1 00:03:40,720 --> 00:03:42,039 Näitkö saman kuin minä? 2 00:03:42,160 --> 00:03:44,674 Ovi auki. Tänään on tärkeä päivä. 3 00:03:44,800 --> 00:03:45,755 Avaa jo. 4 00:03:48,480 --> 00:03:49,913 SHERIFFI 5 00:03:52,680 --> 00:03:55,114 - Onko sinulla kiire? - On. 6 00:03:55,320 --> 00:03:57,675 Olet typerys. Ala tulla. 7 00:04:01,080 --> 00:04:02,115 RAUHANTUOMARI 8 00:04:02,240 --> 00:04:05,357 Aloitetaan sitten, hyvä herrasväki. 9 00:04:06,440 --> 00:04:09,398 Pyytäisin morsianta ja sulhasta tulemaan tänne. 10 00:04:12,240 --> 00:04:14,231 Will Kane ja Amy Fowler - 11 00:04:14,360 --> 00:04:18,717 tämän kaupungin rauhantuomarina - 12 00:04:18,840 --> 00:04:22,355 vihin teidät pyhään avioliittoon. 13 00:04:28,880 --> 00:04:32,793 - Onpa kova helle. - Tämäkö muka helle? 14 00:04:36,520 --> 00:04:37,714 No johan nyt... 15 00:04:37,840 --> 00:04:40,070 - Mitä nyt? - Näin Ben Millerin. 16 00:04:40,280 --> 00:04:43,113 - Hän on jossakin päin Texasia. - Tiedän. 17 00:04:43,320 --> 00:04:45,470 Olin näkevinäni Piercen ja Colbynkin. 18 00:04:45,840 --> 00:04:47,239 Näin varmaan väärin. 19 00:05:06,080 --> 00:05:08,389 Jo on aikoihin eletty. 20 00:05:14,680 --> 00:05:17,717 - Onko kello 12:n juna ajoissa? - On kyllä. 21 00:05:17,920 --> 00:05:19,717 Ainakin tietääkseni. 22 00:05:19,840 --> 00:05:23,389 Ei ole syytä olettaa, ettei se olisi, herra Pierce. 23 00:05:24,200 --> 00:05:28,876 Mukava nähdä, herra Miller. Herra Pierce. Herra Colby. 24 00:06:02,840 --> 00:06:05,912 Tahdotko sinä, Will Kane, ottaa Amyn aviovaimoksesi - 25 00:06:06,040 --> 00:06:08,076 olla hänelle uskollinen - 26 00:06:08,200 --> 00:06:10,156 ja rakastaa häntä kuolemaan asti? 27 00:06:10,280 --> 00:06:11,633 Tahdon. 28 00:06:11,840 --> 00:06:14,593 Tahdotko sinä, Amy, ottaa Willin aviomieheksesi - 29 00:06:14,800 --> 00:06:17,360 olla hänelle uskollinen - 30 00:06:17,480 --> 00:06:19,232 ja rakastaa häntä kuolemaan asti? 31 00:06:19,360 --> 00:06:20,429 Tahdon. 32 00:06:20,960 --> 00:06:23,155 Sormus, kiitos. 33 00:06:29,000 --> 00:06:32,675 Lain minulle suomin valtuuksin - 34 00:06:32,880 --> 00:06:35,348 julistan teidät aviopuolisoiksi. 35 00:06:41,360 --> 00:06:45,399 En tiedä teistä muista, mutta minä käytän hyväkseni vanhaa etuoikeutta. 36 00:06:52,720 --> 00:06:55,393 Hän liikkuu aika liukkaasti, vaikka on sunnuntai. 37 00:06:58,720 --> 00:06:59,675 Will! 38 00:07:01,120 --> 00:07:02,997 Kamalasti väkeä. 39 00:07:03,840 --> 00:07:07,310 Amy, ihmisten pitäisi mennä naimisiin kahden kesken. 40 00:07:07,520 --> 00:07:08,714 Tiedän. 41 00:07:09,680 --> 00:07:13,150 Lupaan yrittää, Amy. Teen parhaani. 42 00:07:14,440 --> 00:07:15,759 Niin minäkin. 43 00:07:22,000 --> 00:07:24,798 Kuherruskuukausi on virallisesti päättynyt. Tulkaa. 44 00:07:25,000 --> 00:07:26,319 Älkää nyt järkyttykö. 45 00:07:26,440 --> 00:07:29,079 Kummallista toimintaa tällaisena päivänä. 46 00:07:29,320 --> 00:07:32,517 Yksi seremonia vielä. Sen jälkeen Will on - 47 00:07:32,640 --> 00:07:34,437 jokseenkin vapaa mies. 48 00:07:34,560 --> 00:07:36,516 Luovuta virkamerkkisi, sheriffi. 49 00:07:36,760 --> 00:07:38,318 Totta puhuen tahtoisin - 50 00:07:38,440 --> 00:07:40,192 että uusi sheriffi olisi paikalla. 51 00:07:40,320 --> 00:07:44,552 Fuller, Howe ja minä muodostamme kaupunginvaltuuston. 52 00:07:44,680 --> 00:07:46,796 Olemme myös hyviä ystäviäsi. 53 00:07:46,920 --> 00:07:49,480 Kun ottaa huomioon työsi laadun - 54 00:07:49,600 --> 00:07:51,158 uskallan taata - 55 00:07:51,280 --> 00:07:53,350 että kaupunki on turvassa huomiseen. 56 00:07:54,760 --> 00:07:55,988 Sinä voitit. 57 00:07:56,720 --> 00:07:59,280 Älkää naiko kveekaria tai joudutte kauppiaiksi. 58 00:07:59,400 --> 00:08:02,153 - En voi kuvitella sitä sinusta. - Minä voin. 59 00:08:02,400 --> 00:08:05,153 Niin minäkin. Minusta se on hienoa. 60 00:08:05,400 --> 00:08:06,469 Kiitos. 61 00:08:07,280 --> 00:08:10,113 Et puhunut noin, kun sinulla oli tähti rinnassasi. 62 00:08:11,640 --> 00:08:14,916 Riisun tähden. Haluan kuitenkin ensin maksun. 63 00:08:17,040 --> 00:08:18,632 Laske minut alas! 64 00:08:19,400 --> 00:08:22,358 - Haluan ensin suukon. - Laske minut alas, hupsu. 65 00:08:36,040 --> 00:08:38,554 Hieno viivytys. Voisit ruveta lakimieheksi. 66 00:08:38,680 --> 00:08:40,591 - Minua odottavat tärkeämmät teot. - Sheriffi. 67 00:08:40,720 --> 00:08:42,392 Seriffi, teille tuli sähke. 68 00:08:44,680 --> 00:08:46,750 Tämä on aivan kauheaa. 69 00:08:48,920 --> 00:08:50,353 Frank Miller on armahdettu. 70 00:08:50,480 --> 00:08:52,516 - Mitä nyt, Will? - Ei voi olla totta. 71 00:08:52,840 --> 00:08:56,276 Siitä on jo viikko. Hyvä, että sinullekin ilmoitettiin. 72 00:08:56,480 --> 00:08:57,708 Eikä siinä kaikki. 73 00:08:57,840 --> 00:09:00,673 Ben Miller on asemalla Piercen ja Colbyn kanssa. 74 00:09:00,880 --> 00:09:03,872 - He kyselivät kello 12:n junasta. - Kello 12:n junastako? 75 00:09:06,920 --> 00:09:09,957 Will, sinun täytyy lähteä täältä. 76 00:09:10,640 --> 00:09:12,471 Heti paikalla. 77 00:09:12,600 --> 00:09:13,794 - Hänen pitää lähteä. - Mitä nyt? 78 00:09:13,920 --> 00:09:14,909 Älä sitä mieti. 79 00:09:15,040 --> 00:09:17,349 Älä pysähdy ennen Clarksburgia. 80 00:09:17,480 --> 00:09:18,469 Mistä on kyse? 81 00:09:18,600 --> 00:09:19,635 Älkää huoliko. 82 00:09:19,760 --> 00:09:22,035 Olette pian muualla. 83 00:09:22,160 --> 00:09:23,513 Mene vain. Me hoidamme kaiken. 84 00:09:23,640 --> 00:09:24,959 Minun pitäisi jäädä. 85 00:09:25,080 --> 00:09:27,389 Oletko hullu? Sinun pitää ajatella Amyä. 86 00:09:30,960 --> 00:09:32,075 - Näkemiin. - Näkemiin, Amy. 87 00:09:32,200 --> 00:09:34,794 Ole huoleti. Kaikki järjestyy. 88 00:09:34,920 --> 00:09:36,751 - Antaa mennä. - Vauhtia. 89 00:09:54,880 --> 00:09:56,393 Hassu juttu. 90 00:09:58,600 --> 00:09:59,953 Mikä? 91 00:10:00,160 --> 00:10:01,832 Meni jo. 92 00:10:02,160 --> 00:10:05,152 Kane ja hänen tuore vaimonsa lähtivät kovalla kiireellä. 93 00:10:05,920 --> 00:10:08,753 - Miksi se on hassua? - Heillä oli todella kova hoppu. 94 00:10:09,920 --> 00:10:13,469 Ei kai Kane pelkää niitä kolmea pyssymiestä? 95 00:10:16,240 --> 00:10:19,550 En ole koskaan nähnyt hänen ruoskivan hevosta sillä tavalla. 96 00:10:31,360 --> 00:10:33,430 - Sam! - Tule sisään, Helen. 97 00:10:33,640 --> 00:10:37,474 Ben Miller on kaupungissa. Hänellä on kaksi apuria mukanaan. 98 00:10:42,280 --> 00:10:44,111 Käyn vilkaisemassa tilannetta. 99 00:11:27,280 --> 00:11:30,431 - Miksi pysähdyit? - Minun täytyy palata. 100 00:11:30,640 --> 00:11:31,993 Miksi? 101 00:11:32,120 --> 00:11:33,758 Minulla ei ole edes asetta. 102 00:11:33,880 --> 00:11:35,836 Jatketaan sitten matkaa. 