1
00:01:26,438 --> 00:01:46,438
تيــــم
.:: IMDb-DL ::.
تقــديـــم مــي کــند کــند
2
00:01:46,578 --> 00:02:06,096
(KaVeH)ترجمه و زيرنويس : کاوه
Email: kaveh_henry@yahoo.com
3
00:02:06,200 --> 00:02:08,275
!يا "مَکرِلِ" مقدس
(ماهي اي خوراکي با رنگ آبي متمايل به سبز در شمالِ اقيانوس اطلس)
4
00:02:08,368 --> 00:02:10,989
.به ستاد فرماندهي زنگ بزن. به رسد بان بگو بياد
5
00:02:18,336 --> 00:02:21,253
!يا کريسمسِ مقدس
!اون چيز با سرعت 4 هزارتا داره مياد
6
00:02:21,339 --> 00:02:26,084
.اما اين غيرممکن هست، قربان -
.اون نميتونه هواپيما باشه. بايد يه "باز بمب" باشه -
(هواپيمايِ بدون سرنشين که آلماني ها در جنگ جهاني دوم عليه انگليسي ها استفاده کردن)
7
00:02:28,013 --> 00:02:30,301
.لاکتون" از "فريس" به "چارلي بِيکِر" گزارش ميدم"
8
00:02:30,390 --> 00:02:35,550
يه هواپيمايِ ناشناس در ارتفاع 200هزار پايي
.با سرعت 4هزار مايل در ساعت رو رسد کردم
9
00:02:52,370 --> 00:02:55,869
.گزارشاتي از سراسرِ فرمانروايي و سراسرِ جهان داره ميرسه
10
00:02:55,957 --> 00:02:59,657
،دولت هنوز بيانيه اي صادر نکرده
اما ترديدي نيست
11
00:02:59,752 --> 00:03:04,746
که جسمي واقعاً بزرگ و ناشناخته
.با سرعت باورنکردني به دور زمين ميچرخه
12
00:03:05,091 --> 00:03:07,083
.بازهم "اِلمار ديويس" هستم
13
00:03:07,176 --> 00:03:11,553
،ما هنوز نميدونيم اون چيه يا از کجا اومده
.اما يه چيزي اونجا وجود داره
14
00:03:11,639 --> 00:03:16,929
.اون توسط رادار در سراسرِ زمين رديابي ميشه
.با سرعت 4هزار مايل در ساعت حرکت ميکنه
15
00:03:17,436 --> 00:03:20,271
.اين يه هشدار دوباره از بشقاب پرنده نيست
16
00:03:20,731 --> 00:03:26,317
.دانشمندان و ارتشيها موافقِ اين نظر هستند
.هرچي که هست. چيزي واقعيست
17
00:03:26,820 --> 00:03:31,528
ما اين برنامه رو قطع کرديم تا بيانيه اي که هم اکنون
.از يک واحدِ نيرويِ دريايي بدستِمون رسيد رو اعلام کنيم
18
00:03:31,617 --> 00:03:37,156
يه جسم بزرگ با سرعت زياد
.درحال حرکت به سويِ ساحلِ شرقيِ آمريکاست
19
00:03:37,414 --> 00:03:39,987
.اچ وي کالتِنبورن" صحبت ميکنه"
20
00:03:40,083 --> 00:03:45,836
.اينجا در پايتخت کشور تشويق و نگراني وجود داره
.اما نشانه هايي از وحشتزدگي خارجي وجود نداره
21
00:03:46,381 --> 00:03:51,671
،حقيقت امر اينه که، نشانه هايي از عادي بودن وجود داره - هوايِ زيبايِ بهاري
22
00:03:51,761 --> 00:03:55,805
.جمعيتِ گردشگرها در اطراف بناهايِ يادبود و بقيه ي ساختمانها
23
00:05:26,980 --> 00:05:28,853
!اونها اينجان
24
00:05:28,940 --> 00:05:30,813
!اونها اينجان
25
00:05:30,900 --> 00:05:33,687
!فرود اومدن! بالايِ پارک
!فرود اومدن
26
00:06:17,029 --> 00:06:20,896
.رئيس ستاد رو برام بگيرين -
.مرسي. لطفاً گوشي رو نگه دارين -
27
00:06:23,035 --> 00:06:26,285
.سلام. ميخوام با رئيس جمهور صحبت کنم
28
00:06:26,371 --> 00:06:28,944
.ببخشيد، اما شما بايد حرفِشون رو قطع کنين
29
00:06:29,583 --> 00:06:31,789
.عصر بخير. آقايون و خانومها
.دُرو پيِرسون" هستم"
30
00:06:32,085 --> 00:06:34,457
ما اين بخش خبري تلويزيوني راديويي رو
31
00:06:34,546 --> 00:06:39,042
برايِ دادن آخرين اطلاعات
.از اين پديده ي شگفت انگيز به شما آماده کرديم
32
00:06:39,134 --> 00:06:42,087
.ورودِ يک سفينه ي فضايي به واشنگتن
33
00:06:42,179 --> 00:06:44,427
دولت و مقامات وزارت دفاع گزارشاتي از وحشت
34
00:06:44,527 --> 00:06:49,252
.در بسياري از شهرهايِ شرقي خبر دادند
35
00:06:49,352 --> 00:06:55,022
،من مجازم که به شما اطمينان بدم، تا کنون
.دليلِ قابل قبولي برايِ اضطراب وجود نداره
36
00:06:55,108 --> 00:07:00,102
شايعات درموردِ نيروهايِ مهاجم
و ويراني هايِ بزرگ براساسِ هيجانِ زياد هستن
37
00:07:00,196 --> 00:07:02,069
.و کاملاً نادرست هستن
38
00:07:02,157 --> 00:07:06,984
.پس دوباره تکرار ميکنم، اين شايعات کاملاً نادرست هستن
39
00:07:07,078 --> 00:07:11,289
،اون سفينه، برايِ حرکت در خارج از جو زمين طراحي شده
40
00:07:11,374 --> 00:07:16,664
امروز ساعت 3:47 دقيقه به وقتِ شرق آمريکا
.در واشنگتن فرود آمد
41
00:07:16,754 --> 00:07:19,042
.ما هنوز نميدونيم که از کجا آمده
42
00:07:19,674 --> 00:07:22,959
سفينه اکنون دقيقاً همونجاييست
.که دو ساعت قبل فرود آمده بود
43
00:07:23,052 --> 00:07:26,503
.و تا کنون هيچ نشانه اي از حيات در داخلش مشاهده نشده
44
00:07:26,597 --> 00:07:30,345
"يگانها سراسرِ رودخانه ي "پوتومِک
.از شهر "فورت مايِر" رو پوشش دادن
45
00:07:30,434 --> 00:07:32,806
.و يک خط قرنطينه دورِ سفينه ايجاد کردن
46
00:07:32,895 --> 00:07:36,346
.اونها توسط تانکها، توپخانه و رگبار حمايت ميشن
47
00:07:36,440 --> 00:07:40,307
،در عقبِ خطوطِ پليس
.جمعيت بزرگي از مشتاقانِ کنکجاو وجود داره
48
00:07:40,402 --> 00:07:45,313
ارتش هرگونه وضعيت اضطراي
.که ممکنه اتفاق بيفته رو پيش بيني کرده
49
00:07:46,200 --> 00:07:49,651
.هر چشم و هر اسلحه اي به سمتِ سفينه ست
50
00:07:49,745 --> 00:07:54,406
،حدودِ 2 ساعته که اوضاع همينطوريست
... و بحران داره شروع به
51
00:07:54,500 --> 00:07:58,118
،صبر کنين، خانومها و آقايان
.فکر کنم داره يه اتفاقي ميفته
52
00:09:01,190 --> 00:09:05,318
.ما آمديم که با شما در صلح و حُسن نيت ملاقات کنيم
53
00:11:55,903 --> 00:11:58,310
!"گورت"! "دِگلِت اُوروسکو"
54
00:12:18,300 --> 00:12:20,707
.اين يه هديه برايِ رئيس جمهورِتون بود
55
00:12:20,803 --> 00:12:24,551
.با اين، اون ميتوست در موردِ زندگي در سياراتِ ديگه مطالعه کنه
56
00:12:30,812 --> 00:12:35,272
.اون آمبولانس رو بيارين اينجا
.ايشون رو فوراً به بيمارستانِ "والتِر ريد" ببرين
57
00:12:35,942 --> 00:12:37,815
.آقايِ "هارلي" از کاخ سفيد اينجا هستن
58
00:12:37,903 --> 00:12:40,393
.تيمسار -
."از اينطرف، آقايِ "هارلي -
59
00:12:54,669 --> 00:12:58,749
.اسم من "هارلي"ـه
.منشيِ رئيس جمهور
60
00:12:58,840 --> 00:13:03,916
،بهم گفتن شما به زبانِ ما صحبت ميکنين
و اسمتون آقايِ... کلاتو هست؟
61
00:13:04,012 --> 00:13:05,755
."فقط "کلاتو
62
00:13:05,847 --> 00:13:09,381
.رئيس جمهور بخاطر اتفاقي که افتاده عميقاً پوزش خواستن
63
00:13:09,475 --> 00:13:11,348
."بشينين، آقاي "هارلي
64
00:13:11,436 --> 00:13:13,511
.مرسي
65
00:13:16,691 --> 00:13:22,111
مطمئنم بايد به نکته اي اشاره کنم
.که ورودِ شما يه جورايي غافلگير کننده بود
66
00:13:22,196 --> 00:13:24,069
مدت زيادي سفر کردين؟
67
00:13:24,156 --> 00:13:27,109
.حدود 5 ماه. ماهِ شما
68
00:13:27,201 --> 00:13:29,359
.شما بايد از مسافتِ زيادي اومده باشين
69
00:13:29,453 --> 00:13:32,157
.حدودِ 250 ميليون مايلِ شما
70
00:13:34,542 --> 00:13:37,827
.طبعاً، ما خيلي کنجکاويم که شما از کجا اومدين
71
00:13:37,920 --> 00:13:39,995
.از يه سياره ي ديگه
72
00:13:40,089 --> 00:13:42,247
.بذارين فقط بگيم که ما همسايه هستيم
73
00:13:42,341 --> 00:13:45,045
برامون سخته که از يه سياره بعنوانِ همسايمون فکر کنيم
74
00:13:45,135 --> 00:13:48,717
متأسفانه در وضعيتِ کنوني
.شما بايد ياد بگيرين اونجوري فکر کنين
75
00:13:48,806 --> 00:13:52,589
وضعيت کنوني؟ -
.منظورم دليلِ اومدنم به اينجاست -
76
00:13:52,684 --> 00:13:55,601
.ما در موردِ اون هم خيلي کنجکاويم
77
00:13:55,687 --> 00:13:59,020
مايلين در موردش صحبت کنين؟ -
.خوشحال ميشم -
78
00:14:00,275 --> 00:14:02,730
.البته الان نه. تنها با شما
79
00:14:02,819 --> 00:14:05,488
ترجيح ميدين شخصاً با رئيس جمهور صحبت کنين؟
80
00:14:05,572 --> 00:14:11,776
."اين يه مسئله ي شخصي نيست، آقايِ "هارلي
.اين به همه ي انسانهايِ سيارتون مربوط ميشه
81
00:14:11,870 --> 00:14:14,539
.من... مطمئن نيستم که متوجه حرفتون شده باشم
82
00:14:15,957 --> 00:14:21,033
.ميخوام با نماينده هايِ تمام کشورهايِ رويِ زمين ملاقات کنم
83
00:14:21,129 --> 00:14:23,750
.متأسفانه اين يه خُرده زشت ميشه
84
00:14:23,840 --> 00:14:26,165
.اين کاملاً بدونِ سابقه ست
85
00:14:26,259 --> 00:14:31,882
:امامشکلاتِ موجهي داره
.فاصله ي زماني، فاصله ي مکاني
86
00:14:31,973 --> 00:14:34,048
.من 250 ميليون مايل سفر کردم
87
00:14:34,726 --> 00:14:36,801
...از اين تقدير ميکنم، اما
88
00:14:37,812 --> 00:14:41,975
...ميخوام باهاتون رو راست باشم، آقايِ
.منظورم "کلاتو" هست
89
00:14:43,151 --> 00:14:49,355
جهانِ ما در اين لحظه
.پر از تنش و سوء ظن هست
90
00:14:49,448 --> 00:14:54,156
،در وضعيتِ کنوني روابط بين الملل
.اينچنين ملاقاتي واقعاً غيرممکنه
91
00:14:54,245 --> 00:14:56,403
در موردِ کشورهايِ متحدتون چي؟
92
00:14:56,497 --> 00:14:58,619
شما در موردِ کشورهايِ متحدمون ميدونين؟
93
00:14:58,708 --> 00:15:02,326
.ما سالهايِ زياديه که داريم خبرهايِ راديويي شما رو نظارت ميکنيم
94
00:15:02,420 --> 00:15:07,212
.اينطوري بود که زبانِتون رو ياد گرفتيم -
مطمئنم از خبرهامون متوجه شدين -
95
00:15:07,299 --> 00:15:11,130
...نيروهايِ شيطاني که در دنيايِ ما ايجادِ مشکل ميکنن. مسلماً
96
00:15:11,220 --> 00:15:15,003
.من علاقمند به اتفاقاتِ سياره شما نيستم
97
00:15:15,099 --> 00:15:18,349
.مأموريت من اينجا حلِ نزاهايِ کوچيک شما نيست
98
00:15:18,435 --> 00:15:21,934
.اين مربوط به زندگي همه ي موجودات رويِ زمينه
99
00:15:22,022 --> 00:15:24,726
...شايد اگه بتونين يه خُرده توضيح بدين
100
00:15:24,816 --> 00:15:29,193
.قصد دارم توضيح بدم
.به همه ي کشورها. به طور همزمان
101
00:15:30,364 --> 00:15:32,652
