1 00:01:15,600 --> 00:01:21,197 - Ellie, date prisa, faltan 5 minutos. - Bajo ahora mismo. 2 00:01:41,240 --> 00:01:45,074 Diré unas palabras sobre lo que me ha ocurrido desde el año pasado. 3 00:01:45,440 --> 00:01:48,034 Las mujeres no me comprenderán, creen que los hombres lo pasan... 4 00:01:48,840 --> 00:01:53,391 muy bien y se equivocan. El hombre es un mecanismo delicado y sensible. 5 00:01:53,840 --> 00:01:57,310 Si se le trata bien, se le mima y se le cuida, puede durar muchos años... 6 00:01:58,360 --> 00:02:00,555 pero si le ponen obstáculos... 7 00:02:03,680 --> 00:02:07,434 Los hombres saben lo que es eso. Trabaja uno muchos años para... 8 00:02:07,760 --> 00:02:13,676 levantar la casa y la familia, y llega un día en que, por primera vez, tiene... 9 00:02:14,080 --> 00:02:17,038 uno la sensación de que está a punto de ganar la partida, los negocios... 10 00:02:17,320 --> 00:02:20,198 van bien, los chicos están situados, casados, acabando sus estudios o... 11 00:02:20,520 --> 00:02:24,798 todo a la vez. Y usted desea divertirse, y piensa en todo lo que... 12 00:02:25,240 --> 00:02:28,994 hubiera hecho en su vida con algo más de tiempo. 13 00:02:30,400 --> 00:02:37,238 Se iría a pescar o de cacería, o incluso escalaría el Everest, sea como sea... 14 00:02:37,600 --> 00:02:42,913 conquista el mundo. Se siente una mezcla de don Juan y Colón. 15 00:02:44,800 --> 00:02:48,190 Y ese es el preciso momento que escogen para fastidiarte. 16 00:02:51,200 --> 00:02:59,278 Recuerdo que hoy hace un año, cogí el tren, y como siempre era tarde. 17 00:02:59,720 --> 00:03:03,679 Hacía un día tan magnífico que no cogí el autobús y fui andando a casa. 18 00:03:04,960 --> 00:03:08,999 Era uno de esos días de mayo en que todo parece renacer. 19 00:03:09,400 --> 00:03:13,518 Yo me encontraba pletórico. Iba pensando que era un hombre... 20 00:03:13,840 --> 00:03:17,310 afortunado con una bonita casa, ya pagada, 3 hijos también pagados... 21 00:03:17,640 --> 00:03:20,473 del todo y una mujer guapa. 22 00:03:22,720 --> 00:03:25,792 - ¡Ellie! Hola, muchachos. - Hola, papá. 23 00:03:26,640 --> 00:03:30,918 - Ellie, ya estoy aquí. - ¡Voy enseguida! 24 00:03:31,960 --> 00:03:35,350 Ellie estaba radiante aquella tarde. Parecía flotar en el aire. 25 00:03:35,920 --> 00:03:39,071 - Qué ha pasado? Es muy tarde. - Con este tiempo, he venido andando. 26 00:03:46,440 --> 00:03:50,399 - Stan... - ¿Qué? ¿No puedo besar a mi mujer? 27 00:03:53,760 --> 00:03:56,115 No te cambies de ropa, tenemos que salir enseguida. 28 00:03:57,200 --> 00:04:00,317 Kay y Buckley nos han invitado a cenar en su casa. Kay dijo que... 29 00:04:00,640 --> 00:04:03,871 - tenía que darnos una buena noticia. - Buckley habrá colocado en esos... 30 00:04:04,160 --> 00:04:06,720 grandes almacenes sus bolsas de plástico. 31 00:04:07,120 --> 00:04:10,317 No lo creo. Supongo que será algo más importante. 32 00:04:10,600 --> 00:04:14,752 Pero si son miles de dólares. ¿Qué puede ser más importante que eso? 33 00:04:15,080 --> 00:04:17,719 Algo... suéltame, ¿quieres traerme mi abrigo? 34 00:04:17,960 --> 00:04:20,394 - Adiós Tommy, adiós Ben. - Adiós, mamá. 35 00:04:20,760 --> 00:04:24,514 Kay dijo que sentía no poder invitaros, pero venían los padres de Buckley. 36 00:04:25,360 --> 00:04:28,193 ¿Hará Kay la cena? Entonces, llévate el bicarbonato. 37 00:04:30,360 --> 00:04:34,399 Tommy, tus chistes son cada día más graciosos. ¡Caramba, ni que fuera! 38 00:04:38,000 --> 00:04:42,357 Delilah tiene que ir al cine. Ben, llévala de camino a tu tertulia. Delilah, no... 39 00:04:42,560 --> 00:04:45,472 friegue ahora los platos o se perderá la primera película. 40 00:04:46,440 --> 00:04:51,275 - Stanley, ¿pero qué te pasa? - Es la primavera. 41 00:04:52,440 --> 00:04:54,670 Eso debe ser. 42 00:04:56,640 --> 00:05:00,792 Seguimos nuestra rutina y aunque sea agradable, debemos salirnos de ella. 43 00:05:01,080 --> 00:05:03,640 - ¿Sabes que eres muy guapa, Ellie? - Stanley... 44 00:05:03,840 --> 00:05:08,231 ¡Pero que muy guapa! Lo malo es que nunca te veo y al llegar por la noche... 45 00:05:08,520 --> 00:05:11,637 me dices si he visto el roto de la alfombra o si quiero arreglar un grifo. 46 00:05:12,000 --> 00:05:16,039 No digo que tú tengas la culpa. Creo que deberíamos olvidar esas cosas... 47 00:05:16,320 --> 00:05:21,758 y emprender un viaje. ¿Qué lo impide? Somos libres como el aire. 48 00:05:22,600 --> 00:05:26,991 Casi como cuando nos casamos. Antes de que llegara Kay, aunque... 49 00:05:27,280 --> 00:05:30,272 ahora no somos pobres. Podríamos ir a Europa. 50 00:05:30,520 --> 00:05:32,750 Probemos a ver qué tiene que decirnos Kay. 51 00:05:33,080 --> 00:05:35,992 ¡Honolulu! ¿Qué te parece Honolulu? Es el sitio ideal. 52 00:05:36,320 --> 00:05:39,551 - Veremos... - Claro que sí, la playa de Waykiki... 53 00:05:39,880 --> 00:05:43,589 el claro de luna en Waykiki, flores, amores... 54 00:05:50,640 --> 00:05:54,030 Mañana preguntaré en una agencia de viajes a ver cuándo sale el barco. 55 00:05:56,280 --> 00:05:58,316 - ¡Mamá! - ¡Hola hijita! 56 00:05:58,600 --> 00:06:04,436 Ella, mi Kay, el tesoro de mi corazón. No podía creer que estuviese casada. 57 00:06:04,720 --> 00:06:08,030 Para mí continuaba siendo una niña que jugaba a ser ama de casa. 58 00:06:08,400 --> 00:06:12,359 - ¿Cómo estás? ¿Te encuentras bien? - ¿Cómo? ¡No hay más que verla! 59 00:06:13,000 --> 00:06:15,594 - En su vida ha tenido mejor aspecto. - Gracias, papá. 60 00:06:16,240 --> 00:06:19,038 - ¿Te trata bien? - Muy bien. ¿Me echáis de menos? 61 00:06:19,680 --> 00:06:21,193 No te creas. 62 00:06:22,880 --> 00:06:28,159 Yo estaba de buen humor, e incluso miraba a Buckley con ojos cariñosos. 63 00:06:28,480 --> 00:06:31,677 No digo que fuera ideal, pero me iba acostumbrando a él. 64 00:06:31,880 --> 00:06:34,713 Papá Banks, ¿qué tal? Me alegro de verle, ¿cómo está? 65 00:06:35,160 --> 00:06:37,913 - El sombrero. - Bien, gracias. ¿No te parece que... 66 00:06:38,320 --> 00:06:41,437 podrías dejar de llamarme papá Banks? Llámame Stanley. 67 00:06:41,840 --> 00:06:44,752 - Está bien, Stan. - Stan no, Stanley. 68 00:06:45,600 --> 00:06:48,797 - Muy bien, Stanley. - ¿Quieres jugar al golf el domingo? 69 00:06:49,040 --> 00:06:51,713 - Encantado. - Cuánto me alegra volver a verte. 70 00:06:53,320 --> 00:06:55,709 - Hola, Herbert, ¿cómo estás? - Así, así. 71 00:06:56,000 --> 00:06:58,560 ¿Así, así? Si estás estupendo. Doris, ¿cómo estás? 72 00:06:58,760 --> 00:07:00,751 - Bien, y ¿tú? - ¿Qué le pasa a este viejo? 73 00:07:01,000 --> 00:07:02,672 Es la primavera, siempre lo deja aplanado. 74 00:07:02,960 --> 00:07:05,713 - Pues a mí me da energías. - Supongo que recibisteis el mismo... 75 00:07:05,960 --> 00:07:07,837 recado que nosotros sobre una importante noticia. 76 00:07:13,040 --> 00:07:15,156 Buckley, dínoslo, ya estamos todos. 77 00:07:16,840 --> 00:07:20,833 - Yo ya lo sé. Gran noticia Buckley. - Pues sí, yo creo que lo es. 78 00:07:21,640 --> 00:07:23,676 Buckley, se lo has dicho a ellos y a nosotros no. 79 00:07:23,960 --> 00:07:27,077 No, lo he adivinado. ¿Al fin cerraste el trato? 80 00:07:27,360 --> 00:07:29,396 No, Buckley, ¿verdad que no es ese odioso contrato? 81 00:07:29,720 --> 00:07:33,838 - ¡Miles de dólares! - Y nosotros que creíamos que se... 82 00:07:34,080 --> 00:07:36,310 trataba de un bebé. - Yo que suspiraba por un bebé y me... 83 00:07:36,600 --> 00:07:39,751 ...salís con eso. - ¡Pero si se trata de un bebé! 84 00:07:40,600 --> 00:07:42,238 ¿Un bebé? 85 00:07:42,800 --> 00:07:45,360 ¡Es estupendo! 86 00:07:46,440 --> 00:07:50,592 Nunca vi tanta emoción. Kay pasaba de mano en mano como un botijo. 87 00:07:50,920 --> 00:07:55,277 - ¡Vaya notición, hija mía! - Buckley procuraba adoptar un aire... 88 00:07:55,600 --> 00:07:59,275 de modestia, pero en realidad tenía un aspecto de perfecta estupidez. 89 00:08:00,000 --> 00:08:05,916 - ¡Ellie! ¡Pícaros! - Sonreí e intenté unirme al alboroto. 90 00:08:07,520 --> 00:08:11,195 Entre tanta miel había una mosca. No sabía dónde, pero sin duda, la había. 91 00:08:11,760 --> 00:08:16,311 La mejor noticia en muchos años. ¿Qué te parece, abuelo? 92 00:08:19,360 --> 00:08:23,273 Abuelo. Allí estaba la mosca. 93 00:08:24,040 --> 00:08:30,479 Abuelo. Primero me roba la hija, y luego me hace abuelo. 94 00:08:33,280 --> 00:08:38,115 Quisiera que la viese el doctor Arnold. Él la atiende desde pequeña... 95 00:08:38,440 --> 00:08:41,512 aunque supongo que ese médico será bueno. Dios mío, noviembre, no voy... 96 00:08:41,840 --> 00:08:45,310 a tener tiempo para hacer tantísimas cosas. ¡Ben, Tommy! 97 00:08:45,600 --> 00:08:47,909 - ¿Para qué los llamas? - Quiero que lo sepan. Ben, Tommy... 98 00:08:48,200 --> 00:08:52,113 despertad. Tommy, Ben, ¡no me oís, hijos! 99 00:08:52,480 --> 00:08:55,119 - ¿Pasa algo grave? ¿Qué ocurre? - ¿Qué pasa? 100 00:08:55,360 --> 00:08:59,114 Una noticia sensacional. Kay va a tener un bebé. 101 00:09:00,200 --> 00:09:02,634 - ¿Hoy mismo? - No tonto, en noviembre. 102 00:09:02,920 --> 00:09:04,638 - ¡Pobre Buckley! - No veo por qué le compadeces... 103 00:09:04,880 --> 00:09:07,952 si le hubieras visto esta noche, estaba lleno de orgullo y cuando le dijimos... 104 00:09:08,320 --> 00:09:11,073 Lo contentos que estábamos todos, puso una cara tan mona e ingenua... 105 00:09:11,440 --> 00:09:14,591 - ¿Verdad que estaba mono Stanley? - De lo más mono que he visto. 106 00:09:14,920 --> 00:09:18,071 Todos sois iguales. Adiós, Tommy, siento haberte despertado. 107 00:09:18,400 --> 00:09:20,436 - Ben, vuelve a tus libros. - Buenas noches. 108 00:09:22,280 --> 00:09:26,831 Y... no hace falta que lo anunciéis por radio. 109 00:09:32,960 --> 00:09:37,078 - ¿Está la señora Dixon? - ¿Telefonear a estas horas? 110 00:09:37,400 --> 00:09:40,039 Dile que telefonee a la señora Banks cuando llegue, tengo una... 111 00:09:40,440 --> 00:09:44,718 noticia importante. Rudy no me perdonaría que no se lo dijese. 112 00:09:45,000 --> 00:09:47,753 Daré una fiesta para presentar la canastilla el sábado. 113 00:09:48,040 --> 00:09:51,396 - Podrás traer a tus amigos. - ¿Es necesario pregonarlo? 