1
00:02:08,728 --> 00:02:11,663
بیست تا شد
ببرید به کابین اش
2
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
نمیخواد بلند بشی ...هاوک
3
00:02:29,549 --> 00:02:32,382
بابت ضروری بودن زدن شلاق
عمیقا متاسفم
4
00:02:32,952 --> 00:02:34,214
متشکرم...قربان
5
00:02:35,221 --> 00:02:37,189
فکر نمیکردم
با ذوق و شوق
6
00:02:37,257 --> 00:02:39,623
شلاقم بزنند
7
00:02:40,460 --> 00:02:42,690
خودت گفتی
شلاق خوردن مرسومه
8
00:02:43,663 --> 00:02:45,130
می دونم قربان
9
00:02:45,198 --> 00:02:48,395
البته می تونستی درخواست منو قبول نکنی
10
00:02:48,468 --> 00:02:50,095
قسم میخورم یارو شلاق زن
چه حالی می کرد
11
00:02:50,170 --> 00:02:52,661
که داره یه افسر را شلاق می زنه
12
00:02:53,473 --> 00:02:54,735
اگه شکست بخوری
13
00:02:54,807 --> 00:02:56,707
میتونی یه بعدازظهر برای سرگرمی
14
00:02:56,776 --> 00:02:58,607
شلاق زن را
شلاق بزنی
15
00:02:58,678 --> 00:03:02,045
نقل این حرف ها نیست
دوست ندارم شکست بخورم
16
00:03:02,115 --> 00:03:03,412
قایق بلند آماده شده؟
17
00:03:03,483 --> 00:03:04,575
باید تا تاریکی هوا صبر کنی
18
00:03:04,651 --> 00:03:07,620
10روز دیگه میرسی به دیه گو سوارز
19
00:03:07,687 --> 00:03:09,552
جونز و هریس هم همراه شما میآن
20
00:03:09,622 --> 00:03:12,056
خب...کی با آقای کلادزلی ملاقات می کنی؟
21
00:03:12,125 --> 00:03:14,958
سریعا به سمت کیپ تاون
محل قرار با او حرکت می کنیم
22
00:03:15,028 --> 00:03:16,962
به رزم ناو جنگی وی ملحق میشم
23
00:03:17,030 --> 00:03:19,828
و طبق برنامه ...یک هفته در شمالی ترین نقطه ماداگاسکار
24
00:03:19,899 --> 00:03:21,230
به گشت زنی خواهیم پرداخت
25
00:03:21,301 --> 00:03:23,599
ترتیبی داده شده تا با گلوله منور
به شما علامت بدم
26
00:03:23,670 --> 00:03:26,537
اگه بعد از یک هفته
خبری از علامت نشد
27
00:03:26,606 --> 00:03:30,042
خب چون کس و کاری ندارم
قاعدتا هیشکی برای من سوگواری نخواهد کرد
28
00:03:31,778 --> 00:03:33,336
انسان های شجاع
هیچوقت فراموش نمی شوند
29
00:03:34,781 --> 00:03:36,339
ممنونم قربان...اما
30
00:03:36,449 --> 00:03:39,509
بعضی وقتها اینقدر زنده نمیمونن
که به خاطر سپرده شوند
31
00:04:06,512 --> 00:04:08,173
قایق بلند داره نزدیک میشه
32
00:04:31,504 --> 00:04:33,768
ما شمارا پیش کاپیتان برازیلیانو می بریم
33
00:04:33,840 --> 00:04:36,434
خودش می دونه با شما چیکار کنه
34
00:04:49,188 --> 00:04:50,621
سووین
35
00:04:55,361 --> 00:04:57,022
اون چیه ما شنیدیم؟
36
00:04:57,096 --> 00:04:59,223
حقیقت نداره قربان
37
00:04:59,732 --> 00:05:02,326
می دونی تنبیه پنهان کردن غنیمت چیه؟
38
00:05:02,402 --> 00:05:05,269
قسم میخورم چیزی پنهان نکردم
کاپیتان برازیلیانو
39
00:05:05,338 --> 00:05:07,169
فقط سهم خودمو برداشتم
40
00:05:07,307 --> 00:05:08,569
دروغ میگی
41
00:05:09,575 --> 00:05:12,043
دوست دارم راستشو بگی
42
00:05:15,214 --> 00:05:16,943
بهتره حقیقت را بگی
43
00:05:17,050 --> 00:05:20,247
و الا غروب نشده حیوونات
دل و روده تو خواهند خورد
44
00:05:20,320 --> 00:05:22,117
هیچی برنداشتم
45
00:05:24,824 --> 00:05:27,816
حالا خوبه راستشو بگی
46
00:05:27,927 --> 00:05:31,090
و الا این یکی را میزنم لای پاهات
47
00:05:33,800 --> 00:05:35,995
نه...نزن
یه کم برداشتم
48
00:05:36,102 --> 00:05:37,433
قصدم دزدی نبود
49
00:05:37,503 --> 00:05:39,061
جاشو بهتون نشون میدم
50
00:05:42,875 --> 00:05:45,844
بسیار خوب...ببندینش این خوک بو گندو رو
51
00:06:08,301 --> 00:06:10,360
هی...اسپیدفایر
52
00:06:22,181 --> 00:06:23,671
مگه نگفتم به من نزدیک نشو
کاپیتان راک
53
00:06:23,750 --> 00:06:25,479
کار سختی از من میخواهی
54
00:06:25,551 --> 00:06:27,519
بهتره یاد بگیری
و الا خودم یادت می دم
55
00:06:27,587 --> 00:06:30,454
قبلنا پیشت می اومدم
اینقدر جوش نمی آوردی
56
00:06:30,523 --> 00:06:34,254
بعد از رفتار دیشب ات
یه جور دیگه باهات برخورد می کنم
57
00:06:34,360 --> 00:06:37,921
کوتاه بیا اسپیدفایر
گذشته ها گذشته
58
00:06:37,997 --> 00:06:39,965
کاپیتان برازیلیانو
59
00:06:46,539 --> 00:06:49,736
اینها را با قایق بلندشون
توی ساحل گرفتیم
60
00:06:50,276 --> 00:06:51,834
خب
چی دارید بگید؟
61
00:06:51,911 --> 00:06:55,506
ما از شرکت هند شرقی فرار کردیم
مونسون
62
00:06:55,715 --> 00:06:57,683
برایان هاوک
در خدمت شمام خانم
63
00:06:57,750 --> 00:06:59,445
ایشون جونز هستند
64
00:06:59,585 --> 00:07:01,382
هریس..کمک توپچی
65
00:07:01,454 --> 00:07:02,853
فراری..ها؟
66
00:07:03,256 --> 00:07:05,247
حالا اینجا چی میخواهید؟
67
00:07:05,358 --> 00:07:08,156
بادبانی هستیم که هر پرچمی روش نصب میشه
طبیعی یه
68
00:07:09,061 --> 00:07:11,859
تو افسری ...نه؟
69
00:07:14,033 --> 00:07:16,024
بخاطر ظاهربهم ریخته ام
ببخشید
70
00:07:16,102 --> 00:07:18,127
خب...پس از یک هفته روی قایق بودن
71
00:07:18,204 --> 00:07:19,466
لباسهام پاره شده
72
00:07:19,639 --> 00:07:21,903
اگه میدونستم با خانمی مثل شما
ممکنه ملاقات کنم
73
00:07:21,974 --> 00:07:24,169
یه پیشخدمت با خودم می آوردم
74
00:07:25,411 --> 00:07:28,346
خود من هم دقیقا لباس
درست حسابی نپوشیدم
75
00:07:28,414 --> 00:07:31,747
روده درازی نکن
پرسیدم : افسری؟
76
00:07:31,818 --> 00:07:34,343
خب...جوابش که خیلی روشنه
حتی برای شما
77
00:07:34,420 --> 00:07:36,650
اون افسر بود
یک ستوان قربان
78
00:07:36,756 --> 00:07:39,224
تا اینکه خلع اش کردند
و 20 تا هم شلاق بهش زدند
79
00:07:39,292 --> 00:07:41,920
مزاحم یه مسافر شده بود
80
00:07:41,994 --> 00:07:43,552
یه مسافر..ها؟
81
00:07:43,763 --> 00:07:45,924
از شکل و ریخت ات خوشم نیومد
82
00:07:46,165 --> 00:07:47,894
یه کم مهربون تر باشید کاپیتان
83
00:07:47,967 --> 00:07:49,525
برام زیاد مهم نیست که
از من خوشت نمیآد
84
00:07:49,602 --> 00:07:51,934
ببند اون دهنتو
والا خودم برات می بندم
85
00:07:52,004 --> 00:07:54,370
از تو بوی گند جاسوسی
به دماغم میخوره
86
00:07:55,541 --> 00:07:57,509
اینجا کسی را داری که تائیدت بکنه؟
87
00:07:57,577 --> 00:08:00,774
قربان..ما بخاطر دزدی مشروب
زندانی شدیم
88
00:08:00,847 --> 00:08:03,338
توی کشتی باهاش آشنا شدیم
89
00:08:03,883 --> 00:08:05,475
ببریدشون به قسمت فروشی ها
90
00:08:05,551 --> 00:08:08,418
و امشب قبل از اینکه
فرماندهان کشتی تجاری بیان ..بیاریدشون
91
00:08:10,456 --> 00:08:12,356
فرماندهان کشتی تجاری ؟
92
00:08:12,892 --> 00:08:14,621
قراره با ما چیکار کنن؟
93
00:08:14,694 --> 00:08:15,854
طوری نیست
94
00:08:15,928 --> 00:08:18,624
یا قاطی دزدان دریائی میشید
یا گردنتونو می زنن
95
00:08:19,765 --> 00:08:21,096
اوه
96
00:08:21,667 --> 00:08:23,567
ایکاش وقت داشتم
یه اصلاحی می کردم مادام
97
00:08:23,636 --> 00:08:25,968
میخوام اصلاح کرده باشم
98
00:08:28,741 --> 00:08:31,005
آدم ستیزه جوئی هستی؟
99
00:08:31,077 --> 00:08:32,704
چرا نباشم ..مادام
100
00:08:32,778 --> 00:08:35,713
شما خیلی بانشاط و پرانرژی
به نظر میآئید
101
00:08:45,024 --> 00:08:47,151
امیدوارم پوستت صافی داشته باشی... آقا
102
00:08:47,226 --> 00:08:49,023
نرم مثل ابریشم
اقای جراح
103
00:08:49,095 --> 00:08:51,859
معمولا با این گلو می برم
104
00:08:51,931 --> 00:08:54,695
اما این بار مورد خاصی یه
105
00:08:55,368 --> 00:08:57,029
خب...خلاص مون کن
106
00:08:57,136 --> 00:08:59,229
یعنی میگی..هم جلادی
107
00:08:59,305 --> 00:09:02,297
هم سلمونی
و هم جراح؟
108
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
اگه این دار زدن ها و
109
00:09:04,577 --> 00:09:06,909
و گلو بریدن ها نبود
تاحالا از گرسنگی مرده بودم
110
00:09:06,979 --> 00:09:09,777
دار زدن مال تخلف و جنایت در روی کشتی یه
111
00:09:09,882 --> 00:09:12,578
گلو بریدن مربوط به آزار و اذیت خانم هاست
112
00:09:12,652 --> 00:09:14,017
و یا دزدین اموال غارتی
113
00:09:14,086 --> 00:09:16,680
البته مجازات جاسوس ها به من مربوط نمیشه
114
00:09:16,756 --> 00:09:18,883
اوها را می سپارند به جزر و مد
115
00:09:18,958 --> 00:09:20,289
چه بد
116
00:09:20,359 --> 00:09:21,917
سپردن به جزر و مد چی هست؟
117
00:09:21,994 --> 00:09:25,430
می بندنشون به دیرک هائی که توی ساحل
روی صخره نصب کرده اند
118
00:09:25,498 --> 00:09:27,489
طوری که خرچنگ ها به اونها
دسترسی داشته باشند
119
00:09:27,567 --> 00:09:29,694
وقتی ستون ها میرن زیر آب
120
00:09:29,769 --> 00:09:32,260
خرچنگ هائی به بزرگی نارگیل
بهشون حمله می کنند
121
00:09:32,338 --> 00:09:35,398
هنوز آب به سرشون نرسیده
122
00:09:35,474 --> 00:09:38,671
خرچنگ ها تا کمر گوشت هاشونو خوردند
خودم دیدم
123
00:09:39,145 --> 00:09:42,239
حوله را بده ارشمیدوس
124
00:09:43,783 --> 00:09:46,274
به نظر زندگی روبراهی داری؟
125
00:09:46,352 --> 00:09:47,614
بعله...قربان
126
00:09:47,687 --> 00:09:50,281
آرایشگری یه دیگه
127
00:09:50,356 --> 00:09:52,620
توی ذات منه
قربان
128
00:09:52,692 --> 00:09:56,856
از اسپیت فایر استیونس هم ممنونم
که منو فرستاد پیش شما
129
00:09:56,963 --> 00:09:58,294
اسپیت فایر...ها؟
130
00:09:58,864 --> 00:10:01,162
باید دلیلی برای این اسم داشته باشه
131
00:10:01,267 --> 00:10:05,067
اگه بتونی دستشو بگیری
خودت میتونی بفهمی
132
00:10:05,137 --> 00:10:07,037
من و از این شانس ها
133
00:10:12,011 --> 00:10:15,139
شاید ارزشش را داشته باشه
به امتحانش می ارزه
134
00:10:31,364 --> 00:10:32,854
حالا بهتر شد
135
00:10:33,366 --> 00:10:35,459
متشکرم آقای کروک شانک
136
00:10:35,735 --> 00:10:37,965
در خدمتم خانم استیونس
137
00:10:38,304 --> 00:10:39,703
بریم ارشمیدوس
138
00:10:39,805 --> 00:10:42,137
و یادت نره کلاهتو برای خانم برداری
139
00:10:42,208 --> 00:10:44,836
چطوری کلاهم را بردارم
وقتی دستام پره؟
140
00:10:44,910 --> 00:10:47,344
بیا بریم پسره فضول
راه بیفت بینم
141
00:10:47,647 --> 00:10:50,514
من مدیون شما هستم خانم استیونس
142
00:10:51,417 --> 00:10:53,817
پس مزاحم یه مسافر شده بودی؟
143
00:10:53,886 --> 00:10:55,820
حتما هم خانم بوده
144
00:10:56,522 --> 00:10:58,490
نخیر خانم
قسم میخورم
145
00:10:58,591 --> 00:11:01,719
من مشکلی باهاش نداشتم
بخاطر خودش بود
146
00:11:02,695 --> 00:11:05,255
من هیچوقت مزاحم خانم ها نمیشم
هیچوقت
147
00:11:05,364 --> 00:11:07,161
نمی شدی؟
148
00:11:07,233 --> 00:11:10,134
اما من اصلا چنین حسی را ندارم
149
00:11:10,202 --> 00:11:13,000
فکر کنم شما
قضاوت درستی نمی کنید خانم
150
00:11:13,072 --> 00:11:16,303
من ضمانت میکنم ...شرط می بندم
تا بحال مردی را نبوسیده ای که
151
00:11:16,375 --> 00:11:18,866
یه عالمه ریش و سبیل
روی صورتش نداشته باشه
152
00:11:18,944 --> 00:11:21,936
شاید
اما راه حل داره
153
00:11:47,907 --> 00:11:49,101
شرط را باختم
154
00:11:50,876 --> 00:11:52,138
خب
155
00:11:52,578 --> 00:11:55,411
من زنده خواهم ماند
من زنده خواهم ماند
156
00:11:55,781 --> 00:11:57,578
البته اگه دستام بسته نبود
157
00:11:57,650 --> 00:11:59,242
البته...البته
158
00:11:59,318 --> 00:12:01,912
لازم نیست فکر دیگه ای
در باره من بکنی
159
00:12:01,987 --> 00:12:05,150
