1 00:00:24,926 --> 00:00:28,383 LA CITÉ SOUS LA MER 2 00:01:17,514 --> 00:01:20,654 KINGSTON - JAMAÏQUE 3 00:01:55,485 --> 00:01:57,878 - Enfin, nous y voilà ! - Quelle chaleur ! 4 00:01:58,379 --> 00:01:59,736 Tu parles d'une nuit ! 5 00:02:00,178 --> 00:02:01,043 Ouais ! 6 00:02:02,529 --> 00:02:04,549 Une bière, ça serait bien ! 7 00:02:04,854 --> 00:02:07,027 Si vous permettez, messieurs, j'aimerais aller à terre. 8 00:02:07,147 --> 00:02:08,933 Quelle coïncidence, nous aussi ! 9 00:02:09,825 --> 00:02:11,777 Quelle audace ont ces étrangers ! 10 00:02:12,208 --> 00:02:14,825 Brad, quel est le nom du type qui nous attend ? 11 00:02:14,945 --> 00:02:16,319 Trevor, Dwight Trevor. 12 00:02:16,439 --> 00:02:17,476 S'il vous plaît. 13 00:02:17,596 --> 00:02:19,971 Écoute, mon vieux, la Jamaïque t'attendra ! 14 00:02:20,091 --> 00:02:21,770 Ce n'est pas drôle, jeune homme ! 15 00:02:21,890 --> 00:02:24,206 S'il vous plaît, poussez-vous, je suis très pressé ! 16 00:02:24,326 --> 00:02:26,375 - Si tu es si pressé... - Du calme, gros bras. 17 00:02:26,495 --> 00:02:28,197 Il fait trop chaud pour chahuter. 18 00:02:29,192 --> 00:02:30,871 Dis donc, Tony, fais-moi plaisir... 19 00:02:30,991 --> 00:02:32,976 Tu peux pas te calmer un peu ? 20 00:02:33,096 --> 00:02:34,338 D'accord. 21 00:02:35,624 --> 00:02:37,542 M. Bartlett, M. Carlton ? 22 00:02:37,662 --> 00:02:39,918 Oui, je suis Brad Carlton, voici Tony Bartlett. 23 00:02:40,038 --> 00:02:42,050 Dwight Trevor de Formby et Compagnie. 24 00:02:42,170 --> 00:02:44,590 - Enchanté. - Il fait toujours aussi chaud ici ? 25 00:02:45,180 --> 00:02:47,446 Seulement dans la matinée. Dans l'après-midi, 26 00:02:47,566 --> 00:02:49,298 la température monte ! 27 00:02:49,899 --> 00:02:51,502 Voici mon boy, Dijon. 28 00:02:51,622 --> 00:02:53,750 Il sera à votre service durant votre séjour. 29 00:02:54,320 --> 00:02:55,661 C'est votre 'boy' ? 30 00:02:55,781 --> 00:02:58,270 Content que vous vouliez bien de nous à bord ! 31 00:02:58,680 --> 00:03:00,038 Merci, monsieur. 32 00:03:00,632 --> 00:03:02,760 Occupe-toi des bagages de ces messieurs. 33 00:03:05,985 --> 00:03:08,081 Il y aussi nos équipements de plongée. 34 00:03:08,201 --> 00:03:10,855 Certainement. Il va vous les débarquer immédiatement. 35 00:03:10,975 --> 00:03:13,527 J'aimerais qu'on se mette au travail le plus tôt possible. 36 00:03:13,647 --> 00:03:15,564 Moi, je ne demande qu'à prendre un bain. 37 00:03:15,684 --> 00:03:18,430 - Combien de temps va durer le travail ? - Difficile à dire. 38 00:03:18,690 --> 00:03:22,376 Vous serez mieux à même d'en juger quand on vous aura exposé les faits. 39 00:03:22,496 --> 00:03:24,854 Je suggère d'aller immédiatement à mon bureau. 40 00:03:32,116 --> 00:03:35,968 Le Lady Luck était au service de Formby et Cie depuis plus de 20 ans. 41 00:03:36,834 --> 00:03:39,584 Voici le rapport le plus complet sur le naufrage. 42 00:03:40,268 --> 00:03:42,338 D'après le dernier message radio, 43 00:03:42,458 --> 00:03:46,377 Le navire était approximativement ici quand le typhon a frappé. 44 00:03:46,497 --> 00:03:48,579 Leur radio fut détruite presque immédiatement. 45 00:03:48,699 --> 00:03:51,584 Et rien n'indique dans quelle direction il allait avant de sombrer. 46 00:03:51,704 --> 00:03:52,899 C'est exact. 47 00:03:53,306 --> 00:03:56,788 Espérons qu'il a sombré à proximité de la dernière position connue. 48 00:03:56,908 --> 00:03:59,027 - Aucun survivant ? - Non, aucun. 49 00:03:59,299 --> 00:04:01,891 - Il a coulé corps et bien. - Mauvaise nouvelle. 50 00:04:02,163 --> 00:04:05,813 Il faudra explorer le fond de l'océan dans un périmètre assez large. 51 00:04:06,677 --> 00:04:09,880 - On peut toujours essayer. - Je m'en remets entièrement à vous. 52 00:04:10,000 --> 00:04:13,226 Notre bureau de la Nouvelle-Orléans dit que vous êtes les meilleurs ! 53 00:04:13,346 --> 00:04:16,358 On ne prend pas 1 000 dollars par jour pour pêcher des crevettes ! 54 00:04:18,598 --> 00:04:21,831 Je pense que cette entreprise sera profitable à tous. 55 00:04:22,284 --> 00:04:26,324 Si vous retrouvez le cargo, vous aurez une prime de 25 000 $, comme convenu. 56 00:04:26,444 --> 00:04:28,225 Que transportait le cargo ? 57 00:04:29,624 --> 00:04:31,457 Aucun inconvénient à vous le dire. 58 00:04:31,577 --> 00:04:33,988 Vous le verrez par vous-même si vous le localisez. 59 00:04:34,461 --> 00:04:37,714 Le Lady Luck transportait 1 million de dollars en lingots d'or. 60 00:04:38,546 --> 00:04:41,350 - Ça en fait quelques-uns ! - Un million ? Je vais rester au fond ! 61 00:04:41,917 --> 00:04:44,531 La perte de ce navire m'afflige personnellement. 62 00:04:44,887 --> 00:04:47,460 C'est le jour même où le navire a fait naufrage 63 00:04:47,580 --> 00:04:50,190 que je suis entré au service de Formby. 64 00:04:50,464 --> 00:04:52,486 C'est comme la perte d'un vieil ami. 65 00:04:52,606 --> 00:04:54,571 Un vieil ami riche d'un million. 66 00:04:54,691 --> 00:04:57,182 Alors, quand pensez-vous être prêts ? 67 00:04:57,455 --> 00:04:59,882 Préparer un bateau, nos scaphandres. 68 00:05:00,002 --> 00:05:02,585 - Dans quelques jours, tout au plus. - Parfait ! 69 00:05:02,705 --> 00:05:05,442 Il vous faudra un moyen de transport pendant votre séjour. 70 00:05:05,562 --> 00:05:08,378 Ma voiture est la verte de l'autre côté de la rue. 71 00:05:08,498 --> 00:05:10,210 À votre disposition, voici la clé. 72 00:05:10,330 --> 00:05:11,865 Très bien, merci ! 73 00:05:12,408 --> 00:05:14,772 Si vous désirez nous joindre, entre-temps, 74 00:05:15,596 --> 00:05:18,837 - nous serons à l'hôtel Caribbean. - Bonne chance, messieurs. 75 00:05:19,279 --> 00:05:21,197 Un million de dollars ! 76 00:05:30,156 --> 00:05:32,430 - Tu crois qu'il dit la vérité ? - Sûrement. 77 00:05:32,550 --> 00:05:36,147 - Mais quel but poursuit-il ? - Tu n'as pas compris ? 78 00:05:36,267 --> 00:05:37,836 C'est pas sorcier. 79 00:05:37,956 --> 00:05:41,437 - Ce type fait juste son boulot. - C'est un butin important. 80 00:05:42,269 --> 00:05:45,954 Ça me paraît pas juste. 1 million de $ et on touche que 25 000 ? 81 00:05:47,057 --> 00:05:48,483 Marché de dupes. 82 00:05:48,603 --> 00:05:52,128 On devrait retrouver le rafiot, marquer l'endroit et revenir plus tard 83 00:05:52,248 --> 00:05:54,351 et quand personne regarde... 84 00:05:54,471 --> 00:05:56,354 C'est pas un associé qu'il te faut, c'est un avocat. 85 00:05:56,474 --> 00:05:57,983 J'ai pas le droit de rêver ? 86 00:05:58,103 --> 00:06:00,210 Ben, réveille-toi et ne pense plus à l'argent. 87 00:06:00,330 --> 00:06:02,378 Aux choses palpables, aux femmes par exemple. 88 00:06:02,498 --> 00:06:03,956 Quoi, au moment où... ? 89 00:06:10,430 --> 00:06:12,371 Grouille-toi, toréador, filons. 90 00:06:13,316 --> 00:06:17,108 - Tu manques pas de culot ! - Rigole pas, j'ai failli être encorné ! 91 00:06:21,686 --> 00:06:23,830 C'est pas que le pays de la banane ! 92 00:06:42,177 --> 00:06:45,225 - Pourquoi tu regardes pas où tu vas ? - On lui tournait le dos ! 93 00:06:46,736 --> 00:06:50,670 Allez, enlevons ces bananes du chemin ! Toi, file-nous un coup de main ! 94 00:06:50,930 --> 00:06:52,972 À qui vous adressez-vous ? 95 00:06:53,092 --> 00:06:56,135 On ramassera les bananes quand vous m'aurez payé les dégâts ! 96 00:06:56,255 --> 00:06:56,990 Si vous regardiez 97 00:06:57,250 --> 00:06:59,892 devant vous au lieu de vous pâmer comme un collégien ! 98 00:07:00,012 --> 00:07:02,870 Excusez-moi. Quelque chose a dû me taper dans l'œil. 99 00:07:03,320 --> 00:07:05,199 Je sais, je l'ai vue ! 100 00:07:06,777 --> 00:07:09,815 Vous avez raison, mademoiselle. Je lui ai dit de faire attention. 101 00:07:09,935 --> 00:07:11,988 Mais vous savez comment sont les hommes ! 102 00:07:12,108 --> 00:07:13,790 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 103 00:07:14,303 --> 00:07:15,847 Sans aucun doute ! 104 00:07:16,119 --> 00:07:18,410 Mais rien de réjouissant pour vous ! 105 00:07:20,452 --> 00:07:23,008 Allez, Sugar ! Porte le reste des fruits à bord. 106 00:07:24,290 --> 00:07:28,062 - Un vrai quartier-maître ! - Mais en beaucoup mieux roulée ! 107 00:07:28,331 --> 00:07:30,147 Compagnie ! Halte ! 108 00:07:31,692 --> 00:07:33,032 D'accord, mes gaillards ! 109 00:07:33,152 --> 00:07:34,670 Vous me devez 10 $ ! 110 00:07:35,068 --> 00:07:37,620 Comment pouvez-vous être aussi grippe-sou ? 111 00:07:39,396 --> 00:07:42,270 C'est comme ça ! Donc, s'il vous plaît... 112 00:07:42,530 --> 00:07:44,709 - Je refuse de payer. - Calypso ! 113 00:07:45,032 --> 00:07:47,441 - Cherche un flic ! - Un instant, mon petit gars. 114 00:07:48,019 --> 00:07:49,310 C'est gagné. 115 00:07:49,570 --> 00:07:52,270 Vous chargez autre chose que des bananes sur ce rafiot ? 116 00:07:52,757 --> 00:07:56,593 Ce n'est pas un rafiot ! Et je charge tout ce qui peut me rapporter un dollar. 