1 00:01:18,126 --> 00:01:27,026 فى عام 1700 م كانت جمهوريه "ليبرتاتيا" للقراصنه فى جزيره "مدغشقر" تشكل خطرآ مستمرآ "لطرق التجاره الثريه الى "الهند 2 00:01:28,027 --> 00:01:34,227 عبر عده ايام من الأبحار بعيدآ عن حصون هؤلاء القراصنه كانت السفينه التجاريه الأنجليزيه "مونسون" 3 00:02:08,728 --> 00:02:11,663 ، هذه 20 كامله خذه الى قمرته 4 00:02:24,677 --> 00:02:26,668 "لا تتعب نفسك بالنهوض "هوك 5 00:02:29,549 --> 00:02:32,382 اشعر بأسف عميق . لضرورة هذا الجلد 6 00:02:32,952 --> 00:02:34,214 اشكرك سيدى 7 00:02:35,221 --> 00:02:37,189 لا اعتقد ان الجلاد ... كان بحاجه 8 00:02:37,257 --> 00:02:39,623 ان ينفذ هذا ... . بهذه الحيويه 9 00:02:40,460 --> 00:02:42,690 انت الذى طلبت . ان يكون جلدآ طبيعيآ 10 00:02:43,663 --> 00:02:45,130 اعرف سيدى 11 00:02:45,198 --> 00:02:48,395 بالطبع كان بأمكانك صنع معروفآ بى بحرمانى من ذلك 12 00:02:48,468 --> 00:02:50,095 اقسم انه ادى ذلك بمنتهى السعاده 13 00:02:50,170 --> 00:02:52,661 كون وجود ضابطآ . تحت سوطه 14 00:02:53,473 --> 00:02:54,735 كان يجب ان تسقط 15 00:02:54,807 --> 00:02:56,707 انت كنت تنظر للخلف "لضربات الجلاد "فلور 16 00:02:56,776 --> 00:02:58,607 كما لو انك تستمتع . بهوايه ما بعد الظهر 17 00:02:58,678 --> 00:03:02,045 ، هذا سبب اخر سيدى لماذا لم يكن لدى النيه للسقوط 18 00:03:02,115 --> 00:03:03,412 هل القارب الطويل جاهزآ ؟ 19 00:03:03,483 --> 00:03:04,575 ستتأجل حتى حلول الظلام 20 00:03:04,651 --> 00:03:07,620 يجب ان تصل الى ديجو سواريز" فى غضون 10 ايام" 21 00:03:07,687 --> 00:03:09,552 "جونز" و"هاريس" . سيرفقانك 22 00:03:09,622 --> 00:03:12,056 حسنآ، ومتى ستقابل السير "كلودسلى" ؟ 23 00:03:12,125 --> 00:03:14,958 نحن نبحر مباشرة لموعد معه "قباله "كيب تاون 24 00:03:15,028 --> 00:03:16,962 سأنضم اليه على متن سفينته 25 00:03:17,030 --> 00:03:19,828 وسنبحر بعيدآ عن "الطرف الشمالى ل"مدغشقر 26 00:03:19,899 --> 00:03:21,230 . لنتقابل بعد اسبوع 27 00:03:21,301 --> 00:03:23,599 سأرسل اليك القذائف المضيئه كما رتبنا 28 00:03:23,670 --> 00:03:26,537 ينبغى ان يمر اسبوع بدون ايه اشاره 29 00:03:26,606 --> 00:03:30,042 حسنآ، بما اننى ليس لدى اقارب . فلن يكون ثمه حدادآ على 30 00:03:31,778 --> 00:03:33,336 . الرجال البواسل لا ينسون 31 00:03:34,781 --> 00:03:36,339 ... اشكرك سيدى، ولكن 32 00:03:36,449 --> 00:03:39,509 احيانآ لا يعيشون لفتره كافيه . ليذكرهم احد 33 00:04:06,512 --> 00:04:08,173 . قارب طويل يقترب 34 00:04:31,504 --> 00:04:33,768 سوف نأخذهم للكابتن "روك برازيليانو" 35 00:04:33,840 --> 00:04:36,434 ، هو يعرف ماذا يفعل بهم . تحركوا 36 00:04:49,188 --> 00:04:50,621 "سوين" 37 00:04:55,361 --> 00:04:57,022 ما هذا الذى اسمعه ؟ 38 00:04:57,096 --> 00:04:59,223 . ليس له اساس من الصحه سيدى 39 00:04:59,732 --> 00:05:02,326 . انت تعرف عقوبه اخفاء الغنائم 40 00:05:02,402 --> 00:05:05,269 "اقسم كابتن "برازيليانو انى لم اخفى اى غنائم 41 00:05:05,338 --> 00:05:07,169 . لقد اخذت نصيبى فحسب 42 00:05:07,307 --> 00:05:08,569 انت تكذب 43 00:05:09,575 --> 00:05:12,043 على الأرجح انك ستقول الحقيقه الآن 44 00:05:15,214 --> 00:05:16,943 الأفضل ان تقول الحقيقه 45 00:05:17,050 --> 00:05:20,247 او ستتغذى النسور على احشائك . قبل غروب الشمس 46 00:05:20,320 --> 00:05:22,117 . لم أخذ اى غنائم 47 00:05:24,824 --> 00:05:27,816 والآن، تفوه بالحقيقه 48 00:05:27,927 --> 00:05:31,090 او سأضع هذا السكين . بين الأخريين 49 00:05:33,800 --> 00:05:35,995 ، لا، لا تفعل لقد اخذت بعضها 50 00:05:36,102 --> 00:05:37,433 ولكنى لم اقصد اى ضرر 51 00:05:37,503 --> 00:05:39,061 . سأريك اين هى 52 00:05:42,875 --> 00:05:45,844 حسنآ، قيدوا هذا الخنزير . كريه الرائحه بالأسفل 53 00:06:08,301 --> 00:06:10,360 "سبيتفير" 54 00:06:22,181 --> 00:06:23,671 "ابقى بعيدآ كابتن "روك 55 00:06:23,750 --> 00:06:25,479 . هذا امر صعب القيام به 56 00:06:25,551 --> 00:06:27,519 إذآ الأفضل ان تتعلم ذلك . او انى مضطره لتعليمك اياه 57 00:06:27,587 --> 00:06:30,454 لم تكونى مستائه من قبل . عندما اقوم بمداعبتك 58 00:06:30,523 --> 00:06:34,254 ، بعد الليله الماضيه ... سأقوم انا بمداعبه نفسى وعندما يحين الوقت 59 00:06:34,360 --> 00:06:37,921 "رويدك "سبيتفير . عفا الله عما سلف 60 00:06:37,997 --> 00:06:39,965 "كابتن "برازيليانو 61 00:06:46,539 --> 00:06:49,736 قبضنا على هؤلاء المغفلين . قادمين الى الشاطئ فى قارب طويل 62 00:06:50,276 --> 00:06:51,834 ، حسنآ ما قولكم ؟ 63 00:06:51,911 --> 00:06:55,506 نحن فارين من ملاحى سفينه "الهند الشرقيه "مونسون 64 00:06:55,715 --> 00:06:57,683 بريان هوك" فى خدمتك سيدتى" 65 00:06:57,750 --> 00:06:59,445 هذا "جونز" الربان 66 00:06:59,585 --> 00:07:01,382 . هاريس" المدفعجى" 67 00:07:01,454 --> 00:07:02,853 فارين، ها ؟ 68 00:07:03,256 --> 00:07:05,247 حسنآ، ما الذى تريدونه من هنا ؟ 69 00:07:05,358 --> 00:07:08,156 الإبحار ضد جميع الرايات . بطبيعه الحال 70 00:07:09,061 --> 00:07:11,859 انت ضابطآ، أليس كذلك ؟ 71 00:07:14,033 --> 00:07:16,024 انا على ثقه ان تسامحينا على مظهرنا سيدتى 72 00:07:16,102 --> 00:07:18,127 بالتأكيد بعد اسبوع فى قارب مفتوح 73 00:07:18,204 --> 00:07:19,466 معذرة 74 00:07:19,639 --> 00:07:21,903 إن كنت اتوقع مقابله شخصآ مثلك هنا 75 00:07:21,974 --> 00:07:24,169 . لكنت احضرت خادمآ معى هنا 76 00:07:25,411 --> 00:07:28,346 وأنا لم أتأنق ايضآ لمقابله . ضيوفآ بارزين بنفسى 77 00:07:28,414 --> 00:07:31,747 ! اللعنه عليك لقد سألتك إن كنت ضابطآ ؟ 78 00:07:31,818 --> 00:07:34,343 الجواب يجب ان يكون . واضحآ لك سيدى 79 00:07:34,420 --> 00:07:36,650 ، لقد كان ضابطآ ملازمآ سيدى 80 00:07:36,756 --> 00:07:39,224 لقد عزل من رتبته وجلد . عشرين سوطآ سيدى 81 00:07:39,292 --> 00:07:41,920 . وقع فى مشكله مع احد الركاب 82 00:07:41,994 --> 00:07:43,552 احد الركاب، ها ؟ 83 00:07:43,763 --> 00:07:45,924 . انا لا تروق لى لهجتك 84 00:07:46,165 --> 00:07:47,894 حسنآ، والآن إحقاقآ للحق كابتن 85 00:07:47,967 --> 00:07:49,525 انا لا تروق لى . لهجتك ايضآ 86 00:07:49,602 --> 00:07:51,934 اغلق فمك او اغلقته لك 87 00:07:52,004 --> 00:07:54,370 انت هنا لتجسس على 88 00:07:55,541 --> 00:07:57,509 أتعرف احدآ هنا يشهد لكم ؟ 89 00:07:57,577 --> 00:08:00,774 لا سيدى، نحن كنا مكبلين بالأصفاد لسرقه النبيذ 90 00:08:00,847 --> 00:08:03,338 . تقابلنا معه فى السجن 91 00:08:03,883 --> 00:08:05,475 خذوهم الى منصه المزاد 92 00:08:05,551 --> 00:08:08,418 احضره الليله قبل . قباطنه الساحل 93 00:08:10,456 --> 00:08:12,356 !قباطنه الساحل ؟ 94 00:08:12,892 --> 00:08:14,621 ماذا لديهم ليقولوه عنا ؟ 95 00:08:14,694 --> 00:08:15,854 ليس الكثير 96 00:08:15,928 --> 00:08:18,624 فقط إما تبحرون كقراصنه . او تقطع حناجركم 97 00:08:21,667 --> 00:08:23,567 حسنآ، إذا كان لابد من ذلك سيدتى 98 00:08:23,636 --> 00:08:25,968 . اود ان احلق ذقنى اولآ 99 00:08:28,741 --> 00:08:31,005 انت شخص مغرور، أليس كذلك ؟ 100 00:08:31,077 --> 00:08:32,704 ولما لا سيدتى ؟ 101 00:08:32,778 --> 00:08:35,713 ، يبدو ان روحك المعنويه مرتفعه . راجعى لنفسك 102 00:08:45,024 --> 00:08:47,151 اتمنى ان تكون الشفره . سلسه سيدى 103 00:08:47,226 --> 00:08:49,023 سلسه كالحرير . ايها الجراح 104 00:08:49,095 --> 00:08:51,859 فى العاده استخدمها فى قطع الحناجر 105 00:08:51,931 --> 00:08:54,695 ... ولكن هذه مناسبه خاصه 106 00:08:55,368 --> 00:08:57,029 ! حسنآ، أفهمنى 107 00:08:57,136 --> 00:08:59,229 تقصد ان تقول انك الجلاد 108 00:08:59,305 --> 00:09:02,297 وكذلك الحلاق وكذلك الجراح ؟ 109 00:09:02,375 --> 00:09:04,502 بارك الله فيك سيدى لو لم يكن ثمه شنقآ 110 00:09:04,577 --> 00:09:06,909 وقطع حناجر لكنت مت جوعآ 111 00:09:06,979 --> 00:09:09,777 الشنق هو للجرائم المرتكبه على سطح السفينه 112 00:09:09,882 --> 00:09:12,578 قطع الحنجره هو للتحرش بالنساء 113 00:09:12,652 --> 00:09:14,017 او اخفاء الغنائم 114 00:09:14,086 --> 00:09:16,680 وبالطبع انا لا اتعامل مع الجواسيس سيدى 115 00:09:16,756 --> 00:09:18,883 . فهم يذهبون الى اوتاد المد 116 00:09:18,958 --> 00:09:20,289 يا لها من شفقه 117 00:09:20,359 --> 00:09:21,917 وما اوتاد المد هذه ؟ 118 00:09:21,994 --> 00:09:25,430 بعض الأعمده فحسب يعلقوا عليها فى المياه الضحله على الشعاب المرجانيه سيدى 119 00:09:25,498 --> 00:09:27,489 لتعطى الفرصه للسرطانات ان تلتهمهم 120 00:09:27,567 --> 00:09:29,694 قبل ان تأتى المياه لتغرقهم 121 00:09:29,769 --> 00:09:32,260 السرطانات كبيره هنا كما جوز الهند 122 00:09:32,338 --> 00:09:35,398 رأيت عظام اشخاص جردت حتى الوركين 123 00:09:35,474 --> 00:09:38,671 قبل ان تصل المياه الى رؤوسهم 124 00:09:39,145 --> 00:09:42,239 "ارشميدس" ناولنى تلك المنشفه 125 00:09:43,783 --> 00:09:46,274 يبدو انك تعيش حياة . مثيره جدآ 126 00:09:46,352 --> 00:09:47,614 نعم سيدى 127 00:09:47,687 --> 00:09:50,281 انها الحلاقه التى أتوق اليها 128 00:09:50,356 --> 00:09:52,620 تسرى فى دمائى سيدى 129 00:09:52,692 --> 00:09:56,856 "وهذا سبب امتنانى ل"سبيتفير ستيفنز . انها ارسلتك إلى 130 00:09:56,963 --> 00:09:58,294 سبيتفير"، ها ؟" 131 00:09:58,864 --> 00:10:01,162 لابد وان ثمه سببآ . لهذا الأسم 132 00:10:01,267 --> 00:10:05,067 ستكتشف ذلك سيدى، إذا حاولت . ان تلمسها 133 00:10:05,137 --> 00:10:07,037 لا مجال لذلك 134 00:10:12,011 --> 00:10:15,139 لربما تستحق ذلك، ايها الحلاق . لربما تستحق ذلك 135 00:10:31,364 --> 00:10:32,854 هذا افضل 136 00:10:33,366 --> 00:10:35,459 "اشكرك سيد "كروكشانك 137 00:10:35,735 --> 00:10:37,965 ، خادمك "سيده "ستيفنز 138 00:10:38,304 --> 00:10:39,703 "هيا بنا "ارشميدس 139 00:10:39,805 --> 00:10:42,137 . ولا تنسى ان تحيى السيده 140 00:10:42,208 --> 00:10:44,836 كيف عساى أحيى السيده ويداى مملؤتان ؟ 141 00:10:44,910 --> 00:10:47,344 ، هيا يا ولد . هيا معى 142 00:10:47,647 --> 00:10:50,514 انا مدين بالفضل الكثير لك "سيده "ستيفنز 143 00:10:51,417 --> 00:10:53,817 إذآ، انت كان لديك مشكله مع راكبآ ؟ 144 00:10:53,886 --> 00:10:55,820 ! راكبه، بلا شك 145 00:10:56,522 --> 00:10:58,490 لا سيدتى، انا أقسم 146 00:10:58,591 --> 00:11:01,719 لم يكن لدى اى مشكله معها لمجرد انها سيده 147 00:11:02,695 --> 00:11:05,255 لم أكن لدى مشكلة . مع النساء قط 148 00:11:05,364 --> 00:11:07,161 أهكذا ؟ 149 00:11:07,233 --> 00:11:10,134 لدى شعور انك على وشك . ذلك وحالآ 150 00:11:10,202 --> 00:11:13,000 ولكنى اعتقد انك أسأتى الحكم علىّ سيدتى 151 00:11:13,072 --> 00:11:16,303 سأراهن وانا واثق انك لم تقبلى رجلآ من قبل 152 00:11:16,375 --> 00:11:18,866 . بدون شارب وشعيرات ذقن كثيفه 153 00:11:18,944 --> 00:11:21,936 ربما لم افعل . ولكن هذا علاجه سهل للغايه 154 00:11:47,907 --> 00:11:49,101 انا ضعت 155 00:11:50,876 --> 00:11:52,138 حسنآ ؟ 