زمانی به درد تو میخورم که
بهت اعتماد داشته باشم
160
00:12:05,224 --> 00:12:06,885
در غیر اینصورت
دستهات بسته خواهد ماند
161
00:12:06,959 --> 00:12:10,019
شاید فروخته بشی
شاید هم گرفتار جزر و مد بشی
162
00:12:10,096 --> 00:12:12,121
امشب تصمیم گرفته خواهد شد
163
00:12:12,198 --> 00:12:13,358
برای ما؟
164
00:12:14,100 --> 00:12:15,590
امشب؟
منظورت چیه؟
165
00:12:15,668 --> 00:12:17,829
شما هم جزو فرماندهان هستید؟
166
00:12:17,903 --> 00:12:20,667
چرا نباشم؟
وقتی خودم صاحب کشتی هستم
167
00:12:21,273 --> 00:12:23,969
منظوری نداشتم خانم
غیر از اینکه
168
00:12:24,643 --> 00:12:27,203
اگه تصمیم گرفته بشه
از شر من خلاص بشن
169
00:12:27,279 --> 00:12:31,272
افسوس خواهم خورد که چرا افتخار خدمت
زیردست شما نصیبم نشد
170
00:12:35,654 --> 00:12:40,114
ببینم هریس...این کاپیتان ها میخوان
در مورد ما تصمیم گیری بکنند؟
171
00:12:41,460 --> 00:12:45,829
مثل بلائی که اون خدمه های آدم کش
سر کشتی تورتوگا در آوردند
172
00:12:46,365 --> 00:12:47,923
بله...همونه
173
00:12:48,000 --> 00:12:49,490
بله...بله
174
00:12:50,536 --> 00:12:53,733
بنظر یه چیزهائی داره
اتفاق می افته
175
00:13:01,547 --> 00:13:05,381
ادعا می کنید که شما را با درجه ستوانی
در منسون خلع درجه کرده اند
176
00:13:05,484 --> 00:13:08,817
بله
بطور رسمی در حضور خدمه و مسافران
177
00:13:14,226 --> 00:13:16,057
دگمه کنده شده و پارگی لباس که
178
00:13:16,128 --> 00:13:17,925
دلیل نمیشه اقا؟
179
00:13:17,997 --> 00:13:19,294
من میگم که
180
00:13:19,365 --> 00:13:21,993
چه دلیلی داره وقت مون را
برای چرندیات ایشون تلف بکنیم ؟
181
00:13:22,067 --> 00:13:24,399
بزودی خواهیم فهمید که دروغ میگه یا نه
182
00:13:24,470 --> 00:13:26,495
درست یادمه کاپیتان کید
183
00:13:26,572 --> 00:13:28,540
بمحض اینکه مینداختی
جلوی خرچنگ ها
184
00:13:28,607 --> 00:13:30,131
مثل بلبل حقیقت را می گفتند
185
00:13:31,577 --> 00:13:33,738
خودم هم می دونم
186
00:13:34,513 --> 00:13:37,448
اون موقع جوون بودم
و بی حوصله
187
00:13:37,516 --> 00:13:39,381
بی انصاف و خام
188
00:13:39,518 --> 00:13:41,145
همون دوران جوانی بود
که شنیدن اسم شما در هفت دریا
189
00:13:41,220 --> 00:13:43,313
لرزه بر اندام همه مینداخت
190
00:13:43,389 --> 00:13:46,483
یعنی دیگه نمی ترسید؟
191
00:13:46,559 --> 00:13:48,083
اون دیگه دست خودته
192
00:13:48,160 --> 00:13:49,923
آدم بمیره بهتر از اینه که
193
00:13:49,995 --> 00:13:52,225
افسانه اش تبدیل به لودگی و مسخرگی
بشه و زنده بمونه
194
00:13:52,298 --> 00:13:54,198
منظورت اینه کاپیتان برازیلیانو؟
195
00:13:54,266 --> 00:13:55,426
فکر نکنی که کمی
196
00:13:55,501 --> 00:13:58,402
کاپیتان کید نیست که اینجا
داره محاکمه میشه
197
00:13:58,671 --> 00:13:59,797
این سه نفر هستند
198
00:13:59,872 --> 00:14:01,032
درسته
199
00:14:01,106 --> 00:14:03,097
ادامه بدید کاپیتان کید
200
00:14:08,214 --> 00:14:10,341
شما میگید 20تا شلاق خوردید
201
00:14:10,416 --> 00:14:11,474
بله قربان
202
00:14:11,550 --> 00:14:13,711
ما فقط حرف شو شنیدیم
203
00:14:13,853 --> 00:14:15,616
من میتونم درست یا غلط بودنش را
براتون ثابت کنم
204
00:14:15,688 --> 00:14:17,417
ادامه بده
گاو
205
00:14:17,489 --> 00:14:20,356
کی گفت باید شلاق بخوری؟
و کی زد؟
206
00:14:20,426 --> 00:14:22,223
افسر کشتی
فلاگر
207
00:14:22,294 --> 00:14:25,388
راست میگه من در منسون
کار کردم آقایون
208
00:14:25,464 --> 00:14:28,627
و این هم میدونم که اگه فلاگر
اون 20 ضربه را زده باشه
209
00:14:28,701 --> 00:14:31,363
در چهار ضربه آخر
علامت خودشو میزاره
210
00:14:31,437 --> 00:14:33,905
پس می تونیم پیراهنشو
در بیاریم و ببینیم
211
00:14:33,973 --> 00:14:35,873
صبر کنید آقایون
خواهش می کنم
212
00:14:35,941 --> 00:14:37,431
در حضور یک خانم محترم؟
213
00:14:42,314 --> 00:14:43,645
دروغ نمیگه آقایون
214
00:14:43,716 --> 00:14:46,480
شکی نیست که خود فلاگر
اینها را نقاشی کرده
215
00:14:46,552 --> 00:14:48,042
ببینم کاپیتان کید
216
00:14:48,120 --> 00:14:50,179
اگه کسی بخواد جاسوسی ما را بکنه
217
00:14:50,256 --> 00:14:52,850
نمیآد 20ضربه شلاق را
بر پشتش تحمل کنه
218
00:14:52,925 --> 00:14:54,051
چرا نمیکنه...؟
219
00:14:54,126 --> 00:14:55,388
در واقع می کنه
220
00:14:55,461 --> 00:14:56,985
بدون شک کاپیتان راجرز
بدون شک
221
00:14:57,062 --> 00:14:58,359
من میگم وقت نداریم
222
00:14:58,430 --> 00:14:59,556
چیزی به جزر و مد نمونده
223
00:14:59,632 --> 00:15:00,826
چیزی در باره اون ثابت نشده
224
00:15:00,900 --> 00:15:02,060
ممکنه ما اشتباه کنیم
225
00:15:02,134 --> 00:15:03,260
اگه هم اشتباهی بشه
226
00:15:03,335 --> 00:15:05,098
میخوام به نفع ما باشه
تا به نفع او
227
00:15:05,170 --> 00:15:07,161
کسی ازش دعوت نکرده بود
بیاد اینجا
228
00:15:08,240 --> 00:15:10,401
ممکنه راهی برای فهمیدنش باشه
229
00:15:10,476 --> 00:15:13,445
سووین...افسر کشتی
کاپیتان برازیلیانو را بیارید
230
00:15:13,512 --> 00:15:15,070
بله قربان
231
00:15:23,622 --> 00:15:26,853
آقای هاوک
ظاهرا آدم جنتلمنی هستید
232
00:15:26,926 --> 00:15:29,724
تجربه آشنائی با امثال شما را دارم
233
00:15:29,795 --> 00:15:33,128
این سووین...بخاطر دزدیدن غنایم محکوم شده
234
00:15:33,198 --> 00:15:35,223
باید بدونی جرم این کار چی هست
235
00:15:35,301 --> 00:15:37,462
اگر میخواهی ما باور کنیم که
236
00:15:37,536 --> 00:15:40,596
برای دزد دریائی شدن پیش ما اومدی
به هر روشی میخواهی اونو بکش
237
00:15:40,673 --> 00:15:42,766
دوست دارم دزد دریائی بشم
238
00:15:42,908 --> 00:15:45,035
اما من که جلاد نیستم
مرد غیر مسلحی را بکشم
239
00:15:45,110 --> 00:15:46,839
تنها شانس ات همینه
240
00:15:46,946 --> 00:15:49,278
یا انتخاب مرگ تدریجی با دوستات
241
00:15:49,348 --> 00:15:51,248
حرف ما هم همینه
242
00:15:52,551 --> 00:15:55,543
اگه طوری بشه که حتی
دزد دریائی هم نشم
243
00:15:55,654 --> 00:15:58,748
حالا که کوچکترین شانس من اینه
244
00:15:58,824 --> 00:16:01,088
من با هر کسی مبارزه می کنم
با هر سلاحی
245
00:16:01,160 --> 00:16:02,787
پس با اون افسر کشتی مبارزه کن
246
00:16:02,861 --> 00:16:05,830
با یه تیر دو نشون می زنیم
247
00:16:06,065 --> 00:16:08,966
بسیار پیشنهاد خوبی یه
کاپیتان رابرتز...آفرین
248
00:16:09,034 --> 00:16:10,865
چی میگی آقای هاوک؟
249
00:16:10,936 --> 00:16:12,733
گفتم که...هر کسی باشه با هر سلاحی
250
00:16:12,805 --> 00:16:15,365
بکشش... تا بزارم زنده بمونی
251
00:16:16,175 --> 00:16:17,301
من باهاش می جنگم
252
00:16:17,376 --> 00:16:18,604
با چی؟
253
00:16:18,677 --> 00:16:22,477
گفتی با هر اسلحه ای
درسته؟
254
00:16:22,748 --> 00:16:24,807
خوب...سووین
چه اسلحه ای را انتخاب می کنی؟
255
00:16:24,883 --> 00:16:26,077
نیزه دوسر کج
256
00:16:26,151 --> 00:16:28,676
ببریدشون روی عرشه
بهشون نیزه بدید
257
00:16:39,598 --> 00:16:42,590
سه به یک
100سکه طلای پرتغالی روی سووین
258
00:16:42,835 --> 00:16:46,271
یک به سه
50رئال اسپانیائی روی هاوک
259
00:16:46,538 --> 00:16:49,769
100تا برای مرد انگلیسی
260
00:16:50,743 --> 00:16:51,903
قبوله
261
00:16:59,585 --> 00:17:02,383
از نزدیک مبارزه کن...تا نیزه اش بهت نرسه
262
00:17:02,454 --> 00:17:04,581
خیلی احمقه که با این سلاح
با تو می جنگه
263
00:17:04,656 --> 00:17:06,556
آماده اید؟
بله قربان
264
00:17:06,759 --> 00:17:08,090
آماده ام
265
00:17:08,160 --> 00:17:11,618
پس کی میخواهید دستور
شروع بدید..کاپیتان دیث؟
266
00:17:17,336 --> 00:17:18,997
برو نزدیکتر
تمرکز کن
267
00:17:59,178 --> 00:18:02,545
268
00:18:55,734 --> 00:18:57,395
رحم کن...رحم کن
269
00:18:57,469 --> 00:19:01,303
تو نیزه انتخاب کردی
بطری که انتخاب نکرده بودی
270
00:19:01,473 --> 00:19:02,997
رحم بهت می کنم
271
00:19:03,075 --> 00:19:05,543
بخاطر اینکه خانم استیونس
این شانس را به من داد
272
00:19:05,611 --> 00:19:07,772
سووین را ببرید پائین
273
00:19:09,948 --> 00:19:13,145
خب کاپیتان برازیلیانو
راضی شدید؟
274
00:19:13,218 --> 00:19:14,549
هنوز هم بهش اعتماد ندارم
275
00:19:14,620 --> 00:19:17,817
اما من دارم...بمحض اینکه کشتی ام
آماده شده بهش کار میدم
276
00:19:17,890 --> 00:19:19,482
هیچ مردی نمی تونه کشتی شما را
از اینجا بیرون ببره
277
00:19:19,558 --> 00:19:22,152
مگر اینکه رد طناب مثل همه دزدان دریائی
دور گردنش بیفته
278
00:19:22,928 --> 00:19:24,122
حالا هم که میخواد کار کنه
279
00:19:24,196 --> 00:19:26,061
میزارم بعنوان ناوبر روی کشتی من کار کنه
280
00:19:26,431 --> 00:19:28,365
یه نفر را لازم داشتم
281
00:19:28,433 --> 00:19:29,900
وقتی دستاش به خون آلوده شد
282
00:19:29,968 --> 00:19:33,301
اونوقت می تونه پرچم دزد دریائی شو علم کنه
نه زودتر
283
00:19:53,325 --> 00:19:56,488
ببخشید قربان
متوجه اومدنتون نشدم
284
00:19:57,162 --> 00:19:59,221
عیبی نداره
استاد اسلحه ساز
285
00:19:59,298 --> 00:20:02,756
فکر کردم داره
استقبال گرم ازم میشه
286
00:20:02,834 --> 00:20:05,098
یک شمسیر و بند تپانچه لازم دارم
287
00:20:05,304 --> 00:20:06,965
بحساب کاپیتان برازیلیانو
288
00:20:07,039 --> 00:20:09,269
من ویلیامز...سرکارگر اینجا هستم
قربان
289
00:20:09,341 --> 00:20:10,569
می تونم اسلحه ها را به شما نشون بدم
290
00:20:10,642 --> 00:20:13,770
در مورد هزینه اش باید
با خانم استیونس صحبت کنید
291
00:20:13,845 --> 00:20:15,472
خانم استیونس؟
مگه اینجا مال اونه؟
292
00:20:15,547 --> 00:20:17,947
به نوعی بله قربان
293
00:20:18,016 --> 00:20:19,813
توی کارش هم استاده
294
00:20:20,219 --> 00:20:21,811
پدرش این کاره بود
295
00:20:21,887 --> 00:20:24,913
وقتی مرد
همه چی به خانم رسید
296
00:20:24,990 --> 00:20:29,154
هم کشتی و هم
مقام کاپیتانی
297
00:20:29,494 --> 00:20:31,928
خیلی جالبه
چطوری گذرشون به اینجا افتاده؟
298
00:20:31,997 --> 00:20:33,589
بیائید اینو امتحان کنید قربان
299
00:20:33,665 --> 00:20:34,859
متشکرم
300
00:20:34,933 --> 00:20:37,925
پدرش تبعید شده بود به ویرجینیا
301
00:20:38,003 --> 00:20:39,766
بعنوان یک کارگر ساده
قربان
302
00:20:40,706 --> 00:20:44,472
فکر کن چقدر سخته یکی با بچه اش
بعنوان برده فروخته بشه
303
00:20:44,543 --> 00:20:47,876
فقط بخاط شکار غیرقانونی
یک خرگوش در ویندسور پارک
304
00:20:55,320 --> 00:20:57,254
خوب توی دست نمی خوابه
305
00:20:57,322 --> 00:20:59,222
شاید چون تیغه اش بلنده
306
00:20:59,524 --> 00:21:01,719
این تولیدو را امتحان کن
307
00:21:04,696 --> 00:21:06,926
وقتی کاپیتان رابرتز کشتی اونا را می گیره
308
00:21:06,999 --> 00:21:09,661
فرصت اینو میده که
همه شون بیان اینجا
309
00:21:09,735 --> 00:21:12,397
بهترین کاری که تا بحال انجام داده
310
00:21:12,504 --> 00:21:14,734
آها..این یکی خیلی بهتره
311
00:21:14,806 --> 00:21:16,831
می خرمش
چرا اینها را به من میگی ویلیامز؟
312
00:21:16,908 --> 00:21:20,173
استاد استیونس بود که
این بندر را مستحکم کرد
313
00:21:20,345 --> 00:21:22,609
وقتی که اومدیم
استحکاماتی ندیدیم
314
00:21:22,681 --> 00:21:24,581
طبیعی یه که نبینی قربان .