117 00:07:58,787 --> 00:08:00,310 Quand reviendrez-vous à Kingston ? 118 00:08:00,570 --> 00:08:03,322 C'est un petit voyage, nous rentrons dans quelques jours. 119 00:08:03,442 --> 00:08:04,430 Premier-maître Calypso. 120 00:08:04,550 --> 00:08:06,481 - Enchanté ! - Commandant ! 121 00:08:07,450 --> 00:08:08,536 Calypso ! 122 00:08:09,551 --> 00:08:10,590 Hé, sérieusement, 123 00:08:10,850 --> 00:08:11,872 un instant ! 124 00:08:13,083 --> 00:08:16,314 Voulez-vous louez votre raf... enfin, votre bateau quand vous reviendrez ? 125 00:08:16,434 --> 00:08:18,110 - On paiera bien. - Doublez le tarif habituel. 126 00:08:19,030 --> 00:08:22,153 N'en faites pas une affaire d'état ! On s'est excusés, pas vrai ? 127 00:08:22,273 --> 00:08:23,104 Non ! 128 00:08:23,540 --> 00:08:25,220 On a payé la bouffe des singes, pas vrai ? 129 00:08:25,340 --> 00:08:27,558 C'est du bon argent, on le fait nous-mêmes ! 130 00:08:27,678 --> 00:08:29,441 Ne soyez pas dure avec nous, on est des braves types. 131 00:08:29,561 --> 00:08:32,300 Et bourrés de complexes et un peu bêtes. 132 00:08:33,148 --> 00:08:36,190 - Ça va, pas tant de discours ! - Vous êtes une bonne fille. 133 00:08:36,595 --> 00:08:39,849 Je suis Brad Carlton, et voici mon irrésistible coéquipier, Tony Bartlett. 134 00:08:39,969 --> 00:08:41,470 - Merci, t'en veux ? - Non merci. 135 00:08:42,119 --> 00:08:45,510 Je suis Terry McBride, voici Mama Mary et Calypso que vous connaissez. 136 00:08:46,585 --> 00:08:48,110 - Salut ! - Et le bateau ? 137 00:08:49,012 --> 00:08:51,286 Pourquoi voulez-vous l'affréter, la pêche, l'éponge ? 138 00:08:51,406 --> 00:08:53,230 - Pour un sauvetage. - Un sauvetage ? 139 00:08:53,490 --> 00:08:55,910 On est plongeurs, pour le compte de Formby. 140 00:08:56,612 --> 00:08:58,996 - Oh, le Lady Luck ? - Vous savez quelque chose ? 141 00:08:59,116 --> 00:09:02,162 Juste qu'il a été pris dans un ouragan et perdu corps et biens. 142 00:09:03,146 --> 00:09:04,310 Vous doublez le prix ? 143 00:09:04,570 --> 00:09:06,830 - Exact. - Le bateau est à vous. 144 00:09:07,257 --> 00:09:09,684 Dans ces conditions, je peux annuler ce voyage. 145 00:09:09,804 --> 00:09:12,150 - Embarquez dès que vous êtes prêts. - Bien, commandant ! 146 00:09:14,375 --> 00:09:16,632 Ça me déplairait pas d'être son premier-maître ! 147 00:09:29,378 --> 00:09:30,702 Un peu de café ? 148 00:09:39,531 --> 00:09:42,009 - Brad ? - Merci, commandant. 149 00:09:45,675 --> 00:09:47,533 Comment ça va pour lui en bas ? 150 00:09:51,760 --> 00:09:53,152 Toujours là, vieux ? 151 00:09:53,272 --> 00:09:53,990 Oui. 152 00:09:54,250 --> 00:09:56,030 J'ai pas l'intention de m'éloigner. 153 00:10:16,975 --> 00:10:19,710 Hé, Brad ! Je fais le tour du propriétaire ! 154 00:10:20,116 --> 00:10:22,713 L'océan tout entier est à moi. 155 00:10:22,833 --> 00:10:25,394 - As-tu repéré quelque chose ? - Non, même pas une sirène ! 156 00:10:25,514 --> 00:10:27,618 Elle t'ont probablement entendu venir ! 157 00:10:27,974 --> 00:10:29,518 Rien encore, M. Trevor. 158 00:10:32,478 --> 00:10:35,449 C'est décourageant. Cinq jours et pas la moindre trace, 159 00:10:35,569 --> 00:10:38,207 - pas même un débris de l'épave. - Faut dire que nous cherchons 160 00:10:38,327 --> 00:10:40,506 une aiguille dans une meule de foin ! 161 00:10:41,090 --> 00:10:43,163 Êtes-vous sûr de la position ? 162 00:10:43,283 --> 00:10:44,214 Oh oui. 163 00:10:44,334 --> 00:10:48,115 D'après le dernier message du commandant, il se trouvait ici. 164 00:10:50,510 --> 00:10:51,613 Pas mauvais. 165 00:10:52,028 --> 00:10:54,726 Vous savez ? Pour un commandant, vous faites un bon cuistot. 166 00:10:55,066 --> 00:10:58,510 Une fois cette expédition terminée, vous me feriez visiter Kingston ? 167 00:10:58,770 --> 00:11:01,169 Bonne idée ! Mais que fera-t-on de Terry ? 168 00:11:01,289 --> 00:11:02,670 Très marrant... 169 00:11:07,396 --> 00:11:09,043 Votre avis, Carlton ? 170 00:11:09,163 --> 00:11:11,804 A-t-on intérêt à continuer les recherches ? 171 00:11:12,132 --> 00:11:15,557 - Difficile à dire. - Vous avez bien ratissé l'endroit. 172 00:11:15,677 --> 00:11:20,217 Il semble incroyable que le navire ait pu disparaître sans laisser de traces. 173 00:11:20,435 --> 00:11:22,216 L'océan est vaste, M. Trevor. 174 00:11:22,336 --> 00:11:25,428 Et on ne peut pas en fouiller chaque mètre cube. 175 00:11:25,548 --> 00:11:27,358 On n'est pas sûrs de l'endroit. 176 00:11:27,478 --> 00:11:31,761 Nous sommes à 30 brasses, mais il y a de nombreux trous inatteignables. 177 00:11:33,068 --> 00:11:37,186 Commandant Clive, j'ai bien peur de devoir annoncer à ma direction 178 00:11:37,306 --> 00:11:40,073 que le Lady Luck est définitivement perdu. 179 00:11:40,396 --> 00:11:43,430 - Je suis de votre avis, M. Trevor. - Arrêtez les recherches. 180 00:11:44,804 --> 00:11:45,873 D'accord. 181 00:11:47,435 --> 00:11:50,190 Allez, copain, on te remonte. La partie est terminée. 182 00:11:54,428 --> 00:11:56,177 Tu peux pas me faire ça ! 183 00:11:56,297 --> 00:11:58,518 1 000 dollars par jour, ça vaut le coup ! 184 00:11:58,638 --> 00:11:59,826 C'est la vie ! 185 00:12:00,310 --> 00:12:01,803 Cramponne-toi, on y va ! 186 00:12:01,923 --> 00:12:04,871 Je suis sûr de le repérer dans quelques jours ! 187 00:12:05,137 --> 00:12:08,710 Discute pas, veux-tu ? On est plongeurs, pas armateurs. 188 00:12:11,090 --> 00:12:12,695 Tu m'as jamais entendu chanter, Calypso ? 189 00:12:12,815 --> 00:12:15,258 "J'ai le pied au fond de l'océan 190 00:12:15,378 --> 00:12:17,630 "J'avance et je marche prudemment" 191 00:12:38,516 --> 00:12:39,823 Je l'ai perdu ! 192 00:12:53,213 --> 00:12:55,284 - Qu'y a-t-il ? - Je ne sais pas. 193 00:12:59,646 --> 00:13:00,545 Tony ! 194 00:13:02,039 --> 00:13:03,453 Tony, tu m'entends ? 195 00:13:03,950 --> 00:13:05,224 Que se passe-t-il ? 196 00:13:05,344 --> 00:13:07,627 J'ai dû tomber dans un gouffre. 197 00:13:07,972 --> 00:13:09,135 Tu vas bien ? 198 00:13:09,406 --> 00:13:11,859 Ne t'éloigne pas et je te le ferai savoir ! 199 00:13:26,066 --> 00:13:28,389 - Tu t'en sors ? - Je ne sais pas encore. 200 00:13:28,509 --> 00:13:29,950 Mon tuyau d'aération est coincé. 201 00:13:30,210 --> 00:13:31,870 Il est pris entre les rochers. 202 00:13:32,130 --> 00:13:34,430 La pression augmente, il ne reçoit pas assez d'air. 203 00:13:37,311 --> 00:13:38,737 Tu veux que je descende ? 204 00:13:38,857 --> 00:13:41,430 Ne joue pas au héros. J'y arriverai bien. 205 00:13:55,805 --> 00:13:57,842 Dépêche-toi, mon vieux ! 206 00:13:58,589 --> 00:14:01,865 J'essaie. Mais je dois y aller doucement. 207 00:14:02,306 --> 00:14:04,316 Donnez-moi mon scaphandre, vite ! 208 00:14:05,560 --> 00:14:07,104 Je me prépare à descendre. 209 00:14:07,224 --> 00:14:09,345 Économise l'air, détends-toi. 210 00:14:09,465 --> 00:14:10,914 Je vais tricoter. 211 00:14:37,381 --> 00:14:39,299 Directement jusqu'au fond, sans arrêt. 212 00:14:39,419 --> 00:14:42,184 Ça fait 30 brasses. À votre place, je ferais des paliers. 213 00:14:42,304 --> 00:14:46,182 Vous n'avez pas un copain en bas qui peut y passer d'une minute à l'autre ! 214 00:14:46,470 --> 00:14:47,607 Allons-y ! 215 00:15:26,376 --> 00:15:27,581 30 brasses. 216 00:15:28,582 --> 00:15:29,790 Il est au fond. 217 00:16:41,357 --> 00:16:44,879 À mon signal, laissez le câble de Tony et tirez le mien le plus vite possible. 218 00:16:44,999 --> 00:16:46,950 Il risque l'asphyxie si on le remonte trop vite. 219 00:16:47,832 --> 00:16:50,990 - Vous risquez l'asphyxie ! - Discutez pas, faites ce que je dis ! 220 00:17:10,344 --> 00:17:11,557 Allez ! 221 00:17:11,677 --> 00:17:12,771 Tirez ! 222 00:17:46,326 --> 00:17:48,176 Ça va durer combien de temps ? 223 00:17:48,685 --> 00:17:50,877 Ils devraient avoir repris connaissance. 224 00:17:51,163 --> 00:17:53,985 Ce n'était pas trop profond, mais il est remonté trop vite. 225 00:17:55,445 --> 00:17:57,481 J'ai dû manger quelque chose. 226 00:17:59,196 --> 00:18:00,605 Merci, héros ! 227 00:18:03,088 --> 00:18:04,701 De rien, mon vieux. 228 00:18:06,653 --> 00:18:08,723 La prochaine fois, fais moi plaisir... 229 00:18:10,673 --> 00:18:12,848 Quand tu auras des ennuis d'aération, 230 00:18:14,038 --> 00:18:16,041 réponds pas au téléphone. 231 00:18:19,580 --> 00:18:21,666 - Voilà, monsieur. - Merci, Stuart. 232 00:18:22,217 --> 00:18:23,729 J'ai votre argent. 233 00:18:24,156 --> 00:18:25,357 Signez ici. 234 00:18:26,036 --> 00:18:27,173 Après toi. 235 00:18:28,883 --> 00:18:30,563 En espèces, comme demandé. 236 00:18:30,683 --> 00:18:32,640 Mais ce n'était pas nécessaire. Je vous assure 237 00:18:32,760 --> 00:18:35,791 qu'un chèque émis par Formby et Cie aurait été honoré n'importe où. 238 00:18:35,911 --> 00:18:38,470 C'est pas ça, mais les espèces sont plus faciles à dépenser. 239 00:18:39,081 --> 00:18:40,664 Comme vous voudrez. 