1 00:00:09,120 --> 00:00:18,074 CUANDO LOS MUNDOS CHOCAN 2 00:01:09,400 --> 00:01:13,393 SAGRADA BIBLIA 3 00:01:13,560 --> 00:01:15,516 Dios miró la Tierra 4 00:01:15,680 --> 00:01:17,432 y vio que estaba corrompida, 5 00:01:17,600 --> 00:01:19,556 porque toda carne había corrompido su camino 6 00:01:19,720 --> 00:01:21,153 sobre la Tierra. 7 00:01:21,320 --> 00:01:24,596 Entonces Dios dijo a Noé: "He decidido el final de toda carne, 8 00:01:24,760 --> 00:01:28,275 porque la Tierra está llena de violencia por culpa de ellos. 9 00:01:28,440 --> 00:01:31,193 He aquí que los destruiré junto con la Tierra..." 10 00:01:32,760 --> 00:01:35,911 Agujas en un pajar celeste. 11 00:01:36,320 --> 00:01:41,758 Hay más estrellas en el universo que seres humanos en la Tierra. 12 00:01:43,080 --> 00:01:47,119 Mediante telescopios, los científicos exploran constantemente 13 00:01:47,280 --> 00:01:50,716 los rincones infinitesimales de nuestro Sistema Solar 14 00:01:50,880 --> 00:01:53,269 en busca de nuevos descubrimientos 15 00:01:53,440 --> 00:01:56,955 con la esperanza de entender mejor las leyes del universo. 16 00:01:58,120 --> 00:02:02,318 Los observatorios dedicados al estudio de la astronomía 17 00:02:02,480 --> 00:02:05,677 se hallan a menudo en lugares elevados y remotos. 18 00:02:05,840 --> 00:02:10,595 Pero ninguno de ellos está tan apartado como el del Monte Kenna, 19 00:02:10,760 --> 00:02:12,796 en esta parte de Sudáfrica. 20 00:02:17,520 --> 00:02:20,318 Si nuestros cálculos resultan ser correctos 21 00:02:20,480 --> 00:02:23,870 éste será el hallazgo más aterrador de la historia. 22 00:02:26,320 --> 00:02:30,871 Estos dos cuerpos han recorrido casi 1,5 millones de km en dos semanas. 23 00:02:35,840 --> 00:02:38,718 - ¿Es Randall? - Eso espero. 24 00:02:38,880 --> 00:02:41,952 Stanley, quiero que Randall salga lo antes posible. 25 00:02:42,120 --> 00:02:45,112 Las placas están listas, catalogadas y con identificación. 26 00:02:45,280 --> 00:02:48,033 - Éstas son las placas de esta noche. - ¡Bien! Mételas. 27 00:02:48,200 --> 00:02:52,113 Le he dicho al Dr. Hendron que le enviaría todos los datos que tengamos. 28 00:02:53,640 --> 00:02:59,317 Paul, Stanley, no hace falta que le digáis a Randall lo que lleva. 29 00:03:08,520 --> 00:03:12,069 ZS, MAP, Dave Randall de Johanesburgo. 30 00:03:12,240 --> 00:03:16,916 Cabina monoplano, permiso para aterrizar. Corto. 31 00:03:17,080 --> 00:03:20,789 Hola, Randall. Aquí Russ Curtis, campo del Monte Kenna. 32 00:03:20,960 --> 00:03:23,520 Visibilidad buena. Por la pista tres. 33 00:03:23,680 --> 00:03:25,830 Entra por el suroeste a 500. 34 00:03:26,000 --> 00:03:31,472 Te espera un coche para llevarte al observatorio. Corto... corto. 35 00:03:32,720 --> 00:03:35,678 Gracias, campo del Monte Kenna. 36 00:03:56,320 --> 00:03:58,959 - Hola, Randall. - ¿Cómo estás, Stan? 37 00:03:59,120 --> 00:04:03,079 Habrás tenido algún imprevisto. Sabíamos que llegaste hace dos horas. 38 00:04:03,240 --> 00:04:06,835 Tuve que llevar a casa a la tía de un amigo. 39 00:04:07,000 --> 00:04:09,195 - Soy Emery Bronson. - Hola, doctor. 40 00:04:09,360 --> 00:04:12,750 - Tenemos buenos informes de usted. - No hacen falta muchos informes. 41 00:04:12,920 --> 00:04:15,718 Sólo querían que les entregara un paquete. 42 00:04:15,880 --> 00:04:18,872 ¿Ha traído el pasaporte para los EE UU? 43 00:04:19,040 --> 00:04:21,395 Pero, ¿quién recibe qué? 44 00:04:21,560 --> 00:04:25,314 En su informe se decía que podría contar con la falta de curiosidad. 45 00:04:25,480 --> 00:04:29,359 No me importa lo que haga. Sólo dígame adónde voy 46 00:04:29,520 --> 00:04:32,671 - y cuándo me pagan. - No pretendía ser grosero. 47 00:04:32,840 --> 00:04:35,877 La confidencialidad es muy importante ahora. 48 00:04:36,040 --> 00:04:39,999 Vuele a Lisboa, y luego tome el avión a Nueva York. 49 00:04:40,160 --> 00:04:43,914 Realizará la entrega al Dr. Hendron en el observatorio Cosmos. 50 00:04:44,080 --> 00:04:46,310 Aquí tiene varias fotos del Dr. Hendron. 51 00:04:52,760 --> 00:04:56,036 La entrega debe ser a él en persona. 52 00:04:56,200 --> 00:04:59,556 - Sólo al Dr. Hendron. - De acuerdo. 53 00:05:00,760 --> 00:05:02,830 Esto lo necesitará para gastos. 54 00:05:08,640 --> 00:05:11,598 Se supone que me pagan 1.500 dólares más gastos. 55 00:05:11,760 --> 00:05:14,354 Hendron le pagará a la entrega. 56 00:05:14,520 --> 00:05:18,229 El tiempo es lo único que cuenta. El dinero no importa para nada. 57 00:05:18,400 --> 00:05:21,358 Para mí, doctor, el dinero siempre importa. 58 00:05:21,520 --> 00:05:23,192 Ahora tal vez. 59 00:05:23,360 --> 00:05:26,432 Pero quizá llegue el día en que el dinero no le importe. 60 00:05:26,600 --> 00:05:29,717 Ni a usted, ni a nadie. 61 00:05:29,880 --> 00:05:33,316 Cuando eso me ocurra, estaré en la tumba. 62 00:05:38,280 --> 00:05:40,032 Suerte, Randall. 63 00:05:59,480 --> 00:06:02,119 Había otro radiotelegrama para usted en la última parada. 64 00:06:02,280 --> 00:06:04,032 Gracias. 65 00:06:04,400 --> 00:06:08,393 - Espero que esté disfrutando del viaje. - Está muy bien, gracias. 66 00:06:15,680 --> 00:06:17,033 DAVID RANDALL 67 00:06:17,200 --> 00:06:20,272 SUBIMOS NUESTRA OFERTA A CINCO MIL DÓLARES 68 00:06:20,440 --> 00:06:23,273 POR LA EXCLUSIVA SOBRE EL CONTENIDO DE LA CAJA NEGRA 69 00:06:35,440 --> 00:06:38,113 CONTROL ADUANERO DE EE UU 70 00:06:38,760 --> 00:06:41,558 Francamente, el control dura más que la travesía. 71 00:06:41,720 --> 00:06:44,917 A Clara le he traído varias cosas. Es muy agradecida. 72 00:06:45,080 --> 00:06:49,153 ¿50% de impuestos? Prefiero tirarlo aquí mismo. 73 00:06:52,000 --> 00:06:53,831 INSPECTOR GENERAL 74 00:06:59,000 --> 00:07:01,912 Creo que es ése, el que lleva la caja negra. 75 00:07:02,080 --> 00:07:03,433 Voy a ver. 76 00:07:08,200 --> 00:07:11,112 - ¿David Randall? - Sí. 77 00:07:11,280 --> 00:07:13,953 ¿Puedo ver su pasaporte, por favor? 78 00:07:15,680 --> 00:07:17,033 Gracias. 79 00:07:19,720 --> 00:07:20,914 Bien. 80 00:07:21,080 --> 00:07:23,958 Yo me encargo de esto, Jim. Dale su equipaje. 81 00:07:24,120 --> 00:07:26,270 La bolsa marrón de ahí. 82 00:07:28,840 --> 00:07:30,876 Sígame, por favor. 83 00:07:33,960 --> 00:07:36,758 - Aquí le tienes. - ¿Qué tal? 84 00:07:36,920 --> 00:07:39,832 Soy Joyce Hendron, la hija del Dr. Hendron. 85 00:07:40,000 --> 00:07:42,275 Tenemos que ir directamente al observatorio. 86 00:07:42,440 --> 00:07:44,556 Esto es mejor que llevar escolta motorizada. 87 00:07:44,720 --> 00:07:48,599 Necesita un pase para salir del edificio. El pase. 88 00:07:49,560 --> 00:07:51,516 - Gracias. - De nada. 89 00:07:51,680 --> 00:07:53,352 Sígame, Sr. Randall. 90 00:07:59,240 --> 00:08:01,674 Sr. Randall, soy Donovan de "The Sentinel". 91 00:08:01,840 --> 00:08:04,877 - En otro momento. - Subimos la oferta: 7.500 dólares. 92 00:08:05,040 --> 00:08:07,429 Aquí tiene un cheque nominativo. 93 00:08:08,760 --> 00:08:11,832 No, gracias. Tengo una oferta mejor. 94 00:08:24,480 --> 00:08:28,632 No entiendo cómo "The Sentinel" se ha enterado de lo de su encargo. 95 00:08:28,800 --> 00:08:31,917 Pero es difíicil mantener secretos con la prensa. 96 00:08:32,080 --> 00:08:34,150 Me alegro de que no aceptara. 97 00:08:34,320 --> 00:08:38,836 No sabe lo que significaría si el público se enterara antes de tiempo. 98 00:08:39,000 --> 00:08:40,433 Claro. 99 00:08:40,600 --> 00:08:43,910 Hemos rogado para que el Dr. Bronson se equivoque, 100 00:08:44,080 --> 00:08:48,153 que estas fotos muestren algún error en sus cálculos. 101 00:08:50,200 --> 00:08:54,318 ¿No querría...? ¿No preferiría no saberlo? 102 00:08:55,200 --> 00:08:57,475 No, es mejor saberlo. 103 00:08:58,720 --> 00:09:00,870 Ojalá tuviera su coraje. 104 00:09:02,560 --> 00:09:04,516 Pero tengo miedo. 105 00:09:04,680 --> 00:09:08,070 Tanto miedo como el que tendría toda la gente si lo supiera. 106 00:09:11,040 --> 00:09:14,794 No tengo el coraje de enfrentarme al fin del mundo. 