315
00:21:24,650 --> 00:21:27,483
استاد استیونس بسیار زرنگ بود
کارشو بلد بود
316
00:21:27,552 --> 00:21:29,577
همه چی استتار شده
317
00:21:29,688 --> 00:21:32,316
هر جفت رویروی هم دیگه
318
00:21:33,392 --> 00:21:34,586
فهمیدم
319
00:21:34,693 --> 00:21:37,287
پس همینه که پرتغالی ها
سه کشتی شون را از دست دادند
320
00:21:37,362 --> 00:21:38,693
وقتی خواستند وارد اینجا بشن
321
00:21:38,764 --> 00:21:40,527
خبرشو شما هم شنیدید؟
322
00:21:40,599 --> 00:21:42,362
کدوم ملوانی یه که نشنیده باشه
323
00:21:42,434 --> 00:21:44,766
به اینجا میگن تله مرگ
324
00:21:44,836 --> 00:21:46,997
دقیقا درسته قربان
دقیقا
325
00:21:47,072 --> 00:21:50,269
برای همینه که استاد ویلیامز شد کاپیتان ساحل
326
00:21:50,342 --> 00:21:51,741
ببینید از اینها خوشتون میآد
327
00:21:51,810 --> 00:21:53,402
تا بندشون هم بدم
328
00:21:54,246 --> 00:21:56,510
فکر نکنم نیازی به بند باشه
329
00:21:56,581 --> 00:21:58,412
یه کشتی هم خودش خرید
330
00:21:58,483 --> 00:22:01,452
گفت که کاپیتان
نمی تونه بدون کشتی باشه
331
00:22:02,020 --> 00:22:03,783
البته هیچوقت دریا نرفت
332
00:22:03,855 --> 00:22:05,413
فقط سهم خودشو می گرفت
333
00:22:05,490 --> 00:22:07,720
درست مثل خانم اسپیدفایر
334
00:22:07,793 --> 00:22:09,590
پس اینطوری یه؟
335
00:22:15,267 --> 00:22:17,064
خوب هستند
برشون میدارم
336
00:22:17,135 --> 00:22:19,126
چشم و دست درستی داری قربان
337
00:22:19,204 --> 00:22:20,694
ممنونم ویلیامز
338
00:22:20,772 --> 00:22:23,741
دوست دارم برای یکبار هم شده
اون توپ های استتار شده را ببینم
339
00:22:23,809 --> 00:22:25,674
یه زمانی خود من هم مهندس بودم
340
00:22:25,744 --> 00:22:28,269
شما باید از کاپیتان ساحل اجازه بگیرید
341
00:22:28,347 --> 00:22:30,975
تا ببینی چطوری محافظت میشن
342
00:22:31,116 --> 00:22:32,845
اگه نقشه بندر را بتونی ببینی
343
00:22:32,918 --> 00:22:34,886
توی اتاق خواب خانم استیونس
344
00:22:34,953 --> 00:22:37,148
به نبوغ استاد پی خواهی برد
345
00:22:37,222 --> 00:22:39,656
طرح اصلی استحکامات بندر
346
00:22:39,725 --> 00:22:42,091
وقتی پدرش فوت کرد
347
00:22:42,160 --> 00:22:44,924
قابش کرد زد توی اتاق خوابش خوال
348
00:22:45,397 --> 00:22:46,694
ویلیامز
349
00:22:46,965 --> 00:22:48,694
باعث افتخاره که بشه
350
00:22:48,767 --> 00:22:50,564
راهی پیدا کرد به اتاق خواب خانم استیونس
351
00:22:50,769 --> 00:22:53,602
ببینم اینها چی اند؟
352
00:22:53,672 --> 00:22:55,435
متعلق به خانم استیونس هستند...قربان
353
00:22:55,507 --> 00:22:57,168
غیر از اونهائی که
با خودش حمل می کنه
354
00:22:57,242 --> 00:22:58,334
فکر نمیکردم
355
00:22:58,410 --> 00:22:59,741
اینها خیلی براش سنگینه
356
00:22:59,811 --> 00:23:01,904
ساتین جک سابین باهاش درگیر شد
357
00:23:01,980 --> 00:23:04,073
ایکاش خودت می دیدی
358
00:23:04,182 --> 00:23:06,480
پشت به پشت اون وایستاد
359
00:23:06,585 --> 00:23:10,021
ده قدم رفتند جلو..یهوئی برگشتند
درست زد وسط سرش
360
00:23:10,088 --> 00:23:11,817
میگی مبارزه کردند
دوئل رسمی؟
361
00:23:11,890 --> 00:23:13,187
این غیر ممکنه مرد
362
00:23:13,258 --> 00:23:15,021
اسپیت فایر دختر مغروری یه قربان
363
00:23:15,093 --> 00:23:18,256
بخاطر کاری که سابین کرده بود
میتونستند گردنشو بزنن
364
00:23:18,330 --> 00:23:21,424
اما اسپیدفایر بعنوان کاپیتان ساحل
از حق خودش دفاع کرد
365
00:23:21,500 --> 00:23:23,127
و اون قانون انجمن برادری یه
366
00:23:23,201 --> 00:23:25,192
کسی نمیتونه ردش کنه
367
00:23:25,270 --> 00:23:27,534
و ساتن جک مجبور شد باهاش مبارزه کنه
368
00:23:28,006 --> 00:23:30,236
و سر شو به باد داد قربان
369
00:23:31,610 --> 00:23:33,202
درست فهمیدم
داری می گی که
370
00:23:33,278 --> 00:23:35,872
مردی واقعا سرشو
در مقابل این خانم از دست داد؟
371
00:23:35,947 --> 00:23:36,971
بله
372
00:23:43,021 --> 00:23:45,353
با اونها شلیک نکنی ممنون میشم
373
00:23:48,960 --> 00:23:50,393
هر چی شما بفرمائید خانم
374
00:23:51,563 --> 00:23:54,054
به این زودی ساعت شش شد؟
375
00:23:54,132 --> 00:23:55,690
شما ...چی
376
00:23:59,371 --> 00:24:02,966
میخوام بطور خصوصی
با شما صحبت کنم آقای هاوک
377
00:24:03,041 --> 00:24:04,838
در خدمتم خانم
378
00:24:06,011 --> 00:24:09,572
اگر توی اتاق خواب تون باشه
خصوصی تر میشه
379
00:24:35,240 --> 00:24:37,071
نمیخواهی بشینی؟
380
00:24:39,144 --> 00:24:42,079
چرا ازم پرسیدی ساعت شش شده؟
381
00:24:43,181 --> 00:24:45,376
چون هیچ خانمی قبل از ساعت شش
382
00:24:45,450 --> 00:24:47,645
از این جور لباس ها نمی پوشه
383
00:24:49,087 --> 00:24:51,817
کاپیتان راک اینو برام
از نیو اینگلند آورده
384
00:24:51,890 --> 00:24:52,948
خیلی زیباست
385
00:24:53,024 --> 00:24:54,150
با چیزهای دیگه
386
00:24:58,897 --> 00:25:00,956
میخواستم از شما سوال کنم
387
00:25:03,101 --> 00:25:04,898
که
388
00:25:07,138 --> 00:25:09,129
میدونی این برای چیه؟
389
00:25:12,544 --> 00:25:15,604
البته مادام
یه جعبه آرایش کوچیکه
390
00:25:16,381 --> 00:25:18,076
برای چی هست؟
391
00:25:18,149 --> 00:25:21,710
اگه روبروی آئینه بشینی
بهتون نشون میدم
392
00:25:26,491 --> 00:25:30,222
یک خال می تونه
زیبائی یک زن را بیشتر نشون بده
393
00:25:30,295 --> 00:25:33,287
قوس ابرو
منحنی چانه
394
00:25:33,365 --> 00:25:37,028
خط گلو
گرد بودن شانه ها
395
00:25:38,270 --> 00:25:39,999
دلیل این کار چیه؟
396
00:25:40,071 --> 00:25:43,632
برای جلب توجه
جذابیت...طبیعی یه
397
00:25:44,609 --> 00:25:47,737
فکر می کنم که لباسی مثل این هم
میتونه همین کار را بکنه
398
00:25:47,812 --> 00:25:51,543
بله ...منتها نه در میون 10-12 تا لباس دیگه
399
00:25:52,117 --> 00:25:55,348
حالا در مورد شما
بزار ببینم
400
00:25:56,254 --> 00:25:59,246
گونه چپ باید مناسب تر باشه
401
00:26:00,025 --> 00:26:01,185
اینجوری
402
00:26:02,294 --> 00:26:03,659
دیدی؟
403
00:26:03,728 --> 00:26:05,161
من خوشم میآد
404
00:26:05,530 --> 00:26:06,827
حرف من اینه خانم
405
00:26:06,898 --> 00:26:09,594
هر خانمی میخواد جلب توجه بکنه
هر جا که باشه
406
00:26:09,668 --> 00:26:12,432
برای مثال
خانمی روی صندلی متحرک نشسته باشه
407
00:26:12,504 --> 00:26:15,439
حواسش خیلی به پاهاشه
که دیده نشه
408
00:26:15,507 --> 00:26:16,769
البته یه کمی عیبی نداره
409
00:26:16,841 --> 00:26:18,900
نباید به نظر عمدی بیاد
410
00:26:19,010 --> 00:26:20,375
اما همه میدونن که عمدی یه
411
00:26:20,445 --> 00:26:22,345
اما نباید به نظر عمدی بیاد
412
00:26:27,485 --> 00:26:28,713
امتحان کن
413
00:26:35,493 --> 00:26:37,586
آفرین...مادام
آفرین
414
00:26:38,029 --> 00:26:39,997
اینجوریشو کمتر دیدم
415
00:26:40,065 --> 00:26:41,692
بعد..موقع شام در غداخوری
416
00:26:41,766 --> 00:26:44,234
با صدای بلند با گارسون حرف میزنن
417
00:26:44,302 --> 00:26:47,032
و برای شروع رقص در سالن رقص
418
00:26:47,138 --> 00:26:50,596
جلوی نفر مقابل خم میشن
اینطوری
419
00:26:52,944 --> 00:26:53,968
امتحان کن
420
00:26:57,248 --> 00:27:00,513
اوه...نه
اونجوری نه...خانم
421
00:27:00,652 --> 00:27:01,676
روی پاشنه خم بشید
422
00:27:01,753 --> 00:27:03,380
دوباره امتحانش کن
423
00:27:05,690 --> 00:27:07,487
پائین تر
424
00:27:12,998 --> 00:27:16,126
حالا خوب شد
شک ندارم بهتر از اینو ندیدم
425
00:27:16,468 --> 00:27:19,926
مورد بعدی
وقتی به تئاتر میرن
426
00:27:20,005 --> 00:27:21,768
در اتاقکی که نشسته
427
00:27:21,840 --> 00:27:24,274
با صدای بلند حرف میزنه
حتی بازیگرها
428
00:27:24,342 --> 00:27:25,809
صدای هم را نمی شنوند
429
00:27:25,877 --> 00:27:27,435
بعد سر میز قمار
430
00:27:27,512 --> 00:27:29,946
بلندتر از همه خانم های اونجا می خنده
431
00:27:30,015 --> 00:27:32,108
اگه برنده بشه
اما اگه ببازه
432
00:27:32,183 --> 00:27:34,242
دستاشو بهم می زنه
433
00:27:34,319 --> 00:27:35,752
اینقدر سر و صدا راه میندازه
434
00:27:35,820 --> 00:27:37,447
که دلت میخواد پولشو پس بدی
435
00:27:37,555 --> 00:27:39,580
تا دوباره شروع کنه
436
00:27:41,292 --> 00:27:44,056
و بعدش چی؟
437
00:27:45,163 --> 00:27:47,791
خب....بعدش دیگه دیر وقته
438
00:27:48,433 --> 00:27:50,458
حدود ساعت دو شبه
439
00:27:50,535 --> 00:27:52,400
دیر شده
440
00:27:56,708 --> 00:27:58,972
منو ببخش
اشتباه کردم مادام
441
00:28:00,011 --> 00:28:02,479
البته قصدم این بود که نشون تون بدم
هدف دیگه ای نداشتم
442
00:28:02,547 --> 00:28:04,344
می دونید که دختر زیبائی هستید
443
00:28:04,416 --> 00:28:06,179
بزارید بحساب سادگی من مادام
444
00:28:06,251 --> 00:28:08,981
خوش شانسی که تا حالا
سرتو به باد ندادی
445
00:28:09,988 --> 00:28:12,752
من هر وقت بخوام... کسی را می بوسم
هاوک
446
00:28:13,158 --> 00:28:14,682
فهمیدی؟
یادت نره
447
00:28:14,759 --> 00:28:16,659
حتما مادام
حالا
448
00:28:17,262 --> 00:28:18,729
گفتم شاید ...کمکت کنم
449
00:28:18,797 --> 00:28:20,788
زمانی که احساس کنم
بهت اعتماد دارم
450
00:28:20,865 --> 00:28:23,732
فعلا اعتماد ندارم
وقت زیاده
451
00:28:24,369 --> 00:28:27,099
اما وقتی برگشتی ممکنه در کشتی شارک
بهت کار بدم
452
00:28:27,172 --> 00:28:28,696
یه فکر سرمایه گذاری دارم
453
00:28:28,773 --> 00:28:29,762
توی شارک؟
454
00:28:29,841 --> 00:28:32,139
یه کشتی یه با 20تا اسلحه
455
00:28:32,277 --> 00:28:36,680
حالا بهتره به تپانچه هات برسی
456
00:28:40,618 --> 00:28:42,779
یه خواهش دیگه ازتون داشتم مادام
457
00:28:42,887 --> 00:28:46,186
یه لطفی در باره همکارهام
جونز و هریس هم بکنید
458
00:28:46,291 --> 00:28:49,624
هریس آدم بدرد بخوری یه
میتونه کمک تون کنه
459
00:28:49,694 --> 00:28:50,752
رفیقش هم توپچی یه
460
00:28:50,829 --> 00:28:52,729
یه فکری براشون می کنم
461
00:28:53,264 --> 00:28:56,324
فکر کنم که وقت خداحافظی یه آقای هاوک
462
00:28:57,135 --> 00:29:00,263
وقتی با اقای راک میری توی دریا
حواستو جمع کن
463
00:29:00,338 --> 00:29:02,272
بله...چشم
حتما مواظب هستم
464
00:29:02,340 --> 00:29:04,171
اما من معتقدم که یک کاپیتان خوب
465
00:29:04,242 --> 00:29:06,210
باید مثل مادر مهربون باشه
466
00:29:06,277 --> 00:29:08,905
نمیتونه دست منو برای بوسیدنش رد بکنه
467
00:29:11,483 --> 00:29:13,781
متواضعانه در خدمتم مادام
468
00:29:22,927 --> 00:29:25,020
برای ما شدی یونس پیغمبر
469
00:29:25,130 --> 00:29:28,258
ادویه جات و پنبه و کاکائو
که لاف زدن نداره
470
00:29:28,333 --> 00:29:31,200
تا توپ در حال حرکته که نمیتونی
بدونی شانس آوردی یا نه..کاپیتان
471
00:29:31,269 --> 00:29:32,702
یه کشتی
472
00:29:32,771 --> 00:29:35,239
سمت چپ نوک عرشه
473
00:29:36,040 --> 00:29:37,132
بده من
474
00:29:44,048 --> 00:29:45,845
ببین چی می بینی
475
00:29:47,852 --> 00:29:48,876
چرا این
476
00:29:48,953 --> 00:29:50,352
چیه؟
477
00:29:50,989 --> 00:29:52,889
اون کوتابودین عه
478
00:29:52,957 --> 00:29:54,948
کشتی دولتی اورنگ زیب
479
00:29:55,026 --> 00:29:57,654
این اورنگ زیب کی هست؟
480
00:29:57,829 --> 00:30:01,128
مغول اعظم امپراتوری هند
481
00:30:01,833 --> 00:30:03,130
سمت دریای سرخ داره میره
482
00:30:03,201 --> 00:30:04,964
بدون شک برای زیارت مکه میرن
483
00:30:05,036 --> 00:30:07,698
