1 00:01:18,957 --> 00:01:23,290 For 3000 år siden herskede David fra Betlehem over Israels stammer 2 00:01:23,462 --> 00:01:27,920 Denne fortælling om kong Davids regeringstid bygger på et af- 3 00:01:28,090 --> 00:01:33,008 -verdens ældste historiske dokumenter nedtegnet af en anonym forfatter- 4 00:01:33,183 --> 00:01:37,346 -i Anden Samuelsbog i det Gamle testamente 5 00:01:37,644 --> 00:01:41,809 lsraelerne kæmpede mod sin ærkefjende, ammoniterne 6 00:01:41,937 --> 00:01:46,272 Kong Davids hær, under Joavs befaling havde slået lejr- 7 00:01:46,487 --> 00:01:51,110 i udkanten af byen Rabba fjendens højborg. 8 00:02:01,963 --> 00:02:04,332 Vent her 9 00:02:06,714 --> 00:02:10,587 Herre, kongen er ikke i sit telt 10 00:02:10,763 --> 00:02:15,343 lkke i sit telt? Han må være et sted 11 00:02:15,513 --> 00:02:21,057 -Har du gennemsøgt lejren? Ja. Jeg tror, hans adjudant ved noget 12 00:02:26,280 --> 00:02:28,940 Der er han, sir 13 00:02:30,615 --> 00:02:34,571 Er du kongens adjudant? Hvor er han gået hen? 14 00:02:34,742 --> 00:02:39,491 -Det kan jeg ikke sige, sir. Jeg beordrer dig til at sige det! 15 00:02:39,663 --> 00:02:43,620 Jeg sværgede ikke at sige noget -Hvor er han!? 16 00:02:43,791 --> 00:02:47,625 Han fulgte med rekognosceringsstyrken 17 00:02:49,882 --> 00:02:56,092 -Hvilken rekognosceringsstyrke? -Vi sender sådan en ud hver aften 18 00:02:56,263 --> 00:03:02,223 I aften skulle de til indløbet under nordmuren, ledet af kaptajn Uiassa 19 00:03:03,729 --> 00:03:08,854 -Og du lod ham gå? Jeg kunne ikke stoppe ham, sir 20 00:03:08,984 --> 00:03:15,945 Han så patruljen gå forbi. Pludselig greb han sit sværd og fulgte efter. 21 00:03:16,660 --> 00:03:19,949 Tag 100 mand og find dem! 22 00:03:22,585 --> 00:03:24,828 Kongen 23 00:03:24,959 --> 00:03:29,667 Kongen over hele Israel, derude i mørket som en måltavle 24 00:03:29,841 --> 00:03:34,463 Krybende på maven som en simpel soldat 25 00:04:19,267 --> 00:04:21,677 Til angreb! 26 00:04:54,047 --> 00:04:59,924 -Deres Majestæt, jeg er hærfører... Det ved jeg. Vi taler om det senere 27 00:05:07,643 --> 00:05:11,936 Undskyld, at din aftensmad måtte vente Sæt dig, Urias. 28 00:05:12,946 --> 00:05:16,357 Hæld vin op! Sid ned. 29 00:05:20,659 --> 00:05:24,115 Deres Majestæt, du er såret 30 00:05:24,661 --> 00:05:30,121 -Lad mig kalde på lægen. Nej, det er længe siden, jeg blødte 31 00:05:30,294 --> 00:05:34,250 Skønt at se, at det fortsat strømmer i mine årer 32 00:05:34,426 --> 00:05:36,919 Sæt dig, Joav 33 00:05:41,261 --> 00:05:44,426 Vi må blive enige om en strategi 34 00:05:44,598 --> 00:05:50,141 Desværre har vi ingen Josua, som kan befale murene til at falde 35 00:05:52,939 --> 00:05:58,024 -Hvad foreslår du, Urias? Hver eneste soldat giver villigt sit liv 36 00:05:58,236 --> 00:06:03,570 Mindst 1000 døde. 1000 vingårde og gårde uden herre. 37 00:06:03,741 --> 00:06:10,327 1000 grædende kvinder ved min port Har du en hustru, Urias? 38 00:06:10,500 --> 00:06:15,290 Hun kommer til mig i tårer -Hvis jeg er uheldig. 39 00:06:15,462 --> 00:06:19,420 I krigstid dør de bedste altid først 40 00:06:19,591 --> 00:06:26,134 -Så bliver det tårer af stolthed. Du er for modig og jeg en kujon 41 00:06:26,307 --> 00:06:31,515 Kujon? I strid synger mine soldater en gammel sang 42 00:06:31,690 --> 00:06:35,394 Saul har dræbt 1000 men David 10000. 43 00:06:35,566 --> 00:06:41,275 Det er længe siden, da jeg førte befaling over hundrede som dig. 44 00:06:42,031 --> 00:06:45,530 Du tjener mig bedre i live, Urias 45 00:06:47,707 --> 00:06:51,952 Kom, Joav. Sæt dig og spis 46 00:06:56,044 --> 00:06:58,250 Jeg rejser til Jerusalem i morgen 47 00:07:10,142 --> 00:07:15,267 Oh, konge over Juda og Israel må du leve for evigt! 48 00:07:16,733 --> 00:07:21,941 Egyptens farao sender hilsen til sin elskede ven. 49 00:07:22,113 --> 00:07:27,655 Farao befaler mig at falde ned foran den store kong. 50 00:07:31,705 --> 00:07:37,123 Og at overrække dette enkle symbol på Egyptens respekt 51 00:07:38,254 --> 00:07:42,962 Israels konge glæder sig over faraos respekt. 52 00:07:52,266 --> 00:07:56,434 Min elskede ven håber nok, jeg skærer halsen over på mig selv med den. 53 00:07:56,608 --> 00:07:59,728 Natan, Guds profet! 54 00:08:08,368 --> 00:08:12,783 -Må Gud gå med David. Således også med Natan 55 00:08:12,953 --> 00:08:18,288 Gud ser med velvilje på din plan om at føre pagtens arkind i Jerusalem. 56 00:08:18,458 --> 00:08:23,710 Men hvad angår din hensigt om at bygge et tempel til den siger han dette: 57 00:08:24,466 --> 00:08:29,759 Så siger Herren: Skulle min tjener David bygge mig et hus at bo i? 58 00:08:29,929 --> 00:08:36,765 Jeg har ikke boet i et hus siden jeg førte Israels folk ud af Egypten 59 00:08:37,524 --> 00:08:42,145 Harjeg nogensinde krævet et tempel? 60 00:08:42,485 --> 00:08:47,901 Jeg hentede dig fra græsmarkerne og fårene 61 00:08:48,033 --> 00:08:51,697 -for at du skulle blive fyrste over mit folk, over Israel. 62 00:08:51,870 --> 00:08:56,118 Jeg forstår, at Gud behøver intet tempel. Var det alt? 63 00:08:56,289 --> 00:09:00,539 -Det er hans ord. De beslutninger overlader jeg til dig 64 00:09:00,710 --> 00:09:08,130 -Til Gud, Deres Majestæt. Du må styre transporten af arken 65 00:09:09,596 --> 00:09:13,552 Far, vil du høre på min bøn? 66 00:09:13,724 --> 00:09:17,556 Amnon, min søn, du kan tale frit 67 00:09:17,727 --> 00:09:23,937 Du lovede mig, Israels an/ing, alle vingårde op til Efraims grænse 68 00:09:24,108 --> 00:09:28,900 Alligevel har du givet en stor vingård til Absalom. 69 00:09:29,029 --> 00:09:34,781 Forrige måned sagde du, den var min -Jeg kræver bare retfærdighed. 70 00:09:36,289 --> 00:09:40,996 Og hvad kræver Absalom? -Retfærdighed. 71 00:09:41,170 --> 00:09:44,624 Hvad jeg end beslutter er jeg altså uretfærdig. 72 00:09:44,798 --> 00:09:49,546 -Vingården tilhører Amnon -Tak, far. 73 00:09:54,728 --> 00:09:57,263 Følg med mig 74 00:10:02,442 --> 00:10:06,480 Amnon er arvingen 75 00:10:06,653 --> 00:10:11,235 Hvis jeg tog dit parti ville han virke svag i folkets øjne. 76 00:10:11,405 --> 00:10:16,490 Han behøver al den styrke, vi kan give -Han er ikke egnet som arving. 77 00:10:16,661 --> 00:10:20,952 Jeg kan ikke gøre noget ved det -Du kan sætte mig i hans sted. 78 00:10:21,084 --> 00:10:24,039 Jeg kan ikke bryde loven 79 00:10:24,211 --> 00:10:28,376 Loven betyder alt for vort folk. Den er en del af deres person 80 00:10:28,588 --> 00:10:33,799 Det handler bare om en vingård. Du kan vælge, hvad du vil af mine landområder. 81 00:10:33,929 --> 00:10:37,928 Jeg vil bare have det, der er mit 82 00:10:41,522 --> 00:10:46,270 Tag den her. Den er 20 vingårde værd 83 00:11:02,000 --> 00:11:06,915 Mika!! Jeg forventede ikke at se dig her. 84 00:11:07,086 --> 00:11:13,088 -Mishager mit nærvær kongen? Bestemt ikke. Du er altid velkommen 85 00:11:13,385 --> 00:11:17,885 Hvorfor har du da ikke besøgt mig siden din hjemkomst? 86 00:11:18,013 --> 00:11:22,014 -Jeg har meget at tænke på. Men du har besøgt dine andre hustruer 87 00:11:22,189 --> 00:11:26,560 Jeg var den første og nu er jeg sidst. 