1 00:01:39,835 --> 00:01:42,483 Når skal du få deg en ordentlig kniv? 2 00:01:43,258 --> 00:01:44,925 Du kan beholde denne. 3 00:01:52,848 --> 00:01:55,765 - Hvem har papirene dine? - De er her. 4 00:02:11,069 --> 00:02:13,522 God morgen, mine barn. 5 00:02:19,204 --> 00:02:20,872 Kom bare nærmere. 6 00:02:22,340 --> 00:02:23,758 Kom nærmere. 7 00:02:25,844 --> 00:02:28,220 Her er navnene, deres President. 8 00:02:30,855 --> 00:02:34,982 Så nå, mine barn, hva er problemet dere har med til meg? 9 00:02:37,355 --> 00:02:39,805 Vel, noen må si det. 10 00:02:40,099 --> 00:02:42,875 Dere må ha kommet hit for noe. 11 00:02:46,970 --> 00:02:50,337 Ja, min president, vi har kommet for noe. 12 00:02:55,708 --> 00:02:58,213 Vel da, du kan si meg det. 13 00:03:00,963 --> 00:03:02,916 Kjenner du til det jordet? 14 00:03:03,508 --> 00:03:05,759 Jordet med den store, hvite steinen midt på, 15 00:03:05,850 --> 00:03:07,768 rett sør for Anenecuilco? 16 00:03:07,887 --> 00:03:10,180 Min president, vår delegasjon... 17 00:03:10,703 --> 00:03:15,063 - De har tatt fra oss jorda vår. - Hvem tok fra dere jorda? 18 00:03:17,104 --> 00:03:20,036 Mine barn, når dere kommer med beskyldninger, 19 00:03:20,077 --> 00:03:22,662 vær sikre på at dere har fakta. 20 00:03:22,735 --> 00:03:24,694 Hvem tok fra dere landet? 21 00:03:25,905 --> 00:03:29,227 - Den store landeiendommen der. - Den er større enn et kongedømme. 22 00:03:29,298 --> 00:03:32,913 - De har tatt fra os de grønne dalene. - Eslet oss bare steinete åssider. 23 00:03:32,954 --> 00:03:34,621 Vi kan ikke dyrke koret vårt der. 24 00:03:34,696 --> 00:03:37,658 Det er rett. det er et nytt gjerde med piggtråd der. 25 00:03:37,870 --> 00:03:40,041 Vi kan ikke fø kyrne våre, 26 00:03:40,434 --> 00:03:44,135 Du vet de tre husene ved den kvite steinen? 27 00:03:44,258 --> 00:03:47,929 - De brente dem ned! - De planter sukkerrør på landet vårt. 28 00:03:48,040 --> 00:03:51,127 Kan dere bevise at dere eide dette jordet? 29 00:03:53,141 --> 00:03:56,925 Landsbyen vår har eid den jorda fra før historien begynte. 30 00:03:58,355 --> 00:04:00,898 Vi har et papir fra Den Spanske Kronen. 31 00:04:00,991 --> 00:04:03,784 Vi har et papir fra Den Meksikanske Republikk. 32 00:04:04,611 --> 00:04:07,113 Vel, er dette sant, har dere ingen problemer. 33 00:04:07,257 --> 00:04:10,050 Mine barn, retten vil avgjøre dette. 34 00:04:10,526 --> 00:04:13,573 Jeg skal sende dere til min personlige advokat. 35 00:04:13,996 --> 00:04:17,128 Men før dere treffer han, 36 00:04:17,457 --> 00:04:20,835 ber jeg dere finne grensesteinene deres. 37 00:04:22,046 --> 00:04:25,215 Sjekk dem mot deres tildelelser og skjøter. 38 00:04:25,884 --> 00:04:29,052 Verifiser grensene deres, fakta. 39 00:04:29,636 --> 00:04:30,803 Fakta. 40 00:04:31,556 --> 00:04:35,722 Nå, mine barn, har jeg andre saker å ta meg av. 41 00:04:36,477 --> 00:04:40,128 Jeg har vært presidenten deres i 34 år. 42 00:04:41,482 --> 00:04:43,569 Det er ikke en lett jobb å være president. 43 00:04:43,632 --> 00:04:44,924 - Takk skal dere ha. - Takk, takk. 44 00:04:45,036 --> 00:04:47,722 Takk, min president, takk. 45 00:04:48,615 --> 00:04:50,237 Hva er det neste? 46 00:04:53,997 --> 00:04:56,915 Vi kan ikke verifisere grensene, min president. 47 00:04:57,665 --> 00:05:00,434 Jorda er gjerdet inn og voktet av bevæpnede menn. 48 00:05:00,579 --> 00:05:03,748 De planter sukkerrør i maisåkrene våre nå. 49 00:05:03,789 --> 00:05:06,839 - Retten vil avgjøre... - Med din tillatelse... 50 00:05:08,427 --> 00:05:10,169 Retten? 51 00:05:11,354 --> 00:05:15,934 Kjenner du til noe landkrav som er vunnet av landsens folk? 52 00:05:16,113 --> 00:05:18,472 Har ditt land blitt tatt? 53 00:05:19,355 --> 00:05:23,825 Min fars land ble tatt for lenge siden, min president. 54 00:05:25,152 --> 00:05:28,279 Mine barn, jeg er deres far, deres beskytter. 55 00:05:28,356 --> 00:05:29,898 Jeg er deres blod. 56 00:05:29,997 --> 00:05:33,293 Men tro meg, slike saker krever tid. 57 00:05:33,400 --> 00:05:35,417 Dere må være tålmodige. 58 00:05:35,646 --> 00:05:38,356 Med din tillatelse, min president, 59 00:05:38,457 --> 00:05:41,542 vi lager våre tortillas av mais, ikke tålmodighet. 60 00:05:42,899 --> 00:05:46,360 Og tålmodighet vil ikke krysse et armert og bevoktet gjerde. 61 00:05:47,402 --> 00:05:51,152 Å gjøre som du sier, for å verifisere de grensene, 62 00:05:51,879 --> 00:05:54,382 trenger vi din autoritet for å krysse gjerdet. 63 00:05:54,799 --> 00:05:57,919 Jeg kan umulig utøve en slik autoritet. 64 00:05:58,053 --> 00:06:01,942 - Men du tilråder det. - Jeg kan bare tilrå. 65 00:06:06,820 --> 00:06:11,365 Da vil vi naturligvis, min president, gjøre slik du tilrår. 66 00:06:13,211 --> 00:06:16,763 Takk. Med din tillatelse. 67 00:06:20,097 --> 00:06:21,667 Du! 68 00:06:26,191 --> 00:06:27,643 Du! 69 00:06:28,563 --> 00:06:31,885 - Ja, min president. - Hva er navnet ditt? 70 00:06:32,394 --> 00:06:36,034 - Zapata. - Hva er det? 71 00:06:37,489 --> 00:06:39,581 Emiliano. 72 00:06:40,280 --> 00:06:42,347 Zapata. 73 00:07:31,307 --> 00:07:33,330 Værsågod. 74 00:07:33,702 --> 00:07:35,369 Takk min sønn. 75 00:07:35,674 --> 00:07:37,604 Med glede, fader. 76 00:07:44,458 --> 00:07:47,460 Kom hit!...Kom hit! 77 00:07:48,678 --> 00:07:51,134 Her; Her, her! 78 00:07:58,397 --> 00:08:02,066 Gå tilbake!...Gå tilbake! 79 00:08:30,438 --> 00:08:32,355 Ta han! Han på den hvite hesten! 80 00:08:32,477 --> 00:08:35,312 Det er han vi skal bringe inn! 81 00:08:47,946 --> 00:08:49,614 Det er han! Han på den hvite hesten! 82 00:08:49,707 --> 00:08:51,666 Det er han! Kom igjen! 83 00:09:06,642 --> 00:09:07,850 Zapata! 84 00:09:08,560 --> 00:09:11,118 Emiliano Zapata! 85 00:09:22,509 --> 00:09:25,688 Emiliano Zapata! 86 00:09:26,291 --> 00:09:28,459 Zapata! 87 00:09:30,032 --> 00:09:32,917 Emiliano Zapata! 88 00:09:51,854 --> 00:09:53,146 Zapata! 89 00:09:53,231 --> 00:09:54,648 Emiliano Zapata! 90 00:09:54,919 --> 00:09:57,129 Dummingen! Han kommer fortsatt. 91 00:09:57,415 --> 00:09:58,748 Hvem tror du det er? 92 00:09:58,820 --> 00:10:00,737 En fremmed. Se på klærne hans. 93 00:10:00,822 --> 00:10:03,492 - Emiliano, skal jeg drepe han? - Nei, skyt foran ham igjen. 94 00:10:03,533 --> 00:10:05,827 - Forsiktig, ikke treff han. - Vil jeg treffe, så treffer jeg. 95 00:10:05,868 --> 00:10:06,952 Vil jeg bomme, bommer jeg. 96 00:10:07,059 --> 00:10:08,810 Noen har dødd av en nesten bom. 97 00:10:08,878 --> 00:10:11,970 Zapata!...Emiliano Zapata! 98 00:10:23,294 --> 00:10:25,911 Han er dummere enn jeg trodde. Han kommer fortsatt. 99 00:10:26,055 --> 00:10:27,464 Han er gal. 100 00:10:27,729 --> 00:10:29,954 Du vet det ikke er pent å drepe gale mennesker? 101 00:10:30,057 --> 00:10:32,610 Emiliano, skal jeg prøve igjen? Litt nærmere? 102 00:10:32,703 --> 00:10:35,413 Litt nærmere? Hvordan kan du komme nærmere? 103 00:10:35,489 --> 00:10:36,656 Kanskje han har med en beskjed. 104 00:10:36,734 --> 00:10:38,609 Se nå, kanskje det er ei felle. 105 00:10:38,701 --> 00:10:40,869 Hvorfor ikke drepe han? Det er mye lettere enn å bekymre seg så mye. 106 00:10:40,937 --> 00:10:43,324 - Hva koster det? Ei lita kule. - Nei. 107 00:10:44,995 --> 00:10:46,079 Hva er det du vil? 108 00:10:46,120 --> 00:10:49,223 - Jeg leter etter Emiliano Zapata. - Han er ikke her. 109 00:10:49,705 --> 00:10:52,910 - Vennene hans sendte meg. - Hvem er vennene hans? 110 00:10:55,336 --> 00:10:58,645 - Folka i landsbyen. - Han er ikke her. 111 00:11:05,846 --> 00:11:07,513 Jeg har ingen våpen. 112 00:11:08,057 --> 00:11:09,432 Hva er dette? 113 00:11:09,607 --> 00:11:11,232 Ei skrivemaskin. 114 00:11:11,769 --> 00:11:13,728 Sverdet til tankene. 115 00:11:13,835 --> 00:11:15,252 Jeg trodde du ikke hadde noen våpen. 116 00:11:15,371 --> 00:11:17,790 Ikke ødelegg den! Sett den ned! 117 00:11:17,859 --> 00:11:19,207 Sett den ned! 118 00:11:19,247 --> 00:11:22,550 Hermano!...Sett den ned. 119 00:11:24,545 --> 00:11:26,421 Du er Emiliano Zapata. 120 00:11:30,654 --> 00:11:35,742 Jeg kommer med nyheter fra Madero, lederen av kampen mot Diaz. 121 00:11:36,503 --> 00:11:38,212 Gi meg litt vann. 122 00:11:39,964 --> 00:11:41,215 Hvorfor kommer du til meg? 123 00:11:41,299 --> 00:11:43,967 Gi meg litt vann, mens jeg snakker med deg. 124 00:12:24,261 --> 00:12:25,929 Fernando Aguirre. 125 00:12:29,723 --> 00:12:31,141 Pablo Gomez. 126 00:12:33,936 --> 00:12:36,473 - Jeg vil snakke med deg. - Snakk. 127 00:12:36,586 --> 00:12:40,129 - Jeg vil du skal høre etter. - Vel, snakk. 128 00:12:44,855 --> 00:12:47,273 "Despotismen til Porfirio Diaz er utålelig." 129 00:12:47,373 --> 00:12:50,001 "I mer enn 34 år har han hersket som en grusom tyrann." 130 00:12:51,054 --> 00:12:53,294 Ja, Blanco... Ganske snart nå. 131 00:12:53,381 --> 00:12:56,884 Hør: "Den egentlige meningen av demokrati er for lengst glemt i Mexico." 132 00:12:56,960 --> 00:12:59,336 "Valg er en farse. Folket har ingen stemme i regjeringen." 133 00:12:59,421 --> 00:13:02,060 "Kontrollen av landet er i hendene til en mann," 134 00:13:02,101 --> 00:13:03,791 "og til de han har utnevnt til å utføre sine ordre." 135 00:13:03,884 --> 00:13:05,593 - Hvem skrev det? - Francisco Madero. 136 00:13:05,676 --> 00:13:09,554 "Skal vi bringe tilbake friheten som bare er i et demokrati," 137 00:13:09,646 --> 00:13:12,315 "må vi forenes for å drive tyrannen fra stillingen." 138 00:13:12,397 --> 00:13:15,220 - Hvem er Madero? - Lederen av kampen mot Diaz. 139 00:13:15,314 --> 00:13:16,397 Hvor er han? 140 00:13:16,445 --> 00:13:18,613 Nå er han i De Forenede Stater, Texas. 141 00:13:18,673 --> 00:13:20,466 Et fint sted å lede kampen mot Diaz fra. 142 00:13:20,567 --> 00:13:23,110 Fra Texas gjør han forberedelser. 143 00:13:23,445 --> 00:13:25,362 Nå er han klar til å sette igang. 144 00:13:27,365 --> 00:13:29,366 Han sender ut mange folk som meg for å spre budskapet, 145 00:13:29,451 --> 00:13:32,328 søke ut ledere i andre deler av Mexico. 146 00:13:32,412 --> 00:13:34,914 Jeg ble sendt til staten Morelos. 147 00:13:35,134 --> 00:13:36,545 Forsiktig. 148 00:13:36,607 --> 00:13:40,944 Lukta av merr kom med vinden i morges, han er rastløs. 