1 00:02:01,920 --> 00:02:03,879 Santo Deus! 2 00:02:03,880 --> 00:02:05,879 Avisa o Quartel-general. Chama o Tenente. 3 00:02:12,880 --> 00:02:15,879 Santo Cristo! Vai a uns 6,437 km/h! 4 00:02:15,880 --> 00:02:17,159 Mas isso é incrível, Sr. 5 00:02:17,400 --> 00:02:20,279 Não pode ser um avião. Deve ser uma bomba voadora. 6 00:02:22,880 --> 00:02:24,879 Fala Luckton da base de Ferris para Charlie Baker. 7 00:02:24,880 --> 00:02:29,879 Detectámos um objecto voador não identificado a 200,000 pés. A 6,437 km/h. 8 00:02:45,880 --> 00:02:48,879 Chegam notícias de todo o Império, de todo o mundo. 9 00:02:49,880 --> 00:02:52,839 O governo ainda não se pronunciou, mas parece não haver dúvidas 10 00:02:52,840 --> 00:02:55,559 que existe um grande objecto não identificado 11 00:02:55,560 --> 00:02:57,839 a circundar a Terra a uma velocidade incrível. 12 00:02:57,840 --> 00:02:59,839 Fala Elmer Davis, novamente. 13 00:02:59,840 --> 00:03:04,839 Continuamos sem saber o que é nem donde vem, mas existe qualquer coisa nos céus. 14 00:03:04,840 --> 00:03:09,839 Foi detectado à volta da Terra por radar, a viajar a uma velocidade de 6,437 km/h. 15 00:03:09,840 --> 00:03:12,839 Isto não é outro falso alarme sobre "discos voadores". 16 00:03:12,840 --> 00:03:18,799 Cientistas e militares estão de acordo neste ponto. O que quer que seja, é real. 17 00:03:18,800 --> 00:03:23,799 Interrompemos este programa para vos comunicarmos um boletim de uma unidade naval. 18 00:03:23,800 --> 00:03:25,719 Um objecto a viajar a velocidade supersónica, 19 00:03:25,720 --> 00:03:28,799 dirige-se em direcção à Costa Este dos EUA. 20 00:03:28,800 --> 00:03:31,799 Fala HV Kaltenborn. 21 00:03:31,800 --> 00:03:34,279 Aqui, na capital da nação existe ansiedade e 22 00:03:34,280 --> 00:03:36,799 preocupação, mas sem sinais exteriores de pânico. 23 00:03:37,800 --> 00:03:42,759 De facto, notam-se sinais de normalidade, o bonito tempo de Primavera, 24 00:03:42,760 --> 00:03:46,759 as multidões de turistas, em torno dos monumentos públicos e outros edifícios. 25 00:05:13,680 --> 00:05:17,679 Chegaram! 26 00:05:17,680 --> 00:05:20,639 Aterraram! No Parque Central! Aterraram! 27 00:06:01,640 --> 00:06:05,639 - Chama-me o Chefe. - Obrigado. Mantenha-se em linha, por favor. 28 00:06:07,640 --> 00:06:10,599 Quero falar com o Presidente. 29 00:06:10,600 --> 00:06:13,599 Peço desculpa, mas vai ter de o interromper. 30 00:06:13,600 --> 00:06:16,119 Boa tarde, senhoras e senhores. Fala Drew Pearson. 31 00:06:16,120 --> 00:06:18,599 Trazemos este noticiário especial 32 00:06:18,600 --> 00:06:23,599 para vos comunicar as últimas informações sobre um fenómeno incrível: 33 00:06:23,600 --> 00:06:25,599 a chegada de uma nave espacial a Washington. 34 00:06:26,600 --> 00:06:30,599 O Governo e os oficiais do Dep. de Defesa estão preocupados com relatos de pânico 35 00:06:30,600 --> 00:06:32,599 em algumas grandes cidades do Leste. 36 00:06:32,600 --> 00:06:38,559 Estou autorizado a assegurar-vos que, até agora, não existem motivos para alarme. 37 00:06:38,560 --> 00:06:43,559 Os rumores de exércitos de invasão e de destruição maciça, são baseados em histerismo 38 00:06:43,560 --> 00:06:45,559 e são absolutamente falsos. 39 00:06:45,560 --> 00:06:49,559 Repito, estes rumores são absolutamente falsos. 40 00:06:49,560 --> 00:06:53,559 A nave, desenhada para viajar no exterior da atmosfera terrestre, 41 00:06:54,560 --> 00:06:59,519 aterrou hoje em Washington às 15:47, EST. 42 00:06:59,520 --> 00:07:01,519 Continuamos sem saber donde vem. 43 00:07:01,520 --> 00:07:05,519 A nave está neste momento parada exactamente onde aterrou há 2 horas atrás, 44 00:07:05,520 --> 00:07:08,519 e até agora não há sinais de vida vindo do seu interior. 45 00:07:08,520 --> 00:07:12,559 Foram enviadas tropas através do Rio Potomac, vindas de Fort Myer 46 00:07:12,560 --> 00:07:14,559 e formaram um cordão à volta da nave. 47 00:07:14,560 --> 00:07:17,559 São apoiadas por tanques, artilharia e metralhadoras. 48 00:07:18,560 --> 00:07:21,559 Atrás das linhas policiais está uma enorme multidão de curiosos. 49 00:07:21,560 --> 00:07:26,519 O exército tomou todas as precauções para qualquer eventual emergência. 50 00:07:27,520 --> 00:07:30,519 Todos os olhares, todas as armas estão apontadas para a nave. 51 00:07:30,520 --> 00:07:34,519 Tem sido assim nas últimas 2 horas e a tensão começa a... 52 00:07:34,520 --> 00:07:38,519 Um momento, senhoras e senhores. Parece que se passa alguma coisa. 53 00:08:39,400 --> 00:08:43,399 Viemos visitar-vos em paz e com boa vontade. 54 00:11:48,200 --> 00:11:50,199 Era um presente para o vosso Presidente. 55 00:11:50,200 --> 00:11:54,199 Com isto, ele podia ter estudado a vida noutros planetas. 56 00:12:00,200 --> 00:12:04,199 Traz aqui a ambulância. Leva-o ao Hospital Walter Reed imediatamente. 57 00:12:05,200 --> 00:12:07,199 O Sr. Harley, Sr. Da Casa Branca. 58 00:12:07,200 --> 00:12:09,199 - General. - Ali dentro, Sr. Harley. 59 00:12:23,160 --> 00:12:27,159 O meu nome é Harley, sou secretário do Presidente. 60 00:12:27,160 --> 00:12:32,159 Disseram-me que falava a nossa língua e que o seu nome é Sr... Klaatu? 61 00:12:32,160 --> 00:12:33,159 Apenas Klaatu. 62 00:12:33,160 --> 00:12:37,159 O Presidente envia as suas sinceras desculpas pelo sucedido. 63 00:12:37,160 --> 00:12:39,159 Sente-se, Sr. Harley. 64 00:12:39,160 --> 00:12:41,159 Obrigado. 65 00:12:44,160 --> 00:12:49,119 Com certeza que escuso de referir que a sua chegada foi uma surpresa. 66 00:12:49,120 --> 00:12:51,639 Viaja há muito? 67 00:12:51,640 --> 00:12:53,879 Há cerca de 5 meses. Dos vossos meses. 68 00:12:53,880 --> 00:12:56,519 Deve ter percorrido um longo caminho. 69 00:12:56,520 --> 00:12:59,119 Cerca de 402.336 milhões dos vossos km. 70 00:13:01,120 --> 00:13:04,119 Naturalmente que estamos muito curiosos para saber donde vem. 71 00:13:04,120 --> 00:13:06,119 De outro planeta. 72 00:13:06,120 --> 00:13:08,119 Digamos que somos vizinhos. 73 00:13:08,120 --> 00:13:11,079 É-nos difícil pensar num planeta como nosso vizinho. 74 00:13:11,080 --> 00:13:14,599 Na situação actual terão de aprender a pensar dessa maneira. 75 00:13:14,600 --> 00:13:18,079 - Na situação actual? - Quero dizer, a razão da minha vinda. 76 00:13:18,080 --> 00:13:21,079 Estamos muito curiosos acerca disso, também. 77 00:13:21,080 --> 00:13:24,079 - Gostaria de falar sobre isso? - Com muito prazer. 78 00:13:26,080 --> 00:13:28,079 Agora não, claro, a sós consigo. 79 00:13:28,080 --> 00:13:31,079 Prefere falar pessoalmente com o Presidente? 80 00:13:31,120 --> 00:13:37,079 Isto não é uma questão pessoal, Sr. Harley. Diz respeito a todas as pessoas no planeta. 81 00:13:37,080 --> 00:13:39,079 Não... não sei se estou a perceber. 82 00:13:41,080 --> 00:13:46,079 Quero encontrar-me com representantes de todas as nações da Terra. 83 00:13:46,080 --> 00:13:48,079 Receio que isso será um bocado complicado. 84 00:13:48,080 --> 00:13:50,079 Nunca se fez nada do género. 85 00:13:51,080 --> 00:13:56,079 E existem aspectos a considerar: o tempo envolvido, as enormes distâncias. 86 00:13:56,080 --> 00:13:58,079 Eu viajei 402.336 milhões de km. 87 00:13:59,040 --> 00:14:01,039 Compreendo, mas... 88 00:14:02,040 --> 00:14:06,039 Quero ser franco consigo, Sr.. Quero dizer, Klaatu. 89 00:14:07,040 --> 00:14:13,039 O nosso mundo, neste momento, está cheio de tensões e suspeitas. 90 00:14:13,040 --> 00:14:17,039 Na situação internacional actual, uma reunião do género seria impossível. 91 00:14:17,040 --> 00:14:19,039 E as vossas Nações Unidas? 92 00:14:20,040 --> 00:14:22,039 Conhecem as Nações Unidas? 93 00:14:22,040 --> 00:14:24,999 Temos vindo a receber as vossas transmissões rádio, há muitos anos. 94 00:14:25,000 --> 00:14:27,439 Foi assim que aprendemos as vossas línguas. 95 00:14:27,440 --> 00:14:29,999 Com certeza que reconhece, através das nossas transmissões, 96 00:14:30,000 --> 00:14:33,999 as forças malignas que provocaram tamanha confusão no mundo. Com certeza... 97 00:14:34,000 --> 00:14:36,999 Não estou preocupado com os assuntos internos do vosso planeta. 98 00:14:37,000 --> 00:14:40,999 A minha missão não é solucionar as vossas disputas insignificantes. 99 00:14:41,000 --> 00:14:43,999 Diz respeito à existência de todos os seres vivos da Terra. 100 00:14:44,000 --> 00:14:46,999 Talvez se pudesse explicar um pouco... 101 00:14:47,000 --> 00:14:50,959 Tenciono explicar. A todas as nações, ao mesmo tempo. 102 00:14:51,960 --> 00:14:53,959 Como fazemos, Sr. Harley? 103 00:14:55,960 --> 00:15:00,959 Bem, podíamos convocar uma reunião especial da Assembleia Geral. 104 00:15:01,000 --> 00:15:03,959 Mas as Nações Unidas não representam todas as nações. 