1 00:02:08,728 --> 00:02:11,663 بیست تا شد ببرید به کابین اش 2 00:02:24,677 --> 00:02:26,668 نمیخواد بلند بشی ...هاوک 3 00:02:29,549 --> 00:02:32,382 بابت ضروری بودن زدن شلاق عمیقا متاسفم 4 00:02:32,952 --> 00:02:34,214 متشکرم...قربان 5 00:02:35,221 --> 00:02:37,189 فکر نمیکردم با ذوق و شوق 6 00:02:37,257 --> 00:02:39,623 شلاقم بزنند 7 00:02:40,460 --> 00:02:42,690 خودت گفتی شلاق خوردن مرسومه 8 00:02:43,663 --> 00:02:45,130 می دونم قربان 9 00:02:45,198 --> 00:02:48,395 البته می تونستی درخواست منو قبول نکنی 10 00:02:48,468 --> 00:02:50,095 قسم میخورم یارو شلاق زن چه حالی می کرد 11 00:02:50,170 --> 00:02:52,661 که داره یه افسر را شلاق می زنه 12 00:02:53,473 --> 00:02:54,735 اگه شکست بخوری 13 00:02:54,807 --> 00:02:56,707 میتونی یه بعدازظهر برای سرگرمی 14 00:02:56,776 --> 00:02:58,607 شلاق زن را شلاق بزنی 15 00:02:58,678 --> 00:03:02,045 نقل این حرف ها نیست دوست ندارم شکست بخورم 16 00:03:02,115 --> 00:03:03,412 قایق بلند آماده شده؟ 17 00:03:03,483 --> 00:03:04,575 باید تا تاریکی هوا صبر کنی 18 00:03:04,651 --> 00:03:07,620 10روز دیگه میرسی به دیه گو سوارز 19 00:03:07,687 --> 00:03:09,552 جونز و هریس هم همراه شما میآن 20 00:03:09,622 --> 00:03:12,056 خب...کی با آقای کلادزلی ملاقات می کنی؟ 21 00:03:12,125 --> 00:03:14,958 سریعا به سمت کیپ تاون محل قرار با او حرکت می کنیم 22 00:03:15,028 --> 00:03:16,962 به رزم ناو جنگی وی ملحق میشم 23 00:03:17,030 --> 00:03:19,828 و طبق برنامه ...یک هفته در شمالی ترین نقطه ماداگاسکار 24 00:03:19,899 --> 00:03:21,230 به گشت زنی خواهیم پرداخت 25 00:03:21,301 --> 00:03:23,599 ترتیبی داده شده تا با گلوله منور به شما علامت بدم 26 00:03:23,670 --> 00:03:26,537 اگه بعد از یک هفته خبری از علامت نشد 27 00:03:26,606 --> 00:03:30,042 خب چون کس و کاری ندارم قاعدتا هیشکی برای من سوگواری نخواهد کرد 28 00:03:31,778 --> 00:03:33,336 انسان های شجاع هیچوقت فراموش نمی شوند 29 00:03:34,781 --> 00:03:36,339 ممنونم قربان...اما 30 00:03:36,449 --> 00:03:39,509 بعضی وقتها اینقدر زنده نمیمونن که به خاطر سپرده شوند 31 00:04:06,512 --> 00:04:08,173 قایق بلند داره نزدیک میشه 32 00:04:31,504 --> 00:04:33,768 ما شمارا پیش کاپیتان برازیلیانو می بریم 33 00:04:33,840 --> 00:04:36,434 خودش می دونه با شما چیکار کنه 34 00:04:49,188 --> 00:04:50,621 سووین 35 00:04:55,361 --> 00:04:57,022 اون چیه ما شنیدیم؟ 36 00:04:57,096 --> 00:04:59,223 حقیقت نداره قربان 37 00:04:59,732 --> 00:05:02,326 می دونی تنبیه پنهان کردن غنیمت چیه؟ 38 00:05:02,402 --> 00:05:05,269 قسم میخورم چیزی پنهان نکردم کاپیتان برازیلیانو 39 00:05:05,338 --> 00:05:07,169 فقط سهم خودمو برداشتم 40 00:05:07,307 --> 00:05:08,569 دروغ میگی 41 00:05:09,575 --> 00:05:12,043 دوست دارم راستشو بگی 42 00:05:15,214 --> 00:05:16,943 بهتره حقیقت را بگی 43 00:05:17,050 --> 00:05:20,247 و الا غروب نشده حیوونات دل و روده تو خواهند خورد 44 00:05:20,320 --> 00:05:22,117 هیچی برنداشتم 45 00:05:24,824 --> 00:05:27,816 حالا خوبه راستشو بگی 46 00:05:27,927 --> 00:05:31,090 و الا این یکی را میزنم لای پاهات 47 00:05:33,800 --> 00:05:35,995 نه...نزن یه کم برداشتم 48 00:05:36,102 --> 00:05:37,433 قصدم دزدی نبود 49 00:05:37,503 --> 00:05:39,061 جاشو بهتون نشون میدم 50 00:05:42,875 --> 00:05:45,844 بسیار خوب...ببندینش این خوک بو گندو رو 51 00:06:08,301 --> 00:06:10,360 هی...اسپیدفایر 52 00:06:22,181 --> 00:06:23,671 مگه نگفتم به من نزدیک نشو کاپیتان راک 53 00:06:23,750 --> 00:06:25,479 کار سختی از من میخواهی 54 00:06:25,551 --> 00:06:27,519 بهتره یاد بگیری و الا خودم یادت می دم 55 00:06:27,587 --> 00:06:30,454 قبلنا پیشت می اومدم اینقدر جوش نمی آوردی 56 00:06:30,523 --> 00:06:34,254 بعد از رفتار دیشب ات یه جور دیگه باهات برخورد می کنم 57 00:06:34,360 --> 00:06:37,921 کوتاه بیا اسپیدفایر گذشته ها گذشته 58 00:06:37,997 --> 00:06:39,965 کاپیتان برازیلیانو 59 00:06:46,539 --> 00:06:49,736 اینها را با قایق بلندشون توی ساحل گرفتیم 60 00:06:50,276 --> 00:06:51,834 خب چی دارید بگید؟ 61 00:06:51,911 --> 00:06:55,506 ما از شرکت هند شرقی فرار کردیم مونسون 62 00:06:55,715 --> 00:06:57,683 برایان هاوک در خدمت شمام خانم 63 00:06:57,750 --> 00:06:59,445 ایشون جونز هستند 64 00:06:59,585 --> 00:07:01,382 هریس..کمک توپچی 65 00:07:01,454 --> 00:07:02,853 فراری..ها؟ 66 00:07:03,256 --> 00:07:05,247 حالا اینجا چی میخواهید؟ 67 00:07:05,358 --> 00:07:08,156 بادبانی هستیم که هر پرچمی روش نصب میشه طبیعی یه 68 00:07:09,061 --> 00:07:11,859 تو افسری ...نه؟ 69 00:07:14,033 --> 00:07:16,024 بخاطر ظاهربهم ریخته ام ببخشید 70 00:07:16,102 --> 00:07:18,127 خب...پس از یک هفته روی قایق بودن 71 00:07:18,204 --> 00:07:19,466 لباسهام پاره شده 72 00:07:19,639 --> 00:07:21,903 اگه میدونستم با خانمی مثل شما ممکنه ملاقات کنم 73 00:07:21,974 --> 00:07:24,169 یه پیشخدمت با خودم می آوردم 74 00:07:25,411 --> 00:07:28,346 خود من هم دقیقا لباس درست حسابی نپوشیدم 75 00:07:28,414 --> 00:07:31,747 روده درازی نکن پرسیدم : افسری؟ 76 00:07:31,818 --> 00:07:34,343 خب...جوابش که خیلی روشنه حتی برای شما 77 00:07:34,420 --> 00:07:36,650 اون افسر بود یک ستوان قربان 78 00:07:36,756 --> 00:07:39,224 تا اینکه خلع اش کردند و 20 تا هم شلاق بهش زدند 79 00:07:39,292 --> 00:07:41,920 مزاحم یه مسافر شده بود 80 00:07:41,994 --> 00:07:43,552 یه مسافر..ها؟ 81 00:07:43,763 --> 00:07:45,924 از شکل و ریخت ات خوشم نیومد 82 00:07:46,165 --> 00:07:47,894 یه کم مهربون تر باشید کاپیتان 83 00:07:47,967 --> 00:07:49,525 برام زیاد مهم نیست که از من خوشت نمیآد 84 00:07:49,602 --> 00:07:51,934 ببند اون دهنتو والا خودم برات می بندم 85 00:07:52,004 --> 00:07:54,370 از تو بوی گند جاسوسی به دماغم میخوره 86 00:07:55,541 --> 00:07:57,509 اینجا کسی را داری که تائیدت بکنه؟ 87 00:07:57,577 --> 00:08:00,774 قربان..ما بخاطر دزدی مشروب زندانی شدیم 88 00:08:00,847 --> 00:08:03,338 توی کشتی باهاش آشنا شدیم 89 00:08:03,883 --> 00:08:05,475 ببریدشون به قسمت فروشی ها 90 00:08:05,551 --> 00:08:08,418 و امشب قبل از اینکه فرماندهان کشتی تجاری بیان ..بیاریدشون 91 00:08:10,456 --> 00:08:12,356 فرماندهان کشتی تجاری ؟ 92 00:08:12,892 --> 00:08:14,621 قراره با ما چیکار کنن؟ 93 00:08:14,694 --> 00:08:15,854 طوری نیست 94 00:08:15,928 --> 00:08:18,624 یا قاطی دزدان دریائی میشید یا گردنتونو می زنن 95 00:08:19,765 --> 00:08:21,096 اوه 96 00:08:21,667 --> 00:08:23,567 ایکاش وقت داشتم یه اصلاحی می کردم مادام 97 00:08:23,636 --> 00:08:25,968 میخوام اصلاح کرده باشم 98 00:08:28,741 --> 00:08:31,005 آدم ستیزه جوئی هستی؟ 99 00:08:31,077 --> 00:08:32,704 چرا نباشم ..مادام 100 00:08:32,778 --> 00:08:35,713 شما خیلی بانشاط و پرانرژی به نظر میآئید 101 00:08:45,024 --> 00:08:47,151 امیدوارم پوستت صافی داشته باشی... آقا 102 00:08:47,226 --> 00:08:49,023 نرم مثل ابریشم اقای جراح 103 00:08:49,095 --> 00:08:51,859 معمولا با این گلو می برم 104 00:08:51,931 --> 00:08:54,695 اما این بار مورد خاصی یه 105 00:08:55,368 --> 00:08:57,029 خب...خلاص مون کن 106 00:08:57,136 --> 00:08:59,229 یعنی میگی..هم جلادی 107 00:08:59,305 --> 00:09:02,297 هم سلمونی و هم جراح؟ 108 00:09:02,375 --> 00:09:04,502 اگه این دار زدن ها و 109 00:09:04,577 --> 00:09:06,909 و گلو بریدن ها نبود تاحالا از گرسنگی مرده بودم 110 00:09:06,979 --> 00:09:09,777 دار زدن مال تخلف و جنایت در روی کشتی یه 111 00:09:09,882 --> 00:09:12,578 گلو بریدن مربوط به آزار و اذیت خانم هاست 112 00:09:12,652 --> 00:09:14,017 و یا دزدین اموال غارتی 113 00:09:14,086 --> 00:09:16,680 البته مجازات جاسوس ها به من مربوط نمیشه 114 00:09:16,756 --> 00:09:18,883 اوها را می سپارند به جزر و مد 115 00:09:18,958 --> 00:09:20,289 چه بد 116 00:09:20,359 --> 00:09:21,917 سپردن به جزر و مد چی هست؟ 117 00:09:21,994 --> 00:09:25,430 می بندنشون به دیرک هائی که توی ساحل روی صخره نصب کرده اند 118 00:09:25,498 --> 00:09:27,489 طوری که خرچنگ ها به اونها دسترسی داشته باشند 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,694 وقتی ستون ها میرن زیر آب 120 00:09:29,769 --> 00:09:32,260 خرچنگ هائی به بزرگی نارگیل بهشون حمله می کنند 121 00:09:32,338 --> 00:09:35,398 هنوز آب به سرشون نرسیده 122 00:09:35,474 --> 00:09:38,671 خرچنگ ها تا کمر گوشت هاشونو خوردند خودم دیدم 123 00:09:39,145 --> 00:09:42,239 حوله را بده ارشمیدوس 124 00:09:43,783 --> 00:09:46,274 به نظر زندگی روبراهی داری؟ 125 00:09:46,352 --> 00:09:47,614 بعله...قربان 126 00:09:47,687 --> 00:09:50,281 آرایشگری یه دیگه 127 00:09:50,356 --> 00:09:52,620 توی ذات منه قربان 128 00:09:52,692 --> 00:09:56,856 از اسپیت فایر استیونس هم ممنونم که منو فرستاد پیش شما 129 00:09:56,963 --> 00:09:58,294 اسپیت فایر...ها؟ 130 00:09:58,864 --> 00:10:01,162 باید دلیلی برای این اسم داشته باشه 131 00:10:01,267 --> 00:10:05,067 اگه بتونی دستشو بگیری خودت میتونی بفهمی 132 00:10:05,137 --> 00:10:07,037 من و از این شانس ها 133 00:10:12,011 --> 00:10:15,139 شاید ارزشش را داشته باشه به امتحانش می ارزه 134 00:10:31,364 --> 00:10:32,854 حالا بهتر شد 135 00:10:33,366 --> 00:10:35,459 متشکرم آقای کروک شانک 136 00:10:35,735 --> 00:10:37,965 در خدمتم خانم استیونس 137 00:10:38,304 --> 00:10:39,703 بریم ارشمیدوس 138 00:10:39,805 --> 00:10:42,137 و یادت نره کلاهتو برای خانم برداری 139 00:10:42,208 --> 00:10:44,836 چطوری کلاهم را بردارم وقتی دستام پره؟ 140 00:10:44,910 --> 00:10:47,344 بیا بریم پسره فضول راه بیفت بینم 141 00:10:47,647 --> 00:10:50,514 من مدیون شما هستم خانم استیونس 142 00:10:51,417 --> 00:10:53,817 پس مزاحم یه مسافر شده بودی؟ 143 00:10:53,886 --> 00:10:55,820 حتما هم خانم بوده 144 00:10:56,522 --> 00:10:58,490 نخیر خانم قسم میخورم 145 00:10:58,591 --> 00:11:01,719 من مشکلی باهاش نداشتم بخاطر خودش بود 146 00:11:02,695 --> 00:11:05,255 من هیچوقت مزاحم خانم ها نمیشم هیچوقت 147 00:11:05,364 --> 00:11:07,161 نمی شدی؟ 148 00:11:07,233 --> 00:11:10,134 اما من اصلا چنین حسی را ندارم 149 00:11:10,202 --> 00:11:13,000 فکر کنم شما قضاوت درستی نمی کنید خانم 150 00:11:13,072 --> 00:11:16,303 من ضمانت میکنم ...شرط می بندم تا بحال مردی را نبوسیده ای که 151 00:11:16,375 --> 00:11:18,866 یه عالمه ریش و سبیل روی صورتش نداشته باشه 152 00:11:18,944 --> 00:11:21,936 شاید اما راه حل داره 153 00:11:47,907 --> 00:11:49,101 شرط را باختم 154 00:11:50,876 --> 00:11:52,138 خب 155 00:11:52,578 --> 00:11:55,411 من زنده خواهم ماند من زنده خواهم ماند 156 00:11:55,781 --> 00:11:57,578 البته اگه دستام بسته نبود 157 00:11:57,650 --> 00:11:59,242 البته...