149 00:13:41,164 --> 00:13:42,414 Det er jeg og. 150 00:13:44,342 --> 00:13:47,554 - Folka i byen fortalte meg... - Tro ikke det folk forteller deg. 151 00:13:47,595 --> 00:13:49,095 Hei!...Hei du! 152 00:13:50,014 --> 00:13:51,139 Kom igjen, et. 153 00:13:51,224 --> 00:13:52,599 Ta nå og spis. 154 00:13:57,106 --> 00:13:58,553 - Madero? - Ja. 155 00:13:58,724 --> 00:14:01,267 Husker du at jeg leste til deg om han i ei avis. 156 00:14:01,424 --> 00:14:05,193 - Du lovte å lære meg å lese. - Jeg skal, jeg skal. 157 00:14:12,870 --> 00:14:15,080 La oss snakke mer med denne mannen om Madero. 158 00:14:15,178 --> 00:14:18,690 - Kanskje han har et brev? - Nei, alle kan skrive et brev, selv du. 159 00:14:18,793 --> 00:14:20,418 Jeg vil gjerne se Madero i øynene. 160 00:14:20,511 --> 00:14:22,596 - Så dra dit han er og snakk med ham. - Jeg kan ikke. 161 00:14:22,843 --> 00:14:24,256 - Hvorfor ikke? - Nei. 162 00:14:24,466 --> 00:14:26,265 Jeg vet hvorfor. 163 00:14:26,847 --> 00:14:30,264 Jeg vil du skal dra til Madero, se ham i ansiktet, og si meg hva du ser. 164 00:14:30,305 --> 00:14:31,764 Jeg? Han er i Texas. 165 00:14:31,855 --> 00:14:33,231 Vel, så dra til Texas. 166 00:14:33,308 --> 00:14:36,035 - Hvor langt er det? - Hvem vet? Dra og se. 167 00:14:36,478 --> 00:14:38,229 Du vet jeg aldri har vært utenfor staten vår. 168 00:14:38,305 --> 00:14:42,100 Nå skal du. Jeg vil du skal dra og finne ut om vi kan stole på ham. 169 00:14:42,475 --> 00:14:43,851 Jeg liker ansiktet hans. 170 00:14:45,115 --> 00:14:47,450 Men et bilde er bare et bilde. 171 00:14:50,966 --> 00:14:52,341 Greit. Når vil du jeg skal dra? 172 00:14:52,411 --> 00:14:53,995 - Nå. - Nå. 173 00:14:54,284 --> 00:14:56,284 Akkurat nå. Skvett opp. 174 00:15:13,842 --> 00:15:17,412 Liker du det du ser i ansiktet hans, så fortell om våre problemer her. 175 00:15:17,518 --> 00:15:21,270 Og fortell han at vi anerkjenner han som leder mot Diaz. 176 00:15:25,778 --> 00:15:27,487 - Hvor skal han? - Hva? 177 00:15:27,572 --> 00:15:29,239 Hvor skal han? 178 00:15:29,516 --> 00:15:31,642 Jeg vet ikke. Han sa det ikke. 179 00:15:33,536 --> 00:15:34,911 Nå drar han... hvor skal han? 180 00:15:34,996 --> 00:15:37,122 Jeg vet det ikke. Han sa det ikke. 181 00:15:38,207 --> 00:15:40,125 Hva er det som feiler han? 182 00:15:40,209 --> 00:15:41,835 Kvinnfolk. Hva ellers? 183 00:15:43,113 --> 00:15:46,168 - Hvor skal du hen? - Hvor som helst. 184 00:15:46,269 --> 00:15:50,394 - Hva med henne? - Hun kan ta vare på seg selv. 185 00:15:53,302 --> 00:15:55,930 Dette er veldig uorganisert. 186 00:16:35,599 --> 00:16:37,278 Politi. 187 00:17:34,702 --> 00:17:37,100 Josefa, jeg må snakke med deg. 188 00:17:37,697 --> 00:17:38,905 Federales er etter deg. 189 00:17:39,006 --> 00:17:41,090 Vet det. Jeg risikerer livet ved å komme hit. 190 00:17:41,167 --> 00:17:43,336 - Når kan jeg snakke med din far? - Hvorfor det? 191 00:17:43,377 --> 00:17:46,287 - For å be om din hand. - Nei, gjør ikke det. 192 00:17:46,330 --> 00:17:48,865 - Hvorfor ikke? - Bare ikke gjør det. 193 00:17:49,701 --> 00:17:52,866 - Hva er galt med meg? - Det er ikke det. 194 00:17:52,938 --> 00:17:55,286 Hva ville være galt med meg om jeg giftet meg med deg? 195 00:17:55,336 --> 00:17:56,903 Hva mener du? 196 00:17:57,775 --> 00:18:00,960 Jeg her ikke til hensikt om å ende opp med å vaske klær i ei grøft, 197 00:18:01,020 --> 00:18:03,646 og klappe tortillas som en indianer. 198 00:18:05,191 --> 00:18:07,108 Hvem sier det? 199 00:18:07,443 --> 00:18:09,303 Min far. 200 00:18:09,570 --> 00:18:11,571 Min mor var en Salazar. 201 00:18:11,655 --> 00:18:15,034 Zapatas var høvdinger her da din bestefar bodde i ei hule. 202 00:18:15,110 --> 00:18:17,155 Husk alltid på det. 203 00:18:17,210 --> 00:18:19,499 Vel, dere er ikke høvdinger nå. 204 00:18:19,822 --> 00:18:21,782 Du har ikke noe land, ingen penger. 205 00:18:21,823 --> 00:18:23,657 Uten hell er du sannsynligvis i fengsel innen i morgen. 206 00:18:23,794 --> 00:18:25,247 Vær stille. 207 00:18:46,262 --> 00:18:50,561 Jeg er tilbudt en svært viktig stilling av Don Nacio de la Torre. 208 00:18:50,646 --> 00:18:54,629 Don Nacio de la Torre ansetter ikke noen som flykter fra loven. 209 00:18:54,965 --> 00:18:57,660 Om jeg godtar tilbudet, får han meg benådet. 210 00:18:57,744 --> 00:19:00,793 Hvorfor i all verden skulle Don Nacio trenge en som deg? 211 00:19:00,847 --> 00:19:02,411 Hvorfor? 212 00:19:03,536 --> 00:19:05,252 Du vet tydeligvis ikke, Josefa, 213 00:19:05,344 --> 00:19:08,179 at jeg er en av de beste til å bedømme hester i landet. 214 00:19:08,263 --> 00:19:11,014 Du er den eneste som ikke vet det. 215 00:19:11,092 --> 00:19:14,293 Jeg var med han i flere år. Jeg kjøpte alle hestene i stallen hans. 216 00:19:14,436 --> 00:19:16,938 Hadde jeg ikke hjulpet Don Nacio å kjøpe hestene hans, 217 00:19:17,099 --> 00:19:19,606 ville det seinere blitt oppdaget at de hadde fem bein. 218 00:19:19,775 --> 00:19:21,401 Fordekt apekatt. 219 00:19:24,355 --> 00:19:27,649 Du vet, Josefa, at jeg kan ta deg bort med meg med makt. 220 00:19:27,733 --> 00:19:29,568 - Nå. - Med makt. 221 00:19:31,195 --> 00:19:33,029 Jeg ville ikke hindret deg. 222 00:19:33,114 --> 00:19:36,408 Jeg ville gått med deg, fordi jeg ikke kunne hindret deg. 223 00:19:37,026 --> 00:19:39,629 Men før eller seinere vil du falle i søvn. 224 00:19:40,238 --> 00:19:41,692 Og da? 225 00:19:45,300 --> 00:19:47,856 Før eller seinere vil du sovne. 226 00:19:50,243 --> 00:19:54,435 Det vil du ikke gjøre. Ei respektabel jente som deg. 227 00:19:55,596 --> 00:19:57,263 Jo, det vil jeg. 228 00:19:57,347 --> 00:19:59,557 Fordi jeg er ei respektabel jente. 229 00:20:00,189 --> 00:20:02,982 Ei respektabel jente vil leve et trygt liv, 230 00:20:03,152 --> 00:20:06,988 beskyttet, begivenhetsløst, uten overraskelser, 231 00:20:07,649 --> 00:20:09,942 og fortrinnsvis med en rik mann. 232 00:20:12,145 --> 00:20:14,358 Det mener du ikke. 233 00:20:14,982 --> 00:20:16,687 Det gjør jeg. 234 00:20:17,262 --> 00:20:19,851 Kom tilbake når du kan tilby meg det. 235 00:20:19,999 --> 00:20:22,593 Han vil slippe deg fri nå. Ikke skrik. 236 00:20:22,678 --> 00:20:24,346 Politiet er etter ham. 237 00:20:24,416 --> 00:20:25,897 La henne gå. 238 00:21:10,045 --> 00:21:11,921 - Jeg liker ham. - Gjør du? 239 00:21:12,006 --> 00:21:15,550 Jeg mener, han er en forferdelig mann. En rømling og kriminell. 240 00:21:17,095 --> 00:21:18,721 Jeg liker ham også. 241 00:21:25,179 --> 00:21:27,532 Gni det inn. Gni det hardere inn. 242 00:21:27,592 --> 00:21:29,468 De er så late. 243 00:21:29,608 --> 00:21:31,484 Lunsj er klar nå. 244 00:21:34,220 --> 00:21:38,393 Ja, dette er den beste i flokken. Hvor er de andre? 245 00:21:47,291 --> 00:21:49,814 - Er de andre her? - De er så late. 246 00:21:49,857 --> 00:21:54,222 Om de ikke stjeler, så sover de. Er de våkne, er de fulle. 247 00:21:54,263 --> 00:21:55,383 La oss se på de andre. 248 00:21:55,475 --> 00:21:58,253 - Men lunsj er servert! - Den kan vente. 249 00:22:03,183 --> 00:22:04,918 Hei!...Hei! 250 00:22:06,871 --> 00:22:09,648 Dette er det jeg mener! Dette er det jeg snakker om! 251 00:22:09,741 --> 00:22:12,715 - Hva er det?- - Stjeling. Ser du? Selv heste-mat! 252 00:22:12,807 --> 00:22:14,683 De stjeler allting! 253 00:22:17,782 --> 00:22:20,332 Slutt med det, Emiliano! Stopp det! 254 00:22:21,274 --> 00:22:24,519 - Få tak på ham. - Få ham ut. 255 00:22:26,249 --> 00:22:27,624 Få ham ut! 256 00:22:28,923 --> 00:22:30,799 Kom deg ut, din... din... 257 00:22:31,337 --> 00:22:33,051 Nei! 258 00:22:36,551 --> 00:22:38,096 Kom deg ut! 259 00:22:43,348 --> 00:22:45,808 Da jeg fikk anklagene mot deg frafalt, lovte du. 260 00:22:45,886 --> 00:22:47,057 Det var ikke lett. 261 00:22:47,098 --> 00:22:48,979 - Jeg ønsker ikke å angre... - Jeg vet det. 262 00:22:49,072 --> 00:22:51,991 Emiliano, jeg har sagt til deg at vold ikke er bra. 263 00:22:52,068 --> 00:22:53,401 Så hvorfor bruker han det? 264 00:22:53,493 --> 00:22:55,702 Så full av sinne... Så full av sinne. 265 00:22:55,810 --> 00:22:58,824 - Gutten var sulten. - Ro deg ned. 266 00:23:01,847 --> 00:23:04,910 Hør nå, Emiliano. du er en dyktig mann, og en flittig mann. 267 00:23:04,951 --> 00:23:09,297 Du kan til og med bli en viktig mann. Ha penger og eiendom, og bli respektert. 268 00:23:09,835 --> 00:23:12,172 Du sa til meg at det var det du ønsket. Vil du det, eller vil du ikke? 269 00:23:12,213 --> 00:23:14,005 Den gutten var sulten. 270 00:23:14,925 --> 00:23:17,052 Er du ansvarlig for alle? 271 00:23:17,218 --> 00:23:20,066 Du kan ikke være hele verdens samvittighet. 272 00:23:23,100 --> 00:23:26,027 - Takk. - Du skulle sett han falle. 273 00:23:28,195 --> 00:23:30,071 Har du en sigar til? 274 00:23:30,681 --> 00:23:32,556 Noen av dine beundrere. 275 00:23:32,754 --> 00:23:33,962 Indianere. 276 00:23:34,110 --> 00:23:36,934 Det mest siviliserte ved deg, er din sans for gode sigarer. 277 00:23:37,030 --> 00:23:39,740 Jeg skal gi deg en oppskrift, Emiliano. 278 00:23:39,799 --> 00:23:44,123 Du trenger en kone. Har du snakket med Josefas far? 279 00:23:44,207 --> 00:23:46,185 - Nei. - Hvorfor ikke? 280 00:23:46,381 --> 00:23:49,505 Han liker ikke meg, og jeg liker ikke han. 281 00:23:49,847 --> 00:23:52,057 I forretninger er det få folk som liker hverandre, 282 00:23:52,098 --> 00:23:55,183 men de må komme overens, ellers blir det ingen forretninger. 283 00:23:55,303 --> 00:23:58,680 Hør nå, Emiliano. Nå har du en stilling, klær... 284 00:23:59,482 --> 00:24:02,192 Dra til señor Espejo. Fortell ham at jeg er din sjef. 285 00:24:02,261 --> 00:24:04,262 Skap fred med ham. 286 00:24:04,898 --> 00:24:09,167 Og glem ikke: Presidenten har tegnet en sirkel rundt ditt navn. 287 00:24:10,063 --> 00:24:12,051 Du må oppføre deg. 288 00:24:14,226 --> 00:24:16,561 Det er best du begynner å øve deg nå. 289 00:24:16,785 --> 00:24:19,426 Gå bort og be han om unnskyldning. 290 00:24:26,122 --> 00:24:27,664 Vel, gjør det. 291 00:24:31,513 --> 00:24:33,435 Jeg ber om unnskyldning. 292 00:24:33,476 --> 00:24:36,045 Godtatt. Godtatt. 293 00:24:37,260 --> 00:24:38,849 Greit? 294 00:24:47,880 --> 00:24:49,989 Kjenner du dem? 295 00:24:50,568 --> 00:24:52,989 Han er en venn. Han har vært borte. 296 00:24:53,683 --> 00:24:55,888 Hei, se... 297 00:24:57,734 --> 00:25:00,552 Hva er det?...Texas? 