چطور اقدام ميکنيم، آقايِ "هارلي"؟
102
00:15:34,951 --> 00:15:39,280
.خوب، ميتونيم يه جلسه ي فوري در مجلس برگزار کنيم
103
00:15:39,372 --> 00:15:42,289
.اما کشور آمريکا نماينده ي همه ي کشورها نيست
104
00:15:42,375 --> 00:15:45,625
.پس پيشنهاد جلسه با همه ي رؤسايِ آمريکا رو دارم
105
00:15:45,712 --> 00:15:49,958
.باور کنين، متوجه نيستين
.اونها در يه ميز کنارِ هم نميشينن
106
00:15:51,343 --> 00:15:54,130
."نميخوام متوسل به تهديد بشم، آقايِ "هارلي
107
00:15:54,220 --> 00:15:57,754
.فقط بهتون ميگم که آينده ي سيارتون در خطره
108
00:15:57,849 --> 00:16:01,383
.اصرار دارم شما اين پيام رو به کشورهايِ رويِ زمين مخابره کنين
109
00:16:08,276 --> 00:16:11,810
.من اين پيشنهاد رو با رئيس جمهور در ميون ميذارم
110
00:16:13,698 --> 00:16:17,826
.اما بايد صادقانه بهتون بگم
.من شديداً به نتايجِش شک دارم
111
00:16:18,452 --> 00:16:22,496
.ظاهراً من به اندازه ي شما به مردم زمين بدگمان نيستم
112
00:16:22,581 --> 00:16:26,910
.من به ميزانِ بيشتري از شما با سياستهايِ زميني سر و کار داشتم
113
00:16:27,003 --> 00:16:29,291
.شب بخير، آقا
114
00:16:38,973 --> 00:16:43,433
.الان ساعت 2 صبحه، و رباتِ غول پيکر هنوز تکون نخورده
115
00:16:43,769 --> 00:16:46,972
.مهندسين نظامي موفق به تکون دادنِش نشدن
116
00:16:47,064 --> 00:16:51,275
و متخصصين متالوژي متوجه شدن
.که بدنِ بزرگ اون آسيب ناپذيره
117
00:16:51,360 --> 00:16:55,357
.اونها الان رويِ خودِ سفينه متمرکز شدن
.تا کنون به هيچ نتيجه اي نرسيدن
118
00:17:11,421 --> 00:17:13,330
راهي پيدا کردين، گروهبان؟
119
00:17:13,423 --> 00:17:16,340
.اونه، نه قربان. اين دهنم رو سرويس کرده، قربان
120
00:17:16,426 --> 00:17:22,049
.ديده بودم که سکو درست از اين سمتِ سفينه در اومده بود
.حالا حتي نميتونم يه شکاف پيدا کنم
121
00:17:24,225 --> 00:17:27,178
اوه، "کارلسون". گزارشتون چيه؟
122
00:17:27,270 --> 00:17:32,015
موفقيتي نداشتيم، قربان. همه چي از قبيلِ
.چراغ جوشکاري تا مته ي الماس رو امتحان کرديم
123
00:17:33,901 --> 00:17:37,067
در موردِ اون چي؟ -
.اون هم از همون مواد ساخته شده -
124
00:17:37,155 --> 00:17:39,610
اصلاً تکون خورد، گروهبان؟ -
نه، قربان. حتي يه اينچ -
125
00:17:39,699 --> 00:17:43,032
.اين سخت ترين ماده اي هست که من تا الان ديدم. تيمسار
126
00:17:43,119 --> 00:17:45,906
،از نظر سختي و استحکامِش
.برايِ دنيايِ خارج از اين جهان هست
127
00:17:45,997 --> 00:17:49,330
من رسماً ميتونم بهت بگم
.که از اونجا اومده
128
00:17:51,043 --> 00:17:54,246
.استخوان بنديش کاملاً عاديه
129
00:17:54,338 --> 00:17:58,880
:آزمايشها نتايج مشابهي برايِ ارگانهايِ اصلي رو نشون ميدن
.قلب، کبد، طحال، کليه ها
130
00:17:58,968 --> 00:18:01,719
.آره، و شُشهاشون مثلِ مالِ ماست
131
00:18:01,804 --> 00:18:06,097
اين بايد به اين معني باشه که اتمسفر
.و فشار هواشون با ما يکي باشه
132
00:18:06,183 --> 00:18:10,394
فکر ميکني چند سالشه؟ -
.اوه، فکر کنم 35، 38 -
133
00:18:10,479 --> 00:18:13,764
امروز صبح وقتي داشتم معاينه ش ميکردم
.بهم گفت 78 سالشه
134
00:18:13,857 --> 00:18:17,391
.خوب. من باور نميکنم -
.عُمر متوسطشون 130 ساله -
135
00:18:17,486 --> 00:18:21,649
اين رو چطور توضيح ميده؟ -
.گفت که علم پزشکيشون خيلي پيشرفته تره -
136
00:18:21,740 --> 00:18:26,734
.خيلي خوب داشت در موردِش حرف ميزد
.حتي باعث شد فکر کنم يه شارلاتانِ درجه 3 هستم
137
00:18:31,833 --> 00:18:34,584
.من ديروز گلوله رو از دست اون مَرد در آوردم
138
00:18:34,669 --> 00:18:38,666
خوب، چي شده؟ -
.الان زخم رو بررسي کردم. و اون کاملاً خوب شده بود -
139
00:18:38,757 --> 00:18:43,217
و اون چي درمورِش گفت؟ -
.گفت که پماد روش ماليده. اين چيزيه که با خودش داشت -
140
00:18:43,303 --> 00:18:47,596
ميخواي باهاش چيکار کني؟ -
.ميبرمِش طبقه ي پايين و آزمايشِش ميکنم -
141
00:18:47,682 --> 00:18:52,723
بعدش نميدونم آيا ميرم مَست ميکنم
.يا بيخيالِ کارِ پزشکي ميشم
142
00:18:55,565 --> 00:18:59,064
."عصر بخير، آقايِ "هارلي -
.عصر بخير، آقايون -
143
00:19:06,075 --> 00:19:09,443
.عصر بخير
.خوشحالم ميبينم که سر پا شدين
144
00:19:09,537 --> 00:19:14,364
مرسي. خبري دارين؟ -
.خبرهايِ خيلي خوب نه. متأسفانه -
145
00:19:15,418 --> 00:19:20,874
،رئيس جمهور پيشنهاد شما رو پذيرفتن
.و دعوت نامه ها رو برايِ جلسه فرستادن
146
00:19:23,718 --> 00:19:26,208
.بذارين براتون بعضي از جوابها رو بخونم
147
00:19:29,557 --> 00:19:32,723
صدراعظم ميل دارن به آگاهيِ دولت آمريکا برسانند"
148
00:19:32,810 --> 00:19:36,759
که براشون غيرممکنه در جلسه ي
.پيشنهاديِ رئيس جمهور حضور پيدا کنن
149
00:19:36,855 --> 00:19:39,559
".مگر اينکه جلسه در "مسکو" برگزار بشه
150
00:19:40,818 --> 00:19:44,732
"پيشنهادِ رئيس جمهور برايِ امکانِ جلسه در "مسکو "
151
00:19:44,822 --> 00:19:48,522
".در حالِ حاضر توسط دولت اعليحضرت غيرقابلِ قبوله
152
00:19:48,617 --> 00:19:53,574
نماينده فقط در صورتيکه"
".جلسه در واشنگتن باشه فرستاده ميشه
153
00:19:53,664 --> 00:19:56,154
.خوب، بفرماييد نگهشون دارين
154
00:19:59,044 --> 00:20:04,464
حالا موقعيت رو واضح تر درک ميکنين. شايد دوست
.داشته باشين درموردِش با رئيس جمهور صحبت کنين
155
00:20:04,549 --> 00:20:08,000
.من با هيچ کشوري از يه گروه از کشورها صحبت نميکنم
156
00:20:08,094 --> 00:20:12,174
.قصد ندارم سهمي در حسادتِ بچگانه ي شماها داشته باشم
157
00:20:12,265 --> 00:20:14,637
."مشکلاتِ ما خيلي پيچيده هستن، "کلاتو
158
00:20:14,726 --> 00:20:18,344
.شما نبايد در موردِ ما با خشونت قضاوت کنين -
.من تنها ميتونم با چيزي که ميبينم قضاوت کنم -
159
00:20:18,438 --> 00:20:22,898
.بي حوصلگي شما کاملاً قابلِ درکه -
.من حوصله ي بي خردي رو ندارم -
160
00:20:22,984 --> 00:20:27,480
.مردمِ من ياد گرفتن که بدونِ اين زندگي کنن -
.متأسفانه مردمِ من اينطوري نيستن -
161
00:20:27,572 --> 00:20:30,276
.خيلي متأسفم
162
00:20:30,366 --> 00:20:32,987
.کاش غيرِ از اين بود
163
00:20:47,675 --> 00:20:52,253
.قبل از اينکه هر تصميمي بگيرين
.فکر کنم بايد به بيرون پيشِ مردم شما برم
164
00:20:52,346 --> 00:20:57,221
.و با اساسِ اين جَوِ عجيب و رفتارِ نابخردانه آشنا بشم
165
00:20:57,309 --> 00:21:00,974
.بنا به دلايلي، متأسفانه اين غيرممکنه
166
00:21:02,022 --> 00:21:04,595
.و بايد ازتون بخوام که سعي نکنين بيمارستان رو ترک کنين
167
00:21:04,692 --> 00:21:07,361
.افرادِ نظاميمون به اين اصرار دارن
168
00:21:07,444 --> 00:21:09,934
.مطمئنم درک ميکنين
169
00:21:49,319 --> 00:21:53,815
!اون مرد از سفينه ي فضايي، فرار کرده -
.چي؟ همه ي افرادِ موجود رو جمع کن -
170
00:22:29,441 --> 00:22:35,146
مقاماتِ بيمارستان از توضيح در موردِ اينکه
...اون مرد چطور تونسته فرار کنه امتناع کردن
171
00:22:35,239 --> 00:22:40,519
.رئيس پليس بر اساس شايعات اون موجود رو توصيف کردن
172
00:22:40,619 --> 00:22:44,367
.قدِ اون به بلندي 2.5 متر نيست
.همونطور که گزارش شده، همچنين شاخک نداره
173
00:22:44,456 --> 00:22:47,373
،هيچ تکذيبي وجود نداره
.که يک هيولا بيرون آزاد ميگرده
174
00:22:47,459 --> 00:22:51,587
.و ما با نيروهايي فراتر از دانش و قدرتمون روبرو هستيم
175
00:22:51,672 --> 00:22:57,425
به همه توصيه ميشه اقدامات احتياطي رو انجام بدن
.و همانطور که ما انتظار داريم خونسرديِ خودشون رو حفظ کنن
176
00:22:57,511 --> 00:23:03,300
مقامات رسمي بيان کردن
.که اين سفينه از سياره ي ديگه اي اومده
177
00:23:03,391 --> 00:23:07,602
تا اکنون، دانشمندان از صحبت رسمي
.درموردِ اينکه از کدام سياره اومده امتناع کردن
178
00:23:07,687 --> 00:23:10,391
.تا وقتيکه فرصتي برايِ مطالعه رويِ سفينه پيدا کنن
179
00:23:10,482 --> 00:23:15,606
هرچند بنظر مياد موافق هستن
.که به احتمال زياد از سياره ونوس يا مريخ اومده باشه
180
00:23:15,695 --> 00:23:20,403
،نه تنها اين سيارات نزديک به زمين هستن
.اما همه ي تحقيقات به زمان احتياج دارن
181
00:23:20,492 --> 00:23:24,157
.اينها فقط دوتا از سياراتِ قابلِ زيستن هستن که ما ميشناسيم
182
00:23:25,371 --> 00:23:29,997
بهرحال، همه ي دانشمندانِ مشهور
.نسبت به نتيجه گيريهايِ شتاب زده اخطار دادن
183
00:23:30,084 --> 00:23:33,084
،پرفسور "هَوِرمايِر" از دانشگاه "ام آي تي"، براي مثال
184
00:23:33,171 --> 00:23:36,539
.اشاره کردن که اين کاملاً در دانشِ ناچيز ما امکان پذيره
185
00:23:36,632 --> 00:23:41,922
رئيس جمهور اصرار دارن که همه ي شهروندها
.هر اطلاعاتي از اين شخص دارن رو گزارش بدن
186
00:23:42,013 --> 00:23:47,433
،و اينچنين اطلاعاتي رو فوراً به پليس
.ارتش يا اف بي آي مخابره کنن
187
00:23:47,518 --> 00:23:50,721
حال آنکه رئيس جمهور تلاشي در کوچک شمردن بحران انجام ندن
188
00:23:50,813 --> 00:23:54,478
.ايشون اصرار دارن که همه ي مردم کشور آرام بمونن
189
00:23:54,567 --> 00:23:58,564
،و من بايد اضافه کنم
.که بهرحال اين شخص شايد دشمنِ سرسختي برايِ ما باشه
190
00:23:58,654 --> 00:24:01,524
.اون همچنين ميتونه يه دوست جديد برايِ ما باشه
191
00:24:01,615 --> 00:24:06,691
...متأسفانه، تنها عکسي که ما داريم -
مامان، فکر ميکني بتونيم...؟ -
192
00:24:06,787 --> 00:24:09,871
هِي، اون کيه؟
193
00:24:09,957 --> 00:24:14,499
"رئيس جمهور گفتند که از همه ي امکانات "اف بي آي
...و هر نيرويِ اجراييِ ديگرِ دولت
194
00:24:14,586 --> 00:24:16,459
.به خوبي استفاده ميشه...
