1 00:01:15,589 --> 00:01:19,254 La haine s'insinue sous la peau et gâche la vie. 2 00:01:19,468 --> 00:01:21,093 C'est comme une tumeur. 3 00:01:21,303 --> 00:01:22,928 Il faut s'en débarrasser. 4 00:01:25,808 --> 00:01:26,970 Je suis de ton côté. 5 00:01:27,184 --> 00:01:31,312 Je me suis battu pour ta libération conditionnelle. 6 00:01:31,522 --> 00:01:32,685 Je le sais, monsieur. 7 00:01:32,898 --> 00:01:35,306 J'ai un dernier conseil pour toi. 8 00:01:35,526 --> 00:01:37,483 Reste à l'écart des Dalton. 9 00:01:37,695 --> 00:01:42,571 Je ne suis pas dans leur bande, mais ce sont mes amis. 10 00:01:43,367 --> 00:01:47,199 Un boulot t'attend au ranch du major Halsall. 11 00:01:47,413 --> 00:01:48,113 Merci. 12 00:01:48,331 --> 00:01:51,497 C'est ton pays, près de la rivière Cimarron. 13 00:01:52,418 --> 00:01:56,630 Voilà un billet de train pour Oklahoma City. 14 00:01:56,839 --> 00:01:59,046 Tu y changeras pour Guthrie. 15 00:01:59,968 --> 00:02:02,293 Le ranch est à huit miles de là, non ? 16 00:02:02,512 --> 00:02:03,211 Six. 17 00:02:03,429 --> 00:02:07,130 Je garderai ceci comme cadeau. 18 00:02:07,725 --> 00:02:09,635 Il est à vous, M. Le directeur. 19 00:02:09,853 --> 00:02:12,474 Bonne chance, et n'oublie pas : 20 00:02:12,689 --> 00:02:15,394 Une conditionnelle est parfois temporaire. 21 00:02:19,321 --> 00:02:21,646 - Au revoir, M. Gans. - Bonne chance, Doolin. 22 00:02:44,763 --> 00:02:46,257 Debout, tout le monde. 23 00:02:49,852 --> 00:02:50,966 Allez ! 24 00:02:53,647 --> 00:02:55,770 Remplissez le sac ! 25 00:02:57,985 --> 00:02:59,563 Je prends ça aussi. 26 00:03:01,113 --> 00:03:02,987 Vous pouvez vous asseoir, madame. 27 00:03:03,991 --> 00:03:05,651 Videz vos poches ! 28 00:03:08,120 --> 00:03:09,828 Donnez tout ! 29 00:03:13,125 --> 00:03:15,083 Pas d'à-coups ! 30 00:03:22,260 --> 00:03:24,418 Fais pas le timide, aboule. 31 00:03:36,107 --> 00:03:37,483 Ça alors ! 32 00:03:38,234 --> 00:03:40,227 - C'est pas ton pote ? - La ferme ! 33 00:03:41,529 --> 00:03:44,696 Désolé, fiston, il fait toujours des gaffes. 34 00:03:45,242 --> 00:03:47,068 Siffle deux fois ! 35 00:04:00,882 --> 00:04:04,168 On te tient ! Tu es leur complice ! 36 00:04:23,239 --> 00:04:26,358 On sait que Doolin était dans ce train. 37 00:04:27,034 --> 00:04:28,197 Que faut-il de plus ? 38 00:04:28,411 --> 00:04:32,455 On a retrouvé le sac de Doolin dans ce train, Swanson. 39 00:04:32,665 --> 00:04:33,696 Ça ne prouve rien. 40 00:04:33,916 --> 00:04:36,703 - 10 témoins le jureront ! - Jureront quoi ? 41 00:04:36,919 --> 00:04:39,706 Qu'il était le complice des Dalton ! 42 00:04:39,922 --> 00:04:43,374 Doolin a déjà été jugé. Et condamné ! 43 00:04:43,593 --> 00:04:45,585 Un procès bâclé. 44 00:04:46,304 --> 00:04:47,763 Je n'aime pas ça, marshall. 45 00:04:47,972 --> 00:04:51,222 Je le connais bien, c'est un bon petit gars ! 46 00:04:51,434 --> 00:04:53,510 Je suis l'avocat des chemins de fer, 47 00:04:53,728 --> 00:04:56,978 et nous voulons être juste envers Doolin. 48 00:04:57,190 --> 00:04:59,645 Plutôt que lancer un mandat d'arrêt, 49 00:04:59,859 --> 00:05:01,104 je vous laisse 50 00:05:01,319 --> 00:05:03,063 l'amener ici, marshall. 51 00:05:03,279 --> 00:05:06,399 - Juste pour discuter. - De quoi, M. Thompson ? 52 00:05:07,075 --> 00:05:09,068 Je l'interrogerai sur les Dalton. 53 00:05:09,494 --> 00:05:10,609 C'est tout. 54 00:05:12,956 --> 00:05:13,572 D'accord. 55 00:05:14,749 --> 00:05:16,872 Mais pas de coup fourré ! 56 00:05:17,085 --> 00:05:18,248 Je vous le promets. 57 00:05:19,463 --> 00:05:20,838 Bonne journée, marshall. 58 00:05:36,730 --> 00:05:37,809 Bill Doolin ! 59 00:05:50,119 --> 00:05:50,783 Salut, Bill. 60 00:05:51,245 --> 00:05:53,534 - Content de vous revoir, marshall. - Moi de même. 61 00:05:53,748 --> 00:05:55,539 Tu veux bien aller à Guthrie ? 62 00:05:55,833 --> 00:05:56,948 Pour quoi faire ? 63 00:05:57,168 --> 00:05:58,911 Répondre à des questions. 64 00:06:00,588 --> 00:06:01,702 De Swanson ? 65 00:06:02,548 --> 00:06:05,585 Il veut te parler de l'attaque du train. 66 00:06:05,801 --> 00:06:08,637 Il dit que c'était les Dalton, et que tu en étais. 67 00:06:09,597 --> 00:06:12,170 - Vous savez que c'est faux. - Je te crois. 68 00:06:13,184 --> 00:06:14,049 Vous serez là ? 69 00:06:14,686 --> 00:06:19,182 Je regrette, j'ai un train pour Oklahoma City dans une heure. 70 00:06:19,399 --> 00:06:22,353 Vas-y seul, et mets les choses au clair. 71 00:06:23,069 --> 00:06:24,444 Dis-leur ce que tu sais. 72 00:06:24,654 --> 00:06:26,979 D'accord. Je dirai la vérité. 73 00:06:27,198 --> 00:06:28,740 Ils sont dans le bureau de Thompson. 74 00:06:29,451 --> 00:06:31,111 A bientôt, Bill. Merci. 75 00:06:48,887 --> 00:06:51,923 Je m'appelle Doolin. M. Thompson m'attend. 76 00:06:52,140 --> 00:06:53,683 Allez-y, entrez. 