1 00:01:16,802 --> 00:01:19,767 I år 1700 var piratrepublikken Libertatia - 2 00:01:19,846 --> 00:01:22,895 - på øen Madagaskar en konstant plage - 3 00:01:22,975 --> 00:01:26,023 -for de rige handelsruter til Indien. 4 00:01:26,979 --> 00:01:29,992 Adskillige dages sejlads fra dette piratfort - 5 00:01:30,065 --> 00:01:33,030 - ligger det britiske handelsskib "Monsoon". 6 00:02:07,686 --> 00:02:10,450 Det var 20. Før han til hans kahyt. 7 00:02:23,493 --> 00:02:25,830 Bliv bare liggende, Hawke. 8 00:02:28,415 --> 00:02:31,132 Jeg beklager dybt nødvendigheden af denne piskning. 9 00:02:32,210 --> 00:02:33,337 Tak, sir. 10 00:02:34,254 --> 00:02:38,051 Han havde ikke behøvet at være så ihærdig. 11 00:02:39,551 --> 00:02:41,556 De ville ikke have særbehandling. 12 00:02:42,638 --> 00:02:46,778 Det ved jeg, men De kunne have gjort mig den tjeneste. 13 00:02:47,392 --> 00:02:52,197 Jeg sværger, at han nød at have en officer under pisken. 14 00:02:52,522 --> 00:02:57,363 Skulle De fejle, vil De se tilbage på det her som et behageligt tidsfordriv. 15 00:02:57,611 --> 00:03:02,001 Jeg agter ikke at fejle. Er båden klar? 16 00:03:02,240 --> 00:03:05,918 De afsejler ved mørkets frembrud. De burde nå Diego Suarez inden for 10 dage. 17 00:03:06,703 --> 00:03:08,257 Jones og Harris følger med Dem. 18 00:03:08,664 --> 00:03:10,799 Godt. Hvornår mødes I med Sir Cloudsley? 19 00:03:11,041 --> 00:03:16,676 Vi afsejler straks til Cape Town. Jeg slutter mig til ham på hans krigsskib - 20 00:03:16,880 --> 00:03:20,012 - og vi vil patruljere udenfor den nordligste spids af Madagaskar. 21 00:03:20,217 --> 00:03:24,607 Jeg affyrer en raket som aftalt. Går der en uge uden noget signal... 22 00:03:25,514 --> 00:03:29,476 Jeg har ingen familie, så ingen vil sørge over mig. 23 00:03:30,769 --> 00:03:33,319 Modige mænd bliver ikke glemt. 24 00:03:33,689 --> 00:03:38,328 Tak, sir, men sommetider lever de ikke længe nok til at blive husket. 25 00:04:05,387 --> 00:04:07,107 Båd på vej ind! 26 00:04:30,662 --> 00:04:34,589 Vi fører dem til kaptajn Roc Brasilliano. Kom så! 27 00:04:48,180 --> 00:04:49,521 Swaine... 28 00:04:54,353 --> 00:04:57,366 - Hvad er det jeg hører? - Det passer ikke, sir. 29 00:04:58,690 --> 00:05:01,110 Du kender straffen for at gemme bytte. 30 00:05:01,234 --> 00:05:04,164 Jeg havde ikke noget bytte. 31 00:05:04,237 --> 00:05:07,334 - Jeg tog kun min andel. - Du lyver! 32 00:05:08,533 --> 00:05:10,420 Sig sandheden nu! 33 00:05:14,206 --> 00:05:19,011 Sig sandheden, ellers vil ådselsæderne gnave i dine indvolde før solnedgang. 34 00:05:19,211 --> 00:05:20,717 Jeg tog ikke noget bytte! 35 00:05:24,007 --> 00:05:29,642 Placer sandheden på din tunge, ellers placerer jeg kniven mellem de to andre. 36 00:05:32,599 --> 00:05:36,193 Nej, lad være! Jeg tog noget, men jeg mente intet ondt! 37 00:05:36,478 --> 00:05:38,946 Jeg viser dig, hvor det er! 38 00:05:41,817 --> 00:05:45,909 Okay, før det ildelugtende svin nedenunder. 39 00:06:07,217 --> 00:06:08,724 Hej, Spitfire! 40 00:06:21,148 --> 00:06:24,327 - Hold dig væk, kaptajn. - Det var ikke pænt gjort. 41 00:06:24,484 --> 00:06:29,241 Du var ikke fornærmet før, da jeg kurtiserede dig. 42 00:06:29,489 --> 00:06:32,075 Efter i aftes! Jeg bestemmer selv, hvem der... 43 00:06:32,200 --> 00:06:38,500 - Kom nu, Spitfire, sket er sket. - Kaptajn Braslliano! 44 00:06:45,589 --> 00:06:47,808 De var på vej i land i en storbåd. 45 00:06:49,176 --> 00:06:51,395 Hvad har I at sige? 46 00:06:51,511 --> 00:06:56,517 Vi er desertører fra skibet Monsoon. Brian Hawke til Deres tjeneste, frøken. 47 00:06:56,683 --> 00:07:00,231 Det er Jones, topgast, og det er Harris, kanonermath. 48 00:07:00,354 --> 00:07:03,237 Desertører? Hvad vil I her? 49 00:07:04,274 --> 00:07:07,240 At sejle mod alle flag, naturligvis. 50 00:07:07,945 --> 00:07:10,662 Du er en officer, ikke? 51 00:07:13,075 --> 00:07:17,963 De må undskylde vores udseende. Efter en uge i en åben storbåd... 52 00:07:18,246 --> 00:07:23,550 Havde jeg vidst, jeg ville møde en som Dem her, havde jeg taget en tjener med. 53 00:07:24,378 --> 00:07:27,225 Jeg er heller ikke klædt på til at tage imod fine gæster. 54 00:07:27,422 --> 00:07:29,724 Jeg spurgte om du var en officer. 55 00:07:30,801 --> 00:07:35,522 - Det burde være indlysende, selv for dig. - Ja, han var. En løjtnant. 56 00:07:35,681 --> 00:07:37,935 Før de gav ham 20 med katten. 57 00:07:38,141 --> 00:07:42,104 - Han kom i klammeri med en passager. - En passager? 58 00:07:42,813 --> 00:07:48,330 - Jeg kan ikke lide dit udseende. -Tak, i lige måde, kaptajn. 59 00:07:48,443 --> 00:07:53,200 Luk munden, eller jeg lukker den for dig. Du stinker af spion. 60 00:07:54,449 --> 00:07:59,587 - Kan nogen her sige god for dig? - Nej, vi sad i lænker for at stjæle rom. 61 00:07:59,788 --> 00:08:01,591 Vi mødte ham i brummen. 62 00:08:02,958 --> 00:08:07,715 Før dem til auktionsblokken. Fremvis dem for kystkaptajnerne i aften. 63 00:08:09,298 --> 00:08:13,260 Kystkaptajnerne? Hvad har de at sige om os? 64 00:08:13,677 --> 00:08:18,683 Ikke noget særligt. Bare om I skal være pirater eller have halsen skåret over. 65 00:08:20,559 --> 00:08:24,439 I så fald vil jeg gerne have min barberet først. 66 00:08:27,566 --> 00:08:29,737 De er en rigtig hane, ikke? 67 00:08:30,319 --> 00:08:33,830 De ser også ud til at være en munter kylling. 68 00:08:43,874 --> 00:08:47,931 - Jeg håber, æggen er glat, sir. - Glat som silke. 69 00:08:48,128 --> 00:08:53,099 Jeg bruger den normalt til at skære halsen over på folk med. 70 00:08:53,592 --> 00:09:00,852 Så du siger, at du både er bøddel, barber og kirurg? 71 00:09:01,183 --> 00:09:05,691 Hvis det ikke var for henrettelserne, ville jeg sulte ihjel. 72 00:09:05,896 --> 00:09:08,613 Hængning for forbrydelser begået om bord på skibet- 73 00:09:08,774 --> 00:09:11,408 - og halsen bliver skåret over for overgreb på kvinderne - 74 00:09:11,610 --> 00:09:15,490 - eller at skjule bytte, men jeg tjener ikke noget på spioner. 75 00:09:15,697 --> 00:09:20,751 - Dem får tidevandsstagerne. - En skam. Hvad er tidevandsstager? 76 00:09:20,953 --> 00:09:24,963 Bare nogle pæle stukket ned på et lavvandet sted. 77 00:09:25,123 --> 00:09:27,211 Så krabberne kan gnaske i dem før tidevandet drukner dem. 78 00:09:27,417 --> 00:09:30,846 Krabberne her er lige så store som kokosnødder. 79 00:09:31,296 --> 00:09:37,264 Jeg har set fyre blive plukket til hofterne før vandet når deres hoveder. 80 00:09:38,178 --> 00:09:40,895 Arquimedes, ræk mig det håndklæde. 81 00:09:41,974 --> 00:09:44,857 Du lever vist et interessant Iiv. 82 00:09:45,143 --> 00:09:51,526 Ja, sir, men jeg vil helst barbere. Det går i blodet på en. 83 00:09:51,775 --> 00:09:56,864 Derfor er jeg glad for, at Spitfire Stevens sendte mig hen til Dem. 84 00:09:57,823 --> 00:10:01,002 - Der må være en grund til det navn. - Det opdager De. 85 00:10:01,159 --> 00:10:03,627 Hvis De prøver på noget. 86 00:10:04,121 --> 00:10:06,624 Det kommer næppe til at ske. 87 00:10:10,877 --> 00:10:13,891 Kunne være det værd, barber. 88 00:10:30,272 --> 00:10:33,903 Det var bedre. Tak, master Crookshank. 89 00:10:34,776 --> 00:10:38,537 Deres tjener, frøken Stevens. Kom, Arquimedes. 90 00:10:38,697 --> 00:10:40,998 Og glem ikke at løfte på hatten for damen. 91 00:10:41,199 --> 00:10:43,668 Hvordan det når jeg har hænderne fulde? 92 00:10:43,827 --> 00:10:46,378 Kom så, min dreng. Kom så. 93 00:10:46,622 --> 00:10:48,757 Jeg er Dem dybt taknemmelig. 