البته 158 00:11:59,318 --> 00:12:01,912 لازم نیست فکر دیگه ای در باره من بکنی 159 00:12:01,987 --> 00:12:05,150 زمانی به درد تو میخورم که بهت اعتماد داشته باشم 160 00:12:05,224 --> 00:12:06,885 در غیر اینصورت دستهات بسته خواهد ماند 161 00:12:06,959 --> 00:12:10,019 شاید فروخته بشی شاید هم گرفتار جزر و مد بشی 162 00:12:10,096 --> 00:12:12,121 امشب تصمیم گرفته خواهد شد 163 00:12:12,198 --> 00:12:13,358 برای ما؟ 164 00:12:14,100 --> 00:12:15,590 امشب؟ منظورت چیه؟ 165 00:12:15,668 --> 00:12:17,829 شما هم جزو فرماندهان هستید؟ 166 00:12:17,903 --> 00:12:20,667 چرا نباشم؟ وقتی خودم صاحب کشتی هستم 167 00:12:21,273 --> 00:12:23,969 منظوری نداشتم خانم غیر از اینکه 168 00:12:24,643 --> 00:12:27,203 اگه تصمیم گرفته بشه از شر من خلاص بشن 169 00:12:27,279 --> 00:12:31,272 افسوس خواهم خورد که چرا افتخار خدمت زیردست شما نصیبم نشد 170 00:12:35,654 --> 00:12:40,114 ببینم هریس...این کاپیتان ها میخوان در مورد ما تصمیم گیری بکنند؟ 171 00:12:41,460 --> 00:12:45,829 مثل بلائی که اون خدمه های آدم کش سر کشتی تورتوگا در آوردند 172 00:12:46,365 --> 00:12:47,923 بله...همونه 173 00:12:48,000 --> 00:12:49,490 بله...بله 174 00:12:50,536 --> 00:12:53,733 بنظر یه چیزهائی داره اتفاق می افته 175 00:13:01,547 --> 00:13:05,381 ادعا می کنید که شما را با درجه ستوانی در منسون خلع درجه کرده اند 176 00:13:05,484 --> 00:13:08,817 بله بطور رسمی در حضور خدمه و مسافران 177 00:13:14,226 --> 00:13:16,057 دگمه کنده شده و پارگی لباس که 178 00:13:16,128 --> 00:13:17,925 دلیل نمیشه اقا؟ 179 00:13:17,997 --> 00:13:19,294 من میگم که 180 00:13:19,365 --> 00:13:21,993 چه دلیلی داره وقت مون را برای چرندیات ایشون تلف بکنیم ؟ 181 00:13:22,067 --> 00:13:24,399 بزودی خواهیم فهمید که دروغ میگه یا نه 182 00:13:24,470 --> 00:13:26,495 درست یادمه کاپیتان کید 183 00:13:26,572 --> 00:13:28,540 بمحض اینکه مینداختی جلوی خرچنگ ها 184 00:13:28,607 --> 00:13:30,131 مثل بلبل حقیقت را می گفتند 185 00:13:31,577 --> 00:13:33,738 خودم هم می دونم 186 00:13:34,513 --> 00:13:37,448 اون موقع جوون بودم و بی حوصله 187 00:13:37,516 --> 00:13:39,381 بی انصاف و خام 188 00:13:39,518 --> 00:13:41,145 همون دوران جوانی بود که شنیدن اسم شما در هفت دریا 189 00:13:41,220 --> 00:13:43,313 لرزه بر اندام همه مینداخت 190 00:13:43,389 --> 00:13:46,483 یعنی دیگه نمی ترسید؟ 191 00:13:46,559 --> 00:13:48,083 اون دیگه دست خودته 192 00:13:48,160 --> 00:13:49,923 آدم بمیره بهتر از اینه که 193 00:13:49,995 --> 00:13:52,225 افسانه اش تبدیل به لودگی و مسخرگی بشه و زنده بمونه 194 00:13:52,298 --> 00:13:54,198 منظورت اینه کاپیتان برازیلیانو؟ 195 00:13:54,266 --> 00:13:55,426 فکر نکنی که کمی 196 00:13:55,501 --> 00:13:58,402 کاپیتان کید نیست که اینجا داره محاکمه میشه 197 00:13:58,671 --> 00:13:59,797 این سه نفر هستند 198 00:13:59,872 --> 00:14:01,032 درسته 199 00:14:01,106 --> 00:14:03,097 ادامه بدید کاپیتان کید 200 00:14:08,214 --> 00:14:10,341 شما میگید 20تا شلاق خوردید 201 00:14:10,416 --> 00:14:11,474 بله قربان 202 00:14:11,550 --> 00:14:13,711 ما فقط حرف شو شنیدیم 203 00:14:13,853 --> 00:14:15,616 من میتونم درست یا غلط بودنش را براتون ثابت کنم 204 00:14:15,688 --> 00:14:17,417 ادامه بده گاو 205 00:14:17,489 --> 00:14:20,356 کی گفت باید شلاق بخوری؟ و کی زد؟ 206 00:14:20,426 --> 00:14:22,223 افسر کشتی فلاگر 207 00:14:22,294 --> 00:14:25,388 راست میگه من در منسون کار کردم آقایون 208 00:14:25,464 --> 00:14:28,627 و این هم میدونم که اگه فلاگر اون 20 ضربه را زده باشه 209 00:14:28,701 --> 00:14:31,363 در چهار ضربه آخر علامت خودشو میزاره 210 00:14:31,437 --> 00:14:33,905 پس می تونیم پیراهنشو در بیاریم و ببینیم 211 00:14:33,973 --> 00:14:35,873 صبر کنید آقایون خواهش می کنم 212 00:14:35,941 --> 00:14:37,431 در حضور یک خانم محترم؟ 213 00:14:42,314 --> 00:14:43,645 دروغ نمیگه آقایون 214 00:14:43,716 --> 00:14:46,480 شکی نیست که خود فلاگر اینها را نقاشی کرده 215 00:14:46,552 --> 00:14:48,042 ببینم کاپیتان کید 216 00:14:48,120 --> 00:14:50,179 اگه کسی بخواد جاسوسی ما را بکنه 217 00:14:50,256 --> 00:14:52,850 نمیآد 20ضربه شلاق را بر پشتش تحمل کنه 218 00:14:52,925 --> 00:14:54,051 چرا نمیکنه...؟ 219 00:14:54,126 --> 00:14:55,388 در واقع می کنه 220 00:14:55,461 --> 00:14:56,985 بدون شک کاپیتان راجرز بدون شک 221 00:14:57,062 --> 00:14:58,359 من میگم وقت نداریم 222 00:14:58,430 --> 00:14:59,556 چیزی به جزر و مد نمونده 223 00:14:59,632 --> 00:15:00,826 چیزی در باره اون ثابت نشده 224 00:15:00,900 --> 00:15:02,060 ممکنه ما اشتباه کنیم 225 00:15:02,134 --> 00:15:03,260 اگه هم اشتباهی بشه 226 00:15:03,335 --> 00:15:05,098 میخوام به نفع ما باشه تا به نفع او 227 00:15:05,170 --> 00:15:07,161 کسی ازش دعوت نکرده بود بیاد اینجا 228 00:15:08,240 --> 00:15:10,401 ممکنه راهی برای فهمیدنش باشه 229 00:15:10,476 --> 00:15:13,445 سووین...افسر کشتی کاپیتان برازیلیانو را بیارید 230 00:15:13,512 --> 00:15:15,070 بله قربان 231 00:15:23,622 --> 00:15:26,853 آقای هاوک ظاهرا آدم جنتلمنی هستید 232 00:15:26,926 --> 00:15:29,724 تجربه آشنائی با امثال شما را دارم 233 00:15:29,795 --> 00:15:33,128 این سووین...بخاطر دزدیدن غنایم محکوم شده 234 00:15:33,198 --> 00:15:35,223 باید بدونی جرم این کار چی هست 235 00:15:35,301 --> 00:15:37,462 اگر میخواهی ما باور کنیم که 236 00:15:37,536 --> 00:15:40,596 برای دزد دریائی شدن پیش ما اومدی به هر روشی میخواهی اونو بکش 237 00:15:40,673 --> 00:15:42,766 دوست دارم دزد دریائی بشم 238 00:15:42,908 --> 00:15:45,035 اما من که جلاد نیستم مرد غیر مسلحی را بکشم 239 00:15:45,110 --> 00:15:46,839 تنها شانس ات همینه 240 00:15:46,946 --> 00:15:49,278 یا انتخاب مرگ تدریجی با دوستات 241 00:15:49,348 --> 00:15:51,248 حرف ما هم همینه 242 00:15:52,551 --> 00:15:55,543 اگه طوری بشه که حتی دزد دریائی هم نشم 243 00:15:55,654 --> 00:15:58,748 حالا که کوچکترین شانس من اینه 244 00:15:58,824 --> 00:16:01,088 من با هر کسی مبارزه می کنم با هر سلاحی 245 00:16:01,160 --> 00:16:02,787 پس با اون افسر کشتی مبارزه کن 246 00:16:02,861 --> 00:16:05,830 با یه تیر دو نشون می زنیم 247 00:16:06,065 --> 00:16:08,966 بسیار پیشنهاد خوبی یه کاپیتان رابرتز...آفرین 248 00:16:09,034 --> 00:16:10,865 چی میگی آقای هاوک؟ 249 00:16:10,936 --> 00:16:12,733 گفتم که...هر کسی باشه با هر سلاحی 250 00:16:12,805 --> 00:16:15,365 بکشش... تا بزارم زنده بمونی 251 00:16:16,175 --> 00:16:17,301 من باهاش می جنگم 252 00:16:17,376 --> 00:16:18,604 با چی؟ 253 00:16:18,677 --> 00:16:22,477 گفتی با هر اسلحه ای درسته؟ 254 00:16:22,748 --> 00:16:24,807 خوب...سووین چه اسلحه ای را انتخاب می کنی؟ 255 00:16:24,883 --> 00:16:26,077 نیزه دوسر کج 256 00:16:26,151 --> 00:16:28,676 ببریدشون روی عرشه بهشون نیزه بدید 257 00:16:39,598 --> 00:16:42,590 سه به یک 100سکه طلای پرتغالی روی سووین 258 00:16:42,835 --> 00:16:46,271 یک به سه 50رئال اسپانیائی روی هاوک 259 00:16:46,538 --> 00:16:49,769 100تا برای مرد انگلیسی 260 00:16:50,743 --> 00:16:51,903 قبوله 261 00:16:59,585 --> 00:17:02,383 از نزدیک مبارزه کن...تا نیزه اش بهت نرسه 262 00:17:02,454 --> 00:17:04,581 خیلی احمقه که با این سلاح با تو می جنگه 263 00:17:04,656 --> 00:17:06,556 آماده اید؟ بله قربان 264 00:17:06,759 --> 00:17:08,090 آماده ام 265 00:17:08,160 --> 00:17:11,618 پس کی میخواهید دستور شروع بدید..کاپیتان دیث؟ 266 00:17:17,336 --> 00:17:18,997 برو نزدیکتر تمرکز کن 267 00:17:59,178 --> 00:18:02,545 268 00:18:55,734 --> 00:18:57,395 رحم کن...رحم کن 269 00:18:57,469 --> 00:19:01,303 تو نیزه انتخاب کردی بطری که انتخاب نکرده بودی 270 00:19:01,473 --> 00:19:02,997 رحم بهت می کنم 271 00:19:03,075 --> 00:19:05,543 بخاطر اینکه خانم استیونس این شانس را به من داد 272 00:19:05,611 --> 00:19:07,772 سووین را ببرید پائین 273 00:19:09,948 --> 00:19:13,145 خب کاپیتان برازیلیانو راضی شدید؟ 274 00:19:13,218 --> 00:19:14,549 هنوز هم بهش اعتماد ندارم 275 00:19:14,620 --> 00:19:17,817 اما من دارم...بمحض اینکه کشتی ام آماده شده بهش کار میدم 276 00:19:17,890 --> 00:19:19,482 هیچ مردی نمی تونه کشتی شما را از اینجا بیرون ببره 277 00:19:19,558 --> 00:19:22,152 مگر اینکه رد طناب مثل همه دزدان دریائی دور گردنش بیفته 278 00:19:22,928 --> 00:19:24,122 حالا هم که میخواد کار کنه 279 00:19:24,196 --> 00:19:26,061 میزارم بعنوان ناوبر روی کشتی من کار کنه 280 00:19:26,431 --> 00:19:28,365 یه نفر را لازم داشتم 281 00:19:28,433 --> 00:19:29,900 وقتی دستاش به خون آلوده شد 282 00:19:29,968 --> 00:19:33,301 اونوقت می تونه پرچم دزد دریائی شو علم کنه نه زودتر 283 00:19:53,325 --> 00:19:56,488 ببخشید قربان متوجه اومدنتون نشدم 284 00:19:57,162 --> 00:19:59,221 عیبی نداره استاد اسلحه ساز 285 00:19:59,298 --> 00:20:02,756 فکر کردم داره استقبال گرم ازم میشه 286 00:20:02,834 --> 00:20:05,098 یک شمسیر و بند تپانچه لازم دارم 287 00:20:05,304 --> 00:20:06,965 بحساب کاپیتان برازیلیانو 288 00:20:07,039 --> 00:20:09,269 من ویلیامز...سرکارگر اینجا هستم قربان 289 00:20:09,341 --> 00:20:10,569 می تونم اسلحه ها را به شما نشون بدم 290 00:20:10,642 --> 00:20:13,770 در مورد هزینه اش باید با خانم استیونس صحبت کنید 291 00:20:13,845 --> 00:20:15,472 خانم استیونس؟ مگه اینجا مال اونه؟ 292 00:20:15,547 --> 00:20:17,947 به نوعی بله قربان 293 00:20:18,016 --> 00:20:19,813 توی کارش هم استاده 294 00:20:20,219 --> 00:20:21,811 پدرش این کاره بود 295 00:20:21,887 --> 00:20:24,913 وقتی مرد همه چی به خانم رسید 296 00:20:24,990 --> 00:20:29,154 هم کشتی و هم مقام کاپیتانی 297 00:20:29,494 --> 00:20:31,928 خیلی جالبه چطوری گذرشون به اینجا افتاده؟ 298 00:20:31,997 --> 00:20:33,589 بیائید اینو امتحان کنید قربان 299 00:20:33,665 --> 00:20:34,859 متشکرم 300 00:20:34,933 --> 00:20:37,925 پدرش تبعید شده بود به ویرجینیا 301 00:20:38,003 --> 00:20:39,766 بعنوان یک کارگر ساده قربان 302 00:20:40,706 --> 00:20:44,472 فکر کن چقدر سخته یکی با بچه اش بعنوان برده فروخته بشه 303 00:20:44,543 --> 00:20:47,876 فقط بخاط شکار غیرقانونی یک خرگوش در ویندسور پارک 304 00:20:55,320 --> 00:20:57,254 خوب توی دست نمی خوابه 305 00:20:57,322 --> 00:20:59,222 شاید چون تیغه اش بلنده 306 00:20:59,524 --> 00:21:01,719 این تولیدو را امتحان کن 307 00:21:04,696 --> 00:21:06,926 وقتی کاپیتان رابرتز کشتی اونا را می گیره 308 00:21:06,999 --> 00:21:09,661 فرصت اینو میده که همه شون بیان اینجا 309 00:21:09,735 --> 00:21:12,397 بهترین کاری که تا بحال انجام داده 310 00:21:12,504 --> 00:21:14,734 آها..