1
00:00:35,123 --> 00:00:37,009
Aerodrom, i požurite.
2
00:01:04,976 --> 00:01:08,913
TELEFONSKI POZIV
OD STRANCA
3
00:01:23,624 --> 00:01:27,463
Scenario NANALI DŽONSON
prema priči I. A. R. VAJLIJA
4
00:02:18,771 --> 00:02:20,731
Imate li mesta
za 12:10? - Koliko?
5
00:02:20,771 --> 00:02:23,772
Jednu. - Ništa za
12:10, bojim se...
6
00:02:23,812 --> 00:02:26,212
ali možemo vas staviti na
let Grend kenjon Ejrvejza u 12:30...
7
00:02:26,292 --> 00:02:28,212
ako vam ne smeta
lokalni. - Kuda ide?
8
00:02:28,292 --> 00:02:30,212
Isto mesto, Los Anđeles.
- U redu.
9
00:02:30,292 --> 00:02:32,132
Povratnu?
- U jednom smeru.
10
00:02:32,212 --> 00:02:35,012
Ime?
- Uh, Kolins.
11
00:02:35,092 --> 00:02:37,453
Džozef H. Kolins.
12
00:02:37,533 --> 00:02:39,533
Jeli već tu?
- Sada ga dovlače.
13
00:02:39,613 --> 00:02:42,533
Želim da telefoniram.
- Sa druge strane kioska.
14
00:03:28,297 --> 00:03:30,217
Halo?
15
00:03:30,297 --> 00:03:32,257
Dejvide, gde si?
16
00:03:32,337 --> 00:03:34,617
Ostavio sam poruku na stolu...
17
00:03:34,697 --> 00:03:36,617
ali pomislio sam da možda...
18
00:03:36,697 --> 00:03:38,697
možda pomisliš da sam
otišao da napravim neku glupost.
19
00:03:38,778 --> 00:03:42,218
Nije ništa takvo.
To je samo da ja...
20
00:03:42,258 --> 00:03:44,618
Pa, više nisam mogao izdržati.
21
00:03:44,658 --> 00:03:48,498
Moram naći drugi način
da živim bez tebe. To je sve.
22
00:03:48,578 --> 00:03:51,539
Gde si, Dejvide?
Molim te.
23
00:03:51,619 --> 00:03:56,499
Samo reci deci da sam
pozvan iznenada na slučaj.
24
00:03:56,539 --> 00:04:00,379
Smisliću drugo objašnjenje kad
budem imao priliku da razmislim o svemu.
25
00:04:00,459 --> 00:04:02,379
Samo nemoj da još znaju.
26
00:04:03,499 --> 00:04:05,300
Kuda ideš?
27
00:04:06,380 --> 00:04:08,392
Javiću ti se
kad tamo stignem.
28
00:04:08,676 --> 00:04:10,860
Kaži im da se
radi o dugom slučaju.
29
00:04:10,940 --> 00:04:14,585
Onda oni neće zapitkivati
dok ne uskladimo naše priče.
30
00:04:14,620 --> 00:04:16,296
Hoćeš li uraditi to?
31
00:04:17,301 --> 00:04:20,581
Oh, Dejv, dragi, molim te.
32
00:04:20,621 --> 00:04:22,901
Hoćeš li uraditi to?
33
00:04:22,981 --> 00:04:27,421
Naravno.
Ali, Dejvide...
34
00:04:27,501 --> 00:04:29,462
nemoj otići.
35
00:04:29,502 --> 00:04:32,342
Molim te nemoj.
36
00:04:32,422 --> 00:04:36,462
Zašto da ne? Ne misliš
da ćeš dugo biti sama?
37
00:04:37,982 --> 00:04:40,382
Dejv, Dejv...
38
00:04:40,462 --> 00:04:44,099
zar nisi nikada napravio
ni jednu grešku u svom životu?
39
00:04:44,983 --> 00:04:47,663
Nema svrhe, Džejni.
Nisam zvao da se opet svađamo...
40
00:04:47,743 --> 00:04:49,983
posebno ne preko telefona.
41
00:04:50,063 --> 00:04:52,343
Samo pazi na klince.
To je sve.
42
00:04:52,423 --> 00:04:54,944
Čućeš me za dan, dva.
43
00:04:55,024 --> 00:04:56,944
Laku noć.
44
00:05:31,547 --> 00:05:32,907
Pažnja, molim.
45
00:05:32,987 --> 00:05:37,907
Grend kenjon Ejrvejz let 1011...
46
00:05:37,987 --> 00:05:40,667
za Los Anđeles će ...
- Neke neprilike?
47
00:05:40,707 --> 00:05:43,107
Oh, ne. Samo kasni,
to je sve. - Zbog vremena?
48
00:05:43,147 --> 00:05:45,108
Šta ne valja sa vremenom?
49
00:05:45,148 --> 00:05:47,788
Odkud bih ja znala šta ne valja
sa vremenom? To ja vas pitam.
50
00:05:47,868 --> 00:05:49,908
Došli ste kasnije, idete kasnije.
51
00:05:59,389 --> 00:06:02,429
Mislite da je u redu
leteti po ovoj kiši?
52
00:06:02,509 --> 00:06:04,469
Ne mislim da kiša smeta.
53
00:06:04,509 --> 00:06:07,189
Čak ni po noći?
- Ni po noći.
54
00:06:07,269 --> 00:06:10,310
Ali kako mogu izbeći
da udare jedan u drugog?
55
00:06:10,390 --> 00:06:14,430
Ne znam tačno, ali mora da
imaju neki način da to izbegnu.
56
00:06:17,070 --> 00:06:19,230
Vi stvarno mislite
da oni znaju što rade?
57
00:06:19,310 --> 00:06:20,225
Siguran sam da znaju.
58
00:06:20,226 --> 00:06:23,231
A ako ima neke opasnosti,
siguran sam da nas neće poslati napolje.
59
00:06:25,671 --> 00:06:29,231
Nadam se da imate pravo.
Ovo će biti moj prvi let.
60
00:06:29,311 --> 00:06:31,631
Svakako ne bih
želela da mi bude poslednji.
61
00:06:49,993 --> 00:06:52,153
Samo šaoljicu kafe.
- Oh.
62
00:07:09,154 --> 00:07:11,154
Imate li protiv?
- Ne, uopšte ne.
63
00:07:11,234 --> 00:07:13,235
Mogu li uzeti vaš kaput?
- Hvala.
64
00:07:13,275 --> 00:07:15,235
Mogu li dobiti
šoljicu kafe? - Da.
65
00:07:15,315 --> 00:07:18,675
Možda će me
šoljica kafe oraspoložiti.
66
00:07:18,715 --> 00:07:21,155
Niste stvarno uplašeni, jeste?
67
00:07:21,235 --> 00:07:24,876
Bila bi dobra da znam
jednu stvar. - Šta to?
68
00:07:24,956 --> 00:07:26,876
Šta ih tamo zadržava.
69
00:07:26,956 --> 00:07:29,076
Zašto se brinete?
To je njihov poso.
70
00:07:29,156 --> 00:07:31,356
Ne mogu vas kriviti,
bez obzira šte se događa.
71
00:07:31,396 --> 00:07:33,676
Mislite da me ne mogu
tužiti čak i ako padne?
72
00:07:33,756 --> 00:07:36,597
Ne mogu.
I ja sam advokat takođe.
73
00:07:36,637 --> 00:07:40,757
Zašto se brinem? Da uzmemo
komad pite sa tom kafom, ha?
74
00:07:44,957 --> 00:07:47,677
Ljudi imate nešto protiv ako bi
ova dva godina sela za vaš sto?
75
00:07:47,717 --> 00:07:49,678
Ne. Samo napred.
76
00:07:52,078 --> 00:07:53,678
Molim vas.
77
00:07:53,718 --> 00:07:56,278
Nemojte zameriti, damo.
Samo vežbam. Ja sam bivši vuk.
78
00:07:56,358 --> 00:07:58,518
Za mene kafa, lutko.
- Isto i za mene, molim.
79
00:08:01,359 --> 00:08:03,919
Vi ste upravo stigli letom 1011?
80
00:08:03,999 --> 00:08:06,719
Rekao bi. Kao da
smo bili na toboganu.
81
00:08:06,799 --> 00:08:10,239
Kako to mislite?
- Zadnjih 50 milja gore-dole.
82
00:08:10,279 --> 00:08:13,559
Je li se on šali?
- Bilo je malo neravno.
83
00:08:13,639 --> 00:08:15,600
Malo neravno?
Pazite ovo.
84
00:08:15,680 --> 00:08:17,640
Baš iznad Čikaga,
udarili smo u vazdušni džep.
85
00:08:17,680 --> 00:08:19,640
Mora da smo padali 1.000 stopa.
86
00:08:19,680 --> 00:08:21,720
Mi smo svi bili vezani,
vidiš, ali stjuardesa nije.
87
00:08:21,800 --> 00:08:24,040
Pa, udarila je u plafon
vrhom svoje frizure.
88
00:08:24,120 --> 00:08:26,040
Mora da je tamo
visila pet minuta.
89
00:08:26,120 --> 00:08:28,041
Mogu već da vidim
sutrašnje novine.
90
00:08:28,121 --> 00:08:30,841
"Među identifikovanima."
91
00:08:30,921 --> 00:08:33,761
Oprostite što pitam,
ali to bi trebalo biti smešno?
92
00:08:33,801 --> 00:08:36,721
Ne, ne mnogo. - Pa, mislim
da to uopšte nije smešno...
93
00:08:36,801 --> 00:08:39,082
šaliti se sa ljudima
koji mogu poginiti.
94
00:08:39,162 --> 00:08:41,082
Ovo je damin prvi let.
95
00:08:41,162 --> 00:08:44,602
Oh, nisam vas mislio uplašiti, damo.
samo sam se malo glupirao, to je sve.
96
00:08:44,642 --> 00:08:47,042
Ja, pa, nemojte se
glupirati sa tim dok smo gore.
97
00:08:47,122 --> 00:08:49,202
Oh, bićemo gore.
Pilot je moj lični prijatelj.
98
00:08:49,282 --> 00:08:51,202
Taj momak toliko
mrzi svoju ženu...
99
00:08:51,283 --> 00:08:53,483
da neće podići taj
avion dva pedlja od zemlje...
100
00:08:53,563 --> 00:08:55,763
ako misli da postoji i najmanja
šansa da ona pokupi njegovo osiguranje.
101
00:08:55,843 --> 00:08:59,723
Telefon za gdina Traska.
102
00:08:59,803 --> 00:09:02,403
Hoće li se gdin Dejvid Trask...
103
00:09:02,483 --> 00:09:06,124
javiti se na šalter
ima telefonski poziv?
104
00:09:07,204 --> 00:09:09,164
Vi ste trgovački
putnik, je li?
105
00:09:09,204 --> 00:09:12,804
Kako ste pogodili?
- Ne znam.
106
00:09:12,884 --> 00:09:17,725
Valjda po tome što se stalno šalite.
Trgovački putnici se puno šale.
107
00:09:17,805 --> 00:09:20,125
Kladim se da mogu
pogoditi i šta ste vi.
108
00:09:20,205 --> 00:09:22,125
Šta?
- Doktor?
109
00:09:22,205 --> 00:09:24,125
Tačno.
110
00:09:24,205 --> 00:09:27,045
Hej, šta je on? - Već mi
je rekao. On je advokat.
111
00:09:27,085 --> 00:09:30,086
Nisi gubio vreme, ha, Džek?
112
00:09:30,166 --> 00:09:32,646
Hej, kako to radite?
Ne znam.
113
00:09:32,726 --> 00:09:35,846
Ja... samo neka
vrsta veštine, valjda.
114
00:09:35,926 --> 00:09:38,086
Volim doznati o ljudima.
115
00:09:38,166 --> 00:09:40,366
Hoćete li da znate
još nešto? - Šta?
116
00:09:40,446 --> 00:09:43,407
Vi ste svi oženjeni.
- To se vidi odavde?
117
00:09:43,447 --> 00:09:44,927
Jeste li?
118
00:09:46,127 --> 00:09:47,687
Ja jesam.
119
00:09:47,767 --> 00:09:50,007
Ja sam dobro i oženjen sam.
120
00:09:50,087 --> 00:09:51,847
Vi, jeste?
121
00:09:51,927 --> 00:09:54,193
Da.
- Znala sam.
122
00:09:54,228 --> 00:09:56,899
Mogu da "namirišem"
oženjenog čoveka čim ga vidim.
123
00:09:56,934 --> 00:10:00,491
Nažalost.
- Hoćete da pogodim šta ste vi?
124
00:10:01,971 --> 00:10:03,403
Ne znam da li
da to uradim ili ne.
125
00:10:03,438 --> 00:10:05,066
Vi ste glumica, zar ne?
126
00:10:05,088 --> 00:10:08,089
Hvala, doktore.
Uplašili ste me na trenutak.
127
00:10:08,169 --> 00:10:11,787
Mjuzikli?
- Muzičke komedije i noćni klubovi.
128
00:10:11,822 --> 00:10:14,143
Hej, ne šalite se. Šta
radite, pevanje ili ples? - Oboje.
129
00:10:14,178 --> 00:10:17,165
Je li neko od vas slučajno gledao
Let's Go? To je bila predstava u Njujorku.
130
00:10:17,329 --> 00:10:20,092
Ja sam to gledao. Pre godinu
dana, zar ne? Šta ste glumili u tome?
131
00:10:20,450 --> 00:10:24,563
Ne sećate se?
- Da vidim. Uh...
132
00:10:24,598 --> 00:10:27,348
Um, "Puno ti hvala, tatice"?
133
00:10:28,170 --> 00:10:29,387
Molim?
134
00:10:30,250 --> 00:10:33,113
Tako se zvala pesma koju
sam pevala... "Puno ti hvala, tatice."
135
00:10:33,371 --> 00:10:36,313
Sećam se.
Gledao sam to sa gđom Trask...
136
00:10:36,348 --> 00:10:38,177
prošlog marta u Madžestik teatru.
137
00:10:38,212 --> 00:10:40,630
Sećate se mog nastupa?
- Naravno.
138
00:10:40,971 --> 00:10:42,831
Da vam kažem o toj tački.
139
00:10:42,971 --> 00:10:44,951
To je jedina pesma
koju sam dobila u predstavi...
140
00:10:45,012 --> 00:10:47,599
i van grada, neki glavonja
je želeo da je izbaci.
141
00:10:47,892 --> 00:10:51,703
Onda sam dobila ideju. I, brate,
od onda, bila sam u predstavi zauvek.
142
00:10:51,738 --> 00:10:53,057
Je?
Šta ste napravili?
143
00:10:53,612 --> 00:10:57,651
Napravila sam striptiz
od toga. Ne sećate se?
144
00:10:57,686 --> 00:10:59,411
Sećam se.
145
00:10:59,446 --> 00:11:01,971
A zaboravili ste
tu lepu pesmu?
146
00:11:21,535 --> 00:11:23,705
Ne, gospoja.
Ni na tom.
147
00:11:23,775 --> 00:11:27,135
Imamo samo još tri leta
večeras i nema rezervacije...
148
00:11:27,215 --> 00:11:29,640
ni na jednome na ime Trask.
149
00:11:36,656 --> 00:11:41,736
U redu narode, upadajmo
pre nego što se opet predomisle.
150
00:11:41,816 --> 00:11:44,496
Ooh! Strašno mi je žao.
151
00:11:44,536 --> 00:11:46,250
Dr. Fortnes.
- Hvala.
152
00:11:54,897 --> 00:11:57,177
Binki Gej.
- Hvala.
153
00:12:04,138 --> 00:12:06,818
Imate li nešto
protiv da se držim vas?
154
00:12:06,858 --> 00:12:10,051
Ne, naravno da nemam,
ako će vam tako biti bolje.
155
00:12:16,659 --> 00:12:17,827
Imam milion takvih.
156
00:12:20,859 --> 00:12:24,560
Bebe lete danas, kao da je to
puzanje iz trpezarije u kuhinju.