103 00:11:36,040 --> 00:11:38,998 Ei. Aloin miettiä. 104 00:11:39,480 --> 00:11:42,517 He pakottavat minut pakenemaan. En ole ikinä paennut mitään. 105 00:11:42,640 --> 00:11:46,269 - En ymmärrä, mistä on kyse. - En ehdi nyt selittää. 106 00:11:46,400 --> 00:11:50,154 - Älä sitten palaa. - Minun on pakko. 107 00:12:49,920 --> 00:12:52,388 - Kane palasi. - Ei voi olla totta. 108 00:12:52,520 --> 00:12:53,873 Näin hänet äsken. 109 00:12:57,320 --> 00:12:59,197 - Montako arkkua meillä on? - Kaksi. 110 00:12:59,320 --> 00:13:01,675 Niitä tarvitaan ainakin kaksi lisää. 111 00:13:01,800 --> 00:13:03,518 Pistä töpinäksi. 112 00:13:06,080 --> 00:13:10,198 Kertoisit nyt, mistä oikein on kyse. 113 00:13:11,000 --> 00:13:13,275 Passitin erään miehen vankilaan murhasta. 114 00:13:13,400 --> 00:13:14,992 Hänet piti hirttää. 115 00:13:15,120 --> 00:13:18,829 Tuomio muutettiin elinkautiseksi. Nyt hän on päässyt vapaaksi. 116 00:13:19,280 --> 00:13:21,953 Hän aikoo näköjään palata tänne. 117 00:13:22,080 --> 00:13:23,991 - En vieläkään ymmärrä. - Hän on... 118 00:13:24,320 --> 00:13:28,154 Hän oli hurja mies. Hän aiheuttaa luultavasti hankaluuksia. 119 00:13:29,240 --> 00:13:31,754 Se ei ole enää sinun huolesi. 120 00:13:32,480 --> 00:13:34,550 Minä passitin hänet vankilaan. 121 00:13:34,760 --> 00:13:36,273 Se oli työtäsi. 122 00:13:36,400 --> 00:13:39,312 Kaupungissa on nyt uusi sheriffi. 123 00:13:39,440 --> 00:13:43,479 Hän tulee vasta huomenna. Minun täytyy jäädä tänne. 124 00:13:44,400 --> 00:13:46,755 Olen sama mies ilman tähteäkin. 125 00:13:46,880 --> 00:13:48,313 Se ei pidä paikkaansa. 126 00:13:48,440 --> 00:13:50,078 Hän etsii minut käsiinsä. 127 00:13:50,200 --> 00:13:52,156 Kolme kelmiä odottaa jo. 128 00:13:52,280 --> 00:13:54,157 Juuri siksi meidän pitää lähteä. 129 00:13:54,280 --> 00:13:56,840 Kaikki neljä seuraisivat meitä. 130 00:13:57,480 --> 00:13:59,436 Olisimme yksin preerialla. 131 00:14:00,280 --> 00:14:01,315 Meillä on tunti aikaa. 132 00:14:01,440 --> 00:14:02,873 - Tunti ei riitä. - Voisimme... 133 00:14:03,000 --> 00:14:05,833 150 kilometriä ei riitä. Emme voisi perustaa kauppaa. 134 00:14:05,960 --> 00:14:08,520 Saisimme paeta heitä koko ikämme. 135 00:14:08,640 --> 00:14:11,871 Emme, jos he eivät tietäisi, missä olemme. 136 00:14:13,600 --> 00:14:16,751 Ole kiltti, Will. Lähdetään täältä. 137 00:14:16,880 --> 00:14:17,869 En voi. 138 00:14:18,000 --> 00:14:21,117 Älä leiki sankaria, älä ainakaan minun tähteni. 139 00:14:21,240 --> 00:14:25,358 En minä leikikään sankaria. Luuletko, että pidän tästä? 140 00:14:25,560 --> 00:14:28,279 Tämä on kotikaupunkini. Täällä on ystäviä. 141 00:14:28,600 --> 00:14:30,158 Värvään apulaisia. 142 00:14:30,280 --> 00:14:32,748 Ehkä mitään selkkausta ei edes synny. 143 00:14:32,880 --> 00:14:37,078 - Tiedät hyvin, että syntyy. - Parempi, että niin käy täällä. 144 00:14:42,000 --> 00:14:44,434 Anteeksi. Tiedän, mitä mieltä olet tästä. 145 00:14:44,560 --> 00:14:45,959 Tiedätkö? 146 00:14:46,080 --> 00:14:48,833 Totta kai. Tämä sotii uskontoasi vastaan. 147 00:14:49,040 --> 00:14:52,715 - Tiedän, miltä sinusta tuntuu. - Mutta et välitä siitä. 148 00:14:53,840 --> 00:14:57,879 Will, meidät vihittiin vasta muutama minuutti sitten. 149 00:14:58,520 --> 00:15:02,035 Meillä on koko elämä edessämme. Eikö se merkitse mitään? 150 00:15:02,760 --> 00:15:05,672 Minulla on vain tunti aikaa ja paljon tekemistä. 151 00:15:06,400 --> 00:15:08,470 Odottele hotellissa. 152 00:15:08,600 --> 00:15:11,034 En ole täällä, kun kaikki on ohi. 153 00:15:11,160 --> 00:15:12,718 Pyydät minua odottamaan tunnin - 154 00:15:12,840 --> 00:15:14,717 jotta selviää, olenko vaimo vai leski. 155 00:15:14,840 --> 00:15:17,149 En suostu siihen. 156 00:15:17,280 --> 00:15:18,235 Amy! 157 00:15:18,360 --> 00:15:22,353 Jos et lähde kanssani nyt, menen junalla. 158 00:15:23,760 --> 00:15:25,557 Minun täytyy jäädä. 159 00:15:47,920 --> 00:15:49,990 - Hyvä, että tulit, Percy. - Onko näin? 160 00:16:02,160 --> 00:16:05,516 Etkö muista, että minä langetin tuomion Frank Millerille? 161 00:16:07,000 --> 00:16:09,594 Teit typerästi, kun palasit tänne. 162 00:16:09,720 --> 00:16:13,110 Minusta tuntui, että oli pakko jäädä. 163 00:16:13,360 --> 00:16:14,713 Olit väärässä. 164 00:16:14,840 --> 00:16:17,479 Saan varmasti kerättyä apuun kymmenisen miestä. 165 00:16:17,600 --> 00:16:19,830 Vaistoni sanoo toista. 166 00:16:20,400 --> 00:16:21,355 Miksi? 167 00:16:23,040 --> 00:16:25,838 Nyt ei ole aikaa perehtyä yhteiskuntaoppiin. 168 00:16:26,360 --> 00:16:28,669 400-luvulla eKr - 169 00:16:28,800 --> 00:16:30,711 ateenalaiset onnistuivat karkottamaan - 170 00:16:30,840 --> 00:16:32,319 hirveän tyrannin. 171 00:16:32,440 --> 00:16:34,556 Kun tämä pian palasi - 172 00:16:34,680 --> 00:16:35,749 palkkasotureineen - 173 00:16:35,880 --> 00:16:39,236 samat asukkaat avasivat hänelle portit - 174 00:16:39,560 --> 00:16:43,030 ja katsoivat, kun hän teloitti hallituksen jäseniä. 175 00:16:44,200 --> 00:16:46,794 Samalla tavalla kävi kahdeksan vuotta sitten - 176 00:16:46,920 --> 00:16:49,309 Indian Fallsin kaupungissa. 177 00:16:49,960 --> 00:16:53,236 Vältin kuoleman vain, koska eräs - 178 00:16:53,360 --> 00:16:55,715 hieman kevytkenkäinen nainen auttoi minua. 179 00:16:55,840 --> 00:16:59,753 Hintana oli äidilleni kuulunut komea sormus. 180 00:16:59,880 --> 00:17:03,316 - Se oli valitettavasti ainoa sormukseni. - Olet tuomari. 181 00:17:03,520 --> 00:17:06,432 Olen toiminut tuomarina ties missä. 182 00:17:06,880 --> 00:17:09,155 Haluan toimia tuomarina vastedeskin. 183 00:17:10,480 --> 00:17:11,913 Teet niin kuin tahdot. 184 00:17:12,040 --> 00:17:14,873 Etkö muista, millainen Miller on - 185 00:17:15,000 --> 00:17:16,319 ja mitä hän teki? 186 00:17:16,440 --> 00:17:18,078 Etkö muista, että hän on hullu? 187 00:17:18,200 --> 00:17:20,191 Hän istui tuossa ja sanoi: 188 00:17:20,320 --> 00:17:21,040 "Minua ei hirtetä. Palaan takaisin - 189 00:17:21,040 --> 00:17:22,758 "Minua ei hirtetä. Palaan takaisin - 190 00:17:22,880 --> 00:17:25,713 "ja tapan sinut, Will Kane. Vannon sen." 191 00:17:32,800 --> 00:17:35,030 Olkaa hyvä. Pääsette lipulla St. Louisiin. 192 00:17:35,160 --> 00:17:36,275 Kiitos. 193 00:17:43,320 --> 00:17:45,038 Odottaisitteko mieluummin - 194 00:17:45,160 --> 00:17:46,673 vaikka hotellissa? 195 00:17:46,800 --> 00:17:47,994 Hyvä on. 196 00:17:48,120 --> 00:17:50,236 Olen pahoillani, rouva Kane. 197 00:17:50,360 --> 00:17:53,511 Älkää murehtiko. Sheriffi osaa huolehtia itsestään. 198 00:17:53,640 --> 00:17:55,153 Paljon kiitoksia. 199 00:17:56,880 --> 00:17:58,916 Tuota ei ollut viisi vuotta sitten. 