107 00:09:30,520 --> 00:09:34,035 - Me alegro de que me esperaras. - Y yo. 108 00:09:34,200 --> 00:09:36,031 Tony, el Sr. Randall. 109 00:09:36,200 --> 00:09:38,509 - ¿Cómo está? - ¿Qué tal? 110 00:09:38,680 --> 00:09:41,194 Alice, ¿no sabía mi padre que el Dr. Drake estaba aquí? 111 00:09:41,360 --> 00:09:43,316 Le dije a Alice que no le interrumpiera. 112 00:09:43,480 --> 00:09:45,471 Está en una reunión de los directivos del observatorio. 113 00:09:45,640 --> 00:09:48,074 Le verán enseguida. 114 00:09:50,040 --> 00:09:52,554 - ¿Fuma? - Gracias, me fumaré uno. 115 00:09:52,720 --> 00:09:55,359 Tengo unos de Sudáfrica. 116 00:09:59,200 --> 00:10:02,317 ¿Está usted metido en este tema, doctor? ¿En ver las estrellas? 117 00:10:02,480 --> 00:10:06,598 No, me limito a ver ojos, oídos, nariz y garganta. 118 00:10:06,760 --> 00:10:08,273 Soy médico. 119 00:10:08,440 --> 00:10:11,512 Me imagino que tampoco será usted astrónomo. 120 00:10:11,680 --> 00:10:14,319 Sólo soy un recadero muy caro 121 00:10:14,480 --> 00:10:17,631 que está empezando a dudar de la cordura de los astrónomos. 122 00:10:17,800 --> 00:10:20,598 Deberían limitarse a dar partes meteorológicos equivocados. 123 00:10:20,760 --> 00:10:22,955 La astronomía es una ciencia muy exacta. 124 00:10:23,120 --> 00:10:26,157 Pero cuando dicen que se acerca el fin del mundo, discrepamos. 125 00:10:26,320 --> 00:10:28,914 ¿Quién le ha dicho eso? 126 00:10:31,280 --> 00:10:33,350 Sr. Randall, pase por aquí. 127 00:10:33,520 --> 00:10:36,034 Hola, Tony, entra si quieres. 128 00:10:36,720 --> 00:10:38,995 - Por favor... - Un segundo. 129 00:10:39,160 --> 00:10:40,957 Tengo gente esperando. 130 00:10:41,120 --> 00:10:44,430 - Tengo que cerciorarme. - Ya, claro. 131 00:10:44,600 --> 00:10:46,875 Coinciden. 132 00:10:51,160 --> 00:10:53,913 ¿Quién le ha dicho lo del fin del mundo? 133 00:10:54,080 --> 00:10:57,834 Vaya, doctor, creía que usted era de la familia. 134 00:11:02,720 --> 00:11:05,314 Colóquela en la mesa, por favor. 135 00:11:06,200 --> 00:11:07,633 Gracias, encanto. 136 00:11:07,800 --> 00:11:09,631 El Dr. Bronson dijo que me pagarían 1.500 dólares... 137 00:11:09,800 --> 00:11:13,156 - Yo me encargo de eso. - Pero es entrega contra reembolso. 138 00:11:13,320 --> 00:11:15,436 Cuidado, por favor. 139 00:11:19,720 --> 00:11:21,711 Gracias. 140 00:11:30,640 --> 00:11:32,915 ¿Puede esperar en la antesala? 141 00:11:33,080 --> 00:11:34,957 Conoce todos los detalles, papá. 142 00:11:35,120 --> 00:11:37,634 El Dr. Bronson y yo no nos ocultamos nada. 143 00:11:37,800 --> 00:11:40,030 ¿Lleva mucho investigándolo? 144 00:11:40,200 --> 00:11:43,317 Dos años. Pero hace diez días me dijo... 145 00:11:43,480 --> 00:11:45,596 ...que quería que comprobase sus descubrimientos. 146 00:11:45,760 --> 00:11:47,432 Lleva esto al AD. 147 00:11:53,280 --> 00:11:57,068 A de analizador. D de diferencial. Analizador diferencial: AD. 148 00:11:57,240 --> 00:11:58,468 Naturalmente. 149 00:11:58,640 --> 00:12:00,995 Éstos los analizaremos en la pantalla. 150 00:12:01,160 --> 00:12:03,958 - Dr. Hendron, la llave. - Después, después... 151 00:12:27,080 --> 00:12:30,868 A veces desearía no conocer tan a fondo las capacidades de Bronson. 152 00:12:31,040 --> 00:12:33,838 Rara vez dan lugar a equivocaciones. 153 00:12:36,480 --> 00:12:38,755 Éste fue el primer descubrimiento de Bronson. 154 00:12:38,920 --> 00:12:41,878 Bellus, una estrella 12 veces mayor que la Tierra, 155 00:12:42,040 --> 00:12:44,873 se acerca a nosotros a una velocidad asombrosa. 156 00:12:45,040 --> 00:12:47,679 Su segundo descubrimiento: un nuevo planeta. 157 00:12:47,840 --> 00:12:51,719 Bronson lo llamó Zyra y sus medidas muestran 158 00:12:51,880 --> 00:12:54,440 que gira alrededor de Bellus más rápido 159 00:12:54,600 --> 00:12:57,672 que la Tierra alrededor del Sol. 160 00:12:58,720 --> 00:13:01,712 Está en la constelación de Escorpio. 161 00:13:03,040 --> 00:13:06,271 Dr. Frye, mire la posición de estos nuevos astros. 162 00:13:06,440 --> 00:13:08,476 Sí, ya veo. 163 00:13:16,800 --> 00:13:19,678 Pero aquí, Bellus y Zyra han cambiado de posición. 164 00:13:19,840 --> 00:13:23,549 Su velocidad de desplazamiento y el destino final 165 00:13:23,720 --> 00:13:26,188 son problemas matemáticos que está estudiando 166 00:13:26,360 --> 00:13:29,352 el analizador diferencial. Pronto tendremos los resultados. 167 00:13:36,480 --> 00:13:39,119 Zyra es del tamaño de la Tierra. 168 00:13:39,280 --> 00:13:42,989 Ambos astros se aproximan al Sistema Solar. 169 00:13:43,160 --> 00:13:46,914 Si Bronson no se equivoca, destruirán la Tierra. 170 00:13:47,080 --> 00:13:48,798 ¿A qué distancia están? 171 00:13:48,960 --> 00:13:51,997 La máquina nos lo dirá con exactitud. Calculo que a unos 4.500 millones km. 172 00:13:52,160 --> 00:13:56,278 ¿Tantos? La gente puede seguir tranquila cien años más. 173 00:13:56,440 --> 00:13:59,113 Usted ha volado en naves más rápidas que el sonido. 174 00:13:59,280 --> 00:14:01,635 Estos astros van miles de veces más rápido 175 00:14:01,800 --> 00:14:03,836 y podrían llegar aquí en menos de un año. 176 00:14:04,000 --> 00:14:06,878 Todo depende de que Bronson no se equivoque. 177 00:14:07,040 --> 00:14:10,999 Zyra se acercará lo suficiente como para influir en las mareas. 178 00:14:11,160 --> 00:14:13,196 El fondo de los océanos se desgarrará. 179 00:14:13,360 --> 00:14:16,238 Maremotos arrasarán las costas. 180 00:14:16,400 --> 00:14:18,072 Habrá terremotos fortísimos. 181 00:14:18,240 --> 00:14:21,152 Un puñado de gente se salvará si se adoptan medidas. 182 00:14:21,320 --> 00:14:23,390 Las adoptaremos. Haremos todo lo posible. 183 00:14:23,560 --> 00:14:27,314 Toda la ayuda que puedan dar mis fábricas, la daremos con gusto. 184 00:14:27,480 --> 00:14:32,349 No servirá de nada. Poco después, Bellus chocará con la Tierra. 185 00:14:32,520 --> 00:14:35,034 Será el fin del mundo. 186 00:14:47,720 --> 00:14:49,950 No hay ningún error. 187 00:15:32,920 --> 00:15:36,549 Siempre he querido hacer esto. ¿Quiere intentarlo? 188 00:15:49,760 --> 00:15:53,036 Qué curioso. Siempre me acuerdo de un tal Simmons. 189 00:15:53,200 --> 00:15:55,953 Fue paciente mío cuando hacía prácticas. 190 00:15:56,120 --> 00:15:58,395 Un caso de ésos sin remedio. 191 00:15:58,560 --> 00:16:00,516 Solía pensar cómo se sentiría él 192 00:16:00,680 --> 00:16:04,434 cuando me preguntaba cuánto le quedaba de vida. 193 00:16:04,600 --> 00:16:06,397 Ahora creo que lo sé. 194 00:16:17,120 --> 00:16:18,997 - ¿Joyce? - ¿Qué? 195 00:16:19,160 --> 00:16:21,674 No dejemos lo de casarnos. 196 00:16:22,120 --> 00:16:25,032 No hay por qué esperar, ¿no? 197 00:16:25,200 --> 00:16:28,476 Le prometí a mi padre que esperaría. Estaremos muy ocupados. 198 00:16:28,640 --> 00:16:33,236 Tu padre será el primero en acceder. El tiempo que queda debería ser nuestro. 199 00:16:36,520 --> 00:16:39,910 Podemos ser egoístas cuando sabemos lo que se avecina. 200 00:16:40,080 --> 00:16:42,992 Preferiría hablarlo antes con mi padre. 201 00:16:43,160 --> 00:16:45,674 Volverá pasado mañana. 202 00:16:49,440 --> 00:16:51,192 - ¿Dr. Drake? - ¿Sí? 203 00:16:51,360 --> 00:16:53,920 Hay una llamada para usted del hospital. 204 00:16:54,080 --> 00:16:55,399 Gracias. 205 00:16:55,560 --> 00:16:57,915 Disculpad, vuelvo enseguida. 206 00:17:01,520 --> 00:17:03,750 Nunca creía a mi madre cuando decía 207 00:17:03,920 --> 00:17:06,593 que los americanos son la gente más progresista que hay. 208 00:17:06,760 --> 00:17:09,399 Yo creía que presumía porque nació aquí. 209 00:17:09,560 --> 00:17:16,079 Pero esto es prueba de progreso. Cobran la bebida... por centímetros. 210 00:17:17,560 --> 00:17:20,836 A ver, astróloga, la aritmética es tu fuerte. 211 00:17:21,000 --> 00:17:24,390 ¿Cuánto es 2,50 dólares por siete? 212 00:17:24,560 --> 00:17:27,438 Un auténtico progreso: 17,50 dólares la botella. 