1 00:01:26,438 --> 00:01:46,438 تيــــم .:: IMDb-DL ::. تقــديـــم مــي کــند کــند 2 00:01:46,578 --> 00:02:06,096 (KaVeH)ترجمه و زيرنويس : کاوه Email: kaveh_henry@yahoo.com 3 00:02:06,200 --> 00:02:08,275 !يا "مَکرِلِ" مقدس (ماهي اي خوراکي با رنگ آبي متمايل به سبز در شمالِ اقيانوس اطلس) 4 00:02:08,368 --> 00:02:10,989 .به ستاد فرماندهي زنگ بزن. به رسد بان بگو بياد 5 00:02:18,336 --> 00:02:21,253 !يا کريسمسِ مقدس !اون چيز با سرعت 4 هزارتا داره مياد 6 00:02:21,339 --> 00:02:26,084 .اما اين غيرممکن هست، قربان - .اون نميتونه هواپيما باشه. بايد يه "باز بمب" باشه - (هواپيمايِ بدون سرنشين که آلماني ها در جنگ جهاني دوم عليه انگليسي ها استفاده کردن) 7 00:02:28,013 --> 00:02:30,301 .لاکتون" از "فريس" به "چارلي بِيکِر" گزارش ميدم" 8 00:02:30,390 --> 00:02:35,550 يه هواپيمايِ ناشناس در ارتفاع 200هزار پايي .با سرعت 4هزار مايل در ساعت رو رسد کردم 9 00:02:52,370 --> 00:02:55,869 .گزارشاتي از سراسرِ فرمانروايي و سراسرِ جهان داره ميرسه 10 00:02:55,957 --> 00:02:59,657 ،دولت هنوز بيانيه اي صادر نکرده اما ترديدي نيست 11 00:02:59,752 --> 00:03:04,746 که جسمي واقعاً بزرگ و ناشناخته .با سرعت باورنکردني به دور زمين ميچرخه 12 00:03:05,091 --> 00:03:07,083 .بازهم "اِلمار ديويس" هستم 13 00:03:07,176 --> 00:03:11,553 ،ما هنوز نميدونيم اون چيه يا از کجا اومده .اما يه چيزي اونجا وجود داره 14 00:03:11,639 --> 00:03:16,929 .اون توسط رادار در سراسرِ زمين رديابي ميشه .با سرعت 4هزار مايل در ساعت حرکت ميکنه 15 00:03:17,436 --> 00:03:20,271 .اين يه هشدار دوباره از بشقاب پرنده نيست 16 00:03:20,731 --> 00:03:26,317 .دانشمندان و ارتشيها موافقِ اين نظر هستند .هرچي که هست. چيزي واقعيست 17 00:03:26,820 --> 00:03:31,528 ما اين برنامه رو قطع کرديم تا بيانيه اي که هم اکنون .از يک واحدِ نيرويِ دريايي بدستِمون رسيد رو اعلام کنيم 18 00:03:31,617 --> 00:03:37,156 يه جسم بزرگ با سرعت زياد .درحال حرکت به سويِ ساحلِ شرقيِ آمريکاست 19 00:03:37,414 --> 00:03:39,987 .اچ وي کالتِنبورن" صحبت ميکنه" 20 00:03:40,083 --> 00:03:45,836 .اينجا در پايتخت کشور تشويق و نگراني وجود داره .اما نشانه هايي از وحشتزدگي خارجي وجود نداره 21 00:03:46,381 --> 00:03:51,671 ،حقيقت امر اينه که، نشانه هايي از عادي بودن وجود داره - هوايِ زيبايِ بهاري 22 00:03:51,761 --> 00:03:55,805 .جمعيتِ گردشگرها در اطراف بناهايِ يادبود و بقيه ي ساختمانها 23 00:05:26,980 --> 00:05:28,853 !اونها اينجان 24 00:05:28,940 --> 00:05:30,813 !اونها اينجان 25 00:05:30,900 --> 00:05:33,687 !فرود اومدن! بالايِ پارک !فرود اومدن 26 00:06:17,029 --> 00:06:20,896 .رئيس ستاد رو برام بگيرين - .مرسي. لطفاً گوشي رو نگه دارين - 27 00:06:23,035 --> 00:06:26,285 .سلام. ميخوام با رئيس جمهور صحبت کنم 28 00:06:26,371 --> 00:06:28,944 .ببخشيد، اما شما بايد حرفِشون رو قطع کنين 29 00:06:29,583 --> 00:06:31,789 .عصر بخير. آقايون و خانومها .دُرو پيِرسون" هستم" 30 00:06:32,085 --> 00:06:34,457 ما اين بخش خبري تلويزيوني راديويي رو 31 00:06:34,546 --> 00:06:39,042 برايِ دادن آخرين اطلاعات .از اين پديده ي شگفت انگيز به شما آماده کرديم 32 00:06:39,134 --> 00:06:42,087 .ورودِ يک سفينه ي فضايي به واشنگتن 33 00:06:42,179 --> 00:06:44,427 دولت و مقامات وزارت دفاع گزارشاتي از وحشت 34 00:06:44,527 --> 00:06:49,252 .در بسياري از شهرهايِ شرقي خبر دادند 35 00:06:49,352 --> 00:06:55,022 ،من مجازم که به شما اطمينان بدم، تا کنون .دليلِ قابل قبولي برايِ اضطراب وجود نداره 36 00:06:55,108 --> 00:07:00,102 شايعات درموردِ نيروهايِ مهاجم و ويراني هايِ بزرگ براساسِ هيجانِ زياد هستن 37 00:07:00,196 --> 00:07:02,069 .و کاملاً نادرست هستن 38 00:07:02,157 --> 00:07:06,984 .پس دوباره تکرار ميکنم، اين شايعات کاملاً نادرست هستن 39 00:07:07,078 --> 00:07:11,289 ،اون سفينه، برايِ حرکت در خارج از جو زمين طراحي شده 40 00:07:11,374 --> 00:07:16,664 امروز ساعت 3:47 دقيقه به وقتِ شرق آمريکا .در واشنگتن فرود آمد 41 00:07:16,754 --> 00:07:19,042 .ما هنوز نميدونيم که از کجا آمده 42 00:07:19,674 --> 00:07:22,959 سفينه اکنون دقيقاً همونجاييست .که دو ساعت قبل فرود آمده بود 43 00:07:23,052 --> 00:07:26,503 .و تا کنون هيچ نشانه اي از حيات در داخلش مشاهده نشده 44 00:07:26,597 --> 00:07:30,345 "يگانها سراسرِ رودخانه ي "پوتومِک .از شهر "فورت مايِر" رو پوشش دادن 45 00:07:30,434 --> 00:07:32,806 .و يک خط قرنطينه دورِ سفينه ايجاد کردن 46 00:07:32,895 --> 00:07:36,346 .اونها توسط تانکها، توپخانه و رگبار حمايت ميشن 47 00:07:36,440 --> 00:07:40,307 ،در عقبِ خطوطِ پليس .جمعيت بزرگي از مشتاقانِ کنکجاو وجود داره 48 00:07:40,402 --> 00:07:45,313 ارتش هرگونه وضعيت اضطراي .که ممکنه اتفاق بيفته رو پيش بيني کرده 49 00:07:46,200 --> 00:07:49,651 .هر چشم و هر اسلحه اي به سمتِ سفينه ست 50 00:07:49,745 --> 00:07:54,406 ،حدودِ 2 ساعته که اوضاع همينطوريست ... و بحران داره شروع به 51 00:07:54,500 --> 00:07:58,118 ،صبر کنين، خانومها و آقايان .فکر کنم داره يه اتفاقي ميفته 52 00:09:01,190 --> 00:09:05,318 .ما آمديم که با شما در صلح و حُسن نيت ملاقات کنيم 53 00:11:55,903 --> 00:11:58,310 !"گورت"! "دِگلِت اُوروسکو" 54 00:12:18,300 --> 00:12:20,707 .اين يه هديه برايِ رئيس جمهورِتون بود 55 00:12:20,803 --> 00:12:24,551 .با اين، اون ميتوست در موردِ زندگي در سياراتِ ديگه مطالعه کنه 56 00:12:30,812 --> 00:12:35,272 .اون آمبولانس رو بيارين اينجا .ايشون رو فوراً به بيمارستانِ "والتِر ريد" ببرين 57 00:12:35,942 --> 00:12:37,815 .آقايِ "هارلي" از کاخ سفيد اينجا هستن 58 00:12:37,903 --> 00:12:40,393 .تيمسار - ."از اينطرف، آقايِ "هارلي - 59 00:12:54,669 --> 00:12:58,749 .اسم من "هارلي"ـه .منشيِ رئيس جمهور 60 00:12:58,840 --> 00:13:03,916 ،بهم گفتن شما به زبانِ ما صحبت ميکنين و اسمتون آقايِ... کلاتو هست؟ 61 00:13:04,012 --> 00:13:05,755 ."فقط "کلاتو 62 00:13:05,847 --> 00:13:09,381 .رئيس جمهور بخاطر اتفاقي که افتاده عميقاً پوزش خواستن 63 00:13:09,475 --> 00:13:11,348 ."بشينين، آقاي "هارلي 64 00:13:11,436 --> 00:13:13,511 .مرسي 65 00:13:16,691 --> 00:13:22,111 مطمئنم بايد به نکته اي اشاره کنم .که ورودِ شما يه جورايي غافلگير کننده بود 66 00:13:22,196 --> 00:13:24,069 مدت زيادي سفر کردين؟ 67 00:13:24,156 --> 00:13:27,109 .حدود 5 ماه. ماهِ شما 68 00:13:27,201 --> 00:13:29,359 .شما بايد از مسافتِ زيادي اومده باشين 69 00:13:29,453 --> 00:13:32,157 .حدودِ 250 ميليون مايلِ شما 70 00:13:34,542 --> 00:13:37,827 .طبعاً، ما خيلي کنجکاويم که شما از کجا اومدين 71 00:13:37,920 --> 00:13:39,995 .از يه سياره ي ديگه 72 00:13:40,089 --> 00:13:42,247 .بذارين فقط بگيم که ما همسايه هستيم 73 00:13:42,341 --> 00:13:45,045 برامون سخته که از يه سياره بعنوانِ همسايمون فکر کنيم 74 00:13:45,135 --> 00:13:48,717 متأسفانه در وضعيتِ کنوني .شما بايد ياد بگيرين اونجوري فکر کنين 75 00:13:48,806 --> 00:13:52,589 وضعيت کنوني؟ - .منظورم دليلِ اومدنم به اينجاست - 76 00:13:52,684 --> 00:13:55,601 .ما در موردِ اون هم خيلي کنجکاويم 77 00:13:55,687 --> 00:13:59,020 مايلين در موردش صحبت کنين؟ - .خوشحال ميشم - 78 00:14:00,275 --> 00:14:02,730 .البته الان نه. تنها با شما 79 00:14:02,819 --> 00:14:05,488 ترجيح ميدين شخصاً با رئيس جمهور صحبت کنين؟ 80 00:14:05,572 --> 00:14:11,776 ."اين يه مسئله ي شخصي نيست، آقايِ "هارلي .اين به همه ي انسانهايِ سيارتون مربوط ميشه 81 00:14:11,870 --> 00:14:14,539 .من... مطمئن نيستم که متوجه حرفتون شده باشم 82 00:14:15,957 --> 00:14:21,033 .ميخوام با نماينده هايِ تمام کشورهايِ رويِ زمين ملاقات کنم 83 00:14:21,129 --> 00:14:23,750 .متأسفانه اين يه خُرده زشت ميشه 84 00:14:23,840 --> 00:14:26,165 .اين کاملاً بدونِ سابقه ست 85 00:14:26,259 --> 00:14:31,882 :امامشکلاتِ موجهي داره .فاصله ي زماني، فاصله ي مکاني 86 00:14:31,973 --> 00:14:34,048 .من 250 ميليون مايل سفر کردم 87 00:14:34,726 --> 00:14:36,801 ...از اين تقدير ميکنم، اما 88 00:14:37,812 --> 00:14:41,975 ...ميخوام باهاتون رو راست باشم، آقايِ .منظورم "کلاتو" هست 89 00:14:43,151 --> 00:14:49,355 جهانِ ما در اين لحظه .پر از تنش و سوء ظن هست 90 00:14:49,448 --> 00:14:54,156 ،در وضعيتِ کنوني روابط بين الملل .اينچنين ملاقاتي واقعاً غيرممکنه 91 00:14:54,245 --> 00:14:56,403 در موردِ کشورهايِ متحدتون چي؟ 92 00:14:56,497 --> 00:14:58,619 شما در موردِ کشورهايِ متحدمون ميدونين؟ 93 00:14:58,708 --> 00:15:02,326 .ما سالهايِ زياديه که داريم خبرهايِ راديويي شما رو نظارت ميکنيم 94 00:15:02,420 --> 00:15:07,212 .اينطوري بود که زبانِتون رو ياد گرفتيم - مطمئنم از خبرهامون متوجه شدين - 95 00:15:07,299 --> 00:15:11,130 ...نيروهايِ شيطاني که در دنيايِ ما ايجادِ مشکل ميکنن. مسلماً 96 00:15:11,220 --> 00:15:15,003 .من علاقمند به اتفاقاتِ سياره شما نيستم 97 00:15:15,099 --> 00:15:18,349 .مأموريت من اينجا حلِ نزاهايِ کوچيک شما نيست 98 00:15:18,435 --> 00:15:21,934 .اين مربوط به زندگي همه ي موجودات رويِ زمينه 99 00:15:22,022 --> 00:15:24,726 ...شايد اگه بتونين يه خُرده توضيح بدين 100 00:15:24,816 --> 00:15:29,193 .قصد دارم توضيح بدم .