156 00:11:52,578 --> 00:11:55,411 انا لازلت على قيد الحياه . انا لازلت على قيد الحياه 157 00:11:55,781 --> 00:11:57,578 ... بالطبع لو لم تكن يداى مكبلتان 158 00:11:57,650 --> 00:11:59,242 بالطبع، بالطبع 159 00:11:59,318 --> 00:12:01,912 ولكن لا تسيئ فهمى 160 00:12:01,987 --> 00:12:05,150 لربما يمكننى استخدامك عندما يمكننى الثقه بك 161 00:12:05,224 --> 00:12:06,885 خلاف ذلك سوف تجد يداك مكبلتين مجددآ 162 00:12:06,959 --> 00:12:10,019 ولكن ليس فى منصه المزاد ولكن فى اوتاد المد 163 00:12:10,096 --> 00:12:12,121 ولكن بعد ذلك سنقرر . ذلك الليله 164 00:12:12,198 --> 00:12:13,358 نحن ؟ 165 00:12:14,100 --> 00:12:15,590 الليله ؟ ماذا تقصدين ؟ 166 00:12:15,668 --> 00:12:17,829 انت واحده من قباطنه الساحل ؟ 167 00:12:17,903 --> 00:12:20,667 ولماذا لا اكون وانا امتلك سفينه ؟ 168 00:12:21,273 --> 00:12:23,969 ، لا مانع على الإطلاق سيدتى ... غير أن 169 00:12:24,643 --> 00:12:27,203 لو أن القباطنه قرروا التخلص منى 170 00:12:27,279 --> 00:12:31,272 سيؤسفنى اننى لن أنل شرف . الخدمه تحت آمرتك 171 00:12:35,654 --> 00:12:40,114 هاريس"، من هم هؤلاء قباطنه الساحل" الذين سيبتون فى امرنا ؟ 172 00:12:41,460 --> 00:12:45,829 انهم نفس طاقم السفاحين الذين طافوا "شواطئ "اسبانيا" خارج "تورتوجا 173 00:12:46,365 --> 00:12:47,923 أهذا صحيحآ سيدى ؟ 174 00:12:48,000 --> 00:12:49,490 نعم، نعم 175 00:12:50,536 --> 00:12:53,733 . يبدو ان الزمن يتغير الآن 176 00:13:01,547 --> 00:13:05,381 أنت تقول انك عزلت من رتبتك كملازم على سفينه "مونسون" ؟ 177 00:13:05,484 --> 00:13:08,817 نعم سيدى عزل رسمى امام الركاب والطاقم 178 00:13:14,226 --> 00:13:16,057 ولكن هذا امر بسيط سيدى 179 00:13:16,128 --> 00:13:17,925 لقطع الأزرار من المعطف، أليس كلك ؟ 180 00:13:17,997 --> 00:13:19,294 هكذا اقول 181 00:13:19,365 --> 00:13:21,993 لماذا نضيع وقتنا فى الأستماع لأكاذيبه بذيئه اللسان ؟ 182 00:13:22,067 --> 00:13:24,399 سوف نكتشف قريبآ جدآ . من الكاذب 183 00:13:24,470 --> 00:13:26,495 انا اتذكر جيدآ ، "كابتن "كيد 184 00:13:26,572 --> 00:13:28,540 عندما كنت تدع السرطانات تشبع جوعها منهم اولآ 185 00:13:28,607 --> 00:13:30,131 ثم تبحث بعد ذلك إن كانوا . يقولون الحقيقه 186 00:13:31,577 --> 00:13:33,738 وهكذا سأفعل، ايضآ 187 00:13:34,513 --> 00:13:37,448 ولكنى كنت شابآ حينئذ ونافذ الصبر 188 00:13:37,516 --> 00:13:39,381 . بالأضافه لظلم الشباب 189 00:13:39,518 --> 00:13:41,145 هذا كان ايام شبابك حينها كان اسمك 190 00:13:41,220 --> 00:13:43,313 . يخيف البحار السبعه جميعها 191 00:13:43,389 --> 00:13:46,483 أهذا يعنى اننى لم اعد اخيف احدآ ؟ 192 00:13:46,559 --> 00:13:48,083 يمكنك ان تعتبر ذلك . كما يحلو لك 193 00:13:48,160 --> 00:13:49,923 من الأفضل ان تموت بينما لاتزال اسطوره 194 00:13:49,995 --> 00:13:52,225 من ان تعيش طويلآ ليتم السخريه من تلك الأسطوره 195 00:13:52,298 --> 00:13:54,198 أهذا ما تقصده !كابتن "برازيليانو" ؟ 196 00:13:54,266 --> 00:13:55,426 ... ألا تعتقد انك 197 00:13:55,501 --> 00:13:58,402 "إنه ليس الكابتن "كيد الذى يحاكم هنا 198 00:13:58,671 --> 00:13:59,797 ولكنهم هؤلاء الرجال الثلاثة 199 00:13:59,872 --> 00:14:01,032 نعم 200 00:14:01,106 --> 00:14:03,097 "أكمل كابتن "كيد 201 00:14:08,214 --> 00:14:10,341 أتقول انك تلقيت 20 جلده ؟ 202 00:14:10,416 --> 00:14:11,474 . نعم سيدى 203 00:14:11,550 --> 00:14:13,711 . كل ما لدينا هو كلامك 204 00:14:13,853 --> 00:14:15,616 يمكننى ان اريك ان كان . حقيقة او لا 205 00:14:15,688 --> 00:14:17,417 "تفضل "جو 206 00:14:17,489 --> 00:14:20,356 من الذى قام بجلدك ال20 على السفينه "مونسون" ؟ 207 00:14:20,426 --> 00:14:22,223 "الربان "فلور 208 00:14:22,294 --> 00:14:25,388 حسنآ، انا ابحرت على السفينه مونسون" بنفسى ايها الساده" 209 00:14:25,464 --> 00:14:28,627 "واعرف ان الجلاد "فلور عندما يقوم بجلد ظهر احد الرجال 210 00:14:28,701 --> 00:14:31,363 فأنه يوقع اسمه من خلال اخر 4 جلدات 211 00:14:31,437 --> 00:14:33,905 إذآ دعونا ننزع هذا القميص . ونرى إن كان ثمه توقيعآ 212 00:14:33,973 --> 00:14:35,873 الآن انتظروا ايها الساده من فضلكم 213 00:14:35,941 --> 00:14:37,431 !فى وجود السيدة ؟ 214 00:14:42,314 --> 00:14:43,645 انه لا يكذب، أيها السادة 215 00:14:43,716 --> 00:14:46,480 على اقل تقدير ان هذه السياط "من الجلاد "فلور 216 00:14:46,552 --> 00:14:48,042 "انظر الآن كابتن "كيد 217 00:14:48,120 --> 00:14:50,179 الشخص الذى عنده الشجاعه ان يتجسس علينا 218 00:14:50,256 --> 00:14:52,850 لابد وان لديه الشجاعه ليتلقى 20 جلده على ظهره 219 00:14:52,925 --> 00:14:54,051 أليس كذلك، أيآ كان ؟ 220 00:14:55,461 --> 00:14:56,985 "مما لا شك فيه، كابتن "روبرتس . مما لا شك فيه 221 00:14:57,062 --> 00:14:58,359 اقول انه لا خيار لدينا 222 00:14:58,430 --> 00:14:59,556 . إلا أخذه الى اوتاد المد 223 00:14:59,632 --> 00:15:00,826 لربما نرتكب خطئآ 224 00:15:00,900 --> 00:15:02,060 . لم يثبت اى شيئ ضده 225 00:15:02,134 --> 00:15:03,260 إذا هناك اى خطأ يمكن ان يرتكب 226 00:15:03,335 --> 00:15:05,098 افضل ان يكون فى صالحنا وليس فى صالحه 227 00:15:05,170 --> 00:15:07,161 . لم يطلب منه احد المجئ الى هنا 228 00:15:08,240 --> 00:15:10,401 لربما ثمه طريقه لأختبار الرجل 229 00:15:10,476 --> 00:15:13,445 احضر "سوين" كبير بحاره . كابتن "برازيليانو" من اسفل 230 00:15:13,512 --> 00:15:15,070 . نعم سيدى 231 00:15:23,622 --> 00:15:26,853 سيد "هوك" فيما يبدو انك رجلآ نبيلآ 232 00:15:26,926 --> 00:15:29,724 انا تعرفت على كثير من امثالك 233 00:15:29,795 --> 00:15:33,128 والآن ،هذا الرجل "سوين" ادين بأخفاء الغنائم 234 00:15:33,198 --> 00:15:35,223 لابد وانك تعرف ما الذى يعنيه هذا هنا 235 00:15:35,301 --> 00:15:37,462 أقتل هذا الوغد بأى طريقه تحلو لك 236 00:15:37,536 --> 00:15:40,596 إذا كنت تريدنا ان نصدق . ان لديك الشهوه للقرصنه 237 00:15:40,673 --> 00:15:42,766 لربما لدى شهوه للقرصنه 238 00:15:42,908 --> 00:15:45,035 ولكنى لست جلادآ . لأقتل رجل أعزل 239 00:15:45,110 --> 00:15:46,839 لديك مطلق الحريه 240 00:15:46,946 --> 00:15:49,278 إما الموت البطئ . برفقه زملائك 241 00:15:49,348 --> 00:15:51,248 . هكذا قولنا جميعآ 242 00:15:52,551 --> 00:15:55,543 حسنآ، لربما ليس لدى شهوه للقرصنه لهذا الأمر ايضآ 243 00:15:55,654 --> 00:15:58,748 ولكن إن ضاق الأمر لأختار أهون الشرين، حينئذ 244 00:15:58,824 --> 00:16:01,088 سأنازل اى شخص هنا . بالسلاح الذى يرغب فيه 245 00:16:01,160 --> 00:16:02,787 . إذآ فلتقاتل كبير البحاره 246 00:16:02,861 --> 00:16:05,830 نعم، لربما نقتل عصفورين . بحجر واحد 247 00:16:06,065 --> 00:16:08,966 "اقتراح رائع كابتن "روبرتس رائع 248 00:16:09,034 --> 00:16:10,865 ما قولك سيد "هوك" ؟ 249 00:16:10,936 --> 00:16:12,733 . كما قلت سيدى، اى شخص، بأى سلاح 250 00:16:12,805 --> 00:16:15,365 . اقتله وسأمنحك حريتك 251 00:16:16,175 --> 00:16:17,301 سأقاتله 252 00:16:17,376 --> 00:16:18,604 بماذا ؟ 253 00:16:18,677 --> 00:16:22,477 ، اى شخص، بأى سلاح هو ما قلته إذا كنت أتذكر بشكل صحيح 254 00:16:22,748 --> 00:16:24,807 "حسنا، "سوين ما السلاح الذى تريده ؟ 255 00:16:24,883 --> 00:16:26,077 . الحربه الخشبيه 256 00:16:26,151 --> 00:16:28,676 خذهما للسطح للحصول على . الحراب الخشبيه 257 00:16:39,598 --> 00:16:42,590 ثلاثه الى واحد على . سوين" مقابل 100 جنيه" 258 00:16:42,835 --> 00:16:46,271 انا اضع 50 ريال "على "هوك 259 00:16:46,538 --> 00:16:49,769 . مائه جنيه على الأنجليزى 260 00:16:50,743 --> 00:16:51,903 . قبلت 261 00:16:59,585 --> 00:17:02,383 ابق على مقربه، فهو لديه . المقدره ليصل اليك 262 00:17:02,454 --> 00:17:04,581 غباءآ منه ان يقاتلك . بسلاح كهذا 263 00:17:04,656 --> 00:17:06,556 مستعدون ؟ - نعم سيدى - 264 00:17:06,759 --> 00:17:08,090 . نعم، مستعد 265 00:17:08,160 --> 00:17:11,618 هلا اعطيتهم اشاره البدء كابتن الموت ؟ 266 00:17:17,336 --> 00:17:18,997 ، إبق على مقربه . إبق متأهبآ 267 00:17:59,178 --> 00:18:02,545 سأراهن عليك ب20 ميدورس . واخذ رفاتك 268 00:18:55,734 --> 00:18:57,395 . الرحمه سيدى الرحمه 269 00:18:57,469 --> 00:19:01,303 لقد سمعته بوضوح انه اختار . الحربه الخشبيه وليس زجاجات النبيذ 270 00:19:01,473 --> 00:19:02,997 هاك الرحمه 271 00:19:03,075 --> 00:19:05,543 "لأن السيده "ستيفنز . منحتنى هذه الميزه 272 00:19:05,611 --> 00:19:07,772 خذ "سوين" لأسفل 273 00:19:09,948 --> 00:19:13,145 "حسنآ، كابتن "برازيليانو هل انت راض ؟ 274 00:19:13,218 --> 00:19:14,549 . لازلت لا اثق به 275 00:19:14,620 --> 00:19:17,817 انا واثقه بما يكفى . لأمنحه سفينتى بمجرد ان تكون جاهزه 276 00:19:17,890 --> 00:19:19,482 لن يأخذ احد سفينتك من هنا 277 00:19:19,558 --> 00:19:22,152 إلا إذا كان يرتدى حبل حول عنقه مثل أى قرصان معروف 278 00:19:22,928 --> 00:19:24,122 حسنآ، إذا اراد ان يبحر 279 00:19:24,196 --> 00:19:26,061 دعه يبحر على متن سفينه "العقرب" كملاح لى 280 00:19:26,431 --> 00:19:28,365 انا احتاج الى هذا وفورآ 281 00:19:28,433 --> 00:19:29,900 عندما يعود ويديه ملطختان بالدماء 282 00:19:29,968 --> 00:19:33,301 حينئذ يمكنه ان يرفع . الرايه السوداء ولكن ليس قبل ذلك 283 00:19:53,325 --> 00:19:56,488 . معذرة سيدى لم اسمعك تدخل 284 00:19:57,162 --> 00:19:59,221 لا بأس يا صانع الأسلحه 285 00:19:59,298 --> 00:20:02,756 لبرهه، ظننت اننى كنت سألقى ترحيبآ حارآ 286 00:20:02,834 --> 00:20:05,098 انا بحاجه الى سيف جيد وزوجين من المسدسات 287 00:20:05,304 --> 00:20:06,965 لتوضع فى حساب "كابتن "برازيليانو 288 00:20:07,039 --> 00:20:09,269 انا "ويليام" كبير العمال هنا فحسب سيدى 289 00:20:09,341 --> 00:20:10,569 يمكننى ان آريك الأسلحه 290 00:20:10,642 --> 00:20:13,770 ولكن السيده "ستيفنز" يجب . ان تبت فى امر التكلفه 291 00:20:13,845 --> 00:20:15,472 !السيده "ستيفنز" ؟ !أهى صانعه اسلحه ؟ 292 00:20:15,547 --> 00:20:17,947 إن جاز التعبير سيدى فهى كذلك 293 00:20:18,016 --> 00:20:19,813 وبارعه فى ذلك ايضآ 294 00:20:20,219 --> 00:20:21,811 ولكن ابيها كان حدادآ 295 00:20:21,887 --> 00:20:24,913 عندما مات ورثت العمل 296 00:20:24,990 --> 00:20:29,154 بالأضافه الى سفينته ايضآ . ومنزلته كقبطان للساحل 297 00:20:29,494 --> 00:20:31,928 هذا مثير للأهتمام ولكن كيف أتوا هنا فى المقام الأول ؟ 298 00:20:31,997 --> 00:20:33,589 جرب هذا سيدى . لتحقيق التوازن 299 00:20:33,665 --> 00:20:34,859 اشكرك 300 00:20:34,933 --> 00:20:37,925 حكم على والدها الأنتقال الى المستعمرات 301 00:20:38,003 --> 00:20:39,766 كعامل سخره سيدى 302 00:20:40,706 --> 00:20:44,472 يبدو من الصعب التفكير فى رجل وابنته يباعا للرق 303 00:20:44,543 --> 00:20:47,876 بسبب لا يتعدى انهما قاما بصيد ارنب "بدون اذن فى حديقه "وندسور 304 00:20:55,320 --> 00:20:57,254 هذا ليس مناسبآ 305 00:20:57,322 --> 00:20:59,222 لربما النصل . طويلآ قليلآ 306 00:20:59,524 --> 00:21:01,719 جرب هذا "التوليدو" سيدى 307 00:21:04,696 --> 00:21:06,926 "وعندما استولى كابتن "روبرتس على سفينتهم الحبيسه 308 00:21:06,999 --> 00:21:09,661 واعطى الجميع فرصه المجيئ الى هنا 309 00:21:09,735 --> 00:21:12,397 كانت هذه افضل ايام العمل . من أى وقت مضى 310 00:21:12,504 --> 00:21:14,734 ، نعم، هذا أفضل بكثير انه جميل 311 00:21:14,806 --> 00:21:16,831 ، سأخذه لماذا تقول هذا "ويليامز" ؟ 