157
00:12:24,860 --> 00:12:27,192
Samo pogledajte moje
ruke. Potpuno su lepljive.
158
00:12:28,540 --> 00:12:30,967
Zašto to radite
ako vas to toliko plaši?
159
00:12:32,340 --> 00:12:34,933
Vozovi su prespori,
bar kako ja mislim.
160
00:12:43,061 --> 00:12:45,181
Nisam bila kod kuće
preko godinu dana.
161
00:12:45,261 --> 00:12:47,820
Znate kako je kad
dobijete taj stari osećaj.
162
00:12:47,855 --> 00:12:49,957
Ne mogu mu se
dovoljno brzo vratiti.
163
00:12:54,102 --> 00:12:56,022
Hej, krećemo.
164
00:12:56,102 --> 00:12:58,102
Rulamo se da bi
izašli napolje na pistu.
165
00:13:06,903 --> 00:13:09,223
Kako je išla taj vaša predstava?
166
00:13:09,303 --> 00:13:11,543
Loše. Crkla je za šest nedelja.
167
00:13:11,623 --> 00:13:13,452
Šta ste onda radili?
168
00:13:13,623 --> 00:13:16,236
Ništa puno od bilo čega.
Zato se vraćam.
169
00:13:17,144 --> 00:13:19,370
Čuli ste priču o uspehu, ne?
170
00:13:20,144 --> 00:13:22,939
Ja, ja sam drukčija.
Ja sam priča o ne-uspehu.
171
00:13:23,824 --> 00:13:27,307
Niste pokušali u nekoj drugoj
predstavi? - Svakako. U svima.
172
00:13:27,505 --> 00:13:30,867
Čak sam išla i na audiciju kod
Rodžersa i Hamersteina pre par meseci.
173
00:13:30,945 --> 00:13:33,336
Za ulogu Meri Martirs
u Južnom Pacifiku.
174
00:13:33,371 --> 00:13:36,713
Šta su vam rekli?
- "Hvala lepo."
175
00:13:37,185 --> 00:13:39,926
Stvarno sam iznenađen.
Mislio sam da ste vrlo dobri.
176
00:13:40,186 --> 00:13:42,918
Pomislio sam da ćete
postići veliki uspeh.
177
00:13:42,953 --> 00:13:46,325
Hvala. Ne posle toga
kako sam počela.
178
00:13:46,360 --> 00:13:48,346
Mislila sam da sam pevačica,
ali posle te predstave...
179
00:13:48,426 --> 00:13:50,003
bila sam strogo
striptizeta, i to je sve.
180
00:13:50,586 --> 00:13:52,577
Nije da imam nešto
protiv striptiza.
181
00:13:52,587 --> 00:13:55,215
Ali za dobru lovu
ne bi mi smetalo.
182
00:13:55,267 --> 00:13:57,095
Uzmite Dinu Šor, na primer.
183
00:13:57,130 --> 00:13:59,270
Ona može da peva i na
persijskom tepihu, i to će biti dobro.
184
00:14:01,284 --> 00:14:02,595
Hej, stali smo.
185
00:14:02,630 --> 00:14:04,668
Došli smo na pistu, pretpostavljam.
186
00:14:09,636 --> 00:14:11,388
Osim toga, ako ih možete
držati dalje dok pevate...
187
00:14:11,423 --> 00:14:12,882
postoji koliko daleko
možete da idete.
188
00:14:12,948 --> 00:14:15,153
Onda, propalice, panduri
love vas iza pozornice.
189
00:14:25,829 --> 00:14:27,768
Neće li vam smetati
ako vas držim za ruku?
190
00:14:32,110 --> 00:14:34,054
Hej.
191
00:14:36,750 --> 00:14:39,305
advokat prilično brzo radi, ha?
192
00:14:49,186 --> 00:14:50,490
NEMA PUŠENJA
VEŽITE POJASEVE
193
00:14:59,752 --> 00:15:03,065
Dobro?
- Do sada.
194
00:15:04,192 --> 00:15:06,346
Ovako ćete prolaziti kroz život?
195
00:15:06,433 --> 00:15:09,962
Mislite, brinući se?
- Briga je nepotrebna...
196
00:15:10,193 --> 00:15:12,713
oko stvari na koje
ne možete uticati.
197
00:15:13,593 --> 00:15:15,553
Pa, ne znam
koliko je potrebno...
198
00:15:15,633 --> 00:15:18,914
ali avioni imaju visoki
prioritet na listi mojih briga.
199
00:15:18,994 --> 00:15:21,634
Znate, sumnjam da
ima nešto više udobno...
200
00:15:21,714 --> 00:15:24,030
od finog, modernog
luksuznog aviona...
201
00:15:24,065 --> 00:15:26,381
ali njujorški metro
me više plaši.
202
00:15:26,416 --> 00:15:28,834
Zaboravljate jednu
važnu stvar o metrou.
203
00:15:28,914 --> 00:15:31,715
Ako se nešto dogodi,
većina će izaći gore.
204
00:15:31,795 --> 00:15:34,035
Jeste ikada upoznali
striptizetu? - Ne, nikada.
205
00:15:34,115 --> 00:15:37,715
Ja odem tu i tamo na koju predstavu,
znate, samo da budem u toku.
206
00:15:37,795 --> 00:15:40,515
Samo nisam nikada mislio
da ću se družiti sa jednom.
207
00:15:40,555 --> 00:15:42,515
Hej, znate, nikada se ne zna.
208
00:15:42,595 --> 00:15:45,756
Čitao sam neki dan u tim
filmskim magazinima o velikoj zvezdi...
209
00:15:45,836 --> 00:15:48,436
zaboravio sam kako se zove, ali
uvek joj je slika kako sedi kraj bazena...
210
00:15:48,516 --> 00:15:50,796
ili pozdravlja u kupaćem
kostimu Deda Mraza.
211
00:15:50,836 --> 00:15:52,356
Znate.
212
00:15:52,436 --> 00:15:55,276
Ispalo je da ona
predaje u nedeljnoj školi.
213
00:16:01,317 --> 00:16:03,957
Nepotebno brinete.
214
00:16:04,037 --> 00:16:08,117
Zašto ne pokušate da se
malo opustite? Niste pospani?
215
00:16:08,197 --> 00:16:10,158
Šalite se?
216
00:16:10,238 --> 00:16:13,598
Pa, ja jesam. Nemate ništa
protiv da malo zadremam?
217
00:16:13,678 --> 00:16:16,918
Ne. Samo napred.
Vi spavajte. Ja ću stražariti.
218
00:16:28,039 --> 00:16:31,468
Gdine Trask?
- Mm?
219
00:16:31,503 --> 00:16:32,964
Zovem se Kar.
220
00:16:32,999 --> 00:16:37,069
Moje umetničko ime je Binki Gej, ali
moje pravo ime je Kar... gđa Bjanka Kar.
221
00:16:37,160 --> 00:16:39,120
Gđa Kar?
222
00:16:41,000 --> 00:16:44,327
Kad već provodimo noć
zajedno, mogli bi znati naša imena.
223
00:17:22,723 --> 00:17:25,684
Da? - Solt lejk je
zatvoren. Idemo u Vega.
224
00:17:25,764 --> 00:17:27,684
Kada?
- Sada.
225
00:17:33,924 --> 00:17:35,844
Privežite se, molim.
226
00:17:35,924 --> 00:17:38,645
Sletećemo
za nekoliko minuta.
227
00:17:38,725 --> 00:17:40,685
Spustićemo se u Solt lejk siti?
228
00:17:40,725 --> 00:17:43,005
Solt lejk aerodrom je
zatvoren. Idemo u Vega...
229
00:17:43,085 --> 00:17:45,245
dok se ne poprave vremenski uslovi.
230
00:20:00,816 --> 00:20:04,096
Oh, brate. Upravo su me
izgubili. Od sada idem pešice.
231
00:20:08,791 --> 00:20:11,292
DOBRODOŠLI U VEGA
232
00:20:13,071 --> 00:20:15,297
Kako izgleda? - Možemo
se izvuči odavde, tačno...
233
00:20:15,377 --> 00:20:17,377
kada god kažu da
moramo otići odavde.
234
00:20:17,457 --> 00:20:19,858
Javiću u Solt lejk.
235
00:20:24,938 --> 00:20:27,018
Koliko još dana
ćemo biti ovde, kapetane?
236
00:20:27,098 --> 00:20:29,538
Ne jako dugo.
- Ne morate radi mene, momci.
237
00:20:29,618 --> 00:20:31,899
Hej, znate šta?
Upravo sam dobio ideju.
238
00:20:31,939 --> 00:20:34,219
Mi ovde nismo nikada čuli
do pre četiri sata jedno za drugo...
239
00:20:34,299 --> 00:20:36,219
a sad smo baš kao
prava četiri musketara...
240
00:20:36,299 --> 00:20:38,219
razgovaramo zajedno,
241
00:20:38,299 --> 00:20:41,179
pričamo o našim porodicama i
svemu baš kao da smo stari prijatelji.
242
00:20:41,219 --> 00:20:43,179
Pa, tako je uvek.
243
00:20:43,219 --> 00:20:45,420
Čim se pojavi mala nevolja,
svi postaju prijateljski raspoloženi.
244
00:20:45,500 --> 00:20:48,580
Počinju da se skupljaju
zajedno, baš kao konji u oluji.
245
00:20:48,660 --> 00:20:51,780
Šta je sa tim "četiri musketara"?
Inflacija? - Znate šta mislim.
246
00:20:51,860 --> 00:20:54,540
Ne mislite da bi to bila
zgodna ideja da to zapišemo?
247
00:20:54,620 --> 00:20:56,541
Ili nešto kao Zadnji muški klub.
248
00:20:56,621 --> 00:20:59,221
Srešćemo se zajedno na isti dan svake
godine dok ne budemo imali 180 godina.
249
00:20:59,301 --> 00:21:01,661
Ovo sam mislio.
Ovo je moja posetnica.
250
00:21:01,701 --> 00:21:05,381
Možda to nije tako loša ideja.
Srešćemo se jednom zajedno i smejati se, ha?
251
00:21:06,781 --> 00:21:11,262
Oh, čekaj malo. Pazi ovo.
"Edmund Vinsent Hoke."
252
00:21:11,342 --> 00:21:14,342
Hej, Vins, malo si
preterao, zar ne?
253
00:21:14,382 --> 00:21:17,982
Slušaj plašljiva. svako
'ko sebe naziva Binki Gej...
254
00:21:18,062 --> 00:21:21,543
ulazi u takvu raspravu
pod izrazitim hendikepom.
255
00:21:21,583 --> 00:21:24,063
Šta je sa tobom dok?
256
00:21:24,143 --> 00:21:27,503
Traski? - Bojim se da
ovog trenutka nemam stalnu adresu.
257
00:21:27,583 --> 00:21:29,703
Oh. Koliko dugo
ćeš biti u L. A.?
258
00:21:29,783 --> 00:21:33,824
Još ne znam. Ok, onda ti zovi
nas. Imenujemo te predsednikom.
259
00:21:33,904 --> 00:21:35,864
Šta je sa tobom, Džipsi Rouz Li?
260
00:21:35,904 --> 00:21:39,104
Moraću to da tetoviram na nekome.
Ne želim da imam posetnicu kod sebe.
261
00:21:39,184 --> 00:21:43,024
Gledaj. Evo.
Za svakoga od nas.
262
00:21:43,104 --> 00:21:45,304
Samo napiši ime,
adresu i telefonski broj.
263
00:21:45,344 --> 00:21:47,305
Oh, tako je to?
- Šta?
264
00:21:47,345 --> 00:21:49,745
Toliko puno truda za telefonski broj.
Zašto me nisi jednostavno pitao?
265
00:21:49,825 --> 00:21:52,025
Ne, ne, ne.
To nije ništa takvo.
266
00:21:52,105 --> 00:21:54,305
Osim, naravno, ako ne insistiraš.
267
00:21:54,385 --> 00:21:56,465
Ne, odolevaću neko vreme.
268
00:21:56,545 --> 00:21:59,266
Ej, rekao sam
vam da sam oženjen.
269
00:21:59,346 --> 00:22:01,826
Hoćete li da vidite sa
kim sam se zapravo oženio?
270
00:22:01,906 --> 00:22:04,786
Imaš li prigovora na to?
271
00:22:04,866 --> 00:22:08,986
Ko si ti, Heri Džejms? - Uh, misliš da
su momci dovoljno veliki da vide ovo?
272
00:22:09,066 --> 00:22:13,027
Zašto da ne. Nisu u
većoj opasnosti od tebe.
273
00:22:17,427 --> 00:22:19,959
Gđa Hoke?
- To nije njen ujak.
274
00:22:20,747 --> 00:22:23,608
Čestitam.
- Pokaži Traskiju.
275
00:22:29,063 --> 00:22:32,231
Kako je stari lonac kao ti
uspeo obraditi takvu mačku?
276
00:22:32,266 --> 00:22:35,588
Ja imam stanovito svojstvo,
gđice Li, koje je zaključano u ukusu.
277
00:22:35,623 --> 00:22:38,029
Zaključano je, tačno.
Dobro, evo...
278
00:22:38,069 --> 00:22:40,316
ali oni će više zvati
tvoju kuću nego moju.
279
00:22:40,589 --> 00:22:42,892
Oh, igrajte bez
mene ovo deljenje.
280
00:22:43,549 --> 00:22:46,909
Hej, imaš li sliku
gđe Fortnes? - Žalim.
281
00:22:54,110 --> 00:22:56,790
Hoćeš li da igraš kanastu ili
samo sediš i misliš na svoju ženu?
282
00:23:32,593 --> 00:23:35,673
Dejvide, nemoj otići.
283
00:23:35,753 --> 00:23:37,673
Molim te nemoj.
284
00:23:45,274 --> 00:23:48,674
Jesi video kakav kreten?
- On nije princ šarmera.
285
00:23:48,754 --> 00:23:51,715
Zamisli da pokazuje okolo
sliku svoje žene samo tako.
286
00:23:51,755 --> 00:23:55,475
Ako je to stvar ukusa, njegov je
bolji od našeg, usudio bih se da kažem.
287
00:23:55,515 --> 00:23:58,195
Može li piće?
- Oh, ne, hvala.
288
00:24:09,556 --> 00:24:12,236
Zarađuješ li dobro?
289
00:24:12,316 --> 00:24:14,236
Kako to misliš?
290
00:24:14,316 --> 00:24:16,477
Advokat si, nisi?
291
00:24:16,557 --> 00:24:21,317
Pa, ovo je slučaj. Nemaš ništa
protiv da uzmem slučaj napolju na kiši?
292
00:24:21,397 --> 00:24:25,957
Ne. Ali ne misliš li da bi bilo bolje
da čekamo dok stignemo u grad?
293
00:24:26,037 --> 00:24:29,318
Ne, ne mislim. Ne želi
da čekam više ni minut.
294
00:24:29,398 --> 00:24:32,558
Kad smo poskakivali
tamo gore, dobio sam ideju.
295
00:24:32,638 --> 00:24:35,638
Čistu, jednostavnu
nekomplikovanu misao...
296
00:24:35,718 --> 00:24:39,438
koju imaš kad znaš da
smrt nije uopšte tako daleko.
297
00:24:39,518 --> 00:24:41,999
To je kada sve padne u
svoje pripadajuće perspektive...
298
00:24:42,079 --> 00:24:45,199
kad možeš da vidiš šta je
važno u tvom životu a šta nije.
299
00:24:47,119 --> 00:24:49,839
Znaš šta hoću
da kažem? - Da.
300
00:24:49,879 --> 00:24:51,839
Da, mislim da znam.
301
00:24:51,879 --> 00:24:55,840
Pa, onda, ako si
oženjen, sa porodicom...
302
00:24:55,920 --> 00:24:59,440
počinješ da vidiš da
nema ništa na licu zemlje...
303
00:24:59,520 --> 00:25:01,880
tako važno kao
njihova ljubav i poštovanje.
304
00:25:03,200 --> 00:25:06,200
Imaš li dece?
- Dve devojčice.
305
00:25:06,281 --> 00:25:09,481
Ja imam dečaka.