298 00:25:02,209 --> 00:25:03,376 Hallo. 299 00:25:06,787 --> 00:25:09,569 - Han snakket om deg, Emiliano. - Han vil ha et budskap fra deg. 300 00:25:09,661 --> 00:25:11,261 Et sterkt trykk fra nord og sør, 301 00:25:11,316 --> 00:25:14,122 og Diaz faller som en gammel okse med et sverd under skuldra. 302 00:25:14,171 --> 00:25:15,171 Tiden har kommet. 303 00:25:15,247 --> 00:25:17,665 Hvorfor lar de denne Madero være oppe i De forenede Stater? 304 00:25:17,758 --> 00:25:19,133 Hvorfor låser de han ikke inne? 305 00:25:19,218 --> 00:25:21,052 Der oppe beskytter de politiske flyktninger. 306 00:25:21,162 --> 00:25:23,246 - Hvorfor? - Der oppe har de demokrati. 307 00:25:23,425 --> 00:25:26,176 Ja, vi har demokrati også, og bare se. 308 00:25:26,323 --> 00:25:28,491 - Jeg vet det. Men der oppe... - Jeg skal forklare det. 309 00:25:28,560 --> 00:25:30,938 Der oppe regjerer regjeringen, men med folkets godkjenning. 310 00:25:30,994 --> 00:25:32,620 - Folket har en stemme. - Det er riktig. 311 00:25:32,681 --> 00:25:35,448 De har også en president, men han styrer etter folkets vilje. 312 00:25:35,527 --> 00:25:37,195 Her har vi presidenten, men ingen godkjenning. 313 00:25:37,319 --> 00:25:39,320 Hvem har spurt oss om vi ville ha Diaz i 34 år? 314 00:25:39,571 --> 00:25:41,781 Ingen har noensinne spurt meg om noe. 315 00:25:45,486 --> 00:25:47,947 - Vel... - Hvor står du i alt dette? 316 00:25:47,996 --> 00:25:51,189 Madero sendte ham med meg. Han vil ha et budskap fra deg. 317 00:25:51,413 --> 00:25:54,431 - Be ham finne en annen leder. - Du tror ikke på ham? 318 00:25:54,534 --> 00:25:56,252 - Jo. - Og så? 319 00:25:56,339 --> 00:25:58,465 Be ham finne an annen mann. 320 00:25:59,933 --> 00:26:03,259 - Som du vil. - Jeg har noen private affærer. 321 00:26:06,417 --> 00:26:11,573 Jeg vil ikke være verdens samvittighet. Jeg vil ikke være samvittigheten til noen. 322 00:26:17,235 --> 00:26:19,299 Som du vil. 323 00:26:37,380 --> 00:26:40,026 Inocente, hva er i veien? 324 00:26:40,706 --> 00:26:42,980 Kom deg unna fangen. 325 00:26:44,555 --> 00:26:47,390 Inocente, hva er det de tar deg inn for? 326 00:26:47,766 --> 00:26:50,393 - Inocente... - Han kan ikke snakke, Emiliano. 327 00:26:52,187 --> 00:26:54,179 Inocente, her. 328 00:26:55,232 --> 00:26:56,649 Hva gjorde han? 329 00:26:56,734 --> 00:26:59,527 De er galere enn de galeste folka jeg har sett. 330 00:26:59,611 --> 00:27:01,154 - Vel, hva har han gjort? - Hvem vet? 331 00:27:01,238 --> 00:27:03,573 De gjør alltids noe. 332 00:27:03,697 --> 00:27:06,115 Hva skal dere gjøre med ham? 333 00:27:07,745 --> 00:27:09,972 Jeg tror det er best at dere bare lar ham gå. 334 00:27:10,679 --> 00:27:12,288 Vent. 335 00:27:17,179 --> 00:27:19,308 Slipp ham fri! 336 00:27:48,995 --> 00:27:49,995 Han er død. 337 00:27:50,080 --> 00:27:52,998 Du skulle ha kuttet reipet uten å snakke. 338 00:27:59,013 --> 00:28:01,556 Han krøp gjennom gjerdet om natta for å plante mais. 339 00:28:01,633 --> 00:28:03,217 Faren min gjør det samme. 340 00:28:03,316 --> 00:28:06,318 Se på denne maisen. Han tror fortsatt at det er hans jorde. 341 00:28:06,388 --> 00:28:08,932 Sta... Det er det dere er. 342 00:28:08,973 --> 00:28:10,599 Nei, ikke sta. 343 00:28:10,821 --> 00:28:14,560 Jordet er som en kvinne. Du lever med det hele livet. 344 00:28:14,654 --> 00:28:17,072 Det er hardt å oppdage at hun ikke er din. 345 00:28:17,149 --> 00:28:18,650 Han forstår. 346 00:28:19,083 --> 00:28:21,560 Hermano, Jeg fikk ikke tak i dem. De er... 347 00:28:25,707 --> 00:28:27,990 Jeg er lei for at vi har skapt problemer for deg. 348 00:28:29,300 --> 00:28:31,134 Nå vil de komme etter deg. 349 00:28:31,417 --> 00:28:32,834 Du kan gjemme deg i mitt hus. 350 00:28:32,998 --> 00:28:35,607 Det vil være en ære å ta vare på hesten din. 351 00:28:37,169 --> 00:28:38,503 Takk. 352 00:28:46,270 --> 00:28:50,623 - Du nevnte Don Nacio. - Don Nacio er min sjef. 353 00:28:50,862 --> 00:28:52,927 Han har forsikret meg om at jeg vil bli en mann med verdier, 354 00:28:53,025 --> 00:28:56,486 og på det grunnlag ber jeg om din datters hand. 355 00:28:56,571 --> 00:29:00,283 Min venn, tror du jeg er ufølsom for den æren du gir meg 356 00:29:00,360 --> 00:29:03,988 ved å tilby deg å ta min datter fra mine hender? 357 00:29:05,321 --> 00:29:09,702 Hvorfor er det umulig for meg å få et glass kaldt vann i dette huset? 358 00:29:09,793 --> 00:29:12,879 Gå! Gå! 359 00:29:13,121 --> 00:29:15,804 Men jeg trenger ikke å tenke så mye gjennom dette problemet, 360 00:29:15,967 --> 00:29:20,053 før jeg svarer med et permanent og uforanderlig: Nei. 361 00:29:20,640 --> 00:29:22,553 Svaret er nei. 362 00:29:24,285 --> 00:29:26,116 Hva er galt med meg? 363 00:29:26,479 --> 00:29:28,105 Vi har et ordtak. 364 00:29:28,228 --> 00:29:32,959 Selv om vi alle er laget av samme leire, er ei mugge ikke en vase. 365 00:29:33,658 --> 00:29:35,534 Hva er galt med meg? 366 00:29:35,789 --> 00:29:38,291 Jeg håpet du ikke ville spørre igjen. 367 00:29:38,374 --> 00:29:40,000 Men siden du har, tillat meg å si, 368 00:29:40,233 --> 00:29:42,443 at du er en rancher uten land, 369 00:29:42,527 --> 00:29:46,484 en herre uten penger, en mann av substans uten substans. 370 00:29:46,624 --> 00:29:50,383 Slåsskjempe, fyllik, skrytepave, det er ting du er. 371 00:29:50,754 --> 00:29:53,547 Jeg har ikke noe imot deg personlig, 372 00:29:53,595 --> 00:29:58,193 og jeg forstår at du for noen kan være ønskelig. 373 00:29:58,735 --> 00:30:00,521 Men for min datter, 374 00:30:00,652 --> 00:30:02,230 har jeg ikke noe ønske uansett 375 00:30:02,341 --> 00:30:05,135 om en dag å finne henne sittende på bar jord 376 00:30:05,226 --> 00:30:07,936 og klappe tortillaer som en vanlig indianer. 377 00:30:11,855 --> 00:30:13,606 Hva er det du gjør? 378 00:30:14,076 --> 00:30:15,869 Finn en handelsmann til henne. 379 00:30:16,381 --> 00:30:19,008 En stinkende, møllspist mann som deg selv. 380 00:30:23,890 --> 00:30:25,754 La henne bli dronning over lagrene, 381 00:30:25,825 --> 00:30:28,131 og elskerinnen til kvitteringsblokkene. 382 00:30:32,803 --> 00:30:35,958 Bring han hit ned! Hit ned! 383 00:35:43,346 --> 00:35:45,151 Rydd veien! 384 00:35:48,040 --> 00:35:49,833 Denne mannen er en kriminell. 385 00:35:49,917 --> 00:35:52,862 Dere gjør dere skyldige i hans forbrytelse. 386 00:35:55,131 --> 00:35:57,049 Hva prøver dere på å gjøre? 387 00:35:57,134 --> 00:36:00,590 Vi er her, min kaptein, med din tillatelse, 388 00:36:00,821 --> 00:36:03,531 for å se til at fangen ikke prøver å unnslippe. 389 00:36:03,640 --> 00:36:07,059 For om han prøvde, ville dere bli tvunget til å skyte ham i ryggen. 390 00:36:07,239 --> 00:36:10,082 - Er det ikke slik, kaptein? - Dere bryter loven. 391 00:36:10,163 --> 00:36:14,745 Nei, vi hjelper loven, med din tillatelse, for å vokte fangen. 392 00:36:48,021 --> 00:36:50,934 - Zapata, ledningen. - Hva mener du? 393 00:36:51,045 --> 00:36:53,864 Telegrafledningen. Kutt den før han bruker den. 394 00:36:56,944 --> 00:36:59,653 Ikke rør den! Det er opprør! 395 00:36:59,694 --> 00:37:01,122 Jeg vet det. Kutt den! 396 00:38:17,951 --> 00:38:20,607 - Ingen ammunisjon. - Ingen ammunisjon? 397 00:38:21,454 --> 00:38:23,664 - Hva fant dere? - Uniformer og tepper. 398 00:38:23,740 --> 00:38:25,533 - Ingen ammunisjon? - Ingen ammunisjon. 399 00:38:25,609 --> 00:38:28,655 Hermano, kom hit. Se hva jeg fant. 400 00:38:38,910 --> 00:38:40,953 - Ammunisjon? - Nei, dynamitt. 401 00:38:41,217 --> 00:38:43,552 Eske på eske. Bare dynamitt. 402 00:38:43,636 --> 00:38:45,764 - Ammunisjon? - Nei, krutt og dynamitt. 403 00:38:45,805 --> 00:38:47,389 - Hvor mye? - Plenty. Bare se. 404 00:38:47,473 --> 00:38:49,141 Hva tror du? 405 00:38:50,634 --> 00:38:53,052 Vel, vi venter ikke. Vi bruker det vi har. 406 00:39:19,465 --> 00:39:21,674 - Noe som foregår? - Noen få kvinnfolk. 407 00:39:21,766 --> 00:39:23,391 Jeg likte det bedre da de skjøt. 408 00:39:23,453 --> 00:39:25,203 Kanskje Zapata har løpt tom for ammunisjon. 409 00:39:25,304 --> 00:39:26,554 Jeg vil ikke stole på det. 410 00:39:26,630 --> 00:39:28,505 Jeg tror de har dratt bort. Se der, sir. 411 00:39:28,606 --> 00:39:31,316 Noen torg-koner. Om det er et marked, må de ha dratt sin vei. 412 00:39:31,393 --> 00:39:33,603 Når det gjelder indianere, stoler jeg ikke mer på kvinnfolk enn menn. 413 00:39:33,687 --> 00:39:35,647 Det har ikke vært tegn til Zapata siden middagstid i går. 414 00:39:35,731 --> 00:39:36,940 Send ut en speider. 415 00:39:37,024 --> 00:39:39,776 - Kaptein! Min kaptein! - Hva gjør du der nede? 416 00:39:40,224 --> 00:39:42,953 - Vil du kjøpe noen egg, sir? - Kom deg unna porten! 417 00:39:42,994 --> 00:39:44,244 Skynd dere. Stable kurvene. 418 00:39:44,285 --> 00:39:45,741 Kom dere unna porten, ellers skyter jeg! 419 00:39:45,842 --> 00:39:47,882 - Stable kurvene. - Unna porten, ellers skyter jeg. 420 00:39:47,923 --> 00:39:51,008 Skynd deg! Skyt! Få tak i de kurvene. Fort! 421 00:39:55,293 --> 00:39:57,140 Ild! 422 00:41:20,547 --> 00:41:23,299 Husker du maskingeværet som tok oss i flanken fra høyden? 423 00:41:23,427 --> 00:41:24,427 Ja. 424 00:41:24,468 --> 00:41:26,510 Denne gutten og broren hans krabbet ut i mørket, 425 00:41:26,595 --> 00:41:28,721 fikk lasso på geværet og trakk det ut av skytterens hender. 426 00:41:28,787 --> 00:41:31,466 - Og se på størrelsen hans. - Gjorde du det? 427 00:41:31,516 --> 00:41:33,267 Selvfølgelig gjorde han. Bring hit maskingeværet! 428 00:41:33,460 --> 00:41:36,606 La geværet være. Gjorde du det? 429 00:41:40,399 --> 00:41:42,131 Hvor er broren din? 430 00:41:44,596 --> 00:41:46,031 Drept. 431 00:41:46,531 --> 00:41:48,074 Du burde få en belønning. 432 00:41:48,211 --> 00:41:51,238 Hei, hei, broder. Hit! 433 00:41:58,161 --> 00:41:59,996 Vil du ha denne grisen? 434 00:42:05,217 --> 00:42:07,045 Vel, hva da? Hva som helst. 435 00:42:12,683 --> 00:42:15,073 Ikke hesten min! 436 00:42:17,188 --> 00:42:18,776 Det er en god hest. 437 00:42:22,950 --> 00:42:24,692 Han har sagt det han ønsker. 438 00:42:28,858 --> 00:42:30,150 Ta den. 439 00:42:50,763 --> 00:42:51,973 Hva har han gjort? 