312 00:21:16,908 --> 00:21:20,173 "لقد كان السيد "ستيفنز . هو من قام بتحصين هذا الميناء 313 00:21:20,345 --> 00:21:22,609 انا لم ارى اى تحصينات . منذ ان قدمت الى هنا 314 00:21:22,681 --> 00:21:24,581 بالطبع لن ترى سيدى 315 00:21:24,650 --> 00:21:27,483 السيد "ستيفنز" عمل شيئآ ماكرآ جدآ 316 00:21:27,552 --> 00:21:29,577 اخفى المدافع سيدى 317 00:21:29,688 --> 00:21:32,316 كل زوج منها كان على . اهبه الأستعداد لأطلاق النار 318 00:21:33,392 --> 00:21:34,586 فهمت 319 00:21:34,693 --> 00:21:37,287 لابد وان هذا هو سبب خساره البرتغاليين 3 سفن على هذا الخط 320 00:21:37,362 --> 00:21:38,693 . عندما حاولوا المجيئ الى هنا 321 00:21:38,764 --> 00:21:40,527 !أسمعت بهذا سيدى ؟ 322 00:21:40,599 --> 00:21:42,362 أثمه بحارآ لم يسمع به ؟ 323 00:21:42,434 --> 00:21:44,766 يقال ان هذا المكان . هو شرك الموت الحقيقى 324 00:21:44,836 --> 00:21:46,997 ، صحيحآ سيدى صحيحآ 325 00:21:47,072 --> 00:21:50,269 "وهذا هو سبب جعل الكابتن "ستيفنز قبطانآ للساحل 326 00:21:50,342 --> 00:21:51,741 إذا كان يروق لك هذان ايضآ سيدى 327 00:21:51,810 --> 00:21:53,402 سوف نقوم بتجربتهما . فى المشدات 328 00:21:54,246 --> 00:21:56,510 . لا اعتقد ان المشدات ضروريه 329 00:21:56,581 --> 00:21:58,412 وأمتلك سفينه ايضآ 330 00:21:58,483 --> 00:22:01,452 قائلآ ان الكابتن يجب ان يكون لديه واحده 331 00:22:02,020 --> 00:22:03,783 وبطبيعه الحال لم يذهب للبحر قط 332 00:22:03,855 --> 00:22:05,413 كان يحصل على نصيبه فقط من غنائمها 333 00:22:05,490 --> 00:22:07,720 مثلما تفعل السيده . سبيتفير" الآن" 334 00:22:07,793 --> 00:22:09,590 هكذا كان الحال، ها ؟ 335 00:22:15,267 --> 00:22:17,064 ، انهما على ما يرام . سأخذهما 336 00:22:17,135 --> 00:22:19,126 لديك يد بارعه . وعين صائبه سيدى 337 00:22:19,204 --> 00:22:20,694 "اشكرك "ويليامز 338 00:22:20,772 --> 00:22:23,741 ولدى عين ايضآ لتفحص تلك المدافع ذات مره 339 00:22:23,809 --> 00:22:25,674 . لأننى كنت مهندسآ فيما مضى 340 00:22:25,744 --> 00:22:28,269 سوف تحتاج اذن من قباطنه الساحل سيدى 341 00:22:28,347 --> 00:22:30,975 كما ترى انهم تحت المراقبه طوال الوقت 342 00:22:31,116 --> 00:22:32,845 لو تمكنت فحسب من رؤيه خريطه الميناء 343 00:22:32,918 --> 00:22:34,886 فى حجره نوم "السيده "ستيفنز 344 00:22:34,953 --> 00:22:37,148 سيكون عندك فكره عن ، "مدى ذكاء السيد "ستيفنز 345 00:22:37,222 --> 00:22:39,656 انها المخططات الأصليه للتحصينات 346 00:22:39,725 --> 00:22:42,091 التى بمنتهى العاطفيه "السيده "ستيفنز 347 00:22:42,160 --> 00:22:44,924 قامت بعمل اطار لها . بعد وفاه والدها 348 00:22:45,397 --> 00:22:46,694 "ويليامز" 349 00:22:46,965 --> 00:22:48,694 لو نلت شرف 350 00:22:48,767 --> 00:22:50,564 دخول غرفه السيده ... "ستيفنز" 351 00:22:50,769 --> 00:22:53,602 ، حسنآ ما هذه ؟ 352 00:22:53,672 --> 00:22:55,435 إنها تخص السيده "ستيفنز" سيدى 353 00:22:55,507 --> 00:22:57,168 . ليست مثل التى تحملها 354 00:22:57,242 --> 00:22:58,334 بالطبع لا أظن ذلك 355 00:22:58,410 --> 00:22:59,741 . انها ثقيله جدآ عليها 356 00:22:59,811 --> 00:23:01,904 "ساتين جاك سابين" لم يكن ليتفق معك 357 00:23:01,980 --> 00:23:04,073 لو كان هنا سيدى 358 00:23:04,182 --> 00:23:06,480 وقفت ظهرآ لظهر معه ثم 359 00:23:06,585 --> 00:23:10,021 سارت 10 خطوات ثم التفتت . واصابته فى رأسه 360 00:23:10,088 --> 00:23:11,817 تقصد انهما تقاتلا فى نزالآ رسميآ ؟ 361 00:23:11,890 --> 00:23:13,187 ! هذا مستحيل يا رجل 362 00:23:13,258 --> 00:23:15,021 سبيتفير" فتاه باعثه على الفخر سيدى" 363 00:23:15,093 --> 00:23:18,256 كان يمكن ان يقطع حنجرته للتحرش بها لو ارادت ذلك 364 00:23:18,330 --> 00:23:21,424 ولكن بدلآ من ذلك فقد طالبت بحقوقها كأحد قباطنه الساحل 365 00:23:21,500 --> 00:23:23,127 وطبقآ لقانون الأخوه 366 00:23:23,201 --> 00:23:25,192 لم يكن ثمه احدآ يمكنه ان يجحد حقوقها 367 00:23:25,270 --> 00:23:27,534 ساتين جاك" اضطر لمواجهتها" 368 00:23:28,006 --> 00:23:30,236 . ففجرت رأسه سيدى 369 00:23:31,610 --> 00:23:33,202 اعتقد انه يمكنك القول ان 370 00:23:33,278 --> 00:23:35,872 ، كان هناك رجلآ فقد رأسه فوقها أليس كذلك ؟ 371 00:23:35,947 --> 00:23:36,971 . نعم 372 00:23:43,021 --> 00:23:45,353 سأكون شاكره . لو لم تطلق النار على هذه 373 00:23:48,960 --> 00:23:50,393 تحت امرك سيدتى 374 00:23:51,563 --> 00:23:54,054 أيمكن ان تكون الساعه السادسه !بهذه السرعه ؟ 375 00:23:54,132 --> 00:23:55,690 ... ماذا ت 376 00:23:59,371 --> 00:24:02,966 يجب ان اتحدث معك "على انفراد سيد "هوك 377 00:24:03,041 --> 00:24:04,838 فى خدمتك سيدتى 378 00:24:06,011 --> 00:24:09,572 لربما يكون هذا اكثرخصوصيه . فى غرفتك الخاصه 379 00:24:35,240 --> 00:24:37,071 ألن تجلس ؟ 380 00:24:39,144 --> 00:24:42,079 لماذا سألتنى إذا كانت الساعه السادسه ؟ 381 00:24:43,181 --> 00:24:45,376 لأنه يا سيدتى بالتأكيد لا احد يرتدى 382 00:24:45,450 --> 00:24:47,645 . ثوب كهذا قبل السادسه 383 00:24:49,087 --> 00:24:51,817 كابتن "روك" احضره لى "من "نيو انجلاند 384 00:24:51,890 --> 00:24:52,948 . انه جميل 385 00:24:53,024 --> 00:24:54,150 مع امور اخرى 386 00:24:58,897 --> 00:25:00,956 ... اردت ان اسألك إن 387 00:25:03,101 --> 00:25:04,898 ... إن 388 00:25:07,138 --> 00:25:09,129 إن كنت تعرف ما هذا ؟ 389 00:25:12,544 --> 00:25:15,604 بالتأكيد سيدتى . هذا صندوق تجميل 390 00:25:16,381 --> 00:25:18,076 وما فائدته ؟ 391 00:25:18,149 --> 00:25:21,710 إن جلست امام المرآه سأريك هذا 392 00:25:26,491 --> 00:25:30,222 التجميل سيدتى تستعمله المرأه لتظهر افضل ملامحها 393 00:25:30,295 --> 00:25:33,287 ، كقوس الحاجب ، منحنى الذقن 394 00:25:33,365 --> 00:25:37,028 ، خط الرقبه . استداره كتفها 395 00:25:38,270 --> 00:25:39,999 ولماذا تفعل ذلك ؟ 396 00:25:40,071 --> 00:25:43,632 لجذب انتباه الساده . بطبيعه الحال 397 00:25:44,609 --> 00:25:47,737 اعتقد ان ثوب بهذا يمكنه . القيام بذلك بشكل كاف 398 00:25:47,812 --> 00:25:51,543 نعم ولكن ليس بالنسبه لعشرات النساء الأخريات 399 00:25:52,117 --> 00:25:55,348 ، الآن، فى حالتك ... دعينى ارى 400 00:25:56,254 --> 00:25:59,246 اعتقد ان الخد الأيسر هو المكان المناسب 401 00:26:00,025 --> 00:26:01,185 هكذا 402 00:26:02,294 --> 00:26:03,659 أترين ؟ 403 00:26:03,728 --> 00:26:05,161 يروق لى ذلك 404 00:26:05,530 --> 00:26:06,827 صدقينى سيدتى 405 00:26:06,898 --> 00:26:09,594 السيده تجذب الأنتباه لنفسها بأى مكان تكون به 406 00:26:09,668 --> 00:26:12,432 على سبيل المثال لو كانت جالسه فى هودجها 407 00:26:12,504 --> 00:26:15,439 فأنها تكون دومآ حريصه لتظهر ساقها 408 00:26:15,507 --> 00:26:16,769 بقدر بسيط بطبيعه الحال 409 00:26:16,841 --> 00:26:18,900 وألا تبدو ابدآ انها متعمده 410 00:26:19,010 --> 00:26:20,375 الجميع يعلم ان هذا متعمدآ 411 00:26:20,445 --> 00:26:22,345 ولكن يجب ألا يبدو هكذا 412 00:26:27,485 --> 00:26:28,713 جربى 413 00:26:35,493 --> 00:26:37,586 ممتازة، سيدتى ممتازة 414 00:26:38,029 --> 00:26:39,997 نادرآ ما رأيت أفضل 415 00:26:40,065 --> 00:26:41,692 عنما تتناول الطعام فى مطعمآ 416 00:26:41,766 --> 00:26:44,234 فأنها دومآ تعنف النادل بصوت مرتفع 417 00:26:44,302 --> 00:26:47,032 وبالطبع ساحات الرقص "فى "فوكسهول 418 00:26:47,138 --> 00:26:50,596 فأنها تنحنى اكثر من اى شخص اخر فى الغرفه...هكذا 419 00:26:52,944 --> 00:26:53,968 جربى ذلك 420 00:26:57,248 --> 00:27:00,513 ، لا لا، اعذرينى سيدتى 421 00:27:00,652 --> 00:27:01,676 انحنى على كعبك 422 00:27:01,753 --> 00:27:03,380 حاولى ذلك مرة اخرى 423 00:27:05,690 --> 00:27:07,487 انخفضى اكثر 424 00:27:12,998 --> 00:27:16,126 ، والآن هذا رائع اشك اننى رايت افضل من هذا من قبل 425 00:27:16,468 --> 00:27:19,926 والشيئ التالى، بالطبع عندما تذهب إلى المسرح 426 00:27:20,005 --> 00:27:21,768 فى مقصورتها بالمسرح 427 00:27:21,840 --> 00:27:24,274 فأنها تقهقه بصوت عالى حتى ان الممثلين 428 00:27:24,342 --> 00:27:25,809 لا يمكن سماع ما يقولون 429 00:27:25,877 --> 00:27:27,435 وبالنسبه لطاولات اللعب فى وقت لاحق 430 00:27:27,512 --> 00:27:29,946 فأنها تضحك بصوت اعلى من اى سيده اخرى حاضره 431 00:27:30,015 --> 00:27:32,108 لو فازت وبالطبع لو خسرت 432 00:27:32,183 --> 00:27:34,242 فأنها تضع يديها الصغيره معآ 433 00:27:34,319 --> 00:27:35,752 وتبوز بشكل جذاب 434 00:27:35,820 --> 00:27:37,447 مما يجعلك بالطبع تريدين ان تردى لها نقودها 435 00:27:37,555 --> 00:27:39,580 . لتبدأ من جديد 436 00:27:41,292 --> 00:27:44,056 وماذا إذآ ؟ 437 00:27:45,163 --> 00:27:47,791 حسنآ، لقد تأخر الوقت 438 00:27:48,433 --> 00:27:50,458 حسنآ، انها حوالى الثانيه صباحآ 439 00:27:50,535 --> 00:27:52,400 ... تأخر، و 440 00:27:56,708 --> 00:27:58,972 ، معذرة هذا خطأى سيدتى 441 00:28:00,011 --> 00:28:02,479 بالطبع، انا كنت اعبر فحسب عن مشاعرى 442 00:28:02,547 --> 00:28:04,344 انت فتاه جميله جدآ، اتعرفين 443 00:28:04,416 --> 00:28:06,179 . وانا ببساطه انفعلت 444 00:28:06,251 --> 00:28:08,981 انت محظوظ انك لم تقتل 445 00:28:09,988 --> 00:28:12,752 انا أقبل عندما "ارغب ان أقبل "هوك 446 00:28:13,158 --> 00:28:14,682 فلتفهم ذلك . وتتذكر ذلك 447 00:28:14,759 --> 00:28:16,659 . سأفعل سيدتى 448 00:28:17,262 --> 00:28:18,729 لقد قلت انه لربما يمكننى استخدامك 449 00:28:18,797 --> 00:28:20,788 عندما اعرف انك جدير بالثقه 450 00:28:20,865 --> 00:28:23,732 ولكن هذا لم يحن بعد الى حد بعيد 451 00:28:24,369 --> 00:28:27,099 ولكن عندما تعود "سأعطيك "القرش 452 00:28:27,172 --> 00:28:28,696 لأجل مشروع ما . فى بالى 453 00:28:28,773 --> 00:28:29,762 !القرش" ؟" 454 00:28:29,841 --> 00:28:32,139 انها مركب شراعى به 20 مدفع 455 00:28:32,277 --> 00:28:36,680 والآن لربما الأفضل . ان تأخذ اسلحتك 456 00:28:40,618 --> 00:28:42,779 اعتبر هذا جميلآ اخر سيدتى 457 00:28:42,887 --> 00:28:46,186 إذا كان يمكنك ان تفعلى ما بوسعك بشأن "جونز"و"هاريس" زملائى الملاحين 458 00:28:46,291 --> 00:28:49,624 ف"هاريس" قد يكون مفيدآ لك فى اى اعمال يوميه عرضيه 459 00:28:49,694 --> 00:28:50,752 . انه مدفعجى جيد 460 00:28:50,829 --> 00:28:52,729 سأخذ ذلك فى الأعتبار 461 00:28:53,264 --> 00:28:56,324 والآن افترض انه "وقت الوداع سيد "هوك 462 00:28:57,135 --> 00:29:00,263 كن يقظآ وانت تبحر "مع كابتن "روك 463 00:29:00,338 --> 00:29:02,272 نعم، اشكرك سيدتى سأفعل بالفعل 464 00:29:02,340 --> 00:29:04,171 ولكن لدى شعور ان الكابتن الجيد 465 00:29:04,242 --> 00:29:06,210 سيكون لطيفآ مع قبله امتنان 466 00:29:06,277 --> 00:29:08,905 بعد كل شيء، فهو لن يبحر مره اخرى بدونى 467 00:29:11,483 --> 00:29:13,781 . خادمك المتواضع سيدتى 468 00:29:22,927 --> 00:29:25,020 لقد جلبت إلينا سوء الحظ حتى الآن 469 00:29:25,130 --> 00:29:28,258 شحنات التوابل والكاكاو . والقطن ليست شيئآ لنتباهى به 470 00:29:28,333 --> 00:29:31,200 لا تعرف حظك قط كابتن . طالما الكره تتدحرج 471 00:29:31,269 --> 00:29:32,702 !