قول میدم نمیتونن از دست ما فرار کنن
484
00:30:07,806 --> 00:30:10,468
جواهرات...سکه طلا
کاسه بشقاب...فرش
485
00:30:10,542 --> 00:30:12,339
انگار بعد مدتها
تو برامون شانس آوردی
486
00:30:12,410 --> 00:30:15,140
دیوونه شدی کاپیتان؟
اونهمه اسلحه را روی اون کشتی نمی بینی
487
00:30:15,213 --> 00:30:16,805
میخواهی ارتش شون را بکشونی اینجا
488
00:30:16,881 --> 00:30:19,145
نصف کشتی های بریتانیائی
روی سرمون خراب میشن
489
00:30:19,217 --> 00:30:20,275
ببند دهنتو
490
00:30:20,351 --> 00:30:21,716
اگه بسوزونیمش و غرقش کنیم
کی میخواد بفهمه
491
00:30:21,786 --> 00:30:23,481
شانس به ما رو کرده
492
00:30:23,555 --> 00:30:24,988
اینقدر گنج توی اون کشتی هست که
493
00:30:25,056 --> 00:30:27,581
بقیه عمرمون را می تونیم ثروتمند باشیم
494
00:30:27,659 --> 00:30:29,251
افراد آماده باشند
495
00:30:29,327 --> 00:30:30,885
افراد آماده باشند
496
00:30:40,672 --> 00:30:42,401
دزدان دریائی
دزدان دریائی
497
00:30:45,009 --> 00:30:48,069
بانوی من
بانوی من
498
00:30:48,179 --> 00:30:50,613
بانوی من
بانو مک گرگور
499
00:30:50,682 --> 00:30:52,479
بانو مک گرگور
500
00:31:00,024 --> 00:31:02,049
ساکت دخترهای بی ادب
ساکت
501
00:31:02,126 --> 00:31:04,788
ساکت باشید ببینم حسن چی میگه
502
00:31:09,267 --> 00:31:12,566
دزدان دریائی؟...احمق کودن
ساکت باشید
503
00:31:12,637 --> 00:31:16,266
کدوم دزد دریائی جرات میکنه
به کشتی مغول اعظم حمله کنه؟
504
00:31:16,441 --> 00:31:17,806
مثلا تو مردی
نیستی؟
505
00:31:17,876 --> 00:31:19,844
ببین الان چی به روزگارشون میآد
506
00:31:23,448 --> 00:31:25,279
دزدان دریائی بدبخت و بیچاره
507
00:31:32,590 --> 00:31:34,615
نیروهای شیطانی
508
00:31:35,293 --> 00:31:38,456
وقاحتی ناگفتنی از اراذل و اوباش
509
00:31:48,606 --> 00:31:50,437
همانجا بمانید
510
00:31:51,276 --> 00:31:54,006
پرنسس...پرنسس
511
00:31:54,612 --> 00:31:57,410
چی شده بانو مک کرگور؟
512
00:31:57,482 --> 00:32:00,178
فاطما...دختر ساده من
بدقت گوش کن
513
00:32:00,451 --> 00:32:02,180
گوش میدم
بانو مک گرگور
514
00:32:02,253 --> 00:32:03,914
برو توی نماز خونه
515
00:32:03,988 --> 00:32:06,786
همه مروارید ها و طلاها و النگوی ها
را که نشون بده
516
00:32:06,858 --> 00:32:09,088
تو دختر امپراتور هند هستی
517
00:32:09,160 --> 00:32:11,526
قایم کن
و اینها را بپوش
518
00:32:12,163 --> 00:32:15,189
خودت میدونی چقدر دوستت دارم
از من نپرس چرا
519
00:32:15,300 --> 00:32:17,666
هر کاری بگی میکنم بانو مک کرگور
520
00:32:17,735 --> 00:32:19,726
توی نماز خونه می مونی
تا من بیام پیشت
521
00:32:19,804 --> 00:32:21,738
حالا زود باش برو
522
00:34:01,205 --> 00:34:02,934
شما کی باشید ..خانم؟
523
00:34:03,007 --> 00:34:04,304
من کی باشم؟
524
00:34:04,375 --> 00:34:07,572
من مولوینا مک گرکور
مدیر این زبان بسته ها هستم
525
00:34:07,879 --> 00:34:09,870
اگه دست بهشون بزنی
526
00:34:09,947 --> 00:34:11,574
چشماتو از حدقه در میآرم
527
00:34:11,649 --> 00:34:15,278
با دستهای خودم...کاپیتان برازال
یا هر اسمی که داری
528
00:34:15,386 --> 00:34:18,913
شما و تمام ایل و تبارتون
به زنجیر کشیده خواهید شد
529
00:34:18,990 --> 00:34:21,458
چنانچه آسیبی به اینها برسه
تمام افراد شرکت جان
530
00:34:21,526 --> 00:34:23,756
و نیروی دریائی بریتانیا
531
00:34:23,828 --> 00:34:26,820
هر جای ماداگاسکار باشید
از سوراختون می کشن بیرون
532
00:34:26,898 --> 00:34:29,366
دیدی کاپیتان اون هم همان
حرف هائی را زد که من زدم
533
00:34:29,434 --> 00:34:31,994
حرف نزن..برو به کارهات برس
534
00:34:32,170 --> 00:34:34,035
بااین زبون بسته ها میخواهی چیکار بکنی؟
535
00:34:34,105 --> 00:34:36,403
کاری بهشون ندارم...خانم
536
00:34:36,474 --> 00:34:39,341
با پول خوبی میتونن
برای خودشون شوهر پیدا کنن
537
00:34:39,410 --> 00:34:41,401
البته حق دارید کمی نگران باشید
538
00:34:41,479 --> 00:34:43,845
در مورد خودتون خیلی سوال دارم
539
00:34:44,916 --> 00:34:47,646
مشعل ها را بندازید
آتش بزنید
540
00:34:48,753 --> 00:34:50,687
مواظب سمت راست باشد
541
00:34:57,829 --> 00:34:59,626
مواظب سمت راست باشد
542
00:35:00,098 --> 00:35:02,089
بانوی من...بانوی من
صبر کنید
543
00:35:02,166 --> 00:35:03,155
بیا اینطرف
544
00:35:03,234 --> 00:35:06,032
بزار برم قاتل کثیف
بزار برم
545
00:35:06,104 --> 00:35:07,571
یعنی میگی یه خانم توی اون کشتی مونده؟
546
00:35:07,638 --> 00:35:10,038
توی نمازخونه قایم شده
یه قالیچه روی درشه
547
00:35:10,108 --> 00:35:11,632
یه اتاقک کوچکی یه
548
00:35:11,709 --> 00:35:14,143
درسته دزد دریائی هستی
ولی ظاهرا مر خوبی باید باشی
549
00:35:14,212 --> 00:35:15,577
نجاتش بده
سلطان بهت پاداش میده
550
00:35:15,646 --> 00:35:16,943
نجاتش بده
551
00:35:42,640 --> 00:35:44,301
خب...باید بریم
552
00:35:44,909 --> 00:35:45,967
نه
553
00:35:46,544 --> 00:35:48,341
می ترسم
554
00:35:50,181 --> 00:35:52,672
خیلی می ترسم
555
00:35:53,050 --> 00:35:55,041
نترس کوچولو ....نترس
556
00:35:57,388 --> 00:35:58,650
بیا
557
00:36:26,083 --> 00:36:27,345
بانوی من...بانوی من
558
00:36:27,418 --> 00:36:28,715
مرده؟
559
00:36:28,786 --> 00:36:30,048
نه...نه طوریش نیست
560
00:36:30,121 --> 00:36:31,918
غش کرده
561
00:37:03,287 --> 00:37:04,515
بدش من تام
562
00:37:04,589 --> 00:37:05,681
جنوب-جنوب غربی
قربان
563
00:37:05,756 --> 00:37:07,189
جنوب-جنوب غربی
564
00:37:07,258 --> 00:37:08,919
شب خوبی یه
565
00:37:09,060 --> 00:37:11,153
به این زیبائی ندیده بودم
566
00:37:11,729 --> 00:37:13,026
چرا نمیری پائین
567
00:37:13,097 --> 00:37:14,564
بودن هر دوتامون
روی عرشه فایده نداره
568
00:37:14,632 --> 00:37:16,156
مرد خوبی هستی آقای هاوک
569
00:37:16,234 --> 00:37:17,599
خیلی ممنونم آقای هاوک
570
00:37:45,596 --> 00:37:47,564
اینجا چیکار می کنی؟
571
00:37:48,466 --> 00:37:50,627
اومدم شما را پیدا کنم
572
00:37:52,336 --> 00:37:53,894
بسیار خوب کوچولوی من
573
00:37:53,971 --> 00:37:56,531
می برمت پیش بقیه دختر ها
574
00:37:57,108 --> 00:37:58,200
دو باره
575
00:37:58,442 --> 00:38:00,637
نه...نه
نباید روی عرشه باشی
576
00:38:00,811 --> 00:38:02,005
دو باره
577
00:38:02,213 --> 00:38:03,237
چی دوباره؟
578
00:38:03,714 --> 00:38:05,944
من به شما کوه نور میدم
579
00:38:08,853 --> 00:38:10,184
اوه
580
00:38:10,955 --> 00:38:12,718
حالا بیا بریم
581
00:38:16,193 --> 00:38:19,287
شما شاهزاده هزار و یک شبی؟
582
00:38:19,530 --> 00:38:22,863
نه کوچولوی من
من یه فرد عادی هستم
583
00:38:24,402 --> 00:38:26,700
من دو تا مرد می شناسم
584
00:38:27,371 --> 00:38:29,805
حسن که موئی روی سرش نیست
585
00:38:30,708 --> 00:38:34,144
و پدرم که روی صورتش مو داره
586
00:38:34,712 --> 00:38:36,577
یعنی منظورت اینه که
587
00:38:36,647 --> 00:38:39,445
من سومین مردی هستم که شما
توی عمرتون می بینید؟
588
00:38:41,786 --> 00:38:44,380
اون چیزی که گفتی به من میدی
چی بود؟
589
00:38:44,455 --> 00:38:46,150
کوه نور
590
00:38:46,691 --> 00:38:47,953
منظورت
591
00:38:48,059 --> 00:38:51,517
منظورت همان الماس بزرگ مغول اعظم عه؟
592
00:38:52,196 --> 00:38:55,825
بله...اونو قراره بده به من
و من هم میدم به شما
593
00:38:56,834 --> 00:38:58,631
میخواد بده به شما ؟
594
00:38:59,203 --> 00:39:01,865
بگو ببینم کوچولوی من
اسم شما چیه؟
595
00:39:04,475 --> 00:39:07,638
نمیدونم بانو مک گرگور چی بهتون گفته
596
00:39:09,814 --> 00:39:13,409
من نباید اینو بگم
من فاطما شاهزاده هرمز هستم
597
00:39:14,418 --> 00:39:16,147
شاهزاده
598
00:39:17,822 --> 00:39:20,882
کوچولوی من نه...نه
دیگه به هیشکی نگو
599
00:39:21,459 --> 00:39:22,892
یه اسم برات پیدا می کنیم
600
00:39:22,960 --> 00:39:24,552
چیزی که آسون باشه یادت بمونه
601
00:39:24,628 --> 00:39:26,653
یه اسم خوب...درست به خوبی خودت
602
00:39:26,731 --> 00:39:28,995
باشه..اما اول... دو باره
603
00:39:30,101 --> 00:39:32,126
این خوشحالت می کنه
604
00:39:47,017 --> 00:39:50,248
لعنت به او...همه جا را گشتم
پیداش نیست
605
00:39:50,321 --> 00:39:51,345
اینجا بوده؟
606
00:39:51,422 --> 00:39:52,753
کی اینجا بوده خانم استیونس؟
607
00:39:52,823 --> 00:39:56,020
کی؟.. اعلیحضرت سلطنتی
برایان هاوک
608
00:39:57,428 --> 00:39:58,554
برو به شامت برس
609
00:39:58,629 --> 00:39:59,960
خودم توی مغازه می مونم
610
00:40:00,030 --> 00:40:02,123
چشم...خانم استیونس
611
00:40:03,467 --> 00:40:05,458
گیرش بیارم..می ترکونمش
612
00:40:11,976 --> 00:40:15,776
اسپیتفایر...یکی یک دونه دیه گو سوارز چطوره؟
613
00:40:17,181 --> 00:40:18,443
مثل خودت
614
00:40:18,516 --> 00:40:20,575
باید خوشحالتر از من باشی
615
00:40:20,651 --> 00:40:22,585
لطف میکنم میآم پیشت
منو می بینی
616
00:40:22,653 --> 00:40:23,813
راست میگی
617
00:40:24,722 --> 00:40:25,780
بگیر
618
00:40:27,725 --> 00:40:30,626
توی غنایم بهتر از این دیگه نبود
619
00:40:32,663 --> 00:40:34,028
نگفته بودی به من
620
00:40:34,098 --> 00:40:36,931
میخواستم دور گردن شما بسته بشه
621
00:40:40,805 --> 00:40:42,636
ببین اسپیتفایر
622
00:40:43,340 --> 00:40:46,332
اینجا برای تو آینده ای نداره
623
00:40:46,410 --> 00:40:49,311
من به اندازه ای که یه مرد
باید ثروت داشته باشه دارم
624
00:40:49,380 --> 00:40:51,177
بیا با من بریم جنوا یا ونیز
625
00:40:51,248 --> 00:40:53,808
دور بشیم از این قوانین انگلیسی
626
00:40:53,884 --> 00:40:56,045
و یهودی
627
00:40:56,153 --> 00:40:57,916
باهات ازدواج می کنم
628
00:40:59,356 --> 00:41:00,448
چرا؟
629
00:41:01,058 --> 00:41:03,117
اینهمه زن در جنوا و ونیز
630
00:41:03,194 --> 00:41:04,957
دور و برت وول میخورن
نمی خورن؟
631
00:41:05,029 --> 00:41:08,260
به کدوم شون میتونم اعتماد کنم
که شب دار و ندارمو نبرند؟
632
00:41:08,332 --> 00:41:10,926
پس بخاطر منافع خودت به من اعتماد می کنی؟
633
00:41:11,001 --> 00:41:12,434
حالا فقط یه اشکال داره این کار
634
00:41:12,503 --> 00:41:14,664
من به شما اعتماد ندارم
635
00:41:14,738 --> 00:41:16,672
نمیخواد..متشکرم کاپیتان راک
من راه خودمو میرم
636
00:41:16,740 --> 00:41:18,833
گفتم بهت
من به تو علاقه مندم
637
00:41:18,909 --> 00:41:21,844
پس بزار یادآوری بکنم که من
به هر چی میخوام می رسم
638
00:41:21,912 --> 00:41:24,176
بگو ببینم به چی میخواهی برسی
639
00:41:24,248 --> 00:41:26,739
این هاوک طوطی صفت
مغر تو را خراب کرده
640
00:41:26,817 --> 00:41:28,876
آخرین باری که دیدمش
از ترس شکم درد گرفته بود
641
00:41:28,953 --> 00:41:31,854
دفعه بعد یه گلوله خالی می کنم به همون شکمش
اگه دفعه بعدی باشه
642
00:41:31,922 --> 00:41:35,289
چون هردفعه می بینمش یه بدشانسی میآرم
643
00:41:35,392 --> 00:41:37,292
به این زودی نمی بینیش
644
00:41:37,361 --> 00:41:39,226
چون دستور دادم
کشتی را ترک نکنه
645
00:41:39,296 --> 00:41:40,524
تا کار حسابداری تموم نشه
646
00:42:05,222 --> 00:42:07,247
هی...ستوان
647
00:42:09,460 --> 00:42:12,691
کار نقاشی کشتی را گرفتیم که
شما را ببینیم
648
00:42:12,763 --> 00:42:15,357
بالاخره تا کی میخواهی اینجا بمونی
649
00:42:15,432 --> 00:42:17,297
من خودم هم اینجا گیر افتادم
نمیتونم چیزی بگم
650
00:42:17,368 --> 00:42:19,165
تونستی از نقشه کپی تهیه بکنی؟
651