114 00:09:52,360 --> 00:09:56,433 - Al fin y al cabo, no es cosa nuestra. - ¿Qué te pasa? Parece que... 115 00:09:56,720 --> 00:09:59,280 te desagrada el acontecimiento. - Me desagrada. 116 00:09:59,520 --> 00:10:01,590 ¿Puede saberse por qué? 117 00:10:01,920 --> 00:10:07,358 Primero, no tienen sitio para un niño, su piso es muy pequeño. 118 00:10:07,640 --> 00:10:10,552 - Pero... - Segundo, no soportarán ese gasto. 119 00:10:10,840 --> 00:10:13,912 Los niños cuestan mucho y más cuanto más crecen. 120 00:10:14,200 --> 00:10:16,760 ¿De dónde sacarán el dinero? Le pregunté a Buckley si había... 121 00:10:17,040 --> 00:10:19,838 conseguido el contrato y me contestó que no. ¿Crees que le preocupó? 122 00:10:20,120 --> 00:10:25,240 No, se limitó a poner una cara mona, ¡y ese tipo será padre! 123 00:10:25,760 --> 00:10:29,639 Si creen que voy a pagar yo, están muy equivocados. 124 00:10:29,920 --> 00:10:31,353 Hace poco que acabé de pagar el gasto de la boda. 125 00:10:31,680 --> 00:10:33,591 - Pero, Stan... - Creo que deberían esperar. 126 00:10:33,880 --> 00:10:36,633 - ¿Esperar... qué? - Unos años, por lo menos. 127 00:10:37,120 --> 00:10:39,998 Qué saben ellos de criaturas, ¡Kay es una chiquilla! Sale del colegio... 128 00:10:40,280 --> 00:10:43,238 se casa con el primero que encuentra y se carga con un crío. 129 00:10:43,520 --> 00:10:47,798 Stanley Banks, yo dejé el colegio para casarme contigo. 130 00:10:48,040 --> 00:10:52,511 ¿Y recuerdas la fecha de la boda? Fue el 4 de septiembre. 131 00:10:52,800 --> 00:10:55,439 - ¿Y eso qué tiene que ver? - ¿Recuerdas qué día nació Kay? 132 00:10:55,680 --> 00:10:59,275 - El 21 de junio. - Exacto. Mientras mis compañeras... 133 00:10:59,560 --> 00:11:02,996 de clase se examinaban, yo estaba dando a luz en casa. 134 00:11:03,280 --> 00:11:05,430 Pero es que no... 135 00:11:05,840 --> 00:11:11,119 Stanley, ya sé que no tienen dinero y que su piso es pequeño, pero eso... 136 00:11:11,600 --> 00:11:17,755 no importa. Lo importante es que vamos a tener un nieto. 137 00:11:18,880 --> 00:11:24,079 - Es como si te pagasen un dividendo. - ¿Un dividendo? 138 00:11:24,360 --> 00:11:27,670 Sí, algo que te llega sin que lo pidas, sin ninguna... 139 00:11:27,920 --> 00:11:32,038 de las responsabilidades y molestias que traen los niños. 140 00:11:32,680 --> 00:11:34,796 Lo único que tienes que hacer es quererle. 141 00:11:37,320 --> 00:11:41,313 ¿Diga? Rudy, debo darte la más maravillosa de las noticias. 142 00:11:41,600 --> 00:11:43,716 Te comunico que voy a ser abuela. 143 00:11:44,440 --> 00:11:47,512 Sí, ¿verdad que es alucinante? Estamos emocionados. 144 00:11:47,840 --> 00:11:49,796 Sí, Kay nos lo ha dicho esta noche. 145 00:11:52,160 --> 00:11:55,470 A Ellie parecía no preocuparle, quizá en las mujeres sea distinto... 146 00:11:55,760 --> 00:11:58,479 pero cuando pensaba que sería abuelo... 147 00:11:59,000 --> 00:12:04,870 ¡el hombre que iba a divertirse! Todo un mundo me esperaba. 148 00:12:05,200 --> 00:12:10,149 Y de pronto, abuelo. Pensaba en abuelos conocidos, pero eran... 149 00:12:10,440 --> 00:12:15,673 hombres muy viejos: el cascarrabias de la esquina, aquel... 150 00:12:15,960 --> 00:12:19,157 cliente cuya diversión era desheredar a la gente, aquellas... 151 00:12:19,480 --> 00:12:24,838 momias del club, que debían ser auscultadas para comprobar si vivían. 152 00:12:28,920 --> 00:12:31,753 Yo no era de su quinta, no necesitaba conservarme... 153 00:12:32,120 --> 00:12:35,317 en naftalina. Si apenas había empezado a vivir, lo único que me... 154 00:12:35,640 --> 00:12:38,473 ocurría es que estaba un poquito bajo de forma. 155 00:12:38,760 --> 00:12:41,433 Pasé la tarde siguiente en el gimnasio. 156 00:13:08,680 --> 00:13:11,069 Estupendo, estupendo, gracias. 157 00:13:12,760 --> 00:13:14,955 - Gracias. - De nada. 158 00:13:15,800 --> 00:13:19,998 Aquella noche me encontraba como pez en el agua, pero a la mañana... 159 00:13:20,240 --> 00:13:23,550 siguiente, el pez se ahogaba. 160 00:13:34,520 --> 00:13:36,397 Aquí está Buckley para la partida de golf. 161 00:13:36,560 --> 00:13:38,437 ¿Qué te pasa? Pero, ¿qué tienes? 162 00:13:39,000 --> 00:13:41,673 - Anda, déjame que te ayude. - ¡No, no! 163 00:13:42,000 --> 00:13:44,719 - ¿Dónde te duele? - Por todo el cuerpo. 164 00:13:45,000 --> 00:13:47,833 ¡Qué habrás hecho! ¿Qué te ha pasado? Llamaré al médico. 165 00:13:48,120 --> 00:13:49,997 No, no quiero ningún doctor, no saben nada. 166 00:13:50,520 --> 00:13:54,877 - Pero puede ser apendicitis. - Hace tiempo que me lo extirparon. 167 00:13:55,120 --> 00:13:57,998 - Llamaré a Buckley. - No quiero ver al médico y menos... 168 00:13:58,240 --> 00:14:02,074 todavía a Buckley. - Pero pensaba que él podría ayudarte. 169 00:14:02,320 --> 00:14:06,279 - ¿Crees que no ha hecho ya bastante? Sólo necesito un baño caliente. 170 00:14:06,760 --> 00:14:09,320 Bien. Llamaré a Buckley y volveré. 171 00:14:16,800 --> 00:14:20,236 La siguiente semana, Elliei organizó la llamada fiesta de la cigüeña, que es... 172 00:14:20,600 --> 00:14:24,309 una forma de atraco que no está castigada por la ley. 173 00:14:29,360 --> 00:14:32,716 ¡Kay, aquí hay uno que todavía no has abierto! 174 00:14:35,760 --> 00:14:40,993 Stanley, cuánto me alegro de que hayas venido pronto, tienes que ver... 175 00:14:41,200 --> 00:14:44,590 Los regalos que han traído. Todos han sido muy amables y han traído algo. 176 00:14:44,960 --> 00:14:49,078 - ¡Qué remedio les quedaba! - Stanley, nadie lo hace por interés. 177 00:14:49,440 --> 00:14:51,749 - Entra, Kay está... - No, ese no es sitio para hombres. 178 00:14:52,040 --> 00:14:56,397 ¡Hola papá! ¿Dónde vas? Tienes que venir a ver mi botín. 179 00:14:56,680 --> 00:14:59,069 - Bien, volveré más tarde, Ellie. - Cuando termines tengo que discutir... 180 00:14:59,440 --> 00:15:04,753 algo muy importante contigo. - No, nena. Yo no entiendo de eso. 181 00:15:15,240 --> 00:15:17,834 Muy bonito, pero es que ahora tengo que irme... 182 00:15:18,040 --> 00:15:20,998 No. Debes hablar con Buckley. Mira, ahí lo tienes. 183 00:15:23,440 --> 00:15:26,079 Buckley parecía un náufrago que se hunde por tercera y última vez... 184 00:15:27,800 --> 00:15:30,633 pero decidí no echarle un salvavidas. 185 00:15:36,720 --> 00:15:38,995 Bueno, ¿qué querías? 186 00:15:39,360 --> 00:15:41,794 Es que... 187 00:15:42,840 --> 00:15:45,718 quería hablar contigo antes de que lleguen los Dunstan. 188 00:15:46,080 --> 00:15:49,595 Me entristece pensar que nos quedaremos como sordos en esta... 189 00:15:50,080 --> 00:15:52,719 casa cuando Ben se vaya a la universidad en otoño. 190 00:15:53,280 --> 00:15:56,556 - Pues he tenido una magnífica idea. - ¿Cuál? 191 00:15:57,120 --> 00:16:01,079 Kay y Buckley podrían venir a vivir con nosotros. 192 00:16:01,360 --> 00:16:05,717 - ¿Estás loca, Ellie? - Pero si sería sencillísimo. 193 00:16:06,120 --> 00:16:09,954 Haríamos una salita para ellos del dormitorio de Kay... 194 00:16:10,280 --> 00:16:13,875 y la alcoba sería la de Ben, abriendo una puerta de comunicación. 195 00:16:14,280 --> 00:16:17,795 Y si ponemos a Tommy en el cuarto de los invitados, haciendo una puerta... 196 00:16:18,120 --> 00:16:21,271 para pasar al baño, su cuarto sería para el niño... 197 00:16:21,560 --> 00:16:24,472 junto a nuestro dormitorio, con una puerta de comunicación para que... 198 00:16:24,960 --> 00:16:27,872 cuando el bebé llorase... - Eso sería... No Ellie, no. 199 00:16:28,280 --> 00:16:31,955 No nos costaría mucho. Lo he consultado hoy con el contratista, es... 200 00:16:32,240 --> 00:16:35,232 el sitio apropiado para el bebé y si ellos quisieran salir... 201 00:16:35,840 --> 00:16:38,991 o irse un par de semanas, no tendrían que preocuparse. 202 00:16:39,280 --> 00:16:45,150 - Ellie, comprendo el interés que tienes por conseguir a esa criatura, pero... 203 00:16:46,040 --> 00:16:50,238 debo decir que no. Sé lo que es eso del biberón de madrugada... 204 00:16:50,640 --> 00:16:54,189 los cólicos, el sarampión... no quiero volver a pasar por eso, sobre todo... 205 00:16:54,520 --> 00:16:57,796 por un crío que es de otros. - No nos disgustaría, sería tan... 206 00:16:58,080 --> 00:17:00,992 agradable tener un niño aquí. - Puedes ir a verlo a su casa cuando... 207 00:17:01,320 --> 00:17:04,915 lo tengan bien lavadito y planchadito, pero aquí no vendrá, te lo aseguro. 208 00:17:05,160 --> 00:17:08,038 - Sabes que su piso es muy pequeño. - Entonces, que se compren una casa. 209 00:17:08,320 --> 00:17:11,437 - El dinero no les alcanza para eso. - Pues que lo hubieran pensado antes. 210 00:17:12,560 --> 00:17:17,680 No comprendo cómo puedes ser tan duro con una criaturita inocente. 211 00:17:18,720 --> 00:17:22,235 Mamá, papá, han llegado los padres de Buckley, ¿podéis atenderlos? 212 00:17:22,520 --> 00:17:25,239 - Yo tengo que despedir a las chicas. - Sí, hija. 213 00:17:27,640 --> 00:17:30,313 Vamos, Stanley. 214 00:17:33,960 --> 00:17:35,518 Doris. 215 00:17:36,640 --> 00:17:39,677 - ¿Cómo estás Ellie? - Por nada del mundo me hubiera... 216 00:17:40,000 --> 00:17:42,594 perdido esto. - Hola, ¿cómo estás, abuelito? 217 00:17:43,200 --> 00:17:45,031 - ¿Qué te pasa? - Estoy dolorido por el... 218 00:17:45,320 --> 00:17:48,869 ejercicio que hice. - Estás loco, mírame, como un roble. 219 00:17:49,200 --> 00:17:51,350 Siempre he dicho que el único ejercicio sensato es encerrar a... 220 00:17:51,800 --> 00:17:53,711 los hombres que hacen ejercicio. 221 00:17:54,080 --> 00:17:56,992 La llegada de este bebé es lo mejor que podía sucederle a Herbert. 222 00:17:57,280 --> 00:17:59,475 - Ha sido una inyección de vida. - Le diré a Delilah que traiga el té. 223 00:17:59,880 --> 00:18:03,714 No, siéntate, Ellie. 224 00:18:04,240 --> 00:18:07,516 Perdona querida, pero es que traigo algo que quiero enseñaros. 225 00:18:07,800 --> 00:18:10,439 Kay, Buckley, venid aquí. Vais a ver vuestro regalo. 226 00:18:10,760 --> 00:18:13,957 Quita esto, Stan. Vamos a necesitar mucho espacio. 227 00:18:16,200 --> 00:18:19,431 Es un plano. Stan, dame esa silla. 228 00:18:19,640 --> 00:18:23,792 Un plano para el porvenir, un plano para la felicidad. 229 00:18:24,120 --> 00:18:27,715 Ten, Stan, coge ese extremo y tú, Ellie, este otro. 230 00:18:28,240 --> 00:18:31,596 - Y ahora, hijos, echadle una ojeada. - ¿Qué es esto? 231 00:18:31,840 --> 00:18:34,400 - Es vuestra propia casa. - ¿Nuestra? 