به همه ي کشورها. به طور همزمان 101 00:15:30,364 --> 00:15:32,652 چطور اقدام ميکنيم، آقايِ "هارلي"؟ 102 00:15:34,951 --> 00:15:39,280 .خوب، ميتونيم يه جلسه ي فوري در مجلس برگزار کنيم 103 00:15:39,372 --> 00:15:42,289 .اما کشور آمريکا نماينده ي همه ي کشورها نيست 104 00:15:42,375 --> 00:15:45,625 .پس پيشنهاد جلسه با همه ي رؤسايِ آمريکا رو دارم 105 00:15:45,712 --> 00:15:49,958 .باور کنين، متوجه نيستين .اونها در يه ميز کنارِ هم نميشينن 106 00:15:51,343 --> 00:15:54,130 ."نميخوام متوسل به تهديد بشم، آقايِ "هارلي 107 00:15:54,220 --> 00:15:57,754 .فقط بهتون ميگم که آينده ي سيارتون در خطره 108 00:15:57,849 --> 00:16:01,383 .اصرار دارم شما اين پيام رو به کشورهايِ رويِ زمين مخابره کنين 109 00:16:08,276 --> 00:16:11,810 .من اين پيشنهاد رو با رئيس جمهور در ميون ميذارم 110 00:16:13,698 --> 00:16:17,826 .اما بايد صادقانه بهتون بگم .من شديداً به نتايجِش شک دارم 111 00:16:18,452 --> 00:16:22,496 .ظاهراً من به اندازه ي شما به مردم زمين بدگمان نيستم 112 00:16:22,581 --> 00:16:26,910 .من به ميزانِ بيشتري از شما با سياستهايِ زميني سر و کار داشتم 113 00:16:27,003 --> 00:16:29,291 .شب بخير، آقا 114 00:16:38,973 --> 00:16:43,433 .الان ساعت 2 صبحه، و رباتِ غول پيکر هنوز تکون نخورده 115 00:16:43,769 --> 00:16:46,972 .مهندسين نظامي موفق به تکون دادنِش نشدن 116 00:16:47,064 --> 00:16:51,275 و متخصصين متالوژي متوجه شدن .که بدنِ بزرگ اون آسيب ناپذيره 117 00:16:51,360 --> 00:16:55,357 .اونها الان رويِ خودِ سفينه متمرکز شدن .تا کنون به هيچ نتيجه اي نرسيدن 118 00:17:11,421 --> 00:17:13,330 راهي پيدا کردين، گروهبان؟ 119 00:17:13,423 --> 00:17:16,340 .اونه، نه قربان. اين دهنم رو سرويس کرده، قربان 120 00:17:16,426 --> 00:17:22,049 .ديده بودم که سکو درست از اين سمتِ سفينه در اومده بود .حالا حتي نميتونم يه شکاف پيدا کنم 121 00:17:24,225 --> 00:17:27,178 اوه، "کارلسون". گزارشتون چيه؟ 122 00:17:27,270 --> 00:17:32,015 موفقيتي نداشتيم، قربان. همه چي از قبيلِ .چراغ جوشکاري تا مته ي الماس رو امتحان کرديم 123 00:17:33,901 --> 00:17:37,067 در موردِ اون چي؟ - .اون هم از همون مواد ساخته شده - 124 00:17:37,155 --> 00:17:39,610 اصلاً تکون خورد، گروهبان؟ - نه، قربان. حتي يه اينچ - 125 00:17:39,699 --> 00:17:43,032 .اين سخت ترين ماده اي هست که من تا الان ديدم. تيمسار 126 00:17:43,119 --> 00:17:45,906 ،از نظر سختي و استحکامِش .برايِ دنيايِ خارج از اين جهان هست 127 00:17:45,997 --> 00:17:49,330 من رسماً ميتونم بهت بگم .که از اونجا اومده 128 00:17:51,043 --> 00:17:54,246 .استخوان بنديش کاملاً عاديه 129 00:17:54,338 --> 00:17:58,880 :آزمايشها نتايج مشابهي برايِ ارگانهايِ اصلي رو نشون ميدن .قلب، کبد، طحال، کليه ها 130 00:17:58,968 --> 00:18:01,719 .آره، و شُشهاشون مثلِ مالِ ماست 131 00:18:01,804 --> 00:18:06,097 اين بايد به اين معني باشه که اتمسفر .و فشار هواشون با ما يکي باشه 132 00:18:06,183 --> 00:18:10,394 فکر ميکني چند سالشه؟ - .اوه، فکر کنم 35، 38 - 133 00:18:10,479 --> 00:18:13,764 امروز صبح وقتي داشتم معاينه ش ميکردم .بهم گفت 78 سالشه 134 00:18:13,857 --> 00:18:17,391 .خوب. من باور نميکنم - .عُمر متوسطشون 130 ساله - 135 00:18:17,486 --> 00:18:21,649 اين رو چطور توضيح ميده؟ - .گفت که علم پزشکيشون خيلي پيشرفته تره - 136 00:18:21,740 --> 00:18:26,734 .خيلي خوب داشت در موردِش حرف ميزد .حتي باعث شد فکر کنم يه شارلاتانِ درجه 3 هستم 137 00:18:31,833 --> 00:18:34,584 .من ديروز گلوله رو از دست اون مَرد در آوردم 138 00:18:34,669 --> 00:18:38,666 خوب، چي شده؟ - .الان زخم رو بررسي کردم. و اون کاملاً خوب شده بود - 139 00:18:38,757 --> 00:18:43,217 و اون چي درمورِش گفت؟ - .گفت که پماد روش ماليده. اين چيزيه که با خودش داشت - 140 00:18:43,303 --> 00:18:47,596 ميخواي باهاش چيکار کني؟ - .ميبرمِش طبقه ي پايين و آزمايشِش ميکنم - 141 00:18:47,682 --> 00:18:52,723 بعدش نميدونم آيا ميرم مَست ميکنم .يا بيخيالِ کارِ پزشکي ميشم 142 00:18:55,565 --> 00:18:59,064 ."عصر بخير، آقايِ "هارلي - .عصر بخير، آقايون - 143 00:19:06,075 --> 00:19:09,443 .عصر بخير .خوشحالم ميبينم که سر پا شدين 144 00:19:09,537 --> 00:19:14,364 مرسي. خبري دارين؟ - .خبرهايِ خيلي خوب نه. متأسفانه - 145 00:19:15,418 --> 00:19:20,874 ،رئيس جمهور پيشنهاد شما رو پذيرفتن .و دعوت نامه ها رو برايِ جلسه فرستادن 146 00:19:23,718 --> 00:19:26,208 .بذارين براتون بعضي از جوابها رو بخونم 147 00:19:29,557 --> 00:19:32,723 صدراعظم ميل دارن به آگاهيِ دولت آمريکا برسانند" 148 00:19:32,810 --> 00:19:36,759 که براشون غيرممکنه در جلسه ي .پيشنهاديِ رئيس جمهور حضور پيدا کنن 149 00:19:36,855 --> 00:19:39,559 ".مگر اينکه جلسه در "مسکو" برگزار بشه 150 00:19:40,818 --> 00:19:44,732 "پيشنهادِ رئيس جمهور برايِ امکانِ جلسه در "مسکو " 151 00:19:44,822 --> 00:19:48,522 ".در حالِ حاضر توسط دولت اعليحضرت غيرقابلِ قبوله 152 00:19:48,617 --> 00:19:53,574 نماينده فقط در صورتيکه" ".جلسه در واشنگتن باشه فرستاده ميشه 153 00:19:53,664 --> 00:19:56,154 .خوب، بفرماييد نگهشون دارين 154 00:19:59,044 --> 00:20:04,464 حالا موقعيت رو واضح تر درک ميکنين. شايد دوست .داشته باشين درموردِش با رئيس جمهور صحبت کنين 155 00:20:04,549 --> 00:20:08,000 .من با هيچ کشوري از يه گروه از کشورها صحبت نميکنم 156 00:20:08,094 --> 00:20:12,174 .قصد ندارم سهمي در حسادتِ بچگانه ي شماها داشته باشم 157 00:20:12,265 --> 00:20:14,637 ."مشکلاتِ ما خيلي پيچيده هستن، "کلاتو 158 00:20:14,726 --> 00:20:18,344 .شما نبايد در موردِ ما با خشونت قضاوت کنين - .من تنها ميتونم با چيزي که ميبينم قضاوت کنم - 159 00:20:18,438 --> 00:20:22,898 .بي حوصلگي شما کاملاً قابلِ درکه - .من حوصله ي بي خردي رو ندارم - 160 00:20:22,984 --> 00:20:27,480 .مردمِ من ياد گرفتن که بدونِ اين زندگي کنن - .متأسفانه مردمِ من اينطوري نيستن - 161 00:20:27,572 --> 00:20:30,276 .خيلي متأسفم 162 00:20:30,366 --> 00:20:32,987 .کاش غيرِ از اين بود 163 00:20:47,675 --> 00:20:52,253 .قبل از اينکه هر تصميمي بگيرين .فکر کنم بايد به بيرون پيشِ مردم شما برم 164 00:20:52,346 --> 00:20:57,221 .و با اساسِ اين جَوِ عجيب و رفتارِ نابخردانه آشنا بشم 165 00:20:57,309 --> 00:21:00,974 .بنا به دلايلي، متأسفانه اين غيرممکنه 166 00:21:02,022 --> 00:21:04,595 .و بايد ازتون بخوام که سعي نکنين بيمارستان رو ترک کنين 167 00:21:04,692 --> 00:21:07,361 .افرادِ نظاميمون به اين اصرار دارن 168 00:21:07,444 --> 00:21:09,934 .مطمئنم درک ميکنين 169 00:21:49,319 --> 00:21:53,815 !اون مرد از سفينه ي فضايي، فرار کرده - .چي؟ همه ي افرادِ موجود رو جمع کن - 170 00:22:29,441 --> 00:22:35,146 مقاماتِ بيمارستان از توضيح در موردِ اينکه ...اون مرد چطور تونسته فرار کنه امتناع کردن 171 00:22:35,239 --> 00:22:40,519 .رئيس پليس بر اساس شايعات اون موجود رو توصيف کردن 172 00:22:40,619 --> 00:22:44,367 .قدِ اون به بلندي 2.5 متر نيست .همونطور که گزارش شده، همچنين شاخک نداره 173 00:22:44,456 --> 00:22:47,373 ،هيچ تکذيبي وجود نداره .که يک هيولا بيرون آزاد ميگرده 174 00:22:47,459 --> 00:22:51,587 .و ما با نيروهايي فراتر از دانش و قدرتمون روبرو هستيم 175 00:22:51,672 --> 00:22:57,425 به همه توصيه ميشه اقدامات احتياطي رو انجام بدن .و همانطور که ما انتظار داريم خونسرديِ خودشون رو حفظ کنن 176 00:22:57,511 --> 00:23:03,300 مقامات رسمي بيان کردن .که اين سفينه از سياره ي ديگه اي اومده 177 00:23:03,391 --> 00:23:07,602 تا اکنون، دانشمندان از صحبت رسمي .درموردِ اينکه از کدام سياره اومده امتناع کردن 178 00:23:07,687 --> 00:23:10,391 .تا وقتيکه فرصتي برايِ مطالعه رويِ سفينه پيدا کنن 179 00:23:10,482 --> 00:23:15,606 هرچند بنظر مياد موافق هستن .که به احتمال زياد از سياره ونوس يا مريخ اومده باشه 180 00:23:15,695 --> 00:23:20,403 ،نه تنها اين سيارات نزديک به زمين هستن .اما همه ي تحقيقات به زمان احتياج دارن 181 00:23:20,492 --> 00:23:24,157 .اينها فقط دوتا از سياراتِ قابلِ زيستن هستن که ما ميشناسيم 182 00:23:25,371 --> 00:23:29,997 بهرحال، همه ي دانشمندانِ مشهور .نسبت به نتيجه گيريهايِ شتاب زده اخطار دادن 183 00:23:30,084 --> 00:23:33,084 ،پرفسور "هَوِرمايِر" از دانشگاه "ام آي تي"، براي مثال 184 00:23:33,171 --> 00:23:36,539 .اشاره کردن که اين کاملاً در دانشِ ناچيز ما امکان پذيره 185 00:23:36,632 --> 00:23:41,922 رئيس جمهور اصرار دارن که همه ي شهروندها .هر اطلاعاتي از اين شخص دارن رو گزارش بدن 186 00:23:42,013 --> 00:23:47,433 ،و اينچنين اطلاعاتي رو فوراً به پليس .ارتش يا اف بي آي مخابره کنن 187 00:23:47,518 --> 00:23:50,721 حال آنکه رئيس جمهور تلاشي در کوچک شمردن بحران انجام ندن 188 00:23:50,813 --> 00:23:54,478 .ايشون اصرار دارن که همه ي مردم کشور آرام بمونن 189 00:23:54,567 --> 00:23:58,564 ،و من بايد اضافه کنم .که بهرحال اين شخص شايد دشمنِ سرسختي برايِ ما باشه 190 00:23:58,654 --> 00:24:01,524 .اون همچنين ميتونه يه دوست جديد برايِ ما باشه 191 00:24:01,615 --> 00:24:06,691 ...متأسفانه، تنها عکسي که ما داريم - مامان، فکر ميکني بتونيم...؟ - 192 00:24:06,787 --> 00:24:09,871 هِي، اون کيه؟ 193 00:24:09,957 --> 00:24:14,499 "رئيس جمهور گفتند که از همه ي امکانات "اف بي آي ...