این یکی خیلی بهتره 311 00:21:14,806 --> 00:21:16,831 می خرمش چرا اینها را به من میگی ویلیامز؟ 312 00:21:16,908 --> 00:21:20,173 استاد استیونس بود که این بندر را مستحکم کرد 313 00:21:20,345 --> 00:21:22,609 وقتی که اومدیم استحکاماتی ندیدیم 314 00:21:22,681 --> 00:21:24,581 طبیعی یه که نبینی قربان . 315 00:21:24,650 --> 00:21:27,483 استاد استیونس بسیار زرنگ بود کارشو بلد بود 316 00:21:27,552 --> 00:21:29,577 همه چی استتار شده 317 00:21:29,688 --> 00:21:32,316 هر جفت رویروی هم دیگه 318 00:21:33,392 --> 00:21:34,586 فهمیدم 319 00:21:34,693 --> 00:21:37,287 پس همینه که پرتغالی ها سه کشتی شون را از دست دادند 320 00:21:37,362 --> 00:21:38,693 وقتی خواستند وارد اینجا بشن 321 00:21:38,764 --> 00:21:40,527 خبرشو شما هم شنیدید؟ 322 00:21:40,599 --> 00:21:42,362 کدوم ملوانی یه که نشنیده باشه 323 00:21:42,434 --> 00:21:44,766 به اینجا میگن تله مرگ 324 00:21:44,836 --> 00:21:46,997 دقیقا درسته قربان دقیقا 325 00:21:47,072 --> 00:21:50,269 برای همینه که استاد ویلیامز شد کاپیتان ساحل 326 00:21:50,342 --> 00:21:51,741 ببینید از اینها خوشتون میآد 327 00:21:51,810 --> 00:21:53,402 تا بندشون هم بدم 328 00:21:54,246 --> 00:21:56,510 فکر نکنم نیازی به بند باشه 329 00:21:56,581 --> 00:21:58,412 یه کشتی هم خودش خرید 330 00:21:58,483 --> 00:22:01,452 گفت که کاپیتان نمی تونه بدون کشتی باشه 331 00:22:02,020 --> 00:22:03,783 البته هیچوقت دریا نرفت 332 00:22:03,855 --> 00:22:05,413 فقط سهم خودشو می گرفت 333 00:22:05,490 --> 00:22:07,720 درست مثل خانم اسپیدفایر 334 00:22:07,793 --> 00:22:09,590 پس اینطوری یه؟ 335 00:22:15,267 --> 00:22:17,064 خوب هستند برشون میدارم 336 00:22:17,135 --> 00:22:19,126 چشم و دست درستی داری قربان 337 00:22:19,204 --> 00:22:20,694 ممنونم ویلیامز 338 00:22:20,772 --> 00:22:23,741 دوست دارم برای یکبار هم شده اون توپ های استتار شده را ببینم 339 00:22:23,809 --> 00:22:25,674 یه زمانی خود من هم مهندس بودم 340 00:22:25,744 --> 00:22:28,269 شما باید از کاپیتان ساحل اجازه بگیرید 341 00:22:28,347 --> 00:22:30,975 تا ببینی چطوری محافظت میشن 342 00:22:31,116 --> 00:22:32,845 اگه نقشه بندر را بتونی ببینی 343 00:22:32,918 --> 00:22:34,886 توی اتاق خواب خانم استیونس 344 00:22:34,953 --> 00:22:37,148 به نبوغ استاد پی خواهی برد 345 00:22:37,222 --> 00:22:39,656 طرح اصلی استحکامات بندر 346 00:22:39,725 --> 00:22:42,091 وقتی پدرش فوت کرد 347 00:22:42,160 --> 00:22:44,924 قابش کرد زد توی اتاق خوابش خوال 348 00:22:45,397 --> 00:22:46,694 ویلیامز 349 00:22:46,965 --> 00:22:48,694 باعث افتخاره که بشه 350 00:22:48,767 --> 00:22:50,564 راهی پیدا کرد به اتاق خواب خانم استیونس 351 00:22:50,769 --> 00:22:53,602 ببینم اینها چی اند؟ 352 00:22:53,672 --> 00:22:55,435 متعلق به خانم استیونس هستند...قربان 353 00:22:55,507 --> 00:22:57,168 غیر از اونهائی که با خودش حمل می کنه 354 00:22:57,242 --> 00:22:58,334 فکر نمیکردم 355 00:22:58,410 --> 00:22:59,741 اینها خیلی براش سنگینه 356 00:22:59,811 --> 00:23:01,904 ساتین جک سابین باهاش درگیر شد 357 00:23:01,980 --> 00:23:04,073 ایکاش خودت می دیدی 358 00:23:04,182 --> 00:23:06,480 پشت به پشت اون وایستاد 359 00:23:06,585 --> 00:23:10,021 ده قدم رفتند جلو..یهوئی برگشتند درست زد وسط سرش 360 00:23:10,088 --> 00:23:11,817 میگی مبارزه کردند دوئل رسمی؟ 361 00:23:11,890 --> 00:23:13,187 این غیر ممکنه مرد 362 00:23:13,258 --> 00:23:15,021 اسپیت فایر دختر مغروری یه قربان 363 00:23:15,093 --> 00:23:18,256 بخاطر کاری که سابین کرده بود میتونستند گردنشو بزنن 364 00:23:18,330 --> 00:23:21,424 اما اسپیدفایر بعنوان کاپیتان ساحل از حق خودش دفاع کرد 365 00:23:21,500 --> 00:23:23,127 و اون قانون انجمن برادری یه 366 00:23:23,201 --> 00:23:25,192 کسی نمیتونه ردش کنه 367 00:23:25,270 --> 00:23:27,534 و ساتن جک مجبور شد باهاش مبارزه کنه 368 00:23:28,006 --> 00:23:30,236 و سر شو به باد داد قربان 369 00:23:31,610 --> 00:23:33,202 درست فهمیدم داری می گی که 370 00:23:33,278 --> 00:23:35,872 مردی واقعا سرشو در مقابل این خانم از دست داد؟ 371 00:23:35,947 --> 00:23:36,971 بله 372 00:23:43,021 --> 00:23:45,353 با اونها شلیک نکنی ممنون میشم 373 00:23:48,960 --> 00:23:50,393 هر چی شما بفرمائید خانم 374 00:23:51,563 --> 00:23:54,054 به این زودی ساعت شش شد؟ 375 00:23:54,132 --> 00:23:55,690 شما ...چی 376 00:23:59,371 --> 00:24:02,966 میخوام بطور خصوصی با شما صحبت کنم آقای هاوک 377 00:24:03,041 --> 00:24:04,838 در خدمتم خانم 378 00:24:06,011 --> 00:24:09,572 اگر توی اتاق خواب تون باشه خصوصی تر میشه 379 00:24:35,240 --> 00:24:37,071 نمیخواهی بشینی؟ 380 00:24:39,144 --> 00:24:42,079 چرا ازم پرسیدی ساعت شش شده؟ 381 00:24:43,181 --> 00:24:45,376 چون هیچ خانمی قبل از ساعت شش 382 00:24:45,450 --> 00:24:47,645 از این جور لباس ها نمی پوشه 383 00:24:49,087 --> 00:24:51,817 کاپیتان راک اینو برام از نیو اینگلند آورده 384 00:24:51,890 --> 00:24:52,948 خیلی زیباست 385 00:24:53,024 --> 00:24:54,150 با چیزهای دیگه 386 00:24:58,897 --> 00:25:00,956 میخواستم از شما سوال کنم 387 00:25:03,101 --> 00:25:04,898 که 388 00:25:07,138 --> 00:25:09,129 میدونی این برای چیه؟ 389 00:25:12,544 --> 00:25:15,604 البته مادام یه جعبه آرایش کوچیکه 390 00:25:16,381 --> 00:25:18,076 برای چی هست؟ 391 00:25:18,149 --> 00:25:21,710 اگه روبروی آئینه بشینی بهتون نشون میدم 392 00:25:26,491 --> 00:25:30,222 یک خال می تونه زیبائی یک زن را بیشتر نشون بده 393 00:25:30,295 --> 00:25:33,287 قوس ابرو منحنی چانه 394 00:25:33,365 --> 00:25:37,028 خط گلو گرد بودن شانه ها 395 00:25:38,270 --> 00:25:39,999 دلیل این کار چیه؟ 396 00:25:40,071 --> 00:25:43,632 برای جلب توجه جذابیت...طبیعی یه 397 00:25:44,609 --> 00:25:47,737 فکر می کنم که لباسی مثل این هم میتونه همین کار را بکنه 398 00:25:47,812 --> 00:25:51,543 بله ...منتها نه در میون 10-12 تا لباس دیگه 399 00:25:52,117 --> 00:25:55,348 حالا در مورد شما بزار ببینم 400 00:25:56,254 --> 00:25:59,246 گونه چپ باید مناسب تر باشه 401 00:26:00,025 --> 00:26:01,185 اینجوری 402 00:26:02,294 --> 00:26:03,659 دیدی؟ 403 00:26:03,728 --> 00:26:05,161 من خوشم میآد 404 00:26:05,530 --> 00:26:06,827 حرف من اینه خانم 405 00:26:06,898 --> 00:26:09,594 هر خانمی میخواد جلب توجه بکنه هر جا که باشه 406 00:26:09,668 --> 00:26:12,432 برای مثال خانمی روی صندلی متحرک نشسته باشه 407 00:26:12,504 --> 00:26:15,439 حواسش خیلی به پاهاشه که دیده نشه 408 00:26:15,507 --> 00:26:16,769 البته یه کمی عیبی نداره 409 00:26:16,841 --> 00:26:18,900 نباید به نظر عمدی بیاد 410 00:26:19,010 --> 00:26:20,375 اما همه میدونن که عمدی یه 411 00:26:20,445 --> 00:26:22,345 اما نباید به نظر عمدی بیاد 412 00:26:27,485 --> 00:26:28,713 امتحان کن 413 00:26:35,493 --> 00:26:37,586 آفرین...مادام آفرین 414 00:26:38,029 --> 00:26:39,997 اینجوریشو کمتر دیدم 415 00:26:40,065 --> 00:26:41,692 بعد..موقع شام در غداخوری 416 00:26:41,766 --> 00:26:44,234 با صدای بلند با گارسون حرف میزنن 417 00:26:44,302 --> 00:26:47,032 و برای شروع رقص در سالن رقص 418 00:26:47,138 --> 00:26:50,596 جلوی نفر مقابل خم میشن اینطوری 419 00:26:52,944 --> 00:26:53,968 امتحان کن 420 00:26:57,248 --> 00:27:00,513 اوه...نه اونجوری نه...خانم 421 00:27:00,652 --> 00:27:01,676 روی پاشنه خم بشید 422 00:27:01,753 --> 00:27:03,380 دوباره امتحانش کن 423 00:27:05,690 --> 00:27:07,487 پائین تر 424 00:27:12,998 --> 00:27:16,126 حالا خوب شد شک ندارم بهتر از اینو ندیدم 425 00:27:16,468 --> 00:27:19,926 مورد بعدی وقتی به تئاتر میرن 426 00:27:20,005 --> 00:27:21,768 در اتاقکی که نشسته 427 00:27:21,840 --> 00:27:24,274 با صدای بلند حرف میزنه حتی بازیگرها 428 00:27:24,342 --> 00:27:25,809 صدای هم را نمی شنوند 429 00:27:25,877 --> 00:27:27,435 بعد سر میز قمار 430 00:27:27,512 --> 00:27:29,946 بلندتر از همه خانم های اونجا می خنده 431 00:27:30,015 --> 00:27:32,108 اگه برنده بشه اما اگه ببازه 432 00:27:32,183 --> 00:27:34,242 دستاشو بهم می زنه 433 00:27:34,319 --> 00:27:35,752 اینقدر سر و صدا راه میندازه 434 00:27:35,820 --> 00:27:37,447 که دلت میخواد پولشو پس بدی 435 00:27:37,555 --> 00:27:39,580 تا دوباره شروع کنه 436 00:27:41,292 --> 00:27:44,056 و بعدش چی؟ 437 00:27:45,163 --> 00:27:47,791 خب....بعدش دیگه دیر وقته 438 00:27:48,433 --> 00:27:50,458 حدود ساعت دو شبه 439 00:27:50,535 --> 00:27:52,400 دیر شده 440 00:27:56,708 --> 00:27:58,972 منو ببخش اشتباه کردم مادام 441 00:28:00,011 --> 00:28:02,479 البته قصدم این بود که نشون تون بدم هدف دیگه ای نداشتم 442 00:28:02,547 --> 00:28:04,344 می دونید که دختر زیبائی هستید 443 00:28:04,416 --> 00:28:06,179 بزارید بحساب سادگی من مادام 444 00:28:06,251 --> 00:28:08,981 خوش شانسی که تا حالا سرتو به باد ندادی 445 00:28:09,988 --> 00:28:12,752 من هر وقت بخوام... کسی را می بوسم هاوک 446 00:28:13,158 --> 00:28:14,682 فهمیدی؟ یادت نره 447 00:28:14,759 --> 00:28:16,659 حتما مادام حالا 448 00:28:17,262 --> 00:28:18,729 گفتم شاید ...کمکت کنم 449 00:28:18,797 --> 00:28:20,788 زمانی که احساس کنم بهت اعتماد دارم 450 00:28:20,865 --> 00:28:23,732 فعلا اعتماد ندارم وقت زیاده 451 00:28:24,369 --> 00:28:27,099 اما وقتی برگشتی ممکنه در کشتی شارک بهت کار بدم 452 00:28:27,172 --> 00:28:28,696 یه فکر سرمایه گذاری دارم 453 00:28:28,773 --> 00:28:29,762 توی شارک؟ 454 00:28:29,841 --> 00:28:32,139 یه کشتی یه با 20تا اسلحه 455 00:28:32,277 --> 00:28:36,680 حالا بهتره به تپانچه هات برسی 456 00:28:40,618 --> 00:28:42,779 یه خواهش دیگه ازتون داشتم مادام 457 00:28:42,887 --> 00:28:46,186 یه لطفی در باره همکارهام جونز و هریس هم بکنید 458 00:28:46,291 --> 00:28:49,624 هریس آدم بدرد بخوری یه میتونه کمک تون کنه 459 00:28:49,694 --> 00:28:50,752 رفیقش هم توپچی یه 460 00:28:50,829 --> 00:28:52,729 یه فکری براشون می کنم 461 00:28:53,264 --> 00:28:56,324 فکر کنم که وقت خداحافظی یه آقای هاوک 462 00:28:57,135 --> 00:29:00,263 وقتی با اقای راک میری توی دریا حواستو جمع کن 463 00:29:00,338 --> 00:29:02,272 بله...