213 00:17:27,600 --> 00:17:30,398 - Dime una cosa, astróloga. - ¿Qué? 214 00:17:30,560 --> 00:17:32,949 ¿Te vas a casar con el médico? 215 00:17:33,120 --> 00:17:34,348 No lo sé. 216 00:17:34,520 --> 00:17:37,512 Entonces, dime dónde puedo enterarme. 217 00:17:37,680 --> 00:17:39,033 ¿Por qué? 218 00:17:39,200 --> 00:17:42,192 Me gustaría dejar de ser un mirón. 219 00:17:45,160 --> 00:17:48,232 Bronson viene mañana. Le diré que tenía razón en decirme 220 00:17:48,400 --> 00:17:52,393 que llegará un día en que no me importe el dinero. 221 00:17:53,280 --> 00:17:55,635 ¿Le importa si le cojo fuego otra vez? 222 00:17:56,760 --> 00:17:58,751 Gracias, señora. 223 00:17:59,480 --> 00:18:03,314 Éste es el día. ¡Dinero para quemar! 224 00:18:36,520 --> 00:18:42,038 Debo formularle la pregunta que todos los delegados quieren que se responda. 225 00:18:43,280 --> 00:18:45,669 Espero que pueda confiar en usted. 226 00:18:45,840 --> 00:18:48,673 ¿Está convencido de que no hay ningún fallo 227 00:18:50,960 --> 00:18:53,758 y que todos los datos son correctos? 228 00:18:53,920 --> 00:18:55,239 Sí, señor. 229 00:18:55,400 --> 00:18:58,472 Los efectos del paso de Zyra se sentirán a la una 230 00:18:58,640 --> 00:19:00,949 de la tarde del 24 de julio. 231 00:19:08,560 --> 00:19:11,836 ¿Y qué pasa con la estrella gigante, Bellus? 232 00:19:12,000 --> 00:19:15,390 ¿Puede decirnos cuándo este segundo astro representará una amenaza? 233 00:19:15,560 --> 00:19:17,790 19 días después. 234 00:19:17,960 --> 00:19:22,238 Bellus se estrellará contra la Tierra el 12 de agosto por la mañana. 235 00:19:26,800 --> 00:19:29,268 Esto no es una campaña publicitaria. 236 00:19:29,440 --> 00:19:33,479 Ya sabemos que a gran parte de nuestros compañeros les causa risa. 237 00:19:33,640 --> 00:19:36,950 Pero como creemos en lo que hacemos, tenemos que convocar esta reunión. 238 00:19:44,320 --> 00:19:47,073 Por tanto, le pregunto, Dr. Hendron, 239 00:19:47,240 --> 00:19:49,549 si es totalmente cierto, 240 00:19:49,720 --> 00:19:52,678 como usted dice, que el mundo se acabará el 12 de agosto. 241 00:19:52,840 --> 00:19:55,035 Efectivamente, señor. 242 00:20:07,360 --> 00:20:11,319 Hay una posibilidad muy remota de que se salven algunos. 243 00:20:11,480 --> 00:20:15,837 ¿El mundo se acabará, pero que se salvarán algunos? 244 00:20:16,000 --> 00:20:19,788 El fin del mundo será el 12 de agosto, dentro de ocho meses. 245 00:20:19,960 --> 00:20:22,190 No hay ningún margen de error en ello. 246 00:20:22,360 --> 00:20:25,238 Pero creemos que en Zyra ha existido materia viva. 247 00:20:25,400 --> 00:20:27,675 Creemos, y esto es especulación, 248 00:20:27,840 --> 00:20:30,195 que alberga algún tipo de vegetación. 249 00:20:30,360 --> 00:20:33,477 ¿Está proponiendo que hagamos todos las maletas 250 00:20:33,640 --> 00:20:36,029 y que nos vayamos a... Zyra? 251 00:20:37,440 --> 00:20:42,912 No, pero esperamos que, con la ayuda de Dios, unos pocos lo puedan hacer. 252 00:20:43,080 --> 00:20:46,038 El arca de Noé del siglo XX. 253 00:20:46,200 --> 00:20:49,351 Sí, tantas como podamos construir en poco tiempo. 254 00:20:49,520 --> 00:20:52,318 Al final, cuando Zyra y Bellus se acerquen hacia nosotros, 255 00:20:52,480 --> 00:20:54,710 hasta un aficionado verá el peligro. 256 00:20:54,880 --> 00:20:58,634 lgual que un tren aparece a lo lejos, y en un instante lo tienes encima. 257 00:20:58,800 --> 00:21:01,155 Con suficientes fondos, mano de obra y materiales, 258 00:21:01,320 --> 00:21:05,996 el Dr. Frye confíia en que puedan construirse naves para volar a Zyra. 259 00:21:06,160 --> 00:21:08,833 Pero ocho meses es muy poco tiempo. 260 00:21:09,000 --> 00:21:12,197 Sólo podrá lograrse si se empieza a trabajar ya. 261 00:21:12,360 --> 00:21:16,114 Si esperan a que el peligro sea visible, será demasiado tarde. 262 00:21:16,280 --> 00:21:19,636 ¡Bellus y Zyra se estrellarán contra la Tierra! 263 00:21:23,120 --> 00:21:26,192 Dr. Ottinger, del observatorio Estabrook. 264 00:21:26,360 --> 00:21:30,672 Señores, mis compañeros, el Dr. Felix Zenta, 265 00:21:30,840 --> 00:21:35,595 catedrático de astronomía en Cornualles, el Dr. Jonathan Wilson, 266 00:21:35,760 --> 00:21:39,958 presidente del lnstituto lnternacional de lnvestigaciones Planetarias, y yo 267 00:21:40,120 --> 00:21:42,873 hemos analizado las fotografíias y los datos 268 00:21:43,040 --> 00:21:45,918 de los doctores Hendron y Bronson. 269 00:21:46,080 --> 00:21:49,755 Nuestros resultados muestran que no hay motivo para asustarse. 270 00:21:51,480 --> 00:21:53,835 Ni para gastar miles de millones de dólares 271 00:21:54,000 --> 00:21:56,878 para construir naves espaciales innecesarias. 272 00:21:58,040 --> 00:22:00,156 Supongamos que se construyeran. 273 00:22:00,320 --> 00:22:04,029 ¿Creen ustedes que las naves espaciales pueden volar a cualquier planeta? 274 00:22:04,200 --> 00:22:06,350 En teoría es posible. 275 00:22:06,520 --> 00:22:11,469 Yo creo en las teorías, pero cuando dice que es posible volar a otro planeta, 276 00:22:11,640 --> 00:22:15,792 se sale del terreno teórico y sueña con lo imposible. 277 00:22:15,960 --> 00:22:18,155 Aunque se acabara el mundo, 278 00:22:18,320 --> 00:22:21,278 ¿sería menos desagradable morir en el espacio 279 00:22:21,440 --> 00:22:23,271 que aquí, en tierra firme? 280 00:22:24,640 --> 00:22:26,631 El mundo no va a acabarse. 281 00:22:26,800 --> 00:22:29,872 Efectivamente, estos astros pasarán por nuestro planeta. 282 00:22:30,040 --> 00:22:35,239 Es algo que suele ocurrir. Sin embargo, aquí estamos. 283 00:22:35,400 --> 00:22:37,994 Predecir el fin del mundo 284 00:22:38,160 --> 00:22:40,628 es un acontecimiento anual de chiflados en nuestra sociedad. 285 00:22:40,800 --> 00:22:43,439 Un intento de acaparar los titulares de la prensa. 286 00:22:43,600 --> 00:22:47,559 Pero no me esperaba que un hombre del calibre del Dr. Hendron 287 00:22:47,720 --> 00:22:50,075 se uniera a esta tropa. 288 00:23:03,480 --> 00:23:05,596 ¡La noticia del día! 289 00:23:07,520 --> 00:23:10,796 El fin del mundo ya está aquí. 290 00:23:12,040 --> 00:23:14,031 ¡La noticia del día! 291 00:23:17,840 --> 00:23:20,274 TIMO DE LA PREDICCIÓN DEL FIN DEL MUNDO 292 00:23:20,440 --> 00:23:22,908 LOS ASTRÓNOMOS PREDICEN EL FIN DEL MUNDO 293 00:23:23,080 --> 00:23:25,116 Proponen que Volemos a Otro Planeta 294 00:23:25,280 --> 00:23:27,999 EL FIN DEL MUNDO YA ESTÁ AQUÍ 295 00:23:35,120 --> 00:23:37,475 Debemos agradecer los pequeños favores. 296 00:23:37,640 --> 00:23:41,394 El subcomité no nos creía. Por lo menos, no se han reído de nosotros. 297 00:23:41,560 --> 00:23:43,039 Nadie nos cree. 298 00:23:43,200 --> 00:23:46,158 ¿Cómo atraeremos suficiente capital privado? 299 00:23:46,320 --> 00:23:50,677 ¡Yo te compro la entrada para la nave! Me conformaré con la satisfacción 300 00:23:50,840 --> 00:23:54,992 de contribuir a salvar algo de nuestro mundo. 301 00:23:55,160 --> 00:23:57,151 Yo soy mayor y más rico que tú. 302 00:23:57,320 --> 00:24:01,233 Me encargaré del alquiler en un terreno amplio del gobierno. 303 00:24:01,400 --> 00:24:03,914 Con la ayuda de los dos, tendrás suficiente para empezar. 304 00:24:04,080 --> 00:24:06,150 ¡Maravilloso, Spiro! 305 00:24:06,320 --> 00:24:09,039 Yo me encargo de nuestra próxima reunión. 306 00:24:11,760 --> 00:24:12,909 Caballeros. 307 00:24:19,800 --> 00:24:23,156 - ¿Tienes un momento, papá? - Ando mal de tiempo. 308 00:24:23,320 --> 00:24:25,880 Tenemos una cita con Sydney Stanton. 309 00:24:26,040 --> 00:24:28,190 - ¿Te dará el dinero que necesitas? - Eso espero. 310 00:24:28,360 --> 00:24:31,033 Él concertó la cita. 311 00:24:31,200 --> 00:24:32,633 Tony está fuera. 312 00:24:32,800 --> 00:24:36,998 - No habrá venido a verme a mí, ¿no? - Quiere que me case con él ya. 313 00:24:37,160 --> 00:24:40,835 Le entiendo. ¿No es lo que quieres? 314 00:24:41,920 --> 00:24:45,629 Tony me ha gustado más que ningún otro hombre. 