1 00:00:18,780 --> 00:00:23,500 Olemme kaksi tyttä Little Rockista 2 00:00:24,620 --> 00:00:29,300 Ja elimme kylän väärällä laidalla 3 00:00:30,100 --> 00:00:35,180 Mutta herravieraat kävivät ja aina nykkäsivät 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,700 Kun tulivat kylän väärälle laidalle 5 00:00:40,740 --> 00:00:46,100 Sitten särkyi sydämeni Little Rockissa 6 00:00:46,140 --> 00:00:50,500 Lähdin ja jätin sirpaleet jälkeeni 7 00:00:51,340 --> 00:00:56,700 Niin kuin lammas harhailin, kunnes New Yorkissa tajusin 8 00:00:56,740 --> 00:01:01,140 Että miehet ovat kaikkialla samanlaisia 9 00:01:01,900 --> 00:01:07,620 Olin nuori ja päättäväinen Hemmotella annoin miesten 10 00:01:07,660 --> 00:01:11,660 En jäänyt koskaan lepäämään 11 00:01:12,940 --> 00:01:15,780 Nyt hienoissa vaatteissani 12 00:01:15,820 --> 00:01:18,460 Aion näyttää nyrkkiäni 13 00:01:18,500 --> 00:01:21,460 Miehelle, joka rikkoi sydämeni 14 00:01:21,500 --> 00:01:26,540 Miehelle, joka rikkoi sydämeni 15 00:01:26,580 --> 00:01:29,300 Little Rockissa 16 00:02:58,140 --> 00:03:03,460 Opin yhtä sun toista Little Rockissa 17 00:03:03,500 --> 00:03:08,340 Sinullekin pari neuvoa annan 18 00:03:09,700 --> 00:03:16,780 Etsi herra, ujo tai rohkea 19 00:03:17,700 --> 00:03:21,980 Lyhyt tai pitkä 20 00:03:22,020 --> 00:03:26,820 Nuori tai vanha 21 00:03:27,940 --> 00:03:32,740 Kunhan mies on miljonääri 22 00:03:32,780 --> 00:03:38,340 Pienen kylän tytt Wall Streetilläkin pärjää 23 00:03:38,380 --> 00:03:43,180 Vaikken eläessäni osaketta ole nähnytkään 24 00:03:43,900 --> 00:03:48,980 Nyt minut tunnetaan pankeissa, ja aion kiittää kotikaupungissa 25 00:03:49,020 --> 00:03:51,900 Miestä, joka rikkoi sydämeni 26 00:03:51,940 --> 00:03:56,980 Miestä, joka rikkoi sydämeni 27 00:04:01,620 --> 00:04:04,700 Little Rockissa 28 00:04:20,539 --> 00:04:23,060 Odota hetki, Dorothy. 29 00:04:26,180 --> 00:04:31,460 Louis, pyydä herra Esmondia pukuhuoneeseemme. Hän on salissa. 30 00:04:31,500 --> 00:04:36,460 -Hän ei ole menossa minnekään. -Tiedän, mutten jaksa odottaa. 31 00:04:36,500 --> 00:04:39,780 Etk huomannut? Hänen taskunsa pullotti. 32 00:04:39,820 --> 00:04:44,260 -Ne voivat olla karamelleja. -Se näytti sormusrasialta. 33 00:04:44,300 --> 00:04:46,780 Hänellä taitaa olla minulle lahja. 34 00:04:46,900 --> 00:04:50,660 Vain sinä voit seisoa valojen häikäistessä- 35 00:04:50,780 --> 00:04:53,700 -ja silti nähdä miehen taskussa timantin. 36 00:05:05,580 --> 00:05:09,580 Hyvää iltaa, herra Esmond. Tulkaa toki sisään. 37 00:05:09,620 --> 00:05:13,220 -Terve, Gus. -Olit tänään suurenmoinen. 38 00:05:13,260 --> 00:05:16,820 Olit häikäisevä. - Sinäkin olit hyvä. 39 00:05:16,860 --> 00:05:22,620 -Kiitos vain. Se lämmittää. -Herra Esmond! 40 00:05:22,660 --> 00:05:27,980 -Onko se oikeankokoinen? -Onko tämä liian pieni, Dorothy? 41 00:05:30,220 --> 00:05:34,460 -Sehän on kuin jääkimpale. -Sopiiko se sormeesi? 42 00:05:34,500 --> 00:05:40,900 Se on täydellinen. Teit minusta maailman onnellisimman tytn. 43 00:05:45,620 --> 00:05:49,260 Käytätk huulipunassasi tyrmäystippoja? 44 00:05:49,300 --> 00:05:53,260 Isukki, saanko kertoa Dorothylle? 45 00:05:53,300 --> 00:05:56,020 Jos haluat. 46 00:05:56,060 --> 00:05:58,340 Herra Esmond ja minä menemme naimisiin. 47 00:05:58,380 --> 00:06:01,940 -Toistenne kanssako? -Kenen muun sitten? 48 00:06:01,980 --> 00:06:06,740 Kuvittelin, että Lorelei ottaisi valtiovarainministerin. 49 00:06:06,780 --> 00:06:10,940 Arvaa mitä. Lähdemme lauantaina risteilylaivalla. 50 00:06:10,980 --> 00:06:15,620 -Häät ovat Euroopassa. -Miksette mene naimisiin täällä? 51 00:06:15,660 --> 00:06:19,980 -Se olisi tietysti vanhanaikaista. -Kaikki on jo valmiina. 52 00:06:20,780 --> 00:06:24,460 Herra Esmondille on kaukopuhelu Ohiosta. 53 00:06:24,500 --> 00:06:28,460 Tulen aivan heti. - Sen täytyy olla isä. 54 00:06:28,500 --> 00:06:33,060 Kunpa mitään ei olisi sattunut. Tavataan pydässä, kulta. 55 00:06:35,220 --> 00:06:40,220 Gusin isällä on pettämätn vaisto. Harmi vain, muru. 56 00:06:40,260 --> 00:06:43,380 Tällä kertaa mikään ei mene pieleen. 57 00:06:43,420 --> 00:06:47,500 Ukko ei aio päästää sinua vihille poikansa kanssa. 58 00:06:47,540 --> 00:06:52,820 -Hän mieluummin tappaisi hänet. -Lähden lauantaina. 59 00:06:52,860 --> 00:06:56,900 Herra Esmondin kanssa tai ilman häntä, enkä tule takaisin- 60 00:06:56,940 --> 00:07:00,100 -ennen kuin hän tulee hakemaan. 61 00:07:00,140 --> 00:07:05,020 Ranskaan hänen isänsä ei voi soittaa kahdesti päivässä. 62 00:07:05,700 --> 00:07:08,340 Gus ei päästä sinua yksin. 63 00:07:08,380 --> 00:07:13,780 Joskus herra Esmondin on hyvin vaikea kieltää minulta mitään. 64 00:07:13,820 --> 00:07:16,900 Se on hyvin mahdollista. 65 00:07:27,860 --> 00:07:31,980 En voi pitää nimenhuutoa, jos ette pysy yhdessä. 66 00:07:32,020 --> 00:07:36,940 Peters? Randall? Sanford? Simms? 67 00:07:36,980 --> 00:07:41,660 -Katsokaahan tuota. -Stevens? Willard J. Stevens? 68 00:07:41,700 --> 00:07:44,220 -Mikset vastaa? -Minulla on muuta. 69 00:07:47,380 --> 00:07:51,180 -Voi pojat! -Tarkastuttakaa passinne tuolla. 70 00:07:51,220 --> 00:07:57,620 -Pääseek tästä Ranskan Eurooppaan? -Ranska on Euroopassa. 71 00:07:57,660 --> 00:08:00,020 Kuka sanoi, ettei ole? 72 00:08:00,060 --> 00:08:03,140 Et kai sano Meksikon Pohjois-Amerikkaan? 73 00:08:03,180 --> 00:08:06,380 -Jos sinne haluaisin, voisin sanoa. -Antaa olla. 74 00:08:06,420 --> 00:08:10,980 -Tämä laiva menee Cherbourgiin. -Kiitos paljon. Näetk? 75 00:08:11,020 --> 00:08:14,380 Keitä nuo sinitakkiset ovat? Orkesteriko? 76 00:08:14,420 --> 00:08:18,180 He ovat olympiajoukkue. He tulevat samalle laivalle. 77 00:08:18,220 --> 00:08:23,140 Olympiajoukkue minulleko? Kylläpä se oli kaunis ajatus. 78 00:08:23,180 --> 00:08:25,900 -Varaan kuulantyntäjän. -Dorothy Shaw! 79 00:08:25,940 --> 00:08:31,220 -Sinun piti olla valvojana. -Selvitetäänpä yksi asia. 80 00:08:31,260 --> 00:08:34,340 Valvoja valvoo, ettei muilla ole hauskaa. 81 00:08:34,379 --> 00:08:39,580 Kukaan ei valvo valvojaa. Siksi sovin tähän tyhn. 82 00:08:42,420 --> 00:08:45,900 Luulin, että myhästyt. Tässä on lippusi. 83 00:08:45,940 --> 00:08:50,060 He ovat passintarkastuksessa. Sinä hoidat vaaleaverikn. 84 00:08:50,100 --> 00:08:53,900 Tummahiuksinen on ystävä. Hänestä emme välitä. 85 00:08:53,940 --> 00:08:58,220 -Minä välitän. -Pidä hauskaa, poika. 86 00:08:58,860 --> 00:09:01,940 Toimikaa, miehet! Siirrytään laivaan! 87 00:09:01,980 --> 00:09:04,100 Hauskaa matkaa. 88 00:09:14,460 --> 00:09:18,740 Jos laiva uppoaisi, kumman pelastaisit hukkumasta? 89 00:09:18,780 --> 00:09:21,100 Nuo tytt eivät hukkuisi. 90 00:09:26,380 --> 00:09:29,380 -Tännepäin, mademoiselle. -Kiitos. 91 00:09:31,820 --> 00:09:35,940 Tämähän on aivan kuin huone. 92 00:09:35,980 --> 00:09:39,420 Katsokaa! Pyreät ikkunat. 93 00:09:39,460 --> 00:09:43,420 Niin kulta. Pane se vain siihen, Frisbee. 94 00:09:43,460 --> 00:09:47,420 Ja odota minua laiturilla. - Lorelei. 95 00:09:47,460 --> 00:09:49,460 Missä Dorothy on? 96 00:09:49,500 --> 00:09:51,940 Joku vihelsi, ja hän hävisi. 97 00:09:51,980 --> 00:09:55,620 Toivottavasti hän ei ole sinulle huonoa seuraa. 98 00:09:55,660 --> 00:09:59,260 Dorothy ei ole paha. Hän on vain yksinkertainen. 99 00:09:59,300 --> 00:10:03,300 Hän rakastuu aina miehen ulkonäkn. 100 00:10:03,340 --> 00:10:08,340 On yhtä helppoa rakastua rikkaaseen kuin kyhään. 101 00:10:08,380 --> 00:10:14,860 Jos mies on pitkä ja komea, Dorothy ei muista, mikä on tärkeintä. 102 00:10:14,900 --> 00:10:19,420 Siksi olen hänen ystävänsä. Minä voin sivistää häntä. 103 00:10:19,460 --> 00:10:26,140 Niin, kulta. Vain harvoilla tytillä on sinun halusi oppia. 104 00:10:26,180 --> 00:10:30,860 Pane tämä turvalliseen paikkaan. Se on maksukirje. 105 00:10:30,900 --> 00:10:34,420 Kultaista. Kirjoitit jo, ennen kuin ehdin lähteä. 106 00:10:34,460 --> 00:10:38,700 Ei, kulta. Maksukirje on kuin rahaa. 107 00:10:38,740 --> 00:10:43,380 -Vie se pankkiin Pariisissa. -Sehän on hienoa. 108 00:10:43,420 --> 00:10:47,140 Kirjoita minulle joka päivä. Olen niin yksin. 109 00:10:47,180 --> 00:10:50,940 Ostin sinulle pienen lähtiäislahjan. 110 00:10:50,980 --> 00:10:53,580 Voi isukki. 111 00:10:53,620 --> 00:10:57,220 Välillä tuntuu, että sinunlaisiasi voi olla maailmassa vain yksi. 112 00:10:59,660 --> 00:11:02,380 Anteeksi. Väärä huone. 113 00:11:03,980 --> 00:11:07,220 -Kuka tuo oli? -Mies erehtyi hytistä. 114 00:11:07,260 --> 00:11:12,980 Hän oli komea. Toivottavasti hän ei ollut vain saattomatkalla. 115 00:11:13,020 --> 00:11:18,020 Tulkaa sisään vain, pojat. Tässä on viestijoukkue. 