و هر نيرويِ اجراييِ ديگرِ دولت 194 00:24:14,586 --> 00:24:16,459 .به خوبي استفاده ميشه... 195 00:24:16,547 --> 00:24:20,924 ،هرچند ايشون اشاره کردن .که اين يک تعقيبِ عادي نيست 196 00:24:21,009 --> 00:24:25,670 ايشون هشدار دادن "...ما شايد با نيرويي مواجه شويم که فراتر از کنترلِ ما باشه" 197 00:24:34,815 --> 00:24:39,357 شما چي ميخواين؟ - .اسمِ من "کارپِنتر"ـه. يه اتاق ميخوام - 198 00:24:39,736 --> 00:24:42,309 .اوه، متوجهم - آيا شما يه مأمور "اف بي آي" هستين؟ - 199 00:24:43,948 --> 00:24:47,897 .نه، متأسفانه نه - .شرط ميبندم هست مامان. اون داره دنبالِ آدم فضاييه ميگرده - 200 00:24:47,994 --> 00:24:50,615 .فکر کنم خيلي زياد در موردِ آدم فضاييه شنيديم 201 00:24:50,705 --> 00:24:53,374 ."اوه، ايشون خانمِ "بِنسون" هستن. آقايِ "کارپِنتِر - حالتون چطوره؟ - 202 00:24:53,458 --> 00:24:55,533 .و اين "بابي" کوچولو هست 203 00:24:55,627 --> 00:24:59,245 ."آقا و خانومِ "بارلي". و آقايِ "کرول - حالتون چطوره؟ - 204 00:24:59,339 --> 00:25:01,711 .و من خانومِ "کراکِت" هستم 205 00:25:02,967 --> 00:25:07,842 .يه اتاقِ خيلي خوب در طبقه ي دوم دارم .که دو تا پنجره ي بزرگ داره و همه ي روز آفتاب خوره 206 00:25:07,930 --> 00:25:11,429 هِي آقا، ميتونم بهتون در پيدا کردنِ آدم فضايي کمک کنم؟ .من ميدونم اون چه شکليه 207 00:25:11,517 --> 00:25:17,555 .اون يه کله ي مربعي بزرگ با سه تا چشم داره - .کافيه "بابي". ديروقته بيا. ببخشيد - 208 00:25:17,648 --> 00:25:21,941 ما نبايد مزاحم آقايِ "کارپِنتر" بشيم .اگه بخوان اينجا بمونن 209 00:25:22,028 --> 00:25:26,072 ،اون يه پسر کوچولويِ دوست داشتيه .و مثلِ يه موش ساکته 210 00:25:27,158 --> 00:25:30,692 شما از خونتون خيلي فاصله دارين، نه، آقايِ "کارپِنتِر"؟ - از کجا ميدونين؟ - 211 00:25:30,786 --> 00:25:34,320 .اوه. من ميتونم لحجه ي "نو انگلند"ي رو از يه مايلي تشخيص ميدم (ناحيه اي شاملِ شش ايالت در شمال آمريکا) 212 00:25:37,626 --> 00:25:42,168 "و حالا شما رو به ساحلِ "ميامي در فلوريدا .برايِ يک گزارش توسط "گابريل هيدِر" ميبريم 213 00:25:42,256 --> 00:25:43,714 آقايِ "هيدِر"؟ 214 00:25:43,799 --> 00:25:47,417 و حالا در اين صبح آفتابي ما سوالاتي داريم 215 00:25:47,511 --> 00:25:51,010 .که همه ي کشور برايِ دو روزِ کامل بدنبالِشون هستن 216 00:25:51,098 --> 00:25:55,724 اين موجود: کجاست؟ قراره چيکار کنه؟ 217 00:25:55,811 --> 00:25:59,310 آيا ميتونه يه سفينه فضايي درست کنه که رويِ زمين پروار کنه 218 00:25:59,398 --> 00:26:02,980 .و يه ربات که ميتونه تانکها و اسلحه هايِ ما رو نابود کنه 219 00:26:03,068 --> 00:26:06,650 چه بلاهايِ ديگه اي ميتونه به بار بياره؟ 220 00:26:06,738 --> 00:26:09,359 .ظاهراً، هيولا بايد پيدا بشه 221 00:26:09,449 --> 00:26:11,939 اون بايد مثلِ يه حيوونِ وحشي دستگير بشه 222 00:26:12,035 --> 00:26:14,110 .بايد نابود بشه 223 00:26:14,204 --> 00:26:17,039 اما چنين موجودي کجا پنهان شده؟ 224 00:26:17,123 --> 00:26:19,827 آيا در جنگلهايِ شمالي ناپديد شده؟ 225 00:26:19,918 --> 00:26:23,867 آيا به فاضلاب بعضي از شهرهايِ بزرگ رفته؟ 226 00:26:23,963 --> 00:26:27,497 .همه موافقاً که خطرِ جدي اي وجود داره 227 00:26:27,592 --> 00:26:31,672 :سوالي که باقي ميمونه برايِ محافظت از خودمون چيکار ميتونيم بکنيم؟ 228 00:26:31,763 --> 00:26:37,302 چه پيشگيريهايي ميتونيم بکنيم تا از ورود اين تهديدات از جهانِ ديگه جلوگيري کنيم؟ 229 00:26:37,393 --> 00:26:40,263 نابودش کنيم؟ البته، اما چطور؟ 230 00:26:40,354 --> 00:26:45,015 ،و اگه نابودش کنيم چگونه با انتقامگيريشون روبرو بشيم؟ 231 00:26:45,109 --> 00:26:50,103 ... اين يه مشکل ساده نيست - .جورج"، ميشه اون راديو رو خاموش کني" - .دارم سعي ميکنم تمرکز کنم 232 00:26:50,197 --> 00:26:52,687 چرا دولت کاري انجام نميده؟ .اين چيزيه که ميخوام بدونم 233 00:26:52,783 --> 00:26:55,273 چيکار ميتونن بکنن؟ .اونها هم مثلِ ما آدم هستن 234 00:26:55,369 --> 00:26:57,990 !آدم، چِرته .اونها دموکرات هستن 235 00:26:58,080 --> 00:26:59,953 .اين آدم رو به لرزه ميندازه 236 00:27:00,040 --> 00:27:04,203 ،اون روبات رو اونجا داره، به ارتفاع 8 پا .که فقط منتظرِ دستور برايِ نابوديِ ماست 237 00:27:04,295 --> 00:27:09,252 .آدم فضاييه، يا هرچي که هست .ما خود به خود فرض کرديم که يه تهديده 238 00:27:09,341 --> 00:27:12,128 .شايد اصلاً اينطور نباشه - پس چرا پنهان شده؟ - 239 00:27:12,219 --> 00:27:16,133 چرا به فضايِ باز نمياد؟ - "همونطور که "هيدِر" گفت. "قراره چيکار کنه؟ - 240 00:27:16,223 --> 00:27:19,259 .شايد ميترسه - !ميترسه - 241 00:27:19,351 --> 00:27:23,395 .خوب، بالاخره، دقيقه اي که اينجا فرود اومد بهش شليک شد 242 00:27:23,480 --> 00:27:28,391 .فقط در شگفتم که من چيکار ميکنم - ،احتمالاً قبل از اينکه تصميم بگيرين هر عملي انجام بدين - 243 00:27:28,485 --> 00:27:32,945 ،ميخواين بيشتر درموردِ اون افراد بدونين .تا خودتون رو با يه محيط عجيب تطبيق بدين 244 00:27:33,031 --> 00:27:38,820 ."چيز عجيبي در موردِ واشنگتن وجود نداره، آقايِ "کارپِنتر - .يه نفر از يه سياره ي ديگه ممکنه موافقِ شما نباشه - 245 00:27:38,912 --> 00:27:43,123 ،اما اگه نظر من رو ميخواين .اون از همين زمين مياد 246 00:27:43,208 --> 00:27:45,117 .و ميدونين منظورم کجاست 247 00:27:45,960 --> 00:27:48,664 .اونها با سفينه ي فضايي نميان .با هواپيما ميان 248 00:27:48,755 --> 00:27:51,080 .زياد در اين مورد مطمئن نيستم 249 00:27:51,174 --> 00:27:54,507 ،بنظر ميرسه اون رفيق چيزي ميخواد .وگرنه اينجا نميومد 250 00:27:54,594 --> 00:27:57,084 درسته، آقايِ "کارپِنتِر"؟ 251 00:27:57,180 --> 00:27:59,053 .بايد اعتراف کنم که کمي گيج شدم 252 00:27:59,557 --> 00:28:02,760 ،"اوه، خانومِ "بِنسون .آقايِ "اِستيوِنز" اومدن تا شما رو ببينن 253 00:28:02,852 --> 00:28:05,177 .اوه، مرسي. من رو ببخشيد 254 00:28:05,271 --> 00:28:09,399 .جورج"، قهوه ت رو تموم کن" .به "کارسونس" قول دادم ساعت 11 اونجا باشيم 255 00:28:11,152 --> 00:28:13,310 .صبح بخير - .صبح بخير - 256 00:28:14,363 --> 00:28:20,198 هممون آماده ايم. چندتا ساندويچ برداشتم و به ماشين بنزين زدم .و راديو هنوز خرابه. پس امروز ميتونيم اون آدم فضايي رو فراموش کنيم 257 00:28:20,286 --> 00:28:23,322 .يه چيزي وجود داره .کسي رو ندارم که "بابي" رو پيشِش بذارم 258 00:28:23,414 --> 00:28:27,363 فکر نکنم بتونيم با خودمون ببريمِش؟ - .خوب... خوب، ميتونيم - 259 00:28:27,459 --> 00:28:30,827 ،هميشه يه نفراينجا هست .اما امروز همشون برنامه دارن 260 00:28:30,921 --> 00:28:33,162 .من برنامه اي ندارم 261 00:28:34,216 --> 00:28:37,216 .خوشحال ميشم يه روز باهاش وقت بگذرونم .اگه اجازه بدين 262 00:28:37,302 --> 00:28:40,552 بگو، اين عالي ميشه، نه؟ 263 00:28:40,639 --> 00:28:43,176 .اين به شدت نظر لطفتون رو ميرسونه که پيشنهاد دادين 264 00:28:43,267 --> 00:28:47,216 .اوه ببخشيد، آقايِ "کارپِنتر"، ايشون "تام اِستيوِنز" هستن - حالتون چطوره، آقاي "کارپِنتر"؟ - 265 00:28:47,312 --> 00:28:48,770 .سلام 266 00:28:48,855 --> 00:28:53,315 .بابي" و من ديروز بعد ازظهرِ خوبي داشتيم" .حرف زديم و به راديو گوش داديم 267 00:28:53,402 --> 00:28:57,020 .فکر کنم امروز بتونه اطراف شهر رو بهم نشون بده 268 00:28:58,073 --> 00:29:01,157 ...خوب - گمان کنم از "بابي" بپرسم نظرش در اين مورد چيه؟ - 269 00:29:01,243 --> 00:29:03,116 .بسيار خوب 270 00:29:04,538 --> 00:29:06,993 فکر ميکني مشکلي نداره؟ - .البته - 271 00:29:20,929 --> 00:29:23,680 .اون بابايِ منه. اون در "اِنزيو" کشته شد (شهري در ايتاليايِ مرکزي در دريايِ تيرينيَن) 272 00:29:26,685 --> 00:29:40,671 "WwW.IMDb-DL.IN" (By: KaVeH) 273 00:29:41,449 --> 00:29:43,737 آيا همه ي اون آدم ها تو جنگ مُردن؟ 274 00:29:43,826 --> 00:29:47,241 اکثرِشون. هيچوقت اسمِ قبرستانِ "آرلينگتون" به گوشتون نخورده بود؟ 275 00:29:47,329 --> 00:29:52,037 .نه، متأسفانه نه - ."بنظر نمياد در مورد چيزي اطلاعات داشته باشين.آقايِ "کارپنتر - 276 00:29:52,126 --> 00:29:56,538 ."خوب، بهت ميگم "بابي .من زمانِ زياديه که از اينجا دور هستم. خيلي خيلي زياد 277 00:29:56,630 --> 00:30:00,248 اونجايي که بودين فرق داره؟ اونها مکانهايي مثلِ اين ندارن؟ 278 00:30:00,342 --> 00:30:02,915 .قبرستون دارن. اما نه مثلِ اين يکي 279 00:30:03,012 --> 00:30:05,633 .ميبيني. اونها هيچ ديواري ندارن 280 00:30:05,723 --> 00:30:08,095 .خدايا. اين يه ايده ي خوبه 281 00:30:09,143 --> 00:30:11,894 دوست داري امروز بعدازظهر چيکار کني؟ - .برم سينما - 282 00:30:11,979 --> 00:30:13,852 .بسيار خوب - سر به سرم نميذاري، نه؟ - 283 00:30:13,939 --> 00:30:16,429 .سر به سرت نميذارم 284 00:30:16,525 --> 00:30:20,736 بابي"، بهم بگو. بايد پول بدي تا بري اونجا؟" 285 00:30:20,821 --> 00:30:25,648 .دو دلار دارم. مامانم بهم داده بود - .نه. من ميخوام تو رو به سينما ببرم - 286 00:30:26,493 --> 00:30:28,983 فکر ميکني اينها رو قبول ميکنن؟ 287 00:30:30,747 --> 00:30:32,620 !خدايا، اينها مثلِ الماس ميمونن 288 00:30:32,707 --> 00:30:35,494 در بعضي جاها، اينها چيزي هستن .که مردم بجايِ پول استفاده ميکنن 289 00:30:35,585 --> 00:30:40,460 .حملِشون راحت تره و خراب نميشن - .شرط ميبندم يه ميليون دلار مي ارزن - 290 00:30:40,548 --> 00:30:42,955 ميشه بخاطر 2 تا از اينها دو دلار بهم بدي؟ 