88 00:11:26,731 --> 00:11:31,815 Hvis du var hos de andre havde jeg mødt dig. Du vælger at isolere dig. 89 00:11:31,947 --> 00:11:35,443 Det satte du pris på før 90 00:11:37,202 --> 00:11:42,785 Jeg har ingen indvendinger mod det nu. Gør som du vil. 91 00:11:42,956 --> 00:11:48,415 Hvor nådigt af dig at give din kongelige godkendelse 92 00:11:48,588 --> 00:11:52,294 Vi ved begge, at kongemagten er et bedrag 93 00:11:52,466 --> 00:11:58,217 -Ikke da min far var konge. Saul var helt og holdent konge 94 00:11:58,390 --> 00:12:02,971 Og hans efterfølger helt og holdent et bedrag? 95 00:12:03,936 --> 00:12:07,726 Det siger jeg heller ikke imod 96 00:12:09,234 --> 00:12:14,358 Tror du, fordi du har hans spyd på din væg 97 00:12:15,824 --> 00:12:19,070 så bliver du kongelig? 98 00:12:19,871 --> 00:12:22,949 Jeg har ting at gøre 99 00:12:24,626 --> 00:12:29,456 Jeg forstår. Du sender mig væk 100 00:12:29,838 --> 00:12:34,669 Hyrdens søn sender Sauls datter væk 101 00:12:34,841 --> 00:12:40,717 Jeg skal sidde hos konkubinerne -De er mine hustruer! 102 00:12:42,394 --> 00:12:47,391 Og du er min hustru Er det ikke nok? 103 00:12:51,150 --> 00:12:55,149 Hvorfor giftede du dig med mig David? 104 00:12:55,323 --> 00:13:00,237 -Hvorfor? Fordi jeg elskede dig 105 00:13:01,827 --> 00:13:07,077 Du lyver. Du har aldrig elsket nogen anden end dig selv 106 00:13:07,290 --> 00:13:12,707 David - det betyder den elskede David, elsket af David. 107 00:13:12,882 --> 00:13:17,504 Min kærlighed var spildt! Du behøvede den ikke! 108 00:13:19,593 --> 00:13:25,429 Er din hukommelse så kort? Jeg havde stort behov for den engang 109 00:13:26,143 --> 00:13:32,394 Jeg tiggede og bad, men du svigtede mig, da jeg gik i eksil 110 00:13:33,401 --> 00:13:37,399 Du lod din far gifte dig bort -Mod min vilje! 111 00:13:37,569 --> 00:13:45,157 Det er let at sige! Men ægte kærlighed havde skabt en stærkere vilje. 112 00:13:45,329 --> 00:13:49,869 Hvorfor tog du så mig tilbage? -Forstod du ikke det? 113 00:13:57,714 --> 00:14:02,966 Uden Sauls datter ved min side havde nordstammerne ikke accepteret mig. 114 00:14:03,683 --> 00:14:07,846 Ved at tage dig tilbage forenede jeg Israel. 115 00:14:13,104 --> 00:14:18,398 Mikal, vi er forbi vores Iidenskabs dage 116 00:14:18,611 --> 00:14:24,279 Om det gælder kærlighed, had eller kvaler. Hvorfor plage os selv? 117 00:14:27,036 --> 00:14:29,409 Vi må fortsætte med at leve, Mikal 118 00:16:29,412 --> 00:16:31,781 Abishai! 119 00:16:38,003 --> 00:16:43,668 Der ligger et hus derovre under det store træ. 120 00:16:44,092 --> 00:16:49,049 -Ved du, hvem der bor der? -Ja, hettiten Urias. 121 00:16:49,223 --> 00:16:52,636 Han er kaptajn i hæren -Jeg kender ham. 122 00:16:52,809 --> 00:16:59,934 -Har han en søster? Nej, en hustru - Batseba 123 00:17:02,279 --> 00:17:04,731 Batseba 124 00:17:05,571 --> 00:17:10,529 Jeg fik Urias' tapperhed at se da jeg besøgte hæren. 125 00:17:10,703 --> 00:17:15,283 Jeg har haft til hensigt at belønne ham. 126 00:17:15,497 --> 00:17:21,456 I hans fravær kan hans hustru måske tage imod belønningen 127 00:17:21,628 --> 00:17:26,628 Send bud efter hende nu. Hun skal spise med mig i aften 128 00:17:32,888 --> 00:17:37,681 -Du spiser ikke. Jeg spiste tidligere, Deres Majestæt 129 00:17:37,895 --> 00:17:41,184 Jeg gør det, når jeg er alene 130 00:17:43,274 --> 00:17:48,984 Som soldaterhustru må du hade, kongen, der holder din mand borte 131 00:17:49,154 --> 00:17:53,488 Kongen gør, det han må. Hans behov er også kongedømmets 132 00:17:53,663 --> 00:17:55,990 Ikke alle 133 00:17:59,958 --> 00:18:05,875 Vinen er fønesisk. Den minder mig om havluften 134 00:18:06,759 --> 00:18:11,131 Har du besøgt kysten? -Nej, Deres Majestæt. 135 00:18:11,302 --> 00:18:16,553 Jeg boede i flere år blandt filisterne Et koldt folk, som deres hav. 136 00:18:17,599 --> 00:18:24,185 Vi hebræere er ørkenens folk. Vores følelser er intense, som ørkenvinden. 137 00:18:24,357 --> 00:18:29,065 Vi tilbeder intenst, elsker intenst og sørger intenst 138 00:18:29,240 --> 00:18:32,820 Også mindre sorger, som at savne en elsket 139 00:18:34,159 --> 00:18:36,573 Har Urias været borte længe? 140 00:18:36,745 --> 00:18:41,828 Vi har været gift i syv måneder og været sammen i seks dage. 141 00:18:42,708 --> 00:18:48,210 Ikke som du håbede på, forstårjeg. Generøst af dig, at du ikke hader mig 142 00:18:48,380 --> 00:18:54,257 Jeg havde ingen forhåbninger. Vi mødtes først på vores bryllupsdag 143 00:18:56,178 --> 00:19:02,557 Og seks dage harjeres kærlighed varet -Vores ægteskab, deres Majestæt. 144 00:19:24,707 --> 00:19:29,250 Det hører til kongers forfængelighed, at de tror, dyd kan belønnes med en flaske 145 00:19:29,463 --> 00:19:34,673 Vores Gud må Ie ad udydige konger der hænger sten og metal- 146 00:19:34,848 --> 00:19:37,467 på dydige tjenere 147 00:19:55,701 --> 00:19:58,905 En belønning for dyden 148 00:20:15,053 --> 00:20:19,843 Nu forstår du, hvorforjeg kaldte på dig 149 00:20:19,972 --> 00:20:25,182 Det er ikke nødvendigt, atjeg forstår Deres Majestæt. 150 00:20:25,358 --> 00:20:28,977 Hvorfor ikke? -Du er konge. 151 00:20:29,189 --> 00:20:33,523 Er det alt? Lad kongen være udenfor 152 00:20:33,698 --> 00:20:35,984 Hvem bliver tilfreds med sådan et svar? 153 00:20:36,156 --> 00:20:42,240 Hvilket andet svar kan jeg give? Du har vist, hvad du ønsker. 154 00:20:42,914 --> 00:20:46,244 Hvad andet kan jeg sige? 155 00:20:48,835 --> 00:20:52,417 I Egypten havde det været nok 156 00:20:54,841 --> 00:20:57,672 En farao har visse rettigheder 157 00:20:57,844 --> 00:21:02,594 Jeg tager aldrig noget med vold 158 00:21:05,562 --> 00:21:12,062 Alt jeg har, har jeg fået af fri vilje og uden tvang 159 00:21:13,109 --> 00:21:17,567 Til og med Israel. Jeg indtog ikke tronen, før alle stammers ældste- 160 00:21:17,739 --> 00:21:21,320 havde bedt mig sidde på den 161 00:21:21,493 --> 00:21:26,034 Det er en vis stolthed jeg har 162 00:21:27,542 --> 00:21:30,956 at jeg aldrig har tvunget mig på nogen. 163 00:21:31,876 --> 00:21:37,754 Derfor sagde jeg intet til dig, før du sagde, dit ægteskab savner kærlighed 164 00:21:40,221 --> 00:21:44,594 Ja, det fortalte du, og det gjorde Urias også 165 00:21:44,767 --> 00:21:49,807 Hans drøm om ære får hans hustru til at sørge 166 00:21:51,483 --> 00:21:54,479 Det er bedst, at du går 167 00:21:57,529 --> 00:22:02,738 Behold det. Det er bare en sten men du giver den skønhed. 168 00:22:05,036 --> 00:22:10,912 Urias er en tåbe. Når jeg så dig fra min terrasse 169 00:22:11,083 --> 00:22:16,209 -vidste jeg, at hver stund uden dig var spildt. 170 00:22:16,382 --> 00:22:21,006 Han har kun haft tid med dig i seks dage på syv måneder. 171 00:22:21,180 --> 00:22:26,428 Hans elskede parfume er krigens stank! 172 00:22:26,599 --> 00:22:30,848 Savner han både blod og hjerte? 173 00:22:36,028 --> 00:22:38,356 Gå nu 174 00:22:41,034 --> 00:22:44,529 Vær taknemlig for at jeg ikke er farao 175 00:22:47,160 --> 00:22:51,786 Jeg kan i al fald trøste mig med, at din ærbarhed matcher din skønhed 176 00:22:53,668 --> 00:22:58,251 Du foretrækker måske sandhed frem for ærbarhed? 177 00:22:59,006 --> 00:23:03,840 Inden du rejste bort så jeg dig gå på terrassen hver aften. 178 00:23:04,012 --> 00:23:08,136 Altid på samme tid, altid alene 179 00:23:08,306 --> 00:23:14,934 I dag hørte jeg, at du var tilbage, så jeg vidste, at du ville stå på terrassen. 