315 00:24:46,440 --> 00:24:50,672 Siempre estuve segura de que nos casaríamos algún día. 316 00:24:50,840 --> 00:24:54,958 No hay tiempo para la duda. Tienes que preguntarte 317 00:24:55,120 --> 00:24:57,918 si quieres pasar el resto de tu vida siendo su esposa. 318 00:24:58,080 --> 00:25:00,036 Ojalá supiera la respuesta. 319 00:25:00,200 --> 00:25:04,273 Me imagino que no importa... y que es lo que quiere Tony. 320 00:25:04,440 --> 00:25:07,591 - ¿Y tú no? - Tampoco lo sé. 321 00:25:07,760 --> 00:25:12,914 Papá, estoy hecha un lío. No lo tengo claro. 322 00:25:13,080 --> 00:25:15,640 ¿Puedo saber a qué se debe? 323 00:25:15,800 --> 00:25:20,555 Dave Randall. No sé por qué, cuándo o dónde. 324 00:25:20,720 --> 00:25:25,635 Me apetece estar con él sólo porque es distinto. 325 00:25:29,440 --> 00:25:31,510 - ¿Sí? - El Sr. Stanton está aquí. 326 00:25:31,680 --> 00:25:33,875 Dígaselo al Dr. Frye y envíe al Sr. Stanton. 327 00:25:35,800 --> 00:25:39,998 Me dijiste que te diera una respuesta. Deja que Tony se espere. 328 00:25:40,160 --> 00:25:43,709 Y tú dame dos minutos cuando se marche Stanton 329 00:25:43,880 --> 00:25:46,872 para hallar una excusa para que quedes con Dave Randall. 330 00:25:47,040 --> 00:25:49,634 ¡Gracias, papá! ¡Gracias! 331 00:25:59,920 --> 00:26:01,956 - Dr. Hendron. - Sr. Stanton. 332 00:26:02,120 --> 00:26:04,350 - Éste es el Dr. Frye. - ¿Doctor de qué? 333 00:26:04,520 --> 00:26:07,876 Es el decano de la Escuela Oriental de Tecnología. 334 00:26:08,040 --> 00:26:12,113 Aquí estoy sano y salvo. ¡Sal a leer las revistas! 335 00:26:15,560 --> 00:26:18,233 ¿Llegará su arca de Noé a ese planeta? 336 00:26:18,400 --> 00:26:21,790 En teoría. Algunos ingenieros han calculado que es posible. 337 00:26:21,960 --> 00:26:24,679 Los directores de su observatorio, Marston y Spiro, 338 00:26:24,840 --> 00:26:29,391 me dicen que tienen un terreno equipado, pero que necesitan dinero para la nave. 339 00:26:29,560 --> 00:26:32,028 - ¡Millones! - Las cantidades no me preocupan. 340 00:26:32,200 --> 00:26:34,236 Sólo estoy analizando los porcentajes. 341 00:26:34,400 --> 00:26:38,393 Es su palabra contra la de otros astrónomos: Wilson, Ottinger, Zenta. 342 00:26:38,560 --> 00:26:42,030 - Piensan que usted está chiflado. - Lo sé. 343 00:26:44,320 --> 00:26:47,995 - Tendré que liquidar mis intereses. - ¡Puede salvar una civilización! 344 00:26:48,160 --> 00:26:51,038 No me interesa su salvación. ¡Sólo la mía! 345 00:26:51,200 --> 00:26:55,557 No soy ningún filántropo como Marston y Spiro. Simplemente, no me apetece morir. 346 00:26:55,720 --> 00:26:58,996 ¿Qué posibilidades hay de vida en ese planeta? 347 00:26:59,160 --> 00:27:02,232 No lo sabemos. Sólo esperamos que sean buenas. 348 00:27:02,400 --> 00:27:05,756 - ¡Millones para teorías! - El fin del mundo no es ninguna teoría. 349 00:27:05,920 --> 00:27:11,438 Si lo pensara, no estaría aquí. Muy bien. Les financio el arca. 350 00:27:11,600 --> 00:27:16,355 - Pero yo escogeré a los pasajeros. - No será ninguna nave comercial. 351 00:27:16,520 --> 00:27:20,638 Quizá haya sitio para 40 personas, alguna máquina y ganado. 352 00:27:20,800 --> 00:27:24,759 Lo mínimo para una nueva vida. No está capacitado para elegirlos. 353 00:27:24,920 --> 00:27:27,195 Me reservo el privilegio. Decídase. 354 00:27:27,360 --> 00:27:29,430 Usted reconoce que no le apetece morir. 355 00:27:29,600 --> 00:27:33,639 Se dispone a dar el dinero como seguro de vida para que, si se acaba el mundo, 356 00:27:33,800 --> 00:27:36,553 usted esté entre los pocos que se vayan. 357 00:27:36,720 --> 00:27:39,757 Eso simplifica mi propuesta: su dinero por su vida. 358 00:27:39,920 --> 00:27:43,754 Haremos la selección los dos. A medias. 359 00:27:43,920 --> 00:27:48,550 ¿Por qué no? ¿Por qué debe ser usted el que decida la vida o la muerte de nadie? 360 00:27:48,720 --> 00:27:51,757 La propuesta sigue en pie: su dinero o su vida. 361 00:27:57,040 --> 00:28:00,476 Sabe que no puedo negarme. Constrúyala. 362 00:28:13,240 --> 00:28:16,232 CIENTÍFICOS ALQUILAN CUMBRE Construcción del Disparate de Stanton 363 00:28:20,160 --> 00:28:22,879 Ustedes son los seleccionados. 364 00:28:23,040 --> 00:28:27,670 Caballeros, éste es un bosquejo de la nave. 365 00:28:27,840 --> 00:28:31,469 En vez de despegar de forma convencional, 366 00:28:31,640 --> 00:28:37,078 ahorraremos combustible con un tobogán de 1,5 km para darnos impulso. 367 00:28:37,240 --> 00:28:40,630 La nave irá acoplada a un tren de aterrizaje propulsado por cohetes 368 00:28:40,800 --> 00:28:42,916 que se soltará automáticamente. 369 00:28:43,080 --> 00:28:46,038 Entonces, los motores de las alas se activarán. 370 00:28:46,200 --> 00:28:48,953 La potencia de todos los motores se aprovechará para alejarnos 371 00:28:49,120 --> 00:28:52,999 de la gravedad de la Tierra. Entonces, ascenderemos sin restricciones 372 00:28:53,160 --> 00:28:55,594 hasta alcanzar la gravedad de Zyra, 373 00:28:55,760 --> 00:28:58,479 en cuyo momento la nave se operará como un avión normal. 374 00:28:58,640 --> 00:29:03,395 También se están construyendo naves parecidas en otros países. 375 00:29:03,560 --> 00:29:06,597 A continuación, el terreno y las condiciones de trabajo. 376 00:29:06,760 --> 00:29:10,673 Dave Randall, ayudante del Dr. Hendron, les hablará del tema. 377 00:29:10,840 --> 00:29:12,751 Gracias, Dr. Frye. 378 00:29:12,920 --> 00:29:18,199 Se les ha escogido porque son los mejores estudiantes de ingeniería. 379 00:29:18,360 --> 00:29:21,989 Los estudiantes de agrícolas y los mecánicos se eligieron así. 380 00:29:22,160 --> 00:29:25,391 El proyecto os necesita, porque sois buenas técnicas, 381 00:29:25,560 --> 00:29:29,030 tenéis buena salud y libertad para decidir por vosotras mismas. 382 00:29:29,200 --> 00:29:32,158 No hay certeza alguna de que la nave llegue a Zyra. 383 00:29:32,320 --> 00:29:35,392 Pero los que hagan el vuelo serán seleccionados por sorteo 384 00:29:35,560 --> 00:29:37,710 antes del impacto. 385 00:29:37,880 --> 00:29:40,633 Sólo existen 40 plazas 386 00:29:40,800 --> 00:29:44,554 y ya hay más de 600 personas trabajando en este proyecto. 387 00:30:34,760 --> 00:30:36,637 Bajen primero al refugio. 388 00:30:52,440 --> 00:30:54,032 Joyce Hendron, por favor. 389 00:30:54,200 --> 00:30:57,510 Lleve a los recién llegados al dormitorio C. 390 00:30:57,680 --> 00:30:59,830 DESPERDICIEN CUALQUIER COSA MENOS EL TIEMPO 391 00:31:00,000 --> 00:31:02,070 ES EL MATERIAL MÁS ESCASO 392 00:31:02,240 --> 00:31:04,390 ¿Tiene las fichas de este grupo? 393 00:31:04,560 --> 00:31:07,393 - ¿Están mis fichas listas? - Aquí mismo, Srta. Hendron. 394 00:31:07,560 --> 00:31:09,437 Bien, muchachos, por aquí. 395 00:31:09,600 --> 00:31:12,114 Gracias. Dejaré éstas en la clínica. 396 00:31:12,280 --> 00:31:14,157 Seguidme, chicas. 397 00:31:15,120 --> 00:31:17,554 Dr. Frye, por favor, Dr. Frye. 398 00:31:17,720 --> 00:31:21,269 Hay una llamada para usted del laboratorio de microfilmes. 399 00:31:21,440 --> 00:31:22,759 ¡Julie! 400 00:31:27,760 --> 00:31:29,159 Te veo luego. 401 00:31:29,520 --> 00:31:33,798 lnscríbanse en la clínica médica en 30 minutos. 402 00:31:33,960 --> 00:31:35,871 Atención, recién llegados. 403 00:31:36,040 --> 00:31:40,750 Inscríbanse en la clínica médica en 30 minutos. 404 00:31:44,800 --> 00:31:49,590 Dr. Bronson, por favor, acuda a la sala de planos. 405 00:32:04,560 --> 00:32:06,630 SAGRADA BIBLIA 406 00:32:06,800 --> 00:32:09,268 Anatomía Humana 407 00:32:09,440 --> 00:32:11,112 MATEMÁTICAS PRÁCTICAS 408 00:32:11,560 --> 00:32:14,199 ENCICLOPEDIA Vol. l 409 00:32:14,360 --> 00:32:16,237 Agricultura Estándar 410 00:32:17,560 --> 00:32:19,676 Atención, garaje principal. 411 00:32:19,840 --> 00:32:24,516 Se necesitan inmediatamente dos todoterrenos en el acceso a la rampa. 412 00:32:25,600 --> 00:32:29,434 Los animales aguardan para ser descargados por la vía este. 413 00:32:48,200 --> 00:32:51,431 - Hola, Tony. - ¡Joyce! 414 00:32:53,480 --> 00:32:57,837 - ¿Has tenido buen viaje? - 17 nuevos. ¿Dónde está mi padre? 