چشم حتما مواظب هستم 464 00:29:02,340 --> 00:29:04,171 اما من معتقدم که یک کاپیتان خوب 465 00:29:04,242 --> 00:29:06,210 باید مثل مادر مهربون باشه 466 00:29:06,277 --> 00:29:08,905 نمیتونه دست منو برای بوسیدنش رد بکنه 467 00:29:11,483 --> 00:29:13,781 متواضعانه در خدمتم مادام 468 00:29:22,927 --> 00:29:25,020 برای ما شدی یونس پیغمبر 469 00:29:25,130 --> 00:29:28,258 ادویه جات و پنبه و کاکائو که لاف زدن نداره 470 00:29:28,333 --> 00:29:31,200 تا توپ در حال حرکته که نمیتونی بدونی شانس آوردی یا نه..کاپیتان 471 00:29:31,269 --> 00:29:32,702 یه کشتی 472 00:29:32,771 --> 00:29:35,239 سمت چپ نوک عرشه 473 00:29:36,040 --> 00:29:37,132 بده من 474 00:29:44,048 --> 00:29:45,845 ببین چی می بینی 475 00:29:47,852 --> 00:29:48,876 چرا این 476 00:29:48,953 --> 00:29:50,352 چیه؟ 477 00:29:50,989 --> 00:29:52,889 اون کوتابودین عه 478 00:29:52,957 --> 00:29:54,948 کشتی دولتی اورنگ زیب 479 00:29:55,026 --> 00:29:57,654 این اورنگ زیب کی هست؟ 480 00:29:57,829 --> 00:30:01,128 مغول اعظم امپراتوری هند 481 00:30:01,833 --> 00:30:03,130 سمت دریای سرخ داره میره 482 00:30:03,201 --> 00:30:04,964 بدون شک برای زیارت مکه میرن 483 00:30:05,036 --> 00:30:07,698 قول میدم نمیتونن از دست ما فرار کنن 484 00:30:07,806 --> 00:30:10,468 جواهرات...سکه طلا کاسه بشقاب...فرش 485 00:30:10,542 --> 00:30:12,339 انگار بعد مدتها تو برامون شانس آوردی 486 00:30:12,410 --> 00:30:15,140 دیوونه شدی کاپیتان؟ اونهمه اسلحه را روی اون کشتی نمی بینی 487 00:30:15,213 --> 00:30:16,805 میخواهی ارتش شون را بکشونی اینجا 488 00:30:16,881 --> 00:30:19,145 نصف کشتی های بریتانیائی روی سرمون خراب میشن 489 00:30:19,217 --> 00:30:20,275 ببند دهنتو 490 00:30:20,351 --> 00:30:21,716 اگه بسوزونیمش و غرقش کنیم کی میخواد بفهمه 491 00:30:21,786 --> 00:30:23,481 شانس به ما رو کرده 492 00:30:23,555 --> 00:30:24,988 اینقدر گنج توی اون کشتی هست که 493 00:30:25,056 --> 00:30:27,581 بقیه عمرمون را می تونیم ثروتمند باشیم 494 00:30:27,659 --> 00:30:29,251 افراد آماده باشند 495 00:30:29,327 --> 00:30:30,885 افراد آماده باشند 496 00:30:40,672 --> 00:30:42,401 دزدان دریائی دزدان دریائی 497 00:30:45,009 --> 00:30:48,069 بانوی من بانوی من 498 00:30:48,179 --> 00:30:50,613 بانوی من بانو مک گرگور 499 00:30:50,682 --> 00:30:52,479 بانو مک گرگور 500 00:31:00,024 --> 00:31:02,049 ساکت دخترهای بی ادب ساکت 501 00:31:02,126 --> 00:31:04,788 ساکت باشید ببینم حسن چی میگه 502 00:31:09,267 --> 00:31:12,566 دزدان دریائی؟...احمق کودن ساکت باشید 503 00:31:12,637 --> 00:31:16,266 کدوم دزد دریائی جرات میکنه به کشتی مغول اعظم حمله کنه؟ 504 00:31:16,441 --> 00:31:17,806 مثلا تو مردی نیستی؟ 505 00:31:17,876 --> 00:31:19,844 ببین الان چی به روزگارشون میآد 506 00:31:23,448 --> 00:31:25,279 دزدان دریائی بدبخت و بیچاره 507 00:31:32,590 --> 00:31:34,615 نیروهای شیطانی 508 00:31:35,293 --> 00:31:38,456 وقاحتی ناگفتنی از اراذل و اوباش 509 00:31:48,606 --> 00:31:50,437 همانجا بمانید 510 00:31:51,276 --> 00:31:54,006 پرنسس...پرنسس 511 00:31:54,612 --> 00:31:57,410 چی شده بانو مک کرگور؟ 512 00:31:57,482 --> 00:32:00,178 فاطما...دختر ساده من بدقت گوش کن 513 00:32:00,451 --> 00:32:02,180 گوش میدم بانو مک گرگور 514 00:32:02,253 --> 00:32:03,914 برو توی نماز خونه 515 00:32:03,988 --> 00:32:06,786 همه مروارید ها و طلاها و النگوی ها را که نشون بده 516 00:32:06,858 --> 00:32:09,088 تو دختر امپراتور هند هستی 517 00:32:09,160 --> 00:32:11,526 قایم کن و اینها را بپوش 518 00:32:12,163 --> 00:32:15,189 خودت میدونی چقدر دوستت دارم از من نپرس چرا 519 00:32:15,300 --> 00:32:17,666 هر کاری بگی میکنم بانو مک کرگور 520 00:32:17,735 --> 00:32:19,726 توی نماز خونه می مونی تا من بیام پیشت 521 00:32:19,804 --> 00:32:21,738 حالا زود باش برو 522 00:34:01,205 --> 00:34:02,934 شما کی باشید ..خانم؟ 523 00:34:03,007 --> 00:34:04,304 من کی باشم؟ 524 00:34:04,375 --> 00:34:07,572 من مولوینا مک گرکور مدیر این زبان بسته ها هستم 525 00:34:07,879 --> 00:34:09,870 اگه دست بهشون بزنی 526 00:34:09,947 --> 00:34:11,574 چشماتو از حدقه در میآرم 527 00:34:11,649 --> 00:34:15,278 با دستهای خودم...کاپیتان برازال یا هر اسمی که داری 528 00:34:15,386 --> 00:34:18,913 شما و تمام ایل و تبارتون به زنجیر کشیده خواهید شد 529 00:34:18,990 --> 00:34:21,458 چنانچه آسیبی به اینها برسه تمام افراد شرکت جان 530 00:34:21,526 --> 00:34:23,756 و نیروی دریائی بریتانیا 531 00:34:23,828 --> 00:34:26,820 هر جای ماداگاسکار باشید از سوراختون می کشن بیرون 532 00:34:26,898 --> 00:34:29,366 دیدی کاپیتان اون هم همان حرف هائی را زد که من زدم 533 00:34:29,434 --> 00:34:31,994 حرف نزن..برو به کارهات برس 534 00:34:32,170 --> 00:34:34,035 بااین زبون بسته ها میخواهی چیکار بکنی؟ 535 00:34:34,105 --> 00:34:36,403 کاری بهشون ندارم...خانم 536 00:34:36,474 --> 00:34:39,341 با پول خوبی میتونن برای خودشون شوهر پیدا کنن 537 00:34:39,410 --> 00:34:41,401 البته حق دارید کمی نگران باشید 538 00:34:41,479 --> 00:34:43,845 در مورد خودتون خیلی سوال دارم 539 00:34:44,916 --> 00:34:47,646 مشعل ها را بندازید آتش بزنید 540 00:34:48,753 --> 00:34:50,687 مواظب سمت راست باشد 541 00:34:57,829 --> 00:34:59,626 مواظب سمت راست باشد 542 00:35:00,098 --> 00:35:02,089 بانوی من...بانوی من صبر کنید 543 00:35:02,166 --> 00:35:03,155 بیا اینطرف 544 00:35:03,234 --> 00:35:06,032 بزار برم قاتل کثیف بزار برم 545 00:35:06,104 --> 00:35:07,571 یعنی میگی یه خانم توی اون کشتی مونده؟ 546 00:35:07,638 --> 00:35:10,038 توی نمازخونه قایم شده یه قالیچه روی درشه 547 00:35:10,108 --> 00:35:11,632 یه اتاقک کوچکی یه 548 00:35:11,709 --> 00:35:14,143 درسته دزد دریائی هستی ولی ظاهرا مر خوبی باید باشی 549 00:35:14,212 --> 00:35:15,577 نجاتش بده سلطان بهت پاداش میده 550 00:35:15,646 --> 00:35:16,943 نجاتش بده 551 00:35:42,640 --> 00:35:44,301 خب...باید بریم 552 00:35:44,909 --> 00:35:45,967 نه 553 00:35:46,544 --> 00:35:48,341 می ترسم 554 00:35:50,181 --> 00:35:52,672 خیلی می ترسم 555 00:35:53,050 --> 00:35:55,041 نترس کوچولو ....نترس 556 00:35:57,388 --> 00:35:58,650 بیا 557 00:36:26,083 --> 00:36:27,345 بانوی من...بانوی من 558 00:36:27,418 --> 00:36:28,715 مرده؟ 559 00:36:28,786 --> 00:36:30,048 نه...نه طوریش نیست 560 00:36:30,121 --> 00:36:31,918 غش کرده 561 00:37:03,287 --> 00:37:04,515 بدش من تام 562 00:37:04,589 --> 00:37:05,681 جنوب-جنوب غربی قربان 563 00:37:05,756 --> 00:37:07,189 جنوب-جنوب غربی 564 00:37:07,258 --> 00:37:08,919 شب خوبی یه 565 00:37:09,060 --> 00:37:11,153 به این زیبائی ندیده بودم 566 00:37:11,729 --> 00:37:13,026 چرا نمیری پائین 567 00:37:13,097 --> 00:37:14,564 بودن هر دوتامون روی عرشه فایده نداره 568 00:37:14,632 --> 00:37:16,156 مرد خوبی هستی آقای هاوک 569 00:37:16,234 --> 00:37:17,599 خیلی ممنونم آقای هاوک 570 00:37:45,596 --> 00:37:47,564 اینجا چیکار می کنی؟ 571 00:37:48,466 --> 00:37:50,627 اومدم شما را پیدا کنم 572 00:37:52,336 --> 00:37:53,894 بسیار خوب کوچولوی من 573 00:37:53,971 --> 00:37:56,531 می برمت پیش بقیه دختر ها 574 00:37:57,108 --> 00:37:58,200 دو باره 575 00:37:58,442 --> 00:38:00,637 نه...نه نباید روی عرشه باشی 576 00:38:00,811 --> 00:38:02,005 دو باره 577 00:38:02,213 --> 00:38:03,237 چی دوباره؟ 578 00:38:03,714 --> 00:38:05,944 من به شما کوه نور میدم 579 00:38:08,853 --> 00:38:10,184 اوه 580 00:38:10,955 --> 00:38:12,718 حالا بیا بریم 581 00:38:16,193 --> 00:38:19,287 شما شاهزاده هزار و یک شبی؟ 582 00:38:19,530 --> 00:38:22,863 نه کوچولوی من من یه فرد عادی هستم 583 00:38:24,402 --> 00:38:26,700 من دو تا مرد می شناسم 584 00:38:27,371 --> 00:38:29,805 حسن که موئی روی سرش نیست 585 00:38:30,708 --> 00:38:34,144 و پدرم که روی صورتش مو داره 586 00:38:34,712 --> 00:38:36,577 یعنی منظورت اینه که 587 00:38:36,647 --> 00:38:39,445 من سومین مردی هستم که شما توی عمرتون می بینید؟ 588 00:38:41,786 --> 00:38:44,380 اون چیزی که گفتی به من میدی چی بود؟ 589 00:38:44,455 --> 00:38:46,150 کوه نور 590 00:38:46,691 --> 00:38:47,953 منظورت 591 00:38:48,059 --> 00:38:51,517 منظورت همان الماس بزرگ مغول اعظم عه؟ 592 00:38:52,196 --> 00:38:55,825 بله...اونو قراره بده به من و من هم میدم به شما 593 00:38:56,834 --> 00:38:58,631 میخواد بده به شما ؟ 594 00:38:59,203 --> 00:39:01,865 بگو ببینم کوچولوی من اسم شما چیه؟ 595 00:39:04,475 --> 00:39:07,638 نمیدونم بانو مک گرگور چی بهتون گفته 596 00:39:09,814 --> 00:39:13,409 من نباید اینو بگم من فاطما شاهزاده هرمز هستم 597 00:39:14,418 --> 00:39:16,147 شاهزاده 598 00:39:17,822 --> 00:39:20,882 کوچولوی من نه...نه دیگه به هیشکی نگو 599 00:39:21,459 --> 00:39:22,892 یه اسم برات پیدا می کنیم 600 00:39:22,960 --> 00:39:24,552 چیزی که آسون باشه یادت بمونه 601 00:39:24,628 --> 00:39:26,653 یه اسم خوب...درست به خوبی خودت 602 00:39:26,731 --> 00:39:28,995 باشه..اما اول... دو باره 603 00:39:30,101 --> 00:39:32,126 این خوشحالت می کنه 604 00:39:47,017 --> 00:39:50,248 لعنت به او...همه جا را گشتم پیداش نیست 605 00:39:50,321 --> 00:39:51,345 اینجا بوده؟ 606 00:39:51,422 --> 00:39:52,753 کی اینجا بوده خانم استیونس؟ 607 00:39:52,823 --> 00:39:56,020 کی؟.. اعلیحضرت سلطنتی برایان هاوک 608 00:39:57,428 --> 00:39:58,554 برو به شامت برس 609 00:39:58,629 --> 00:39:59,960 خودم توی مغازه می مونم 610 00:40:00,030 --> 00:40:02,123 چشم...خانم استیونس 611 00:40:03,467 --> 00:40:05,458 گیرش بیارم..می ترکونمش 612 00:40:11,976 --> 00:40:15,776 اسپیتفایر...یکی یک دونه دیه گو سوارز چطوره؟ 613 00:40:17,181 --> 00:40:18,443 مثل خودت 614 00:40:18,516 --> 00:40:20,575 باید خوشحالتر از من باشی 615 00:40:20,651 --> 00:40:22,585 لطف میکنم میآم پیشت منو می بینی 616 00:40:22,653 --> 00:40:23,813 راست میگی 617 00:40:24,722 --> 00:40:25,780 بگیر 618 00:40:27,725 --> 00:40:30,626 توی غنایم بهتر از این دیگه نبود 619 00:40:32,663 --> 00:40:34,028 نگفته بودی به من 620 00:40:34,098 --> 00:40:36,931 میخواستم دور گردن شما بسته بشه 621 00:40:40,805 --> 00:40:42,636 ببین اسپیتفایر 622 00:40:43,340 --> 00:40:46,332 اینجا برای تو آینده ای نداره 623 00:40:46,410 --> 00:40:49,311 من به اندازه ای که یه مرد باید ثروت داشته باشه دارم 624 00:40:49,380 --> 00:40:51,177 بیا با من بریم جنوا یا ونیز 625 00:40:51,248 --> 00:40:53,808 دور بشیم از این قوانین انگلیسی 626 00:40:53,884 --> 00:40:56,045 و یهودی 627 00:40:56,153 --> 00:40:57,916 باهات ازدواج می کنم 628 00:40:59,356 --> 00:41:00,448 چرا؟ 629 00:41:01,058 --> 00:41:03,117 اینهمه زن در جنوا و ونیز 630 00:41:03,194 --> 00:41:04,957 دور و برت وول میخورن نمی خورن؟ 