195
00:24:16,547 --> 00:24:20,924
،هرچند ايشون اشاره کردن
.که اين يک تعقيبِ عادي نيست
196
00:24:21,009 --> 00:24:25,670
ايشون هشدار دادن
"...ما شايد با نيرويي مواجه شويم که فراتر از کنترلِ ما باشه"
197
00:24:34,815 --> 00:24:39,357
شما چي ميخواين؟ -
.اسمِ من "کارپِنتر"ـه. يه اتاق ميخوام -
198
00:24:39,736 --> 00:24:42,309
.اوه، متوجهم -
آيا شما يه مأمور "اف بي آي" هستين؟ -
199
00:24:43,948 --> 00:24:47,897
.نه، متأسفانه نه -
.شرط ميبندم هست مامان. اون داره دنبالِ آدم فضاييه ميگرده -
200
00:24:47,994 --> 00:24:50,615
.فکر کنم خيلي زياد در موردِ آدم فضاييه شنيديم
201
00:24:50,705 --> 00:24:53,374
."اوه، ايشون خانمِ "بِنسون" هستن. آقايِ "کارپِنتِر -
حالتون چطوره؟ -
202
00:24:53,458 --> 00:24:55,533
.و اين "بابي" کوچولو هست
203
00:24:55,627 --> 00:24:59,245
."آقا و خانومِ "بارلي". و آقايِ "کرول -
حالتون چطوره؟ -
204
00:24:59,339 --> 00:25:01,711
.و من خانومِ "کراکِت" هستم
205
00:25:02,967 --> 00:25:07,842
.يه اتاقِ خيلي خوب در طبقه ي دوم دارم
.که دو تا پنجره ي بزرگ داره و همه ي روز آفتاب خوره
206
00:25:07,930 --> 00:25:11,429
هِي آقا، ميتونم بهتون در پيدا کردنِ آدم فضايي کمک کنم؟
.من ميدونم اون چه شکليه
207
00:25:11,517 --> 00:25:17,555
.اون يه کله ي مربعي بزرگ با سه تا چشم داره -
.کافيه "بابي". ديروقته بيا. ببخشيد -
208
00:25:17,648 --> 00:25:21,941
ما نبايد مزاحم آقايِ "کارپِنتر" بشيم
.اگه بخوان اينجا بمونن
209
00:25:22,028 --> 00:25:26,072
،اون يه پسر کوچولويِ دوست داشتيه
.و مثلِ يه موش ساکته
210
00:25:27,158 --> 00:25:30,692
شما از خونتون خيلي فاصله دارين، نه، آقايِ "کارپِنتِر"؟ -
از کجا ميدونين؟ -
211
00:25:30,786 --> 00:25:34,320
.اوه. من ميتونم لحجه ي "نو انگلند"ي رو از يه مايلي تشخيص ميدم
(ناحيه اي شاملِ شش ايالت در شمال آمريکا)
212
00:25:37,626 --> 00:25:42,168
"و حالا شما رو به ساحلِ "ميامي در فلوريدا
.برايِ يک گزارش توسط "گابريل هيدِر" ميبريم
213
00:25:42,256 --> 00:25:43,714
آقايِ "هيدِر"؟
214
00:25:43,799 --> 00:25:47,417
و حالا در اين صبح آفتابي ما سوالاتي داريم
215
00:25:47,511 --> 00:25:51,010
.که همه ي کشور برايِ دو روزِ کامل بدنبالِشون هستن
216
00:25:51,098 --> 00:25:55,724
اين موجود: کجاست؟ قراره چيکار کنه؟
217
00:25:55,811 --> 00:25:59,310
آيا ميتونه يه سفينه فضايي درست کنه
که رويِ زمين پروار کنه
218
00:25:59,398 --> 00:26:02,980
.و يه ربات که ميتونه تانکها و اسلحه هايِ ما رو نابود کنه
219
00:26:03,068 --> 00:26:06,650
چه بلاهايِ ديگه اي ميتونه به بار بياره؟
220
00:26:06,738 --> 00:26:09,359
.ظاهراً، هيولا بايد پيدا بشه
221
00:26:09,449 --> 00:26:11,939
اون بايد مثلِ يه حيوونِ وحشي دستگير بشه
222
00:26:12,035 --> 00:26:14,110
.بايد نابود بشه
223
00:26:14,204 --> 00:26:17,039
اما چنين موجودي کجا پنهان شده؟
224
00:26:17,123 --> 00:26:19,827
آيا در جنگلهايِ شمالي ناپديد شده؟
225
00:26:19,918 --> 00:26:23,867
آيا به فاضلاب بعضي از شهرهايِ بزرگ رفته؟
226
00:26:23,963 --> 00:26:27,497
.همه موافقاً که خطرِ جدي اي وجود داره
227
00:26:27,592 --> 00:26:31,672
:سوالي که باقي ميمونه
برايِ محافظت از خودمون چيکار ميتونيم بکنيم؟
228
00:26:31,763 --> 00:26:37,302
چه پيشگيريهايي ميتونيم بکنيم
تا از ورود اين تهديدات از جهانِ ديگه جلوگيري کنيم؟
229
00:26:37,393 --> 00:26:40,263
نابودش کنيم؟ البته، اما چطور؟
230
00:26:40,354 --> 00:26:45,015
،و اگه نابودش کنيم
چگونه با انتقامگيريشون روبرو بشيم؟
231
00:26:45,109 --> 00:26:50,103
... اين يه مشکل ساده نيست -
.جورج"، ميشه اون راديو رو خاموش کني" -
.دارم سعي ميکنم تمرکز کنم
232
00:26:50,197 --> 00:26:52,687
چرا دولت کاري انجام نميده؟
.اين چيزيه که ميخوام بدونم
233
00:26:52,783 --> 00:26:55,273
چيکار ميتونن بکنن؟
.اونها هم مثلِ ما آدم هستن
234
00:26:55,369 --> 00:26:57,990
!آدم، چِرته
.اونها دموکرات هستن
235
00:26:58,080 --> 00:26:59,953
.اين آدم رو به لرزه ميندازه
236
00:27:00,040 --> 00:27:04,203
،اون روبات رو اونجا داره، به ارتفاع 8 پا
.که فقط منتظرِ دستور برايِ نابوديِ ماست
237
00:27:04,295 --> 00:27:09,252
.آدم فضاييه، يا هرچي که هست
.ما خود به خود فرض کرديم که يه تهديده
238
00:27:09,341 --> 00:27:12,128
.شايد اصلاً اينطور نباشه -
پس چرا پنهان شده؟ -
239
00:27:12,219 --> 00:27:16,133
چرا به فضايِ باز نمياد؟ -
"همونطور که "هيدِر" گفت. "قراره چيکار کنه؟ -
240
00:27:16,223 --> 00:27:19,259
.شايد ميترسه -
!ميترسه -
241
00:27:19,351 --> 00:27:23,395
.خوب، بالاخره، دقيقه اي که اينجا فرود اومد بهش شليک شد
242
00:27:23,480 --> 00:27:28,391
.فقط در شگفتم که من چيکار ميکنم -
،احتمالاً قبل از اينکه تصميم بگيرين هر عملي انجام بدين -
243
00:27:28,485 --> 00:27:32,945
،ميخواين بيشتر درموردِ اون افراد بدونين
.تا خودتون رو با يه محيط عجيب تطبيق بدين
244
00:27:33,031 --> 00:27:38,820
."چيز عجيبي در موردِ واشنگتن وجود نداره، آقايِ "کارپِنتر -
.يه نفر از يه سياره ي ديگه ممکنه موافقِ شما نباشه -
245
00:27:38,912 --> 00:27:43,123
،اما اگه نظر من رو ميخواين
.اون از همين زمين مياد
246
00:27:43,208 --> 00:27:45,117
.و ميدونين منظورم کجاست
247
00:27:45,960 --> 00:27:48,664
.اونها با سفينه ي فضايي نميان
.با هواپيما ميان
248
00:27:48,755 --> 00:27:51,080
.زياد در اين مورد مطمئن نيستم
249
00:27:51,174 --> 00:27:54,507
،بنظر ميرسه اون رفيق چيزي ميخواد
.وگرنه اينجا نميومد
250
00:27:54,594 --> 00:27:57,084
درسته، آقايِ "کارپِنتِر"؟
251
00:27:57,180 --> 00:27:59,053
.بايد اعتراف کنم که کمي گيج شدم
252
00:27:59,557 --> 00:28:02,760
،"اوه، خانومِ "بِنسون
.آقايِ "اِستيوِنز" اومدن تا شما رو ببينن
253
00:28:02,852 --> 00:28:05,177
.اوه، مرسي. من رو ببخشيد
254
00:28:05,271 --> 00:28:09,399
.جورج"، قهوه ت رو تموم کن"
.به "کارسونس" قول دادم ساعت 11 اونجا باشيم
255
00:28:11,152 --> 00:28:13,310
.صبح بخير -
.صبح بخير -
256
00:28:14,363 --> 00:28:20,198
هممون آماده ايم. چندتا ساندويچ برداشتم و به ماشين بنزين زدم
.و راديو هنوز خرابه. پس امروز ميتونيم اون آدم فضايي رو فراموش کنيم
257
00:28:20,286 --> 00:28:23,322
.يه چيزي وجود داره
.کسي رو ندارم که "بابي" رو پيشِش بذارم
258
00:28:23,414 --> 00:28:27,363
فکر نکنم بتونيم با خودمون ببريمِش؟ -
.خوب... خوب، ميتونيم -
259
00:28:27,459 --> 00:28:30,827
،هميشه يه نفراينجا هست
.اما امروز همشون برنامه دارن
260
00:28:30,921 --> 00:28:33,162
.من برنامه اي ندارم
261
00:28:34,216 --> 00:28:37,216
.خوشحال ميشم يه روز باهاش وقت بگذرونم
.اگه اجازه بدين
262
00:28:37,302 --> 00:28:40,552
بگو، اين عالي ميشه، نه؟
263
00:28:40,639 --> 00:28:43,176
.اين به شدت نظر لطفتون رو ميرسونه که پيشنهاد دادين
264
00:28:43,267 --> 00:28:47,216
.اوه ببخشيد، آقايِ "کارپِنتر"، ايشون "تام اِستيوِنز" هستن -
حالتون چطوره، آقاي "کارپِنتر"؟ -
265
00:28:47,312 --> 00:28:48,770
.سلام
266
00:28:48,855 --> 00:28:53,315
.بابي" و من ديروز بعد ازظهرِ خوبي داشتيم"
.حرف زديم و به راديو گوش داديم
267
00:28:53,402 --> 00:28:57,020
.فکر کنم امروز بتونه اطراف شهر رو بهم نشون بده
268
00:28:58,073 --> 00:29:01,157
...خوب -
گمان کنم از "بابي" بپرسم نظرش در اين مورد چيه؟ -
269
00:29:01,243 --> 00:29:03,116
.بسيار خوب
270
00:29:04,538 --> 00:29:06,993
فکر ميکني مشکلي نداره؟ -
.البته -
271
00:29:20,929 --> 00:29:23,680
.اون بابايِ منه. اون در "اِنزيو" کشته شد
(شهري در ايتاليايِ مرکزي در دريايِ تيرينيَن)
272
00:29:26,685 --> 00:29:40,671
"WwW.IMDb-DL.IN"
(By: KaVeH)
273
00:29:41,449 --> 00:29:43,737
آيا همه ي اون آدم ها تو جنگ مُردن؟
274
00:29:43,826 --> 00:29:47,241
اکثرِشون. هيچوقت اسمِ قبرستانِ "آرلينگتون" به گوشتون نخورده بود؟
275
00:29:47,329 --> 00:29:52,037
.نه، متأسفانه نه -
."بنظر نمياد در مورد چيزي اطلاعات داشته باشين.آقايِ "کارپنتر -
276
00:29:52,126 --> 00:29:56,538
."خوب، بهت ميگم "بابي
.من زمانِ زياديه که از اينجا دور هستم. خيلي خيلي زياد
277
00:29:56,630 --> 00:30:00,248
اونجايي که بودين فرق داره؟
اونها مکانهايي مثلِ اين ندارن؟
278
00:30:00,342 --> 00:30:02,915
.قبرستون دارن. اما نه مثلِ اين يکي
279
00:30:03,012 --> 00:30:05,633
.ميبيني. اونها هيچ ديواري ندارن
280
00:30:05,723 --> 00:30:08,095
.خدايا. اين يه ايده ي خوبه
281
00:30:09,143 --> 00:30:11,894
دوست داري امروز بعدازظهر چيکار کني؟ -
.برم سينما -
282
00:30:11,979 --> 00:30:13,852
.بسيار خوب -
سر به سرم نميذاري، نه؟ -
283
00:30:13,939 --> 00:30:16,429
.سر به سرت نميذارم
284
00:30:16,525 --> 00:30:20,736
بابي"، بهم بگو. بايد پول بدي تا بري اونجا؟"
285
00:30:20,821 --> 00:30:25,648
.دو دلار دارم. مامانم بهم داده بود -
.نه. من ميخوام تو رو به سينما ببرم -
286
00:30:26,493 --> 00:30:28,983
فکر ميکني اينها رو قبول ميکنن؟
287
00:30:30,747 --> 00:30:32,620
!خدايا، اينها مثلِ الماس ميمونن
288
00:30:32,707 --> 00:30:35,494
در بعضي جاها، اينها چيزي هستن
.که مردم بجايِ پول استفاده ميکنن
289
00:30:35,585 --> 00:30:40,460
.حملِشون راحت تره و خراب نميشن -
.شرط ميبندم يه ميليون دلار مي ارزن -
290
00:30:40,548 --> 00:30:42,955
ميشه بخاطر 2 تا از اينها دو دلار بهم بدي؟
291
00:30:43,051 --> 00:30:44,461
...خوب
292