291 00:30:43,051 --> 00:30:44,461 ...خوب 292 00:30:44,552 --> 00:30:46,425 .البته 293 00:30:46,513 --> 00:30:48,172 .باشه 294 00:30:50,225 --> 00:30:52,929 .بهرحال بذارين در موردِ اين چيزي به مامان نگيم 295 00:30:53,019 --> 00:30:56,968 چرا نه، "بابي"؟ - .دوست نداره از مردم دزدي بکنم - 296 00:31:20,921 --> 00:31:23,376 .اونها کلماتِ بزرگي هستن 297 00:31:24,842 --> 00:31:27,961 .ايشون حتماً مرد بزرگي بودن - .خوب، البته - 298 00:31:41,066 --> 00:31:43,770 .اون مرديه که ميخوام باهاش صحبت کنم 299 00:31:45,445 --> 00:31:48,730 بابي"، امروز بزرگترين مرد در آمريکا کيه؟" 300 00:31:48,824 --> 00:31:51,112 .نميدونم. آدم فضاييه، فکر کنم 301 00:31:52,035 --> 00:31:56,246 .نه، داشتم از آدمِ زميني حرف ميزدم .منظورم بزرگترين مرد در فلسفه يا تفکره 302 00:31:56,331 --> 00:32:00,542 منظورتون باهوش ترين مرد در زمينه؟ - .آره، اين عالي ميشه - 303 00:32:00,627 --> 00:32:03,793 .پروفسور "بارنهارد"، فکر کنم ..اون بزرگترين دانشمند در کلِ جهانه 304 00:32:03,880 --> 00:32:07,379 اون اينجا در واشنگتن زندگي ميکنه، نه؟ - .نزديک جايي که مامانم کار ميکنه - 305 00:32:07,467 --> 00:32:10,633 اونجا کجاست؟ - .وزارت بازرگاني، مادرم اونجا منشي ـه - 306 00:32:10,720 --> 00:32:15,880 .اون مردي که بهش ميگن منشي بهيچ وجه منشي نيست .مامانِ من يه منشيِ واقعيه 307 00:32:15,975 --> 00:32:19,723 ،"آقايِ "کارپِنتر حالا ميتونيم بريم سفينه فضايي رو ببينيم؟ 308 00:32:19,812 --> 00:32:21,887 .اگه دوست داري 309 00:32:35,578 --> 00:32:39,278 شرط ميبندم اون يارو آهنيه قويه .و ميتونه کُلِ يه ساختمون رو با يه ضربه نابود کنه 310 00:32:39,373 --> 00:32:41,698 .نبايد اصلاً شگفت زده بشم 311 00:32:41,792 --> 00:32:46,667 .دوست دارم داخلِ اون سفينه برم. ببينم چطور کار ميکنه فکر ميکني چي باعث ميشه اون حرکت کنه؟ 312 00:32:46,756 --> 00:32:50,504 .خوب، يه نوعِ خيلي پيشرفته از انرژي هسته اي، تصور ميکنم 313 00:32:50,593 --> 00:32:52,668 .فکر ميکردم اون فقط برايِ بُمبهاست 314 00:32:52,761 --> 00:32:56,094 .نه. نه، برا خيلي چيزهايِ ديگه اي هم هست 315 00:32:56,181 --> 00:33:00,048 فکر ميکنين اين بتونه سريعتر از هواپيمايِ "اف 86" حرکت کنه؟ - .آره، اينطور فکر ميکنم - 316 00:33:00,144 --> 00:33:03,726 حدود هزار مايل در ساعت؟ - .شايد 4 هزار مايل در ساعت - 317 00:33:03,814 --> 00:33:07,229 .و بيرون از جوِ زمين، مقدار نسبتاً زيادي سريعتر 318 00:33:07,317 --> 00:33:09,392 چطور تونستن فرود بيارنِش؟ 319 00:33:09,486 --> 00:33:12,486 خوب، راههايِ مختلفي .برايِ کاهشِ سرعت فرود آمدن وجود داره 320 00:33:12,573 --> 00:33:16,784 ...ميبيني، مشکل اصلي غلبه بر نيرويِ اينرسي هست 321 00:33:16,868 --> 00:33:19,572 .ادامه بدين آقا. اون داشت فريبِش رو ميخورد 322 00:33:24,626 --> 00:33:29,204 ."مرسي، خانوم "رابينسون .مطمئنم هممون در ترسِتون در چند روز گذشته سهيم بوديم 323 00:33:29,297 --> 00:33:33,674 .اينجا يه آقا با يه پسر کوچولو داريم در موردِ اين سفينه چه فکري ميکني، پسر؟ 324 00:33:33,760 --> 00:33:36,677 .اين بزرگترين سفينه ي فضاييه که تا حالا ديدم 325 00:33:36,763 --> 00:33:41,009 و شما، قربان. مشکلي نيست اسمتون رو به ما بگين؟ - .اسم من "کارپِنتر"ـه - 326 00:33:41,101 --> 00:33:45,478 مايليد چند کلمه حرف بزنيد؟ .گمان کنم شما هم به اندازه ي بقيه ي ما ترسيدين 327 00:33:45,563 --> 00:33:47,222 .از يه نظرِ ديگه، احتمالاً 328 00:33:47,315 --> 00:33:51,857 من ميترسم وقتي مردم بنا به دلايلي ...ترس رو عوض ميکنن. در حقيقت، من 329 00:33:51,945 --> 00:33:56,599 .اوه، مرسي، آقايِ "کارپِنتر". خيلي ممنون ...يه آقايِ ديگه رو اينجا در جمعيت ميبينم 330 00:33:56,699 --> 00:34:00,696 !اِکسترا"! "اِکسترا"! آدم فضايي از دست پليس در رفت" .ارتش مسئوليت رو به عهده گرفت 331 00:34:00,787 --> 00:34:03,538 !همه چيز رو درموردِش بخونيد !آدم فضايي از دست پليس در رفت 332 00:34:03,623 --> 00:34:05,698 !"اِکسترا"! "اِکسترا" 333 00:34:07,376 --> 00:34:10,542 .روزنامتون رو از اينجا بگيرين .ارتش مسئوليت رو به عهده گرفت 334 00:34:10,630 --> 00:34:12,955 !"اِکسترا"! "اِکسترا" !همه چيز رو درموردِش بخونيد 335 00:34:13,049 --> 00:34:18,838 فکر ميکنين اونها هيچوقت پيداش ميکنن؟ - .نميدونم "بابي". خيلي شک دارم - 336 00:34:18,929 --> 00:34:21,764 آقايِ "کارپِنتر"، اينرسي يعني چي؟ 337 00:34:21,849 --> 00:34:25,134 اينرسي تمايل جسم به حفظ وضعيت فعليش هست 338 00:34:25,227 --> 00:34:27,588 .مگر اينکه نيرويِ خارجي اي بهش وارد بشه 339 00:34:27,688 --> 00:34:29,146 .اوه 340 00:34:29,231 --> 00:34:33,275 .شرط ميبندم اين عيناً روشيِ که پرفسور "بارنهارد" صحبت ميکنه 341 00:34:33,360 --> 00:34:35,067 .بابي"، من يه ايده دارم" 342 00:34:35,988 --> 00:34:40,448 .بيا بريم و پرفسور "بارنهارد" رو ببينيم و بفهميم چطور صحبت ميکنه - شوخي ميکني، نه؟ - 343 00:34:40,534 --> 00:34:44,911 دوست داري ببينيش؟ - .البته که دارم، اما شرط ميبندم که خواهي ترسيد - 344 00:34:45,372 --> 00:34:48,408 .شايد ما بتونيم بيشتر بترسونيمِش 345 00:34:48,500 --> 00:34:52,034 ."من ازت خوشم مياد آقايِ "کارپِنتر .تو آدمِ واقعاً عجيب غريبي هستي 346 00:34:54,798 --> 00:34:58,213 !"اِکسترا"! "اِکسترا" .آدم فضايي هنوز آزاده 347 00:34:58,301 --> 00:35:02,464 !اِکسترا"! همه چيز رو درموردِش بخونيد" .روزنامتون رو از اينجا بگيرين 348 00:35:12,398 --> 00:35:14,723 .شايد خونه نيست 349 00:35:22,033 --> 00:35:24,570 .خدايا، شرط ميبندم اينجا جاييه که کار ميکنه 350 00:35:45,848 --> 00:35:48,220 اون نوشته ها رويِ تخته سياه چه معني اي ميده؟ 351 00:35:48,309 --> 00:35:50,764 .اون يه مسئله از مکانيکِ سماوي هست شاخه اي از علم ستاره شناسي که مي کوشد) (قوانين فيزيک را با رفتار ستاره ها و سيارات منطبق کند 352 00:35:50,853 --> 00:35:53,522 .شرط ميبندم اون تو جهان تنها کسيه که جواب رو ميدونه 353 00:35:53,606 --> 00:35:57,389 .اون جواب رو نميدونه .و هيچوقت با اون روش نميفهمه 354 00:36:00,738 --> 00:36:04,272 .ما احتمالاً نميتونستيم ببينيمِش حتي اگه خونه بود 355 00:36:09,413 --> 00:36:11,405 هِي، داري کجا ميري؟ 356 00:36:11,498 --> 00:36:15,329 .اگه اينقدر ديدنِش سخته .شايد ما بايد يه کارتِ ويزيت براش بذاريم 357 00:36:30,267 --> 00:36:32,259 اشتباه انجامِش داده؟ 358 00:36:32,352 --> 00:36:34,427 .فقط به کمي کمک احتياج داره 359 00:36:48,409 --> 00:36:50,697 شما اينجا دارين چيکار ميکنين؟ 360 00:36:53,331 --> 00:36:56,000 چطور جرأت ميکنين رو اون تخته سياه چيزي بنويسين؟ 361 00:36:56,084 --> 00:36:59,535 .متوجه هستين که پرفسور چند هفته داره رو اون مسئله کار ميکنه 362 00:36:59,629 --> 00:37:02,119 .الان ديگه خيلي زود حَلِش ميکنه 363 00:37:02,215 --> 00:37:05,963 چطور وارد شدين؟ چي ميخواين؟ - .ميخوايم پرفسور "بارنهارد" رو ببينيم - 364 00:37:06,052 --> 00:37:09,752 .خوب، اينجا نيست .و تا غروب بر نميگرده 365 00:37:14,268 --> 00:37:16,343 .فکر ميکنم بهتره الان برين 366 00:37:23,569 --> 00:37:26,569 ميشه اين رو به پرفسور بدين؟ 367 00:37:26,655 --> 00:37:29,145 .فکر ميکنم بخواد با من صحبت کنه 368 00:37:41,503 --> 00:37:45,334 .من اون رو پاک نميکردم .پرفسور خيلي زياد بهش احتياج داره 369 00:38:17,914 --> 00:38:20,535 آقايِ "کارپِنتر" تا الان به خونه برگشتن؟ - .آره، داخل هستن - 370 00:38:20,625 --> 00:38:23,495 .بهش بگين ميخوام ببنمِش - .باشه. بفرمايين داخل - 371 00:38:28,216 --> 00:38:30,291 اسمِ شما "کارپِنتر"ـه؟ - .بله - 372 00:38:30,384 --> 00:38:35,129 و فکر کنم پرفسور "بارنهارد" داره دنبالِ من ميگرده؟ - .من همه ي بعد از ظهر رو دنبالِ شما ميگشتم - 373 00:38:42,772 --> 00:38:44,847 .مرسي 374 00:38:48,235 --> 00:38:52,018 .يه روزِ عالي بود - .هنوز سوالِ من رو جواب ندادي - 375 00:38:52,114 --> 00:38:57,488 ."ميدوني من چه حسي دارم، "تام .اما فقط ميخوام دربارش فکر کنم 376 00:38:57,578 --> 00:39:02,952 .رئيس فردا به "شيکاگو" ميره ...اگه بتونم بهش بگم دارم ازدواج ميکنم و دو وابستگي دارم 377 00:39:03,041 --> 00:39:06,908 ،تو يه فروشنده ي خوب هستي .اما من بايد در موردِش فکر کنم 378 00:39:07,004 --> 00:39:11,381 يه فروشنده ي بيمه ي خوب .بهت وقت نميده درموردِش فکر کني 379 00:39:13,135 --> 00:39:15,376 .شب خوش - .شب خوش - 380 00:39:24,312 --> 00:39:26,185 .سلام مامان - .سلام عزيزم - 381 00:39:26,273 --> 00:39:29,190 ."عصر بخير، آقايِ "کارپِنتر - .عصر بخير - 382 00:39:29,276 --> 00:39:32,479 .آه، خانومِ "بِنسون". ايشون آقايِ "بِرِيدي" هستن - حالتون چطوره؟ - 383 00:39:32,570 --> 00:39:34,858 .آقايِ "بِرِيدي" مأمورِ دولت هستن 384 00:39:37,242 --> 00:39:40,527 روزِ خوبي داشتي، عزيزم؟ - روز عالي اي داشتيم، نه؟ - 385 00:39:40,620 --> 00:39:41,651 .آره، داشتيم 386 00:39:41,746 --> 00:39:46,372 ،به سينما رفتيم و بستني قيفي خورديم .و بعدش رفتيم تا بابا رو ببينيم 387 00:39:46,459 --> 00:39:50,503 .نميدونم چطور ازتون تشکر کنم - .من از همه ي دقايقِش لذت بردم - 388 00:39:50,588 --> 00:39:53,292 ."بهتره ما بريم، آقايِ "کارپِنتر 389 00:39:54,634 --> 00:39:57,255 .آه، خدايا، داستانِت رو تموم نکردي 390 00:39:57,345 --> 00:39:59,966 ."فردا تمومِش ميکنم. شب بخير، "بابي 391 00:40:00,056 --> 00:40:02,131 .شب بخير - .