Ali ti znaš kako je.
306
00:25:09,561 --> 00:25:13,761
Poznat ti je topao, ugodan
osećaj koji imaš noću, posle večere?
307
00:25:13,801 --> 00:25:16,361
Vrata su zatvorena, a
ostatak sveta je isključen.
308
00:25:16,441 --> 00:25:21,482
Samo ste ti i ona i
klinci, sedite zajedno.
309
00:25:21,562 --> 00:25:24,642
Znaš taj osećaj?
- Znam.
310
00:25:26,162 --> 00:25:28,082
Pa, kad to nestane...
311
00:25:28,162 --> 00:25:31,242
nemaš pojma
kako je život usamljen.
312
00:25:33,283 --> 00:25:35,203
U čemu je problem?
313
00:25:35,283 --> 00:25:39,443
Sutra ujutro otići ću kod
državnog tužioca i ispičaću mu priču...
314
00:25:39,523 --> 00:25:41,443
istinitu priču.
315
00:25:41,523 --> 00:25:45,524
Ono što želim da znam je šta trebam uraditi
da budem spreman kad mu to ispričam?
316
00:25:45,604 --> 00:25:48,684
Sa čime se zapravo trebam suočiti?
317
00:25:48,764 --> 00:25:50,684
Nastavi.
318
00:25:50,764 --> 00:25:52,884
Piješ li ti uopšte?
319
00:25:54,044 --> 00:25:56,645
Sigurno. Samo sad
nisam raspoložen.
320
00:25:59,085 --> 00:26:03,645
Pre 5 godina, sedmoga,
bila je subota...
321
00:26:03,725 --> 00:26:06,285
Noćni klub...
322
00:26:06,365 --> 00:26:08,525
trebalo mi je više nego jedno.
323
00:26:10,126 --> 00:26:12,806
Bio sam nekako bolje nego sada...
324
00:26:12,886 --> 00:26:15,806
sa jednom od
najboljih praksi u gradu...
325
00:26:15,886 --> 00:26:18,646
pametan, pristojan momak.
326
00:26:18,726 --> 00:26:24,007
I bez svake sumnje imao sam
najbolju ženu u istoriji sveta.
327
00:26:28,727 --> 00:26:31,847
Ne. Nema žena.
Samo Džeri i ja.
328
00:26:31,887 --> 00:26:34,408
Rekli su mi potpuno
otvoreno da me ne žele.
329
00:26:34,488 --> 00:26:36,408
Naravno.
330
00:26:36,488 --> 00:26:38,408
To nije bio ženski posao.
331
00:26:38,488 --> 00:26:42,328
Kada dečak ima 12 godina,
očeva je stvar da preuzme situaciju.
332
00:26:42,408 --> 00:26:46,168
Oh, Džeri čita knjige, naravno,
i čuje što stariji dečaci pričaju.
333
00:26:46,248 --> 00:26:49,529
Ali dok to sam ne bude uradio, on
jednostavno ne može razumeti šta to znači...
334
00:26:49,609 --> 00:26:51,969
zemlje pecanja.
- Gde to?
335
00:26:52,009 --> 00:26:54,369
Gvajamas.
Najbolje pecanje na toj obali.
336
00:26:54,409 --> 00:26:57,009
Telefon, doktore.
- Oh, bože.
337
00:27:01,370 --> 00:27:03,290
Vrlo lepo.
Hvala.
338
00:27:08,730 --> 00:27:11,291
Bolnica?
- Nadam se da nije.
339
00:27:11,371 --> 00:27:13,491
Taj meksički momak, verovatno.
340
00:27:13,571 --> 00:27:17,131
Vi ste zvali dr. Fortnesa?
341
00:27:17,211 --> 00:27:19,211
Da, ovde dr. Fortnes.
342
00:27:21,331 --> 00:27:23,892
Vrlo dobro. Recite im
da ću odmah biti tamo.
343
00:27:32,252 --> 00:27:34,772
To je meksičko dete.
- Dobro, idem sa tobom.
344
00:27:34,852 --> 00:27:37,653
Ne, naravno ne. Ti ostani
ovde i pobrini se za Kler.
345
00:27:37,693 --> 00:27:39,853
Izvinićete me?
Naravno.
346
00:27:39,893 --> 00:27:41,853
Vidimo se kasnije draga.
347
00:27:41,933 --> 00:27:44,173
Laku noć, deco.
Laku noć.
348
00:27:44,253 --> 00:27:46,173
Idi sa njim i vozi ga, Tim.
349
00:27:46,253 --> 00:27:49,014
Mislio sam to. Ionako je to
moj slučaj gotovo kao i njegov.
350
00:27:49,094 --> 00:27:51,334
Lutere, pobrini se za
devojke, hoćeš li? - Ok.
351
00:27:51,414 --> 00:27:54,694
Ovo izgleda kao komplikovan
način da izbegneš plaćanje.
352
00:27:54,774 --> 00:27:56,894
Hoćete li me izvinuti?
353
00:27:57,894 --> 00:28:00,094
Izvolite gdine.
- Hvala.
354
00:28:01,375 --> 00:28:03,375
Pozvaću auto.
- Hvala.
355
00:28:05,375 --> 00:28:07,655
Jesi li dobro dragi?
- Naravno.
356
00:28:07,735 --> 00:28:09,975
Kako to misliš?
357
00:28:11,095 --> 00:28:14,336
Oh!
Naravno da sam dobro.
358
00:28:14,416 --> 00:28:16,896
Vrati se za sto.
359
00:28:18,976 --> 00:28:20,936
Hvala. - Zvaćemo
te čim završimo
360
00:28:20,976 --> 00:28:23,976
da vidimo jeste li još uvek ovde.
- Misliš da je on u redu?
361
00:28:24,056 --> 00:28:26,657
Sigurno. Zašto pitaš?
- Puno je popio.
362
00:28:26,737 --> 00:28:29,657
Oh, nije, naravno.
- On to ne pokazuje, ali jeste.
363
00:28:29,737 --> 00:28:31,937
To se dešava ponekad.
364
00:28:32,017 --> 00:28:35,817
Ne, ne. A da ima i najmanje
sumnje o tome, on ne bi nastavio.
365
00:28:35,897 --> 00:28:39,338
Bob nije budala.
Osim toga, ja ću biti tamo.
366
00:28:42,818 --> 00:28:45,498
Hajde. Idemo.
- Dolazim majko.
367
00:28:45,578 --> 00:28:48,418
On je sada potpuno
u redu. Zaboravi to.
368
00:28:51,339 --> 00:28:53,299
Vidimo se draga.
369
00:29:24,021 --> 00:29:29,302
Hej, polako. To je
samo slepo crevo. - Pazim.
370
00:29:39,662 --> 00:29:43,150
Šta je s tobom?
Nema saobraćaja u ovo doba.
371
00:29:48,084 --> 00:29:50,492
Uvek sam želeo da znam
koliko brzo može da ide ovaj auto...
372
00:29:50,527 --> 00:29:52,623
a sada je pravo
vreme da otkrijem.
373
00:29:56,384 --> 00:29:58,904
Ne šalim se, Bob.
374
00:30:02,544 --> 00:30:05,504
Bolje zaustavi, Bob, pusti
mene da vozim. - Nemoj biti smešan.
375
00:30:05,544 --> 00:30:07,745
Nisam smešan.
Ovakva vožnje je opasna.
376
00:30:07,825 --> 00:30:10,246
Ok, ako te to plaši.
377
00:30:14,611 --> 00:30:15,628
Je li sada dobro?
378
00:30:15,663 --> 00:30:17,425
Verujem da si pijan.
379
00:30:18,585 --> 00:30:21,032
To sam mogao očekivati.
380
00:30:32,707 --> 00:30:35,807
Bob, molim te!
381
00:30:43,107 --> 00:30:45,908
Stani, Bob.
382
00:30:45,948 --> 00:30:49,024
Stani, kažem ti!
Stani, Bob!
383
00:31:13,190 --> 00:31:15,950
Spavao si?
- Malo.
384
00:31:17,310 --> 00:31:19,910
Malo je nedostajalo, znaš.
385
00:31:19,990 --> 00:31:22,711
Znam.
386
00:31:22,791 --> 00:31:25,452
Osećate li se dobro da
razgovarate sa čovekom iz tužilaštva?
387
00:31:25,471 --> 00:31:27,121
Neću ga pustiti ako
se ne osećaš dobro.
388
00:31:27,471 --> 00:31:30,107
Nemam ništa protiv.
U redu je.
389
00:31:30,142 --> 00:31:31,842
Mogu mu da kažem
da se vrati posle podne.
390
00:31:32,231 --> 00:31:35,065
Ne, u redu je.
Dobro sam.
391
00:31:42,312 --> 00:31:44,672
Dr. Fortnes je sada budan.
392
00:31:45,752 --> 00:31:47,713
Ovo je gđa Fortnes, gdine Tompson.
393
00:31:47,753 --> 00:31:49,626
Dobro jutro, gđo Fortnes.
- Dobro jutro.
394
00:31:50,153 --> 00:31:52,153
Dobro jutro, gdine.
- Jutro.
395
00:31:52,233 --> 00:31:54,039
Izvinite me.
396
00:31:55,833 --> 00:31:57,753
Mrzim što vas
moram ovakvog ispitati.
397
00:31:57,833 --> 00:32:00,114
Razumem.
398
00:32:00,194 --> 00:32:01,750
Vi znate što
se dogodilo, zar ne?
399
00:32:03,114 --> 00:32:05,452
Oni su mrtvi, nisu li?
400
00:32:06,634 --> 00:32:10,142
Svo troje... dr. Bruks i
dvojica muškaraca u drugim kolima.
401
00:32:10,794 --> 00:32:13,839
Nisam nikada video takav lom.
Mora da ste vozili preko 150.
402
00:32:13,874 --> 00:32:15,904
Vi ste vozili, ne?
403
00:32:16,835 --> 00:32:18,310
Ne.
404
00:32:19,515 --> 00:32:21,310
Sigurni ste?
405
00:32:22,475 --> 00:32:24,556
Kako to mislite?
406
00:32:24,636 --> 00:32:27,036
Vi ste bili izbačeni
na levu stranu auta.
407
00:32:28,471 --> 00:32:30,479
Dr. Bruks je vozio auto.
408
00:32:31,636 --> 00:32:34,636
Imate li nekoga drugoga
koji to može posvedočiti?
409
00:32:36,637 --> 00:32:40,357
Da. Ja mogu.
410
00:32:40,437 --> 00:32:43,437
Dr. Bruks je bio za volanom
kada je auto napustio klub.
411
00:32:54,398 --> 00:32:57,998
A od onda,
ništa osim usamljenosti.
412
00:33:11,879 --> 00:33:14,000
U redu, narode,
spremni za ukrcavanje.
413
00:33:27,641 --> 00:33:29,561
Bilo je i vreme.
414
00:33:33,641 --> 00:33:35,561
Bilo je i vreme.
415
00:33:38,201 --> 00:33:41,882
Dobro jutro.
Visina utiče na moje uši.
416
00:33:41,962 --> 00:33:43,922
U redu, svi u avion, svi.
417
00:33:44,002 --> 00:33:46,922
Letećemo na 10 milja
neprestano celo vreme.
418
00:33:47,002 --> 00:33:50,242
Miči se, ciganko. Prerano je
ja jednu od tvojih predstava.
419
00:33:50,322 --> 00:33:52,283
Crkni, hoćeš li?
420
00:33:52,323 --> 00:33:55,523
Oh, bolje se pazi, doco,
njem muž je odmah iza nas!
421
00:33:55,603 --> 00:33:57,763
Kakav klovn.
422
00:34:02,363 --> 00:34:04,964
Ne brini previše o tome.
Moći ćemo da izađemo na kraj sa tim.
423
00:34:05,044 --> 00:34:06,964
Sada ne brinem.
- Tako se govori.
424
00:34:07,044 --> 00:34:09,724
Traski, ona te čeka.!
425
00:34:09,764 --> 00:34:13,444
Hoćeš li mi učiniti uslugu?
Popni se na krov i ostani celim putem.
426
00:34:14,524 --> 00:34:17,285
Sedi do kraja.
Ja ću ovde.
427
00:34:17,365 --> 00:34:19,285
Nemaš ništa protiv?
- Ni najmanje.
428
00:34:22,445 --> 00:34:24,405
Misliš da ćeš
ovog puta biti dobro?
429
00:34:24,485 --> 00:34:27,125
Sigurno. Pilot mi je rekao
da je od sada sve niz brdo.
430
00:34:57,088 --> 00:34:59,048
Nema koristi.
Sad imam svoja krila.
431
00:34:59,088 --> 00:35:01,448
Hej, hoćeš li pevati negde u L.A.?
432
00:35:01,488 --> 00:35:03,928
Ti prljavi starče!
- Kako to misliš, starče?
433
00:35:04,008 --> 00:35:07,009
Razmišljam da pišem tvojoj ženi.
- Samo napred. Ona ne zna da čita.
434
00:35:07,089 --> 00:35:09,449
Bilo koja, koja se udala
za tebe, verujem da i ne vidi.
435
00:35:09,529 --> 00:35:12,489
Oh, ona je sad dobro.
Počinje opet sa vređanjima.
436
00:35:12,569 --> 00:35:16,049
Nemoj biti gruba sa mnom,
dušo. Zaglaviću ti ziper.
437
00:35:16,129 --> 00:35:18,049
Dobro, gledajte.
Neću se sada oprostiti...
438
00:35:18,129 --> 00:35:20,530
ali u slučaju da se
ne vidimo kad dođemo u...
439
00:35:20,610 --> 00:35:22,850
ne zaboravite... četiri musketara!
440
00:35:22,930 --> 00:35:25,410
Ja neću. - A bolje ti zovi nas
jer mi ne možemo zvati tebe.
441
00:35:25,450 --> 00:35:27,650
Možda se možemo naći
jednog dana i malo se zabaviti.
442
00:35:27,730 --> 00:35:29,650
Zvaću. - Šta je sa
tobom, Džipsi (ciganka)?
443
00:35:29,730 --> 00:35:31,731
Pitaću svog muža
šta on misli o tome.
444
00:35:31,811 --> 00:35:33,731
Dobro, možeš ga pitati,
ali nemoj ga dovesti.
445
00:35:36,451 --> 00:35:38,371
Znaš zašto taj momak
tako govori? - Edi?
446
00:35:38,451 --> 00:35:40,731
Da, on i njegova
velika usta. - Šta je sa tim?
447
00:35:40,811 --> 00:35:42,851
On je lažan.
- Kako?
448
00:35:42,931 --> 00:35:46,372
Da si ga stvarno oštro pogledao,
pobegao bi odavde kao oparena mačka.
449
00:35:46,452 --> 00:35:49,172
Na račun njegove žene?
- Oh, to ne znam.
450
00:35:49,252 --> 00:35:51,972
On nije sigurno
deo neke druge ženske.
451
00:35:52,052 --> 00:35:54,012
Je li moguće da je voli?
452
00:35:54,052 --> 00:35:57,053
Ti stvarno misliš
da ona jeste? - Jeste šta?
453
00:35:57,093 --> 00:35:59,053
Njegova žena!
454
00:35:59,093 --> 00:36:01,053
Ti ne?
455
00:36:01,093 --> 00:36:03,053
Ne znam.
To ne kužim.
456
00:36:03,093 --> 00:36:05,453
Ima nešto negde
lažno u svemu tome.
457
00:36:05,533 --> 00:36:08,413
Ne misliš? - Nikada mi
nije palo na pamet, ne.
458
00:36:08,493 --> 00:36:10,654
Sirovina kao on
sa takvom mačkom.
459
00:36:10,734 --> 00:36:13,694
Ne izgleda da ona
ne može naći bolje.
460
00:36:13,734 --> 00:36:15,934
Bolje? To izgleda kao
da je izgubila opkladu.
461
00:36:17,294 --> 00:36:19,734
Ali znaš šta je
smešno u tome? - Šta?
462
00:36:19,774 --> 00:36:24,215
On je srećan. Taj momak
je stvarno srećan. - Zašto ne?