00:42:19,236 --> 00:42:21,067
بله...پیش هریسه
652
00:42:21,138 --> 00:42:22,435
اون یکی پنجره را باز کنی
653
00:42:22,506 --> 00:42:24,770
خودت می تونی ببینیش
654
00:42:31,582 --> 00:42:33,072
خوشحالم که می بینمت آقا
655
00:42:33,150 --> 00:42:34,481
ممنونم..نقشه را داری؟
656
00:42:34,552 --> 00:42:36,019
بله قربان
657
00:42:36,086 --> 00:42:37,246
بفرما
658
00:42:37,321 --> 00:42:39,084
آفرین
659
00:42:40,090 --> 00:42:42,217
عالی یه
660
00:42:42,293 --> 00:42:44,488
محل توپ ها را درست به خاطر سپردید؟
661
00:42:44,562 --> 00:42:46,860
دقیقا...توی تاریکی هم میتونیم پیداش بکنیم
662
00:42:46,931 --> 00:42:48,228
دقیقا توی تاریکی مجبوریم پیداشون بکنیم
663
00:42:52,069 --> 00:42:53,400
بیا تو
664
00:42:55,573 --> 00:42:58,235
انتظار داشتم زودتر ببینمت آقای هاوک
665
00:42:58,309 --> 00:43:01,039
یادته که چه دستوری بهت داده بودم
666
00:43:01,111 --> 00:43:02,544
بله..مادام... یادمه
667
00:43:02,613 --> 00:43:04,638
اما خودتون می بینید که
منو گذاشتند اینجا
668
00:43:04,715 --> 00:43:06,546
به حساب کتاب این جواهرات برسم
669
00:43:06,617 --> 00:43:09,085
با اینکه مطمئنم کاپیتان راک بهتون گفته
670
00:43:09,153 --> 00:43:11,121
از کجا می دونی منو دیده؟
671
00:43:11,188 --> 00:43:12,985
خب
672
00:43:13,090 --> 00:43:18,187
بزار ببینم...یک گردنبند مروارید..گلابی شکل با یاقوت کبود
به ارزش 5000گینه
673
00:43:18,295 --> 00:43:20,286
به کاپیتان راک تحویل شد
674
00:43:20,364 --> 00:43:23,356
معلومه که اونا را برای خودش نمیخواسته
675
00:43:23,434 --> 00:43:24,833
میتونی اونا را دوباره
به لیست ات اضافه کنی
676
00:43:24,902 --> 00:43:25,960
ای به چشم
677
00:43:26,036 --> 00:43:28,027
نمیخواهید بشینید مادام؟
678
00:43:37,948 --> 00:43:39,813
اینجا چه بوی بدی میده
679
00:43:41,452 --> 00:43:43,682
بله..یه کمی بو میده
680
00:43:43,887 --> 00:43:46,117
اما چیزی که جالبه
681
00:43:46,190 --> 00:43:48,158
بوی این عطرهای شرقی یه
682
00:43:48,225 --> 00:43:49,783
شما چی فکر می کنید؟
683
00:44:01,639 --> 00:44:04,870
می تونی این را هم به اون
لیست لعنتی اضافه کنی
684
00:44:07,211 --> 00:44:09,702
بله..البته
685
00:44:10,347 --> 00:44:12,611
البته جنس با کیفیتی دارند
686
00:44:12,683 --> 00:44:14,776
می دونی ..ما این اتاق را داده بودیم
687
00:44:14,852 --> 00:44:17,821
به خانم مک گرکورو دختران جوانش
688
00:44:17,888 --> 00:44:21,483
البته نمیدونم کاپیتان ها در مورد اون خانم اسکاتلندی
چه تصمیمی خواهند گرفت؟
689
00:44:21,558 --> 00:44:23,549
گذاشتنش در اختیار من
690
00:44:23,661 --> 00:44:25,219
خوبه
691
00:44:25,329 --> 00:44:29,265
پس اینها را بهش برگردانید
692
00:44:39,610 --> 00:44:41,271
در کشتی شارک روت سرمایه گذاری بکنم
693
00:44:41,345 --> 00:44:42,812
از کی؟
694
00:44:42,880 --> 00:44:44,609
دو هفته دیگه
695
00:44:46,750 --> 00:44:49,981
میدونم غنایم خوبی گیرتون اومده
696
00:44:50,954 --> 00:44:53,388
که نفع اش به شما هم میرسه
697
00:44:53,457 --> 00:44:56,654
می دونستی که قصد دارم خودم با کشتی برم دریا؟
698
00:44:57,394 --> 00:44:59,259
بله...می دونستم
699
00:45:03,934 --> 00:45:05,799
بهت گفتم که من هر وقت
700
00:45:05,869 --> 00:45:09,168
دلم بخواد می بوسم
نگفتم؟
701
00:45:10,307 --> 00:45:13,105
حالا دلم میخواد ببوسم
702
00:45:15,946 --> 00:45:19,575
شما میتونید با دست های باز تون
افتخار اینو داشته باشید
703
00:45:20,384 --> 00:45:21,578
پس
704
00:45:29,259 --> 00:45:30,920
می تونی شروع کنی آقای هاوک
705
00:45:35,065 --> 00:45:37,363
خب..امیدوارم منو عفو بفرمائید
خانم استیونس
706
00:45:37,434 --> 00:45:41,165
همانطوریکه خودتون مشاهده می کنید
من در حال حاضر خیلی سرم شلوغه
707
00:45:43,841 --> 00:45:45,001
چی؟
708
00:45:45,075 --> 00:45:47,202
کاپیتان راک دستور اکید دادند
709
00:45:47,277 --> 00:45:48,904
موقع حسابرسی و کار های دفتری
710
00:45:48,979 --> 00:45:50,640
اجازه ندارم
711
00:45:50,714 --> 00:45:52,614
بزارم امور خوشگذرانی اینا
712
00:45:52,683 --> 00:45:54,412
با کارها تداخل پیدا کند
713
00:45:54,485 --> 00:45:56,385
چیزهای مهم تر... اول
714
00:45:56,754 --> 00:45:58,654
از روزی که به دنیا اومدم
715
00:45:58,722 --> 00:46:02,123
بله..البته ...اگر میخواهی بخاطر وظیفه شناسی ام
716
00:46:02,192 --> 00:46:03,682
یه گلوله وسط چشام بزنی
بزن
717
00:46:03,761 --> 00:46:05,023
فکر میکنی دارم تهدیدت می کنم
718
00:46:05,095 --> 00:46:06,619
که منو ببوسی
کور خوندی
719
00:46:06,697 --> 00:46:09,257
نه..نه..اصلا اینطور نیست
خانم استیونس
720
00:46:09,333 --> 00:46:10,925
میخوام بگم که
خیلی هم
721
00:46:11,001 --> 00:46:12,764
از درخواست شما خوشحالم
722
00:46:12,836 --> 00:46:14,599
منتها در یک وقت مناسب تر
723
00:46:14,671 --> 00:46:18,664
یه زمانی که کاملا خودمو
در اختیار شما بزارم
724
00:46:18,776 --> 00:46:21,267
بدون این کارهای مسخره
725
00:46:21,712 --> 00:46:24,203
که حالمو بد می کنه
726
00:46:31,321 --> 00:46:33,050
کارهات که تموم شد بیا خونه من
727
00:46:33,123 --> 00:46:35,057
تا در مورد کار کشتی با هم حرف بزنیم
728
00:46:35,125 --> 00:46:37,685
دوباره باید عذرخواهی بکنم خانم
729
00:46:37,961 --> 00:46:40,395
وقتی کارم تموم بشه
قرار ملاقات دارم
730
00:46:40,464 --> 00:46:41,556
یه زن؟
731
00:46:41,632 --> 00:46:42,621
با یه زن؟
732
00:46:42,699 --> 00:46:44,291
نه
733
00:46:44,468 --> 00:46:46,629
نه یک زن
با ده تا زن
734
00:46:52,810 --> 00:46:54,903
گوش کنید...گوش کنید
735
00:46:55,112 --> 00:46:59,378
طبق قانون برادری بندر
این زن های مسلمان
736
00:46:59,449 --> 00:47:01,474
جوان و سالم ..با تمام لوازم
737
00:47:01,585 --> 00:47:05,112
بدون معاینه فروخته می شوند
738
00:47:05,222 --> 00:47:07,452
به عنوان همسر قانونی
739
00:47:10,260 --> 00:47:12,057
نشنیدم برای این خانم کوچولو چقدر میدید؟
740
00:47:12,129 --> 00:47:13,687
50 سکه پرتغالی
50 سکه پرتغالی
741
00:47:13,764 --> 00:47:14,890
60تا
60تا
742
00:47:14,965 --> 00:47:16,330
70تا
70سکه
743
00:47:16,400 --> 00:47:17,697
گفتی 80؟
744
00:47:17,768 --> 00:47:19,258
بلند تر
745
00:47:19,336 --> 00:47:20,826
80---80
746
00:47:20,904 --> 00:47:23,873
80, 80.
گفتی90تا؟
747
00:47:24,007 --> 00:47:25,406
80تا
748
00:47:25,475 --> 00:47:26,635
کالینز گوش بریده
749
00:47:26,710 --> 00:47:28,507
فروخته می شود به کالینز گوش بریده
750
00:47:28,579 --> 00:47:30,945
فروخته شد
751
00:47:32,916 --> 00:47:34,816
بیا بالا ببرش
752
00:47:37,020 --> 00:47:39,113
حالا روبندش را بر میدارم
753
00:47:41,258 --> 00:47:43,818
ببر و خوشحال باش
پسر
754
00:47:43,927 --> 00:47:46,020
حالا که مال منه
چیکار باهاش بکنم؟
755
00:47:47,965 --> 00:47:50,661
می پرسه چیکار باهاش بکنم؟
756
00:47:51,168 --> 00:47:52,726
ورش دار ببر
قبل از اینکه
757
00:47:52,803 --> 00:47:55,101
یه مادر شوهر هم بهش اضافه کنم
758
00:47:55,439 --> 00:47:57,873
چیز خوبی گیرت اومد
759
00:47:57,975 --> 00:48:02,344
میشه 80سکه پرتغالی
یا 103 گینه..یا 540ریال
760
00:48:02,779 --> 00:48:05,577
معامله خوبی بود گوش بریده
یه معامله واقعی
761
00:48:09,553 --> 00:48:11,248
و حالا آقایون
نوبت میرسه به
762
00:48:11,321 --> 00:48:13,312
جنس های با ارزش تر و کوچولو تر
763
00:48:13,390 --> 00:48:14,948
پس بلند تر بگید
764
00:48:15,025 --> 00:48:16,993
قراره با چقدر برای این خانم
تر و تمیز شروع کنیم؟
765
00:48:17,060 --> 00:48:18,960
درست شنیدم 50سکه
766
00:48:19,463 --> 00:48:21,454
30تا
قیمت 50تاست
767
00:48:21,531 --> 00:48:23,522
اینقدرها که میگی نمی ارزه
768
00:48:25,068 --> 00:48:27,195
50تا
ممنون آقا...50تا
769
00:48:27,304 --> 00:48:29,568
50تا
شنیدم60تا؟
770
00:48:29,673 --> 00:48:32,141
فروخته میشه به 50تا
771
00:48:32,209 --> 00:48:33,437
100تا
772
00:48:36,179 --> 00:48:37,203
200تا
773
00:48:37,281 --> 00:48:38,305
300تا
774
00:48:38,382 --> 00:48:39,679
400تا
775
00:48:40,117 --> 00:48:41,448
500تا
776
00:48:42,986 --> 00:48:44,851
700
1000تا
777
00:48:45,889 --> 00:48:49,188
واقعا این یکی اینقدر ارزش داره
778
00:48:49,259 --> 00:48:52,592
اول و آخر 1000تا
779
00:48:53,263 --> 00:48:55,993
فروخته می شود...فروخته می شود
فروخته شد
780
00:49:03,206 --> 00:49:05,640
پولو میدم ویلیامز برات بیاره
781
00:49:05,709 --> 00:49:08,439
ترجیح دادم مجرد بمونی
782
00:49:15,953 --> 00:49:18,421
لعنت بخودم که نمیشه سرزنشت کرد
783
00:50:11,575 --> 00:50:14,544
خانم مک گرکور
در خدمتم
784
00:50:14,611 --> 00:50:17,603
شمائید اقای هاوک
شوکه شدم
785
00:50:17,681 --> 00:50:20,275
خانم استیونس با افرادش رفتند جائی
786
00:50:20,350 --> 00:50:23,979
دیدمشون... داشتند پارو زنان
میرفتند سمت شارک
787
00:50:24,187 --> 00:50:25,745
در حقیقت برای همین هم اینجا هستم
788
00:50:25,822 --> 00:50:27,346
واقعا اقای هاوک؟
789
00:50:27,424 --> 00:50:30,222
بگو ببینم خانم مک گرکور
میدونی تپانچه چطوری شلیک می کنه؟
790
00:50:30,293 --> 00:50:31,590
از کجا بدونم؟
791
00:50:31,661 --> 00:50:33,128
برای همین تعجب می کنم
792
00:50:33,196 --> 00:50:34,527
تپانچه ای را که زیر لباست قایم کردی
793
00:50:34,598 --> 00:50:36,065
به چه درد تو خواهد خورد؟
794
00:50:36,133 --> 00:50:37,498
زیر لباسم؟
795
00:50:37,567 --> 00:50:40,559
دارم بهتون میگم
هیچ تپانچه ای زیر لباسم ندارم
796
00:50:40,637 --> 00:50:44,038
البته با توجه به پیچیدگی
پیراهن شما
797
00:50:44,474 --> 00:50:46,442
بهتره خوتون بدینش به من
798
00:50:46,510 --> 00:50:49,536
ممکنه هر لحظه شلیک کنه
خودت که می دونی
799
00:50:57,554 --> 00:51:00,614
دختر بد
800
00:51:00,690 --> 00:51:04,182
پیشنهاد میکنم بجای اسلحه
با خودت چاقو حمل کنی
801
00:51:04,294 --> 00:51:06,353
حداقل اینه که شلیک نمی کنه
802
00:51:07,397 --> 00:51:09,126
دختر هندی کجاست؟
اتاق خواب
803
00:51:09,199 --> 00:51:10,598
اتاق خواب
804
00:51:10,734 --> 00:51:13,066
ای زن باره پست
805
00:51:13,136 --> 00:51:15,730
پس اینها همش برای این بوده که
بهش نزدیک بشی
806
00:51:15,806 --> 00:51:19,037
نمیزارم دست تو و امثال تو
بهش برسه
807
00:51:19,142 --> 00:51:21,906
فکر کنم میخواهی به کاپیتان بگی
که اون یه شاهزاده هست ؟I
808
00:51:21,978 --> 00:51:23,411
خدای مهربون
809
00:51:23,480 --> 00:51:25,311
خانم گرکور
تو باید به من اعتماد کنی
810
00:51:25,382 --> 00:51:26,906
کمکم کنی که اونو از اینجا خارج کنیم
811
00:51:26,983 --> 00:51:28,644
تو که سعی میکردی اونو بخری
812
00:51:28,718 --> 00:51:32,119
منی که به تو اعتماد ندارم
چطوری اعتماد کنم به
813
00:51:32,189 --> 00:51:34,282
کاپیتان برازیلیانو
814
00:51:34,357 --> 00:51:38,123
ببنید من و شما یه هدفی را دنبال می کنیم
815
00:51:38,195 --> 00:51:39,685
بیائید با هم صریح باشیم
816
00:51:39,763 --> 00:51:42,664
من دست تنهام
به من اعتماد کن
817
00:51:42,732 --> 00:51:44,063
باشه؟
818
00:51:46,403 --> 00:51:49,133
باشه...می سپارمش دست تو
منتها تنهائی ..نه
819
00:51:49,206 --> 00:51:51,436
هر جا اونو ببری
من هم هستم
820
00:51:51,508 --> 00:51:53,840
قبوله
یه سری جزئیات داره که
821
00:51:53,910 --> 00:51:55,343
وقتی آماده شد بهت خبر میدم.