شب بخير - 392 00:40:10,608 --> 00:40:12,683 .بيا عزيزم. وقتِشه بري بخوابي 393 00:40:14,779 --> 00:40:17,982 چرا آقايِ "کارپِنتر" بايد با آقايِ "بِرِيدي" ميرفت؟ 394 00:40:18,073 --> 00:40:20,361 .نميدونم. شايد يه اشتباهي پيش اومده 395 00:40:20,451 --> 00:40:21,861 .اوه 396 00:40:22,912 --> 00:40:27,289 امروز واقعاً بهمون خوش گذشت. سفينه ي فضايي رو ديديم .و رفتيم تا پرفسور "بارنهارد" رو ببنيم 397 00:40:27,374 --> 00:40:29,947 پرفسور "بارنهارد"؟ - .آره، البته - 398 00:40:30,044 --> 00:40:34,504 مامان، من بايد فردا به مدرسه برم؟ - .آره، البته، عزيزم - 399 00:40:34,590 --> 00:40:38,172 .خدايا. اميدوار بودم ميتونستم با آقايِ "کارپِنتر" بازم برم بيرون 400 00:40:46,852 --> 00:40:49,093 .اوه، بفرمايين داخل. پرفسور تو اتاقِ مطالعشون هستن 401 00:40:49,187 --> 00:40:51,262 .مرسي 402 00:40:59,447 --> 00:41:02,732 .اين مرديه که ميخواستين ببينين، پرفسور 403 00:41:02,826 --> 00:41:05,530 .مرسي، سروان - .بيرون منتظر ميمونم - 404 00:41:07,414 --> 00:41:11,494 شما اين رو نوشتين؟ - .اين يه راهِ غير استادانه برايِ معرفي خودم بود - 405 00:41:11,584 --> 00:41:14,584 .اما متوجه شدم که سخت ميشه با شما ملاقات کرد 406 00:41:14,671 --> 00:41:19,416 .فکر کنم تا الان به جواب رسيده باشين - .نه هنوز. به همين خاطره که ميخواستم شما رو ببينم - 407 00:41:19,509 --> 00:41:23,174 همه ي کاري که الان بايد بکنين .اينه که اين عبارت رو در اين نقطه قرار بدين 408 00:41:23,262 --> 00:41:27,840 .آره، اون عبارت اول رو دوباره توليد ميکنه اما تأثيراتِ بقيه ي عبارات چي؟ 409 00:41:27,934 --> 00:41:32,180 .تقريباً ناچيزه .با ناپايداري پارامترها، اين جوابه 410 00:41:32,271 --> 00:41:35,805 چطور ميتونين اينقدر مطمئن باشين؟ اين تئوري رو امتحان کرده بودين؟ 411 00:41:36,859 --> 00:41:40,903 فهميدم که برايِ بردنم از يه سياره .به سياره ي ديگر خوب کار ميکنه 412 00:41:44,074 --> 00:41:46,149 .من "کلاتو" هستم 413 00:41:47,286 --> 00:41:51,864 .من دو روز در بيمارستانِ "والتر ريد"ِ شما بودم. اتاقِ 309 414 00:41:51,957 --> 00:41:54,661 .اسمِ دکترم سرگرد "وايت" بود 415 00:41:55,878 --> 00:41:59,745 .اگه علاقه مند نيستين يا اگه ميخواين من رو به ارتشِتون تحويل بدين 416 00:41:59,840 --> 00:42:01,915 .نياز به وقت تلف کردن نداريم 417 00:42:11,518 --> 00:42:14,684 .ميتونين الان برين، سروان .لطفاً از تيمسار "کاتلِر" تشکر کنين 418 00:42:14,771 --> 00:42:18,104 ...و بهش بگين .بهش بگين که من اين آقا رو ميشناسم 419 00:42:20,819 --> 00:42:22,692 ."شما ايمان دارين، آقايِ "بارنهارد 420 00:42:22,779 --> 00:42:26,907 اين ايمان نيست که علومِ خوب رو .توليد ميکنه. آقايِ "کلاتو". اين کنجکاويه 421 00:42:26,992 --> 00:42:29,198 .بشينين، لطفاً 422 00:42:29,286 --> 00:42:33,579 .چند هزار سوال وجود داره که دوست دارم بپرسم 423 00:42:34,791 --> 00:42:39,203 .دوست دارم هدفِ مأموريتم رو شرح بدم - .اين اولين سوالِ من بود - 424 00:42:39,295 --> 00:42:45,214 از مشاهداتِ علميمون فهميديم .که سياره ي شما به انرژيِ اوليه ي اتمي دست يافته 425 00:42:45,301 --> 00:42:50,377 .و همينطور ميدونيم که شما با موشک اين رو آزمايش کردين - .بله، اين درسته - 426 00:42:50,473 --> 00:42:55,811 مادامي که شما برايِ جنگ بين خودتون ،به تانک ها و هواپيماها محدود بودين 427 00:42:55,895 --> 00:42:57,721 .ما بي تفاوت بوديم 428 00:42:57,814 --> 00:43:02,025 اما طولي نخواهد کشيد که کشورهايِ شما .به انرژي اتمي برايِ سفينه هايِ فضايي دست پيدا خواهند کرد 429 00:43:02,109 --> 00:43:06,569 .که اين تهديدي رو برايِ آرامش در سياراتِ ديگه بوجود مياره 430 00:43:06,656 --> 00:43:09,063 .البته اون چيزيه که ما نميتونيم تحمل کنيم 431 00:43:09,158 --> 00:43:12,573 دقيقاً هدفِ مأموريتِتون چيه، آقايِ "کلاتو"؟ 432 00:43:12,661 --> 00:43:15,911 به اينجا اومدم تا بهتون اخطار کنم که اگه احساس کنيم خطر تهديدمون ميکنه 433 00:43:15,998 --> 00:43:20,078 .سياره ي شما با خطر روبرو ميشه، خطرِ خيلي جدي 434 00:43:20,169 --> 00:43:24,795 .بهرحال، من آماده ام تا يه راه حلي پيشنهاد بدم - ميشه مشخص تر بگين؟ - 435 00:43:24,882 --> 00:43:28,665 .چيزي که بايد بگم مربوط به همه ي نگراني ها ميشه 436 00:43:28,761 --> 00:43:32,710 .اين اينقدر مهمه که بشه به کسي واگذارش کرد 437 00:43:38,687 --> 00:43:42,387 استنباط کردم که تلاشِ شما .بر رويِ مقاماتِ رسمي کاملاً بي نتيجه بود 438 00:43:42,482 --> 00:43:47,309 ،من به عنوانِ آخرين اميد پيشِ شما اومدم .و اعتراف ميکنم که صبرم داره تموم ميشه 439 00:43:47,404 --> 00:43:52,315 بايد اقداماتِ شديد انجام بدم تا بهم گوش بدن؟ - چي... منظورتون از اينجور اقدامات چيه؟ - 440 00:43:52,409 --> 00:43:57,154 اقداماتِ وحشيانه. چون بنظر ميرسه .تنها چيزيه که مردمِ شما ميفهمنِش 441 00:43:57,247 --> 00:44:01,825 ،"شايد با خاک يکسان کردنِ "نيو يورک ."يا فرو ريختنِ رشته کوهِ "جيبرالتِر (رشته کوههايي در پنسيلوانيا) 442 00:44:09,467 --> 00:44:13,001 ميشه با گروهي از دانشمندان که من بهشون زنگ ميزنم ديدار کنين؟ 443 00:44:13,096 --> 00:44:18,256 احتمالاً بتونين مأموريتتون رو برايِ اونها توضيح بدين .و اونها، يکي يکي، بتونن اين رو به مردمِشون ارائه بدن 444 00:44:18,351 --> 00:44:20,806 .اين دليلي بود که پيشِ شما اومدم 445 00:44:20,895 --> 00:44:23,599 .داشتنِ دانشمندان کافي نيست 446 00:44:23,689 --> 00:44:26,974 ما دانشمندها اغلب ناديده گرفته ميشيم .يا درست درک نميشيم 447 00:44:27,652 --> 00:44:31,945 ،ما بايد رهبرانِ همه ي رشته ها رو جمع کنيم .بهترين مغزها در جهان 448 00:44:32,031 --> 00:44:34,106 .اين رو به دستانِ شما ميسپرم 449 00:44:35,576 --> 00:44:37,817 ."يه چيزي، آقايِ "کلاتو 450 00:44:37,912 --> 00:44:43,072 .فرض کنيم اين گروه پيشنهادِ شما رو نپذيرن انتخابِتون چيه؟ 451 00:44:43,167 --> 00:44:45,788 .متأسفانه انتخابي وجود نداره 452 00:44:45,878 --> 00:44:48,748 ،در چنين وضعيتي ...سياره ي زمين بايد 453 00:44:48,839 --> 00:44:51,164 .نابود بشه 454 00:44:51,258 --> 00:44:53,665 همچنين انرژي اي وجود داره؟ 455 00:44:54,345 --> 00:44:57,049 .بهتون اطمينان ميدم، همچنين انرژي اي وجود داره 456 00:44:59,099 --> 00:45:02,633 .آدم هايي که به اين جلسه ميان بايد اين چيز رو بفهمن 457 00:45:02,728 --> 00:45:05,432 .بايد بفهمن چه چيزي در خطره 458 00:45:06,899 --> 00:45:09,436 .شما به نمايشي از نيرو اشاره کردين - .بله - 459 00:45:09,526 --> 00:45:13,108 همچنين نمايشي قبل از ملاقات امکان پذيره؟ - .بله، البته - 460 00:45:13,196 --> 00:45:17,692 چيزي که براشون به نمايش در بياد .و اين افراد رو از اهميت اين وضعيت آگاه کنه 461 00:45:17,784 --> 00:45:21,733 .چيزي که همه ي سياره رو تحت تأثير بذاره - .به راحتي ميشه ترتيبِش رو داد - 462 00:45:21,830 --> 00:45:25,163 .نميخوام به کسي آسيب برسه يا چيزي نابود بشه 463 00:45:25,250 --> 00:45:27,954 .چرا اين رو به من واگذار نميکنين .من به يه چي فکر ميکنم 464 00:45:28,294 --> 00:45:30,915 .شايد يه نمايشِ کوچيک 465 00:45:31,840 --> 00:45:34,924 .چيزي مهيج، اما ويرانگر نه 466 00:45:36,636 --> 00:45:39,257 .اين کاملاً يه مشکلِ جالبه 467 00:45:39,347 --> 00:45:42,762 پس فردا خوبه، حدودِ ظهر؟ 468 00:45:51,609 --> 00:45:53,684 .نشانه هايي از پيشرفتِ بيشتري وجود نداره 469 00:45:53,778 --> 00:45:58,819 اما پليس و "افي بي آي" دارن همه ي نشانه هايِ موجود رو ...دنبال ميکنن و همه ي مظنونين رو جمع ميکنن 470 00:45:58,908 --> 00:46:00,817 !"رامي" - .اوه، خدا - (نوعي بازي ورق که در ايران به "ريم" معروفه) 471 00:46:00,910 --> 00:46:02,783 !دوباره انجامِش داد 472 00:46:02,870 --> 00:46:06,570 يه دست بازي ميکنين، آقايِ "کارپِنتر"؟ - .يه ...؟ اوه - 473 00:46:06,665 --> 00:46:09,784 .نه، مرسي. ما نـ... نه، مرسي 474 00:46:10,836 --> 00:46:14,086 داري ميري بيرون عزيزم؟ - .آره. "تام" داره مياد دنبالم - 475 00:46:14,173 --> 00:46:17,624 .شخصاً، اين روزها بعدا از غروب بيرون نميرم 476 00:46:17,718 --> 00:46:21,051 از طرفِ ديگه من عشق بازي نميکنم، نه؟ 477 00:46:25,392 --> 00:46:26,423 !اوه 478 00:46:26,518 --> 00:46:28,593 ."اوه، آقايِ "کارپِنتر 479 00:46:35,027 --> 00:46:37,315 ... همه بنظر خيلي 480 00:46:38,238 --> 00:46:40,526 .کلمه ش "عصبي"ـه 481 00:46:42,200 --> 00:46:45,485 .بابي" تنها کسيِ که ... عصبي نيست" 482 00:46:45,579 --> 00:46:47,986 .درسِش اون رو مشغول نگه ميداره 483 00:46:48,081 --> 00:46:51,615 ."اون پسرِ خوبيه، خانوم "بِنسون - .طبعاً، منم اينطور فکر ميکنم - 484 00:46:51,710 --> 00:46:54,414 .خون گرم، مهربان، باهوش 485 00:46:55,630 --> 00:46:58,334 ..."آقايِ "کارپِنتر 486 00:46:58,425 --> 00:47:02,374 ،اين به من مربوط نميشه اما چرا ديشب اون مرد اومد اينجا؟ 487 00:47:02,470 --> 00:47:05,387 .اونها فقط ميخواستن چندتا سوال از من بپرسن 488 00:47:05,473 --> 00:47:09,802 بابي" و من سعي کرديم پرفسور "بارنهارد" رو" .اون بعدازظهر ببينيم. اون اونجا بنود 489 00:47:09,894 --> 00:47:13,677 .ظاهراً فکر کردن من دنبالِ يه جور اطلاعاتِ سري ميگردم 490 00:47:16,150 --> 00:47:18,225 .ببخشيد 491 00:47:27,245 --> 00:47:29,320 .سلام - سلام. آماده اي؟ - 492 00:47:29,413 --> 00:47:32,117 .تا چند دقيقه ديگه آماده ميشم - .نمايش ساعت 8:50 شروع ميشه - 493 00:47:32,208 --> 00:47:33,532 .