232 00:18:34,680 --> 00:18:37,035 - ¿Qué quiere decir? - Voy a decíroslo. Mirando nuestra... 233 00:18:37,400 --> 00:18:41,996 casa el otro día tuve una especie de inspiración: el ala oeste es... 234 00:18:42,280 --> 00:18:47,400 ideal para vosotros. Llamé al arquitecto y le dije lo que quería. 235 00:18:47,600 --> 00:18:50,797 Os lo voy a explicar: Vuestro despacho, aquí está vuestra sala... 236 00:18:51,160 --> 00:18:55,631 aquí, el comedor, la cocina y el baño y aquí, el cuarto del niño... 237 00:18:56,000 --> 00:19:00,630 el de la niñera y vuestro dormitorio. Todo con las mayores comodidades. 238 00:19:01,120 --> 00:19:05,193 Ellie estaba con el agua al cuello. Veía que el niño se le iba de las manos. 239 00:19:06,000 --> 00:19:08,594 La sala de estar tendrá 80 metros por 70. ¿Será lo bastante grande? 240 00:19:08,880 --> 00:19:11,997 Y lo mejor de todo es que ya tenéis dos niñeras contratadas. 241 00:19:13,160 --> 00:19:15,993 Es cierto. Bueno, ¿qué os parece? 242 00:19:17,040 --> 00:19:20,749 - Magnífico, ¿verdad, Buckley? - Sí, papá, ¡qué bueno eres! 243 00:19:21,040 --> 00:19:24,316 - Bueno, voy a por el té. - Claro que no hay nada definitivo. 244 00:19:25,280 --> 00:19:27,999 Solo es para daros una idea general de lo que podéis hacer. 245 00:19:28,360 --> 00:19:31,796 Pero si os gusta más la entrada por aquí, eso se arregla pronto. 246 00:19:32,240 --> 00:19:35,516 - Ellie. ¿Qué te pasa? - Tú eres el culpable. Esto no pasaría... 247 00:19:36,000 --> 00:19:39,595 si me hubieses dejado traerlos aquí. - No te entiendo, estás más loca por... 248 00:19:39,920 --> 00:19:42,070 esa criatura de lo que estuviste por cualquiera de nuestros hijos. 249 00:19:42,360 --> 00:19:45,955 ¿Es que no lo entiendes? Kay me necesita ahora más que nunca. 250 00:19:46,320 --> 00:19:50,108 Yo la liberaría de obligaciones, la ayudaría en la compra, con la... 251 00:19:50,400 --> 00:19:56,236 ropita del niño, arreglando su cuarto... - Si tanto significa para ti, tráelos aquí. 252 00:19:56,520 --> 00:19:59,637 Ya es demasiado tarde. Se irán a vivir con los Dunstan. Nunca los veré. 253 00:19:59,960 --> 00:20:04,238 - Por Dios, no seas tonta, mujer. - Ya has oído a Doris Dunstan, la... 254 00:20:04,520 --> 00:20:08,593 llegada del pequeñín es lo mejor que podía ocurrirle a Herbert. 255 00:20:10,720 --> 00:20:13,598 Se apoderarán del pequeñín en cuerpo y alma. 256 00:20:13,960 --> 00:20:17,555 - Ellie, esto es ridículo. - Déjame llorar. 257 00:20:22,960 --> 00:20:26,430 Han sido ustedes muy buenos y amables, y nunca se lo... 258 00:20:26,840 --> 00:20:33,029 agradeceremos lo bastante pero... es mejor así, les habríamos estorbado. 259 00:20:33,320 --> 00:20:37,393 Siento las molestias y los gastos. Debimos decírtelo antes. 260 00:20:37,720 --> 00:20:41,872 - ¿Ya la habéis comprado? - Casi, hicimos el depósito el domingo. 261 00:20:42,200 --> 00:20:44,998 - Ya. - Kay, ¿tenéis una casa? 262 00:20:45,320 --> 00:20:47,993 Yo no sabía que estuvieras en situación de comprar. 263 00:20:48,640 --> 00:20:52,155 - Sí, el banco aceptó una hipoteca. - ¿Una hipoteca? 264 00:20:52,480 --> 00:20:55,278 ¿Qué tiene de malo una hipoteca? Yo tuve una hasta hace unos años. 265 00:20:55,520 --> 00:20:57,590 Háblame de la casa Kay, ¿dónde está? 266 00:20:57,960 --> 00:21:00,520 - En el barrio nuevo, y es preciosa. - Sí. 267 00:21:00,760 --> 00:21:03,513 No es tan grande que yo no pueda cuidar de ella y tiene un jardincito... 268 00:21:03,800 --> 00:21:05,995 para el niño y Bob y Lis comprarán otra al lado. 269 00:21:06,320 --> 00:21:08,709 - ¿Está amueblada? - No, pero podemos comprarlos... 270 00:21:09,000 --> 00:21:12,549 No, tú no podrás levantar ni un dedo, no debes hacer nada... 271 00:21:12,840 --> 00:21:16,355 ya me encargaré yo de eso. - Bueno... 272 00:21:16,920 --> 00:21:19,309 Ellie volvía a las andadas. 273 00:21:23,040 --> 00:21:26,749 Yo iba a la nueva casa a buscar a Ellie, que trabajaba en ella incluso... 274 00:21:27,040 --> 00:21:29,838 horas extraordinarias. 275 00:21:37,080 --> 00:21:39,753 - Hola, papá. - Hola, hija. 276 00:21:41,760 --> 00:21:46,436 - Vaya, ¿cómo estás? - Muy bien, ven a ver qué hacen. 277 00:21:47,520 --> 00:21:49,875 - Tienes muy buen aspecto. - Gracias, papá. 278 00:21:50,920 --> 00:21:54,117 - No entres hija, quédate al aire libre. - Ya estoy bien. 279 00:21:54,400 --> 00:21:56,516 - ¿Qué pasa? - Es por el olor de la pintura. 280 00:21:56,840 --> 00:22:00,310 Aún huele demasiado. Quédate con ella hasta que Buckley la recoja. 281 00:22:00,560 --> 00:22:03,120 - No puede tardar. - Vamos a la sombra. 282 00:22:03,520 --> 00:22:05,511 Me siento tan culpable. Mamá trabaja tanto... 283 00:22:05,800 --> 00:22:08,997 Tonterías, ya sabes que eso es media vida para ella. ¿Dónde nos sentamos? 284 00:22:09,560 --> 00:22:13,075 - ¿Qué te parece ahí? - Perfecto. 285 00:22:13,320 --> 00:22:15,754 - ¿Te gusta la casa, papá? - Creo que es lo que os conviene. 286 00:22:16,040 --> 00:22:17,917 A los Hart les encantaba y no se hubieran ido de no quedárseles... 287 00:22:18,320 --> 00:22:23,952 pequeña. Esto debe ser del niño de los Hart, se lo enviaré. 288 00:22:25,600 --> 00:22:30,151 Papá, ¿cómo te encontrabas cuando tuvisteis el primer hijo? 289 00:22:30,680 --> 00:22:33,717 ¿Se alteraron tus relaciones con mamá? 290 00:22:34,000 --> 00:22:37,470 - Quiero decir, ¿cómo te sentías? - Estupendamente. 291 00:22:37,760 --> 00:22:42,470 - ¿De veras? - ¿Y por qué no? Me sentía bien. 292 00:22:42,800 --> 00:22:45,553 Al principio, un poco relegado, tu madre me había mimado durante... 293 00:22:45,880 --> 00:22:48,474 un año y de repente llegas tú y lo acaparas todo. 294 00:22:48,720 --> 00:22:52,395 - Debiste odiarme. - No creo que llegase a tanto. 295 00:22:52,760 --> 00:22:58,153 El peor momento fue tu primera noche en casa. Recuerdo que te llevamos... 296 00:22:58,440 --> 00:23:02,513 a casa, te dimos el biberón a las 6 y te acostamos. Luego, en una hora... 297 00:23:02,960 --> 00:23:06,509 fuimos una docena de veces a ver cómo estabas, si estabas callada... 298 00:23:06,840 --> 00:23:10,958 entrábamos temiendo que hubieras muerto y si llorabas, por ver el porqué. 299 00:23:11,680 --> 00:23:13,875 Aquella noche no pude dormir pensando... ¡en menudo lío nos... 300 00:23:14,400 --> 00:23:17,312 hemos metido! Éramos dos personas felices, libres como el... 301 00:23:17,600 --> 00:23:23,596 aire y nos han atrapado con 40 cm. de carne llorona. 302 00:23:23,840 --> 00:23:27,799 - ¿Todos los padres piensan lo mismo? - Sólo sé lo que pensaba yo. 303 00:23:28,080 --> 00:23:32,710 Recuerdo que al día siguiente te despertaste al amanecer, gritando. 304 00:23:33,880 --> 00:23:38,032 Tu madre entró a calentarte el biberón y yo a ver si podía calmarte. 305 00:23:39,720 --> 00:23:44,589 Te acaricié con un dedo, te agarraste a él con fuerza. 306 00:23:46,600 --> 00:23:49,592 Desde aquel momento me quedé loco por ti. 307 00:23:49,880 --> 00:23:51,711 Espero que a Buckley le ocurra lo mismo. 308 00:23:52,080 --> 00:23:54,640 Debes dorarle la píldora un poco. Hazle ver que aún es parte de... 309 00:23:54,880 --> 00:23:56,996 la familia. - Gracias, papá. 310 00:23:57,320 --> 00:24:01,359 - Aquí está. Hola, cariñito. - ¿Cómo estás? 311 00:24:03,080 --> 00:24:06,436 - Hola, mamá, ¿cómo estás? - Bien. Gracias. 312 00:24:06,680 --> 00:24:10,275 - ¿Qué maravilla habéis hecho hoy? - Ya lo verás mañana, ahora llévatela... 313 00:24:10,560 --> 00:24:12,676 o llegaréis tarde a la fiesta. - Pero mamá, Buckley quiere... 314 00:24:12,960 --> 00:24:14,951 No os preocupéis por eso, tu padre y yo cerraremos. 315 00:24:15,280 --> 00:24:18,397 - Está bien. Adiós. - Adiós, papá. 316 00:24:19,720 --> 00:24:23,872 Stan, ven, quiero enseñarte esto. ¿Te gusta este verde? 317 00:24:24,280 --> 00:24:27,352 ¿No es un tono precioso? Vamos a utilizarlo en todas partes. 318 00:24:27,840 --> 00:24:30,593 La casa parecerá mayor, igual que las cortinas. He encontrado una... 319 00:24:30,880 --> 00:24:34,759 ganga, un resto de pieza. Fíjate. Hay bastante para las ventanas. 320 00:24:35,040 --> 00:24:38,157 Y esto para los dormitorios. Te asombrarás de su precio, me limité... 321 00:24:38,440 --> 00:24:43,434 simplemente a su presupuesto. Sólo me pone de mal humor una cosa... 322 00:24:44,680 --> 00:24:48,150 no puedo hacer nada en el cuarto del niño. Me entran ganas de llorar. 323 00:24:48,440 --> 00:24:50,510 - ¿Qué pasa? - Herbert se encarga de él. 324 00:24:50,760 --> 00:24:54,469 Como no quisieron ir a vivir con él, pidió que le dejaran amueblar... 325 00:24:54,760 --> 00:24:58,389 el cuarto del niño y le regalará una camita, un moisés, un biombo... 326 00:24:58,760 --> 00:25:02,309 y un armarito, todo en oro de ley. 327 00:25:04,320 --> 00:25:07,278 - ¿Y cuál será nuestro regalo? - Stan... 328 00:25:08,040 --> 00:25:10,838 ¿Por qué te extrañas? ¿Creías que no le iba a regalar nada a la criatura? 329 00:25:11,120 --> 00:25:14,590 Sí, hoy he visto una cosa que sería el mejor de los regalos. 330 00:25:14,960 --> 00:25:18,032 Se pone en la ventana y mantiene el aire puro y la temperatura adecuada. 331 00:25:18,240 --> 00:25:20,800 - ¿De veras? - Es muy bonito, moderno, pero caro. 332 00:25:21,040 --> 00:25:23,679 - ¿Cómo se llama eso? - No lo sé, pero ocupa poco espacio. 333 00:25:24,040 --> 00:25:26,235 - ¿Dónde lo has visto? - En el centro de la ciudad. 334 00:25:26,880 --> 00:25:31,476 Se regula aquí. Controla el aire y la temperatura en todo momento. 335 00:25:32,520 --> 00:25:36,274 No entra polvo, ni hollín, ni polen. Idea de Ellie, si lo hubiéramos... 336 00:25:36,560 --> 00:25:38,915 tenido con Tommy no padecería esas vegetaciones. 337 00:25:39,320 --> 00:25:46,510 Sí, es magnífico, pero mira esto. Fíjate bien, le das a la llave y lo dejas aquí... 338 00:25:46,760 --> 00:25:50,878 junto a la cama y ya puedes salir y cerrar la puerta. Si llora o se altera... 339 00:25:51,200 --> 00:25:54,192 su respiración, lo oirás desde cualquier rincón de la casa. 340 00:25:54,440 --> 00:25:57,591 - ¿Sí? Eso les gustará mucho. - Y aquí hay una combinación de... 341 00:25:57,920 --> 00:26:00,798 baño y tocador. Es precisamente del tamaño justo. 