77 00:07:01,400 --> 00:07:05,267 Merci d'être venu, M. Doolin. Je m'appelle Thompson. 78 00:07:05,487 --> 00:07:08,157 Vous connaissez M. Swanson. 79 00:07:08,365 --> 00:07:11,699 Veuillez m'excuser, je suis attendu au tribunal. 80 00:07:11,911 --> 00:07:13,369 A plus tard. 81 00:07:17,374 --> 00:07:19,414 Enlève ton chapeau, assieds-toi ! 82 00:07:26,384 --> 00:07:29,883 Partons sur de nouvelles bases. Oublions le passé. 83 00:07:30,346 --> 00:07:32,137 Je ne t'ai jamais rien fait. 84 00:07:40,940 --> 00:07:41,936 Dégage. 85 00:07:57,165 --> 00:08:01,910 Toi et moi, on va avoir un petit tête-à-tête. 86 00:08:11,638 --> 00:08:13,429 Où se planquent les Dalton ? 87 00:08:13,682 --> 00:08:15,473 Je n'ai rien à vous dire. 88 00:08:15,684 --> 00:08:19,384 Tu es l'un d'eux. Tu as participé à cette attaque ! 89 00:08:19,605 --> 00:08:22,096 Encore un coup monté, Swanson ? 90 00:08:22,316 --> 00:08:24,723 Cette fois, tu prendras 20 ans. 91 00:08:24,943 --> 00:08:27,481 Sauf si tu livres les Dalton. 92 00:08:31,867 --> 00:08:35,734 Et tu témoigneras contre eux au tribunal ! 93 00:08:35,996 --> 00:08:38,618 Vous êtes un sale type, Swanson. 94 00:08:47,425 --> 00:08:49,631 Tu as touché combien ? 95 00:08:49,844 --> 00:08:51,006 Rien du tout ! 96 00:08:51,220 --> 00:08:53,047 Aucun juge ne vous croira ! 97 00:08:53,264 --> 00:08:55,802 Je me fiche de ton avis. 98 00:09:01,022 --> 00:09:03,180 Je ne suis pas très malin. 99 00:09:03,399 --> 00:09:06,733 Il y a 10000 dollars sur la tête de Bob Dalton. 100 00:09:06,944 --> 00:09:09,151 C'est toi qui auras la prime. 101 00:09:11,866 --> 00:09:13,111 Compris ? 102 00:09:13,326 --> 00:09:16,280 Ou tu retournes en prison, 103 00:09:16,496 --> 00:09:19,283 ou tu passes un marché avec moi. 104 00:09:21,418 --> 00:09:22,960 Tu vas déguster ! 105 00:10:15,806 --> 00:10:17,431 Dynamite ! 106 00:10:26,776 --> 00:10:29,065 Viens plutôt roupiller ici ! 107 00:10:29,278 --> 00:10:32,196 Y a rien à des lieues à la ronde ! 108 00:10:57,891 --> 00:11:00,298 Faut remonter le moral au Kid. 109 00:11:00,519 --> 00:11:01,681 Bitter Creek ! 110 00:11:01,895 --> 00:11:03,888 Tu veux essayer ? 111 00:11:10,737 --> 00:11:13,228 Il se fait du mouron. 112 00:11:13,657 --> 00:11:15,650 Une heure qu'il est comme ça. 113 00:11:17,077 --> 00:11:19,864 Je ne sais pas quoi faire. 114 00:11:20,080 --> 00:11:22,750 Tu n'as pas vraiment le choix, Kid. 115 00:11:22,958 --> 00:11:26,659 Tu étais en conditionnelle et tu as cogné deux détectives. 116 00:11:26,879 --> 00:11:29,251 Vous voulez l'avis de Bob Dalton ? 117 00:11:34,178 --> 00:11:36,217 Joins-toi à nous. 118 00:11:36,430 --> 00:11:37,675 Mais le marshall... 119 00:11:37,890 --> 00:11:42,137 Il ne peut rien pour toi, les charges sont trop lourdes. 120 00:11:42,353 --> 00:11:45,270 Tu es dans le même bateau que les Dalton. 121 00:11:45,481 --> 00:11:48,601 Tu ne peux plus jouer les francs-tireurs. 122 00:11:48,818 --> 00:11:52,816 Que tu restes planqué ou pas, ils te coinceront. 123 00:11:53,030 --> 00:11:56,399 Et Swanson est du genre rancunier. 124 00:11:56,617 --> 00:11:59,737 J'étais peinard dans un ranch en Californie 125 00:11:59,954 --> 00:12:04,034 quand il s'est pointé en m'accusant d'avoir braqué un train. 126 00:12:04,250 --> 00:12:06,243 J'ai dû m'évader de taule ! 127 00:12:06,836 --> 00:12:08,793 Cela prouve une chose. 128 00:12:10,215 --> 00:12:13,500 Si Red Buck l'avait fermée, rien ne serait arrivé. 129 00:12:13,718 --> 00:12:14,999 Ça suffit, Moore. 130 00:12:16,388 --> 00:12:18,961 Je me suis déjà excusé. 131 00:12:19,182 --> 00:12:23,310 Red est costaud, mais il est pas très futé. 132 00:12:23,645 --> 00:12:25,020 Il a pas l'esprit vif ! 133 00:12:26,189 --> 00:12:28,182 Seuls les Dalton sont futés. 134 00:12:29,192 --> 00:12:30,568 Des as du ciboulot. 135 00:12:30,777 --> 00:12:31,856 L'esprit vif ! 136 00:12:32,320 --> 00:12:35,855 Tu pourrais pas mieux dire, rouquin ! 137 00:12:36,074 --> 00:12:38,067 Même Will est plus futé que toi 138 00:12:38,285 --> 00:12:40,692 et il fait pas encore partie de la bande ! 139 00:12:41,622 --> 00:12:45,999 A part nous, qui a entendu parler de Red Buck ? 140 00:12:59,598 --> 00:13:01,472 Demain, ça sera différent. 141 00:13:02,601 --> 00:13:05,686 Tu participes pas à l'attaque de Coffeyville. 142 00:13:05,980 --> 00:13:08,352 - Depuis quand ? - Depuis maintenant. 143 00:13:10,651 --> 00:13:11,398 Pourquoi ? 144 00:13:11,610 --> 00:13:14,018 Je le disais, t'as pas l'esprit vif. 145 00:13:14,238 --> 00:13:17,690 T'es coriace, mais t'as pas l'esprit assez vif. 146 00:13:18,576 --> 00:13:20,035 Autre chose ? 147 00:13:23,080 --> 00:13:25,287 T'es pas très bon tireur. 148 00:13:28,336 --> 00:13:29,830 Tu en connais un meilleur ? 149 00:13:32,340 --> 00:13:35,009 Tu as une minute, Kid ? 150 00:13:37,846 --> 00:13:38,794 Venez. 