440 00:42:52,071 --> 00:42:53,989 Jeg vet ikke. Jeg venter på å finne ut. 441 00:42:54,059 --> 00:42:55,935 Don Emiliano, min venn. 442 00:42:56,019 --> 00:42:57,812 Jeg er her bare for å presentere for deg, 443 00:42:57,896 --> 00:42:59,939 representanter for vår store frigjører, 444 00:43:00,023 --> 00:43:01,774 Francisco Madero. 445 00:43:01,859 --> 00:43:03,734 Mine herrer. Mine herrer! 446 00:43:03,909 --> 00:43:06,598 Mine herrer, her er han. Jeg har funnet ham for dere. 447 00:43:06,822 --> 00:43:09,574 Don Emiliano Zapata, en av mine eldste bekjente. 448 00:43:09,658 --> 00:43:11,742 Jeg tror vi kjenner hverandre. 449 00:43:13,030 --> 00:43:15,907 Jeg gratulerer, General Zapata. 450 00:43:31,951 --> 00:43:34,083 Les det. 451 00:43:38,460 --> 00:43:39,622 Les det. 452 00:43:39,662 --> 00:43:41,231 "Til Emiliano Zapata,." 453 00:43:41,316 --> 00:43:43,567 "Jeg, Francisco Madero, handler med autoritet" 454 00:43:43,651 --> 00:43:46,153 "gitt meg av styrkene til dem triumferende frigjørelsen," 455 00:43:46,237 --> 00:43:48,655 "gjør deg til general over styrkene i sør." 456 00:43:48,747 --> 00:43:51,040 "Dagen vil snart komme, da jeg omfavner deg i triumf." 457 00:43:51,117 --> 00:43:52,826 "Lenge leve Mexico." 458 00:43:53,620 --> 00:43:55,621 Han har signert med sin egen hand. 459 00:43:58,708 --> 00:44:01,043 Jeg og familien vil bli glade om... 460 00:44:01,134 --> 00:44:03,719 Nå må du ha på deg de sakene en general bruker. 461 00:44:03,796 --> 00:44:05,839 Jeg og familien min vil... 462 00:44:06,132 --> 00:44:09,237 - Hvor fikk du de der? - Fra en general. Hvor ellers. 463 00:44:11,311 --> 00:44:12,561 General! 464 00:44:13,556 --> 00:44:17,809 Min kone, min datter, og jeg selv vil bli beæret om... 465 00:44:24,539 --> 00:44:25,873 En gave. 466 00:44:26,320 --> 00:44:28,988 Gutter! General Zapata! 467 00:44:30,491 --> 00:44:32,116 Gutter! General Zapata! 468 00:44:48,259 --> 00:44:51,399 Vennligst ta denne. Den er finere. 469 00:45:11,329 --> 00:45:13,075 Så bortkasta tid. 470 00:45:13,159 --> 00:45:15,119 Han skulle stjålet henne, om han ville ha henne. 471 00:45:15,211 --> 00:45:17,337 På denne måten får han hennes fars penger også. 472 00:45:17,414 --> 00:45:19,623 Ja, men er det verdt alt dette her? 473 00:45:19,699 --> 00:45:24,619 Jeg har med hele mitt hjerte elsket hundre kvinner jeg ikke ønsker se igjen. 474 00:45:24,713 --> 00:45:27,673 Og han er fortsatt etter denne her. Jeg forstår det ikke. 475 00:45:33,687 --> 00:45:35,844 Hva synes du om meg? 476 00:45:41,030 --> 00:45:44,804 Det er sagt at en krigers skjold er hans kjærestes hjerte. 477 00:45:47,027 --> 00:45:48,398 Hmm? 478 00:45:53,241 --> 00:45:54,825 Vi har et ordtak: 479 00:45:54,901 --> 00:45:57,749 En vel kledd mann, er en vel ansett mann. 480 00:46:00,460 --> 00:46:03,178 En ape i silke, er likevel en ape. 481 00:46:06,881 --> 00:46:11,009 Når kjærlighet og skjønnhet kommer inn i huset, 482 00:46:11,480 --> 00:46:14,185 så kast ut lampene. 483 00:46:24,106 --> 00:46:27,598 - En time og tre kvarter allerede. - Jeg vet det. Det gjør meg kvalm. 484 00:46:27,651 --> 00:46:31,029 Det er slik disse folka gjør for å bli gifte. 485 00:46:37,453 --> 00:46:38,787 Unnskyld meg. 486 00:46:42,709 --> 00:46:43,876 Tror du på ordtaket: 487 00:46:43,968 --> 00:46:47,679 Et egg uknekt, en hest uridd, ei jente ugift? 488 00:46:51,468 --> 00:46:56,624 Jeg tror at en mann er ild, og en kvinne brensel. 489 00:46:57,914 --> 00:47:02,186 Og hun som er født vakker, er født gift. 490 00:47:15,609 --> 00:47:18,898 Gå vekk fra vinduet og slipp gjennom litt luft. 491 00:47:19,196 --> 00:47:22,429 Og få den hesten vekk herfra! 492 00:47:23,173 --> 00:47:24,340 Fortsett! 493 00:47:29,424 --> 00:47:31,782 Beste hesten jeg har hatt. 494 00:47:34,512 --> 00:47:35,929 Josefa, la oss ta en spasertur i parken. 495 00:47:35,996 --> 00:47:37,791 Det kan være et vindpust der. 496 00:47:37,848 --> 00:47:40,930 - En spasertur. - Alene? 497 00:47:44,881 --> 00:47:48,383 En pisket hund er en klokere hund. 498 00:47:53,698 --> 00:47:59,360 Tror du at tre kvinner og ei gås er et marked? 499 00:48:14,011 --> 00:48:19,275 Jeg tror at kjærlighet ikke kan kjøpes med annet enn kjærlighet. 500 00:48:21,435 --> 00:48:26,747 Og han som har ei god kone, bærer himmelen i hatten sin. 501 00:48:37,117 --> 00:48:40,192 Etter kjærlighet, mat. En kopp sjokolade? 502 00:48:40,989 --> 00:48:43,372 En sulten kropp har ei mager sjel. 503 00:48:43,457 --> 00:48:44,874 Emiliano! 504 00:48:47,501 --> 00:48:50,044 Hjertets pediment er magen. 505 00:48:50,214 --> 00:48:52,812 Alicia Candelaria, vil du hente oss litt sjokolade? 506 00:48:52,883 --> 00:48:54,926 - Emiliano. - Hva? 507 00:48:55,219 --> 00:48:57,428 Diaz rømte bort. Han har forlatt landet. 508 00:48:57,518 --> 00:49:00,482 - ¡Viva Zapata!... - ¡Viva Zapata! 509 00:49:15,490 --> 00:49:17,407 - Er det sant? - Det er sant. 510 00:49:37,879 --> 00:49:40,089 Josefa, striden er over. 511 00:49:42,190 --> 00:49:45,535 - Josefa! Josefa! - Mamma, vær stille. 512 00:49:45,728 --> 00:49:47,522 Striden er over. 513 00:51:13,151 --> 00:51:15,072 Emiliano? 514 00:51:46,115 --> 00:51:48,091 Det er nesten morgen. 515 00:51:51,482 --> 00:51:52,774 De blir aldri trette. 516 00:51:52,865 --> 00:51:54,116 Emiliano! 517 00:51:54,560 --> 00:51:57,115 Emiliano, min lillebror. 518 00:51:57,488 --> 00:51:58,958 Josefa. 519 00:51:59,088 --> 00:52:00,922 Josefa, min søster. 520 00:52:13,099 --> 00:52:15,225 Emiliano, kom tilbake i senga. 521 00:52:17,050 --> 00:52:19,677 Min kjære venn, vi blir gamle. 522 00:52:23,382 --> 00:52:26,007 Vi blir veldig, veldig gamle. 523 00:52:30,772 --> 00:52:33,190 Jeg vet hva som feiler deg. 524 00:52:37,849 --> 00:52:38,982 Hva? 525 00:52:39,053 --> 00:52:42,185 Du, min venn, du har tungt blod. 526 00:52:42,826 --> 00:52:45,482 Du er ulykkelig fordi striden er over. 527 00:52:45,537 --> 00:52:50,615 En halv seier. All feiringa, og ingenting egentlig vunnet. 528 00:52:51,368 --> 00:52:53,921 Jeg er glad i deg, men jeg liker deg ikke. 529 00:52:54,001 --> 00:52:56,460 Jeg har aldri likt deg, min kjæreste venn. 530 00:52:57,249 --> 00:53:00,851 - Det blir mye mer blodsutgydelse. - Greit, det blir det! 531 00:53:00,926 --> 00:53:04,241 Men ikke i natt... Her, forsyn deg. Vær menneskelig. 532 00:53:12,374 --> 00:53:13,866 Emiliano? 533 00:53:16,194 --> 00:53:17,319 Hmm? 534 00:53:19,731 --> 00:53:21,171 Du er rastløs. 535 00:53:25,036 --> 00:53:26,369 Er du ulykkelig? 536 00:53:28,873 --> 00:53:31,625 Å nei. Bare sov. 537 00:53:34,170 --> 00:53:35,623 Får du ikke sove? 538 00:53:36,055 --> 00:53:37,555 Hør nå... 539 00:53:39,074 --> 00:53:40,950 Hva tenker du på? 540 00:53:42,763 --> 00:53:44,663 Ingenting. 541 00:53:45,390 --> 00:53:48,225 Du er også... Nei, nei, nei. 542 00:53:52,356 --> 00:53:54,400 Hva er det du bekymrer deg for? 543 00:53:54,441 --> 00:53:58,402 Vi finner oss et godt jordstykke et sted, og slår oss ned. 544 00:53:59,905 --> 00:54:01,489 Legg deg og sov nå. 545 00:54:01,573 --> 00:54:04,826 Jeg vil ikke sove, Emiliano, kampen er over. 546 00:54:07,913 --> 00:54:12,500 Madero er i hovedstaden, og i morgen drar jeg og møter ham. 547 00:54:13,168 --> 00:54:15,741 - Kan jeg bli med deg? - Nei. 548 00:54:15,796 --> 00:54:18,538 - Tror du vi får barn? - Ja. 549 00:54:19,998 --> 00:54:24,695 Vi navngir dem alle Francisco, etter Madero, for han skapte fred. 550 00:54:32,217 --> 00:54:35,945 Emiliano, er det noe med meg? 551 00:54:39,863 --> 00:54:41,956 Nei. 552 00:54:45,493 --> 00:54:47,411 Du må ikke tro det. 553 00:54:48,162 --> 00:54:50,289 Så vil jeg du skal si meg det. 554 00:54:53,835 --> 00:54:56,686 Jeg skal treffe Madero og alle mennene rundt ham. 555 00:54:56,780 --> 00:54:58,656 Du sier det ikke til meg. 556 00:55:00,630 --> 00:55:02,491 Menn med skoler. 557 00:55:04,178 --> 00:55:06,096 Sakførere, utdannede menn. 558 00:55:06,639 --> 00:55:08,515 Du sier det ikke til meg. 559 00:55:09,427 --> 00:55:12,264 Hesten min og rifla mi vil ikke hjelpe meg der. 560 00:55:17,484 --> 00:55:19,687 Jeg kan ikke lese. 561 00:55:41,884 --> 00:55:43,266 Lær meg. 562 00:55:44,335 --> 00:55:45,757 Selvfølgelig. 563 00:55:46,847 --> 00:55:48,348 Lær meg nå. 564 00:55:50,100 --> 00:55:51,476 Hent ei bok. 565 00:56:03,531 --> 00:56:05,532 Hei, vær stille der nede. 566 00:56:06,368 --> 00:56:09,494 Kan dere ikke la en mann sove på bryllupsnatta? 567 00:56:53,457 --> 00:56:54,964 Begynn. 568 00:57:02,364 --> 00:57:08,457 "I begynnelsen... skapte Gud Himmel og Jord." 569 00:57:08,756 --> 00:57:12,676 - "I..." - I 570 00:57:12,929 --> 00:57:15,122 - "Be.." - Be.. 571 00:57:15,549 --> 00:57:16,965 "Begynnelsen..." 572 00:57:20,357 --> 00:57:22,286 Vel, der drar han. 573 00:57:22,820 --> 00:57:24,946 Gamle Diaz var mer rotten enn vi visste. 574 00:57:25,329 --> 00:57:27,914 Da Huerta trykket på fra nord med Pancho Villas hjelp. 575 00:57:27,992 --> 00:57:30,911 Og du, general, fra sør, så falt Diaz sammen. 576 00:57:31,105 --> 00:57:32,564 Unnskyld meg, sir. 577 00:57:34,556 --> 00:57:36,557 Men når vil landet til landsbyene bli gitt tilbake? 578 00:57:36,695 --> 00:57:38,173 Folket på landsbygda spør. 579 00:57:38,227 --> 00:57:41,646 Tenk ikke på det. Nå skal vi bygge langsomt og forsiktig. 580 00:57:44,926 --> 00:57:46,719 Folket på landsbygda vil vite. 581 00:57:46,970 --> 00:57:49,680 De skal få landet sitt, men etter loven. 582 00:57:49,806 --> 00:57:52,391 Dette er en delikat sak. Den må studeres. 583 00:57:53,018 --> 00:57:54,727 Hva er det som skal studeres? 584 00:57:55,069 --> 00:57:59,062 Vel, landet må gis tilbake etter loven, så det ikke blir noen urett. 585 00:57:59,274 --> 00:58:02,151 Og når vi snakker om land... Vennligst lukk døren. 586 00:58:04,863 --> 00:58:06,655 La meg vise deg dette. 587 00:58:07,574 --> 00:58:09,033 Takk. 588 00:58:09,966 --> 00:58:12,893 Ser du her hvor de to elvene møtes? 589 00:58:13,872 --> 00:58:15,874 Landet er svært fruktbart her. 590 00:58:15,965 --> 00:58:18,699 Fruktbart, flatt, og vel vannet. 591 00:58:19,844 --> 00:58:22,269 Jeg er fortalt at det er et godt hus der. 592 00:58:24,247 --> 00:58:26,800 Vet du hva dette er, general? 593 00:58:28,513 --> 00:58:29,554 Nei. 594 00:58:29,931 --> 00:58:31,681 Det er din ranch. 595 00:58:36,737 --> 00:58:38,154 Min ranch? 