200 00:17:59,320 --> 00:18:00,753 Mitä siitä? 201 00:18:00,880 --> 00:18:03,599 Ei mitään. Vielä. 202 00:18:08,480 --> 00:18:12,109 Harvey, eikö Kane jo etsi sinua? 203 00:18:12,360 --> 00:18:13,315 Etsii. 204 00:18:14,360 --> 00:18:15,918 Oletko vihainen hänelle? 205 00:18:16,200 --> 00:18:17,519 Etkö itse olisi minun sijassani? 206 00:18:17,640 --> 00:18:19,551 Kai minä olisin. 207 00:18:28,200 --> 00:18:29,838 Tulen ihan kohta takaisin. 208 00:18:50,840 --> 00:18:52,558 - Näkemiin, Will. - Näkemiin. 209 00:18:53,800 --> 00:18:56,553 - Sinun mielestäsi petän sinut. - Et. 210 00:18:56,960 --> 00:18:59,838 Tämä on vain syrjäinen kyläpahanen. 211 00:19:00,360 --> 00:19:03,238 Täällä ei tapahdu mitään tähdellistä. Lähde pois. 212 00:19:03,720 --> 00:19:05,233 Ei ole aikaa. 213 00:19:06,280 --> 00:19:08,874 Sääli. Lykkyä tykö. 214 00:19:20,520 --> 00:19:21,748 Johnny. 215 00:19:24,760 --> 00:19:27,479 - Mikset ole kirkossa? - Miksette itse ole? 216 00:19:28,280 --> 00:19:29,713 - Tekisitkö palveluksen? - Toki. 217 00:19:29,840 --> 00:19:31,717 Hae Joe Henderson, Mart Howe ja Sam Fuller - 218 00:19:31,840 --> 00:19:33,478 - ja käske heidät puheilleni. - Selvä. 219 00:19:33,600 --> 00:19:36,797 - Etsi sen jälkeen Harv Pell. - Olen tässä. 220 00:19:37,200 --> 00:19:39,111 - Missä olet ollut? - Oli kiireitä. 221 00:19:40,320 --> 00:19:41,639 - Tiedätkö, mitä on tekeillä? - Jep. 222 00:19:41,760 --> 00:19:42,829 Töihin sitten. 223 00:19:42,960 --> 00:19:46,555 Hetkinen. Tehtävä ei oikeastaan kuulu sinulle. 224 00:19:46,760 --> 00:19:48,113 Kaikki hokevat samaa. 225 00:19:48,240 --> 00:19:50,959 Kuuntele nyt hetki. 226 00:19:51,080 --> 00:19:52,513 Minä kuuntelen. 227 00:19:53,040 --> 00:19:54,632 Kerron oman mielipiteeni. 228 00:19:54,840 --> 00:19:57,274 Jos olisit lähtenyt - 229 00:19:57,400 --> 00:19:59,072 minä olisin sheriffinä huomiseen asti. 230 00:19:59,200 --> 00:20:00,315 Aivan. 231 00:20:00,440 --> 00:20:01,953 Jos siis kelpaan hommaan - 232 00:20:02,080 --> 00:20:04,355 kun tiedossa on rähinöitä - 233 00:20:04,480 --> 00:20:06,710 miksei minua valittu sheriffiksi? 234 00:20:06,840 --> 00:20:08,512 En tiedä. 235 00:20:08,640 --> 00:20:10,756 - Etkö? - En. 236 00:20:10,880 --> 00:20:12,916 Luulin, että sinun sanasi painaisi. 237 00:20:13,480 --> 00:20:17,029 Ehkä minulta ei kysytty. Ehkä olit heistä liian nuori. 238 00:20:17,160 --> 00:20:18,673 Olenko sinustakin liian nuori? 239 00:20:18,800 --> 00:20:20,870 Käyttäydyt joskus kuin kakara. 240 00:20:29,560 --> 00:20:31,232 Homma on simppeli. 241 00:20:31,360 --> 00:20:32,952 Sanot vain pojille - 242 00:20:33,080 --> 00:20:34,877 että minä olen uusi sheriffi. 243 00:20:35,000 --> 00:20:36,797 He voivat sanoa huomenna sille hepulle - 244 00:20:36,920 --> 00:20:38,876 että paikka on täytetty. 245 00:20:39,000 --> 00:20:41,560 - Taidat olla tosissasi. - Totta ihmeessä. 246 00:20:43,680 --> 00:20:46,353 - En voi tehdä niin. - Mikset? 247 00:20:46,880 --> 00:20:49,110 Sinulle on ihan turha selittää. 248 00:20:49,240 --> 00:20:50,389 Et siis suostu. 249 00:20:50,800 --> 00:20:52,199 Miten vain. 250 00:20:52,320 --> 00:20:55,630 Vastustit kaiketi valintaani alusta asti. 251 00:20:57,400 --> 00:21:00,551 Olet vihoissasi, koska nappasin Helen Ramírezin. 252 00:21:01,800 --> 00:21:03,677 Oletteko sinä ja Helen yhdessä? 253 00:21:04,800 --> 00:21:06,392 En edes tiennyt koko jutusta - 254 00:21:06,520 --> 00:21:08,476 eikä sillä ole minulle mitään merkitystä. 255 00:21:08,600 --> 00:21:09,635 Sinun pitäisi tietää. 256 00:21:09,760 --> 00:21:11,751 Olet ollut poissa pelistä jo vuoden. 257 00:21:11,880 --> 00:21:13,677 Menit naimisiin - 258 00:21:13,800 --> 00:21:16,473 mutta kukaan ei saisi viedä sinun paikkaasi. 259 00:21:16,600 --> 00:21:18,830 - Etenkään minä. - Olet... 260 00:21:24,800 --> 00:21:26,836 Tähän ei ole nyt aikaa, Harv. 261 00:21:26,960 --> 00:21:29,428 Mennään sitten asiaan. 262 00:21:29,920 --> 00:21:32,150 Jos tahdot, että jään, saat puhua puolestani. 263 00:21:32,280 --> 00:21:33,793 Totta kai haluan, että jäät. 264 00:21:33,920 --> 00:21:36,559 Mutta vain omasta tahdostasi. 265 00:22:10,280 --> 00:22:12,316 Luulin, että olisit jo aikuistunut. 266 00:22:12,960 --> 00:22:16,714 Luulin, että olisit vähän pehmennyt Abilenessa. 267 00:22:17,120 --> 00:22:18,758 Taisimme molemmat erehtyä. 268 00:22:26,200 --> 00:22:27,633 Mikä sinua naurattaa? 269 00:22:28,520 --> 00:22:30,909 Kuvittelitko tosiaan onnistuvasi? 270 00:22:31,040 --> 00:22:32,075 Miten niin? 271 00:22:32,320 --> 00:22:33,992 Milloin aikuistut? 272 00:22:34,360 --> 00:22:35,759 En jaksa tuota jankutusta. 273 00:22:35,880 --> 00:22:38,075 - Kasva sitten aikuiseksi. - Lopeta! 274 00:22:43,280 --> 00:22:44,349 Hyvä on. 275 00:22:44,840 --> 00:22:46,910 Hän tarvitsee minua. 276 00:22:47,040 --> 00:22:48,792 Hän tarvitsee minua, kun Miller saapuu. 277 00:22:48,920 --> 00:22:49,909 Kenties. 278 00:22:50,040 --> 00:22:51,519 Minun kuuluu olla sheriffi. 279 00:22:51,640 --> 00:22:53,995 Kane on vihainen meistä. 280 00:22:54,560 --> 00:22:55,993 - Onko? - Totta kai. 281 00:22:56,720 --> 00:22:58,836 - Kerroitko hänelle? - Kerroin. 282 00:22:59,760 --> 00:23:00,909 Olet hölmö. 283 00:23:02,920 --> 00:23:05,480 Miten niin? Eikö hän olisi saanut tietää? 284 00:23:07,320 --> 00:23:09,788 Kumpi oikein jätti kumman? Sinä vai hän? 285 00:23:15,840 --> 00:23:17,319 Painu tiehesi, Harvey. 286 00:23:18,400 --> 00:23:20,630 - Saatan tehdäkin niin. - Siitä vain. 287 00:23:23,040 --> 00:23:25,349 - Et ole tosissasi. - Kokeile. 288 00:23:26,800 --> 00:23:29,189 Katsotaan vain, kun Frank Miller tulee. 289 00:23:29,320 --> 00:23:30,594 Saatat kaivata seuraa - 290 00:23:30,720 --> 00:23:32,438 kun selität hänelle Kanen jutun. 291 00:23:32,560 --> 00:23:34,710 - Pystyn huolehtimaan itsestäni. - Toki. 292 00:23:35,080 --> 00:23:36,035 Kuuleman mukaan - 293 00:23:36,160 --> 00:23:38,833 kauneutesi tosin voi kärsiä hänen käsittelyssään. 294 00:23:42,640 --> 00:23:44,835 - En sitten tule takaisin. - Hyvä. 295 00:23:56,280 --> 00:23:57,679 Sisään. 296 00:23:59,480 --> 00:24:01,789 Näin Harveyn. Onko kaikki kunnossa? 297 00:24:02,280 --> 00:24:04,669 Minun täytyy puhua herra Weaverin kanssa. 298 00:24:06,400 --> 00:24:08,630 - Lähdetkö pois? - Lähden. 299 00:24:09,160 --> 00:24:10,878 Haluatko, että autan Kanea? 300 00:24:17,120 --> 00:24:19,793 - En. - Hyvä on sitten. 301 00:24:29,800 --> 00:24:32,109 Voinko odotella täällä kello 12:n junaa? 302 00:24:34,680 --> 00:24:37,513 Voinko odotella aulassa keskipäivään? 303 00:24:39,120 --> 00:24:40,473 Totta kai. 304 00:24:41,040 --> 00:24:42,189 Kiitos. 