00:30:44,552 --> 00:30:46,425
.البته
293
00:30:46,513 --> 00:30:48,172
.باشه
294
00:30:50,225 --> 00:30:52,929
.بهرحال بذارين در موردِ اين چيزي به مامان نگيم
295
00:30:53,019 --> 00:30:56,968
چرا نه، "بابي"؟ -
.دوست نداره از مردم دزدي بکنم -
296
00:31:20,921 --> 00:31:23,376
.اونها کلماتِ بزرگي هستن
297
00:31:24,842 --> 00:31:27,961
.ايشون حتماً مرد بزرگي بودن -
.خوب، البته -
298
00:31:41,066 --> 00:31:43,770
.اون مرديه که ميخوام باهاش صحبت کنم
299
00:31:45,445 --> 00:31:48,730
بابي"، امروز بزرگترين مرد در آمريکا کيه؟"
300
00:31:48,824 --> 00:31:51,112
.نميدونم. آدم فضاييه، فکر کنم
301
00:31:52,035 --> 00:31:56,246
.نه، داشتم از آدمِ زميني حرف ميزدم
.منظورم بزرگترين مرد در فلسفه يا تفکره
302
00:31:56,331 --> 00:32:00,542
منظورتون باهوش ترين مرد در زمينه؟ -
.آره، اين عالي ميشه -
303
00:32:00,627 --> 00:32:03,793
.پروفسور "بارنهارد"، فکر کنم
..اون بزرگترين دانشمند در کلِ جهانه
304
00:32:03,880 --> 00:32:07,379
اون اينجا در واشنگتن زندگي ميکنه، نه؟ -
.نزديک جايي که مامانم کار ميکنه -
305
00:32:07,467 --> 00:32:10,633
اونجا کجاست؟ -
.وزارت بازرگاني، مادرم اونجا منشي ـه -
306
00:32:10,720 --> 00:32:15,880
.اون مردي که بهش ميگن منشي بهيچ وجه منشي نيست
.مامانِ من يه منشيِ واقعيه
307
00:32:15,975 --> 00:32:19,723
،"آقايِ "کارپِنتر
حالا ميتونيم بريم سفينه فضايي رو ببينيم؟
308
00:32:19,812 --> 00:32:21,887
.اگه دوست داري
309
00:32:35,578 --> 00:32:39,278
شرط ميبندم اون يارو آهنيه قويه
.و ميتونه کُلِ يه ساختمون رو با يه ضربه نابود کنه
310
00:32:39,373 --> 00:32:41,698
.نبايد اصلاً شگفت زده بشم
311
00:32:41,792 --> 00:32:46,667
.دوست دارم داخلِ اون سفينه برم. ببينم چطور کار ميکنه
فکر ميکني چي باعث ميشه اون حرکت کنه؟
312
00:32:46,756 --> 00:32:50,504
.خوب، يه نوعِ خيلي پيشرفته از انرژي هسته اي، تصور ميکنم
313
00:32:50,593 --> 00:32:52,668
.فکر ميکردم اون فقط برايِ بُمبهاست
314
00:32:52,761 --> 00:32:56,094
.نه. نه، برا خيلي چيزهايِ ديگه اي هم هست
315
00:32:56,181 --> 00:33:00,048
فکر ميکنين اين بتونه سريعتر از هواپيمايِ "اف 86" حرکت کنه؟ -
.آره، اينطور فکر ميکنم -
316
00:33:00,144 --> 00:33:03,726
حدود هزار مايل در ساعت؟ -
.شايد 4 هزار مايل در ساعت -
317
00:33:03,814 --> 00:33:07,229
.و بيرون از جوِ زمين، مقدار نسبتاً زيادي سريعتر
318
00:33:07,317 --> 00:33:09,392
چطور تونستن فرود بيارنِش؟
319
00:33:09,486 --> 00:33:12,486
خوب، راههايِ مختلفي
.برايِ کاهشِ سرعت فرود آمدن وجود داره
320
00:33:12,573 --> 00:33:16,784
...ميبيني، مشکل اصلي غلبه بر نيرويِ اينرسي هست
321
00:33:16,868 --> 00:33:19,572
.ادامه بدين آقا. اون داشت فريبِش رو ميخورد
322
00:33:24,626 --> 00:33:29,204
."مرسي، خانوم "رابينسون
.مطمئنم هممون در ترسِتون در چند روز گذشته سهيم بوديم
323
00:33:29,297 --> 00:33:33,674
.اينجا يه آقا با يه پسر کوچولو داريم
در موردِ اين سفينه چه فکري ميکني، پسر؟
324
00:33:33,760 --> 00:33:36,677
.اين بزرگترين سفينه ي فضاييه که تا حالا ديدم
325
00:33:36,763 --> 00:33:41,009
و شما، قربان. مشکلي نيست اسمتون رو به ما بگين؟ -
.اسم من "کارپِنتر"ـه -
326
00:33:41,101 --> 00:33:45,478
مايليد چند کلمه حرف بزنيد؟
.گمان کنم شما هم به اندازه ي بقيه ي ما ترسيدين
327
00:33:45,563 --> 00:33:47,222
.از يه نظرِ ديگه، احتمالاً
328
00:33:47,315 --> 00:33:51,857
من ميترسم وقتي مردم بنا به دلايلي
...ترس رو عوض ميکنن. در حقيقت، من
329
00:33:51,945 --> 00:33:56,599
.اوه، مرسي، آقايِ "کارپِنتر". خيلي ممنون
...يه آقايِ ديگه رو اينجا در جمعيت ميبينم
330
00:33:56,699 --> 00:34:00,696
!اِکسترا"! "اِکسترا"! آدم فضايي از دست پليس در رفت"
.ارتش مسئوليت رو به عهده گرفت
331
00:34:00,787 --> 00:34:03,538
!همه چيز رو درموردِش بخونيد
!آدم فضايي از دست پليس در رفت
332
00:34:03,623 --> 00:34:05,698
!"اِکسترا"! "اِکسترا"
333
00:34:07,376 --> 00:34:10,542
.روزنامتون رو از اينجا بگيرين
.ارتش مسئوليت رو به عهده گرفت
334
00:34:10,630 --> 00:34:12,955
!"اِکسترا"! "اِکسترا"
!همه چيز رو درموردِش بخونيد
335
00:34:13,049 --> 00:34:18,838
فکر ميکنين اونها هيچوقت پيداش ميکنن؟ -
.نميدونم "بابي". خيلي شک دارم -
336
00:34:18,929 --> 00:34:21,764
آقايِ "کارپِنتر"، اينرسي يعني چي؟
337
00:34:21,849 --> 00:34:25,134
اينرسي تمايل جسم به حفظ وضعيت فعليش هست
338
00:34:25,227 --> 00:34:27,588
.مگر اينکه نيرويِ خارجي اي بهش وارد بشه
339
00:34:27,688 --> 00:34:29,146
.اوه
340
00:34:29,231 --> 00:34:33,275
.شرط ميبندم اين عيناً روشيِ که پرفسور "بارنهارد" صحبت ميکنه
341
00:34:33,360 --> 00:34:35,067
.بابي"، من يه ايده دارم"
342
00:34:35,988 --> 00:34:40,448
.بيا بريم و پرفسور "بارنهارد" رو ببينيم و بفهميم چطور صحبت ميکنه -
شوخي ميکني، نه؟ -
343
00:34:40,534 --> 00:34:44,911
دوست داري ببينيش؟ -
.البته که دارم، اما شرط ميبندم که خواهي ترسيد -
344
00:34:45,372 --> 00:34:48,408
.شايد ما بتونيم بيشتر بترسونيمِش
345
00:34:48,500 --> 00:34:52,034
."من ازت خوشم مياد آقايِ "کارپِنتر
.تو آدمِ واقعاً عجيب غريبي هستي
346
00:34:54,798 --> 00:34:58,213
!"اِکسترا"! "اِکسترا"
.آدم فضايي هنوز آزاده
347
00:34:58,301 --> 00:35:02,464
!اِکسترا"! همه چيز رو درموردِش بخونيد"
.روزنامتون رو از اينجا بگيرين
348
00:35:12,398 --> 00:35:14,723
.شايد خونه نيست
349
00:35:22,033 --> 00:35:24,570
.خدايا، شرط ميبندم اينجا جاييه که کار ميکنه
350
00:35:45,848 --> 00:35:48,220
اون نوشته ها رويِ تخته سياه چه معني اي ميده؟
351
00:35:48,309 --> 00:35:50,764
.اون يه مسئله از مکانيکِ سماوي هست
شاخه اي از علم ستاره شناسي که مي کوشد)
(قوانين فيزيک را با رفتار ستاره ها و سيارات منطبق کند
352
00:35:50,853 --> 00:35:53,522
.شرط ميبندم اون تو جهان تنها کسيه که جواب رو ميدونه
353
00:35:53,606 --> 00:35:57,389
.اون جواب رو نميدونه
.و هيچوقت با اون روش نميفهمه
354
00:36:00,738 --> 00:36:04,272
.ما احتمالاً نميتونستيم ببينيمِش حتي اگه خونه بود
355
00:36:09,413 --> 00:36:11,405
هِي، داري کجا ميري؟
356
00:36:11,498 --> 00:36:15,329
.اگه اينقدر ديدنِش سخته
.شايد ما بايد يه کارتِ ويزيت براش بذاريم
357
00:36:30,267 --> 00:36:32,259
اشتباه انجامِش داده؟
358
00:36:32,352 --> 00:36:34,427
.فقط به کمي کمک احتياج داره
359
00:36:48,409 --> 00:36:50,697
شما اينجا دارين چيکار ميکنين؟
360
00:36:53,331 --> 00:36:56,000
چطور جرأت ميکنين رو اون تخته سياه چيزي بنويسين؟
361
00:36:56,084 --> 00:36:59,535
.متوجه هستين که پرفسور چند هفته داره رو اون مسئله کار ميکنه
362
00:36:59,629 --> 00:37:02,119
.الان ديگه خيلي زود حَلِش ميکنه
363
00:37:02,215 --> 00:37:05,963
چطور وارد شدين؟ چي ميخواين؟ -
.ميخوايم پرفسور "بارنهارد" رو ببينيم -
364
00:37:06,052 --> 00:37:09,752
.خوب، اينجا نيست
.و تا غروب بر نميگرده
365
00:37:14,268 --> 00:37:16,343
.فکر ميکنم بهتره الان برين
366
00:37:23,569 --> 00:37:26,569
ميشه اين رو به پرفسور بدين؟
367
00:37:26,655 --> 00:37:29,145
.فکر ميکنم بخواد با من صحبت کنه
368
00:37:41,503 --> 00:37:45,334
.من اون رو پاک نميکردم
.پرفسور خيلي زياد بهش احتياج داره
369
00:38:17,914 --> 00:38:20,535
آقايِ "کارپِنتر" تا الان به خونه برگشتن؟ -
.آره، داخل هستن -
370
00:38:20,625 --> 00:38:23,495
.بهش بگين ميخوام ببنمِش -
.باشه. بفرمايين داخل -
371
00:38:28,216 --> 00:38:30,291
اسمِ شما "کارپِنتر"ـه؟ -
.بله -
372
00:38:30,384 --> 00:38:35,129
و فکر کنم پرفسور "بارنهارد" داره دنبالِ من ميگرده؟ -
.من همه ي بعد از ظهر رو دنبالِ شما ميگشتم -
373
00:38:42,772 --> 00:38:44,847
.مرسي
374
00:38:48,235 --> 00:38:52,018
.يه روزِ عالي بود -
.هنوز سوالِ من رو جواب ندادي -
375
00:38:52,114 --> 00:38:57,488
."ميدوني من چه حسي دارم، "تام
.اما فقط ميخوام دربارش فکر کنم
376
00:38:57,578 --> 00:39:02,952
.رئيس فردا به "شيکاگو" ميره
...اگه بتونم بهش بگم دارم ازدواج ميکنم و دو وابستگي دارم
377
00:39:03,041 --> 00:39:06,908
،تو يه فروشنده ي خوب هستي
.اما من بايد در موردِش فکر کنم
378
00:39:07,004 --> 00:39:11,381
يه فروشنده ي بيمه ي خوب
.بهت وقت نميده درموردِش فکر کني
379
00:39:13,135 --> 00:39:15,376
.شب خوش -
.شب خوش -
380
00:39:24,312 --> 00:39:26,185
.سلام مامان -
.سلام عزيزم -
381
00:39:26,273 --> 00:39:29,190
."عصر بخير، آقايِ "کارپِنتر -
.عصر بخير -
382
00:39:29,276 --> 00:39:32,479
.آه، خانومِ "بِنسون". ايشون آقايِ "بِرِيدي" هستن -
حالتون چطوره؟ -
383
00:39:32,570 --> 00:39:34,858
.آقايِ "بِرِيدي" مأمورِ دولت هستن
384
00:39:37,242 --> 00:39:40,527
روزِ خوبي داشتي، عزيزم؟ -
روز عالي اي داشتيم، نه؟ -
385
00:39:40,620 --> 00:39:41,651
.آره، داشتيم
386
00:39:41,746 --> 00:39:46,372
،به سينما رفتيم و بستني قيفي خورديم
.و بعدش رفتيم تا بابا رو ببينيم
387
00:39:46,459 --> 00:39:50,503
.نميدونم چطور ازتون تشکر کنم -
.من از همه ي دقايقِش لذت بردم -
388
00:39:50,588 --> 00:39:53,292
."بهتره ما بريم، آقايِ "کارپِنتر
389
00:39:54,634 --> 00:39:57,255
.آه، خدايا، داستانِت رو تموم نکردي
390
00:39:57,345 --> 00:39:59,966
."فردا تمومِش ميکنم. شب بخير، "بابي
391
00:40:00,056 --> 00:40:02,131
.شب بخير -
.شب بخير -
392
00:40:10,608 --> 00:40:12,683