415 00:32:58,400 --> 00:33:01,870 El Dr. Ottinger me pidió que fuera a una reunión con Wilson y Zenta. 416 00:33:02,040 --> 00:33:05,271 Bien... Voy a meter estas fichas nuevas en el archivo. 417 00:33:16,720 --> 00:33:18,870 - ¿Es éste el nuevo diseño? - Sí. 418 00:33:19,040 --> 00:33:21,395 Los dibujos llegaron durante tu ausencia. 419 00:33:32,680 --> 00:33:35,638 Bronson me dice que Ottinger y los demás que dudaban 420 00:33:35,800 --> 00:33:38,189 se han pasado a nuestro bando. 421 00:33:38,360 --> 00:33:41,318 Ahora la prensa dejará de llamarme lunático. 422 00:33:41,480 --> 00:33:44,119 ¡El disparate de Stanton! Ahora que no queda tiempo, 423 00:33:44,280 --> 00:33:46,953 desearían tener una flota de disparates de Stanton. 424 00:33:47,120 --> 00:33:51,079 Admiten que los cálculos son correctos, pero insisten en que el vuelo es imposible. 425 00:33:51,240 --> 00:33:55,279 Hasta en otros países donde construyen naves dicen que es imposible. 426 00:33:55,440 --> 00:33:58,989 - ¿Y usted? - Pienso igual que antes. En teoría... 427 00:33:59,160 --> 00:34:02,118 Siempre con teorías. Rompecabezas en papel. 428 00:34:02,280 --> 00:34:05,238 - ¿Es que no pueden ser positivos? - Sólo sobre el fin del mundo. 429 00:34:05,400 --> 00:34:08,153 Un representante del gobierno advertirá mañana a la gente. 430 00:34:08,320 --> 00:34:10,788 Los evacuarán a lugares de montaña. 431 00:34:10,960 --> 00:34:15,192 ¿Qué medidas de protección ha adoptado cuando cunda el pánico? 432 00:34:17,400 --> 00:34:19,470 - No lo he pensado aún. - Yo sí. 433 00:34:19,640 --> 00:34:22,871 Yo no me ando con teorías. Sólo con realidades. 434 00:34:23,040 --> 00:34:25,713 ¡Ferris! Trae las cajas. 435 00:34:25,880 --> 00:34:28,758 He traído suficientes rifles para parar a un ejército. 436 00:34:28,920 --> 00:34:31,480 - No cundirá el pánico. - Déjese de teorías. 437 00:34:31,640 --> 00:34:35,792 Después del estrago, todo hijo de vecino intentará subirse a nuestra nave. 438 00:34:35,960 --> 00:34:38,793 La gente sabe que sólo caben unos pocos. 439 00:34:38,960 --> 00:34:41,349 Se ha pasado demasiado tiempo con las estrellas. 440 00:34:41,520 --> 00:34:46,719 No conoce la ley de la jungla humana. Yo la he vivido toda mi vida. 441 00:34:46,880 --> 00:34:50,714 No sabe de lo que es capaz la gente civilizada por aferrarse a la vida. 442 00:34:50,880 --> 00:34:54,998 Yo sí, porque me aferraría a ella aunque tuviera que matar. Usted también. 443 00:34:55,160 --> 00:34:58,948 Somos los únicos con la suerte de poder huir a otro mundo. 444 00:34:59,120 --> 00:35:05,036 Usaremos esos rifles para aprovechar la única oportunidad de sobrevivir. 445 00:35:05,200 --> 00:35:07,316 ¡Ferris! ¡Ferris! 446 00:35:07,920 --> 00:35:10,434 Sin duda alguna, es inminente una crisis. 447 00:35:10,600 --> 00:35:13,990 El secretario está en camino. Pronunciará su mensaje en breve. 448 00:35:20,080 --> 00:35:24,551 Amigos míos, es imprescindible que escuchen con atención. 449 00:35:24,720 --> 00:35:27,632 Es una cuestión de vida o muerte. 450 00:35:27,800 --> 00:35:31,395 De sus vidas y de las de todo el mundo. 451 00:35:31,560 --> 00:35:34,677 A la una del 24 de julio, 452 00:35:34,840 --> 00:35:38,150 Zyra, un nuevo planeta, pasará tan cerca de la Tierra, 453 00:35:38,320 --> 00:35:41,278 que provocará una destrucción masiva. 454 00:35:41,440 --> 00:35:44,079 No hay ninguna duda sobre el paso de Zyra. 455 00:35:44,240 --> 00:35:48,199 Recuerden: no hay ninguna duda. A la una de ese día, 456 00:35:48,360 --> 00:35:52,592 poblaciones enteras deberán de haber sido evacuadas de las zonas costeras. 457 00:35:52,760 --> 00:35:56,912 Hay planes elaborados al respecto y se hará todo lo que se pueda. 458 00:36:01,520 --> 00:36:05,069 De niño, leí un libro sobre el fin del mundo. 459 00:36:05,240 --> 00:36:08,118 Me asusté tanto que no podía dormir. 460 00:36:08,280 --> 00:36:11,431 Por la mañana, salió el sol 461 00:36:11,600 --> 00:36:14,910 y todo parecía tan bonito, que me olvidé del tema. 462 00:36:15,080 --> 00:36:18,038 La vida volvía a ser hermosa. 463 00:36:18,200 --> 00:36:21,351 El mismo sol brillará en el nuevo mundo. 464 00:36:21,520 --> 00:36:26,310 Mira, astróloga, yo no encajo en ese nuevo mundo. 465 00:36:26,480 --> 00:36:30,189 Últimamente, tú y yo hemos ido diciendo a los nuevos socios 466 00:36:30,360 --> 00:36:33,511 que a los pocos que hagan el viaje se les necesitará en el nuevo mundo. 467 00:36:33,680 --> 00:36:37,639 Los científicos como tú o tu padre, Tony, los campesinos y mecánicos 468 00:36:37,800 --> 00:36:39,631 tendréis cosas que ofrecer. 469 00:36:39,800 --> 00:36:44,510 No necesitaréis taxistas aéreos durante unos cien años. 470 00:36:44,680 --> 00:36:49,708 Mi padre me prometió que... Mi padre me dijo que te necesitaríamos. 471 00:36:49,880 --> 00:36:55,079 Gracias, pero Noé habría rechazado mi solicitud sin pensárselo. 472 00:36:57,360 --> 00:37:01,512 No solicitaré plaza en este viaje. Utiliza un poco de aritmética. 473 00:37:01,680 --> 00:37:04,797 La carga de la nave es limitada. Habrá que mirar hasta el último gramo. 474 00:37:04,960 --> 00:37:07,315 Peso como dos corderos, 475 00:37:07,480 --> 00:37:10,358 tres docenas de pollos, un campesino sano. 476 00:37:10,520 --> 00:37:13,637 Estamos llegando. Ve a ver si se han abrochado el cinturón. 477 00:37:13,800 --> 00:37:17,509 Randall, llamando a la torre de la meseta. Adelante, por favor. Corto. 478 00:37:20,960 --> 00:37:24,032 Los horarios de salidas de trenes, autobuses y aviones 479 00:37:24,200 --> 00:37:25,599 se notificarán en todos los países. 480 00:37:26,240 --> 00:37:28,276 IMPUESTA LA LEY MARCIAL 481 00:37:28,440 --> 00:37:30,192 LOS PASES DE EVACUACIÓN 482 00:37:30,360 --> 00:37:32,237 DEBEN SER REFRENDADOS 483 00:37:33,040 --> 00:37:35,349 Atención, por favor. 484 00:37:35,520 --> 00:37:39,399 Les va a hablar el capitán general. Presten atención. 485 00:37:40,320 --> 00:37:41,992 Ésta es una orden oficial. 486 00:37:42,160 --> 00:37:45,311 Se procederá a la evacuación de forma civilizada. 487 00:37:45,480 --> 00:37:49,758 Habrá suficientes aviones para todos. Las mujeres y los niños subirán primero. 488 00:37:49,920 --> 00:37:53,549 Las familias no estarán separadas mucho tiempo. Repito. 489 00:37:53,720 --> 00:37:57,872 Las familias sólo se separarán durante el vuelo de evacuación. 490 00:37:58,040 --> 00:38:01,077 Mujeres y niños, procedan ahora a sus respectivos aviones. 491 00:38:13,280 --> 00:38:15,555 ¡EVACUEN! El Mundo Reza 492 00:38:17,000 --> 00:38:18,752 Nunca antes en la historia 493 00:38:18,920 --> 00:38:21,718 la humanidad se ha sentido tan cerca de Dios. 494 00:38:21,880 --> 00:38:24,713 Mientras Zyra se avalanza inexorablemente sobre nosotros, 495 00:38:24,880 --> 00:38:26,552 quizá para destruir la Tierra, 496 00:38:26,720 --> 00:38:28,950 hombres y mujeres de todas las razas y credos 497 00:38:29,120 --> 00:38:32,237 se paran para pensar, rezar y enmendarse. 498 00:38:32,400 --> 00:38:35,597 Mientras se evacuaban zonas costeras, 499 00:38:35,760 --> 00:38:38,797 historias de actos de heroísmo y sacrificio 500 00:38:38,960 --> 00:38:41,315 invadían las redacciones de prensa. 501 00:38:41,480 --> 00:38:42,913 Salvo raras excepciones, 502 00:38:43,080 --> 00:38:45,071 el personal de transporte y servicios públicos 503 00:38:45,240 --> 00:38:47,276 se ofreció para permanecer en sus puestos 504 00:38:47,440 --> 00:38:49,237 hasta que se concluyera la evacuación. 505 00:38:49,400 --> 00:38:51,755 De repente, las poblaciones del interior 506 00:38:51,920 --> 00:38:53,876 se multiplicaron. 507 00:38:54,040 --> 00:38:58,158 Desierta, la que antes era la gran ciudad de Nueva York, es una ciudad fantasma. 508 00:38:58,320 --> 00:39:01,278 Diez millones de máquinas ruidosas se pararon de repente 509 00:39:01,440 --> 00:39:03,271 aguardando la llegada de Zyra. 510 00:39:04,960 --> 00:39:09,397 ¡El silencio, un presagio espeluznante de la destrucción que se avecina 511 00:39:09,560 --> 00:39:14,111 a la una, la hora del destino funesto! 