180 00:23:16,440 --> 00:23:22,192 Jeg har hørt, at kongen aldrig fandt en kvinde, der behager ham. 181 00:23:22,365 --> 00:23:26,530 Jeg håbede, jeg kunne blive den kvinde 182 00:23:26,700 --> 00:23:33,495 Hvorfor sagde du ikke det tidligere? -Først... ville jeg se dit hjerte. 183 00:23:33,915 --> 00:23:40,251 Hvis Moses' lov skal brydes, så må vi vide, hvad vi ønsker af hinanden. 184 00:23:45,637 --> 00:23:49,051 Nej, jeg er ikke færdig endnu 185 00:23:51,349 --> 00:23:57,393 Visse kvinder kan du kalde på og så sende væk. Jeg er ikke en af dem 186 00:23:58,445 --> 00:24:02,899 Hvad ønsker du? -At behage dig. 187 00:24:03,030 --> 00:24:07,445 Harjeg ikke gjort det forstået at du behager mig? 188 00:24:07,659 --> 00:24:12,283 Jeg vil aldrig sende dig væk Ikke så længe jeg lever. 189 00:24:12,496 --> 00:24:16,412 Det er ikke alt, jeg ønsker, David 190 00:24:17,084 --> 00:24:23,002 Tænk ikke kun på i nat, men på alle de dage og nætter, der venter 191 00:24:23,173 --> 00:24:28,507 Tænk, hvis jeg kan give dig det du behøver så længe du lever 192 00:24:28,684 --> 00:24:31,594 Som din hustru 193 00:24:31,770 --> 00:24:34,472 Men du er ikke fri 194 00:24:42,281 --> 00:24:45,275 Hvis jeg var fri 195 00:24:45,905 --> 00:24:50,613 En konge skal ikke savne noget -Sådan tænker kun en tåbe. 196 00:24:54,287 --> 00:24:59,956 Venskab -jeg havde en ven engang men jeg knuste ham. 197 00:25:00,545 --> 00:25:05,587 De andre, der kalder sig venner serjeg aldrig øjnene på. 198 00:25:05,758 --> 00:25:09,590 Kun deres hoveder når de bukker 199 00:25:09,761 --> 00:25:15,680 De rækker sine hænder ud mod mig men kun for at få noget. 200 00:25:16,394 --> 00:25:19,725 Til og med mine egne sønner 201 00:25:21,235 --> 00:25:25,523 Kommer jeg til at se dine øjne, Batseba? 202 00:25:25,697 --> 00:25:28,818 Du kommer til at se dem 203 00:25:29,408 --> 00:25:32,655 Og min hånd skal hvile i din 204 00:25:32,993 --> 00:25:36,242 Det er ikke en vanskelig sag, David 205 00:25:36,705 --> 00:25:42,039 Jeg er bare et menneske, Batseba Jeg behøver nogen, der forstår det 206 00:25:42,210 --> 00:25:48,337 Jeg behøver den forståelse som kun et menneske kan give en anden 207 00:25:49,721 --> 00:25:54,468 Jeg behøver nogen, der kan dele mit hjerte 208 00:25:54,806 --> 00:26:00,516 Manden jeg så fra mit vindue var ikke kongen, men et menneske 209 00:26:00,687 --> 00:26:04,604 og vores hjerte er vel vores at dele 210 00:26:42,733 --> 00:26:45,019 David! 211 00:26:54,951 --> 00:26:58,407 Nej, David, drengen kan se os 212 00:26:59,204 --> 00:27:04,288 Det spiller ingen rolle. Hyrdedrenge lærer tidligt om livet 213 00:27:21,146 --> 00:27:25,184 Gjorde du det, David? -Hvad? 214 00:27:25,358 --> 00:27:29,021 Lærte du tidligt om livet? 215 00:27:30,403 --> 00:27:35,277 Før jeg blot var 12 år vidste jeg næsten alt om livet 216 00:27:35,449 --> 00:27:41,242 Og døden. Da havde jeg dræbt ulve, og som 13-årig et menneske 217 00:27:41,415 --> 00:27:47,373 Fortæl. Ikke om at dræbe, men om den dreng, du var 218 00:27:54,555 --> 00:27:58,300 Det kan ikke være interessant for dig. 219 00:28:00,101 --> 00:28:04,348 Kvinder er interesseret i alt om sine mænd. 220 00:28:04,522 --> 00:28:09,562 Specielti hvem han var, før hun lærte ham at kende 221 00:28:10,402 --> 00:28:15,443 Jeg var hyrde, som tusinder af andre i Juda 222 00:28:20,704 --> 00:28:24,452 Du sov ude under stjernerne 223 00:28:27,046 --> 00:28:29,915 Drømte du, David? 224 00:28:30,466 --> 00:28:33,419 Hvad drømte du om? 225 00:28:33,928 --> 00:28:38,049 Drømmene tilhører mandens privatliv. 226 00:28:38,221 --> 00:28:44,013 -Så drømte du om kvinder. Naturligvis. Masser af kvinder 227 00:28:44,186 --> 00:28:47,725 Og alle var meget smukke 228 00:28:48,399 --> 00:28:51,979 Jeg erjaloux på dem alle 229 00:29:05,959 --> 00:29:09,080 Det har været et tørt år 230 00:29:14,381 --> 00:29:18,047 Hyrderne drives tidligt til kilderne 231 00:29:18,928 --> 00:29:23,552 Da jeg var dreng havde vi et år da selv kilderne tørrede ud. 232 00:29:23,724 --> 00:29:28,099 Ved midsommer måtte vi slagte fårene og sparede kun lammene 233 00:29:28,270 --> 00:29:32,019 Det var der, jeg sloges mod ulvene -Fortæl. 234 00:29:32,190 --> 00:29:37,609 De var desperate af sult. Jeg kæmpede i otte timer med min slynge 235 00:29:37,820 --> 00:29:43,280 Om morgenen var seks af dem døde -Og du var kun en dreng. 236 00:29:43,702 --> 00:29:48,952 Men jeg var dygtig med slyngen Jeg viser dig det. 237 00:29:51,921 --> 00:29:54,750 Må jeg låne din slynge? 238 00:30:00,932 --> 00:30:03,843 Se på træet der 239 00:30:20,906 --> 00:30:23,988 Tror du, at du kan gøre det bedre? 240 00:30:46,100 --> 00:30:49,806 Jeg har ikke trænet længe 241 00:31:03,951 --> 00:31:07,323 Dræbte du virkelig Goliat? 242 00:31:09,580 --> 00:31:14,163 Hvordan kan du tvivle på det, når du har set mig med slyngen? 243 00:31:14,459 --> 00:31:18,000 Var han lige så stor som det siges? 244 00:31:18,296 --> 00:31:23,214 Jeg erkender, at han bliver lidt større for hvert år der går. 245 00:31:38,112 --> 00:31:40,564 Et nyt liv 246 00:31:45,119 --> 00:31:49,615 Der har vi hans mor Hun sidder fast. 247 00:31:57,590 --> 00:32:01,461 Lad mig hjælpe dig -Tak. 248 00:32:02,010 --> 00:32:05,256 Så frigør vi bagbenene 249 00:32:07,641 --> 00:32:10,511 Brug begge hænder 250 00:32:43,133 --> 00:32:46,421 Jeg er gammel soldat, sir 251 00:32:48,681 --> 00:32:51,886 Jeg kæmpede for kongen -David? 252 00:32:52,018 --> 00:32:55,473 Nej, ikke ham. Kongen! 253 00:32:55,938 --> 00:33:00,144 Kong Saul. Det var i hans sidste kamp 254 00:33:01,736 --> 00:33:04,356 Der, på Gilboabjerget 255 00:33:05,070 --> 00:33:10,822 Der er fredfuldt nu. God græsmark selvom det ikke har regnet i år. 256 00:33:10,953 --> 00:33:16,911 Den dag regnede det blod Jeg så kongen dø. 257 00:33:17,124 --> 00:33:21,874 Han kastede sig på sit sværd da han vidste, at slaget var tabt 258 00:33:22,006 --> 00:33:27,505 Så du også kongens søn Jonatan dø? 259 00:33:27,679 --> 00:33:30,841 Ja, sir, det gjorde jeg 260 00:33:31,014 --> 00:33:37,264 Ser du den der store sten, der stikker ud fra klipperne? 261 00:33:37,812 --> 00:33:43,145 Prins Jonatan stod der med en loyal ven på hver side 262 00:33:43,315 --> 00:33:48,818 Han kæmpede der hele dagen. Hans venner døde, men han kæmpede videre 263 00:33:48,950 --> 00:33:53,447 Mod snesevis af fjender Så mod hundredvis. 264 00:33:53,618 --> 00:34:00,371 De overmandede ham. Filisterne med sine hedenske hjelme 265 00:34:01,335 --> 00:34:07,044 Det var en sort dag for Israel. Både kongen og Jonatan borte 266 00:34:07,841 --> 00:34:10,923 Ingen værdig til at tage deres plads 267 00:34:11,137 --> 00:34:16,345 Israel fandt en konge i David -Saul var konge! 268 00:34:16,890 --> 00:34:20,265 Jonatan burde have været konge i dag 269 00:34:25,570 --> 00:34:27,773 Her... 270 00:34:34,830 --> 00:34:37,157 Tak, sir 271 00:34:37,458 --> 00:34:40,160 Tak skal du have 272 00:34:56,727 --> 00:34:58,929 David 273 00:35:01,645 --> 00:35:04,893 Kom, det begynder at blive sent 274 00:39:05,017 --> 00:39:07,386 Jonatan 275 00:39:09,021 --> 00:39:11,348 Jonatan! 