.بيا عزيزم. وقتِشه بري بخوابي
393
00:40:14,779 --> 00:40:17,982
چرا آقايِ "کارپِنتر" بايد با آقايِ "بِرِيدي" ميرفت؟
394
00:40:18,073 --> 00:40:20,361
.نميدونم. شايد يه اشتباهي پيش اومده
395
00:40:20,451 --> 00:40:21,861
.اوه
396
00:40:22,912 --> 00:40:27,289
امروز واقعاً بهمون خوش گذشت. سفينه ي فضايي رو ديديم
.و رفتيم تا پرفسور "بارنهارد" رو ببنيم
397
00:40:27,374 --> 00:40:29,947
پرفسور "بارنهارد"؟ -
.آره، البته -
398
00:40:30,044 --> 00:40:34,504
مامان، من بايد فردا به مدرسه برم؟ -
.آره، البته، عزيزم -
399
00:40:34,590 --> 00:40:38,172
.خدايا. اميدوار بودم ميتونستم با آقايِ "کارپِنتر" بازم برم بيرون
400
00:40:46,852 --> 00:40:49,093
.اوه، بفرمايين داخل. پرفسور تو اتاقِ مطالعشون هستن
401
00:40:49,187 --> 00:40:51,262
.مرسي
402
00:40:59,447 --> 00:41:02,732
.اين مرديه که ميخواستين ببينين، پرفسور
403
00:41:02,826 --> 00:41:05,530
.مرسي، سروان -
.بيرون منتظر ميمونم -
404
00:41:07,414 --> 00:41:11,494
شما اين رو نوشتين؟ -
.اين يه راهِ غير استادانه برايِ معرفي خودم بود -
405
00:41:11,584 --> 00:41:14,584
.اما متوجه شدم که سخت ميشه با شما ملاقات کرد
406
00:41:14,671 --> 00:41:19,416
.فکر کنم تا الان به جواب رسيده باشين -
.نه هنوز. به همين خاطره که ميخواستم شما رو ببينم -
407
00:41:19,509 --> 00:41:23,174
همه ي کاري که الان بايد بکنين
.اينه که اين عبارت رو در اين نقطه قرار بدين
408
00:41:23,262 --> 00:41:27,840
.آره، اون عبارت اول رو دوباره توليد ميکنه
اما تأثيراتِ بقيه ي عبارات چي؟
409
00:41:27,934 --> 00:41:32,180
.تقريباً ناچيزه
.با ناپايداري پارامترها، اين جوابه
410
00:41:32,271 --> 00:41:35,805
چطور ميتونين اينقدر مطمئن باشين؟
اين تئوري رو امتحان کرده بودين؟
411
00:41:36,859 --> 00:41:40,903
فهميدم که برايِ بردنم از يه سياره
.به سياره ي ديگر خوب کار ميکنه
412
00:41:44,074 --> 00:41:46,149
.من "کلاتو" هستم
413
00:41:47,286 --> 00:41:51,864
.من دو روز در بيمارستانِ "والتر ريد"ِ شما بودم. اتاقِ 309
414
00:41:51,957 --> 00:41:54,661
.اسمِ دکترم سرگرد "وايت" بود
415
00:41:55,878 --> 00:41:59,745
.اگه علاقه مند نيستين يا اگه ميخواين من رو به ارتشِتون تحويل بدين
416
00:41:59,840 --> 00:42:01,915
.نياز به وقت تلف کردن نداريم
417
00:42:11,518 --> 00:42:14,684
.ميتونين الان برين، سروان
.لطفاً از تيمسار "کاتلِر" تشکر کنين
418
00:42:14,771 --> 00:42:18,104
...و بهش بگين
.بهش بگين که من اين آقا رو ميشناسم
419
00:42:20,819 --> 00:42:22,692
."شما ايمان دارين، آقايِ "بارنهارد
420
00:42:22,779 --> 00:42:26,907
اين ايمان نيست که علومِ خوب رو
.توليد ميکنه. آقايِ "کلاتو". اين کنجکاويه
421
00:42:26,992 --> 00:42:29,198
.بشينين، لطفاً
422
00:42:29,286 --> 00:42:33,579
.چند هزار سوال وجود داره که دوست دارم بپرسم
423
00:42:34,791 --> 00:42:39,203
.دوست دارم هدفِ مأموريتم رو شرح بدم -
.اين اولين سوالِ من بود -
424
00:42:39,295 --> 00:42:45,214
از مشاهداتِ علميمون فهميديم
.که سياره ي شما به انرژيِ اوليه ي اتمي دست يافته
425
00:42:45,301 --> 00:42:50,377
.و همينطور ميدونيم که شما با موشک اين رو آزمايش کردين -
.بله، اين درسته -
426
00:42:50,473 --> 00:42:55,811
مادامي که شما برايِ جنگ بين خودتون
،به تانک ها و هواپيماها محدود بودين
427
00:42:55,895 --> 00:42:57,721
.ما بي تفاوت بوديم
428
00:42:57,814 --> 00:43:02,025
اما طولي نخواهد کشيد که کشورهايِ شما
.به انرژي اتمي برايِ سفينه هايِ فضايي دست پيدا خواهند کرد
429
00:43:02,109 --> 00:43:06,569
.که اين تهديدي رو برايِ آرامش در سياراتِ ديگه بوجود مياره
430
00:43:06,656 --> 00:43:09,063
.البته اون چيزيه که ما نميتونيم تحمل کنيم
431
00:43:09,158 --> 00:43:12,573
دقيقاً هدفِ مأموريتِتون چيه، آقايِ "کلاتو"؟
432
00:43:12,661 --> 00:43:15,911
به اينجا اومدم تا بهتون اخطار کنم
که اگه احساس کنيم خطر تهديدمون ميکنه
433
00:43:15,998 --> 00:43:20,078
.سياره ي شما با خطر روبرو ميشه، خطرِ خيلي جدي
434
00:43:20,169 --> 00:43:24,795
.بهرحال، من آماده ام تا يه راه حلي پيشنهاد بدم -
ميشه مشخص تر بگين؟ -
435
00:43:24,882 --> 00:43:28,665
.چيزي که بايد بگم مربوط به همه ي نگراني ها ميشه
436
00:43:28,761 --> 00:43:32,710
.اين اينقدر مهمه که بشه به کسي واگذارش کرد
437
00:43:38,687 --> 00:43:42,387
استنباط کردم که تلاشِ شما
.بر رويِ مقاماتِ رسمي کاملاً بي نتيجه بود
438
00:43:42,482 --> 00:43:47,309
،من به عنوانِ آخرين اميد پيشِ شما اومدم
.و اعتراف ميکنم که صبرم داره تموم ميشه
439
00:43:47,404 --> 00:43:52,315
بايد اقداماتِ شديد انجام بدم تا بهم گوش بدن؟ -
چي... منظورتون از اينجور اقدامات چيه؟ -
440
00:43:52,409 --> 00:43:57,154
اقداماتِ وحشيانه. چون بنظر ميرسه
.تنها چيزيه که مردمِ شما ميفهمنِش
441
00:43:57,247 --> 00:44:01,825
،"شايد با خاک يکسان کردنِ "نيو يورک
."يا فرو ريختنِ رشته کوهِ "جيبرالتِر
(رشته کوههايي در پنسيلوانيا)
442
00:44:09,467 --> 00:44:13,001
ميشه با گروهي از دانشمندان که من بهشون زنگ ميزنم ديدار کنين؟
443
00:44:13,096 --> 00:44:18,256
احتمالاً بتونين مأموريتتون رو برايِ اونها توضيح بدين
.و اونها، يکي يکي، بتونن اين رو به مردمِشون ارائه بدن
444
00:44:18,351 --> 00:44:20,806
.اين دليلي بود که پيشِ شما اومدم
445
00:44:20,895 --> 00:44:23,599
.داشتنِ دانشمندان کافي نيست
446
00:44:23,689 --> 00:44:26,974
ما دانشمندها اغلب ناديده گرفته ميشيم
.يا درست درک نميشيم
447
00:44:27,652 --> 00:44:31,945
،ما بايد رهبرانِ همه ي رشته ها رو جمع کنيم
.بهترين مغزها در جهان
448
00:44:32,031 --> 00:44:34,106
.اين رو به دستانِ شما ميسپرم
449
00:44:35,576 --> 00:44:37,817
."يه چيزي، آقايِ "کلاتو
450
00:44:37,912 --> 00:44:43,072
.فرض کنيم اين گروه پيشنهادِ شما رو نپذيرن
انتخابِتون چيه؟
451
00:44:43,167 --> 00:44:45,788
.متأسفانه انتخابي وجود نداره
452
00:44:45,878 --> 00:44:48,748
،در چنين وضعيتي
...سياره ي زمين بايد
453
00:44:48,839 --> 00:44:51,164
.نابود بشه
454
00:44:51,258 --> 00:44:53,665
همچنين انرژي اي وجود داره؟
455
00:44:54,345 --> 00:44:57,049
.بهتون اطمينان ميدم، همچنين انرژي اي وجود داره
456
00:44:59,099 --> 00:45:02,633
.آدم هايي که به اين جلسه ميان بايد اين چيز رو بفهمن
457
00:45:02,728 --> 00:45:05,432
.بايد بفهمن چه چيزي در خطره
458
00:45:06,899 --> 00:45:09,436
.شما به نمايشي از نيرو اشاره کردين -
.بله -
459
00:45:09,526 --> 00:45:13,108
همچنين نمايشي قبل از ملاقات امکان پذيره؟ -
.بله، البته -
460
00:45:13,196 --> 00:45:17,692
چيزي که براشون به نمايش در بياد
.و اين افراد رو از اهميت اين وضعيت آگاه کنه
461
00:45:17,784 --> 00:45:21,733
.چيزي که همه ي سياره رو تحت تأثير بذاره -
.به راحتي ميشه ترتيبِش رو داد -
462
00:45:21,830 --> 00:45:25,163
.نميخوام به کسي آسيب برسه يا چيزي نابود بشه
463
00:45:25,250 --> 00:45:27,954
.چرا اين رو به من واگذار نميکنين
.من به يه چي فکر ميکنم
464
00:45:28,294 --> 00:45:30,915
.شايد يه نمايشِ کوچيک
465
00:45:31,840 --> 00:45:34,924
.چيزي مهيج، اما ويرانگر نه
466
00:45:36,636 --> 00:45:39,257
.اين کاملاً يه مشکلِ جالبه
467
00:45:39,347 --> 00:45:42,762
پس فردا خوبه، حدودِ ظهر؟
468
00:45:51,609 --> 00:45:53,684
.نشانه هايي از پيشرفتِ بيشتري وجود نداره
469
00:45:53,778 --> 00:45:58,819
اما پليس و "افي بي آي" دارن همه ي نشانه هايِ موجود رو
...دنبال ميکنن و همه ي مظنونين رو جمع ميکنن
470
00:45:58,908 --> 00:46:00,817
!"رامي" -
.اوه، خدا -
(نوعي بازي ورق که در ايران به "ريم" معروفه)
471
00:46:00,910 --> 00:46:02,783
!دوباره انجامِش داد
472
00:46:02,870 --> 00:46:06,570
يه دست بازي ميکنين، آقايِ "کارپِنتر"؟ -
.يه ...؟ اوه -
473
00:46:06,665 --> 00:46:09,784
.نه، مرسي. ما نـ... نه، مرسي
474
00:46:10,836 --> 00:46:14,086
داري ميري بيرون عزيزم؟ -
.آره. "تام" داره مياد دنبالم -
475
00:46:14,173 --> 00:46:17,624
.شخصاً، اين روزها بعدا از غروب بيرون نميرم
476
00:46:17,718 --> 00:46:21,051
از طرفِ ديگه من عشق بازي نميکنم، نه؟
477
00:46:25,392 --> 00:46:26,423
!اوه
478
00:46:26,518 --> 00:46:28,593
."اوه، آقايِ "کارپِنتر
479
00:46:35,027 --> 00:46:37,315
... همه بنظر خيلي
480
00:46:38,238 --> 00:46:40,526
.کلمه ش "عصبي"ـه
481
00:46:42,200 --> 00:46:45,485
.بابي" تنها کسيِ که ... عصبي نيست"
482
00:46:45,579 --> 00:46:47,986
.درسِش اون رو مشغول نگه ميداره
483
00:46:48,081 --> 00:46:51,615
."اون پسرِ خوبيه، خانوم "بِنسون -
.طبعاً، منم اينطور فکر ميکنم -
484
00:46:51,710 --> 00:46:54,414
.خون گرم، مهربان، باهوش
485
00:46:55,630 --> 00:46:58,334
..."آقايِ "کارپِنتر
486
00:46:58,425 --> 00:47:02,374
،اين به من مربوط نميشه
اما چرا ديشب اون مرد اومد اينجا؟
487
00:47:02,470 --> 00:47:05,387
.اونها فقط ميخواستن چندتا سوال از من بپرسن
488
00:47:05,473 --> 00:47:09,802
بابي" و من سعي کرديم پرفسور "بارنهارد" رو"
.اون بعدازظهر ببينيم. اون اونجا بنود
489
00:47:09,894 --> 00:47:13,677
.ظاهراً فکر کردن من دنبالِ يه جور اطلاعاتِ سري ميگردم
490
00:47:16,150 --> 00:47:18,225
.ببخشيد
491
00:47:27,245 --> 00:47:29,320
.سلام -
سلام. آماده اي؟ -
492
00:47:29,413 --> 00:47:32,117
.تا چند دقيقه ديگه آماده ميشم -
.نمايش ساعت 8:50 شروع ميشه -
493
00:47:32,208 --> 00:47:33,532