822
00:51:59,649 --> 00:52:02,277
فکر نمی کردم اینجا پیدات کنم
823
00:52:02,352 --> 00:52:03,376
برای چی خانم؟
824
00:52:03,453 --> 00:52:05,478
خودتون منو دعوت کردید
من هم اومدم
825
00:52:05,555 --> 00:52:08,080
البته ممکنه دلیل دیگری هم داشته باشه
826
00:52:08,158 --> 00:52:09,989
دختره را دیده خانم مک گرگور؟
827
00:52:10,060 --> 00:52:12,824
با کمال اطمینان نخیر
828
00:52:12,896 --> 00:52:14,557
کمی نامهربونی یه
829
00:52:14,631 --> 00:52:16,963
هر چی باشه جونشو نجات داده
830
00:52:17,033 --> 00:52:19,968
بعلاوه دوست دارم
اونا را باهم دیگه ببینم
831
00:52:28,545 --> 00:52:31,571
این آقائی یه که میخواست شما را بخره
832
00:52:31,948 --> 00:52:33,074
بله
833
00:52:33,183 --> 00:52:35,777
در ضمن همان کسی یه که
جون شما را در کشتی نجات داد
834
00:52:35,852 --> 00:52:36,876
می دونم
835
00:52:36,953 --> 00:52:39,080
شما باید ازش تشکر بکنید
836
00:52:39,189 --> 00:52:40,747
خیلی متشکرم
837
00:52:40,957 --> 00:52:41,981
دو باره
838
00:52:42,058 --> 00:52:43,992
نه...نه...نه
عزیزم
839
00:52:44,060 --> 00:52:45,527
بله دوباره
840
00:52:46,229 --> 00:52:48,129
این کارها بسه
کاقیه
841
00:52:48,231 --> 00:52:49,664
جمعش کن خانم مک گرکور
842
00:52:49,733 --> 00:52:51,098
ببرش با اتاقش
843
00:52:51,434 --> 00:52:53,868
چرا با من اینطوری صحبت می کنید؟
844
00:52:53,937 --> 00:52:54,995
باید بگم که
845
00:52:55,071 --> 00:52:57,596
نه...نه عزیزم لازم نیست
ایشون به ما لطف دارند
846
00:53:00,777 --> 00:53:02,244
طفلکی
847
00:53:04,781 --> 00:53:05,907
مثل اینکه کاری با من داشتی
848
00:53:05,982 --> 00:53:08,246
849
00:53:08,318 --> 00:53:10,980
بله...دارم
بشین
850
00:53:18,128 --> 00:53:19,755
اگه بخوام با یه کشتی مثل یه مسافر
851
00:53:19,829 --> 00:53:21,194
بطور قانونی به انگلستان برم
852
00:53:21,264 --> 00:53:23,357
از کدوم بندر باید شروع کنم؟
853
00:53:23,433 --> 00:53:28,166
از ریو...باهایا...پرنامبوکو
هر بندری در برزیل
854
00:53:29,406 --> 00:53:33,240
دیگه به این باور رسیده ام که
اینجا آینده ای ندارم
855
00:53:33,410 --> 00:53:35,503
عجب...آینده متعلق به شماست
856
00:53:35,579 --> 00:53:37,206
توی لندن قدم به قدم
857
00:53:37,280 --> 00:53:39,009
به پای شما می افتند
858
00:53:39,082 --> 00:53:41,380
تظمین می کنم طولی نمیکشه که
859
00:53:41,451 --> 00:53:43,715
یه شوهر خوش تیپ و خوب هم پیدا می کنید
860
00:53:50,994 --> 00:53:54,725
اگه بتونی منو به برزیل ببری
کشتی شارک را میدم به تو
861
00:53:54,998 --> 00:53:57,831
تا هرچقدر می تونی توی دریا دزدی کنی
862
00:53:57,901 --> 00:54:00,392
تا زمانی برسه که توی اسکله
بخوان اعدامت بکنند
863
00:54:00,470 --> 00:54:02,768
اونوقت من در صندلی جلو خواهم نشست
864
00:54:02,839 --> 00:54:06,639
مادام ..خیلی هم خوشحال میشم
اگه منو اعدام کنید
865
00:54:06,743 --> 00:54:08,677
یه پولی هم باید به جلاد بدید
866
00:54:08,745 --> 00:54:10,770
دختره را هم میدم به شما
867
00:54:10,847 --> 00:54:12,542
که باهاش چیکار کنم؟
868
00:54:12,616 --> 00:54:15,779
بزارمش توی گچبری
روی یک میز شیشه مثل ساعت جنوا؟
869
00:54:15,852 --> 00:54:17,319
اگه موفق می شدی که بخریش
870
00:54:17,387 --> 00:54:19,582
قرار بود باهاش چیکار بکنی؟
871
00:54:19,656 --> 00:54:22,750
خیلی احمق بودم که فکر می کردم
ممکنه با بقیه فرق بکنی
872
00:54:22,826 --> 00:54:24,885
متکبر و قلدر پهلوون پنبه
873
00:54:24,961 --> 00:54:27,429
که فکر میکنن هیچ دختری غرور نداره
874
00:54:27,497 --> 00:54:30,625
فقط برای ارضاع نفس
خودخواهانه خودشون میخوان
875
00:54:30,700 --> 00:54:32,292
چون اون ضعیفه
876
00:54:32,369 --> 00:54:34,337
اما من ضعیف نیستم
877
00:54:34,437 --> 00:54:37,065
من آنچه را که بخوام
مثل همه میرم دنبالش
878
00:54:37,140 --> 00:54:39,108
و از عزت نفس خودم هم دفاع می کنم
879
00:54:39,175 --> 00:54:41,302
و اگه مردی بخواد خدشه دارش کنه
880
00:54:41,378 --> 00:54:42,777
چشماشو از حدقه در میآرم
881
00:54:42,846 --> 00:54:45,508
هردو تا شو...برایان هاوک
هر دو تاشو
882
00:54:48,685 --> 00:54:51,950
من این کار را قبول میکنم
اما بهت اخطار میدم
883
00:54:52,622 --> 00:54:53,987
اگه یه بار دیگه روی من اسلحه بکشی
884
00:54:54,057 --> 00:54:56,821
یه دفعه خواهی دید
روی زانوهام نشستی
885
00:55:02,465 --> 00:55:05,332
چرا میخواستی دختره را بخری؟
886
00:55:06,303 --> 00:55:10,899
میخواستم دست آدم های ناباب نیفته
887
00:55:15,545 --> 00:55:19,379
پدرم به من یاد داد چطوری در مقابل
آدم بد ها از خودم دفاع کنم
888
00:55:19,983 --> 00:55:23,714
با اینهمه سپرد که مواظب جنتلمن ها باشم
889
00:55:24,154 --> 00:55:27,988
می گفت دختری مثل من
نباید به کسی اعتماد کنه
890
00:55:29,192 --> 00:55:31,717
اما حالا بنظرم
باید اعتماد کنم
891
00:55:32,929 --> 00:55:35,397
کی گفته من جنتلمن هستم؟
892
00:55:52,215 --> 00:55:54,376
فکر کنم امشب فرصت خوبی یه
قربان
893
00:55:54,451 --> 00:55:57,477
دیدم که اکثر دزدها رفتند دریا
894
00:55:57,587 --> 00:56:00,715
بمحض اینکه کار توپ ها را تموم کنیم
به رزمناو علامت خواهم داد
895
00:56:00,790 --> 00:56:04,317
اگه همه چی خوب پیش بره
فردا صبح حرکت می کنیم
896
00:56:05,195 --> 00:56:07,356
اول مجبوریم شاهزاده را سوار کنیم
897
00:56:07,430 --> 00:56:09,227
قربان...جسارت نباشه
898
00:56:09,299 --> 00:56:12,166
چرا ما نمی تونیم از قبل
شاهزاده را سوار کنیم؟
899
00:56:12,235 --> 00:56:14,396
نه...نه...نمیشه ریسک بکنیم
900
00:56:14,471 --> 00:56:16,063
اگه یکی از دزدها بفهمه
901
00:56:16,139 --> 00:56:17,606
که اون دختر مغول اعظم هست
902
00:56:17,674 --> 00:56:20,370
ممکنه گروگان بگیرند
اتفاقی بیفته
903
00:56:20,443 --> 00:56:23,037
و اونوقت هیچ انگلیسی ای
در هندوستان زنده نمی مونه
904
00:56:23,113 --> 00:56:25,843
شما فقط حواس تون به قایق بلند باشه
905
00:56:25,915 --> 00:56:29,476
فضولی نمیکنم قربان
خانم اسپیتفایر چی میشه؟
906
00:56:29,586 --> 00:56:31,486
خیلی با ما مهربون بود
907
00:56:31,554 --> 00:56:34,250
بعدا برمیگردم به خشکی
908
00:56:34,324 --> 00:56:35,916
حواسم هست بهش آسیبی نرسیده باشه
909
00:56:35,992 --> 00:56:38,187
برید وانمود کنید که
کار معمولی تونو انجام میدید
910
00:56:38,261 --> 00:56:39,694
بله قربان
911
00:56:47,003 --> 00:56:48,334
هاوک
912
00:56:53,042 --> 00:56:55,408
امروز صبح دیدم بانو استیونس و افرادش
913
00:56:55,478 --> 00:56:57,639
می رفتند سمت شارک
914
00:56:57,781 --> 00:57:00,773
بله یه دو هفته ای یه
کاری را با هم شروع کردیم
915
00:57:00,850 --> 00:57:03,944
درست نیست که
من جلوتونو گیرم
916
00:57:04,020 --> 00:57:05,078
البته که نه
917
00:57:05,155 --> 00:57:06,747
که بدون خانم استیونس روی شارک
918
00:57:07,357 --> 00:57:09,222
دریانوردی کنی
919
00:57:09,292 --> 00:57:12,125
کاپیتان کوتاه بیا ...کمکم کن
920
00:57:12,195 --> 00:57:15,130
من همیشه توی کارم تنها بوده ام
921
00:57:16,266 --> 00:57:18,564
میخواستم اینو بدونی
هاوک
922
00:57:18,635 --> 00:57:20,762
این لطف شما را می رسونه کاپیتان
923
00:57:20,837 --> 00:57:23,738
به درستی همیشه در خاطرم نگهمیدارم
924
00:57:40,523 --> 00:57:42,718
نه...صبر کنید
اون گوش بریده است
925
00:57:53,703 --> 00:57:55,466
همونجا بمون
926
00:57:57,707 --> 00:57:59,231
عه.....گوش بریده
927
00:57:59,342 --> 00:58:02,436
خیلی خنده داره...فکر نمیکردم
امشب اینجا ببینمت
928
00:58:02,512 --> 00:58:04,139
باید توی خونه ات باشی
929
00:58:04,214 --> 00:58:06,774
ببینی اون عروس کوچولو داره شام می پزه
یا کار دیگه ای می کنه
930
00:58:06,850 --> 00:58:09,080
شدیم مثل میمون
هرروز یه جائیم
931
00:58:09,152 --> 00:58:11,313
امشب نوبت منه
مواظب توپها باشم
932
00:58:11,387 --> 00:58:13,378
بود و نبود نگهبان یکی یه
933
00:58:13,456 --> 00:58:15,686
یکی که باهوش تر از من باشه
934
00:58:15,758 --> 00:58:18,522
راحت میتونه بیاد جاسوسی اینها را بکنه
935
00:58:18,595 --> 00:58:20,563
بدون این که سر کسی را ببره
936
00:58:20,630 --> 00:58:22,063
البته اینجوری هم نیست
937
00:58:22,131 --> 00:58:25,794
اما خوب نیست دختر زیبائی مثل اون
توی خونه تنها ول بشه
938
00:58:25,869 --> 00:58:28,838
اصلا عادلانه نیست
باعث خجالته
939
00:58:28,905 --> 00:58:31,237
عادلانه به اون؟
پس من چی؟
940
00:58:31,341 --> 00:58:33,434
برای شما هم عادلانه نیست
941
00:58:33,510 --> 00:58:35,273
یه چیزی
942
00:58:35,378 --> 00:58:37,903
ببین من امشب مجردم
کاری ندارم
943
00:58:37,981 --> 00:58:39,209
من بجای شما نگهبانی میدم
944
00:58:39,282 --> 00:58:41,614
اونوقت تو میتونی بری
راحت به عروست برسی
945
00:58:41,684 --> 00:58:42,981
میشه؟...آقای هاوک
میشه؟
946
00:58:43,052 --> 00:58:45,020
چرا نشه...دوست قدیمی من
خیلی هم خوشحال میشم
947
00:58:45,088 --> 00:58:47,818
البته ..چنانچه شب ازدواجم
من هم نگهبان بودم
948
00:58:47,891 --> 00:58:49,620
انتظار دارم برام تلافی کنی
949
00:58:49,692 --> 00:58:52,820
با کمال میل ...خوشحال هم میشم
هاوک
950
00:58:52,896 --> 00:58:55,558
تو یک دوست واقعی هستی
هاوک
951
00:59:07,977 --> 00:59:09,911
برید کارتونو انجام بدید
952
00:59:33,903 --> 00:59:35,495
اینطرف تمومه قربان
953
00:59:35,572 --> 00:59:36,596
برید سراغ بقیه
954
00:59:36,673 --> 00:59:38,436
میرم به خانم مک گرکور خبر بدم
بعدش علامت میدم
955
00:59:38,608 --> 00:59:39,597
عجله کنید
956
00:59:56,693 --> 00:59:58,285
شما باید اقای هاوک باشید
957
00:59:58,361 --> 00:59:59,692
گوش بریده کجاست؟
958
00:59:59,762 --> 01:00:01,389
من بجاش وایستادم
959
01:00:01,464 --> 01:00:03,295
چون شب اول عروسیش بود
960
01:00:03,366 --> 01:00:05,732
بهش پیشنهاد دادم بره خونه
پیش عروسش
961
01:00:05,802 --> 01:00:08,771
اتفاقا همین هم باعث شد که بیام اینجا
962
01:00:08,838 --> 01:00:11,170
من و همکار قدیمی ام... گوش بریده
963
01:00:12,542 --> 01:00:14,134
ببینم ..چه خبره؟
964
01:00:14,477 --> 01:00:16,172
خبری نیست؟
965
01:00:16,279 --> 01:00:18,110
قسم میخورم صدای چکش شنیدم
966