116 00:11:18,060 --> 00:11:22,220 Pidämme lähtiäisjuhlat. Pankaa levysoitin tuonne. 117 00:11:22,260 --> 00:11:27,260 Tulkaa sisälle vain ja olkaa kuin kotonanne. Haen lasit. 118 00:11:33,300 --> 00:11:36,620 Dorothy Shaw, pidät urheilijat itselläsi. 119 00:11:36,660 --> 00:11:39,300 Niin aionkin. 120 00:11:41,060 --> 00:11:44,780 Tilaa! Kuka haluaa lasin? 121 00:11:44,820 --> 00:11:49,540 -Minulla on asiaa sinulle. -Selvä. 122 00:11:49,580 --> 00:11:52,820 Minun pitää... 123 00:11:52,860 --> 00:11:58,820 Haluan muistuttaa sinua jostain hyvin... Voisitko lopettaa tuon? 124 00:11:58,860 --> 00:12:05,580 Se häiritsee. Paljon riippuu siitä, miten käyttäydyt tällä matkalla. 125 00:12:05,620 --> 00:12:08,580 Isä vastustaa liittoamme- 126 00:12:08,620 --> 00:12:13,860 -ja pieninkin skandaalinpoikanen... 127 00:12:13,900 --> 00:12:17,180 -En voisi mitään. -Voi ei. 128 00:12:17,260 --> 00:12:23,780 -Sinun ei tarvitse muistuttaa minua. -Haluaisin niin päästä mukaan. 129 00:12:23,820 --> 00:12:26,140 En tiedä, mitä teen Euroopassa ilman sinua. 130 00:12:26,740 --> 00:12:28,940 Minäkään en tiedä, mitä teen ilman sinua. 131 00:12:30,100 --> 00:12:34,380 Enpä tiedä. Sinä osaat olla aika tuhma poika. 132 00:12:34,420 --> 00:12:40,180 -Sinun ei tarvitse huolehtia minusta. -Huolehdin kuitenkin. 133 00:12:46,780 --> 00:12:50,660 Kaikki vieraat maihin! 134 00:12:51,220 --> 00:12:55,060 Hei, hei, beibi Olet minun beibi 135 00:12:55,100 --> 00:12:58,820 Kun sinulle hymyillään 136 00:12:59,420 --> 00:13:05,340 Tiedän, että huolissasi olet ja mulle kirjoitat 137 00:13:05,380 --> 00:13:11,380 Että vaikka olet vapaana, olet silti uskollisena 138 00:13:11,420 --> 00:13:16,020 Minä suren, mutta lähetät sateenkaaren 139 00:13:16,060 --> 00:13:20,340 Ja synkkyyteni katoaa 140 00:13:20,380 --> 00:13:24,220 Vaikka hetkeksi erotaan 141 00:13:24,260 --> 00:13:31,020 Kohta taas jo hymyillään beibin kanssa, hei, hei 142 00:13:34,100 --> 00:13:39,420 Suloiset hei, hei 143 00:13:39,460 --> 00:13:43,500 Kauniilla rannalla tavataan 144 00:14:46,300 --> 00:14:51,780 Olen yksin huoneessain 145 00:14:51,820 --> 00:14:55,540 Ympäri maapallon 146 00:14:56,780 --> 00:15:00,940 Olen kanssa päiväkirjan 147 00:15:00,980 --> 00:15:05,620 Ja lempikirjan 148 00:15:08,620 --> 00:15:13,900 Hei, hei, beibi 149 00:15:13,940 --> 00:15:19,100 Muista, että olet mun beibi 150 00:15:19,980 --> 00:15:25,220 Kun sinua vilkuillaan 151 00:15:27,660 --> 00:15:34,060 Ja huolissani olen 152 00:15:34,100 --> 00:15:38,660 Joten sulle kirjoitan 153 00:15:40,100 --> 00:15:45,380 Että vaikka olen vapaana 154 00:15:45,420 --> 00:15:50,420 Pysyn uskollisena 155 00:15:52,220 --> 00:15:56,380 Olen niin yksin 156 00:15:57,700 --> 00:16:03,540 Mutta vaikka olen yksin 157 00:16:03,580 --> 00:16:09,340 Ei tule miestä toista 158 00:16:12,300 --> 00:16:18,460 Olen siis poissa hetkisen 159 00:16:19,780 --> 00:16:24,860 Tiedän, että hymyilen 160 00:16:26,380 --> 00:16:30,740 Kanssa mun beibin, hei, hei 161 00:16:41,180 --> 00:16:44,900 Kaikki maihin! Viimeinen kuulutus! 162 00:17:28,019 --> 00:17:31,340 -Sinun on parasta mennä. -Älä mene. 163 00:17:31,380 --> 00:17:33,660 Hei, rakas! 164 00:18:09,620 --> 00:18:12,260 Hei. 165 00:18:14,060 --> 00:18:18,300 -Hei, neiti Shaw -Pysykää liikkeessä, pojat! 166 00:18:20,220 --> 00:18:25,620 -"Herra Amos Jones ja palvelija." -Mitä sinä teet? 167 00:18:26,140 --> 00:18:31,300 Tarkastan matkustajaluetteloa. "Herra Alfred Loman ja palvelija." 168 00:18:31,380 --> 00:18:37,380 -"Herra Eugene Martin ja palvelija." -Miksi etsit sieltä palvelijoita? 169 00:18:37,420 --> 00:18:42,220 Mies, jonka nimen perässä on palvelija, pitää panna merkille. 170 00:18:42,260 --> 00:18:45,540 Yritän lytää sinulle herraseuralaista. 171 00:18:45,580 --> 00:18:49,820 Ei tarvitse. Minä ehdin jo hankkia parikymmentä. 172 00:18:50,660 --> 00:18:54,340 Oletko kuullut rikkaasta seiväshyppääjästä? 173 00:18:54,380 --> 00:18:59,340 Mitä sitten? Miehen pitää juosta nopeammin kuin minä. 174 00:18:59,380 --> 00:19:05,380 Minne sinä päädytkään, kun tuhlaat aikaasi tyhjätaskuihin? 175 00:19:05,420 --> 00:19:09,340 Kaikki ihmiset eivät välitä rahasta. 176 00:19:09,380 --> 00:19:14,940 Älä ole hps. Et kai halua päätyä rakkaudettomaan avioliittoon? 177 00:19:14,980 --> 00:19:18,060 -Minäk rakkaudettomaan? -Niin. 178 00:19:18,100 --> 00:19:21,380 Jos tytt joutuu murehtimaan rahanpuutetta- 179 00:19:21,420 --> 00:19:24,660 -miten hän ehtii olla rakastunut? 180 00:19:24,700 --> 00:19:28,780 Sinun pitää lytää onni ja lakata pitämästä hauskaa. 181 00:19:28,820 --> 00:19:33,580 -Puhut minut pkerryksiin. -Kiität vielä jokin päivä. 182 00:19:33,620 --> 00:19:38,940 Tässä on hyvä. "Henry Spofford III ja palvelija." 183 00:19:38,980 --> 00:19:43,500 Nämä Spoffordit omistavat melkein koko osavaltion. 184 00:19:43,540 --> 00:19:50,140 -Se taisi olla Pennsylvania. -Voisin tyytyä siihen. 185 00:19:50,180 --> 00:19:55,180 -"Päivää, rouva Henry Spofford III." -Ja palvelija. 186 00:19:55,220 --> 00:19:58,500 Mies ei saa omia minulta mitään. Nähdään. 187 00:19:58,540 --> 00:20:01,540 Älä unohda cocktailjuhlia puoli kuudelta. 188 00:20:07,700 --> 00:20:10,860 -Koko joukkueko? -Kunnes kisat ovat ohi. 189 00:20:10,900 --> 00:20:14,820 Sytte kuudelta ja olette nukkumassa yhdeksältä? 190 00:20:14,860 --> 00:20:18,820 -Joka mies tarkastetaan. -Vai yhdeksältä! 191 00:20:18,860 --> 00:20:23,060 -Silloinhan elämä vasta alkaa. -Ei meille. 192 00:20:31,500 --> 00:20:33,700 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 193 00:21:03,180 --> 00:21:06,500 Muru, satutat vielä itsesi. 194 00:21:10,580 --> 00:21:16,300 En osaa tennistä, en golfiakaan En altaassa kauho 195 00:21:16,340 --> 00:21:21,820 Enkä lentopalloja tao Eik kenenkään laji ole rakkaus? 196 00:21:34,900 --> 00:21:40,260 Olen veltto ja urheile en En jaksa maratonia 197 00:21:40,300 --> 00:21:46,500 Tarvitsen tukevan hartian ja käsivarret ympärilleni 198 00:21:47,060 --> 00:21:50,300 Eik kenenkään laji ole rakkaus? 199 00:21:59,580 --> 00:22:06,180 En haluaisi lähteä painimaan 200 00:22:06,860 --> 00:22:10,660 En ole voimistellut koskaan 201 00:22:12,300 --> 00:22:17,260 Haluan miehen viereeni käpertymään 202 00:22:17,300 --> 00:22:21,580 Ja hän saa mitalin rintaan 203 00:22:22,740 --> 00:22:25,340 Haluan miehen, joka tuo onnen 204 00:22:25,380 --> 00:22:29,780 En halua voimamiestä Kai tiedät kukista ja mehiläisistä 205 00:22:29,820 --> 00:22:33,020 Eik kenenkään laji ole rakkaus? 206 00:22:33,060 --> 00:22:36,380 Lempi 207 00:22:37,260 --> 00:22:42,540 Eik kenenkään laji 208 00:22:42,580 --> 00:22:45,060 Ole rakkaus? 209 00:22:51,180 --> 00:22:53,820 Lähtisik joku kaksinpeliin? 210 00:22:59,300 --> 00:23:02,180 Kenttä on vapaa. 211 00:23:06,300 --> 00:23:09,540 Kaksi kolmesta, eik ketään kiinnosta? 212 00:23:15,500 --> 00:23:18,540 Eik kukaan halua pelata? 213 00:23:19,580 --> 00:23:24,580 Pidän lihaksista ja terveestä ruumiista 214 00:23:24,620 --> 00:23:28,580 Haluan komean miehenkrilään 215 00:23:28,620 --> 00:23:36,980 En harrasta ruumiinkulttuuria Eik kenenkään laji ole rakkaus? 216 00:24:11,100 --> 00:24:13,820 Sanoitteko 50 dollaria? 217 00:24:13,860 --> 00:24:18,540 -Siisti summa pydästä. -Kysynnän ja tarjonnan laki. 218 00:24:18,580 --> 00:24:22,500 Neiti Leen ja neiti Shaw'n pytään on ollut tulijoita. 219 00:24:22,540 --> 00:24:28,460 Hinta nousee ylemmäs ja ylemmäs vääjäämättä. Je regrette. 220 00:24:29,460 --> 00:24:33,540 Je regrette sitä enemmän kuin vous. 221 00:24:33,660 --> 00:24:38,580 Nimi on Malone. Kirjoittakaa se muistiin, kun minulla on vielä varaa. 222 00:24:39,300 --> 00:24:43,940 -Bonjour, mademoiselle. -Oletteko hovimestari? 223 00:24:43,980 --> 00:24:49,340 -Olen neiti Lee. -Nyt ymmärrän. 224 00:24:49,380 --> 00:24:53,700 -Miten voin auttaa? -Hankkikaa pytääni eräs mies. 225 00:24:53,740 --> 00:24:59,740 En voi auttaa teitä. Istumapaikat on jo laadittu. 226 00:25:00,380 --> 00:25:06,140 Se on harmi. Kerran eräässä hotellissa kaikki miehet halusivat pytääni. 227 00:25:06,180 --> 00:25:11,260 -Se on ymmärrettävää. -Jotkut jopa maksoivat hovimestarille. 228 00:25:11,300 --> 00:25:15,020 Mikä avuksi? Rahasta ei voi kieltäytyä, eihän? 229 00:25:15,060 --> 00:25:19,300 -Hovimestarin piti palauttaa ne. -Miksi? 230 00:25:19,340 --> 00:25:24,900 Koska sin kaikki ateriani huoneessani. En käynyt ravintolassa. 231 00:25:24,940 --> 00:25:29,860 Luonnollisesti miehet halusivat rahansa takaisin. 232 00:25:29,900 --> 00:25:34,260 -Synk ateriani huoneessani? -Ei tietenkään. 233 00:25:34,300 --> 00:25:38,700 Jos herra Henry Spofford III istuu pydässäni... 234 00:25:38,740 --> 00:25:42,700 -Näin käy. -Kiitos paljon. 