.فقط داشتم با آقايِ "کارپِنتر" صحبت ميکردم
494
00:47:33,632 --> 00:47:35,611
.اميدوارم آقايِ "کارپِنتر" فکر نکنن من سرزده اومدم
495
00:47:35,711 --> 00:47:37,571
!هيس -
...چي -
496
00:47:37,671 --> 00:47:42,379
.عصر بخير. ببخشيد
.فقط داشتم به اتاقم ميرفتم
497
00:47:42,468 --> 00:47:46,002
."شب بخير، آقايِ "کارپِنتر -
.خوش بگذره، جفتِتون -
498
00:47:46,096 --> 00:47:48,088
.مرسي -
.مرسي -
499
00:47:48,182 --> 00:47:52,345
چرا تا وقتيکه آماده ميشم اينجا منتظر نميموني؟
.تام"، اون حرکت زشت بود"
500
00:47:52,436 --> 00:47:55,187
.ببخشيد، فکر کنم فقط از شنيدن درباره يِ آقايِ "کارپِنتر" خسته شدم -
!"تام" -
501
00:47:55,272 --> 00:48:00,610
طوريکه اون خودش رو به تو و "بابي" وابسته کرده
دوست ندارم. درضمن، در موردِ اون چي ميدوني
502
00:48:02,321 --> 00:48:04,396
.ميرم وسايلم رو بيارم
503
00:48:19,129 --> 00:48:23,292
همه چيزي که بايد به خاطر بسپاري اينه که
.اول مخرج مشترک رو پيدا ميکني، و بعد تقسيم ميکني
504
00:48:23,383 --> 00:48:25,671
."مرسي، آقايِ "کارپِنتر
505
00:48:26,720 --> 00:48:29,507
.دوباره ميگم شب بخير -
..."آقايِ "کارپِنتر -
506
00:48:29,597 --> 00:48:31,470
...من
507
00:48:33,268 --> 00:48:35,758
.شب بخير -
."شب بخير، خانومِ "بِنسون -
508
00:48:37,605 --> 00:48:40,808
.برو بگير بخواب عزيزم. صبح تکميلِش کن -
.باشه -
509
00:48:45,238 --> 00:48:47,526
."بابي"
510
00:48:47,615 --> 00:48:52,609
.فکر کنم بهتره ما ديگه زياد آقايِ "کارپِنتر" رو نبينيم
511
00:48:52,703 --> 00:48:56,700
،خدايا، چرا مامان؟ اون بهترين دوستِ منه
.و محاسباتِش خيلي خوبه
512
00:48:56,791 --> 00:48:59,328
.اون حتي به پرفسور "بارنهارد" کمک ميکنه
513
00:48:59,418 --> 00:49:01,873
تو و آقايِ "کارپِنتر" واقعاً رفتين ديدنِ پرفسور "بارنهاد"؟
514
00:49:01,962 --> 00:49:04,797
،البته که رفتيم. اون اونجا نبود
.اما ما ميخواستيم ببينيمِش
515
00:49:04,882 --> 00:49:08,297
و آقايِ "کارپِنتر" بهش نشون داد
.چطور محاسباتِش رو انجام بده
516
00:49:10,262 --> 00:49:13,512
مامان، آقايِ "کارپِنتر" مشکلي داره؟
517
00:49:13,599 --> 00:49:16,303
منظورِت چيه، عزيزم؟ -
.بواسطه ي ديشب -
518
00:49:16,393 --> 00:49:20,011
،فکر ميکني اون سارق بانک
يا شايد يه گانگستر باشه؟
519
00:49:20,105 --> 00:49:23,308
.نه، عزيزم، البته که نه. اون مردِ خيلي خوبيه
520
00:49:24,318 --> 00:49:28,101
.فقط فکر ميکنم اون شايد ترجيح ميده تنها باشه. فقط همين
521
00:49:28,197 --> 00:49:30,569
.حالا برو بخواب و اين رو فراموش کن
522
00:49:30,657 --> 00:49:32,982
.شب بخير، عزيزم -
.شب بخير -
523
00:49:34,453 --> 00:49:36,528
مامان؟
524
00:49:37,831 --> 00:49:39,989
چرا اون ميخواد تنها باشه؟
525
00:49:41,043 --> 00:49:43,331
.يادت نره دندونهات رو مسواک بزني
526
00:50:11,322 --> 00:50:13,943
بابي". يه چراغ قوه داري؟" -
.آره -
527
00:50:18,204 --> 00:50:20,362
.اين يه "بوي اسکات"ِ اصله -
.چه خوب -
528
00:50:22,750 --> 00:50:25,786
.اينجا، همه ي کاري که بايد بکني اينه که اونجا رو بزني بالا -
.اوه -
529
00:50:25,878 --> 00:50:29,626
برايِ چي بهش نياز داري؟ -
.من، آه... برقِ اتاقم رفته -
530
00:50:29,715 --> 00:50:30,746
.اوه
531
00:50:30,841 --> 00:50:35,004
.من بايد بعضي وقتها درموردِ نوع ديگه اي از قطار بهت بگم
.نوعي که نياز به رِيل نداره
532
00:50:35,096 --> 00:50:36,554
واقعا؟ -
.واقعاً -
533
00:50:36,639 --> 00:50:39,556
.صبح يادم بيار، همه چي رو درموردِش بهت ميگم -
.باشه -
534
00:50:50,736 --> 00:50:52,811
.بدونِ رِيل
535
00:54:58,312 --> 00:55:00,387
!"گورت"! "برينگا"
536
00:56:59,598 --> 00:57:01,756
.يه دقيقه بيا داخل
537
00:57:02,809 --> 00:57:06,640
بابي"، تا اين ساعت داري چيکار ميکني؟" -
.نتونستم بخوابم. بايد بهت ميگفتم -
538
00:57:06,730 --> 00:57:09,683
چي بهم بگي؟ -
،بعد از اينکه رفتي، من آقايِ "کارپِنتر" رو دنبال کردم -
539
00:57:09,774 --> 00:57:13,107
و فکر ميکني کجا رفت؟
.درست رفت داخلِ سفينه ي فضايي
540
00:57:13,195 --> 00:57:16,361
.حالا، "بابي"، يه دقيقه صبر کن -
.راست ميگم، "مامان"، من اون رو ديدم -
541
00:57:16,448 --> 00:57:20,576
.اون باز شد و اون رفت داخلِش
.اون رفيقِ آهنيش هم اونجا راه ميرفت
542
00:57:20,660 --> 00:57:24,075
.بابي"، دوباره داري خواب ميبيني" -
.نه، نميبينم، مامان -
543
00:57:24,164 --> 00:57:27,200
!راست ميگم. قول ميدم، من ديدمِش
544
00:57:27,292 --> 00:57:30,660
همه ي اين رو کجا ديدي؟ -
.در محوطه ي چمنِ پارک -
545
00:57:30,753 --> 00:57:34,584
.جايي که سربازها جلوش بودن -
سربازها اون موقع کجا بودن؟ -
546
00:57:34,674 --> 00:57:37,461
خوب، اون آدم آهني بزرگه اونها رو گرفت
.و از پا در آورد
547
00:57:37,552 --> 00:57:40,469
.من از آقايِ "کارپِنتر" خوشم مياد، مامان
.اما يه جورايي ترسيدم
548
00:57:40,555 --> 00:57:44,967
.نترس، عزيزم. اين فقط يه کابوس بود
.بيا، بهت ثابت ميکنيم
549
00:57:45,059 --> 00:57:47,763
.تام"، ميشه از آقايِ "کارپِنتر" بخواي بياد پايين" -
.البته -
550
00:57:47,854 --> 00:57:50,854
.اون تو اتاقِ کنارِ منه -
.بسيار خوب -
551
00:57:50,940 --> 00:57:56,314
حالا، خوب به ياد بيار. تو اصلاً آقايِ "کارپِنتر" رو
.دنبال نکردي، نه؟ تو حتي بيرون هم نبودي
552
00:57:56,404 --> 00:57:59,073
!آره، بودم -
.تو واقعاً يه سفينه ي فضايي نديدي -
553
00:57:59,156 --> 00:58:02,489
.اما فکر ميکني که ديدي -
.من هيچوقت به تو نگفتم دروغگو -
554
00:58:51,374 --> 00:58:55,241
.اونجا نبود
اما ببين تو اتاقِش چي پيدا کردم
555
00:58:55,336 --> 00:58:57,542
اين واقعيه؟ -
.بنظرِ من که واقعيه -
556
00:58:57,630 --> 00:59:01,793
.آقايِ "کارپِنتر" تعدادِ زيادي الماس داره
.يه چندتايي به من داده بود
557
00:59:02,844 --> 00:59:05,631
اون اينها رو به تو داده بود؟ -
.خوب، نه دقيقاً -
558
00:59:05,722 --> 00:59:08,675
.من بهش دو دلار دادم
559
00:59:08,766 --> 00:59:11,517
.اين با عقل جور در نمياد
560
00:59:11,602 --> 00:59:16,892
.فکر ميکنم اون يه کلاهبرداره. هيچوقت بهش اعتماد نداشتم -
خدايا، مامان. فکر ميکني اون يه قاچاقچيِ الماسه؟ -
561
00:59:16,983 --> 00:59:19,355
.يالا عزيزم. الان ميري ميگيري ميخوابي -
...در تعجبم اگه ما -
562
00:59:19,443 --> 00:59:22,977
.بابي" و من امشب به اندازه ي کافي هيجان داشتيم"
563
00:59:23,072 --> 00:59:27,021
فکر ميکني برات خوبه که اينجا بموني؟ -
.آره، يه قفلِ خوب رو درم دارم -
564
00:59:27,118 --> 00:59:31,447
بابي" امشب قراره تو اتاقِ من بخوابه. نه؟" -
.باشه -
.حالا زود باش، با هم ميريم بخوابيم -
565
00:59:31,539 --> 00:59:33,911
!بابي". کفشهات خيس هستن"
566
00:59:33,999 --> 00:59:36,074
.آره. چمن يه جورايي خيس بود
567
00:59:43,842 --> 00:59:46,130
."الان دارم ميرم، "هِلِن -
.بسيار خوب -
568
00:59:59,107 --> 01:00:02,024
.سلام -
ميشه چند دقيقه ببينمِتون؟ -
569
01:00:02,110 --> 01:00:05,276
.خوب، الان دارم ميرم ناهار بخورم -
ميشه باهاتون قدم بزنم؟ -
570
01:00:05,363 --> 01:00:07,438
...خوب
571
01:00:12,245 --> 01:00:14,403
.خانومِ "بِنسون" صحبت ميکنه
572
01:00:14,497 --> 01:00:15,528
.اوه، سلام
573
01:00:15,624 --> 01:00:19,242
.من در "بليکِر" برايِ ارزيابي اون الماس هستم
.فکر کردم احتمالاً بايد باهم ناهار بخوريم
574
01:00:19,544 --> 01:00:22,213
ميتونم بعداً باهات حرف بزنم؟
575
01:00:22,297 --> 01:00:24,787
.اوه، اون که خيلي خوب ميشه، خداحافظ
576
01:00:36,602 --> 01:00:39,223
.بابي" رو امروز صبح قبل از اينکه به مدرسه بره ديدم"
577
01:00:39,313 --> 01:00:42,563
خوب؟ -
.دوست دارم بدونم ديشب بهتون چي گفت -
578
01:00:42,650 --> 01:00:46,599
.من واقعاً زياد توجه نکردم
.بابي" يه جور تخيلِ فعال داره"
579
01:00:46,696 --> 01:00:49,862
اون چيزي که بهتون گفت رو باور کردين؟
580
01:00:49,949 --> 01:00:53,614
.من يه دليل برايِ پرسيدنِ اين دارم
.يه دليلِ خيلي مهم
581
01:00:56,288 --> 01:00:58,695
.يه آسانسورِ ديگه هم هست که ميتونيم ازش استفاده کنيم
582
01:01:09,593 --> 01:01:13,637
شما چي ميخواين؟ -
،قبل از اينکه ازتون بخوام باهام رو راست باشين -
583
01:01:13,722 --> 01:01:17,719
.شايد من بايد کاملاً باهاتون رو راست باشم
584
01:01:17,810 --> 01:01:20,300
چه اتفاقي افتاد؟ -
ساعت چنده؟ -
585
01:01:22,689 --> 01:01:24,348
.دقيقاً 12
586
01:01:24,441 --> 01:01:28,189
.ما بايد يه مدتي اينجا بمونين
.حدودِ 30 دقيقه
587
01:01:29,821 --> 01:01:33,403
.ميتونيم سعي کنيم بقيه ي دکمه ها رو فشار بديم -
.کار نميکنن -
588
01:01:34,451 --> 01:01:38,780
چرا نه؟ -
...ميبينين که برق قطع شده -
589
01:01:38,872 --> 01:01:40,947
.در همه ي جهان
590
01:01:42,000 --> 01:01:45,285
بابي" داشت راست ميگفت، نه؟"
591
01:01:45,378 --> 01:01:46,836
.آره
592
01:01:55,777 --> 01:02:10,817
"WwW.IMDb-DL.IN"
(By: KaVeH)
593
01:02:14,615 --> 01:02:17,022
.اين کارِ اون آدم فضاييه هست. کارِ خودشه
594
01:03:25,977 --> 01:03:29,227
!"بايد اين رو ببينين، پرفسور "بارنهارد
.بايد برين بيرون و خودتون اين رو ببينين
595
01:03:29,314 --> 01:03:31,472
.مرسي. همينجا دارم ازش لذت ميبرم
596
01:03:31,566 --> 01:03:34,685
.همه ي شهر متوقف شده
.مردم مثلِ مورچه اينور و اونور ميدون
597
01:03:34,777 --> 01:03:38,774
.چه ايده ي عالي اي
.هيچوقت به ذهنِ من خطور نميکرد
598
01:03:38,865 --> 01:03:42,732