انتباه 472 00:29:32,771 --> 00:29:35,239 سفينه على بعد 5 نقاط قباله ميناء القوس 473 00:29:44,048 --> 00:29:45,845 ماذا ستصنع حيال ذلك ؟ 474 00:29:47,852 --> 00:29:48,876 ... هذه 475 00:29:48,953 --> 00:29:50,352 ما هذه ؟ 476 00:29:50,989 --> 00:29:52,889 "انها "كوتابودين 477 00:29:52,957 --> 00:29:54,948 "ملك "اورنجزيب سفينه الأمبراطوريه 478 00:29:55,026 --> 00:29:57,654 ومن هو "اورنجزيب" هذا ؟ 479 00:29:57,829 --> 00:30:01,128 قد يكون الأمبراطور المغولى الكبير "امبراطور "الهند 480 00:30:01,833 --> 00:30:03,130 إنها تتجه للبحر الأحمر 481 00:30:03,201 --> 00:30:04,964 "لأجل الحج فى "مكه . بلا شك 482 00:30:05,036 --> 00:30:07,698 اراهن انها معبئه بالقرابين 483 00:30:07,806 --> 00:30:10,468 ، مجوهرات، نقود صحون، سجاد 484 00:30:10,542 --> 00:30:12,339 يبدو انك جلبت الحظ . الينا يا صديقى 485 00:30:12,410 --> 00:30:15,140 هل انت مجنون كابتن ؟ انت كقاطره مدفع على هذه السفينه 486 00:30:15,213 --> 00:30:16,805 ستجلب إلينا جيوش "جون" الى هنا 487 00:30:16,881 --> 00:30:19,145 ونصف البحريه البريطانيه سقصف "بنا جميعآ خارج "مدغشقر 488 00:30:19,217 --> 00:30:20,275 احفظ لسانك 489 00:30:20,351 --> 00:30:21,716 من سيعرف اننا من اغرقناها او احرقناها ؟ 490 00:30:21,786 --> 00:30:23,481 "اللعنه على "مدغشقر 491 00:30:23,555 --> 00:30:24,988 هناك ما يكفى من الكنز على متن تلك السفينة 492 00:30:25,056 --> 00:30:27,581 ليجعلنا فاحشى الثراء لبقيه حياتنا 493 00:30:27,659 --> 00:30:29,251 . فليستعدوا رجال السفينه 494 00:30:29,327 --> 00:30:30,885 . فليستعدوا رجال السفينه 495 00:30:40,672 --> 00:30:42,401 !قراصنه!، قراصنه 496 00:30:45,009 --> 00:30:48,069 ، سيدتى، سيدتى "سيدتى، "ماكجريجور 497 00:30:48,179 --> 00:30:50,613 ، سيدتى "سيدتى، "ماكجريجور 498 00:30:50,682 --> 00:30:52,479 ! "سيدتى، "ماكجريجور 499 00:31:00,024 --> 00:31:02,049 اصمتن، اصمتن 500 00:31:02,126 --> 00:31:04,788 اوقفن هذا الصراخ حتى يمكننى "سماع ما يقوله "حسن 501 00:31:09,267 --> 00:31:12,566 قراصنه ؟، انت مرتبك هدئ من روعك 502 00:31:12,637 --> 00:31:16,266 أى قرصان يجرؤ على إيذاء سفينه الأمبراطور المغولى العظمى ؟ 503 00:31:16,441 --> 00:31:17,806 أتسمى نفسك رجلآ ؟ 504 00:31:17,876 --> 00:31:19,844 تأتى هنا لترويع هؤلاء الفتيات المسكينات 505 00:31:23,448 --> 00:31:25,279 أُفّ عليك وعلى قراصنتك 506 00:31:32,590 --> 00:31:34,615 ! جرأه من الوحوش 507 00:31:35,293 --> 00:31:38,456 ، وقاحه لا توصف ! من هؤلاء الوغاد 508 00:31:48,606 --> 00:31:50,437 أبقين حيث انتن 509 00:31:51,276 --> 00:31:54,006 . ايتها الأميره، ايتها الأميره 510 00:31:54,612 --> 00:31:57,410 ما الأمر سيده "ماكجريجور" ؟ 511 00:31:57,482 --> 00:32:00,178 باتما" حبيبتى" . اصغ إلى جيدآ 512 00:32:00,451 --> 00:32:02,180 سأصغى "سيده "ماكجريجور 513 00:32:02,253 --> 00:32:03,914 ادخلى الى مقصوره الصلاه 514 00:32:03,988 --> 00:32:06,786 ، انزعى لؤلؤك، خاتمك، رداءك ... كل شيئ يظهر 515 00:32:06,858 --> 00:32:09,088 "انك ابنه امبراطور "الهند 516 00:32:09,160 --> 00:32:11,526 اخفيهم وارتدى هذا بدلآ منهم 517 00:32:12,163 --> 00:32:15,189 انت تعرفين انى احبك صغيرتى . لذلك لا تسألينى لماذا 518 00:32:15,300 --> 00:32:17,666 سأفعل ما تقولين "سيده "ماكجريجور 519 00:32:17,735 --> 00:32:19,726 إبقى فى مقصوره الصلاه حتى أتى إليك 520 00:32:19,804 --> 00:32:21,738 . اذهبى الآن وأسرعى 521 00:34:01,205 --> 00:34:02,934 ومن تكونين انت يا سيدتى ؟ 522 00:34:03,007 --> 00:34:04,304 !من اكون انا ؟ 523 00:34:04,375 --> 00:34:07,572 "انا "مولفينا ماكجريجور مربيه هؤلاء الفتيات 524 00:34:07,879 --> 00:34:09,870 وإن وضعت يدك عليهن 525 00:34:09,947 --> 00:34:11,574 فبأمكانى ان اخلع عينيك 526 00:34:11,649 --> 00:34:15,278 "بيدى يا كابتن "براسال أو أيآ كان اسمك 527 00:34:15,386 --> 00:34:18,913 سوف يتم اعدامك فى السلاسل مع بقيه سلالتك المتوحشين 528 00:34:18,990 --> 00:34:21,458 حتى لو تكلف ذلك كل "رجال جيش "جون 529 00:34:21,526 --> 00:34:23,756 وجميع سفن البحريه البريطانيه 530 00:34:23,828 --> 00:34:26,820 لتجرؤك وخروجك من حفره "الفئران الخاصه بك فى "مدغشقر 531 00:34:26,898 --> 00:34:29,366 أترى كابتن انها تقول . ما حاولت ان اخبرك به 532 00:34:29,434 --> 00:34:31,994 ارخى الحبال . واسرع 533 00:34:32,170 --> 00:34:34,035 ما الذى تنوى فعله بهؤلاء الفتيات ؟ 534 00:34:34,105 --> 00:34:36,403 والآن سيدتى لن اصيبهن بأى اذى 535 00:34:36,474 --> 00:34:39,341 انهن سيجلبن سعرآ جيدآ كزوجات شرعيات للنكاح 536 00:34:39,410 --> 00:34:41,401 بالطبع ليس ثمه . شيئآ يدعو للقلق 537 00:34:41,479 --> 00:34:43,845 أيمكننى ان استفسر لماذا لا اقلق سيدى ؟ 538 00:34:44,916 --> 00:34:47,646 ، جهزوا المشاعل احرقوها كليآ 539 00:34:48,753 --> 00:34:50,687 ارخوا الأشرعه بالميمنه 540 00:34:57,829 --> 00:34:59,626 ارخوا الأشرعه بالميمنه 541 00:35:00,098 --> 00:35:02,089 ! صغيرتى، صغيرتى - انتظرى - 542 00:35:02,166 --> 00:35:03,155 ... ليس ثمه شيئآ 543 00:35:03,234 --> 00:35:06,032 ، دعنى اذهب ايها المجرم . دعنى اذهب 544 00:35:06,104 --> 00:35:07,571 أتقصدين ان ثمه فتاة على متن تلك السفينه ؟ 545 00:35:07,638 --> 00:35:10,038 فى مقصورة الصلاه مع سجادة على بابها 546 00:35:10,108 --> 00:35:11,632 فى المقصورة الصغيرة 547 00:35:11,709 --> 00:35:14,143 انت ربما تكون قرصانآ ولكنك تبدو لى انسانآ 548 00:35:14,212 --> 00:35:15,577 انقذها وسيكافئك الله 549 00:35:15,646 --> 00:35:16,943 . انقذها 550 00:35:42,640 --> 00:35:44,301 . حسنآ، تعالى 551 00:35:44,909 --> 00:35:45,967 لا 552 00:35:46,544 --> 00:35:48,341 انا خائفه 553 00:35:50,181 --> 00:35:52,672 . انا خائفه جدآ 554 00:35:53,050 --> 00:35:55,041 ، لاتخافى ايتها الصغيره لا تخافى 555 00:35:57,388 --> 00:35:58,650 . هاك 556 00:36:26,083 --> 00:36:27,345 صغيرتى، صغيرتى 557 00:36:27,418 --> 00:36:28,715 ... أهى...أهى 558 00:36:28,786 --> 00:36:30,048 لا سيدتى 559 00:36:30,121 --> 00:36:31,918 . أغمى عليها فحسب 560 00:37:03,287 --> 00:37:04,515 "سأتولى الأمر "توم 561 00:37:04,589 --> 00:37:05,681 . جنوبآ، الجنوب الغربى، يا سيدى 562 00:37:05,756 --> 00:37:07,189 جنوبآ، الجنوب الغربى، هى كذلك 563 00:37:07,258 --> 00:37:08,919 ليله صافيه 564 00:37:09,060 --> 00:37:11,153 "لم ارى اصفى منها قط، "توم 565 00:37:11,729 --> 00:37:13,026 لماذا لا تأوى الى الفراش ؟ 566 00:37:13,097 --> 00:37:14,564 لا جدوى من وجود كلانا . على السطح 567 00:37:14,632 --> 00:37:16,156 "هذا كرم شديد منك سيد "توم 568 00:37:16,234 --> 00:37:17,599 . اشكرك سيدى 569 00:37:45,596 --> 00:37:47,564 ماذا تفعلين هنا ؟ 570 00:37:48,466 --> 00:37:50,627 . أتيت لأعثر عليك 571 00:37:52,336 --> 00:37:53,894 حسنآ ايتها الصغيره 572 00:37:53,971 --> 00:37:56,531 . سأعيدك الى بقيه الفتيات 573 00:37:57,108 --> 00:37:58,200 . مره اخرى 574 00:37:58,442 --> 00:38:00,637 لا، لا يجب ان تأتى الى . السطح بمفردك 575 00:38:00,811 --> 00:38:02,005 مره اخرى 576 00:38:02,213 --> 00:38:03,237 مره اخرى"، ماذا ؟" 577 00:38:03,714 --> 00:38:05,944 "سأعطيك "كوهينور 578 00:38:08,853 --> 00:38:10,184 هكذا 579 00:38:10,955 --> 00:38:12,718 . هاك، والآن تعالى 580 00:38:16,193 --> 00:38:19,287 هل انت امير من الليالى العربيه ؟ 581 00:38:19,530 --> 00:38:22,863 لا ايتها الصغيره . انا رجل فحسب 582 00:38:24,402 --> 00:38:26,700 انا اعرف رجلين فحسب 583 00:38:27,371 --> 00:38:29,805 حسن" وهو ليس لديه" شعر على رأسه 584 00:38:30,708 --> 00:38:34,144 وابى وهو لديه . شعر فى وجه 585 00:38:34,712 --> 00:38:36,577 ... أتقصدين ان تخبرينى اننى 586 00:38:36,647 --> 00:38:39,445 ثالث رجل رأيته فى حياتك ؟ 587 00:38:41,786 --> 00:38:44,380 اخبرينى ما هذا الذى قلت انك ستعطينى اياه ؟ 588 00:38:44,455 --> 00:38:46,150 "كوهينور" 589 00:38:46,691 --> 00:38:47,953 ... أتقصدين 590 00:38:48,059 --> 00:38:51,517 ماسه الأمبراطور المغولى الكبرى ؟ 591 00:38:52,196 --> 00:38:55,825 ، نعم سوف يعطينى اياها . وانا سأعطيك اياها 592 00:38:56,834 --> 00:38:58,631 سيعطيك اياها ؟ 593 00:38:59,203 --> 00:39:01,865 ، اخبرينى ايتها الصغيره ما اسمك ؟ 594 00:39:04,475 --> 00:39:07,638 لا اتذكر ما قالته "السيده "ماكجريجور 595 00:39:09,814 --> 00:39:13,409 ولكننى لا يجب ان اقول ذلك "انا "باتما" اميره "هرمز 596 00:39:14,418 --> 00:39:16,147 ... أميرة 597 00:39:17,822 --> 00:39:20,882 لا، لا ايتها الصغيره لا، يجب ألا تقولى هذا 598 00:39:21,459 --> 00:39:22,892 سوف نعثر لك على اسم 599 00:39:22,960 --> 00:39:24,552 شيئ سهل لتتذكريه 600 00:39:24,628 --> 00:39:26,653 ، اسم جميل . جميل مثلك 601 00:39:26,731 --> 00:39:28,995 نعم ولكن اولآ مره اخرى 602 00:39:30,101 --> 00:39:32,126 . أى شيئ لجعلك سعيده 603 00:39:47,017 --> 00:39:50,248 اللعنه عليه، لقد بحثت عنه فى كل مكان وليس له اى اثر 604 00:39:50,321 --> 00:39:51,345 هل كان هنا ؟ 605 00:39:51,422 --> 00:39:52,753 من هو الذى كان هنا سيده "ستيفنز" ؟ 606 00:39:52,823 --> 00:39:56,020 ! من ؟! صاحب السمو "براين هوك" 607 00:39:57,428 --> 00:39:58,554 اذهب لتناول عشاءك 608 00:39:58,629 --> 00:39:59,960 . سأتولى امر المخزن بنفسى 609 00:40:00,030 --> 00:40:02,123 "نعم سيده "ستيفنز 610 00:40:03,467 --> 00:40:05,458 . اللعنه عليه، فليذهب للجحيم 611 00:40:11,976 --> 00:40:15,776 سبيتفير"، ما رأيك فى" زهور "ديجو سواريز" ؟ 612 00:40:17,181 --> 00:40:18,443 . إذآ فهو انت 613 00:40:18,516 --> 00:40:20,575 حسنآ، لعلك تبدين اكثرسرورآ 614 00:40:20,651 --> 00:40:22,585 لقد أتيت لأحضر . لك هديه 615 00:40:22,653 --> 00:40:23,813 . حقآ 616 00:40:24,722 --> 00:40:25,780 تفضلى 617 00:40:27,725 --> 00:40:30,626 لم يكن ثمه شيئآ اجمل منه . فى كل ما قمنا بنهبه 618 00:40:32,663 --> 00:40:34,028 . ليس عليك ان تخبرنى ذلك 619 00:40:34,098 --> 00:40:36,931 حسنآ، اود ان اراه حول عنقك 620 00:40:40,805 --> 00:40:42,636 "انظرى هنا "سيبتفير 621 00:40:43,340 --> 00:40:46,332 ليس ثمه مستقبل لفتاه مثلك 622 00:40:46,410 --> 00:40:49,311 لقد حصلت على جميع الثروات التى يمكن لأى رجل ان يرغبها 623 00:40:49,380 --> 00:40:51,177 "رافقينى الى "جنوه" او" البندقيه 624 00:40:51,248 --> 00:40:53,808 بعيدآ عن نطاق القانون الأنجليزى 625 00:40:53,884 --> 00:40:56,045 بحق الرب 626 00:40:56,153 --> 00:40:57,916 . سوف اتزوجك 627 00:40:59,356 --> 00:41:00,448 لماذا ؟ 