151 00:13:50,859 --> 00:13:52,816 Me fais pas faux bond. 152 00:13:53,695 --> 00:13:54,893 Viens, rouquin. 153 00:14:11,046 --> 00:14:11,828 Vas-y, Bill ! 154 00:14:14,716 --> 00:14:16,211 Il a intérêt à assurer. 155 00:14:17,803 --> 00:14:18,918 Bien visé ! 156 00:14:21,515 --> 00:14:22,843 Dynamite ! 157 00:14:28,105 --> 00:14:31,391 C'est Red qui commandera à Independence. 158 00:14:31,609 --> 00:14:34,147 Il me dira comment faire sauter un coffre ? 159 00:14:34,361 --> 00:14:36,983 Il sera le chef, pas de blague ! 160 00:14:37,406 --> 00:14:38,687 D'accord, chef. 161 00:14:39,492 --> 00:14:40,903 C'est un sale coup, Bob. 162 00:14:41,118 --> 00:14:42,661 Pas du tout, Red. 163 00:14:42,870 --> 00:14:45,955 Tu voulais être chef, tu l'es ! 164 00:14:46,165 --> 00:14:47,494 De seconde zone. 165 00:14:49,502 --> 00:14:51,245 Et ma part de Coffeyville ? 166 00:14:51,462 --> 00:14:54,665 Tu l'auras, Dynamite et Tulsa aussi. 167 00:14:54,882 --> 00:14:58,216 Les braquages auront lieu à la même heure. 168 00:14:58,428 --> 00:15:01,001 Alors fais du bon boulot et file ! 169 00:15:01,222 --> 00:15:02,503 On se retrouve ici ? 170 00:15:02,724 --> 00:15:07,469 S'il y a du grabuge, ils lanceront les recherches. 171 00:15:07,687 --> 00:15:12,230 Ils pensent qu'on reviendra ici, on va les doubler 172 00:15:12,442 --> 00:15:15,063 et aller directement chez Pat Roberts. 173 00:15:15,278 --> 00:15:17,567 Il nous porte plus dans son cœur. 174 00:15:17,781 --> 00:15:19,690 Il a retourné sa veste. 175 00:15:19,908 --> 00:15:21,735 T'en fais pas pour Pat. 176 00:15:21,952 --> 00:15:24,240 Il nous aidera en cas de coup dur. 177 00:15:24,454 --> 00:15:27,289 Il est temps de seller les chevaux. 178 00:15:35,465 --> 00:15:36,497 Merci. 179 00:15:38,886 --> 00:15:40,925 Red t'aime pas beaucoup. 180 00:15:45,059 --> 00:15:46,802 Sacrée planque, hein ? 181 00:15:47,478 --> 00:15:50,929 Personne ne peut nous débusquer sans se perdre 182 00:15:51,148 --> 00:15:53,188 ou être truffé de plomb. 183 00:15:53,901 --> 00:15:54,850 Stacey ! 184 00:15:55,069 --> 00:15:57,939 Tu peux nous dégoter deux chariots ? 185 00:15:58,155 --> 00:15:58,736 Pour sûr. 186 00:15:58,948 --> 00:16:02,566 Et des nippes d'immigrants pour six ? 187 00:16:02,868 --> 00:16:05,704 Rendez-vous près d'Ochita, 188 00:16:05,913 --> 00:16:07,491 en territoire Cherokee. 189 00:16:07,707 --> 00:16:08,489 Je connais. 190 00:16:08,708 --> 00:16:11,459 Apporte des pansements, au cas où. 191 00:16:11,669 --> 00:16:13,128 J'en ai toujours avec moi. 192 00:16:13,337 --> 00:16:14,666 Au cas où. 193 00:16:15,756 --> 00:16:17,666 Will, tu restes avec Stacey. 194 00:16:17,884 --> 00:16:19,711 Bob, tu m'as promis ! 195 00:16:19,927 --> 00:16:24,720 Je sais, mais tu es trop jeune. Coffeyville, c'est du sérieux. 196 00:16:24,933 --> 00:16:28,302 Tu es l'élu, Kid. C'est un boulot pour six. 197 00:16:28,519 --> 00:16:31,437 - Pourquoi pas Red ? - Trop ambitieux. 198 00:16:33,274 --> 00:16:36,643 Il brûle de se faire un nom tout seul. 199 00:16:36,861 --> 00:16:40,361 Coffeyville va être un truc énorme. 200 00:16:40,573 --> 00:16:43,278 Un double hold-up en plein jour. 201 00:16:43,493 --> 00:16:46,696 Plus d'argent que dans tes rêves les plus fous. 202 00:16:46,913 --> 00:16:50,282 Après ça, il y aura des ballades sur les Dalton ! 203 00:16:50,500 --> 00:16:53,335 On fera oublier Jesse James ! 204 00:16:53,545 --> 00:16:54,920 Imagine ça ! 205 00:16:55,130 --> 00:16:58,001 Deux banques en même temps ! 206 00:16:58,216 --> 00:16:59,759 Après ça, 207 00:17:00,177 --> 00:17:01,801 je vais partir loin d'ici. 208 00:17:02,429 --> 00:17:03,627 En Argentine. 209 00:17:03,847 --> 00:17:04,962 Sans blague ! 210 00:17:05,182 --> 00:17:06,760 Je vais m'acheter un ranch. 211 00:17:07,476 --> 00:17:09,718 C'est un monde nouveau, là-bas. 212 00:17:09,937 --> 00:17:12,225 Je ne serai un hors-la-Ioi pour personne. 213 00:17:12,731 --> 00:17:16,515 Personne ne voudra me descendre pour se faire un nom. 214 00:17:16,735 --> 00:17:17,601 Oui, 215 00:17:17,820 --> 00:17:19,896 après ça, cap sur l'Argentine. 216 00:17:22,366 --> 00:17:24,857 Bob, fais un topo sur Coffeyville. 217 00:17:25,870 --> 00:17:27,245 C'est quelque chose ! 218 00:17:27,455 --> 00:17:29,447 On a tout minuté. 219 00:17:29,665 --> 00:17:32,999 On part d'ici dès la tombée de la nuit. 220 00:17:33,669 --> 00:17:34,998 A 8h demain matin, 221 00:17:35,212 --> 00:17:37,039 on arrive à Coffeyville. 222 00:17:37,256 --> 00:17:39,048 A la seconde près ! 223 00:17:39,258 --> 00:17:42,176 On se sépare avant d'entrer en ville, 224 00:17:42,386 --> 00:17:46,135 et on se croise sur la grand-rue à 8h45 exactement. 225 00:17:46,599 --> 00:17:49,885 Grat, Big Jim et moi, on monte vos chevaux. 226 00:17:50,103 --> 00:17:52,345 On les attache en face de la Coffeyville Bank. 227 00:17:52,563 --> 00:17:56,396 Emmett, Bitter Creek et toi, vous montez les nôtres. 