512 00:39:39,560 --> 00:39:41,152 Según sus cálculos, 513 00:39:41,320 --> 00:39:45,108 ahora ya habríamos sentido los efectos del paso de Zyra. 514 00:39:45,280 --> 00:39:49,273 Maremotos, océanos desgarrados... 515 00:39:52,080 --> 00:39:54,799 Millones de dólares para una falsa alarma. 516 00:39:54,960 --> 00:39:57,076 Ottinger le ha llamado chiflado. 517 00:39:57,240 --> 00:39:59,595 Todos los científicos estáis chiflados. 518 00:39:59,760 --> 00:40:02,752 No va a pasar nada. 519 00:40:12,800 --> 00:40:14,199 ¡Ferris! 520 00:40:38,400 --> 00:40:42,279 - ¿Estás bien? - Sí, papá. Estoy aquí. 521 00:42:57,720 --> 00:43:03,192 ¡Atención! La nave se está soltando. ¡Equipos de emergencia a la rampa! 522 00:43:29,560 --> 00:43:32,791 ¡Llevad esas vigas a la nave! ¡Vamos! 523 00:43:41,720 --> 00:43:45,508 ld a la grúa y parad el tren de aterrizaje con el gancho de elevación. 524 00:43:51,440 --> 00:43:53,476 ¡Disminuye el bloqueo! 525 00:44:20,080 --> 00:44:23,277 ¡Cuidado! ¡Se cae la grúa! 526 00:44:26,920 --> 00:44:28,399 ¡Bronson! 527 00:44:53,000 --> 00:44:55,673 Campamento de emergencia nueve, otra vez. 528 00:44:55,840 --> 00:44:58,434 ¿Hay alguien? ¿Nos oyen? 529 00:44:58,600 --> 00:45:03,071 Estamos a 16 km al norte de Middletown. 530 00:45:04,560 --> 00:45:06,551 Eso está a unos 150 km de aquí. 531 00:45:06,720 --> 00:45:09,678 Necesitamos agua potable desesperadamente... 532 00:45:09,840 --> 00:45:11,637 ¿Algo más para el helicóptero? 533 00:45:11,800 --> 00:45:13,870 Esas cajas. Yo llevo el resto. 534 00:45:14,400 --> 00:45:17,915 Repito: estamos sin nada. 535 00:45:18,080 --> 00:45:20,833 ¿Nos oyen? 536 00:45:21,000 --> 00:45:23,594 Necesitamos agua potable y medicinas, 537 00:45:23,760 --> 00:45:26,115 plasma y penicilina. 538 00:45:26,280 --> 00:45:29,431 No hace falta que vengas, Randall. Sé volar en helicóptero. 539 00:45:29,600 --> 00:45:33,229 - He tirado muchos paquetes. - Puedo hacerlo yo. 540 00:45:33,400 --> 00:45:36,472 Parece como si estuvieras molesto con alguien. 541 00:45:36,640 --> 00:45:40,110 Qué diagnóstico más bueno. ¿Quieres recetar un remedio? 542 00:45:40,280 --> 00:45:43,192 Tú eres el médico, tú sabrás. ¿Ahora o después? 543 00:45:43,360 --> 00:45:46,113 Necesitamos desesperadamente agua potable y medicinas, 544 00:45:46,280 --> 00:45:48,748 plasma y penicilina. 545 00:45:49,600 --> 00:45:51,795 Luego. Vamos. 546 00:45:51,960 --> 00:45:55,396 ¿Puede ayudarnos alguien? ¿Nos oyen? 547 00:47:48,760 --> 00:47:50,239 ¿Qué es eso? 548 00:49:36,440 --> 00:49:41,230 Por un minuto, pensé que quizá ahora sería tu momento. 549 00:49:42,920 --> 00:49:45,514 Se me pasó por la cabeza. 550 00:49:58,680 --> 00:50:01,069 No podemos postponer lo inevitable. 551 00:50:01,240 --> 00:50:05,756 Esta reunión es para elegir a los que intenten llegar a Zyra. 552 00:50:05,920 --> 00:50:11,790 Como sabrán, la carga humana no debe exceder 3.175 kilos, 44 personas. 553 00:50:11,960 --> 00:50:14,110 Cada kilo consume carburante, 554 00:50:14,280 --> 00:50:17,477 que no podemos malgastar si queremos intentarlo. 555 00:50:17,640 --> 00:50:21,235 Unos 408 kilos ya han sido reservados 556 00:50:21,400 --> 00:50:26,679 para el Sr. Stanton, el Dr. Frye, mi hija, yo, el Dr. Drake y el Sr. Randall. 557 00:50:33,200 --> 00:50:37,034 A menos que alguien se oponga, queremos incluir otros 18 kilos, 558 00:50:37,200 --> 00:50:39,111 nuestra última adquisición al grupo. 559 00:50:42,080 --> 00:50:44,469 Para recalcar de nuevo el problema del carburante, 560 00:50:44,640 --> 00:50:48,269 gran parte se consumirá en vencer la gravedad terrestre. 561 00:50:48,440 --> 00:50:51,398 Una vez logrado esto, los motores se apagarán 562 00:50:51,560 --> 00:50:54,757 hasta entrar en contacto con la gravedad del nuevo planeta. 563 00:50:54,920 --> 00:50:57,309 Al girar la nave, 564 00:50:57,480 --> 00:51:00,677 necesitaremos todo el carburante para no estrellarnos. 565 00:51:04,160 --> 00:51:07,197 El Dr. Frye y yo esperamos que nuestro plan sea acertado. 566 00:51:07,360 --> 00:51:11,558 No sería justo que alguien supiera que no se va 567 00:51:11,720 --> 00:51:14,757 y que un compañero suyo está entre la minoría afortunada. 568 00:51:14,920 --> 00:51:18,959 En este sobre hay una lista de números de los que irán. 569 00:51:19,120 --> 00:51:22,157 En estas cajas hemos metido discos numerados. 570 00:51:22,320 --> 00:51:25,357 La de la izquierda para las mujeres, la otra para los hombres. 571 00:51:25,520 --> 00:51:28,512 Cada uno de ustedes cogerá un disco. 572 00:51:28,680 --> 00:51:32,389 Esta lista será expuesta en el tablón de anuncios de los dormitorios 573 00:51:32,560 --> 00:51:34,391 poco antes de despegar. 574 00:51:35,360 --> 00:51:37,476 ¿Les parece bien? 575 00:51:43,000 --> 00:51:45,514 Si nadie se opone, comencemos el sorteo. 576 00:51:49,720 --> 00:51:51,517 Ésta es la de los hombres. 577 00:52:00,240 --> 00:52:02,071 Su caja es ésta. 578 00:52:02,240 --> 00:52:04,071 Tú coge los dos. 579 00:52:12,680 --> 00:52:14,591 Ésta es la de las mujeres. 580 00:52:14,760 --> 00:52:16,876 Ya estás en la lista. 581 00:52:43,000 --> 00:52:45,468 Hola, Dave. He estado buscándote. 582 00:52:45,640 --> 00:52:49,189 No para discutir sobre tu sentido ético. Sólo para preguntarte por qué. 583 00:52:49,360 --> 00:52:52,397 No tengo más derecho que ningún otro a irme. 584 00:52:52,560 --> 00:52:55,757 Es cierto. También admito que fue egoísmo mío. 585 00:52:55,920 --> 00:52:58,229 Quiero hacer las cosas como dice Hoyle. 586 00:52:58,400 --> 00:53:00,755 Pero para mí Joyce es muy importante. 587 00:53:00,920 --> 00:53:04,037 - Y para mí. - Me alegro. 588 00:53:04,200 --> 00:53:07,397 Yo haría cualquier cosa para que logre irse. ¿Tú no? 589 00:53:07,560 --> 00:53:11,394 Joyce no es un polizón. Ella puede viajar. 590 00:53:11,560 --> 00:53:13,357 No más que otros. 591 00:53:13,520 --> 00:53:16,717 Hacemos una excepción, porque ella es importante para nosotros dos. 592 00:53:16,880 --> 00:53:21,431 ¿Por qué no haces una excepción por ella para incluirte tú? 593 00:53:22,480 --> 00:53:26,268 Llevo semanas debatiéndome con esto. 594 00:53:26,440 --> 00:53:29,512 Puedo darle docenas de motivos por los que yo no debería ir. 595 00:53:29,680 --> 00:53:31,955 ¿Puede darme uno bueno para incluirme? 596 00:53:32,120 --> 00:53:33,872 Ella te quiere. 597 00:53:34,040 --> 00:53:36,600 Las cosas cambiarán. Tony estará allí. 598 00:53:36,760 --> 00:53:39,149 Está acostumbrada a tenerle cerca. 599 00:53:39,320 --> 00:53:43,996 Se habrían casado, si yo no me hubiese metido por medio. 600 00:53:44,160 --> 00:53:47,357 De todos modos, ¿para qué preocuparse? Quizá salga mi número. 601 00:53:47,520 --> 00:53:50,432 No has cogido ningún número de la caja. 602 00:53:52,080 --> 00:53:54,913 Contenía el número exacto de discos. 603 00:53:55,080 --> 00:53:58,152 Uno para cada hombre y mujer, menos las seis personas que mencioné. 604 00:53:58,320 --> 00:54:01,995 Si hubieses cogido un número, nos habría faltado uno. 605 00:54:02,160 --> 00:54:05,311 Mire, doctor. El sorteo está hecho. 606 00:54:05,480 --> 00:54:09,439 No se pueden emitir más números sin provocar una revolución 607 00:54:09,600 --> 00:54:11,716 entre los ganadores afortunados. 608 00:54:11,880 --> 00:54:14,952 Ya es hora de que yo aporte algo a este tinglado. 609 00:54:15,120 --> 00:54:18,078 No me necesitarán. Ni lo han hecho nunca. 610 00:54:18,240 --> 00:54:22,756 No he perdido mucho por no participar. ¿Qué es uno de cada 600? 611 00:54:23,600 --> 00:54:27,559 Si me quedo, ahorrarán carburante. Dejémoslo así. 612 00:54:28,800 --> 00:54:35,478 Espero que no le diga nada a Joyce. Adiós. 613 00:54:51,480 --> 00:54:52,913 ¡Atención, todo el mundo! 614 00:54:53,080 --> 00:54:55,640 Bellus aumenta de tamaño. Se aproxima más cada hora. 615 00:54:55,800 --> 00:54:58,837 Y cada hora que pasa, el tiempo se agota. ¡Rápido! 