276 00:39:52,938 --> 00:39:56,643 Se, dine helte er faldet 277 00:39:57,946 --> 00:40:00,689 i kampen 278 00:40:12,210 --> 00:40:15,203 Äh, Jonatan 279 00:40:16,377 --> 00:40:21,084 du ligger slået på højderne 280 00:40:25,758 --> 00:40:30,552 Jeg sørger over dig, min broder Jonatan 281 00:40:34,397 --> 00:40:37,810 Du var mig meget kær 282 00:40:38,568 --> 00:40:42,397 Din kærlighed mere pragtfuld for mig... 283 00:40:43,950 --> 00:40:47,194 end kvinders 284 00:40:50,204 --> 00:40:53,909 Se, dine helte er faldet 285 00:40:54,083 --> 00:40:58,413 dine våben er knust 286 00:42:03,570 --> 00:42:06,315 Vær hilset, Abishai! 287 00:42:09,405 --> 00:42:14,531 -Kommer jeg i tide? Karavanen nærmer sig Jerusalem 288 00:42:22,048 --> 00:42:26,334 Se, Batseba! Pagtens ark. 289 00:42:26,590 --> 00:42:30,839 Helligdommen, der følger vort folk under alle dets vandringer 290 00:42:30,972 --> 00:42:34,301 Jeg fører den hertil til dens sande hjem 291 00:42:34,475 --> 00:42:37,929 Jeg skal møde Natan Følg Batseba hjem. 292 00:43:00,291 --> 00:43:05,165 -Vis nåde, jeg beder dig. Du skal kaste den første sten 293 00:43:13,682 --> 00:43:16,134 Vis nåde 294 00:43:18,892 --> 00:43:24,017 En ægteskabsbryder. Hun er blevet dømt ifølge loven 295 00:43:26,695 --> 00:43:29,147 Kør hende hjem 296 00:44:05,359 --> 00:44:08,812 Deres Majestæt -Natan. 297 00:44:19,370 --> 00:44:23,118 Guds konstruktion er underlig 298 00:44:24,289 --> 00:44:31,460 Tænk, at denne trækasse har overlevet dem, der byggede og beskyttede den. 299 00:44:34,844 --> 00:44:40,344 Trist, at den ikke kan fortælle om vores døde forfædre. 300 00:44:40,851 --> 00:44:45,431 Om Moses på bjerget om Mirjam og Aron. 301 00:44:45,604 --> 00:44:50,186 Om Josua ved Jerikos mure -Nej! 302 00:44:51,653 --> 00:44:54,316 Påkald ikke Herrens vrede 303 00:44:54,486 --> 00:45:00,322 Hans bolig må ikke skændes af urene hænder. Den, der rører den dør 304 00:45:06,168 --> 00:45:09,081 Hvis du siger det, Natan 305 00:45:23,310 --> 00:45:26,514 Pagtens ark er væltet! 306 00:45:57,346 --> 00:45:59,756 Han er død 307 00:46:04,100 --> 00:46:07,806 Må alle tage sig i agt og vidne om det, de har set- 308 00:46:07,937 --> 00:46:10,767 -så folket forstår Guds vilje 309 00:46:10,938 --> 00:46:15,438 Det er ikke rette tid at føre den ind i byen. Spænd okserne fra. 310 00:46:15,860 --> 00:46:21,569 Lad tempelteltet blive bygget her og arken blive udenfor murene- 311 00:46:21,743 --> 00:46:26,407 -til Gud viser, at hans vrede er stilnet af 312 00:47:03,953 --> 00:47:05,739 David 313 00:47:07,832 --> 00:47:09,826 Batseba! 314 00:47:11,624 --> 00:47:16,791 Du burde ikke være kommet her -Jeg havde intet valg. 315 00:47:17,133 --> 00:47:21,170 David, jeg kommer med bekymringer. 316 00:47:22,260 --> 00:47:26,009 -Vores hemmelighed er sluppet ud -Hvem ved det? 317 00:47:26,180 --> 00:47:30,680 Ingen endnu, men snart ved alle, der kan se, det 318 00:47:31,772 --> 00:47:35,977 Nu ved jeg det, jeg har frygtet i en uge 319 00:47:36,153 --> 00:47:38,896 Jeg venter mig 320 00:47:39,073 --> 00:47:41,441 Min elskede! 321 00:47:47,244 --> 00:47:51,951 Græd ikke. Du skænker mig kun glæde 322 00:47:52,206 --> 00:47:57,457 Hvem ville ikke blive lykkelig over at hans kone giver ham et barn? 323 00:47:58,132 --> 00:48:02,170 -Jeg er ikke din kone. Du er min eneste kone 324 00:48:02,343 --> 00:48:06,133 Var ikke bange, min elskede 325 00:48:07,139 --> 00:48:12,346 Jeg er ikke bange. Vi møder alle døden til sidst 326 00:48:13,520 --> 00:48:18,061 Jeg græder for vores barn, som aldrig får dagens lys at se 327 00:48:18,234 --> 00:48:23,066 De vover ikke at dræbe dig Jeg er konge. 328 00:48:23,698 --> 00:48:28,697 lsraelerne har ikke engang haft kongeri 50 år. 329 00:48:28,950 --> 00:48:34,494 Moses' lov har de haft i hundreder af år -Vi flygter til Egypten. 330 00:48:34,670 --> 00:48:36,996 Nej, David 331 00:48:38,256 --> 00:48:41,710 Din vej er udstukket 332 00:48:41,926 --> 00:48:46,089 Ikke engang du kan ændre Guds vilje. 333 00:48:58,066 --> 00:49:01,521 Der er en anden løsning 334 00:49:01,739 --> 00:49:05,441 Urias er soldat 335 00:49:06,823 --> 00:49:12,323 Soldater dør hver dag i kamp, og ikke altid af fjendens sværd 336 00:49:12,994 --> 00:49:18,121 Ikke engang vores kærlighed kunne modstå byrden af en sådan forbrydelse 337 00:49:18,333 --> 00:49:23,794 Forbrydelsen er, jeg er hebræer. I andre lande havde Urias allerede været død. 338 00:49:23,923 --> 00:49:27,505 Det gør ikke forbrydelsen mindre 339 00:49:31,474 --> 00:49:35,596 Jeg kan kalde ham hertil og fortælle det hele. 340 00:49:35,768 --> 00:49:39,517 Vi ved begge, hvad han ville sige 341 00:49:40,230 --> 00:49:44,356 Ja, ære betyder alt, godhed ingenting 342 00:49:44,527 --> 00:49:50,153 For ærens skyld må blod flyde og liv ødelægges 343 00:49:50,365 --> 00:49:56,409 Jeg kan se, hvordan Urias skynder sig til porten for at kaste første sten. 344 00:49:58,210 --> 00:50:02,040 -Deres Majestæt. Hvad er der, Abishai? 345 00:50:02,215 --> 00:50:05,084 Dine ordrer til Joav 346 00:50:25,278 --> 00:50:30,569 Send dem ikke endnu. Jeg vil måske tilføje noget 347 00:50:42,087 --> 00:50:45,125 Der er en anden løsning 348 00:50:47,174 --> 00:50:52,798 Det løser måske ikke noget men vi vinder i al fald lidt tid 349 00:50:56,768 --> 00:51:01,767 Hvis Urias kan overtales til at barnet er hans... 350 00:51:01,937 --> 00:51:07,438 Han har været væk i næsten et år -Jeg kalder ham hertil. 351 00:51:07,611 --> 00:51:11,192 For at rapportere om felttoget 352 00:51:11,364 --> 00:51:16,531 Han bliver heri Jerusalem en nat Måske to. 353 00:51:18,120 --> 00:51:23,204 Du kaldte mig din hustru. Dette er ikke værdigt af dig, David 354 00:51:24,921 --> 00:51:29,586 Det smerter mig sådan overhovedet at foreslå det 355 00:51:31,053 --> 00:51:36,009 Men dit liv står på spil min elskede. Dit liv. 356 00:51:37,973 --> 00:51:43,349 -Det du kræver er skammeligt. Der findes ingen skam stor nok 357 00:51:43,522 --> 00:51:47,937 _. og ingen handling styg nok til at jeg ikke ville begå den- 358 00:51:48,069 --> 00:51:51,399 -for at redde min elskede 359 00:54:17,883 --> 00:54:21,466 Vores gæst er nok træt efter rejsen 360 00:54:24,932 --> 00:54:29,098 Det er længe siden du har været i paladset, Absalom, min søn. 361 00:54:29,271 --> 00:54:34,062 Jeg har set til mine vingårde -Fon/enter du en god høst? 362 00:54:34,234 --> 00:54:39,024 -Det ser godt ud. Trods at det er et dårligt år 363 00:54:39,200 --> 00:54:41,694 Tillykke 364 00:54:45,327 --> 00:54:49,577 Jeg vil tale med dig i enerum, Urias -Jeg står til din tjeneste. 365 00:54:49,748 --> 00:54:55,457 Det tager ikke lang tid. Du må længes hjem til din hustru 366 00:54:57,714 --> 00:55:02,131 Så angrebet finder sted i overmorgen og Joav er sikker på sejr? 367 00:55:02,304 --> 00:55:05,760 Han lover at indtage Rabba på en uge. 368 00:55:05,931 --> 00:55:10,765 Med din tilladelse venderjeg tilbage i morgen tidlig for at lede min hær. 369 00:55:10,938 --> 00:55:15,478 Som du ønsker. Abishai har depecher til dig 370 00:55:15,649 --> 00:55:21,192 -Men hvis du vil blive længere... Jeg ønsker bare at tjene min konge 371 00:55:22,201 --> 00:55:26,281 Det tvivler jeg ikke på men du har en hustru 372 00:55:26,453 --> 00:55:30,868 Min hustru er ingenting sammenlignet med min pligt 373 00:55:31,378 --> 00:55:34,121 Sid ned, Urias 374 00:55:35,711 --> 00:55:40,586 Det siges, at hun er meget smuk -Som kvinder er flest. 