305 00:24:43,760 --> 00:24:47,070 - Ettekö te olekin rouva Kane? - Olen. 306 00:24:47,200 --> 00:24:49,509 - Te siis lähdette päiväjunalla. - Kyllä. 307 00:24:49,640 --> 00:24:50,993 Mutta miehenne ei. 308 00:24:51,640 --> 00:24:52,709 Ei. Miten niin? 309 00:24:52,840 --> 00:24:55,035 Kunhan kysyin. Se on mielenkiintoista. 310 00:24:55,600 --> 00:24:59,832 Minä en lähtisi täältä tänään, vaikka maksettaisiin. 311 00:24:59,960 --> 00:25:03,191 Näky voi nimittäin olla melkoinen. 312 00:26:00,560 --> 00:26:03,472 - Kuulin juuri... - Terve, Herb. 313 00:26:03,600 --> 00:26:05,875 Tiedät, että voit luottaa minuun. 314 00:26:06,400 --> 00:26:07,958 Niin arvelinkin. 315 00:26:08,080 --> 00:26:09,274 Teit tästä kaupungista - 316 00:26:09,400 --> 00:26:11,277 soveliaan naisille ja lapsille. 317 00:26:11,400 --> 00:26:13,595 Kukaan ei turmele sitä. 318 00:26:13,720 --> 00:26:15,676 Toivoinkin, että noin ajateltaisiin. 319 00:26:15,800 --> 00:26:18,553 Sehän on selvä. Montako apulaista sinulla jo on? 320 00:26:20,440 --> 00:26:21,668 Ei vielä yhtään. 321 00:26:23,680 --> 00:26:25,477 Pistä sitten töpinäksi. 322 00:26:25,600 --> 00:26:28,717 Palaan 10 minuutin päästä valmiina ryhtymään toimeen. 323 00:26:35,480 --> 00:26:37,948 PALAAN 5 MINUUTIN PÄÄSTÄ 324 00:26:59,040 --> 00:27:00,268 Missä hän on? 325 00:27:01,720 --> 00:27:05,030 Hän tulee takakautta. Se mies on todella varovainen. 326 00:27:09,760 --> 00:27:10,795 Sisään, herra Weaver. 327 00:27:10,920 --> 00:27:11,909 - Päivää. - Päivää. 328 00:27:12,040 --> 00:27:13,632 - Käykää istumaan. - Kiitos. 329 00:27:16,280 --> 00:27:18,953 - Onko jokin hullusti? - Ei. 330 00:27:19,080 --> 00:27:20,354 Mitä asiaa teillä on? 331 00:27:20,480 --> 00:27:22,914 Muutan pois. Haluan myydä liikkeen. 332 00:27:23,040 --> 00:27:25,952 - Haluatteko ostaa osuuteni? - Paljollako? 333 00:27:26,440 --> 00:27:28,351 Minusta 2000 olisi käypä hinta. 334 00:27:29,360 --> 00:27:32,670 Totta, mutta minulla ei ole nyt sellaista summaa. 335 00:27:32,800 --> 00:27:36,270 - Paljonko saisitte kokoon? - Tuhat dollaria. 336 00:27:38,240 --> 00:27:41,789 Maksakaa loput Samille puolen vuoden sisällä. 337 00:27:41,920 --> 00:27:44,070 Hän toimittaa rahat minulle. Sopiiko? 338 00:27:44,600 --> 00:27:45,919 Kyllä vain. 339 00:27:46,240 --> 00:27:49,312 Hyvä on, herra Weaver. Kiitos. 340 00:27:51,320 --> 00:27:54,357 Kiitos kaikesta, rouva Ramírez. 341 00:27:54,480 --> 00:27:58,075 Kun tarjositte minulle - 342 00:27:58,440 --> 00:28:01,193 yhtiökumppanuutta - 343 00:28:01,320 --> 00:28:02,719 vaimoni kuvitteli... 344 00:28:05,840 --> 00:28:08,195 Tarkoitan vain - 345 00:28:08,720 --> 00:28:11,029 että olette ollut hyvin reilu minua kohtaan. 346 00:28:11,160 --> 00:28:13,151 Minä olen ollut rehellinen teille. 347 00:28:13,360 --> 00:28:15,590 Tiedän sen. Näkemiin. 348 00:28:15,960 --> 00:28:19,157 Näkemiin ja hyvää jatkoa. 349 00:28:19,280 --> 00:28:20,235 Kiitos. 350 00:28:33,720 --> 00:28:35,278 - Will. - Amy. 351 00:28:35,400 --> 00:28:37,118 Muutit mielesi. 352 00:28:38,920 --> 00:28:41,150 Luulin, että sinä muutit mielesi. 353 00:28:44,160 --> 00:28:46,151 Ei, Will. Ostin jo junalipun. 354 00:28:49,680 --> 00:28:51,033 Ymmärrän. 355 00:28:52,440 --> 00:28:55,591 Siivoa hyvin huone numero 19. Herra Miller on hyvin tarkka. 356 00:28:56,160 --> 00:28:58,549 - Onko Helen Ramírez paikalla? - Tietääkseni. 357 00:29:00,280 --> 00:29:02,157 Löydätteköhän varmasti perille? 358 00:29:11,640 --> 00:29:12,789 Sisään. 359 00:29:24,600 --> 00:29:27,876 Mitä sinä tuijotat? Luulitko, että olen muuttunut? 360 00:29:31,680 --> 00:29:33,671 Mitä sinä haluat? 361 00:29:33,800 --> 00:29:36,678 Haluatko, että pyydän Frankiä armahtamaan sinut? 362 00:29:36,800 --> 00:29:38,438 Pitäisikö anella puolestasi? 363 00:29:38,560 --> 00:29:41,552 En liikauttaisi pikkusormeanikaan hyväksesi. 364 00:29:43,040 --> 00:29:44,155 Tulin vain kertomaan hänestä. 365 00:29:44,280 --> 00:29:46,111 Taisit tietää sen jo. 366 00:29:46,640 --> 00:29:48,278 Tiesin. 367 00:29:48,400 --> 00:29:51,517 Minusta sinun pitäisi lähteä pois täältä. En ehkä pysty... 368 00:29:52,480 --> 00:29:55,313 - Mitä vain voi tapahtua. - En pelkää häntä. 369 00:29:56,080 --> 00:29:59,709 Tiedän sen, mutta tunnethan sinä hänet. 370 00:30:01,600 --> 00:30:03,113 Niin tunnen. 371 00:30:05,400 --> 00:30:07,391 Ehkä hän ei tiedä. 372 00:30:08,360 --> 00:30:11,079 - Hän on luultavasti saanut kirjeitä. - Luultavasti. 373 00:30:13,760 --> 00:30:15,318 Mikään ei ole ilmaista. 374 00:30:16,200 --> 00:30:20,830 - Minä lähden. Olen pakkaamassa. - Hyvä. 375 00:30:36,240 --> 00:30:37,753 Hyvästi, Helen. 376 00:30:37,880 --> 00:30:42,749 Kane! Sinunkin olisi viisasta lähteä. 377 00:30:44,480 --> 00:30:46,596 - En voi. - Tiedän. 378 00:31:16,000 --> 00:31:19,151 - Saanko kysyä yhtä asiaa? - Totta kai. 379 00:31:19,640 --> 00:31:22,712 - Kuka on neiti Ramírez? - Rouva Ramírezko? 380 00:31:23,960 --> 00:31:26,997 Hän oli ennen teidän miehenne ystävä. 381 00:31:27,120 --> 00:31:29,475 Sitä ennen hän oli Frank Millerin ystävä. 382 00:31:30,440 --> 00:31:32,590 Ymmärrän. Kiitos. 383 00:31:35,560 --> 00:31:38,438 - Ette taida pitää miehestäni. - En. 384 00:31:38,560 --> 00:31:41,154 - Miksi? - Siihen on monia syitä. 385 00:31:41,280 --> 00:31:44,431 Tässä paikassa riitti vilskettä, kun Miller oli maisemissa. 386 00:31:44,880 --> 00:31:46,199 En ole yksin. 387 00:31:46,320 --> 00:31:49,995 Moni paikallinen uskoo, että Kane saa pahasti nenilleen. 388 00:31:50,120 --> 00:31:52,714 Itsehän kysyitte. 389 00:32:14,280 --> 00:32:16,077 Käyn ostamassa pullon. 390 00:32:16,200 --> 00:32:18,953 - Onko ihan pakko? - On. 391 00:32:19,080 --> 00:32:22,311 - Jos vikittelet sitä naista... - Haen viinaa. 392 00:32:22,440 --> 00:32:25,398 - Pysy erossa Kanesta. - Jaksan kyllä odottaa. 393 00:32:39,720 --> 00:32:40,835 Terve, Harvey. 394 00:32:52,560 --> 00:32:54,471 - Päivää, Harvey. - Miten menee? 395 00:32:54,600 --> 00:32:58,479 - Missä tähtesi on? - Otin lopputilin. 396 00:32:58,600 --> 00:33:00,158 Se oli hyvä veto. 397 00:33:01,440 --> 00:33:03,351 En kysynyt mielipidettäsi. 398 00:33:29,600 --> 00:33:32,353 Terve, Ben! Mitä kuuluu? 399 00:33:34,480 --> 00:33:35,879 Katsokaa, kuka tuli. 400 00:33:37,280 --> 00:33:39,635 - Mitä kuuluu, Ben? - Anna pullo. 401 00:33:40,120 --> 00:33:41,553 Ilman muuta. 402 00:33:43,880 --> 00:33:47,111 - Siitä onkin jo aikaa, Ben. - Niin on. 403 00:33:47,240 --> 00:33:49,196 Mitä Frankille kuuluu? 404 00:33:50,720 --> 00:33:52,278 Hän ei valita. 405 00:33:52,400 --> 00:33:56,109 Kaupungissa koittaa tänään kuumat paikat, vai mitä? 406 00:33:58,960 --> 00:34:00,188 Enpä yllättyisi. 