از افرادي که قراره امشب به جلسه بيان چه خبر، همشون رسيدن؟
599
01:03:42,827 --> 01:03:43,751
.بله، اين هم ليستِش
600
01:03:43,851 --> 01:03:47,273
.و امروز صبح تلفني با اکثرشون صحبت کردم
.همشون درباره ي اين جلسه خيلي کنجکاو بودن
601
01:03:47,373 --> 01:03:50,373
خوبه. با دوستِمون آقايِ "کارپِنتر"صحبت کردين؟
602
01:03:50,459 --> 01:03:52,534
.ساعت 8:30 اونجا خواهند بود
603
01:03:52,628 --> 01:03:58,002
بهم بگو "هيلدا". همه ي اين چيزها تو رو ميترسونه؟
باعث ميشه حس کني در امان نيستي؟
604
01:03:58,092 --> 01:04:02,136
.بله قربان. البته که باعث ميشه -
."خوبه، "هيلدا -
605
01:04:02,221 --> 01:04:04,296
.خوشحالم
606
01:04:05,516 --> 01:04:09,644
.تا اونجا که ميتونيم بگيم. برقِ همه جا رفته، با چندتا استثناء
607
01:04:09,728 --> 01:04:14,852
:و حتي اين استثناء ها قابلِ توجه هستن
.بيمارستانها، هواپيماهايِ در حالِ پرواز، چيزهايي از اين قبيل
608
01:04:14,942 --> 01:04:17,254
،کاش ميتونستم اطلاعاتِ بيشتري بهتون بدم
،اما همونطور که ميدونين
609
01:04:17,354 --> 01:04:18,814
.همه ي راههايِ ارتباطي از کار افتادن
610
01:04:18,821 --> 01:04:22,569
.تلفن، راديو، تلگراف، همه چي
611
01:04:25,077 --> 01:04:29,904
آقايون، ميتونم بهتون بگم که رئيس جمهور دارن آماده ميشن
.تا اعلامِ وضعيتِ اضطراري کنن
612
01:04:37,881 --> 01:04:43,088
اوه "اِلانور"، به برقکار زنگ زدي؟ -
.سعي کردم آقايِ "بليکِر"، اما تلفن هم کار نميکنه -
613
01:04:43,178 --> 01:04:47,045
.خوب، به مخابرات زنگ بزن -
!اما تلفن کار نميکنه -
614
01:04:50,393 --> 01:04:51,627
هيچ ارزشي داره؟ -
615
01:04:51,727 --> 01:04:54,253
.تو همه ي عمرم همچنين سنگي رو نديده بودم
616
01:04:54,314 --> 01:04:56,283
ميشه بهم بگين اين از کجا اومده؟
617
01:04:56,383 --> 01:04:58,004
.اين چيزي بود که ميخواستم شما به من بگين
618
01:04:58,109 --> 01:05:02,106
اما تا اونجا که من ميدونم
.الماسيِ مثل اين هيچ جايِ جهان وجود نداره
619
01:05:02,196 --> 01:05:03,331
مطمئن هستين؟
620
01:05:03,431 --> 01:05:05,475
آه، دوست دارين بفروشينِش؟
621
01:05:05,575 --> 01:05:07,769
.نه، نه، مرسي
622
01:05:07,869 --> 01:05:10,905
.پولِ خوبي بهتون ميدم -
.مرسي، نه -
623
01:05:12,915 --> 01:05:18,704
الان بيشتر از اوني که به پرفسور "بارنهارد" گفته بودم به شما گفتم
.چون، تا اندازه اي، زندگيِ من دستِ شماست
624
01:05:18,796 --> 01:05:24,715
،فکر ميکردم اگه شما حقيقت رو بدونين
.اهميتِ جلسه ي امشب رو درک ميکنين
625
01:05:24,802 --> 01:05:27,506
.البته. البته که درک ميکنم
626
01:05:28,848 --> 01:05:33,640
.شما اميدِ زيادي به اين جلسه دارين -
.نميتونم اميدِ ديگه اي برايِ سيارتون ببينم -
627
01:05:33,727 --> 01:05:37,676
،اگه اين جلسه موفق نشه
.بعد متأسفانه اميدي وجود نداره
628
01:05:38,732 --> 01:05:41,269
.بايد ساعت 12:30 شده باشه
629
01:05:43,362 --> 01:05:45,153
.بله
630
01:05:45,239 --> 01:05:47,314
.دقيقاً
631
01:06:08,220 --> 01:06:10,793
الان کجا ميرين؟ -
.به مهمانخانه -
632
01:06:10,889 --> 01:06:15,431
.بعداز ظهر اونجا جام امنه. ميتونم مراقبِ "بابي" باشم
...اون تنها آدمِ ديگه اي هست که درباره ي
633
01:06:15,518 --> 01:06:18,055
.نه، يه دقيقه صبر کن. يه نفر ديگه هم هست -
کي؟ -
634
01:06:18,146 --> 01:06:21,265
تام". اون ديشب اونجا بود"
.وقتي که "بابي" داشت در موردِ چيزي که ديده بود بهم ميگفت
635
01:06:21,357 --> 01:06:26,398
فکر ميکنين اون به کسي ميگه؟ -
...فکر ميکنم بهرحال اول به من ميگه، قبل از اينکه -
636
01:06:27,614 --> 01:06:32,821
.خوب، نميتونيم هيچ خطري بکنيم
.فوراً باهاش تماس ميگيرم تا مطمئن بشم
637
01:06:34,662 --> 01:06:38,529
.اما بايد باهاش صحبت کنم. اين خيلي مهمه
کِي قراره برگرده؟
638
01:06:38,624 --> 01:06:40,497
."نميدونم خانومِ "بِنسون
639
01:06:40,585 --> 01:06:44,119
.قبل از ظهر رفت. قبل از اون برق رفتنِ ترسناک
640
01:06:44,213 --> 01:06:46,786
...من تا حدِ مرگ ترسيدم، خانومِ "بِنسون". من
641
01:06:46,882 --> 01:06:51,259
.نه، بهم نگفت کجا داره ميره
.گفت يه کارِ شخصيه
642
01:06:51,345 --> 01:06:54,548
خوب، لطفاً به محضِ اينکه به اونجا اومد
.ازش بخواين بهم زنگ بزنه
643
01:06:54,640 --> 01:06:56,513
.مرسي
644
01:07:00,062 --> 01:07:04,770
قبل از اينکه در موردِ برنامه ها صحبت کنيم، يه گزارش
ازطرفِ سرهنگ "رايدِر" ميخوام. از ربات چه خبر؟
645
01:07:04,858 --> 01:07:07,562
،وقتي ديشب ديده شد که ربات جابجا شده
646
01:07:07,653 --> 01:07:11,484
از طرفِ وزيرِ دفاع بهم دستور داده شد
.تا دليلِ جابجا شدنِ اون رو پيدا کنم
647
01:07:11,573 --> 01:07:16,115
.ما امروز اون رو در يک قالب از "کِي اِل 93" حبس کرديم
648
01:07:16,203 --> 01:07:18,693
.اين يه ماده ي پلاستيکيِ جديده که از فولاد سخت تره
649
01:07:18,789 --> 01:07:22,489
امکانِش نيست فرار کنه؟ -
.نه، قربان. ما الان اون رو وارسي کرديم -
650
01:07:22,584 --> 01:07:26,712
.اون مثلِ يه غلطک، محکم بسته شده -
.بسيار خوب، اين يعني ما رويِ اون مرد متمرکز ميشيم -
651
01:07:26,797 --> 01:07:30,794
تا الان ما در مفيد بودنِ
.زنده دستگير کردنِ اين مرد توافق داشتيم
652
01:07:30,884 --> 01:07:33,719
.بيشتر از اين نميتونيم اينقدر خاص هزينه کنيم
653
01:07:33,803 --> 01:07:37,551
،ميگيريمِش. زنده اگه ممکن باشه
.اما بايد بگيريمِش
654
01:07:38,266 --> 01:07:40,341
واضح هست؟ -
.بله، قربان -
655
01:08:16,554 --> 01:08:19,091
.راستش رو ميگم، "مَري"، من خيلي ترسيدم نميتونم آروم بشينم
656
01:08:19,181 --> 01:08:23,723
،دوست دارم به يه جايي فرار کنم
.اما نميدونم کجا برم. حالا خداحافظ
657
01:08:23,811 --> 01:08:28,104
.مارگارِت"، به "پنتاگون" زنگ بزن"
.بفهم کي مسئولِ اين موضوعِ آدم فضايي هست
658
01:08:28,190 --> 01:08:33,231
.هرکي هست، ميخوام باهاش صحبت کنم -
.خانومِ "بِنسون" کلِ بعد از ظهر رو سعي کردن پيداتون کنن. گفتن مهمه -
659
01:08:33,320 --> 01:08:35,395
.اول اون يکي تلفن رو بزن
660
01:08:40,077 --> 01:08:42,614
.اوه، خانومِ "بِنسون". اون الان اومد -
.بسيار خوب -
661
01:08:42,704 --> 01:08:44,945
شما هم نگران هستين؟ -
.بله، هستم -
662
01:08:45,040 --> 01:08:49,666
.اوه، "هِلِن". بيا داخل -
.کل بعداز ظهر رو سعي کردم پيدات کنم -
663
01:08:49,753 --> 01:08:52,837
.خبرهايِ وحشتناکي درباره ي دوستِتون آقايِ "کارپِنتر" دارم
664
01:08:52,923 --> 01:08:55,164
چه خبري؟ -
.هِلِن"، اون همون مرد از سفينه ي فضايي هست" -
665
01:08:55,258 --> 01:08:59,884
.من اون الماس رو در سه جا بررسي کردم
.هيچکس هرگز سنگي مثل اون رو نديده بود
666
01:08:59,971 --> 01:09:02,675
،بعد از چيزي که "بابي" به ما گفت
.اون برام کافيه
667
01:09:02,766 --> 01:09:05,850
چرا هيچکس چيزي دربارش نميدونه؟
اون چرا هيچ پولي نداره؟
668
01:09:05,936 --> 01:09:08,806
.بسيار خوب، "تام"، اين حقيقت داره
.ميدونم حقيقت داره
669
01:09:08,897 --> 01:09:11,684
تو ... چطور ميدوني؟ -
.اين اهميتي نداره -
670
01:09:11,775 --> 01:09:15,523
.بايد بهم قول بدي يه کلمه هم به کسي نميگي -
بعد از اتفاقي که امروز افتاد ديوونه شدي؟ -
671
01:09:15,612 --> 01:09:19,609
.متوجه نيستي، نميفهمي که اين چقدر مهمه -
.البته که مهمه -
672
01:09:19,699 --> 01:09:24,491
.و نکته اينجاست که ما ميتونيم کاري دربارش انجام بديم -
.اين چيزيه که دارم ميگم. ما بايد کاري نکنيم -
673
01:09:24,579 --> 01:09:28,078
.باور کن "تام". ميدونم دارم چي ميگم -
.اون يه تهديد برايِ همه ي جهانه. اين وظيفه ي ماست تا تحويلِش بديم -
674
01:09:28,166 --> 01:09:31,451
.اما اون يه تهديد نيست
.اون بهم گفت چرا به اينجا اومده
675
01:09:31,544 --> 01:09:34,295
اون ... اون بهت گفت؟
676
01:09:34,380 --> 01:09:37,831
،اوه، احمق نباش، عسلم
.فقط بخاطرِ اينکه از اون يارو خوشِت مياد
677
01:09:37,925 --> 01:09:40,213
البته متوجه هستي اين برايِ ما چه معني اي ميده؟
678
01:09:40,303 --> 01:09:45,095
.ميتونم وضعيتم رو دستِ خودم بگيرم و بزرگترين مرد تو کشور بشم -
اين چيزيه که داري بهش فکر ميکني؟ -
679
01:09:45,182 --> 01:09:47,423
.چرا نه، يکي بايد از دستِش خلاص شه
680
01:09:47,518 --> 01:09:48,762
.نميذارم اينکار رو بکني
681
01:09:48,853 --> 01:09:50,512
بله؟ -
...باورم کن "تام". اين مهم ترين -
682
01:09:50,604 --> 01:09:55,942
اسمِش چيه، "مارگارِت"؟
.تيمسار "کاتلِر". آره. اوه، بسيار خوب، گوشي دستمه
683
01:09:56,026 --> 01:09:57,711
.تام" بايد بدوني داري چيکار ميکني"
684
01:09:57,811 --> 01:10:00,306
،فقط تو و آقايِ "کارپِنتر" نيستين
.همه ي دنيا درگيرِش هستن
685
01:10:00,406 --> 01:10:02,943
.من به بقيه ي دنيا اهميتي نميدم
686
01:10:05,703 --> 01:10:08,869
احساسِت عوض ميشه
.وقتي عکسِ من رو در روزنامه ها ببيني
687
01:10:08,956 --> 01:10:12,574
.همين الان احساسم عوض شده -
.صبر کن. قراره با يه قهرمانِ بزرگ ازدواج کني -
688
01:10:12,668 --> 01:10:16,796
.من قرار نيست با کسي ازدواج کنم -
هِلِن". من... سلام. تيمسار "کاتلِر"؟" -
689
01:10:16,880 --> 01:10:20,711
.نه. نميخوام با دستيارِشون صحبت کنم
.ميخوام با تيمسار صحبت کنم
690
01:10:20,801 --> 01:10:22,959
.بهشون بگين درباره يِ آدم فضاييه
691
01:10:32,354 --> 01:10:34,891
.درسته، قربان. اونجا جاييه که ساکن هست
692
01:10:34,981 --> 01:10:37,851
.بله، البته که مطمئن هستم -
."خيلي ممنون، آقايِ "اِستيون -
693