375 00:55:51,185 --> 00:55:55,476 En kvinde deler ikke altid sin mands hengivne pligtfølelse 376 00:55:55,646 --> 00:56:00,690 Har du tænkt på, hvordan hun ser det? -Nej, Deres Majestæt. 377 00:56:00,861 --> 00:56:06,613 -Og hvis I ønsker forskellige ting? En kvinde kan ikke trodse sin mand 378 00:56:06,830 --> 00:56:09,198 Sådan er loven 379 00:56:09,369 --> 00:56:13,911 Loven kontrollerer kun, hvad vi gør ikke hvad vi tænker. 380 00:56:14,041 --> 00:56:18,833 -Hvad tænker din hustru, Urias? Jeg ved det ikke, Deres Majestæt 381 00:56:18,965 --> 00:56:23,504 Tror du ikke, at hun tænker eller føler? 382 00:56:24,927 --> 00:56:29,093 Kvinder er også af kød og blod 383 00:56:29,266 --> 00:56:33,389 Måske endnu mere end os 384 00:56:33,642 --> 00:56:39,061 Kun en håndfuld kvinder har måttet skrive sine navne ved siden af mænds. 385 00:56:39,611 --> 00:56:43,107 Mirjam, Debora og måske nogle flere 386 00:56:43,282 --> 00:56:47,486 En kvindes arbejde er hendes mand- 387 00:56:47,658 --> 00:56:50,823 og hendes elskede er hendes liv 388 00:56:50,994 --> 00:56:55,244 Men sætter hendes mand en anden kærlighed højere end hendes- 389 00:56:55,418 --> 00:57:00,040 -og nægter hende livets eneste mening 390 00:57:00,587 --> 00:57:05,421 er det da ikke forståeligt, hvis hun søger mening et andet sted? 391 00:57:05,637 --> 00:57:08,007 Med en anden mand? 392 00:57:09,057 --> 00:57:13,262 -Ja. Da bryder hun loven 393 00:57:13,557 --> 00:57:19,560 Hvis manden ikke viser barmhjertighed skal han ifølge loven dømme hende. 394 00:57:20,067 --> 00:57:25,400 Så er det hans todelte pligt at sørge for, at loven følges 395 00:57:35,914 --> 00:57:42,458 -Ville du dømme din egen hustru? -Batseba? Umuligt. 396 00:57:43,800 --> 00:57:47,005 Men hvis det var muligt? 397 00:57:49,431 --> 00:57:53,970 Jeg ville ikke tvivle på at gøre min pligt. 398 00:57:54,142 --> 00:57:57,973 Ville du tvinge hende til at dø en forfærdelig død? 399 00:57:58,147 --> 00:58:03,479 Lade pøbelen drive hende som en hund til byporten? 400 00:58:03,904 --> 00:58:08,192 Se, hvordan stenene flængede hendes... 401 00:58:10,492 --> 00:58:15,324 Ja, Deres Majestæt, hvis hun havde brudt loven 402 00:58:19,751 --> 00:58:24,208 Jeg har holdt dig fra din seng alt for længe. Du kan gå. 403 00:58:25,839 --> 00:58:31,006 Deres Majestæt, jeg har et ønske -Hvad ønsker du? 404 00:58:38,227 --> 00:58:43,894 Lad Abishai skrive i depecherne i dit navn til Joav: 405 00:58:44,023 --> 00:58:50,109 Stil Urias i første geled, hvor kampen er hårdest, så han kan tjene sin konge 406 00:58:53,409 --> 00:58:58,659 -Jeg skal overveje det, Urias. Jeg takker dig, Deres Majestæt 407 01:00:43,187 --> 01:00:46,350 Du er sent oppe, David 408 01:00:47,357 --> 01:00:51,522 -Du også. Jeg ville trodse min mand 409 01:00:52,569 --> 01:00:59,113 Det er forfærdelig at vide at ens elskede er i en andens favn 410 01:01:00,161 --> 01:01:06,621 Du skal ikke lyve. Jeg kender din og Batsebas hemmelighed 411 01:01:07,380 --> 01:01:10,500 Du ved ingenting -Hun har tjenere. 412 01:01:10,670 --> 01:01:15,963 Tjenere siger ting til andre tjenere der siger det til sine herskerinder. 413 01:01:16,134 --> 01:01:20,050 Tror Sauls datter på tjenersladder? 414 01:01:20,222 --> 01:01:26,182 Batsebas tilstand er ingen fantasi og barnet hun venter er dit. 415 01:01:26,395 --> 01:01:30,728 Kære mand, jeg forstod straks, hvorfor du sendte bud efter Urias 416 01:01:30,897 --> 01:01:35,816 Kun David ville finde på et sådan et kneb der er en hyrde værdigt! 417 01:01:35,992 --> 01:01:38,486 Ud herfra! 418 01:01:40,952 --> 01:01:46,494 Du kan ikke redde Batseba nu Din plan har slået fejl. 419 01:01:46,666 --> 01:01:51,248 Urias har ikke været i sit hus hele natten. 420 01:01:51,878 --> 01:01:57,212 Han sover heri paladset hos officererne i dit vagtmandskab 421 01:02:53,566 --> 01:02:56,856 Deres Majestæt! Undskyld mig 422 01:02:57,027 --> 01:03:01,068 -Jeg har sovet over. Jeg sagde, at du skulle gå hjem 423 01:03:01,279 --> 01:03:05,364 Undskyld, Deres Majestæt, men jeg kunne ikke hjem gå til min kone 424 01:03:05,538 --> 01:03:10,369 -Hvorfor ikke? Det handler om min ære 425 01:03:11,874 --> 01:03:17,585 Du synes måske, det er dumt, men da Joav sagde, atjeg skulle hertil 426 01:03:17,757 --> 01:03:20,755 -svor jeg en ed ved mit sværd 427 01:03:20,926 --> 01:03:27,386 Jeg svor på, at mens hæren var i felten, mens Rabba trodsede Gud 428 01:03:27,557 --> 01:03:32,141 -skulle jeg nægte mig mit eget hus bekvemmelighed og nydelse. 429 01:03:32,771 --> 01:03:38,313 At jeg skulle være ren før kamp som om jeg gik ind i tempelet. 430 01:03:40,656 --> 01:03:45,028 Jeg er ked af, hvis min konge er vred 431 01:03:48,539 --> 01:03:52,244 Hvis depecherne er klar så er jeg på vej. 432 01:03:52,419 --> 01:03:54,496 Din tåbe! 433 01:03:54,671 --> 01:03:58,041 Dumme, blinde tåbe! 434 01:04:08,436 --> 01:04:10,846 Deres Majestæt 435 01:04:12,147 --> 01:04:15,893 Depecherne til Joav 436 01:04:16,149 --> 01:04:19,188 Skal jeg give dem til Urias? 437 01:04:20,614 --> 01:04:23,025 Nej 438 01:04:24,117 --> 01:04:26,195 Nej! 439 01:04:35,211 --> 01:04:38,332 Jeg har en tillægsordre 440 01:04:38,923 --> 01:04:43,629 Stil Urias i første geled, hvor kampen er hårdest 441 01:04:46,511 --> 01:04:51,553 Det er hans eget ønske, Abishai til og med hans egne ord. 442 01:04:58,361 --> 01:05:01,855 -Var det alt? -Nej. 443 01:05:03,239 --> 01:05:06,944 Jeg vil ikke føje hykleri til mine synder. 444 01:05:07,115 --> 01:05:12,824 Selvom Joav forstår min hensigt behøver han ikke dele min skyld. 445 01:05:14,621 --> 01:05:19,748 Dette er ordren: Stil Urias i første geled hvor kampen er hårdest- 446 01:05:19,921 --> 01:05:23,919 -og træk jer så tilbage, så han bliver ramt og falder 447 01:05:24,053 --> 01:05:28,841 Forsegl det og giv det til Urias 448 01:05:30,559 --> 01:05:33,054 Ja, Deres Majestæt 449 01:06:42,752 --> 01:06:48,170 Deres Majestæt, vi har gode nyheder Rabbas mure er faldet. 450 01:06:48,341 --> 01:06:53,925 Da vi rejste, kæmpede man inde i byen. Hurtigt til Rabba- 451 01:06:54,099 --> 01:06:58,305 -for at tage imod fjendens kapitulation. 452 01:07:03,360 --> 01:07:07,690 -Og vores døde? -Vi har lidt svære tab 453 01:07:07,860 --> 01:07:14,029 Kaptajnerne for de tusind: Habimalek Jarabels søn og Heled, Ikeshs søn. 454 01:07:14,200 --> 01:07:20,369 Og kaptajnerne for de hundrede: Karmeliten Hisrel, Egal, Sileks søn 455 01:07:20,544 --> 01:07:25,040 Hitea, Ribeas søn abbatiten Habael- 456 01:07:25,215 --> 01:07:29,420 Heliam, Rubens søn harariten Shama- 457 01:07:29,592 --> 01:07:35,718 hettiten Urias, gedditen Benai Hesmedet, Elis søn- 458 01:07:35,891 --> 01:07:39,137 og mange flere er såret 459 01:07:41,605 --> 01:07:45,102 Hvor døde hettiten Urias? 460 01:07:45,859 --> 01:07:51,942 En fejl. Urias avancerede for langt og blev isoleret. 461 01:07:56,036 --> 01:08:00,868 Når I har spist og hviletjer riderjeg med jer til Rabba. 