616 00:54:59,000 --> 00:55:02,037 El equipo de construcción 3 necesita más soldadores. 617 00:55:02,200 --> 00:55:03,918 ¡Rápido, por favor! 618 00:55:11,960 --> 00:55:13,393 Quedan siete días. 619 00:55:13,560 --> 00:55:15,152 Vamos retrasados. 620 00:55:15,320 --> 00:55:19,632 Hay camiones esperando a cargar plasma y medicinas. ¡Rápido! 621 00:55:21,520 --> 00:55:24,114 Quedan menos de seis días. 622 00:55:24,280 --> 00:55:26,919 Aún vamos retrasados. 623 00:55:27,080 --> 00:55:29,958 Equipo de construcción 5, acuda al refugio principal. 624 00:55:46,920 --> 00:55:51,198 Este motor está bien. A ver éste. 625 00:56:21,920 --> 00:56:23,433 Yo lo cojo. 626 00:56:28,200 --> 00:56:30,589 Todo saldrá bien, Joyce. 627 00:56:34,480 --> 00:56:36,357 Por favor. 628 00:56:38,320 --> 00:56:41,118 Sólo 79 horas para el impacto de Bellus. 629 00:56:41,280 --> 00:56:45,319 Vamos retrasados más de tres horas. ¡Rápido! 630 00:57:44,760 --> 00:57:47,194 - ¿Preocupado? - No. 631 00:57:49,440 --> 00:57:51,510 Esta nave está muy bien montada. 632 00:57:51,680 --> 00:57:55,434 Si hay alguna que logre llegar al nuevo mundo, será ésta. 633 00:57:55,600 --> 00:57:57,556 - ¿Dave? - ¿Qué? 634 00:57:57,720 --> 00:58:00,917 ¿Cuánto se tardaría en aprender a usar este tablero de pilotaje? 635 00:58:01,080 --> 00:58:03,036 Unas semanas, quizá. 636 00:58:03,200 --> 00:58:05,998 Pero el Dr. Frye se conoce todos los botones. 637 00:58:06,160 --> 00:58:08,196 Lo puede manejar dormido. 638 00:58:08,360 --> 00:58:12,069 Eso espero. ¿Qué pasará cuando se desmaye? 639 00:58:12,240 --> 00:58:14,629 Todos se desmayarán en el ascenso. 640 00:58:14,800 --> 00:58:17,758 La dirección estará programada. Esto mantendrá el rumbo. 641 00:58:17,920 --> 00:58:21,595 - ¿Hasta Zyra? - No, pero un tiempo. 642 00:58:21,760 --> 00:58:24,479 El desmayo no durará demasiado... unos minutos, quizá. 643 00:58:28,200 --> 00:58:31,397 No es momento de ponerse a dudar de la nave. 644 00:58:31,560 --> 00:58:34,836 No dudo de ella. Ya sé lo bien montada que está. 645 00:58:35,000 --> 00:58:38,675 El problema es que acabo de conocer el estado del Dr. Frye. 646 00:58:38,840 --> 00:58:42,276 No hay muchas posibilidades de que se reponga del desmayo. 647 00:58:42,440 --> 00:58:45,557 - He visto a gente mayor reponerse. - ¿A esa velocidad? 648 00:58:45,720 --> 00:58:50,669 ¿A 2.250 km en unos minutos? Su corazón no aguantará esa presión. 649 00:58:50,840 --> 00:58:52,831 ¿Cuándo descubriste eso? 650 00:58:53,000 --> 00:58:55,833 Ayer. Al hacerle la cardiografíia. 651 00:58:56,000 --> 00:58:57,991 No se lo he dicho a nadie. Ni a Frye. 652 00:58:58,160 --> 00:59:02,711 ¡No lo hagas! Lo empeorarás. 653 00:59:02,880 --> 00:59:05,678 Como el fin del mundo: es ineludible. 654 00:59:05,840 --> 00:59:08,274 No podemos dejar que Frye pilote esta nave. 655 00:59:16,360 --> 00:59:20,433 Oye, doctor... quizá... 656 00:59:20,600 --> 00:59:24,354 Hay que decírselo al Dr. Hendron y a Frye. No puedo cargar con esa responsabilidad. 657 00:59:24,520 --> 00:59:26,954 Eso no es lo que quería decirte. 658 00:59:28,480 --> 00:59:31,756 No... tienes razón. Tendrás que decírselo, supongo. 659 00:59:31,920 --> 00:59:33,876 No hay otra posibilidad. 660 00:59:34,040 --> 00:59:37,350 Si le pasa algo a Frye después de despegar... 661 00:59:37,520 --> 00:59:41,479 Me imagino que da igual: estrellarnos a 2.250 km de altitud 662 00:59:41,640 --> 00:59:45,394 o morir en tierra. De un modo u otro, estás muerto. 663 00:59:50,960 --> 00:59:54,032 Después del desmayo, uno de los estudiantes de tecnología, 664 00:59:54,200 --> 00:59:57,317 Eddie Cummings, podría sustituirle, si Frye le dice lo que hacer. 665 00:59:57,480 --> 01:00:00,790 Si Frye puede decírselo después del desmayo. 666 01:00:04,520 --> 01:00:08,308 ¡No te andes con rodeos! Los dos sabemos quién puede pilotarla. 667 01:00:08,480 --> 01:00:11,313 Quizá no sea tan bueno como Frye, pero lo suficiente. 668 01:00:11,480 --> 01:00:14,438 ¿Dudas que puedas pilotar esta nave? 669 01:00:14,600 --> 01:00:16,158 No, puedo hacerlo. 670 01:00:16,320 --> 01:00:19,357 No hay nadie más. Tú eres nuestro seguro de vida. 671 01:00:19,520 --> 01:00:21,750 Si Frye no lo logra, tú podrás aterrizar. 672 01:00:26,640 --> 01:00:30,474 Llevo meses intentando encontrar un motivo válido para ir. 673 01:00:30,640 --> 01:00:35,430 No lo logré. Quizá tenía que ocurrir así. 674 01:00:35,600 --> 01:00:37,716 Diagnostícalo como quieras. 675 01:00:37,880 --> 01:00:41,839 Lo único que sé es que preferiría no tener que decírselo a Frye. 676 01:00:48,960 --> 01:00:50,996 ¡Vuelvo enseguida! 677 01:01:23,120 --> 01:01:25,429 Ya no hay más cloroformo. 678 01:01:25,600 --> 01:01:27,955 Ponlo cerca de los corrales. 679 01:01:28,120 --> 01:01:30,873 ¿Vas a adormecer a los animales? 680 01:01:31,040 --> 01:01:33,793 Si no lo hacemos, se volverán locos con la presión. 681 01:01:33,960 --> 01:01:36,872 No queremos que destrocen la nave. 682 01:01:37,040 --> 01:01:40,191 Tony, jamás olvidaré lo que has hecho por Dave y por mí. 683 01:01:40,360 --> 01:01:43,113 Te dije que el médico lo solucionaría todo. 684 01:01:49,960 --> 01:01:51,473 Ven aquí, chucho. 685 01:01:51,640 --> 01:01:54,950 - Vamos. - ¿De dónde sales? 686 01:01:55,120 --> 01:01:57,759 - Es mío. - ¿Dónde lo has cogido, Mike? 687 01:01:57,920 --> 01:01:59,638 - De la calle. - ¿Quieres decir del aeropuerto? 688 01:01:59,800 --> 01:02:02,234 Lo vi paseando por ahí. 689 01:02:02,400 --> 01:02:06,632 Siento recordártelo, pero dijiste que el médico lo cura todo. 690 01:02:06,800 --> 01:02:09,075 Es verdad. Lo he dicho, ¿no? 691 01:02:09,240 --> 01:02:11,629 Vamos a pesarlo. 692 01:02:13,640 --> 01:02:15,915 Por cierto, es hembra. 693 01:02:16,080 --> 01:02:18,514 Cuatro kilos, 14 gramos. 694 01:02:23,960 --> 01:02:28,272 Bueno, el chucho va a privarse de comer un par de pollos regordetes. 695 01:02:30,440 --> 01:02:33,637 ¡Urgente! Aún llevamos un retraso de 32 minutos. 696 01:02:33,800 --> 01:02:37,998 Los elegidos para llegar a Zyra, preséntense enseguida ante el Dr. Drake. 697 01:02:38,160 --> 01:02:41,675 - ¡Sabía que iba a pasar esto! - ¿Qué esperabas? 698 01:02:46,160 --> 01:02:49,948 ¡Mi número! ¡Estoy! ¡Estoy en la lista! 699 01:02:50,120 --> 01:02:51,872 ¡Julie! ¡Estoy en la lista! 700 01:02:59,560 --> 01:03:02,393 ¡Julie! ¡Mi número! ¡Estoy en la lista! 701 01:03:20,480 --> 01:03:24,075 Recuerda: si retrasamos el despegue lo más posible, 702 01:03:24,240 --> 01:03:27,152 la posición de Zyra formará una órbita con la nuestra. 703 01:03:27,320 --> 01:03:30,676 Espero que podamos conservar carburante para sobrevolar Zyra, 704 01:03:30,840 --> 01:03:32,751 mientras buscamos dónde aterrizar. 705 01:03:32,920 --> 01:03:35,070 Zyra estará aquí con respecto a la Tierra. 706 01:03:35,240 --> 01:03:39,358 Desde esta curva, podremos coincidir con su órbita e ir en paralelo. 707 01:03:39,520 --> 01:03:44,196 ¡El carburante durará más con menos carga! ¿Por qué llevar a tanta gente? 708 01:03:46,400 --> 01:03:48,914 Usted y esa silla pesan 84 kilos. 709 01:03:49,080 --> 01:03:52,231 Eso es mucho carburante. ¿Quiere donar ese peso? 710 01:03:52,400 --> 01:03:55,551 ¡No más de lo que usted quiere donar su vida! O la de su hija. 711 01:03:55,720 --> 01:04:00,510 Yo costeé esta nave. ¡Sin ella, habrían desaparecido del mapa! 712 01:04:00,680 --> 01:04:02,636 Antes de pagarla, 713 01:04:02,800 --> 01:04:06,793 usted intentó que esta nave fuera para su uso privado. 714 01:04:08,480 --> 01:04:11,995 Este proyecto lo iniciaron filántropos de verdad: Marston y Spiro. 715 01:04:12,160 --> 01:04:14,754 Ofrecieron su dinero desinteresadamente. 716 01:04:14,920 --> 01:04:17,832 Usted no está aquí bajo ninguna licencia especial. 717 01:04:18,000 --> 01:04:21,879 Usted siempre exige hechos. Recuerde estos hechos: 718 01:04:22,040 --> 01:04:23,917 ¡la posibilidad de llegar al nuevo mundo 719 01:04:24,080 --> 01:04:26,640 es tan remota como la de que usted sea un filántropo! 