463
00:36:24,295 --> 00:36:26,815
Umesto što se razmeće sa
onim što je dobio, bilo bi mu pametnije...
464
00:36:26,895 --> 00:36:29,135
da sedi ispred
kuće sa puškom.
465
00:36:29,215 --> 00:36:31,135
Još proučavaš ljude, ha?
466
00:36:32,455 --> 00:36:36,216
Ne mogu sebi pomoći.
Ne mogu se smiriti dok ih ne pročitam.
467
00:36:36,256 --> 00:36:39,416
Hoćeš da čuješ o tebi?
- Ne verujem u to. Hvala.
468
00:36:39,496 --> 00:36:41,736
Oh, ti si cinik.
Već sam te ranije pročitala...
469
00:36:41,816 --> 00:36:43,976
ako nemaš protiv, radije
ne bih diskutovao o tome.
470
00:36:44,056 --> 00:36:45,976
U redu.
471
00:36:46,056 --> 00:36:48,937
Hoćeš da čuješ o doktoru?
472
00:36:48,977 --> 00:36:51,097
Šta je sa njim?
473
00:36:51,177 --> 00:36:53,137
On je u velikoj nevolji.
474
00:36:54,417 --> 00:36:56,617
Zašto to kažeš?
475
00:36:57,817 --> 00:37:00,258
Pa, on je prilično
pametan momak, i zabrinit je.
476
00:37:00,338 --> 00:37:02,258
Pametni momci se
ne brinu zbog sitnica.
477
00:37:02,338 --> 00:37:06,018
Treba biti nešto strašno važno
da zabrine pametne momke.
478
00:37:06,098 --> 00:37:07,578
Nastavi.
479
00:37:07,658 --> 00:37:09,778
Znaš šta još mislim?
- Šta?
480
00:37:11,299 --> 00:37:14,699
On je sklopio pogodbu.
- Pogodbu?
481
00:37:14,739 --> 00:37:17,939
Neku vrstu pogodbe
sa samim sobom.
482
00:37:18,019 --> 00:37:20,019
On je prilično pametan momak.
483
00:37:20,099 --> 00:37:23,339
On zna da niko ne
može imati 100 % bilo čega.
484
00:37:23,419 --> 00:37:26,220
Zato je sklopio
pogodbu sa samim sobom.
485
00:37:26,300 --> 00:37:29,460
Zadovoljiće se sa pola.
Jesam li u pravu?
486
00:37:31,300 --> 00:37:33,220
Da.
487
00:37:33,300 --> 00:37:35,220
Šta je to?
488
00:37:36,261 --> 00:37:38,781
Ah. Oblaci.
Nije to ništa.
489
00:37:48,381 --> 00:37:50,582
Neuobičajeno doba
godine za tako puno leda.
490
00:37:54,342 --> 00:37:57,502
Da. Imamo ga ovog puta.
491
00:37:58,782 --> 00:38:01,743
Znaš, to je ono što ja radim.
492
00:38:01,823 --> 00:38:04,143
Sklapaš pogodbu?
493
00:38:04,223 --> 00:38:06,343
Spremna sam za procente.
494
00:38:06,383 --> 00:38:09,823
Imam neprilike sa svekrvom. Jesi
li ikada čuo za to? - Da, čuo sam o tome.
495
00:38:09,903 --> 00:38:13,183
Nisi nikada čuo za
Sali Kar? - Da. Vodvilji.
496
00:38:13,223 --> 00:38:15,504
Tačno. Tamo u starim
danima. Velika mama pevačica.
497
00:38:15,584 --> 00:38:19,504
Zlatno srce. Sećaš se?
- Svakako, sećam se.
498
00:38:19,584 --> 00:38:23,184
Ona je sigurno znala da izvede
pesmu, zar ne? - Bila je čudesna.
499
00:38:23,264 --> 00:38:26,064
To je moja svekrva.
- Stvarno?
500
00:38:26,144 --> 00:38:29,625
Svaki sat koji sam provela sa njom bio
je kao pet rundi sa Šuger Rej Robinsonom.
501
00:38:29,705 --> 00:38:32,505
Vidiš, ona još uvek
pokušava da bude ono što je bila.
502
00:38:32,585 --> 00:38:35,785
Nastupala je u
noćnom klubu u Holivudu.
503
00:38:35,865 --> 00:38:38,545
Zajedno sa Majkom.
504
00:38:38,625 --> 00:38:41,586
Majk je moj muž
i vrlo zgodan momak.
505
00:38:41,666 --> 00:38:45,706
Da ih čuješ, bili su kao
Deni Kej i Sofi Taker, samo bolji.
506
00:38:45,786 --> 00:38:48,908
Vidiš li šta je bilo
protiv mene. - Da, vidim.
507
00:38:48,946 --> 00:38:51,667
Zamisli kako je primila kad je
Majk počeo da izlazi sa mnom.
508
00:38:52,459 --> 00:38:54,275
Ali zašto?
I ti si bila profesionalka.
509
00:38:54,310 --> 00:38:56,405
Pa, možda za
sebe, ali ne za nju.
510
00:38:56,440 --> 00:38:58,107
Nastupala sam za
prekomorske trupe.
511
00:38:58,187 --> 00:39:01,387
Tamo sam upoznala Majka.
Tada joj nije smetalo.
512
00:39:01,467 --> 00:39:04,166
'Jer kaže ona ako je slobodan,
vojnik može gledati svakoga.
513
00:39:04,708 --> 00:39:07,022
Nije li to fina razlika?
514
00:39:07,148 --> 00:39:09,588
Ah, bila je.
Istina je...
515
00:39:09,668 --> 00:39:12,068
ona nije mogla da me
vidi ništa više nego ja nju.
516
00:39:12,148 --> 00:39:15,988
To je bilo bing, bing, bing
celim putem. Znaš šta mislim?
517
00:39:16,068 --> 00:39:18,909
A šta je sa Majkom?
Šta je on radio celo vreme?
518
00:39:18,944 --> 00:39:21,109
Šta muž obično radi
na takvom mestu?
519
00:39:21,189 --> 00:39:24,509
Sudi meč sa mamicom u jednom
uglu a mladom u drugom uglu.
520
00:39:24,589 --> 00:39:26,248
I šta je bilo?
521
00:39:27,109 --> 00:39:30,440
Pa, vrlo brzo svo troje
smo bili na konopcima.
522
00:39:30,510 --> 00:39:33,299
Onda sam dobila ovu pametnu
ideju kako da se izvučem iz gužve.
523
00:39:33,550 --> 00:39:36,430
Otići ću u Njujork i pokazati
velikom gradu šta zapravo imam...
524
00:39:36,510 --> 00:39:38,472
napraviću majmuna
od te stare vreće.
525
00:39:38,750 --> 00:39:42,866
Tako sam uradila isto i napravila
sam majmuna od sebe. Šala je gotova.
526
00:39:46,271 --> 00:39:50,810
Misliš li da bi se trebali vratiti?
- Još ne. Samo ako postane puno lošije.
527
00:39:55,818 --> 00:39:57,668
Tako, da napraviš pogodbu.
528
00:39:59,512 --> 00:40:02,964
Daj mi Majka i par klinaca,
a ona može imati sve ostalo.
529
00:40:04,712 --> 00:40:06,765
Misliš da sada
možeš prihvatiti mamu?
530
00:40:08,004 --> 00:40:10,414
Nakon godine usamljenosti,
mogu prihvatiti sve.
531
00:40:43,131 --> 00:40:46,681
18 MRTVIH, 3.-e PREŽIVELIH
U UDESU AVIONA
532
00:41:13,198 --> 00:41:15,118
Još nešto gdine?
533
00:41:15,198 --> 00:41:17,798
Da. Hoćete li
poslati telegram, molim?
534
00:41:17,878 --> 00:41:19,798
Svakako gdine.
535
00:41:21,279 --> 00:41:25,719
Za gđu Džejn Trask...
536
00:41:25,799 --> 00:41:30,163
Avenija hrastova 1846,
Midlend siti, Ajova.
537
00:41:32,359 --> 00:41:35,591
Draga Džejn, moja
adresa sledećih par dana...
538
00:41:35,888 --> 00:41:38,833
će biti Vilšir hotel, Los Anđeles.
539
00:41:40,960 --> 00:41:43,398
Poljupci deci.
540
00:41:44,320 --> 00:41:46,281
Potpis, Dejv.
541
00:41:49,321 --> 00:41:52,161
Pošaljite to odmah.
Stavite to na moj račun.
542
00:42:53,886 --> 00:42:56,806
I ne zaboravite...
četiri musketara!
543
00:43:28,089 --> 00:43:31,529
Daj mi Majka i par klinaca,
a ona može imati sve ostalo.
544
00:43:50,890 --> 00:43:55,451
Pa, kada to nestane,
nemaš pojma kako je život usamljen.
545
00:44:25,693 --> 00:44:28,693
Marino 3637, molim.
546
00:44:34,374 --> 00:44:36,694
Halo. Gđa Fortnes?
547
00:44:36,734 --> 00:44:39,494
Da, ovde gđa Fortnes.
548
00:44:39,574 --> 00:44:41,495
Vi me ne poznate, gđo Fortnes...
549
00:44:41,575 --> 00:44:44,295
ali ja sam bio putnik
u avionu sa dr. Fortnesom.
550
00:44:44,375 --> 00:44:46,815
I upoznali smo se prilično dobro...
551
00:44:46,895 --> 00:44:52,055
i mislio sam da bi možda hteli
da čujete nešto o toj zadnjoj noći.
552
00:45:17,017 --> 00:45:18,537
Gdin Trask?
553
00:45:18,617 --> 00:45:20,698
Kako ste, gđo Fortnes?
- Uđite.
554
00:45:26,378 --> 00:45:29,458
Izvolite, sedite?
- Hvala.
555
00:45:29,538 --> 00:45:32,659
Nadam se da vam ne
smetam previše u vašoj tugi.
556
00:45:32,699 --> 00:45:35,979
Ni najmanje. To je bilo
vrlo uviđajno od vas.
557
00:45:37,739 --> 00:45:41,539
Dr. Fortnes i ja proveli smo dobar deo
vremena zajedno na aerodromu u Vegi...
558
00:45:41,619 --> 00:45:44,500
i neizbežno smo
razgovarali o našim porodicama...
559
00:45:44,580 --> 00:45:46,980
kao što muškarci razgovaraju
ako konverzacija traje dosta dugo.
560
00:45:47,060 --> 00:45:49,740
Uglavnom o Džeriju, pretpostavljam.
561
00:45:49,820 --> 00:45:51,820
O vama oboje.
562
00:45:51,900 --> 00:45:54,300
On je obožavao Džerija.
563
00:45:56,020 --> 00:45:58,621
Rekao mi je.
564
00:45:58,701 --> 00:46:00,901
To mora da je bio
izvanredan odnos.
565
00:46:00,981 --> 00:46:03,141
Bili su vrlo bliski.
566
00:46:05,301 --> 00:46:07,421
Ja, uh, slažem se
100 % sa njim...
567
00:46:07,461 --> 00:46:11,422
da Los Anđeles
treba biti glavna liga.
568
00:46:11,502 --> 00:46:13,542
Razradili ste detalje.
569
00:46:16,382 --> 00:46:19,022
Je li, uh, Džeri sada ovde?
570
00:46:19,102 --> 00:46:23,343
Ne. Morao je jutros
da izađe napolje.
571
00:46:23,423 --> 00:46:25,343
Kako je on to primio?
572
00:46:25,423 --> 00:46:27,743
To je bio veliki udarac
za njega, naravno.
573
00:46:31,023 --> 00:46:34,664
Nadam se da nećete
uzeti za drskost...
574
00:46:34,744 --> 00:46:38,784
ako vam kažem da je svaka
rečenica o vama koju je dr. Fortnes rekao...
575
00:46:38,864 --> 00:46:41,384
bila puna takve nežnosti...
576
00:46:41,464 --> 00:46:44,864
takve topline i odanosti...
577
00:46:44,944 --> 00:46:47,625
da nisam mogao
biti neimpresioniran.
578
00:46:47,705 --> 00:46:49,185
Hvala vam.
579
00:46:51,945 --> 00:46:54,905
Vi... ne očekujete da
se Džeri ubrzo vrati?
580
00:46:56,025 --> 00:46:58,025
Ne verujem u to.
581
00:46:59,986 --> 00:47:03,106
Onda neću čekati.
582
00:47:03,186 --> 00:47:05,106
Došao sam samo
da izrazim saučešće...
583
00:47:05,186 --> 00:47:09,226
i da vam kažem kako se vas oboje
bili u njegovim mislima te zadnje noći.
584
00:47:09,306 --> 00:47:11,226
Puno vam hvala.
585
00:47:13,547 --> 00:47:15,587
I... ako mislite
da bi on to voleo...
586
00:47:15,667 --> 00:47:19,107
bio bih vrlo srećan da se vratim
jednom i razgovaram o tome sa Džerijem.
587
00:47:20,667 --> 00:47:23,627
Možda bi mu bilo drago da čuje
neke stvari koje mi je njegov otac rekao.
588
00:47:26,228 --> 00:47:29,508
To je vrlo ljubazno
od vas, gdine Trask.
589
00:47:29,588 --> 00:47:33,028
To isto bi i dr. Fortnes
uradio za mene.
590
00:47:33,068 --> 00:47:35,028
Imate sina?
591
00:47:37,069 --> 00:47:39,029
Imam dve kćeri.
592
00:47:45,829 --> 00:47:48,109
On se neće vratiti.
593
00:47:48,149 --> 00:47:50,110
Kako to mislite?
594
00:47:50,190 --> 00:47:52,110
Otišao je.
595
00:47:52,190 --> 00:47:54,390
Pobegao je.
596
00:47:54,470 --> 00:47:56,470
Upravo sam našla ovo.
597
00:48:00,274 --> 00:48:02,401
Draga majko, molim te
ne pokušavaj da ne nađeš...
598
00:48:02,602 --> 00:48:04,814
neću se vratiti. Idem na
Istok da nađem posao.
599
00:48:05,231 --> 00:48:09,086
Ako pošalješ policiju po
mene, opet ću pobeći.
Džeri
600
00:48:12,631 --> 00:48:15,032
Ali zašto? - On misli
da sam ja to uradila.
601
00:48:16,032 --> 00:48:18,032
On misli da sam
ga ja dovela do toga.
602
00:48:19,392 --> 00:48:23,352
On me mrzi.
- Ali kako je mogao to pomisliti?
603
00:48:23,432 --> 00:48:25,832
Ne znam.
Mislim, to je...
604
00:48:25,912 --> 00:48:27,833
to je previše komplikovano
da vam kažem. Ja...
605
00:48:27,913 --> 00:48:30,953
nisam trebala da
kažem ništa o tome, ali ja...
606
00:48:31,033 --> 00:48:34,233
jednostavno ne mogu
jasno da razmišljam...
607
00:48:34,273 --> 00:48:36,433
o svemu što se odjednom dogodilo.
608
00:48:47,394 --> 00:48:49,394
Žao mi je.
609
00:48:49,474 --> 00:48:54,355
Možete... možete misliti o
nečemu što mogu uraditi?
610
00:48:54,435 --> 00:48:56,755
Ne verujem.
Hvala vam.
611
00:48:56,835 --> 00:49:00,395
Da li bi hteli da razgovaram sa policijom?
- Ne. To ne bi imalo nikakve koristi.
612
00:49:00,475 --> 00:49:03,115
Ne bih ga htela
natrag na taj način.
613
00:49:03,195 --> 00:49:07,636
Samo ako ću mu jednog dana
nedostajati i... i ako bude želeo da se vrati.
614
00:49:14,836 --> 00:49:17,077
To je Džeri?
- Da.
615
00:49:21,837 --> 00:49:24,517
Strašno mi je žao
što ste uvučeni u ovo.
616
00:49:25,557 --> 00:49:27,477
Vi zaslužujete bolje.
617
00:49:27,557 --> 00:49:30,398
Cenim što ste došli ovamo...