462 01:08:11,591 --> 01:08:16,508 Deres Majestæt, Batsebas tjenere venter på dit svar. 463 01:08:18,934 --> 01:08:24,057 Gå til Batseba. Fortæl, at Urias er død 464 01:08:24,228 --> 01:08:29,521 Hjælp hende med at forberede vores giftermål efter hendes sørgetid 465 01:08:29,694 --> 01:08:32,858 Skal du ikke gå derhen selv? 466 01:08:33,241 --> 01:08:35,486 Nej 467 01:09:24,498 --> 01:09:28,455 Guds hånd er tung over folket 468 01:09:29,004 --> 01:09:32,709 Så siger Herren: Regnen skal ikke falde 469 01:09:32,882 --> 01:09:37,798 -vingårdene skal tørre ud, og kvæget skal blive magert 470 01:09:37,969 --> 01:09:42,344 Jeg skal lade tørke ramme landet og folket skal sulte. 471 01:09:42,515 --> 01:09:48,183 Jeg skal slå Israel for dets synder mod mig. Ve dig, Israel! 472 01:09:48,355 --> 01:09:52,479 Ve dig, mit folk, som har syndet! 473 01:09:53,154 --> 01:09:55,440 Hvilken synd, Natan? 474 01:09:55,656 --> 01:09:59,736 Herren har ikke ryddet dets natur for mig. 475 01:09:59,909 --> 01:10:05,367 Men det må være en stor synd hvis hans vrede er så stor. 476 01:10:06,331 --> 01:10:12,874 Han bliver let vred. Soldaten, der rørte arken ville bare hjælpe 477 01:10:13,005 --> 01:10:17,837 -Vi skal ikke tvivle på Herren -Jeg tvivler ikke på nogen. 478 01:10:17,970 --> 01:10:21,884 Men det var en varm dag han havde drukket vin- 479 01:10:22,056 --> 01:10:25,386 -og alle blev urolige da arken begyndte at falde 480 01:10:25,561 --> 01:10:29,766 Han kan være død af naturlige årsager. 481 01:10:29,939 --> 01:10:33,562 Alle årsager kommer fra Gud 482 01:10:33,734 --> 01:10:38,400 Vi har oplevet tørke før, Natan Jeg køber korn i Egypten. 483 01:10:38,573 --> 01:10:43,571 Der vil være nok til alle. Hvad mere kan jeg gøre? 484 01:10:45,500 --> 01:10:47,951 Var der mere? 485 01:10:48,083 --> 01:10:52,706 Jeg har hørt, hvad folket siger om kongen. 486 01:10:52,877 --> 01:10:57,002 De siger at David ikke Iængere er David, at han forsømmer sin pligt- 487 01:10:57,177 --> 01:10:59,546 og ofte er bortrejst 488 01:10:59,717 --> 01:11:06,553 Han hører ikke på folket og sender dem væk, der søger audiens 489 01:11:07,351 --> 01:11:12,934 I vanskelige tider klager folk -Ja, Deres Majestæt. 490 01:11:13,817 --> 01:11:18,940 Men man taler ikke åbent om at styrte kongen. 491 01:11:19,947 --> 01:11:25,572 -Forklar. Folket vender sig til din søn 492 01:11:27,371 --> 01:11:33,372 Amnon er ikke specielt folkelig -Ikke Amnon, men Absalom. 493 01:11:34,920 --> 01:11:40,462 Hver dag står han ved porten og taler til dem du sendte bort 494 01:11:40,633 --> 01:11:46,509 "Hvis jeg var dommeri landet ville alle få retfærdighed hos mig 495 01:11:48,140 --> 01:11:53,516 Hold dig til det, der handler om Gud og lad mig styre kongeriget. 496 01:11:53,858 --> 01:11:56,937 Jeg har ordrer til Joav 497 01:11:59,736 --> 01:12:04,111 Kongen glemmer, at også han er en Herrens tjener 498 01:13:07,725 --> 01:13:10,427 Præsterne venter 499 01:13:11,600 --> 01:13:16,057 Jeg har ventet i dage og uger 500 01:13:16,229 --> 01:13:22,188 Ventet på et tegn på, at alle dine løfter ikke var løgne 501 01:13:22,402 --> 01:13:26,651 -Min elskede... Til og med det ord er en løgn! 502 01:13:26,822 --> 01:13:34,534 Elskede du mig, havde du ikke ladet mig være alene med min frygt. 503 01:13:34,705 --> 01:13:40,123 Du ved, at jeg blev kaldt til Rabba -Du kom tilbage for en uge siden. 504 01:13:42,051 --> 01:13:46,254 -De venter. Lad dem vente 505 01:13:46,428 --> 01:13:49,674 Der bliver intet bryllup 506 01:13:50,470 --> 01:13:56,639 Jeg vil ikke forsvare mine handlinger men også hvis du hader mig... 507 01:13:57,896 --> 01:14:01,937 ved du hvorfor vi må gifte os 508 01:14:03,359 --> 01:14:08,151 Det ville have været lettere at finde modet til at møde pøbelens sten. 509 01:14:08,324 --> 01:14:12,531 Hvis vores ægteskab bare er en barmhjertighedshandling- 510 01:14:12,700 --> 01:14:17,952 -og jeg mistede din kærlighed, sig så det, så skal jeg ikke besvære dig mere 511 01:14:18,084 --> 01:14:21,581 Jeg er ingen tigger, David 512 01:14:23,545 --> 01:14:28,713 Det er mig, der er tiggeren. Jeg beder dig om at vise tålmodighed. 513 01:14:30,219 --> 01:14:35,387 Hvis du elsker mig, så sig ikke mere Stol på min kærlighed. 514 01:14:36,562 --> 01:14:41,434 Den er din og vil altid tilhøre dig 515 01:14:57,543 --> 01:14:59,911 Kom, min hustru 516 01:17:50,252 --> 01:17:55,504 Deres nåde, kongen bør kaldes hertil hvis han vil se sin søn i live igen. 517 01:17:58,266 --> 01:18:00,759 Kald på ham 518 01:18:23,665 --> 01:18:26,033 Deres Majestæt 519 01:18:33,421 --> 01:18:36,836 Batseba beder dig om at komme 520 01:18:38,595 --> 01:18:43,092 Har barnet det bedre? -Nej, Deres Majestæt. 521 01:19:14,921 --> 01:19:18,002 Lægerne kan ikke gøre mere 522 01:19:18,176 --> 01:19:22,673 De siger, at han vil dø -Det ved jeg. 523 01:19:22,888 --> 01:19:26,177 Jeg har vidst det i syv dage 524 01:19:26,889 --> 01:19:33,476 Jeg har klædt mig i laser, sovet på gulvet fastet og prøvet at bede. 525 01:19:34,942 --> 01:19:40,566 Mine bønner var bare ord, der forsvandt ud i tomheden 526 01:19:42,076 --> 01:19:45,446 Kun jeg hørte dem 527 01:20:14,985 --> 01:20:17,228 Deres Majestæt 528 01:20:17,399 --> 01:20:21,983 Du bad mig fortælle, når ambassadøren fra Egypten kom 529 01:20:22,156 --> 01:20:25,027 Skal jeg sende ham bort? 530 01:20:29,081 --> 01:20:31,826 Nej, jeg kommer ned 531 01:20:36,839 --> 01:20:40,042 Sorgens tid er forbi 532 01:20:41,384 --> 01:20:46,466 Får min søn livet igen, hvis jeg græder for ham? 533 01:20:47,139 --> 01:20:51,137 Jeg ved, at jeg vil gå til ham 534 01:20:51,311 --> 01:20:55,016 men han kommer ikke tilbage til mig. 535 01:21:24,716 --> 01:21:29,383 Faraos hjerte bløder for sin frænde og for Israels folk- 536 01:21:29,554 --> 01:21:36,391 -men faraos lagre er tomme og kornet rækker knapt nok til Egyptens behov. 537 01:21:37,649 --> 01:21:43,064 Farao har intet hjerte. Egyptens lagre er fulde 538 01:21:43,530 --> 01:21:46,776 Jeg sværger ved Osiris at jeg taler sandt. 539 01:21:48,910 --> 01:21:54,242 Du lyver, egyptiske hund Og din herre lyver. 540 01:21:55,038 --> 01:21:59,164 Det var ventet. Ingen barmhjertighed findes hos dem 541 01:21:59,334 --> 01:22:03,125 der gør gribbe og hyæner til guder! 542 01:22:03,300 --> 01:22:07,838 -Forsvind! Natan, Guds profet! 543 01:22:31,574 --> 01:22:36,283 Jeg kommer med et spørgsmål om retfærdighed. Hør og forkynd en dom 544 01:22:42,172 --> 01:22:44,417 Tal 545 01:22:50,427 --> 01:22:56,429 Der var en rig og en fattig mand. Den rige ejede får og køer i overflod 546 01:22:57,059 --> 01:23:02,977 Den fattige ejede et enkelt lam, der voksede op hos ham og hans barn. 547 01:23:03,149 --> 01:23:07,941 Det spiste og drak ved hans bord og var som en datter for ham. 548 01:23:08,071 --> 01:23:11,152 En dag fik den rige en gæst- 549 01:23:11,322 --> 01:23:15,490 men han ville ikke tage et af sine egne dyr for at lave mad til sin gæst- 550 01:23:15,663 --> 01:23:20,995 men tog den fattiges lam og tilberedte det. 551 01:23:23,252 --> 01:23:25,667 Hvad er din dom over denne mand? 552 01:23:25,879 --> 01:23:29,921 Han skal erstatte lammet syv gange -Det kan ikke erstattes. 553 01:23:30,092 --> 01:23:34,216 Da fortjener han at dø, for han savnede barmhjertighed 554 01:23:34,393 --> 01:23:36,719 Du er den mand 555 01:23:49,740 --> 01:23:54,361 Du har fået mig til at dømme mig selv 556 01:23:59,792 --> 01:24:02,203 Nuvel 557 01:24:05,088 --> 01:24:10,378 Dommen er forkyndt og den kan ikke ændres 558 01:24:10,674 --> 01:24:13,464 Det er Guds vilje, og jeg accepterer 559 01:24:13,635 --> 01:24:18,511 Det er ikke Guds vilje, at du skal dø Du er stadig hans valgte. 