628 00:41:01,058 --> 00:41:03,117 سيكون ثمه العديد من النساء الجميلات حولك 629 00:41:03,194 --> 00:41:04,957 ، "فى "جنوه" او "البندقيه أليس كذلك ؟ 630 00:41:05,029 --> 00:41:08,260 نعم، ولكن هل يمكننى ان اثق بهن ألا يتلاشين مع كنزى ذات ليله ؟ 631 00:41:08,332 --> 00:41:10,926 إذآ لأنك تثق بى فأنت تطلب يدى ؟ 632 00:41:11,001 --> 00:41:12,434 حسنآ، ثمه شيئآ واحدآ فقط خطأ بخصوص هذا 633 00:41:12,503 --> 00:41:14,664 هو اننى لا يمكننى ان أثق بك 634 00:41:14,738 --> 00:41:16,672 "لا، اشكرك كابتن "روك . سأمضى بطريقتى 635 00:41:16,740 --> 00:41:18,833 لقد اخبرتك اننى مغرم بك 636 00:41:18,909 --> 00:41:21,844 الآن دعينى اذكرك . اننى رجل يحصل على ما يريد 637 00:41:21,912 --> 00:41:24,176 . اخبرنى اين تريد هذا 638 00:41:24,248 --> 00:41:26,739 إنه "هوك" هذا المغرور الذى ادار رأسك 639 00:41:26,817 --> 00:41:28,876 اخر مره رأيته كان هناك ثقب فى بطنه 640 00:41:28,953 --> 00:41:31,854 وفى المره القادمه سيحظى برصاصه لو كان ثمه مرة قادمه 641 00:41:31,922 --> 00:41:35,289 لأن فى اى وقت اراهه مجددآ . سيكون لعنه عليه 642 00:41:35,392 --> 00:41:37,292 لن تقع عينيك عليه قريبآ 643 00:41:37,361 --> 00:41:39,226 لقد اعطيته اوامر ألا يغادر السفينه 644 00:41:39,296 --> 00:41:40,524 . حتى ينتهى من الأحصاء 645 00:42:05,222 --> 00:42:07,247 سيدى الملازم 646 00:42:09,460 --> 00:42:12,691 لقد استلمنا تلك الوظيفه لطلاء السفينه حتى نصل اليك 647 00:42:12,763 --> 00:42:15,357 ليس لدينا فكره الى متى . ستظل على سطح السفينه 648 00:42:15,432 --> 00:42:17,297 ليس عندى اى فكره لقد حبست فى السفينه 649 00:42:17,368 --> 00:42:19,165 هل تمكنتما من الحصول على نسخه من الخريطه ؟ 650 00:42:19,236 --> 00:42:21,067 "نعم سيدى مع "هاريس 651 00:42:21,138 --> 00:42:22,435 الأفضل ان تفتح نافذه اخرى سيدى 652 00:42:22,506 --> 00:42:24,770 . سيكون هنا فى اى لحظه 653 00:42:31,582 --> 00:42:33,072 . سعيد لرؤيتك، يا سيدى 654 00:42:33,150 --> 00:42:34,481 ، اشكرك هل حصلت على الخريطه ؟ 655 00:42:34,552 --> 00:42:36,019 نعم سيدى 656 00:42:36,086 --> 00:42:37,246 . ها هى 657 00:42:37,321 --> 00:42:39,084 رجل رائع 658 00:42:40,090 --> 00:42:42,217 ، هذا ممتاز ممتاز 659 00:42:42,293 --> 00:42:44,488 هل تتذكر اماكن كل الأسلحه ؟ 660 00:42:44,562 --> 00:42:46,860 نعم سيدى، يمكننا العثور عليهم . فى الظلام 661 00:42:46,931 --> 00:42:48,228 هذا عندما نقرر ان نعثر عليهم 662 00:42:52,069 --> 00:42:53,400 . ادخل 663 00:42:55,573 --> 00:42:58,235 كنت اتوقع ان اراك قبل الآن "سيد "هوك 664 00:42:58,309 --> 00:43:01,039 أتذكر اننى عرضت عليك . قياده السفينه 665 00:43:01,111 --> 00:43:02,544 نعم لقد فعلت سيدتى 666 00:43:02,613 --> 00:43:04,638 ولكن كما ترين فأنى محبوس على متن هذه السفينه 667 00:43:04,715 --> 00:43:06,546 لأجراء احصاء لكل الكنز 668 00:43:06,617 --> 00:43:09,085 كما اننى واثق ان الكابتن . روك" قد اخبرك" 669 00:43:09,153 --> 00:43:11,121 كيف تعرف اننى قابلته ؟ 670 00:43:11,188 --> 00:43:12,985 ... حسنآ 671 00:43:13,090 --> 00:43:18,187 دعينا نرى " قلاده من الياقوت والصفير قيمتها 5000 جنيه 672 00:43:18,295 --> 00:43:20,286 " (سلمت للكابتن (روك 673 00:43:20,364 --> 00:43:23,356 ظننت بالكاد ان الكابتن اراد . يلبسها لك بنفسه 674 00:43:23,434 --> 00:43:24,833 حسنآ، يمكنك ان تعيدها . الى قائمتك 675 00:43:24,902 --> 00:43:25,960 سأفعل 676 00:43:26,036 --> 00:43:28,027 ألن تجلسى سيدتى ؟ 677 00:43:37,948 --> 00:43:39,813 . ثمه رائحه كالبخور هنا 678 00:43:41,452 --> 00:43:43,682 نعم، قليلآ بالفعل 679 00:43:43,887 --> 00:43:46,117 ... ولكن ثمه شيئآ مذهلآ غريبآ 680 00:43:46,190 --> 00:43:48,158 ورائعآ بخصوص تلك العطور الشرقيه 681 00:43:48,225 --> 00:43:49,783 ألا تعتقدين ذلك ؟ 682 00:44:01,639 --> 00:44:04,870 يمكنك ان تعيد هذه الى . قائمتك البغيضه ايضآ 683 00:44:07,211 --> 00:44:09,702 نعم بالطبع، بالطبع 684 00:44:10,347 --> 00:44:12,611 ، لطيفه ذات جوده أليس كذلك ؟ 685 00:44:12,683 --> 00:44:14,776 أترين، يجب ان نعطى ... تلك المقصوره 686 00:44:14,852 --> 00:44:17,821 الى السيده "ماكجريجور" وجميع ... الفتيات الصغيرات لأن 687 00:44:17,888 --> 00:44:21,483 بالمناسبه ماذا قرر القباطنه بشأن السيده الأسكتلنديه ؟ 688 00:44:21,558 --> 00:44:23,549 . لقد وضعوها فى أماناتى 689 00:44:23,661 --> 00:44:25,219 حسنآ 690 00:44:25,329 --> 00:44:29,265 . إذآ لربما تعيدى اليها هذه 691 00:44:39,610 --> 00:44:41,271 عندى مشروع لك على "سفينه "القرش 692 00:44:41,345 --> 00:44:42,812 متى ؟ 693 00:44:42,880 --> 00:44:44,609 فى غضون اسبوعين 694 00:44:46,750 --> 00:44:49,981 اعرف انك غنمت ثروه ... كبيره ولكن 695 00:44:50,954 --> 00:44:53,388 لربما يثير هذا اهتمامك اكثر قليلآ 696 00:44:53,457 --> 00:44:56,654 لو عرفت اننى سأكون على . متنها بنفسى 697 00:44:57,394 --> 00:44:59,259 . نعم، نعم بالتأكيد 698 00:45:03,934 --> 00:45:05,799 اخبرتك انه يمكننى التقبيل 699 00:45:05,869 --> 00:45:09,168 عندما يكون لدى الرغبه للتقبيل بنفسى 700 00:45:10,307 --> 00:45:13,105 حسنآ، انا عندى الرغبه الآن 701 00:45:15,946 --> 00:45:19,575 لقد تفاخرت بما يمكنك فعله ويديك غير مقيده 702 00:45:20,384 --> 00:45:21,578 ... إذآ 703 00:45:29,259 --> 00:45:30,920 "أقدم سيد "هوك 704 00:45:35,065 --> 00:45:37,363 حسنآ، آمل ان تغفرى لى "سيده "سيتفنز 705 00:45:37,434 --> 00:45:41,165 ولكن كما ترى انا . مشغول جدآ فى الوقت الراهن 706 00:45:43,841 --> 00:45:45,001 ماذا ؟ 707 00:45:45,075 --> 00:45:47,202 نعم يؤسفنى اننى لا يمكننى ان احظى بالمتعه 708 00:45:47,277 --> 00:45:48,904 قبل مواصله شؤون العمل 709 00:45:48,979 --> 00:45:50,640 فأنا تلقيت اوامر صارمه "من كابتن "روك 710 00:45:50,714 --> 00:45:52,614 بألا اسمح لأى شيئ أيآ كان 711 00:45:52,683 --> 00:45:54,412 ان يتداخل مع الأحصاء 712 00:45:54,485 --> 00:45:56,385 الأولويه للأشياء الأكثر اهميه . دومآ اقول 713 00:45:56,754 --> 00:45:58,654 ... لم يحدث منذ ولادتى 714 00:45:58,722 --> 00:46:02,123 بالطبع إذا كنت ترغبين ان تطلقين النار على 715 00:46:02,192 --> 00:46:03,682 لمجرد اننى احاول ان اكون ! ذو ضمير يقظ 716 00:46:03,761 --> 00:46:05,023 ، اللعنه عليك هل تحاول ان تقول 717 00:46:05,095 --> 00:46:06,619 ان هذا سيشكل تهديدآ ... لأجبارك على 718 00:46:06,697 --> 00:46:09,257 لا، على الأطلاق "سيده "ستيفنز 719 00:46:09,333 --> 00:46:10,925 أنا أحاول فقط أن أقول إننى يجب أن أكون 720 00:46:11,001 --> 00:46:12,764 فى غايه السعاده لتلبيه طلبك 721 00:46:12,836 --> 00:46:14,599 فى وقت ما اكثر ملائمه 722 00:46:14,671 --> 00:46:18,664 وقت ما حيث استطيع التركيز تمامآ فى تلك المهمه 723 00:46:18,776 --> 00:46:21,267 بدون كل هذه الأحصاءات السخيفه 724 00:46:21,712 --> 00:46:24,203 بالأضافه اننى سيئ للغايه . فى التعامل مع الأرقام ايضآ 725 00:46:31,321 --> 00:46:33,050 تعالى الى منزلى عندما تنتهى من هنا 726 00:46:33,123 --> 00:46:35,057 وسوف نتحدث عن المشروع "على سفينه "القرش 727 00:46:35,125 --> 00:46:37,685 مرة اخرى يجب ان تسامحينى سيدتى 728 00:46:37,961 --> 00:46:40,395 عندما افرغ من هنا . سأكون بطريقه اخرى مرتبطآ 729 00:46:40,464 --> 00:46:41,556 !مع امرأه ؟ 730 00:46:41,632 --> 00:46:42,621 مع امرأه ؟ 731 00:46:42,699 --> 00:46:44,291 لا 732 00:46:44,468 --> 00:46:46,629 ، ليس مع امرأه . ولكن مع 10 منهن 733 00:46:52,810 --> 00:46:54,903 اسمعوا وعوا، اسمعوا وعوا 734 00:46:55,112 --> 00:46:59,378 ، طبقآ لقانون الأخوه للساحل هذه السيدات المغاربه 735 00:46:59,449 --> 00:47:01,474 جاهزات تمامآ، ولعوبات 736 00:47:01,585 --> 00:47:05,112 سيبعن هنا والآن بدون فحص 737 00:47:05,222 --> 00:47:07,452 كزوجات للنكاح الشرعى 738 00:47:10,260 --> 00:47:12,057 ماذا اسمع لهذه اللعوب الصغيره ؟ 739 00:47:12,129 --> 00:47:13,687 50 ميندورس - 50 ميندورس - 740 00:47:13,764 --> 00:47:14,890 60 - 60 - 741 00:47:14,965 --> 00:47:16,330 70 - 70 ميندورس - 742 00:47:16,400 --> 00:47:17,697 هل اسمع ال80 ؟ 743 00:47:17,768 --> 00:47:19,258 تكلموا، ايها العزاب 744 00:47:19,336 --> 00:47:20,826 80، 80 745 00:47:20,904 --> 00:47:23,873 80, 80. هل اسمع ال90 ؟ 90 ؟ 746 00:47:24,007 --> 00:47:25,406 بيعت ب 80 إذآ 747 00:47:25,475 --> 00:47:26,635 "لذو الأذن المثقوبه "كولينز 748 00:47:26,710 --> 00:47:28,507 تذهب الى كولينز" ذو الأذن المثقوبه" 749 00:47:28,579 --> 00:47:30,945 اذهبى، اذهبى 750 00:47:32,916 --> 00:47:34,816 اصعد هنا وخذها 751 00:47:37,020 --> 00:47:39,113 الآن افتح كيس الحظ 752 00:47:41,258 --> 00:47:43,818 خذها بعيدآ يا فتى وكن سعيدآ 753 00:47:43,927 --> 00:47:46,020 ، الآن وقد حصلت عليها ماذا افعل بها ؟ 754 00:47:47,965 --> 00:47:50,661 ! يسأل ماذا يفعل بها 755 00:47:51,168 --> 00:47:52,726 خذها بعيدآ قبل ان أعطيك 756 00:47:52,803 --> 00:47:55,101 زوجه اب . لتذهب معها 757 00:47:55,439 --> 00:47:57,873 ، جاهزات تمامآ . ولعوبات يا رفاق 758 00:47:57,975 --> 00:48:02,344 هذا يتكلف 80 ميندورس او 103 جنيه او 540 ريال 759 00:48:02,779 --> 00:48:05,577 ، لقد حصلت على صفقه رابحه . سعر جيد يا ذو الأذن المثقوبه 760 00:48:09,553 --> 00:48:11,248 والآن ايها الساده كما تعلمون جيدآ 761 00:48:11,321 --> 00:48:13,312 البضائع الجيده تأتى فى علب صغيره 762 00:48:13,390 --> 00:48:14,948 اسمعونى صوتكم ايها الفتيان المحظوظين 763 00:48:15,025 --> 00:48:16,993 بماذا ازايد على تلك الصغيره ذات الملابس المزخرفه ؟ 764 00:48:17,060 --> 00:48:18,960 هلا سمعت 50 ميندورس ؟ 765 00:48:19,463 --> 00:48:21,454 30 - سأخذها ب50 0 - 766 00:48:21,531 --> 00:48:23,522 ليس لديها اشراقه كافيه 767 00:48:25,068 --> 00:48:27,195 50 - اشكرك سيدى 50 - 768 00:48:27,304 --> 00:48:29,568 ذاهبه ل 50 هلا سمعت 60 ؟ 769 00:48:29,673 --> 00:48:32,141 ذاهبه ل 50 ذاهبه، ذاهبه 770 00:48:42,986 --> 00:48:44,851 700 - 1000 - 771 00:48:45,889 --> 00:48:49,188 لابد وانها تهمك كثيرآ . إن كانت تستحق كل ذلك يا بنى 772 00:48:49,259 --> 00:48:52,592 عند 1000 ميندورس اول واخر نداء 773 00:48:53,263 --> 00:48:55,993 . ذاهبه، ذاهبه، ذهبت 774 00:49:03,206 --> 00:49:05,640 "سأرسل "ويليامز للسداد 775 00:49:05,709 --> 00:49:08,439 اظن اننى افضلك ان تكون عازبآ 776 00:49:15,953 --> 00:49:18,421 اللعنه على . لا يسعنى لومك 777 00:50:11,575 --> 00:50:14,544 "سيده "ماكجريجور . خادمك يا سيدتى 778 00:50:14,611 --> 00:50:17,603 "ها انت سيد "هوك انت اذهلتنى 779 00:50:17,681 --> 00:50:20,275 السيده "ستيفنز" ورجالها . بالخارج اليوم 780 00:50:20,350 --> 00:50:23,979 نعم رأيتهم "يجدفون باتجاه سفينه "القرش 781 00:50:24,187 --> 00:50:25,745 فى واقع الأمر . هذا سبب وجودى هنا 782 00:50:25,822 --> 00:50:27,346 حقآ، سيد "هوك" ؟ 