105 00:15:04,000 --> 00:15:06,999 Então sugiro uma reunião de todos os chefes de estado. 106 00:15:07,000 --> 00:15:10,999 Acredite em mim, você não percebe. Eles não se sentarão à mesma mesa. 107 00:15:12,000 --> 00:15:14,959 Eu não pretendo recorrer a ameaças, Sr. Harley. 108 00:15:14,960 --> 00:15:17,959 Apenas lhe digo que o futuro do seu planeta está em risco. 109 00:15:17,960 --> 00:15:21,959 Peço-lhe que transmita essa mensagem às nações da Terra. 110 00:15:27,960 --> 00:15:31,959 Farei essa recomendação ao Presidente. 111 00:15:33,960 --> 00:15:37,919 Mas devo-lhe dizer com toda a sinceridade, tenho muitas dúvidas em relação ao desfecho. 112 00:15:37,920 --> 00:15:41,919 Aparentemente, não sou tão cínico em relação aos habitantes da Terra como vocês. 113 00:15:42,220 --> 00:15:46,219 Tenho lidado com a política da Terra há bem mais tempo do que você. 114 00:15:46,220 --> 00:15:49,219 Boa noite, Sr. 115 00:15:58,220 --> 00:16:02,219 São agora 2 da manhã e o robot gigante ainda não se mexeu. 116 00:16:02,220 --> 00:16:06,179 Engenheiros do Fort Belvoir, aqui perto, não conseguiram movê-lo, 117 00:16:06,180 --> 00:16:10,179 e peritos metalúrgicos esbarraram no seu enorme e inexpugnável corpo. 118 00:16:10,180 --> 00:16:14,179 Concentram agora os seus esforços na própria nave, até agora sem resultados. 119 00:16:29,140 --> 00:16:31,139 Progressos, Sargento? 120 00:16:31,140 --> 00:16:34,139 Não, Sr. Isto ultrapassa-me. 121 00:16:34,140 --> 00:16:39,179 Eu vi a rampa sair através do lado da nave. Agora não encontro uma fenda sequer. 122 00:16:41,180 --> 00:16:44,179 Carlson, qual notícias traz? 123 00:16:44,180 --> 00:16:49,179 Nada, Sr. Tentámos tudo, desde um maçarico a um berbequim de diamante. 124 00:16:51,180 --> 00:16:53,659 - E ele? - É feito do mesmo material. 125 00:16:53,660 --> 00:16:56,379 - Não saiu do sítio, Sargento? - Não, Sr. Nem um centímetro. 126 00:16:56,380 --> 00:16:59,259 É o material mais resistente que alguma vez vi, General. 127 00:16:59,260 --> 00:17:02,179 Pela dureza e resistência, não é deste mundo. 128 00:17:02,180 --> 00:17:05,139 Digo-lhe oficialmente que é mesmo donde ele vem! 129 00:17:07,140 --> 00:17:10,139 A estrutura óssea está completamente normal. 130 00:17:10,140 --> 00:17:15,139 Os testes revelam o mesmo para os órgãos principais: coração, fígado, baço, rins. 131 00:17:15,140 --> 00:17:17,099 Sim, e os pulmões são como os nossos. 132 00:17:17,100 --> 00:17:21,099 Isso deve significar uma atmosfera similar, pressão similar. 133 00:17:22,100 --> 00:17:26,099 - Que idade pensas que ele tem? - Diria 35, 38. 134 00:17:26,100 --> 00:17:29,099 Ele disse-me esta manhã enquanto eu o examinava. Tem 78. 135 00:17:29,100 --> 00:17:32,099 - Bem, não acredito. - A esperança de vida é de 130. 136 00:17:32,100 --> 00:17:34,099 Como é que ele explica isso? 137 00:17:34,100 --> 00:17:36,099 Diz que a medicina está muito mais avançada. 138 00:17:36,100 --> 00:17:41,099 Foi bastante simpático, mas fez-me sentir como um curandeiro de 3ª classe. 139 00:17:46,060 --> 00:17:49,059 Removi ontem uma bala do braço daquele homem. 140 00:17:49,060 --> 00:17:53,059 - E então? - Acabei de examinar a ferida e está curada. 141 00:17:53,060 --> 00:17:54,659 O que diz ele sobre isso? 142 00:17:54,660 --> 00:17:57,059 Diz que pôs pomada, coisas que traz com ele. 143 00:17:57,060 --> 00:18:01,059 - Que vais fazer com isso? - Levá-la lá para baixo e mandar analisá-la. 144 00:18:01,060 --> 00:18:06,059 E a seguir não sei se me vá embebedar ou abandonar o exercício da Medicina. 145 00:18:09,020 --> 00:18:12,019 - Boa tarde, Sr. Harley. - Boa tarde, senhores. 146 00:18:19,060 --> 00:18:22,059 Boa tarde. Fico contente por o ver bem. 147 00:18:22,060 --> 00:18:27,059 - Obrigado. Tem notícias? - Receio que não sejam muito boas. 148 00:18:28,060 --> 00:18:31,179 O Presidente aceitou as suas sugestões, e enviou 149 00:18:31,180 --> 00:18:33,019 os convites para um encontro, por telegrama. 150 00:18:36,020 --> 00:18:38,019 Deixe que lhe leia algumas das respostas. 151 00:18:41,020 --> 00:18:45,019 "O Primeiro-Ministro deseja informar o Governo dos EUA 152 00:18:45,020 --> 00:18:48,019 que lhe será impossível estar presente na reunião sugerida pelo Presidente, 153 00:18:48,020 --> 00:18:51,019 a não ser que a reunião tenha lugar em Moscovo." 154 00:18:52,020 --> 00:18:55,979 "A sugestão do Presidente sobre a possibilidade de uma reunião em Moscovo 155 00:18:55,980 --> 00:18:59,979 seria, actualmente, inaceitável para o Governo de Sua Majestade." 156 00:18:59,980 --> 00:19:04,979 "Será enviada uma representação apenas se a reunião tiver lugar em Washington." 157 00:19:04,980 --> 00:19:06,979 Bem, aí tem. 158 00:19:09,980 --> 00:19:14,979 Agora que percebe melhor, talvez gostasse de discutir o assunto com o Presidente. 159 00:19:14,980 --> 00:19:17,979 Não falarei com nenhuma nação ou grupo de nações em particular. 160 00:19:17,980 --> 00:19:21,939 Não pretendo contribuir para as vossas suspeitas e invejas infantis. 161 00:19:21,940 --> 00:19:24,939 Os nossos problemas são muito complexos, Klaatu. 162 00:19:24,940 --> 00:19:27,939 - Não nos julgue tão bruscamente. - Só posso julgar por aquilo que vejo. 163 00:19:27,940 --> 00:19:32,459 - A sua impaciência é compreensível. - Impaciento-me com a estupidez. 164 00:19:32,460 --> 00:19:36,939 - O meu povo aprendeu a viver sem ela. - Receio que o meu não. 165 00:19:36,940 --> 00:19:39,939 Lamento imenso. 166 00:19:39,940 --> 00:19:41,939 Quem me dera que fosse diferente. 167 00:19:55,940 --> 00:20:00,939 Antes de tomar qualquer decisão, penso que devia conviver com o seu povo, 168 00:20:00,940 --> 00:20:05,939 e compreender o motivo para estas atitudes estranhas e irracionais. 169 00:20:05,940 --> 00:20:08,939 Dadas as circunstâncias, receio que tal seja impossível. 170 00:20:09,900 --> 00:20:12,899 Peço-lhe que não tente sair do hospital. 171 00:20:12,900 --> 00:20:14,899 Os militares insistiram neste ponto. 172 00:20:14,900 --> 00:20:17,899 Decerto compreenderá. 173 00:20:55,860 --> 00:20:59,819 - O homem da nave espacial fugiu! - O quê? Reúne todos os homens disponíveis. 174 00:21:33,820 --> 00:21:36,219 As autoridades do Hospital Walter Reed 175 00:21:36,220 --> 00:21:38,819 recusam comentar sobre como conseguiu ele escapar... 176 00:21:44,820 --> 00:21:47,819 Ele não mede 2,4 m, como noticiado, nem possui tentáculos... 177 00:21:47,820 --> 00:21:50,779 Não há dúvida que existe um monstro à solta, 178 00:21:50,780 --> 00:21:54,779 e que estamos a lidar com forças para além do nosso conhecimento e poder. 179 00:21:54,780 --> 00:21:57,899 O público está avisado para tomar medidas de 180 00:21:57,900 --> 00:22:00,779 precaução e para se manter calmo enquanto esperamos... 181 00:22:10,780 --> 00:22:12,779 até que tenham tido uma oportunidade para estudar a nave. 182 00:22:12,780 --> 00:22:15,259 No entanto, parecem concordar, que tanto 183 00:22:15,260 --> 00:22:17,739 Vénus ou Marte são as hipóteses mais prováveis. 184 00:22:17,740 --> 00:22:20,539 Não só são os planetas mais próximos da Terra, 185 00:22:20,540 --> 00:22:22,739 como todas as pesquisas até hoje, indicam 186 00:22:22,740 --> 00:22:25,739 que são os únicos 2 planetas capazes de manter formas de vida como a conhecemos. 187 00:22:27,740 --> 00:22:30,099 Contudo, todos os cientistas de renome avisam 188 00:22:30,100 --> 00:22:31,739 antes de se tomarem conclusões precipitadas. 189 00:22:31,740 --> 00:22:34,739 O professor Havemeyer do MIT, por exemplo, 190 00:22:34,740 --> 00:22:37,739 refere que é possível, face ao nosso escasso conhecimento. 191 00:22:37,740 --> 00:22:41,219 O Presidente pediu a todos os cidadãos para estarem 192 00:22:41,220 --> 00:22:43,699 alerta em relação a qualquer informação sobre este homem, 193 00:22:43,700 --> 00:22:46,019 e para transmitirem essa informação, 194 00:22:46,020 --> 00:22:48,699 imediatamente à polícia, ao exército ou ao FBI. 195 00:22:48,700 --> 00:22:51,699 Enquanto o Presidente não fez qualquer esforço para minimizar a crise, 196 00:22:51,700 --> 00:22:55,699 pediu a todas as pessoas em todo o país para se manterem calmas. 197 00:22:55,740 --> 00:22:58,739 E devo acrescentar, que embora este homem possa ser o nosso feroz inimigo, 198 00:22:59,740 --> 00:23:01,739 pode ser igualmente um novo amigo. 199 00:23:01,740 --> 00:23:05,059 Infelizmente, as únicas fotos de que dispomos... 200 00:23:05,060 --> 00:23:06,699 Mãe, acha que eu podia? 201 00:23:07,000 --> 00:23:09,999 - Quem é aquele? - ...não mostram a cara do homem. 202 00:23:10,000 --> 00:23:14,999 O Presidente disse que todas os meios do FBI e de outras agências federais 203 00:23:15,000 --> 00:23:16,999 estão a trabalhar no assunto. 