342 00:26:01,360 --> 00:26:04,636 - Y eso, ¿por qué está ahí, Herbert? - Es para que se vaya acostumbrando. 343 00:26:04,880 --> 00:26:06,472 Irá a Iowa algún día. 344 00:26:06,760 --> 00:26:10,196 Ya lo he matriculado para el curso de 1973. 345 00:26:11,360 --> 00:26:13,954 - Yo estudié en Darmouth. - También es buena. 346 00:26:14,280 --> 00:26:16,430 Mira este baño, quiero que te fijes en su altura. 347 00:26:16,680 --> 00:26:18,910 ¿Es una buena universidad? 348 00:26:19,080 --> 00:26:27,670 ¡Y tan buena! Os ganamos al fútbol en 1947, 1948, 1949 y es posible... 349 00:26:27,920 --> 00:26:32,118 y os vencimos durante 5 años consecutivos en hockey, y nuestro... 350 00:26:32,400 --> 00:26:36,188 equipo de trineo es el mejor que se ha conocido en la historia. 351 00:26:36,560 --> 00:26:38,312 ¡Queréis dejarlo ya! Ellie acaba de hacer café. 352 00:26:38,720 --> 00:26:41,917 De verdad, es la observación más graciosa que has podido hacer. 353 00:26:42,200 --> 00:26:46,034 Escucha Stanley, ya sabes que la última vez... 354 00:26:47,800 --> 00:26:50,872 ¿Qué os ha parecido el cuartito del niño? ¿Verdad que es precioso? 355 00:26:51,160 --> 00:26:53,276 - Mucho. - Y lo bueno es que muchas cosas... 356 00:26:53,560 --> 00:26:56,950 le servirán cuando sea mayor, como los estantes, ahora tendrá en ellos... 357 00:26:57,200 --> 00:27:00,749 sus juguetitos, pero luego colocará las raquetas de tenis. 358 00:27:01,040 --> 00:27:04,715 Ellie tenía razón, ya se habían apoderado del niño antes de que naciera. 359 00:27:08,120 --> 00:27:09,473 Gracias, hija. 360 00:27:09,920 --> 00:27:13,071 ¿Verdad que es bonito el disco, papá? Me lo ha regalado mamá Doris. 361 00:27:13,480 --> 00:27:16,278 - Un álbum entero. - Recuerdo que escuchaba música... 362 00:27:16,560 --> 00:27:20,792 clásica cuando esperaba a Buckley. Quizá por eso silba tan bien. 363 00:27:21,400 --> 00:27:25,439 - ¿No le has oído nunca silbar? - No, nunca le he oído. 364 00:27:25,800 --> 00:27:29,509 - Pues pídele que silbe algún día. - Sí, lo haré, claro que sí. 365 00:27:29,880 --> 00:27:32,314 A propósito, hijo, ¿qué nombre le vas a poner al pequeño? 366 00:27:32,600 --> 00:27:34,318 Sobre esto hemos discutido bastante. 367 00:27:34,560 --> 00:27:38,030 Hemos repasado guías telefónicas, diccionarios, libros infantiles y... 368 00:27:38,280 --> 00:27:40,840 ...y hemos encontrado algunos nombres que nos gustan. 369 00:27:41,000 --> 00:27:43,116 Sí. Tomad asiento. Siéntate. 370 00:27:43,560 --> 00:27:45,790 Si es chico hemos pensado que se llame Andrew. 371 00:27:46,040 --> 00:27:49,589 - ¿Andrew? ¿Por qué Andrew? - Por Andrew Jackson y Andrew... 372 00:27:49,920 --> 00:27:52,878 Nordell, mi médico. - Y además, el nombre nos gusta. 373 00:27:53,880 --> 00:27:57,270 - Y también nos gusta Jonathan. - No, Jonathan no. 374 00:27:57,640 --> 00:28:02,270 También hemos pensado que podría llamarse Michael, es un nombre bonito. 375 00:28:02,520 --> 00:28:05,910 Ni pensarlo, conocí a uno que se llamaba así y olía mal. 376 00:28:06,160 --> 00:28:11,792 Pero Ellie, porque aquel Michael oliese mal, no van a apestar todos los Michael. 377 00:28:12,680 --> 00:28:16,434 ¿Sabéis qué nombre me gustó desde la primera vez que leí "Mujercitas"? 378 00:28:16,720 --> 00:28:19,632 Lawrence Loy, ¿recuerdas qué simpático era? 379 00:28:19,920 --> 00:28:23,230 ¿Y Timothy? Yo creo que está muy bien. No te gusta Timothy, ¿Kay? 380 00:28:23,520 --> 00:28:26,080 - Pues... - Ellie, han dejado claro que ya han... 381 00:28:26,320 --> 00:28:29,949 discutido este asunto, ¿por qué tenemos que sugerirles más nombres? 382 00:28:30,280 --> 00:28:34,478 Y los que han escogido son geniales. Jonathan, Michael, Andrew, son... 383 00:28:34,720 --> 00:28:36,790 nombres magníficos. - Deben pensar en nombres que... 384 00:28:37,080 --> 00:28:42,518 vayan bien con el apellido. Andrew Dunstan no suena muy bien. 385 00:28:42,840 --> 00:28:45,832 Stanley, aún no han decidido nada, necesitan nuestra ayuda. 386 00:28:46,200 --> 00:28:49,875 Creo que el asunto está mal enfocado. Debe imponerse un... 387 00:28:50,200 --> 00:28:53,431 nombre familiar. - Tienes razón. A mi modo de ver... 388 00:28:53,800 --> 00:28:57,634 el primer nieto debe llevar el nombre del abuelo paterno, ¿no os parece? 389 00:28:57,880 --> 00:29:02,635 No quiero decir eso. Podría llevar el nombre de mi bisabuelo Nicholas o el... 390 00:29:03,040 --> 00:29:07,397 del tío George. Si queréis que lleve un nombre familiar, ¿por qué no Stanley? 391 00:29:07,800 --> 00:29:10,075 Stanley Dunstan, eso debería satisfacer a todos. 392 00:29:10,360 --> 00:29:15,878 - Bueno, ya habíamos pensado en eso. - No, creo que ya es suficiente con... 393 00:29:16,120 --> 00:29:18,839 un Stanley en la familia. - Tiene razón. Cornelius también es... 394 00:29:19,160 --> 00:29:23,233 un nombre de la familia. También hay un Gregory, un Dexter, un David... 395 00:29:24,040 --> 00:29:28,830 Yo tengo también nombres preciosos en mi familia. Milo y Fennington. 396 00:29:29,320 --> 00:29:33,233 Fennington, ése está bien, sería un nombre bonito. 397 00:29:34,480 --> 00:29:37,313 Sólo hablamos de nombres de niño. ¿Y si es niña? Hay que pensar en... 398 00:29:37,560 --> 00:29:41,394 nombres de niña. - Los Dunstan siempre tienen niños. 399 00:29:41,640 --> 00:29:46,156 - Quiero que sea una niña. - ¿Dónde vas, nena? 400 00:29:46,440 --> 00:29:49,671 - Voy a fregar los platos. - Ya lo haré yo. 401 00:29:49,960 --> 00:29:53,953 - Mamá, deja que los friegue. - Trabajas mucho, necesitas descansar. 402 00:29:54,200 --> 00:29:57,829 - Bueno, algo de trabajo es bueno. - Debería tener una criada. 403 00:30:00,800 --> 00:30:04,679 Siempre he creído que debería visitar a nuestro médico de cabecera. 404 00:30:04,960 --> 00:30:06,518 Nosotros también queríamos que la viese el nuestro. 405 00:30:06,760 --> 00:30:09,877 Esto no tiene nada que ver con mi médico. Es bueno, es magnífico. 406 00:30:10,120 --> 00:30:14,033 Él me dijo que no hiciera caso de... Nadie se da cuenta de que el... 407 00:30:14,320 --> 00:30:19,519 niño es mío y de Buckley, aunque no lo parezca por cómo habláis. 408 00:30:19,760 --> 00:30:23,275 Pues entérense todos de eso, tendré a mi hijo como a mí me dé la gana. 409 00:30:39,040 --> 00:30:43,272 Ya la hemos puesto histérica. ¿Qué tal si nos vamos a nuestras casas? 410 00:30:43,840 --> 00:30:46,673 - Voy por ella. - Vamos. 411 00:30:57,320 --> 00:30:59,515 - Gracias. - ¡Papá! 412 00:30:59,800 --> 00:31:02,837 - Nos vamos ya a casa, nenita. - Haz el favor de entrar, papá. 413 00:31:03,160 --> 00:31:05,310 Entra, yo les llevaré esto. 414 00:31:09,000 --> 00:31:13,551 Papá, ha sido horrible, ha sido espantoso, nunca me lo perdonarán. 415 00:31:13,760 --> 00:31:17,196 La verdad es que nos merecíamos eso y mucho más aún. 416 00:31:17,440 --> 00:31:21,956 No has sido tú. Tú nunca te metes en nada, pero los demás, los padres de... 417 00:31:22,280 --> 00:31:27,559 Buckley y mamá. Que si hago demasiado, que si no, ella quiere... 418 00:31:27,840 --> 00:31:31,276 una niña, ellos un niño. Y sea lo que sea el bebé, alguien... 419 00:31:31,560 --> 00:31:33,869 quedará defraudado. - Sí, no te va a quedar más remedio... 420 00:31:34,160 --> 00:31:37,550 que tener gemelos, uno de cada sexo. 421 00:31:38,040 --> 00:31:41,555 Si no fuera por ti, papá, sólo tú muestras sentido común. 422 00:31:41,840 --> 00:31:45,913 No, yo no soy mejor que los demás, sólo te digo que esto no se repetirá. 423 00:31:46,160 --> 00:31:49,516 No volveremos a acosarte de este modo, créeme. 424 00:31:50,040 --> 00:31:52,156 - Gracias, papá. - Descansa, nena, desde ahora se... 425 00:31:52,480 --> 00:31:55,278 harán las cosas a tu gusto. - No consientas que molesten al... 426 00:31:55,600 --> 00:31:58,797 doctor Nordell. - ¿Qué quieres decir? 427 00:31:59,080 --> 00:32:03,835 Los Dunstan querían hablar con él. No dejarás que lo hagan, ¿verdad? 428 00:32:04,320 --> 00:32:08,677 Claro que no, es tu médico, confías en él, tienes fe... 429 00:32:09,360 --> 00:32:11,954 nadie tiene derecho a destruir esa confianza. 430 00:32:12,280 --> 00:32:15,829 Gracias, papá, en realidad, no es culpa de ellos. 431 00:32:16,200 --> 00:32:20,671 Creo que no comprenden la forma moderna de ver las cosas, porque... 432 00:32:20,960 --> 00:32:25,476 al fin y al cabo, como dice el doctor, un nacimiento es algo natural. 433 00:32:26,200 --> 00:32:29,590 Un suceso grandioso, y quiere que una esté consciente en todo momento y... 434 00:32:29,880 --> 00:32:33,156 no se pierda ni un segundo de él. Una mujer de darse cuenta... 435 00:32:33,440 --> 00:32:37,956 del trance maravilloso por el que pasa. Y otra cosa, opina que la madre... 436 00:32:38,280 --> 00:32:42,114 no debe separarse ni un instante de su hijo desde el momento en que nace. 437 00:32:42,360 --> 00:32:47,593 Una debe llevarlo consigo hasta su habitación y conservarlo a su lado. 438 00:32:47,920 --> 00:32:51,117 Que duerma con su madre en el mismo cuarto de la clínica. 439 00:32:51,400 --> 00:32:55,678 - ¿Es un sistema nuevo? - No papá, las mujeres primitivas... 440 00:32:55,920 --> 00:32:59,230 siempre lo han hecho así. El doctor Nordell estuvo en el Pacífico y dice... 441 00:32:59,520 --> 00:33:02,751 que las mujeres de allí nunca se separan de sus niños pequeños... 442 00:33:03,000 --> 00:33:06,709 los llevan colgados a la espalda los dos primeros años de vida y dice... 443 00:33:07,000 --> 00:33:10,436 que esto es muy bueno para el bebé. Y si de él dependiera, todas... 444 00:33:10,720 --> 00:33:15,157 las madres harían lo mismo y lo llevarían a la espalda mientras hicieran... 445 00:33:15,520 --> 00:33:18,432 los trabajos domésticos y cuando estuviera hambriento, sólo debería... 446 00:33:18,800 --> 00:33:22,236 descolgarlo, darle de mamar y otra vez a la espalda. Dice que así... 447 00:33:22,560 --> 00:33:25,711 el niño adquiere un magnífico sentido de seguridad. 448 00:33:27,880 --> 00:33:31,634 ¿Estás segura de que ese médico no estará? 449 00:33:32,000 --> 00:33:35,629 - ¡Papá, no empieces tú también! - No, no... 450 00:33:36,520 --> 00:33:41,514 ¡El doctor Nordell es magnífico! ¡Una eminencia! ¡Es una maravilla! 