240 00:18:41,082 --> 00:18:43,190 Partez-vous immédiatement pour la Nouvelle-Orléans ? 241 00:18:43,450 --> 00:18:45,308 Non, nous allez flâner quelques jours. 242 00:18:45,428 --> 00:18:47,582 Oui, il raffole du climat. 243 00:18:47,702 --> 00:18:50,230 Je vous remercie de votre collaboration, messieurs. 244 00:18:50,490 --> 00:18:52,830 Je regrette que nos recherches n'aient pas été plus fructueuses. 245 00:18:53,090 --> 00:18:56,510 Peut-être qu'on a abandonné trop tôt. Quelques jours de plus et on trouvait. 246 00:18:57,298 --> 00:18:59,318 Si c'était mon bateau et mon équipage, 247 00:18:59,438 --> 00:19:01,134 je n'aurais jamais renoncé. 248 00:19:01,254 --> 00:19:04,683 Malheureusement, je ne peux agir qu'en représentant de mes employeurs. 249 00:19:04,803 --> 00:19:07,534 Et comme tel, je suis forcé de suivre leurs instructions. 250 00:19:07,654 --> 00:19:11,752 On vous a engagés conformément au règlement des assurances maritimes. 251 00:19:12,302 --> 00:19:14,470 Désormais, le Lady Luck est une question réglée. 252 00:19:14,730 --> 00:19:17,190 Si vous changez d'avis, faites-nous le savoir. 253 00:19:17,450 --> 00:19:18,793 Entendu... 254 00:19:19,573 --> 00:19:20,812 Excusez-moi. 255 00:19:21,833 --> 00:19:22,670 Allô ? 256 00:19:28,888 --> 00:19:29,845 D'accord. 257 00:19:29,965 --> 00:19:31,190 T'es trop bon. 258 00:19:33,258 --> 00:19:34,328 Très bien. 259 00:19:34,650 --> 00:19:36,024 Je serai là, ce soir. 260 00:19:39,570 --> 00:19:41,990 Merci encore, au revoir. Bonne chance. 261 00:19:42,279 --> 00:19:44,371 - Comptez là dessus. - À bientôt. 262 00:20:18,547 --> 00:20:20,872 M. Trevor. Entrez, entrez ! 263 00:20:24,182 --> 00:20:26,281 Donne une chaise à monsieur. 264 00:20:28,239 --> 00:20:31,175 M. Trevor, je crois que vous connaissez le commandant Mendoza. 265 00:20:31,650 --> 00:20:33,670 Oui, nous nous connaissons. 266 00:20:36,269 --> 00:20:38,679 Quoi, cette bande de sorciers vous impressionne ? 267 00:20:38,799 --> 00:20:41,344 Faut les voir quand ils sont vraiment en transe. 268 00:20:41,650 --> 00:20:44,478 - Vous vouliez me voir ? - C'est exact. 269 00:20:44,598 --> 00:20:46,874 Le commandant est prêt à s'entendre avec nous. 270 00:20:46,994 --> 00:20:48,012 Et donc ? 271 00:20:48,351 --> 00:20:50,167 Je paye 50 cents pour un dollar. 272 00:20:50,287 --> 00:20:54,805 - 50 cents pour un dollar en or ? - On n'écoule pas l'or si facilement. 273 00:20:54,925 --> 00:20:57,996 Il y a très peu de marché, et 1 million de $... 274 00:20:58,116 --> 00:21:00,686 Je préfèrerais une autre contrebande sur mon bateau. 275 00:21:00,806 --> 00:21:02,527 Nous devons en discuter. 276 00:21:02,647 --> 00:21:04,870 Très bien, j'appareille ce soir. 277 00:21:04,990 --> 00:21:08,584 J'ai une affaire à Port-au-Prince, je reviendrai dans 2 semaines environ. 278 00:21:08,704 --> 00:21:11,349 Si vous voulez me joindre, mon bateau sera ancré à la même place. 279 00:21:11,469 --> 00:21:12,697 À Montego Bay ? 280 00:21:12,968 --> 00:21:15,795 - Dites-moi quand vous serez prêt. - Vous le saurez bientôt. 281 00:21:15,915 --> 00:21:17,815 Ayez juste l'argent avec vous. 282 00:21:17,935 --> 00:21:19,020 D'accord. 283 00:21:19,539 --> 00:21:21,610 Adios... mes amis... 284 00:21:27,466 --> 00:21:30,182 Il devrait avoir de nos nouvelles dans 2 semaines. 285 00:21:30,302 --> 00:21:32,643 2 semaines ? Vous avez perdu la tête ? 286 00:21:32,763 --> 00:21:35,027 Comment livrer l'or dans 2 semaines ? 287 00:21:35,147 --> 00:21:37,750 Impossible avant que le Lady Luck ne soit complètement oublié. 288 00:21:38,010 --> 00:21:39,932 Moi, je ne peux plus attendre. 289 00:21:40,052 --> 00:21:41,781 Il faudra bien, commandant Meade. 290 00:21:41,901 --> 00:21:44,270 Sorensen, Ralph Sorensen... 291 00:21:44,740 --> 00:21:47,284 Le commandant Meade a coulé avec le Lady Luck. 292 00:21:47,404 --> 00:21:49,470 Vous vous en souvenez ? N'oubliez jamais 293 00:21:49,730 --> 00:21:51,794 que c'était mon idée de donner une fausse position 294 00:21:51,914 --> 00:21:53,323 quand l'ouragan soufflait. 295 00:21:53,443 --> 00:21:55,750 À ce moment-là, c'était du suicide ! 296 00:21:56,010 --> 00:21:59,781 Mais c'était plus simple. Pas d'enquête, pas de questions. 297 00:22:00,053 --> 00:22:03,233 Pendant que vous étiez dans votre bureau avec l'air conditionné, 298 00:22:03,353 --> 00:22:05,230 j'avais de l'eau jusqu'au cou ! 299 00:22:05,490 --> 00:22:07,830 - Mais vous deviez rester caché ! - Je sais. 300 00:22:08,247 --> 00:22:09,995 Mais on a assez attendu. 301 00:22:10,487 --> 00:22:12,100 À présent, je veux cet or. 302 00:22:12,220 --> 00:22:13,680 Écoutez-moi... 303 00:22:13,800 --> 00:22:16,760 En agissant maintenant, nous risquons de compromettre 304 00:22:17,010 --> 00:22:19,051 - tous nos effort. - Tous NOS efforts ? 305 00:22:19,390 --> 00:22:23,892 Il faut agir avant que quelqu'un ait vent de ce que renferme le navire. 306 00:22:24,012 --> 00:22:25,572 Que peut-il arriver ? 307 00:22:25,692 --> 00:22:29,676 Mes rapports indiquent un point distant de plusieurs milles du lieu du naufrage. 308 00:22:29,967 --> 00:22:31,710 Comment savez-vous où il a coulé ? 309 00:22:32,374 --> 00:22:33,053 Je... 310 00:22:33,783 --> 00:22:35,192 Je ne le sais pas. 311 00:22:36,533 --> 00:22:39,910 La position mentionnée dans mon rapport est celle que vous m'avez donnée. 312 00:22:40,170 --> 00:22:43,444 Vous ne pensez pas une minute que c'est la vraie position, n'est-ce pas ? 313 00:22:43,835 --> 00:22:45,740 Je m'en doute bien. 314 00:22:46,250 --> 00:22:49,310 - Je suppose simplement que... - Eh ben, supposez toujours. 315 00:22:52,008 --> 00:22:54,418 Ne croyez-vous pas qu'il est temps de me le dire ? 316 00:22:54,538 --> 00:22:56,199 Juste au cas où... 317 00:22:56,472 --> 00:22:58,916 Vous me prenez vraiment pour un imbécile ! 318 00:22:59,824 --> 00:23:02,828 C'est ma seule force de savoir où est le cargo. 319 00:23:02,948 --> 00:23:05,666 Et vous voudriez que je vous le dise à l'oreille ? 320 00:23:06,141 --> 00:23:07,669 C'est très mignon. 321 00:23:07,789 --> 00:23:10,149 Pour que je me réveille un matin, raide et froid 322 00:23:10,269 --> 00:23:12,152 et vous avec le million en or. 323 00:23:12,440 --> 00:23:14,745 Désolé, cher ami, n'y comptez pas. 324 00:23:15,373 --> 00:23:17,242 J'ai pour moi un argument. 325 00:23:18,006 --> 00:23:21,710 Il m'est difficile de croire que vous puissiez réellement l'ignorer. 326 00:23:21,970 --> 00:23:24,253 Les autorités seraient fort intéressées de savoir 327 00:23:24,373 --> 00:23:27,710 pourquoi vous vivez caché depuis des mois, alors que vous êtes vivant. 328 00:23:27,970 --> 00:23:30,110 Elles ne le sauront que si vous leur dites. 329 00:23:30,579 --> 00:23:32,701 Je n'ai pas l'intention de les en aviser. 330 00:23:34,789 --> 00:23:38,274 Comme je vous l'ai dit, nous attendrons, jusqu'à nouvel ordre. 331 00:23:39,501 --> 00:23:40,807 Nous attendrons... 332 00:23:42,691 --> 00:23:45,454 Bonne nuit, monsieur Ralph Sorensen. 333 00:24:12,537 --> 00:24:14,981 Tu lui offres le prochain et tu le fous dehors ! 334 00:24:15,101 --> 00:24:17,221 Avant de goûter notre rhum blanc spécial, 335 00:24:17,341 --> 00:24:20,234 laissez-nous vos noms et adresses pour savoir où envoyer les cadavres ! 336 00:24:22,656 --> 00:24:23,820 Tout seul, chéri ? 337 00:24:23,940 --> 00:24:26,441 Restez ici, je vais voir ce que je peux faire pour vous. 338 00:24:29,237 --> 00:24:31,257 Allez, on va rigoler un peu, hein ? 339 00:24:31,377 --> 00:24:33,056 Une femme est une femme. 340 00:24:33,176 --> 00:24:35,619 Terry est comme les autres, que veux-tu prouver ? 341 00:24:35,739 --> 00:24:37,656 Qu'elle disait peut-être la vérité. 342 00:24:37,776 --> 00:24:40,151 Qu'elle pouvait vraiment avoir un rendez-vous d'affaires. 343 00:24:40,271 --> 00:24:41,203 Possible. 344 00:24:41,323 --> 00:24:43,950 Mais je te garantis qu'il n'était pas question de bateaux ! 345 00:24:44,899 --> 00:24:46,310 Bienvenue au Rhum Port ! 346 00:24:47,773 --> 00:24:50,047 J'espère que vous m'apportez des dollars américains ! 347 00:24:50,167 --> 00:24:52,162 - On en est farcis, chérie ! - Tant mieux ! 348 00:24:52,282 --> 00:24:53,658 Je vous conduis à une table. 349 00:24:53,778 --> 00:24:55,660 Une table ? On trouvera ! Plutôt de la compagnie ! 350 00:24:55,780 --> 00:24:58,110 De la compagnie ? Ça, j'en ai ! Helen ! 351 00:24:58,370 --> 00:24:59,268 Marie ! 352 00:25:04,021 --> 00:25:07,636 Ces deux-là sont adorables, ce sont de vraies demoiselles ! 353 00:25:08,535 --> 00:25:10,545 Voici Helen, et voilà Marie. 354 00:25:13,130 --> 00:25:15,175 Je suis Tony, voilà Brad ! Asseyez-vous ! 355 00:25:15,295 --> 00:25:17,182 Maintenant, mesdemoiselles, distrayez-les ! 356 00:25:17,302 --> 00:25:19,192 Et surtout, buvez sans manger ! 357 00:25:19,312 --> 00:25:20,856 Ça me rapporte davantage ! 358 00:25:21,551 --> 00:25:24,819 Rapprochez-vous de mon ami, il est complètement frigorifié ! 