94 00:10:50,208 --> 00:10:52,593 De kom i problemer med en passager. 95 00:10:52,836 --> 00:10:57,308 - En kvindelig passager, garanteret. - Nej, jeg sværger. 96 00:10:57,549 --> 00:11:00,646 Jeg kom kun i problemer på grund af hende. 97 00:11:01,219 --> 00:11:05,561 - Jeg har aldrig problemer med kvinder. - Har De ikke? 98 00:11:06,183 --> 00:11:11,403 - Det får De nok snart. - Der tager De vist fejl, frøken. 99 00:11:12,272 --> 00:11:18,038 Jeg vil vædde på, at De aldrig har kysset en mand uden skæg. 100 00:11:18,195 --> 00:11:22,834 Måske ikke, men det kan der nemt laves om på. 101 00:11:46,890 --> 00:11:50,402 Jeg tabte. 102 00:11:51,353 --> 00:11:54,117 Jeg overlever. Jeg overlever. 103 00:11:54,648 --> 00:12:00,117 - Hvis ikke mine hænder var bundet... - Få ikke nogle forkerte tanker om mig. 104 00:12:00,946 --> 00:12:03,627 Jeg har måske brug for Dem, og kan stole på Dem. 105 00:12:04,116 --> 00:12:09,335 Ellers bliver De bundet igen, og denne gang bliver det til en tidevandspæl. 106 00:12:09,538 --> 00:12:14,378 - Men det afgør vi i aften. - Hvad mener De? 107 00:12:14,626 --> 00:12:19,265 - Er De en af kystkaptajnerne? - Ja, hvorfor ikke? Jeg ejer et skib. 108 00:12:19,631 --> 00:12:25,231 Ikke af nogen grund. Men hvis kaptajnerne beslutter at dræbe mig - 109 00:12:25,387 --> 00:12:30,144 - vil jeg kan kun beklage, at jeg ikke fik den ære at tjene under Dem. 110 00:12:34,730 --> 00:12:38,989 Harris, hvem er de kaptajner, der skal afgøre vores skæbne? 111 00:12:40,235 --> 00:12:44,495 Den samme flok banditter, der sejlede de spanske skibe ud af Tortugas. 112 00:12:45,240 --> 00:12:48,503 - Er det ikke rigtigt, sir? - Åh, ja. Ja. 113 00:12:49,369 --> 00:12:52,584 Ser ud til, at det er nye tider nu. 114 00:13:00,547 --> 00:13:03,726 Du siger, at du mistede din rang som løjtnant på Monsoon? 115 00:13:04,176 --> 00:13:07,474 Ja, officielt foran passagerer og besætning. 116 00:13:13,018 --> 00:13:16,779 Men er det ikke en enkel affære at rive knapper af en frakke? 117 00:13:16,980 --> 00:13:20,741 Ja. Hvorfor spilde tiden på at lytte på hans løgne? 118 00:13:20,859 --> 00:13:25,201 - Vi opdager snart om han lyver. -Jeg husker godt, kaptajn Kidd. 119 00:13:25,489 --> 00:13:30,163 Da du overlod dem til krabberne først og fandt ud af om de talte sandt bagefter. 120 00:13:30,327 --> 00:13:37,836 Det husker jeg også. Men jeg yngre dengang og utålmodig og uretfærdig. 121 00:13:38,543 --> 00:13:41,972 Det var i din ungdom, at dit navn var frygtet på de syv have. 122 00:13:42,172 --> 00:13:46,977 - Du mener ikke, at jeg skal frygtes mere? - Tolk det som du vil. 123 00:13:47,219 --> 00:13:50,066 Bedre at dø, mens du stadig er en legende - 124 00:13:50,222 --> 00:13:54,564 - end at leve længe nok til at gøre nar af denne legende. Er det det, du mener? 125 00:13:54,726 --> 00:14:00,113 Det er ikke kaptajn Kidd, der skal dømmes her. Det er disse tre mænd. 126 00:14:00,274 --> 00:14:01,566 Fortsæt, kaptajn Kidd. 127 00:14:07,155 --> 00:14:10,038 - Du siger, du fik tyve på ristværket? - Ja, sir. 128 00:14:10,409 --> 00:14:12,129 Det er Deres påstand. 129 00:14:12,619 --> 00:14:15,716 - Jeg kan se om det passer. - Gør det, Gow. 130 00:14:16,331 --> 00:14:19,012 Hvem fik De tyve af på Monsoon? 131 00:14:19,376 --> 00:14:20,966 - Af Flower. - Ja... 132 00:14:21,253 --> 00:14:26,141 Jeg sejlede på Monsoon, og når Flower pisker en mand - 133 00:14:26,341 --> 00:14:30,268 - skriver han sit navn med de fire sidste slag. 134 00:14:30,470 --> 00:14:32,689 Så af med skjorten. 135 00:14:32,848 --> 00:14:36,360 Et øjeblik. Foran en dame? 136 00:14:41,231 --> 00:14:44,909 Han lyver ikke. Det er Flowers værk. 137 00:14:45,569 --> 00:14:49,081 En mand, der har mod til at udspionere os - 138 00:14:49,197 --> 00:14:54,168 - har også mod til at tage tyve på ryggen, ikke sandt? 139 00:14:54,328 --> 00:14:58,967 - Utvivlsomt, kaptajn Roberts. - Vi overlader ham til tidevandspælene. 140 00:14:59,124 --> 00:15:01,509 Vi begår måske en fejl. Der er ingen beviser... 141 00:15:01,668 --> 00:15:05,465 Jeg vil hellere begå en fejl i vores favør end i hans. 142 00:15:07,466 --> 00:15:12,271 Vi kan måske få sandheden for en dag. Gow, hent Swaine. 143 00:15:12,471 --> 00:15:13,728 Ja, sir. 144 00:15:22,689 --> 00:15:28,455 Det er tydeligt, at De er en gentleman. Jeg har stor erfaring med Deres slags. 145 00:15:28,695 --> 00:15:33,583 Swaine er dømt for at skjule bytte. De skal vide, hvad det betyder her. 146 00:15:34,159 --> 00:15:39,249 Dræb ham som De vil. Hvis vi skal tro på, at De har modet til at være pirat. 147 00:15:39,414 --> 00:15:43,840 Jeg har modet. Men jeg vil ikke dræbe en ubevæbnet mand. 148 00:15:44,002 --> 00:15:46,629 Det er det. Eller en langsom død sammen med dine kammerater. 149 00:15:46,630 --> 00:15:48,220 Det er det. Eller en langsom død sammen med dine kammerater. 150 00:15:48,382 --> 00:15:49,805 Det siger vi alle. 151 00:15:51,218 --> 00:15:56,817 Det har jeg heller ikke modet til. Hvis det er valget mellem to onder - 152 00:15:57,015 --> 00:16:00,029 - vil jeg kæmpe imod enhver her med det våben, han ønsker. 153 00:16:00,227 --> 00:16:01,650 Så kæmp mod navigatøren. 154 00:16:01,812 --> 00:16:04,611 Ja, så får vi måske ram på to fluer med ét smæk. 155 00:16:05,065 --> 00:16:09,870 Et fremragende forslag, kaptajn Roberts. Hvad siger De til det, mr Hawke? 156 00:16:09,987 --> 00:16:14,293 - Som sagt, enhver mand, ethvert våben. - Dræb ham, så giver jeg dig dit liv. 157 00:16:15,158 --> 00:16:17,080 - Jeg vil kæmpe mod ham. - Med hvad? 158 00:16:17,619 --> 00:16:20,502 Enhver mand, ethvert våben, hvis jeg husker ret. 159 00:16:21,707 --> 00:16:25,005 - Hvilket våben vælger du, Swaine? - Entrepigge. 160 00:16:25,127 --> 00:16:27,381 Før dem til hoveddækket. 161 00:16:38,390 --> 00:16:41,320 Tre til en på Swaine for 100 moidores. 162 00:16:41,518 --> 00:16:44,947 Jeg sætter 50 reales på Swaine. 163 00:16:45,439 --> 00:16:50,196 - 100 guineas på englænderen. - I orden. 164 00:16:58,410 --> 00:17:00,581 Hold Dem tæt på ham. 165 00:17:01,288 --> 00:17:03,375 Dumt af ham at acceptere det våben. 166 00:17:03,582 --> 00:17:05,219 - Eri klar? - Ja, sir. 167 00:17:05,542 --> 00:17:06,716 Ja, klar. 168 00:17:07,085 --> 00:17:09,470 Vær så god at give dem signalet. 169 00:17:58,345 --> 00:18:02,188 Jeg sætter 20 moidores på, at du kan tage hans pig. 170 00:18:54,443 --> 00:18:56,163 Nåde, sir, nåde. 171 00:18:56,278 --> 00:19:00,584 Du valgte entrepigge, ikke romflasker. 172 00:19:00,741 --> 00:19:04,621 Du får nåde, da frøken Stevens gav mig denne fordel. 173 00:19:04,786 --> 00:19:06,340 Før Swaine nedenunder. 174 00:19:08,874 --> 00:19:13,880 - Nå, kaptajn Braslliano, er du tilfreds? -Jeg stoler stadig ikke på ham. 175 00:19:14,046 --> 00:19:20,476 Det gør jeg. Nok til at give ham mit skib når det er rigget om. 176 00:19:22,054 --> 00:19:26,977 Okay, hvis han vil sejle, så lad ham sejle på Scorpion som min navigatør. 177 00:19:27,392 --> 00:19:33,573 Når han har blod på hænderne, kan han hejse sit eget sorte flag. Ikke før. 178 00:19:50,415 --> 00:19:55,256 Undskyld, sir, jeg hørte Dem ikke komme ind. 179 00:19:55,921 --> 00:20:00,476 Det er i orden, bøssemager. Jeg troede et øjeblik, at jeg fik en varm velkomst. 180 00:20:00,676 --> 00:20:05,765 Jeg har brug for sværd og pistoler. På kaptajn Brasilianos regning. 