01:00:18,181 --> 01:00:19,170
چکش؟
967
01:00:20,350 --> 01:00:23,911
فکر کنم باید از مشروبی باشه که خوردی
968
01:00:23,987 --> 01:00:26,581
فکر کنم همونه
969
01:00:32,862 --> 01:00:35,729
نگو که این هم مال صدائی یه که
بخاط مشروب توی گوشم می پیچه
970
01:00:35,798 --> 01:00:37,265
باید یه نگاهی بندازم
971
01:00:37,333 --> 01:00:38,732
اگه میخواهی نگاه بندازی
972
01:00:38,801 --> 01:00:40,268
بیا به این نگاهی بنداز
973
01:00:41,104 --> 01:00:44,005
ای جاسوس لعنتی
974
01:01:22,111 --> 01:01:24,341
نصف شب بیائید دم دروازه
975
01:01:31,921 --> 01:01:34,412
امشب از اینجا با قایق میریم
976
01:01:35,091 --> 01:01:37,184
نمیخوام امشب از اینجا برم
977
01:01:37,260 --> 01:01:39,353
این حرف ها چیه دختر؟
978
01:01:39,595 --> 01:01:41,392
تموم شد
دیگه احتیاجی به
979
01:01:41,464 --> 01:01:43,489
پنهان کاری اینا نیست
980
01:01:43,566 --> 01:01:45,397
اون هم با ما میآد
981
01:01:46,135 --> 01:01:47,659
پس من میآم
982
01:01:47,737 --> 01:01:49,637
هر کاری میگم باید بکنی
983
01:01:49,706 --> 01:01:52,675
اگه باز هم بگی
دوباره
984
01:01:53,009 --> 01:01:54,874
گوش هاتو می کشم
985
01:01:55,712 --> 01:01:57,236
اگه این کار را بکنی
986
01:01:57,313 --> 01:01:59,975
من هم می ندازمت
توی گودال مارهای کبرا
987
01:02:00,049 --> 01:02:01,880
تو هم با این مارهات
988
01:02:13,763 --> 01:02:15,253
این بوسه ها را از من داری
989
01:02:15,331 --> 01:02:17,731
منو می بوسی
چون خودم میخوام
990
01:02:17,800 --> 01:02:19,324
بین ما نباید دروغ باشه
991
01:02:19,402 --> 01:02:21,267
احتیاجی نیست به دروغ
992
01:02:21,337 --> 01:02:23,237
به من بگی دوستم داری
993
01:02:23,306 --> 01:02:24,933
چون اگه دروغ بگی
اونوقت
994
01:02:25,007 --> 01:02:26,304
صبر کن
995
01:02:26,375 --> 01:02:28,707
چطوربه شما بگم دوستت دارم
وقتی حتی اسم شما را نمی دونم؟
996
01:02:31,214 --> 01:02:32,704
اسمت چیه؟
997
01:02:32,782 --> 01:02:34,340
بگو که نمی خندی
998
01:02:34,417 --> 01:02:35,611
بخندم؟
چرا باید بخندم؟
999
01:02:35,685 --> 01:02:37,277
اون هستش
1000
01:02:40,857 --> 01:02:43,291
پرو...پرونس
1001
01:02:44,761 --> 01:02:46,251
پرونس؟
1002
01:02:47,563 --> 01:02:50,157
عزیزم...پرو
دوستت دارم
1003
01:02:52,602 --> 01:02:53,626
اسم بسیار زیبائی داری
1004
01:02:53,703 --> 01:02:57,036
مثل شبنم صبحگاحی روی گل پامچال
دوست داشتنی یه
1005
01:02:58,841 --> 01:03:00,866
بخاطر حرفهائی که زدم معذرت میخوام
1006
01:03:00,943 --> 01:03:03,673
نمیتونستم به کسی اعتماد کنم
1007
01:03:05,348 --> 01:03:07,248
پس بزار یه چیزی بهت بگم
1008
01:03:07,316 --> 01:03:10,217
وقتی توی ذهن ات به چیزی شک داری
زمان اعتماد کردنه
1009
01:03:10,286 --> 01:03:12,311
به من قول بده یادت می مونه
1010
01:03:13,756 --> 01:03:16,281
شب بخیر عشق من
خواب های خوش ببینی
1011
01:03:48,524 --> 01:03:50,515
جوابشو بده
بله قربان
1012
01:04:10,847 --> 01:04:12,337
نصف شب
1013
01:04:12,415 --> 01:04:14,042
باید اینجا می بودند
1014
01:04:14,116 --> 01:04:16,243
امیدوارم خواب نمونده باشند
1015
01:04:16,319 --> 01:04:18,981
اصلا دلم نمیخواد
اون جزر و مد را ببینم
1016
01:04:19,055 --> 01:04:21,785
بهتری چیزی که انتظار دارم
اینه که گلومونو ببرند
1017
01:04:21,858 --> 01:04:22,847
سوالی نیست
1018
01:04:22,925 --> 01:04:24,358
هریس
همه چی آماده است؟
1019
01:04:24,427 --> 01:04:26,019
بله قربان ..همه چی
1020
01:04:26,095 --> 01:04:27,426
قایق بلند هم آماده است
1021
01:04:27,496 --> 01:04:28,690
خوبه
1022
01:04:28,764 --> 01:04:30,493
منتظرم باشید
1023
01:04:34,871 --> 01:04:36,202
هاوک
1024
01:04:37,440 --> 01:04:40,102
خودتو اذیت نکن
هیشکی امشب دم دروازه نمیآد
1025
01:04:40,176 --> 01:04:41,803
اون دو تا را بگیرید
1026
01:04:41,878 --> 01:04:43,539
من خودم بحساب این می رسم
1027
01:04:43,613 --> 01:04:45,342
حماقت نکن راک
به من گوش بده
1028
01:04:45,414 --> 01:04:48,042
یه بار به حرفت گوش کردم
1029
01:05:00,630 --> 01:05:02,120
میشه گوش بدی؟
1030
01:05:02,198 --> 01:05:04,063
من اسپیتفایر را نمیخوام
دختر هندی را میخوام
1031
01:05:04,133 --> 01:05:05,657
چرا؟
1032
01:05:07,536 --> 01:05:08,798
ای خائن ها
1033
01:05:11,874 --> 01:05:14,138
کجا میخواستید برید؟
1034
01:05:14,210 --> 01:05:15,643
نمی دونم
1035
01:05:15,711 --> 01:05:17,303
توی قایق
1036
01:05:17,380 --> 01:05:20,178
فکر میکردم میخواد شما را ببره به شارک
1037
01:05:20,650 --> 01:05:21,844
کجا میخواستید برید؟
1038
01:05:21,918 --> 01:05:23,180
اون هیچی نمودونه
من هم نمی دونم
1039
01:05:23,252 --> 01:05:24,446
دروغ میگید
1040
01:05:24,520 --> 01:05:26,681
من دروغ نمیگم
خانم استیونس
1041
01:05:26,756 --> 01:05:30,658
میخواستم اینو از پیش شما و
افراد خونخوار شما دور کنم
1042
01:05:30,726 --> 01:05:32,489
مثل هر زن پاکدامنی
1043
01:05:32,561 --> 01:05:35,189
احساس کردم که میتونم
به آقای هاوک اعتماد کنم
1044
01:05:35,264 --> 01:05:36,663
من هم همینطور
خانم مک گرکور
1045
01:05:36,732 --> 01:05:39,462
ببین اسپیتفایر
هر مردی دوست داره به خواسته اش برسه
1046
01:05:39,535 --> 01:05:41,093
چرا جلوشو می گیری
1047
01:05:41,170 --> 01:05:42,899
بزار دختره را ببره
ولشون کن
1048
01:05:42,972 --> 01:05:44,166
بدیم بهش؟
1049
01:05:44,240 --> 01:05:46,674
بعد از اینکه بهش گفتم
مجبور نیست به من دروغ بگه
1050
01:05:46,742 --> 01:05:48,403
بعد از اینکه گفتم
یه گلوله میزنم وسط چشماش
1051
01:05:48,477 --> 01:05:50,843
اما اون بازهم دروغ گفت
1052
01:05:50,913 --> 01:05:53,108
برای چی؟
میخواست اونو بدزده؟
1053
01:05:53,182 --> 01:05:54,843
لعنت و نفرین بر او
1054
01:05:54,917 --> 01:05:57,784
میخواست این عروسک
چینی شکننده را بدزده
1055
01:05:57,853 --> 01:05:59,013
عروسکی که هیچی نمی دونه
1056
01:05:59,088 --> 01:06:00,885
و تابحال مردی ندیده
1057
01:06:00,957 --> 01:06:03,517
بهش بدم بره؟
1058
01:06:03,592 --> 01:06:06,288
من شما را میندازم در گودال مارهای کبرا
1059
01:06:06,395 --> 01:06:09,523
می بندنت به گاو و بدنت را به چهار قسمت تقسیم می کنند
1060
01:06:09,598 --> 01:06:12,328
میندازنت زیر پای فیل
مغول اعظم و له ات می کنند
1061
01:06:12,401 --> 01:06:15,734
بخاطر اینکه به شاهزاده هرمز توهین کردی
1062
01:06:21,143 --> 01:06:23,134
شاهزاده هرمز؟
1063
01:06:23,245 --> 01:06:25,577
دختر مغول
تو اینو می دونستی؟
1064
01:06:25,648 --> 01:06:27,479
پس دنبال باج خواهی بودی؟
1065
01:06:27,550 --> 01:06:29,677
خانم مک گرکور شاهده
1066
01:06:29,752 --> 01:06:31,777
نه من و نه دو تا همکارم
1067
01:06:31,854 --> 01:06:33,378
هیچی از این ماجرا نمی دونستیم
1068
01:06:33,456 --> 01:06:35,151
اقای هاوک راست میگه
1069
01:06:35,224 --> 01:06:36,816
قسم میخورم که
1070
01:06:36,892 --> 01:06:38,883
من هم مثل همه شمائی که اینجا هستید
غافلگیر شدم
1071
01:06:38,961 --> 01:06:40,690
و بسیار دلسرد
1072
01:06:40,763 --> 01:06:44,221
چون این کوچولو منو جادو کرد
1073
01:06:44,300 --> 01:06:45,597
میتونست دو هفته صبر کنه
1074
01:06:45,668 --> 01:06:48,034
تا بعدا ببریش توی کشتی
1075
01:06:48,104 --> 01:06:49,537
جریان چیه دختر؟
1076
01:06:49,605 --> 01:06:53,439
بهش پیشنهاد دادم دختره و شارک را میدم بهش
1077
01:06:54,143 --> 01:06:55,701
اگه منو ببره به برزیل
دوهفته هم وقت داشت
1078
01:06:55,778 --> 01:06:57,268
برای چی عجله داشتی؟
1079
01:06:57,747 --> 01:07:00,648
چی بدونم
جوونی یه دیگه
1080
01:07:02,251 --> 01:07:03,548
خیلی چیزها هست ما بی خبریم
1081
01:07:03,619 --> 01:07:05,519
باید بیشتر فکر کنیم
1082
01:07:05,755 --> 01:07:07,120
ببریدشون توی مغازه
1083
01:07:07,189 --> 01:07:08,713
از زیر زبونشون می کشم بیرون
1084
01:07:09,025 --> 01:07:10,583
همنجا نگهش دارید
1085
01:07:16,265 --> 01:07:18,597
کجا میخواستید برید؟
1086
01:07:19,035 --> 01:07:21,731
برای آخرین بار می پرسم
کجا میخواستید برید؟
1087
01:07:24,206 --> 01:07:26,504
حتما باید با ذغال داغ تون بکنم؟
1088
01:07:43,959 --> 01:07:45,187
صبر کنید
1089
01:07:45,294 --> 01:07:47,854
نقشه استحکامات توی جیبش بود
1090
01:07:52,101 --> 01:07:55,070
لعنت به تو
پس جاسوس بودی
1091
01:07:55,137 --> 01:07:58,004
همون دفعه اول که دیدمت
فهمیدم جاسوسی
1092
01:07:58,074 --> 01:08:00,634
پس اومدی برای جاسوسی توپ ها؟
1093
01:08:00,709 --> 01:08:01,767
بازشون کنید
1094
01:08:01,844 --> 01:08:03,311
هر سه را ببیرید برای جذر و مد
1095
01:08:03,379 --> 01:08:06,075
مک گرکور و شاهزاده را هم
ببرید کشتی عقرب
1096
01:08:06,148 --> 01:08:07,740
براشون نگهبان بزارید
1097
01:08:09,351 --> 01:08:11,114
ممکنه مهم نباشم مادام
1098
01:08:11,187 --> 01:08:14,281
اما با اینهمه نفرت
خودت گفتی دوستم داری
1099
01:08:14,356 --> 01:08:16,916
امیدوارم یادت نرفته باشه که
به من اعتماد کردی
1100
01:08:16,992 --> 01:08:18,084
اعتماد؟
1101
01:08:18,160 --> 01:08:19,457
تنها چیزی که همیشه یادم خواهد بود
1102
01:08:19,528 --> 01:08:22,258
اینه که ...چرا با دستهای خودم
خفه ات نکردم
1103
01:08:33,042 --> 01:08:35,010
بلندتر داد بزنید
بلند تر
1104
01:08:35,077 --> 01:08:37,204
بزودی باید از اون جیغ ها بزنیم
1105
01:08:40,382 --> 01:08:41,508
لعنتی ها
1106
01:08:41,584 --> 01:08:43,051
اسپیتفایر...آروم باش
1107
01:08:43,119 --> 01:08:44,552
خودتو ناراحت نکن
1108
01:08:44,653 --> 01:08:46,382
مواظب خوت باش
1109
01:08:46,989 --> 01:08:48,616
دیدن این منظره برات خوب نیست
1110
01:08:48,691 --> 01:08:50,420
بهتره از اینجا بریم
1111
01:08:57,166 --> 01:08:58,929
چاقو تو بده به من
1112
01:09:01,904 --> 01:09:03,064
خب ...اگه تنها راهش اینه
1113
01:09:03,139 --> 01:09:05,437
بیا بگیرش
1114
01:09:05,541 --> 01:09:07,634
برو خودتو از شرش خلاص کن
1115
01:09:20,589 --> 01:09:22,250
فکر نمی کردم
بعد از حرف هائی که دم دروازه زدی
1116
01:09:22,324 --> 01:09:24,155
اینقدر ازت متنفر باشم
1117
01:09:24,226 --> 01:09:26,888
اشتباه می کردم
حالا بیشتر ازت نفرت دارم