618
00:49:30,478 --> 00:49:32,558
i puno vam hvala za
ono što ste mi rekli.
619
00:49:32,598 --> 00:49:34,918
Pa, ja... ne volim da
vas ostavim ovako samu.
620
00:49:34,998 --> 00:49:37,798
Ne, ja sam sada
dobro. Hvala vam.
621
00:49:37,838 --> 00:49:39,838
Zaista.
622
00:49:42,719 --> 00:49:45,319
Mogu li vas pozvati uveče...
623
00:49:45,399 --> 00:49:47,639
samo za slučaj
da se nešto pojavi?
624
00:49:47,679 --> 00:49:49,759
Ako želite.
625
00:49:49,839 --> 00:49:52,839
Ali molim vas ne
smatrajte obavezom.
626
00:49:57,120 --> 00:49:59,960
Do viđenja.
- Do viđenja.
627
00:50:25,682 --> 00:50:28,122
To je tačno, madam.
628
00:50:28,162 --> 00:50:30,682
Plovi li neki brod
danas za Južnu Ameriku?
629
00:50:32,003 --> 00:50:33,963
Ne sa putnicima, gdine.
630
00:50:34,003 --> 00:50:36,123
A teretni?
631
00:50:36,203 --> 00:50:41,443
Da. Dva. Zvezda Čilea u ponoć
sa doka 75 za San Pedro...
632
00:50:41,523 --> 00:50:44,964
i Santiago u 11:00
sa doka 160 za Vilmington.
633
00:50:45,044 --> 00:50:47,004
Hvala.
634
00:50:49,764 --> 00:50:52,964
Pa, nema ovde znaka o njemu.
635
00:50:53,044 --> 00:50:55,884
Videli bi ga, siguran sam. Oni prilično
temeljito pregledavaju ovih dana.
636
00:50:55,924 --> 00:50:57,885
Imaju stražu.
637
00:50:57,925 --> 00:50:59,925
Izvinite me.
638
00:51:04,885 --> 00:51:06,925
Da?
639
00:51:06,965 --> 00:51:09,126
Oh, je li?
Čakaj malo.
640
00:51:09,206 --> 00:51:11,126
Našli su ga za Pedro. Dok 75.
641
00:51:11,206 --> 00:51:13,366
Čuvar ga čuva za vas.
- 75?
642
00:51:13,446 --> 00:51:15,206
Tačno.
- Hvala.
643
00:51:15,246 --> 00:51:17,246
Halo, Art?
Odmah dolazi.
644
00:51:34,288 --> 00:51:36,208
To je on?
645
00:51:36,288 --> 00:51:38,448
Džeri?
- Ko ste vi?
646
00:51:38,528 --> 00:51:40,968
Ako si ti Džeri Fortnes,
ja sam prijatelj tvog oca.
647
00:51:41,008 --> 00:51:44,568
Ja sam bio u avionu
sa njim one noći.
648
00:51:44,608 --> 00:51:46,849
Vi ste bili u toj nesreći?
- Tačno.
649
00:51:46,929 --> 00:51:50,129
Tvoj otac i ja postali smo
vrlo dobri prijatelji te noći.
650
00:51:50,209 --> 00:51:52,169
Zato sam ovde...
651
00:51:52,249 --> 00:51:55,569
da vidim možemo li nas dvoje otići
zajedno da malo razgovaramo toj stvari.
652
00:51:55,649 --> 00:51:58,649
Mislite sa majkom?
- Tako sam mislio.
653
00:51:58,689 --> 00:52:00,690
Kako ona zna gde sam?
654
00:52:00,730 --> 00:52:03,370
Ne zna.
To je bila moja ideja.
655
00:52:03,450 --> 00:52:05,370
Hoćeš li se vratiti sada sa mnom?
656
00:52:05,450 --> 00:52:08,170
Ne. Ne njoj.
657
00:52:08,250 --> 00:52:12,331
Rekao sam joj da se neću nikada
vratiti u tu kuću i neću... dok god sam živ.
658
00:52:12,411 --> 00:52:14,771
Nakon što budemo
razgovarali o tome...
659
00:52:14,811 --> 00:52:17,291
ako još uvek želiš da odeš,
siguran sam da se neće protiviti.
660
00:52:17,371 --> 00:52:19,571
Kladim se.
- Ti bi radije u zatvor?
661
00:52:19,651 --> 00:52:21,851
Ne možete me staviti u
zatvor. Nisam ništa uradio.
662
00:52:21,931 --> 00:52:24,092
Šuljao si se na ovom doku,
nisi li? - Oh, sigurno, ali...
663
00:52:24,172 --> 00:52:27,612
Onda možeš u zatvor.
Šta misliš zašto je ovo ovde?
664
00:52:28,040 --> 00:52:29,607
PROLAZ I TUMARANJE
ZAKONSKI ZABRANJENI
665
00:52:31,132 --> 00:52:33,568
Nisam to video.
- To je još jedna optužba.
666
00:52:33,772 --> 00:52:37,493
Nisi primetio. - Zašto sada ne
pođeš nazad sa mnom, Džeri?
667
00:52:37,573 --> 00:52:41,693
Imaš dva izbora. Ići sa njim
kao što kaže, ili mogu pozvati auto.
668
00:52:41,773 --> 00:52:43,733
Šta god želiš.
669
00:52:45,893 --> 00:52:48,974
Onda dobro.
Ali neću tamo ostati.
670
00:52:49,054 --> 00:52:51,774
Tvoja stvar.
Mene samo zanima večeras.
671
00:52:54,814 --> 00:52:56,734
Puno hvala.
672
00:52:56,814 --> 00:53:00,414
On će biti u redu.
On nije loš klinac.
673
00:53:00,454 --> 00:53:03,255
Kako ste otkrili gde sam?
- Samo sam iskoristio priliku.
674
00:53:03,295 --> 00:53:06,095
Tvoj otac mi je rekao
kako ste išli zajedno na izlete...
675
00:53:06,175 --> 00:53:09,255
kako ste planirali da jedrite
jednog dana do Južne Amerike.
676
00:53:09,335 --> 00:53:11,295
I tako, tu smo.
677
00:53:11,375 --> 00:53:15,056
To je bio vrlo pametan
zaključak. - Hvala.
678
00:53:35,657 --> 00:53:38,657
Džeri! Dragi!
679
00:53:38,737 --> 00:53:41,178
Tako mi je drago
da te vidim, dragi.
680
00:53:41,258 --> 00:53:43,538
Dobro si?
- Oh, sigurno.
681
00:53:43,618 --> 00:53:45,938
Jesi li gladan?
Hoćeš li nešto da jedeš?
682
00:53:46,018 --> 00:53:47,938
Ne, nisam gladan.
683
00:53:48,018 --> 00:53:52,499
Staršno mi je žao. - Ostavi
me na miru, važi? Dobro sam.
684
00:53:53,899 --> 00:53:56,099
Kako ste uspeli?
- Čista sreća.
685
00:53:56,179 --> 00:53:58,939
Neću ostati ovde, ti
znaš. Već sam mu rekao.
686
00:53:59,019 --> 00:54:01,739
Zašto ne?
- Ona zna.
687
00:54:01,819 --> 00:54:05,340
Siguran si da zna?
- Zašto ne? Ona zna celu stvar...
688
00:54:05,420 --> 00:54:08,060
ali to je nije sprečilo da ga
pošalje napolje iz vlastite kuće.
689
00:54:08,140 --> 00:54:12,420
Da nije stalno odlazio,
ne bi bio u tom avionu.
690
00:54:12,460 --> 00:54:16,461
Misliš da ne znam zašto je odlazio,
ali znam. Znao sam to odavno.
691
00:54:16,541 --> 00:54:19,541
Izlazio je da pije, nije li?
692
00:54:21,221 --> 00:54:23,701
Jeste. Ali nije
mogao pomoći sebi.
693
00:54:23,741 --> 00:54:25,901
Ja znam šta znači
piće. To je bolest.
694
00:54:25,981 --> 00:54:28,581
Nije sebi mogao pomoći
ništa više nego da je imao...
695
00:54:28,661 --> 00:54:31,262
TBC ili upalu pluća
ili nešto takvo.
696
00:54:31,342 --> 00:54:33,422
Trebala bi žaliti takvog čoveka...
697
00:54:33,502 --> 00:54:36,022
na izbacivati ga
iz vlastite kuće kad je bolestan.
698
00:54:36,102 --> 00:54:40,062
On je odlazio... jer nije
želeo da ti znaš, dragi.
699
00:54:40,142 --> 00:54:44,143
Oh, sigurno. Sve je bila njegova greška. Ti
nisi ništa uradila. Samo nisi razgovarala s njim.
700
00:54:44,223 --> 00:54:46,423
Sve što si uradila je da
si od njega napravila duha...
701
00:54:46,503 --> 00:54:49,343
koji je šetao okolo
svo vreme bez reči.
702
00:54:49,423 --> 00:54:51,863
I svo vreme te je
voleo više nego mene.
703
00:54:51,903 --> 00:54:54,424
On to nije nikada rekao.
Ja mogu to da kažem.
704
00:54:54,504 --> 00:54:56,944
Nije mu bilo
dosta što ga volim.
705
00:55:01,264 --> 00:55:04,184
Ako želite da
odete, gdine Trask...
706
00:55:04,224 --> 00:55:06,224
Još bi voleo da
razgovaram sa njim.
707
00:55:09,825 --> 00:55:11,785
Džeri, dragi.
- Idem napolje odavde!
708
00:55:11,825 --> 00:55:13,785
Džeri!
- Pustite me!
709
00:55:13,825 --> 00:55:16,385
Ne dok ne obećeš da ćeš se
smiriti nekoliko minuta. - Pustite me!
710
00:55:16,465 --> 00:55:18,906
Utuvi sebi u glavu da te
nisam tražio sve do Vilmingtona...
711
00:55:18,986 --> 00:55:21,666
da se samo vratim ovamo i
slušam gomilu plačljivih gluposti.
712
00:55:21,706 --> 00:55:25,906
Znam da želite dobro, gdine Trask, ali...
ne možete tako da postupate sa mojim sinom.
713
00:55:25,986 --> 00:55:28,466
Hoćete li biti
ljubazni da sad odete?
714
00:55:28,546 --> 00:55:30,666
Za nekoliko minuta.
Obećavam.
715
00:55:30,746 --> 00:55:33,867
Ali ne dok mu ne objasnim
jednu stvar o njegovom ocu.
716
00:55:33,947 --> 00:55:37,147
Ne želim to da slušam.
- Bojim se da ćeš morati, Džeri.
717
00:55:37,187 --> 00:55:39,067
Šta o njegovom ocu?
718
00:55:41,187 --> 00:55:44,788
Te noći, dr. Fortnes me je
angažovao kao svog advokata...
719
00:55:44,868 --> 00:55:47,668
zbog stvari koje
ću odmah objasniti.
720
00:55:47,748 --> 00:55:52,428
Ovo mi, verujem, daje nešto
više nego samo položaj nametljivca.
721
00:55:52,468 --> 00:55:58,429
Naravno, ne mogu garantovati, da je ovo
tačno ono šta je on tražio da uradim ili kažem...
722
00:55:58,509 --> 00:56:01,909
ali ako sam nešto naučio za
vreme naših nekoliko sati zajedno...
723
00:56:01,989 --> 00:56:05,269
to je da sam bio sa čovekom
koji je bio spreman da ide bilo kuda...
724
00:56:05,349 --> 00:56:07,389
da nadoknadi na bilo koji način...
725
00:56:07,469 --> 00:56:10,670
okrutnu, šokantnu,
gotovo nepopravljivu štetu...
726
00:56:10,750 --> 00:56:12,950
koju je uradio iz ljubavi
i poštovanja za svoju porodica.
727
00:56:13,030 --> 00:56:15,630
To nije istina.
- Šta nije istina?
728
00:56:15,710 --> 00:56:17,670
Da je ikada naneo bilo
kakvu štetu svojoj porodici.
729
00:56:19,830 --> 00:56:23,271
Pre pet godina, tvoj otac je imao
saobraćajnu nesreću sa smrtnim posledicama.
730
00:56:23,351 --> 00:56:25,551
Sećaš li se toga?
- Naravno.
731
00:56:25,631 --> 00:56:27,911
Ljudi su poginili
u toj nesreći.
732
00:56:27,991 --> 00:56:31,471
Dvoje u drugom autu i njegov
prijatelj dr. Bruks, koji je vozio.
733
00:56:31,551 --> 00:56:33,631
Je li to tačno?
- Jeste.
734
00:56:33,711 --> 00:56:36,072
Tada su počele
sve te nevolje, nisu li?
735
00:56:36,152 --> 00:56:38,912
Da. Pretpostavljam.
736
00:56:38,952 --> 00:56:40,912
Jesi li bio te večeri u klubu?
737
00:56:40,952 --> 00:56:43,392
Ne. Bio sam kod
kuće u kravetu. Zašto?
738
00:56:43,472 --> 00:56:46,072
Onda nisi mogao da znaš je li
tvoj otac bio pijan ili nije, je li tako?
739
00:56:46,152 --> 00:56:48,913
Ko kaže da je bio?
- Čekajte malo.
740
00:56:48,993 --> 00:56:51,433
Da?
- Šta pokušavate?
741
00:56:51,473 --> 00:56:53,593
Da mu objasnim.
To je sve.
742
00:56:53,633 --> 00:56:56,313
Ali ne smete na taj način.
743
00:56:56,393 --> 00:56:59,954
Neći dopustiti. To će
samo pogoršati stvar.
744
00:57:00,034 --> 00:57:01,994
Kako stvari mogu biti gore?
745
00:57:02,074 --> 00:57:05,594
Ali vi nemate pravo da
poljuljate njegovu veru u oca.
746
00:57:05,674 --> 00:57:09,674
To je najvažnije stvar
koja mu je ostala u njegovom životu.
747
00:57:09,754 --> 00:57:12,155
Zabranjujem vam
da mu to govorite.
748
00:57:12,235 --> 00:57:15,635
Šta ako vam kažem da je to tačno
ono što je njegov otac planirao da uradi...
749
00:57:15,715 --> 00:57:17,635
samo 1.000 puta šokantnije?
750
00:57:17,715 --> 00:57:21,155
Ne znam o čemu pričate.
751
00:57:22,395 --> 00:57:24,636
Ti znaš celu priču
o toj noći, zar ne?
752
00:57:24,716 --> 00:57:26,796
Naravno.
- Onda znaš da je laž.
753
00:57:26,876 --> 00:57:31,596
Nije dr. Bruks vozio taj auto
te noći. To je bio tvoj otac. Pijan.
754
00:57:31,676 --> 00:57:33,996
Ona vam je to rekla?
755
00:57:34,076 --> 00:57:36,557
Naravno da nije.
On mi je rekao.
756
00:57:36,637 --> 00:57:38,637
Ne verujem u to.
757
00:57:39,717 --> 00:57:41,917
Je li to istina, gđo Fortnes?
758
00:57:44,957 --> 00:57:46,877
Jeste.
759
00:57:46,957 --> 00:57:49,518
A tvoja majka koja zna bolje...
760
00:57:49,598 --> 00:57:52,598
koja je čula tvog
oca da laže policiji...
761
00:57:52,678 --> 00:57:55,038
a onda je i ona
lagala da ga zaštiti.
762
00:57:59,918 --> 00:58:02,199
Ne mogu to da verujem.
763
00:58:03,719 --> 00:58:05,719
To je istina, Džeri.
764
00:58:07,359 --> 00:58:10,759
Ali kad misliš na to...
765
00:58:10,839 --> 00:58:13,519
pokušaj da razumeš ovo:
766
00:58:13,599 --> 00:58:16,880
to je bio nesrećni
slučaj koji je on skrivio...
767
00:58:16,960 --> 00:58:19,680
ali to ga ne čini
nedoličnim čovekom.
768
00:58:19,760 --> 00:58:22,720
Nedoličan čovek bi
uživao u bekstvu.
769
00:58:24,160 --> 00:58:27,041
Samo pristojan
čovek bi bio izgubljen...