596 00:58:38,697 --> 00:58:42,242 Det er en fin gammel skikk å belønne seiersrike generaler, 597 00:58:42,318 --> 00:58:44,861 og ingen fortjener det mer enn deg. 598 00:58:48,199 --> 00:58:50,367 Jeg kjempet ikke for en ranch. 599 00:58:53,704 --> 00:58:56,152 Jeg tror ikke du forstår hva jeg mener. 600 00:58:56,900 --> 00:58:58,776 Jeg vet hva du mener. 601 00:59:02,172 --> 00:59:05,800 Tilgi meg, sir, men landet jeg sloss for, var ikke til meg selv. 602 00:59:05,884 --> 00:59:06,968 Men general, jeg vil ikke... 603 00:59:07,052 --> 00:59:09,512 Hva skal du gjøre med landet jeg kjempet for? 604 00:59:09,596 --> 00:59:13,391 General, General, det vil bli ivaretatt, tro meg, og i god tid. 605 00:59:13,482 --> 00:59:15,150 Nå er ei god tid. 606 00:59:15,265 --> 00:59:18,446 - General Zapata, sett deg. - Jeg er ikke trett. 607 00:59:18,689 --> 00:59:20,314 Dette er en konstitusjonell regjering. 608 00:59:20,399 --> 00:59:22,984 Det er bare en måte å gjøre disse sakene på. 609 00:59:23,068 --> 00:59:25,111 Støyen, forvirringen... Jeg kan ikke tanke her. 610 00:59:25,195 --> 00:59:27,071 Kom dere ut. Gå ut! 611 00:59:27,156 --> 00:59:29,532 Gi meg disse. Jeg signerer dem nå. 612 00:59:29,774 --> 00:59:30,983 De venter fortsatt, sir. 613 00:59:31,076 --> 00:59:33,765 La dem vente. Vel, jeg kommer. 614 00:59:33,954 --> 00:59:36,038 Jeg kommer straks tilbake. Slipp ingen andre inn. 615 00:59:36,130 --> 00:59:39,048 Få ut disse arbeidsfolkene. De lager for mye støy. 616 00:59:42,144 --> 00:59:45,104 Denne musa i svart dress snakker for likt Diaz. 617 00:59:45,174 --> 00:59:47,508 Nei, han har rett. Dette er fred. 618 00:59:47,601 --> 00:59:50,061 Det tar tid. Vi må arbeide med loven nå. 619 00:59:50,138 --> 00:59:51,513 Lover? 620 00:59:51,699 --> 00:59:54,321 Lover regjerer ikke. Det gjør menn. 621 00:59:54,517 --> 00:59:56,977 De samme menn som regjerte før, er nå her i det rommet. 622 00:59:57,061 --> 00:59:58,729 De har hans øre. 623 00:59:59,883 --> 01:00:01,356 De må renses ut. 624 01:00:01,441 --> 01:00:03,358 Først må landet bli gitt tilbake. 625 01:00:03,443 --> 01:00:04,693 Og om Madero ikke gjør det... 626 01:00:04,777 --> 01:00:05,944 Ja. 627 01:00:06,149 --> 01:00:08,275 Da er han en fiende også. 628 01:00:08,766 --> 01:00:11,336 Du er emissæren hans, offiseren hans, vennen hans. 629 01:00:11,443 --> 01:00:14,361 Jeg er ikke venn av noen eller noe, unntatt logikk. 630 01:00:17,665 --> 01:00:19,791 Fred er svært vanskelig. 631 01:00:22,462 --> 01:00:24,546 Hermano, hva tror du? 632 01:00:32,054 --> 01:00:34,514 Det er et pent stykke land de har tilbudt deg. 633 01:00:34,600 --> 01:00:36,643 Hvilken skade gjør det? Du har aldri tatt noe. 634 01:00:36,684 --> 01:00:39,162 Resultatet? Vi har ingenting. 635 01:00:40,198 --> 01:00:42,491 Det er endelig stille. 636 01:00:43,893 --> 01:00:47,103 General Zapata, stoler du ikke på meg? 637 01:00:50,449 --> 01:00:52,158 Du må stole på meg. 638 01:00:52,227 --> 01:00:55,604 Jeg lover deg at det første som opptar meg er med land. 639 01:00:55,696 --> 01:00:57,948 Men på en slik måte at det blir varig. 640 01:00:58,123 --> 01:01:01,251 Før du kan gjøre noe etter loven, må du ha en lov. 641 01:01:01,494 --> 01:01:03,995 Vi kan ikke ha en bevæpnet og sint nasjon. 642 01:01:05,639 --> 01:01:07,907 Det er på tide, general, å legge bort våre våpen. 643 01:01:08,007 --> 01:01:09,883 Det er faktisk det første skritt. 644 01:01:09,984 --> 01:01:11,901 Det er min første anmodning til deg. 645 01:01:12,173 --> 01:01:14,466 Legg vekk dine våpen, og oppløs armeen din. 646 01:01:14,605 --> 01:01:16,940 Og hvem skal fremme lovene når vi får dem? 647 01:01:17,017 --> 01:01:19,414 Den regulære armeen. Politiet. 648 01:01:19,500 --> 01:01:22,242 Det er dem vi nylig kjempet mot, og slo. 649 01:01:23,316 --> 01:01:25,025 Gi meg klokka di. 650 01:01:25,956 --> 01:01:27,094 Hva? 651 01:01:27,221 --> 01:01:28,930 Gi meg klokka di. 652 01:01:33,274 --> 01:01:35,024 Gi den til meg. 653 01:01:39,851 --> 01:01:41,393 Det er ei nydelig klokke. 654 01:01:43,115 --> 01:01:44,657 Dyr. 655 01:01:45,364 --> 01:01:46,948 Nå, ta rifla mi. 656 01:01:51,015 --> 01:01:53,350 Nå kan du ta klokka di tilbake. 657 01:01:53,418 --> 01:01:55,579 Men uten denne, aldri. 658 01:01:59,471 --> 01:02:01,478 Du viser en sterk moral. 659 01:02:05,239 --> 01:02:07,157 Du ber oss om avvæpning. 660 01:02:08,446 --> 01:02:13,241 Hvordan kan vi få vår jord og beholde den, om vi avvæpnes? 661 01:02:14,243 --> 01:02:15,893 Men det er ikke så enkelt. 662 01:02:15,953 --> 01:02:17,471 Det er et spørsmål om tid... 663 01:02:17,538 --> 01:02:20,415 Tid? Tid er en ting for en lovgiver, 664 01:02:20,499 --> 01:02:24,461 men for en farmer er det en tid for å plante, og en tid for å høste, 665 01:02:24,691 --> 01:02:27,401 og du kan ikke plante og høste tid. 666 01:02:29,120 --> 01:02:32,872 General Zapata, stoler du på meg? 667 01:02:33,637 --> 01:02:35,930 Bare på den måten mine folk stoler på meg. 668 01:02:37,421 --> 01:02:41,519 Jeg stoler på deg, og de stoler på meg, men bare så lenge vi holder våre løfter, 669 01:02:41,605 --> 01:02:43,477 og ikke et øyeblikk lenger. 670 01:02:47,085 --> 01:02:50,433 - Hvor skal du? - Jeg drar hjem. 671 01:02:51,183 --> 01:02:53,060 Hva vil du gjøre der? 672 01:02:54,175 --> 01:02:56,982 Jeg skal vente, men ikke lenge. 673 01:03:09,025 --> 01:03:13,645 Drep han Zapata nå. Spar tid, liv. 674 01:03:14,467 --> 01:03:16,135 Kanskje ditt eget. 675 01:03:16,306 --> 01:03:18,057 Lyttet du, general Huerta? 676 01:03:18,125 --> 01:03:21,247 Jeg tilrår at du skyter Zapata nå... Nå! 677 01:03:21,333 --> 01:03:23,687 General Huerta, jeg skyter ikke mine egne folk. 678 01:03:23,756 --> 01:03:26,192 - Du kommer til å lære. - Han er en fin mann. 679 01:03:26,274 --> 01:03:29,598 - Hva betyr det? - Han er en ærlig mann. 680 01:03:29,680 --> 01:03:33,833 - Hva har det å gjøre med det? - En mann kan være ærlig og ta helt feil. 681 01:03:33,990 --> 01:03:36,419 - Jeg stoler på han. - Til å gjøre hva? 682 01:03:36,754 --> 01:03:40,498 Jeg tror det er essensielt at jeg tar troppene mine ned til Morelos 683 01:03:40,583 --> 01:03:43,466 og hjelper han å beslutte seg for avvæpning. 684 01:03:45,724 --> 01:03:46,974 Ja? 685 01:03:49,340 --> 01:03:51,842 Å, unnskyld meg. 686 01:03:52,297 --> 01:03:56,217 Nei, nei, vent, vent. Kom inn, kom inn. 687 01:03:57,365 --> 01:03:58,557 Jeg... 688 01:03:58,625 --> 01:04:01,014 - Du kan snakke fritt. - Ja, sir. 689 01:04:01,091 --> 01:04:03,701 Unnskyld meg. Kom inn. Kom inn. 690 01:04:06,235 --> 01:04:08,194 Jeg ønsker å snakke med general Zapata igjen. 691 01:04:08,317 --> 01:04:10,235 Viv du be han komme tilbake? 692 01:04:10,326 --> 01:04:12,828 Han kommer ikke tilbake. Han er sta. 693 01:04:13,357 --> 01:04:17,444 Men om du ville komme ned til Morelos, så er han anderledes der. 694 01:04:17,790 --> 01:04:20,944 Du vet, hele livet hans har vært kjemping. 695 01:04:22,581 --> 01:04:24,428 Han kan knapt lese. 696 01:04:25,085 --> 01:04:26,337 Han trenger deg. 697 01:04:26,378 --> 01:04:29,380 Hen vet det kanskje ikke enda, men han trenger at du hjelper han. 698 01:04:29,759 --> 01:04:32,260 Han kan lære. Han ønsker det. 699 01:04:35,621 --> 01:04:40,085 Unnskyld at jeg sier det, men du trenger han også. 700 01:04:46,885 --> 01:04:48,788 Jeg skal komme. 701 01:04:50,769 --> 01:04:51,935 Takk. 702 01:04:52,154 --> 01:04:54,113 Jeg skal komme. 703 01:04:55,744 --> 01:04:57,689 Med din tillatelse, 704 01:04:58,993 --> 01:05:01,377 vennligst unnskyld avbrytelsen. 705 01:05:07,865 --> 01:05:09,766 Tropper er ikke nødvendig. 706 01:05:10,080 --> 01:05:12,268 Jeg drar uten tropper. 707 01:05:12,615 --> 01:05:14,502 Dette er fine folk. 708 01:05:15,541 --> 01:05:21,189 Du vet, general Huerta, det finnes slike ting som ærlige mennesker. 709 01:05:32,343 --> 01:05:35,095 Å, odøren av godhet. 710 01:05:35,608 --> 01:05:37,276 Skaff meg en drink. 711 01:05:39,127 --> 01:05:43,040 Du vet vi kommer aldri noen vei så lenge Zapata er i live. 712 01:05:43,081 --> 01:05:45,958 Han tror på det han kjemper for. 713 01:05:46,313 --> 01:05:48,420 Det gjør Madero også, sir. 714 01:05:50,129 --> 01:05:53,759 Jeg vet det, men han er ei mus. Han kan håndteres. 715 01:05:54,133 --> 01:05:56,240 Zapata er en tiger. 716 01:05:56,319 --> 01:05:58,718 Du må drepe en tiger. 717 01:06:41,867 --> 01:06:43,075 Ser du? 718 01:06:43,183 --> 01:06:46,313 De har ikke imot å gi fra seg våpnene nå som jeg har forklart det for dem. 719 01:06:46,354 --> 01:06:49,118 Han forklarte det svært godt, ikke sant, Emiliano? 720 01:06:49,649 --> 01:06:52,359 De har akseptert det. Har du? 721 01:06:53,561 --> 01:06:57,022 Jeg har kjempet så lenge at jeg ikke forstår fred. 722 01:06:58,482 --> 01:07:00,525 Fred er det vanskelige problemet. 723 01:07:01,628 --> 01:07:04,802 Mange menn har vært ærlige i krig, men fred... 724 01:07:04,998 --> 01:07:08,958 Jeg lurer ofte på hvordan en mann kan forbli ærlig under presset av fred. 725 01:07:09,085 --> 01:07:12,296 Emiliano, hva var det som skjedde med den lille gutten du fortalte meg om, 726 01:07:12,380 --> 01:07:13,881 som fikk hesten din? 727 01:07:14,030 --> 01:07:15,567 Han er død. 728 01:07:15,657 --> 01:07:18,492 Og de var ikke i stand til å finne hesten. 729 01:07:25,018 --> 01:07:26,644 Denne kvinnen har tre rifler, 730 01:07:26,728 --> 01:07:28,896 Mannen og to sønner drept. 731 01:07:32,101 --> 01:07:33,803 Señora. 732 01:07:34,943 --> 01:07:38,115 Vær snill å ta denne. 733 01:07:40,618 --> 01:07:42,744 Nei, den er for verdifull. 734 01:07:45,080 --> 01:07:47,553 Så verdifull som sønnene dine? 735 01:08:05,184 --> 01:08:07,227 Emiliano! Emiliano! 736 01:08:07,591 --> 01:08:09,550 - Hva er det? - Spør han! 737 01:08:09,730 --> 01:08:10,814 Hva er det? 738 01:08:10,898 --> 01:08:13,779 Huertas styrker kommer gjennom passet, Emiliano! 739 01:08:13,957 --> 01:08:17,055 - Later du som du ikke vet det? - Nei, det gjør de ikke. 740 01:08:17,409 --> 01:08:19,201 De kan ikke... 741 01:08:19,783 --> 01:08:21,117 Hvor mange? 742 01:08:21,243 --> 01:08:22,912 Tre regimenter med artilleri. 743 01:08:22,953 --> 01:08:24,870 - Hvem utposterte speidere? - Jeg gjorde. 744 01:08:25,144 --> 01:08:27,860 - Du? - Jeg stoler ikke på han. Jeg har rett. 745 01:08:27,991 --> 01:08:30,657 Se på han! 746 01:08:35,382 --> 01:08:37,313 Hornblåser! 