235 00:25:53,100 --> 00:25:57,460 -Hei. -Hei, neiti Shaw. Hauska nähdä. 236 00:25:57,860 --> 00:26:02,180 Nimeni on Watson. Kaikki on valmiina teille. 237 00:26:02,220 --> 00:26:05,220 Kiitos, se on tarpeen. 238 00:26:05,260 --> 00:26:11,220 Koko olympiajoukkue on nukkumassa yhdeksältä. Mitä sille voisi tehdä? 239 00:26:11,260 --> 00:26:15,180 -Kirjoittakaa kongressiin. -Jos minulla olisi kyyhkynen. 240 00:26:15,220 --> 00:26:20,260 Tässä on Sir Francis Beekman, varsinainen pulu. 241 00:26:20,300 --> 00:26:24,740 -Huomatkaa verenpunaiset silmät. -Miestä ei saisi mollata. 242 00:26:24,780 --> 00:26:27,780 Hän on kateellinen, koska hurmaan naiset. 243 00:26:27,820 --> 00:26:32,460 Totta kai timanttikaivoksellasi. Menen isännimään. 244 00:26:32,500 --> 00:26:37,380 Nenäkäs tyyppi. Istutaanko alas? 245 00:26:37,420 --> 00:26:41,460 Olette siis viihdetaiteilija, varmaan hyvä sellainen. 246 00:26:41,500 --> 00:26:44,980 Kiitos. Omistatteko tosiaan timanttikaivoksen? 247 00:26:45,020 --> 00:26:48,300 Kyllä. Kiinnostavatko timantit teitä? 248 00:26:48,340 --> 00:26:52,620 -Eivät varsinaisesti. -Olette harvinainen tytt. 249 00:26:52,660 --> 00:26:58,980 -Saanko pyytää palvelusta, Sir... -Sanokaa Piggy vain. 250 00:26:59,020 --> 00:27:02,340 Älä puhu timanttikaivoksestasi. 251 00:27:02,380 --> 00:27:06,980 -En halua ystäväni tietävän. -Eik hänkään pidä timanteista? 252 00:27:07,020 --> 00:27:11,540 Yritän vältellä ongelmia. Hänelle ei saa kertoa timanteista. 253 00:27:11,580 --> 00:27:13,620 Puhuitko timanteista? 254 00:27:13,660 --> 00:27:17,380 No jopas jotakin. Voihan pojat. 255 00:27:17,460 --> 00:27:21,860 Ei epäilystäkään. Hyvät hyssykät, ei todellakaan. 256 00:27:22,100 --> 00:27:25,940 -Neiti Lee, tämä on Piggy. -Hauska tavata. 257 00:27:29,580 --> 00:27:33,380 -Näen, että puhuitte timanteista. -Aivan. 258 00:27:33,420 --> 00:27:36,980 Minulla on Etelä-Afrikan toiseksi suurin timanttikaivos. 259 00:27:37,020 --> 00:27:42,380 Tällä nuorella naisella on ystävä, joka ei saa kuulla siitä. 260 00:27:42,420 --> 00:27:45,900 -Ihmettelen miksi. -Et varmastikaan. 261 00:27:45,940 --> 00:27:51,180 Olen kuullut sinusta paljon, ja oletin, että olisit vanhempi. 262 00:27:51,220 --> 00:27:58,060 -Eihän. Vanhempi kuin mitä? -Pyramidit. 263 00:27:58,100 --> 00:28:02,820 Kun mies on tietyn ikäinen, häntä eivät enää naiset kiinnosta. 264 00:28:02,860 --> 00:28:06,500 -Älä viitsi. -Johan jotakin. 265 00:28:06,540 --> 00:28:11,540 -Haluaisitko tanssia? -Ilomielin. Kiitos paljon. 266 00:28:14,380 --> 00:28:18,660 Toinen drinkki? Pelaajia ei erota ilman ohjelmaa. 267 00:28:18,700 --> 00:28:22,220 Haluan totisesti tietää, kuka on kukin. 268 00:28:22,260 --> 00:28:27,300 -Kuka juuri varasti kakkospesälle? -Nimeni on Malone. 269 00:28:27,340 --> 00:28:31,940 Dorothy Shaw. No, herra Malone? 270 00:28:31,980 --> 00:28:36,420 Olet huoneen viehättävin tytt, ja tulin kertomaan sen. 271 00:28:36,460 --> 00:28:39,500 Imartelulla pääsee hyvinkin pitkälle. 272 00:28:39,540 --> 00:28:45,340 -Sitten meillä ei ole vaikeuksia. -Ihmettelinkin, ettet tullut aiemmin. 273 00:28:45,380 --> 00:28:50,500 -Minulla oli liikeasioita. -Tämä ei siis ole lomamatka. 274 00:28:50,540 --> 00:28:55,620 Täällähän on puhelin. Sain juuri huonoja uutisia. 275 00:28:56,460 --> 00:29:01,900 Paras orini vammautui lopullisesti. Se on 40 000 dollarin arvoinen. 276 00:29:01,940 --> 00:29:05,260 En sure rahoja, mutta siitä olisi tullut hyvä juoksija. 277 00:29:05,300 --> 00:29:08,500 Et kai sinä ole niitä miehiä? 278 00:29:08,540 --> 00:29:11,700 Joiden pitää kertoa tytlle rahoistaan. 279 00:29:11,740 --> 00:29:15,780 -Mitä vikaa rahassa on? -Kyllä taidat olla. 280 00:29:15,820 --> 00:29:19,740 -Vislaa itsellesi kysi. -Hetkinen. 281 00:29:19,780 --> 00:29:23,220 En siedä rikkaita poikamiehiä, jotka kuvittelevat... 282 00:29:23,260 --> 00:29:28,340 En ole ollenkaan niin kamala. Joskus olen hyvinkin mukava. 283 00:29:28,380 --> 00:29:33,620 -Joskus vain puhun ajattelematta. -Puoliksi makea, puoliksi hapan. 284 00:29:34,060 --> 00:29:37,620 Suo anteeksi. Tein virheen. 285 00:29:37,820 --> 00:29:42,140 Olen saanut väärää tietoa. Nyt kun upotin jalkani siihen- 286 00:29:42,180 --> 00:29:46,620 -muistan, että puhe ei ollutkaan sinusta vaan ystävästäsi. 287 00:29:46,660 --> 00:29:50,020 -Loreleistako? -Vai erehdyink taas? 288 00:29:50,060 --> 00:29:53,820 Et. Raha on tavallaan Lorelein harrastus. 289 00:29:57,300 --> 00:30:02,100 -Olet huolissasi hänestä. -Olet tarkkaavainen. 290 00:30:02,140 --> 00:30:04,060 Saanko anteeksi? 291 00:30:04,460 --> 00:30:07,220 Laivan miespulasta johtuen... 292 00:30:07,260 --> 00:30:10,940 Hyvä. Aloitetaan alusta. Lupaan, että... 293 00:30:10,980 --> 00:30:12,620 Meidät keskeytetään. 294 00:30:13,020 --> 00:30:14,820 Meillä oli hauskaa. 295 00:30:14,860 --> 00:30:20,260 -Tässä ovat neiti Lee ja Piggy. -Hyvää päivää. 296 00:30:20,300 --> 00:30:26,060 Piggy on huippuhyvä tanssija. Hänellä on niin kevyet askeleet. 297 00:30:26,100 --> 00:30:30,180 -Niin arvelinkin. -Yrität vain imarrella minua. 298 00:30:30,220 --> 00:30:33,100 -Mitä nyt? -Vaimoni. 299 00:30:33,140 --> 00:30:36,900 -Luulin häntä timanttikaivokseksi. -Liitytk seuraamme? 300 00:30:36,940 --> 00:30:40,580 -Juurihan liityin. -Saanko esitellä neiti Lee. 301 00:30:40,620 --> 00:30:43,820 -Neiti Shaw ja herra... -Malone. 302 00:30:43,860 --> 00:30:48,260 -Tämä on suuri ilo epäilemättä. -Kiitos. 303 00:30:48,300 --> 00:30:52,620 -Meillä oli hauskaa. -Lady Beekman. 304 00:30:52,660 --> 00:30:56,100 En ole ikinä nähnyt kauniimpia koruja. 305 00:30:56,140 --> 00:31:02,260 Olen sangen ylpeä korvakoruista. Ne ovat olleet suvussa vuosia. 306 00:31:02,300 --> 00:31:05,420 Ne näyttävät aivan uusilta. 307 00:31:06,900 --> 00:31:12,100 Aivan. Tiarani varmaan kiinnostaisi sinua. Pidän sitä aina mukanani. 308 00:31:12,140 --> 00:31:16,300 -En uskalla jättää sitä hyttiin. -Ja silti näytätte sen Loreleille? 309 00:31:16,340 --> 00:31:19,020 Älä viitsi. Lady Beekman ei tiedä, että lasket leikkiä. 310 00:31:21,100 --> 00:31:25,900 Voi sentään, jopas on! Onko missään moista? 311 00:31:25,940 --> 00:31:31,980 -Mukava pieni hely, vai mitä? -Saanko pidellä sitä hetken? 312 00:31:34,940 --> 00:31:38,860 -Miten se pannaan kaulaan? -Se pannaan päähän. 313 00:31:38,900 --> 00:31:44,820 -En sentään ole eilisen teeren poika. -Muuta järkevää selitystä ei ole. 314 00:31:44,860 --> 00:31:49,940 Kyllä ystäväsi on oikeassa. Katsos näin. Se on tiara. 315 00:31:49,980 --> 00:31:56,420 Se tosiaan pannaan päähän. Ihanaa lytää uutta käyttä timanteille. 316 00:31:56,460 --> 00:32:00,500 Suokaa anteeksi. Neiti Lee lupasi minulle tämän tanssin. 317 00:32:00,540 --> 00:32:03,900 Meidän pitää pukeutua päivälliselle. Mennään. 318 00:32:03,940 --> 00:32:06,660 Hyvä on sitten. Au revoir. 319 00:32:06,700 --> 00:32:09,580 Hyvin miellyttävää au revoiria teillekin. 320 00:32:10,860 --> 00:32:15,540 -Tiarani, kiitos. -Miesparka. 321 00:32:15,580 --> 00:32:18,700 Rouva varmaan lukitsee miehen komeroonsa. 322 00:32:18,740 --> 00:32:22,980 -Minä olisin kiitollinen siitä. -Piggy on sp. 323 00:32:23,020 --> 00:32:28,460 Tiedät kyllä, mitä minä tarkoitan. Mitä sinä teet? 324 00:32:28,500 --> 00:32:33,700 Kokeilen vain. Mitäkhän panen päälleni... Miltä näyttää? 325 00:32:33,740 --> 00:32:36,740 Harmeilta. 326 00:32:43,100 --> 00:32:48,420 Sanoin hallitusjohtajalle, että tarvitsemme miehen, joka... 327 00:32:51,460 --> 00:32:53,500 Puhu asiasi loppuun, kulta. 328 00:33:13,100 --> 00:33:16,180 -Pytänne, mesdames. -Hyvää iltaa. 329 00:33:16,220 --> 00:33:21,020 Tässä ovat herra Crossley ja herra Franklin. 330 00:33:21,740 --> 00:33:25,580 -Herra Mason. -Herra Brooks, hyvää iltaa. 331 00:33:25,620 --> 00:33:29,620 -Eik Henry Spofford III ole tullut? -Tässä on hänen paikkansa. 332 00:33:29,660 --> 00:33:33,380 -Te olette tässä, neiti Lee. -Neiti Shaw on täällä. 333 00:33:33,420 --> 00:33:38,060 -Voisiko ystäväni saada paikkanne? -Totta kai. 334 00:33:38,100 --> 00:33:42,340 -Hän ei voi istua selkä menosuuntaan. -Olen pahoillani. 335 00:33:46,100 --> 00:33:50,420 -Miten satuimmekin samaan pytään? -Sain tämän paikan. 336 00:33:50,460 --> 00:33:54,940 -Paljonko se maksoi? -En voi kertoa. Ylpistyt vielä. 337 00:33:54,980 --> 00:33:57,500 Onko herra Franklin nauttinut matkasta? 338 00:33:57,540 --> 00:34:01,900 Monesko matka tämä on? Ettek ole yksin merellä? 339 00:34:01,940 --> 00:34:05,260 Keskusteleminen on ihanaa, eik vain? 340 00:34:05,300 --> 00:34:09,100 Mademoiselle, herra Spofford on saapunut. 341 00:34:10,379 --> 00:34:14,820 Anteeksi, että kuiskaan. - Yritä tehdä vaikutus. 