228 00:17:57,026 --> 00:17:58,984 Vous les attachez en face de l'Union Bank. 229 00:17:59,487 --> 00:18:01,444 La banque ouvre à 9h 230 00:18:01,948 --> 00:18:05,566 mais les caissiers et les employés arrivent à 8h45. 231 00:18:05,785 --> 00:18:08,905 Jergens, le vice-président de la banque, 232 00:18:09,122 --> 00:18:11,115 arrive à 8h50. 233 00:18:11,333 --> 00:18:15,033 8h50 pile, une vraie horloge. 234 00:18:17,339 --> 00:18:20,008 Au moment où il ouvre la porte... 235 00:19:12,186 --> 00:19:13,384 Ed ! 236 00:19:15,231 --> 00:19:15,978 Salut, Joe. 237 00:19:16,190 --> 00:19:18,397 - T'as une seconde ? - J'arrive. 238 00:19:30,163 --> 00:19:31,538 Bonjour, les gars. 239 00:19:41,424 --> 00:19:43,998 Du calme, M. Jergens. On entre avec vous. 240 00:19:44,511 --> 00:19:45,839 Asseyez-vous ! 241 00:19:46,179 --> 00:19:46,879 Mains en l'air ! 242 00:19:47,389 --> 00:19:49,013 Venez ici, les autres. 243 00:19:53,270 --> 00:19:54,550 Dans le coin ! 244 00:19:57,691 --> 00:20:00,478 - Qui est le chef caissier ? - C'est moi, monsieur. 245 00:20:00,694 --> 00:20:01,476 Allez ! 246 00:20:04,448 --> 00:20:05,776 Ouvrez-le ! 247 00:20:06,992 --> 00:20:09,151 Vous avez 30 secondes. 248 00:20:30,224 --> 00:20:32,513 Ouvrez et entrez sans rien dire. 249 00:20:39,400 --> 00:20:42,022 Dans le coin, vite ! 250 00:20:47,659 --> 00:20:49,698 - Ouvrez le coffre. - Impossible. 251 00:20:49,911 --> 00:20:53,362 Il est programmé pour ouvrir à 8h55. 252 00:20:55,917 --> 00:20:56,830 Très bien. 253 00:20:57,711 --> 00:20:58,909 On attendra. 254 00:21:06,595 --> 00:21:08,338 Qui est-ce ? 255 00:21:09,181 --> 00:21:09,880 M. Jergens. 256 00:21:15,270 --> 00:21:16,266 Au voleur ! 257 00:21:16,480 --> 00:21:17,642 Au voleur ! 258 00:21:25,030 --> 00:21:26,655 Tout le monde dehors. 259 00:21:38,961 --> 00:21:42,626 Descendez la rue et il ne vous arrivera rien. 260 00:21:59,649 --> 00:22:00,680 Allez ! 261 00:22:05,113 --> 00:22:06,773 Ils sont toujours à la banque ! 262 00:22:50,367 --> 00:22:51,280 Grimpe, Bob ! 263 00:22:53,287 --> 00:22:55,742 Je ne peux pas, partez sans moi. 264 00:23:23,609 --> 00:23:25,981 Dites donc, c'est Bob Dalton ! 265 00:23:47,717 --> 00:23:48,499 Salut, Kid. 266 00:23:48,718 --> 00:23:49,916 Salut, Stacey. 267 00:23:54,516 --> 00:23:55,547 Kid. 268 00:23:58,144 --> 00:23:59,603 Et mes frères ? 269 00:24:03,608 --> 00:24:04,723 Tous ? 270 00:24:14,578 --> 00:24:15,527 Bitter ! 271 00:24:16,038 --> 00:24:16,987 Qu'y a-t-il ? 272 00:24:17,206 --> 00:24:18,486 C'est rien, chérie. 273 00:24:18,707 --> 00:24:20,201 Tu n'as rien dit ! 274 00:24:20,417 --> 00:24:24,462 Tu voulais que je demande un pansement à Coffeyville ? 275 00:24:37,935 --> 00:24:39,014 Rose... 276 00:24:39,770 --> 00:24:41,929 - Tu ne veux pas que... - Non, Stacey. 277 00:24:43,274 --> 00:24:44,768 Pas avec Bitter Creek. 278 00:24:55,703 --> 00:24:57,245 Accroche-toi, chéri. 279 00:25:23,607 --> 00:25:26,892 Pas la moindre trace, malgré les rumeurs. 280 00:25:27,944 --> 00:25:31,396 Tout le monde les cherche ici, en territoire indien, 281 00:25:31,615 --> 00:25:33,073 vers Ingalls. 282 00:25:33,867 --> 00:25:37,817 Les Dalton ont pu nous doubler et venir par ici. 283 00:25:38,205 --> 00:25:41,621 S'ils vont vers le sud... Le Kansas est là... 284 00:25:41,833 --> 00:25:43,114 Puis vers l'ouest... 285 00:25:44,211 --> 00:25:47,461 C'est un coin peu peuplé, juste quelques ranches. 286 00:25:48,882 --> 00:25:51,208 Je connais un ou deux éleveurs... 287 00:25:52,970 --> 00:25:55,377 Je vais aller voir l'un d'entre eux. 288 00:25:56,015 --> 00:25:57,425 Je vous accompagne. 289 00:25:59,852 --> 00:26:03,932 Heureusement qu'on a l'argent de mon casse à Independence. 290 00:26:04,648 --> 00:26:05,644 Bon. 291 00:26:06,025 --> 00:26:09,192 On va retourner à Coffeyville braquer ces banques. 292 00:26:09,403 --> 00:26:12,321 Si quelqu'un résiste, on fait un carton ! 293 00:26:12,531 --> 00:26:13,527 Red, tu es cinglé. 294 00:26:13,741 --> 00:26:15,069 La ferme ! 295 00:26:15,284 --> 00:26:19,282 Je ne retournerais pas à Coffeyville pour tout l'or du Kansas. 296 00:26:21,415 --> 00:26:23,455 Tu as la trouille, Kid ? 297 00:26:25,628 --> 00:26:26,494 Non. 298 00:26:30,925 --> 00:26:32,918 Alors explique-toi. 299 00:26:34,220 --> 00:26:36,462 Je n'aime pas les morts inutiles. 300 00:26:37,891 --> 00:26:40,097 Il n'aime pas les morts inutiles. 301 00:26:40,310 --> 00:26:41,852 Comme c'est touchant ! 302 00:26:42,062 --> 00:26:45,098 Il y en aurait des deux côtés si on y retournait. 303 00:26:53,156 --> 00:26:54,532 Tu m'accompagnes ? 304 00:26:55,951 --> 00:26:57,196 Bill a raison. 305 00:26:57,410 --> 00:26:59,071 Ils nous massacreraient. 306 00:27:12,551 --> 00:27:14,378 Je suis d'accord avec le Kid. 307 00:27:17,014 --> 00:27:18,212 Pareil. 