فقط داشتم با آقايِ "کارپِنتر" صحبت ميکردم 494 00:47:33,632 --> 00:47:35,611 .اميدوارم آقايِ "کارپِنتر" فکر نکنن من سرزده اومدم 495 00:47:35,711 --> 00:47:37,571 !هيس - ...چي - 496 00:47:37,671 --> 00:47:42,379 .عصر بخير. ببخشيد .فقط داشتم به اتاقم ميرفتم 497 00:47:42,468 --> 00:47:46,002 ."شب بخير، آقايِ "کارپِنتر - .خوش بگذره، جفتِتون - 498 00:47:46,096 --> 00:47:48,088 .مرسي - .مرسي - 499 00:47:48,182 --> 00:47:52,345 چرا تا وقتيکه آماده ميشم اينجا منتظر نميموني؟ .تام"، اون حرکت زشت بود" 500 00:47:52,436 --> 00:47:55,187 .ببخشيد، فکر کنم فقط از شنيدن درباره يِ آقايِ "کارپِنتر" خسته شدم - !"تام" - 501 00:47:55,272 --> 00:48:00,610 طوريکه اون خودش رو به تو و "بابي" وابسته کرده دوست ندارم. درضمن، در موردِ اون چي ميدوني 502 00:48:02,321 --> 00:48:04,396 .ميرم وسايلم رو بيارم 503 00:48:19,129 --> 00:48:23,292 همه چيزي که بايد به خاطر بسپاري اينه که .اول مخرج مشترک رو پيدا ميکني، و بعد تقسيم ميکني 504 00:48:23,383 --> 00:48:25,671 ."مرسي، آقايِ "کارپِنتر 505 00:48:26,720 --> 00:48:29,507 .دوباره ميگم شب بخير - ..."آقايِ "کارپِنتر - 506 00:48:29,597 --> 00:48:31,470 ...من 507 00:48:33,268 --> 00:48:35,758 .شب بخير - ."شب بخير، خانومِ "بِنسون - 508 00:48:37,605 --> 00:48:40,808 .برو بگير بخواب عزيزم. صبح تکميلِش کن - .باشه - 509 00:48:45,238 --> 00:48:47,526 ."بابي" 510 00:48:47,615 --> 00:48:52,609 .فکر کنم بهتره ما ديگه زياد آقايِ "کارپِنتر" رو نبينيم 511 00:48:52,703 --> 00:48:56,700 ،خدايا، چرا مامان؟ اون بهترين دوستِ منه .و محاسباتِش خيلي خوبه 512 00:48:56,791 --> 00:48:59,328 .اون حتي به پرفسور "بارنهارد" کمک ميکنه 513 00:48:59,418 --> 00:49:01,873 تو و آقايِ "کارپِنتر" واقعاً رفتين ديدنِ پرفسور "بارنهاد"؟ 514 00:49:01,962 --> 00:49:04,797 ،البته که رفتيم. اون اونجا نبود .اما ما ميخواستيم ببينيمِش 515 00:49:04,882 --> 00:49:08,297 و آقايِ "کارپِنتر" بهش نشون داد .چطور محاسباتِش رو انجام بده 516 00:49:10,262 --> 00:49:13,512 مامان، آقايِ "کارپِنتر" مشکلي داره؟ 517 00:49:13,599 --> 00:49:16,303 منظورِت چيه، عزيزم؟ - .بواسطه ي ديشب - 518 00:49:16,393 --> 00:49:20,011 ،فکر ميکني اون سارق بانک يا شايد يه گانگستر باشه؟ 519 00:49:20,105 --> 00:49:23,308 .نه، عزيزم، البته که نه. اون مردِ خيلي خوبيه 520 00:49:24,318 --> 00:49:28,101 .فقط فکر ميکنم اون شايد ترجيح ميده تنها باشه. فقط همين 521 00:49:28,197 --> 00:49:30,569 .حالا برو بخواب و اين رو فراموش کن 522 00:49:30,657 --> 00:49:32,982 .شب بخير، عزيزم - .شب بخير - 523 00:49:34,453 --> 00:49:36,528 مامان؟ 524 00:49:37,831 --> 00:49:39,989 چرا اون ميخواد تنها باشه؟ 525 00:49:41,043 --> 00:49:43,331 .يادت نره دندونهات رو مسواک بزني 526 00:50:11,322 --> 00:50:13,943 بابي". يه چراغ قوه داري؟" - .آره - 527 00:50:18,204 --> 00:50:20,362 .اين يه "بوي اسکات"ِ اصله - .چه خوب - 528 00:50:22,750 --> 00:50:25,786 .اينجا، همه ي کاري که بايد بکني اينه که اونجا رو بزني بالا - .اوه - 529 00:50:25,878 --> 00:50:29,626 برايِ چي بهش نياز داري؟ - .من، آه... برقِ اتاقم رفته - 530 00:50:29,715 --> 00:50:30,746 .اوه 531 00:50:30,841 --> 00:50:35,004 .من بايد بعضي وقتها درموردِ نوع ديگه اي از قطار بهت بگم .نوعي که نياز به رِيل نداره 532 00:50:35,096 --> 00:50:36,554 واقعا؟ - .واقعاً - 533 00:50:36,639 --> 00:50:39,556 .صبح يادم بيار، همه چي رو درموردِش بهت ميگم - .باشه - 534 00:50:50,736 --> 00:50:52,811 .بدونِ رِيل 535 00:54:58,312 --> 00:55:00,387 !"گورت"! "برينگا" 536 00:56:59,598 --> 00:57:01,756 .يه دقيقه بيا داخل 537 00:57:02,809 --> 00:57:06,640 بابي"، تا اين ساعت داري چيکار ميکني؟" - .نتونستم بخوابم. بايد بهت ميگفتم - 538 00:57:06,730 --> 00:57:09,683 چي بهم بگي؟ - ،بعد از اينکه رفتي، من آقايِ "کارپِنتر" رو دنبال کردم - 539 00:57:09,774 --> 00:57:13,107 و فکر ميکني کجا رفت؟ .درست رفت داخلِ سفينه ي فضايي 540 00:57:13,195 --> 00:57:16,361 .حالا، "بابي"، يه دقيقه صبر کن - .راست ميگم، "مامان"، من اون رو ديدم - 541 00:57:16,448 --> 00:57:20,576 .اون باز شد و اون رفت داخلِش .اون رفيقِ آهنيش هم اونجا راه ميرفت 542 00:57:20,660 --> 00:57:24,075 .بابي"، دوباره داري خواب ميبيني" - .نه، نميبينم، مامان - 543 00:57:24,164 --> 00:57:27,200 !راست ميگم. قول ميدم، من ديدمِش 544 00:57:27,292 --> 00:57:30,660 همه ي اين رو کجا ديدي؟ - .در محوطه ي چمنِ پارک - 545 00:57:30,753 --> 00:57:34,584 .جايي که سربازها جلوش بودن - سربازها اون موقع کجا بودن؟ - 546 00:57:34,674 --> 00:57:37,461 خوب، اون آدم آهني بزرگه اونها رو گرفت .و از پا در آورد 547 00:57:37,552 --> 00:57:40,469 .من از آقايِ "کارپِنتر" خوشم مياد، مامان .اما يه جورايي ترسيدم 548 00:57:40,555 --> 00:57:44,967 .نترس، عزيزم. اين فقط يه کابوس بود .بيا، بهت ثابت ميکنيم 549 00:57:45,059 --> 00:57:47,763 .تام"، ميشه از آقايِ "کارپِنتر" بخواي بياد پايين" - .البته - 550 00:57:47,854 --> 00:57:50,854 .اون تو اتاقِ کنارِ منه - .بسيار خوب - 551 00:57:50,940 --> 00:57:56,314 حالا، خوب به ياد بيار. تو اصلاً آقايِ "کارپِنتر" رو .دنبال نکردي، نه؟ تو حتي بيرون هم نبودي 552 00:57:56,404 --> 00:57:59,073 !آره، بودم - .تو واقعاً يه سفينه ي فضايي نديدي - 553 00:57:59,156 --> 00:58:02,489 .اما فکر ميکني که ديدي - .من هيچوقت به تو نگفتم دروغگو - 554 00:58:51,374 --> 00:58:55,241 .اونجا نبود اما ببين تو اتاقِش چي پيدا کردم 555 00:58:55,336 --> 00:58:57,542 اين واقعيه؟ - .بنظرِ من که واقعيه - 556 00:58:57,630 --> 00:59:01,793 .آقايِ "کارپِنتر" تعدادِ زيادي الماس داره .يه چندتايي به من داده بود 557 00:59:02,844 --> 00:59:05,631 اون اينها رو به تو داده بود؟ - .خوب، نه دقيقاً - 558 00:59:05,722 --> 00:59:08,675 .من بهش دو دلار دادم 559 00:59:08,766 --> 00:59:11,517 .اين با عقل جور در نمياد 560 00:59:11,602 --> 00:59:16,892 .فکر ميکنم اون يه کلاهبرداره. هيچوقت بهش اعتماد نداشتم - خدايا، مامان. فکر ميکني اون يه قاچاقچيِ الماسه؟ - 561 00:59:16,983 --> 00:59:19,355 .يالا عزيزم. الان ميري ميگيري ميخوابي - ...در تعجبم اگه ما - 562 00:59:19,443 --> 00:59:22,977 .بابي" و من امشب به اندازه ي کافي هيجان داشتيم" 563 00:59:23,072 --> 00:59:27,021 فکر ميکني برات خوبه که اينجا بموني؟ - .آره، يه قفلِ خوب رو درم دارم - 564 00:59:27,118 --> 00:59:31,447 بابي" امشب قراره تو اتاقِ من بخوابه. نه؟" - .باشه - .حالا زود باش، با هم ميريم بخوابيم - 565 00:59:31,539 --> 00:59:33,911 !بابي". کفشهات خيس هستن" 566 00:59:33,999 --> 00:59:36,074 .آره. چمن يه جورايي خيس بود 567 00:59:43,842 --> 00:59:46,130 ."الان دارم ميرم، "هِلِن - .بسيار خوب - 568 00:59:59,107 --> 01:00:02,024 .سلام - ميشه چند دقيقه ببينمِتون؟ - 569 01:00:02,110 --> 01:00:05,276 .خوب، الان دارم ميرم ناهار بخورم - ميشه باهاتون قدم بزنم؟ - 570 01:00:05,363 --> 01:00:07,438 ...خوب 571 01:00:12,245 --> 01:00:14,403 .خانومِ "بِنسون" صحبت ميکنه 572 01:00:14,497 --> 01:00:15,528 .اوه، سلام 573 01:00:15,624 --> 01:00:19,242 .من در "بليکِر" برايِ ارزيابي اون الماس هستم .فکر کردم احتمالاً بايد باهم ناهار بخوريم 574 01:00:19,544 --> 01:00:22,213 ميتونم بعداً باهات حرف بزنم؟ 575 01:00:22,297 --> 01:00:24,787 .اوه، اون که خيلي خوب ميشه، خداحافظ 576 01:00:36,602 --> 01:00:39,223 .بابي" رو امروز صبح قبل از اينکه به مدرسه بره ديدم" 577 01:00:39,313 --> 01:00:42,563 خوب؟ - .دوست دارم بدونم ديشب بهتون چي گفت - 578 01:00:42,650 --> 01:00:46,599 .من واقعاً زياد توجه نکردم .بابي" يه جور تخيلِ فعال داره" 579 01:00:46,696 --> 01:00:49,862 اون چيزي که بهتون گفت رو باور کردين؟ 580 01:00:49,949 --> 01:00:53,614 .من يه دليل برايِ پرسيدنِ اين دارم .يه دليلِ خيلي مهم 581 01:00:56,288 --> 01:00:58,695 .يه آسانسورِ ديگه هم هست که ميتونيم ازش استفاده کنيم 582 01:01:09,593 --> 01:01:13,637 شما چي ميخواين؟ - ،قبل از اينکه ازتون بخوام باهام رو راست باشين - 583 01:01:13,722 --> 01:01:17,719 .شايد من بايد کاملاً باهاتون رو راست باشم 584 01:01:17,810 --> 01:01:20,300 چه اتفاقي افتاد؟ - ساعت چنده؟ - 585 01:01:22,689 --> 01:01:24,348 .دقيقاً 12 586 01:01:24,441 --> 01:01:28,189 .ما بايد يه مدتي اينجا بمونين .حدودِ 30 دقيقه 587 01:01:29,821 --> 01:01:33,403 .ميتونيم سعي کنيم بقيه ي دکمه ها رو فشار بديم - .کار نميکنن - 588 01:01:34,451 --> 01:01:38,780 چرا نه؟ - ...ميبينين که برق قطع شده - 589 01:01:38,872 --> 01:01:40,947 .در همه ي جهان 590 01:01:42,000 --> 01:01:45,285 بابي" داشت راست ميگفت، نه؟" 591 01:01:45,378 --> 01:01:46,836 .آره 592 01:01:55,777 --> 01:02:10,817 "WwW.IMDb-DL.IN" (By: KaVeH) 593 01:02:14,615 --> 01:02:17,022 .اين کارِ اون آدم فضاييه هست. کارِ خودشه 594 01:03:25,977 --> 01:03:29,227 !"بايد اين رو ببينين، پرفسور "بارنهارد .بايد برين بيرون و خودتون اين رو ببينين 595 01:03:29,314 --> 01:03:31,472 .مرسي. همينجا دارم ازش لذت ميبرم 596 01:03:31,566 --> 01:03:34,685 .همه ي شهر متوقف شده .مردم مثلِ مورچه اينور و اونور ميدون 597 01:03:34,777 --> 01:03:38,774 .چه ايده ي عالي اي .