451 00:33:41,840 --> 00:33:47,676 - Claro que sí, estoy seguro de que sí. - Gracias, papá. 452 00:33:47,960 --> 00:33:51,919 - Deberías acostarte y descansar. - Sí. 453 00:33:52,160 --> 00:33:54,469 - Adiós, papá. - Buenas noches, hija. 454 00:34:09,880 --> 00:34:12,155 El doctor Nordell vendrá enseguida, siéntense. 455 00:34:12,440 --> 00:34:14,078 Gracias. 456 00:34:17,800 --> 00:34:21,315 No me gusta dar este paso. ¿No quedamos con los Dunstan que ni... 457 00:34:21,600 --> 00:34:25,036 unos ni otros volveríamos a meternos en sus asuntos? 458 00:34:25,400 --> 00:34:29,075 No dejaré que mi hija se pasee dos años con un crío colgado en la espalda. 459 00:34:29,360 --> 00:34:32,318 Diría eso metafóricamente, no es para tomárselo al pie de la letra. 460 00:34:32,600 --> 00:34:35,034 Pero quiero asegurarme. 461 00:34:41,000 --> 00:34:42,877 - Buenos días. - Buenos días. 462 00:34:43,200 --> 00:34:46,431 Me alegro de que hayan venido, ahora conozco a toda la familia. 463 00:34:46,680 --> 00:34:48,910 Los padres del señor Dunstan han venido esta mañana. 464 00:34:49,200 --> 00:34:51,111 - ¿Han venido? - Bien preocupados, pensaban que Kay... 465 00:34:51,400 --> 00:34:54,949 trabaja demasiado, pero creo que los he convencido de que está bien. 466 00:34:55,240 --> 00:34:57,515 - Tienes ustedes una hija magnífica. - Gracias. 467 00:34:57,880 --> 00:35:01,634 - Perdonen... Siéntese, señora Banks. - Gracias. 468 00:35:04,520 --> 00:35:09,833 - Bien, ¿en qué puedo ayudarles? - Mi mujer también estaba un poco... 469 00:35:10,080 --> 00:35:14,312 preocupada, ya sabe usted cómo son las madres, y tratándose de su única... 470 00:35:14,600 --> 00:35:19,355 hija, he pensado que lo mejor sería traerla para poder hablar con usted. 471 00:35:19,600 --> 00:35:24,151 Parece muy razonable. ¿Qué le preocupa en particular, señora Banks? 472 00:35:24,400 --> 00:35:28,109 - Pues, en realidad yo... - Pues, en realidad le preocupa todo... 473 00:35:28,760 --> 00:35:32,719 ...referente a que es una cosa muy natural y todo eso... 474 00:35:33,520 --> 00:35:38,036 Sólo intento que le pase el miedo. El miedo al dolor... 475 00:35:38,320 --> 00:35:43,678 puede producir dolor, pero si ella comprende todo el proceso, si... 476 00:35:43,920 --> 00:35:47,674 confía en mí, si sabe que yo estaré a su lado para prestarle la ayuda... 477 00:35:48,080 --> 00:35:52,073 que necesite, y tiene fe en mí, ganará mucho, ¿no cree? 478 00:35:52,640 --> 00:35:56,189 - Sí, así es. - Pasado el parto, que tenga el niño... 479 00:35:56,480 --> 00:35:59,472 a su lado en el cuarto. Estoy tratando de convencer a las madres de que... 480 00:35:59,800 --> 00:36:04,351 vuelvan a cuidar de sus hijos, que les den de mamar, que los bañen, que... 481 00:36:04,600 --> 00:36:08,878 los tengan con ellas y no los confíen a una niñera. Sé que esto es darle... 482 00:36:09,400 --> 00:36:15,999 mucho trabajo a su hija, pero la recompensa es grande, tanto para... 483 00:36:16,360 --> 00:36:21,878 el niño como para Kay. - ¿Lo ves? Te preocupas sin razón. 484 00:36:22,200 --> 00:36:25,875 Gracias, doctor, ha sido usted muy amable al dedicarnos tanto tiempo. 485 00:36:26,200 --> 00:36:28,998 Soy yo quien sale ganando. Si ustedes están de mi parte, todo... 486 00:36:29,240 --> 00:36:31,993 será mucho más fácil. - Claro que estamos de su parte. 487 00:36:32,280 --> 00:36:35,352 - Le estamos muy agradecidos. - Tiene usted toda nuestra confianza. 488 00:36:35,640 --> 00:36:38,996 - Vamos, Ellie, el doctor tiene que trabajar. - Adiós. 489 00:36:39,880 --> 00:36:43,077 Durante uno o dos meses todo fue tranquilidad, demasiada tranquilidad. 490 00:36:43,360 --> 00:36:46,352 Yo debería haber sospechado que era la calma que precede a la tempestad. 491 00:36:51,000 --> 00:36:53,639 Ellie, contesta al teléfono. 492 00:37:00,600 --> 00:37:03,034 ¿Diga? ¿Qué hay? 493 00:37:03,440 --> 00:37:05,510 ¡Buckley! 494 00:37:06,480 --> 00:37:09,950 Pero Buckley, ¿sabes qué hora es? Son las 2:45. 495 00:37:10,600 --> 00:37:17,790 - Perdona, no lo sabía, ¿está Kay ahí? - ¿Kay? ¡Claro que no está aquí! 496 00:37:18,160 --> 00:37:21,311 ¿Por qué debería estar? Oye... 497 00:37:23,960 --> 00:37:27,350 Buckley, te hablaré desde abajo, no cuelgues. 498 00:37:48,320 --> 00:37:52,552 Buckley, ¿me oyes? ¿Por qué preguntas si está aquí? 499 00:37:53,000 --> 00:37:56,754 Es que he pensado que si estuviera ahí, podría ir a recogerla. 500 00:37:57,280 --> 00:38:01,353 - ¿Cuándo se fue? ¿A qué hora? - No lo sé, he estado fuera un par... 501 00:38:01,640 --> 00:38:05,872 de horas, he vuelto hace un ratito. - ¿Os habéis peleado? 502 00:38:07,680 --> 00:38:13,915 - ¿Ha sido una pelea? - Sí, discutimos, si le ocurriera algo... 503 00:38:14,280 --> 00:38:17,556 me mataría. - No sufras, de eso me encargo yo. 504 00:38:18,040 --> 00:38:20,600 ¿La has buscado? ¿Se ha llevado equipaje? 505 00:38:20,840 --> 00:38:24,230 Se ha llevado la sombrerera, un paraguas, su neceser y el cepillo... 506 00:38:24,560 --> 00:38:27,518 de dientes. - No te preocupes entonces. Si ha... 507 00:38:27,760 --> 00:38:31,275 cogido el cepillo, no piensa tirarse al río. ¿Has llamado a alguien más... 508 00:38:31,600 --> 00:38:35,229 por teléfono? Pues deberías hacerlo. 509 00:38:35,520 --> 00:38:37,431 Bueno, iré enseguida. 510 00:38:49,040 --> 00:38:50,758 - ¿No hay noticias? - No. 511 00:38:51,040 --> 00:38:53,315 - ¿Llamaste a sus amigas? - A todas las que se me ha ocurrido. 512 00:38:53,640 --> 00:38:56,757 Y a los hoteles, no puedo esperar más, voy a llamar a la policía. 513 00:38:57,000 --> 00:39:00,549 No, espera, no hagas nada todavía, quizá podamos sacar algo en claro. 514 00:39:00,920 --> 00:39:02,399 - ¿Se ha llevado el coche? - No. 515 00:39:02,720 --> 00:39:04,119 ¿Pasa algún autobús por allí a estas horas? 516 00:39:04,360 --> 00:39:06,635 - No. - ¿Alguna amiga pudo recogerla? 517 00:39:06,920 --> 00:39:09,593 - He preguntado a todas. - Cogería un taxi, busca el número. 518 00:39:09,840 --> 00:39:13,230 - ¿Fair View 6? - Fair View 6-1-9-0-8. 519 00:39:13,480 --> 00:39:17,029 Es inútil, me dijeron que no dan información más que a la policía. 520 00:39:17,280 --> 00:39:19,589 Dijeron que han adoptado esa medida porque muchas mujeres quieren... 521 00:39:19,920 --> 00:39:25,119 abandonar al marido. - ¿Llevaba dinero? 522 00:39:25,360 --> 00:39:28,750 No podía llevar mucho. Le doy dinero, pero enseguida se lo gasta. 523 00:39:30,080 --> 00:39:32,753 - ¿Es la primera vez que te deja? - ¿Qué quieres decir con eso? 524 00:39:33,120 --> 00:39:37,432 Vamos, hijo, yo también estoy casado, ¿no te había abandonado antes? 525 00:39:37,960 --> 00:39:41,714 No, algunas veces me dejó en la calle, pero nada más. 526 00:39:42,040 --> 00:39:47,637 Oiga, ya sé que esto contraviene su reglamento, pero les agradecería... 527 00:39:47,920 --> 00:39:53,392 su ayuda. Dígame, ¿les han llamado esta noche de la calle Adams 324? 528 00:39:53,640 --> 00:39:56,393 Oiga, ya le he dicho que esto va contra el reglamento. 529 00:39:56,640 --> 00:40:00,758 Bueno. Yo no soy el marido, sino el padre de esta chica. 530 00:40:04,400 --> 00:40:11,192 Ella espera un niño, y ya sabe lo quisquillosas que son en ese estado. 531 00:40:11,880 --> 00:40:15,589 Si a usted se le ablandase el corazón y me ayudase, se lo agradecería. 532 00:40:16,040 --> 00:40:18,474 Pues... 533 00:40:19,640 --> 00:40:22,279 - Sí, llamaron de allí. - ¿Dónde la llevaron? 534 00:40:23,520 --> 00:40:27,513 Gracias, muchísimas gracias. No lo olvidaremos. 535 00:40:27,840 --> 00:40:29,592 - ¿Dónde ha ido? - A casa. 536 00:40:29,920 --> 00:40:32,275 ¿A casa? ¿Cómo puede haber ido a casa, si su casa es ésta? 537 00:40:32,600 --> 00:40:35,034 Perdón, he querido decir a mi casa, vamos. 538 00:40:35,280 --> 00:40:39,353 - Esperaré aquí. - ¿Quieres que vuelva, sí o no? 539 00:40:39,960 --> 00:40:43,032 - Sí. - Pues entonces debes ir a buscarla. 540 00:40:43,240 --> 00:40:47,233 Es la primera ley del matrimonio, no esperes que una esposa con amor... 541 00:40:47,520 --> 00:40:50,830 propio vuelva a su casa "motu proprio". 542 00:41:00,680 --> 00:41:06,277 - ¿Por qué os peleasteis? - Preferiría no decírtelo. 543 00:41:06,600 --> 00:41:08,955 De acuerdo. 544 00:41:10,480 --> 00:41:13,756 No sé si lo sabe, pero su hija tiene un carácter terrible. 545 00:41:14,080 --> 00:41:18,073 - Lo siento. - Y se comporta como una niña. 546 00:41:18,360 --> 00:41:23,275 Tiene que madurar. Debe comprender que no puede irse a su casa... 547 00:41:23,600 --> 00:41:26,319 cada vez que pasa algo que no le gusta. 548 00:41:28,600 --> 00:41:32,673 ¿Qué quieres, que haga las maletas y me mude? 549 00:42:25,720 --> 00:42:28,029 - Hola, papá. - Hola. 550 00:42:36,720 --> 00:42:39,757 Si se te olvidó la llave, tenemos timbre. 551 00:42:42,600 --> 00:42:45,398 Es que no quería despertaros. 552 00:42:46,800 --> 00:42:50,588 Sólo es que necesitaba un poco de aire fresco. 553 00:42:50,880 --> 00:42:53,440 Pues esta noche habrás tomado una buena dosis, vamos. 554 00:42:53,840 --> 00:43:01,269 Quiero que sepas una cosa, he dejado a Buckley. Para siempre. 555 00:43:02,080 --> 00:43:09,873 Díselo a mamá. Que no se altere, todo es inútil, la ruptura es definitiva. 556 00:43:12,760 --> 00:43:17,629 - Es preferible no hablar de ello. - Está bien, respetaremos tu voluntad... 557 00:43:18,000 --> 00:43:21,515 y ahora ven, prepararemos tu antiguo cuarto en un momento. 558 00:43:23,440 --> 00:43:29,470 Papá, ¿por qué ha tenido que terminar así? Todo iba tan bien... 559 00:43:30,520 --> 00:43:35,469 Yo era feliz y todos eran tan amables conmigo. Es que esto... 560 00:43:35,800 --> 00:43:44,469 se prolonga demasiado, ahora soy fea y estoy torpe. 561 00:43:45,200 --> 00:43:50,638 Tonta, no digas eso, ahora posees una belleza que jamás habías tenido. 562 00:43:51,520 --> 00:43:57,789 Yo sé cuál es mi aspecto, me siento pesada y estúpida, no puedo hacer... 563 00:43:58,160 --> 00:44:00,993 las cosas que hacía antes. 564 00:44:01,720 --> 00:44:06,555 Cuando más lo necesito, lo pierdo, ha dejado de quererme. 565 00:44:06,840 --> 00:44:09,718 No debes pensar esas cosas, te quiere más que nunca, está muy... 566 00:44:10,000 --> 00:44:14,630 preocupado, acaba de decirme que si te ocurriera algo, se mataría. 