747 01:08:49,875 --> 01:08:54,531 Jeg vil håndhilse på vår frigjører, så jeg kan fortelle mine barn. 748 01:08:55,052 --> 01:08:57,137 Kommer det tropper? 749 01:08:57,306 --> 01:08:59,319 Huerta har ikke adlydt mine ordre? 750 01:08:59,995 --> 01:09:02,000 Hva sa du, sir? 751 01:09:02,472 --> 01:09:04,932 Takk så mye. takk. 752 01:09:05,183 --> 01:09:06,978 Jeg må dra og stoppe dem. 753 01:09:07,762 --> 01:09:09,262 Huerta ville ikke tørre! 754 01:09:09,400 --> 01:09:10,775 Ikke la han slippe unna. 755 01:09:10,877 --> 01:09:14,045 Vi må stole på Madero. Bare han kan gi oss fred. 756 01:09:24,432 --> 01:09:26,475 Emiliano, hør etter. Vær snill å hør på meg! 757 01:09:26,559 --> 01:09:27,893 Nei! 758 01:09:27,968 --> 01:09:30,762 Få snikskytterne ut og flanker veien. 759 01:09:44,003 --> 01:09:46,145 Kan være bedre å gjøre slutt på han. Hva sier du? 760 01:09:46,245 --> 01:09:49,340 Emiliano, Jeg gir deg mitt ord. Jeg skal stoppe troppene. 761 01:09:49,381 --> 01:09:52,551 Jeg håper det. Men gjør du det ikke, så skal jeg. 762 01:10:22,908 --> 01:10:25,947 - Jeg beklager, Mr. President. - Huerta må ha misforstått. 763 01:10:26,036 --> 01:10:27,870 Du vet han har gode kvaliteter også, tro meg. 764 01:10:28,009 --> 01:10:30,767 - Pablo. - Ja, jeg vet, jeg vet. 765 01:10:31,667 --> 01:10:35,295 Jeg skal snakke med Emiliano. Jeg skal bringe dere to sammen igjen. 766 01:10:58,945 --> 01:11:02,494 Du ser på andre siden av elva, jeg ser motstrøms. 767 01:11:30,978 --> 01:11:32,456 Pass på. 768 01:11:36,233 --> 01:11:37,734 Vent. Hatten. 769 01:11:42,823 --> 01:11:44,073 Giddy up. 770 01:11:47,494 --> 01:11:49,003 Her! 771 01:11:50,236 --> 01:11:53,495 Her! Her! 772 01:13:01,946 --> 01:13:03,672 Greit. 773 01:13:04,514 --> 01:13:08,051 - Traff du ham? Traff du Huerta? - Ja, min president. 774 01:13:08,233 --> 01:13:10,568 Hvordan forklarer han dette? Hvorfor er jeg en fange her? 775 01:13:10,746 --> 01:13:13,164 Du er ikke lenger en fange, min president. 776 01:13:13,249 --> 01:13:17,045 Men de vil ikke la meg dra. Jeg har vært her i dagevis! 777 01:13:17,086 --> 01:13:19,004 Selvfølgelig. Han har bevoktet deg for din egen trygghet. 778 01:13:19,088 --> 01:13:22,175 - Du har fiender der ute. - Hvilke fiender? Zapata, Pancho Villa? 779 01:13:22,216 --> 01:13:24,009 Alle har vendt seg mot deg. De forstår ikke. 780 01:13:24,101 --> 01:13:26,185 Men bekymre deg ikke. General Huerta er glad i deg. 781 01:13:26,262 --> 01:13:27,679 Han vil beskytte deg. 782 01:13:27,763 --> 01:13:29,723 Du må være enig i at du har vært trygg her. 783 01:13:29,807 --> 01:13:32,308 Hvorfor gir han meg ikke trygg reise til havna? 784 01:13:32,349 --> 01:13:34,309 - Når skal han la meg treffe han? - I kveld. 785 01:13:34,350 --> 01:13:39,147 - Han ba meg føre deg til han nå. - Godt... Godt. Godt. 786 01:13:43,312 --> 01:13:45,647 Jeg vil ikke at han skal måtte vente. 787 01:13:45,741 --> 01:13:47,491 Vi må ikke la ham vente. 788 01:13:47,576 --> 01:13:48,868 Kom igjen. 789 01:13:48,944 --> 01:13:51,029 Å, jeg kommer om et øyeblikk. 790 01:13:55,459 --> 01:13:57,585 Det kommer til å ordne seg. 791 01:14:07,015 --> 01:14:08,637 Det har sluttet. 792 01:14:09,793 --> 01:14:11,878 Hvor er de? Hva er det som oppholder dem? 793 01:14:12,102 --> 01:14:13,894 Vi kommer for seint til mottagelsen. 794 01:14:14,019 --> 01:14:15,851 Her kommer de! 795 01:14:40,564 --> 01:14:42,857 Vil du stige ut, min president? 796 01:14:43,754 --> 01:14:45,713 Er Huerta her? 797 01:14:47,722 --> 01:14:49,181 Hvor er han? 798 01:14:52,850 --> 01:14:55,185 Hva...Hva er dette? Hva er... 799 01:15:10,535 --> 01:15:12,427 Det dere gjør er galt. 800 01:15:12,496 --> 01:15:13,913 Galt, sier jeg! 801 01:15:14,380 --> 01:15:16,881 Nei, dere kan ikke gjøre dette. Jeg sier det fordi... fordi... 802 01:15:19,128 --> 01:15:20,545 Nei! 803 01:15:24,216 --> 01:15:25,758 Kom igjen, kom igjen. Jeg er for sein. 804 01:15:31,058 --> 01:15:32,225 Samkvem med fienden. 805 01:15:32,266 --> 01:15:35,625 Du ble sett mens du snakket med en offiser i Huertas arme. 806 01:15:37,980 --> 01:15:39,605 Vi ble overfalt. 807 01:15:40,566 --> 01:15:42,191 Vi vet det nå. 808 01:15:42,734 --> 01:15:44,026 Hva har du å si for deg selv? 809 01:15:44,103 --> 01:15:46,646 Hvorfor skulle jeg ikke snakke med han? Han var svigerbroren min. 810 01:15:46,698 --> 01:15:49,062 Han ga meg en beskjed fra min kone. 811 01:15:50,163 --> 01:15:51,587 Hvordan visste han hvor han kunne finne deg? 812 01:15:51,628 --> 01:15:53,578 Jeg sendte melding. 813 01:15:53,742 --> 01:15:56,398 Du sendte ei melding, og vi ble overfalt! 814 01:15:59,871 --> 01:16:02,485 - Skyt han. - Vent. 815 01:16:04,384 --> 01:16:06,587 Se bak deg. 816 01:16:09,588 --> 01:16:12,563 To hundre og førtifire stridende menn. 817 01:16:13,393 --> 01:16:16,937 Vi planla en overraskelse, og Huerta var rede for oss. 818 01:16:20,019 --> 01:16:22,922 Da de drepte Madero, måtte vi begynne på nytt. 819 01:16:24,097 --> 01:16:27,009 Vi tapte mange menn, og det var en grunn. 820 01:16:27,653 --> 01:16:29,938 Men dette var unødvendig. 821 01:16:31,341 --> 01:16:34,368 To hundre og førtifire gode farmere. 822 01:16:34,749 --> 01:16:38,115 Dine slektninger, med seier i munnen, 823 01:16:38,193 --> 01:16:40,028 men de vil aldri fordøye den. 824 01:16:40,650 --> 01:16:43,681 Nå forstår du hvorfor vi har streng disiplin. 825 01:16:44,047 --> 01:16:47,057 Du fortalte din kone hvor vi ville være, og hva? 826 01:16:47,613 --> 01:16:49,455 Skyt han! 827 01:16:50,679 --> 01:16:52,668 Trettito desertører fra den andre siden, min general. 828 01:16:52,795 --> 01:16:54,960 De vil komme over til oss. 829 01:16:57,260 --> 01:17:01,241 Det er lett å komme over til oss nå som vi vinner, er det ikke? 830 01:17:02,234 --> 01:17:04,234 Ta vare på dem. 831 01:17:06,583 --> 01:17:08,303 Sett igang. 832 01:17:11,843 --> 01:17:13,484 Neste. 833 01:17:28,448 --> 01:17:30,576 Jeg tror jeg skal få meg litt søvn. 834 01:17:31,009 --> 01:17:32,551 Utsetter du det? 835 01:17:34,555 --> 01:17:35,926 Nei. 836 01:17:37,547 --> 01:17:38,817 Mmm-hmm. 837 01:18:01,474 --> 01:18:03,726 Du ser trøtt ut, Emiliano. 838 01:18:04,387 --> 01:18:07,575 Han møttes med fienden. Jeg har vitner. 839 01:18:08,283 --> 01:18:11,019 Du trenger ikke vitner. Bare spør meg. 840 01:18:11,469 --> 01:18:14,930 Det er sant. Jeg møtte Madero før han ble drept. 841 01:18:15,007 --> 01:18:17,146 - Du møtte ham mange ganger. - Mange ganger, Emiliano. 842 01:18:17,257 --> 01:18:19,342 Selv etter at Madero signerte ordre om å ødelegge oss. 843 01:18:19,395 --> 01:18:22,022 Det var på slutten. Madero var ikke seg selv. 844 01:18:22,104 --> 01:18:25,787 Han prøvde å holde kontroll på Huerta, og Huerta drepte ham! 845 01:18:29,905 --> 01:18:32,073 Han var en god mann, Emiliano. 846 01:18:33,187 --> 01:18:37,524 Han ønsket å bygge hus, å plante åkrer. 847 01:18:38,982 --> 01:18:42,631 Om vi kunne begynne å bygge, selv mens vi brenner... 848 01:18:42,992 --> 01:18:45,379 Om vi kunne plante mens vi ødelegger... 849 01:18:48,965 --> 01:18:51,813 - Du sviktet vår sak. - Nei! 850 01:18:54,930 --> 01:18:57,640 Vår sak var jord, ikke en tanke. 851 01:18:58,261 --> 01:19:01,388 Den kornsådde jord for å føde familiene. 852 01:19:02,188 --> 01:19:04,502 Frihet, ikke et ord... 853 01:19:05,501 --> 01:19:09,254 men en mann som sitter trygt foran hjemmet sitt om kvelden. 854 01:19:09,675 --> 01:19:11,846 Fred, ikke en drøm. 855 01:19:13,226 --> 01:19:15,598 Tid til hvile, godhet. 856 01:19:18,537 --> 01:19:20,789 Spørsmålet banker i hodet mitt. 857 01:19:22,462 --> 01:19:25,660 Kan noe godt komme fra en ond handling? 858 01:19:26,463 --> 01:19:29,896 Kan fred komme fra så mye dreping? 859 01:19:30,501 --> 01:19:34,462 Kan godhet til slutt komme fra så mye vold? 860 01:19:42,296 --> 01:19:46,138 Kan en mann hvis tanker er født i sinne og hat... 861 01:19:48,271 --> 01:19:50,482 Kan slik en mann føre til fred? 862 01:19:52,524 --> 01:19:55,067 Kan han regjere i fred? Jeg vet ikke. 863 01:19:56,225 --> 01:19:59,990 Du må ha tenkt på det, Emiliano. Vet du det? 864 01:20:00,764 --> 01:20:02,459 Vet du det? 865 01:20:04,936 --> 01:20:06,873 Vet du det? 866 01:20:24,187 --> 01:20:27,858 To hundre og førtifire av våre stridende menn ble drept i morges. 867 01:20:28,078 --> 01:20:31,520 Vi planla å overraske fienden. De overrasket oss. 868 01:20:31,682 --> 01:20:33,099 Emiliano. 869 01:20:35,112 --> 01:20:38,699 Vi har vært venner siden vi voktet maisen mot kråker. 870 01:20:38,816 --> 01:20:42,068 Du kjenner våre regler for samkvem med fienden. 871 01:20:42,168 --> 01:20:43,752 Ja, min general. 872 01:20:46,206 --> 01:20:49,539 - Og du ignorerte dem. - Ja, min general. 873 01:21:04,254 --> 01:21:05,945 Skal jeg tilkalle laget? 874 01:21:06,143 --> 01:21:08,102 Emiliano, ikke fremmede. 875 01:21:09,415 --> 01:21:12,108 Gjør det selv, Gjør det selv. 876 01:21:45,049 --> 01:21:47,718 Ei melding fra general Villa. Viktig. 877 01:21:49,308 --> 01:21:51,267 General Zapata er opptatt. 878 01:22:06,412 --> 01:22:08,748 General Zapata vil treffe deg nå. 879 01:22:15,882 --> 01:22:17,716 Hvorfor spiser du ikke? 880 01:22:20,823 --> 01:22:22,407 Si meg, hvorfor er han i det hele-tatt general? 881 01:22:22,476 --> 01:22:24,886 Hva har han fått av oss? Mer. 882 01:22:25,354 --> 01:22:27,689 Se på deg. Se på den kjolen. 883 01:22:28,800 --> 01:22:30,674 Er dette en generals hus? 884 01:22:31,320 --> 01:22:34,030 Pancho Villa vet hva han skal gjøre med sine muligheter. 885 01:22:34,193 --> 01:22:36,768 Se hvordan han klær seg. Ikke motsi meg. 886 01:22:36,991 --> 01:22:38,854 - Mer kjøtt? - Mer av alt. 887 01:22:39,275 --> 01:22:41,360 Jeg vet hva jeg snakker om. 888 01:22:41,417 --> 01:22:43,335 Å være en general er en forretnings-mulighet, 889 01:22:43,402 --> 01:22:45,487 og han gjør ingenting ut av det. 890 01:22:45,563 --> 01:22:49,917 Men han kunne ta halve staten, og alle ville respektert han for det. 891 01:22:50,037 --> 01:22:52,807 Og han vil ikke røre den. Jeg er overgitt over han. 892 01:22:52,969 --> 01:22:55,081 Har aldri hatt tro på han. 893 01:22:56,023 --> 01:22:58,316 Hva er det? Hører du hester? 894 01:23:05,874 --> 01:23:06,999 Er du skadet? 