308 00:27:23,479 --> 00:27:24,558 Moi aussi. 309 00:27:25,481 --> 00:27:26,726 Moi aussi. 310 00:27:29,193 --> 00:27:30,984 Eh bien, Red. 311 00:27:31,195 --> 00:27:35,027 Un observateur dirait que tu es en minorité ! 312 00:27:35,324 --> 00:27:36,238 Très bien. 313 00:27:36,951 --> 00:27:39,572 Jetons nos colts aux orties. 314 00:27:39,787 --> 00:27:42,076 Oublions qu'on nous recherche. 315 00:27:44,166 --> 00:27:45,625 Ecoute-moi bien. 316 00:27:46,043 --> 00:27:48,119 C'est moi qui fais les règles ! 317 00:27:48,838 --> 00:27:50,498 Rappelle-toi de celle-là. 318 00:27:52,091 --> 00:27:54,416 Ne tuer que si on y est forcé. 319 00:27:59,974 --> 00:28:03,224 Alors ne me force pas à le faire. 320 00:28:04,854 --> 00:28:07,345 On s'est trouvé un nouveau chef ! 321 00:28:11,152 --> 00:28:12,232 Qui ça peut être ? 322 00:28:12,445 --> 00:28:14,734 - On va où, Pat ? - A l'écurie. 323 00:28:53,070 --> 00:28:56,106 John Sutton, ravi de vous voir. 324 00:28:56,323 --> 00:28:58,363 - Moi de même, Pat. - Ça fait un bail ! 325 00:28:58,576 --> 00:29:00,782 Un ami à moi, Sam Swanson. 326 00:29:01,370 --> 00:29:02,995 Vous connaissez ma fille. 327 00:29:03,622 --> 00:29:04,867 M. Swanson. 328 00:29:05,082 --> 00:29:08,997 Quelle affaire importante vous amène jusqu'ici ? 329 00:29:09,211 --> 00:29:10,041 Les Dalton. 330 00:29:10,254 --> 00:29:11,499 Et alors ? 331 00:29:11,714 --> 00:29:13,707 Vous avez deux nouveaux chariots ? 332 00:29:14,634 --> 00:29:16,342 Je les garde pour un ami. 333 00:29:16,552 --> 00:29:17,667 Attendez ici. 334 00:29:21,307 --> 00:29:23,099 Voulez-vous entrer, M. Swanson ? 335 00:29:23,309 --> 00:29:26,310 Je vais attendre ici, ça ne sera pas long. 336 00:29:36,698 --> 00:29:39,105 - Je peux voir la grange ? - Bien sûr. 337 00:29:40,368 --> 00:29:43,239 Les Dalton ont attaqué Coffeyville. 338 00:29:43,455 --> 00:29:45,329 Je l'ignorais ! 339 00:29:45,540 --> 00:29:48,114 Seuls deux d'entre eux s'en sont tirés. 340 00:29:58,011 --> 00:29:59,803 Vous avez beaucoup de bêtes. 341 00:30:00,013 --> 00:30:02,006 J'ai eu un coup de veine. 342 00:30:04,601 --> 00:30:06,096 Un problème, John ? 343 00:30:06,979 --> 00:30:09,470 Je ne suis pas né de la dernière pluie. 344 00:30:09,898 --> 00:30:12,734 Jouez donc cartes sur table. 345 00:30:12,943 --> 00:30:14,188 Très bien, Pat. 346 00:30:14,403 --> 00:30:16,277 Deux se sont enfuis. 347 00:30:16,488 --> 00:30:18,113 Vous les croyez ici ? 348 00:30:18,449 --> 00:30:19,729 Je n'ai pas dit ça. 349 00:30:19,992 --> 00:30:21,190 Mais c'est possible. 350 00:30:21,785 --> 00:30:24,241 Si on mettait un peu de lumière ? 351 00:30:25,748 --> 00:30:28,832 L'un est surnommé le Kid du Cimarron. 352 00:30:29,043 --> 00:30:31,830 Ça ne me dit rien, désolé. 353 00:30:32,046 --> 00:30:34,715 Et si je dis qu'il s'appelle Doolin ? 354 00:30:34,924 --> 00:30:35,955 Bill Doolin ? 355 00:30:36,634 --> 00:30:39,042 Là, ça me dit quelque chose. 356 00:30:39,262 --> 00:30:42,013 Mais je ne sais pas d'où. 357 00:30:58,114 --> 00:31:00,321 Je vais y aller. 358 00:31:02,786 --> 00:31:04,992 Content que l'élevage marche. 359 00:31:05,205 --> 00:31:08,989 Merci, je fais mon petit bout de chemin. 360 00:31:11,419 --> 00:31:14,919 Si vous voyez le dénommé Doolin, 361 00:31:16,508 --> 00:31:18,833 remerciez-le de son coup de main. 362 00:31:19,511 --> 00:31:23,010 Dites-lui que je regrette de devoir le pourchasser. 363 00:31:24,099 --> 00:31:26,471 Il a misé sur le mauvais cheval 364 00:31:26,685 --> 00:31:29,390 parce que le sort ne l'a pas gâté. 365 00:31:30,647 --> 00:31:32,723 On peut encore trouver un accord. 366 00:31:32,941 --> 00:31:34,601 Ouais, 50 ans de taule. 367 00:31:35,944 --> 00:31:38,317 Mais je ne peux rien garantir. 368 00:31:43,535 --> 00:31:46,987 Vous respectez la loi depuis que vous êtes ici. 369 00:31:47,206 --> 00:31:50,954 Mais cacher des hors-la-Ioi, c'est entraver la justice. 370 00:31:51,168 --> 00:31:51,998 Au revoir. 371 00:31:57,883 --> 00:31:59,128 - Allons-y. - Ils sont là ? 372 00:31:59,343 --> 00:32:01,799 On a de la veine de repartir vivants. 373 00:32:15,193 --> 00:32:18,110 Il faut tuer un ennemi dès qu'on le peut. 374 00:32:18,321 --> 00:32:20,859 - C'est une de mes superstitions. - Garde-la pour toi. 375 00:32:22,075 --> 00:32:24,114 Vous allez devoir partir. 376 00:32:24,828 --> 00:32:27,449 Ça va grouiller de policiers à l'aube. 377 00:32:27,664 --> 00:32:29,538 Ils vont m'avoir à l'œil. 378 00:32:30,834 --> 00:32:35,460 Depuis mon arrivée ici, je marche droit et je veux continuer. 379 00:32:36,047 --> 00:32:39,463 On ne vous embêtera plus, Pat. Promis. 380 00:32:39,676 --> 00:32:42,677 On va partir tout de suite. 381 00:32:43,180 --> 00:32:45,801 - En selle ! - Merci, Pat ! 382 00:32:49,227 --> 00:32:51,137 C'était un plaisir, Pat. 383 00:32:52,105 --> 00:32:54,015 Ça fait quoi d'être honnête ? 