342 00:34:14,859 --> 00:34:19,100 Tännepäin, herra. Herra Henry Spofford. 343 00:34:24,379 --> 00:34:27,740 Herra Spofford, matkustatteko yksin? 344 00:34:27,780 --> 00:34:32,180 En, minulla on palvelija, opettaja ja valmentaja. 345 00:34:32,220 --> 00:34:37,500 Kuultuani teistä, oletin, että olette vanhempi. 346 00:34:37,540 --> 00:34:41,700 Olen kyllin vanha ymmärtääkseni naiskauneuden päälle. 347 00:34:41,740 --> 00:34:44,980 Tämä matka osoittautui lupaavaksi. 348 00:34:45,020 --> 00:34:50,620 -En jää paitsi päivällisiltä. -Miten pärjään? 349 00:34:57,500 --> 00:35:02,020 -Tuolla on paikka. -Hakisitko savukkeita, Ernie? 350 00:35:06,540 --> 00:35:10,980 En ymmärrä sitä luetteloa. Miten poikaa voi sanoa herraksi? 351 00:35:11,020 --> 00:35:16,820 -Emme voi luottaa siihen matkaamme. -Luovumme siis koko ajatuksesta. 352 00:35:16,860 --> 00:35:20,660 Jos hän olisi 16, voisitte mennä naimisiin Tennesseessä. 353 00:35:20,700 --> 00:35:25,060 Tässä ovat drinkit ja savukkeesi. 354 00:35:25,100 --> 00:35:29,300 Mikä on vahvuutenne, herra Malone? 355 00:35:29,340 --> 00:35:34,100 Osaan vakuuttaa tytlle, että hänen hiuksensa ovat kuin keskiy,- 356 00:35:34,140 --> 00:35:37,380 -huulet kuin punainen sohva ja norsunluupalatsi- 357 00:35:37,420 --> 00:35:42,820 -ja että kaipaan hellyyttä. Sitten yleensä puhkean kyyneliin. 358 00:35:42,860 --> 00:35:45,700 Se tepsii vain harvoin. 359 00:35:45,740 --> 00:35:48,420 Ei vaan mitä teette elääksenne? 360 00:35:48,460 --> 00:35:54,180 En mitään valitettavasti. Leikkelen kuponkeja. 361 00:35:54,220 --> 00:35:58,740 -Kuponkeja. Nehän ovat kuin rahaa. -Hyvin samanlaista. 362 00:35:58,780 --> 00:36:03,860 Olen iloinen. Dorothy ei ole ikinä kiinnostunut kunnollisista miehistä. 363 00:36:03,900 --> 00:36:05,060 Sinulla ei siis ole makua. 364 00:36:05,260 --> 00:36:08,180 Ei, kun keräilen pummeja. Voin hankkia sinulle huoneen. 365 00:36:08,220 --> 00:36:11,940 -Hän laskee leikkiä. -Toivottavasti ei. 366 00:36:11,980 --> 00:36:15,780 Kaikki eivät ymmärrä Dorothyn huumoria. 367 00:36:15,820 --> 00:36:20,460 Dorothy on tytn uskollisin ystävä. 368 00:36:20,500 --> 00:36:24,900 Joku mies saa hänestä hienon vaimon. Huomaatte kyllä. 369 00:36:24,940 --> 00:36:29,780 Minun pitää mennä. Älkää huolehtiko minusta. 370 00:36:29,820 --> 00:36:34,380 Ajattelen vain teidän parastanne. Tänään on ihana kuutamo. 371 00:36:34,420 --> 00:36:39,420 Siinähän sinä olet. Lähtisitk tanssimaan kanssani? 372 00:36:39,460 --> 00:36:44,060 Ilomielin. Jos et olisi tullut pyytämään, minä olisin tullut. 373 00:36:44,100 --> 00:36:47,460 No jopas jotakin. - Suokaa anteeksi. 374 00:36:54,220 --> 00:36:57,540 -Muistatko eilisillan? -Varsin hyvin. 375 00:36:57,580 --> 00:37:01,260 Kun juttelimme kuusta. 376 00:37:01,300 --> 00:37:04,860 Se muistutti sinua kuusta, jonka näit Coney Islandissa. 377 00:37:04,900 --> 00:37:07,500 Saattoi olla sama. Miten niin? 378 00:37:07,540 --> 00:37:13,900 Jäin ihmettelemään, mitä sinunlaisesi rikas mies teki siellä. 379 00:37:14,900 --> 00:37:19,780 Kuvittelin, että olisit Bermudalla tai Palm Beachillä. 380 00:37:31,060 --> 00:37:35,220 -Pitäisik mennä väliin? -He vain tanssivat. 381 00:37:35,260 --> 00:37:40,740 -Siinä ei ole mitään laitonta. -Kuulostat ihan poliisilta. 382 00:37:40,780 --> 00:37:45,660 Mennään etsimään kuumme ja unohdetaan ystäväsi. 383 00:37:45,700 --> 00:37:50,460 Joutuisin varmaan pulaan, jos tyntäisin Piggyn laidan yli. 384 00:37:50,500 --> 00:37:56,300 -Sehän ei ole yksin Piggyn syy. -Ei kun minä... 385 00:37:56,340 --> 00:37:59,460 Mitä sinä tuolla tarkoitit? 386 00:37:59,500 --> 00:38:05,140 En ymmärrä, miten noin erilaiset tytt voivat olla niin hyviä ystäviä. 387 00:38:05,180 --> 00:38:10,260 Selvitetäänpä yksi asia. Vain minä saan arvostella Loreleita. 388 00:38:10,300 --> 00:38:13,020 Hän on aikamoinen tytt. Et vain tunne häntä. 389 00:38:16,660 --> 00:38:20,780 Et kai pane pahaksesi, jos pidän sinusta enemmän? 390 00:38:23,540 --> 00:38:28,420 -Se riitahan sovittiin äkkiä. -Mistä me nyt juttelisimme? 391 00:38:28,460 --> 00:38:31,300 Puhutaan sinusta. 392 00:38:31,340 --> 00:38:38,260 Olen ajatellut jo tunnin ajan tehdä yhden asian. 393 00:38:38,900 --> 00:38:40,980 Mitä herra Malone on ajatellut? 394 00:39:19,180 --> 00:39:22,340 -Oletpa sinä taitava. -Se tarkoittaa: 395 00:39:22,380 --> 00:39:26,060 Tule bashaani, niin annan sinulle kookospähkinän kuoret. 396 00:39:26,100 --> 00:39:30,660 Alkuasukkaat uskovat, että kookoksen kuoret pelottavat käärmeitä. 397 00:39:30,700 --> 00:39:33,580 Afrikka on varmaan kiehtova paikka. 398 00:39:33,620 --> 00:39:38,340 En melkein koskaan tapaa todella mielenkiintoisia miehiä. 399 00:39:38,380 --> 00:39:42,540 -Joskus aivoni aivan näivettyvät. -Voi rassukkaa. 400 00:39:42,780 --> 00:39:47,460 On kamalaa olla yksin etenkin väkijoukossa. 401 00:39:47,540 --> 00:39:49,060 Tajuatko tarkoitukseni? 402 00:39:49,100 --> 00:39:52,620 Et ole enää koskaan yksin. Jätä se Piggyn huoleksi. 403 00:39:53,180 --> 00:39:58,100 -Minulla on asiaa Loreleille. -Odotanko toisessa huoneessa? 404 00:39:58,140 --> 00:40:01,940 Jos haluat. Lady Beekman on tulossa teelle. 405 00:40:01,980 --> 00:40:06,620 Tännek? Muistin juuri, että minulla on menoa. 406 00:40:06,660 --> 00:40:09,700 Morjens ja heissan. 407 00:40:11,220 --> 00:40:15,140 -Tuo oli ilkeää. -Ole hiljaa ja kuuntele. 408 00:40:15,180 --> 00:40:18,940 Olet pulassa. Mitä teit täällä Piggyn kanssa- 409 00:40:18,980 --> 00:40:21,780 -ennen kuin hän alkoi haukkua kuin hylje? 410 00:40:21,820 --> 00:40:25,260 -Se oli swahilia. -Ennen sitä. 411 00:40:25,300 --> 00:40:30,180 Teittek jotain, jota et haluaisi herra Esmondin näkevän? 412 00:40:30,220 --> 00:40:34,580 Ei... Voi sentään, kyllä! 413 00:40:35,340 --> 00:40:39,900 Piggy kertoi minulle vaarallisesta Etelä-Afrikasta. 414 00:40:39,940 --> 00:40:46,740 Siellä on pyton-nimisiä käärmeitä. Pyton voi ilmeisesti napata vuohen- 415 00:40:46,780 --> 00:40:50,460 -ja tappaa sen puristamalla sen kuoliaaksi. 416 00:40:50,500 --> 00:40:53,260 -Mene asiaan. -Siinä kaikki. 417 00:40:53,300 --> 00:40:56,100 Mitä raskauttavaa siinä oli? 418 00:40:57,100 --> 00:41:01,100 Piggy oli pyton, ja minä olin vuohi. 419 00:41:02,620 --> 00:41:06,300 Älä pelkää. Piggy ei kerro kenellekään. 420 00:41:06,340 --> 00:41:11,140 Hänen ei tarvitse. Kun Piggy puristi vuohea,- 421 00:41:11,180 --> 00:41:15,620 -herra Malone otti valokuvia tuosta ikkunasta. 422 00:41:15,660 --> 00:41:19,380 -Minkä ihmeen takia? -Luontolehteen kaiketi. 423 00:41:20,220 --> 00:41:24,900 Avaa silmäsi. Herra Malone on sumuttanut meitä. 424 00:41:24,940 --> 00:41:28,100 Hän on liehitellyt minua, että voisi tarkkailla sinua. 425 00:41:28,140 --> 00:41:31,820 Veikkaan, että herra Esmond on palkannut hänet. 426 00:41:33,900 --> 00:41:40,900 Gus on mustasukkainen ilman kuviakin. Hän menee aivan suunniltaan. 427 00:41:42,740 --> 00:41:47,380 Ajattelin näyttää Malonelle, mutta sain toisen ajatuksen. 428 00:41:47,420 --> 00:41:50,740 Voimme saada kuvat, jos hän ei epäile mitään. 429 00:41:50,780 --> 00:41:56,980 -Minä saan ne. Hänhän on mies. -Hän ei lankea pauloihisi. 430 00:41:57,740 --> 00:42:02,180 Ja hän oli niin ihana eilen illalla. 431 00:42:02,220 --> 00:42:06,020 Liero saa kuulla kunniansa, kunhan olemme saaneet kuvat. 432 00:42:06,060 --> 00:42:08,980 Miten se onnistuu? 433 00:42:10,500 --> 00:42:15,020 Helpointa on vohkia ne. Laittaudutaan sotisopaan. 434 00:42:54,300 --> 00:42:58,580 -Missä Lorelei on tänään? -Kuulostat kiinnostuneelta. 435 00:42:58,620 --> 00:43:01,820 Niin olenkin, mutten hänestä. 436 00:43:01,860 --> 00:43:06,060 Jos olet kiinnostunut, tiedän, mistä hänet lytää. 437 00:43:06,900 --> 00:43:08,540 Kunhan kysyin. 438 00:43:28,940 --> 00:43:31,460 Se siitä. 439 00:43:57,700 --> 00:44:01,940 -Hei. -Herra Spofford, voisitteko auttaa? 440 00:44:01,980 --> 00:44:05,700 -Minä taidan olla jumissa. -Oletteko murtovaras? 441 00:44:05,740 --> 00:44:09,580 Minä jäin lukkojen taakse, kun odotin ystävää. 442 00:44:09,620 --> 00:44:14,020 -Miksette soittanut apua? -En huomannut. Olinpa hps. 443 00:44:14,060 --> 00:44:17,340 Jos olette varas ja autan teidät pakoon... 444 00:44:17,380 --> 00:44:21,620 -Auttakaa nyt. -Minä mietin. Hyvä on. 445 00:44:21,660 --> 00:44:26,340 Minä autan teitä kahdesta syystä. 446 00:44:26,380 --> 00:44:30,500 Ensimmäiseksi: lapsia ei voi panna vankilaan. 447 00:44:30,540 --> 00:44:35,420 Toiseksi: teissä on eläimellistä vetovoimaa. 448 00:44:37,420 --> 00:44:40,700 Joku tulee. 449 00:44:42,700 --> 00:44:48,060 -Mitä minä teen? -Pankaa tämä kaulan ympäri. 