181 00:20:05,973 --> 00:20:10,528 Jeg er kun bestyrer her. Jeg kan vise Dem våbnene - 182 00:20:10,727 --> 00:20:14,275 - men frøken Stevens afregner. - Er hun bøssemager? 183 00:20:14,398 --> 00:20:18,455 På en måde, sir. Og en dygtig en. 184 00:20:19,152 --> 00:20:23,625 Hendes far lavede våbnene. Hun overtog forretningen efter hans død. 185 00:20:23,824 --> 00:20:27,916 Sammen med hans skib og rang som kystkaptajn. 186 00:20:28,328 --> 00:20:32,504 - Meget interessant. - Prøv balancen i den her, sir. 187 00:20:32,624 --> 00:20:33,751 Tak. 188 00:20:33,875 --> 00:20:38,550 Hendes far blev deporteret til Jomfruøerne. 189 00:20:39,589 --> 00:20:44,893 Svært at tænke på en mand og hans barn blive solgt til slaveri - 190 00:20:45,053 --> 00:20:46,607 - for lidt krybskytteri. 191 00:20:54,229 --> 00:20:57,823 Den passer mig ikke helt. Klingen er måske for lang. 192 00:20:58,442 --> 00:21:00,032 Prøv den her Toledo. 193 00:21:03,739 --> 00:21:07,452 Da kaptajn Roberts tog deres fængselsskib og gav dem chancen for at tage hertil- 194 00:21:07,659 --> 00:21:11,005 - var det det bedste, han nogensinde har gjort. 195 00:21:11,288 --> 00:21:15,511 Ja, den er en skønhed. Jeg tager den. Hvorfor siger De det, Williams? 196 00:21:15,792 --> 00:21:21,309 - Master Stevens befæstede denne havn. - Jeg så ikke nogen befæstninger. 197 00:21:21,465 --> 00:21:25,688 Naturligvis ikke, sir. Master Stevens var en klog mand. 198 00:21:25,886 --> 00:21:31,189 Skjulte batterier, sir. Alle stillet parvis op til krydsild. 199 00:21:32,142 --> 00:21:37,659 Det var derfor, portugiserne mistede tre linjeskibe da de prøvede at komme ind. 200 00:21:37,898 --> 00:21:39,903 Har De hørt om det? 201 00:21:39,983 --> 00:21:43,531 Hvilken sømand har ikke det? Dette sted siges at være en dødsfælde. 202 00:21:43,737 --> 00:21:49,124 Det er det, sir. Det var derfor master Stevens blev udnævnt til kystkaptajn. 203 00:21:49,284 --> 00:21:55,133 - Vi kan afprøve dem her i klemmerne. - Det bliver vist ikke nødvendigt. 204 00:21:55,540 --> 00:22:00,179 Han fik sig også et skib. Sagde, at en kaptajn burde have et. 205 00:22:00,796 --> 00:22:06,395 Men han stod aldrig til søs. Han fik kun en andel af byttet. Som hans datter gør nu. 206 00:22:06,718 --> 00:22:08,937 Nå, det var sådan, det var? 207 00:22:14,268 --> 00:22:17,981 - De er fine. Jeg tager dem. - De skyder godt, sir. 208 00:22:18,146 --> 00:22:22,406 Tak. Jeg vil gerne se de batterier engang. 209 00:22:22,693 --> 00:22:29,787 - Jeg har været ingeniør. - Det kræver kaptajnernes tilladelse. 210 00:22:29,950 --> 00:22:34,589 Hvis De så kortet over havnen i frøken Stevens' sovekammer - 211 00:22:34,788 --> 00:22:40,969 - ville De se, hvor klog hendes far var. Det er de oprindelige befæstningsplaner 212 00:22:41,128 --> 00:22:44,011 - som hun fik indrammet efter hendes fars død. 213 00:22:44,214 --> 00:22:52,518 Hvis jeg fik den ære at besøge hendes kammer... Hallo, hvad er det her? 214 00:22:52,681 --> 00:22:56,062 Tilhørte frøken Stevens, sir. Men det er ikke dem, hun bærer. 215 00:22:56,226 --> 00:23:02,609 - Nej, de er for tunge til hende. - Det ville Jack Sabin ikke være enig i. 216 00:23:02,941 --> 00:23:08,624 De stod ryg mod ryg. Gik ti skridt, drejede, og hun skød ham lige i hovedet. 217 00:23:08,989 --> 00:23:13,794 - En formel duel? Umuligt. - Hun er en stolt pige. 218 00:23:13,952 --> 00:23:16,882 Hun kunne have fået ham henrettet. 219 00:23:17,080 --> 00:23:20,343 Men i stedet bad hun om sin ret som kaptajn - 220 00:23:20,542 --> 00:23:23,888 - og da det er broderskabets lov, kunne ingen afslå det. 221 00:23:24,087 --> 00:23:28,643 Jack skulle kæmpe imod hende. Hun pløkkede hans hoved af, sir. 222 00:23:30,344 --> 00:23:34,733 Man kan sige, at han tabte hovedet på grund af hende. 223 00:23:34,890 --> 00:23:35,934 Ja. 224 00:23:42,022 --> 00:23:44,241 Lad være med at affyre dem. 225 00:23:47,778 --> 00:23:49,071 Som De ønsker. 226 00:23:50,489 --> 00:23:54,036 - Er klokken allerede seks? - Hvad mener... 227 00:23:58,205 --> 00:24:01,717 Jeg vil gerne tale med Dem, mr Hawke, under fire øjne. 228 00:24:02,125 --> 00:24:03,299 Deres tjener, frøken. 229 00:24:05,170 --> 00:24:09,050 Det er måske bedst i Deres private gemak? 230 00:24:34,074 --> 00:24:35,367 Sid ned. 231 00:24:37,953 --> 00:24:41,050 Hvorfor spurgte De om klokken var seks? 232 00:24:42,040 --> 00:24:45,967 Ingen bærer så elegant en kjole før klokken seks. 233 00:24:47,879 --> 00:24:50,560 Kaptajn Roc tog den med til mig fra New England. 234 00:24:50,841 --> 00:24:54,139 - Meget smuk. - Sammen med andre ting. 235 00:24:57,806 --> 00:24:59,645 Jeg vil gerne spørge Dem, om... 236 00:25:01,935 --> 00:25:03,109 ...De... 237 00:25:06,023 --> 00:25:07,316 Ved hvad det her er? 238 00:25:11,445 --> 00:25:14,292 Naturligvis. En æske til skønhedspletter. 239 00:25:15,198 --> 00:25:16,586 Hvad er de til? 240 00:25:17,075 --> 00:25:19,793 Sæt Dem, så skal jeg vise Dem det. 241 00:25:25,459 --> 00:25:31,971 En skønhedsplet bæres af en dame for at fremhæve hendes bedste træk. 242 00:25:32,215 --> 00:25:35,846 Halsens linjer eller hendes skulders rundhed. 243 00:25:37,095 --> 00:25:41,686 - Og hvorfor det? - For at tiltrække kavalerernes blik. 244 00:25:43,477 --> 00:25:50,536 - En kjole som denne burde være nok. - Ja, men ikke blandt et dusin andre. 245 00:25:50,943 --> 00:25:54,324 Lad mig se, i Deres tilfælde... 246 00:25:54,821 --> 00:25:59,626 Jeg tror, at venstre kind er det rette sted. Sådan. 247 00:26:01,119 --> 00:26:05,426 Ser De? Det kan jeg lide. Mit ord på det, frøken - 248 00:26:05,624 --> 00:26:09,301 - en dame tiltrækker sig opmærksomhed overalt. 249 00:26:09,503 --> 00:26:14,426 Når hun sætter sig i sin bærestol, viser hun altid et ben. 250 00:26:14,633 --> 00:26:16,056 En diskret det af det, naturligvis. 251 00:26:16,259 --> 00:26:21,515 Alle ved, det er overlagt, men det må ikke se sådan ud. Sådan her: 252 00:26:26,270 --> 00:26:27,397 Prøv det. 253 00:26:34,444 --> 00:26:38,122 Glimrende. Jeg har aldrig set bedre. 254 00:26:38,907 --> 00:26:44,376 Når hun så er til middag på Svanen, forbander hun tjeneren med høj røst. 255 00:26:44,579 --> 00:26:49,171 Er hun til bal, nejer hun dybere end alle andre. Sådan her: 256 00:26:51,753 --> 00:26:52,927 Prøv det. 257 00:26:56,216 --> 00:26:57,224 Nej, frøken. 258 00:26:59,594 --> 00:27:02,145 Tilbage på Deres hæl. Prøv igen. 259 00:27:04,474 --> 00:27:05,732 Helt ned. 260 00:27:11,857 --> 00:27:14,443 Glimrende. Jeg har næppe set det bedre. 261 00:27:15,277 --> 00:27:21,328 Det næste er naturligvis når hun går i teateret. Hendes loge i teateret. 262 00:27:21,491 --> 00:27:24,374 Hun skriger så skingert, at selv ikke skuespillerne kan få ørenlyd. 263 00:27:24,828 --> 00:27:28,422 Og ved spillebordet senere ler hun højere end alle andre kvinder der. 264 00:27:28,749 --> 00:27:35,179 Men taber hun, folder hun hænderne og surmuler så meget- 265 00:27:35,380 --> 00:27:38,762 - at man vil give hende hendes penge tilbage. 266 00:27:40,052 --> 00:27:43,017 Og hvad så? 267 00:27:43,972 --> 00:27:46,606 Så er det blevet sent. 268 00:27:47,392 --> 00:27:50,607 Klokken er to om natten. 269 00:27:55,817 --> 00:28:00,539 Tilgiv mig. Min fejl, frøken. Jeg ville blot demonstrere. 270 00:28:00,739 --> 00:28:05,129 De er en meget smuk pige, og jeg blev blot revet med. 271 00:28:05,285 --> 00:28:11,585 Deres held, De ikke blev plaffet ned. Jeg kysser, når det passer mig, Hawke. 