204 00:23:17,000 --> 00:23:20,999 Referiu, no entanto, que esta não é uma caça ao homem qualquer. 205 00:23:21,000 --> 00:23:23,239 Avisou que "Podemos estar a enfrentar 206 00:23:23,240 --> 00:23:24,999 poderes que estão para além do nosso controlo..." 207 00:23:33,960 --> 00:23:38,959 - O que deseja? - Chamo-me Carpenter. Procuro um quarto. 208 00:23:38,960 --> 00:23:40,959 - Estou a ver. - É um agente do FBI? 209 00:23:42,960 --> 00:23:44,959 Não, receio que não. 210 00:23:44,960 --> 00:23:46,959 Aposto que é, mãe. Aposto que anda à procura do homem do espaço. 211 00:23:46,960 --> 00:23:48,959 Estamos todos fartos de ouvir falar do homem do espaço. 212 00:23:48,960 --> 00:23:51,959 - Esta é a Sra. Benson, Sr. Carpenter. - Como está? 213 00:23:51,960 --> 00:23:53,919 E o pequeno Bobby. 214 00:23:53,920 --> 00:23:57,919 - O Sr. e a Sra. Barley. E o Sr. Krull. - Como está? 215 00:23:58,220 --> 00:24:00,219 E eu sou a Sra. Crockett. 216 00:24:01,220 --> 00:24:04,019 Tenho um quarto muito bom no 2º andar. 217 00:24:04,020 --> 00:24:06,219 Tem duas grandes janelas e apanha sol todo o dia. 218 00:24:06,220 --> 00:24:09,219 Posso ajudá-lo a apanhar o homem do espaço? Eu sei como é que se parece. 219 00:24:09,220 --> 00:24:12,339 Tem uma grande cabeça quadrada com 3 grandes olhos! 220 00:24:12,340 --> 00:24:15,219 Já chega, Bobby. É tarde. Vamos. Com licença. 221 00:24:15,220 --> 00:24:19,179 Não devemos incomodar o Sr. Carpenter, senão ele não fica cá. 222 00:24:20,180 --> 00:24:23,179 Ele é muito bom rapaz, e sossegado que nem um rato. 223 00:24:24,180 --> 00:24:26,939 Está muito longe de casa, não está Sr. Carpenter? 224 00:24:26,940 --> 00:24:28,179 Como é que sabe? 225 00:24:28,220 --> 00:24:31,219 Consigo reconhecer um sotaque de New England a 1 km de distância. 226 00:24:34,220 --> 00:24:36,979 E agora levamos-vos a Miami Beach, Florida, 227 00:24:36,980 --> 00:24:39,219 para a entrevista com Gabriel Heatter. 228 00:24:39,220 --> 00:24:40,219 Sr. Heatter? 229 00:24:40,220 --> 00:24:44,179 E nesta manhã de Domingo temos algumas perguntas 230 00:24:44,180 --> 00:24:47,179 que têm preocupado toda a nação nos últimos dois dias. 231 00:24:47,180 --> 00:24:52,179 Esta criatura: onde está? Qual o seu propósito? 232 00:24:52,180 --> 00:24:55,659 Se ele consegue construir uma nave espacial que consegue voar até à Terra, 233 00:24:55,660 --> 00:24:59,179 e um robot que consegue destruir os nossos tanques e armas, 234 00:24:59,180 --> 00:25:02,179 que outros horrores pode ele desencadear à vontade? 235 00:25:02,180 --> 00:25:05,179 Obviamente, o monstro tem de ser encontrado. 236 00:25:05,180 --> 00:25:07,139 Tem de ser caçado como um animal selvagem. 237 00:25:07,140 --> 00:25:09,139 Tem de ser destruído. 238 00:25:10,140 --> 00:25:12,659 Mas onde poderá tal criatura esconder-se? 239 00:25:12,660 --> 00:25:15,139 Terá desaparecido nas florestas do norte? 240 00:25:15,140 --> 00:25:19,139 Terá rastejado para os esgotos de uma grande cidade? 241 00:25:19,140 --> 00:25:22,139 Todos concordam que existe grande perigo. 242 00:25:22,140 --> 00:25:26,139 A questão mantém-se: o que podemos fazer para nos protegermos? 243 00:25:26,140 --> 00:25:32,099 Que medidas podemos tomar para neutralizar esta ameaça de outro mundo? 244 00:25:32,100 --> 00:25:35,099 Destruí-la? Claro, mas como? 245 00:25:35,100 --> 00:25:39,099 E se a destruirmos, que retaliações sofreremos? 246 00:25:39,100 --> 00:25:44,099 George, desliga isso. Estou-me a tentar concentrar. 247 00:25:44,100 --> 00:25:46,099 Porque é que o Governo não faz qualquer coisa? Isso é que eu gostava de saber. 248 00:25:47,100 --> 00:25:49,099 Que podem eles fazer? São apenas pessoas, como nós. 249 00:25:49,100 --> 00:25:52,099 Pessoas, o tanas! São Democratas. 250 00:25:52,100 --> 00:25:53,099 Até dá arrepios. 251 00:25:54,100 --> 00:25:58,059 Ele tem aquele robot de 2,4 m ali parado, à espera de ordens para nos destruir. 252 00:25:58,060 --> 00:26:02,059 Este homem do espaço, ou seja lá o que for, assumimos automaticamente que é uma ameaça. 253 00:26:02,100 --> 00:26:05,059 - Talvez não seja de todo. - Então porque se esconde? 254 00:26:05,100 --> 00:26:09,099 - Porque é que não aparece? - Como diz a Heatter, "O que pretende?" 255 00:26:09,100 --> 00:26:12,099 - Talvez tenha medo. - Tem medo! 256 00:26:12,100 --> 00:26:16,099 Bem, afinal de contas, ele foi ferido mal aterrou. 257 00:26:16,100 --> 00:26:21,059 - Estava a pensar no que eu faria. - Talvez antes de decidir alguma coisa, 258 00:26:21,060 --> 00:26:26,059 quisesses saber mais sobre as pessoas, para se orientar num ambiente estranho. 259 00:26:26,060 --> 00:26:28,659 Não há nada de estranho acerca de Washington. 260 00:26:29,140 --> 00:26:31,059 Uma pessoa de outro planeta talvez discorde. 261 00:26:31,060 --> 00:26:35,059 Se quer a minha opinião, ele vem daqui mesmo, da Terra. 262 00:26:35,060 --> 00:26:37,059 E sabem bem donde é que eu me refiro. 263 00:26:38,060 --> 00:26:40,059 Eles não viriam numa nave espacial. Vinham em aviões. 264 00:26:40,060 --> 00:26:42,059 Eu não teria tanta certeza. 265 00:26:43,060 --> 00:26:46,019 Aquele indivíduo quer qualquer coisa, caso contrário não estaria aqui. 266 00:26:46,020 --> 00:26:48,019 Não é assim, Sr. Carpenter? 267 00:26:48,320 --> 00:26:50,319 Devo admitir que estou um pouco confuso. 268 00:26:51,320 --> 00:26:54,319 Sra. Benson, o Sr. Stevens está aqui para a ver. 269 00:26:54,320 --> 00:26:56,319 Obrigado. Com licença. 270 00:26:56,320 --> 00:27:00,319 George, acaba o teu café. Prometi aos Carsons que estaria lá às 11. 271 00:27:02,320 --> 00:27:04,319 - Bom dia. - Bom dia. 272 00:27:05,320 --> 00:27:08,679 Estamos prontos. Atestei o carro e o rádio está estragado, 273 00:27:08,680 --> 00:27:10,599 por isso podemos esquecer o homem do espaço por hoje. 274 00:27:10,600 --> 00:27:13,799 Há um problema. Não tenho ninguém que fique com o Bobby. 275 00:27:13,800 --> 00:27:17,279 - Será que o podíamos levar connosco? - Bem... Bem, podíamos. 276 00:27:17,280 --> 00:27:21,279 Há sempre aqui alguém, mas hoje todos tinham planos. 277 00:27:21,280 --> 00:27:23,279 Eu não tenho planos nenhuns. 278 00:27:24,280 --> 00:27:27,279 Teria todo o gosto em passar o dia com ele, se me permitir. 279 00:27:27,280 --> 00:27:29,759 Isso seria óptimo. Não era? 280 00:27:29,760 --> 00:27:32,279 É muito simpático da sua parte. 281 00:27:33,280 --> 00:27:35,399 Peço perdão. Sr. Carpenter, este é Tom Stevens. 282 00:27:35,400 --> 00:27:36,239 Como está, Sr. Carpenter? 283 00:27:36,240 --> 00:27:38,239 Olá. 284 00:27:38,240 --> 00:27:42,279 O Bobby e eu passámos um bom bocado ontem à tarde. Conversámos e ouvimos rádio. 285 00:27:42,280 --> 00:27:46,279 Pensei que hoje ele gostaria de me mostrar a cidade. 286 00:27:47,280 --> 00:27:50,279 - Bem... - E se eu perguntasse ao Bobby? 287 00:27:50,280 --> 00:27:52,279 Está bem. 288 00:27:53,280 --> 00:27:55,279 - Achas que não há problema? - Claro que não. 289 00:28:09,240 --> 00:28:11,239 É o meu pai. Foi morto em Anzio. 290 00:28:28,200 --> 00:28:31,199 Estas pessoas todas morreram em guerras? 291 00:28:31,200 --> 00:28:34,719 A maior parte. Nunca tinha ouvido falar do Cemitério de Arlington? 292 00:28:34,720 --> 00:28:38,199 - Não, receio que não. - Parece desconhecer muita coisa. 293 00:28:39,200 --> 00:28:42,679 Bem, eu digo-te Bobby, estive longe por muito tempo. Muito longe. 294 00:28:42,680 --> 00:28:46,199 O sítio onde esteve é diferente? Não existem lá sítios como este? 295 00:28:46,200 --> 00:28:49,199 Têm cemitérios, mas não como este. 296 00:28:49,200 --> 00:28:52,159 Sabes, eles não têm guerras. 297 00:28:52,160 --> 00:28:54,159 Ena, aí está uma boa ideia. 298 00:28:55,160 --> 00:28:58,159 - O que gostavas de fazer esta tarde? - Ir ao cinema. 299 00:28:58,160 --> 00:28:59,159 - Está bem. - A sério? 300 00:28:59,160 --> 00:29:02,159 A sério. 301 00:29:02,160 --> 00:29:06,159 Diz-me, Bobby. É preciso ter dinheiro para entrar? 302 00:29:06,160 --> 00:29:11,159 - Tenho 2 dólares. A Mãe deu-mos. - Não. Eu quero levar-te a ver o filme. 303 00:29:12,160 --> 00:29:14,159 Achas que aceitam estes? 304 00:29:16,160 --> 00:29:17,159 Parecem diamantes! 305 00:29:17,160 --> 00:29:20,159 Nalguns sítios, isto é o que as pessoas usam como dinheiro. 306 00:29:20,160 --> 00:29:22,279 São mais fáceis de transportar e não se gastam. 307 00:29:22,760 --> 00:29:25,159 Aposto que valem um milhão de dólares. 308 00:29:25,160 --> 00:29:27,159 Dás-me os teus 2 dólares em troca de 2 destes? 309 00:29:27,160 --> 00:29:29,159 Bem... 310 00:29:29,160 --> 00:29:30,639 Claro. 311 00:29:30,640 --> 00:29:32,159 Está bem. 312 00:29:34,160 --> 00:29:37,159 No entanto, não digamos nada à Mãe acerca disto. 