895 01:23:07,040 --> 01:23:09,583 Nei... Vaktposter! 896 01:23:11,674 --> 01:23:15,686 - Hvordan kom du gjennom linjene? - Det er ingen linjer. 897 01:23:15,921 --> 01:23:17,855 Huerta er slått. 898 01:23:19,057 --> 01:23:21,558 Om han er i Mexico City, skal jeg se han der. 899 01:23:21,713 --> 01:23:23,839 Gratulerer, min sønn. 900 01:23:24,481 --> 01:23:25,940 Er du syk? 901 01:23:26,903 --> 01:23:28,394 Nei. 902 01:23:30,370 --> 01:23:32,249 Jeg er trøtt. 903 01:23:36,968 --> 01:23:38,952 Jeg er trøtt. 904 01:23:43,003 --> 01:23:45,130 Noe er galt med deg. 905 01:23:46,596 --> 01:23:48,639 Nei, ingenting er galt. 906 01:23:49,565 --> 01:23:50,899 Vi har vunnet. 907 01:23:52,109 --> 01:23:53,777 Jeg trenger bare søvn. 908 01:23:59,858 --> 01:24:01,901 Denne veien, mine herrer. 909 01:24:08,959 --> 01:24:11,959 - Zapata! - Se, se, Huerta. 910 01:24:18,297 --> 01:24:19,505 Zapata. 911 01:24:21,394 --> 01:24:23,395 La oss bli ferdige med dette. 912 01:24:23,641 --> 01:24:24,974 - Sett deg. - Nei. 913 01:24:25,022 --> 01:24:26,982 - Nei, du skal sitte der. - Nei. 914 01:24:27,104 --> 01:24:28,983 Sitt ned! 915 01:24:35,237 --> 01:24:37,822 ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! 916 01:24:51,010 --> 01:24:52,635 Greit, jeg står vakt nå. Hva gjør de? 917 01:24:52,713 --> 01:24:55,464 Pancho Villa snakker fortsatt, avgjør skjebnen til Mexico. 918 01:24:55,681 --> 01:24:58,474 La dem ta tida de trenger. Det er viktig. 919 01:25:00,846 --> 01:25:04,745 Mine herrer, tilgi meg, men det er etter tre. 920 01:25:04,979 --> 01:25:06,684 Du har rett. Vi burde sovet. 921 01:25:06,774 --> 01:25:09,074 - Vi har mye å diskutere. - Hva trodde du vi gjorde? 922 01:25:09,130 --> 01:25:10,478 Politiske saker. 923 01:25:12,489 --> 01:25:14,032 Jeg spiser for mye. 924 01:25:15,146 --> 01:25:18,440 Jeg har ikke noe å diskutere. Jeg har bestemt meg. 925 01:25:19,574 --> 01:25:21,077 Jeg drar hjem. 926 01:25:21,409 --> 01:25:25,280 Jeg har en fin ranch nå. Jeg drar og blir president på den ranchen. 927 01:25:25,803 --> 01:25:28,787 Om morgenen vil jeg høre hanegal i stedet for horn. 928 01:25:28,958 --> 01:25:30,792 Vet du at noen skjøt etter meg i morges? 929 01:25:30,877 --> 01:25:32,836 Noen jeg ikke engang kjente. 930 01:25:34,189 --> 01:25:35,967 Hva foreslår du? 931 01:25:36,632 --> 01:25:39,551 Jeg har kjempet for lenge. Jeg har mistet appetitten på det. 932 01:25:39,635 --> 01:25:41,747 - Mener du at du skal dra hjem? - Jeg er syk av det. 933 01:25:41,788 --> 01:25:44,241 Du slår ned en av dem, og to andre hopper fram. 934 01:25:44,348 --> 01:25:46,224 Jeg trodde før at det ville virke. 935 01:25:46,604 --> 01:25:48,210 Hva med Mexico? 936 01:25:49,187 --> 01:25:51,163 Jeg har regnet det ut. 937 01:25:53,107 --> 01:25:55,108 Det er bare en mann jeg kan stole på. 938 01:25:56,918 --> 01:25:58,820 Kan du lese? 939 01:26:01,909 --> 01:26:03,618 Da er du presidenten. 940 01:26:03,811 --> 01:26:06,605 - Nei, nei. - Jo, jo, det er du. 941 01:26:06,688 --> 01:26:08,689 Jeg har akkurat utnevnt deg. 942 01:26:09,374 --> 01:26:12,168 Du får sove på det. Du skal få se at jeg har rett. 943 01:26:18,667 --> 01:26:20,668 Det er ingen andre. 944 01:26:22,379 --> 01:26:24,506 Ser jeg ut som en president? 945 01:26:28,227 --> 01:26:30,228 Det er ingen andre. 946 01:26:36,996 --> 01:26:41,056 Som følge av en rapport om en samling av misfornøyde offiserer i Saltillo, 947 01:26:41,098 --> 01:26:46,560 gikk oberst Chavez, på dine ordre, inn med en kavaleritropp om natten. 948 01:26:46,686 --> 01:26:49,396 Navnet til de avdøde offiserene er vedlagt, min president. 949 01:26:49,449 --> 01:26:52,211 - "General." Jeg er ikke president. - General. 950 01:26:52,252 --> 01:26:54,419 - Alle drept? - Alle. 951 01:26:54,480 --> 01:26:56,542 Telegrafer gratulasjoner til oberst Chavez. 952 01:26:56,583 --> 01:26:57,624 Ja, sir. 953 01:27:00,655 --> 01:27:01,697 Neste. 954 01:27:01,792 --> 01:27:05,545 En delegasjon fra staten Morelos med en anmodning. 955 01:27:08,707 --> 01:27:10,643 Jeg kjenner disse karene. 956 01:27:13,757 --> 01:27:15,716 Lalito, hvordan går det? 957 01:27:15,973 --> 01:27:17,766 Pepe, du har blitt tynn. 958 01:27:18,960 --> 01:27:21,086 Vel, hva kan jeg gjøre for dere? 959 01:27:22,877 --> 01:27:23,877 Hmm? 960 01:27:26,286 --> 01:27:27,661 Hva er det? 961 01:27:31,750 --> 01:27:33,459 Lazaro? 962 01:27:37,122 --> 01:27:38,622 Hva er galt? 963 01:27:41,357 --> 01:27:44,026 Vel... hva? 964 01:27:45,639 --> 01:27:48,099 Vi har en klage mot din bror. 965 01:27:48,350 --> 01:27:49,434 Min bror? 966 01:27:49,478 --> 01:27:52,191 Broren din flyttet inn på Hacienda de Ayala. 967 01:27:52,396 --> 01:27:54,856 - Og? - Han tok jorda du hadde fordelt. 968 01:27:54,940 --> 01:27:56,941 Han bor der. Han kastet oss ut. 969 01:27:57,026 --> 01:27:59,360 Han drepte en mann som ikke ville dra. 970 01:28:00,843 --> 01:28:02,385 Lalito, er dette sant? 971 01:28:02,713 --> 01:28:04,380 Det er sant. 972 01:28:08,120 --> 01:28:09,329 Vel... 973 01:28:12,901 --> 01:28:14,234 Greit. 974 01:28:14,953 --> 01:28:16,787 Når jeg får tid, skal jeg undersøke det. 975 01:28:16,921 --> 01:28:19,221 Disse karene har ikke noe tid. 976 01:28:21,468 --> 01:28:22,635 Hmm? 977 01:28:23,335 --> 01:28:25,665 Disse karene har ikke noen tid. 978 01:28:26,162 --> 01:28:28,247 - Om dere bare... - Ett minutt. 979 01:28:29,142 --> 01:28:32,166 De har pløyd jorda, og fått den halvveis sådd. 980 01:28:32,371 --> 01:28:34,080 Og de har ikke noen tid igjen. 981 01:28:34,332 --> 01:28:37,209 - Din bror... - Min bror, er en general. 982 01:28:38,228 --> 01:28:39,492 Og han ble general 983 01:28:39,569 --> 01:28:42,696 mens han kjempet i mange år og drepte deres fiender. 984 01:28:42,882 --> 01:28:45,175 Og glem det ikke. 985 01:28:47,418 --> 01:28:50,170 Nå er jeg en av dere, og dere kan stole på meg. 986 01:28:50,363 --> 01:28:52,948 Siden du er, bør du vite at jorda ikke kan vente. 987 01:28:53,025 --> 01:28:57,065 Furene er åpne, og sæden ikke plantet, og magene kan ikke vente heller. 988 01:28:57,963 --> 01:29:00,080 Hva er navnet ditt? 989 01:29:02,583 --> 01:29:04,331 Hernandez. 990 01:29:07,612 --> 01:29:08,966 Hva er det 991 01:29:09,015 --> 01:29:11,600 Hernandez. H-E-R... 992 01:29:11,727 --> 01:29:13,061 Jeg har det. 993 01:29:55,563 --> 01:29:58,215 - Hvor drar du? - Jeg drar hjem. 994 01:29:58,761 --> 01:30:00,845 Så du kaster det vekk? 995 01:30:01,486 --> 01:30:03,362 Dra i kveld, og fiendene dine er her i morgen, 996 01:30:03,455 --> 01:30:06,081 i dette rommet, ved det bordet. Og de går ikke sin vei. 997 01:30:06,149 --> 01:30:09,914 De vil jage deg til du får din hvile i sola, med fluer i ansiktet. 998 01:30:10,029 --> 01:30:11,696 Dra vekk nå, og jeg lover at du ikke vil leve lenge. 999 01:30:11,788 --> 01:30:13,164 Jeg lever ikke lenge uansett. 1000 01:30:13,248 --> 01:30:15,458 Zapata, i navnet til alt vi kjempet for, dra ikke. 1001 01:30:15,542 --> 01:30:17,918 I navnet til alt vi kjempet for. Jeg drar. 1002 01:30:18,003 --> 01:30:20,314 - Jeg drar ikke med deg. - Det venter jeg ikke du skal. 1003 01:30:20,392 --> 01:30:21,881 Jeg kjenner deg nå. 1004 01:30:21,941 --> 01:30:25,402 Ingen åker, intet hjem, ingen kvinne. 1005 01:30:26,361 --> 01:30:28,279 Ingen venner, ingen kjærlighet. 1006 01:30:29,181 --> 01:30:31,724 Du bare ødelegger. Det er din kjærlighet. 1007 01:30:32,462 --> 01:30:34,226 Og jeg skal si det hva du vil gjøre nå. 1008 01:30:34,311 --> 01:30:37,481 Du går til Obregon eller Carranza. 1009 01:30:39,405 --> 01:30:41,440 Og du vil aldri forandre deg. 1010 01:30:43,738 --> 01:30:44,988 Kom igjen. 1011 01:31:26,287 --> 01:31:28,788 Bror, vær forsiktig med hva du sier til meg. 1012 01:31:33,455 --> 01:31:34,831 Hermano. 1013 01:31:38,276 --> 01:31:42,646 - Tok du jorda fra disse folka? - Jeg tik det jeg ville ha. 1014 01:31:46,483 --> 01:31:47,692 Hermano? 1015 01:31:47,838 --> 01:31:50,171 Jeg tok konene deres også. 1016 01:31:51,123 --> 01:31:53,318 Hva slags dyr er det du er? 1017 01:31:53,451 --> 01:31:55,561 Jeg er en mann, ikke en særling som min bror! 1018 01:31:55,757 --> 01:31:57,228 Kom deg ut! 1019 01:31:57,312 --> 01:31:59,686 Jeg kjempet så lenge og hardt som du gjorde. 1020 01:31:59,808 --> 01:32:02,101 Hver dag du kjempet, kjempet jeg. 1021 01:32:03,394 --> 01:32:08,297 Jeg er general. Se! Se! Her er lønna mi, litt støv! 1022 01:32:09,354 --> 01:32:11,813 Jeg kan ikke engang kjøpe ei flaske tequila. 1023 01:32:12,679 --> 01:32:16,077 Vi slo Diaz. Han bor i et palass i Paris. 1024 01:32:16,384 --> 01:32:19,553 Vi slo Huerta. Han er en rik mann i De Forenede Stater. 1025 01:32:21,560 --> 01:32:25,906 Jeg må tigge småpenger i min egen landsby, fra folk som aldri har avfyrt et gevær! 1026 01:32:28,311 --> 01:32:31,563 Jeg er general. Jeg skal oppføre meg som en general. Jeg skal ta det jeg vil ha. 1027 01:32:31,756 --> 01:32:34,717 Og prøv ikke du eller noen andre å stoppe meg. 1028 01:32:37,775 --> 01:32:39,344 Chula. 1029 01:32:51,276 --> 01:32:52,765 Så? 1030 01:33:44,865 --> 01:33:46,616 Denne jorda er din. 1031 01:33:48,600 --> 01:33:50,864 Men du må beskytte den. 1032 01:33:53,501 --> 01:33:56,128 Den vil ikke forbli din lenge, om du ikke beskytter den. 1033 01:33:57,926 --> 01:34:00,388 Om nødvendig, med ditt liv, 1034 01:34:00,508 --> 01:34:02,551 og barna dine med deres liv. 1035 01:34:03,724 --> 01:34:06,170 Avskriv ikke fiendene dine. 1036 01:34:06,282 --> 01:34:08,099 De vil komme tilbake. 1037 01:34:08,989 --> 01:34:13,130 Og om husene deres er nedbrent, bygg dem opp igjen. 1038 01:34:13,453 --> 01:34:15,828 Om kornet er ødelagt, plant igjen. 1039 01:34:15,896 --> 01:34:17,897 Om barna deres dør, få fler. 1040 01:34:17,989 --> 01:34:21,743 Om de driver dere ut av dalen, bo i fjellsidene, men lev. 1041 01:34:21,893 --> 01:34:25,294 Dere har alltid lett etter ledere, sterke menn uten feil. 1042 01:34:25,335 --> 01:34:26,569 Det er ikke noen. 1043 01:34:27,468 --> 01:34:29,427 Det er bare menn som dere selv. 1044 01:34:29,934 --> 01:34:32,238 De forandrer seg. 1045 01:34:33,222 --> 01:34:36,637 De deserterer, de dør. 1046 01:34:37,095 --> 01:34:39,705 Det er ingen andre ledere enn dere selv. 1047 01:34:39,859 --> 01:34:44,487 Et sterkt folk er den eneste varige styrke. 