560 01:24:18,683 --> 01:24:24,809 Han valgte dig til at lede sit folk Din opgave er ikke slut endnu. 561 01:24:24,939 --> 01:24:28,896 Men du kan ikke undgå straffen 562 01:24:30,196 --> 01:24:34,902 Jeg har ikke undgået den Min søn er død. 563 01:24:35,032 --> 01:24:37,655 Hans retfærdighed kræver mere 564 01:24:37,827 --> 01:24:44,078 Du har betalt for din utrohed, men du har også dræbt din bror 565 01:24:44,626 --> 01:24:48,374 Herren vil aldrig lade sværdet forlade dit hus. 566 01:24:48,546 --> 01:24:51,544 Du skal opleve dine egnes had 567 01:24:51,716 --> 01:24:55,965 Bror skal vende sig mod bror og søn mod far. 568 01:24:56,140 --> 01:25:00,178 Davids hus skal få en blodig historie 569 01:25:00,352 --> 01:25:04,140 Dette er ikke noget nyt Jeg accepterer. 570 01:25:04,310 --> 01:25:10,729 Herrens vægtskål er endnu ikke fuld Kvinden må også sone sin synd. 571 01:25:11,530 --> 01:25:14,609 Er det ikke nok, at hun mistede barnet? 572 01:25:14,781 --> 01:25:19,363 Batseba har syndet, og hun må betale ifølge Moses' lov. 573 01:25:23,164 --> 01:25:27,872 Urias' død var kun min gerning -Hun var en utro hustru. 574 01:25:28,000 --> 01:25:35,463 Fordi jeg gjorde hende til det. Kunne hun nægte at adlyde mine bud? 575 01:25:43,309 --> 01:25:48,935 Nej, hun ville aldrig lyve selv, og jeg vil ikke lyve i hendes sted 576 01:25:51,943 --> 01:25:57,318 Men hvis hun har syndet så har hun ikke gjort noget galt 577 01:25:57,823 --> 01:26:01,071 Hun kom til mig med kærlighed 578 01:26:01,242 --> 01:26:06,535 Hun løftede mit hjerte. Hun har ikke ført noget ondt med sig 579 01:26:06,707 --> 01:26:12,250 Hun har ført hor og mord med sig Hun har ført tørke og sult med sig 580 01:26:12,463 --> 01:26:16,754 Hun har ført Guds vrede til Israel 581 01:26:26,518 --> 01:26:31,519 De kender loven, akkurat som du -Ja, jeg kender loven. 582 01:26:31,690 --> 01:26:37,399 Hvor er anklageren? I følge loven skal de kaste første sten. 583 01:26:39,864 --> 01:26:45,240 Hvor er de, der påstår, at jeg kendte Batseba før vores giftermål? 584 01:26:48,666 --> 01:26:52,164 Hvem vover at sige det til mig? 585 01:26:56,383 --> 01:26:59,880 Så der er ingen anklagere? 586 01:27:24,955 --> 01:27:27,199 Mikal 587 01:27:30,334 --> 01:27:35,040 Jeg kan ikke bebrejde dig for det, du gør. 588 01:27:37,340 --> 01:27:41,588 Men du, Absalom, min søn 589 01:27:43,722 --> 01:27:46,176 harjeg givet dig grund til at hade mig? 590 01:27:46,350 --> 01:27:53,851 David, hent Batseba så hun kan møde sin dom 591 01:28:24,516 --> 01:28:26,967 Deres nåde 592 01:28:34,105 --> 01:28:39,355 Abishai, hent heste og før dem til porten i havemuren. 593 01:28:39,526 --> 01:28:43,484 Ikke den vej. Gå ud via terrassen 594 01:28:44,114 --> 01:28:47,654 Vi er væk, før de når at reagere 595 01:28:49,706 --> 01:28:52,284 Paladset er omringet 596 01:28:53,877 --> 01:28:57,498 Tilkald min livgarde! 597 01:29:07,892 --> 01:29:10,093 Nej, David 598 01:29:11,683 --> 01:29:14,223 Vi kan ikke kæmpe mod Guds vilje 599 01:29:14,394 --> 01:29:18,018 En Gud, som straffer de uskyldige! 600 01:29:19,233 --> 01:29:22,814 Jeg er ikke uden skyld, David 601 01:29:27,825 --> 01:29:31,198 Nu ved jeg, hvordan Urias døde 602 01:29:37,708 --> 01:29:44,712 Jeg tror, jeg vidste det, før vi giftede os men jeg turde ikke se sandheden. 603 01:29:45,843 --> 01:29:49,675 Min skyld er lige stor som din 604 01:29:49,890 --> 01:29:53,679 Endnu større, fordi jeg lod dig bære byrden alene. 605 01:29:53,893 --> 01:29:58,601 -Det var mig, der dræbte ham. Jeg ønskede, at han skulle dø 606 01:29:58,814 --> 01:30:02,939 Gud ser ind i vores hjerter, David 607 01:30:10,538 --> 01:30:13,073 Jeg er klar 608 01:30:16,083 --> 01:30:19,621 Jeg kan ikke lade dig dø! 609 01:30:28,096 --> 01:30:30,340 David 610 01:30:31,642 --> 01:30:34,344 Ja, min elskede? 611 01:30:43,902 --> 01:30:48,817 I vores tid sammen har du aldrig spillet for mig 612 01:30:49,492 --> 01:30:52,863 Noget fra din barndom 613 01:30:52,997 --> 01:30:55,908 Da du var hyrde 614 01:31:49,219 --> 01:31:52,465 Herren er min hyrde 615 01:31:53,014 --> 01:31:55,718 mig skal intet fattes 616 01:31:55,888 --> 01:32:00,264 Han lader mig hvile på grønne enge 617 01:32:00,438 --> 01:32:05,144 han fører mig til vand hvor jeg finder ro. 618 01:32:05,317 --> 01:32:07,855 Han tager vare på min sjæl 619 01:32:08,028 --> 01:32:13,277 Han leder mig på rette veje for sit navns skyld. 620 01:32:17,910 --> 01:32:23,996 Skal jeg end vandre i dødsskyggens dal, frygterjeg intet ondt- 621 01:32:24,171 --> 01:32:27,041 -for du er med mig 622 01:32:27,216 --> 01:32:30,461 Din kæp og stav 623 01:32:31,722 --> 01:32:34,548 er min trøst 624 01:32:42,980 --> 01:32:48,770 I mine fjenders påsyn dækker du bord for mig 625 01:32:50,236 --> 01:32:56,028 Du salver mit hoved med olie og mit bæger flyder over. 626 01:32:57,743 --> 01:33:04,411 Kun godhed og nåde følger mig i alle mine dage... 627 01:33:07,923 --> 01:33:12,461 og jeg skal igen bo i Herrens hus... 628 01:33:13,346 --> 01:33:16,132 for altid 629 01:33:40,330 --> 01:33:44,117 Godhed og nåde 630 01:33:47,752 --> 01:33:53,001 Da jeg skrev de ord troede jeg på en sådan Gud 631 01:33:55,634 --> 01:33:59,925 Jeg var bare en uvidende dreng 632 01:34:00,181 --> 01:34:04,346 Jeg havde ingen, der kunne lære mig om Gud 633 01:34:04,519 --> 01:34:07,766 -så jeg underviste mig selv 634 01:34:09,984 --> 01:34:16,025 Jeg så ham. I bakkerne og i træerne 635 01:34:18,533 --> 01:34:22,489 I miraklet når et lam blev født 636 01:34:22,660 --> 01:34:27,953 Jeg mærkede hans nåde, da ulvene forsvandt og flokken var sikker. 637 01:34:28,168 --> 01:34:32,208 Da foråret fordrev sne og is 638 01:34:32,757 --> 01:34:38,089 Da en sval brise viftede en varm dag væk. 639 01:34:40,678 --> 01:34:46,555 Jeg så hans herlighed i blomsterne der flammede på bakkerne. 640 01:34:48,477 --> 01:34:52,353 I stjernerne, der brændte på himmelen 641 01:34:53,191 --> 01:34:56,981 Jeg så, hvordan han handlede 642 01:34:57,991 --> 01:34:59,943 i alt 643 01:35:07,125 --> 01:35:10,996 Så vandrede jeg væk fra ham. 644 01:35:11,209 --> 01:35:15,584 Da jeg prøvede at finde ham igen 645 01:35:16,842 --> 01:35:20,380 havde jeg mistet ham 646 01:35:21,681 --> 01:35:24,801 Et sted ved Sauls hof 647 01:35:25,809 --> 01:35:29,140 Eller i ørkenen under eksilet 648 01:35:29,314 --> 01:35:32,809 Eller i filisternes lejr 649 01:35:34,816 --> 01:35:38,732 Hans billede blegnede i byens lys 650 01:35:38,904 --> 01:35:43,945 Hans stemme druknede i deres stridigheder og intriger 651 01:35:44,116 --> 01:35:48,617 Blandt de ærelystne og de mægtige 652 01:35:50,916 --> 01:35:54,289 Nu har Natan fundet ham til mig 653 01:35:54,463 --> 01:35:57,959 Ikke min barndoms Gud 654 01:35:58,130 --> 01:36:04,133 -men en Gud uden barmhjertighed, der kun bryder sig om sin retfærdighed 655 01:36:09,098 --> 01:36:15,936 Så du må dø, akkurat som soldaten døde da han prøvede at redde arken. 656 01:36:18,192 --> 01:36:22,067 Han satte hænderne på arken, sådan! 