313 00:29:37,160 --> 00:29:41,119 - Porque não, Bobby? - Ela não gosta que eu roube. 314 00:30:04,080 --> 00:30:06,079 Essas são grandes palavras. 315 00:30:07,080 --> 00:30:10,079 - Deve ter sido um grande homem. - Bem, claro. 316 00:30:23,080 --> 00:30:26,079 Aquele é o tipo de homem com quem eu gostava de falar. 317 00:30:27,080 --> 00:30:30,039 Bobby, quem é actualmente, o maior homem na América? 318 00:30:30,040 --> 00:30:33,039 Não sei. O homem do espaço, acho eu. 319 00:30:34,040 --> 00:30:38,039 Não, eu estava a falar de homens da Terra. Quero dizer o maior filósofo ou pensador. 320 00:30:38,040 --> 00:30:39,919 Quer dizer, o homem mais inteligente do mundo? 321 00:30:39,920 --> 00:30:42,039 Sim, isso seria muito bom. 322 00:30:42,040 --> 00:30:45,039 O Professor Barnhardt, julgo eu. É o maior cientista do mundo. 323 00:30:45,040 --> 00:30:48,079 - Ele vive aqui em Washington, não vive? - Perto do sítio onde a Mãe trabalha. 324 00:30:48,080 --> 00:30:49,159 Onde fica isso? 325 00:30:49,200 --> 00:30:51,079 No Departamento do Comércio. Ela é secretária. 326 00:30:51,080 --> 00:30:56,039 Aquele homem que chamam Secretário, não o é. A minha mãe é que é uma secretária a sério. 327 00:30:57,040 --> 00:31:00,039 Sr. Carpenter, agora podemos ir ver a nave espacial? 328 00:31:00,040 --> 00:31:02,039 Se quiseres. 329 00:31:15,040 --> 00:31:18,999 Aposto que aquele tipo de ferro é forte e era capaz de deitar um edifício abaixo. 330 00:31:19,000 --> 00:31:20,999 Eu não me surpreenderia. 331 00:31:21,000 --> 00:31:24,159 Gostava de entrar na nave, ver como funciona. 332 00:31:24,160 --> 00:31:25,999 O que é que acha que a faz trabalhar? 333 00:31:26,000 --> 00:31:29,999 Uma forma altamente desenvolvida de energia nuclear, imagino. 334 00:31:30,000 --> 00:31:31,999 Pensava que isso era só para bombas. 335 00:31:32,000 --> 00:31:34,999 Não. É para muitas outras coisas, também. 336 00:31:35,000 --> 00:31:38,999 - Acha que é mais rápido do que um F-86? - Sim, penso que sim. 337 00:31:39,000 --> 00:31:42,479 - Cerca de 1600 km/h? - Talvez 6400 km/h. 338 00:31:42,480 --> 00:31:45,959 E fora da atmosfera terrestre, muito mais rápida. 339 00:31:45,960 --> 00:31:47,959 Como é que conseguem aterrar? 340 00:31:47,960 --> 00:31:50,959 Existem várias maneiras de reduzir a velocidade de aterragem. 341 00:31:50,960 --> 00:31:54,959 Sabes, o problema principal é vencer a inércia... 342 00:31:54,960 --> 00:31:57,959 Continue. Ele estava mesmo a acreditar! 343 00:32:01,960 --> 00:32:04,719 Obrigado, Sra. Robinson. Estou certo que todos nós 344 00:32:04,720 --> 00:32:06,439 partilhamos os seus receios durante os últimos dois dias. 345 00:32:06,440 --> 00:32:10,919 Vejo aqui um cavalheiro com o seu rapazinho. O que achas da nave espacial, rapaz? 346 00:32:10,920 --> 00:32:13,919 É a maior nave espacial que alguma vez vi. 347 00:32:13,920 --> 00:32:17,919 E você, senhor? Importa-se de nos dizer o seu nome? O meu nome é Carpenter. 348 00:32:17,920 --> 00:32:20,119 Importa-se de dizer algumas palavras? 349 00:32:20,120 --> 00:32:21,959 Suponho que está tão assustado como todos nós. 350 00:32:21,960 --> 00:32:23,919 De uma forma diferente, talvez. 351 00:32:23,960 --> 00:32:25,719 Fico receoso quando vejo as pessoas a 352 00:32:25,720 --> 00:32:27,959 substituir o medo pela razão. De facto, gostaria... 353 00:32:28,960 --> 00:32:32,919 Obrigado, Sr. Carpenter. Muito obrigado. Vejo outro cavalheiro entre a multidão... 354 00:32:33,320 --> 00:32:35,799 Extra! Extra! Homem do espaço ilude a polícia! 355 00:32:35,800 --> 00:32:37,319 Exército toma comando da situação. 356 00:32:37,320 --> 00:32:40,319 Leiam tudo! Homem do espaço ilude a polícia! 357 00:32:40,320 --> 00:32:42,319 Extra! Extra! 358 00:32:43,320 --> 00:32:46,319 Comprem aqui o vosso jornal. Exército toma comando da situação. 359 00:32:46,320 --> 00:32:49,319 Extra! Extra! Leiam tudo! 360 00:32:49,320 --> 00:32:54,319 - Acha que alguma vez o encontrarão? - Não sei, Bobby. Duvido muito. 361 00:32:54,320 --> 00:32:57,279 Sr. Carpenter, o que significa inércia? 362 00:32:57,280 --> 00:33:00,279 Inércia é a propriedade da matéria pela qual se mantém em movimento uniforme 363 00:33:00,280 --> 00:33:03,279 a não ser que sofra influência de uma força externa. 364 00:33:04,280 --> 00:33:08,279 Aposto que é mesmo assim que o Professor Barnhardt fala. 365 00:33:08,280 --> 00:33:10,279 Bobby, tenho uma ideia. 366 00:33:11,280 --> 00:33:15,279 Vamos descobrir como fala o Prof. Barnhardt. Está a brincar, não está? 367 00:33:15,280 --> 00:33:19,279 - Não gostavas de o conhecer? - Claro, mas aposto que você se assustaria. 368 00:33:20,280 --> 00:33:23,239 Talvez o possamos assustar mais a ele do que ele a nós. 369 00:33:23,240 --> 00:33:26,239 Gosto de si, Sr. Carpenter. É mesmo esquisito. 370 00:33:29,240 --> 00:33:32,239 Extra! Extra! Homem do espaço continua à solta! 371 00:33:32,240 --> 00:33:36,239 Extra! Leiam tudo. Comprem aqui o vosso jornal. 372 00:33:46,240 --> 00:33:48,199 Talvez não esteja em casa. 373 00:33:55,200 --> 00:33:57,239 Ena, aposto que é aqui que ele trabalha. 374 00:34:18,200 --> 00:34:20,719 O que significam aquelas coisas no quadro? 375 00:34:20,720 --> 00:34:23,199 É um problema sobre mecânica celeste. 376 00:34:23,200 --> 00:34:25,199 Aposto que ele é o único no mundo que sabe a solução. 377 00:34:25,200 --> 00:34:29,199 Ele não sabe a resposta. E nunca a conseguirá daquela maneira. 378 00:34:32,200 --> 00:34:35,199 Provavelmente não o conseguiríamos ver mesmo que estivesse em casa. 379 00:34:40,160 --> 00:34:42,159 Onde é que vai? 380 00:34:42,160 --> 00:34:46,159 Se é assim tão difícil de encontrar, talvez lhe devêssemos deixar um cartão-de-visita. 381 00:35:00,160 --> 00:35:02,119 Fê-lo mal? 382 00:35:02,120 --> 00:35:04,119 Precisa apenas de uma pequena ajuda. 383 00:35:18,120 --> 00:35:20,119 O que estão aqui a fazer? 384 00:35:23,120 --> 00:35:25,119 Como se atreve a escrever naquele quadro? 385 00:35:25,120 --> 00:35:28,079 Tem consciência que o professor trabalhou naquele problema durante semanas? 386 00:35:29,080 --> 00:35:31,079 Agora resolvê-lo-á num instante. 387 00:35:31,120 --> 00:35:35,119 - Como entrou? O que deseja? - Viemos ver o professor Barnhardt. 388 00:35:35,120 --> 00:35:38,119 Bem, ele não está. E não chegará até logo à noite. 389 00:35:43,120 --> 00:35:45,119 Acho melhor sair. 390 00:35:52,080 --> 00:35:54,599 Dá isto ao professor? 391 00:35:54,600 --> 00:35:57,079 Acho que ele vai querer falar comigo. 392 00:36:09,080 --> 00:36:12,079 Eu não apagava isso. O professor precisa disso desesperadamente. 393 00:36:44,000 --> 00:36:46,519 - O Sr. Carpenter já chegou? - Sim, está lá dentro. 394 00:36:46,520 --> 00:36:48,999 - Diz-lhe que gostaria de falar com ele. - Está bem. Entre. 395 00:36:54,000 --> 00:36:55,999 - O seu nome é Carpenter? - Sim. 396 00:36:56,000 --> 00:36:59,999 - O Professor Barnhardt procura por mim? - Tenho andado toda a tarde à sua procura. 397 00:37:07,000 --> 00:37:08,999 Obrigado. 398 00:37:13,000 --> 00:37:15,999 - Foi um dia maravilhoso. - Ainda não respondeste à minha pergunta. 399 00:37:16,000 --> 00:37:21,999 Sabes o que eu sinto, Tom. Mas eu quero pensar sobre o assunto. 400 00:37:22,000 --> 00:37:24,559 O patrão vai amanhã para Chicago. Se lhe dissesse 401 00:37:24,560 --> 00:37:26,999 que ia casar e tinha duas pessoas a meu cargo... 402 00:37:27,000 --> 00:37:30,959 És um bom vendedor, mas tenho que pensar sobre o assunto. 403 00:37:30,960 --> 00:37:34,959 Um bom vendedor de seguros não te daria tempo para pensares. 404 00:37:36,960 --> 00:37:38,959 - Boa noite. - Boa noite. 405 00:37:46,960 --> 00:37:48,959 - Olá, mãe. - Olá, querido. 406 00:37:48,960 --> 00:37:51,959 - Boa noite, Sr. Carpenter. - Boa noite. 407 00:37:51,960 --> 00:37:54,919 - Sra. Benson, este é o Sr. Brady. - Como está? 408 00:37:54,920 --> 00:37:56,919 O Sr. Brady é um agente do Governo! 409 00:37:59,920 --> 00:38:02,919 - Tiveste um bom dia, querido? - Tivemos um grande dia, não foi? 410 00:38:02,920 --> 00:38:03,919 Sim, tivemos. 411 00:38:03,920 --> 00:38:07,919 Fomos ao cinema e comemos gelados e depois fomos ver o pai. 412 00:38:08,920 --> 00:38:11,919 - Não sei como lhe agradecer. - Apreciei cada minuto. 413 00:38:12,920 --> 00:38:14,919 É melhor irmos andando, Sr. Carpenter. 414 00:38:15,920 --> 00:38:18,879 Não acabou a sua história. 415 00:38:18,880 --> 00:38:21,879 Acabo-a amanhã. Boa noite, Bobby. 416 00:38:21,880 --> 00:38:23,879 - Boa noite. - Boa noite. 417 00:38:31,880 --> 00:38:33,879 Anda, querido. Horas de ir para a cama. 418 00:38:35,880 --> 00:38:38,879 Porque é que o Sr. Carpenter teve de ir com o Sr. Brady? 