450 00:44:55,580 --> 00:44:59,260 -Hyvää iltaa. -Jopas jotakin. 451 00:44:59,300 --> 00:45:04,780 -Mitä teet siellä ylhäällä? -Halusin katsella maisemaa. 452 00:45:04,820 --> 00:45:08,860 -Oletko terve, tytt hyvä? -Kyllä kiitos. 453 00:45:08,900 --> 00:45:14,020 -Minua vain viluttaa. -Mennään ottamaan sherryt. 454 00:45:14,060 --> 00:45:18,380 -En voi. -Sherry tepsii vilustumiseen. 455 00:45:18,420 --> 00:45:22,020 -En voi. -Poskesi punoittavat. 456 00:45:22,060 --> 00:45:24,660 -Kokeilen sykettäsi. -Älä. 457 00:45:24,700 --> 00:45:29,020 Ei ole mitään hätää. Teen sen terveyssyistä. 458 00:45:29,060 --> 00:45:33,580 -Kuumetta ei ainakaan ole. -Kaikki on hyvin. 459 00:45:33,620 --> 00:45:38,940 Miten pieni kukkaiskäsi, niin kaunis ja pikkuinen. 460 00:45:38,980 --> 00:45:44,340 -Silti se voi viedä ihmissydämen. -Lopeta! 461 00:45:47,300 --> 00:45:53,260 Kurkunpääntulehdus varmaankin. Piggy, hakisitko sherryä? 462 00:45:53,300 --> 00:45:57,020 -Lennän siivillä. -Pidä kiirettä. 463 00:45:57,060 --> 00:45:58,380 Hyvä on, kultaseni. 464 00:46:02,740 --> 00:46:07,620 Miten siedätte häntä? Hänen aikeensa eivät ole kunnialliset. 465 00:46:07,660 --> 00:46:10,620 Auta minut pois tästä. 466 00:46:16,620 --> 00:46:18,860 Auta minua. 467 00:46:19,900 --> 00:46:24,220 Mustelmillako? Malone on ollut seurassani koko ajan. 468 00:46:24,260 --> 00:46:26,460 Herra Spofford veti liian kovaa. 469 00:46:26,500 --> 00:46:30,700 Leikit sikseen, saitko kuvat? 470 00:46:30,740 --> 00:46:34,260 Ne eivät olleet siellä. Etsin joka paikasta. 471 00:46:34,300 --> 00:46:39,420 -Kysyin jopa kuvausliikkeestä. -Sitten ne ovat hänen taskussaan. 472 00:46:39,460 --> 00:46:41,700 Niin varmaan. Voi pahus. 473 00:46:41,740 --> 00:46:45,900 Hän ei piilottaisi niitä, koska luulee, ettemme tiedä mitään. 474 00:46:45,940 --> 00:46:51,260 Tilaa hyttiimme päivällinen kolmelle ja drinkkejä. 475 00:46:51,300 --> 00:46:53,580 Tuon hänet kymmenen minuutin päästä. 476 00:46:53,620 --> 00:46:57,460 Jos emme saa tyhjennettyä hänen taskujaan, emme ole naisia. 477 00:46:57,500 --> 00:46:59,540 Laitan kaiken valmiiksi. 478 00:47:11,340 --> 00:47:15,060 Hän tulee kohta. Ovatko drinkit valmiit? 479 00:47:15,100 --> 00:47:19,140 -Melkein. -Tämä huone on kuin uuni. 480 00:47:19,180 --> 00:47:22,660 -Lasketaan lämpä. -Älä koske siihen. 481 00:47:22,700 --> 00:47:27,260 Mutta täällä on kuuma. Miksen... Ai Malonen takia. 482 00:47:27,300 --> 00:47:30,340 Joskus ajattelusi yllättää minut. 483 00:47:30,380 --> 00:47:35,620 Me juomme vain vettä ja katkeroa, joten älä huomauta siitä. 484 00:47:35,660 --> 00:47:38,660 -Mitä teet sille? -Tämä on Malonelle. 485 00:47:38,700 --> 00:47:43,900 -Riittääk kolme pilleriä unilääkettä? -Se on paljon. 486 00:47:43,940 --> 00:47:48,460 Jos jotain kannattaa tehdä, se kannattaa tehdä hyvin. 487 00:47:48,500 --> 00:47:50,020 No niin. 488 00:47:53,260 --> 00:47:56,020 -Tule sisään. -Tässä ovat savukkeesi. 489 00:47:56,060 --> 00:47:59,900 -Neiti Lee. -Laitoin cocktailit valmiiksi. 490 00:47:59,940 --> 00:48:04,660 -Ole kuin kotonasi. -Onpa täällä kuuma. 491 00:48:04,700 --> 00:48:08,820 -Lorelei pelkää vilustuvansa. -Kurkkua aristaa. 492 00:48:08,860 --> 00:48:12,980 -Talon erikoiset. -Aikamoinen cocktail. 493 00:48:13,020 --> 00:48:16,780 Se on hyvin laimeaa. Kohotetaan malja. 494 00:48:16,820 --> 00:48:21,020 Sidney-niminen mies joi munuaisensa ties 495 00:48:21,060 --> 00:48:24,620 Ne kutistuivat kokoon mutta hän vain katseli pulloon 496 00:48:24,660 --> 00:48:28,220 Ainakin hänellä oli hauskaa, vai mitä? 497 00:48:28,260 --> 00:48:30,020 Minä tiedän toisen. Pohjanmaan kautta! 498 00:48:40,620 --> 00:48:43,140 Mies taitaa räjähtää. 499 00:48:43,180 --> 00:48:45,700 Mitä siinä oli? 500 00:48:45,740 --> 00:48:48,900 Viskiä, vodkaa, brandyä ja giniä. 501 00:48:48,940 --> 00:48:50,100 Ota tämä. 502 00:48:55,940 --> 00:48:58,940 -Se ei ollut vettä. -Ei, se oli vodkaa. 503 00:48:58,980 --> 00:49:03,180 Haluatko lisää? Mikä sinulla on? Voitko huonosti? 504 00:49:03,220 --> 00:49:06,940 -Minä palan. -Ota takki pois. 505 00:49:06,980 --> 00:49:10,940 Se viilentää. Minä voin auttaa. 506 00:49:10,980 --> 00:49:14,620 Istu alas siihen. Hetkinen vain. 507 00:49:16,300 --> 00:49:19,700 -Onnistaako? -Ei vielä ainakaan. 508 00:49:19,740 --> 00:49:21,820 Katso mys povitaskusta. 509 00:49:23,340 --> 00:49:27,260 -Ei mitään. -Ne eivät ole takin taskuissa. 510 00:49:27,300 --> 00:49:31,020 Ne voivat olla hänen housuissaan. 511 00:49:31,060 --> 00:49:34,260 -Meidän pitää saada nekin. -Hoidanko sen yksin? 512 00:49:34,300 --> 00:49:38,380 Kaksi päätä on parempi kuin yksi. Tämä on naurettavaa. 513 00:49:38,420 --> 00:49:40,180 Pysytään yhdessä. 514 00:49:41,740 --> 00:49:46,140 Meinasin nukahtaa. Voisiko lämpä laskea? 515 00:49:46,180 --> 00:49:49,420 -Hän tarvitsee vettä. -Niin tosiaan. 516 00:49:49,460 --> 00:49:52,740 Haluan kyllä vettä, mutta tämä kuumuus... 517 00:49:52,780 --> 00:49:55,540 Tässä. Oi varo! 518 00:49:56,580 --> 00:50:00,980 -Housut ovat likomärät. -Emme voi jättää häntä näin. 519 00:50:01,020 --> 00:50:04,660 -Kuivatan ne hiustenkuivaimella. -Voin käydä vaihtamassa. 520 00:50:04,700 --> 00:50:08,540 -Eikä. -Älä ole hps. 521 00:50:08,580 --> 00:50:12,180 En minä vilustu! Mitkä päivälliset nämä oikein ovat? 522 00:50:13,740 --> 00:50:18,100 -Pardonnez-moi. -Tulit juuri sopivasti. 523 00:50:18,140 --> 00:50:22,460 Herra Malone ei voi hyvin. Hänen pitää mennä lepäämään. 524 00:50:22,500 --> 00:50:27,140 -Voisin levätä kuukauden. -Pane tämä päällesi. 525 00:50:28,060 --> 00:50:30,820 François auttaa sinua. 526 00:50:30,860 --> 00:50:34,460 Kaksi yhtä vastaan, vievät mieheltä housut... 527 00:50:40,500 --> 00:50:44,180 -Eivät ole täälläkään. -Pakko olla. 528 00:50:45,700 --> 00:50:47,540 Nyt se lytyi. 529 00:50:49,580 --> 00:50:54,020 Tässä. Negatiivinne ja valokuvanne. 530 00:50:54,060 --> 00:50:58,740 Ja saanko sanoa maanmiesteni tapaan: ô l¿ l¿! 531 00:50:58,780 --> 00:51:01,340 Kiitos paljon. 532 00:51:01,380 --> 00:51:04,180 Hei, muistatko minut? 533 00:51:04,220 --> 00:51:09,060 -Sinähän olet urheilijoita. -Olen rikkonut eniten ennätyksiä. 534 00:51:09,100 --> 00:51:12,420 Että kehtaat. Älä sano enää muuta. 535 00:51:15,860 --> 00:51:22,020 Jopas sentään. Tämä on häpeällistä ja ryhkeää. 536 00:51:22,060 --> 00:51:27,780 Valokuvata viattomia ihmisiä. Tämä on yksityisyyden loukkaus. 537 00:51:27,820 --> 00:51:30,420 Jos tuo joutuisi lehtiin. 538 00:51:30,460 --> 00:51:36,060 Lady Beekman ei uskoisi, että sinä esitit vain käärmettä. 539 00:51:36,100 --> 00:51:40,620 -Oletko varma, ettei näitä ole lisää? -Olen varma. 540 00:51:40,660 --> 00:51:44,100 -Oletko helpottunut? -Pikku enkeli. 541 00:51:44,140 --> 00:51:48,580 Toisenlainen tytt käyttäisi kuvia hyväkseen. 542 00:51:48,620 --> 00:51:56,020 Hänen täytyisi olla kamala tytt, jos hän olisi ilkeä sinulle, Piggy. 543 00:51:56,060 --> 00:52:00,300 Haluan tehdä jotain kiitollisuuden osoitukseksi. 544 00:52:00,340 --> 00:52:05,220 -Kiitos paljon. -Saanko suudella kättäsi? 545 00:52:05,260 --> 00:52:11,540 Käsisuudelma tuntuu mukavalta, mutta timanttitiara kestää ikuisesti. 546 00:52:11,580 --> 00:52:15,900 -Lady Beekmanin, haluaisin sen. -Voi sentään. 547 00:52:15,940 --> 00:52:21,140 Eik sinulle kävisi turkki, ravihevonen tai moottorivene? 548 00:52:21,180 --> 00:52:24,860 -Ei kiitos. -Sitä olisi vaikea selittää. 549 00:52:24,900 --> 00:52:29,060 -Antaisin pois hänen korunsa. -Olet kovin taitava. 550 00:52:29,100 --> 00:52:33,700 -Pystyt siihen varmasti. -Uskotko tosiaan niin? 551 00:52:33,740 --> 00:52:37,180 On vain reilua, että saan hänen tiaransa. 552 00:52:37,260 --> 00:52:42,820 -Hänellähän on sinut. -Voi kultainen kultaseni. 553 00:52:42,860 --> 00:52:47,100 -Haetaan se heti. -Aivan kuten haluat. 554 00:53:00,300 --> 00:53:03,020 Pidä ovea silmällä. 555 00:53:18,660 --> 00:53:22,940 No niin, Pierre. Vie tämä takaisin hyttiini. 556 00:53:22,980 --> 00:53:26,260 Minä jään tänne. Tässä on mikrofoni. 557 00:53:26,300 --> 00:53:30,900 -Ja osinkosi. -Merci, monsieur. 558 00:53:31,980 --> 00:53:34,700 Ja jätä ovi auki. 559 00:53:37,420 --> 00:53:41,380 Lorelei... Miten sinä pääsit sisälle? 560 00:53:41,420 --> 00:53:45,620 -Ovesta. Minä odottelin... -Vakoilet edelleen. 561 00:53:45,660 --> 00:53:48,460 Niin, mutta se ei liity mitenkään sinuun. 562 00:53:48,500 --> 00:53:52,020 -Vakoilen sitä rosvotarta. -Vihaan tytäsi. 563 00:53:52,060 --> 00:53:55,300 Ihmisten vakoileminen on kyllä likaista,- 564 00:53:55,340 --> 00:53:57,940 -jos he tekevät jotain... 565 00:53:58,060 --> 00:54:01,500 Kuten esittävät rakastunutta, kun vakoilevat ystävää? 