384 00:32:58,737 --> 00:32:59,900 Je vais le faire. 385 00:33:00,864 --> 00:33:02,691 Je monterai derrière toi. 386 00:33:02,908 --> 00:33:03,857 Chérie... 387 00:33:04,284 --> 00:33:05,695 Tu ne viens pas. 388 00:33:07,204 --> 00:33:09,576 Ne dis jamais ça. 389 00:33:09,790 --> 00:33:11,664 J'irai toujours avec toi. 390 00:33:11,875 --> 00:33:13,785 - C'est trop dangereux. - Je sais ! 391 00:33:14,003 --> 00:33:16,328 C'est une vie pourrie, 392 00:33:16,547 --> 00:33:17,875 mais je viens avec toi. 393 00:33:27,683 --> 00:33:29,059 Je peux vous parler ? 394 00:33:29,602 --> 00:33:30,633 Bien sûr. 395 00:33:31,062 --> 00:33:32,307 Parler franc ? 396 00:33:34,732 --> 00:33:38,018 Un homme n'aime pas qu'une femme fasse un sermon 397 00:33:38,236 --> 00:33:40,275 et lui dise comment mener sa vie. 398 00:33:40,905 --> 00:33:44,440 Mais ce que vous avez dit est juste. 399 00:33:45,201 --> 00:33:46,909 Sur les morts inutiles. 400 00:33:49,080 --> 00:33:50,705 Laissez tomber tout ça. 401 00:33:51,583 --> 00:33:53,041 C'est trop tard. 402 00:33:53,960 --> 00:33:56,036 Qu'espérez-vous ? 403 00:33:57,005 --> 00:33:58,001 De l'argent. 404 00:33:59,424 --> 00:34:01,002 A dépenser en prison ? 405 00:34:01,760 --> 00:34:03,302 Pour le jeu ? 406 00:34:03,511 --> 00:34:04,507 Pour une fille ? 407 00:34:04,721 --> 00:34:06,299 Rien de tout ça. 408 00:34:06,515 --> 00:34:07,925 - Pour quoi alors ? - Des terres. 409 00:34:09,226 --> 00:34:11,135 Des terres ? Où ? 410 00:34:16,274 --> 00:34:17,934 Loin d'ici. 411 00:34:19,278 --> 00:34:22,896 J'ai entendu un gars parler de l'Argentine. 412 00:34:24,157 --> 00:34:28,618 Si on a de l'argent, on peut y avoir un grand ranch. 413 00:34:30,205 --> 00:34:31,581 Il a dit aussi 414 00:34:32,875 --> 00:34:36,410 qu'on peut y refaire sa vie. 415 00:34:39,965 --> 00:34:42,172 Ecoutez-moi. Vous êtes fou. 416 00:34:42,510 --> 00:34:43,672 Vous êtes tous fous ! 417 00:34:43,886 --> 00:34:48,465 Rose devrait quitter Bitter Creek mais elle est "amoureuse" ! 418 00:34:48,682 --> 00:34:52,727 Alors ils filent droit vers la mort, et vous aussi ! 419 00:34:53,562 --> 00:34:55,555 Vous prenez le même chemin ! 420 00:34:57,483 --> 00:34:58,147 Pardon. 421 00:35:21,341 --> 00:35:23,499 Eh bien, bonne chance. 422 00:35:24,260 --> 00:35:25,090 Merci. 423 00:35:26,137 --> 00:35:27,632 A une prochaine fois. 424 00:35:29,140 --> 00:35:30,551 Une prochaine fois ? 425 00:35:31,434 --> 00:35:35,349 Papa et moi vendons notre bétail à Boonsville. 426 00:35:36,189 --> 00:35:37,434 Boonsville. 427 00:35:38,191 --> 00:35:39,140 Je m'en souviendrai. 428 00:35:39,359 --> 00:35:40,557 Bonne route, Kid. 429 00:35:41,319 --> 00:35:42,695 Tu ne viens pas, Stacey ? 430 00:35:43,572 --> 00:35:47,272 Si ça ne te dérange pas, pas cette fois-ci. 431 00:35:48,827 --> 00:35:50,238 J'aimerais rentrer chez moi. 432 00:35:51,955 --> 00:35:53,236 Je te comprends. 433 00:36:51,474 --> 00:36:53,763 Regardez comment il opère. 434 00:36:53,977 --> 00:36:57,310 Il se déplace, change toujours de cible. 435 00:36:57,522 --> 00:36:59,182 Attaque à l'est, puis à l'ouest. 436 00:36:59,399 --> 00:37:02,020 Je poste un détective dans chaque ville. 437 00:37:02,235 --> 00:37:05,651 Un grand filet pour attraper notre poisson. 438 00:37:05,864 --> 00:37:09,233 Les chemins de fer devront en supporter le coût. 439 00:37:09,451 --> 00:37:10,696 Ça peut être arrangé. 440 00:37:10,911 --> 00:37:12,903 Ça doit être arrangé ! 441 00:37:13,121 --> 00:37:16,158 Voilà mon plan. On place un homme ici. 442 00:37:16,375 --> 00:37:19,126 Un à Pawnee, un à Seminole... 443 00:37:30,139 --> 00:37:31,301 Un café. 444 00:37:37,646 --> 00:37:40,184 Le train de 14h42 vers le nord. 445 00:37:40,399 --> 00:37:43,815 Le chef de gare est Billingsley, la cinquantaine, pas méchant. 446 00:37:44,028 --> 00:37:45,308 Le butin ? 447 00:37:45,529 --> 00:37:49,064 Le salaire des cheminots de Chickasaw. 448 00:37:50,409 --> 00:37:52,069 18000 dollars. 449 00:37:52,537 --> 00:37:55,028 Elle sait tirer les vers du nez ! 450 00:37:55,248 --> 00:37:56,825 Tu es merveilleuse, Rose. 451 00:37:57,166 --> 00:37:59,918 Ce Swanson va apprendre à nous haïr ! 452 00:38:01,045 --> 00:38:03,002 Où est ton médaillon ? 453 00:38:04,173 --> 00:38:06,332 Sûrement arraché pendant l'attaque. 454 00:38:06,551 --> 00:38:08,543 Je l'ai cherché partout. 455 00:38:10,805 --> 00:38:14,720 Je ne devrais pas porter ça. Ça ne se fait pas. 456 00:38:15,518 --> 00:38:17,476 Je prie pour toi. 457 00:38:17,687 --> 00:38:19,763 Rose croit que ça me protège. 458 00:38:19,981 --> 00:38:21,357 Mais j'ai de la veine ! 459 00:38:22,025 --> 00:38:24,481 Peut-être que ça t'aide. 460 00:38:24,694 --> 00:38:26,568 C'est moi que ça aide. 461 00:38:27,072 --> 00:38:31,116 Ça m'aide à croire qu'un jour, notre vie changera. 