770
00:58:27,121 --> 00:58:30,001
u sramu i užasu
onoga što je uradio.
771
00:58:33,761 --> 00:58:36,761
Ja znam sve to, gđo Fortnes,
jer me je dr. Fortnes angažovao...
772
00:58:36,841 --> 00:58:39,682
da idem sa njim kod državnog
tužioca da mu ispriča celu priču.
773
00:58:39,762 --> 00:58:42,642
I šta god to značilo...
774
00:58:42,722 --> 00:58:45,882
uveravam vas da nije
imao iluzije o mogućnostima...
775
00:58:45,962 --> 00:58:48,602
koje bi mu se dogodile...
776
00:58:48,682 --> 00:58:50,802
ako ne bi povratio vaše
poštovanje prema njemu.
777
00:58:53,163 --> 00:58:55,243
Zbogom.
778
00:58:55,323 --> 00:58:57,323
Hvala vam.
779
00:58:58,403 --> 00:59:00,363
Zbogom, Džeri.
780
00:59:00,443 --> 00:59:02,403
Gdine Trask.
- Da?
781
00:59:02,443 --> 00:59:05,924
Recite mi. Je li on...
782
00:59:06,004 --> 00:59:08,564
je li pio kad
vam je ovo pričao?
783
00:59:08,644 --> 00:59:11,884
Naravno da nije. Ja ne
prihvatam slučajeve od pijanica.
784
00:59:54,328 --> 00:59:57,568
Hempstid 3449, molim.
785
00:59:57,648 --> 00:59:59,808
Hempstid. Tačno.
786
01:00:07,729 --> 01:00:10,249
Club Kar.
- Je li gdin Majkl Kar tamo?
787
01:00:10,329 --> 01:00:14,409
Samo malo.
Neko traži gdina Kara.
788
01:00:14,489 --> 01:00:16,449
Ja ću preuzeti.
789
01:00:17,449 --> 01:00:19,370
Da. Ko ga traži?
790
01:00:19,450 --> 01:00:23,370
On me ne poznaje.
Je li to gđa Kar?
791
01:00:23,450 --> 01:00:25,290
Da. Ko je to?
792
01:00:25,330 --> 01:00:28,850
Ja sam bio u onom
avionu u petak uveče.
793
01:00:28,930 --> 01:00:32,771
Kojem avionu?
- Pa, onom avionu iz Čikaga.
794
01:00:32,811 --> 01:00:34,811
Pa, šta je s tim?
795
01:00:36,051 --> 01:00:38,211
Halo?
796
01:00:38,291 --> 01:00:40,291
Oprostite.
797
01:00:40,371 --> 01:00:43,211
Samo malo. Hej, ti!
798
01:00:43,291 --> 01:00:45,732
Ti sa usisavačem.
Kako se zove taj glavonja?
799
01:00:45,812 --> 01:00:47,972
Hej, Henri. Prekini.
- Šta je s tobom?
800
01:00:48,052 --> 01:00:50,812
Ne vidiš da razgovaram
telefonom? Šta želite?
801
01:00:50,892 --> 01:00:54,732
Mislim da bi bilo bolje da najpre
razgovaram sa gdinom Karom.
802
01:00:54,812 --> 01:00:56,733
Kad će on biti tu?
803
01:00:56,813 --> 01:00:59,613
Možete pokušati posle
večere oko 9:30. - Hvala.
804
01:01:02,013 --> 01:01:04,093
Šta je stobom?
Jesi li slep?
805
01:01:16,254 --> 01:01:18,214
Dobro veče gdine.
- Dobro veče.
806
01:01:18,254 --> 01:01:20,214
Treba mi gdin Majkl Kar, molim.
807
01:01:20,254 --> 01:01:23,495
Gdin Kar će odmah doći.
Hoćete li ga sačekati kod bara?
808
01:01:23,575 --> 01:01:25,495
Hvala.
809
01:01:40,376 --> 01:01:42,936
Uh, džin i tonik, molim.
810
01:01:45,016 --> 01:01:48,297
A sada, dame i gospodo, veliko
mi je zadovoljstvo da vam predstavim...
811
01:01:48,377 --> 01:01:50,617
mladog čoveka koji zaista
ne treba predstavljanje.
812
01:01:50,657 --> 01:01:53,217
Vi ga svi vrlo dobro poznajete.
813
01:01:53,297 --> 01:01:55,737
Ja ga znam još i bolje.
814
01:01:55,817 --> 01:01:57,817
Dajem vam gdina Majkl...
815
01:02:03,538 --> 01:02:05,458
Majkl kako?
- Kar.
816
01:02:05,538 --> 01:02:07,778
Ah! Naravno!
Kako sam glupa.
817
01:02:07,858 --> 01:02:12,019
Dame i gospodo,
gdin Majkl Kar!
818
01:02:15,299 --> 01:02:17,219
Hvala, mama.
819
01:02:17,299 --> 01:02:19,219
Kome hvala?
820
01:02:19,299 --> 01:02:21,219
Strašno mi je žao.
Zaboravio sam.
821
01:02:21,299 --> 01:02:23,780
Hvala ti sestro.
822
01:02:23,860 --> 01:02:26,820
To je bolje. Pokušaj
da to ne zaboraviš, sine.
823
01:02:26,900 --> 01:02:28,860
Hmm.
824
01:02:28,900 --> 01:02:30,820
U stvari, dame i gospodo...
825
01:02:30,860 --> 01:02:33,420
slučajno je danas
rođendan gđe Kar.
826
01:02:48,021 --> 01:02:50,382
Sada, dame i gospodo,
moja omiljena...
827
01:02:50,462 --> 01:02:52,462
a siguran sam i vaša.
828
01:02:55,142 --> 01:02:58,102
Daj mi kolu.
829
01:02:59,502 --> 01:03:03,183
Gđa Kar?
830
01:03:03,263 --> 01:03:07,383
Da. - Zovem se Trask. Razgovarali
smo telefonom danas popodne.
831
01:03:07,463 --> 01:03:10,343
Oh, da, ali morate
sačekati da se nastup završi.
832
01:03:10,423 --> 01:03:14,464
To je u redu.
Uživam u njemu.
833
01:03:26,705 --> 01:03:29,585
Je li to oko Binki?
834
01:03:31,065 --> 01:03:33,065
Jeste.
835
01:03:33,145 --> 01:03:35,785
Šta ste vi? Advokat?
836
01:03:36,865 --> 01:03:38,866
Pa, ja jesam advokat. Da.
837
01:03:38,946 --> 01:03:41,426
Pa, ako traži
alimentaciju, gubite vreme.
838
01:03:41,466 --> 01:03:43,426
On joj neće dati ni cent.
839
01:03:45,586 --> 01:03:49,186
Je li već tražila?
840
01:03:49,266 --> 01:03:53,387
Ne, ali vi ste zato ovde.
Poznajem tu žensku.
841
01:03:53,467 --> 01:03:56,987
Šta je uradila? Nazvala vas
je minut nakon što je dobila vest?
842
01:03:58,827 --> 01:04:02,427
U stvari, ja sam ovde samo
da se upoznam sa situacijom.
843
01:04:02,507 --> 01:04:05,868
Vi se hoćete da se
upoznate sa situacijom?
844
01:04:05,948 --> 01:04:07,948
Reći ću vam kakva je situacija.
845
01:04:08,028 --> 01:04:10,748
Dati ću vam puno
materijala. Pođite sa mnom.
846
01:04:12,268 --> 01:04:14,828
Reci Karlu da ga
tražim. - Da, gospoja.
847
01:04:17,869 --> 01:04:21,749
Ako je ikada ženska to tražila,
to je bila vaša klijentkinja.
848
01:04:21,829 --> 01:04:24,869
Pročitala sam je
čim sam je pogledala.
849
01:04:24,949 --> 01:04:27,549
Sedite. Nikada ni
trunku nije marila za Majka.
850
01:04:27,629 --> 01:04:30,830
Sve što je tražila bilo je
ime i šta uz to može dobiti.
851
01:04:30,910 --> 01:04:32,830
Kako to mislite ime?
- Kar!
852
01:04:32,910 --> 01:04:35,150
Moje ime. Vi znate
ko sam ja, zar ne?
853
01:04:35,190 --> 01:04:38,030
Vrlo dobro, zaista. Ja sam
stari obožavatelj vodvilja.
854
01:04:38,110 --> 01:04:40,590
Ona je to tako dobro
znala želela je to za sebe.
855
01:04:40,670 --> 01:04:43,471
Ne škodi, znate, imati
čuveno ime u ovom poslu.
856
01:04:43,551 --> 01:04:45,551
Napred.
857
01:04:46,791 --> 01:04:48,711
Ti poznaš tog momka Henri?
- Da, madam.
858
01:04:48,791 --> 01:04:51,711
Daj mu njegov novac i vodi
ga napolje odavde. - Šta je uradio?
859
01:04:51,751 --> 01:04:54,112
Jesam rekla da nema posluživanja
za vreme nastupa? - Jeste.
860
01:04:54,152 --> 01:04:56,112
Jesi video šta
upravo radi?
861
01:04:56,152 --> 01:04:58,112
Da, ali društvo ga je pozvalo.
862
01:04:58,152 --> 01:05:01,632
Oni su malo popili, i rekao sam mu
da ide. Moglo bi doći do komešanja.
863
01:05:01,712 --> 01:05:04,472
Slušaj! Ne želim da se raspravljam.
Samo ga vodi odavde kako sam ti rekla.
864
01:05:04,552 --> 01:05:06,553
Da, madam.
865
01:05:10,873 --> 01:05:13,113
Kako dobro poznajete tu žensku?
866
01:05:13,193 --> 01:05:15,993
Ne jako dobro. Ja...
sreo sam je samo jednom.
867
01:05:16,073 --> 01:05:20,114
Da vam kažem nešto o njoj.
868
01:05:20,194 --> 01:05:23,514
Da sam bila majka toj devojci,
ne bi mogla bolje postupati sa njom...
869
01:05:23,594 --> 01:05:25,754
kao da je bila
moja vlastita kći.
870
01:05:25,834 --> 01:05:28,474
Znala sam šta
želi da dobije, ali...
871
01:05:28,554 --> 01:05:30,634
kada sam videla da
moj sin misli da je voli...
872
01:05:30,714 --> 01:05:33,675
Skoro sam slomila leđa
trudeći se da taj brak uspe.
873
01:05:33,755 --> 01:05:35,715
Oh, vidim.
- Ali vi ne bi verovali...
874
01:05:35,755 --> 01:05:38,275
kakvo sam zlostavljanje
imala kad on nije bio u blizini.
875
01:05:38,355 --> 01:05:41,355
I takvu vulgarnost
kakvu niste čuli u životu.
876
01:05:41,435 --> 01:05:44,036
Mislite da sam mu to rekla?
877
01:05:44,116 --> 01:05:46,876
Radije bih sebi
odsekla desnu ruku.
878
01:05:47,876 --> 01:05:51,236
Sve do prošle nedelje.
879
01:05:51,316 --> 01:05:54,116
A onda, neka mi nebo
pomogne, rekla sam mu.
880
01:05:55,276 --> 01:05:57,397
Pa, uh, zašto prošle nedelje?
881
01:05:57,477 --> 01:06:01,917
Jer nisam više mogla da gledam
kako mu izjeda srce, ne ovaj put.
882
01:06:01,957 --> 01:06:03,917
Rekla sam mu da je ostavi.
883
01:06:06,437 --> 01:06:08,998
Zato je odlučio
da otvori parnicu?
884
01:06:10,678 --> 01:06:13,238
Šta je drugo mogao,
a nje nije bilo godinu dana?
885
01:06:15,878 --> 01:06:18,198
Je li vam rekla
kako je otišla odavde?
886
01:06:21,839 --> 01:06:24,799
Ne.
- Kladim se da nije.
887
01:06:25,839 --> 01:06:28,079
To je bilo u
subotu posle podne...
888
01:06:28,159 --> 01:06:31,639
nekako u ovo
doba, prošle godine.
889
01:06:31,719 --> 01:06:34,960
Ona je stvarno imala jedan
od svojih ispada te nedelje.
890
01:06:37,000 --> 01:06:40,360
Trebali ste je
da vidite, gdine Trask.
891
01:06:59,202 --> 01:07:01,402
Htela si me da
me vidiš, dete moje?
892
01:07:01,482 --> 01:07:04,442
Kreten kaže da ne
želiš da pevam u predstavi.
893
01:07:04,522 --> 01:07:06,522
Želim te, Binki draga...
894
01:07:06,562 --> 01:07:10,322
ali samo ne mislim da
bi to bilo pametno sada.
895
01:07:10,402 --> 01:07:13,203
A kažem to za tvoje dobro.
896
01:07:13,283 --> 01:07:15,643
Strah, ha?
897
01:07:15,723 --> 01:07:19,123
Bojim se da ne razumem
šta želiš time da kažeš.
898
01:07:19,203 --> 01:07:24,884
Bojiš se. Bojiš se ako me čuju da
pevam u ovoj rupi, baciće kamenje na tebe.
899
01:07:24,964 --> 01:07:26,964
Ti me vređaš, Binki.
900
01:07:27,044 --> 01:07:29,004
Šta misliš zašto
sam ovde zapravo?
901
01:07:29,044 --> 01:07:31,284
Da slušam tu prostačku
predstavu svako veče?
902
01:07:31,364 --> 01:07:33,444
Šta misliš zašto sam
se udala za tog glupana?
903
01:07:33,524 --> 01:07:35,564
Mislio sam da me voliš, draga.
904
01:07:35,644 --> 01:07:38,725
Idi puštaj zmajeve.
- Ali, Binki, draga...
905
01:07:38,805 --> 01:07:40,885
Moj sine. Moj sine.
906
01:07:40,925 --> 01:07:44,205
Ovde sam da dobijem svoje, veliki
deo, a čim pre to shvatite, to bolje.
907
01:07:44,285 --> 01:07:46,685
Sigurna sam da ne želiš
da budeš nepoštena, dete...
908
01:07:46,765 --> 01:07:50,006
Hoću li pevati ili ne?
To je sve što želim od tebe.
909
01:07:50,086 --> 01:07:53,526
Kao što sam pokušala da ti
objasnim, Binki draga... - Ok, shvatam.
910
01:07:53,606 --> 01:07:55,886
Imam još jedan
predlog za tebe.
911
01:07:55,966 --> 01:07:59,366
Sve u razumnim
okvirima, kćeri.
912
01:08:03,447 --> 01:08:05,767
Hoćeš da ostanem ovde, dragi?
913
01:08:05,847 --> 01:08:07,927
Oh, znaš da hoću, draga.
914
01:08:08,007 --> 01:08:12,527
Onda reci mamici da
želim 50 % u poslu.
915
01:08:12,607 --> 01:08:17,328
Ali, Binki, draga...
- Hoćeš da ostanem ili ne, dragi?
916
01:08:18,328 --> 01:08:20,728
Mamice, draga.
917
01:08:20,768 --> 01:08:23,648
Hoćeš...
možeš li naći način...
918
01:08:23,728 --> 01:08:27,209
Majk, moj jedini, ti znaš da bih
radije sebi odsekla desnu ruku...
919
01:08:27,289 --> 01:08:30,249
nego stala između tebe i Binki.
920
01:08:30,329 --> 01:08:33,529
Ali konačno,
vi već imate 5 %.
921
01:08:33,609 --> 01:08:36,489
A ukoliko se nešto dobro
okrene za mene na Brodveju...
922
01:08:36,569 --> 01:08:42,010
ovo je sve što imam
za svoje stare dane.
923
01:08:42,090 --> 01:08:44,730
Ali, kad umrem...
924
01:08:44,810 --> 01:08:49,890
zapamti, ovo će sve
biti tvoje i njeno. 100 %.
925
01:08:49,970 --> 01:08:54,571
Šta kažeš na to, Binki?
- Žalim. Previše neodređeno.
926
01:08:54,651 --> 01:08:56,971
Koliko imaš u kasi?
- Pa, ne znam.
927
01:08:57,011 --> 01:09:00,171
Daj. Daj da vidim.