359 00:25:24,939 --> 00:25:26,585 - Que voulez-vous boire ? - De la bière. 360 00:25:26,705 --> 00:25:27,994 - Et vous ? - Du champagne. 361 00:25:28,114 --> 00:25:30,234 Voilà une fille qui a de la classe ! 362 00:25:30,354 --> 00:25:33,190 - Bien sûr ! - Oh, que t'es charmant ! 363 00:25:33,450 --> 00:25:35,880 Et pas de manières, chéri. Appelle-moi Helen. 364 00:25:36,566 --> 00:25:37,845 Du pop corn ? 365 00:25:38,250 --> 00:25:41,390 Casanova a été plaqué ce soir. N'y pense plus, mon vieux ! 366 00:25:41,650 --> 00:25:43,165 Je devrais peut-être l'appeler. 367 00:25:43,285 --> 00:25:45,634 Se faire désirer, c'est ce que je dis toujours. 368 00:25:45,754 --> 00:25:48,710 - Et toi t'en dis quoi ? - Que je devrais l'appeler. 369 00:25:49,202 --> 00:25:52,350 Le malheur avec toi, c'est que tu n'as pas le charme latin. 370 00:25:52,610 --> 00:25:54,026 Donne-moi la main. 371 00:26:03,468 --> 00:26:05,148 Tu as compris ce que j'ai dit ? 372 00:26:08,101 --> 00:26:10,420 Ça ne va pas chéri, je te plais pas ? 373 00:26:10,540 --> 00:26:13,390 Pas particulièrement, mais continue de parler, ça éloigne la fumée. 374 00:26:13,650 --> 00:26:15,901 Ça va être une longue nuit ! 375 00:27:32,930 --> 00:27:34,718 Papa, achète moi ce joujou ! 376 00:27:34,838 --> 00:27:37,043 C'est un paquet qui va coûter cher ! 377 00:27:37,163 --> 00:27:39,070 Ah oui ? On fera un effort ! 378 00:28:14,003 --> 00:28:16,023 Assieds-toi bébé, je te paye un verre ! 379 00:28:16,143 --> 00:28:18,036 Je vous remercie, monsieur, je dois me changer. 380 00:28:18,156 --> 00:28:19,898 Je te trouve bien comme ça. 381 00:28:20,344 --> 00:28:22,406 Une autre fois, je dois aller me changer. 382 00:28:22,526 --> 00:28:24,782 Écoute, bébé, quand j'offre un verre à quelqu'un, 383 00:28:24,902 --> 00:28:26,805 c'est que je le veux ! Assieds-toi ! 384 00:28:26,925 --> 00:28:28,142 Eh, garçon ! 385 00:28:29,280 --> 00:28:31,147 - Où vas-tu ? - Devine ! 386 00:28:31,267 --> 00:28:32,606 Elle saura bien se défendre. 387 00:28:32,726 --> 00:28:35,163 Je sais ! Mais quelle occasion pour une présentation ! 388 00:28:35,283 --> 00:28:38,371 - Comment va finir notre aventure ? - Comme ça, bébé. 389 00:28:38,491 --> 00:28:40,255 C'est la vie ! 390 00:28:45,900 --> 00:28:47,510 Il ne comprendra jamais. 391 00:28:47,770 --> 00:28:50,301 Tu vois, ma belle ? C'est pas désagréable ! 392 00:28:50,421 --> 00:28:51,718 Écoutez, mon gars. 393 00:28:52,032 --> 00:28:54,926 - Pourquoi ne pas la laisser ? - Dis s'il vous plaît ! 394 00:28:56,114 --> 00:28:58,853 - S'il vous plaît. - C'est mieux, maintenant dégage. 395 00:28:58,973 --> 00:29:00,390 Venez mon cœur, passez devant. 396 00:29:02,418 --> 00:29:04,407 Tu commences à m'échauffer les oreilles. 397 00:29:04,527 --> 00:29:06,691 Ça fait moins mal que si je te les tirais. 398 00:29:30,459 --> 00:29:32,266 Tony ne se démonte pas comme ça. 399 00:29:32,386 --> 00:29:33,510 Du pop corn ? 400 00:29:48,970 --> 00:29:50,409 Mais il vont le tuer ! 401 00:29:50,529 --> 00:29:53,750 Qu'est-ce que tu racontes ? Ils l'effleurent ! Et à peine ! 402 00:30:14,001 --> 00:30:17,496 Tony devient vieux. Il y a deux ans, à LA, il a tenu tête à 3 costauds 403 00:30:17,616 --> 00:30:19,042 pendant 5 minutes. 404 00:30:19,372 --> 00:30:21,630 Avant de rester aussi sur le carreau. 405 00:30:50,208 --> 00:30:51,410 Où étais-tu ? 406 00:30:52,364 --> 00:30:54,474 Dans un fauteuil au premier balcon. 407 00:30:54,859 --> 00:30:56,717 Tu as été du tonnerre ! 408 00:30:57,572 --> 00:31:00,202 - Qu'est-ce que je vous dois ? - N'en parlons même pas ! 409 00:31:00,322 --> 00:31:02,545 On ne perd jamais un centime dans une histoire comme ça ! 410 00:31:02,665 --> 00:31:04,270 Demain soir, ce sera comble ! 411 00:31:07,970 --> 00:31:10,024 - Excusez-moi. - Où vas-tu encore ? 412 00:31:10,313 --> 00:31:12,723 C'est au vainqueur que revient l'enjeu ! 413 00:31:15,504 --> 00:31:16,990 Il se croit le vainqueur ? 414 00:31:27,250 --> 00:31:29,199 - Bonsoir. - Bonsoir. 415 00:31:29,539 --> 00:31:32,529 Votre ami a manqué aux convenances, il a oublié de nous présenter. 416 00:31:32,649 --> 00:31:35,348 - Mon nom est Tony Bartlett. - Et le mien, Venita. 417 00:31:36,006 --> 00:31:37,347 Venita tout court ? 418 00:31:38,290 --> 00:31:39,579 Venita tout court. 419 00:31:39,699 --> 00:31:41,329 - Salut ! - Salut. 420 00:31:43,671 --> 00:31:47,213 - Si on prenait quelque chose ? - Non, merci je dois aller me changer. 421 00:31:47,586 --> 00:31:49,510 Je vous trouve bien comme ça. 422 00:31:50,365 --> 00:31:52,789 La dernière fois qu'un homme m'a dit ça, ce fut la bagarre. 423 00:31:52,909 --> 00:31:53,981 Vraiment ? 424 00:31:54,618 --> 00:31:57,343 - Racontez-moi. - Ça serait trop long. 425 00:31:57,622 --> 00:31:59,218 Je ne suis pas pressé. 426 00:32:06,006 --> 00:32:07,941 Rhum Port Altlantic Club ? 427 00:32:09,282 --> 00:32:10,284 Quittez pas. 428 00:32:10,404 --> 00:32:13,030 Y'a-t-il encore quelqu'un qui s'appelle Brad Carlton ? 429 00:32:15,789 --> 00:32:17,266 Excusez-moi, mesdames. 430 00:32:19,330 --> 00:32:20,384 Téléphone. 431 00:32:22,624 --> 00:32:24,474 - Allô ? - Vous me reconnaissez ? 432 00:32:24,594 --> 00:32:26,613 - Terry. - Désolée pour notre rendez-vous. 433 00:32:26,733 --> 00:32:27,954 - Lequel ? - Vous et moi. 434 00:32:28,074 --> 00:32:30,017 - Je ne vois pas ! - Vous avez déjà oublié ? 435 00:32:30,137 --> 00:32:31,782 - J'ai une affaire à régler. - Ne vous gênez pas. 436 00:32:31,902 --> 00:32:33,717 Je sais que les affaires passent avant tout. 437 00:32:33,837 --> 00:32:36,256 - J'étais sûre que vous comprendriez. - J'entends un bruit de bouteilles. 438 00:32:36,376 --> 00:32:38,632 - C'est un couple qui s'explique. - Une dispute, hein ? 439 00:32:39,125 --> 00:32:40,822 - Bon je dois... - ...me ramener chez moi ? 440 00:32:40,942 --> 00:32:42,059 Chez vous ? 441 00:32:42,970 --> 00:32:45,505 - Mais si ça vous dérange... - D'accord, pardon. 442 00:32:45,625 --> 00:32:46,863 Vous êtes pardonné. 443 00:32:46,983 --> 00:32:49,376 - Dans combien de temps ? - Je passe dans 5 minutes. 444 00:32:49,496 --> 00:32:51,329 Il vous faut si longtemps que ça ? 445 00:32:51,863 --> 00:32:54,409 - J'ai déjà filé. - Tant mieux, je vous attends. 446 00:33:12,367 --> 00:33:13,893 Comment vous sentez-vous ? 447 00:33:14,013 --> 00:33:15,066 Ça va bien. 448 00:33:15,982 --> 00:33:17,882 Comment vous, vous vous sentez ? 449 00:33:18,002 --> 00:33:19,469 18/20, monsieur. 450 00:33:20,353 --> 00:33:22,710 Peut-être un petit peu étourdie... 451 00:33:23,186 --> 00:33:24,527 mais j'aime ça. 452 00:33:25,545 --> 00:33:27,496 - Vous m'invitez à bord ? - Non. 453 00:33:27,616 --> 00:33:29,474 Pour griller quelques cigarettes ? 454 00:33:30,186 --> 00:33:31,646 - Eh bien... - Bon. 455 00:33:41,347 --> 00:33:43,401 Je croyais vos épaules rembourrées ! 456 00:33:51,137 --> 00:33:53,804 Première fois que j'embrasse un commandant. 457 00:33:57,213 --> 00:34:00,731 Comment une petite fille comme vous a pu devenir commandant ? 458 00:34:01,366 --> 00:34:03,639 J'ai hérité du bateau de mon père. 459 00:34:05,983 --> 00:34:07,969 C'était un homme merveilleux. 460 00:34:09,407 --> 00:34:11,223 Et un grand commandant. 461 00:34:14,092 --> 00:34:15,314 Oh là, non ! 462 00:34:16,095 --> 00:34:19,181 - Ça va devenir une habitude. - Mais je l'espère bien ! 463 00:34:20,120 --> 00:34:21,512 Bonne nuit, Brad. 464 00:34:28,921 --> 00:34:31,076 - Me croiriez-vous si je... - Non. 465 00:34:32,170 --> 00:34:33,432 Excusez-moi. 466 00:34:33,758 --> 00:34:37,414 - Je crois que le rhum m'a galvanisé. - Je sais, je m'en suis aperçue. 467 00:34:37,940 --> 00:34:40,282 Je suppose que vous me croyez comme les autres gars. 468 00:34:40,402 --> 00:34:42,404 Il y en a des différents ? 469 00:34:43,813 --> 00:34:45,103 Oublions ça... 470 00:34:45,671 --> 00:34:47,538 Eh bien, 'bonnes bananes' ! 471 00:34:47,658 --> 00:34:49,203 Je vous remercie. 472 00:34:49,628 --> 00:34:51,414 Je pars dans une semaine, 473 00:34:51,713 --> 00:34:53,563 vous serez partie une semaine... 474 00:34:54,146 --> 00:34:57,176 - Voilà toute l'histoire. - Vous partirez. 475 00:34:57,503 --> 00:34:58,776 Oh, pour sûr... 476 00:35:00,443 --> 00:35:02,276 Et la vie sur un bateau... 477 00:35:03,413 --> 00:35:05,450 Combien avez-vous d'hommes d'équipage ? 478 00:35:05,570 --> 00:35:08,343 - Juste Calypso et Mama Mary. - C'est pas assez. 479 00:35:08,463 --> 00:35:11,910 - Oh, mais si. - Mais non. Mauvais vent, temps humide. 480 00:35:12,188 --> 00:35:14,089 Vous risquez d'avoir de gros ennuis. 481 00:35:15,607 --> 00:35:18,093 - D'accord, je pars avec vous. - Attendez un peu ! 482 00:35:18,213 --> 00:35:21,050 Un brave homme, marin d'occasion, de l'expérience... 483 00:35:21,356 --> 00:35:22,561 pas de salaire. 484 00:35:22,866 --> 00:35:25,124 - La réponse est non. - Pourquoi donc ? 