407 00:34:51,080 --> 00:34:54,914 Kane on vainaja viisi minuuttia Frankin tulon jälkeen. 408 00:34:55,040 --> 00:34:58,635 - Se on aika pian. - Se riittää Frankille, koska... 409 00:35:12,200 --> 00:35:14,714 Sinulla on virkamerkki ja ase, sheriffi. 410 00:35:15,440 --> 00:35:17,192 Ei ollut tarpeen tehdä noin. 411 00:35:18,920 --> 00:35:20,114 Olet oikeassa. 412 00:35:22,960 --> 00:35:24,712 Ei. 413 00:35:33,880 --> 00:35:35,757 Tiedätte, miksi tulin tänne. 414 00:35:35,880 --> 00:35:39,111 Tarvitsen apulaisia. Kaikki käyvät. 415 00:35:43,120 --> 00:35:45,839 On ihan hullua tulla tänne keräämään porukkaa. 416 00:35:45,960 --> 00:35:48,918 Tiedät varsin hyvin, että täällä on Frankin kavereita. 417 00:35:50,960 --> 00:35:53,793 Jotkut teistä auttoivat sen koplan nujertamisessa. 418 00:35:53,920 --> 00:35:56,070 Tarvitsen teitä taas. 419 00:35:58,080 --> 00:35:59,638 Asiat olivat silloin toisin. 420 00:35:59,760 --> 00:36:02,354 Sinulla oli kuusi vakituista apulaista. 421 00:36:02,480 --> 00:36:06,268 Kaikki olivat kunnon pyssymiehiä. Nyt heitä on vain kaksi. 422 00:36:06,560 --> 00:36:10,473 Eikä ole. Harv Pell kertoi ottaneensa lopputilin. Minkä takia? 423 00:36:13,600 --> 00:36:15,272 Se on meidän asiamme. 424 00:36:15,400 --> 00:36:16,628 Pyydät paljon - 425 00:36:16,760 --> 00:36:18,955 kun ottaa huomioon, millainen Miller on. 426 00:36:19,080 --> 00:36:22,356 Kaikki tietävät, millainen Miller on. 427 00:36:22,480 --> 00:36:25,040 Siksi tulinkin tänne. Miten on? 428 00:37:31,480 --> 00:37:34,711 Mildred. Nyt hän tulee. 429 00:37:34,840 --> 00:37:37,877 Älä päästä häntä sisään. Sano, etten ole kotona. 430 00:37:38,000 --> 00:37:39,149 Hän on sinun ystäväsi. 431 00:37:39,280 --> 00:37:41,350 Älä väitä vastaan. 432 00:37:41,480 --> 00:37:43,357 Hän tietää, että valehtelen. 433 00:37:43,480 --> 00:37:44,913 Tee niin kuin käsken. 434 00:38:01,280 --> 00:38:05,239 - Päivää. Onko Sam kotona? - Ei ole. 435 00:38:07,840 --> 00:38:10,991 Missähän hän on? Minulla on tärkeää asiaa. 436 00:38:11,120 --> 00:38:15,398 Luulen... Hän on kirkossa. Hän meni kirkkoon. 437 00:38:17,600 --> 00:38:18,715 Ilman teitäkö? 438 00:38:18,840 --> 00:38:21,070 Menen perässä. Puen vain päälleni. 439 00:38:27,000 --> 00:38:29,639 Kiitos, rouva Fuller. Näkemiin. 440 00:38:52,640 --> 00:38:55,871 Haluatko, että pääsen hengestäni? 441 00:38:56,000 --> 00:38:58,195 Haluatko leskeksi? 442 00:38:58,320 --> 00:39:00,072 En, Sam. En halua. 443 00:39:01,160 --> 00:39:02,115 Kane. 444 00:39:04,840 --> 00:39:08,594 - Mitä nyt, Jimmy? - Ei mitään. Olen etsinyt sinua. 445 00:39:08,720 --> 00:39:12,190 Haluan aseen. Haluan olla kanssasi junaa vastassa. 446 00:39:13,600 --> 00:39:17,593 - Osaatko käyttää asetta? - Olin ennen hyvinkin taitava. 447 00:39:17,840 --> 00:39:19,273 - Lhan totta. - Mutta miksi... 448 00:39:19,400 --> 00:39:21,914 Kyse ei ole vain kostosta. Tämä on minun tilaisuuteni. 449 00:39:22,040 --> 00:39:24,270 Suo se minulle. 450 00:39:25,440 --> 00:39:28,238 Hyvä on. Ilmoitan, jos tarvitsen sinua. 451 00:39:28,840 --> 00:39:30,796 Käy sillä aikaa paukulla. 452 00:39:41,360 --> 00:39:43,316 Tule sisään, Sam. 453 00:39:50,200 --> 00:39:51,838 Aiotko lähteä pois? 454 00:39:53,240 --> 00:39:56,073 - Minne menet? - En tiedä vielä. 455 00:39:56,760 --> 00:39:58,990 Siinä ei ole järkeä. 456 00:40:01,840 --> 00:40:04,400 Sinä pelkäät. Pelkäät Milleriä. 457 00:40:05,000 --> 00:40:05,989 Enkä pelkää. 458 00:40:06,120 --> 00:40:08,156 Et sinä muuten lähtisi karkuun. 459 00:40:08,280 --> 00:40:11,352 Sinulla ei ole huolta, kun minä olen maisemissa. 460 00:40:11,480 --> 00:40:13,630 En epäröi ottaa mittaa Milleristä. 461 00:40:13,760 --> 00:40:15,113 Uskon sen. 462 00:40:15,600 --> 00:40:16,999 Miksi sitten lähdet? 463 00:40:18,480 --> 00:40:20,118 - Häivyt Kanen kanssa. - Harvey. 464 00:40:20,240 --> 00:40:22,276 - Miksi sitten lähdet? - Mitä väliä sillä on? 465 00:40:22,400 --> 00:40:23,600 Kyse on Kanesta! 466 00:40:23,840 --> 00:40:25,432 Ei ole. 467 00:40:25,560 --> 00:40:28,597 Minäpä kerron jotain sinusta ja Kanesta. 468 00:40:28,720 --> 00:40:30,039 Olet komea poika. 469 00:40:30,160 --> 00:40:33,596 Sinulla on leveät hartiat, mutta hän on mies. 470 00:40:33,720 --> 00:40:36,393 Leveät hartiat eivät tee miestä. 471 00:40:36,520 --> 00:40:38,511 Sinulla on vielä paljon opittavaa. 472 00:40:40,440 --> 00:40:43,113 En usko, että sinusta tulee ikinä miestä. 473 00:40:45,640 --> 00:40:47,710 Sinä et lähde minnekään. 474 00:40:47,840 --> 00:40:51,196 Jäät minun luokseni. Kaikki on niin kuin ennenkin. 475 00:40:55,840 --> 00:40:57,956 Haluatko tietää, miksi lähden? 476 00:40:58,760 --> 00:41:00,591 Kane kuolee puolen tunnin sisällä - 477 00:41:00,720 --> 00:41:02,950 eikä kukaan tee asialle mitään. 478 00:41:03,080 --> 00:41:07,073 Tämä kaupunki kuolee hänen mukanaan. Tunnen sen. 479 00:41:07,320 --> 00:41:09,038 Olen aivan yksin. 480 00:41:09,160 --> 00:41:13,312 Minun täytyy hankkia elantoni. Siksi muutan muualle. Siinä kaikki. 481 00:41:17,160 --> 00:41:20,436 En halua, että minuun kosketaan - 482 00:41:20,560 --> 00:41:21,675 ilman lupaa. 483 00:41:21,800 --> 00:41:24,473 En halua, että kosket minuun enää. 484 00:41:40,840 --> 00:41:43,991 Malakiaan kirja, luku neljä. 485 00:41:44,240 --> 00:41:47,869 "On tuleva päivä, joka palaa kuin pätsi. 486 00:41:48,320 --> 00:41:51,392 "Kaikki röyhkeät ja kaikki pahantekijät ovat..." 487 00:41:55,840 --> 00:41:57,034 Niin? 488 00:41:57,440 --> 00:42:00,238 En tahtoisi häiritä jumalanpalvelusta. 489 00:42:00,920 --> 00:42:02,558 Häiritsitte jo. 490 00:42:02,680 --> 00:42:05,353 Ette käy kirkossa usein, sheriffi. 491 00:42:05,480 --> 00:42:08,677 Ette halunnut mennä naimisiinkaan täällä. 492 00:42:09,080 --> 00:42:11,594 Minkä takia tulitte tänne nyt? 493 00:42:12,440 --> 00:42:13,873 Tarvitsen apua. 494 00:42:19,160 --> 00:42:20,957 En ole käynyt ahkerasti kirkossa. 495 00:42:21,080 --> 00:42:22,798 Ehkä se on väärin. 496 00:42:22,920 --> 00:42:26,230 En mennyt naimisiin täällä, koska vaimoni on kveekari. 497 00:42:26,960 --> 00:42:30,509 Tulin hakemaan apua täältä, koska täällä on väkeä. 498 00:42:32,320 --> 00:42:33,719 Olen pahoillani. 499 00:42:34,560 --> 00:42:36,198 Kertokaa asianne. 500 00:42:37,920 --> 00:42:39,797 Osa saattaa jo tietääkin tämän. 501 00:42:39,920 --> 00:42:41,399 Mutta tiedoksenne - 502 00:42:41,520 --> 00:42:44,478 Frank Miller palaa kaupunkiin kello 12:n junalla. 503 00:42:48,080 --> 00:42:51,231 Tarvitsen mahdollisimman paljon apulaisia. 504 00:42:56,280 --> 00:43:00,831 Mitä me odotamme? Mennään. 505 00:43:02,840 --> 00:43:04,796 Hetkinen. Hetkinen. 