462 00:38:35,330 --> 00:38:36,326 Excusez-moi. 463 00:38:49,720 --> 00:38:51,214 Bonjour, Bill. 464 00:38:51,430 --> 00:38:54,764 Je suis avec papa, il vient de vendre du bétail. 465 00:38:54,975 --> 00:38:57,347 Ne nous faisons pas écraser ! 466 00:39:00,940 --> 00:39:03,513 Ce n'est pas risqué de vous montrer ici ? 467 00:39:03,734 --> 00:39:05,359 Pas plus qu'ailleurs. 468 00:39:05,903 --> 00:39:08,061 Je tenais à venir ici, Carrie. 469 00:39:11,450 --> 00:39:15,282 J'espérais pouvoir vous parler, mais... 470 00:39:16,747 --> 00:39:18,407 Ne paniquez pas. 471 00:39:18,624 --> 00:39:20,119 Personne ne panique. 472 00:39:25,798 --> 00:39:28,550 Allons voir ces jolies babioles. 473 00:39:31,721 --> 00:39:32,884 Entrons. 474 00:39:39,187 --> 00:39:41,725 Bonjour, que puis-je pour vous ? 475 00:39:41,940 --> 00:39:43,351 Nous voulons un bijou. 476 00:39:43,858 --> 00:39:46,812 Un bijou ? Un instant, s'il vous plaît. 477 00:39:47,612 --> 00:39:50,779 Notre rayon bijouterie est par là-bas. 478 00:39:51,241 --> 00:39:53,150 Quel genre de bijou ? 479 00:39:53,368 --> 00:39:55,242 Une bague. De fiançailles. 480 00:39:55,453 --> 00:39:56,118 Bien sûr ! 481 00:39:57,289 --> 00:39:59,116 C'est le printemps ! 482 00:39:59,332 --> 00:40:02,499 Vous êtes le troisième couple cette semaine. 483 00:40:02,711 --> 00:40:03,742 Voici. 484 00:40:04,254 --> 00:40:07,623 Torsades, cœurs, myosotis... Serties de diamants ! 485 00:40:08,383 --> 00:40:09,842 Nous voulons celle-là ! 486 00:40:10,052 --> 00:40:12,424 N'est-elle pas magnifique, chéri ? 487 00:40:18,519 --> 00:40:21,270 - Combien ? - 60 dollars tout juste. 488 00:40:29,238 --> 00:40:32,572 Vous n'avez rien d'autre à faire que nous regarder ? 489 00:40:32,867 --> 00:40:34,491 Si, j'ai autre chose à faire. 490 00:40:35,161 --> 00:40:36,785 Quel est votre nom ? 491 00:40:37,121 --> 00:40:39,493 Ça ne vous regarde pas. 492 00:40:39,707 --> 00:40:41,534 Je crois que si. 493 00:40:44,712 --> 00:40:46,503 Johnny Adams, veinard ! 494 00:40:46,714 --> 00:40:48,920 J'ai fait une sacrée affaire ! 495 00:40:49,133 --> 00:40:51,671 Mes poches sont pleines ! 496 00:40:51,886 --> 00:40:55,836 Tu ne regretteras pas de m'avoir pour beau-père, fiston ! 497 00:40:56,057 --> 00:40:57,599 Montre-moi cette bague. 498 00:40:57,809 --> 00:40:59,552 Elle est magnifique. 499 00:40:59,769 --> 00:41:03,637 Un jour, la famille Adams aura plus de bétail que toi ! 500 00:41:03,857 --> 00:41:05,517 Je m'en réjouis, Johnny ! 501 00:41:05,733 --> 00:41:08,688 Soyez heureux, mes enfants ! 502 00:41:08,903 --> 00:41:10,101 Pardon. 503 00:41:16,536 --> 00:41:19,323 Ils sont sur leurs gardes, Kid. 504 00:41:19,539 --> 00:41:20,618 Ça ne m'étonne pas. 505 00:41:20,832 --> 00:41:22,659 Alors pas de bêtises. 506 00:41:22,876 --> 00:41:24,418 J'annule l'attaque. 507 00:41:24,628 --> 00:41:25,790 Tu es futé. 508 00:41:26,004 --> 00:41:27,997 Partons en même temps. 509 00:41:28,215 --> 00:41:30,457 Merci. Merci, Pat. 510 00:41:30,676 --> 00:41:34,258 Un instant. Et la bague ? 511 00:41:34,471 --> 00:41:35,846 Elle est à vous. 512 00:41:36,723 --> 00:41:37,886 Merci. 513 00:41:40,769 --> 00:41:42,228 L'âge correspond. 514 00:41:43,272 --> 00:41:44,814 Trop innocent. 515 00:41:45,024 --> 00:41:47,431 Johnny Adams. 516 00:41:48,068 --> 00:41:51,188 Envoyons tout de même un télégramme au patron. 517 00:41:51,572 --> 00:41:54,241 Il donnera l'alerte s'il le veut. 518 00:41:56,869 --> 00:41:59,574 Il nous a filé entre les doigts à Boonsville. 519 00:41:59,789 --> 00:42:02,161 Deux imbéciles l'ont laissé partir. 520 00:42:02,708 --> 00:42:04,784 Voilà la situation. 521 00:42:05,002 --> 00:42:06,911 Le marshall Johnson est à Pawnee. 522 00:42:07,129 --> 00:42:09,252 McWilliams arrive de Seminole. 523 00:42:09,465 --> 00:42:11,754 Sutton a envoyé un câble. 524 00:42:11,968 --> 00:42:14,541 Il a trouvé une piste à Drumright. 525 00:42:14,762 --> 00:42:16,921 Il veut les pousser vers Columbia. 526 00:42:17,140 --> 00:42:19,975 - Ça s'annonce bien ! - Je l'espère aussi. 527 00:42:20,184 --> 00:42:22,510 Ils nous ont échappé une douzaine de fois. 528 00:42:22,729 --> 00:42:24,437 Au moins, on les a en vue. 529 00:42:25,148 --> 00:42:26,346 J'ai le sentiment 530 00:42:27,317 --> 00:42:29,025 que le moment est venu. 531 00:42:29,235 --> 00:42:30,729 Le coup de grâce ! 532 00:42:33,490 --> 00:42:35,778 Rose ne devrait pas tarder. 533 00:42:38,453 --> 00:42:40,280 Elle n'a pas la partie facile. 534 00:42:40,497 --> 00:42:42,288 Tout est surveillé ! 535 00:42:42,499 --> 00:42:44,538 On lui doit une fière chandelle. 536 00:42:44,751 --> 00:42:46,293 Elle sait y faire. 537 00:42:46,670 --> 00:42:49,624 Oui, je veux bien le parier. 538 00:43:02,477 --> 00:43:03,722 Tu paries quoi ? 539 00:43:09,276 --> 00:43:10,854 Une volée de pruneaux ? 540 00:43:15,783 --> 00:43:18,108 Une dizaine d'hommes m'a canardé ! 