631 00:41:05,029 --> 00:41:08,260 به کدوم شون میتونم اعتماد کنم که شب دار و ندارمو نبرند؟ 632 00:41:08,332 --> 00:41:10,926 پس بخاطر منافع خودت به من اعتماد می کنی؟ 633 00:41:11,001 --> 00:41:12,434 حالا فقط یه اشکال داره این کار 634 00:41:12,503 --> 00:41:14,664 من به شما اعتماد ندارم 635 00:41:14,738 --> 00:41:16,672 نمیخواد..متشکرم کاپیتان راک من راه خودمو میرم 636 00:41:16,740 --> 00:41:18,833 گفتم بهت من به تو علاقه مندم 637 00:41:18,909 --> 00:41:21,844 پس بزار یادآوری بکنم که من به هر چی میخوام می رسم 638 00:41:21,912 --> 00:41:24,176 بگو ببینم به چی میخواهی برسی 639 00:41:24,248 --> 00:41:26,739 این هاوک طوطی صفت مغر تو را خراب کرده 640 00:41:26,817 --> 00:41:28,876 آخرین باری که دیدمش از ترس شکم درد گرفته بود 641 00:41:28,953 --> 00:41:31,854 دفعه بعد یه گلوله خالی می کنم به همون شکمش اگه دفعه بعدی باشه 642 00:41:31,922 --> 00:41:35,289 چون هردفعه می بینمش یه بدشانسی میآرم 643 00:41:35,392 --> 00:41:37,292 به این زودی نمی بینیش 644 00:41:37,361 --> 00:41:39,226 چون دستور دادم کشتی را ترک نکنه 645 00:41:39,296 --> 00:41:40,524 تا کار حسابداری تموم نشه 646 00:42:05,222 --> 00:42:07,247 هی...ستوان 647 00:42:09,460 --> 00:42:12,691 کار نقاشی کشتی را گرفتیم که شما را ببینیم 648 00:42:12,763 --> 00:42:15,357 بالاخره تا کی میخواهی اینجا بمونی 649 00:42:15,432 --> 00:42:17,297 من خودم هم اینجا گیر افتادم نمیتونم چیزی بگم 650 00:42:17,368 --> 00:42:19,165 تونستی از نقشه کپی تهیه بکنی؟ 651 00:42:19,236 --> 00:42:21,067 بله...پیش هریسه 652 00:42:21,138 --> 00:42:22,435 اون یکی پنجره را باز کنی 653 00:42:22,506 --> 00:42:24,770 خودت می تونی ببینیش 654 00:42:31,582 --> 00:42:33,072 خوشحالم که می بینمت آقا 655 00:42:33,150 --> 00:42:34,481 ممنونم..نقشه را داری؟ 656 00:42:34,552 --> 00:42:36,019 بله قربان 657 00:42:36,086 --> 00:42:37,246 بفرما 658 00:42:37,321 --> 00:42:39,084 آفرین 659 00:42:40,090 --> 00:42:42,217 عالی یه 660 00:42:42,293 --> 00:42:44,488 محل توپ ها را درست به خاطر سپردید؟ 661 00:42:44,562 --> 00:42:46,860 دقیقا...توی تاریکی هم میتونیم پیداش بکنیم 662 00:42:46,931 --> 00:42:48,228 دقیقا توی تاریکی مجبوریم پیداشون بکنیم 663 00:42:52,069 --> 00:42:53,400 بیا تو 664 00:42:55,573 --> 00:42:58,235 انتظار داشتم زودتر ببینمت آقای هاوک 665 00:42:58,309 --> 00:43:01,039 یادته که چه دستوری بهت داده بودم 666 00:43:01,111 --> 00:43:02,544 بله..مادام... یادمه 667 00:43:02,613 --> 00:43:04,638 اما خودتون می بینید که منو گذاشتند اینجا 668 00:43:04,715 --> 00:43:06,546 به حساب کتاب این جواهرات برسم 669 00:43:06,617 --> 00:43:09,085 با اینکه مطمئنم کاپیتان راک بهتون گفته 670 00:43:09,153 --> 00:43:11,121 از کجا می دونی منو دیده؟ 671 00:43:11,188 --> 00:43:12,985 خب 672 00:43:13,090 --> 00:43:18,187 بزار ببینم...یک گردنبند مروارید..گلابی شکل با یاقوت کبود به ارزش 5000گینه 673 00:43:18,295 --> 00:43:20,286 به کاپیتان راک تحویل شد 674 00:43:20,364 --> 00:43:23,356 معلومه که اونا را برای خودش نمیخواسته 675 00:43:23,434 --> 00:43:24,833 میتونی اونا را دوباره به لیست ات اضافه کنی 676 00:43:24,902 --> 00:43:25,960 ای به چشم 677 00:43:26,036 --> 00:43:28,027 نمیخواهید بشینید مادام؟ 678 00:43:37,948 --> 00:43:39,813 اینجا چه بوی بدی میده 679 00:43:41,452 --> 00:43:43,682 بله..یه کمی بو میده 680 00:43:43,887 --> 00:43:46,117 اما چیزی که جالبه 681 00:43:46,190 --> 00:43:48,158 بوی این عطرهای شرقی یه 682 00:43:48,225 --> 00:43:49,783 شما چی فکر می کنید؟ 683 00:44:01,639 --> 00:44:04,870 می تونی این را هم به اون لیست لعنتی اضافه کنی 684 00:44:07,211 --> 00:44:09,702 بله..البته 685 00:44:10,347 --> 00:44:12,611 البته جنس با کیفیتی دارند 686 00:44:12,683 --> 00:44:14,776 می دونی ..ما این اتاق را داده بودیم 687 00:44:14,852 --> 00:44:17,821 به خانم مک گرکورو دختران جوانش 688 00:44:17,888 --> 00:44:21,483 البته نمیدونم کاپیتان ها در مورد اون خانم اسکاتلندی چه تصمیمی خواهند گرفت؟ 689 00:44:21,558 --> 00:44:23,549 گذاشتنش در اختیار من 690 00:44:23,661 --> 00:44:25,219 خوبه 691 00:44:25,329 --> 00:44:29,265 پس اینها را بهش برگردانید 692 00:44:39,610 --> 00:44:41,271 در کشتی شارک روت سرمایه گذاری بکنم 693 00:44:41,345 --> 00:44:42,812 از کی؟ 694 00:44:42,880 --> 00:44:44,609 دو هفته دیگه 695 00:44:46,750 --> 00:44:49,981 میدونم غنایم خوبی گیرتون اومده 696 00:44:50,954 --> 00:44:53,388 که نفع اش به شما هم میرسه 697 00:44:53,457 --> 00:44:56,654 می دونستی که قصد دارم خودم با کشتی برم دریا؟ 698 00:44:57,394 --> 00:44:59,259 بله...می دونستم 699 00:45:03,934 --> 00:45:05,799 بهت گفتم که من هر وقت 700 00:45:05,869 --> 00:45:09,168 دلم بخواد می بوسم نگفتم؟ 701 00:45:10,307 --> 00:45:13,105 حالا دلم میخواد ببوسم 702 00:45:15,946 --> 00:45:19,575 شما میتونید با دست های باز تون افتخار اینو داشته باشید 703 00:45:20,384 --> 00:45:21,578 پس 704 00:45:29,259 --> 00:45:30,920 می تونی شروع کنی آقای هاوک 705 00:45:35,065 --> 00:45:37,363 خب..امیدوارم منو عفو بفرمائید خانم استیونس 706 00:45:37,434 --> 00:45:41,165 همانطوریکه خودتون مشاهده می کنید من در حال حاضر خیلی سرم شلوغه 707 00:45:43,841 --> 00:45:45,001 چی؟ 708 00:45:45,075 --> 00:45:47,202 کاپیتان راک دستور اکید دادند 709 00:45:47,277 --> 00:45:48,904 موقع حسابرسی و کار های دفتری 710 00:45:48,979 --> 00:45:50,640 اجازه ندارم 711 00:45:50,714 --> 00:45:52,614 بزارم امور خوشگذرانی اینا 712 00:45:52,683 --> 00:45:54,412 با کارها تداخل پیدا کند 713 00:45:54,485 --> 00:45:56,385 چیزهای مهم تر... اول 714 00:45:56,754 --> 00:45:58,654 از روزی که به دنیا اومدم 715 00:45:58,722 --> 00:46:02,123 بله..البته ...اگر میخواهی بخاطر وظیفه شناسی ام 716 00:46:02,192 --> 00:46:03,682 یه گلوله وسط چشام بزنی بزن 717 00:46:03,761 --> 00:46:05,023 فکر میکنی دارم تهدیدت می کنم 718 00:46:05,095 --> 00:46:06,619 که منو ببوسی کور خوندی 719 00:46:06,697 --> 00:46:09,257 نه..نه..اصلا اینطور نیست خانم استیونس 720 00:46:09,333 --> 00:46:10,925 میخوام بگم که خیلی هم 721 00:46:11,001 --> 00:46:12,764 از درخواست شما خوشحالم 722 00:46:12,836 --> 00:46:14,599 منتها در یک وقت مناسب تر 723 00:46:14,671 --> 00:46:18,664 یه زمانی که کاملا خودمو در اختیار شما بزارم 724 00:46:18,776 --> 00:46:21,267 بدون این کارهای مسخره 725 00:46:21,712 --> 00:46:24,203 که حالمو بد می کنه 726 00:46:31,321 --> 00:46:33,050 کارهات که تموم شد بیا خونه من 727 00:46:33,123 --> 00:46:35,057 تا در مورد کار کشتی با هم حرف بزنیم 728 00:46:35,125 --> 00:46:37,685 دوباره باید عذرخواهی بکنم خانم 729 00:46:37,961 --> 00:46:40,395 وقتی کارم تموم بشه قرار ملاقات دارم 730 00:46:40,464 --> 00:46:41,556 یه زن؟ 731 00:46:41,632 --> 00:46:42,621 با یه زن؟ 732 00:46:42,699 --> 00:46:44,291 نه 733 00:46:44,468 --> 00:46:46,629 نه یک زن با ده تا زن 734 00:46:52,810 --> 00:46:54,903 گوش کنید...گوش کنید 735 00:46:55,112 --> 00:46:59,378 طبق قانون برادری بندر این زن های مسلمان 736 00:46:59,449 --> 00:47:01,474 جوان و سالم ..با تمام لوازم 737 00:47:01,585 --> 00:47:05,112 بدون معاینه فروخته می شوند 738 00:47:05,222 --> 00:47:07,452 به عنوان همسر قانونی 739 00:47:10,260 --> 00:47:12,057 نشنیدم برای این خانم کوچولو چقدر میدید؟ 740 00:47:12,129 --> 00:47:13,687 50 سکه پرتغالی 50 سکه پرتغالی 741 00:47:13,764 --> 00:47:14,890 60تا 60تا 742 00:47:14,965 --> 00:47:16,330 70تا 70سکه 743 00:47:16,400 --> 00:47:17,697 گفتی 80؟ 744 00:47:17,768 --> 00:47:19,258 بلند تر 745 00:47:19,336 --> 00:47:20,826 80---80 746 00:47:20,904 --> 00:47:23,873 80, 80. گفتی90تا؟ 747 00:47:24,007 --> 00:47:25,406 80تا 748 00:47:25,475 --> 00:47:26,635 کالینز گوش بریده 749 00:47:26,710 --> 00:47:28,507 فروخته می شود به کالینز گوش بریده 750 00:47:28,579 --> 00:47:30,945 فروخته شد 751 00:47:32,916 --> 00:47:34,816 بیا بالا ببرش 752 00:47:37,020 --> 00:47:39,113 حالا روبندش را بر میدارم 753 00:47:41,258 --> 00:47:43,818 ببر و خوشحال باش پسر 754 00:47:43,927 --> 00:47:46,020 حالا که مال منه چیکار باهاش بکنم؟ 755 00:47:47,965 --> 00:47:50,661 می پرسه چیکار باهاش بکنم؟ 756 00:47:51,168 --> 00:47:52,726 ورش دار ببر قبل از اینکه 757 00:47:52,803 --> 00:47:55,101 یه مادر شوهر هم بهش اضافه کنم 758 00:47:55,439 --> 00:47:57,873 چیز خوبی گیرت اومد 759 00:47:57,975 --> 00:48:02,344 میشه 80سکه پرتغالی یا 103 گینه..یا 540ریال 760 00:48:02,779 --> 00:48:05,577 معامله خوبی بود گوش بریده یه معامله واقعی 761 00:48:09,553 --> 00:48:11,248 و حالا آقایون نوبت میرسه به 762 00:48:11,321 --> 00:48:13,312 جنس های با ارزش تر و کوچولو تر 763 00:48:13,390 --> 00:48:14,948 پس بلند تر بگید 764 00:48:15,025 --> 00:48:16,993 قراره با چقدر برای این خانم تر و تمیز شروع کنیم؟ 765 00:48:17,060 --> 00:48:18,960 درست شنیدم 50سکه 766 00:48:19,463 --> 00:48:21,454 30تا قیمت 50تاست 767 00:48:21,531 --> 00:48:23,522 اینقدرها که میگی نمی ارزه 768 00:48:25,068 --> 00:48:27,195 50تا ممنون آقا...50تا 769 00:48:27,304 --> 00:48:29,568 50تا شنیدم60تا؟ 770 00:48:29,673 --> 00:48:32,141 فروخته میشه به 50تا 771 00:48:32,209 --> 00:48:33,437 100تا 772 00:48:36,179 --> 00:48:37,203 200تا 773 00:48:37,281 --> 00:48:38,305 300تا 774 00:48:38,382 --> 00:48:39,679 400تا 775 00:48:40,117 --> 00:48:41,448 500تا 776 00:48:42,986 --> 00:48:44,851 700 1000تا 777 00:48:45,889 --> 00:48:49,188 واقعا این یکی اینقدر ارزش داره 778 00:48:49,259 --> 00:48:52,592 اول و آخر 1000تا 779 00:48:53,263 --> 00:48:55,993 فروخته می شود...فروخته می شود فروخته شد 780 00:49:03,206 --> 00:49:05,640 پولو میدم ویلیامز برات بیاره 781 00:49:05,709 --> 00:49:08,439 ترجیح دادم مجرد بمونی 782 00:49:15,953 --> 00:49:18,421 لعنت بخودم که نمیشه سرزنشت کرد 783 00:50:11,575 --> 00:50:14,544 خانم مک گرکور در خدمتم 784 00:50:14,611 --> 00:50:17,603 شمائید اقای هاوک شوکه شدم 785 00:50:17,681 --> 00:50:20,275 خانم استیونس با افرادش رفتند جائی 786 00:50:20,350 --> 00:50:23,979 دیدمشون... داشتند پارو زنان میرفتند سمت شارک 787 00:50:24,187 --> 00:50:25,745 در حقیقت برای همین هم اینجا هستم 788 00:50:25,822 --> 00:50:27,346 واقعا اقای هاوک؟ 789 00:50:27,424 --> 00:50:30,222 بگو ببینم خانم مک گرکور میدونی تپانچه چطوری شلیک می کنه؟ 790 00:50:30,293 --> 00:50:31,590 از کجا بدونم؟ 