567 00:44:17,200 --> 00:44:22,399 - ¿Qué dices? ¿Te ha llamado? - Está ahí dentro ahora. 568 00:44:27,360 --> 00:44:31,399 - Supongo que te habrá contado... - Sólo me ha dicho que discutisteis. 569 00:44:32,360 --> 00:44:39,357 ¿Discutir? Resulta gracioso, ¿y sabes qué pasa en realidad? 570 00:44:40,600 --> 00:44:46,072 Hay otra mujer, ha encontrado a otra mujer. Todas las noches sale y me... 571 00:44:46,360 --> 00:44:52,037 deja sola diciendo que va a la oficina, pero no es verdad, no estaba allí... 572 00:44:52,400 --> 00:44:55,073 cuando le telefoneé. 573 00:44:57,280 --> 00:45:00,397 Se ha enamorado de otra. 574 00:45:02,680 --> 00:45:06,389 Tonta, no llores por favor. 575 00:45:07,760 --> 00:45:10,672 Ya hablaremos de eso mañana, ahora debes descansar. 576 00:45:12,440 --> 00:45:14,635 Le diré que se vaya. 577 00:45:21,480 --> 00:45:26,634 Está dormida, yo no le hablaría en el estado de ánimo en que se encuentra. 578 00:45:27,720 --> 00:45:30,598 - ¿Te ha dicho por qué reñimos? - Sí. 579 00:45:31,440 --> 00:45:36,560 Quisiera decirte unas palabras sólo para que consten. Eso no es verdad. 580 00:45:37,560 --> 00:45:43,908 He trabajado todas las noches, al fin y al cabo, vamos a tener un hijo y yo... 581 00:45:44,960 --> 00:45:50,398 quiero darle algo. Dijo que telefoneó dos veces y nadie contestó. 582 00:45:50,760 --> 00:45:54,469 Créeme, debió ser un momento que salí a tomar una taza de café... 583 00:45:54,760 --> 00:45:57,752 se lo he dicho una y otra vez y no me quiere creer. 584 00:45:58,080 --> 00:46:01,152 Deberías tener sentido común y no discutir con ella en estos momentos... 585 00:46:01,440 --> 00:46:06,070 en que está fuera de sí. - También yo lo estoy. 586 00:46:07,200 --> 00:46:11,318 Incluso había pensado que otro llamara a Kay y se lo dijera, aunque... 587 00:46:11,600 --> 00:46:16,833 luego me dije que si ella no quiere darse cuenta de que trabajo como un esclavo... 588 00:46:17,080 --> 00:46:20,959 todas las noches por ella y por nuestro hijo, si no da crédito a mis palabras... 589 00:46:21,280 --> 00:46:23,635 entonces, ya nada importa, todo habrá terminado. Todo, se acabó. 590 00:46:24,120 --> 00:46:28,193 Cálmate, ya discutiremos esto mañana, cuando hayamos dormido. 591 00:46:28,680 --> 00:46:33,879 En cuanto a mí, no tengo nada más que decir. ¿Me dejas telefonear? 592 00:46:34,160 --> 00:46:36,355 - Voy a llamar un taxi. - Te llevaré a tu casa en cuanto haya... 593 00:46:36,720 --> 00:46:39,280 dejado instalada a Kay. - Gracias, prefiero tomar un taxi. 594 00:46:39,560 --> 00:46:41,391 Como quieras. 595 00:46:45,840 --> 00:46:51,597 - Está pidiendo un taxi. - Lo habrá negado todo. 596 00:46:52,880 --> 00:46:56,589 - Me ha contado su versión del asunto. - Tú no le habrás creído, ¿verdad? 597 00:46:57,480 --> 00:47:02,474 - Hija, sólo sé que te quiere de verdad. - No, eso no es cierto. No me quiere... 598 00:47:03,080 --> 00:47:07,870 no le importa que esté viva o muerta, no debí casarme con él. 599 00:47:08,480 --> 00:47:11,916 Es un poco tarde para pensar eso. Vamos a tu cuarto, tienes que... 600 00:47:12,200 --> 00:47:16,591 descansar un poco, hija, anda... - Perdonad que os interrumpa... 601 00:47:17,480 --> 00:47:23,589 el teléfono no funciona. - Eso es absurdo. No funciona. 602 00:47:38,200 --> 00:47:40,555 ¿Oiga? Oiga, señorita... 603 00:47:41,200 --> 00:47:43,839 Acompáñale a casa, papá, yo subiré las maletas. 604 00:47:47,160 --> 00:47:50,675 No debes llevar cosas de peso, tú lo sabes, yo te las subiré. 605 00:47:50,960 --> 00:47:53,315 No necesito que me ayudes, ¿verdad, papá? 606 00:47:53,560 --> 00:47:56,711 - No, trae, yo las llevaré. - ¿No hay aquí abajo ningún cuarto... 607 00:47:56,960 --> 00:48:00,111 para habilitarlo como dormitorio? - Hay un diván en la sala, si quiere... 608 00:48:00,360 --> 00:48:01,918 dormir ahí, lo encontrará un poco duro. 609 00:48:02,200 --> 00:48:05,476 Sabes que no debes subir ni bajar escaleras. Otra cosa, debe beber 8... 610 00:48:05,760 --> 00:48:09,355 vasos de agua al día, ella se olvida siempre, recuérdaselo. 611 00:48:09,640 --> 00:48:11,631 - Lo intentaré. - Y que haga ejercicio, el doctor Nordell... 612 00:48:11,960 --> 00:48:15,157 quiere que ande 2 ó 3 horas diarias, una por la mañana y otra... 613 00:48:15,480 --> 00:48:18,199 por la tarde. Generalmente, damos un paseo por la noche, debe... 614 00:48:18,480 --> 00:48:20,436 acostarse a las 9:30. - Procuraré acordarme de todo. 615 00:48:20,760 --> 00:48:22,478 Y los comprimidos de calcio, ¿los has traído, Kay? 616 00:48:22,760 --> 00:48:24,273 - No, no me he acordado. - Iré a buscarlos a casa. 617 00:48:24,560 --> 00:48:26,755 - ¿No puedes traerlos mañana? - Se los daré a tu padre cuando me... 618 00:48:27,000 --> 00:48:29,912 acompañe a casa. Los zapatos. - No, déjame. 619 00:48:30,320 --> 00:48:33,551 Ya sabes que tú no puedes quitártelos. 620 00:48:46,000 --> 00:48:49,993 Buckley, ¿qué es lo que nos pasa? 621 00:48:51,520 --> 00:48:55,115 ¿Aún no te has enterado? Vamos a tener un hijo. 622 00:50:06,080 --> 00:50:08,640 ¡Stanley, Stanley! 623 00:50:16,160 --> 00:50:18,310 Ya es hora de levantarse. 624 00:50:22,960 --> 00:50:25,918 Despiértate, dormilón. 625 00:50:36,760 --> 00:50:38,910 A medida que pasaban los días sin que ocurriera nada, crecía la tensión. 626 00:50:39,200 --> 00:50:44,479 Buckley vigilaba a Kay como si fuese una bomba de relojería. 627 00:50:45,440 --> 00:50:47,317 Ésta es nuestra. 628 00:50:59,840 --> 00:51:02,229 ¿Qué te ocurre, Kay? ¿Qué te pasa? 629 00:51:02,760 --> 00:51:09,950 Qué distraída soy, tenía una carta de corazones, no sé en qué pienso. 630 00:51:12,200 --> 00:51:15,476 Llegó noviembre y conforme se aproximaba el gran acontecimiento... 631 00:51:15,760 --> 00:51:18,433 estábamos con el alma en vilo. 632 00:51:20,120 --> 00:51:22,680 - ¿El teléfono? - No querido. 633 00:51:27,640 --> 00:51:30,393 Bueno, voy a tomar un poco el fresco. 634 00:51:33,920 --> 00:51:35,717 Stanley. 635 00:51:37,400 --> 00:51:39,516 Ya que te vas, ¿quieres llevarle esto a Kay? 636 00:51:39,800 --> 00:51:42,553 ¿Quién ha dicho que vaya a verla? 637 00:51:44,440 --> 00:51:49,753 No podía engañar a Ellie, pero esperaba poder engañar a Kay. 638 00:51:57,560 --> 00:51:59,471 - ¡Stanley! - ¡Cómo estás! 639 00:52:00,000 --> 00:52:02,560 - Hola papá. - Hola, ¿qué noche tan preciosa? 640 00:52:02,760 --> 00:52:06,355 ¡Qué estrellado está! Mamá me envía para que te dé esto. 641 00:52:06,760 --> 00:52:10,799 - Gracias. - Ábrelo, no hagas caso de nosotros. 642 00:52:13,960 --> 00:52:16,713 - Dame el abrigo. - No te molestes, ya lo colgaré yo. 643 00:52:17,000 --> 00:52:19,798 - Al menos, déjame que te ayude. - Muy bien. 644 00:52:24,680 --> 00:52:27,240 Me alegro de que hayas venido esta noche, está muy deprimida. 645 00:52:27,520 --> 00:52:31,433 - ¿Ocurre algo? - No, está nerviosa. Háblale. 646 00:52:32,440 --> 00:52:34,476 - Es preciosa. - ¿Qué es? 647 00:52:34,800 --> 00:52:38,156 Una mantilla monísima, ¿verdad que es bonita? 648 00:52:41,720 --> 00:52:45,076 Vas a dejar boquiabierto a todo el mundo en la clínica. 649 00:52:45,440 --> 00:52:48,034 Voy a meterla ya en la maleta. 650 00:52:48,840 --> 00:52:51,912 Kay, ahora que tu padre está aquí, ¿puedo ir a comprar cigarrillos? 651 00:52:52,200 --> 00:52:55,317 - ¿No te irás enseguida, verdad? - No, todavía no. Me quedaré un ratito. 652 00:52:55,680 --> 00:53:00,037 No tardaré nada. No te vayas hasta que yo vuelva. 653 00:53:03,640 --> 00:53:08,156 - Tienes muy buen aspecto. - Yo estoy bien, en cambio Buckley... 654 00:53:08,480 --> 00:53:11,438 deberías hablarle, está tan nervioso... 655 00:53:22,440 --> 00:53:29,551 - ¿Y por qué está nervioso? - Le preocupa que algo salga mal. 656 00:53:32,560 --> 00:53:40,592 No debería pensar eso. Aunque yo no puedo decirle que todo es fácil para ti. 657 00:53:42,280 --> 00:53:45,750 Sé una cosa y es que llegado el momento, las madres mostráis un... 658 00:53:46,040 --> 00:53:54,118 valor y una energía insospechada. - Eso espero, eso espero. 659 00:53:55,560 --> 00:53:58,393 Y en cuanto a lo de que salga algo mal, los médicos y los científicos han... 660 00:53:58,760 --> 00:54:01,911 trabajado cientos de años para que tú y tu hijo podáis estar a salvo... 661 00:54:02,200 --> 00:54:04,760 no pasará nada, lo sabes, ¿verdad? 662 00:54:05,880 --> 00:54:08,110 Lo sé. 663 00:54:08,920 --> 00:54:13,232 Papá, quiero que pase todo ya. 664 00:54:13,480 --> 00:54:19,794 Ya no puede tardar. Estoy seguro de que al ver a tu hijo en tus brazos... 665 00:54:20,080 --> 00:54:22,719 pensarás que todo ha valido la pena. 666 00:54:24,480 --> 00:54:28,837 Qué tonta soy, es como la primera vez que me llevaste al dentista. 667 00:54:32,480 --> 00:54:34,630 Todas las noches dejábamos la ropa a punto para poder cogerla... 668 00:54:35,000 --> 00:54:38,390 rápidamente, como si formáramos parte de una brigada de bomberos... 669 00:54:38,760 --> 00:54:41,320 dispuestos a saltar al toque de alarma. 670 00:54:41,880 --> 00:54:45,793 - Ocurrirá de un momento a otro, ¿no? - Supongo que sí, lo más que puede... 671 00:54:46,120 --> 00:54:50,636 tardar son 2 ó 3 semanas. - Yo no puedo vivir así 2 ó 3 semanas más. 672 00:54:55,960 --> 00:54:58,793 - ¿Diga? - Siento despertaros, pero acabo de... 673 00:54:59,040 --> 00:55:03,431 traer a Kay a la clínica. Aún no sé nada, el médico está con ella. 674 00:55:03,720 --> 00:55:04,914 ¡Vamos ahora mismo! 675 00:55:14,240 --> 00:55:16,515 Stanley, no hagas eso, debes vestirte bien, no sabemos cuánto... 676 00:55:16,760 --> 00:55:19,832 tiempo estaremos allí. ¿Te llevarás la maquinilla de afeitar? 677 00:55:20,200 --> 00:55:22,270 - ¿La maquinilla? - Sí, la maquinilla eléctrica, así podrás... 678 00:55:22,600 --> 00:55:25,433 afeitarte en cualquier sitio. Y una camisa limpia. 679 00:55:27,520 --> 00:55:29,909 ¿Quieres despertar a Tommy? Y tendremos que telegrafiar a Ben... 680 00:55:30,200 --> 00:55:35,149 puedes ponerlo por teléfono. Tengo que decirle a Delilah que prepare... 681 00:55:35,400 --> 00:55:39,029 un buen desayuno en caso de que el niño haya nacido para entonces. 682 00:55:56,040 --> 00:55:58,600 - ¿Por qué has tardado tanto? - Estaba vistiéndome. He tenido... 683 00:55:58,840 --> 00:56:00,717 que ponerme el traje. - Yo conduciré. 