485 00:35:25,244 --> 00:35:26,340 Parce que... 486 00:35:27,044 --> 00:35:28,648 Alors... c'est d'accord ! 487 00:35:29,039 --> 00:35:30,278 J'ai dit non. 488 00:35:30,719 --> 00:35:32,569 Et je le répète : non... 489 00:35:34,259 --> 00:35:35,617 Bonne nuit, Brad ! 490 00:36:29,298 --> 00:36:30,790 Satanés maquereaux ! 491 00:36:31,946 --> 00:36:33,766 C'est peut-être une baleine ! 492 00:36:35,850 --> 00:36:37,414 Ah ! C'était toi ! 493 00:36:37,940 --> 00:36:40,079 Que dirais-tu d'un bain avec moi, hein ? 494 00:37:12,480 --> 00:37:14,585 Ah ! Qu'il fait bon, ici. 495 00:37:14,958 --> 00:37:16,770 Tu es une vraie magicienne. 496 00:37:17,883 --> 00:37:20,065 Faire rêver un homme d'avoir un petit bateau 497 00:37:20,185 --> 00:37:23,451 pour passer le reste de sa vie à nager tout le long des côtes. 498 00:37:23,571 --> 00:37:25,629 Tu n'apprécierais pas longtemps. 499 00:37:25,749 --> 00:37:29,685 Pas de distractions, de trésors cachés, que des bananes ! 500 00:37:29,805 --> 00:37:32,288 - etc... etc... - Oui, mais... 501 00:37:32,408 --> 00:37:34,715 c'est le 'etc' qui me séduit ! 502 00:37:35,173 --> 00:37:37,312 Un homme peut être fatigué de rouler sa bosse, 503 00:37:37,432 --> 00:37:41,960 5 ans dans les mines pour l'oncle Sam, 5 à avaler de l'oxygène, j'en ai assez. 504 00:37:42,080 --> 00:37:43,897 Pourquoi ne pas t'installer ? 505 00:37:44,801 --> 00:37:47,135 Eh bien ! Merci pour la proposition ! 506 00:37:47,255 --> 00:37:50,487 Voilà ce que j'adore en toi ! Pas d'amour propre ! 507 00:37:51,480 --> 00:37:53,846 Crois-tu vraiment que je puisse être raisonnable, 508 00:37:53,966 --> 00:37:56,784 - et mener une vie normale ? - Si tu le veux. 509 00:37:56,904 --> 00:37:58,686 Que devrais-je faire ? 510 00:37:58,806 --> 00:37:59,806 Grandir ! 511 00:38:00,757 --> 00:38:02,875 Cesser d'attendre des médailles. 512 00:38:03,146 --> 00:38:05,200 - Me marier ? - Ça pourrait aider. 513 00:38:06,083 --> 00:38:07,624 Ça pourrait marcher. 514 00:38:08,286 --> 00:38:11,630 Acheter un bateau comme celui-ci et trouver une fille comme toi. 515 00:38:12,495 --> 00:38:15,907 Ou le contraire, avec une fille comme toi, le bateau est tout trouvé ! 516 00:38:16,027 --> 00:38:18,454 Ne te laisse pas griser par l'air du large. 517 00:38:18,826 --> 00:38:20,727 Ce confort immédiat t'incite... 518 00:38:20,847 --> 00:38:22,373 à cette envie de mariage. 519 00:38:22,493 --> 00:38:24,930 Quelques heures en ville, et une bordée avec Tony, 520 00:38:25,050 --> 00:38:27,356 - tout rentrera dans l'ordre. - Attends un peu ! 521 00:38:27,476 --> 00:38:29,099 Je t'aime bien, Brad. 522 00:38:29,445 --> 00:38:31,136 Et j'espère que tu m'aimes bien. 523 00:38:31,256 --> 00:38:32,384 D'accord. 524 00:38:32,749 --> 00:38:33,767 D'accord... 525 00:38:36,322 --> 00:38:38,511 Maintenant, si vous permettez, j'aimerais... 526 00:38:38,631 --> 00:38:39,767 un baiser. 527 00:38:42,471 --> 00:38:44,338 Les ordres sont les ordres ! 528 00:38:46,701 --> 00:38:48,773 Ça, c'est un bon toutou ! 529 00:38:49,384 --> 00:38:50,827 Maintenant, couché... 530 00:38:57,409 --> 00:38:58,444 Hé bien ! 531 00:38:59,191 --> 00:39:00,888 Un très bon toutou ! 532 00:39:07,629 --> 00:39:09,598 - À quoi tu penses ? - À toi. 533 00:39:10,107 --> 00:39:12,874 Allez ! Raconte-moi cette histoire de Venita ! 534 00:39:12,994 --> 00:39:15,590 - C'est mon nom ! - Mais Venita d'où, de Brooklyn ? 535 00:39:16,332 --> 00:39:17,368 D'accord. 536 00:39:17,860 --> 00:39:20,234 C'est Mary Lou Beetle de Evansville, Indiana. 537 00:39:21,015 --> 00:39:22,270 Je garde Venita. 538 00:39:23,849 --> 00:39:25,989 Ça passe vite, trois jours, hein ? 539 00:39:26,727 --> 00:39:29,856 - Tu t'es décidée ? - Pour la Nouvelle-Orléans ? 540 00:39:31,190 --> 00:39:32,990 J'attends que tu décides pour moi. 541 00:39:34,551 --> 00:39:36,990 Si c'est tout ce qui te retient, nous y sommes déjà. 542 00:39:37,250 --> 00:39:38,862 Ce n'est pas aussi simple. 543 00:39:39,961 --> 00:39:43,270 Il est très difficile de renoncer... aux vieilles liaisons... 544 00:39:44,102 --> 00:39:45,390 et aux vieux amis... 545 00:39:47,573 --> 00:39:50,430 Y a-t-il un vieil ami en particulier que tu ne veux pas quitter ? 546 00:39:52,898 --> 00:39:54,782 J'essaie d'en trouver un... 547 00:39:55,716 --> 00:39:57,023 mais, en vain. 548 00:40:00,201 --> 00:40:02,747 Écoute, je joue tous les rôles dans la famille. 549 00:40:02,867 --> 00:40:05,186 - Sortons et je t'achète un truc ! - Comme quoi ? 550 00:40:05,306 --> 00:40:06,550 Je ne sais pas... 551 00:40:07,124 --> 00:40:08,271 Le monde ? 552 00:40:12,741 --> 00:40:13,641 Garçon ? 553 00:40:14,965 --> 00:40:16,102 L'addition. 554 00:40:21,862 --> 00:40:23,219 Garde la monnaie. 555 00:40:23,339 --> 00:40:24,153 Merci. 556 00:40:28,231 --> 00:40:31,473 - Je voudrais vous parler. - Ce sera pour une autre fois. 557 00:40:31,846 --> 00:40:35,396 Aimeriez-vous qu'il vous revienne une forte part de ce million en or ? 558 00:40:36,240 --> 00:40:38,717 Aimeriez-vous aller faire un tour dans la lune ? 559 00:40:38,837 --> 00:40:41,552 Je m'appelle Sorensen. Je sais où est le Lady Luck. 560 00:40:42,213 --> 00:40:44,250 - C'est vrai. - Allez le repêcher ! 561 00:40:44,555 --> 00:40:46,185 Je ne suis pas plongeur. 562 00:40:46,690 --> 00:40:49,990 Je n'aime pas beaucoup parler avec des fous dangereux. 563 00:40:50,278 --> 00:40:53,190 Je n'ai qu'une question à poser : Comment vous le savez ? 564 00:40:54,561 --> 00:40:56,815 Ceci va répondre à votre question. 565 00:40:58,330 --> 00:40:59,956 Il y a 1 000 dollars. 566 00:41:00,363 --> 00:41:02,451 Vous ne trouvez pas l'or, vous les gardez. 567 00:41:02,571 --> 00:41:03,961 - Si vous le trouvez... - Oui ? 568 00:41:04,081 --> 00:41:06,099 Je vous donne 50 000 dollars. 569 00:41:07,175 --> 00:41:08,430 Qu'arriverait-il 570 00:41:08,690 --> 00:41:11,215 si j'informais Formby et Cie de votre proposition ? 571 00:41:11,538 --> 00:41:13,536 Je pense que vous ne le ferez pas. 572 00:41:15,794 --> 00:41:18,764 - Quand commençons-nous ? - Parlons de votre coéquipier. 573 00:41:19,274 --> 00:41:20,768 J'en fais mon affaire. 574 00:41:21,276 --> 00:41:22,923 Je prendrai contact avec vous. 575 00:41:40,147 --> 00:41:43,019 LE BATELIER DE LA VOLGA 576 00:41:54,847 --> 00:41:57,150 - Combien de temps ? - Dans une demi-heure 577 00:41:57,410 --> 00:41:59,353 nous serons à Port-Royal. 578 00:41:59,913 --> 00:42:01,390 Et au Lady Luck. 579 00:42:02,154 --> 00:42:05,837 - C'est là qu'il a coulé ? - En plein cœur de la Cité Engloutie. 580 00:42:05,957 --> 00:42:07,890 Sur la baie de l'Ouest ? 581 00:42:08,010 --> 00:42:10,556 - Oui, et alors ? - Vous plongerez à Port-Royal ? 582 00:42:10,676 --> 00:42:13,035 On n'y va pas ! Cité Engloutie taboue ! 583 00:42:13,340 --> 00:42:16,712 Il veut pas y aller ! Si tu veux pas, tu rentres à pied ! 584 00:42:16,832 --> 00:42:18,664 Allez, fous le camp ! 585 00:42:18,784 --> 00:42:20,268 Qu'est-ce qui le tracasse ? 586 00:42:20,388 --> 00:42:22,627 Oublie. Simple superstition. 587 00:42:22,747 --> 00:42:25,867 Qu'est-ce c'est que toute cette histoire de Cité Engloutie taboue ? 588 00:42:25,987 --> 00:42:28,213 Elle serait hantée par les esprits 589 00:42:28,333 --> 00:42:31,265 des habitants morts quand Port-Royal disparut au fond de l'océan 590 00:42:31,385 --> 00:42:33,617 il y a de ça environ 250 ans. 591 00:42:33,737 --> 00:42:37,613 Ils n'ont jamais su ce qui est arrivé quand le raz-de marée s'est produit. 592 00:42:37,733 --> 00:42:40,571 Une grande partie de la cité fut engloutie par les eaux, 593 00:42:40,691 --> 00:42:44,423 causant la perte de 5 000 personnes et d'un butin de plusieurs millions. 594 00:42:44,543 --> 00:42:47,657 S'il existe un tel trésor, pourquoi n'est-on pas aller le chercher ? 595 00:42:47,777 --> 00:42:49,772 Un grand nombre a déjà essayé, 596 00:42:49,892 --> 00:42:52,039 mais aucun n'est revenu avec un centime, 597 00:42:52,159 --> 00:42:53,597 jusqu'à maintenant. 598 00:42:54,058 --> 00:42:55,775 Alors, oublions les contes de fées, 599 00:42:55,895 --> 00:42:58,505 assurez-vous de me poser sur le pont du Lady Luck. 600 00:43:00,372 --> 00:43:03,715 - Êtes-vous certain que c'est là ? - Aussi prêt que je puisse me repérer. 601 00:43:03,835 --> 00:43:06,325 Il doit être à 250 mètres, d'un côté ou de l'autre. 602 00:43:06,787 --> 00:43:09,917 Ça va ! Dites à vos hommes, que dans leur émotion, 603 00:43:10,037 --> 00:43:11,525 ils n'oublient pas de pomper. 604 00:43:11,645 --> 00:43:14,998 Ne vous en faites pas ! Je ne tiens pas à ce qu'il vous arrive quelque chose ! 605 00:43:15,118 --> 00:43:16,941 D'accord, fermez le casque. 606 00:43:19,142 --> 00:43:21,637 Taisez-vous ! Commencez à pomper ! 607 00:43:22,266 --> 00:43:23,895 Et cessez de réfléchir ! 608 00:48:32,766 --> 00:48:33,699 Alors ? 609 00:48:36,144 --> 00:48:37,350 Il est bien là ! 