783 00:50:27,424 --> 00:50:30,222 "اخبرينى سيده "ماكجريجور هل تعرفين اطلاق النار من مسدس ؟ 784 00:50:30,293 --> 00:50:31,590 كيف عساى اعرف ذلك ؟ 785 00:50:31,661 --> 00:50:33,128 هذا ما كنت اتعجب له 786 00:50:33,196 --> 00:50:34,527 ما الذى يمكنك ان تفعليه 787 00:50:34,598 --> 00:50:36,065 بهذا الذى تحت ملابسك الداخليه ؟ 788 00:50:36,133 --> 00:50:37,498 ملابسى الداخليه ؟ 789 00:50:37,567 --> 00:50:40,559 ليس معى مسدس . مخبأ فى ملابسى الداخلية 790 00:50:40,637 --> 00:50:44,038 بالطبع لنكون اكثر دقه فى تنورتك 791 00:50:44,474 --> 00:50:46,442 اعتقد انه من ألأفضل ان تعطينى اياه 792 00:50:46,510 --> 00:50:49,536 فهو عرضه لينفجر فى اى لحظه كما تعلمين 793 00:50:57,554 --> 00:51:00,614 فتاه سيئه 794 00:51:00,690 --> 00:51:04,182 اقترح إن كنت بحاجة إلى حمل سلاحآ ان يكون سكينآ 795 00:51:04,294 --> 00:51:06,353 اقل احتمالآ بكثير ان تنفجر 796 00:51:07,397 --> 00:51:09,126 اين غرفه نوم الفتاه الهنديه ؟ 797 00:51:09,199 --> 00:51:10,598 غرفه نوم 798 00:51:10,734 --> 00:51:13,066 انت مغازل وغد 799 00:51:13,136 --> 00:51:15,730 لتقم بأى محاوله اقتراب منها 800 00:51:15,806 --> 00:51:19,037 وانا سأجعلها بعيده عن متناولك . انت وامثالك 801 00:51:19,142 --> 00:51:21,906 افترض انك ستخبرى الكابتن انها اميره ؟ 802 00:51:21,978 --> 00:51:23,411 يا رحيم السموات 803 00:51:23,480 --> 00:51:25,311 "سيده "ماكجريجور يجب ان تثقى بى 804 00:51:25,382 --> 00:51:26,906 يجب ان تساعدينى . لأبعدها عن هنا 805 00:51:26,983 --> 00:51:28,644 انت كنت تحاول شراؤها 806 00:51:28,718 --> 00:51:32,119 ثقتى بك تجاه الصغيره ليست اكثر من ثقتى على نفسى 807 00:51:32,189 --> 00:51:34,282 "مع الكابتن "برازيليانو 808 00:51:34,357 --> 00:51:38,123 لو هناك من تثقين به اكثر اعطنى الأسم 809 00:51:38,195 --> 00:51:39,685 دعينا نكون صرحاء 810 00:51:39,763 --> 00:51:42,664 انا الشخص الوحيد الذى يمكنك الوثوق به 811 00:51:42,732 --> 00:51:44,063 حسنآ ؟ 812 00:51:46,403 --> 00:51:49,133 حسنآ، سوف اثق بك ولكن ليس بمفردها 813 00:51:49,206 --> 00:51:51,436 أينما تأخذها . تأخذنى ايضآ 814 00:51:51,508 --> 00:51:53,840 ، اتقفنا ثمه بعض التفاصيل يجب ان تكتمل 815 00:51:53,910 --> 00:51:55,343 سأخبرك عندما يكون . كل شيئ جاهز 816 00:51:59,649 --> 00:52:02,277 حسنآ، بالكاد كنت اتوقع . ان اجدك هنا 817 00:52:02,352 --> 00:52:03,376 لماذا سيدى ؟ 818 00:52:03,453 --> 00:52:05,478 نظرآ لدعوتك . فأنا هنا 819 00:52:05,555 --> 00:52:08,080 بالطبع ربما ثمه سببآ اخر لنيل هذا الشرف 820 00:52:08,158 --> 00:52:09,989 هل قابل الفتاه سيده "ماكجريجور" ؟ 821 00:52:10,060 --> 00:52:12,824 بالتأكيد لا 822 00:52:12,896 --> 00:52:14,557 هذا يبدو . قاسيآ جدآ 823 00:52:14,631 --> 00:52:16,963 ، فى نهايه المطاف هو انقذ حياتها 824 00:52:17,033 --> 00:52:19,968 بالأضافه اننى لدى الرغبه ان اراهما معآ 825 00:52:28,545 --> 00:52:31,571 هذا هو السيد الذى . حاول شرائك 826 00:52:31,948 --> 00:52:33,074 نعم 827 00:52:33,183 --> 00:52:35,777 انه نفس السيد الذى . انقذك فى السفينه 828 00:52:35,852 --> 00:52:36,876 اعرف 829 00:52:36,953 --> 00:52:39,080 يجب ان تشكريه . على ذلك 830 00:52:39,189 --> 00:52:40,747 . شكرآ جزيلآ 831 00:52:40,957 --> 00:52:41,981 . مره اخرى 832 00:52:42,058 --> 00:52:43,992 لا، لا، ليس مره اخرى حبيبتى 833 00:52:44,060 --> 00:52:45,527 . نعم مره اخرى 834 00:52:46,229 --> 00:52:48,129 . الرحمه - هذا يكفى - 835 00:52:48,231 --> 00:52:49,664 يكفى تمامآ "سيده "ماكجريجور 836 00:52:49,733 --> 00:52:51,098 . خذيها الى غرفتها 837 00:52:51,434 --> 00:52:53,868 لماذا تظنين انه يمكنك التحدث معى هكذا ؟ 838 00:52:53,937 --> 00:52:54,995 ... سوف 839 00:52:55,071 --> 00:52:57,596 ، لا، لا صغيرتى انها عطوفه علينا . تعالى الآن 840 00:53:00,777 --> 00:53:02,244 طفله جميله 841 00:53:04,781 --> 00:53:05,907 ... دعينى ارى، كان هناك 842 00:53:05,982 --> 00:53:08,246 نعم، كان ثمه كلامآ . بخصوص المشروع سيدتى 843 00:53:08,318 --> 00:53:10,980 ، نعم بالفعل اجلس 844 00:53:18,128 --> 00:53:19,755 لأى ميناء يمكننى ان اذهب 845 00:53:19,829 --> 00:53:21,194 حيث من خلاله يمكننى "الوصول الى "انجلترا 846 00:53:21,264 --> 00:53:23,357 كراكبه على متن سفينه مشروعه ؟ 847 00:53:23,433 --> 00:53:28,166 "ريو"، "باهيا"، "بيرنامبوكو" "أى ميناء من "البرازيل 848 00:53:29,406 --> 00:53:33,240 لقد أيقنت انه . لم يعد ثمه شيئآ تبقى لى هنا 849 00:53:33,410 --> 00:53:35,503 سيدتى هذا مناسب جدآ لك 850 00:53:35,579 --> 00:53:37,206 فى "لندن" كل سادة المدينه 851 00:53:37,280 --> 00:53:39,009 سيكونون تحت قدميك فى لمح البصر 852 00:53:39,082 --> 00:53:41,380 وانا سأضمن لك قبل ان ينقضى العام 853 00:53:41,451 --> 00:53:43,715 . زوجآ رائعآ ووسيمآ ايضآ 854 00:53:50,994 --> 00:53:54,725 "إذا اخذتنى الى "البرازيل "سوف اعطيك سفينه "القرش 855 00:53:54,998 --> 00:53:57,831 وحينئذ تذهب للقرصنه وانت مرتاح البال 856 00:53:57,901 --> 00:54:00,392 حتى يقومون باعدامك مقيدآ من قفص التنفيذ 857 00:54:00,470 --> 00:54:02,768 ولأجل هذه المناسبه . سأكون فى المقعد الأمامى للمشاهده 858 00:54:02,839 --> 00:54:06,639 سأكون سعيدآ سيدتى ان تلقى لى بحبل من منصه الأعدام 859 00:54:06,743 --> 00:54:08,677 . الجلاد سيكلفك جنيهآ 860 00:54:08,745 --> 00:54:10,770 وسأعطيك الفتاه ايضآ 861 00:54:10,847 --> 00:54:12,542 وماذا سأفعل بها ؟ 862 00:54:12,616 --> 00:54:15,779 اضعها على رف المدخنه تحت الغطاء الزجاجى مثل ساعه "جنيف" ؟ 863 00:54:15,852 --> 00:54:17,319 ماذا كنت تنوى ان تفعل بها 864 00:54:17,387 --> 00:54:19,582 إن كنت نجحت فى شرائها ؟ 865 00:54:19,656 --> 00:54:22,750 لقد كنت حمقاء اننى ظننتك انك لربما تكون مختلف عن الأخرين 866 00:54:22,826 --> 00:54:24,885 ، فأنت مختالآ مهجن، مستأسد 867 00:54:24,961 --> 00:54:27,429 احد الذين يعتقدون ان الفتاه عديمه الكبرياء 868 00:54:27,497 --> 00:54:30,625 وإنها مجرد شيئ لأرضاء شهواتهم الأنانيه وعنجهيتهم 869 00:54:30,700 --> 00:54:32,292 لأنها ضعيفه 870 00:54:32,369 --> 00:54:34,337 حسنآ، انا لست ضعيفه 871 00:54:34,437 --> 00:54:37,065 انا اسعى وراء ما اريد مثلما هم يفعلون 872 00:54:37,140 --> 00:54:39,108 ويمكننى الدفاع عن احترام ذاتى 873 00:54:39,175 --> 00:54:41,302 ولو جرؤ اى شخص ان يهدم هذا 874 00:54:41,378 --> 00:54:42,777 سوف انتزع عينيه من رأسه 875 00:54:42,846 --> 00:54:45,508 "كلتا عينيه، "بريان هوك . كلتا عينيه 876 00:54:48,685 --> 00:54:51,950 سوف اقبل المشروع سيدتى ولكنى احذرك 877 00:54:52,622 --> 00:54:53,987 إن سحبتى المسدس مجددآ 878 00:54:54,057 --> 00:54:56,821 . سوف تجدين نفسك بين ركبتى 879 00:55:02,465 --> 00:55:05,332 لماذا كنت تحاول شراء الفتاه ؟ 880 00:55:06,303 --> 00:55:10,899 لربما اننى اردت ان . ابعدها عن الأشرار 881 00:55:15,545 --> 00:55:19,379 ابى علمنى كيف ادافع عن نفسى ضد الأشرار 882 00:55:19,983 --> 00:55:23,714 ولكنه اخبرنى انه يحذرنى بشده من الرجال النبلاء 883 00:55:24,154 --> 00:55:27,988 وقال ان فتاه مثلى يجب ألا تضع ثقتها قط فى احد منهم 884 00:55:29,192 --> 00:55:31,717 ويبدو الآن اننى . على وشك ان افعل ذلك 885 00:55:32,929 --> 00:55:35,397 من قال اننى رجلآ نبيلآ ؟ 886 00:55:52,215 --> 00:55:54,376 لربما يكون الوقت المناسب هو الليله سيدى 887 00:55:54,451 --> 00:55:57,477 غالبيه سفن القراصنه خرجت الى البحر 888 00:55:57,587 --> 00:56:00,715 سأرسل الأشاره بمجرد اصلاح المدفع 889 00:56:00,790 --> 00:56:04,317 إذا سارت الامور بشكل جيد فأنها ستبحر هنا فجر الغد 890 00:56:05,195 --> 00:56:07,356 اولآ يجب ان نحضر الأميره . الى سطح السفينه 891 00:56:07,430 --> 00:56:09,227 لو سمحت لى سيدى 892 00:56:09,299 --> 00:56:12,166 لماذا لا نأتى بالأميره الى سطح السفينه بعد ان تصل ؟ 893 00:56:12,235 --> 00:56:14,396 لا، لا، لا يمكننا المخاطره بذلك 894 00:56:14,471 --> 00:56:16,063 لو اكتشف هؤلاء السفاحين 895 00:56:16,139 --> 00:56:17,606 انها ابنه امبراطور المغول 896 00:56:17,674 --> 00:56:20,370 يمكن ان يأخذوها رهينه او يتخلصوا منها او يمكن ان يحدث اى شيئ 897 00:56:20,443 --> 00:56:23,037 هذا يعنى موت محقق "لكل انجليزى فى "الهند 898 00:56:23,113 --> 00:56:25,843 لذلك تأكدا انتما الأثنان . ان القارب جاهزآ 899 00:56:25,915 --> 00:56:29,476 ، هذا ليس من شأنى سيدى ولكن ماذا سيحدث للسيده "سبيتفير" ؟ 900 00:56:29,586 --> 00:56:31,486 . فهى عاملتنا معامله حسنه 901 00:56:31,554 --> 00:56:34,250 نعم سوف آتى الى الشاطى مع من سيرسون عليه 902 00:56:34,324 --> 00:56:35,916 لأتأكد انه لن . يصيبها اى ضرر 903 00:56:35,992 --> 00:56:38,187 والآن تظاهرا انكما ذاهبان . لعملكما كالمعتاد 904 00:56:38,261 --> 00:56:39,694 . نعم سيدى 905 00:56:47,003 --> 00:56:48,334 "هوك" 906 00:56:53,042 --> 00:56:55,408 في وقت مبكر هذا الصباح رأيت السيده "ستيفنز" ورجالها 907 00:56:55,478 --> 00:56:57,639 "متجهون الى سفينه "القرش 908 00:56:57,781 --> 00:57:00,773 نعم انها تجهزها لأجل مشروع جديد فى غضون أسبوعين 909 00:57:00,850 --> 00:57:03,944 حقآ، ليس لدى مانع . ان تبحر عليها 910 00:57:04,020 --> 00:57:05,078 . بالتأكيد لا 911 00:57:05,155 --> 00:57:06,747 على شرط ان تبحر بها وحدك 912 00:57:07,357 --> 00:57:09,222 "بدون السيده "ستيفنز 913 00:57:09,292 --> 00:57:12,125 مهلك كابتن 914 00:57:12,195 --> 00:57:15,130 . لم اكن ابدآ اتطلع لتلك الصحبه 915 00:57:16,266 --> 00:57:18,564 "انا احذرك "هوك 916 00:57:18,635 --> 00:57:20,762 هذا كرم كبير منك كابتن 917 00:57:20,837 --> 00:57:23,738 سوف اعيره اهتمامآ كبيرآ . فهو يستحق 918 00:57:40,523 --> 00:57:42,718 لا، لا انتظرا . انه ذو الأذن المثقوبه 919 00:57:53,703 --> 00:57:55,466 . توقف 920 00:57:57,707 --> 00:57:59,231 حسنآ 921 00:57:59,342 --> 00:58:02,436 لم اتوقع ان اراك قط هنا الليله 922 00:58:02,512 --> 00:58:04,139 كنت اراهن انك بالمنزل 923 00:58:04,214 --> 00:58:06,774 لمعرفه ما إذا كانت العروس . الصغيره تجيد الطهى او لا 924 00:58:06,850 --> 00:58:09,080 ! لسوء حظى 925 00:58:09,152 --> 00:58:11,313 ولكنه دورى لحراسه المدفع 926 00:58:11,387 --> 00:58:13,378 ، لا اعرف لماذا هو بحاجه للحراسه فأى شخص 927 00:58:13,456 --> 00:58:15,686 اكثر ذكاءآ منى يفهم انه 928 00:58:15,758 --> 00:58:18,522 ليس ثمه اى وسيله ممكنه لأى جاسوس أن يأتى هنا 929 00:58:18,595 --> 00:58:20,563 دون ان يقطع . حلقه اولآ 930 00:58:20,630 --> 00:58:22,063 بالطبع لا يمكن 931 00:58:22,131 --> 00:58:25,794 إنه لأمر مؤسف ومع ذلك فهو جميلآ ايضآ 932 00:58:25,869 --> 00:58:28,838 فهذا ليس عدلآ لتلك الفتاة المسكينة أن تترك فى المنزل 933 00:58:28,905 --> 00:58:31,237 !