566 00:54:01,540 --> 00:54:04,340 Se ei pidä paikkaansa. 567 00:54:04,380 --> 00:54:08,060 En uskoisi, vaikka se olisi tatuoitu otsaasi. 568 00:54:08,100 --> 00:54:12,460 -Mene pois, olet väärä mies. -En ole väärässä sinusta. 569 00:54:12,500 --> 00:54:15,700 -Pahennat vain asioita. -Älä sitten kuuntele. 570 00:54:15,740 --> 00:54:20,780 -Mutta minä sanon... -Tule sisään, niin kuulet. 571 00:54:21,580 --> 00:54:26,420 -Häiritsenk vai onko hän lähdssä? -Olen lähdssä. 572 00:54:26,460 --> 00:54:30,460 Ennen kuin menen, kerron tämän. 573 00:54:30,500 --> 00:54:35,260 Sillä joskus kaltaisesi tyhjäpää voi tehdä jotain kunnollista. 574 00:54:35,300 --> 00:54:40,420 Älä sotke ystävääsi juoniisi, tai saat katua sitä. 575 00:54:40,460 --> 00:54:44,060 Hän ei saa satuttaa itseään. 576 00:54:44,100 --> 00:54:48,980 Jos sinulla ei ole muuta sanottavaa, ole hyvä ja häivy. 577 00:54:50,220 --> 00:54:54,900 Paitsi että väitin, että minulla on rahaa, jota minulla ei ole- 578 00:54:54,940 --> 00:54:59,860 -kaikki muu oli totta. Eikä se kuulunut tyhni. 579 00:55:03,140 --> 00:55:05,460 Mieti sitä. 580 00:55:09,140 --> 00:55:11,540 Miksi annoit hänen suudella itseäsi? 581 00:55:13,100 --> 00:55:17,780 Voi kuulostaa hullulta, mutta olen rakastumassa tuohon retkuun. 582 00:55:18,260 --> 00:55:22,660 -Koska hän on kyhä. -Toivottavasti. 583 00:55:22,700 --> 00:55:25,980 Vaihdetaan vaatteet. Olemme satamassa tunnin päästä. 584 00:55:57,260 --> 00:56:01,180 Haluamme ostaa vaatteita. 585 00:56:02,020 --> 00:56:05,500 Tiedätk hyviä paikkoja? 586 00:56:05,540 --> 00:56:07,380 Mennään sinne sitten ensin. 587 00:56:29,540 --> 00:56:32,140 Eik tämä olekin ollut hauskaa? 588 00:56:32,180 --> 00:56:35,420 Olen ensi kertaa ostoksilla ilman miestä. 589 00:56:41,100 --> 00:56:44,260 Pierre, sinusta oli suuri apu. 590 00:56:44,300 --> 00:56:48,220 En ole ikinä tuhlannut näin surutta. Riittääk tämä? 591 00:56:48,260 --> 00:56:52,140 -Kiitos. -Nähdään taas. 592 00:57:03,980 --> 00:57:06,660 Olen johtaja, voinko auttaa? 593 00:57:06,700 --> 00:57:10,900 Näyttäkää, missä voin riisua kengät. Jalkojani särkee. 594 00:57:10,940 --> 00:57:15,180 Hieno nainen ei mynnä, että jalkoja särkee. Bonjour. 595 00:57:15,220 --> 00:57:20,020 -Onko teillä varaus? -Kyllä, herra Esmondin nimellä. 596 00:57:20,060 --> 00:57:23,140 Tässä on neiti Shaw, ja minä olen neiti Lee. 597 00:57:23,180 --> 00:57:27,660 Olemmekin odottaneet teitä. Tännepäin, olkaa hyvät. 598 00:57:32,220 --> 00:57:37,060 -Kas vain. -Kuvittelin, että pääsimme sinusta. 599 00:57:37,100 --> 00:57:40,820 -Näitä henkilitäk te tarkoititte? -Kyllä. 600 00:57:40,860 --> 00:57:44,940 Lady Piggy siis Beekman, tämäpä yllätys. 601 00:57:44,980 --> 00:57:50,820 Niin varmaan. Olkaa hyvä, Pritchard. Tämä on neiti Lee. 602 00:57:50,860 --> 00:57:55,220 Neiti Lee, olen englantilaisen vakuutusyhtin edustaja. 603 00:57:55,260 --> 00:57:59,380 -Minä en tarvitse vakuutuksia. -Mutta herra Malone tarvitsee. 604 00:57:59,420 --> 00:58:01,820 Mitä tämä merkitsee? 605 00:58:01,860 --> 00:58:06,180 Jos palautatte tiaran, voin unohtaa kurjan tapauksen. 606 00:58:06,220 --> 00:58:12,500 Voin selittää. Lady Beekmanin tiara on ilmoitettu varastetuksi. 607 00:58:12,540 --> 00:58:14,780 Miten se liittyy meihin? 608 00:58:14,820 --> 00:58:18,980 -Se on teidän hallussanne. -Ei varmasti ole. 609 00:58:19,020 --> 00:58:23,580 -Anna Lorelein kertoa. -Tämä on kunnianloukkaus. 610 00:58:23,620 --> 00:58:28,180 -Kerro heille. -Me odotamme. 611 00:58:28,220 --> 00:58:31,900 -Se ei kuulu teille. -Se kuuluu juuri meille. 612 00:58:31,940 --> 00:58:34,900 Sano heille, että sinulla ei ole sitä... 613 00:58:34,940 --> 00:58:38,780 -Lorelei, et kai? -En varastanut tiaraa. 614 00:58:38,820 --> 00:58:44,020 -Miten se on sitten hallussanne? -Se on oma asiani. 615 00:58:44,060 --> 00:58:48,380 -Niinkin voi sanoa. -Lordi tietää, etten varastanut sitä. 616 00:58:48,420 --> 00:58:54,580 Hän ei tiennyt asiasta mitään ja lähti Afrikkaan. 617 00:58:55,660 --> 00:58:57,940 Piggy ei tekisi niin. 618 00:58:57,980 --> 00:59:01,940 Palautatteko vai ettek palauta tiaraa? 619 00:59:01,980 --> 00:59:05,740 En ikinä voisi palauttaa sitä. Se on minun. 620 00:59:05,780 --> 00:59:08,980 Se jää nähtäväksi. 621 00:59:09,020 --> 00:59:14,180 -Huomaatte, että olen tosissani. -Miten selitätte tuon hatun? 622 00:59:17,020 --> 00:59:19,820 -Minulla on asiaa sinulle. -Olen päättänyt. 623 00:59:19,860 --> 00:59:22,980 Yksinkertaisinta on antaa se takaisin. 624 00:59:23,020 --> 00:59:25,740 En välitä keskustella herra Malonen kanssa. 625 00:59:25,780 --> 00:59:29,020 Emme halua kuullakaan tästä miehestä. 626 00:59:29,060 --> 00:59:33,260 -Ette ole jäämässä tänne. -Mitä nyt? 627 00:59:33,340 --> 00:59:37,140 Esmond peruutti varauksen ja maksukirjeensä. 628 00:59:37,180 --> 00:59:43,180 -Kuultuaan raporttisi. -Herra Esmond ei tekisi sitä. 629 00:59:43,940 --> 00:59:45,660 Tekik? 630 00:59:45,700 --> 00:59:49,180 Herra Esmond ei suostu maksamaan laskujanne. 631 00:59:49,220 --> 00:59:54,500 -Käytimme juuri kaikki rahamme. -Se ei valitettavasti liikuta meitä. 632 00:59:54,540 --> 00:59:58,340 Lähdetään. - Täällä on kuulemma meluisat viemärit. 633 00:59:58,380 --> 01:00:01,500 Jos tarvitset apua, olen Elysee-hotellissa. 634 01:00:01,540 --> 01:00:04,260 Pidättele hengitystäsi, kunnes soitan. 635 01:00:16,820 --> 01:00:18,900 Mademoiselle? 636 01:00:25,580 --> 01:00:27,340 Kahvi. 637 01:00:28,940 --> 01:00:35,300 Kun rakkaus pettää, mikään ei pelaa 638 01:00:36,780 --> 01:00:40,780 Sen hyvin tiedän 639 01:00:42,860 --> 01:00:50,140 Kun rakkaus pettää, mies jättää 640 01:00:50,180 --> 01:00:54,340 Ja naiset jäävät suremaan 641 01:00:57,340 --> 01:01:04,500 Kuu ei loista eikä kuu paista 642 01:01:04,540 --> 01:01:09,220 Vuorovesi ei laske, ei nouse 643 01:01:11,860 --> 01:01:15,140 Kello ei ly 644 01:01:15,180 --> 01:01:18,980 Tuli ei syty 645 01:01:19,020 --> 01:01:25,700 Kun rakkaus pettää, mikään ei pelaa 646 01:01:26,500 --> 01:01:32,020 Synkät varjot ympärille lankeaa 647 01:01:33,140 --> 01:01:38,620 Ja päivä on pimeä kuin y 648 01:01:40,420 --> 01:01:46,180 Miehen kanssa ei voi elää 649 01:01:47,340 --> 01:01:52,740 Ja nainen on murheen murtama 650 01:02:07,860 --> 01:02:10,900 Anna mennä, muru! 651 01:02:20,540 --> 01:02:24,500 Kun rakkaus pettää, mikään ei pelaa 652 01:02:24,540 --> 01:02:28,620 Sirkat ei siritä, kalat ei sy 653 01:02:30,220 --> 01:02:34,180 Kun rakkaus pettää 654 01:02:34,220 --> 01:02:37,020 Mikään ei pelaa 655 01:02:37,060 --> 01:02:40,900 C'est vrai, c'est vrai touché 656 01:02:40,940 --> 01:02:44,420 Nainen on kamala, murheen murtama 657 01:02:44,460 --> 01:02:48,980 Mies nousee taivaisiin Lempeä ei voi panna jäihin 658 01:02:50,860 --> 01:02:55,380 Kun rakkaus pettää 659 01:02:55,420 --> 01:02:58,380 Ei kumarruksia. Kahdeksan tahtia ja pois. 660 01:02:58,460 --> 01:03:01,500 Mikään ei pelaa 661 01:03:04,260 --> 01:03:06,500 Tulit juuri sopivasti. 662 01:03:06,540 --> 01:03:12,860 Kuten sanoin voit kuolla yhtä hyvin 663 01:03:12,900 --> 01:03:17,580 Kun lemmen hohto hiipuu 664 01:03:19,660 --> 01:03:23,220 Joten muista tämä 665 01:03:23,260 --> 01:03:26,740 Kirjoita se yls 666 01:03:26,780 --> 01:03:33,140 Kun rakkaus pettää, mikään ei pelaa 667 01:04:08,620 --> 01:04:11,020 Voi sentään. 668 01:04:24,620 --> 01:04:28,500 -Hän on tuolla, monsieur. -Kiitos. 669 01:04:28,540 --> 01:04:32,540 -Lorelei! -Päivää vain. 670 01:04:32,580 --> 01:04:35,780 -Muistat kai herra Esmondin. -Varmasti. 671 01:04:35,820 --> 01:04:39,980 Mikset tervehdi häntä? Hän on sentään entinen ystävämme. 672 01:04:40,020 --> 01:04:43,620 -Hauska nähdä taas. -Aivan. 673 01:04:43,660 --> 01:04:47,180 Lorelei, odota! 674 01:04:47,220 --> 01:04:51,340 Lensin koko Atlantin yli saadakseni puhua kanssasi. 675 01:04:51,380 --> 01:04:53,980 Käy sisään. - Jos et pane pahaksesi. 676 01:04:54,020 --> 01:04:57,980 -En, jos sinä et. -Herra Esmond. 677 01:05:00,620 --> 01:05:04,940 -Etk edes pyydä anteeksi? -En salli sitä itselleni. 678 01:05:04,980 --> 01:05:07,780 En rakastu mieheen, joka ei luota minuun- 679 01:05:07,820 --> 01:05:11,100 -teinpä mitä tahansa. 680 01:05:11,140 --> 01:05:15,180 -Tuo on kohtuutonta. -Hyvästi sitten. 681 01:05:15,220 --> 01:05:18,660 Miten voin luottaa sinuun isän selvitysten jälkeen? 682 01:05:18,700 --> 01:05:22,580 -Olemme valmiit pukemaan teidät. -Tulen heti. 683 01:05:22,620 --> 01:05:25,300 Lorelei... 684 01:05:25,340 --> 01:05:28,420 Sinunlaisesi miehet tekivät minusta tällaisen. 685 01:05:28,460 --> 01:05:32,340 Jos rakastit minua, olisit pahoillasi ongelmistani- 686 01:05:32,380 --> 01:05:37,340 -etkä syyttäisi minua. Ei, älä sano sanaakaan. 