610 00:48:37,610 --> 00:48:39,284 Exactement au milieu de la ville. 611 00:48:39,404 --> 00:48:42,659 - Il est facile à atteindre ? - Chaque chose en son temps. 612 00:48:42,779 --> 00:48:45,905 - Enlevez-moi d'abord le casque ! - Enlevez-lui en vitesse. 613 00:48:46,982 --> 00:48:49,969 Il est complètement couché sur tribord. 614 00:48:50,524 --> 00:48:52,375 Quelques barils de dynamite, 615 00:48:52,495 --> 00:48:55,091 et tout ce qu'il y a dedans devrait tomber dans mes bras. 616 00:48:55,211 --> 00:48:57,688 Dans nos bras ! N'oubliez jamais ça ! 617 00:48:57,808 --> 00:48:59,725 Très bien, dans nos bras ! 618 00:49:00,993 --> 00:49:01,943 Attention. 619 00:49:04,405 --> 00:49:06,560 Vous m'avez jamais dit comment vous avez su le trouver. 620 00:49:06,680 --> 00:49:09,471 Qu'est-ce que ça peut vous faire du moment qu'on l'a repéré ? 621 00:49:09,743 --> 00:49:12,017 Mendoza sera de retour dans une semaine. 622 00:49:12,137 --> 00:49:15,372 Il sera à Montego Bay, nous ferons les plongées la veille de son arrivée 623 00:49:15,492 --> 00:49:17,656 - pour que tout soit prêt. - Il aura l'argent avec lui ? 624 00:49:17,776 --> 00:49:19,207 Tout est prévu. 625 00:49:19,620 --> 00:49:21,792 - Excepté une chose. - Excepté quoi ? 626 00:49:21,912 --> 00:49:23,507 Je veux une plus grosse part. 627 00:49:23,627 --> 00:49:25,849 - On avait un marché. - Quel marché ? 628 00:49:26,239 --> 00:49:29,458 - Combien prétendez-vous demander ? - La moitié sur tout. 629 00:49:29,578 --> 00:49:32,849 - Et si je dis non ? - J'aurais gagné 1 000 dollars. 630 00:49:32,969 --> 00:49:34,716 - Je vous donne un tiers. - La moitié ! 631 00:49:34,836 --> 00:49:38,144 - J'ai dit un tiers ! - D'accord, vous faites une affaire. 632 00:49:38,264 --> 00:49:39,875 Bartlett, encore une chose. 633 00:49:39,995 --> 00:49:43,032 Si vous revenez sur ce chiffre, je vous mettrai les tripes au soleil. 634 00:49:43,320 --> 00:49:45,171 Faudra que votre couteau soit très aiguisé. 635 00:49:45,291 --> 00:49:47,043 J'ai la peau dure ! 636 00:50:03,562 --> 00:50:04,547 Tu sais ? 637 00:50:06,668 --> 00:50:08,714 Je dois reconnaître une chose. 638 00:50:09,146 --> 00:50:10,180 Vraiment ? 639 00:50:10,825 --> 00:50:13,167 Et quelle est donc la chose que tu reconnais ? 640 00:50:13,659 --> 00:50:17,012 Je suis vraiment heureux que tu m'aies demandé de venir avec toi. 641 00:50:17,132 --> 00:50:18,200 Le hasard. 642 00:50:19,320 --> 00:50:22,120 Un de ces petits coups heureux du destin, je crois. 643 00:50:22,867 --> 00:50:24,517 Je n'y aurais pas songé moi-même. 644 00:50:24,637 --> 00:50:26,452 Formidable, merci... 645 00:50:31,275 --> 00:50:33,214 C'est agréable, n'est-ce pas ? 646 00:50:34,721 --> 00:50:37,318 Chérie, c'est en-dessous de la vérité. 647 00:50:56,756 --> 00:50:58,300 Quel est ce raffut ? 648 00:50:59,047 --> 00:51:01,169 Ça ressemble aux tam-tams vaudous. 649 00:51:06,279 --> 00:51:07,841 Ce sont les sorciers ? 650 00:51:07,961 --> 00:51:10,460 Oui, mais pourquoi le vaudou, maintenant ? 651 00:51:10,580 --> 00:51:12,918 Vous voulez dire qu'ils pratiquent encore le vaudou, ici ? 652 00:51:13,038 --> 00:51:15,101 C'est plutôt rare, mais ça existe encore, oui. 653 00:51:15,221 --> 00:51:16,710 Pour quelle raison ? 654 00:51:16,970 --> 00:51:18,705 Tout peut le ranimer. 655 00:51:18,825 --> 00:51:20,513 La superstition, la peur. 656 00:51:21,396 --> 00:51:24,790 Ces tribus se prétendent capables de mettre en fuite les mauvais esprits. 657 00:51:25,163 --> 00:51:27,219 Et que peuvent-ils pour un cœur brûlant ? 658 00:51:28,355 --> 00:51:30,499 Vous n'avez jamais vu ces fanatiques ? 659 00:51:31,053 --> 00:51:34,432 Moi non plus. Que diriez-vous d'aller à terre et de faire un tour ? 660 00:51:34,552 --> 00:51:36,110 Calypso, amène le skiff. 661 00:52:38,733 --> 00:52:41,390 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas encore. 662 00:53:31,404 --> 00:53:33,270 Profanateurs de nos rites sacrés ! 663 00:53:33,729 --> 00:53:35,477 Retenez bien mes paroles. 664 00:53:35,597 --> 00:53:37,446 C'est un avertissement ! 665 00:53:39,445 --> 00:53:42,432 Aujourd'hui, un homme est descendu dans les eaux de Port-Royal. 666 00:53:42,552 --> 00:53:43,968 La Cité Engloutie ! 667 00:53:44,367 --> 00:53:47,590 Ni vous, ni lui, ni personne ne doit y retourner. 668 00:53:47,850 --> 00:53:49,624 Quand ces eaux seront troublées, 669 00:53:49,744 --> 00:53:54,110 la cloche de Santiago de la Vega sonnera et réveillera les morts 670 00:53:54,370 --> 00:53:57,703 qui se vengeront sur vous et sur les vôtres. 671 00:53:57,823 --> 00:53:59,688 Vous croyez que c'est Tony ? 672 00:53:59,808 --> 00:54:02,320 Aucun plongeur indigène n'oserait descendre à Port-Royal. 673 00:54:02,440 --> 00:54:03,390 Éloignez-vous 674 00:54:03,650 --> 00:54:04,819 de la Cité Engloutie. 675 00:54:04,939 --> 00:54:07,261 Laissez les morts dans les ténèbres. 676 00:54:24,087 --> 00:54:25,918 Vaut mieux s'en aller d'ici. 677 00:54:43,075 --> 00:54:45,812 Chérie, tu vas adorer la Nouvelle-Orléans. 678 00:54:45,932 --> 00:54:47,403 Elle est comme toi, 679 00:54:47,523 --> 00:54:48,847 elle a tout ! 680 00:54:51,699 --> 00:54:54,848 Sais-tu que j'aimerais également beaucoup un coin comme celui-ci ? 681 00:54:54,968 --> 00:54:57,722 - Avec ou bien sans moi ? - Avec toi, bien sûr. 682 00:54:59,868 --> 00:55:01,671 Quand nous serons mariés. 683 00:55:02,359 --> 00:55:03,343 Mariés ? 684 00:55:03,631 --> 00:55:05,991 Oui. Ce n'est pas ce que tu veux ? 685 00:55:06,111 --> 00:55:07,569 Oui... Bien sûr. 686 00:55:09,233 --> 00:55:11,738 Je ne peux pas faire ça à une fille comme toi. 687 00:55:12,139 --> 00:55:13,650 - Ça serait pas juste. - Pourquoi pas ? 688 00:55:13,770 --> 00:55:17,226 À cause de ta carrière, de tes amis... de tes vieux amis... 689 00:55:17,515 --> 00:55:21,261 Je ne peux pas te demander d'y renoncer pour un pauvre scaphandrier 690 00:55:21,381 --> 00:55:22,652 qui est toujours fauché. 691 00:55:22,772 --> 00:55:25,471 Pour un pauvre scaphandrier, je ne le ferais certainement pas. 692 00:55:25,591 --> 00:55:27,338 Mais pour toi, je le ferai. 693 00:55:27,620 --> 00:55:30,658 Je peux savoir pourquoi tu veux m'emmener à la Nouvelle-Orléans ? 694 00:55:30,778 --> 00:55:33,747 - Pour notre lune de miel ? - Une lune de miel ? 695 00:55:34,170 --> 00:55:37,021 Tu m'as entendu prononcer les mots de 'mariage' et de 'lune de miel' ? 696 00:55:37,141 --> 00:55:39,363 Je suis toujours très prudent dans mon langage. 697 00:55:39,483 --> 00:55:41,281 Sache bien une chose, Tony. 698 00:55:41,401 --> 00:55:43,643 Si je me suis mis dans la tête de t'épouser, 699 00:55:44,034 --> 00:55:47,021 je peux aussi mettre dans la tienne d'être mon mari. 700 00:55:48,549 --> 00:55:50,042 J'en suis convaincu. 701 00:55:51,757 --> 00:55:54,049 Chérie, il ne faut pas brusquer le destin. 702 00:55:54,169 --> 00:55:57,172 Le mariage est un acte important et demande réflexion. 703 00:55:57,596 --> 00:55:59,582 Et pour réfléchir, il faut du temps. 704 00:55:59,702 --> 00:56:02,203 Assez de temps pour que tu ailles seul à la Nouvelle-Orléans ? 705 00:56:02,323 --> 00:56:04,273 Pourquoi s'emballer sur la Nouvelle-Orléans ! 706 00:56:04,393 --> 00:56:06,887 Suis mon conseil, reste ici, ça vaudra mieux. 707 00:56:07,261 --> 00:56:09,765 Je devrais t'accompagner au club, tu vas être en retard. 708 00:56:11,140 --> 00:56:12,801 Ils peuvent m'attendre. 709 00:56:12,921 --> 00:56:14,470 Tu pourrais perdre ta place ! 710 00:56:14,730 --> 00:56:18,008 Tu vas pas tout sacrifier pour un type comme moi. 711 00:56:18,128 --> 00:56:21,677 Songe à nos enfants. Ils naîtraient avec des nageoires ! 712 00:56:22,101 --> 00:56:24,133 Chéri, ça ne m'effraie pas. 713 00:56:25,300 --> 00:56:27,830 Toi, peut-être... mais moi, oui. 714 00:56:32,526 --> 00:56:33,910 J'aurais dû frapper ! 715 00:56:34,170 --> 00:56:36,950 Non, reste ! Venita sortait justement. N'est-ce pas, chérie ? 716 00:56:37,962 --> 00:56:40,558 - Tiens, les clés de la voiture. - Je croyais que tu m'accompagnais. 717 00:56:40,678 --> 00:56:43,105 Brad et moi, on doit parler affaires ! 718 00:56:44,264 --> 00:56:46,623 - Je te vois après le spectacle ? - Oui, bien sûr ! 719 00:56:46,743 --> 00:56:47,760 Au revoir ! 720 00:56:49,424 --> 00:56:51,614 Qu'est-ce qui t'arrive ? Je ne me serais jamais douté ! 721 00:56:51,734 --> 00:56:54,092 Je crois que les femmes se font une fausse opinion de moi. 722 00:56:54,212 --> 00:56:55,888 Elle veut m'épouser ! 723 00:56:56,163 --> 00:56:58,351 Il pourrait t'arriver pire si tu la laisses passer ! 724 00:56:58,471 --> 00:56:59,828 Ça va, ça suffit ! 725 00:56:59,948 --> 00:57:02,120 J'attendais que tu veuilles bien te montrer. 726 00:57:02,490 --> 00:57:05,230 Que dirais-tu si je t'annonçais que j'ai trouvé le Lady Luck ? 727 00:57:06,700 --> 00:57:07,870 Le Lady Luck ! 