1048 01:35:00,718 --> 01:35:02,906 Hermano! 1049 01:35:18,164 --> 01:35:20,040 Det han sa var sant. 1050 01:35:20,604 --> 01:35:22,772 Han kjempet hver en dag vi kjempet. 1051 01:35:22,856 --> 01:35:24,273 Han var general. 1052 01:35:24,724 --> 01:35:26,933 Vi skal begrave han som en general. 1053 01:35:29,294 --> 01:35:31,164 Nei. 1054 01:35:33,527 --> 01:35:35,711 Han døde ikke i strid. 1055 01:35:36,119 --> 01:35:38,204 Jeg skal ta han med meg hjem. 1056 01:36:23,431 --> 01:36:26,829 Pancho Villa er i nord. Det er ingen problemer med han. 1057 01:36:27,046 --> 01:36:29,256 Men Zapata. Hva med Zapata? 1058 01:36:29,340 --> 01:36:33,260 Sir, hvordan kan du bekjempe en fiende du ikke kan se>? 1059 01:36:33,375 --> 01:36:35,793 Du leiter etter en arme å bekjempe. 1060 01:36:35,867 --> 01:36:37,470 Det er ingen arme. 1061 01:36:37,715 --> 01:36:41,517 Hver eneste mann, kvinne og barn i staten Morelos, er Zapatas arme, 1062 01:36:41,672 --> 01:36:43,845 Det er bare en ting en kan gjøre. 1063 01:36:44,680 --> 01:36:47,096 Utslette dem. Alle sammen. 1064 01:36:47,520 --> 01:36:51,087 Unnskyld meg, sir, vi kan ikke finne noen å utslette. 1065 01:36:51,238 --> 01:36:55,378 Vi drar dit, og kornet gror, og det er ikke ild i noens hjerte. 1066 01:36:55,496 --> 01:36:57,744 Vi brenner huset og ødelegger kornet. 1067 01:36:57,785 --> 01:37:01,300 Vi kommer tilbake, og det er nye skur, og kornet gror igjen. 1068 01:37:01,398 --> 01:37:04,901 Folket, de er som en annen rase. 1069 01:37:04,964 --> 01:37:06,464 De er ikke redde for noe. 1070 01:37:06,505 --> 01:37:09,090 Mine herrer, det er ikke en mann vi diskuterer, det er en ide, 1071 01:37:09,159 --> 01:37:10,285 og den sprer seg. 1072 01:37:10,326 --> 01:37:11,660 Det er en mann! 1073 01:37:14,878 --> 01:37:17,300 Kutt hodet av en slange, og kroppen dør. 1074 01:37:17,361 --> 01:37:20,404 Ideer er hardere å drepe enn slanger. 1075 01:37:20,893 --> 01:37:23,268 Hvordan dreper du en ide? 1076 01:37:24,000 --> 01:37:27,291 Drep Zapata, og problemet ditt er løst. 1077 01:37:35,567 --> 01:37:37,568 Slipp oss fram!...Slipp oss fram! 1078 01:37:37,659 --> 01:37:40,113 - Slipp han fram. - Slipp meg forbi! 1079 01:37:55,295 --> 01:37:56,720 Vi så forsyningene. 1080 01:37:56,804 --> 01:38:00,265 Våpnene var nye, noen aldri avfyrt. Maskingeværer også. 1081 01:38:05,188 --> 01:38:06,855 - Ammunisjon? - Et fjell av det. 1082 01:38:06,940 --> 01:38:08,732 - Du har sett det? - Ja. 1083 01:38:08,816 --> 01:38:11,095 Det gir oss et år. 1084 01:38:11,142 --> 01:38:13,977 Og om et år, er vi klare for hva som helst. 1085 01:38:15,548 --> 01:38:18,736 - Hvorfor vil han slutte seg til oss? - Han ble fratatt graden sin uten grunn. 1086 01:38:18,786 --> 01:38:20,286 Han vil ha revansj. 1087 01:38:20,580 --> 01:38:24,095 Han ble fratatt graden sin, og er nå oberst med et førsteklasses regiment. 1088 01:38:24,239 --> 01:38:26,198 Høres ut til å være ei felle. 1089 01:38:26,377 --> 01:38:29,197 - Men rart nok til å være sant. - Ja. 1090 01:38:30,197 --> 01:38:32,173 Hvilke bevis ga han for å vise sin overbevisning? 1091 01:38:32,258 --> 01:38:35,861 Han henrettet Juan Calsavo, politisjefen, som drepte så mange av våre folk. 1092 01:38:35,902 --> 01:38:38,236 Mer bevis overlater han til deg. 1093 01:38:40,247 --> 01:38:42,165 I orden, greit. 1094 01:38:42,312 --> 01:38:45,784 Vær her ved solnedgang, klar til å ri. Jeg skal tenke ut fler bevis. 1095 01:39:09,504 --> 01:39:12,980 - Hva har skjedd? - Ingenting. 1096 01:39:13,133 --> 01:39:17,371 - Emiliano, jeg vil vite det. - Hva? 1097 01:39:17,613 --> 01:39:19,543 Hva er det som skjer? 1098 01:39:19,654 --> 01:39:21,947 Har hønene begynt å gale? 1099 01:39:34,279 --> 01:39:36,780 Hver natt har jeg de samme tankene. 1100 01:39:37,282 --> 01:39:39,617 Hjertet mitt sier til meg: 1101 01:39:39,701 --> 01:39:43,412 For første gang har du nå av og til mannen din alene. 1102 01:39:43,488 --> 01:39:45,906 Uten kamp, flukt, gjemsel. 1103 01:39:48,769 --> 01:39:52,989 Det sier også at du snart vil være død, og jeg har aldri kjent deg i fred. 1104 01:39:53,043 --> 01:39:55,462 Josefa, jeg prøver å legge en plan. 1105 01:40:19,066 --> 01:40:23,091 - Vi får all ammunisjonen vi trenger. - Jeg vil ikke høre det. 1106 01:40:26,999 --> 01:40:28,124 Josefa. 1107 01:40:28,253 --> 01:40:31,379 Snart vil du ha dratt, og en dag vil en fremmed komme til døra, 1108 01:40:31,420 --> 01:40:33,588 og fortelle meg at du er død. 1109 01:40:34,256 --> 01:40:39,512 Det er det som er igjen til mig... Det er det som er igjen til mig. 1110 01:40:43,258 --> 01:40:47,201 Josefa... en føderal oberst har gitt meg regimentet sitt 1111 01:40:47,249 --> 01:40:50,575 - og alt utstyret sitt. - Det er et triks! 1112 01:40:50,649 --> 01:40:52,678 Nei. Jeg forventer alltid triks. Jeg ville ikke vært i live... 1113 01:40:52,719 --> 01:40:55,350 - Dette er en lett måte å drepe deg på. - Jeg har ikke bestemt meg. 1114 01:40:55,442 --> 01:40:58,156 - Emiliano, ikke dra. - Vi trenger ammunisjonen! 1115 01:40:58,198 --> 01:40:59,858 Ikke dra! Jeg har en følelse. Ikke gå! 1116 01:40:59,899 --> 01:41:01,584 Det er nok, Josefa! Jeg skal bestemme meg. 1117 01:41:01,635 --> 01:41:04,136 Emiliano! Ønsker du å dø? 1118 01:41:04,246 --> 01:41:05,746 Jeg må gjøre det som trengs. 1119 01:41:05,839 --> 01:41:09,967 Emiliano. Du ønsker å dø. 1120 01:41:10,035 --> 01:41:11,811 Josefa, det er nok! 1121 01:41:11,956 --> 01:41:13,832 Jeg skal bestemme meg. 1122 01:41:15,590 --> 01:41:17,591 Jeg må gjøre det som trengs. 1123 01:41:28,153 --> 01:41:29,737 Det vil gå bra. 1124 01:41:43,445 --> 01:41:47,531 Josefa, se hvordan de små skyene går over ansiktet til månen. 1125 01:41:49,995 --> 01:41:52,010 Månen løper. 1126 01:41:53,124 --> 01:41:55,003 Tida løper også. 1127 01:41:55,912 --> 01:41:57,558 Ja. 1128 01:41:58,547 --> 01:42:00,166 Det minner meg på... 1129 01:42:01,095 --> 01:42:03,096 Du har bestemt deg. 1130 01:42:07,257 --> 01:42:09,426 Jeg snakker ikke for meg selv nå. 1131 01:42:11,425 --> 01:42:14,402 Om noe skjer med deg, hva blir det da av disse folka? 1132 01:42:14,521 --> 01:42:16,522 Hva vil de ha igjen? 1133 01:42:17,029 --> 01:42:18,777 Seg selv. 1134 01:42:19,156 --> 01:42:21,657 Med all kjempingen, døden... 1135 01:42:22,159 --> 01:42:24,152 Hva er egentlig forandret? 1136 01:42:25,490 --> 01:42:27,074 De er forandret. 1137 01:42:28,074 --> 01:42:32,019 Det er slik ting egentlig endrer seg. Langsomt, gjennom folket. 1138 01:42:33,357 --> 01:42:35,316 De trenger meg ikke lenger. 1139 01:42:35,713 --> 01:42:37,698 De må ledes. 1140 01:42:38,868 --> 01:42:40,786 Ja, men av hverandre. 1141 01:42:41,418 --> 01:42:43,168 En sterk mann gjør et svakt folk. 1142 01:42:43,243 --> 01:42:45,869 Et sterkt folk trenger ikke en sterk mann. 1143 01:43:06,924 --> 01:43:08,490 Her! 1144 01:43:13,461 --> 01:43:14,503 Vel? 1145 01:43:14,587 --> 01:43:17,005 Jonacatepec er ødelagt, garnisonen er død. 1146 01:43:17,090 --> 01:43:20,293 - Så du det? - Garnisonen er ødelagt. 1147 01:43:20,954 --> 01:43:22,830 Og forsyningene? 1148 01:43:22,894 --> 01:43:25,113 Jeg så dem. Stablet og klare. 1149 01:43:44,827 --> 01:43:46,319 Hva tror du? 1150 01:43:51,022 --> 01:43:52,678 Hva tror du? 1151 01:43:59,967 --> 01:44:01,301 Hmm? 1152 01:44:03,882 --> 01:44:06,123 Han har bestått alle tester. 1153 01:44:18,925 --> 01:44:20,691 Paco. 1154 01:44:23,495 --> 01:44:25,487 Når drar du? 1155 01:44:26,837 --> 01:44:28,621 Nå. 1156 01:44:30,898 --> 01:44:33,691 Vi drar i natt. Det er tryggere om natta. 1157 01:44:36,189 --> 01:44:37,522 Chamaco. 1158 01:44:45,164 --> 01:44:47,687 Sett at noe skjer med meg? 1159 01:44:50,890 --> 01:44:52,773 Vi klarer oss. 1160 01:44:52,955 --> 01:44:56,109 Og en dag skal vi dra ned i dalene igjen. 1161 01:44:56,343 --> 01:44:59,890 Til da, vet vi hvordan vi skal overleve. 1162 01:45:44,909 --> 01:45:46,627 Ikke gjør det! 1163 01:45:48,369 --> 01:45:50,078 Emiliano, ikke dra. 1164 01:45:50,639 --> 01:45:52,139 Ikke dra, jeg ber deg. 1165 01:45:52,240 --> 01:45:54,613 Emiliano, ikke gjør det. Ikke gjør det. 1166 01:46:57,863 --> 01:46:59,723 Emiliano Zapata. 1167 01:47:00,083 --> 01:47:02,278 Jesus Guajardo. 1168 01:47:41,672 --> 01:47:43,305 Hvor fant du den? 1169 01:47:43,697 --> 01:47:45,756 Den er din. 1170 01:48:06,181 --> 01:48:07,556 Hvor har du vært? 1171 01:48:07,597 --> 01:48:09,640 En føderal offiser hadde den. 1172 01:48:19,804 --> 01:48:21,703 Du har blitt gammel. 1173 01:49:08,625 --> 01:49:09,917 Skyt den hesten! 1174 01:49:09,987 --> 01:49:12,488 Skyt den! skyt den! 1175 01:49:41,649 --> 01:49:43,375 Hesten slapp unna. 1176 01:49:43,515 --> 01:49:44,848 Hesten? 1177 01:49:45,725 --> 01:49:48,561 Vel, disse folka er svært overtroiske. 1178 01:49:49,927 --> 01:49:53,735 De må ha vær forferdelig redde for han. De skjøt han i filler. 1179 01:49:54,473 --> 01:49:56,140 Tigeren er død. 1180 01:50:01,588 --> 01:50:03,631 Vel, det var slutten på det. 1181 01:50:03,713 --> 01:50:08,383 Jeg vet ikke. Noen ganger kan en død mann være en forferdelig fiende. 1182 01:50:20,349 --> 01:50:23,748 Still ut liket hans på torget så de kan se det. 1183 01:50:24,465 --> 01:50:27,513 Så de alle kan se at han er død. 1184 01:51:51,441 --> 01:51:52,691 Hvem tror de at de lurer? 1185 01:51:52,792 --> 01:51:55,472 Så ifiller-skutt, kan det være hvem som helst. 1186 01:51:55,785 --> 01:51:58,124 - Han har lurt dem igjen. - Er du sikker? 1187 01:51:58,165 --> 01:52:00,875 Jeg red med han. Jeg kjempet med han i alle disse åra. 1188 01:52:00,959 --> 01:52:04,001 Tror de at de kan lure meg? De kan ikke drepe han. 1189 01:52:04,073 --> 01:52:05,740 De tar han aldri. 1190 01:52:05,981 --> 01:52:08,297 Kan du fange ei elv? Kan du drepe vinden? 1191 01:52:08,390 --> 01:52:11,278 Nei, han er ikke ei elv, og han er ikke vinden, han er en mann! 1192 01:52:11,318 --> 01:52:13,196 Og likevel kan de ikke drepe han. 1193 01:52:13,372 --> 01:52:15,164 Så hvor er han? 1194 01:52:15,479 --> 01:52:17,259 Han er oppe i fjellene. 1195 01:52:18,895 --> 01:52:21,021 Du kan ikke finne han nå, 1196 01:52:22,334 --> 01:52:26,798 men om vi noensinne trenger han igjen, kommer han tilbake. 1197 01:52:29,843 --> 01:52:31,250 Ja. 1198 01:52:32,529 --> 01:52:34,363 Han er i fjellene.