1118
01:09:26,962 --> 01:09:28,827
نه بخاطر کاری که با من کردی لعنتی
1119
01:09:28,898 --> 01:09:30,889
نمیدونم الان برای چی اینکار را می کنم
1120
01:09:35,437 --> 01:09:36,563
سرتو خم کن ...احمق
1121
01:09:36,639 --> 01:09:38,038
تکون نمیخوری تا ما از اینجا بریم
1122
01:09:48,684 --> 01:09:51,448
بروید سمت توپ ها
عجله کنید
1123
01:10:11,240 --> 01:10:12,969
بده من ببینم
1124
01:10:15,477 --> 01:10:17,468
رزمناو بریتانیائی یه
1125
01:10:19,081 --> 01:10:20,810
احمق های خرفت
1126
01:10:21,116 --> 01:10:22,674
به سرنوشت اونهائی دچار میشید
1127
01:10:22,751 --> 01:10:25,083
که خواستند وارد بشن
و الان کف دریا هستند
1128
01:10:25,154 --> 01:10:27,622
پس برای همین... هاوک
میخواسته با قایق بره
1129
01:10:27,690 --> 01:10:31,126
تا نقشه توپ ها را برسونه به رزمناو
1130
01:10:31,193 --> 01:10:33,718
پس باید به سرعت متوقف شون بکنیم
1131
01:10:33,796 --> 01:10:36,230
بزار بیان جلوتر
محل توپ ها را که نمی دونن
1132
01:10:36,298 --> 01:10:39,096
خرچنگ ها به حسابشون خواهند رسید
1133
01:11:48,937 --> 01:11:51,633
توپ ها دارن یک به یک منفجر میشن
1134
01:11:58,914 --> 01:12:01,246
هاوک کارش را به درستی انجام داده موریس
1135
01:12:01,350 --> 01:12:03,511
برای حمله همه جانبه آماده باشید
1136
01:12:03,585 --> 01:12:06,179
برای حمله همه جانبه آماده باشید
1137
01:12:08,657 --> 01:12:10,215
هدف گیری
هدف گیری
1138
01:12:12,428 --> 01:12:13,417
آتیش
1139
01:12:13,495 --> 01:12:14,519
آتیش
1140
01:12:28,410 --> 01:12:30,207
مثل اینکه کارمون تمومه
1141
01:12:30,279 --> 01:12:31,803
همه مون را بعنوان زندانی
دستگیر می کنن
1142
01:12:31,880 --> 01:12:34,041
هیشکی راک برازیلیانو را نمی تونه زندانی کنه
1143
01:12:34,116 --> 01:12:36,209
میرم طرف ونیز یا جنوا
1144
01:12:36,518 --> 01:12:38,008
با من میآئی؟
1145
01:12:38,087 --> 01:12:40,351
مهم نیست کجا برم
چه بلائی سرم بیاد
1146
01:12:40,422 --> 01:12:42,822
با وجود اون رزم ناو توی بندر
کجا میشه رفت؟
1147
01:12:42,891 --> 01:12:43,983
بسپارش به من
1148
01:12:44,059 --> 01:12:45,356
مک گرگور را بیارید اینجا
1149
01:12:45,427 --> 01:12:47,190
میتونه به رزمنا انگلیسی پیام بده
1150
01:12:47,262 --> 01:12:48,661
آماده حرکت بشید
1151
01:12:48,731 --> 01:12:50,028
عبداله...تکون بخور
1152
01:12:50,099 --> 01:12:51,566
قایق را بفرستید پائین
1153
01:12:51,633 --> 01:12:53,965
وسایلو بار بزنید
1154
01:12:54,103 --> 01:12:57,129
بسیار خب
آماده باشید
1155
01:12:57,706 --> 01:12:59,799
همه آماده باشند
1156
01:13:00,776 --> 01:13:02,243
قایق را بفرستید پائین
1157
01:13:02,311 --> 01:13:04,040
آروم تر...آرومتر
1158
01:13:04,480 --> 01:13:06,448
بجنبید...عجله کنید
1159
01:13:10,652 --> 01:13:13,382
قایق بلند با مسافر داره میآد
1160
01:13:17,960 --> 01:13:20,724
گیجم کردی
باور می کنی که این
1161
01:13:20,796 --> 01:13:21,956
ببینم اسمش چیه؟
1162
01:13:22,030 --> 01:13:23,657
این کسی که میخواد شاهزاده را دار بزنه؟
1163
01:13:23,732 --> 01:13:25,256
آقای کلودزلی
1164
01:13:25,334 --> 01:13:26,699
کاپیتان برازیلیانو میخواد دارش بزنه
1165
01:13:26,769 --> 01:13:28,600
بمحض اینکه اولین توپ را شلیک کنی
1166
01:13:28,670 --> 01:13:32,663
مادام...ممکنه به قیمت جون
تمام انگلیسی های هند تموم بشه
1167
01:13:32,808 --> 01:13:34,867
دزدان دریائی پاسخ میخوان قربان
1168
01:13:34,943 --> 01:13:36,137
هیچی بهشون نگین
1169
01:13:36,245 --> 01:13:39,578
آماده برای مذاکره
شلیک نکنید تا من بگم
1170
01:13:39,648 --> 01:13:42,446
بله قربان
وضعیت مذاکره
1171
01:13:46,155 --> 01:13:47,918
کمکش کن جورج
1172
01:13:53,195 --> 01:13:56,096
خیلی وقته خانم مک گرکور رفته
1173
01:13:56,165 --> 01:13:57,393
چرا جواب نمیدن؟
1174
01:13:57,466 --> 01:14:00,333
اگه زیاد معطل کنیم
جزر و مد را از دست میدیم
1175
01:14:01,103 --> 01:14:02,900
بهرحال باید بریم
1176
01:14:03,639 --> 01:14:05,300
دوربینم کو موریس؟
1177
01:14:05,374 --> 01:14:07,001
باز هم یادم رفت بیارم
1178
01:14:07,075 --> 01:14:08,667
مال منو بگیر
1179
01:14:11,013 --> 01:14:12,503
خدای من
1180
01:14:13,382 --> 01:14:15,714
پرنسس را سپر کرده اند
1181
01:14:15,818 --> 01:14:18,048
این پست فطرت میخواد در بره
1182
01:14:27,329 --> 01:14:29,559
به راهتون ادامه بدید
1183
01:14:30,732 --> 01:14:33,223
آروم و متین
1184
01:14:34,870 --> 01:14:39,330
خب..تا چند دقیقه دیگه
یا تو راه جنوا خواهیم بود
1185
01:14:40,142 --> 01:14:42,042
یا گرفتار شیطان خواهیم شد
1186
01:15:23,919 --> 01:15:25,318
چی گفتم بهت؟
1187
01:15:25,387 --> 01:15:28,584
حالا ما تو راه جنوا هستیم
و شیطان سهم اونها میشه
1188
01:16:02,057 --> 01:16:04,457
خوب فریب شون دادم
1189
01:16:04,560 --> 01:16:07,120
با اونهمه توپ و تفنگ توی کشتی شون
1190
01:16:07,229 --> 01:16:09,720
جرات شلیک نداشتند
1191
01:16:11,567 --> 01:16:13,535
این لحظه را هیچوقت فراموش نمی کنم
1192
01:16:13,602 --> 01:16:15,763
دیگه دستشون به ما نمیرسه
1193
01:16:16,371 --> 01:16:19,135
بیا برای آینده خودمون بنوشیم
1194
01:16:19,207 --> 01:16:22,608
اگرچه از حالا به بعد
باهم هستیم
1195
01:16:22,711 --> 01:16:23,905
بگیر
1196
01:17:14,196 --> 01:17:15,185
دوباره
1197
01:17:15,263 --> 01:17:16,389
برو ...بابا
1198
01:17:25,641 --> 01:17:28,303
خب...حالا شدیم من و تو
1199
01:17:28,877 --> 01:17:30,606
فقط من و تو
1200
01:17:30,812 --> 01:17:33,372
میتونیم مثل شاه و ملکه زندگی کنیم
1201
01:17:34,049 --> 01:17:37,576
تو دختر باهوشی هستی اسپیتفایر
که منو انتخاب کردی
1202
01:17:37,653 --> 01:17:40,645
و الا با هاوک باید می رفتی
دریانوردی می کردی
1203
01:17:40,722 --> 01:17:42,053
لعنت به تو
1204
01:17:42,157 --> 01:17:45,285
باز هم اسم اونو پیش من به زبون آوردی
من ازش متنفرم
1205
01:17:45,360 --> 01:17:48,591
نفرت از اون برام تلخ تر از
نیش هر ماری هست
1206
01:17:50,999 --> 01:17:54,162
حالا که مردند
لزومی نداره ازشون حرف بزنیم
1207
01:17:54,970 --> 01:17:57,495
چنین نفرتی آیا میتونه عشق کسی را که با
1208
01:17:57,572 --> 01:17:59,301
گوشت و پوست مون دوست داشتیم کنار بزنه
1209
01:17:59,374 --> 01:18:01,069
هر احساسی را که من بهش داشتم
1210
01:18:01,143 --> 01:18:04,010
وقتی دیدم میخواد اون دختر هندی را بدزده
از بین رفت
1211
01:18:04,079 --> 01:18:06,343
پس برام ثابت کن
1212
01:18:06,882 --> 01:18:09,248
هر وقت بخوام ثابت می کنم
باید صبر کنی
1213
01:18:09,317 --> 01:18:11,808
خسته شدم از بس باید منتظر باشم
تا خانم هوس بکنند
1214
01:18:11,887 --> 01:18:14,082
یکبار هم ممکنه من هوس بکنم
1215
01:18:14,156 --> 01:18:15,987
وقت برای این کارها زیاده
وقتی با هم میریم جنوا
1216
01:18:16,058 --> 01:18:17,582
هنوز تا جنوا خیلی راه مونده
1217
01:18:17,659 --> 01:18:19,718
کارمون شده مثل اون ضرب المثل
بزک نمیر بهار میآد
1218
01:18:19,795 --> 01:18:22,286
کمپزه با خیارمیآد
1219
01:18:22,364 --> 01:18:24,195
من دیگه نمیتونم صبر کنم
1220
01:18:34,810 --> 01:18:36,744
لعنت خدا بر من
1221
01:18:37,145 --> 01:18:39,613
پس نتونستی مهر شو از دلت بیرون بکنی..ها؟
1222
01:18:54,029 --> 01:18:55,997
مردی نبوده که به من سیلی بزنه
و زنده بمونه
1223
01:18:56,064 --> 01:18:58,225
زنی نبوده که به من خیانت بکنه
و زنده بمونه
1224
01:18:58,300 --> 01:18:59,597
ببریدش پائین
1225
01:21:52,908 --> 01:21:54,170
من واقعا به شما حسادت می کنم
1226
01:21:54,242 --> 01:21:55,334
دو باره
1227
01:21:55,410 --> 01:21:57,207
ببخشید
دو باره
1228
01:21:57,279 --> 01:21:59,179
من کوه نور را به شما میدم
1229
01:21:59,247 --> 01:22:01,374
یک فیل با کجاوه هم میدم
نه...نه
1230
01:22:01,449 --> 01:22:03,679
طاووس و یاقوت هم میدم
در باره چی داره حرف می زنه؟
1231
01:22:03,752 --> 01:22:05,151
خانم مک گرکور
خواهش میکنم
1232
01:22:05,220 --> 01:22:06,551
و چیزهای خوشگل
1233
01:22:06,621 --> 01:22:08,179
زشته
مقابل نیروی دریائی بریتانیا
1234
01:22:10,759 --> 01:22:12,488
بچه با مزه ای یه
1235
01:22:12,560 --> 01:22:14,391
داشتم می گفتم که
1236
01:22:14,462 --> 01:22:16,259
از بابت خوشحالی اون پیرمرد مغول
1237
01:22:16,331 --> 01:22:19,630
دولت بریتانیا در خصوص نجات شاهزاده
برای شما چیکار میخواد بکنه
1238
01:22:19,935 --> 01:22:21,095
دختر بیچاره
1239
01:22:21,169 --> 01:22:22,830
بله، در واقع،
آقای کلودسلی
1240
01:22:22,904 --> 01:22:25,600
شما در موقعیتی هستید که می توانید
بیشتر از دولت
1241
01:22:25,674 --> 01:22:27,141
و مغول اعظم برای من کار انجام بدید
1242
01:22:27,208 --> 01:22:29,233
من سر قولم هستم هاوک
1243
01:22:29,544 --> 01:22:32,104
خانم استیونس را ببخشید
1244
01:22:32,580 --> 01:22:35,071
خب...خب
که اینطور
1245
01:22:36,051 --> 01:22:38,315
می دونی..خود من هم
زمانی جوون بودم
1246
01:22:40,355 --> 01:22:43,290
اون جعبه انفیه من کجاست؟
1247
01:22:43,358 --> 01:22:44,689
بفرمائید مال منو
آقای کلودسلی
1248
01:22:44,759 --> 01:22:46,488
متشکرم موریس
متشکرم
1249
01:22:46,561 --> 01:22:48,358
گفتی که
ببخشمش
1250
01:22:48,430 --> 01:22:50,523
اصلا باعث تعجب نخواهد بود
اگه اینکار را بکنم
1251
01:22:51,232 --> 01:22:53,291
چون حافظه ام ضعیف شده...هاوک
1252
01:22:53,368 --> 01:22:56,997
یک بار یادم رفته بود برای رژه
شلوار بلندم را تنم کنم
1253
01:22:57,205 --> 01:22:59,366
متشکرم موریس
متشکرم قربان
1254
01:23:01,242 --> 01:23:03,073
خانم استیونس
1255
01:23:03,178 --> 01:23:06,579
بعضی وقت ها
توضیح دادنش سخته
1256
01:23:07,749 --> 01:23:09,683
با اینهمه
دوباره
1257
01:23:13,488 --> 01:23:14,716
دو باره
1258
00:01:18,000 --> 00:01:25,500
در سال 1700 پس از میلاد
جمهوری دزدان دریائی لیبرتاتیا در جزیره ماداگاسکار
یک تهدید دائمی در مسیر تجاری پر سود به هند بشمار می رفت
1259
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
کشتی تجاری بریتانیائی " مونسون " چند روزی
طول می کشید تا از این منطقه عبور کند
1260
01:23:17,488 --> 01:23:22,716
ترجمه و ویرایش
نوران
E.N.Nooran