506 00:43:05,280 --> 00:43:06,554 Ei syöksytä - 507 00:43:06,680 --> 00:43:08,113 suin päin vaaroihin - 508 00:43:08,240 --> 00:43:10,310 vaan varmistetaan, mistä on kyse. 509 00:43:11,640 --> 00:43:13,471 Haluan tietää tämän. 510 00:43:13,600 --> 00:43:16,353 Eikö olekin niin, ettei Kane ole enää sheriffi? 511 00:43:18,000 --> 00:43:21,549 Eikö olekin niin, että hänellä ja Millerillä on keskinäistä kaunaa? 512 00:43:25,920 --> 00:43:29,230 Olkaa hiljaa! 513 00:43:29,640 --> 00:43:32,438 Jokainen saa esittää oman mielipiteensä - 514 00:43:32,560 --> 00:43:34,232 mutta käyttäydytään kuten aikuiset. 515 00:43:34,360 --> 00:43:36,954 Viedään lapset ulos täältä. 516 00:44:08,320 --> 00:44:11,869 - Onko junasta kuulunut mitään? - Sen pitäisi tulla ajallaan. 517 00:44:16,560 --> 00:44:19,120 Väliäkö sillä, jos Millerillä ja sheriffillä - 518 00:44:19,240 --> 00:44:21,037 on keskinäistä kaunaa? 519 00:44:21,160 --> 00:44:23,628 Kaikki tietävät, mikä Miller on miehiään. 520 00:44:23,760 --> 00:44:25,830 Tässä menee aikaa hukkaan. 521 00:44:26,360 --> 00:44:28,715 Selvä. 522 00:44:28,840 --> 00:44:32,515 Passitimme Millerin jo kerran vankilaan. 523 00:44:32,640 --> 00:44:35,996 Pohjoisen poliitikot säästivät hänet hirsipuulta. 524 00:44:36,200 --> 00:44:39,033 Annetaan heidän hoitaa omat sotkunsa. 525 00:44:39,680 --> 00:44:41,955 - Sawyer. - Asiani on tämä. 526 00:44:42,080 --> 00:44:43,672 Olemme maksaneet - 527 00:44:43,800 --> 00:44:45,279 sheriffistä ja apulaisista. 528 00:44:45,400 --> 00:44:47,072 Kun syntyy ongelmia - 529 00:44:47,200 --> 00:44:48,952 meidän oletetaan hoitavan ne itse. 530 00:44:49,080 --> 00:44:51,275 Tyhjästäkö olemme maksaneet? 531 00:44:51,400 --> 00:44:54,278 Tämä ei ole meidän työtämme. 532 00:44:55,760 --> 00:44:58,558 Seriffillä pitäisi olla enemmän apulaisia. 533 00:44:58,680 --> 00:45:01,513 Silloin tämä tilanne olisi vältetty. 534 00:45:02,160 --> 00:45:05,755 Hetkinen! Vaiti! Järjestys taloon. 535 00:45:05,880 --> 00:45:08,838 Sinulla oli käsi pystyssä, Ezra. 536 00:45:09,680 --> 00:45:12,274 En voi uskoa, mitä korvani kuulevat. 537 00:45:12,400 --> 00:45:13,879 Teidän sietäisi hävetä. 538 00:45:14,000 --> 00:45:17,549 Tuo mies oli kaupungin paras sheriffi. 539 00:45:17,680 --> 00:45:19,477 Tämä ei ole hänen asiansa vaan meidän. 540 00:45:19,600 --> 00:45:22,751 Jos emme toimi oikein, ongelmat lisääntyvät. 541 00:45:22,880 --> 00:45:26,555 Meillä on vain yksi vaihtoehto, ja kaikki tietävät mikä. 542 00:45:26,760 --> 00:45:27,954 Ole hyvä, Kibbee. 543 00:45:28,080 --> 00:45:29,718 Asia on hoidettu väärin. 544 00:45:29,840 --> 00:45:32,832 Ne kolme tappajaa rehentelevät kaduilla. 545 00:45:32,960 --> 00:45:34,439 Olisitte heittänyt heidät tyrmään. 546 00:45:34,560 --> 00:45:36,391 Miksi ette tehnyt niin? 547 00:45:36,520 --> 00:45:38,988 Silloin huolena olisi vain Miller. 548 00:45:39,120 --> 00:45:41,634 En voi pidättää heitä. 549 00:45:41,760 --> 00:45:43,193 He eivät ole tehneet mitään. 550 00:45:43,320 --> 00:45:46,596 Laki ei kiellä istumasta asemalla. 551 00:45:46,840 --> 00:45:48,558 En kestä enää. 552 00:45:48,680 --> 00:45:50,511 Mikä teitä oikein vaivaa? 553 00:45:50,640 --> 00:45:52,232 Siveä nainen ei voinut ennen - 554 00:45:52,360 --> 00:45:54,590 kävellä kadulla edes päiväsaikaan. 555 00:45:54,720 --> 00:45:58,030 Tässä kaupungissa ei voinut kasvattaa lapsia. 556 00:45:58,160 --> 00:46:01,470 Miten voitte istua siinä jaarittelemassa? 557 00:46:01,600 --> 00:46:03,716 Miksi me oikein hermoilemme? 558 00:46:03,840 --> 00:46:06,559 Mistä tiedämme, että Miller ylipäätään on junassa? 559 00:46:06,680 --> 00:46:09,035 Se on melko varmaa. 560 00:46:09,320 --> 00:46:11,117 Aika alkaa käydä vähiin. 561 00:46:12,560 --> 00:46:15,233 Onko pastorilla sanottavaa? 562 00:46:15,360 --> 00:46:19,478 En tiedä. Käsky kieltää tappamasta - 563 00:46:19,600 --> 00:46:22,034 mutta palkkaamme miehiä tekemään niin. 564 00:46:22,400 --> 00:46:25,039 Oikean ja väärän ero on melko selkeä. 565 00:46:25,680 --> 00:46:28,478 Mutta jos minun pitää käskeä ihmisiä tappamaan - 566 00:46:28,600 --> 00:46:30,556 ja ehkä tulemaan tapetuiksi - 567 00:46:30,800 --> 00:46:34,873 en ikävä kyllä tiedä, mitä sanoa. Olen pahoillani. 568 00:46:36,160 --> 00:46:38,276 Sanotaan sitten näin. 569 00:46:38,400 --> 00:46:41,153 Tämän kaupungin velkoja Will Kanelle ei voi kuitata rahalla. 570 00:46:41,280 --> 00:46:42,872 Muistakaakin se. 571 00:46:43,440 --> 00:46:47,035 Häntä parempaa sheriffiä ei ole ollut eikä ehkä tulekaan. 572 00:46:47,160 --> 00:46:51,631 Jos Miller palaa tänään kaupunkiin, ongelma on meidän, ei Kanen. 573 00:46:51,960 --> 00:46:54,918 Tämä on meidän kaupunkimme. 574 00:46:55,040 --> 00:46:57,315 Rakensimme sen tyhjästä omin käsin. 575 00:46:57,440 --> 00:46:59,715 Jos haluamme pitää sen kunnollisena - 576 00:46:59,840 --> 00:47:01,717 meidän pitää ajatella selkeästi. 577 00:47:01,840 --> 00:47:04,434 Meillä on oltava rohkeutta toimia oikein - 578 00:47:04,560 --> 00:47:07,472 vaikka se olisi kuinka raskasta. 579 00:47:08,160 --> 00:47:11,118 Kun Kane ja Miller kohtaavat, syntyy taistelu. 580 00:47:11,240 --> 00:47:15,074 Jollekulle käy varmasti huonosti. 581 00:47:15,680 --> 00:47:18,558 Pohjoisessa pohditaan tätä kaupunkia. 582 00:47:18,680 --> 00:47:21,877 Suunnitelmissa on rakentaa tänne - 583 00:47:22,000 --> 00:47:24,355 kauppoja ja tehtaita. 584 00:47:24,720 --> 00:47:27,757 Niillä olisi suuri merkitys. 585 00:47:28,200 --> 00:47:31,749 Jos siellä luetaan ammuskelusta ja tapoista - 586 00:47:31,880 --> 00:47:33,791 mitä siellä ajatellaan? 587 00:47:33,960 --> 00:47:38,590 Siellä ajatellaan, että täällä ollaan leväperäisiä. 588 00:47:38,720 --> 00:47:41,678 Kaikki, minkä eteen olemme raataneet, menee hukkaan. 589 00:47:41,800 --> 00:47:46,237 Kaupunki taantuu yhdessä päivässä viisi vuotta. 590 00:47:46,560 --> 00:47:48,994 Minusta emme voi sallia sitä. 591 00:47:49,240 --> 00:47:52,357 Tiedätte, mitä mieltä olen tästä miehestä. 592 00:47:52,920 --> 00:47:55,229 Hän on rohkea ja hyvä mies. 593 00:47:55,840 --> 00:47:58,149 Hänen ei olisi tarvinnut palata tänne. 594 00:47:58,680 --> 00:48:02,195 Hänen ja tämän kaupungin vuoksi toivon, ettei hän olisi palannut. 595 00:48:03,720 --> 00:48:05,950 Jos hän ei ole täällä Millerin tullessa - 596 00:48:06,080 --> 00:48:08,992 ongelmia ei luultavasti synny. 597 00:48:09,120 --> 00:48:10,758 Saamme huomenna uuden sheriffin. 598 00:48:10,880 --> 00:48:13,872 Jos tarjoamme hänelle apuamme - 599 00:48:14,080 --> 00:48:16,753 pystymme selviytymään kaikesta eteen tulevasta. 600 00:48:17,520 --> 00:48:19,158 Minusta siinä on järkeä. 