791 00:50:31,661 --> 00:50:33,128 برای همین تعجب می کنم 792 00:50:33,196 --> 00:50:34,527 تپانچه ای را که زیر لباست قایم کردی 793 00:50:34,598 --> 00:50:36,065 به چه درد تو خواهد خورد؟ 794 00:50:36,133 --> 00:50:37,498 زیر لباسم؟ 795 00:50:37,567 --> 00:50:40,559 دارم بهتون میگم هیچ تپانچه ای زیر لباسم ندارم 796 00:50:40,637 --> 00:50:44,038 البته با توجه به پیچیدگی پیراهن شما 797 00:50:44,474 --> 00:50:46,442 بهتره خوتون بدینش به من 798 00:50:46,510 --> 00:50:49,536 ممکنه هر لحظه شلیک کنه خودت که می دونی 799 00:50:57,554 --> 00:51:00,614 دختر بد 800 00:51:00,690 --> 00:51:04,182 پیشنهاد میکنم بجای اسلحه با خودت چاقو حمل کنی 801 00:51:04,294 --> 00:51:06,353 حداقل اینه که شلیک نمی کنه 802 00:51:07,397 --> 00:51:09,126 دختر هندی کجاست؟ اتاق خواب 803 00:51:09,199 --> 00:51:10,598 اتاق خواب 804 00:51:10,734 --> 00:51:13,066 ای زن باره پست 805 00:51:13,136 --> 00:51:15,730 پس اینها همش برای این بوده که بهش نزدیک بشی 806 00:51:15,806 --> 00:51:19,037 نمیزارم دست تو و امثال تو بهش برسه 807 00:51:19,142 --> 00:51:21,906 فکر کنم میخواهی به کاپیتان بگی که اون یه شاهزاده هست ؟I 808 00:51:21,978 --> 00:51:23,411 خدای مهربون 809 00:51:23,480 --> 00:51:25,311 خانم گرکور تو باید به من اعتماد کنی 810 00:51:25,382 --> 00:51:26,906 کمکم کنی که اونو از اینجا خارج کنیم 811 00:51:26,983 --> 00:51:28,644 تو که سعی میکردی اونو بخری 812 00:51:28,718 --> 00:51:32,119 منی که به تو اعتماد ندارم چطوری اعتماد کنم به 813 00:51:32,189 --> 00:51:34,282 کاپیتان برازیلیانو 814 00:51:34,357 --> 00:51:38,123 ببنید من و شما یه هدفی را دنبال می کنیم 815 00:51:38,195 --> 00:51:39,685 بیائید با هم صریح باشیم 816 00:51:39,763 --> 00:51:42,664 من دست تنهام به من اعتماد کن 817 00:51:42,732 --> 00:51:44,063 باشه؟ 818 00:51:46,403 --> 00:51:49,133 باشه...می سپارمش دست تو منتها تنهائی ..نه 819 00:51:49,206 --> 00:51:51,436 هر جا اونو ببری من هم هستم 820 00:51:51,508 --> 00:51:53,840 قبوله یه سری جزئیات داره که 821 00:51:53,910 --> 00:51:55,343 وقتی آماده شد بهت خبر میدم. 822 00:51:59,649 --> 00:52:02,277 فکر نمی کردم اینجا پیدات کنم 823 00:52:02,352 --> 00:52:03,376 برای چی خانم؟ 824 00:52:03,453 --> 00:52:05,478 خودتون منو دعوت کردید من هم اومدم 825 00:52:05,555 --> 00:52:08,080 البته ممکنه دلیل دیگری هم داشته باشه 826 00:52:08,158 --> 00:52:09,989 دختره را دیده خانم مک گرگور؟ 827 00:52:10,060 --> 00:52:12,824 با کمال اطمینان نخیر 828 00:52:12,896 --> 00:52:14,557 کمی نامهربونی یه 829 00:52:14,631 --> 00:52:16,963 هر چی باشه جونشو نجات داده 830 00:52:17,033 --> 00:52:19,968 بعلاوه دوست دارم اونا را باهم دیگه ببینم 831 00:52:28,545 --> 00:52:31,571 این آقائی یه که میخواست شما را بخره 832 00:52:31,948 --> 00:52:33,074 بله 833 00:52:33,183 --> 00:52:35,777 در ضمن همان کسی یه که جون شما را در کشتی نجات داد 834 00:52:35,852 --> 00:52:36,876 می دونم 835 00:52:36,953 --> 00:52:39,080 شما باید ازش تشکر بکنید 836 00:52:39,189 --> 00:52:40,747 خیلی متشکرم 837 00:52:40,957 --> 00:52:41,981 دو باره 838 00:52:42,058 --> 00:52:43,992 نه...نه...نه عزیزم 839 00:52:44,060 --> 00:52:45,527 بله دوباره 840 00:52:46,229 --> 00:52:48,129 این کارها بسه کاقیه 841 00:52:48,231 --> 00:52:49,664 جمعش کن خانم مک گرکور 842 00:52:49,733 --> 00:52:51,098 ببرش با اتاقش 843 00:52:51,434 --> 00:52:53,868 چرا با من اینطوری صحبت می کنید؟ 844 00:52:53,937 --> 00:52:54,995 باید بگم که 845 00:52:55,071 --> 00:52:57,596 نه...نه عزیزم لازم نیست ایشون به ما لطف دارند 846 00:53:00,777 --> 00:53:02,244 طفلکی 847 00:53:04,781 --> 00:53:05,907 مثل اینکه کاری با من داشتی 848 00:53:05,982 --> 00:53:08,246 849 00:53:08,318 --> 00:53:10,980 بله...دارم بشین 850 00:53:18,128 --> 00:53:19,755 اگه بخوام با یه کشتی مثل یه مسافر 851 00:53:19,829 --> 00:53:21,194 بطور قانونی به انگلستان برم 852 00:53:21,264 --> 00:53:23,357 از کدوم بندر باید شروع کنم؟ 853 00:53:23,433 --> 00:53:28,166 از ریو...باهایا...پرنامبوکو هر بندری در برزیل 854 00:53:29,406 --> 00:53:33,240 دیگه به این باور رسیده ام که اینجا آینده ای ندارم 855 00:53:33,410 --> 00:53:35,503 عجب...آینده متعلق به شماست 856 00:53:35,579 --> 00:53:37,206 توی لندن قدم به قدم 857 00:53:37,280 --> 00:53:39,009 به پای شما می افتند 858 00:53:39,082 --> 00:53:41,380 تظمین می کنم طولی نمیکشه که 859 00:53:41,451 --> 00:53:43,715 یه شوهر خوش تیپ و خوب هم پیدا می کنید 860 00:53:50,994 --> 00:53:54,725 اگه بتونی منو به برزیل ببری کشتی شارک را میدم به تو 861 00:53:54,998 --> 00:53:57,831 تا هرچقدر می تونی توی دریا دزدی کنی 862 00:53:57,901 --> 00:54:00,392 تا زمانی برسه که توی اسکله بخوان اعدامت بکنند 863 00:54:00,470 --> 00:54:02,768 اونوقت من در صندلی جلو خواهم نشست 864 00:54:02,839 --> 00:54:06,639 مادام ..خیلی هم خوشحال میشم اگه منو اعدام کنید 865 00:54:06,743 --> 00:54:08,677 یه پولی هم باید به جلاد بدید 866 00:54:08,745 --> 00:54:10,770 دختره را هم میدم به شما 867 00:54:10,847 --> 00:54:12,542 که باهاش چیکار کنم؟ 868 00:54:12,616 --> 00:54:15,779 بزارمش توی گچبری روی یک میز شیشه مثل ساعت جنوا؟ 869 00:54:15,852 --> 00:54:17,319 اگه موفق می شدی که بخریش 870 00:54:17,387 --> 00:54:19,582 قرار بود باهاش چیکار بکنی؟ 871 00:54:19,656 --> 00:54:22,750 خیلی احمق بودم که فکر می کردم ممکنه با بقیه فرق بکنی 872 00:54:22,826 --> 00:54:24,885 متکبر و قلدر پهلوون پنبه 873 00:54:24,961 --> 00:54:27,429 که فکر میکنن هیچ دختری غرور نداره 874 00:54:27,497 --> 00:54:30,625 فقط برای ارضاع نفس خودخواهانه خودشون میخوان 875 00:54:30,700 --> 00:54:32,292 چون اون ضعیفه 876 00:54:32,369 --> 00:54:34,337 اما من ضعیف نیستم 877 00:54:34,437 --> 00:54:37,065 من آنچه را که بخوام مثل همه میرم دنبالش 878 00:54:37,140 --> 00:54:39,108 و از عزت نفس خودم هم دفاع می کنم 879 00:54:39,175 --> 00:54:41,302 و اگه مردی بخواد خدشه دارش کنه 880 00:54:41,378 --> 00:54:42,777 چشماشو از حدقه در میآرم 881 00:54:42,846 --> 00:54:45,508 هردو تا شو...برایان هاوک هر دو تاشو 882 00:54:48,685 --> 00:54:51,950 من این کار را قبول میکنم اما بهت اخطار میدم 883 00:54:52,622 --> 00:54:53,987 اگه یه بار دیگه روی من اسلحه بکشی 884 00:54:54,057 --> 00:54:56,821 یه دفعه خواهی دید روی زانوهام نشستی 885 00:55:02,465 --> 00:55:05,332 چرا میخواستی دختره را بخری؟ 886 00:55:06,303 --> 00:55:10,899 میخواستم دست آدم های ناباب نیفته 887 00:55:15,545 --> 00:55:19,379 پدرم به من یاد داد چطوری در مقابل آدم بد ها از خودم دفاع کنم 888 00:55:19,983 --> 00:55:23,714 با اینهمه سپرد که مواظب جنتلمن ها باشم 889 00:55:24,154 --> 00:55:27,988 می گفت دختری مثل من نباید به کسی اعتماد کنه 890 00:55:29,192 --> 00:55:31,717 اما حالا بنظرم باید اعتماد کنم 891 00:55:32,929 --> 00:55:35,397 کی گفته من جنتلمن هستم؟ 892 00:55:52,215 --> 00:55:54,376 فکر کنم امشب فرصت خوبی یه قربان 893 00:55:54,451 --> 00:55:57,477 دیدم که اکثر دزدها رفتند دریا 894 00:55:57,587 --> 00:56:00,715 بمحض اینکه کار توپ ها را تموم کنیم به رزمناو علامت خواهم داد 895 00:56:00,790 --> 00:56:04,317 اگه همه چی خوب پیش بره فردا صبح حرکت می کنیم 896 00:56:05,195 --> 00:56:07,356 اول مجبوریم شاهزاده را سوار کنیم 897 00:56:07,430 --> 00:56:09,227 قربان...جسارت نباشه 898 00:56:09,299 --> 00:56:12,166 چرا ما نمی تونیم از قبل شاهزاده را سوار کنیم؟ 899 00:56:12,235 --> 00:56:14,396 نه...نه...نمیشه ریسک بکنیم 900 00:56:14,471 --> 00:56:16,063 اگه یکی از دزدها بفهمه 901 00:56:16,139 --> 00:56:17,606 که اون دختر مغول اعظم هست 902 00:56:17,674 --> 00:56:20,370 ممکنه گروگان بگیرند اتفاقی بیفته 903 00:56:20,443 --> 00:56:23,037 و اونوقت هیچ انگلیسی ای در هندوستان زنده نمی مونه 904 00:56:23,113 --> 00:56:25,843 شما فقط حواس تون به قایق بلند باشه 905 00:56:25,915 --> 00:56:29,476 فضولی نمیکنم قربان خانم اسپیتفایر چی میشه؟ 906 00:56:29,586 --> 00:56:31,486 خیلی با ما مهربون بود 907 00:56:31,554 --> 00:56:34,250 بعدا برمیگردم به خشکی 908 00:56:34,324 --> 00:56:35,916 حواسم هست بهش آسیبی نرسیده باشه 909 00:56:35,992 --> 00:56:38,187 برید وانمود کنید که کار معمولی تونو انجام میدید 910 00:56:38,261 --> 00:56:39,694 بله قربان 911 00:56:47,003 --> 00:56:48,334 هاوک 912 00:56:53,042 --> 00:56:55,408 امروز صبح دیدم بانو استیونس و افرادش 913 00:56:55,478 --> 00:56:57,639 می رفتند سمت شارک 914 00:56:57,781 --> 00:57:00,773 بله یه دو هفته ای یه کاری را با هم شروع کردیم 915 00:57:00,850 --> 00:57:03,944 درست نیست که من جلوتونو گیرم 916 00:57:04,020 --> 00:57:05,078 البته که نه 917 00:57:05,155 --> 00:57:06,747 که بدون خانم استیونس روی شارک 918 00:57:07,357 --> 00:57:09,222 دریانوردی کنی 919 00:57:09,292 --> 00:57:12,125 کاپیتان کوتاه بیا ...کمکم کن 920 00:57:12,195 --> 00:57:15,130 من همیشه توی کارم تنها بوده ام 921 00:57:16,266 --> 00:57:18,564 میخواستم اینو بدونی هاوک 922 00:57:18,635 --> 00:57:20,762 این لطف شما را می رسونه کاپیتان 923 00:57:20,837 --> 00:57:23,738 به درستی همیشه در خاطرم نگهمیدارم 924 00:57:40,523 --> 00:57:42,718 نه...صبر کنید اون گوش بریده است 925 00:57:53,703 --> 00:57:55,466 همونجا بمون 926 00:57:57,707 --> 00:57:59,231 عه.....گوش بریده 927 00:57:59,342 --> 00:58:02,436 خیلی خنده داره...فکر نمیکردم امشب اینجا ببینمت 928 00:58:02,512 --> 00:58:04,139 باید توی خونه ات باشی 929 00:58:04,214 --> 00:58:06,774 ببینی اون عروس کوچولو داره شام می پزه یا کار دیگه ای می کنه 930 00:58:06,850 --> 00:58:09,080 شدیم مثل میمون هرروز یه جائیم 931 00:58:09,152 --> 00:58:11,313 امشب نوبت منه مواظب توپها باشم 932 00:58:11,387 --> 00:58:13,378 بود و نبود نگهبان یکی یه 933 00:58:13,456 --> 00:58:15,686 یکی که باهوش تر از من باشه 934 00:58:15,758 --> 00:58:18,522 راحت میتونه بیاد جاسوسی اینها را بکنه 935 00:58:18,595 --> 00:58:20,563 بدون این که سر کسی را ببره 936 00:58:20,630 --> 00:58:22,063 البته اینجوری هم نیست 937 00:58:22,131 --> 00:58:25,794 اما خوب نیست دختر زیبائی مثل اون توی خونه تنها ول بشه 938 00:58:25,869 --> 00:58:28,838 اصلا عادلانه نیست باعث خجالته 939 00:58:28,905 --> 00:58:31,237 عادلانه به اون؟ پس من چی؟ 940 00:58:31,341 --> 00:58:33,434 برای شما هم عادلانه نیست 941 00:58:33,510 --> 00:58:35,273 یه چیزی 942 00:58:35,378 --> 00:58:37,903 ببین من امشب مجردم کاری ندارم 943 00:58:37,981 --> 00:58:39,209 من بجای شما نگهبانی میدم 944 00:58:39,282 --> 00:58:41,614 اونوقت تو میتونی بری راحت به عروست برسی 945 00:58:41,684 --> 00:58:42,981 میشه؟...