657 01:36:35,173 --> 01:36:37,916 Du skal ikke dø! 658 01:36:48,770 --> 01:36:51,430 Du skal ikke dø! 659 01:36:58,482 --> 01:37:03,274 Disse er med dig, Deres Majestæt -De er nok. Bevogt denne dør. 660 01:37:03,446 --> 01:37:06,987 Hug dem ned, der prøver at gå ind 661 01:37:29,435 --> 01:37:33,973 -Hvor er kvinden? Hun kommer ikke 662 01:37:35,314 --> 01:37:37,851 Stille! 663 01:37:39,570 --> 01:37:42,147 Han er er konge 664 01:37:50,954 --> 01:37:55,201 -Du har hørt Guds ord. Jeg har hørt Natans ord 665 01:37:55,375 --> 01:37:59,123 Jeg tror på, at han kræver retfærdighed 666 01:37:59,292 --> 01:38:04,169 Men ikke at han dømmer en hjælpeløs kvinde for en andens forbrydelse. 667 01:38:04,342 --> 01:38:07,714 Jeg skal til tempelet. Hvis Gud er den, du påstår- 668 01:38:07,886 --> 01:38:11,676 hvis dette er hans retfærdighed så lad ham da selv tale. 669 01:38:11,849 --> 01:38:16,306 -Skal du gå til ham i vrede? Det er alt, han har vist mig. 670 01:38:16,518 --> 01:38:21,394 Han har vendt sit ansigt væk fra mig -Du har vendt dig væk fra Gud. 671 01:38:21,565 --> 01:38:26,358 Engang fandtes en David, der kunne bede, der ikke søgte egen vinding- 672 01:38:26,530 --> 01:38:29,570 og som havde sin styrke i troen 673 01:38:29,741 --> 01:38:34,908 Hvis den David stadig eksisterer skal Gud ikke nægte ham nåde. 674 01:41:09,572 --> 01:41:12,024 Oh, Gud 675 01:41:14,951 --> 01:41:18,113 Min ungdoms Gud 676 01:41:19,248 --> 01:41:22,158 hør min bøn 677 01:41:22,872 --> 01:41:28,831 Lad dine øjne... som er de eneste, der ser klart 678 01:41:30,505 --> 01:41:34,045 vendes mod din ringe tjener 679 01:41:35,931 --> 01:41:38,967 I alle henseender 680 01:41:40,476 --> 01:41:43,555 harjeg svigtet dig 681 01:41:43,730 --> 01:41:46,432 Mit Iiv er forfaldet- 682 01:41:46,605 --> 01:41:52,355 mine overtrædelser er talrige og frygtelige. 683 01:41:54,362 --> 01:42:00,113 Jeg har ført ondskaben, der flyder i mit blod videre til mine sønner. 684 01:42:00,829 --> 01:42:06,370 Jeg har ført mit folk ind i fortvivlelse og armod 685 01:42:07,459 --> 01:42:12,626 Jeg har egoistisk udnyttet dig 686 01:42:14,341 --> 01:42:18,965 og jeg har svigtet din tillid 687 01:42:19,930 --> 01:42:24,512 Jeg har været en troløs hyrde 688 01:42:28,480 --> 01:42:32,646 Jeg er kun støv foran dine øjne 689 01:42:32,983 --> 01:42:38,651 Jeg står lavere end den laveste skabning, der kravler underjorden 690 01:42:39,951 --> 01:42:45,241 Og alligevel, oh Gud, erjeg også din skabning 691 01:42:48,921 --> 01:42:51,414 Tag ikke 692 01:42:53,924 --> 01:42:57,712 din Helligånd fra mig 693 01:42:58,553 --> 01:43:05,178 Din Ånd, der fulgte mig i vildmarken 694 01:43:08,813 --> 01:43:12,894 Jeg beder ikke om noget for min egen skyld, oh Gud 695 01:43:13,024 --> 01:43:19,317 Gennem mine synder harjeg stillet mig udenfor din tilgivelse 696 01:43:22,742 --> 01:43:29,161 Men løft din hånd fra dit folk, som må lide for mine overtrædelser 697 01:43:30,084 --> 01:43:36,126 Forlad dem den synd, som ikke er deres, men min 698 01:43:37,088 --> 01:43:40,922 Lad det land du gav til deres forfædre 699 01:43:41,057 --> 01:43:46,344 igen fyldes af din overflod. 700 01:43:57,947 --> 01:44:01,443 Og lad Batseba leve 701 01:44:02,783 --> 01:44:08,574 så hun kan prise dit navn og vidne om din nåde. 702 01:44:10,749 --> 01:44:14,747 Vis hende din barmhjertighed 703 01:44:16,048 --> 01:44:19,335 Rens hende for synd 704 01:44:24,637 --> 01:44:31,014 Og lad din straf ramme din tjener der har fortjent den. 705 01:44:33,858 --> 01:44:38,939 Se ikke på synderen der står foran dig... 706 01:44:40,529 --> 01:44:45,737 men på den dreng, han var som elskede dig- 707 01:44:45,912 --> 01:44:49,950 -og som ville have gået i døden for dig 708 01:44:50,290 --> 01:44:53,870 Gør mit hjerte som hans 709 01:44:54,833 --> 01:45:00,001 Lad drengen leve igen, klædti uskyld 710 01:45:02,845 --> 01:45:05,966 Skænk ham din nåde 711 01:45:06,806 --> 01:45:10,303 og tag denne Davids liv 712 01:45:31,415 --> 01:45:34,619 David! 713 01:45:38,839 --> 01:45:42,043 David! 714 01:45:44,386 --> 01:45:49,592 Din far kalder på dig. Jeg skal passe fårene 715 01:45:49,766 --> 01:45:53,220 Profeten Samuel er der 716 01:45:53,394 --> 01:45:58,142 Det siges, at han kommer for at vælge Israels konge. 717 01:46:04,031 --> 01:46:06,359 Eliav 718 01:46:07,202 --> 01:46:09,612 Avinadav 719 01:46:10,872 --> 01:46:13,282 Shamma 720 01:46:17,374 --> 01:46:22,125 Herren har ikke valgt nogen af dem -Jeg er stolt over mine sønner. 721 01:46:22,337 --> 01:46:28,297 Det bør du være, Jishaj, men Herren ser med andre øjne end mennesker. 722 01:46:28,471 --> 01:46:33,928 Mennesker ser det ydre men Herren ser hjertet. 723 01:46:34,767 --> 01:46:39,017 -Hvem er det? Min søn David, der passer fårene 724 01:46:39,190 --> 01:46:43,938 Men han er bare et barn En drømmer og sanger. 725 01:46:44,115 --> 01:46:46,691 Kom, David 726 01:47:04,216 --> 01:47:07,420 Herren har gjort sit valg 727 01:47:14,770 --> 01:47:19,391 Ær ham, David, og gå i hans lys 728 01:47:19,561 --> 01:47:24,979 Du skal tjene ham som få andre har fået lov til at gøre 729 01:47:34,285 --> 01:47:38,159 Hvor er jeres kæmpe, hebræer? 730 01:47:39,208 --> 01:47:44,248 Hvem vover at træde frem og kæmpe mod mig? 731 01:47:44,422 --> 01:47:46,917 Det er kæmpen fra Gat Deres Majestæt. 732 01:47:47,046 --> 01:47:51,047 Han udfordrer os til at sende en kæmpe og på den måde afgøre slaget 733 01:47:51,218 --> 01:47:56,511 Soldaterne har hørt hans udfordring i 40 dage, og de ryster af skræk. 734 01:47:56,683 --> 01:47:59,556 Uden en kæmpe er slaget tabt 735 01:47:59,728 --> 01:48:04,226 Er der ingen i Israels hær, som tør møde denne mand? 736 01:48:04,402 --> 01:48:09,691 Goliat er ikke som nogen anden mand 737 01:48:09,903 --> 01:48:14,528 Han er tre meter høj og har et spyd, der er tykt som en bjælke 738 01:48:14,700 --> 01:48:21,035 Feje hunde, der flygter for en filister Er der intet mod i Israel? 739 01:48:21,207 --> 01:48:26,749 Mod alene er ikke nok. Ingen pil kan gennembore kæmpen. 740 01:48:26,919 --> 01:48:30,336 Ingen kaster et spyd længere end ham 741 01:48:30,508 --> 01:48:34,173 Hans spyd når 100 lange skridt 742 01:48:34,346 --> 01:48:38,178 Vi kalder os Herrens udvalgte 743 01:48:38,349 --> 01:48:43,475 Skal vi lade Guds fjender tage Israel, fordi vi ikke har en kæmpe? 744 01:48:43,645 --> 01:48:49,772 Deres Majestæt, jeg vil møde Goliat -Hvem taler? Træd frem! 745 01:48:56,452 --> 01:49:01,534 David, min våbendrager -Jeg vil møde ham. 746 01:49:01,706 --> 01:49:08,124 Samuel kalder drengen Herrens udvalgte. Profetien kan bevises. 747 01:49:08,341 --> 01:49:11,085 Eller modbevises 748 01:49:12,009 --> 01:49:16,758 David, du må møde Goliat -Nej, han er min ven! 749 01:49:16,929 --> 01:49:21,345 Stille, Jonatan! Du kan gå, David 750 01:49:23,268 --> 01:49:28,978 Er Goliat en hund siden De sender en dreng for at møde ham? 751 01:49:30,946 --> 01:49:35,318 Kom nærmere, lille ven 752 01:49:37,911 --> 01:49:40,448 Kom nærmere, lille ven 753 01:49:44,164 --> 01:49:48,539 Far, lad mig kæmpe i Davids sted -Nej, Jonatan. 754 01:49:48,711 --> 01:49:53,544 Lad filisteren vise tåbeligheden i Samuels profeti. 755 01:50:41,058 --> 01:50:43,135 Rejs dig op, David! 756 01:53:30,515 --> 01:53:34,140 Ingen kan forstå Guds sande natur- 757 01:53:34,356 --> 01:53:38,811 -men han har vist os et glimt af sit ansigt.