601 00:48:19,800 --> 00:48:22,075 Minusta se on ainoa vaihtoehto. 602 00:48:23,520 --> 00:48:27,433 Minusta sinun kannattaisi lähteä, kun vielä ehdit. 603 00:48:29,200 --> 00:48:32,158 Se on parasta sekä sinulle että meille. 604 00:48:42,360 --> 00:48:43,509 Kiitos. 605 00:49:12,760 --> 00:49:15,228 Laita nyt se jo pois. 606 00:49:29,640 --> 00:49:32,791 - Pam, pam! - Pam, pam! Sinä kuolit, Kane. 607 00:50:09,480 --> 00:50:13,439 - Lähetin pojan etsimään sinua. - Hän kävi täällä. 608 00:50:17,240 --> 00:50:20,198 Olet ollut aina ystäväni. Sinä hankit minulle tämän työn. 609 00:50:20,320 --> 00:50:22,151 Pyysit hakemaan minut. 610 00:50:22,920 --> 00:50:26,117 Halusin aina tulla kaltaiseksesi. 611 00:50:26,240 --> 00:50:28,117 Olet ollut lainvartija koko ikäsi. 612 00:50:28,240 --> 00:50:30,549 Aivan. 613 00:50:30,680 --> 00:50:33,956 Se vasta onkin hienoa. Sitä nappaa tappajia henkensä uhalla. 614 00:50:34,080 --> 00:50:37,914 Sitten heidät vapautetaan, jotta he voivat ampua pidättäjänsä. 615 00:50:38,040 --> 00:50:40,600 Jos on rehellinen, ei rikastu. 616 00:50:40,720 --> 00:50:44,713 Lopulta sitä kuolee yksin saastaiselle kadulle. 617 00:50:44,840 --> 00:50:45,909 Minkä takia? 618 00:50:46,520 --> 00:50:49,398 Lhan turhaan. Pelkän tähden vuoksi. 619 00:50:49,920 --> 00:50:51,990 Tuomari häipyi - 620 00:50:52,120 --> 00:50:54,588 Harvey otti lopputilin, enkä saa värvättyä apulaisia. 621 00:50:54,720 --> 00:50:57,359 Ei ihme. Kaikki tapahtui liian äkisti. 622 00:50:57,880 --> 00:51:00,440 Lhmiset pitää suostutella lain puolelle - 623 00:51:00,560 --> 00:51:02,118 ennen kuin he tekevät mitään. 624 00:51:02,240 --> 00:51:06,916 Ehkä siksi, että syvällä sisimmässään he eivät välitä. 625 00:51:13,240 --> 00:51:14,719 Mitä minä teen, Mart? 626 00:51:17,640 --> 00:51:19,915 Toivoin, ettet palaisi. 627 00:51:20,280 --> 00:51:21,713 Tiedät, miksi palasin. 628 00:51:21,840 --> 00:51:23,796 Et tullut tekemään itsemurhaa. 629 00:51:24,920 --> 00:51:28,196 Lhminen saattaa muuttua vankilassa. 630 00:51:28,320 --> 00:51:32,598 Ei hän. Tämä on suunniteltu juttu. Siksi koko sakki tuli tänne. 631 00:51:33,280 --> 00:51:35,635 Lähde pois täältä, Will. 632 00:51:46,280 --> 00:51:48,396 Tuletko kanssani asemalle? 633 00:51:48,520 --> 00:51:49,555 En. 634 00:51:51,640 --> 00:51:55,474 Tiedät, mitä mieltä olen sinusta. Mutta en tule mukaasi. 635 00:51:56,240 --> 00:52:00,313 Mies, jolla on rystyset murskana, ei kaipaa niveltulehdusta. 636 00:52:01,480 --> 00:52:04,836 En pystyisi auttamaan sinua. 637 00:52:04,960 --> 00:52:07,793 Pääsisit hengestäsi, kun huolehtisit minusta. 638 00:52:07,920 --> 00:52:10,354 Tämä on näin liian ylivoimaista. 639 00:52:16,360 --> 00:52:18,555 - Hei hei, Mart. - Hei hei. 640 00:52:20,320 --> 00:52:24,836 Se on täysin turhaa, Will. Täysin turhaa. 641 00:52:35,400 --> 00:52:39,313 Suokaa anteeksi. Mikä on rouva Ramírezin huoneen numero? 642 00:52:40,400 --> 00:52:42,436 - Kolme. - Kiitos. 643 00:52:58,920 --> 00:53:00,148 Sisään. 644 00:53:03,600 --> 00:53:07,070 - Niin? - Rouva Ramírez, olen rouva Kane. 645 00:53:07,760 --> 00:53:08,909 Tiedän. 646 00:53:11,120 --> 00:53:13,554 - Saanko tulla sisään? - Jos tahdotte. 647 00:53:19,480 --> 00:53:22,074 - Käykää istumaan. - Ei, kiitos. 648 00:53:22,480 --> 00:53:24,436 - Mitä asiaa teillä on? - Älkää... 649 00:53:24,560 --> 00:53:27,757 Pelkään, että jos istun, en pääse enää ylös. 650 00:53:27,880 --> 00:53:30,678 - Miksi? - Ei ollut helppoa tulla tänne. 651 00:53:30,880 --> 00:53:31,915 Miksei? 652 00:53:32,600 --> 00:53:35,990 Will ja minut vihittiin tunti sitten. 653 00:53:36,120 --> 00:53:38,156 Olimme lähdössä - 654 00:53:38,280 --> 00:53:40,669 mutta sitten kävi näin, eikä hän suostunut lähtemään. 655 00:53:40,800 --> 00:53:44,952 Tein kaikkeni. Anelin ja uhkailin. En saanut hänestä minkäänlaista otetta. 656 00:53:45,800 --> 00:53:49,713 - Entä nyt? - Se vastaanottovirkailija - 657 00:53:50,360 --> 00:53:52,396 kertoi teistä ja Willistä. 658 00:53:53,200 --> 00:53:55,714 Olen yrittänyt ymmärtää, miksei hän lähtenyt kanssani. 659 00:53:55,840 --> 00:53:59,276 Sen täytyy johtua teistä. 660 00:53:59,400 --> 00:54:00,913 Mitä tahdotte minusta? 661 00:54:01,040 --> 00:54:04,191 Antakaa hänen mennä. Hänellä on vielä toivoa. 662 00:54:04,320 --> 00:54:07,630 - En voi auttaa teitä. - Olkaa kiltti. 663 00:54:07,760 --> 00:54:09,830 Hän ei jäänyt minun vuokseni. 664 00:54:10,320 --> 00:54:13,198 Puhuimme tänään ensi kertaa vuoteen. 665 00:54:16,760 --> 00:54:21,117 - Lähden samalla junalla kuin te. - Miksi hän sitten jää tänne? 666 00:54:22,000 --> 00:54:25,549 Minä en pysty selittämään sitä teille. 667 00:54:27,800 --> 00:54:31,156 Kiitos joka tapauksessa. Olitte hyvin ystävällinen. 668 00:54:32,920 --> 00:54:36,799 Millainen nainen oikein olette? Miten voitte jättää hänet noin? 669 00:54:37,120 --> 00:54:39,918 Pelkäättekö noin paljon aseiden pauketta? 670 00:54:40,120 --> 00:54:42,680 En, rouva Ramírez. Olen kuullut pauketta. 671 00:54:43,320 --> 00:54:45,834 Isäni ja veljeni ammuttiin kuoliaiksi. 672 00:54:46,400 --> 00:54:47,515 He olivat oikealla asialla - 673 00:54:47,640 --> 00:54:50,359 mutta siitä ei ollut apua. 674 00:54:50,480 --> 00:54:53,711 Veljeni oli 19-vuotias. Näin, kun hän kuoli. 675 00:54:54,880 --> 00:54:59,635 Silloin rupesin kveekariksi. En välitä, kuka on oikeassa ja kuka väärässä. 676 00:55:00,120 --> 00:55:03,237 Lhmisillä on oltava parempikin tapa elää. 677 00:55:05,960 --> 00:55:08,190 Will tietää, mitä mieltä olen asiasta. 678 00:55:09,160 --> 00:55:12,709 Hetkinen. Aiotteko odottaa junaa alakerrassa? 679 00:55:13,440 --> 00:55:15,874 - Aion. - Odottaisitte täällä. 680 00:55:31,720 --> 00:55:34,996 Kanesta ei ole hyötyä, mutta hänellä on sisua. 681 00:55:35,120 --> 00:55:37,475 Olet melkoisen suvaitsevainen, Joe. 682 00:55:41,560 --> 00:55:43,551 Kuvittelin ennen, että sinulla on sisua - 683 00:55:43,680 --> 00:55:45,955 mutta ei järkeä. 684 00:55:46,080 --> 00:55:47,672 Mitä tuo tarkoitti? 685 00:55:48,440 --> 00:55:52,194 Ei mitään. Viisas mies tietää, milloin on aika perääntyä. 686 00:55:54,760 --> 00:55:59,038 Jos tässä kapakassa ei saa valita seuraansa, lakkaan käymästä täällä. 687 00:55:59,760 --> 00:56:02,832 Hyvä on. 688 00:56:02,960 --> 00:56:05,758 Katsokaa poikaa, jolla on tähti rintapielessä. 689 00:56:05,880 --> 00:56:08,348 Selvä. Saamasi pitää. 690 00:56:11,520 --> 00:56:13,988 Mitä saa olla? 691 00:56:57,280 --> 00:57:02,195 VUOKRATALLI 692 00:57:28,840 --> 00:57:32,196 Satuloi se, Kane. Anna mennä. 693 00:57:32,720 --> 00:57:34,358 Se jaksaa pitkän matkan. 694 00:57:34,480 --> 00:57:36,232 Sitähän sinä tuumasit. 