آقای هاوک میشه؟ 946 00:58:43,052 --> 00:58:45,020 چرا نشه...دوست قدیمی من خیلی هم خوشحال میشم 947 00:58:45,088 --> 00:58:47,818 البته ..چنانچه شب ازدواجم من هم نگهبان بودم 948 00:58:47,891 --> 00:58:49,620 انتظار دارم برام تلافی کنی 949 00:58:49,692 --> 00:58:52,820 با کمال میل ...خوشحال هم میشم هاوک 950 00:58:52,896 --> 00:58:55,558 تو یک دوست واقعی هستی هاوک 951 00:59:07,977 --> 00:59:09,911 برید کارتونو انجام بدید 952 00:59:33,903 --> 00:59:35,495 اینطرف تمومه قربان 953 00:59:35,572 --> 00:59:36,596 برید سراغ بقیه 954 00:59:36,673 --> 00:59:38,436 میرم به خانم مک گرکور خبر بدم بعدش علامت میدم 955 00:59:38,608 --> 00:59:39,597 عجله کنید 956 00:59:56,693 --> 00:59:58,285 شما باید اقای هاوک باشید 957 00:59:58,361 --> 00:59:59,692 گوش بریده کجاست؟ 958 00:59:59,762 --> 01:00:01,389 من بجاش وایستادم 959 01:00:01,464 --> 01:00:03,295 چون شب اول عروسیش بود 960 01:00:03,366 --> 01:00:05,732 بهش پیشنهاد دادم بره خونه پیش عروسش 961 01:00:05,802 --> 01:00:08,771 اتفاقا همین هم باعث شد که بیام اینجا 962 01:00:08,838 --> 01:00:11,170 من و همکار قدیمی ام... گوش بریده 963 01:00:12,542 --> 01:00:14,134 ببینم ..چه خبره؟ 964 01:00:14,477 --> 01:00:16,172 خبری نیست؟ 965 01:00:16,279 --> 01:00:18,110 قسم میخورم صدای چکش شنیدم 966 01:00:18,181 --> 01:00:19,170 چکش؟ 967 01:00:20,350 --> 01:00:23,911 فکر کنم باید از مشروبی باشه که خوردی 968 01:00:23,987 --> 01:00:26,581 فکر کنم همونه 969 01:00:32,862 --> 01:00:35,729 نگو که این هم مال صدائی یه که بخاط مشروب توی گوشم می پیچه 970 01:00:35,798 --> 01:00:37,265 باید یه نگاهی بندازم 971 01:00:37,333 --> 01:00:38,732 اگه میخواهی نگاه بندازی 972 01:00:38,801 --> 01:00:40,268 بیا به این نگاهی بنداز 973 01:00:41,104 --> 01:00:44,005 ای جاسوس لعنتی 974 01:01:22,111 --> 01:01:24,341 نصف شب بیائید دم دروازه 975 01:01:31,921 --> 01:01:34,412 امشب از اینجا با قایق میریم 976 01:01:35,091 --> 01:01:37,184 نمیخوام امشب از اینجا برم 977 01:01:37,260 --> 01:01:39,353 این حرف ها چیه دختر؟ 978 01:01:39,595 --> 01:01:41,392 تموم شد دیگه احتیاجی به 979 01:01:41,464 --> 01:01:43,489 پنهان کاری اینا نیست 980 01:01:43,566 --> 01:01:45,397 اون هم با ما میآد 981 01:01:46,135 --> 01:01:47,659 پس من میآم 982 01:01:47,737 --> 01:01:49,637 هر کاری میگم باید بکنی 983 01:01:49,706 --> 01:01:52,675 اگه باز هم بگی دوباره 984 01:01:53,009 --> 01:01:54,874 گوش هاتو می کشم 985 01:01:55,712 --> 01:01:57,236 اگه این کار را بکنی 986 01:01:57,313 --> 01:01:59,975 من هم می ندازمت توی گودال مارهای کبرا 987 01:02:00,049 --> 01:02:01,880 تو هم با این مارهات 988 01:02:13,763 --> 01:02:15,253 این بوسه ها را از من داری 989 01:02:15,331 --> 01:02:17,731 منو می بوسی چون خودم میخوام 990 01:02:17,800 --> 01:02:19,324 بین ما نباید دروغ باشه 991 01:02:19,402 --> 01:02:21,267 احتیاجی نیست به دروغ 992 01:02:21,337 --> 01:02:23,237 به من بگی دوستم داری 993 01:02:23,306 --> 01:02:24,933 چون اگه دروغ بگی اونوقت 994 01:02:25,007 --> 01:02:26,304 صبر کن 995 01:02:26,375 --> 01:02:28,707 چطوربه شما بگم دوستت دارم وقتی حتی اسم شما را نمی دونم؟ 996 01:02:31,214 --> 01:02:32,704 اسمت چیه؟ 997 01:02:32,782 --> 01:02:34,340 بگو که نمی خندی 998 01:02:34,417 --> 01:02:35,611 بخندم؟ چرا باید بخندم؟ 999 01:02:35,685 --> 01:02:37,277 اون هستش 1000 01:02:40,857 --> 01:02:43,291 پرو...پرونس 1001 01:02:44,761 --> 01:02:46,251 پرونس؟ 1002 01:02:47,563 --> 01:02:50,157 عزیزم...پرو دوستت دارم 1003 01:02:52,602 --> 01:02:53,626 اسم بسیار زیبائی داری 1004 01:02:53,703 --> 01:02:57,036 مثل شبنم صبحگاحی روی گل پامچال دوست داشتنی یه 1005 01:02:58,841 --> 01:03:00,866 بخاطر حرفهائی که زدم معذرت میخوام 1006 01:03:00,943 --> 01:03:03,673 نمیتونستم به کسی اعتماد کنم 1007 01:03:05,348 --> 01:03:07,248 پس بزار یه چیزی بهت بگم 1008 01:03:07,316 --> 01:03:10,217 وقتی توی ذهن ات به چیزی شک داری زمان اعتماد کردنه 1009 01:03:10,286 --> 01:03:12,311 به من قول بده یادت می مونه 1010 01:03:13,756 --> 01:03:16,281 شب بخیر عشق من خواب های خوش ببینی 1011 01:03:48,524 --> 01:03:50,515 جوابشو بده بله قربان 1012 01:04:10,847 --> 01:04:12,337 نصف شب 1013 01:04:12,415 --> 01:04:14,042 باید اینجا می بودند 1014 01:04:14,116 --> 01:04:16,243 امیدوارم خواب نمونده باشند 1015 01:04:16,319 --> 01:04:18,981 اصلا دلم نمیخواد اون جزر و مد را ببینم 1016 01:04:19,055 --> 01:04:21,785 بهتری چیزی که انتظار دارم اینه که گلومونو ببرند 1017 01:04:21,858 --> 01:04:22,847 سوالی نیست 1018 01:04:22,925 --> 01:04:24,358 هریس همه چی آماده است؟ 1019 01:04:24,427 --> 01:04:26,019 بله قربان ..همه چی 1020 01:04:26,095 --> 01:04:27,426 قایق بلند هم آماده است 1021 01:04:27,496 --> 01:04:28,690 خوبه 1022 01:04:28,764 --> 01:04:30,493 منتظرم باشید 1023 01:04:34,871 --> 01:04:36,202 هاوک 1024 01:04:37,440 --> 01:04:40,102 خودتو اذیت نکن هیشکی امشب دم دروازه نمیآد 1025 01:04:40,176 --> 01:04:41,803 اون دو تا را بگیرید 1026 01:04:41,878 --> 01:04:43,539 من خودم بحساب این می رسم 1027 01:04:43,613 --> 01:04:45,342 حماقت نکن راک به من گوش بده 1028 01:04:45,414 --> 01:04:48,042 یه بار به حرفت گوش کردم 1029 01:05:00,630 --> 01:05:02,120 میشه گوش بدی؟ 1030 01:05:02,198 --> 01:05:04,063 من اسپیتفایر را نمیخوام دختر هندی را میخوام 1031 01:05:04,133 --> 01:05:05,657 چرا؟ 1032 01:05:07,536 --> 01:05:08,798 ای خائن ها 1033 01:05:11,874 --> 01:05:14,138 کجا میخواستید برید؟ 1034 01:05:14,210 --> 01:05:15,643 نمی دونم 1035 01:05:15,711 --> 01:05:17,303 توی قایق 1036 01:05:17,380 --> 01:05:20,178 فکر میکردم میخواد شما را ببره به شارک 1037 01:05:20,650 --> 01:05:21,844 کجا میخواستید برید؟ 1038 01:05:21,918 --> 01:05:23,180 اون هیچی نمودونه من هم نمی دونم 1039 01:05:23,252 --> 01:05:24,446 دروغ میگید 1040 01:05:24,520 --> 01:05:26,681 من دروغ نمیگم خانم استیونس 1041 01:05:26,756 --> 01:05:30,658 میخواستم اینو از پیش شما و افراد خونخوار شما دور کنم 1042 01:05:30,726 --> 01:05:32,489 مثل هر زن پاکدامنی 1043 01:05:32,561 --> 01:05:35,189 احساس کردم که میتونم به آقای هاوک اعتماد کنم 1044 01:05:35,264 --> 01:05:36,663 من هم همینطور خانم مک گرکور 1045 01:05:36,732 --> 01:05:39,462 ببین اسپیتفایر هر مردی دوست داره به خواسته اش برسه 1046 01:05:39,535 --> 01:05:41,093 چرا جلوشو می گیری 1047 01:05:41,170 --> 01:05:42,899 بزار دختره را ببره ولشون کن 1048 01:05:42,972 --> 01:05:44,166 بدیم بهش؟ 1049 01:05:44,240 --> 01:05:46,674 بعد از اینکه بهش گفتم مجبور نیست به من دروغ بگه 1050 01:05:46,742 --> 01:05:48,403 بعد از اینکه گفتم یه گلوله میزنم وسط چشماش 1051 01:05:48,477 --> 01:05:50,843 اما اون بازهم دروغ گفت 1052 01:05:50,913 --> 01:05:53,108 برای چی؟ میخواست اونو بدزده؟ 1053 01:05:53,182 --> 01:05:54,843 لعنت و نفرین بر او 1054 01:05:54,917 --> 01:05:57,784 میخواست این عروسک چینی شکننده را بدزده 1055 01:05:57,853 --> 01:05:59,013 عروسکی که هیچی نمی دونه 1056 01:05:59,088 --> 01:06:00,885 و تابحال مردی ندیده 1057 01:06:00,957 --> 01:06:03,517 بهش بدم بره؟ 1058 01:06:03,592 --> 01:06:06,288 من شما را میندازم در گودال مارهای کبرا 1059 01:06:06,395 --> 01:06:09,523 می بندنت به گاو و بدنت را به چهار قسمت تقسیم می کنند 1060 01:06:09,598 --> 01:06:12,328 میندازنت زیر پای فیل مغول اعظم و له ات می کنند 1061 01:06:12,401 --> 01:06:15,734 بخاطر اینکه به شاهزاده هرمز توهین کردی 1062 01:06:21,143 --> 01:06:23,134 شاهزاده هرمز؟ 1063 01:06:23,245 --> 01:06:25,577 دختر مغول تو اینو می دونستی؟ 1064 01:06:25,648 --> 01:06:27,479 پس دنبال باج خواهی بودی؟ 1065 01:06:27,550 --> 01:06:29,677 خانم مک گرکور شاهده 1066 01:06:29,752 --> 01:06:31,777 نه من و نه دو تا همکارم 1067 01:06:31,854 --> 01:06:33,378 هیچی از این ماجرا نمی دونستیم 1068 01:06:33,456 --> 01:06:35,151 اقای هاوک راست میگه 1069 01:06:35,224 --> 01:06:36,816 قسم میخورم که 1070 01:06:36,892 --> 01:06:38,883 من هم مثل همه شمائی که اینجا هستید غافلگیر شدم 1071 01:06:38,961 --> 01:06:40,690 و بسیار دلسرد 1072 01:06:40,763 --> 01:06:44,221 چون این کوچولو منو جادو کرد 1073 01:06:44,300 --> 01:06:45,597 میتونست دو هفته صبر کنه 1074 01:06:45,668 --> 01:06:48,034 تا بعدا ببریش توی کشتی 1075 01:06:48,104 --> 01:06:49,537 جریان چیه دختر؟ 1076 01:06:49,605 --> 01:06:53,439 بهش پیشنهاد دادم دختره و شارک را میدم بهش 1077 01:06:54,143 --> 01:06:55,701 اگه منو ببره به برزیل دوهفته هم وقت داشت 1078 01:06:55,778 --> 01:06:57,268 برای چی عجله داشتی؟ 1079 01:06:57,747 --> 01:07:00,648 چی بدونم جوونی یه دیگه 1080 01:07:02,251 --> 01:07:03,548 خیلی چیزها هست ما بی خبریم 1081 01:07:03,619 --> 01:07:05,519 باید بیشتر فکر کنیم 1082 01:07:05,755 --> 01:07:07,120 ببریدشون توی مغازه 1083 01:07:07,189 --> 01:07:08,713 از زیر زبونشون می کشم بیرون 1084 01:07:09,025 --> 01:07:10,583 همنجا نگهش دارید 1085 01:07:16,265 --> 01:07:18,597 کجا میخواستید برید؟ 1086 01:07:19,035 --> 01:07:21,731 برای آخرین بار می پرسم کجا میخواستید برید؟ 1087 01:07:24,206 --> 01:07:26,504 حتما باید با ذغال داغ تون بکنم؟ 1088 01:07:43,959 --> 01:07:45,187 صبر کنید 1089 01:07:45,294 --> 01:07:47,854 نقشه استحکامات توی جیبش بود 1090 01:07:52,101 --> 01:07:55,070 لعنت به تو پس جاسوس بودی 1091 01:07:55,137 --> 01:07:58,004 همون دفعه اول که دیدمت فهمیدم جاسوسی 1092 01:07:58,074 --> 01:08:00,634 پس اومدی برای جاسوسی توپ ها؟ 1093 01:08:00,709 --> 01:08:01,767 بازشون کنید 1094 01:08:01,844 --> 01:08:03,311 هر سه را ببیرید برای جذر و مد 1095 01:08:03,379 --> 01:08:06,075 مک گرکور و شاهزاده را هم ببرید کشتی عقرب 1096 01:08:06,148 --> 01:08:07,740 براشون نگهبان بزارید 1097 01:08:09,351 --> 01:08:11,114 ممکنه مهم نباشم مادام 1098 01:08:11,187 --> 01:08:14,281 اما با اینهمه نفرت خودت گفتی دوستم داری 1099 01:08:14,356 --> 01:08:16,916 امیدوارم یادت نرفته باشه که به من اعتماد کردی 1100 01:08:16,992 --> 01:08:18,084 اعتماد؟ 1101 01:08:18,160 --> 01:08:19,457 تنها چیزی که همیشه یادم خواهد بود 1102 01:08:19,528 --> 01:08:22,258 اینه که ...چرا با دستهای خودم خفه ات نکردم 1103 01:08:33,042 --> 01:08:35,010 بلندتر داد بزنید بلند تر 1104 01:08:35,077 --> 01:08:37,204 بزودی باید از اون جیغ ها بزنیم 1105 01:08:40,382 --> 01:08:41,508 لعنتی ها 1106 01:08:41,584 --> 01:08:43,051 اسپیتفایر...