419 00:38:38,920 --> 00:38:40,919 Não sei. Talvez tenha sido engano. 420 00:38:43,880 --> 00:38:47,879 Divertimo-nos mesmo hoje. Vimos a nave espacial e fomos ver o Prof. Barnhardt. 421 00:38:47,880 --> 00:38:49,879 - O Professor Barnhardt? - Sim, claro. 422 00:38:49,880 --> 00:38:54,879 - Mãe, amanhã tenho de ir à escola? - Sim, claro, querido. 423 00:38:54,880 --> 00:38:57,879 Bolas. Estava a pensar em sair outra vez com o Sr. Carpenter. 424 00:39:05,880 --> 00:39:08,839 Entre. O professor está no seu estúdio. 425 00:39:08,840 --> 00:39:10,839 Obrigado. 426 00:39:18,840 --> 00:39:21,319 Este é o homem que queria ver, professor. 427 00:39:21,320 --> 00:39:23,839 - Obrigado, Capitão. - Eu espero lá fora. 428 00:39:25,840 --> 00:39:29,839 - Você escreveu isto? - Foi uma maneira estranha de me apresentar. 429 00:39:29,840 --> 00:39:32,799 Mas parece que você é um homem difícil de encontrar. 430 00:39:32,800 --> 00:39:37,799 - Pensei que já teria encontrado a solução. - Ainda não. Por isso o queria ver. 431 00:39:37,800 --> 00:39:40,799 Tem apenas de substituir esta expressão neste ponto. 432 00:39:40,800 --> 00:39:45,799 Sim, isso reproduziria o termo de primeira ordem. E o efeito dos outros termos? 433 00:39:45,800 --> 00:39:49,799 Irrisório. Com variação dos parâmetros, esta é a solução. 434 00:39:49,800 --> 00:39:52,799 Como pode ter tanta certeza? Testou esta teoria? 435 00:39:53,800 --> 00:39:57,759 Acho que funciona o suficiente para me levar de um planeta para o outro. 436 00:40:00,760 --> 00:40:02,759 Eu sou Klaatu. 437 00:40:03,760 --> 00:40:08,759 Passei dois dias no vosso Hospital Walter Reed, quarto 309. 438 00:40:08,760 --> 00:40:11,759 O nome do meu médico era Major White. 439 00:40:12,760 --> 00:40:15,799 Se não está interessado ou se pretende entregar-me ao vosso exército, 440 00:40:15,800 --> 00:40:17,799 não precisamos de perder mais tempo. 441 00:40:27,760 --> 00:40:30,759 Pode ir, Capitão. Por favor, agradeça ao General Cutler, 442 00:40:30,760 --> 00:40:33,759 e diga-lhe... diga-lhe que eu conheço este cavalheiro. 443 00:40:36,760 --> 00:40:37,759 Você tem fé, Prof. Barnhardt. 444 00:40:37,760 --> 00:40:41,759 Não é a fé que faz boa ciência, Sr. Klaatu. É a curiosidade. 445 00:40:42,760 --> 00:40:44,759 Sente-se, por favor. 446 00:40:44,760 --> 00:40:48,719 Tenho vários milhares de perguntas que gostaria de lhe fazer. 447 00:40:49,720 --> 00:40:53,719 - Gostaria de lhe revelar a minha missão. - Essa era a minha primeira pergunta. 448 00:40:53,720 --> 00:40:57,679 Sabemos, através de observação científica, que o vosso planeta 449 00:40:57,720 --> 00:40:59,999 descobriu uma forma rudimentar de energia atómica. 450 00:41:00,040 --> 00:41:04,719 - E que estão a experimentá-la em foguetões. - Sim, é verdade. 451 00:41:04,720 --> 00:41:09,719 Enquanto se limitaram a lutar entre vocês com tanques primitivos e aviões, 452 00:41:09,720 --> 00:41:11,679 estávamos despreocupados. 453 00:41:11,680 --> 00:41:15,679 Mas em breve, uma das vossas nações aplicará energia atómica a naves espaciais. 454 00:41:15,680 --> 00:41:19,679 Isso criará uma ameaça à paz e segurança de outros planetas. 455 00:41:20,680 --> 00:41:22,679 Isso, claro, não podemos tolerar. 456 00:41:22,680 --> 00:41:25,679 Qual é, exactamente, a natureza da sua missão, Sr. Klaatu? 457 00:41:25,680 --> 00:41:28,679 Vim aqui para vos avisar que ameaçando perigo 458 00:41:29,680 --> 00:41:32,679 o vosso planeta corre perigo, um grave perigo. 459 00:41:33,680 --> 00:41:35,839 Estou, contudo, preparado para propor uma solução. 460 00:41:35,840 --> 00:41:37,639 Importava-se de ser mais específico? 461 00:41:37,640 --> 00:41:41,639 O que tenho a dizer deve ser dito a todos os interessados. 462 00:41:41,640 --> 00:41:45,639 É demasiado importante para ser confiado a qualquer indivíduo. 463 00:41:50,680 --> 00:41:54,679 Presumo que os seus esforços a nível oficial não tiveram sucesso. 464 00:41:54,680 --> 00:41:59,679 Venho a si como último recurso e confesso que a minha paciência se esgota. 465 00:41:59,680 --> 00:42:02,119 Será que tenho de recorrer a medidas drásticas para me darem ouvidos? 466 00:42:02,120 --> 00:42:03,639 Que... a que se refere? 467 00:42:03,640 --> 00:42:08,639 Actos violentos, já que parece ser apenas isso que o vosso povo compreende. 468 00:42:08,640 --> 00:42:12,639 Arrasar Nova Iorque, talvez. Ou afundar o Rochedo de Gibraltar. 469 00:42:20,640 --> 00:42:23,639 Estaria disposto a encontrar-se com um grupo de cientistas que eu estou a convocar? 470 00:42:23,640 --> 00:42:26,759 Talvez lhes pudesse explicar a sua missão e eles, 471 00:42:26,760 --> 00:42:28,599 em retorno, apresentá-la-iam aos seus povos. 472 00:42:28,600 --> 00:42:31,599 Por isso vim ter consigo. 473 00:42:31,600 --> 00:42:33,599 Não é suficiente ter homens de Ciência. 474 00:42:33,600 --> 00:42:37,599 Nós cientistas somos muitas vezes ignorados ou mal compreendidos. 475 00:42:37,600 --> 00:42:41,599 Devemos ter líderes de todas as áreas, as melhores mentes do mundo. 476 00:42:43,000 --> 00:42:44,999 Deixo isso nas suas mãos. 477 00:42:46,600 --> 00:42:48,599 Só uma coisa, Sr. Klaatu. 478 00:42:48,600 --> 00:42:53,559 Suponhamos que este grupo rejeita as suas propostas. Qual é a alternativa? 479 00:42:53,560 --> 00:42:56,519 Receio que não exista alternativa. 480 00:42:56,520 --> 00:42:58,559 Nesse caso, o planeta Terra teria de ser... 481 00:42:59,560 --> 00:43:01,559 eliminado. 482 00:43:01,560 --> 00:43:03,559 Tal poder existe? 483 00:43:04,560 --> 00:43:06,559 Asseguro-lhe que sim. 484 00:43:08,520 --> 00:43:12,559 As pessoas que vierem ao encontro têm de ser convencidas de tal possibilidade. 485 00:43:12,560 --> 00:43:14,519 Têm de compreender aquilo que está em jogo. 486 00:43:16,520 --> 00:43:18,519 - Referiu uma demonstração de força. - Sim. 487 00:43:18,520 --> 00:43:22,519 - Seria possível uma antes do encontro? - Sim, claro. 488 00:43:22,520 --> 00:43:26,519 Algo que dramatizasse a situação para que eles e os seus se convençam da sua seriedade. 489 00:43:26,520 --> 00:43:30,559 - Algo que afectasse o planeta inteiro. - Isso pode-se tratar facilmente. 490 00:43:30,560 --> 00:43:33,559 Não queria que magoasse ninguém ou que destruísse alguma coisa. 491 00:43:33,560 --> 00:43:36,559 Deixe isso comigo. Lembrar-me-ei de qualquer coisa. 492 00:43:36,560 --> 00:43:39,559 Talvez uma pequena demonstração. 493 00:43:40,520 --> 00:43:43,519 Algo dramático, mas não destrutivo. 494 00:43:44,520 --> 00:43:47,519 Isso é um desafio bastante interessante. 495 00:43:47,520 --> 00:43:50,519 O dia depois de amanhã, estaria bom? Digamos, por volta do meio-dia? 496 00:43:59,520 --> 00:44:01,519 Não existem mais desenvolvimentos, 497 00:44:01,520 --> 00:44:03,799 mas a polícia e o FBI estão a seguir todas 498 00:44:03,800 --> 00:44:06,479 as pistas e a reunir todos os suspeitos... 499 00:44:06,480 --> 00:44:08,479 - Rummy! - Raios. 500 00:44:08,480 --> 00:44:09,479 Outra vez. 501 00:44:10,440 --> 00:44:13,479 - Joga uma mão, Sr. Carpenter? - Jogo uma...? 502 00:44:13,480 --> 00:44:16,439 Não, obrigado. Nós não... Não, obrigado. 503 00:44:17,480 --> 00:44:20,959 - Vai sair, querida? - Sim. O Tom vem-me buscar. 504 00:44:20,960 --> 00:44:24,479 Pessoalmente, eu não sairia depois de escurecer, nos dias que correm. 505 00:44:24,480 --> 00:44:27,479 Mas eu não ando a namorar, não é? 506 00:44:32,440 --> 00:44:34,439 Sr. Carpenter. 507 00:44:40,440 --> 00:44:43,439 Toda a gente parece tão... 508 00:44:43,440 --> 00:44:46,439 "Nervosa" é a palavra correcta. 509 00:44:47,400 --> 00:44:50,439 O Bobby é a única pessoa que conheço que não anda... nervoso. 510 00:44:51,440 --> 00:44:53,399 Tem os trabalhos de casa para o manter ocupado. 511 00:44:53,400 --> 00:44:56,399 - É um bom rapaz, Sra. Benson. - Naturalmente, eu também acho. 512 00:44:56,440 --> 00:44:59,399 Caloroso, amigável, inteligente. 513 00:45:00,440 --> 00:45:03,439 Sr. Carpenter... 514 00:45:03,440 --> 00:45:07,439 Não tenho nada a ver com isto, mas porque veio aqui aquele homem a noite passada? 515 00:45:07,440 --> 00:45:10,439 Queriam apenas fazer-me algumas perguntas. 516 00:45:10,440 --> 00:45:14,439 O Bobby e eu tentámos falar com o Professor Barnhardt à tarde. Ele não estava. 517 00:45:14,440 --> 00:45:17,399 Parece que eles pensavam que eu andava à procura de uns segredos quaisquer. 518 00:45:20,400 --> 00:45:22,399 Com licença. 519 00:45:30,360 --> 00:45:32,399 - Olá. - Olá. Estás pronta? 520 00:45:33,400 --> 00:45:35,399 - Só um minuto. - O filme começa às 20:50. 521 00:45:35,400 --> 00:45:39,399 - Estava a falar com o Sr. Carpenter. - Espero que não esteja a incomodar. 522 00:45:39,400 --> 00:45:40,399 O que... 523 00:45:40,400 --> 00:45:45,359 Boa noite. Com licença. Vou para cima para o meu quarto. 