728 00:57:08,306 --> 00:57:10,632 Oui ! Couché tout au fond de Port-Royal, 729 00:57:10,752 --> 00:57:11,950 bourré à bloc, 730 00:57:12,584 --> 00:57:13,890 bourré d'or ! 731 00:57:14,010 --> 00:57:16,098 C'est donc toi qui est descendu dans la Cité Engloutie ? 732 00:57:16,218 --> 00:57:18,118 - Qui te l'a dit ? - Je le sais. 733 00:57:18,238 --> 00:57:19,550 Pourquoi as-tu plongé ? 734 00:57:20,523 --> 00:57:23,714 Pour nous, pardi ! Je veux faire de toi un homme riche ! 735 00:57:23,834 --> 00:57:24,851 Regarde. 736 00:57:25,310 --> 00:57:26,498 Il est là ! 737 00:57:27,123 --> 00:57:28,869 Il attend que nous ! 738 00:57:28,989 --> 00:57:32,470 Quelques caisses de dynamite et nous marcherons sur un pont d'or. 739 00:57:32,730 --> 00:57:35,877 C'est la première fois qu'on gagnera 25 000 dollars aussi facilement. 740 00:57:35,997 --> 00:57:38,337 Quand Trevor veut-il que nous y allions ? 741 00:57:38,849 --> 00:57:40,309 D'ici une semaine. 742 00:57:40,429 --> 00:57:42,617 Mais Trevor n'a rien à voir là-dedans. 743 00:57:42,737 --> 00:57:44,795 Et il n'est plus question de 25 000 dollars. 744 00:57:44,915 --> 00:57:46,576 Nous toucherons le tiers. 745 00:57:46,696 --> 00:57:48,066 Je ne te suis pas. 746 00:57:48,427 --> 00:57:51,950 J'ai trouvé un homme qui connaissait l'emplacement, mais ce n'est pas Trevor. 747 00:57:52,625 --> 00:57:53,558 Continue. 748 00:57:53,678 --> 00:57:57,086 Ben, j'ai fait un marché, j'ai un tiers et t'as la moitié si t'es d'accord. 749 00:57:57,206 --> 00:57:58,030 Et Trevor ? 750 00:57:58,495 --> 00:57:59,994 Et Formby et Cie ? 751 00:58:00,114 --> 00:58:03,559 - Ben, et alors ? - Tu tournes vraiment pas rond ! 752 00:58:04,102 --> 00:58:06,420 Qui est ce type mystérieux ? Où a-t-il pêché cette histoire ? 753 00:58:06,540 --> 00:58:09,048 Ce qui compte, c'est que j'ai repéré où il est ! 754 00:58:09,168 --> 00:58:10,841 On a une part du gâteau, c'est tout ! 755 00:58:10,961 --> 00:58:12,631 Non, ce n'est pas tout. On ne peut pas laisser tomber... 756 00:58:12,751 --> 00:58:14,598 Vas-tu m'écouter ? C'est une chance inespérée ! 757 00:58:14,718 --> 00:58:17,079 Une chance de faire fortune et après de se laisser vivre. 758 00:58:17,199 --> 00:58:20,271 Pense à ton avenir et n'aie pas de scrupules ! 759 00:58:20,933 --> 00:58:22,613 Je ne sais pas, Tony. 760 00:58:22,733 --> 00:58:25,560 Tu es aveugle ? C'est l'occasion à ne pas rater ! 761 00:58:25,680 --> 00:58:26,765 C'est maintenant ! 762 00:58:26,885 --> 00:58:29,443 Nous n'aurons jamais plus une chance comme celle-là. 763 00:58:29,563 --> 00:58:31,667 Toutes ces nuits passées à la guerre ! 764 00:58:31,787 --> 00:58:34,145 C'est cette chose-là qu'on espérait, un miracle ! 765 00:58:34,804 --> 00:58:36,196 Je serai pas dans le coup. 766 00:58:38,606 --> 00:58:40,954 J'aurais dû me douter de ce que tu répondrais. 767 00:58:41,074 --> 00:58:42,456 Écoute, petite tête. 768 00:58:42,576 --> 00:58:44,377 Crois bien que j'ai grande envie d'aller avec toi 769 00:58:44,497 --> 00:58:46,390 et j'aimerais aussi gagner de l'argent, 770 00:58:46,650 --> 00:58:49,614 - mais t'as aucune chance ! - D'accord le boy-scout, renonce. 771 00:58:49,944 --> 00:58:52,914 Dorénavant, tu feras cavalier seul mais je ne perdrai pas cette affaire. 772 00:58:53,034 --> 00:58:54,103 Écoute... 773 00:58:54,223 --> 00:58:57,458 Dès que la police le saura, elle sera à tes trousses ! 774 00:58:57,780 --> 00:58:59,512 Qui la préviendra, toi ? 775 00:59:22,856 --> 00:59:24,469 Si mes renseignements sont exacts, 776 00:59:24,589 --> 00:59:26,261 et si on trouve le Lady Luck, 777 00:59:26,381 --> 00:59:28,390 votre or est là, à cet endroit. 778 00:59:29,040 --> 00:59:31,484 Mais tout cela me semble tellement fantastique ! 779 00:59:31,604 --> 00:59:34,230 Comment, vous, un étranger, avez vous pu obtenir de tels renseignements ? 780 00:59:35,253 --> 00:59:36,900 J'ai l'oreille fine. 781 00:59:37,681 --> 00:59:39,985 Que vous importe où j'ai pu les obtenir ? 782 00:59:40,105 --> 00:59:43,311 J'essaie seulement de vérifier la validité de ces renseignements. 783 00:59:43,431 --> 00:59:46,684 Il est possible que ces informations ne soient que pure invention ! 784 00:59:46,804 --> 00:59:49,020 C'est possible, mais je ne crois pas. 785 00:59:49,332 --> 00:59:53,052 Si c'est exact, Formby retrouvera son or, et je toucherai mon argent. 786 00:59:53,172 --> 00:59:55,992 Si c'est faux, tout ce que je gagne, c'est un bain de pieds. 787 00:59:56,644 --> 00:59:59,350 Vous n'avez rien à perdre ! j'admets qu'on va dans le brouillard, 788 00:59:59,470 --> 01:00:00,950 mais à votre place, j'irais. 789 01:00:02,781 --> 01:00:04,428 Juste une question. 790 01:00:05,429 --> 01:00:08,070 Que fera votre coéquipier dans tout ça ? 791 01:00:08,190 --> 01:00:10,461 Rien. Excepté ceci : 792 01:00:11,257 --> 01:00:13,830 quand j'aurai récupéré l'or, il touchera la moitié de la prime. 793 01:00:15,081 --> 01:00:18,423 Très bien. Si tel est votre désir. 794 01:00:21,730 --> 01:00:23,585 Quand pensez-vous être prêt ? 795 01:00:23,942 --> 01:00:25,705 Je serai prêt demain matin, 796 01:00:25,825 --> 01:00:28,718 - on prendra l'American Beauty. - Parfait. 797 01:00:29,391 --> 01:00:31,150 Et les autorités du port ? 798 01:00:31,270 --> 01:00:34,353 - J'ai besoin d'une autorisation. - Je vais faire le nécessaire. 799 01:00:34,737 --> 01:00:36,952 Je vous retrouverai à bord, demain matin. 800 01:00:38,355 --> 01:00:40,017 Un moment, Carlton ! 801 01:00:43,549 --> 01:00:46,519 Je préfère que nous gardions le secret sur cette affaire. 802 01:00:46,639 --> 01:00:49,722 Si quelqu'un d'autre convoite cet or, il ne faudrait pas 803 01:00:49,842 --> 01:00:52,144 que trop de gens soient mis au courant. 804 01:00:52,264 --> 01:00:53,516 C'est très sensé. 805 01:00:53,636 --> 01:00:56,700 Et je dois prendre les plus grandes précautions pour tout garder ici. 806 01:00:56,820 --> 01:00:58,474 Ici, nos coffres sont trop petits. 807 01:00:58,594 --> 01:01:01,288 Un million en or, on ne peut le laisser traîner n'importe où ! 808 01:01:01,408 --> 01:01:05,480 C'est votre affaire. Dès que j'aurai remonté l'or, ça ne me regarde plus. 809 01:01:05,600 --> 01:01:08,844 - Alors, nous sommes bien d'accord. - Je vous verrai demain. 810 01:01:15,105 --> 01:01:16,858 - Stuart ? - Oui, M. Trevor ? 811 01:01:16,978 --> 01:01:21,331 Appelez-moi le commandant Pedro Mendoza, SS Island Queen, Port-au-Prince. 812 01:01:27,603 --> 01:01:30,453 SS Island Queen... Prêt, Kingston ? 813 01:01:32,492 --> 01:01:33,800 Voilà, monsieur. 814 01:01:36,987 --> 01:01:37,732 Oui. 815 01:01:38,074 --> 01:01:39,518 Allô, Mendoza ? 816 01:01:40,667 --> 01:01:44,758 Le chargement dont nous avons parlé sera prêt demain. 817 01:01:45,182 --> 01:01:46,744 Pouvez-vous le prendre ? 818 01:01:47,930 --> 01:01:48,905 Bien. 819 01:01:50,076 --> 01:01:51,468 Je partirai avec la marée, 820 01:01:51,588 --> 01:01:54,009 je peux être à Kingston dans la matinée. 821 01:01:57,101 --> 01:01:59,879 Tout près des docks. Rien d'autre ? 822 01:02:02,578 --> 01:02:03,443 Adios. 823 01:02:06,991 --> 01:02:07,941 Entrez. 824 01:02:10,074 --> 01:02:12,076 Il était temps que vous arriviez. 825 01:02:15,064 --> 01:02:16,337 Asseyez-vous. 826 01:02:21,237 --> 01:02:22,786 Qu'est-ce qui ne va pas ? 827 01:02:23,528 --> 01:02:25,720 - Vous entendez ? - Vous croyez que je suis sourd ? 828 01:02:26,560 --> 01:02:28,864 Vous m'avez fait venir pour écouter un concert ? 829 01:02:28,984 --> 01:02:31,407 - Ces tam-tams sont pour nous. - Comme c'est touchant. 830 01:02:31,527 --> 01:02:33,223 Ils nous font une aubade ? 831 01:02:34,566 --> 01:02:35,865 Explique-lui. 832 01:02:36,340 --> 01:02:38,165 C'est la tribu des sorciers. 833 01:02:38,496 --> 01:02:42,434 Ils ont juré vengeance sur ceux qui ont osé profaner la Cité Engloutie. 834 01:02:42,932 --> 01:02:44,901 - C'est mauvaise fête. - Ils n'ont pas cessé 835 01:02:45,021 --> 01:02:47,328 - depuis que vous avez plongé. - Et après ? 836 01:02:48,058 --> 01:02:50,645 Je les connais, ils continueront jusqu'à ce que ce qu'il se passe 837 01:02:50,765 --> 01:02:54,567 - quelque chose. Et je ne tiens pas... - D'accord, mais je fais quoi ? 838 01:02:54,687 --> 01:02:56,672 On va partir plus tôt que prévu. 839 01:02:56,792 --> 01:02:59,380 On va chercher l'or et on file à Kingston. 840 01:02:59,500 --> 01:03:00,993 OK, demain matin. Et Mendoza ? 841 01:03:01,113 --> 01:03:04,175 J'ai essayé à Port-au Prince, mais il vient de partir ! 842 01:03:04,295 --> 01:03:06,850 Je connais un endroit de la côte où nous pourrons cacher l'or. 843 01:03:06,970 --> 01:03:08,424 Et on l'attendra. 844 01:03:09,069 --> 01:03:10,200 Très bien. 845 01:03:11,755 --> 01:03:14,639 - Où allez-vous ? - Des affaires personnelles à régler ! 846 01:03:14,759 --> 01:03:17,993 Vous voulez que je reste ici pendant que vous écoutez l'orchestre ? 847 01:03:19,402 --> 01:03:20,980 Ça va, ferme la porte ! 