ليس عدلآ بالنسبه لها ؟ وماذا عنى ؟ 934 00:58:31,341 --> 00:58:33,434 حسنآ، هذا ليس عدلآ لكليكما 935 00:58:33,510 --> 00:58:35,273 ! يا ربى 936 00:58:35,378 --> 00:58:37,903 ليس ثمه فتاه فى انتظارى الليه 937 00:58:37,981 --> 00:58:39,209 لماذا لا اقوم انا بالحرسه نيابه عنك ؟ 938 00:58:39,282 --> 00:58:41,614 حينئذ يمكنك العوده للمنزل . واعطائها المزيد من القبلات نيابه عنى 939 00:58:41,684 --> 00:58:42,981 أيمكنك "هوك" ؟ أيمكنك ؟ 940 00:58:43,052 --> 00:58:45,020 بالتأكيد يا صديقى سيكون من دواعى سرورى 941 00:58:45,088 --> 00:58:47,818 بالطبع لو كنت انا بالحراسه ليله زواجى 942 00:58:47,891 --> 00:58:49,620 سأتوقع منك ان تقوم . بنفس الشيئ 943 00:58:49,692 --> 00:58:52,820 ، سأكون فى غايه السعاده لأقوم بذلك "فى غايه السعاده "هوك 944 00:58:52,896 --> 00:58:55,558 "انت صديق يا "هوك . صديق حقيقى 945 00:59:07,977 --> 00:59:09,911 ، قوما بواجبكما جيدآ . يا اصدقائى 946 00:59:33,903 --> 00:59:35,495 . اصبحت عديمه الجدوى سيدى 947 00:59:35,572 --> 00:59:36,596 إذآ اتجها للأخرين 948 00:59:36,673 --> 00:59:38,436 "سأذهب لأخبر سيده "ماكجريجور ثم اعطى الأشاره 949 00:59:38,608 --> 00:59:39,597 اسرعا 950 00:59:56,693 --> 00:59:58,285 "فاجأتنى "هوك 951 00:59:58,361 --> 00:59:59,692 أين ذو الأذن المثقوبه ؟ 952 00:59:59,762 --> 01:00:01,389 فكرت ان مكان الرجل المناسب 953 01:00:01,464 --> 01:00:03,295 فى ليله زفافه ان يكون مع عروسته 954 01:00:03,366 --> 01:00:05,732 لذلك عرضت ان أحل محله . وارسلته الى البيت 955 01:00:05,802 --> 01:00:08,771 حسنآ، هذا نفس السبب الذى أتى بى الى هنا 956 01:00:08,838 --> 01:00:11,170 زميلى الملاح العجوز ... ذو الأذن المثقوبه وانا 957 01:00:12,542 --> 01:00:14,134 ما هذا ؟ 958 01:00:14,477 --> 01:00:16,172 ماذا، ماذا ؟ 959 01:00:16,279 --> 01:00:18,110 . أقسم اننى سمعت بعض الطرقات 960 01:00:18,181 --> 01:00:19,170 !طرق ؟ 961 01:00:20,350 --> 01:00:23,911 لو سمعت اى طرقات فلابد . وانها الخمر التى تقصف فى اذنيك 962 01:00:23,987 --> 01:00:26,581 ... افترض ان هذا 963 01:00:32,862 --> 01:00:35,729 والآن لا تخبرنى ان الخمر تقصف فى اذنى 964 01:00:35,798 --> 01:00:37,265 . سألقى نظره 965 01:00:37,333 --> 01:00:38,732 بالتأكيد ألقى نظره 966 01:00:38,801 --> 01:00:40,268 . ألقى نظره على هذا 967 01:00:41,104 --> 01:00:44,005 . اراهن انك جاسوس لعين 968 01:01:22,111 --> 01:01:24,341 كونا عند البوابه . عند منتصف الليل 969 01:01:31,921 --> 01:01:34,412 سنغادر الليله من هنا . فى القارب 970 01:01:35,091 --> 01:01:37,184 . لا اريد ان اغادر الليله 971 01:01:37,260 --> 01:01:39,353 توقفى عن هذا الهراء يا فتاه 972 01:01:39,595 --> 01:01:41,392 ووفرى تلك الخدع 973 01:01:41,464 --> 01:01:43,489 ، لست بحاجه لأى منهم 974 01:01:43,566 --> 01:01:45,397 . إنه سيرافقنا 975 01:01:46,135 --> 01:01:47,659 . إذآ، سأتى انا ايضآ 976 01:01:47,737 --> 01:01:49,637 ستفعلين كما اخبرتك 977 01:01:49,706 --> 01:01:52,675 لو حاولتى ان تقومى بتلك الخدع مره ارخى 978 01:01:53,009 --> 01:01:54,874 . سوف ألكم أذنيك 979 01:01:55,712 --> 01:01:57,236 لو فعلت ذلك 980 01:01:57,313 --> 01:01:59,975 سألقى بك فى الحفره . مع الكوبرا 981 01:02:00,049 --> 01:02:01,880 ! انت وثعبانك 982 01:02:13,763 --> 01:02:15,253 القبلات التى نلتها منى 983 01:02:15,331 --> 01:02:17,731 نلتها بمنتهى الحريه لأننى رغبت فيها بنفسى 984 01:02:17,800 --> 01:02:19,324 لذلك ليس ثمه حاجه للأكاذيب بيننا 985 01:02:19,402 --> 01:02:21,267 ليس ثمه داعى ان تقول 986 01:02:21,337 --> 01:02:23,237 انك تحبنى إذا لم يكن هذا صحيحآ 987 01:02:23,306 --> 01:02:24,933 لأنه إذا كذبت على الآن ... فعندما يكون لديك 988 01:02:25,007 --> 01:02:26,304 ولكن انتظرى 989 01:02:26,375 --> 01:02:28,707 كيف يمكننى ان اقول اننى احبك حتى اننى لا اعرف اسمك ؟ 990 01:02:31,214 --> 01:02:32,704 ما هو ؟ 991 01:02:32,782 --> 01:02:34,340 انت لن تضحك، أليس كذلك ؟ 992 01:02:34,417 --> 01:02:35,611 !أضحك ؟ ولماذا اضحك ؟ 993 01:02:35,685 --> 01:02:37,277 ... لأنه 994 01:02:40,857 --> 01:02:43,291 (انه "برو"، يعنى (الحكمه 995 01:02:44,761 --> 01:02:46,251 الحكمه" ؟" 996 01:02:47,563 --> 01:02:50,157 "عزيزتى الجميله "برو انا احبك 997 01:02:52,602 --> 01:02:53,626 ولديك اسم جميل 998 01:02:53,703 --> 01:02:57,036 انه جميل مثل قطرات الندى . على زهرات الربيع 999 01:02:58,841 --> 01:03:00,866 انا اسفه عما قلته 1000 01:03:00,943 --> 01:03:03,673 هذا لمجرد اننى لم اعتاد . ان اثق فى احد 1001 01:03:05,348 --> 01:03:07,248 إذآ انا سأشير الى شيئ واحد فقط 1002 01:03:07,316 --> 01:03:10,217 ان وقت الثقه يحين عندما يختلط الأمر على عقلك 1003 01:03:10,286 --> 01:03:12,311 عدينى انك ستتذكرين ذلك ؟ 1004 01:03:13,756 --> 01:03:16,281 ، ليله سعيده يا حبيبتى . احلام سعيده 1005 01:03:48,524 --> 01:03:50,515 . أجبه - . نعم سيدى - 1006 01:04:10,847 --> 01:04:12,337 منتصف الليل 1007 01:04:12,415 --> 01:04:14,042 يجب ان يكونوا هنا 1008 01:04:14,116 --> 01:04:16,243 أتمنى ألا يكون ثمه . اى عقبات 1009 01:04:16,319 --> 01:04:18,981 ، وانا كذلك . فليس لدى الرغبه لزيارة اوتاد المد تلك 1010 01:04:19,055 --> 01:04:21,785 افضل ما يمكننا توقعه . ان تقطع حناجرنا 1011 01:04:21,858 --> 01:04:22,847 لا شك فى ذلك 1012 01:04:22,925 --> 01:04:24,358 "هاريس" هل كل شيئ جاهز ؟ 1013 01:04:24,427 --> 01:04:26,019 نعم سيدى كله جاهز 1014 01:04:26,095 --> 01:04:27,426 القارب الطويل . جاهز للأنطلاق سيدى 1015 01:04:27,496 --> 01:04:28,690 . جيد 1016 01:04:28,764 --> 01:04:30,493 . انتظرا هنا 1017 01:04:34,871 --> 01:04:36,202 "هوك" 1018 01:04:37,440 --> 01:04:40,102 ، لا تزعج نفسك لن يأتى احد عبر البوابه الليله 1019 01:04:40,176 --> 01:04:41,803 راقبوا هؤلاء الأثنان 1020 01:04:41,878 --> 01:04:43,539 سأتولى امره بنفسى 1021 01:04:43,613 --> 01:04:45,342 "لا تكن احمقآ "روك . اسمعنى 1022 01:04:45,414 --> 01:04:48,042 . لقد سمعتك للمره الأخيره 1023 01:05:00,630 --> 01:05:02,120 والآن، هلا سمعتنى ؟ 1024 01:05:02,198 --> 01:05:04,063 ليست "سبيتفير" ما اريد . إنما الفتاه الهنديه 1025 01:05:04,133 --> 01:05:05,657 لماذا ؟ 1026 01:05:07,536 --> 01:05:08,798 ايها الخائن 1027 01:05:11,874 --> 01:05:14,138 والآن أين كنتما ذاهبتان ؟ 1028 01:05:14,210 --> 01:05:15,643 . لا اعرف 1029 01:05:15,711 --> 01:05:17,303 . الى القارب 1030 01:05:17,380 --> 01:05:20,178 ظننت انه كان آخذك على "متن سفينه "القرش 1031 01:05:20,650 --> 01:05:21,844 أين كنتما ذاهبتان ؟ 1032 01:05:21,918 --> 01:05:23,180 هى لا تعرف . وانا لا اعرف 1033 01:05:23,252 --> 01:05:24,446 . انت كاذبه 1034 01:05:24,520 --> 01:05:26,681 لست انا من يكذب "سيده "ستيفنز 1035 01:05:26,756 --> 01:05:30,658 لقد اردت ان أخلصها منك ومن رجالك الدمويين 1036 01:05:30,726 --> 01:05:32,489 كما تفعل اى امرأه محتشمه 1037 01:05:32,561 --> 01:05:35,189 كان لدى شعور انه يمكننى "أن أضع ثقتى فى السيد "هوك 1038 01:05:35,264 --> 01:05:36,663 وكذلك انا "سيده " ماكجريجور 1039 01:05:36,732 --> 01:05:39,462 والآن "سبيتفير" إن شهوه المرء تهوى حيثما يريد 1040 01:05:39,535 --> 01:05:41,093 لا داعى للأحتفاظ به 1041 01:05:41,170 --> 01:05:42,899 دعيه يحظى بالفتاه . وإنسه 1042 01:05:42,972 --> 01:05:44,166 !أعطه اياها ؟ 1043 01:05:44,240 --> 01:05:46,674 بعد ان قلت له انه ليس بحاجه ان يكذب على 1044 01:05:46,742 --> 01:05:48,403 بعد ان قلت له اننى يمكننى نزع عينيه 1045 01:05:48,477 --> 01:05:50,843 ، خارج رأسه لو تجرأ وقد فعل 1046 01:05:50,913 --> 01:05:53,108 لماذا ؟، حتى يتمكن من سرقتها ؟ 1047 01:05:53,182 --> 01:05:54,843 عليه اللعنه 1048 01:05:54,917 --> 01:05:57,784 حتى يتمكن من سرقه ، دميه صينيه، دميه من الخزف 1049 01:05:57,853 --> 01:05:59,013 التى هى عديمه النفع لنفسها 1050 01:05:59,088 --> 01:06:00,885 فضلآ عن ان تنفع اى رجل اخر 1051 01:06:00,957 --> 01:06:03,517 ! أعطها اياه !وأنساه ؟ 1052 01:06:03,592 --> 01:06:06,288 سوف ألقى بك فى حفره الكوبرا 1053 01:06:06,395 --> 01:06:09,523 مقيده مع جاموسه وممزقه الى 4 قطع 1054 01:06:09,598 --> 01:06:12,328 يداس عليك بأقدام فيل الأمبراطور المغولى العظيم 1055 01:06:12,401 --> 01:06:15,734 "لتطاولك على اميره "هرمز 1056 01:06:21,143 --> 01:06:23,134 !أميره "هرمز" ؟ 1057 01:06:23,245 --> 01:06:25,577 ابنه امبراطور المغول وانت تعرف ذلك 1058 01:06:25,648 --> 01:06:27,479 إذآ إنها الفديه التى كنت تسعى اليها ؟ 1059 01:06:27,550 --> 01:06:29,677 "سيده "ماكجريجور سوف تشهدى على ذلك 1060 01:06:29,752 --> 01:06:31,777 أنه ليس انا ولا هذان الرفيقان 1061 01:06:31,854 --> 01:06:33,378 لدينا اى علم . بذلك 1062 01:06:33,456 --> 01:06:35,151 "أقسم على ذلك سيد "هوك 1063 01:06:35,224 --> 01:06:36,816 وانا أقسم ان هذا الأمر 1064 01:06:36,892 --> 01:06:38,883 مفاجأه كبيره لى تمامآ كأى واحد منكم هنا 1065 01:06:38,961 --> 01:06:40,690 وخيبه امل كبيره ايضآ 1066 01:06:40,763 --> 01:06:44,221 تلك الشابه الصغيره . سحرتنى فحسب 1067 01:06:44,300 --> 01:06:45,597 لابد وإنها فعلت إذ لم تستطع الأنتظار 1068 01:06:45,668 --> 01:06:48,034 اسبوعين لتحصل عليها . هى والسفينه 1069 01:06:48,104 --> 01:06:49,537 ماذا يعنى هذا ؟ 1070 01:06:49,605 --> 01:06:53,439 لقد عرضت عليه الفتاه وسفينه ... القرش" لو أخذنى" 1071 01:06:54,143 --> 01:06:55,701 "إلى "البرازيل . فى غضون أسبوعين 1072 01:06:55,778 --> 01:06:57,268 ولما العجله ؟ 1073 01:06:57,747 --> 01:07:00,648 لا اعرف . فصل الربيع 1074 01:07:02,251 --> 01:07:03,548 ثمه شيئآ مريبآ اكثر مما نعرف 1075 01:07:03,619 --> 01:07:05,519 . اكثر بكثير مما اظن 1076 01:07:05,755 --> 01:07:07,120 خذوهم الى المخزن 1077 01:07:07,189 --> 01:07:08,713 . سأحرر ألسنتهم 1078 01:07:09,025 --> 01:07:10,583 . أبقوه هنا 1079 01:07:16,265 --> 01:07:18,597 اين كنتم ذاهبون ؟ 1080 01:07:19,035 --> 01:07:21,731 للمرة الأخيرة اين كنتم ذاهبون ؟ 1081 01:07:24,206 --> 01:07:26,504 أيجب ان نضع الفحم عليكم ؟ 1082 01:07:43,959 --> 01:07:45,187 انتظر 1083 01:07:45,294 --> 01:07:47,854 . وجدنا خريطه التحصينات معه 1084 01:07:52,101 --> 01:07:55,070 ، اللعنه عليكم إذآ انتم جواسيس 1085 01:07:55,137 --> 01:07:58,004 مثلما قلت عندما وقعت عينى عليكم 1086 01:07:58,074 --> 01:08:00,634 إذا انتم أتيتم الى هنا لتتسللوا الى مدافعنا ؟ 1087 01:08:00,709 --> 01:08:01,767 مزقوهم 1088 01:08:01,844 --> 01:08:03,311 خذوا الثلاثه الى اوتاد المد 1089 01:08:03,379 --> 01:08:06,075 خذ "ماكجريجور" والأميره "الى سفينه "العقرب 1090 01:08:06,148 --> 01:08:07,740 . احتفظوا بهم تحت الحراسه 1091 01:08:09,351 --> 01:08:11,114 قد لا يهم هذا سيدتى 1092 01:08:11,187 --> 01:08:14,281 ولكن احيانآ وسط تلك الكراهيه التى تحتفظى بها 1093 01:08:14,356 --> 01:08:16,916 اتمنى ان تتذكرى الوعد الذى . أبرمته لتثقى بى 1094 01:08:16,992 --> 01:08:18,084 !