01:10:37,943 --> 01:10:40,896
،ميخوام بيشتر باهاتون صحبت کنم
.اما الان وقت ندارم
694
01:10:40,987 --> 01:10:44,936
مطابقِ نقشه ي "بي" همه ي
!واحدهايِ منطقه ي پنجم رو اعزام کنين. فوراً
695
01:11:32,871 --> 01:11:35,278
."سلام، خانومِ "بِنسون -
."سلام، "سَمي -
696
01:11:44,132 --> 01:11:47,500
.همه ي واحدها گوش کنن
.همه ي واحدها گوش کنن
697
01:11:47,594 --> 01:11:50,511
،وقتي طبقِ نقشه ي "بِيکِر" مستقر شدين
698
01:11:50,597 --> 01:11:55,093
در محلِ مأموريت بمونين
.و منتظر پيام راديويي تا دستوراتِ بعدي بمونين
699
01:12:45,818 --> 01:12:48,653
.مطمئنم "بارنهارد" ميتونه من رو تا قبل از جلسه پنهان کنه
700
01:12:48,738 --> 01:12:51,857
جلسه قراره کجا باشه؟ -
.کنارِ سفينه -
701
01:12:54,410 --> 01:12:57,660
آره، اونها يه تاکسي گرفتن
.و از اون خيابون رفتن
702
01:12:57,746 --> 01:12:59,821
.مرسي، پسر
703
01:13:01,917 --> 01:13:04,870
.منطقه ي پنجم گوش کنن
.منطقه ي پنجم گوش کنن
704
01:13:04,962 --> 01:13:08,662
يه تاکسيِ زرد از شمالِ خيابانِ 14اُم
.به خيابانِ "هاروارد" در حالِ حرکته
705
01:13:08,757 --> 01:13:11,960
.يه مرد و زن در صندلي عقبِش هستند
.شماره پلاک رو بگيرين و گزارش بدين
706
01:13:21,478 --> 01:13:22,557
!خودشه
707
01:13:26,108 --> 01:13:32,857
.بسيار خوب. منطقه ي پنجم گوش کنن
.هست H0012 شماره پلاکِ ماشينِ موردِ نظر
708
01:13:33,365 --> 01:13:35,690
.هِي. بنظر مياد يه اتفاقِ بزرگ داره ميفته
709
01:13:46,794 --> 01:13:51,751
.منطقه ي پنجم گوش کنن. منطقه ي پنجم گوش کنن
.وقتي ماشينِ موردِ نظر از موقعيتتون رد شد خبر بدين
710
01:14:07,940 --> 01:14:10,001
.تنها چندتا ميدون تا "برنهارد" فاصله داره
711
01:14:10,101 --> 01:14:11,665
.نگرانِ "گورت" هستم
712
01:14:12,069 --> 01:14:15,734
.نگران از اينم که اگه اتفاقي برام بيفته چيکار ممکنه انجام بده
713
01:14:15,823 --> 01:14:19,571
،گورت"؟ اما اون يه ربات هست"
بدونِ تو چيکار ميتونه بکنه؟
714
01:14:19,660 --> 01:14:22,032
.هيچ محدوديتي برايِ کارهايي که ميتونه انجام بده وجود نداره
715
01:14:22,121 --> 01:14:24,196
.ميتونه زمين رو نابود کنه
716
01:14:26,667 --> 01:14:30,616
،اگه هر اتفاقي برايِ من افتاد
."تو بايد بري پيشِ "گورت
717
01:14:30,713 --> 01:14:32,586
:بايد اين کلمات رو بگي
718
01:14:32,673 --> 01:14:36,088
."کلاتو برادا نيکتو"
719
01:14:36,176 --> 01:14:38,251
.لطفاً تکرارِش کن
720
01:14:38,971 --> 01:14:41,129
...کلاتو"
721
01:14:41,223 --> 01:14:43,345
."برادا نيکتو
722
01:14:43,433 --> 01:14:45,508
.بايد اين کلمات رو بخاطر بسپاري
723
01:14:47,521 --> 01:14:49,596
"کلاتو"
724
01:14:49,690 --> 01:14:51,599
"برادا"
725
01:14:51,692 --> 01:14:52,723
."نيکتو"
726
01:14:56,613 --> 01:15:01,903
به سمتِ شرق ،H0012 تاکسيِ زرد، به شماره پلاکِ
.در خيابانِ 15اُم در محلِ خزانه داري در حرکته
727
01:15:07,916 --> 01:15:11,498
.ماشينِ موردِ نظر به سمتِ غرب در خيابانِ "ماساچوسِت" پيچيد
728
01:15:14,839 --> 01:15:17,412
تاکسي زرد به سمتِ شمالِ غربيِ
.در خيابانِ "کلمبيا" و "کاناتيکِت" در حرکته
729
01:15:17,509 --> 01:15:20,046
تکرار ميکنم. تاکسي زرد به سمتِ شمالِ غربيِ
.در خيابانِ "کلمبيا" و "کاناتيکِت" در حرکته
730
01:15:21,512 --> 01:15:24,963
.همه ي واحدها گوش کنن
.ناحيه ي شمالِ شرقيِ منطقه ي پنجم
731
01:15:25,058 --> 01:15:31,012
"همه ي کوچه هايِ ميان بُرِ خيابانِ"کاناتيکِت
.از "ويسکانسين" تا پارک رو ببندين
732
01:15:31,105 --> 01:15:33,227
.همه ي ماشينها نزديک شن
733
01:15:33,316 --> 01:15:35,604
.بريم
734
01:16:12,312 --> 01:16:14,600
اينجا چه خبره؟
735
01:16:16,149 --> 01:16:18,224
...نگه دار
736
01:16:33,333 --> 01:16:36,666
.اون پيغام رو به "گورت" بده... فوراً
737
01:16:58,858 --> 01:17:02,143
.سروان، اين آدمها رو دور نگه دار -
.چشم قربان -
738
01:17:02,236 --> 01:17:06,447
.ببين تو اداره ي پليس برانکارد دارن
.اون رو ببر اونجا
739
01:19:51,069 --> 01:19:52,313
."گورت"
740
01:19:52,403 --> 01:19:56,151
."کلاتو برادا نيکتو"
741
01:19:57,700 --> 01:20:01,234
."کلاتو برادا نيکتو"
742
01:22:13,292 --> 01:22:17,040
.بله، قربان. بله، اون رو الان اينجا داريم
.حبس شده در زندان
743
01:22:18,171 --> 01:22:21,504
."ترديدي توش نيست. "تيمسار
.اون حتماً مُرده
744
01:22:21,591 --> 01:22:25,374
.ميفهمم. الان ميام اونجا، قربان
745
01:22:25,470 --> 01:22:28,305
.يه گروه سرباز بيار
.دورِ اون سلول بذار
746
01:22:28,390 --> 01:22:31,805
.سروان، نذار کسي وارد يا خارج از اينجا بشه -
.چشم قربان -
747
01:22:31,893 --> 01:22:33,968
.باهام بياين
748
01:24:35,723 --> 01:24:37,715
پرفسور "بارنهارد"؟ -
.بله -
749
01:24:37,808 --> 01:24:41,176
.خيلي متأسفم. اما بايد ازتون بخوام اين جلسه رو کنسل کنين
750
01:24:41,270 --> 01:24:43,843
کنسل کنم؟
.اما از طرفِ ارتش مجوز گرفتم
751
01:24:43,939 --> 01:24:49,609
،ميدونم قربان. اما ربات داره آزاد ميگرده
.و اينجا امن نيست. بايد افرادتون رو از اين منطقه خارج کنين
752
01:26:24,330 --> 01:26:26,452
.سلام
753
01:26:26,540 --> 01:26:28,199
...من
754
01:26:28,292 --> 01:26:30,747
...فکر ميکردم شما
755
01:26:30,836 --> 01:26:33,124
.بودم
756
01:26:34,882 --> 01:26:36,957
...منظورتون اينه
757
01:26:37,759 --> 01:26:39,834
اون قدرتِ زندگي و مرگ داره؟
758
01:26:39,928 --> 01:26:44,174
.نه. اون نيرو از روحِ قادرِ مطلق ذخيره شده
759
01:26:44,266 --> 01:26:48,346
،اين شيوه، در بعضي موارد
.ميتونه زندگي رو برايِ يه مدتِ محدود برگردونه
760
01:26:48,436 --> 01:26:50,511
اما ... چه مدت؟
761
01:26:50,605 --> 01:26:53,012
منظورتون اينه، چقدر زنده ميمونم؟
762
01:26:53,108 --> 01:26:55,396
.اون رو هيچکس نميتونه بگه
763
01:27:08,915 --> 01:27:15,664
،بنا به شرايطي
.نيرويِ ارتش ازمون خواستن تا بريم
764
01:27:15,755 --> 01:27:19,883
،و، از اونجاييکه به امنيتِ ما اهميت ميدن
765
01:27:19,967 --> 01:27:23,715
من نميتونم کاري انجام بدم
.اما پيشنهاد ميکنم که موافقت کنيم
766
01:27:57,504 --> 01:28:01,833
،من خيلي زود ميرم
.و اگه بي پرده صحبت کنم من رو فراموش خواهيد کرد
767
01:28:03,552 --> 01:28:07,003
.جهان هر روز کوچکتر ميشه
768
01:28:07,097 --> 01:28:12,138
و تهديد به تجاوز توسط هر گروهي در هرجا
.بيشتر از اين نميتونه تحمل بشه
769
01:28:13,437 --> 01:28:17,979
،بايد برايِ همه امنيت وجود داشته باشه
.يا هيچکس ايمن نباشه
770
01:28:18,859 --> 01:28:24,482
،اين به معنيِِ دست برداشتن از هر آزادي اي نيست
.باستثنايِ آزادي بدونِ حسِ مسئوليت
771
01:28:26,074 --> 01:28:30,570
اجدادِ شما اين رو ميدونستن
،زمانيکه داشتن برايِ کنترلِ خودشون قانون مينوشتن
772
01:28:30,662 --> 01:28:33,532
.و برايِ اجراشون پليس استخدام ميکردن
773
01:28:33,623 --> 01:28:37,916
.ما از سياراتِ ديگه خيلي وقته که اين اصل رو پذيرفته ايم
774
01:28:38,002 --> 01:28:42,663
،ما يک سازمان برايِ محافظتِ متقابل از همه ي سيارات داريم
775
01:28:42,757 --> 01:28:46,457
.و برايِ حذفِ کاملِ تجاوز
776
01:28:46,552 --> 01:28:52,839
،آزمايشِ چنين قدرتِ بزرگي
.البته، نيرويِ پليس که ازش پشتيباني ميکنه
777
01:28:52,934 --> 01:28:56,883
،برايِ پليسهايِ ما
.ما يک نسل از رباتها رو ساختيم
778
01:28:57,939 --> 01:29:02,600
کارِ اونها پاسباني از سيارات
،در سفينه هايِ فضايي اي مثلِ اين يکي هست
779
01:29:02,693 --> 01:29:04,934
.و حفظ کردنِ صلح هست
780
01:29:05,029 --> 01:29:10,236
به واسطه ي تجاوزات
.ما به اينها قدرتِ مطلق در برابرمون داديم
781
01:29:10,326 --> 01:29:13,030
.اين قدرت رو نميشه لغو کرد
782
01:29:13,120 --> 01:29:18,659
،با اولين نشانه ي خشونت
.خود بخود در مقابلِ متجاوزين وارد عمل ميشن
783
01:29:18,751 --> 01:29:23,459
.مجازات برايِ برانگيختنِ عملِشون خيلي وحشتناک مخاطره انگيزه
784
01:29:24,673 --> 01:29:27,424
.نتيجه اينه که، ما در صلح زندگي ميکنيم
785
01:29:27,509 --> 01:29:29,584
.بدونِ اسلحه و ارتش
786
01:29:29,678 --> 01:29:33,592
.ايمن با اطلاع از اينکه از تجاوز و جنگ به دور هستيم
787
01:29:33,682 --> 01:29:36,599
.آزاد تا اقداماتِ سودآورِ بيشتري رو دنبال کنيم
788
01:29:38,186 --> 01:29:41,601
،ما ادعا نميکنيم که به کمال رسيده ايم
789
01:29:41,690 --> 01:29:45,224
..اما ما يک اصول داريم، و مؤثر واقع شده
790
01:29:46,903 --> 01:29:49,393
.من به اينجا اومدم تا اين حقايق رو به شما بگم
791
01:29:50,448 --> 01:29:54,362
.برايِ ما اهميت نداره که شما چطور سيارتون رو اداره ميکنين
792
01:29:54,452 --> 01:29:58,401
،اما اگر تهديد به خشونتِتون افزايش پيدا کنه
793
01:29:58,498 --> 01:30:02,447
اين زمينِ شما
.به خاکسترِ سوزان تبديل ميشه
794
01:30:04,963 --> 01:30:07,453
.انتخابِتون ساده ست
795
01:30:07,549 --> 01:30:10,384
،به ما ملحق بشين و در صلح زندگي کنين
796
01:30:10,468 --> 01:30:14,002
يا به مسيرِ کنونيتون ادامه بدين
.و با نابودي روبرو بشين
797
01:30:15,932 --> 01:30:18,968
.ما منتظرِ جوابتون خواهيم بود
798
01:30:19,060 --> 01:30:21,977
.انتخاب متکي به خودتونه
799
01:30:42,500 --> 01:30:44,575
!گورت"! "بارينگا"
800
01:30:45,104 --> 01:31:15,104
(KaVeH)ترجمه و زيرنويس : کاوه
Email: kaveh_henry@yahoo.com
801
01:31:15,105 --> 01:31:55,115
تـــخصـــصي ترين ســـايت فـــيلم و ســــريـــــال
.:: WwW.IMDb-DL.IN ::.