687 01:05:40,540 --> 01:05:43,620 -En aikonut sanoa mitään. -Gus-parka. 688 01:05:43,660 --> 01:05:48,380 Jos haluat järkyttyä, mene katsomaan hänen esitystään. 689 01:05:48,420 --> 01:05:52,740 Tarkoitatko? Voi sentään. 690 01:07:08,900 --> 01:07:11,420 Ei! 691 01:07:24,740 --> 01:07:27,340 Ei 692 01:07:27,380 --> 01:07:30,780 Ei, ei, ei, ei 693 01:07:34,220 --> 01:07:36,540 Ei 694 01:07:56,660 --> 01:08:01,540 Ranskalaisille elämä on rakkaus 695 01:08:01,580 --> 01:08:06,540 He taistelevat henkensä edestä 696 01:08:06,580 --> 01:08:10,300 Minulle käy mieluummin mies 697 01:08:10,340 --> 01:08:16,060 Jolta saan jalokiviä kalliita 698 01:08:17,260 --> 01:08:22,099 Käsisuudelma voi olla arvokas 699 01:08:22,139 --> 01:08:26,099 Mutta timantit ovat tytn paras ystävä 700 01:08:27,139 --> 01:08:31,820 Suukko on ihana, mutta se ei maksa vuokraa 701 01:08:31,860 --> 01:08:37,380 Edes halvan asunnon Mistä saisin kolikon? 702 01:08:37,420 --> 01:08:42,139 Miehet viilenee, kun tytt vanhenee 703 01:08:42,179 --> 01:08:46,420 Vuodet vievät hehkun jokaisen 704 01:08:47,179 --> 01:08:52,260 Missä muodossa vain nämä kivet ihastuttavat ain 705 01:08:52,300 --> 01:08:56,099 Timantit ovat tytn paras ystävä 706 01:08:58,500 --> 01:09:00,820 Tiffany's 707 01:09:03,420 --> 01:09:05,300 Cartier 708 01:09:07,019 --> 01:09:09,540 Black, Starr, Frost, Gorham 709 01:09:09,580 --> 01:09:12,700 Kerro, Harry Winston 710 01:09:16,860 --> 01:09:21,860 Tytt voi joskus tarvita lakimiestä 711 01:09:21,900 --> 01:09:25,420 Mutta timantit ovat tytn paras ystävä 712 01:09:26,740 --> 01:09:31,820 Jonain päivänä tiukka pomo voi sanoa: 713 01:09:31,860 --> 01:09:37,220 Olet upea, mutta ala päteä tai saat lähteä 714 01:09:37,260 --> 01:09:41,700 Mies luottaa, kun osakkeet tuottaa 715 01:09:41,740 --> 01:09:45,820 Mutta varo, kun kurssit kääntyy 716 01:09:46,860 --> 01:09:52,179 Silloin ne kurjat muistaa omat rouvat 717 01:09:52,220 --> 01:09:56,260 Timantit ovat tytn paras ystävä 718 01:10:04,300 --> 01:10:09,300 Jotkut suhteet ovat kuulemma platonisia 719 01:10:09,340 --> 01:10:12,940 Mutta timantit ovat tytn paras ystävä 720 01:10:14,180 --> 01:10:18,980 Toiset suhteet saa olla kivikovia 721 01:10:19,020 --> 01:10:24,580 Silloin onnistaa, kun pikkukala saa ison palan 722 01:10:24,620 --> 01:10:28,980 Aika vierii ja vanhuus kirii 723 01:10:29,020 --> 01:10:33,900 Etkä enää saa suoraksi selkää 724 01:10:33,940 --> 01:10:39,500 Vaikka kuinka kolottaa, olet aina valmis, kun osoite on 725 01:10:39,540 --> 01:10:42,780 Tiffany's 726 01:10:48,140 --> 01:10:51,460 Timantit 727 01:10:58,700 --> 01:11:03,420 Eikä mitkään helyt 728 01:11:03,460 --> 01:11:06,700 Vaan timantit 729 01:11:06,740 --> 01:11:10,140 Ovat tytn paras 730 01:11:12,420 --> 01:11:14,900 Paras ystävä 731 01:11:24,340 --> 01:11:29,340 -Mitä Gus piti esityksestäsi? -Hän vaikutti äreältä. 732 01:11:29,380 --> 01:11:33,540 -Antaisitko päähineeni? -Hän on todella kultainen. 733 01:11:33,580 --> 01:11:36,700 -Rakastan häntä todella. -Rakastatko? 734 01:11:36,740 --> 01:11:40,580 Niin herkkää miljonääriä ei ole toista. 735 01:11:40,620 --> 01:11:44,180 Hän ei voita riitoja, tekee kaiken, mitä pyydän- 736 01:11:44,220 --> 01:11:49,300 -ja hänellä on rahaa siihen. Miten en rakastaisi häntä? 737 01:11:49,340 --> 01:11:54,900 Rakkaudesta puhuminen tuo mieleeni Malonen, sen nuuskijan. 738 01:11:59,300 --> 01:12:03,980 Poliisit ovat täällä. Heillä on pidätysmääräys. 739 01:12:04,020 --> 01:12:08,540 Tämä päätyy sanomalehtiin. Maineeni kärsii. 740 01:12:10,540 --> 01:12:13,980 -Joko luovut siitä tiarasta? -Sain sen Piggyltä. 741 01:12:14,020 --> 01:12:17,220 Jos palautan sen, mynnän varkauden. 742 01:12:17,260 --> 01:12:20,300 Et voi todistaa mitään. 743 01:12:20,340 --> 01:12:26,180 -Haluatko Bastiljiin? -Kaipa minun on palautettava se. 744 01:12:26,220 --> 01:12:28,940 -Se on täällä. -Mennään. 745 01:12:28,980 --> 01:12:32,260 -Tämä ei ole reilua. -Ei tietenkään. 746 01:12:35,260 --> 01:12:38,300 -Se on poissa. -Mitä? 747 01:12:38,340 --> 01:12:43,500 -Tännek sen tosiaan jätit? -Niin. Se on varastettu. 748 01:12:44,460 --> 01:12:49,060 Poliisit tulevat. Nyt olemme tosi pulassa. 749 01:12:49,580 --> 01:12:54,220 Tule. Voit päästä tästä ulos, jos tynnän. 750 01:12:54,260 --> 01:12:57,940 -Lorelei, minä täällä, Gus! -Hän on ainoa toivosi. 751 01:12:57,980 --> 01:13:02,500 -Hän ei jaksa tyntää enempää. -Hetkinen, Gus. 752 01:13:02,540 --> 01:13:06,100 Joko panttaat korusi tai hankit rahat Gusilta. 753 01:13:06,140 --> 01:13:10,100 -Paljonko tiara maksaa? -15 000 vähintään. 754 01:13:10,140 --> 01:13:15,820 -Se kestää tunnin ja 45 minuuttia. -Minä hoidan santarmit. 755 01:13:15,860 --> 01:13:19,820 Et ole ainoa, jolla on salaisia taitoja. 756 01:13:22,220 --> 01:13:25,700 -Voit tulla sisään nyt. -Olen tehnyt päätkseni. 757 01:13:25,740 --> 01:13:29,300 Suhteemme on loppu ikuisiksi ajoiksi. 758 01:13:29,340 --> 01:13:33,220 -Haluan suudella hyvästiksi. -Hyvä on. 759 01:13:33,260 --> 01:13:39,100 Ei kaikkien nähden. Tule sisälle, kulta isukki. 760 01:13:45,660 --> 01:13:49,140 -Lentonne saapuu juuri, monsieur. -Kiitos. 761 01:13:57,540 --> 01:13:59,780 Teidän pitää mennä tullin kautta... 762 01:13:59,820 --> 01:14:02,740 Minulla on asiaa tälle herralle. 763 01:14:02,780 --> 01:14:05,900 -Menik matkanne hyvin? -Missä poikani on? 764 01:14:05,940 --> 01:14:11,460 -Ravintolassa, jossa tytt ovat. -Käskin pysyä hänen seurassaan. 765 01:14:11,500 --> 01:14:15,380 Häntä ei saa jättää yksin sen vaaleaverikn kanssa. 766 01:14:15,420 --> 01:14:20,300 Hän on turvassa. Vaaleaverikk on paraikaa oikeudessa- 767 01:14:20,340 --> 01:14:23,700 -selittämässä asioita poliisille. 768 01:14:23,740 --> 01:14:26,660 Menemme sinne suoraan tullista. 769 01:14:26,700 --> 01:14:28,060 Tulen kohta. 770 01:14:36,100 --> 01:14:38,340 Anteeksi. 771 01:14:39,180 --> 01:14:42,820 Sir Francis Beekman, kuulin, että lähditte Afrikkaan. 772 01:14:42,860 --> 01:14:46,460 En ole Beekman. Nimeni on Amos Finch. 773 01:14:46,500 --> 01:14:50,180 -Hyvä on. -Älkää kiirehtik mihinkään. 774 01:14:50,220 --> 01:14:56,940 Etteks te ollut laivalla? Se oli vitsi. Totta kai olen Beekman. 775 01:14:56,980 --> 01:15:02,580 Lentoni lähtee tunnin päästä. Missä neiti Lee mahtaa olla? 776 01:15:02,620 --> 01:15:06,300 Voisitteko välittää hänelle viestin lähdettyäni? 777 01:15:06,340 --> 01:15:12,100 Sanokaa, etten voinut muuta ja että minulla ei ollut vaihtoehtoja. 778 01:15:12,140 --> 01:15:15,460 Hän ymmärtäisi, jos tuntisi vaimoni. 779 01:15:15,500 --> 01:15:21,860 Tiedän, ettei raha merkitse hänelle mitään, mutta korvaan tämän vielä. 780 01:15:21,900 --> 01:15:26,460 Suuri kiitos, mies hyvä. Tämä on suuri palvelus. 781 01:15:26,500 --> 01:15:30,100 No niin, Malone. Viekää minut neidin luokse. 782 01:16:09,540 --> 01:16:14,380 -Vannokaa, neiti Lee. -En vanno ikinä. 783 01:16:14,420 --> 01:16:19,900 Vannokaa, että kerrotte vain ja ainoastaan totuuden. Sopiiko? 784 01:16:20,020 --> 01:16:24,780 -Totta kai. Kiitos paljon. -Istukaa alas. 785 01:16:27,020 --> 01:16:31,980 Olette oikeudessa syytettynä trkeästä varkaudesta. 786 01:16:32,020 --> 01:16:34,940 Olette varastanut... 787 01:16:34,980 --> 01:16:40,900 -Timanttikorun, tiaran? -Voi sentään. Minun pitää miettiä. 788 01:16:40,940 --> 01:16:46,820 Olette niin paljon viisaampi. Kertoisitteko, mitä sanoisin? 789 01:16:46,860 --> 01:16:52,100 -Vastatkaa syytteeseen. -Niin aioinkin. 790 01:16:52,140 --> 01:16:57,540 Minä vain ajattelin, että tämä on pelkkä väärinkäsitys. 791 01:16:57,580 --> 01:17:01,660 Joskus elämä on kovaa minunlaiselleni tytlle- 792 01:17:01,700 --> 01:17:06,300 -etenkin kun on näin kaunis ja vaaleahiuksinen. 793 01:17:06,340 --> 01:17:10,180 Säästetään pohdinnat ja pitäydytään tosiasioissa. 794 01:17:10,220 --> 01:17:15,540 Herra Pritchard on hämmentynyt ja haluaisi esittää kysymyksen. 795 01:17:15,580 --> 01:17:18,340 En ihmettele. Mitä kysytte? 796 01:17:18,380 --> 01:17:23,060 Hän haluaa katsoa neiti Leetä lähempää. 797 01:17:23,940 --> 01:17:25,540 Suostun pyyntnne. 798 01:17:29,620 --> 01:17:33,380 Herra Pritchard, hauska tavata teitä. 799 01:17:33,420 --> 01:17:38,980 -Olettehan te neiti Lee? -Niin olen. 800 01:17:39,020 --> 01:17:42,820 Ystäväni sanovat minua Loreleiksi. Kai olette ystäväni- 801 01:17:42,860 --> 01:17:47,260 -sillä haluan ystäväkseni komeita herrasmiehiä. 802 01:17:47,300 --> 01:17:51,500 -Näkni on aika huono. -Oletteko kuullut lauluani? 803 01:17:51,540 --> 01:17:54,820 -Oletteko aivan varma? -En ole kokenut iloa. 804 01:17:54,860 --> 01:17:56,700 Kiitos paljon. 