695 00:57:36,360 --> 00:57:38,191 - Tavallaan. - Pelottaako sinua? 696 00:57:40,000 --> 00:57:41,149 Kyllä kai. 697 00:57:42,960 --> 00:57:45,315 Eihän se ole mikään ihme. 698 00:57:48,120 --> 00:57:50,953 Minä autan sinua. 699 00:57:56,560 --> 00:57:58,949 Näyttää siltä, että kaikki tahtovat - 700 00:57:59,080 --> 00:58:00,274 minun häipyvän täältä. 701 00:58:00,400 --> 00:58:02,755 Kukaan ei halua, että pääset hengestäsi. 702 00:58:05,520 --> 00:58:06,635 Minne sinä menet? 703 00:58:06,760 --> 00:58:08,193 Toimistolle kai. 704 00:58:08,320 --> 00:58:11,198 Hyppäät hevosen selkään ja häivyt täältä. 705 00:58:11,320 --> 00:58:12,992 Mikä sinua vaivaa? 706 00:58:13,120 --> 00:58:15,680 Sanoit itse, että olet valmis siihen. 707 00:58:16,080 --> 00:58:17,229 Harv. 708 00:58:17,360 --> 00:58:19,590 Harkitsin sitä, koska minua väsytti. 709 00:58:19,720 --> 00:58:21,995 Sitä ajattelee väsyneenä kaikenlaista. 710 00:58:22,120 --> 00:58:24,156 - En voi tehdä niin. - Mikset? 711 00:58:24,560 --> 00:58:25,993 En tiedä. 712 00:58:26,760 --> 00:58:28,557 Hyppää hevosen selkään, Will. 713 00:58:30,040 --> 00:58:32,873 Samahan se sinulle on, elänkö vai kuolenko. 714 00:58:33,000 --> 00:58:34,228 Äkkiä nyt. 715 00:58:34,840 --> 00:58:37,912 Älä töni. Olen saanut tarpeekseni tönimisestä. 716 01:00:18,000 --> 01:00:20,992 Inhoan tätä kaupunkia. Olen aina inhonnut sitä. 717 01:00:22,360 --> 01:00:25,352 Täällä ei ole helppoa olla meksikolainen nainen. 718 01:00:25,760 --> 01:00:26,909 Ymmärrän. 719 01:00:28,880 --> 01:00:30,871 Niinkö? Hyvä. 720 01:00:31,000 --> 01:00:34,549 Minä en ymmärrä teitä, vaikka sanoisitte mitä. 721 01:00:34,880 --> 01:00:37,599 Jos Kane olisi minun mieheni, en jättäisi häntä. 722 01:00:37,720 --> 01:00:39,597 Minä taistelisin. 723 01:00:39,720 --> 01:00:41,039 Miksette tee niin? 724 01:00:42,720 --> 01:00:45,314 Hän ei ole minun mieheni vaan teidän. 725 01:01:04,080 --> 01:01:06,594 Olisiko puhdasta vettä? 726 01:01:06,720 --> 01:01:10,076 Tottahan toki. Käykää istumaan. 727 01:01:17,040 --> 01:01:19,156 Jouduitteko hankaluuksiin? 728 01:01:19,280 --> 01:01:20,872 En joutunut. 729 01:01:25,160 --> 01:01:28,391 - Mitä sinä rakennat? - Korjailen vain paikkoja. 730 01:01:28,520 --> 01:01:31,512 Olkaa aivan rentona, herra Kane. Juuri noin. 731 01:01:34,640 --> 01:01:36,949 - Pidä vähän taukoa, Fred. - Taukoako? 732 01:01:37,080 --> 01:01:38,672 Jatka vasta sitten, kun käsken. 733 01:01:53,080 --> 01:01:56,152 HAUTAUSPALVELUT 734 01:01:56,280 --> 01:01:58,430 - Kiitos. - Eipä kestä, sheriffi. 735 01:01:59,520 --> 01:02:00,669 En ota maksua... 736 01:02:00,800 --> 01:02:03,519 Mies voi palata nyt töihin. 737 01:02:27,600 --> 01:02:28,555 Will! 738 01:02:28,680 --> 01:02:32,070 Unohdin aivan sinut, Herb. Mukavaa, että olet täällä. 739 01:02:32,200 --> 01:02:34,031 Lhmettelin, missä viivyt. 740 01:02:34,160 --> 01:02:36,469 - Aika käy vähiin. - Näin on. 741 01:02:36,600 --> 01:02:39,751 Missä muut ovat? Meidän täytyy suunnitella. 742 01:02:39,880 --> 01:02:42,474 Muita ei tule. 743 01:02:42,600 --> 01:02:44,875 - Olemme kahden. - Et ole tosissasi. 744 01:02:45,400 --> 01:02:47,356 Kukaan ei suostunut tulemaan. 745 01:02:48,240 --> 01:02:51,152 Asukkaat eivät voi olla niin alhaisia. 746 01:02:51,360 --> 01:02:53,157 Kukaan ei suostunut tulemaan. 747 01:02:53,600 --> 01:02:56,160 - Olemme siis kahden. - Niin kai. 748 01:02:56,280 --> 01:02:59,113 Kahden Millerin joukkoa vastaan. 749 01:02:59,920 --> 01:03:02,434 Aivan. Haluatko perääntyä? 750 01:03:02,760 --> 01:03:06,594 Kyse ei ole siitä. 751 01:03:07,280 --> 01:03:09,396 Katsos... 752 01:03:09,520 --> 01:03:12,796 - En osannut aavistaa, että näin kävisi. - En minäkään. 753 01:03:12,920 --> 01:03:14,353 Minä tulin vapaaehtoisesti. 754 01:03:14,480 --> 01:03:16,198 Olin valmis. 755 01:03:16,320 --> 01:03:19,437 Olen yhä valmis. Mutta tämä on eri tilanne. 756 01:03:19,560 --> 01:03:21,357 Et sanonut, että tässä kävisi näin. 757 01:03:21,480 --> 01:03:23,755 Se olisi silkka itsemurha. 758 01:03:23,880 --> 01:03:26,155 En ole lainvartija. Minä vain asun täällä. 759 01:03:26,280 --> 01:03:29,636 Minulla ei ole mitään ketään vastaan. Asia ei kuulu minulle. 760 01:03:30,520 --> 01:03:31,953 Ei kai. 761 01:03:32,680 --> 01:03:34,557 Kaikella on rajansa. 762 01:03:34,680 --> 01:03:37,148 Minulla on vaimo ja lapsia. Miten heidän käy? 763 01:03:38,120 --> 01:03:39,997 Mene kotiin lastesi luo, Herb. 764 01:03:44,880 --> 01:03:47,917 Jos saat muita mukaan, minäkin tulen. 765 01:03:48,040 --> 01:03:49,758 Mene kotiin, Herb. 766 01:04:15,280 --> 01:04:16,872 Mitä asiaa? 767 01:04:17,000 --> 01:04:18,956 Löysin heidät niin kuin pitikin. 768 01:04:19,080 --> 01:04:22,550 - Paitsi herra Hendersonin. - Minä löysin hänet. Kiitos. 769 01:04:22,680 --> 01:04:24,113 Eipä kestä. 770 01:04:25,360 --> 01:04:29,194 Antakaa minun taistella kanssanne. Minua ei pelota. 771 01:04:30,160 --> 01:04:32,720 - Ei käy. - Olkaa niin kiltti, sheriffi. 772 01:04:33,680 --> 01:04:35,477 Olet vasta lapsi. 773 01:04:35,680 --> 01:04:38,672 Olen 16-vuotias. Osaan käyttää asetta. 774 01:04:39,000 --> 01:04:41,116 Olet vasta 14. Miksi valehtelet? 775 01:04:41,240 --> 01:04:44,277 Olen iso ikäisekseni. Olkaa kiltti. 776 01:04:44,400 --> 01:04:46,834 Olet kyllä iso ikäiseksesi, mutta ei käy. 777 01:04:46,960 --> 01:04:49,235 Menehän nyt pois täältä. 778 01:05:27,840 --> 01:05:31,879 Testamentti 779 01:07:37,160 --> 01:07:41,517 Avataan, jos saan surmani 780 01:07:50,840 --> 01:07:53,479 Charlie, voit lähteä kotiin. 781 01:07:55,840 --> 01:07:57,114 Kiitos, sheriffi. 782 01:08:00,080 --> 01:08:03,152 Tämä on todella hieno juttu. 783 01:08:09,480 --> 01:08:12,074 Onkohan kapakka jo auki? 784 01:08:12,200 --> 01:08:14,475 - Käskin sinun mennä kotiin. - Selvä. 785 01:08:20,800 --> 01:08:23,075 - Hei hei, Helen. - Näkemiin, Sam. 786 01:08:23,200 --> 01:08:24,679 Pidä huolta itsestäsi. 787 01:09:55,760 --> 01:09:58,479 - Terve, Frank. - Mitä kuuluu? 788 01:09:58,800 --> 01:10:01,030 - Onko kaikki valmiina? - On. 789 01:10:01,160 --> 01:10:04,789 - Meillä on aseesi. - Ryhdytään sitten toimeen. 790 01:12:23,520 --> 01:12:26,159 - Etkö malta odottaa? - Haluan olla valmiina. 791 01:13:16,400 --> 01:13:17,753 Miller. 792 01:16:48,200 --> 01:16:49,349 Äkkiä! 793 01:19:31,840 --> 01:19:33,671 Tule ulos, Kane. 794 01:19:33,840 --> 01:19:37,150 Tule ulos tai ystävällesi käy niin kuin Piercelle. 795 01:19:39,240 --> 01:19:41,231 Tulen ulos. Päästä hänet. 796 01:19:41,360 --> 01:19:41,600 Heti, kun astut ovesta. En avaa tulta. 797 01:19:41,600 --> 01:19:45,070 Heti, kun astut ovesta. En avaa tulta. 798 01:21:05,040 --> 01:21:09,830 LOPPU