أثق بك ؟ 1095 01:08:18,160 --> 01:08:19,457 الشيئ الوحيد الذى سأظل اتذكره 1096 01:08:19,528 --> 01:08:22,258 . اننى لم اقتلك بكلتا يدى 1097 01:08:33,042 --> 01:08:35,010 ، بصوت اعلى يا رفاق بصوت اعلى 1098 01:08:35,077 --> 01:08:37,204 قريبا بما فيه الكفاية، سوف نصرخ . بشكل جدى 1099 01:08:40,382 --> 01:08:41,508 ! اللعنه عليه 1100 01:08:41,584 --> 01:08:43,051 مهلك، مهلك "سبيتفير" 1101 01:08:43,119 --> 01:08:44,552 ليس ثمه داعى للقلق 1102 01:08:44,653 --> 01:08:46,382 سوف نعتنى بك 1103 01:08:46,989 --> 01:08:48,616 والآن هذا ليس مشهدآ مناسبآ لتشاهديه 1104 01:08:48,691 --> 01:08:50,420 ولذلك من الأفضل ان . نذهب ونتركه 1105 01:08:57,166 --> 01:08:58,929 . إعطنى سكينك 1106 01:09:01,904 --> 01:09:03,064 لو تلك هى الطريقه الوحيده 1107 01:09:03,139 --> 01:09:05,437 لتتخلصى منه 1108 01:09:05,541 --> 01:09:07,634 . سأدعك تقومين بذلك 1109 01:09:20,589 --> 01:09:22,250 لم اتصور قط انه يمكننى ان اكرهك اكثر 1110 01:09:22,324 --> 01:09:24,155 عنما سمعت ما قلته عند البوابه 1111 01:09:24,226 --> 01:09:26,888 ، ولكنى كنت مخطئه فأنا اكرهك الآن اكثر 1112 01:09:26,962 --> 01:09:28,827 ، ليس بسبب ما فعلته لى اللعنه عليك 1113 01:09:28,898 --> 01:09:30,889 ولكن بسبب ما انا على وشك القيام به الآن 1114 01:09:35,437 --> 01:09:36,563 انحنى لأسفل ايها الأحمق 1115 01:09:36,639 --> 01:09:38,038 . لا تتحرك حتى نرحل 1116 01:09:48,684 --> 01:09:51,448 ، اصعدا للمدافع فورآ . اسرعوا يا رفاق 1117 01:10:11,240 --> 01:10:12,969 اعطنى هذا 1118 01:10:15,477 --> 01:10:17,468 انها السفينه الحربيه البريطانيه 1119 01:10:19,081 --> 01:10:20,810 انها حمقاء حقآ 1120 01:10:21,116 --> 01:10:22,674 سيكون هذا نهايه المطاف لها كالسفن الأخرى 1121 01:10:22,751 --> 01:10:25,083 التى حاولت المجيئ . الى الجزء السفلى من البحر 1122 01:10:25,154 --> 01:10:27,622 "ولهذا السبب كان "هوك راحلآ فى القارب الطويل 1123 01:10:27,690 --> 01:10:31,126 ليقابل السفينه الحربيه ويعطيها خرائط التحصينات 1124 01:10:31,193 --> 01:10:33,718 لو كانت هذه هى الفكره فسوف نقوم بوضع حد سريع لها 1125 01:10:33,796 --> 01:10:36,230 نسمح لها بالمجيئ هنا دون العلم بمكان مدافعنا 1126 01:10:36,298 --> 01:10:39,096 ، والسرطانات سوف تتغذى عليها ايضآ . اسرع 1127 01:11:48,937 --> 01:11:51,633 ، يا ويلتنا . المدافع تنفجر 1128 01:11:58,914 --> 01:12:01,246 هوك" انجز عمله" "جيدآ، "موريس 1129 01:12:01,350 --> 01:12:03,511 استعد لهجوم مركز . على سفن الميناء 1130 01:12:03,585 --> 01:12:06,179 استعدوا لهجوم مركز . على سفن الميناء 1131 01:12:08,657 --> 01:12:10,215 صوب - صوب - 1132 01:12:12,428 --> 01:12:13,417 اطلق 1133 01:12:13,495 --> 01:12:14,519 اطلق 1134 01:12:28,410 --> 01:12:30,207 حسنآ، إن نهايتنا تلوح فى الأفق 1135 01:12:30,279 --> 01:12:31,803 سوف يأخذوننا جميعآ . كسجناء 1136 01:12:31,880 --> 01:12:34,041 لا احد يأخذ روك برازيليانو" كسجين" 1137 01:12:34,116 --> 01:12:36,209 "انا راحل الى "البندقيه "او "جنوه 1138 01:12:36,518 --> 01:12:38,008 هل ستأتين معى ؟ 1139 01:12:38,087 --> 01:12:40,351 انا لا أعبأ الى اين اذهب او ما سيحدث لى 1140 01:12:40,422 --> 01:12:42,822 ، ولكن بوجود السفينه الحربيه فى الميناء كيف يمكننا الذهاب إلى أى مكان ؟ 1141 01:12:42,891 --> 01:12:43,983 دعى هذا لى 1142 01:12:44,059 --> 01:12:45,356 احضر "ماكجريجور" هنا 1143 01:12:45,427 --> 01:12:47,190 سوف تأخذ رساله الى السفينه الحربيه البريطانيه 1144 01:12:47,262 --> 01:12:48,661 استعدوا للتحرك جانبآ 1145 01:12:48,731 --> 01:12:50,028 عبد الله" تحرك للأمام" 1146 01:12:50,099 --> 01:12:51,566 انزل القارب 1147 01:12:51,633 --> 01:12:53,965 ارفعوا الحبال 1148 01:12:54,103 --> 01:12:57,129 ، حسنآ استعدوا لتغير الأتجاه 1149 01:12:57,706 --> 01:12:59,799 جميع الرجال يستعدوا 1150 01:13:00,776 --> 01:13:02,243 انزلوا القارب 1151 01:13:02,311 --> 01:13:04,040 تمهلوا، تمهلوا 1152 01:13:04,480 --> 01:13:06,448 . هيا واصلوا التحرك 1153 01:13:10,652 --> 01:13:13,382 ثمه قارب يقترب . مع راكبآ 1154 01:13:17,960 --> 01:13:20,724 ... حيرتنى!، ولكن أتظنين ان هذا ال 1155 01:13:20,796 --> 01:13:21,956 أيآ كان اسمه 1156 01:13:22,030 --> 01:13:23,657 هذا الشخص يمكنه حقآ شنق الأميره ؟ 1157 01:13:23,732 --> 01:13:25,256 "نعم سير "كلودسلى 1158 01:13:25,334 --> 01:13:26,699 "كابتن "برازيليانو سيشنقها 1159 01:13:26,769 --> 01:13:28,600 مع اول طلقه . من مدافعك 1160 01:13:28,670 --> 01:13:32,663 سيدتى، هذا من شأنه أن يؤدى إلى وفاة ! "جميع الانجليز فى "الهند 1161 01:13:32,808 --> 01:13:34,867 القرصان يرسل اشاره "ليعرف الرد سير "كلودسلى 1162 01:13:34,943 --> 01:13:36,137 لا تجيبه 1163 01:13:36,245 --> 01:13:39,578 استعد للهجوم، ولكننا سنتوقف عن اطلاق النار . حتى اعطى الأمر 1164 01:13:39,648 --> 01:13:42,446 نعم سيدى . استعدوا للهجوم 1165 01:13:46,155 --> 01:13:47,918 "ساعده "جورج 1166 01:13:53,195 --> 01:13:56,096 هذه فتره طويله منذ ان وصل "اليهم قارب السيده "ماكجريجور 1167 01:13:56,165 --> 01:13:57,393 لماذا لم يردوا ؟ 1168 01:13:57,466 --> 01:14:00,333 إذا انتظرنا اكثر من ذلك سوف نفقد المد والجزر 1169 01:14:01,103 --> 01:14:02,900 نحن ماضين فى طريقنا . على اى حال 1170 01:14:03,639 --> 01:14:05,300 أين نظارتى "موريس" ؟ 1171 01:14:05,374 --> 01:14:07,001 هل فاتنى شيئآ هامآ مجددآ ؟ 1172 01:14:07,075 --> 01:14:08,667 خذ نظارتى سيدى 1173 01:14:11,013 --> 01:14:12,503 لن تصدق سيدى 1174 01:14:13,382 --> 01:14:15,714 إنه يستخدم الأميره كدرع 1175 01:14:15,818 --> 01:14:18,048 هذا الوغد يعنى انه . سيمر بمحازتنا 1176 01:14:27,329 --> 01:14:29,559 امتنعوا عن اطلاق النار 1177 01:14:30,732 --> 01:14:33,223 ، اثبتوا اثبتوا بينما هى تمر 1178 01:14:34,870 --> 01:14:39,330 يا حبيبتى خلال دقيقه سأكون "فى "جنوه 1179 01:14:40,142 --> 01:14:42,042 . او سيحل علينا الجحيم 1180 01:15:23,919 --> 01:15:25,318 ماذا قلت لك ؟ 1181 01:15:25,387 --> 01:15:28,584 "والآن نحن الى "جنوه . وهم الى الجحيم 1182 01:16:02,057 --> 01:16:04,457 ، لقد خدعتهم لقد فعلت 1183 01:16:04,560 --> 01:16:07,120 ابحرت امامهم وكل مدافعهم مجهزه للإطلاق 1184 01:16:07,229 --> 01:16:09,720 وخافوا ان يطلقوا طلقه واحده 1185 01:16:11,567 --> 01:16:13,535 هذه لحظه لن انساها 1186 01:16:13,602 --> 01:16:15,763 ولا هم تفضلى حبيبتى 1187 01:16:16,371 --> 01:16:19,135 دعينا نشرب نخب مستقبلك ومستقبلى 1188 01:16:19,207 --> 01:16:22,608 ومن الآن فصاعدآ سيصبحان نفس المستقبل 1189 01:16:22,711 --> 01:16:23,905 . تفضلى 1190 01:17:14,196 --> 01:17:15,185 . مره اخرى 1191 01:17:15,263 --> 01:17:16,389 ليس الآن 1192 01:17:25,641 --> 01:17:28,303 حسنآ، لا يوجد سوى أنا وأنت يا حبيبتى 1193 01:17:28,877 --> 01:17:30,606 انا وانت فحسب 1194 01:17:30,812 --> 01:17:33,372 سوف نعيش مثل الملك والملكه 1195 01:17:34,049 --> 01:17:37,576 "انت ذكيه "سبيتفير ان يقع نصيبك معى 1196 01:17:37,653 --> 01:17:40,645 او انه "هوك" الذى كنت تفضلين الأبحار معه ؟ 1197 01:17:40,722 --> 01:17:42,053 اللعنه عليك 1198 01:17:42,157 --> 01:17:45,285 ، اذكر اسمه مجددآ وسوف اقتلك فأنا اكرهه 1199 01:17:45,360 --> 01:17:48,591 أكرهه اسوأ من كرهى لأدنى ... افعى تزحف 1200 01:17:50,999 --> 01:17:54,162 ، ولكنه ميت فلماذا تتحدث عنه ؟ 1201 01:17:54,970 --> 01:17:57,495 كره كهذا فى العاده ينم عن شخص احببناه 1202 01:17:57,572 --> 01:17:59,301 . بكل قطعه فى جسدنا 1203 01:17:59,374 --> 01:18:01,069 أى شعور كنت أكنه له 1204 01:18:01,143 --> 01:18:04,010 مات عندما وجدته يحاول . خطف الأميره الهنديه 1205 01:18:04,079 --> 01:18:06,343 . إذآ أثبتى ذلك 1206 01:18:06,882 --> 01:18:09,248 سأفعل عندما ارغب فى ذلك . وليس قبل ذلك الحين 1207 01:18:09,317 --> 01:18:11,808 لقد تعبت من الأنتظار حتى يكون لديك الرغبه 1208 01:18:11,887 --> 01:18:14,082 لمره واحده اسمحى ان يكون . انا الذى لديه الرغبه 1209 01:18:14,156 --> 01:18:15,987 هناك ما يكفى من الوقت لذلك "عندما نصل الى "جنوه 1210 01:18:17,659 --> 01:18:19,718 دماء الرجل يمكن ان تتحول الى ماء آسن 1211 01:18:19,795 --> 01:18:22,286 أن يكون برفقتك لأسابيع وينأى بنفسه بعيدآ عنك 1212 01:18:22,364 --> 01:18:24,195 . لقد انتظرت لفترة كافية 1213 01:18:34,810 --> 01:18:36,744 ... اللعنه على 1214 01:18:37,145 --> 01:18:39,613 إذآ انت لم تتخلصى منه ؟ 1215 01:18:54,029 --> 01:18:55,997 . لم يضربنى رجل قط وعاش 1216 01:18:56,064 --> 01:18:58,225 ولم تقم امرأه قط بخيانتى وعاشت 1217 01:18:58,300 --> 01:18:59,597 خذها لأسفل 1218 01:21:52,908 --> 01:21:54,170 سيدى انا احسدك ... حقآ 1219 01:21:54,242 --> 01:21:55,334 مره اخرى 1220 01:21:55,410 --> 01:21:57,207 عفوآ ؟ - مره اخرى - 1221 01:21:57,279 --> 01:21:59,179 "سأعطيك "الكوهينور 1222 01:21:59,247 --> 01:22:01,374 . وفيل مع هودج عاجى - لا، لا - 1223 01:22:01,449 --> 01:22:03,679 ... وببغاء مع ياقوته - ما الذى تتحدث عنه ؟ - 1224 01:22:03,752 --> 01:22:05,151 "سيده "ماكجريجور ارجوك 1225 01:22:06,621 --> 01:22:08,179 ! امام الحربيه البريطانيه 1226 01:22:10,759 --> 01:22:12,488 طفله جميله 1227 01:22:12,560 --> 01:22:14,391 . أكمل سيدى 1228 01:22:14,462 --> 01:22:16,259 انا احسدك بمدى سعاده الأمبراطور العجوز 1229 01:22:16,331 --> 01:22:19,630 وما الذى ستقدمه لك الحكومه ! لأنقاذ الأميره 1230 01:22:19,935 --> 01:22:21,095 فتاه مسكينه 1231 01:22:21,169 --> 01:22:22,830 نعم فى واقع الأمر "سير "كلودسلى 1232 01:22:22,904 --> 01:22:25,600 انت فى وضع ان تقدم لى اكثر من كل من الحكومه 1233 01:22:25,674 --> 01:22:27,141 . والأمبراطور المغولى الكبير 1234 01:22:27,208 --> 01:22:29,233 ، "لك كلمتى "هوك ولكن كيف ؟ 1235 01:22:29,544 --> 01:22:32,104 بالعفو عن "السيده "ستيفنز 1236 01:22:32,580 --> 01:22:35,071 ، حسنآ، حسنآ كيف ذلك ؟ 1237 01:22:36,051 --> 01:22:38,315 تذكرنى بشبابى 1238 01:22:40,355 --> 01:22:43,290 اين علبه السعوط الشيطانيه تلك ؟ 1239 01:22:43,358 --> 01:22:44,689 خذ علبتى "سير "كلودسلى 1240 01:22:44,759 --> 01:22:46,488 "اشكرك "موريس اشكرك 1241 01:22:46,561 --> 01:22:48,358 ، العفو عنها كما قلت 1242 01:22:48,430 --> 01:22:50,523 لن يفاجئنى ذلك إن فعلت 1243 01:22:51,232 --> 01:22:53,291 ذاكره رديئه "كما تعلم "هوك 1244 01:22:53,368 --> 01:22:56,997 نسيت ذات مره ان ألبس سراويلى للتزين لأحد المواكب 1245 01:22:57,205 --> 01:22:59,366 "اشكرك "موريس - اشكرك سيدى - 1246 01:23:01,242 --> 01:23:03,073 "سيده "ستيفنز 1247 01:23:03,178 --> 01:23:06,579 المظاهر احيانآ تكون خداعه 1248 01:23:07,749 --> 01:23:09,683 ... لكن - مره اخرى - 1249 01:23:13,488 --> 01:23:14,716 . مره اخرى