684 00:56:01,000 --> 00:56:03,719 - No, no, déjame a mí. - Si no nos damos prisa, habrá nacido. 685 00:56:04,080 --> 00:56:07,755 No sólo habrá nacido el niño, sino que no llegaremos nunca si tú conduces. 686 00:56:19,720 --> 00:56:22,792 No corras tanto, Ellie, estamos en una zona urbana. 687 00:56:28,080 --> 00:56:30,640 Podrías ir un poquito más despacio. 688 00:56:34,800 --> 00:56:37,360 - Ellie, ¡por el amor de Dios! - Tenía preferencia. 689 00:56:37,560 --> 00:56:40,438 - Fíjate en el camino. - Arréglate esa corbata. 690 00:56:46,600 --> 00:56:48,272 ¡Ellie, gasolina! 691 00:56:50,920 --> 00:56:52,876 Vamos, ponte aquí y déjame conducir, vamos. 692 00:56:53,080 --> 00:56:57,756 - ¡Stanley! Ten cuidado. - ¡No podemos pasar, viene un tren! 693 00:56:58,200 --> 00:57:00,236 Tranquilízate, me estás poniendo nerviosa. 694 00:57:04,560 --> 00:57:08,792 ¿Sabes qué has hecho? Has infringido todas las reglas de tráfico. 695 00:57:09,080 --> 00:57:11,514 Has conducido en dirección contraria, no has respetado las señales rojas... 696 00:57:11,760 --> 00:57:14,797 has rebasado la velocidad. - Perdóname, pero es una urgencia. 697 00:57:15,080 --> 00:57:18,356 Por primera vez en mi vida, deseaba la presencia de un policía. 698 00:57:27,200 --> 00:57:29,031 Apárcalo tú, Stanley. 699 00:57:46,280 --> 00:57:48,236 Pero, ¿qué es esto? ¿Qué ha pasado? 700 00:57:48,960 --> 00:57:52,475 No ha pasado nada, ha sido una falsa alarma. 701 00:57:53,040 --> 00:57:54,951 Siento haberos hechos venir desde tan lejos. 702 00:57:55,280 --> 00:57:59,478 - No tiene importancia. - Buenas noches, nenita. 703 00:58:00,360 --> 00:58:02,794 Buenas noches. Perdonad. 704 00:58:27,000 --> 00:58:28,911 ¿Es suyo ese coche gris que está ahí? 705 00:58:29,200 --> 00:58:31,475 - Sí, señor, así es. - ¿Ocurre algo, oficial? 706 00:58:31,760 --> 00:58:36,197 Está aparcado delante de una boca de incendios. 707 00:58:37,200 --> 00:58:39,873 Al cabo de una semana, la tensión nerviosa era superior a mis fuerzas... 708 00:58:40,160 --> 00:58:42,469 y decidí tomar un comprimido para dormir. 709 00:59:01,760 --> 00:59:06,959 - ¿Diga? Bueno, allá vamos. ¿Qué? - ¡Ya está aquí! ¡Es un chico! 710 00:59:07,480 --> 00:59:12,031 Ha llegado hace media hora. Kay está bien, el médico dice que todo ha... 711 00:59:12,320 --> 00:59:18,077 ido muy bien, sí. - Es estupendo, estupendo. 712 00:59:19,720 --> 00:59:22,439 Dale un abrazo de nuestra parte. 713 00:59:25,040 --> 00:59:30,592 Ellie, recuérdame que debo decirte una cosa por la mañana. 714 00:59:38,080 --> 00:59:41,959 ¿Qué tienes que decirme? ¡Dime qué es! Stanley, despierta. 715 00:59:42,840 --> 00:59:45,673 Dime, ¿es algo referente a Kay? ¡Stanley! 716 00:59:46,040 --> 00:59:50,830 - Es un chico. - Stanley, es estupendo. 717 01:00:30,400 --> 01:00:33,358 Yo me preguntaba si estaban locos o el loco era yo. A mí me parecía un... 718 01:00:33,680 --> 01:00:37,719 viejo Matusalén en miniatura. Sólo le faltaba un sombrero de hongo. 719 01:00:42,800 --> 01:00:47,032 - Adiós, cariño. - Adiós, amiguito, pronto nos veremos. 720 01:00:47,320 --> 01:00:49,880 - Mirad cómo sonríe. - Es un encanto. ¿A quién se parece? 721 01:00:50,120 --> 01:00:51,872 - Es igualito a Kay. - ¿Igual que Kay? 722 01:00:52,120 --> 01:00:54,190 Yo creo que te equivocas, Ellie, es un Dunstan de cuerpo entero. 723 01:00:54,480 --> 01:00:56,869 - ¿Cómo se llamará eso? - ¿Eso? ¿Querrás decir él? 724 01:00:57,160 --> 01:00:59,879 Creo que sus padres pensaban ponerle Herbert, ¿verdad? 725 01:01:00,160 --> 01:01:03,311 - Sí, quizá lo dijeron. - Herbert, ¿verdad que es magnífico? 726 01:01:03,680 --> 01:01:06,717 Supongo que no te importa. Al ser el abuelo materno no te gustará... 727 01:01:07,000 --> 01:01:11,152 No, desde luego que no. Creo que Herbert es el nombre que le... 728 01:01:11,560 --> 01:01:14,358 corresponde. - Sí, yo también. 729 01:01:14,800 --> 01:01:17,951 Confieso que el niño tenía mejor aspecto cuando Kay lo llevó a casa. 730 01:01:18,920 --> 01:01:21,718 - Perfecto. - Miradle. ¿Habíais visto alguna vez... 731 01:01:21,960 --> 01:01:25,999 algo más precioso que esto? ¡Le han hecho una fotografía a esta cosita! 732 01:01:26,640 --> 01:01:29,029 - ¿Cuándo le vais a bautizar? - Aún no lo sabemos. Queremos... 733 01:01:29,320 --> 01:01:33,313 esperar al padre Gatsworthy. Papá, ven aquí, hazte una foto con el niño. 734 01:01:33,560 --> 01:01:35,437 - No, no... - Todos nos hemos sacado una. 735 01:01:40,160 --> 01:01:43,596 Le sentaremos aquí. ¿Qué te parece? ¿Te va bien aquí? 736 01:01:48,480 --> 01:01:51,756 - Todo sea por el niño. - Cógelo así. 737 01:01:52,080 --> 01:01:54,640 No me lo des a mí, siéntate tú a mi lado. 738 01:01:54,920 --> 01:01:59,710 - Anda, vida mía, sonríele al abuelito. - Lo estáis viendo, es inútil... 739 01:02:00,080 --> 01:02:02,674 Bueno, sólo para que podamos sacarla. 740 01:02:02,960 --> 01:02:07,158 - Ponlo mirando a la cámara, así. - Vamos, ponlo. Así, eso es, eso es. 741 01:02:07,760 --> 01:02:09,990 ¿No veis que? Fijaos. 742 01:02:14,320 --> 01:02:15,992 Tómalo, hija mía. 743 01:02:18,520 --> 01:02:22,399 - ¿Qué te pasa a ti, rey mío? - Stanley, ¿qué le has hecho al niño? 744 01:02:22,640 --> 01:02:24,915 Qué preguntas haces, no le he hecho nada. 745 01:02:25,240 --> 01:02:28,232 Debe de estar cansado, creo que debemos irnos. 746 01:02:28,480 --> 01:02:33,600 Por cierto. He hecho esto para ti. Un historial fotográfico del niño, desde... 747 01:02:33,800 --> 01:02:39,432 el día que nació. Fíjate, míralo aquí, y fíjate, qué gracioso está aquí, y en... 748 01:02:39,720 --> 01:02:44,032 este otro, ¿no es sorprendente? Va cambiando de día en día. 749 01:02:44,320 --> 01:02:47,153 - Para mí, no. - ¿Nos vamos, Herbert? 750 01:02:47,400 --> 01:02:49,311 Sí, toma, guárdatelo y enséñaselo a los amigos. 751 01:02:50,800 --> 01:02:52,995 - Adiós, querida. - Adiós, Doris. 752 01:02:53,280 --> 01:02:56,750 Adiós, Stanley, y cuida bien a nuestro "techoro prechiocho". 753 01:02:57,200 --> 01:02:59,589 - Vamos, Doris. - Vámonos. 754 01:03:00,240 --> 01:03:03,789 - Me das un "prechiocho" copazo. - ¡Papá! 755 01:03:04,480 --> 01:03:06,755 - ¿Qué, hija? - Ven a verle, ya está tranquilito. 756 01:03:07,080 --> 01:03:09,196 No, escucha, Kay, es inútil, sabes, no... 757 01:03:09,520 --> 01:03:14,958 Papá, no lloró por ti, es que había tanta gente que el angelito se asustó. 758 01:03:15,200 --> 01:03:17,077 Anda, ven. 759 01:03:23,040 --> 01:03:25,235 Es un buen niño y va a sonreír. 760 01:03:25,560 --> 01:03:31,351 Pasa. ¿Ves como todo está bien ahora? El nenito ya no tiene miedo... 761 01:03:31,720 --> 01:03:35,633 ¿verdad, vida? Hay aquí un señor muy simpático y mi niño le dedicará... 762 01:03:35,960 --> 01:03:40,670 una sonrisita porque es muy bueno. Y ahora, mira quién ha venido a verte. 763 01:03:41,280 --> 01:03:45,239 ¿Quién es este señor? ¿Quién es? ¿Es tu abuelito? 764 01:03:49,120 --> 01:03:51,475 Mi vida, no seas tan malito. 765 01:03:54,440 --> 01:03:57,796 - ¿Qué ha pasado? - Nada, sólo que me ha visto. 766 01:03:58,200 --> 01:04:01,636 Es curioso, es una criatura tan alegre. El médico dijo que nunca había visto... 767 01:04:01,920 --> 01:04:04,480 un niño con mejor carácter. - Estoy seguro. 768 01:04:04,760 --> 01:04:07,911 Y no es por ser un hombre. Bien que le sonreía continuamente a Herbert. 769 01:04:08,520 --> 01:04:09,953 ¡Papá! 770 01:04:10,200 --> 01:04:15,558 - Bueno, vámonos, larguémonos, Ellie. - ¡Papá! Venimos a que nos perdones. 771 01:04:15,800 --> 01:04:20,430 Sentimos haber sido tan antipáticos. Ahora dile que le perdonas. 772 01:04:21,000 --> 01:04:23,560 - Ven, acércate. - Bueno. 773 01:04:23,880 --> 01:04:29,477 - Vamos, rey mío, sonríele al abuelo... - No llores, angelito, ya se ha ido. 774 01:04:34,080 --> 01:04:37,072 ¿Sabes qué creo? Tu corbata, estoy segura de que si te la quitases... 775 01:04:37,360 --> 01:04:41,148 No me la quitaré. Es bonita y da la casualidad de que a mí me gusta. 776 01:04:41,400 --> 01:04:44,073 Me la regaló Tommy y no me la voy a quitar porque a ese crío no le guste. 777 01:04:44,360 --> 01:04:47,636 Stanley, qué manera de hablar, es un bebé, un ser inocente. 778 01:04:47,920 --> 01:04:51,549 - Él no sabe que es lo conveniente. - No es tan inocente como dices. 779 01:04:51,880 --> 01:04:54,678 Es un individuo con simpatías y antipatías bien definidas. Y como tal... 780 01:04:54,920 --> 01:04:57,992 respeto su derecho a tener sus gustos y desagrados, pero yo también me... 781 01:04:58,320 --> 01:05:02,074 reservo el derecho a tener los míos. Desde aquel momento, me mantuve 782 01:05:02,320 --> 01:05:04,436 distanciado de él. 783 01:05:05,400 --> 01:05:07,311 Nuestra relacion se limitaba a vivir y dejar vivir, hasta que un sábado... 784 01:05:07,600 --> 01:05:10,751 6 meses después... 785 01:05:20,880 --> 01:05:23,997 - ¿Es aquí la casa de los Banks? - Sí, pero... 786 01:05:39,760 --> 01:05:43,116 - Hola, gracias. - No hay de qué. 787 01:05:43,360 --> 01:05:46,158 - Buenas, señor Banks. - Hasta mañana. 788 01:05:55,320 --> 01:06:00,678 Mis temores se cumplieron. Había invadido la santidad de mi hogar. 789 01:06:01,640 --> 01:06:04,074 - Hola, papá. - Hola, Kay. 790 01:06:05,760 --> 01:06:08,877 Tienes un huésped, ¿estás conforme? ¿No te importa? 791 01:06:09,640 --> 01:06:12,791 - No, encantado, encantado. - Es bueno papá. Sólo que... 792 01:06:13,560 --> 01:06:19,237 empezasteis mal. Creo que dejándolo aquí unos días con vosotros... 793 01:06:19,480 --> 01:06:23,359 - ¿Solo? - Yo no estaré. Me voy a Boston. 794 01:06:23,760 --> 01:06:26,593 Buckley tiene que ver allí al señor Welford, el del circuito de... 795 01:06:26,880 --> 01:06:29,633 establecimientos, y quería que lo acompañara. Le dije que no podía... 796 01:06:29,920 --> 01:06:33,276 dejar al niño, pero mamá me dijo que fuera, que ella lo cuidaría. 797 01:06:33,560 --> 01:06:37,269 Papá, sé que vas a quererle mucho en cuanto llegues a conocerle bien. 798 01:06:37,560 --> 01:06:40,757 Ha sido un poquito raro, allí está el taxi, tengo que irme corriendo. 799 01:06:41,440 --> 01:06:45,911 Si se pone tonto, tienes mi permiso para darle una zurra. 