524 00:45:45,360 --> 00:45:48,359 - Boa noite, Sr. Carpenter. - Passem uma boa noite, os dois. 525 00:45:49,320 --> 00:45:50,359 - Obrigado. - Obrigado. 526 00:45:51,360 --> 00:45:52,999 Esperas aqui um bocado enquanto eu vou buscar 527 00:45:53,000 --> 00:45:55,319 as minhas coisas? Tom, aquilo foi muito feio. 528 00:45:55,320 --> 00:45:57,079 Desculpa, estou farto de ouvir falar do Sr. Carpenter. 529 00:45:57,840 --> 00:45:58,519 Tom! 530 00:45:58,520 --> 00:46:02,359 Não gosto do envolvimento dele contigo e com o Bobby. O que sabes sobre ele? 531 00:46:04,360 --> 00:46:06,359 Vou buscar as minhas coisas. 532 00:46:20,280 --> 00:46:21,959 Tudo o que precisas de te lembrar é encontrar 533 00:46:21,960 --> 00:46:24,319 primeiro o denominador comum e depois dividir. 534 00:46:24,320 --> 00:46:27,319 Obrigado, Sr. Carpenter. 535 00:46:28,320 --> 00:46:30,319 - Boa noite novamente. - Sr. Carpenter... 536 00:46:30,360 --> 00:46:32,359 Eu... 537 00:46:34,320 --> 00:46:36,319 - Boa noite. - Boa noite, Sra. Benson. 538 00:46:38,280 --> 00:46:41,319 - Para a cama. Acabas isso de manhã. - Está bem. 539 00:46:45,320 --> 00:46:47,319 Bobby. 540 00:46:48,320 --> 00:46:52,319 Acho que seria melhor se não víssemos tantas vezes o Sr. Carpenter. 541 00:46:52,320 --> 00:46:56,279 Porquê, mãe? É o meu melhor amigo, e é bom demais a aritmética. 542 00:46:56,280 --> 00:46:59,279 Até ajuda o Professor Barnhardt. 543 00:46:59,280 --> 00:47:01,279 Vocês foram mesmo ver o Professor Barnhardt? 544 00:47:01,280 --> 00:47:04,279 Claro que sim. Ele não estava, mas nós fomos lá para nos encontrarmos com ele. 545 00:47:04,280 --> 00:47:07,279 E o Sr. Carpenter mostrou-lhe como fazer a sua aritmética. 546 00:47:09,240 --> 00:47:12,279 Mãe, há algum problema com o Sr. Carpenter? 547 00:47:12,280 --> 00:47:15,719 - O que queres dizer, querido? - A respeito de ontem à noite. 548 00:47:15,720 --> 00:47:19,279 Acha que ele é um assaltante de bancos ou talvez um gangster? 549 00:47:19,280 --> 00:47:22,279 Não, querido. Claro que não. Ele é um homem muito simpático. 550 00:47:23,240 --> 00:47:26,239 Apenas acho que ele é capaz de preferir estar sozinho, só isso. 551 00:47:26,240 --> 00:47:28,759 Agora vai para a cama e esquece isto tudo. 552 00:47:28,760 --> 00:47:31,239 - Boa noite, querido. - Boa noite. 553 00:47:32,240 --> 00:47:34,199 Mãe? 554 00:47:36,240 --> 00:47:38,239 Porque haveria ele de querer estar sozinho? 555 00:47:39,240 --> 00:47:41,239 Não te esqueças de lavar os dentes. 556 00:48:08,240 --> 00:48:10,199 - Bobby, tens uma lanterna? - Sim. 557 00:48:14,200 --> 00:48:16,199 - É mesmo dos escuteiros. - Óptimo. 558 00:48:19,200 --> 00:48:22,199 Tome. Tudo o que tem de fazer é carregar no botão. 559 00:48:22,200 --> 00:48:25,199 - Para que precisa dela? - Tenho de... fiquei sem luz no quarto. 560 00:48:27,200 --> 00:48:31,199 Um dia destes tenho de te contar sobre um comboio que não precisa de caminho de ferro. 561 00:48:31,200 --> 00:48:32,199 - A sério? - A sério. 562 00:48:32,200 --> 00:48:35,159 - Lembra-me para te contar de manhã. - Está bem. 563 00:48:46,160 --> 00:48:48,119 Nada de caminhos-de-ferro. 564 00:52:43,340 --> 00:52:45,339 Gort! Baringa! 565 00:54:39,260 --> 00:54:41,259 Entra só um minuto. 566 00:54:42,260 --> 00:54:46,219 - Bobby, o que estás a fazer acordado? - Não conseguia dormir. Tinha de lhe contar. 567 00:54:46,220 --> 00:54:49,219 - Contar-me o quê? - Depois de sair, segui o Sr. Carpenter. 568 00:54:49,220 --> 00:54:52,219 e onde julga que ele foi? Direitinho à nave espacial! 569 00:54:52,220 --> 00:54:55,219 - Espera um minuto, Bobby. - A sério, mãe. Eu vi-o. 570 00:54:56,220 --> 00:55:00,219 Ela abriu-se e ele entrou. Aquele grande fulano de ferro andava também por lá. 571 00:55:00,220 --> 00:55:03,219 - Bobby, andaste outra vez a sonhar. - Não andei, não, mãe. 572 00:55:03,220 --> 00:55:06,219 A sério. Juro, eu vi-o! 573 00:55:06,220 --> 00:55:09,219 - Onde é que visto tudo isso? - No relvado no Parque. 574 00:55:09,220 --> 00:55:13,179 - Naquele sítio com os soldados de guarda. - Onde estiveram os soldados? 575 00:55:13,180 --> 00:55:16,179 O fulano grande de ferro agarrou-os e pô-los inconscientes. 576 00:55:16,180 --> 00:55:19,179 Eu gosto do Sr. Carpenter, mãe, mas estou um bocado assustado. 577 00:55:19,180 --> 00:55:23,179 Não estejas. Foi só um pesadelo. Anda, nós provamos-te. 578 00:55:23,180 --> 00:55:26,179 - Tom, pedes ao Sr. Carpenter para descer? - Claro. 579 00:55:26,180 --> 00:55:29,179 - Está no quarto ao lado do meu. - Está bem. 580 00:55:29,180 --> 00:55:32,739 Pensa novamente. Não seguiste o Sr. Carpenter, 581 00:55:32,740 --> 00:55:34,179 pois não? Nem sequer estiveste lá fora. 582 00:55:34,180 --> 00:55:36,139 - Estive, sim! - Não viste mesmo uma nave espacial, 583 00:55:37,180 --> 00:55:40,139 - mas pensas que viste. - Eu nunca te chamaria mentirosa. 584 00:56:27,100 --> 00:56:30,099 Não está lá, mas olha o que encontrei no quarto dele. 585 00:56:30,100 --> 00:56:33,099 - É verdadeiro? - A mim parece-me verdadeiro. 586 00:56:33,100 --> 00:56:37,099 O Sr. Carpenter tem montes de diamantes. Deu-me um par deles. 587 00:56:38,060 --> 00:56:40,099 - Ele deu-te estes? - Bem, não propriamente. 588 00:56:40,100 --> 00:56:43,099 Eu dei-lhe dois dólares. 589 00:56:43,100 --> 00:56:46,099 Isto não faz sentido. 590 00:56:46,100 --> 00:56:51,099 Acho que é um vigarista. Nunca confiei nele. Acha que é um ladrão de diamantes? 591 00:56:51,100 --> 00:56:53,059 - Tu vais agora para a cama. - Será que... 592 00:56:54,060 --> 00:56:57,019 O Bobby e eu já tivemos animação que chegue por esta noite. 593 00:56:57,020 --> 00:57:01,059 - Achas que é seguro ficar aqui? - Tenho uma boa fechadura na minha porta. 594 00:57:01,060 --> 00:57:05,059 O Bobby vai dormir esta noite no meu quarto. Vamos lá, vamos pôr-te na cama. 595 00:57:05,060 --> 00:57:07,059 Bobby, os teus sapatos estão encharcados! 596 00:57:07,060 --> 00:57:09,019 Pois. A relva estava molhada. 597 00:57:17,020 --> 00:57:19,019 - Vou-me embora agora, Helen. - Está bem. 598 00:57:32,060 --> 00:57:33,979 - Olá. - Posso falar contigo um minuto? 599 00:57:34,060 --> 00:57:37,059 - Bem, vou agora almoçar. - Posso acompanhar-te? 600 00:57:38,060 --> 00:57:40,059 Bem... 601 00:57:44,020 --> 00:57:45,979 Fala a Sra. Benson. 602 00:57:45,980 --> 00:57:47,019 Ah, olá. 603 00:57:47,020 --> 00:57:51,019 Estou a fazer uma avaliação àquele diamante. Podemos almoçar juntos? 604 00:57:51,020 --> 00:57:53,499 Posso falar contigo mais tarde? 605 00:57:53,500 --> 00:57:56,019 Está bem. Adeus. 606 00:58:07,980 --> 00:58:10,459 Eu vi o Bobby esta manhã antes de ir para a escola. 607 00:58:10,460 --> 00:58:11,139 Sim? 608 00:58:11,140 --> 00:58:12,979 Preciso saber o que ele lhe disse a noite passada. 609 00:58:12,980 --> 00:58:16,939 Não prestei muita atenção. O Bobby tem uma imaginação muito fértil. 610 00:58:16,940 --> 00:58:19,979 Acreditou no que ele disse? 611 00:58:19,980 --> 00:58:23,979 Tenho uma razão para lhe estar a perguntar isto. Uma razão muito importante. 612 00:58:25,980 --> 00:58:28,939 Há outro elevador que podemos usar. 613 00:58:38,940 --> 00:58:40,539 O que quer? 614 00:58:40,540 --> 00:58:42,939 Antes de lhe pedir que seja honesta comigo, 615 00:58:42,940 --> 00:58:46,939 talvez eu devesse ser completamente honesto consigo. 616 00:58:46,940 --> 00:58:48,939 - O que se passou? - Que horas são? 617 00:58:51,940 --> 00:58:52,939 Exactamente 12:00. 618 00:58:52,940 --> 00:58:56,899 Devemos ficar aqui mais um bocado. Cerca de 30 minutos. 619 00:58:58,900 --> 00:59:01,899 - Podemos tentar os outros botões. - Não vão funcionar. 620 00:59:02,900 --> 00:59:06,939 - Porque não? - Sabe, a electricidade foi cortada... 621 00:59:06,940 --> 00:59:08,939 em todo o mundo. 622 00:59:09,940 --> 00:59:12,939 O Bobby estava a dizer a verdade, não estava? 623 00:59:12,940 --> 00:59:14,939 Estava. 624 00:59:41,900 --> 00:59:43,899 É aquele homem do espaço, é o que é. 625 01:00:49,820 --> 01:00:52,819 Devia vir ver, Prof. Barnhardt. Devia vir ver com os seus próprios olhos! 626 01:00:52,820 --> 01:00:54,819 Obrigado. Estou a apreciar daqui. 627 01:00:54,820 --> 01:00:58,299 A cidade foi paralisada. As pessoas andam que nem formigas. 628 01:00:58,300 --> 01:01:01,779 Que ideia brilhante. Nunca me lembraria de tal coisa. 629 01:01:01,780 --> 01:01:05,779 As pessoas que vêm para a reunião esta noite, já chegaram? 630 01:01:05,780 --> 01:01:08,619 Já, aqui está a lista. Falei com quase todos ao telefone 631 01:01:08,620 --> 01:01:09,739 esta manhã. Estão todos muito curiosos acerca da reunião. 