720 01:04:26,800 --> 01:04:28,916 Si lo logramos, ¿podremos aterrizar? 721 01:04:29,080 --> 01:04:32,755 ¿Será el aire apto para respirar? ¿Habrá agua? ¿Vida vegetal? 722 01:04:32,920 --> 01:04:35,957 Todo el mundo ha estado suplicando la ayuda de Dios. 723 01:04:36,120 --> 01:04:38,076 No de modo hipócrita como usted, 724 01:04:38,240 --> 01:04:41,357 sino de una forma más auténtica. 725 01:04:41,520 --> 01:04:46,992 - Perdón. Vuelvo luego. - No podemos dejar nada para luego. 726 01:04:52,640 --> 01:04:56,269 Sólo quería dejar esto para que lo utilice otra persona. 727 01:05:04,120 --> 01:05:10,229 Tiene novia: Julie Cummings. No querrá dejarla. 728 01:05:10,920 --> 01:05:14,833 Ya tenemos el carburante de más. Él debe de pesar unos 82 kg. 729 01:05:15,000 --> 01:05:18,675 Le han oído ofrecerse para quedarse. Cierra la puerta. 730 01:05:19,880 --> 01:05:24,112 ¡No se les ocurra quitárselo! Lo ha devuelto por voluntad propia. 731 01:05:24,280 --> 01:05:26,714 ¡Sal, Ferris! Tú te quedas fuera. 732 01:05:26,880 --> 01:05:28,518 ¡Cállese! 733 01:05:29,200 --> 01:05:31,953 Éste es uno de los buenos, ¿verdad? 734 01:05:32,120 --> 01:05:34,554 Lo siento. La gente ya está escogida. 735 01:05:34,720 --> 01:05:36,756 - Yo también voy. - Baja esa pistola. 736 01:05:36,920 --> 01:05:39,992 Antes prefiero casi matarle a ceder. 737 01:05:40,160 --> 01:05:42,913 Durante siete años, desde que empecé a empujar esa silla, 738 01:05:43,080 --> 01:05:46,516 le he odiado hasta la médula. Usted es un ser detestable. 739 01:05:46,680 --> 01:05:49,148 Razonemos las cosas. Verá... 740 01:05:49,320 --> 01:05:54,440 ¡No! Ustedes tres lo están llevando todo. ¡Digan a todo el mundo que voy! 741 01:05:54,600 --> 01:05:57,592 Éste número es mío. Esto es todo lo que quiero razonar. 742 01:05:57,760 --> 01:05:59,273 Y si no me marcho... 743 01:06:05,920 --> 01:06:10,311 - Quería matarnos. - Démela. 744 01:06:10,480 --> 01:06:13,472 Ya dije que ocurriría esto. ¡Y no sólo con Ferris! 745 01:06:13,640 --> 01:06:17,599 Con otros. Con todos ellos. No van a quedarse aquí esperando a morir. 746 01:06:17,760 --> 01:06:21,070 - Puede que tenga razón. - Hay muy mal ambiente. 747 01:06:21,240 --> 01:06:25,199 Apuñalaron a un chico tras sacar la lista. Ha habido puñetazos. 748 01:06:25,360 --> 01:06:27,874 Es un sálvese quien pueda: la ley de la selva. 749 01:06:28,040 --> 01:06:30,998 No podemos arriesgarnos. ¿Qué hacemos ahora? 750 01:06:31,160 --> 01:06:33,913 Subir a bordo a las mujeres y cerrar las compuertas. 751 01:06:34,080 --> 01:06:36,036 ¡Los hombres, que esperen fuera hasta despegar! 752 01:06:36,200 --> 01:06:39,351 - Los rifles están en mi cuarto. - ¡De eso nada! 753 01:06:39,520 --> 01:06:43,149 Tendremos que subir a la gente y a los animales sigilosamente. 754 01:06:43,320 --> 01:06:45,356 - Hay una chica... - Julie Cummings. 755 01:06:45,560 --> 01:06:48,950 Dígale que ha habido una confusión. Ella y Eddie Garson van. 756 01:06:49,120 --> 01:06:52,510 Tendremos menos tiempo de vuelo sobre el nuevo mundo. 757 01:06:55,560 --> 01:06:58,393 - Déjeme decirle... - ¡No quiero oírlo! 758 01:06:59,800 --> 01:07:02,439 No quiero oír nada. 759 01:08:02,240 --> 01:08:04,310 El último amanecer. 760 01:08:10,920 --> 01:08:12,911 Creo que podemos embarcar. 761 01:08:13,080 --> 01:08:16,277 ¡Todo el mundo, suban a bordo! 762 01:08:19,640 --> 01:08:21,517 Yo subo al Sr. Stanton. 763 01:08:28,760 --> 01:08:32,719 ¿Por qué deben disponer de nuestras vidas por sorteo? ¿Estaba preparado? 764 01:08:32,880 --> 01:08:36,236 - ¡Se debería haber votado! - ¡Apoderémonos de la nave! 765 01:08:36,400 --> 01:08:37,799 Apartaos, muchachos. 766 01:08:37,960 --> 01:08:40,599 - ¡Los rifles de Stanton! - ¡Lo que necesitamos! 767 01:08:40,760 --> 01:08:43,638 - Vamos. Coged un rifle. - Esto no tiene sentido. 768 01:08:43,800 --> 01:08:46,473 - Aceptamos el sorteo. - Escuchadle. 769 01:08:46,640 --> 01:08:49,837 Podéis tomar la nave. ¿Y luego, qué? Sólo caben 40. 770 01:08:50,000 --> 01:08:53,356 ¡El resto de nosotros se cargará a esos 40, y a los otros 40, 771 01:08:53,520 --> 01:08:57,069 hasta que nos matemos entre nosotros, o nos pille el impacto! 772 01:08:57,240 --> 01:09:00,550 Quédate hasta que el impacto te fulmine. 773 01:09:29,440 --> 01:09:31,431 Súbame a bordo. 774 01:09:37,280 --> 01:09:40,636 Tenía razón. Sabe juzgar mejor a la gente que yo. 775 01:09:40,800 --> 01:09:45,669 Súbame a bordo. No, Hendron. ¿Qué hace? ¡Párenle! 776 01:09:47,440 --> 01:09:49,908 ¿Qué hace? 777 01:09:50,080 --> 01:09:52,469 No. Espere. ¡Socorro! 778 01:09:57,280 --> 01:10:00,078 Dr. Hendron. Suba a bordo, rápido. 779 01:10:01,760 --> 01:10:06,117 Parad la pasarela. ¡Parad la rampa, esperad! 780 01:10:07,720 --> 01:10:09,870 Somos el carburante extra que podrían necesitar. 781 01:10:10,040 --> 01:10:13,032 El nuevo mundo no es para nosotros. Es para los jóvenes. 782 01:10:18,120 --> 01:10:20,839 ¡Dave! La nave se mueve. Prepárense. 783 01:11:37,400 --> 01:11:39,595 Estamos fuera de la zona de presión. 784 01:11:42,480 --> 01:11:44,630 Los motores están apagados. 785 01:11:53,720 --> 01:11:55,676 Vamos bien. 786 01:12:03,760 --> 01:12:06,991 Tú inventaste esas cardiografíias para beneficio mío. 787 01:12:08,040 --> 01:12:09,792 El tuyo y el de Joyce. 788 01:12:13,000 --> 01:12:16,549 - ¿Cómo va el carburante? - Mejor de lo que esperábamos. 789 01:12:16,720 --> 01:12:20,190 Lo necesitaremos todo. Si no, colisionaremos con el nuevo mundo, 790 01:12:20,360 --> 01:12:22,476 a 15 km/seg. 791 01:12:52,120 --> 01:12:55,635 - Estamos acercándonos. - En un minuto, sentiremos la gravedad. 792 01:12:58,320 --> 01:13:00,470 Gira la nave. 793 01:13:18,560 --> 01:13:20,073 Arranca todos los motores. 794 01:13:37,320 --> 01:13:38,912 Estamos reduciendo la marcha. 795 01:13:39,080 --> 01:13:42,550 - ¿Apago un motor? - Aún no. Déjalos todos encendidos. 796 01:13:42,720 --> 01:13:45,712 - Consumimos demasiado carburante. - No nos queda otro remedio. 797 01:14:04,440 --> 01:14:08,228 La nave ha girado para aterrizar. Toma los mandos. 798 01:14:13,560 --> 01:14:15,630 35.000... 799 01:14:16,760 --> 01:14:18,716 30.000... 800 01:14:21,320 --> 01:14:22,912 25... 801 01:14:25,000 --> 01:14:27,116 Apaga los motores uno y seis de las alas. 802 01:14:30,000 --> 01:14:31,558 22.000... 803 01:14:34,240 --> 01:14:35,639 20... 804 01:14:35,800 --> 01:14:37,791 Voy a nivelar. 805 01:14:37,960 --> 01:14:41,748 Agárrense. Vamos a nivelar la nave. 806 01:15:04,520 --> 01:15:06,909 ¡Aterriza donde puedas! Tenemos que hacerlo. 807 01:15:07,080 --> 01:15:09,753 - Aún no. - Abróchense los cinturones. 808 01:15:12,680 --> 01:15:14,750 Se ha agotado el carburante. 809 01:15:19,840 --> 01:15:21,558 ¡Hay un claro! 810 01:15:21,720 --> 01:15:25,599 - ¡Los motores se apagan! - La giraré y planearé. 811 01:15:31,480 --> 01:15:34,119 - ¡Parece congelado! - ¡Eso espero! 812 01:15:34,280 --> 01:15:36,032 Ahora lo veremos. 813 01:16:15,280 --> 01:16:17,475 - ¡Lo conseguimos! - ¡Hemos llegado! 814 01:16:17,640 --> 01:16:20,598 - Estamos en Zyra. - ¡Vamos a salir! 815 01:16:48,520 --> 01:16:52,195 Dave, espera a que comprobemos la atmósfera. 816 01:16:52,360 --> 01:16:54,316 Tomaremos una muestra por la esclusa. 817 01:16:54,480 --> 01:16:58,359 Qué más da. Sea buena o mala, es el único sitio donde podemos ir. 818 01:17:11,880 --> 01:17:13,836 El mejor aire que conozco. 819 01:17:14,000 --> 01:17:16,355 Sacad la pasarela. 820 01:17:45,040 --> 01:17:46,917 ¡Mike! ¿Dónde está? 821 01:17:49,960 --> 01:17:52,997 ¡Mike! ¿No quieres ver el amanecer? 822 01:17:54,520 --> 01:17:57,717 - Los primeros ciudadanos. - ¡Y son todos míos! 823 01:17:57,880 --> 01:17:59,916 - Claro que sí. - Todos. 824 01:18:00,080 --> 01:18:03,197 Vamos a meter aquí al perro y a los cachorros. 825 01:18:03,360 --> 01:18:06,909 Y ahora, a ver la primera salida del sol. 826 01:18:40,120 --> 01:18:45,831 "El primer día en el nuevo mundo había dado comienzo..."