272 00:28:12,042 --> 00:28:15,388 - Sørg for at huske det. - Det skal jeg nok. 273 00:28:16,171 --> 00:28:22,553 Jeg sagde, at jeg måske stolede på Dem. Det gør jeg bestemt ikke endnu. 274 00:28:23,261 --> 00:28:28,517 Men når De kommer tilbage, giver jeg Dem Shark. 275 00:28:28,684 --> 00:28:35,446 Det er en brigantine med tyve kanoner. Nu må De hellere hente Deres våben. 276 00:28:39,361 --> 00:28:44,534 Vil De gøre, hvad De kan for Jones og Harris? 277 00:28:45,367 --> 00:28:49,958 Harris er en dygtig underkanoner. 278 00:28:50,122 --> 00:28:52,293 Jeg vil holde dem i tankerne. 279 00:28:52,374 --> 00:28:55,174 Og nu må vi sige farvel. 280 00:28:56,003 --> 00:28:58,423 Hold et åbent øje, mens De sejler med kaptajn Roc. 281 00:28:59,339 --> 00:29:05,022 Tak, det skal jeg nok. Men han vil nok være blid som en moders kys. 282 00:29:05,178 --> 00:29:08,227 Han kan ikke komme tilbage uden mig. 283 00:29:10,309 --> 00:29:12,230 Deres ydmyge tjener, frøken. 284 00:29:21,862 --> 00:29:23,452 Du er en ulykkesfugl. 285 00:29:24,031 --> 00:29:27,245 Laster af krydderier, kakao og bomuld er ikke noget at prale af. 286 00:29:27,409 --> 00:29:31,585 Man kender ikke sit held før kuglen standser. 287 00:29:31,747 --> 00:29:34,048 Skib fem grader til bagbord! 288 00:29:35,208 --> 00:29:36,217 Her. 289 00:29:42,924 --> 00:29:44,727 Hvad siger du til det? 290 00:29:46,637 --> 00:29:49,401 - Men det er jo... - Hvad er det? 291 00:29:49,890 --> 00:29:53,567 Det er Qutabuddin. Aurangzebs eget statsskib. 292 00:29:53,894 --> 00:29:56,362 Hvem er denne Aurengzebe? 293 00:29:56,688 --> 00:29:59,737 Det kunne være stormogulen. Kejseren af Indien. 294 00:30:00,692 --> 00:30:03,706 Hun er på vej ud på Det Røde Hav. 295 00:30:04,029 --> 00:30:09,000 Fyldt til lugerne med juveler, moidores og tæpper. 296 00:30:09,660 --> 00:30:12,377 - Så bragte du alligevel held. - Er De tosset? 297 00:30:12,537 --> 00:30:19,134 Retter De så meget som en kanon mod den får De den britiske flåde på halsen. 298 00:30:19,294 --> 00:30:22,142 Hvem vil vide, at det var os? 299 00:30:22,589 --> 00:30:27,727 Der er rigdomme nok der til resten af vores dage. 300 00:30:28,136 --> 00:30:29,773 Gør klar til kamp! 301 00:30:44,236 --> 00:30:46,490 Memsahib, memsahib! 302 00:30:46,863 --> 00:30:50,921 Memsahib MacGregor, memsahib MacGregor! 303 00:30:51,285 --> 00:30:54,583 Memsahib, pirater, memsahib, pirater! 304 00:30:55,289 --> 00:30:58,053 Stille! Vær så stille! 305 00:30:58,625 --> 00:31:04,225 Vær stille, så jeg kan høre, hvad Hassan siger. 306 00:31:08,135 --> 00:31:10,187 - Pirater? Dit fjols. - Memsahib! 307 00:31:10,345 --> 00:31:14,901 Hvilken pirat ville vove at røre stormogulens eget skib? 308 00:31:15,267 --> 00:31:18,648 Du skræmmer livet af de stakkels lam. 309 00:31:22,190 --> 00:31:22,440 Dig og dine pirater... 310 00:31:22,441 --> 00:31:23,947 Dig og dine pirater... 311 00:31:31,116 --> 00:31:33,204 At de uhyrer vover! 312 00:31:34,202 --> 00:31:37,299 De banditter er usigeligt frække. 313 00:31:38,415 --> 00:31:39,708 Stille! 314 00:31:47,591 --> 00:31:48,683 Bliv hvor I er. 315 00:31:50,052 --> 00:31:51,095 Prinsesse... 316 00:31:52,054 --> 00:31:55,731 - Prinsesse... - Hvad sker der, memsahib MacGregor? 317 00:31:56,266 --> 00:32:01,154 - Patma, hør godt efter. - Det skal jeg nok. 318 00:32:01,313 --> 00:32:05,952 Tag Deres perler, Deres ring og Deres kjole af. Alt, der viser - 319 00:32:06,151 --> 00:32:10,327 - at De er datter af kejseren af Indien. Gem det og tag det her på i stedet for. 320 00:32:11,073 --> 00:32:14,003 Lad være med at stille spørgsmål. 321 00:32:14,159 --> 00:32:16,544 Jeg skal nok gøre det, memsahib MacGregor. 322 00:32:16,703 --> 00:32:20,500 Gem Dem, indtil jeg henter Dem. Kom så, hurtigt. 323 00:34:00,057 --> 00:34:03,022 - Og hvem er De så? - Hvem jeg ef? 324 00:34:03,226 --> 00:34:06,026 Jeg er Molvina MacGregor, guvernante for disse lam. 325 00:34:06,855 --> 00:34:12,408 Og hvis du rører dem, kradser jeg dine øjne ud, kaptajn Brasilliano - 326 00:34:12,527 --> 00:34:13,951 - eller hvad du nu hedder. 327 00:34:14,154 --> 00:34:17,785 Du bliver hængt i lænker sammen med resten af din race. 328 00:34:17,950 --> 00:34:25,340 Om det så kræver hele hæren og flåden at ryge dig ud af dit hul på Madagaskar. 329 00:34:25,916 --> 00:34:28,087 Lige mine ord, kaptajn. 330 00:34:28,251 --> 00:34:32,760 - Kast fra, og hurtigt. - Hvad vil du gøre ved de lam? 331 00:34:32,923 --> 00:34:37,977 Jeg vil ikke gøre dem noget. De vil indbringe en god pris som brude. 332 00:34:38,720 --> 00:34:42,517 - Men De behøver ikke bekymre Dem. - Hvorfor ikke? 333 00:34:43,684 --> 00:34:46,068 Sæt skibet i brand. 334 00:34:56,655 --> 00:34:58,458 Kast linerne til styrbord. 335 00:34:59,449 --> 00:35:01,501 - Mit lam... - Der er ikke noget at... 336 00:35:01,618 --> 00:35:04,881 Slip mig, din morder. Mit lam... 337 00:35:05,080 --> 00:35:10,335 - Er der en pige ombord på skibet? - I bønneskabet. 338 00:35:10,794 --> 00:35:15,468 Du ligner en ærlig mand. Red hende, og Herren vil belønne dig. 339 00:35:41,491 --> 00:35:46,629 - Kom. - Nej. Jeg er bange. 340 00:35:48,999 --> 00:35:51,300 Jeg er meget bange. 341 00:35:51,918 --> 00:35:53,721 Det skal du ikke være. 342 00:35:56,340 --> 00:35:57,727 Sådan. 343 00:36:24,952 --> 00:36:26,126 Mit lam! 344 00:36:26,244 --> 00:36:30,207 - Er hun...? - Nej, bare besvimet, frøken. 345 00:37:02,197 --> 00:37:04,498 - Nu skal jeg tage den, Tom. - Sydsydvest, sir. 346 00:37:04,658 --> 00:37:07,208 - Sydsydvest. - Det er en dejlig nat. 347 00:37:07,828 --> 00:37:09,880 Jeg har aldrig set nogen dejligere. 348 00:37:10,580 --> 00:37:13,380 Tøm bare ind, Tom. 349 00:37:13,500 --> 00:37:15,920 Pænt af Dem, sir. Mange tak. 350 00:37:44,531 --> 00:37:46,204 Hvad laver De her? 351 00:37:47,492 --> 00:37:49,379 Jeg kom for at finde Dem. 352 00:37:51,121 --> 00:37:54,585 Okay, lille. Jeg følger Dem tilbage til resten af pigerne. 353 00:37:55,917 --> 00:37:59,216 - Igen. - Nej, De må ikke gå på dækket alene. 354 00:37:59,713 --> 00:38:01,800 - Igen. - Igen hvad? 355 00:38:02,633 --> 00:38:04,720 Jeg giver Dem Kohinoor. 356 00:38:07,596 --> 00:38:08,806 Åh, det... 357 00:38:09,931 --> 00:38:11,984 Sådan. Kom så. 358 00:38:14,895 --> 00:38:18,276 Er De en prins fra "1001 nats eventyr"? 359 00:38:18,440 --> 00:38:21,822 Nej, lille. Nej, jeg er bare en mand. 360 00:38:23,153 --> 00:38:25,241 Jeg har kun kendt to mænd. 361 00:38:26,198 --> 00:38:33,339 Hassan har intet hår på sit hoved, og min far har hår i ansigtet. 362 00:38:33,872 --> 00:38:39,804 Er jeg kun den tredje mand, De nogensinde har set? 363 00:38:40,587 --> 00:38:44,514 - Hvad var det, De ville give mig? - Kohinoor. 364 00:38:45,425 --> 00:38:50,349 Mener De stormogulens store diamant? 365 00:38:51,098 --> 00:38:54,645 Ja, han giver mig den, og jeg giver Dem den. 366 00:38:55,686 --> 00:39:00,692 Giver han Dem den? Sig mig, lille, hvad er Deres navn? 367 00:39:03,318 --> 00:39:07,494 Jeg husker ikke, hvad memsahib MacGregor sagde. 368 00:39:08,532 --> 00:39:12,624 Men jeg må ikke sige, at jeg er Patma, prinsesse af Hormuz. 369 00:39:13,287 --> 00:39:14,579 Prinsesse af... 370 00:39:16,748 --> 00:39:19,678 Nej, det må De ikke sige. 371 00:39:20,460 --> 00:39:25,466 Vi finder på et navn, der er nemt at huske. Og smukt som De er. 372 00:39:25,632 --> 00:39:30,389 - Ja, men først igen. - Alt for at gøre Dem glad. 373 00:39:45,902 --> 00:39:50,079 Fanden tage ham! Jeg har ledt overalt. Har han været her? 374 00:39:50,282 --> 00:39:54,873 - Hvem, frøken Stevens. - Hans Højhed Brian Hawke. 