632 01:01:10,040 --> 01:01:13,079 Ainda bem. Falou com o nosso amigo Sr. Carpenter? 633 01:01:13,080 --> 01:01:15,079 Ele estará lá às 20:30. 634 01:01:16,040 --> 01:01:21,079 Diga-me, Hilda, isto tudo assusta-a? Fá-la sentir insegura? 635 01:01:21,080 --> 01:01:25,039 - Sim, senhor. Claro que faz. - Ainda bem, Hilda. 636 01:01:25,040 --> 01:01:27,039 Fico contente. 637 01:01:28,040 --> 01:01:32,039 Tanto quanto sabemos, a energia foi cortada em todo o lado, salvo algumas excepções. 638 01:01:32,040 --> 01:01:33,879 E mesmo estas excepções são incríveis: 639 01:01:33,880 --> 01:01:37,039 hospitais, aviões em voo, esse tipo de coisas. 640 01:01:37,040 --> 01:01:40,999 Gostava de lhe dizer mais mas, como sabe, todas as comunicações estão cortadas, 641 01:01:41,000 --> 01:01:44,039 telefones, rádio, cabo, tudo. 642 01:01:47,000 --> 01:01:49,599 Posso-lhes dizer que o Presidente prepara-se 643 01:01:49,600 --> 01:01:50,999 para declarar o estado de emergência nacional. 644 01:01:59,000 --> 01:02:01,319 Eleanor, chamaste o electricista? 645 01:02:01,320 --> 01:02:03,999 Tentei, Sr. Brieger, mas o telefone também não funciona. 646 01:02:04,000 --> 01:02:07,999 - Bem, telefona à companhia telefónica. - Mas o telefone não funciona! 647 01:02:11,000 --> 01:02:12,679 Vale alguma coisa? 648 01:02:12,680 --> 01:02:14,479 Nunca tinha visto uma pedra assim em toda a minha vida. 649 01:02:14,520 --> 01:02:18,199 - É capaz de me dizer donde vem? - Isso é o que eu quero que me diga. 650 01:02:18,200 --> 01:02:21,999 Mas, que eu saiba, não existem diamantes como este em nenhum lugar no mundo. 651 01:02:22,000 --> 01:02:24,999 - Tem a certeza? - Quer vendê-lo? 652 01:02:25,000 --> 01:02:27,999 Não. Não, obrigado. 653 01:02:28,000 --> 01:02:30,999 - Faço-lhe um bom preço. - Obrigado, não. 654 01:02:33,000 --> 01:02:35,159 Disse-lhe mais a si do que disse ao Prof. Barnhardt, porque 655 01:02:35,680 --> 01:02:37,959 de certa maneira, a minha vida está nas suas mãos. 656 01:02:37,960 --> 01:02:40,759 Pensei que se conhecesse os factos, se aperceberia 657 01:02:40,760 --> 01:02:43,959 da importância da reunião de hoje à noite. 658 01:02:43,960 --> 01:02:46,959 Claro. Claro que sim. 659 01:02:47,960 --> 01:02:49,639 Deposita grandes esperanças nesta reunião. 660 01:02:50,120 --> 01:02:51,959 Não vejo outra esperança para o vosso planeta. 661 01:02:52,760 --> 01:02:55,959 Se esta reunião falhar, então receio que não haja esperança. 662 01:02:56,960 --> 01:02:59,959 Devem ser 12:30. 663 01:03:01,960 --> 01:03:02,919 Sim. 664 01:03:03,920 --> 01:03:05,919 Em ponto. 665 01:03:25,880 --> 01:03:27,879 - Onde é que vai agora? - Vou voltar para a pensão. 666 01:03:27,880 --> 01:03:29,399 Lá, fico em segurança, esta tarde. Posso tomar 667 01:03:29,400 --> 01:03:31,879 conta do Bobby. Ele é a outra pessoa que sabe... 668 01:03:32,840 --> 01:03:34,879 - Não, espere. Existe outra pessoa. - Quem? 669 01:03:34,880 --> 01:03:37,879 O Tom. Ele estava lá a noite passada quando o Bobby me contou o que viu. 670 01:03:37,880 --> 01:03:39,719 Acha que ele conta a alguém? 671 01:03:39,720 --> 01:03:41,479 Penso que me contaria primeiro a mim, antes de... 672 01:03:43,400 --> 01:03:45,999 Não podemos correr qualquer risco. Vou entrar em 673 01:03:46,040 --> 01:03:48,439 contacto com ele imediatamente para me certificar. 674 01:03:50,920 --> 01:03:54,879 Mas preciso de falar com ele. É importantíssimo. Quando é que ele volta? 675 01:03:54,880 --> 01:03:56,839 Não sei, Sra. Benson. 676 01:03:56,840 --> 01:03:59,879 Ele saiu antes do meio-dia, antes daquele problema eléctrico horrível. 677 01:03:59,880 --> 01:04:02,839 Estou assustadíssima, Sra. Benson. Eu... 678 01:04:02,840 --> 01:04:06,879 Não, ele não me disse onde é que ia. Disse que era algo pessoal. 679 01:04:06,880 --> 01:04:09,879 Bem, diga-lhe para me telefonar assim que chegar. 680 01:04:09,880 --> 01:04:11,879 Obrigado. 681 01:04:14,840 --> 01:04:15,799 Antes de começarmos a discutir planos, quero um 682 01:04:15,800 --> 01:04:19,839 relatório do Coronel Ryder. E o robot, Coronel? 683 01:04:19,840 --> 01:04:21,799 Quando se descobriu, a noite passada, que o robot se tinha movido, 684 01:04:22,840 --> 01:04:26,839 fui instruído pelo Comando Central para encontrar maneiras de o imobilizar. 685 01:04:26,840 --> 01:04:30,839 Conseguimos isso esta manhã ao envolvê-lo num bloco de KL-93. 686 01:04:30,840 --> 01:04:32,839 É um novo material plástico mais forte que o aço. 687 01:04:32,840 --> 01:04:36,839 - Não é possível que ele o parta? - Não, Sr. Já verificámos isso. 688 01:04:36,840 --> 01:04:40,839 - Está bem preso. - Está bem. Agora concentramo-nos no homem. 689 01:04:40,840 --> 01:04:44,799 Até agora concordámos sobre a preferência de o capturar vivo. 690 01:04:44,800 --> 01:04:47,799 Não nos podemos continuar a dar ao luxo de ser tão exigentes. 691 01:04:47,800 --> 01:04:50,799 Apanhem-no, vivo se possível, mas temos de o apanhar. 692 01:04:51,800 --> 01:04:53,799 Fui claro? 693 01:05:28,760 --> 01:05:30,759 A sério, Mary, estou tão assustada que nem consigo estar parada. 694 01:05:30,760 --> 01:05:35,719 Gostava de fugir para qualquer lado, mas não sei para onde ir. Adeus. 695 01:05:35,720 --> 01:05:37,559 Margaret, telefone para o Pentágono. Descubra quem está encarregue 696 01:05:37,560 --> 01:05:40,239 deste assunto do homem do espaço. Quem quer que seja, quero falar com ele. 697 01:05:40,520 --> 01:05:44,759 A Sra. Benson tem tentado falar consigo toda a tarde. Disse que era importante. 698 01:05:44,760 --> 01:05:46,759 Faça primeiro a outra chamada. 699 01:05:51,360 --> 01:05:54,319 - Sra. Benson, ele acabou de chegar. - Ainda bem. 700 01:05:54,320 --> 01:05:56,319 - Também está nervosa? - Sim, estou, Margaret. 701 01:05:56,320 --> 01:06:00,319 - Helen, entra. - Tenho tentado falar contigo toda a tarde. 702 01:06:00,320 --> 01:06:03,319 Tenho umas notícias fantásticas sobre o teu amigo Sr. Carpenter. 703 01:06:04,320 --> 01:06:06,319 - O quê? - É ele o homem do espaço. 704 01:06:06,320 --> 01:06:10,319 Levei aquele diamante a três sítios. Ninguém alguma vez viu uma pedra como aquela. 705 01:06:10,320 --> 01:06:13,279 Depois do que o Bobby nos contou, é o suficiente para mim. 706 01:06:13,280 --> 01:06:16,319 Porque é que ninguém sabe nada sobre ele? Porque é que ele não tem dinheiro? 707 01:06:16,320 --> 01:06:19,279 Está bem, Tom, é verdade. Eu sei que é verdade. 708 01:06:19,280 --> 01:06:22,279 - Tu... como é que sabes? - Não interessa. 709 01:06:22,280 --> 01:06:25,759 - Promete-me que não contas a ninguém. - Depois do que aconteceu hoje? 710 01:06:25,760 --> 01:06:29,279 Não fazes ideia do quanto isto é importante. Importante? Claro que é importante. 711 01:06:29,280 --> 01:06:30,439 E podemos fazer algo. 712 01:06:30,440 --> 01:06:34,279 É isso que eu quero dizer. Não devemos fazer nada. 713 01:06:34,280 --> 01:06:35,279 Acredita, Tom. Sei o que estou a dizer. 714 01:06:35,280 --> 01:06:37,279 Ele é uma ameaça para todo o mundo. É nosso dever entregá-lo. 715 01:06:37,280 --> 01:06:40,279 Mas ele não é uma ameaça. Ele disse-me porque veio aqui. 716 01:06:41,280 --> 01:06:43,279 Ele disse... ele disse-te? 717 01:06:43,280 --> 01:06:47,239 Não sejas tola, querida, só porque gostas do homem. 718 01:06:47,240 --> 01:06:49,239 Dás-te conta do que isto significaria para nós? 719 01:06:49,240 --> 01:06:54,239 - Eu seria o homem mais importante do país. - É nisso que tu pensas? 720 01:06:54,240 --> 01:06:56,239 Porque não? Alguém se tem de livrar dele. 721 01:06:56,240 --> 01:06:57,199 Não te vou deixar fazer isso. 722 01:06:57,200 --> 01:06:59,239 - Sim? - Isto é importante... 723 01:06:59,280 --> 01:07:04,279 Qual é o seu nome, Margaret? General Cutler. Sim. Está bem, eu espero. 724 01:07:04,280 --> 01:07:06,039 Tom, não deves fazer isto, não sabes o que estás a fazer. 725 01:07:06,040 --> 01:07:08,239 Não és só tu e o Sr. Carpenter. O resto do mundo está envolvido. 726 01:07:08,240 --> 01:07:11,239 Eu não quero saber do resto do mundo. 727 01:07:13,240 --> 01:07:16,239 Vais-te sentir diferente quando vires a minha fotografia nos jornais. 728 01:07:16,240 --> 01:07:20,239 - Já me sinto diferente agora. - Vais ver. Vais casar com um grande herói. 729 01:07:20,240 --> 01:07:24,239 - Não vou casar com ninguém. - Helen, eu... sim, General Cutler? 730 01:07:24,240 --> 01:07:28,239 Não, eu não quero falar com o seu assistente. Eu quero falar com o General. 731 01:07:28,240 --> 01:07:30,239 Diga-lhe que é sobre o homem do espaço. 732 01:07:39,200 --> 01:07:41,199 Exactamente, General. É onde está hospedado. 733 01:07:41,200 --> 01:07:44,199 - Sim, claro que tenho a certeza. - Obrigado, Sr. Stevens. 734 01:07:44,200 --> 01:07:47,679 Quero falar mais consigo, mas agora não tenho tempo. 