- Ne možeš to, Binki. To je krađa.
928
01:09:00,211 --> 01:09:02,211
Protresi to.
Večeras se čistim odavde.
929
01:09:02,291 --> 01:09:06,092
Ali ako uzmeš novac, Binki, nećemo
imati da vraćamo kusur gostima.
930
01:09:06,172 --> 01:09:08,092
Miči mi se s puta.
931
01:09:11,612 --> 01:09:15,812
Daj joj, Arture.
Njoj treba više nego nama.
932
01:09:25,693 --> 01:09:28,774
To je bilo zadnji
put da smo je videli.
933
01:09:30,534 --> 01:09:33,654
Kao što Majk reče,
apsolutno neverovatno.
934
01:09:34,734 --> 01:09:37,414
I to posle svega
što smo uradili za nju.
935
01:09:37,494 --> 01:09:40,174
Gubi se!
936
01:09:48,495 --> 01:09:50,495
Mislio sam da ste tamo.
937
01:10:04,776 --> 01:10:07,137
Moje simpatije su
naravno potpuno sa vama...
938
01:10:07,217 --> 01:10:11,457
ali, posle onoga što ste rekli,
našao sam se u nezgodnoj situaciji.
939
01:10:11,537 --> 01:10:14,497
Mislila sam da ćete biti.
- Ne. Nije to zato.
940
01:10:16,057 --> 01:10:18,898
Činjenica je, da nisam
došao ovamo zbog razvoda.
941
01:10:18,938 --> 01:10:21,218
Nisam ništa znao o
tome dok niste to spomenili.
942
01:10:21,298 --> 01:10:24,058
Nije ni gđa Kar kad
sam sa njom razgovarao.
943
01:10:24,138 --> 01:10:26,458
Mislim da nije
ni sanjala o tome.
944
01:10:26,538 --> 01:10:28,458
Onda zašto?
945
01:10:28,538 --> 01:10:31,699
Pa, izgleda da
ste napravili grešku.
946
01:10:31,779 --> 01:10:34,659
Barem u jednoj stvari.
- Koja je to?
947
01:10:34,739 --> 01:10:36,739
Binki je profesionalni talent.
948
01:10:36,819 --> 01:10:39,019
Jeste je ikada slušali?
- Ne, nisam nikada.
949
01:10:39,099 --> 01:10:43,419
Imate sreću. - Onda, vi
niste čuli o njenoj audiciji.
950
01:10:43,459 --> 01:10:47,140
Audiciji kod koga?
- Rodžersa i Hamersteina.
951
01:10:47,220 --> 01:10:49,580
Binki je bila na audiciji kod
Rodgers i Hammersteina?
952
01:10:49,660 --> 01:10:51,540
Za ulogu Meri Martin u
Južnom Pacifiku.
953
01:10:51,620 --> 01:10:53,820
Gđica Martin je otišla u London.
954
01:10:53,900 --> 01:10:56,341
Ha! To mora da je bilo sjajno.
955
01:10:56,421 --> 01:11:00,701
Tražili su je na audiciju pošto
su je videli u Let's Go. - Šta su rekli?
956
01:11:02,141 --> 01:11:04,341
Pa, nekoliko dana, ništa.
957
01:11:04,421 --> 01:11:06,901
Imali su puno drugih
da slušaju, pretpostavljam.
958
01:11:07,981 --> 01:11:10,702
I tako ona je samo
morala da sedi i čeka...
959
01:11:10,782 --> 01:11:13,342
do zadnjeg četvrtka posle podne.
960
01:11:59,226 --> 01:12:01,226
Halo.
961
01:12:02,826 --> 01:12:05,466
Oh, da.
Ovde gđa Binki Gej.
962
01:12:08,386 --> 01:12:10,426
Rodžers i Hamerstein?
963
01:12:13,627 --> 01:12:15,947
Jesu?
964
01:12:16,027 --> 01:12:18,027
Obojica?
965
01:12:54,390 --> 01:12:57,750
Vi ste prilično srećna devojka, zaista.
- Oh, kao da ne znam.
966
01:12:57,830 --> 01:13:00,070
Nema ovde žene
koja ne bi odustala...
967
01:13:00,150 --> 01:13:02,351
od pola alimentacije da
bude večeras na vašem mestu.
968
01:13:02,431 --> 01:13:04,751
Rekli ste da će biti
nekih izmena u ulogama?
969
01:13:04,831 --> 01:13:06,831
Samo nekoliko.
Ne za sve.
970
01:13:06,911 --> 01:13:11,231
Šta je sa Bladi Meri?
- Daćemo je nekome.
971
01:13:11,311 --> 01:13:13,912
To je zgodna uloga.
- Zgodna?
972
01:13:13,992 --> 01:13:16,672
To je uloga koja se
dobije jednom u generaciji.
973
01:13:16,752 --> 01:13:18,752
Za jednu staru lutku, to je san.
974
01:13:19,832 --> 01:13:21,752
Sećate li se Sali Kar?
975
01:13:21,832 --> 01:13:24,312
Sali Kar? Možete se
kladiti da se sećam.
976
01:13:24,392 --> 01:13:26,313
To je stvarno bila glumica.
977
01:13:26,393 --> 01:13:30,953
Kad je ona igrala u Palas...
- Oh, bila bi dobra za uloga Bladi Meri?
978
01:13:31,033 --> 01:13:32,993
Sali Kar?
- Zašto da ne?
979
01:13:34,033 --> 01:13:36,193
Zaboga, zar je
ona još uvek živa?
980
01:13:36,233 --> 01:13:39,554
Oh, vrlo aktivno. I još
je uvek dobra kao uvek.
981
01:13:39,634 --> 01:13:42,914
Oh, gdine Sojer, u toj ulozi
bila bi stvarno sjajna. Sigurno bi.
982
01:13:42,994 --> 01:13:48,114
Gde ste je iskopali?
- Ona je moja svekrva, to je to.
983
01:13:48,194 --> 01:13:50,114
Imali smo male nesuglasica...
984
01:13:50,194 --> 01:13:52,675
ali ona je još uvek stara
devojka sa zlatnim srcem.
985
01:13:52,755 --> 01:13:54,795
A kao Bladi Meri
bila bi nebeska.
986
01:13:54,875 --> 01:13:57,555
Sali Kar kao Bladi Meri.
987
01:13:58,915 --> 01:14:01,395
Kako da stupim u kontakt sa njom?
- Oh, ne morate brinuti.
988
01:14:01,435 --> 01:14:05,876
i ona će razgovarati
sa njom o tome.
989
01:14:15,356 --> 01:14:17,277
Ali pod ovim okolnostima...
990
01:14:17,357 --> 01:14:21,237
nemam nameru da vas
postidim sa predlogom gđe Kar.
991
01:14:21,317 --> 01:14:25,277
Nisam znao kako je
neoprostivo postupala sa vama.
992
01:14:25,357 --> 01:14:29,838
Inače, verujte mi, ne bih
došao ovamo i trošio vaše vreme.
993
01:14:29,918 --> 01:14:32,558
Vi ste gdin Kar, zar ne?
- Binkin muž.
994
01:14:32,598 --> 01:14:34,558
Uh...
- Da?
995
01:14:34,598 --> 01:14:36,598
Ništa.
996
01:14:38,478 --> 01:14:41,118
Oh, uh, mogu li da vas
vidim napolju na trenutak?
997
01:14:41,198 --> 01:14:43,959
Baš sam to hteo
da vam predložim.
998
01:14:44,039 --> 01:14:45,999
Laku noć, gđo Kar.
999
01:15:05,320 --> 01:15:07,321
O čemu se radi?
1000
01:15:07,401 --> 01:15:11,321
Stvar je u tome da sam
vam doneo tragične vesti.
1001
01:15:11,401 --> 01:15:13,361
Ovo?
1002
01:15:13,441 --> 01:15:17,041
To sam dobio pre nekoliko minuta.
- Jako mi je žao, gdine Kar.
1003
01:15:17,121 --> 01:15:19,122
Hvala.
1004
01:15:19,202 --> 01:15:22,522
Kad ste je videli?
- Bio sam u tom avionu.
1005
01:15:22,602 --> 01:15:24,522
Jeste li pričali sa njom... puno?
1006
01:15:24,602 --> 01:15:27,562
Prilično. Zajedno smo sjedeli.
1007
01:15:27,642 --> 01:15:31,042
Je li rekla nešto... nešto
o tome zašto se vraća?
1008
01:15:31,122 --> 01:15:36,203
Ona je, uh, primila zahtev
za rastavu, ako na to mislite.
1009
01:15:36,283 --> 01:15:38,243
Sigurni ste?
- Potpuno.
1010
01:15:38,323 --> 01:15:41,883
Koliko je ja znam, išla
je kući k vama kao uvek.
1011
01:15:41,963 --> 01:15:44,564
Puno vam hvala za to.
1012
01:15:44,644 --> 01:15:47,244
Za tu glupost od vaše majke...
1013
01:15:47,324 --> 01:15:51,924
Pustite to. Samo nemojte biti u
gradu kad to sazna. - Hvala. Neću.
1014
01:15:52,004 --> 01:15:54,404
Razlog zašto vas nisam sprečio...
1015
01:15:54,484 --> 01:15:56,405
mislim stvarno sprečio...
1016
01:15:56,485 --> 01:15:59,725
jer ste prikazali
Binkin tako veliki uspeh...
1017
01:15:59,805 --> 01:16:03,005
nešto o čemu je uvek sanjala,
a nikada nije mogla imati...
1018
01:16:03,085 --> 01:16:05,005
dok joj ga niste pripisali.
1019
01:16:09,926 --> 01:16:11,926
Laku noć, Majk.
- Laku noć, gdine.
1020
01:16:24,567 --> 01:16:28,407
Molim vas Valej 48269.
1021
01:16:33,287 --> 01:16:39,128
Gđa Hoke? Vi me ne poznajete, ali ja sam
bio putnik u onom avionu sa vašim mužem.
1022
01:16:49,089 --> 01:16:52,289
Treba mi gđa Hoke.
- Oh, da, gdine, hoćete li ući?
1023
01:16:52,369 --> 01:16:55,049
Hvala.
1024
01:16:57,489 --> 01:16:59,650
Idite samo pravo.
Ona vas očekuje.
1025
01:16:59,690 --> 01:17:01,690
Hvala.
1026
01:17:10,490 --> 01:17:13,931
Gdin Trask?
- Gđa Hoke?
1027
01:17:19,091 --> 01:17:21,011
Pokazao vam je sliku, vidim.
1028
01:17:21,091 --> 01:17:24,572
Da. I jako sam
se divio, naravno.
1029
01:17:24,652 --> 01:17:27,412
Ali nije vam
rekao koliko sam stara.
1030
01:17:27,452 --> 01:17:30,652
Ne. - Nikada to ne
kaže, a vidite i zašto.
1031
01:17:31,772 --> 01:17:34,212
Sedite tamo, hoćete li?
- Hvala.
1032
01:17:36,853 --> 01:17:40,293
To je vrlo ljubazno od
vas što radite. - Nije uopšte.
1033
01:17:40,333 --> 01:17:44,133
Zapravo je Edi odgovoran za to.
1034
01:17:44,173 --> 01:17:48,293
Nas četvero je provelo dobar
deo vremena zajedno tokom noći.
1035
01:17:48,373 --> 01:17:51,254
Četiri musketara,
tako nas je zvao.
1036
01:17:51,334 --> 01:17:55,334
To ime nas je
nekako povezalo.
1037
01:17:55,414 --> 01:17:59,374
A vi ćete da idete i
posetite i ostale porodice?
1038
01:17:59,454 --> 01:18:03,135
Već jesam. - Kako mora
da su vam bili zahvalni.
1039
01:18:04,215 --> 01:18:06,695
Nisam siguran u to.
1040
01:18:06,775 --> 01:18:08,735
Zašto ne?
1041
01:18:08,815 --> 01:18:12,735
Došao sam ljudima čiji životi nisu
tako jedostavni kao što bi trebali biti.
1042
01:18:12,815 --> 01:18:14,896
Oh, nebesa!
Čiji jesu?
1043
01:18:14,976 --> 01:18:18,936
Ne znam.
- Vaš jeste?
1044
01:18:21,136 --> 01:18:23,856
Naravno da nije.
Nije ničiji.
1045
01:18:23,936 --> 01:18:27,502
To je ono što je i Binki
rekla. Jedna od musketara.
1046
01:18:27,537 --> 01:18:33,217
Sigurna sam da svaka usamljena
osoba koje viđamo u našim životima...
1047
01:18:33,297 --> 01:18:37,097
pokušava da nađe izlaz
iz ovog ili onog problema.
1048
01:18:38,697 --> 01:18:42,098
Verovatno.
- A vremenom će ga naći.
1049
01:18:42,178 --> 01:18:46,138
Svi oni?
- Mislim to, vremenom.
1050
01:18:47,138 --> 01:18:50,458
Voleo bi da se
mogu složiti sa vama.
1051
01:18:50,538 --> 01:18:53,219
Mislite na vaše?
1052
01:18:53,299 --> 01:18:56,179
Oprostite mi.
Teško je u momentu da...
1053
01:18:56,259 --> 01:19:00,059
Stvarno je tako ozbiljno?
- Za mene, ne može biti ozbiljnije.
1054
01:19:00,139 --> 01:19:02,139
Samo za vas?
1055
01:19:03,219 --> 01:19:06,300
Kako to mislite?
- Ne i za vašu porodicu?
1056
01:19:08,260 --> 01:19:10,860
Pa, i za moju decu, naravno.
1057
01:19:10,940 --> 01:19:12,860
Ali ne i za vašu ženu.
1058
01:19:14,700 --> 01:19:17,861
Vi ne možete biti zainteresovani za
moje probleme. Znate da ne možete.
1059
01:19:17,941 --> 01:19:20,661
Gde je ona sada?
1060
01:19:20,701 --> 01:19:23,901
Kod kuće.
- Mislite, vratila se kući.
1061
01:19:23,941 --> 01:19:26,301
Tako je.
1062
01:19:26,381 --> 01:19:28,341
A da li želi sad
tamo da ostane?
1063
01:19:29,422 --> 01:19:31,862
Kaže da želi.
1064
01:19:31,942 --> 01:19:34,342
Sumnjate li u to?
- Ne.
1065
01:19:34,382 --> 01:19:36,902
Ali ne znam da li je meni
stalo da ostanem sa njom.
1066
01:19:36,982 --> 01:19:39,742
Iako je još uvek volite?
1067
01:19:39,822 --> 01:19:43,743
Zašto to mislite? - Mora da je tako,
inače ne bi bilo nikakvih problema.
1068
01:19:51,663 --> 01:19:55,064
Džejni, moja žena,
zaljubila se u drugog čoveka.
1069
01:19:55,104 --> 01:19:59,464
Posle 12 godina i dvoje dece,
to se dogodilo sa našim brakom.
1070
01:20:01,304 --> 01:20:04,544
A to se dogodilo
bez da sam čak posumnjao...
1071
01:20:04,584 --> 01:20:08,465
bez da sam uopšte išta
znao... dok nije bilo sve gotovo...
1072
01:20:08,545 --> 01:20:12,425
i rekla mi je.
- Sama vam je rekla?
1073
01:20:15,345 --> 01:20:18,065
To je bilo pre mesec dana.
1074
01:20:18,145 --> 01:20:22,746
A trudio sam se. Jako sam se
trudio da shvatim šta se dogodilo...
1075
01:20:23,866 --> 01:20:26,066
i nađem neki način
da prihvatim činjenicu...
1076
01:20:26,146 --> 01:20:29,106
o kojoj nisam mogao misliti
bez da pomalo ne umirem.
1077
01:20:30,866 --> 01:20:33,627
Ali bez uspeha.
Nisam to mogao.
1078
01:20:35,747 --> 01:20:38,747
Jeste ikada pomislili
da je bilo obrnuto?
1079
01:20:38,827 --> 01:20:42,107
To je uvek ženski argument.
1080
01:20:42,187 --> 01:20:46,708
A to je uvek muški
način da odgovori na to.