848 01:03:56,311 --> 01:03:58,813 Êtes-vous certain d'avoir suffisamment de dynamite ? 849 01:04:00,965 --> 01:04:03,316 Je ne veux pas faire sauter le bateau. 850 01:04:04,134 --> 01:04:06,409 C'est seulement pour percer un trou. 851 01:04:06,529 --> 01:04:08,326 Mettez la charge, Calypso. 852 01:04:08,446 --> 01:04:10,522 Laissez-moi m'appuyer à la rampe. 853 01:04:13,450 --> 01:04:15,988 C'est ici que prend fin une très belle amitié. 854 01:04:16,755 --> 01:04:19,228 Née à Los Angeles en 1939, 855 01:04:20,543 --> 01:04:23,904 détruite à la Jamaïque, en 1952. Repose en paix. 856 01:04:24,024 --> 01:04:25,613 Qu'est-ce que vous racontez ? 857 01:04:26,120 --> 01:04:29,382 Que pensez-vous que dira Tony quand il saura que je l'ai devancé pour l'or ? 858 01:04:29,502 --> 01:04:33,130 Mais vous l'avez fait pour lui éviter de passer le reste de sa vie en prison ! 859 01:04:33,250 --> 01:04:35,693 Vous le comprenez et je le comprends. 860 01:04:36,092 --> 01:04:38,416 Mais croyez-vous que Tony le comprendra ? 861 01:04:39,096 --> 01:04:39,903 Allez ! 862 01:04:51,284 --> 01:04:53,983 J'espère que tout est prêt en bas. 863 01:04:55,426 --> 01:04:57,605 Fermez le casque et j'y vais. 864 01:05:57,155 --> 01:05:58,535 Il est au fond. 865 01:07:06,188 --> 01:07:08,353 - Préparez votre équipement. - Ouais. 866 01:07:09,383 --> 01:07:11,386 Qui sont les deux lascars que vous avez amenés ? 867 01:07:11,506 --> 01:07:14,590 Vous en faites pas pour eux, ce sont de braves types, je m'en occupe. 868 01:07:14,850 --> 01:07:17,870 Pourquoi je m'en ferais ? Je pique un million tous les jours ! 869 01:07:32,130 --> 01:07:34,150 Les amis, j'ai trouvé quelque chose 870 01:07:34,410 --> 01:07:36,557 et ce ne sont pas des boîtes à cigares ! 871 01:08:17,541 --> 01:08:19,273 Devinez ce que j'ai trouvé ! 872 01:08:20,961 --> 01:08:22,184 Il a trouvé l'or ! 873 01:08:22,304 --> 01:08:24,309 Magnifique, Carlton, magnifique ! 874 01:08:31,319 --> 01:08:33,670 Il ne manque rien ? Combien de caisses ? 875 01:08:39,970 --> 01:08:42,225 - Elles y sont toutes ? - Écoutez, M. Trevor, 876 01:08:42,345 --> 01:08:45,710 c'est déjà pas très rigolo d'être là, s'il faut en plus faire la conversation. 877 01:08:57,046 --> 01:08:58,727 Envoyez le casier ! 878 01:09:51,317 --> 01:09:52,514 Hé, Sorensen ! 879 01:09:54,134 --> 01:09:54,991 Quoi ? 880 01:10:13,890 --> 01:10:16,623 - C'est l'American Beauty ! - Vous en êtes sûr ? 881 01:10:16,743 --> 01:10:18,575 Regardez vous-même ! 882 01:10:22,047 --> 01:10:23,280 C'est Trevor... 883 01:10:24,556 --> 01:10:26,392 Et un plongeur avec lui. 884 01:10:33,419 --> 01:10:37,493 - Qu'avez vous-dit à votre copain ? - Assez pour qu'il soit ici ! 885 01:10:37,613 --> 01:10:39,457 Vous n'aviez pas à lui donner la position exacte ! 886 01:10:39,577 --> 01:10:40,990 Comment deviner qu'il allait faire ça ? 887 01:10:44,057 --> 01:10:45,430 Un bateau approche. 888 01:10:55,700 --> 01:10:57,755 De nombreux bateaux prennent le chenal. 889 01:10:57,875 --> 01:10:59,430 Oui, je suppose aussi. 890 01:11:04,872 --> 01:11:07,944 - Depuis quand est-il au fond ? - Environ 5 minutes. 891 01:11:08,233 --> 01:11:10,019 Ça me paraît 5 ans ! 892 01:11:10,917 --> 01:11:13,259 M'entendez-vous ? Comment ça se passe en bas ? 893 01:11:13,379 --> 01:11:15,553 Je vous rédige un rapport. 894 01:11:24,997 --> 01:11:26,456 Éloignez-vous de la pompe ! 895 01:11:29,630 --> 01:11:30,830 Non, Sugar ! 896 01:11:31,090 --> 01:11:32,633 Dégagez de là ! 897 01:11:38,410 --> 01:11:41,750 Que se passe-t-il avec la pompe ? Je manque d'air ! 898 01:11:42,010 --> 01:11:44,140 - Sugar, retourne à la pompe ! - Restez où vous êtes ! 899 01:11:44,260 --> 01:11:46,161 Les autres, alignez vous contre la cabine. 900 01:11:46,281 --> 01:11:47,590 - Attends ! - T'en mêle pas ! 901 01:11:47,850 --> 01:11:49,676 Sois pas stupide, qu'avons-nous à gagner ? 902 01:11:49,796 --> 01:11:52,150 On veut les lingots ! Il est au fond, qu'il les ramène ! 903 01:11:52,932 --> 01:11:55,757 - D'accord, retournes-y ! - Vite, Sugar ! 904 01:12:07,994 --> 01:12:09,430 Gardez-le à l'œil ! 905 01:12:11,063 --> 01:12:12,110 Écoutez-moi. 906 01:12:12,370 --> 01:12:14,682 Il n'y a vraiment pas lieu de vous énerver, Trevor. 907 01:12:14,802 --> 01:12:16,590 Calmez-vous et il n'y aura pas de bobo. 908 01:12:16,850 --> 01:12:18,059 Mais l'or ! 909 01:12:18,179 --> 01:12:20,792 Je l'aurai, comme je l'avais prévu. 910 01:12:21,437 --> 01:12:22,310 Et moi ? 911 01:12:22,570 --> 01:12:25,910 Vous en aurez aussi. mais pas autant que vous pensiez. 912 01:12:26,706 --> 01:12:28,327 - Tony, qu'y a-t-il ? - La paix ! 913 01:12:28,447 --> 01:12:31,517 Vous et mon meilleur copain, vous m'avez vraiment trahi, hein ? 914 01:12:31,637 --> 01:12:34,670 Il n'a fait ça que pour vous éviter d'aller inévitablement en prison ! 915 01:12:35,497 --> 01:12:37,279 Qu'est ce qui se passe, là-haut ? 916 01:12:37,399 --> 01:12:38,873 Donnez-moi ce machin ! 917 01:12:41,064 --> 01:12:42,369 Hé toi, en bas ! 918 01:12:42,489 --> 01:12:45,288 Continue conscienseument ton travail ! 919 01:12:45,646 --> 01:12:48,270 Rien ne me serait plus facile que de couper le tuyau ! 920 01:12:59,508 --> 01:13:01,430 Vous ne pouvez pas me faire ça ! 921 01:13:01,690 --> 01:13:03,590 Après tout ce que je vous ai dit ! 922 01:13:17,370 --> 01:13:18,470 Reculez ! 923 01:13:19,351 --> 01:13:20,862 Allez, reculez ! 924 01:13:25,107 --> 01:13:27,350 Et surtout, pas de crise de nerfs. 925 01:15:14,876 --> 01:15:15,776 Brad ! 926 01:15:16,444 --> 01:15:18,056 Brad ! Tout va bien ? 927 01:16:31,864 --> 01:16:33,645 - C'est coincé ! - Brad ! 928 01:16:33,933 --> 01:16:34,990 Calypso ! 929 01:16:35,946 --> 01:16:39,052 Amène quelque chose pour faire levier ! 930 01:16:39,713 --> 01:16:42,787 Martin ! Il faut lever l'ancre avant que le bateau craque ! 931 01:16:42,907 --> 01:16:44,990 Faut qu'on s'éloigne jusqu'à la fin de la tempête. 932 01:16:45,410 --> 01:16:47,384 Vous ne pouvez pas abandonner Brad ! 933 01:16:47,504 --> 01:16:50,710 C'est pourtant ce que je vais faire ! Levez l'ancre ! 934 01:16:50,970 --> 01:16:52,751 Je vous donne deux secondes ! 935 01:17:01,638 --> 01:17:02,725 Retenez-moi ! 936 01:17:03,353 --> 01:17:04,559 Retenez-moi ! 937 01:17:08,848 --> 01:17:10,494 Attrapez mon équipement ! 938 01:17:13,210 --> 01:17:14,330 Attrapez ! 939 01:17:18,130 --> 01:17:19,274 Aidez-moi ! 940 01:17:20,700 --> 01:17:21,430 Un... 941 01:17:22,330 --> 01:17:23,348 Envoyez ! 942 01:17:28,055 --> 01:17:28,830 Tony ! 943 01:17:30,193 --> 01:17:31,127 Tony ! 944 01:17:39,752 --> 01:17:40,635 Allez ! 945 01:17:40,755 --> 01:17:42,145 Éloigne le bateau ! 946 01:17:42,756 --> 01:17:44,097 Éloigne-le ! 947 01:19:10,370 --> 01:19:12,870 Je l'ai trouvé. L'air ne lui arrive plus. 948 01:19:40,940 --> 01:19:43,800 Tenez-vous prêts à remonter le casier. 949 01:20:02,810 --> 01:20:03,630 Tirez ! 950 01:20:03,890 --> 01:20:04,977 Tirez-le ! 951 01:20:22,650 --> 01:20:23,815 Tenez bon ! 952 01:21:09,370 --> 01:21:11,130 Maintenant, remontez-nous. 953 01:21:42,146 --> 01:21:44,675 Je suis content de foutre le camp ! 954 01:21:44,795 --> 01:21:47,306 Ces histoires de vaudous me filaient la chair de poule. 955 01:21:47,426 --> 01:21:50,408 Comme un radar, on sent quand les choses vont arriver. 956 01:21:50,528 --> 01:21:52,451 Tu as dû appeler la malédiction sur nous, 957 01:21:52,571 --> 01:21:54,242 on n'aurait jamais dû essayer. 958 01:21:54,362 --> 01:21:57,789 Qu'ils gardent l'or ! je n'irai plus chercher un million de dollars pour... 959 01:21:58,468 --> 01:22:00,385 - un million de dollars. - Ça, c'est intelligent. 960 01:22:00,505 --> 01:22:02,517 Pas de l'intelligence, c'est de la frousse ! 961 01:22:02,637 --> 01:22:04,097 Excusez-moi, messieurs... 962 01:22:04,217 --> 01:22:07,350 Le commandant me dit qu'il vous mariera quand nous serons à 3 milles des côtes. 963 01:22:07,610 --> 01:22:09,551 M. Carlton ! M. Bartlett ! 964 01:22:12,092 --> 01:22:13,603 J'avais peur d'arriver trop tard. 965 01:22:13,723 --> 01:22:16,015 - Qu'y a-t-il, Calypso ? - M. Formby arrive de Londres. 966 01:22:16,135 --> 01:22:17,932 Il vous cherche partout pour remonter l'or. 967 01:22:18,052 --> 01:22:19,783 Il dit que votre prix sera le sien. 968 01:22:20,603 --> 01:22:22,249 Qu'est-ce qu'on attend ? 969 01:22:27,570 --> 01:22:29,350 Tony, attendez, et nous ? 970 01:22:29,610 --> 01:22:32,137 Chérie, un dollar est un dollar, on prendra le prochain bateau ! 971 01:22:32,257 --> 01:22:33,325 Partez pas ! 972 01:22:35,730 --> 01:22:37,029 Mon Dieu... 973 01:22:38,149 --> 01:22:40,355 Terry, tu crois qu'on aura une lune de miel ? 974 01:22:40,475 --> 01:22:41,951 Bien sûr, on l'aura... 975 01:22:42,655 --> 01:22:45,006 Mais je crois qu'elle se passera sous l'eau... 976 01:22:45,126 --> 01:22:47,121 Bon, allons prendre les bagages !