هيچوقت به ذهنِ من خطور نميکرد 598 01:03:38,865 --> 01:03:42,732 از افرادي که قراره امشب به جلسه بيان چه خبر، همشون رسيدن؟ 599 01:03:42,827 --> 01:03:43,751 .بله، اين هم ليستِش 600 01:03:43,851 --> 01:03:47,273 .و امروز صبح تلفني با اکثرشون صحبت کردم .همشون درباره ي اين جلسه خيلي کنجکاو بودن 601 01:03:47,373 --> 01:03:50,373 خوبه. با دوستِمون آقايِ "کارپِنتر"صحبت کردين؟ 602 01:03:50,459 --> 01:03:52,534 .ساعت 8:30 اونجا خواهند بود 603 01:03:52,628 --> 01:03:58,002 بهم بگو "هيلدا". همه ي اين چيزها تو رو ميترسونه؟ باعث ميشه حس کني در امان نيستي؟ 604 01:03:58,092 --> 01:04:02,136 .بله قربان. البته که باعث ميشه - ."خوبه، "هيلدا - 605 01:04:02,221 --> 01:04:04,296 .خوشحالم 606 01:04:05,516 --> 01:04:09,644 .تا اونجا که ميتونيم بگيم. برقِ همه جا رفته، با چندتا استثناء 607 01:04:09,728 --> 01:04:14,852 :و حتي اين استثناء ها قابلِ توجه هستن .بيمارستانها، هواپيماهايِ در حالِ پرواز، چيزهايي از اين قبيل 608 01:04:14,942 --> 01:04:17,254 ،کاش ميتونستم اطلاعاتِ بيشتري بهتون بدم ،اما همونطور که ميدونين 609 01:04:17,354 --> 01:04:18,814 .همه ي راههايِ ارتباطي از کار افتادن 610 01:04:18,821 --> 01:04:22,569 .تلفن، راديو، تلگراف، همه چي 611 01:04:25,077 --> 01:04:29,904 آقايون، ميتونم بهتون بگم که رئيس جمهور دارن آماده ميشن .تا اعلامِ وضعيتِ اضطراري کنن 612 01:04:37,881 --> 01:04:43,088 اوه "اِلانور"، به برقکار زنگ زدي؟ - .سعي کردم آقايِ "بليکِر"، اما تلفن هم کار نميکنه - 613 01:04:43,178 --> 01:04:47,045 .خوب، به مخابرات زنگ بزن - !اما تلفن کار نميکنه - 614 01:04:50,393 --> 01:04:51,627 هيچ ارزشي داره؟ - 615 01:04:51,727 --> 01:04:54,253 .تو همه ي عمرم همچنين سنگي رو نديده بودم 616 01:04:54,314 --> 01:04:56,283 ميشه بهم بگين اين از کجا اومده؟ 617 01:04:56,383 --> 01:04:58,004 .اين چيزي بود که ميخواستم شما به من بگين 618 01:04:58,109 --> 01:05:02,106 اما تا اونجا که من ميدونم .الماسيِ مثل اين هيچ جايِ جهان وجود نداره 619 01:05:02,196 --> 01:05:03,331 مطمئن هستين؟ 620 01:05:03,431 --> 01:05:05,475 آه، دوست دارين بفروشينِش؟ 621 01:05:05,575 --> 01:05:07,769 .نه، نه، مرسي 622 01:05:07,869 --> 01:05:10,905 .پولِ خوبي بهتون ميدم - .مرسي، نه - 623 01:05:12,915 --> 01:05:18,704 الان بيشتر از اوني که به پرفسور "بارنهارد" گفته بودم به شما گفتم .چون، تا اندازه اي، زندگيِ من دستِ شماست 624 01:05:18,796 --> 01:05:24,715 ،فکر ميکردم اگه شما حقيقت رو بدونين .اهميتِ جلسه ي امشب رو درک ميکنين 625 01:05:24,802 --> 01:05:27,506 .البته. البته که درک ميکنم 626 01:05:28,848 --> 01:05:33,640 .شما اميدِ زيادي به اين جلسه دارين - .نميتونم اميدِ ديگه اي برايِ سيارتون ببينم - 627 01:05:33,727 --> 01:05:37,676 ،اگه اين جلسه موفق نشه .بعد متأسفانه اميدي وجود نداره 628 01:05:38,732 --> 01:05:41,269 .بايد ساعت 12:30 شده باشه 629 01:05:43,362 --> 01:05:45,153 .بله 630 01:05:45,239 --> 01:05:47,314 .دقيقاً 631 01:06:08,220 --> 01:06:10,793 الان کجا ميرين؟ - .به مهمانخانه - 632 01:06:10,889 --> 01:06:15,431 .بعداز ظهر اونجا جام امنه. ميتونم مراقبِ "بابي" باشم ...اون تنها آدمِ ديگه اي هست که درباره ي 633 01:06:15,518 --> 01:06:18,055 .نه، يه دقيقه صبر کن. يه نفر ديگه هم هست - کي؟ - 634 01:06:18,146 --> 01:06:21,265 تام". اون ديشب اونجا بود" .وقتي که "بابي" داشت در موردِ چيزي که ديده بود بهم ميگفت 635 01:06:21,357 --> 01:06:26,398 فکر ميکنين اون به کسي ميگه؟ - ...فکر ميکنم بهرحال اول به من ميگه، قبل از اينکه - 636 01:06:27,614 --> 01:06:32,821 .خوب، نميتونيم هيچ خطري بکنيم .فوراً باهاش تماس ميگيرم تا مطمئن بشم 637 01:06:34,662 --> 01:06:38,529 .اما بايد باهاش صحبت کنم. اين خيلي مهمه کِي قراره برگرده؟ 638 01:06:38,624 --> 01:06:40,497 ."نميدونم خانومِ "بِنسون 639 01:06:40,585 --> 01:06:44,119 .قبل از ظهر رفت. قبل از اون برق رفتنِ ترسناک 640 01:06:44,213 --> 01:06:46,786 ...من تا حدِ مرگ ترسيدم، خانومِ "بِنسون". من 641 01:06:46,882 --> 01:06:51,259 .نه، بهم نگفت کجا داره ميره .گفت يه کارِ شخصيه 642 01:06:51,345 --> 01:06:54,548 خوب، لطفاً به محضِ اينکه به اونجا اومد .ازش بخواين بهم زنگ بزنه 643 01:06:54,640 --> 01:06:56,513 .مرسي 644 01:07:00,062 --> 01:07:04,770 قبل از اينکه در موردِ برنامه ها صحبت کنيم، يه گزارش ازطرفِ سرهنگ "رايدِر" ميخوام. از ربات چه خبر؟ 645 01:07:04,858 --> 01:07:07,562 ،وقتي ديشب ديده شد که ربات جابجا شده 646 01:07:07,653 --> 01:07:11,484 از طرفِ وزيرِ دفاع بهم دستور داده شد .تا دليلِ جابجا شدنِ اون رو پيدا کنم 647 01:07:11,573 --> 01:07:16,115 .ما امروز اون رو در يک قالب از "کِي اِل 93" حبس کرديم 648 01:07:16,203 --> 01:07:18,693 .اين يه ماده ي پلاستيکيِ جديده که از فولاد سخت تره 649 01:07:18,789 --> 01:07:22,489 امکانِش نيست فرار کنه؟ - .نه، قربان. ما الان اون رو وارسي کرديم - 650 01:07:22,584 --> 01:07:26,712 .اون مثلِ يه غلطک، محکم بسته شده - .بسيار خوب، اين يعني ما رويِ اون مرد متمرکز ميشيم - 651 01:07:26,797 --> 01:07:30,794 تا الان ما در مفيد بودنِ .زنده دستگير کردنِ اين مرد توافق داشتيم 652 01:07:30,884 --> 01:07:33,719 .بيشتر از اين نميتونيم اينقدر خاص هزينه کنيم 653 01:07:33,803 --> 01:07:37,551 ،ميگيريمِش. زنده اگه ممکن باشه .اما بايد بگيريمِش 654 01:07:38,266 --> 01:07:40,341 واضح هست؟ - .بله، قربان - 655 01:08:16,554 --> 01:08:19,091 .راستش رو ميگم، "مَري"، من خيلي ترسيدم نميتونم آروم بشينم 656 01:08:19,181 --> 01:08:23,723 ،دوست دارم به يه جايي فرار کنم .اما نميدونم کجا برم. حالا خداحافظ 657 01:08:23,811 --> 01:08:28,104 .مارگارِت"، به "پنتاگون" زنگ بزن" .بفهم کي مسئولِ اين موضوعِ آدم فضايي هست 658 01:08:28,190 --> 01:08:33,231 .هرکي هست، ميخوام باهاش صحبت کنم - .خانومِ "بِنسون" کلِ بعد از ظهر رو سعي کردن پيداتون کنن. گفتن مهمه - 659 01:08:33,320 --> 01:08:35,395 .اول اون يکي تلفن رو بزن 660 01:08:40,077 --> 01:08:42,614 .اوه، خانومِ "بِنسون". اون الان اومد - .بسيار خوب - 661 01:08:42,704 --> 01:08:44,945 شما هم نگران هستين؟ - .بله، هستم - 662 01:08:45,040 --> 01:08:49,666 .اوه، "هِلِن". بيا داخل - .کل بعداز ظهر رو سعي کردم پيدات کنم - 663 01:08:49,753 --> 01:08:52,837 .خبرهايِ وحشتناکي درباره ي دوستِتون آقايِ "کارپِنتر" دارم 664 01:08:52,923 --> 01:08:55,164 چه خبري؟ - .هِلِن"، اون همون مرد از سفينه ي فضايي هست" - 665 01:08:55,258 --> 01:08:59,884 .من اون الماس رو در سه جا بررسي کردم .هيچکس هرگز سنگي مثل اون رو نديده بود 666 01:08:59,971 --> 01:09:02,675 ،بعد از چيزي که "بابي" به ما گفت .اون برام کافيه 667 01:09:02,766 --> 01:09:05,850 چرا هيچکس چيزي دربارش نميدونه؟ اون چرا هيچ پولي نداره؟ 668 01:09:05,936 --> 01:09:08,806 .بسيار خوب، "تام"، اين حقيقت داره .ميدونم حقيقت داره 669 01:09:08,897 --> 01:09:11,684 تو ... چطور ميدوني؟ - .اين اهميتي نداره - 670 01:09:11,775 --> 01:09:15,523 .بايد بهم قول بدي يه کلمه هم به کسي نميگي - بعد از اتفاقي که امروز افتاد ديوونه شدي؟ - 671 01:09:15,612 --> 01:09:19,609 .متوجه نيستي، نميفهمي که اين چقدر مهمه - .البته که مهمه - 672 01:09:19,699 --> 01:09:24,491 .و نکته اينجاست که ما ميتونيم کاري دربارش انجام بديم - .اين چيزيه که دارم ميگم. ما بايد کاري نکنيم - 673 01:09:24,579 --> 01:09:28,078 .باور کن "تام". ميدونم دارم چي ميگم - .اون يه تهديد برايِ همه ي جهانه. اين وظيفه ي ماست تا تحويلِش بديم - 674 01:09:28,166 --> 01:09:31,451 .اما اون يه تهديد نيست .اون بهم گفت چرا به اينجا اومده 675 01:09:31,544 --> 01:09:34,295 اون ... اون بهت گفت؟ 676 01:09:34,380 --> 01:09:37,831 ،اوه، احمق نباش، عسلم .فقط بخاطرِ اينکه از اون يارو خوشِت مياد 677 01:09:37,925 --> 01:09:40,213 البته متوجه هستي اين برايِ ما چه معني اي ميده؟ 678 01:09:40,303 --> 01:09:45,095 .ميتونم وضعيتم رو دستِ خودم بگيرم و بزرگترين مرد تو کشور بشم - اين چيزيه که داري بهش فکر ميکني؟ - 679 01:09:45,182 --> 01:09:47,423 .چرا نه، يکي بايد از دستِش خلاص شه 680 01:09:47,518 --> 01:09:48,762 .نميذارم اينکار رو بکني 681 01:09:48,853 --> 01:09:50,512 بله؟ - ...باورم کن "تام". اين مهم ترين - 682 01:09:50,604 --> 01:09:55,942 اسمِش چيه، "مارگارِت"؟ .تيمسار "کاتلِر". آره. اوه، بسيار خوب، گوشي دستمه 683 01:09:56,026 --> 01:09:57,711 .تام" بايد بدوني داري چيکار ميکني" 684 01:09:57,811 --> 01:10:00,306 ،فقط تو و آقايِ "کارپِنتر" نيستين .همه ي دنيا درگيرِش هستن 685 01:10:00,406 --> 01:10:02,943 .من به بقيه ي دنيا اهميتي نميدم 686 01:10:05,703 --> 01:10:08,869 احساسِت عوض ميشه .وقتي عکسِ من رو در روزنامه ها ببيني 687 01:10:08,956 --> 01:10:12,574 .همين الان احساسم عوض شده - .صبر کن. قراره با يه قهرمانِ بزرگ ازدواج کني - 688 01:10:12,668 --> 01:10:16,796 .من قرار نيست با کسي ازدواج کنم - هِلِن". من... سلام. تيمسار "کاتلِر"؟" - 689 01:10:16,880 --> 01:10:20,711 .نه. نميخوام با دستيارِشون صحبت کنم .ميخوام با تيمسار صحبت کنم 690 01:10:20,801 --> 01:10:22,959 .بهشون بگين درباره يِ آدم فضاييه 691 01:10:32,354 --> 01:10:34,891 .درسته، قربان. اونجا جاييه که ساکن هست 692 01:10:34,981 --> 01:10:37,851 .بله، البته که مطمئن هستم - ."