1081
01:20:46,788 --> 01:20:49,868
To je drukčije.
Voleo bih da nije, ali jeste.
1082
01:20:51,628 --> 01:20:54,268
Jeste li razgovarali sa
njom od kako ste otišli?
1083
01:20:54,348 --> 01:20:57,469
Jednom, telefonski.
- Šta je rekla?
1084
01:20:57,549 --> 01:20:59,509
Plakala je.
1085
01:21:00,509 --> 01:21:03,629
Ali to je sećanje na tu grešku.
1086
01:21:03,709 --> 01:21:06,269
To sećanje na nekog
drugog uvek će biti između nas.
1087
01:21:06,349 --> 01:21:09,310
A ne verujem da ću ikada
biti sposoban da to prihvatim.
1088
01:21:09,390 --> 01:21:11,390
Neki ljudi mogu.
1089
01:21:11,470 --> 01:21:13,710
Znam.
- Samo najjači.
1090
01:21:16,790 --> 01:21:22,071
Puno, puno žena, naravno,
ali samo nekoliko jakih muževa.
1091
01:21:23,151 --> 01:21:25,151
Možda.
1092
01:21:26,991 --> 01:21:29,471
Oprostite. Nisam imala
pravo da vam to kažem.
1093
01:21:30,751 --> 01:21:32,911
Jeste li za piće?
1094
01:21:32,991 --> 01:21:35,592
Ne, nisam. Hvala vam.
1095
01:21:39,152 --> 01:21:41,112
Kako vam se svideo Edi?
1096
01:21:42,872 --> 01:21:46,513
Prilično dobro.
Jako je zabavan.
1097
01:21:46,593 --> 01:21:49,873
Mislite, previše šala.
- Ne. Uopšte ne.
1098
01:21:49,953 --> 01:21:52,793
Proveli smo vrlo
ugodno vreme zajedno.
1099
01:21:55,593 --> 01:22:00,034
Većina ljudi ga mrzi.
- Oh, ne. To ne verujem.
1100
01:22:00,074 --> 01:22:04,754
Glasan, dosadan, vulgaran.
Uvek je tamo gde ga ne žele.
1101
01:22:04,834 --> 01:22:08,114
Uopšte ne verujem da
je to njegov pošteni opis.
1102
01:22:10,314 --> 01:22:12,795
Ne verujete?
- Ne. Ne verujem.
1103
01:22:12,875 --> 01:22:16,555
Ja verujem, jer
on jeste takav bio:
1104
01:22:16,635 --> 01:22:19,475
dosadan, glup, iritantan čovek.
1105
01:22:20,595 --> 01:22:22,715
Čak i posle svih tih godina...
1106
01:22:22,795 --> 01:22:25,996
još uvek ne znam
zašto sam se udala za njega.
1107
01:22:26,036 --> 01:22:28,916
Naravno, tih dana
sam i sama bila površna...
1108
01:22:28,996 --> 01:22:34,476
i možda sam mislila da je zabavan i
da će brak sa njim biti jedan dugi smeh.
1109
01:22:35,716 --> 01:22:39,437
Ako sam tako
mislila, pogrešila sam.
1110
01:22:39,517 --> 01:22:44,277
Tako, naravno, dođe dan kada
sam tražila sreću negde dalje.
1111
01:22:55,398 --> 01:22:58,398
Nisam zakasnio? - Ne.
Samo sam ionako bila nervozna.
1112
01:22:58,478 --> 01:23:00,478
Sada smo dobro.
1113
01:23:10,399 --> 01:23:12,399
Je li bilo kakvih problema?
1114
01:23:12,479 --> 01:23:16,480
On nije ovde. Odleteo
je danas za San Francisko.
1115
01:23:17,480 --> 01:23:20,240
Nisi mu rekla.
- Uh-uh.
1116
01:23:22,000 --> 01:23:25,360
Šta kad se vrati? Neće li
otići u policiju ili tako nešto?
1117
01:23:25,400 --> 01:23:27,401
Oh, ostavila sam poruku.
1118
01:23:27,481 --> 01:23:32,201
Šta si napisala?
- Samo to da odlazim. To je sve.
1119
01:23:32,241 --> 01:23:34,201
Ne i sa kim?
1120
01:23:34,241 --> 01:23:37,201
Ne. Ništa više.
1121
01:23:37,281 --> 01:23:39,842
Pa, nije važno.
Mi znamo šta radimo.
1122
01:23:42,042 --> 01:23:44,042
Ja ne brinem.
1123
01:23:47,122 --> 01:23:49,802
Šta misliš kad
ćemo doći u Čikago?
1124
01:23:49,882 --> 01:23:54,123
Ne znam. Ne vidim razlog
da moramo oboriti rekord. Ti da?
1125
01:23:54,163 --> 01:23:56,963
Oh, ne. - Mislim
mogli bi, uh, polako...
1126
01:23:57,043 --> 01:24:00,163
stati tu i tamo i da vidimo
prirodu dok smo na putu.
1127
01:24:00,243 --> 01:24:02,243
Volela bih to.
1128
01:24:07,204 --> 01:24:09,204
Nećeš nikada uspeti.
1129
01:24:09,244 --> 01:24:11,244
Ok, pametnjakoviću.
1130
01:25:14,889 --> 01:25:16,849
Draga.
1131
01:25:16,889 --> 01:25:19,090
Dobro si, draga?
1132
01:25:19,170 --> 01:25:21,170
Još ne znam.
1133
01:25:21,250 --> 01:25:24,090
Šta si uradila,
udarila si u ponton?
1134
01:25:24,130 --> 01:25:26,130
Jesam li?
1135
01:25:55,892 --> 01:25:57,853
Dobar dan, madam.
1136
01:26:04,613 --> 01:26:07,653
Možete li parkirati kola? - Da, gdine.
Vi samo idite. Ja ću uzeti prtljag.
1137
01:26:07,733 --> 01:26:09,734
Hvala.
1138
01:26:55,857 --> 01:26:59,298
Lejk 22000.
- Je li to ozbiljno?
1139
01:26:59,338 --> 01:27:02,418
Verovatno.
Sent Luke's?
1140
01:27:02,498 --> 01:27:04,418
Ovde dr. Fernvud.
1141
01:27:04,498 --> 01:27:09,778
Pošaljite kola u motel
Čikago na autoputu. Hvala.
1142
01:27:34,900 --> 01:27:36,861
Šta je?
- Sedimo.
1143
01:27:37,861 --> 01:27:40,421
Kako je dobila
udarac u glavu?
1144
01:27:40,501 --> 01:27:43,461
Na jezeru. Ronila je,
ispod pontona.
1145
01:27:43,541 --> 01:27:46,181
Hmm. Cigaretu?
- Ne, hvala.
1146
01:27:46,221 --> 01:27:49,262
Kad je to bilo?
- Prošli četvrtak ujutru.
1147
01:27:49,342 --> 01:27:51,862
Da. Pa...
1148
01:27:54,582 --> 01:27:56,582
to je to, pretpostavljam.
1149
01:27:58,302 --> 01:28:00,462
Bez tehničkih izraza...
1150
01:28:00,542 --> 01:28:03,743
izgleda da je dobila
izliv krvi u mozak.
1151
01:28:03,823 --> 01:28:05,743
Subdural hematoma.
1152
01:28:05,823 --> 01:28:09,143
Tako te stvari obično počinju...
od nekog udarca u glavu.
1153
01:28:09,183 --> 01:28:12,303
Kako to može biti?
Ona je bila odlično sledeći dan.
1154
01:28:12,383 --> 01:28:15,424
Imala je samo malu
glavobolju. - Da. Znam.
1155
01:28:15,504 --> 01:28:17,544
To se razvija vrlo polako.
1156
01:28:19,744 --> 01:28:21,664
Hoće li morati na operaciju?
1157
01:28:21,744 --> 01:28:23,864
Da. Sad ćemo je pripremiti.
1158
01:28:23,944 --> 01:28:25,864
Već ima delomičnu paralizu...
1159
01:28:25,944 --> 01:28:27,865
a njeno disanje
postaje izveštačeno.
1160
01:28:27,945 --> 01:28:31,345
Zato ne smemo da gubimo vreme.
- Mislite li da bi mogla umreti?
1161
01:28:31,425 --> 01:28:36,545
Ne, nisam to rekao. To je delikatna
operacija, ali vrlo retko fatalna.
1162
01:28:36,625 --> 01:28:39,706
Ono što je prilično moguće, i
mislim da se trebate pripremiti za to...
1163
01:28:39,786 --> 01:28:42,786
je residual efect-
1164
01:28:42,826 --> 01:28:45,186
neki stepen naknadne paralize.
1165
01:28:46,546 --> 01:28:48,866
Bojim se da je to prilično
često u ovakvim slučajevima.
1166
01:28:48,946 --> 01:28:52,347
Biće paralizovana?
1167
01:28:52,427 --> 01:28:56,027
Vrlo verovatno, do neke mere.
1168
01:29:17,389 --> 01:29:19,389
Da?
1169
01:29:19,469 --> 01:29:21,469
Oh, da, doktore.
1170
01:29:23,389 --> 01:29:25,709
Shvaćam.
1171
01:29:25,789 --> 01:29:27,989
Je li jutros pri svesti?
1172
01:29:32,630 --> 01:29:34,630
Shvatam.
1173
01:29:36,710 --> 01:29:38,670
Hvala doktore.
1174
01:29:39,710 --> 01:29:41,711
Puno vam hvala.
1175
01:30:21,954 --> 01:30:25,754
Halo? Ovde gdin Nelson iz 1267.
1176
01:30:27,434 --> 01:30:31,154
Da. Možete li mi pripremiti
račun, molim? Odjavljujem se.
1177
01:30:32,435 --> 01:30:34,395
Hvala.
1178
01:30:42,315 --> 01:30:46,876
Trebalo mi je nedelju dana
pre nego što sam shvatila...
1179
01:30:46,916 --> 01:30:49,436
da je otišao i ostavio me.
1180
01:30:51,796 --> 01:30:55,356
Ali tada nisam
smatrala da je to važno.
1181
01:30:55,436 --> 01:30:57,437
Ništa nije bilo.
1182
01:30:58,717 --> 01:31:01,357
Ništa...
1183
01:31:01,437 --> 01:31:05,117
u tom celom,
velikom, praznom svetu.
1184
01:31:18,598 --> 01:31:20,598
Gđo Hoke?
1185
01:31:22,119 --> 01:31:24,079
Da?
1186
01:31:41,280 --> 01:31:43,280
Zdravo lepotice.
1187
01:31:53,961 --> 01:31:56,081
Dosadan, glup...
1188
01:31:56,161 --> 01:31:58,281
vulgaran za nekoga...
1189
01:32:00,242 --> 01:32:02,242
ali ne za mene.
1190
01:32:05,242 --> 01:32:08,042
Za mene on je
bio čovek kao stena.
1191
01:32:08,122 --> 01:32:10,722
Ništa ga nije moglo uzdrmati.
1192
01:32:10,802 --> 01:32:13,083
Ništa nije moglo
pokolebati njegovu ljubav.
1193
01:32:13,163 --> 01:32:17,563
Od njega sam naučila
što je zapravo ljubav.
1194
01:32:18,603 --> 01:32:20,563
Ne malo nežnosti i fantazije...
1195
01:32:20,643 --> 01:32:22,923
koja će biti slomljena...
1196
01:32:23,003 --> 01:32:26,084
ponosom taštinom
i samosažaljenjem.
1197
01:32:27,804 --> 01:32:30,284
To je za decu.
1198
01:32:30,364 --> 01:32:33,004
To je za srednjoškolce.
1199
01:32:33,084 --> 01:32:37,125
Već stena čvrsta kao i sam život.
1200
01:32:37,205 --> 01:32:41,165
Neuništiva i večna.
1201
01:32:53,846 --> 01:32:55,926
Mogu li da telefoniram?
1202
01:32:56,006 --> 01:32:58,006
Svakako.
1203
01:33:13,207 --> 01:33:15,168
Međugradska?
1204
01:33:15,248 --> 01:33:18,208
Molim gđu Dejvida Traska lično...
1205
01:33:18,288 --> 01:33:22,448
Prairie 4267, Midlend siti, Ajova.
1206
01:33:22,528 --> 01:33:25,128
na njen trošak.
1207
01:33:25,208 --> 01:33:27,209
Ovde gdin Trask.
1208
01:33:31,049 --> 01:33:34,089
Valej 48269.
1209
01:33:34,169 --> 01:33:36,729
Tačno.
1210
01:33:43,010 --> 01:33:45,530
Zvoni.
1211
01:33:58,571 --> 01:34:01,011
Niko se ne javlja.
1212
01:34:07,932 --> 01:34:09,932
Izašla je.
1213
01:34:10,012 --> 01:34:15,012
Pa?
- Pa tamo je skoro ponoć.
1214
01:34:15,092 --> 01:34:17,013
Oh, zaboga.
1215
01:34:17,093 --> 01:34:20,413
Ne razumem to. Imamo
tamo decu. - Halo?
1216
01:34:20,493 --> 01:34:22,893
Halo, Dejv?
- Ona nema pravo... halo?
1217
01:34:22,973 --> 01:34:26,893
Halo, Dejv?
Halo? Halo?
1218
01:34:26,973 --> 01:34:29,614
Halo, Džejni?
1219
01:34:29,694 --> 01:34:32,094
Gde si bila? Na krovu?
- Znaš da se ja uvek...
1220
01:34:32,174 --> 01:34:34,814
tuširam uveče.
- Telefon je zvonio...
1221
01:34:34,894 --> 01:34:37,814
Tuširaš? U ponoć?
1222
01:34:37,894 --> 01:34:42,215
Naravno dragi. Znaš da
se uvek tuširam po noći.
1223
01:34:42,295 --> 01:34:44,735
Ne sećaš se?
- Oh.
1224
01:34:44,775 --> 01:34:47,455
Oh, da. Svakako.
1225
01:34:47,535 --> 01:34:50,135
Onda, kako si?
1226
01:34:50,215 --> 01:34:53,615
Mi smo svi dobro.
Kako si ti?
1227
01:34:55,176 --> 01:34:57,176
Ja sam fino.
1228
01:34:58,216 --> 01:35:00,496
Kako su deca?
1229
01:35:00,576 --> 01:35:03,216
Rekla sam ti.
Oni su fino.
1230
01:35:03,296 --> 01:35:05,216
To je fino.
1231
01:35:06,257 --> 01:35:09,177
Šta je dragi?
1232
01:35:10,417 --> 01:35:13,337
Pa, Džejni,
razmišljao sam o tome...
1233
01:35:13,417 --> 01:35:15,937
a kako stvari stoje, ako...
1234
01:35:16,017 --> 01:35:17,977
ako je to u redu sa tobom-
1235
01:35:18,017 --> 01:35:20,098
Uhvati taj avion.
- Šta?
1236
01:35:20,178 --> 01:35:22,138
Nemoj... nemoj čekati na voz.
1237
01:35:22,218 --> 01:35:25,271
Znaš da hoću, Džejni.
- Požuri, dragi. Samo uhvati avion...
1238
01:35:25,636 --> 01:35:28,218
Hoću. Odmah sada.
- Javi mi kad dolaziš.
1239
01:35:28,298 --> 01:35:30,698
Apsolutno, draga.
Hvatam prvi avion. Ja...
1240
01:35:30,778 --> 01:35:33,699
Idi sad na taj avion.
Nemoj čekati na voz.
1241
01:35:33,779 --> 01:35:35,739
Ali...
- Svi ćemo te dočekati.
1242
01:35:35,819 --> 01:35:38,539
Slušaj draga. Imaš
li raspred letenja?
1243
01:35:38,619 --> 01:35:41,179
Ali čak ne želiš čuti zašto?
1244
01:35:41,259 --> 01:35:44,060
Devojke i ja ćemo te dočekati.
1245
01:35:45,780 --> 01:35:48,460
Preveo Strabon
1246
01:35:51,460 --> 01:35:55,460
Adaptirao na srpski:
suadnovic