375 00:39:56,246 --> 00:39:58,631 Gå til middag. Jeg tager mig af butikken. 376 00:39:58,790 --> 00:40:00,463 Ja, frøken Stevens. 377 00:40:02,586 --> 00:40:04,258 Fanden tage ham! 378 00:40:10,719 --> 00:40:14,895 Spitfire! Hvordan har blomsten af Diego Suarez det? 379 00:40:16,058 --> 00:40:19,107 - Nå, er det dig. - Se lidt mere glad ud. 380 00:40:19,311 --> 00:40:22,360 - Jeg har noget til dig. - Nå. 381 00:40:23,398 --> 00:40:24,739 Ja. 382 00:40:26,485 --> 00:40:28,905 Det her er det bedste af byttet. 383 00:40:31,406 --> 00:40:34,752 - Det behøver du ikke fortælle mig. - Jeg vil se det om din hals. 384 00:40:39,623 --> 00:40:44,297 Hør, Spitfire, der er ingen fremtid her for en pige som dig. 385 00:40:45,253 --> 00:40:50,010 Jeg er rig. Kom med mig til Genova eller Venedig. 386 00:40:50,217 --> 00:40:56,268 Der kan engelsk lov ikke nå os. Jeg vil sågar gifte mig med dig. 387 00:40:58,016 --> 00:41:03,948 Hvorfor? Der er masser af fine kvinder til dig i Genova eller Venedig, ikke? 388 00:41:04,106 --> 00:41:06,953 Ja, men kan jeg stole på dem? 389 00:41:07,401 --> 00:41:13,000 Så det kun, fordi du kan stole på mig? Men jeg kan ikke stole på dig! 390 00:41:13,490 --> 00:41:18,544 - Ellers tak, kaptajn Roc. -Jeg sagde jo, at jeg er betaget af dig. 391 00:41:18,745 --> 00:41:22,043 - Jeg får det, jeg vil have... - Sig, hvor du vil have den. 392 00:41:22,833 --> 00:41:25,632 Hawke har fordrejet hovedet på dig. 393 00:41:25,836 --> 00:41:30,676 Næste gang jeg ser ham, får han en kugle i maven. Hvis der er en næste gang. 394 00:41:30,924 --> 00:41:34,139 Næste gang jeg ser ham vil være for forbandet tidligt. 395 00:41:34,344 --> 00:41:39,517 Der går lidt. Han må først forlade skibet når regnskabet er gjort op. 396 00:42:04,666 --> 00:42:05,840 Løjtnant! 397 00:42:08,462 --> 00:42:13,931 Vi meldte os til at male skibet, så vi kunne tale med Dem uset. 398 00:42:14,092 --> 00:42:16,228 Ja, jeg ved ikke, hvor længe jeg skal blive her. 399 00:42:16,386 --> 00:42:19,483 - Fik I en kopi af kortet? - Ja, Harris har det. 400 00:42:19,890 --> 00:42:22,689 Han kommer herned om lidt. 401 00:42:30,484 --> 00:42:33,414 - Godt at se Dem, sir. -Tak. Har du kortet? 402 00:42:33,612 --> 00:42:36,910 - Ja, sir. Her. - Glimrende. 403 00:42:39,326 --> 00:42:43,253 Glimrende. Har du lært kanonernes placering udenad. 404 00:42:43,497 --> 00:42:48,052 - Ja, sir. Vi kan finde dem i mørke. - Vi bliver også nødt til at finde dem. 405 00:42:50,879 --> 00:42:51,887 Kom ind. 406 00:42:54,383 --> 00:42:59,816 Jeg forventede at se Dem før nu. Jeg tilbød Dem så vidt jeg husker et skib. 407 00:42:59,972 --> 00:43:05,191 Sandt, frøken, men jeg skal blive på det hertil byttet er gjort op. 408 00:43:05,435 --> 00:43:10,026 - Som kaptajn Roc nok har fortalt Dem. - Hvordan ved De, jeg har talt med ham? 409 00:43:10,482 --> 00:43:17,078 Lad os se. "En halskæde, perler, rubiner og safirer, til en værdi af 5000 Guineas - 410 00:43:17,239 --> 00:43:21,996 Leveret til kaptajn Roc." Jeg regnede ikke med, at Kaptajnen ville bære det selv. 411 00:43:22,327 --> 00:43:26,550 - Sæt det tilbage på listen. - Ja. Vil De ikke sidde ned? 412 00:43:36,591 --> 00:43:38,561 Der stinker af røgelse herinde. 413 00:43:40,345 --> 00:43:42,232 Ja, en smule, ikke? 414 00:43:42,597 --> 00:43:48,529 Men der er noget fascinerende og eksotisk over de østlige parfumer, ikke? 415 00:44:00,407 --> 00:44:03,255 Sæt også dem her på Deres forbaskede liste! 416 00:44:06,121 --> 00:44:10,795 Ja, selvfølgelig. Men det er en fin kvalitet, ikke? 417 00:44:11,668 --> 00:44:16,806 Vi måtte give den her kahyt til frøken MacGregor og de unge damer... 418 00:44:16,882 --> 00:44:20,394 Hvad vil kaptajnerne stille op med den skotske kvinde? 419 00:44:20,469 --> 00:44:23,518 - Hun kommer i min varetægt. - Godt. 420 00:44:24,139 --> 00:44:28,362 Så vil De måske give hende dem her? 421 00:44:38,362 --> 00:44:42,703 Jeg har en opgave til dig på Shark om to ugers tid. 422 00:44:45,619 --> 00:44:48,798 Jeg ved, De har fået et godt bytte - 423 00:44:49,706 --> 00:44:54,796 - men ville det interessere Dem mere, hvis jeg sagde, jeg skulle med? 424 00:44:56,296 --> 00:44:58,136 Ja, det ville det. 425 00:45:02,636 --> 00:45:08,105 Jeg sagde, jeg ville kysse når jeg havde lyst, ikke? 426 00:45:09,226 --> 00:45:11,943 Det har jeg nu. 427 00:45:14,856 --> 00:45:20,907 De pralede med, hvad De kunne gøre når De havde hænderne fri. 428 00:45:28,078 --> 00:45:30,083 Så kom i gang, mr Hawke. 429 00:45:34,042 --> 00:45:39,429 Jeg håber, De kan tilgive mig, men jeg har meget travlt lige nu. 430 00:45:42,968 --> 00:45:45,269 - Hvabehar? - Ja, jeg beklager. 431 00:45:45,387 --> 00:45:51,568 Kaptajn Roc gav mig strenge ordrer på ikke at lade noget forstyrre mig - 432 00:45:51,768 --> 00:45:55,280 - i at lave regnskabet. Man må prioritere. 433 00:45:55,689 --> 00:45:57,694 Nu har jeg aldrig... 434 00:45:57,858 --> 00:46:02,663 Men hvis De vil skyde mig, fordi jeg prøver at være samvittighedsfuld... 435 00:46:02,821 --> 00:46:05,325 Skal De trues, før De vil... 436 00:46:05,490 --> 00:46:07,827 Slet ikke, frøken Stevens. 437 00:46:08,118 --> 00:46:12,792 Jeg imødekommer gerne Deres anmodning på et bedre tidspunkt. 438 00:46:13,290 --> 00:46:19,506 Når jeg kan hellige mig opgaven fuldt ud. Ikke det her latterlige regnskab. 439 00:46:19,921 --> 00:46:22,769 Og jeg, der er så dårlig til tal. 440 00:46:30,307 --> 00:46:33,356 Kom hen til mig, når De er færdig her. 441 00:46:35,228 --> 00:46:38,740 Beklager, jeg er optaget til anden side. 442 00:46:39,483 --> 00:46:41,452 - Med en kvinde? - En kvinde? 443 00:46:42,319 --> 00:46:45,202 Ikke med én kvinde. Ti af dem. 444 00:46:52,794 --> 00:46:55,048 Hør efter, alle sammen! 445 00:46:55,213 --> 00:47:00,258 Efter ordre fra kystens broderskab, bliver disse mauriske kvinder - 446 00:47:00,260 --> 00:47:01,221 Efter ordre fra kystens broderskab, bliver disse mauriske kvinder - 447 00:47:01,469 --> 00:47:07,401 - solgt uden inspicering som brude. 448 00:47:10,395 --> 00:47:13,075 - Hvad får jeg for hende her? - 50 moidores! 449 00:47:13,231 --> 00:47:14,405 - 50. - 60 moidores. 450 00:47:14,607 --> 00:47:17,656 - 70! - 70. Hører jeg 80? 451 00:47:17,777 --> 00:47:20,363 - Sig frem, ensomme knægte. - 80! 452 00:47:20,488 --> 00:47:23,074 80! Hører jeg 90? 453 00:47:23,199 --> 00:47:25,169 Så bliver det 80. 454 00:47:25,368 --> 00:47:30,885 Til Crop-Earl Collins for 80. Første, anden, tredje og solgt! 455 00:47:32,917 --> 00:47:33,925 Kom op og hent hende. 456 00:47:36,879 --> 00:47:38,967 Lad os så se. 457 00:47:41,426 --> 00:47:46,266 - Tag hende med, og være glad. - Hvad skal jeg gøre med hende? 458 00:47:48,016 --> 00:47:54,232 "Hvad skal han gøre?" spørger han. Tag hende, før du får svigermor med i købet. 459 00:47:55,398 --> 00:47:57,818 Det bliver 80 moidores, Crop. 460 00:47:58,109 --> 00:48:02,581 103 guineas eller 540 reales. 461 00:48:02,822 --> 00:48:04,958 Du gjorde en god handel der, Crop. 462 00:48:09,495 --> 00:48:14,964 Og nu, drenge, som I ved, kommer gode ting i små pakker. 463 00:48:15,168 --> 00:48:18,798 Hvad får jeg for hende her? Hører jeg 50 moidores? 464 00:48:19,589 --> 00:48:21,511 - 30! -Jeg byder 50. 465 00:48:21,674 --> 00:48:24,142 Hendes forstavn er for lille. 