خيلي ممنون، آقايِ "اِستيون - 693 01:10:37,943 --> 01:10:40,896 ،ميخوام بيشتر باهاتون صحبت کنم .اما الان وقت ندارم 694 01:10:40,987 --> 01:10:44,936 مطابقِ نقشه ي "بي" همه ي !واحدهايِ منطقه ي پنجم رو اعزام کنين. فوراً 695 01:11:32,871 --> 01:11:35,278 ."سلام، خانومِ "بِنسون - ."سلام، "سَمي - 696 01:11:44,132 --> 01:11:47,500 .همه ي واحدها گوش کنن .همه ي واحدها گوش کنن 697 01:11:47,594 --> 01:11:50,511 ،وقتي طبقِ نقشه ي "بِيکِر" مستقر شدين 698 01:11:50,597 --> 01:11:55,093 در محلِ مأموريت بمونين .و منتظر پيام راديويي تا دستوراتِ بعدي بمونين 699 01:12:45,818 --> 01:12:48,653 .مطمئنم "بارنهارد" ميتونه من رو تا قبل از جلسه پنهان کنه 700 01:12:48,738 --> 01:12:51,857 جلسه قراره کجا باشه؟ - .کنارِ سفينه - 701 01:12:54,410 --> 01:12:57,660 آره، اونها يه تاکسي گرفتن .و از اون خيابون رفتن 702 01:12:57,746 --> 01:12:59,821 .مرسي، پسر 703 01:13:01,917 --> 01:13:04,870 .منطقه ي پنجم گوش کنن .منطقه ي پنجم گوش کنن 704 01:13:04,962 --> 01:13:08,662 يه تاکسيِ زرد از شمالِ خيابانِ 14اُم .به خيابانِ "هاروارد" در حالِ حرکته 705 01:13:08,757 --> 01:13:11,960 .يه مرد و زن در صندلي عقبِش هستند .شماره پلاک رو بگيرين و گزارش بدين 706 01:13:21,478 --> 01:13:22,557 !خودشه 707 01:13:26,108 --> 01:13:32,857 .بسيار خوب. منطقه ي پنجم گوش کنن .هست H0012 شماره پلاکِ ماشينِ موردِ نظر 708 01:13:33,365 --> 01:13:35,690 .هِي. بنظر مياد يه اتفاقِ بزرگ داره ميفته 709 01:13:46,794 --> 01:13:51,751 .منطقه ي پنجم گوش کنن. منطقه ي پنجم گوش کنن .وقتي ماشينِ موردِ نظر از موقعيتتون رد شد خبر بدين 710 01:14:07,940 --> 01:14:10,001 .تنها چندتا ميدون تا "برنهارد" فاصله داره 711 01:14:10,101 --> 01:14:11,665 .نگرانِ "گورت" هستم 712 01:14:12,069 --> 01:14:15,734 .نگران از اينم که اگه اتفاقي برام بيفته چيکار ممکنه انجام بده 713 01:14:15,823 --> 01:14:19,571 ،گورت"؟ اما اون يه ربات هست" بدونِ تو چيکار ميتونه بکنه؟ 714 01:14:19,660 --> 01:14:22,032 .هيچ محدوديتي برايِ کارهايي که ميتونه انجام بده وجود نداره 715 01:14:22,121 --> 01:14:24,196 .ميتونه زمين رو نابود کنه 716 01:14:26,667 --> 01:14:30,616 ،اگه هر اتفاقي برايِ من افتاد ."تو بايد بري پيشِ "گورت 717 01:14:30,713 --> 01:14:32,586 :بايد اين کلمات رو بگي 718 01:14:32,673 --> 01:14:36,088 ."کلاتو برادا نيکتو" 719 01:14:36,176 --> 01:14:38,251 .لطفاً تکرارِش کن 720 01:14:38,971 --> 01:14:41,129 ...کلاتو" 721 01:14:41,223 --> 01:14:43,345 ."برادا نيکتو 722 01:14:43,433 --> 01:14:45,508 .بايد اين کلمات رو بخاطر بسپاري 723 01:14:47,521 --> 01:14:49,596 "کلاتو" 724 01:14:49,690 --> 01:14:51,599 "برادا" 725 01:14:51,692 --> 01:14:52,723 ."نيکتو" 726 01:14:56,613 --> 01:15:01,903 به سمتِ شرق ،H0012 تاکسيِ زرد، به شماره پلاکِ .در خيابانِ 15اُم در محلِ خزانه داري در حرکته 727 01:15:07,916 --> 01:15:11,498 .ماشينِ موردِ نظر به سمتِ غرب در خيابانِ "ماساچوسِت" پيچيد 728 01:15:14,839 --> 01:15:17,412 تاکسي زرد به سمتِ شمالِ غربيِ .در خيابانِ "کلمبيا" و "کاناتيکِت" در حرکته 729 01:15:17,509 --> 01:15:20,046 تکرار ميکنم. تاکسي زرد به سمتِ شمالِ غربيِ .در خيابانِ "کلمبيا" و "کاناتيکِت" در حرکته 730 01:15:21,512 --> 01:15:24,963 .همه ي واحدها گوش کنن .ناحيه ي شمالِ شرقيِ منطقه ي پنجم 731 01:15:25,058 --> 01:15:31,012 "همه ي کوچه هايِ ميان بُرِ خيابانِ"کاناتيکِت .از "ويسکانسين" تا پارک رو ببندين 732 01:15:31,105 --> 01:15:33,227 .همه ي ماشينها نزديک شن 733 01:15:33,316 --> 01:15:35,604 .بريم 734 01:16:12,312 --> 01:16:14,600 اينجا چه خبره؟ 735 01:16:16,149 --> 01:16:18,224 ...نگه دار 736 01:16:33,333 --> 01:16:36,666 .اون پيغام رو به "گورت" بده... فوراً 737 01:16:58,858 --> 01:17:02,143 .سروان، اين آدمها رو دور نگه دار - .چشم قربان - 738 01:17:02,236 --> 01:17:06,447 .ببين تو اداره ي پليس برانکارد دارن .اون رو ببر اونجا 739 01:19:51,069 --> 01:19:52,313 ."گورت" 740 01:19:52,403 --> 01:19:56,151 ."کلاتو برادا نيکتو" 741 01:19:57,700 --> 01:20:01,234 ."کلاتو برادا نيکتو" 742 01:22:13,292 --> 01:22:17,040 .بله، قربان. بله، اون رو الان اينجا داريم .حبس شده در زندان 743 01:22:18,171 --> 01:22:21,504 ."ترديدي توش نيست. "تيمسار .اون حتماً مُرده 744 01:22:21,591 --> 01:22:25,374 .ميفهمم. الان ميام اونجا، قربان 745 01:22:25,470 --> 01:22:28,305 .يه گروه سرباز بيار .دورِ اون سلول بذار 746 01:22:28,390 --> 01:22:31,805 .سروان، نذار کسي وارد يا خارج از اينجا بشه - .چشم قربان - 747 01:22:31,893 --> 01:22:33,968 .باهام بياين 748 01:24:35,723 --> 01:24:37,715 پرفسور "بارنهارد"؟ - .بله - 749 01:24:37,808 --> 01:24:41,176 .خيلي متأسفم. اما بايد ازتون بخوام اين جلسه رو کنسل کنين 750 01:24:41,270 --> 01:24:43,843 کنسل کنم؟ .اما از طرفِ ارتش مجوز گرفتم 751 01:24:43,939 --> 01:24:49,609 ،ميدونم قربان. اما ربات داره آزاد ميگرده .و اينجا امن نيست. بايد افرادتون رو از اين منطقه خارج کنين 752 01:26:24,330 --> 01:26:26,452 .سلام 753 01:26:26,540 --> 01:26:28,199 ...من 754 01:26:28,292 --> 01:26:30,747 ...فکر ميکردم شما 755 01:26:30,836 --> 01:26:33,124 .بودم 756 01:26:34,882 --> 01:26:36,957 ...منظورتون اينه 757 01:26:37,759 --> 01:26:39,834 اون قدرتِ زندگي و مرگ داره؟ 758 01:26:39,928 --> 01:26:44,174 .نه. اون نيرو از روحِ قادرِ مطلق ذخيره شده 759 01:26:44,266 --> 01:26:48,346 ،اين شيوه، در بعضي موارد .ميتونه زندگي رو برايِ يه مدتِ محدود برگردونه 760 01:26:48,436 --> 01:26:50,511 اما ... چه مدت؟ 761 01:26:50,605 --> 01:26:53,012 منظورتون اينه، چقدر زنده ميمونم؟ 762 01:26:53,108 --> 01:26:55,396 .اون رو هيچکس نميتونه بگه 763 01:27:08,915 --> 01:27:15,664 ،بنا به شرايطي .نيرويِ ارتش ازمون خواستن تا بريم 764 01:27:15,755 --> 01:27:19,883 ،و، از اونجاييکه به امنيتِ ما اهميت ميدن 765 01:27:19,967 --> 01:27:23,715 من نميتونم کاري انجام بدم .اما پيشنهاد ميکنم که موافقت کنيم 766 01:27:57,504 --> 01:28:01,833 ،من خيلي زود ميرم .و اگه بي پرده صحبت کنم من رو فراموش خواهيد کرد 767 01:28:03,552 --> 01:28:07,003 .جهان هر روز کوچکتر ميشه 768 01:28:07,097 --> 01:28:12,138 و تهديد به تجاوز توسط هر گروهي در هرجا .بيشتر از اين نميتونه تحمل بشه 769 01:28:13,437 --> 01:28:17,979 ،بايد برايِ همه امنيت وجود داشته باشه .يا هيچکس ايمن نباشه 770 01:28:18,859 --> 01:28:24,482 ،اين به معنيِِ دست برداشتن از هر آزادي اي نيست .باستثنايِ آزادي بدونِ حسِ مسئوليت 771 01:28:26,074 --> 01:28:30,570 اجدادِ شما اين رو ميدونستن ،زمانيکه داشتن برايِ کنترلِ خودشون قانون مينوشتن 772 01:28:30,662 --> 01:28:33,532 .و برايِ اجراشون پليس استخدام ميکردن 773 01:28:33,623 --> 01:28:37,916 .ما از سياراتِ ديگه خيلي وقته که اين اصل رو پذيرفته ايم 774 01:28:38,002 --> 01:28:42,663 ،ما يک سازمان برايِ محافظتِ متقابل از همه ي سيارات داريم 775 01:28:42,757 --> 01:28:46,457 .و برايِ حذفِ کاملِ تجاوز 776 01:28:46,552 --> 01:28:52,839 ،آزمايشِ چنين قدرتِ بزرگي .البته، نيرويِ پليس که ازش پشتيباني ميکنه 777 01:28:52,934 --> 01:28:56,883 ،برايِ پليسهايِ ما .ما يک نسل از رباتها رو ساختيم 778 01:28:57,939 --> 01:29:02,600 کارِ اونها پاسباني از سيارات ،در سفينه هايِ فضايي اي مثلِ اين يکي هست 779 01:29:02,693 --> 01:29:04,934 .و حفظ کردنِ صلح هست 780 01:29:05,029 --> 01:29:10,236 به واسطه ي تجاوزات .ما به اينها قدرتِ مطلق در برابرمون داديم 781 01:29:10,326 --> 01:29:13,030 .اين قدرت رو نميشه لغو کرد 782 01:29:13,120 --> 01:29:18,659 ،با اولين نشانه ي خشونت .خود بخود در مقابلِ متجاوزين وارد عمل ميشن 783 01:29:18,751 --> 01:29:23,459 .مجازات برايِ برانگيختنِ عملِشون خيلي وحشتناک مخاطره انگيزه 784 01:29:24,673 --> 01:29:27,424 .نتيجه اينه که، ما در صلح زندگي ميکنيم 785 01:29:27,509 --> 01:29:29,584 .بدونِ اسلحه و ارتش 786 01:29:29,678 --> 01:29:33,592 .ايمن با اطلاع از اينکه از تجاوز و جنگ به دور هستيم 787 01:29:33,682 --> 01:29:36,599 .آزاد تا اقداماتِ سودآورِ بيشتري رو دنبال کنيم 788 01:29:38,186 --> 01:29:41,601 ،ما ادعا نميکنيم که به کمال رسيده ايم 789 01:29:41,690 --> 01:29:45,224 ..اما ما يک اصول داريم، و مؤثر واقع شده 790 01:29:46,903 --> 01:29:49,393 .من به اينجا اومدم تا اين حقايق رو به شما بگم 791 01:29:50,448 --> 01:29:54,362 .برايِ ما اهميت نداره که شما چطور سيارتون رو اداره ميکنين 792 01:29:54,452 --> 01:29:58,401 ،اما اگر تهديد به خشونتِتون افزايش پيدا کنه 793 01:29:58,498 --> 01:30:02,447 اين زمينِ شما .به خاکسترِ سوزان تبديل ميشه 794 01:30:04,963 --> 01:30:07,453 .انتخابِتون ساده ست 795 01:30:07,549 --> 01:30:10,384 ،به ما ملحق بشين و در صلح زندگي کنين 796 01:30:10,468 --> 01:30:14,002 يا به مسيرِ کنونيتون ادامه بدين .و با نابودي روبرو بشين 797 01:30:15,932 --> 01:30:18,968 .ما منتظرِ جوابتون خواهيم بود 798 01:30:19,060 --> 01:30:21,977 .انتخاب متکي به خودتونه 799 01:30:42,500 --> 01:30:44,575 !گورت"! "بارينگا" 800 01:30:45,104 --> 01:31:15,104 (KaVeH)ترجمه و زيرنويس : کاوه Email: kaveh_henry@yahoo.com 801 01:31:15,105 --> 01:31:55,115 تـــخصـــصي ترين ســـايت فـــيلم و ســــريـــــال .:: WwW.IMDb-DL.IN ::.