آروم باش 1107 01:08:43,119 --> 01:08:44,552 خودتو ناراحت نکن 1108 01:08:44,653 --> 01:08:46,382 مواظب خوت باش 1109 01:08:46,989 --> 01:08:48,616 دیدن این منظره برات خوب نیست 1110 01:08:48,691 --> 01:08:50,420 بهتره از اینجا بریم 1111 01:08:57,166 --> 01:08:58,929 چاقو تو بده به من 1112 01:09:01,904 --> 01:09:03,064 خب ...اگه تنها راهش اینه 1113 01:09:03,139 --> 01:09:05,437 بیا بگیرش 1114 01:09:05,541 --> 01:09:07,634 برو خودتو از شرش خلاص کن 1115 01:09:20,589 --> 01:09:22,250 فکر نمی کردم بعد از حرف هائی که دم دروازه زدی 1116 01:09:22,324 --> 01:09:24,155 اینقدر ازت متنفر باشم 1117 01:09:24,226 --> 01:09:26,888 اشتباه می کردم حالا بیشتر ازت نفرت دارم 1118 01:09:26,962 --> 01:09:28,827 نه بخاطر کاری که با من کردی لعنتی 1119 01:09:28,898 --> 01:09:30,889 نمیدونم الان برای چی اینکار را می کنم 1120 01:09:35,437 --> 01:09:36,563 سرتو خم کن ...احمق 1121 01:09:36,639 --> 01:09:38,038 تکون نمیخوری تا ما از اینجا بریم 1122 01:09:48,684 --> 01:09:51,448 بروید سمت توپ ها عجله کنید 1123 01:10:11,240 --> 01:10:12,969 بده من ببینم 1124 01:10:15,477 --> 01:10:17,468 رزمناو بریتانیائی یه 1125 01:10:19,081 --> 01:10:20,810 احمق های خرفت 1126 01:10:21,116 --> 01:10:22,674 به سرنوشت اونهائی دچار میشید 1127 01:10:22,751 --> 01:10:25,083 که خواستند وارد بشن و الان کف دریا هستند 1128 01:10:25,154 --> 01:10:27,622 پس برای همین... هاوک میخواسته با قایق بره 1129 01:10:27,690 --> 01:10:31,126 تا نقشه توپ ها را برسونه به رزمناو 1130 01:10:31,193 --> 01:10:33,718 پس باید به سرعت متوقف شون بکنیم 1131 01:10:33,796 --> 01:10:36,230 بزار بیان جلوتر محل توپ ها را که نمی دونن 1132 01:10:36,298 --> 01:10:39,096 خرچنگ ها به حسابشون خواهند رسید 1133 01:11:48,937 --> 01:11:51,633 توپ ها دارن یک به یک منفجر میشن 1134 01:11:58,914 --> 01:12:01,246 هاوک کارش را به درستی انجام داده موریس 1135 01:12:01,350 --> 01:12:03,511 برای حمله همه جانبه آماده باشید 1136 01:12:03,585 --> 01:12:06,179 برای حمله همه جانبه آماده باشید 1137 01:12:08,657 --> 01:12:10,215 هدف گیری هدف گیری 1138 01:12:12,428 --> 01:12:13,417 آتیش 1139 01:12:13,495 --> 01:12:14,519 آتیش 1140 01:12:28,410 --> 01:12:30,207 مثل اینکه کارمون تمومه 1141 01:12:30,279 --> 01:12:31,803 همه مون را بعنوان زندانی دستگیر می کنن 1142 01:12:31,880 --> 01:12:34,041 هیشکی راک برازیلیانو را نمی تونه زندانی کنه 1143 01:12:34,116 --> 01:12:36,209 میرم طرف ونیز یا جنوا 1144 01:12:36,518 --> 01:12:38,008 با من میآئی؟ 1145 01:12:38,087 --> 01:12:40,351 مهم نیست کجا برم چه بلائی سرم بیاد 1146 01:12:40,422 --> 01:12:42,822 با وجود اون رزم ناو توی بندر کجا میشه رفت؟ 1147 01:12:42,891 --> 01:12:43,983 بسپارش به من 1148 01:12:44,059 --> 01:12:45,356 مک گرگور را بیارید اینجا 1149 01:12:45,427 --> 01:12:47,190 میتونه به رزمنا انگلیسی پیام بده 1150 01:12:47,262 --> 01:12:48,661 آماده حرکت بشید 1151 01:12:48,731 --> 01:12:50,028 عبداله...تکون بخور 1152 01:12:50,099 --> 01:12:51,566 قایق را بفرستید پائین 1153 01:12:51,633 --> 01:12:53,965 وسایلو بار بزنید 1154 01:12:54,103 --> 01:12:57,129 بسیار خب آماده باشید 1155 01:12:57,706 --> 01:12:59,799 همه آماده باشند 1156 01:13:00,776 --> 01:13:02,243 قایق را بفرستید پائین 1157 01:13:02,311 --> 01:13:04,040 آروم تر...آرومتر 1158 01:13:04,480 --> 01:13:06,448 بجنبید...عجله کنید 1159 01:13:10,652 --> 01:13:13,382 قایق بلند با مسافر داره میآد 1160 01:13:17,960 --> 01:13:20,724 گیجم کردی باور می کنی که این 1161 01:13:20,796 --> 01:13:21,956 ببینم اسمش چیه؟ 1162 01:13:22,030 --> 01:13:23,657 این کسی که میخواد شاهزاده را دار بزنه؟ 1163 01:13:23,732 --> 01:13:25,256 آقای کلودزلی 1164 01:13:25,334 --> 01:13:26,699 کاپیتان برازیلیانو میخواد دارش بزنه 1165 01:13:26,769 --> 01:13:28,600 بمحض اینکه اولین توپ را شلیک کنی 1166 01:13:28,670 --> 01:13:32,663 مادام...ممکنه به قیمت جون تمام انگلیسی های هند تموم بشه 1167 01:13:32,808 --> 01:13:34,867 دزدان دریائی پاسخ میخوان قربان 1168 01:13:34,943 --> 01:13:36,137 هیچی بهشون نگین 1169 01:13:36,245 --> 01:13:39,578 آماده برای مذاکره شلیک نکنید تا من بگم 1170 01:13:39,648 --> 01:13:42,446 بله قربان وضعیت مذاکره 1171 01:13:46,155 --> 01:13:47,918 کمکش کن جورج 1172 01:13:53,195 --> 01:13:56,096 خیلی وقته خانم مک گرکور رفته 1173 01:13:56,165 --> 01:13:57,393 چرا جواب نمیدن؟ 1174 01:13:57,466 --> 01:14:00,333 اگه زیاد معطل کنیم جزر و مد را از دست میدیم 1175 01:14:01,103 --> 01:14:02,900 بهرحال باید بریم 1176 01:14:03,639 --> 01:14:05,300 دوربینم کو موریس؟ 1177 01:14:05,374 --> 01:14:07,001 باز هم یادم رفت بیارم 1178 01:14:07,075 --> 01:14:08,667 مال منو بگیر 1179 01:14:11,013 --> 01:14:12,503 خدای من 1180 01:14:13,382 --> 01:14:15,714 پرنسس را سپر کرده اند 1181 01:14:15,818 --> 01:14:18,048 این پست فطرت میخواد در بره 1182 01:14:27,329 --> 01:14:29,559 به راهتون ادامه بدید 1183 01:14:30,732 --> 01:14:33,223 آروم و متین 1184 01:14:34,870 --> 01:14:39,330 خب..تا چند دقیقه دیگه یا تو راه جنوا خواهیم بود 1185 01:14:40,142 --> 01:14:42,042 یا گرفتار شیطان خواهیم شد 1186 01:15:23,919 --> 01:15:25,318 چی گفتم بهت؟ 1187 01:15:25,387 --> 01:15:28,584 حالا ما تو راه جنوا هستیم و شیطان سهم اونها میشه 1188 01:16:02,057 --> 01:16:04,457 خوب فریب شون دادم 1189 01:16:04,560 --> 01:16:07,120 با اونهمه توپ و تفنگ توی کشتی شون 1190 01:16:07,229 --> 01:16:09,720 جرات شلیک نداشتند 1191 01:16:11,567 --> 01:16:13,535 این لحظه را هیچوقت فراموش نمی کنم 1192 01:16:13,602 --> 01:16:15,763 دیگه دستشون به ما نمیرسه 1193 01:16:16,371 --> 01:16:19,135 بیا برای آینده خودمون بنوشیم 1194 01:16:19,207 --> 01:16:22,608 اگرچه از حالا به بعد باهم هستیم 1195 01:16:22,711 --> 01:16:23,905 بگیر 1196 01:17:14,196 --> 01:17:15,185 دوباره 1197 01:17:15,263 --> 01:17:16,389 برو ...بابا 1198 01:17:25,641 --> 01:17:28,303 خب...حالا شدیم من و تو 1199 01:17:28,877 --> 01:17:30,606 فقط من و تو 1200 01:17:30,812 --> 01:17:33,372 میتونیم مثل شاه و ملکه زندگی کنیم 1201 01:17:34,049 --> 01:17:37,576 تو دختر باهوشی هستی اسپیتفایر که منو انتخاب کردی 1202 01:17:37,653 --> 01:17:40,645 و الا با هاوک باید می رفتی دریانوردی می کردی 1203 01:17:40,722 --> 01:17:42,053 لعنت به تو 1204 01:17:42,157 --> 01:17:45,285 باز هم اسم اونو پیش من به زبون آوردی من ازش متنفرم 1205 01:17:45,360 --> 01:17:48,591 نفرت از اون برام تلخ تر از نیش هر ماری هست 1206 01:17:50,999 --> 01:17:54,162 حالا که مردند لزومی نداره ازشون حرف بزنیم 1207 01:17:54,970 --> 01:17:57,495 چنین نفرتی آیا میتونه عشق کسی را که با 1208 01:17:57,572 --> 01:17:59,301 گوشت و پوست مون دوست داشتیم کنار بزنه 1209 01:17:59,374 --> 01:18:01,069 هر احساسی را که من بهش داشتم 1210 01:18:01,143 --> 01:18:04,010 وقتی دیدم میخواد اون دختر هندی را بدزده از بین رفت 1211 01:18:04,079 --> 01:18:06,343 پس برام ثابت کن 1212 01:18:06,882 --> 01:18:09,248 هر وقت بخوام ثابت می کنم باید صبر کنی 1213 01:18:09,317 --> 01:18:11,808 خسته شدم از بس باید منتظر باشم تا خانم هوس بکنند 1214 01:18:11,887 --> 01:18:14,082 یکبار هم ممکنه من هوس بکنم 1215 01:18:14,156 --> 01:18:15,987 وقت برای این کارها زیاده وقتی با هم میریم جنوا 1216 01:18:16,058 --> 01:18:17,582 هنوز تا جنوا خیلی راه مونده 1217 01:18:17,659 --> 01:18:19,718 کارمون شده مثل اون ضرب المثل بزک نمیر بهار میآد 1218 01:18:19,795 --> 01:18:22,286 کمپزه با خیارمیآد 1219 01:18:22,364 --> 01:18:24,195 من دیگه نمیتونم صبر کنم 1220 01:18:34,810 --> 01:18:36,744 لعنت خدا بر من 1221 01:18:37,145 --> 01:18:39,613 پس نتونستی مهر شو از دلت بیرون بکنی..ها؟ 1222 01:18:54,029 --> 01:18:55,997 مردی نبوده که به من سیلی بزنه و زنده بمونه 1223 01:18:56,064 --> 01:18:58,225 زنی نبوده که به من خیانت بکنه و زنده بمونه 1224 01:18:58,300 --> 01:18:59,597 ببریدش پائین 1225 01:21:52,908 --> 01:21:54,170 من واقعا به شما حسادت می کنم 1226 01:21:54,242 --> 01:21:55,334 دو باره 1227 01:21:55,410 --> 01:21:57,207 ببخشید دو باره 1228 01:21:57,279 --> 01:21:59,179 من کوه نور را به شما میدم 1229 01:21:59,247 --> 01:22:01,374 یک فیل با کجاوه هم میدم نه...نه 1230 01:22:01,449 --> 01:22:03,679 طاووس و یاقوت هم میدم در باره چی داره حرف می زنه؟ 1231 01:22:03,752 --> 01:22:05,151 خانم مک گرکور خواهش میکنم 1232 01:22:05,220 --> 01:22:06,551 و چیزهای خوشگل 1233 01:22:06,621 --> 01:22:08,179 زشته مقابل نیروی دریائی بریتانیا 1234 01:22:10,759 --> 01:22:12,488 بچه با مزه ای یه 1235 01:22:12,560 --> 01:22:14,391 داشتم می گفتم که 1236 01:22:14,462 --> 01:22:16,259 از بابت خوشحالی اون پیرمرد مغول 1237 01:22:16,331 --> 01:22:19,630 دولت بریتانیا در خصوص نجات شاهزاده برای شما چیکار میخواد بکنه 1238 01:22:19,935 --> 01:22:21,095 دختر بیچاره 1239 01:22:21,169 --> 01:22:22,830 بله، در واقع، آقای کلودسلی 1240 01:22:22,904 --> 01:22:25,600 شما در موقعیتی هستید که می توانید بیشتر از دولت 1241 01:22:25,674 --> 01:22:27,141 و مغول اعظم برای من کار انجام بدید 1242 01:22:27,208 --> 01:22:29,233 من سر قولم هستم هاوک 1243 01:22:29,544 --> 01:22:32,104 خانم استیونس را ببخشید 1244 01:22:32,580 --> 01:22:35,071 خب...خب که اینطور 1245 01:22:36,051 --> 01:22:38,315 می دونی..خود من هم زمانی جوون بودم 1246 01:22:40,355 --> 01:22:43,290 اون جعبه انفیه من کجاست؟ 1247 01:22:43,358 --> 01:22:44,689 بفرمائید مال منو آقای کلودسلی 1248 01:22:44,759 --> 01:22:46,488 متشکرم موریس متشکرم 1249 01:22:46,561 --> 01:22:48,358 گفتی که ببخشمش 1250 01:22:48,430 --> 01:22:50,523 اصلا باعث تعجب نخواهد بود اگه اینکار را بکنم 1251 01:22:51,232 --> 01:22:53,291 چون حافظه ام ضعیف شده...هاوک 1252 01:22:53,368 --> 01:22:56,997 یک بار یادم رفته بود برای رژه شلوار بلندم را تنم کنم 1253 01:22:57,205 --> 01:22:59,366 متشکرم موریس متشکرم قربان 1254 01:23:01,242 --> 01:23:03,073 خانم استیونس 1255 01:23:03,178 --> 01:23:06,579 بعضی وقت ها توضیح دادنش سخته 1256 01:23:07,749 --> 01:23:09,683 با اینهمه دوباره 1257 01:23:13,488 --> 01:23:14,716 دو باره 1258 00:01:18,000 --> 00:01:25,500 در سال 1700 پس از میلاد جمهوری دزدان دریائی لیبرتاتیا در جزیره ماداگاسکار یک تهدید دائمی در مسیر تجاری پر سود به هند بشمار می رفت 1259 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 کشتی تجاری بریتانیائی " مونسون " چند روزی طول می کشید تا از این منطقه عبور کند 1260 01:23:17,488 --> 01:23:22,716 ترجمه و ویرایش نوران E.N.Nooran