466 00:48:24,969 --> 00:48:27,105 - 50. - Tak, sir. 467 00:48:27,263 --> 00:48:30,727 50, hører jeg 60? 50 første gang - 468 00:48:30,975 --> 00:48:33,111 - 50 anden gang... - 100! 469 00:48:36,397 --> 00:48:38,118 - 200. - 300. 470 00:48:38,358 --> 00:48:41,157 - 400. - 500. 471 00:48:42,862 --> 00:48:44,950 - 700. - 1000. 472 00:48:45,990 --> 00:48:49,205 Hun må være noget af en prise, hvis hun er så meget værd. 473 00:48:49,369 --> 00:48:52,583 1000 moidores, første og sidste gang. 474 00:48:53,289 --> 00:48:56,219 Første, anden, tredje og solgt. 475 00:49:03,299 --> 00:49:08,056 Jeg sender Williams over med pengene. -Jeg foretrækker Dem som ungkarl. 476 00:49:15,853 --> 00:49:19,068 Men jeg kan ikke bebrejde Dem for meget. 477 00:50:12,368 --> 00:50:17,090 - Frøken MacGregor, Deres tjener. - De forskrækkede mig. 478 00:50:17,206 --> 00:50:20,255 Frøken Stevens og hendes mænd er her ikke i dag. 479 00:50:20,418 --> 00:50:23,930 Jeg så dem ro ud til Shark. 480 00:50:24,339 --> 00:50:27,186 - Det er derfor, jeg er her. - Ja, mr Hawke? 481 00:50:27,383 --> 00:50:32,983 - Ved De, hvordan man affyrer en pistol? - Hvordan skulle jeg vide det? 482 00:50:33,264 --> 00:50:36,858 Hvorfor har De en gemt i Deres undertøj? 483 00:50:37,143 --> 00:50:40,358 Der er ikke gemt nogen pistol i mit undertøj. 484 00:50:40,480 --> 00:50:46,032 Så I Deres underkjole. De må hellere give mig den. 485 00:50:46,527 --> 00:50:49,292 Den kan gå af når som helst. 486 00:50:59,332 --> 00:51:00,625 Uartig pige. 487 00:51:00,833 --> 00:51:06,006 Bær kniv, hvis De vil være bevæbnet. Den eksploderer ikke. 488 00:51:07,590 --> 00:51:12,977 - Hvor er den indiske piges soveværelse? - Soveværelse? Slyngel! 489 00:51:13,221 --> 00:51:18,904 Hvis De prøver på noget, bringer jeg hende uden for Deres rækkevidde. 490 00:51:19,352 --> 00:51:23,195 De vil vel fortælle Kaptajnen, at hun er prinsesse. 491 00:51:23,481 --> 00:51:25,202 De må stole på mig. 492 00:51:25,358 --> 00:51:28,455 - Hun skal væk herfra. - De ville købe hende. 493 00:51:28,611 --> 00:51:33,961 Jeg vil ikke overlade det lam i Deres varetægt. 494 00:51:34,284 --> 00:51:37,795 Havde jeg bare Deres mod. 495 00:51:38,204 --> 00:51:43,922 Lad os være oprigtige. Jeg er den eneste, De kan stole på. 496 00:51:45,878 --> 00:51:51,051 Jeg overlader hende til Dem. Men ikke alene. Jeg kommer med. 497 00:51:51,384 --> 00:51:56,308 I orden. Der er nogle detaljer, der skal på plads. Jeg siger til når jeg er klar. 498 00:51:59,559 --> 00:52:05,360 - Jeg forventede ikke at finde Dem her. - Hvorfor ikke? De inviterede mig. 499 00:52:05,648 --> 00:52:09,871 Det skyldes måske noget andet. Har han set pigen, frøken MacGregor? 500 00:52:09,986 --> 00:52:12,703 Så sandelig nej. 501 00:52:12,864 --> 00:52:16,577 Det virker uvenligt. Han reddede trods alt hendes Iiv. 502 00:52:17,076 --> 00:52:19,757 Og jeg vil gerne se dem sammen. 503 00:52:28,588 --> 00:52:31,720 Det er herren, der ville købe Dem. 504 00:52:31,925 --> 00:52:35,555 - Ja. - Han reddede Dem på skibet. 505 00:52:36,054 --> 00:52:38,557 - Det ved jeg. - Det skal De takke ham for. 506 00:52:39,182 --> 00:52:40,735 Mange tak. 507 00:52:40,892 --> 00:52:43,822 - Igen? - Nej, ikke igen, søde. 508 00:52:43,978 --> 00:52:45,651 Jo, igen. 509 00:52:46,314 --> 00:52:48,070 - Du godeste! - Så er det nok! 510 00:52:48,191 --> 00:52:50,694 Følg hende op på sit værelse. 511 00:52:51,444 --> 00:52:54,623 Hvor vover De at tale sådan til mig? Jeg er... 512 00:52:54,906 --> 00:52:57,670 Nej, hun er venlig mod os. Kom. 513 00:53:00,828 --> 00:53:02,216 Sødt barn. 514 00:53:04,707 --> 00:53:08,171 Lad mig se... De talte om en opgave? 515 00:53:08,336 --> 00:53:10,970 Ja, jeg gjorde. Sid ned. 516 00:53:18,012 --> 00:53:23,018 Hvilken havn skal jeg til for at komme til England med et lovligt skib? 517 00:53:23,434 --> 00:53:28,239 Rio, Bahia, Pernambuco... Enhver havn i Brasilien. 518 00:53:29,399 --> 00:53:33,242 Jeg mener ikke, der er mere for mig her. 519 00:53:33,444 --> 00:53:38,534 Meget fornuftigt. Alle herrer i London vil snart ligge for Deres fødder. 520 00:53:38,992 --> 00:53:43,464 Og inden sæsonens udgang vil De have en flot ægtemand. 521 00:53:51,087 --> 00:53:54,681 De får Shark, hvis De sejler mig til Brasilien. 522 00:53:55,008 --> 00:54:00,441 Så kan De tage på alle de pirattogter, De vil, indtil de hænger Dem - 523 00:54:00,638 --> 00:54:04,102 - mens jeg ser på fra første række. 524 00:54:05,476 --> 00:54:10,910 - Bødlen vil afkræve Dem en guinea. - De får også pigen. 525 00:54:11,190 --> 00:54:15,699 Hvad skal jeg med hende? Udstille hende på kaminhylden? 526 00:54:15,904 --> 00:54:18,834 Hvad ville De have gjort, hvis De havde købt hende? 527 00:54:19,616 --> 00:54:24,622 Jeg idiot, der troede, De var anderledes end de andre. 528 00:54:24,787 --> 00:54:30,671 I tror, kvinder kun kan bruges til at tilfredsstille jeres selviske lyster. 529 00:54:30,877 --> 00:54:36,975 Fordi hun er svagere. Men det er jeg ikke! Jeg går også efter det jeg vil have. 530 00:54:37,175 --> 00:54:41,055 Jeg kan forsvare min egen selvrespekt. Og hvis nogen mand vover at skade den 531 00:54:41,262 --> 00:54:44,809 - skyder jeg begge hans øjne ud, Hawke! 532 00:54:48,686 --> 00:54:53,906 Jeg påtager mig opgaven, men trækker De en pistol igen - 533 00:54:54,067 --> 00:54:56,570 - kommer De over mit knæ. 534 00:55:02,408 --> 00:55:05,422 Hvorfor prøvede De at købe pigen? 535 00:55:06,371 --> 00:55:10,843 Jeg ville måske beskytte hende mod overlast. 536 00:55:15,546 --> 00:55:19,260 Min far lærte mig at forsvare mig selv mod grove mænd. 537 00:55:20,093 --> 00:55:23,106 Men han kunne kun advare mig imod gentlemen. 538 00:55:24,055 --> 00:55:31,197 Han sagde, jeg ikke skulle stole på dem. Og nu ser det ud til, at jeg vil gøre det. 539 00:55:33,022 --> 00:55:35,870 Hvem siger, jeg er en gentleman? 540 00:55:52,250 --> 00:55:56,722 I aften kan være et godt tidspunkt, da de fleste piratskibe er til søs. 541 00:55:57,463 --> 00:56:00,144 Jeg sender signalet, når vi har ordnet kanonerne. 542 00:56:00,758 --> 00:56:04,306 Hvis alt går vel, sejler de ind i morgen tidlig. 543 00:56:05,179 --> 00:56:11,562 - Prinsessen skal ombord først. - Kan hun ikke komme ombord bagefter? 544 00:56:11,811 --> 00:56:17,161 Nej, den chance kan vi ikke tage. Hvis de opdager, at hun er mogulens datter - 545 00:56:17,734 --> 00:56:22,373 - kan alt ske. Det ville koste alle englændere i Indien livet. 546 00:56:22,906 --> 00:56:29,288 - Hav storbåden klar i aften. - Hvad med frøken Spitfire? 547 00:56:29,537 --> 00:56:32,301 - Hun har behandlet os venligt. - Ja. 548 00:56:32,790 --> 00:56:35,887 Jeg sørger for, at der ikke sker hende noget. 549 00:56:36,085 --> 00:56:39,182 - Opfør jer som I plejer. - Ja, sir. 550 00:56:46,888 --> 00:56:47,932 Hawke! 551 00:56:52,894 --> 00:56:56,607 I morges så jeg frøken Stevens og hendes folk stævne ud på Shark. 552 00:56:57,649 --> 00:57:00,579 Hun gør klar til et togt om to uger. 553 00:57:00,777 --> 00:57:03,280 Jeg kan ikke forbyde dig at tage af sted. 554 00:57:04,030 --> 00:57:08,918 Forudsat, at du tager af sted alene. Uden frøken Stevens. 555 00:57:09,911 --> 00:57:14,087 Kaptajn Roc, jeg bryder mig ikke om mit eget selskab. 556 00:57:16,042 --> 00:57:17,798 Jeg advarer dig, Hawke. 