735 01:07:47,680 --> 01:07:51,199 Disponha todas as unidades da Zona Cinco de acordo com o Plano B. Imediatamente! 736 01:08:37,160 --> 01:08:39,159 - Olá, Sra. Benson. - Olá, Sammy. 737 01:08:48,160 --> 01:08:51,119 Atenção a todas as unidades. Atenção a todas as unidades. 738 01:08:51,120 --> 01:08:54,079 Quando estiverem dispostos de acordo com o Plano Baker, 739 01:08:54,080 --> 01:08:58,119 mantenham-se nos vossos postos e com atenção ao rádio, até novas ordens. 740 01:09:47,040 --> 01:09:49,999 Com certeza que Barnhardt me acolherá até à reunião. 741 01:09:50,000 --> 01:09:53,039 - Onde é que a reunião terá lugar? - Na nave. 742 01:09:55,040 --> 01:09:58,039 Sim, entraram num táxi e foram pela estrada abaixo. 743 01:09:58,040 --> 01:10:00,039 Obrigado, rapaz. 744 01:10:02,000 --> 01:10:04,999 Atenção, Zona Cinco. Atenção, Zona Cinco. 745 01:10:05,000 --> 01:10:08,559 Táxi amarelo em direcção a Norte na 14th Street vindo de Harvard Street. 746 01:10:08,560 --> 01:10:12,039 Homem e mulher no banco de trás. Descubram o número de licença e informem. 747 01:10:21,040 --> 01:10:22,039 É aquele! 748 01:10:26,000 --> 01:10:31,999 Certo. Atenção, Zona Cinco. Nº de licença do veículo é H0012. 749 01:10:32,000 --> 01:10:34,999 Parece que se passa algo importante. 750 01:10:44,960 --> 01:10:49,999 Atenção, Zona Cinco. Informem quando o veículo passar por vocês. 751 01:11:05,200 --> 01:11:06,479 Faltam apenas alguns quarteirões para chegar. 752 01:11:07,160 --> 01:11:09,439 Estou preocupado com o Gort. 753 01:11:09,440 --> 01:11:12,959 Tenho receio do que ele possa fazer se me acontecer alguma coisa. 754 01:11:12,960 --> 01:11:16,959 O Gort? Mas ele é um robot. Sem si, o que pode ele fazer? 755 01:11:16,960 --> 01:11:18,919 Não há limites para o que ele pode fazer. 756 01:11:18,920 --> 01:11:20,919 Ele pode destruir a Terra. 757 01:11:23,920 --> 01:11:26,919 Se me acontecer alguma coisa, deve ir ter com o Gort. 758 01:11:26,920 --> 01:11:28,879 Deve dizer estas palavras: 759 01:11:28,880 --> 01:11:31,919 "Klaatu barada nikto." 760 01:11:31,920 --> 01:11:34,879 Por favor, repita. 761 01:11:34,880 --> 01:11:36,919 Klaatu... 762 01:11:37,920 --> 01:11:39,919 barada nikto. 763 01:11:39,920 --> 01:11:41,919 Não se pode esquecer dessas palavras. 764 01:11:43,920 --> 01:11:45,919 Klaatu 765 01:11:45,920 --> 01:11:47,439 barada 766 01:11:47,440 --> 01:11:48,919 nikto. 767 01:11:51,920 --> 01:11:54,399 Táxi amarelo, com o número de licença H0012, 768 01:11:54,400 --> 01:11:56,919 a dirigir-se para Oeste na 15th Street em Treasury Place. 769 01:12:02,920 --> 01:12:06,879 O veículo está a virar para Oeste para a Massachusetts Avenue. 770 01:12:09,880 --> 01:12:11,839 Táxi amarelo em direcção a Noroeste na Columbia Road e Connecticut. 771 01:12:11,840 --> 01:12:14,879 Repito, táxi amarelo em direcção a Noroeste na Columbia Road e Connecticut. 772 01:12:15,880 --> 01:12:18,879 Atenção, todas as unidades, área Noroeste, Zona Cinco. 773 01:12:19,880 --> 01:12:22,159 Bloquear todas as ruas que intersectam a Connecticut Avenue, 774 01:12:22,160 --> 01:12:24,879 numa linha desde Wisconsin até ao parque. 775 01:12:24,880 --> 01:12:26,879 Avançar todos os veículos. 776 01:12:27,880 --> 01:12:29,839 Vamos. 777 01:13:04,800 --> 01:13:06,799 O que é que se passa aqui? 778 01:13:08,800 --> 01:13:10,799 Conduza... 779 01:13:24,800 --> 01:13:27,799 Leve a mensagem ao Gort... imediatamente. 780 01:13:49,760 --> 01:13:52,759 - Capitão, mantenha estas pessoas afastadas. - Sim, Sr. 781 01:13:52,760 --> 01:13:56,719 Veja se têm uma maca na esquadra da polícia. Levem-no para lá. 782 01:16:36,320 --> 01:16:37,319 Gort. 783 01:16:37,320 --> 01:16:41,279 Klaatu barada nikto. 784 01:16:42,280 --> 01:16:45,239 Klaatu barada nikto. 785 01:18:52,120 --> 01:18:56,119 Sim, Sr. Sim, temos aqui o corpo, trancado numa cela. 786 01:18:57,120 --> 01:19:00,119 Não há dúvida, General. Está morto. 787 01:19:00,120 --> 01:19:04,119 Compreendo. Vou já para aí, Sr. 788 01:19:04,120 --> 01:19:07,079 Traga um esquadrão. Coloque um guarda a vigiar a cela. 789 01:19:07,080 --> 01:19:10,079 - Capitão, não deixe ninguém entrar ou sair. - Sim, Sr. 790 01:19:10,080 --> 01:19:12,079 Venham. 791 01:21:09,000 --> 01:21:10,919 - Professor Barnhardt? - Sim. 792 01:21:11,000 --> 01:21:13,959 Lamento imenso, mas tenho de lhe pedir para cancelar esta reunião. 793 01:21:13,960 --> 01:21:15,959 Cancelá-la? Mas eu tinha a permissão do exército. 794 01:21:16,920 --> 01:21:19,479 Eu sei, Sr., mas o robot anda à solta e não é seguro. 795 01:21:19,720 --> 01:21:21,959 Diga a essas pessoas que se retirem. 796 01:22:52,840 --> 01:22:54,839 Olá. 797 01:22:54,840 --> 01:22:56,839 Eu... 798 01:22:56,840 --> 01:22:58,839 Pensei que você estava... 799 01:22:58,840 --> 01:23:00,839 Estava. 800 01:23:02,840 --> 01:23:04,839 Quer dizer... 801 01:23:05,840 --> 01:23:07,799 que ele tem o poder da vida e da morte? 802 01:23:07,800 --> 01:23:11,839 Não. Esse poder está reservado para o Espírito Todo-Poderoso. 803 01:23:11,840 --> 01:23:15,799 Esta técnica, em alguns casos, pode restabelecer a vida por um período limitado. 804 01:23:15,800 --> 01:23:17,799 Mas... por quanto tempo? 805 01:23:17,800 --> 01:23:19,799 Quer dizer, quanto tempo viverei? 806 01:23:19,800 --> 01:23:22,799 Isso, ninguém pode dizer. 807 01:23:35,800 --> 01:23:41,759 Nestas circunstâncias, o pessoal do exército pediu-nos para nos retirarmos. 808 01:23:41,760 --> 01:23:45,719 E, visto que a preocupação deles é a nossa segurança, 809 01:23:45,720 --> 01:23:49,759 não posso fazer nada se não sugerir para acedermos. 810 01:24:21,720 --> 01:24:25,759 Vou partir brevemente, e perdoem-me se eu falar sem rodeios. 811 01:24:27,720 --> 01:24:30,719 O Universo fica mais pequeno a cada dia que passa, 812 01:24:30,720 --> 01:24:32,279 e a ameaça de agressão por parte de qualquer 813 01:24:32,280 --> 01:24:36,679 grupo em qualquer lugar, não pode ser tolerado. 814 01:24:37,720 --> 01:24:41,719 Deve existir segurança para todos, ou ninguém está seguro. 815 01:24:42,720 --> 01:24:44,439 Isto não significa abdicar de qualquer liberdade, 816 01:24:45,240 --> 01:24:47,719 excepto da liberdade de agir irresponsavelmente. 817 01:24:49,000 --> 01:24:50,839 Os vossos antepassados sabiam disto, 818 01:24:50,880 --> 01:24:53,719 quando fizeram leis para se governarem a eles próprios, 819 01:24:53,720 --> 01:24:56,679 e contrataram polícias para fazer cumprir essas leis. 820 01:24:56,680 --> 01:25:00,679 Nós que somos de outros planetas há muito que aceitámos este princípio. 821 01:25:00,680 --> 01:25:05,639 Temos uma organização para a protecção mútua de todos os planetas, 822 01:25:05,640 --> 01:25:08,679 e para a completa eliminação da agressão. 823 01:25:08,680 --> 01:25:11,159 A prova da existência de tal alta autoridade é, 824 01:25:11,160 --> 01:25:14,039 claro, a força policial que a apoia. 825 01:25:14,680 --> 01:25:18,679 Para os nossos polícias, criámos uma raça de robots. 826 01:25:19,640 --> 01:25:24,599 A sua função é patrulhar os planetas em naves espaciais como esta, 827 01:25:24,600 --> 01:25:26,639 e preservar a paz. 828 01:25:26,640 --> 01:25:31,639 Em assuntos de agressão, demos-lhes poder absoluto sobre nós. 829 01:25:31,640 --> 01:25:34,639 Este poder não pode ser revogado. 830 01:25:34,640 --> 01:25:39,639 Ao primeiro sinal de violência, eles actuam automaticamente contra o agressor. 831 01:25:39,640 --> 01:25:44,599 A punição por provocar a sua intervenção, é terrível demais para correr esse risco. 832 01:25:45,600 --> 01:25:47,599 Como resultado, vivemos em paz, 833 01:25:48,600 --> 01:25:50,599 sem armas nem exércitos, 834 01:25:50,600 --> 01:25:53,639 seguros no conhecimento de que estamos livres da agressão e da guerra, 835 01:25:53,640 --> 01:25:56,639 livres para empreender iniciativas mais produtivas. 836 01:25:58,640 --> 01:26:01,639 Não pretendemos alcançar a perfeição, 837 01:26:01,640 --> 01:26:05,639 mas temos um sistema e funciona. 838 01:26:06,600 --> 01:26:09,599 Vim aqui para vos revelar estes factos. 839 01:26:10,600 --> 01:26:13,559 Não nos interessa o modo como gerem o vosso próprio planeta. 840 01:26:13,560 --> 01:26:17,599 Mas se ameaçarem expandir a vossa violência, 841 01:26:17,600 --> 01:26:21,599 esta vossa Terra será reduzida a um monte de cinzas. 842 01:26:23,600 --> 01:26:26,599 A vossa escolha é simples. 843 01:26:26,600 --> 01:26:29,599 Juntem-se a nós e vivam em paz, 844 01:26:29,600 --> 01:26:32,599 ou continuem o vosso caminho actual e enfrentem a destruição. 845 01:26:34,560 --> 01:26:37,559 Ficaremos à espera da vossa resposta. 846 01:26:37,560 --> 01:26:40,559 A decisão está nas vossas mãos.