805 01:17:57,340 --> 01:18:02,020 Käsisuudelma voi olla arvokas 806 01:18:02,060 --> 01:18:06,220 Mutta timantit ovat tytn paras ystävä 807 01:18:07,060 --> 01:18:10,180 Suukko on ihana 808 01:18:10,220 --> 01:18:14,340 Mutta se ei maksa vuokraa edes halvan asunnon 809 01:18:14,380 --> 01:18:22,100 Mistä saisin kolikon? Miehet viilenee, kun tytt vanhenee 810 01:18:22,140 --> 01:18:26,380 Vuodet vievät hehkun jokaisen 811 01:18:27,340 --> 01:18:32,700 Missä muodossa vain nämä kivet ihastuttavat ain 812 01:18:32,740 --> 01:18:36,740 Timantit ovat tytn paras ystävä 813 01:18:38,820 --> 01:18:41,140 Tiffany's 814 01:18:43,540 --> 01:18:46,100 Cartier's 815 01:18:51,860 --> 01:18:57,620 Black, Starr, Frost, Gorham Kerro, Harry Winston 816 01:18:57,660 --> 01:19:02,140 Kuulitteko? Estäkää häntä! 817 01:19:02,180 --> 01:19:08,420 Muut menevät paikoilleen. - Sinut on erotettu! 818 01:19:08,460 --> 01:19:11,620 Miten poikani on voinut sotkeutua tuollaiseen tyttn? 819 01:19:16,620 --> 01:19:21,140 No niin, nuori neiti. Olemme täällä jakamassa oikeutta- 820 01:19:21,180 --> 01:19:25,060 -emmekä katsomassa kabareeta. Onko selvä? 821 01:19:25,100 --> 01:19:28,620 -Kyllä, herra tuomari. -Hyvä on. 822 01:19:28,660 --> 01:19:32,220 Varastitteko vai ettek varastanut tiaraa? 823 01:19:32,260 --> 01:19:35,420 En varastanut sitä. 824 01:19:35,460 --> 01:19:39,620 Lady Beekmanin aviomies antoi sen minulle. 825 01:19:39,660 --> 01:19:42,780 Herra puheenjohtaja, syytetty ei ole... 826 01:19:45,460 --> 01:19:50,180 -Onko teillä todisteita? -Kyllä on. 827 01:19:50,220 --> 01:19:54,820 Ennen kuin hän puhuu, saanko selittää? 828 01:19:54,860 --> 01:20:00,420 Minulla on ystävä Dorothy, joka on todella hyvä ystäväni. 829 01:20:00,460 --> 01:20:04,420 Hän tietää, etten tekisi mitään väärää. 830 01:20:04,460 --> 01:20:09,340 -Onko teidän pakko sanoa tämä? -Kyllä on. 831 01:20:09,380 --> 01:20:15,100 Dorothy pitää yhdestä nuoresta miehestä hyvinkin paljon. 832 01:20:15,140 --> 01:20:18,780 Dorothy ei enää puhuisi tälle miehelle,- 833 01:20:18,820 --> 01:20:22,380 -jos hän loukkaisi minua, Loreleita. 834 01:20:23,220 --> 01:20:26,300 Tämän nuoren miehen on parasta tietää... 835 01:20:29,660 --> 01:20:34,460 -Dorothy uskoo rakastavansa häntä. -Herra Esmond, eroan. 836 01:20:34,500 --> 01:20:37,780 -Sanoin itseni irti. -Oletteko järjiltänne? 837 01:20:37,820 --> 01:20:41,860 Olen, mutta pidän siitä. - Tuomari, muutan mieleni. 838 01:20:41,900 --> 01:20:47,780 -Minulla ei ole muuta sanottavaa. -Tämä on yhä sekavampaa. 839 01:20:47,820 --> 01:20:53,060 Mutta ratkaisuni on yksinkertainen. Päätkseni on tämä: 840 01:20:53,100 --> 01:20:56,540 Oikeus ottaa haltuunsa kiistanalaisen esineen- 841 01:20:56,580 --> 01:21:02,180 -kunnes lordi Beekman ilmoittaa sen virallisen omistajan. 842 01:21:02,220 --> 01:21:08,180 -Antakaa tiara minulle. -En voi tehdä sitä. 843 01:21:08,220 --> 01:21:12,940 -Jos kieltäydytte, menette vankilaan. -Minulla ei ole sitä. 844 01:21:12,980 --> 01:21:17,860 -Se on varastettu. -Taidanpa tietää, missä se on. 845 01:21:17,900 --> 01:21:21,180 -Kuka te olette? -Yksityisetsivä. 846 01:21:21,220 --> 01:21:26,300 Antakaa pari poliisia, niin tuon tiaran puolen tunnin päästä. 847 01:21:26,340 --> 01:21:29,580 Mikä tahansa on parempaa kuin tämä. 848 01:21:36,460 --> 01:21:38,060 Tuossa hän on. 849 01:21:42,060 --> 01:21:46,820 Mitä? Mitä hän sanoo? 850 01:21:46,860 --> 01:21:50,620 Puhukaa englantia! Tämä on trkeää! 851 01:21:50,660 --> 01:21:53,420 Olen Ison-Britannian kansalainen. 852 01:21:53,460 --> 01:21:57,140 Tämä on trkeää. Vaadin saada asianajajan. 853 01:22:00,020 --> 01:22:02,580 -Mitä te sanoitte? -Iltaa, herra lordi. 854 01:22:02,620 --> 01:22:06,180 -Teidän pitää riisua hattunne. -Miksei hän sano niin? 855 01:22:06,220 --> 01:22:10,020 -Hakekaa konsuli. -Sillä välin otan tämän. 856 01:22:10,060 --> 01:22:15,260 Tämä on Sir Francis Beekman, ja tässä on kadonnut tiara. 857 01:22:15,300 --> 01:22:18,700 -Tuo on yksityisomaisuutta. -Neiti suostunee palauttamaan sen. 858 01:22:18,740 --> 01:22:21,060 Totta kai. 859 01:22:21,100 --> 01:22:24,580 Sitä ennen herra puheenjohtaja pyysi saada tiaran. 860 01:22:24,620 --> 01:22:28,660 -Se ei ole... -En puhuisi mitään, herra Finch. 861 01:22:29,740 --> 01:22:32,500 -Neiti Lee. -Kiitos. 862 01:22:35,220 --> 01:22:38,700 -Herra puheenjohtaja. -Kiitos. Maître Grotier. 863 01:22:38,740 --> 01:22:43,100 Kiitos. Monsieur Pritchard. 864 01:22:43,140 --> 01:22:46,740 -Kiitos. Herra lordi. -Kiitos. 865 01:22:47,500 --> 01:22:49,020 Istunto on päättynyt. 866 01:22:50,220 --> 01:22:54,500 -Lupasit naida minut. -Ennen kuin Dorothy soitti. 867 01:22:54,540 --> 01:23:00,500 -Mitä hän oikein sanoi? -Että kaikki on taas hyvin. 868 01:23:00,540 --> 01:23:05,220 En oikein ymmärrä. Voi sentään. - Hei, isä. 869 01:23:06,780 --> 01:23:10,020 Tiedän, miksi olet täällä, mutta tein päätkseni. 870 01:23:10,060 --> 01:23:13,580 -Aion saada hänet vaimokseni. -Sehän on hienoa. 871 01:23:13,620 --> 01:23:18,180 Tämäk on se nuori nainen? Miten kaunis! Amerikkalainenko? 872 01:23:18,220 --> 01:23:21,380 Niin, paitsi vanhempani ovat irlantilaisia. 873 01:23:21,420 --> 01:23:26,460 Olen iloinen. Olen toivonut jo kauan, että ottaisit vaimon. 874 01:23:26,500 --> 01:23:29,620 Kenet tahansa, kunhan et sitä hirvitä, Lorelei Leetä. 875 01:23:29,660 --> 01:23:36,540 -Mutta minä olen Lorelei Lee. -Rupeat jo kiusaamaan appeasi. 876 01:23:36,580 --> 01:23:40,540 -Mikä sinulla on, isä? -Ei mikään. Ymmärrän vitsin. 877 01:23:40,580 --> 01:23:45,580 Minkä vitsin? Tämä on Lorelei. Tällaisista asioista ei vitsailla. 878 01:23:45,620 --> 01:23:50,820 Minulla ei ole henkiltodistusta, mutta kai te uskotte minua. 879 01:23:50,860 --> 01:23:55,340 Katsokaa. Siinä minä olen. Näettek nimeni? 880 01:23:57,580 --> 01:24:02,940 -Olen liian vanha tällaiseen. -En ymmärrä. 881 01:24:02,980 --> 01:24:07,420 Miltä luulet minusta tuntuvan, kun tuhannet Loreleit piirittävät minua? 882 01:24:07,460 --> 01:24:10,380 Mutta sinä et nai heistä ketään. 883 01:24:10,460 --> 01:24:14,340 Rakastan häntä hyvin paljon. En ole koskaan tuntenut... 884 01:24:14,380 --> 01:24:19,380 Ole jo hiljaa. - Nuori nainen, et pysty petkuttamaan minua. 885 01:24:19,420 --> 01:24:22,820 En yritäkään, mutta pystyisin varmasti. 886 01:24:22,860 --> 01:24:27,340 Saatat huiputtaa tätä plkkypäätä, muttet ikinä minua. 887 01:24:27,380 --> 01:24:32,420 -Se on harmi, sillä rakastan häntä. -Totta kai, hänen rahojensa takia. 888 01:24:32,460 --> 01:24:34,700 En. 889 01:24:34,740 --> 01:24:39,620 Väitätk, ettet ole naimassa poikaani hänen rahojensa takia? 890 01:24:39,660 --> 01:24:43,220 -Se on totta. -Miksi haluat sitten naida hänet? 891 01:24:43,260 --> 01:24:46,380 -Sinun rahojesi takia. -Siinä kuulit. 892 01:24:48,620 --> 01:24:51,820 Siksihän me tarvitsemme hänen suostumuksensa. 893 01:24:51,860 --> 01:24:56,020 Pääsimme viimein totuuteen. Haluat vain rahaa. 894 01:24:56,060 --> 01:24:59,700 En. Oletpa sinä hassu. 895 01:24:59,740 --> 01:25:02,500 Etk tiedä, että rikkaus miehelle- 896 01:25:02,540 --> 01:25:06,820 -on kuin kauneus tytlle? Et ehkä nai tyttä ulkonän takia- 897 01:25:06,860 --> 01:25:13,980 -mutta eik se ole eduksi? Etk halua tyttäresi hyviin naimisiin? 898 01:25:14,020 --> 01:25:18,660 Haluaisit hänelle kaikkein parasta ja tietenkin onnea. 899 01:25:18,700 --> 01:25:23,620 -Miksen minä saa haluta sitä? -No, ymmärrän, että... 900 01:25:23,660 --> 01:25:27,780 Minulle kerrottiin, että olet yksinkertainen. 901 01:25:27,820 --> 01:25:31,900 Osaan olla fiksu tärkeissä asioissa, mutta miehet eivät pidä siitä. 902 01:25:31,940 --> 01:25:35,940 Paitsi Gus. Hän ihastui älykkyyteeni. 903 01:25:35,980 --> 01:25:41,060 -Hän ei voi olla niin hlm. -Olet muuttanut mieleni. 904 01:25:41,100 --> 01:25:46,100 -En tiedä, mitä voisin sanoa. -Isukki? 905 01:25:46,780 --> 01:25:49,860 Et sinä. Tarkoitan kai junioria. 906 01:25:49,900 --> 01:25:54,380 Haluan olla kolme minuuttia isäsi kanssa kahden. 907 01:25:54,420 --> 01:25:58,980 -Kyllä, kulta. -Se, mistä puhuimme... 908 01:25:59,020 --> 01:26:02,580 Pitää miettiä kaikenlaista. En voi vastata... 909 01:26:13,900 --> 01:26:16,580 Asettukaa paikoillenne. 910 01:26:30,020 --> 01:26:34,900 Muista, että hääpäivänä voi sanoa kyllä. 911 01:26:38,460 --> 01:26:44,140 Olemme kaksi tyttä Little Rockista 912 01:26:46,060 --> 01:26:51,420 Ja elimme kylän väärällä laidalla 913 01:26:53,420 --> 01:26:57,500 Viimein voitimme taistelumme 914 01:26:57,540 --> 01:27:02,060 Viimeinkin saimme haluamamme 915 01:27:35,940 --> 01:27:37,860 Tekstitys: Anna Bolin 916 01:27:37,900 --> 01:27:38,900 Finnish