557 00:57:18,544 --> 00:57:22,602 Pænt af Dem, kaptajn. Jeg skriver mig det bag øret. 558 00:57:40,275 --> 00:57:42,695 Nej, nej, vent. Det er Crop-ear. 559 00:57:53,621 --> 00:57:54,748 Stands der! 560 00:57:57,542 --> 00:58:02,050 Jeg forventede ikke at se dig ude i nat, Crop. 561 00:58:02,297 --> 00:58:08,644 Jeg troede, du var derhjemme for at se om din lille brud kan lave mad. 562 00:58:08,803 --> 00:58:13,442 Det er min tur til at bevogte kanonen. Hvorfor, er jeg ikke klog nok til at fatte - 563 00:58:13,558 --> 00:58:20,284 - da ingen spion kan slippe igennem uden at få halsen skåret over først. 564 00:58:20,440 --> 00:58:24,948 Selvfølgelig ikke. Det nu en skam. Hun er en sød, lille pige. 565 00:58:25,445 --> 00:58:28,542 Det er ikke fair, hun skal være alene hjemme. 566 00:58:28,698 --> 00:58:32,660 - Hvad med mig? - Det er heller ikke fair imod dig. 567 00:58:33,494 --> 00:58:34,752 For katten... 568 00:58:35,204 --> 00:58:39,262 Jeg skal ikke noget i aften. Jeg kan overtage din vagt. 569 00:58:39,459 --> 00:58:42,472 - Så kan du tage hjem. - Vil du gøre det? 570 00:58:42,795 --> 00:58:44,765 Selvfølgelig, med fornøjelse. 571 00:58:44,923 --> 00:58:49,811 Du gør vel det samme for mig, hvis jeg har vagt den dag, jeg bliver gift? 572 00:58:50,094 --> 00:58:55,018 Med største fornøjelse. Du er ven, Hawke. En sand ven. 573 00:59:07,737 --> 00:59:09,908 Gør et godt arbejde, drenge. 574 00:59:34,222 --> 00:59:36,357 - Sådan. - Ordn de andre. 575 00:59:36,557 --> 00:59:40,698 Jeg giver frøken MacGregor besked, og affyrer signalet. 576 00:59:56,494 --> 00:59:59,342 Det er jo Hawke. Hvor er Crop-Earl? 577 00:59:59,706 --> 01:00:04,712 En mand bør være hos sin brud på bryllupsnatten. Så jeg overtog hans vagt 578 01:00:04,919 --> 01:00:11,219 Det var også derfor, jeg kom herop. Min gamle ven Crop-Earl og jeg... 579 01:00:12,385 --> 01:00:15,102 - Hvad er det? - Hvad er hvad? 580 01:00:16,222 --> 01:00:18,808 - Der er nogen, der hamrer. - Hamrer? 581 01:00:20,101 --> 01:00:23,031 Det må være rommen, der banker i dine ører. 582 01:00:23,938 --> 01:00:25,575 Det er nok rigtigt... 583 01:00:32,655 --> 01:00:35,336 Det der i at fald ikke rom. 584 01:00:35,658 --> 01:00:36,869 Jeg ser på det. 585 01:00:37,076 --> 01:00:39,876 Se bare. Se på den her. 586 01:00:40,830 --> 01:00:43,630 Du er jo en pokkers spion. 587 01:01:22,080 --> 01:01:24,001 Vær ved porten ved midnat. 588 01:01:31,714 --> 01:01:33,885 Vi sejler i aften 589 01:01:34,801 --> 01:01:38,597 - Jeg vil ikke af sted. - Sludder, pigebarn. 590 01:01:39,347 --> 01:01:43,309 Og De kan spare Dem Deres bedrag, for De får ikke brug for dem. 591 01:01:43,518 --> 01:01:47,575 - Han kommer med os. - Så tager jeg med. 592 01:01:47,772 --> 01:01:52,778 De gør som der bliver sagt. Og ikke mere af det "igen-halløj" - 593 01:01:52,986 --> 01:01:56,367 -for så får De en ørefigen. 594 01:01:56,573 --> 01:02:01,377 - Så får jeg Dem smidt ned til kobraerne. - De og Deres kobraer. 595 01:02:13,631 --> 01:02:17,344 De kys du har fået af mig, har du fået, fordi jeg give dig dem. 596 01:02:17,594 --> 01:02:22,944 Så vi behøver ikke at lyve. Du skal ikke sige, du elsker mig, hvis det ikke er sandt 597 01:02:23,141 --> 01:02:28,527 Hvordan kan jeg sige, jeg elsker dig, når jeg ikke engang kender dit navn? 598 01:02:31,065 --> 01:02:33,865 - Hvad er det? - Du vil ikke Le, vel? 599 01:02:34,193 --> 01:02:36,329 - Hvorfor skulle jeg le? - Fordi... 600 01:02:40,575 --> 01:02:43,209 Det er Prudence. 601 01:02:44,495 --> 01:02:49,585 Prudence? Søde skat, jeg elsker dig. 602 01:02:52,462 --> 01:02:56,472 Og dit navn er smukt som dug på primulaer om morgenen. 603 01:02:58,593 --> 01:03:03,314 Jeg er ked af det, jeg sagde. Jeg er bare ikke vant til at stole på nogen. 604 01:03:05,350 --> 01:03:11,116 Du skal stole på nogen, når du har tvivl i dit sind. Lov mig at huske det. 605 01:03:13,232 --> 01:03:15,736 Godnat, min elskede. Drøm sødt. 606 01:03:48,059 --> 01:03:49,566 - Svar ham. - Ja, sir. 607 01:04:10,582 --> 01:04:15,221 - Midnat. De burde være her. - Håber ikke der var nogen kiksere, sir. 608 01:04:15,545 --> 01:04:20,895 Det håber jeg heller ikke. Jeg vil ikke besøge de tidevandspæle. 609 01:04:21,593 --> 01:04:23,552 - Er alt parat, Harris? - Ja, sir. Storbåden ligger klar. 610 01:04:23,553 --> 01:04:27,065 - Er alt parat, Harris? - Ja, sir. Storbåden ligger klar. 611 01:04:27,181 --> 01:04:29,400 Godt. Vent her. 612 01:04:34,689 --> 01:04:35,733 Hawke! 613 01:04:37,233 --> 01:04:39,404 Der kommer ikke nogen gennem den port i aften. 614 01:04:40,069 --> 01:04:42,952 Dæk de to. Jeg tager mig af ham her. 615 01:04:43,072 --> 01:04:47,295 - Vær ikke dum. Hør på mig... -Jeg har hørt på dig for sidste gang! 616 01:05:00,173 --> 01:05:04,396 Hør nu efter. Jeg vil ikke have Spitfire. Jeg vil have den indiske pige. 617 01:05:07,138 --> 01:05:08,645 Din Judas! 618 01:05:11,726 --> 01:05:14,691 - Hvor skulle I hen? -Jeg ved det ikke. 619 01:05:15,396 --> 01:05:19,109 - I en båd. - Skulle I ikke afsted på Shark? 620 01:05:20,276 --> 01:05:22,780 - Hvor skulle I hen. - Det ved vi ikke. 621 01:05:22,946 --> 01:05:26,042 - Du lyver! -Jeg lyver ikke, frøken Stevens. 622 01:05:26,491 --> 01:05:29,338 Jeg ville have hende væk herfra. 623 01:05:30,453 --> 01:05:34,546 Jeg følte, jeg kunne stole på mr Hawke. 624 01:05:34,749 --> 01:05:37,679 Det gjorde jeg også, frøken MacGregor. 625 01:05:37,835 --> 01:05:40,386 En mands kærlighed falder, hvor den vil. 626 01:05:40,672 --> 01:05:43,768 - Giv ham pigen og glem ham. - Giv hende til ham? 627 01:05:43,883 --> 01:05:49,482 Efter jeg fortalte ham, at jeg ville skyde hans øjne ud, hvis han løj for mig? 628 01:05:49,681 --> 01:05:54,770 Og det gjorde han. Og for hvad? Så han kunne stjæle hende? 629 01:05:54,978 --> 01:06:00,233 Så kan kunne stjæle en porcelænsdukke, som ikke er til nytte for nogen mand. 630 01:06:00,608 --> 01:06:05,828 - Give hende til ham og glemme ham? - De bliver kastet i kobragraven. 631 01:06:06,197 --> 01:06:09,045 Bundet til en bøffel og revet i fire stykker. 632 01:06:09,409 --> 01:06:11,793 Trampet på af stormogulens elefanter - 633 01:06:12,036 --> 01:06:15,500 -for at lægge hånd på prinsessen af Hormuz. 634 01:06:21,045 --> 01:06:26,977 Prinsessen af Hormuz? Det vidste du. Du var ude efter løsesummen. 635 01:06:27,176 --> 01:06:32,943 Frøken MacGregor, De ved, at De ikke har fortalt mig eller mine to drenge det. 636 01:06:33,057 --> 01:06:38,230 - Det vil jeg sværge på, mr Hawke. - Det overraskede også mig. 637 01:06:38,605 --> 01:06:43,409 Det skuffede mig også. Den lille tøs har forhekset mig. 638 01:06:43,985 --> 01:06:46,868 Ja, hvis du ikke kunne vente to uger på at få hende og skibet. 639 01:06:47,780 --> 01:06:51,411 - Hvad? -Jeg tilbød ham pigen og Shark. 640 01:06:51,576 --> 01:06:55,538 Hvis han sejlede mig til... Brasilien om to uger. 641 01:06:55,705 --> 01:07:00,214 - Hvorfor havde du så travlt? - Der er forår i luften. 642 01:07:01,961 --> 01:07:04,465 Der stikker mere bag det her. 643 01:07:05,506 --> 01:07:09,729 Før dem ind i butikken. Jeg vil løsne deres tunger. 644 01:07:16,059 --> 01:07:20,614 Hvor skulle I hen? For sidste gang, hvor skulle I hen? 645 01:07:23,816 --> 01:07:25,453 Skal vi bruge kullene? 646 01:07:43,962 --> 01:07:46,845 Vi fandt et kort over befæstningerne på ham. 647 01:07:51,678 --> 01:07:56,850 Så I er spioner. Som jeg sagde da jeg så jer for første gang. 648 01:07:57,767 --> 01:08:02,821 Løsn dem. Før dem alle tre til tidevandspælene. 649 01:08:02,981 --> 01:08:07,620 Bring frøken MacGregor og og prinsessen ombord på Scorpion. 