800 01:06:46,200 --> 01:06:49,033 - Adiós. ¡Adiós mamá! - Adiós, adiós... hija. 801 01:06:54,040 --> 01:06:56,315 Stanley, ¿eres tú? 802 01:06:58,240 --> 01:07:01,232 - Sí... soy yo. - Lo mejor que podía ocurrir. 803 01:07:01,520 --> 01:07:05,593 - Creí que nunca ibas a llegar. - Sí, Kay me lo ha dicho. 804 01:07:05,880 --> 01:07:07,677 Sube a verlo. Corre. 805 01:07:18,240 --> 01:07:20,435 Encontrarás esto un poco desorganizado. 806 01:07:20,680 --> 01:07:22,591 Bueno, ¿dónde está? No quisiera pisarlo. 807 01:07:22,840 --> 01:07:25,115 En el cajón de tu cómoda. 808 01:07:38,000 --> 01:07:41,197 Pero, ¿qué es eso? ¡Si es la de las ocasiones especiales! 809 01:07:42,400 --> 01:07:48,589 ¿Qué haces con ella? Pero... ¡adónde vamos a parar! 810 01:07:50,160 --> 01:07:54,153 - ¿Tú has visto esto? - ¿Qué le has hecho, Stanley? 811 01:07:54,400 --> 01:07:57,631 - Estaba poniéndose mi bufanda. - No te preocupes, está limpia, no le... 812 01:07:57,920 --> 01:08:00,673 hará nada, ¿verdad que no, tesorito mío? 813 01:08:01,000 --> 01:08:03,275 ¿Y tiene que estarjusto ahí, con todas mis camisas? 814 01:08:03,560 --> 01:08:06,916 Las camisas las he sacado, ahí las tienes. Puedes volver a colocarlas. 815 01:08:07,320 --> 01:08:09,993 Con lo precioso que es. ¿No es maravilloso que vuelva a tener en... 816 01:08:10,280 --> 01:08:15,229 mis brazos un niño? ¿No es el más bonito del mundo? 817 01:08:15,520 --> 01:08:17,511 - Mira mis camisas. - ¿Quién va a dormir en una gran... 818 01:08:17,800 --> 01:08:19,916 habitación? - ¿Pero es que va a dormir aquí? 819 01:08:20,160 --> 01:08:22,196 - No, en el cuarto de Tommy. - Y Tommy, ¿adónde irá? 820 01:08:22,480 --> 01:08:26,519 Al cuarto de Ben. Le tendré cerca por si llora. Es un niño bueno, pero... 821 01:08:26,840 --> 01:08:30,913 extraña la casa. No está mamita ni papito, pero él será mi niño. 822 01:08:32,480 --> 01:08:34,914 Siento no poder ir a casa de los Dixon, pero de todos modos, irás tú. 823 01:08:35,240 --> 01:08:37,470 He telefoneado a Rudy y está conforme en que vayas tú solo. 824 01:08:37,720 --> 01:08:39,597 - Ya, pues no pienso ir. - No seas así, Stan. 825 01:08:39,880 --> 01:08:44,635 - No iré sin ti, son amigos tuyos. - La última vez... 826 01:08:45,200 --> 01:08:48,476 Es ridículo. No hay nada de cena, sólo queda un poco de cordero de anoche. 827 01:08:48,760 --> 01:08:50,716 - ¿Dónde está Delilah? - Arreglando el cuarto de Kay. 828 01:08:50,920 --> 01:08:52,672 - ¿Quién va a dormir en ese cuarto? - Tú. 829 01:08:52,920 --> 01:08:55,480 - No. Yo no... - Es la única habitación donde no... 830 01:08:55,720 --> 01:08:59,030 oirás al niño y le he prometido a Kay que no te molestaría. 831 01:09:00,320 --> 01:09:04,598 - Todo está listo, señora. - Bien. Delilah, ¿quiere esterilizar esto? 832 01:09:04,880 --> 01:09:07,189 - Utilice el caldero. - No hace falta que me lo diga. 833 01:09:07,400 --> 01:09:10,472 Señor Banks, ¿verdad que es estupendo volver a tener un niño en casa? 834 01:09:10,760 --> 01:09:13,957 Estupendo, maravilloso. Magnífico, colosal. 835 01:11:04,040 --> 01:11:06,474 Durante toda la semana estoy deseando que llegue el domingo. 836 01:11:06,760 --> 01:11:09,797 No hay despertador sonando, ni tren que coger, no hay que ir al despacho. 837 01:11:10,080 --> 01:11:12,799 Nada interrumpe mi sueño. 838 01:11:20,680 --> 01:11:23,399 No he resistido la tentación de traértelo, es tan rico. 839 01:11:25,360 --> 01:11:27,669 - ¿Qué hora es? - Las 6. 840 01:11:28,600 --> 01:11:33,720 - ¿Has dicho las 6? - Bueno, sigue durmiendo. 841 01:11:34,040 --> 01:11:35,917 Adiós, abuelo. 842 01:11:40,480 --> 01:11:43,040 No. 843 01:11:44,640 --> 01:11:47,916 Para el domingo por la tarde había planeado jugar mi partida de golf... 844 01:11:48,280 --> 01:11:51,431 pero Ellie opinó que debíamos empezar a conocernos el niño y yo. 845 01:11:55,000 --> 01:11:58,231 Al cabo de tres cuartos de hora se quedó por fin como un lirón. 846 01:12:31,960 --> 01:12:34,679 ¡Chicos, ahí va el balón! 847 01:13:09,520 --> 01:13:14,878 - Me has puesto la zancadilla. - Chicos, no os peguéis. 848 01:13:16,800 --> 01:13:19,519 Ven aquí, ven aquí. 849 01:13:20,160 --> 01:13:21,878 Anda, vamos a jugar... 850 01:13:23,680 --> 01:13:26,831 Eran unos chicos simpáticos, yo empezaba a divertirme. 851 01:13:39,720 --> 01:13:43,429 Muy bien chicos, muy bien. Adiós, adiós. 852 01:13:45,040 --> 01:13:50,751 - Quédese, señor, no se vaya. - Había sido un buen partido. 853 01:13:51,720 --> 01:13:55,235 No sabía si contárselo a Ellie o no. Probablemente pensaría que estaba... 854 01:13:55,480 --> 01:13:58,278 loco al ponerme a jugar al fútbol con unos chiquillos. 855 01:14:28,600 --> 01:14:30,716 ¿Dónde va usted con mi? 856 01:14:31,600 --> 01:14:33,830 Perdone. 857 01:14:46,560 --> 01:14:49,791 De repente, se me ocurrió que quizá Ellie se lo había llevado. 858 01:15:04,360 --> 01:15:07,989 No he venido en tren, sino en avión, sentía nostalgia del niño. 859 01:15:08,280 --> 01:15:10,714 ¿Dónde está a estas horas? ¿No debería de estar en casa? 860 01:15:11,000 --> 01:15:14,197 No te preocupes, se lo llevó papá. Está seguro. Si le hubieras visto. 861 01:15:32,280 --> 01:15:34,396 A la comisaría de policía. ¡Rápido! 862 01:15:43,160 --> 01:15:44,878 Oigan, ¿no hay nadie aquí? 863 01:15:48,040 --> 01:15:51,350 Guardia, ¿no ha traído nadie un niño pequeñito? Se me ha perdido. 864 01:15:59,720 --> 01:16:02,678 - ¿El niño es suyo? - No, es mi nietecito. 865 01:16:03,400 --> 01:16:05,960 - ¿Dónde se le perdió? - En el parque, lo llevaba en su... 866 01:16:06,240 --> 01:16:10,028 cochecito, lo dejé solo un segundo y al volver, había desaparecido. 867 01:16:10,360 --> 01:16:13,636 - ¿Con que sólo lo dejó un segundo? - Quizá fue un minuto o cinco. 868 01:16:13,920 --> 01:16:16,309 Unos chicos jugaban allí cerca al fútbol, fui a verles, me entusiasmé... 869 01:16:16,560 --> 01:16:20,075 - ¡Se olvidó usted de su nieto! - Si, lo olvidé un momento y... 870 01:16:20,320 --> 01:16:24,598 Es asombroso, le confían un niño y lo deja solo y se lo olvida. 871 01:16:24,800 --> 01:16:26,438 ¿Qué le pasa? ¿Le falla la memoria? 872 01:16:26,880 --> 01:16:29,440 Calma, esa no es forma de hablar. Es que no me entiende... 873 01:16:29,640 --> 01:16:34,395 se ha perdido un niño pequeño que... ¿por qué no hace usted algo? 874 01:16:34,680 --> 01:16:39,800 Dé la noticia por televisión, describa al niño, diga que tiene 5 meses, no, 6... 875 01:16:40,080 --> 01:16:45,871 e iba vestido con un... bueno, como van los niños, con un gorrito, creo. 876 01:16:47,040 --> 01:16:50,919 - ¿Y de qué color tiene los ojos? - Pardos, azules, no lo sé. 877 01:16:51,360 --> 01:16:55,672 - ¿Está seguro de que es un chico? - Sí, no me atosigue. Cuanto usted... 878 01:16:56,000 --> 01:16:58,753 me diga, me lo he dicho ya a mí mismo. Mi hija le espera en casa y no sé... 879 01:16:59,040 --> 01:17:03,079 qué hacer, me vuelvo loco y... haré lo que sea, le daré una recompensa... 880 01:17:03,440 --> 01:17:05,670 lo que sea, si usted quiere ayudarme. 881 01:17:05,880 --> 01:17:08,440 Da la casualidad de que hemos encontrado al pequeño. 882 01:17:08,680 --> 01:17:10,910 - Gracias a Dios. - Pero no le dejó solo 5 minutos... 883 01:17:11,160 --> 01:17:15,711 sino cerca de media hora. - Sí, señor. ¿Dónde está, ahí? 884 01:17:16,000 --> 01:17:19,959 Un momento. ¿Cuál es el número de su hija? La llamaré para comprobarlo. 885 01:17:20,200 --> 01:17:25,638 No, por favor, no lo haga, se lo ruego. No podría presentarme ante mi hija. 886 01:17:26,280 --> 01:17:29,192 Le prometo que haré lo que sea si me entrega al chico. Lo llevaré a casa... 887 01:17:29,680 --> 01:17:34,231 sin entretenerme, lo prometo. - Hablaré con mis hombres. 888 01:17:36,200 --> 01:17:38,953 Se han encariñado con el chiquillo. Si se enterasen de que usted no le... 889 01:17:39,200 --> 01:17:41,760 trata bien, no saldría de aquí vivo. 890 01:17:43,160 --> 01:17:45,720 Bueno, aquí vienen a buscarlo. 891 01:17:48,360 --> 01:17:51,591 Temía el momento en que me viera. Sabía que si empezaba a llorar... 892 01:17:51,880 --> 01:17:56,192 me derrumbaría. Y elevé este ruego al Cielo: "Dios mío, que no llore, sólo... 893 01:17:56,520 --> 01:17:59,239 por esta vez, no consientas que llore". 894 01:18:03,360 --> 01:18:05,555 Ven hijito, vamos a casa. 895 01:18:09,800 --> 01:18:12,758 Ven aquí. Bueno... 896 01:18:14,520 --> 01:18:18,354 Vaya, ¡qué rico es mi niño! ¡Qué rico es! 897 01:18:20,760 --> 01:18:23,797 Desde aquel momento, me conquistó. 898 01:18:40,560 --> 01:18:43,836 El día del bautizo llegó por fin. El niño era el centro de un pequeño mundo... 899 01:18:44,120 --> 01:18:48,511 reunido para este solemne acontecimiento. 900 01:18:49,360 --> 01:18:51,920 Yo tenía la impresión de que cometíamos un crimen al clavarle... 901 01:18:52,200 --> 01:18:55,033 el nombre de Herbert a una pobre criatura indefensa. 902 01:18:55,280 --> 01:18:59,671 "Dejad que los niños se acerquen a mí y no se lo impidáis, porque de ellos... 903 01:18:59,960 --> 01:19:03,032 es el Reino de los Cielos." - Es curioso que me irritara la sola... 904 01:19:03,320 --> 01:19:07,393 idea de su nacimiento cuando Kay nos lo anunció. Recuerdo que me... 905 01:19:07,720 --> 01:19:11,713 puse furioso con los dos por convertirme en abuelo. 906 01:19:12,080 --> 01:19:17,313 Me parecía que sería el fin de mi vida, y ahora no imaginaba la vida sin él. 907 01:19:18,440 --> 01:19:21,193 "La gracia de Dios, nuestro Señor, sea con él ahora y siempre." 908 01:19:24,400 --> 01:19:26,960 Había llegado el gran momento. Todos conteníamos la respiración... 909 01:19:27,200 --> 01:19:31,557 pendientes de él. ¿Cómo se portaría? 910 01:19:31,840 --> 01:19:36,152 ¿Se asustaría cuando lo cogiera en brazos el reverendo Gatsworthy? ¿Lloraría? 911 01:19:37,320 --> 01:19:42,872 Ni mucho menos. Para él, el reverendo no fue sino otra cara que explorar. 912 01:19:53,760 --> 01:19:59,198 - ¿Nombre de este niño? - Stanley Banks. 913 01:20:11,520 --> 01:20:19,757 "Stanley Banks, yo te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del... 914 01:20:20,280 --> 01:20:23,955 Espíritu Santo. Amén." 915 01:20:25,400 --> 01:20:29,439 "Recibimos a este niño en la congregación del rebaño de Cristo..." 916 01:20:31,960 --> 01:20:37,910 Stanley Banks, mi nieto, mi primer nieto.