650 01:08:08,778 --> 01:08:13,499 Jeg håber, at du engang midt i alt det had, du siger, du nærer - 651 01:08:14,033 --> 01:08:16,584 - vil huske, at du lovede at stole på mig. 652 01:08:16,744 --> 01:08:21,964 Stole på dig? Jeg vil kun huske, at jeg ikke dræbte dig med mine egne hænder. 653 01:08:32,802 --> 01:08:36,433 Højere. For vi vil snart nok skrige for alvor. 654 01:08:40,268 --> 01:08:42,985 - Fanden tage ham. - Så, så, Spitfire. 655 01:08:43,146 --> 01:08:45,649 Vi tager os af dig. 656 01:08:46,691 --> 01:08:50,997 Det er ikke et kønt syn, så vi må hellere lade dem være. 657 01:08:56,868 --> 01:08:58,505 Giv mig din kniv. 658 01:09:01,623 --> 01:09:07,222 Hvis det er eneste måde du kan få dem ud af hovedet på, så gør det bare. 659 01:09:20,266 --> 01:09:26,364 Jeg hader dig mere nu end da jeg hørte det, du sagde ved porten. 660 01:09:26,522 --> 01:09:30,782 Ikke for det du gjorde imod mig, men for det du tvinger mig til nu. 661 01:09:35,114 --> 01:09:38,911 Synk sammen, fjols. Rør dig ikke før vi er væk. 662 01:09:48,419 --> 01:09:51,219 Op til kanonerne! Skynd jer! 663 01:10:11,317 --> 01:10:12,409 Her. 664 01:10:15,780 --> 01:10:17,038 Et britisk linjeskib. 665 01:10:18,825 --> 01:10:20,296 De er dumme. 666 01:10:21,119 --> 01:10:24,251 De ender på bunden af havet som de andre, der prøvede. 667 01:10:24,831 --> 01:10:30,264 Hawke ville sejle ud til dem og give dem planen over befæstningerne. 668 01:10:30,670 --> 01:10:32,675 Det sætter vi en stopper for. 669 01:10:33,423 --> 01:10:38,346 Kommer de ind uden at vide, hvor vores kanoner er, får krabberne også dem. 670 01:11:48,623 --> 01:11:50,758 Kanonerne sprænger i luften. 671 01:11:58,591 --> 01:12:03,100 Hawke gjorde et godt arbejde. Gør klar til bredside mod skibene i havnen. 672 01:12:03,263 --> 01:12:05,647 Gør klar til bredside mod skibene i havnen! 673 01:12:08,309 --> 01:12:09,946 - Klar. - Klar! 674 01:12:12,105 --> 01:12:14,074 - Fyr. - Fyr! 675 01:12:28,329 --> 01:12:33,632 - Vi ender alle som fanger. - Ingen tager Roc Braslliano som fange. 676 01:12:33,793 --> 01:12:37,424 Jeg tager til Venedig eller Genova. Vil du med, min tøs? 677 01:12:37,755 --> 01:12:40,223 Jeg er ligeglad med, hvad der sker med mig. 678 01:12:40,383 --> 01:12:43,515 - Men hvordan slipper vi forbi det skib? - Overlad det til mig. 679 01:12:43,678 --> 01:12:49,444 Før frøken MacGregor herop og send en besked til det engelske skib. 680 01:12:49,934 --> 01:12:53,232 Sænk båden! Kast fortøjningerne! 681 01:12:53,813 --> 01:12:56,696 Gør klar til at lægge fra! 682 01:12:57,400 --> 01:12:59,405 Alle mand vær klar! 683 01:13:00,403 --> 01:13:01,530 Sænk båden! 684 01:13:01,988 --> 01:13:03,459 Rolig der! 685 01:13:04,115 --> 01:13:06,251 Skynd jer så! 686 01:13:10,455 --> 01:13:13,005 Storbåd med passager nærmer sig! 687 01:13:17,503 --> 01:13:22,937 Tror De virkelig, at den fyr vil hænge prinsessen? 688 01:13:23,301 --> 01:13:28,022 Ja, sir Cloudsley. Han vil hænge hende ved lyden af jeres første skud. 689 01:13:28,431 --> 01:13:31,480 Så bliver alle englændere i Indien massakrerede. 690 01:13:32,435 --> 01:13:35,567 - Piraterne beder om et svar. - Svar dem ikke. 691 01:13:35,980 --> 01:13:40,156 Gør klar til en bredside, men skyd ikke før jeg giver ordre til det. 692 01:13:40,902 --> 01:13:42,325 Gør klar til bredside! 693 01:13:45,573 --> 01:13:47,495 Giv ham en hånd, Jorge. 694 01:13:53,164 --> 01:13:56,546 Der er gået for lang tid. Hvorfor svarer de ikke? 695 01:13:56,793 --> 01:14:00,007 Vi miste tidevandet, hvis vi venter længere. 696 01:14:01,005 --> 01:14:02,216 Vi sejler alligevel. 697 01:14:03,299 --> 01:14:06,645 Hvor er min kikkert, Morris? Har jeg glemt den igen? 698 01:14:06,761 --> 01:14:08,102 Tag min, sir. 699 01:14:10,807 --> 01:14:15,113 Han bruger prinsessen som skjold. 700 01:14:15,395 --> 01:14:17,447 Han vil sejle forbi os. 701 01:14:27,115 --> 01:14:28,787 Hold kursen, for pokker! 702 01:14:30,535 --> 01:14:33,169 Støt! Støt som hun går. 703 01:14:34,998 --> 01:14:41,345 Nå, min tøs, om et minut kommer vi til Genova eller i helvede. 704 01:15:23,796 --> 01:15:27,308 Hvad sagde jeg? Nu skal vi til Genova og til helvede med dem. 705 01:16:01,376 --> 01:16:02,929 Jeg overlistede dem. 706 01:16:03,586 --> 01:16:08,973 Alle deres kanoner var klar, og de turde ikke affyre et eneste skud. 707 01:16:10,510 --> 01:16:14,900 Det her vil jeg ikke glemme. Det vil de heller ikke. 708 01:16:15,556 --> 01:16:20,943 Lad os skåle for din og min fremtid. De er en og den samme nu. 709 01:16:21,729 --> 01:16:22,821 Her. 710 01:17:13,406 --> 01:17:15,376 - Igen. - Nu? 711 01:17:24,751 --> 01:17:27,052 Nu er det kun dig og mig. 712 01:17:27,962 --> 01:17:32,553 Kun dig og mig, Vi vil leve som en konge og dronning. 713 01:17:33,134 --> 01:17:39,149 Klogt af dig at slå dig sammen med mig. Eller ville du hellere sejle med Hawke? 714 01:17:39,891 --> 01:17:43,355 Jeg slår dig ihjel, hvis du nævner hans navn igen! 715 01:17:43,561 --> 01:17:47,108 Jeg hader ham mere end den laveste hugorm... 716 01:17:50,235 --> 01:17:53,248 Men han er død, så hvorfor tale om ham? 717 01:17:54,280 --> 01:17:58,041 Den slags had udspringer ofte af dyb kærlighed. 718 01:17:58,493 --> 01:18:04,756 Enhver følelse jeg havde for ham døde, da han prøvede at stjæle prinsessen. 719 01:18:04,916 --> 01:18:08,178 - Så bevis det. - Når det passer mig. Ikke før. 720 01:18:08,336 --> 01:18:13,093 Jeg er træt af at vente på, at du har lyst. Jeg har lyst nu. 721 01:18:13,258 --> 01:18:17,398 Der er tid nok til det, når vi kommer til Genova. 722 01:18:17,553 --> 01:18:23,188 Man skal have bundvand i årerne for at kunne holde sig fra dig! 723 01:18:34,028 --> 01:18:38,121 Fanden tage mig... Så du kunne ikke få ham ud af hovedet? 724 01:18:53,256 --> 01:18:58,606 - Ingen mand har slået mig og overlevet. - Ingen har forrådt mig og overlevet. 725 01:21:51,976 --> 01:21:54,396 - Jeg misunder Dem, sir... - Igen. 726 01:21:54,729 --> 01:21:56,200 - Hvabehar? - Igen. 727 01:21:56,564 --> 01:22:00,111 De får Kohinoor og en elefant med et teltsæde af elfenben. 728 01:22:00,276 --> 01:22:02,447 - Nej, nej. - Hvad i alverden... 729 01:22:02,612 --> 01:22:07,452 - Frøken MacGregor! - Og et smukt palads... 730 01:22:09,994 --> 01:22:13,173 Sødt barn. Hvor kom vi fra? 731 01:22:13,748 --> 01:22:17,046 Jeg misunder Dem. Alt det mogulen og regeringen vil gøre for Dem - 732 01:22:17,210 --> 01:22:20,223 - for at redde prinsessen. Stakkels pige. 733 01:22:20,421 --> 01:22:26,188 De kan gøre mere for mig end mogulen og regeringen til sammen. 734 01:22:26,427 --> 01:22:30,568 - Hvordan, Hawke? - Glem alt om frøken Stevens. 735 01:22:31,724 --> 01:22:37,241 Nå, det er sådan, det er? Jeg var selv ung engang. 736 01:22:38,898 --> 01:22:43,822 - Hvor er den pokkers snusdåse? - Tag min, sir Cloudsley. 737 01:22:43,987 --> 01:22:46,786 Tak, Morris. Tak. Glem hende, siger De? 738 01:22:47,532 --> 01:22:50,497 Det skulle ikke undre mig, hvis jeg gjorde. 739 01:22:50,743 --> 01:22:55,833 Jeg glemte engang at tage bukser på til en parade. 740 01:22:56,416 --> 01:22:57,804 - Tak, Morris. - Tak, sir. 741 01:23:00,378 --> 01:23:06,642 Frøken Stevens, det kan til tider være lidt svært at forklare, hvordan man fremstår. 742 01:23:07,010 --> 01:23:09,062 - Men... - Igen. 743 01:23:12,682 --> 01:23:13,809 Igen! 744 01:23:21,774 --> 01:23:24,823 Danske tekster: JMP CallCenteret.dk