541 00:43:18,327 --> 00:43:19,607 Je les avais pas vus ! 542 00:44:25,020 --> 00:44:27,937 Au lit, les enfants ! 543 00:44:28,148 --> 00:44:29,892 Vous n'oubliez rien ? 544 00:44:39,702 --> 00:44:41,279 Ma petite princesse. 545 00:44:46,375 --> 00:44:48,118 Quels gosses merveilleux ! 546 00:44:54,633 --> 00:44:56,176 Comment va la ferme ? 547 00:44:58,429 --> 00:45:00,671 Le coton n'a rien donné. 548 00:45:00,890 --> 00:45:05,101 Le maïs et le sorgho s'annoncent mal. 549 00:45:05,311 --> 00:45:08,514 Un peu d'argent y remédiera. 550 00:45:08,856 --> 00:45:11,063 On te laissera quelque chose. 551 00:45:13,861 --> 00:45:17,028 Vous gagnez votre argent à la dure. 552 00:45:17,907 --> 00:45:19,318 Je ne vous en priverai pas. 553 00:45:19,534 --> 00:45:21,823 On te le donne, alors prends-le ! 554 00:45:22,036 --> 00:45:23,151 Pas sur ma part. 555 00:45:27,625 --> 00:45:29,084 Il l'a dit, 556 00:45:30,003 --> 00:45:32,042 on gagne notre argent à la dure. 557 00:45:33,006 --> 00:45:34,169 Personne ne le force. 558 00:45:34,883 --> 00:45:36,543 Moi, je suis pour. 559 00:45:36,927 --> 00:45:38,836 On dit quoi, 3000 ? 560 00:45:39,054 --> 00:45:40,963 - C'est bien. - Ça me va. 561 00:45:41,181 --> 00:45:42,260 Moi aussi. 562 00:45:42,766 --> 00:45:44,924 Que ça te plaise ou non, Red. 563 00:45:48,730 --> 00:45:50,438 Où vous dirigez-vous ? 564 00:45:51,316 --> 00:45:53,854 Vers Columbia, Stacey. 565 00:45:54,319 --> 00:45:56,526 Mais on attend un message. 566 00:45:57,239 --> 00:45:59,445 J'adore cette petite ville. 567 00:45:59,658 --> 00:46:03,608 Un bon petit verre... Une bonne partie de poker... 568 00:46:04,037 --> 00:46:06,707 On l'a traversée après avoir quitté la planque. 569 00:46:06,915 --> 00:46:08,078 Bob... 570 00:46:10,085 --> 00:46:11,745 Emmett... et Grat... 571 00:46:12,796 --> 00:46:14,955 Ils pensaient y revenir un jour. 572 00:46:20,304 --> 00:46:22,712 - C'est un endroit sûr ? - Naturellement ! 573 00:46:23,265 --> 00:46:27,974 Tous les amis de Bob Dalton sont les amis du Kid ! 574 00:46:28,229 --> 00:46:31,064 Mon hôtel peut accueillir tout le monde. 575 00:46:31,649 --> 00:46:33,274 Ils sont combien ? 576 00:46:33,484 --> 00:46:36,058 Cinq... six avec moi. 577 00:46:37,655 --> 00:46:40,526 Lola Plummer lui donnera les clefs de la ville. 578 00:46:40,742 --> 00:46:42,900 Je lui dirai. 579 00:46:43,119 --> 00:46:45,491 Une tasse de thé pour la route ? 580 00:46:45,705 --> 00:46:47,828 Non merci. A très bientôt. 581 00:46:48,082 --> 00:46:50,241 Au revoir, madame. Charlie. 582 00:47:01,513 --> 00:47:05,131 10000 dollars de prime, c'est un sacré pactole ! 583 00:47:06,142 --> 00:47:08,847 - M. Swanson ? - M. Swanson, tout juste. 584 00:47:33,837 --> 00:47:37,206 Y a pas de fanfare pour nous accueillir. 585 00:48:05,953 --> 00:48:06,534 Kid ! 586 00:48:07,038 --> 00:48:08,532 Rendez-vous ! 587 00:48:08,873 --> 00:48:11,909 Vous êtes cernés, à 5 contre 15 ! 588 00:48:12,585 --> 00:48:13,415 John Sutton. 589 00:48:13,628 --> 00:48:15,621 - Je te l'avais dit. - La ferme. 590 00:48:16,130 --> 00:48:18,538 Tu es au bout du chemin ! 591 00:48:18,967 --> 00:48:20,959 Pourquoi toutes ces palabres ? 592 00:48:21,177 --> 00:48:23,549 Je te promets un procès équitable. 593 00:48:24,973 --> 00:48:26,384 J'ai déjà entendu ça. 594 00:48:26,850 --> 00:48:29,804 Alors je vais devoir venir te chercher. 595 00:48:30,020 --> 00:48:31,929 Ne faites pas d'erreurs ! 596 00:48:41,073 --> 00:48:43,528 Ça pourrait se gâter. 597 00:48:46,370 --> 00:48:46,986 Une seconde ! 598 00:48:50,040 --> 00:48:52,116 J'espère qu'ils veulent la bagarre. 599 00:48:52,543 --> 00:48:54,619 Rose, va à l'intérieur. 600 00:49:00,300 --> 00:49:01,380 Merci, John ! 601 00:49:01,760 --> 00:49:03,883 Maintenant, on vous attend ! 602 00:49:06,390 --> 00:49:07,137 Merci ! 603 00:49:07,349 --> 00:49:09,141 C'est Mme Plummer. 604 00:49:09,643 --> 00:49:12,016 Ils sont tous à pied. 605 00:49:12,229 --> 00:49:13,640 Le hangar là-bas 606 00:49:13,856 --> 00:49:15,730 ouvre sur la campagne ! 607 00:49:17,276 --> 00:49:18,770 On a une chance ! 608 00:49:20,363 --> 00:49:21,442 Ne tirez pas ! 609 00:49:27,912 --> 00:49:29,905 - Merci pour tout. - Imbécile ! 610 00:50:02,697 --> 00:50:04,655 Rose, la plaque tournante ! 611 00:50:52,039 --> 00:50:54,032 Si la plaque pivote, on est fichus ! 612 00:50:54,250 --> 00:50:55,875 J'essaie de faire le tour. 613 00:51:52,726 --> 00:51:53,757 Monte en croupe ! 614 00:52:14,206 --> 00:52:17,658 Vous avez eu de la veine, il aurait pu vous descendre. 615 00:52:26,511 --> 00:52:28,468 Avant, c'était plus gai ici. 616 00:52:30,682 --> 00:52:31,927 C'est vrai, Will. 617 00:52:36,104 --> 00:52:37,978 J'ai amené la poisse. 618 00:52:40,900 --> 00:52:43,771 - Je ne voulais pas dire ça. - C'est pas grave. 619 00:52:44,029 --> 00:52:45,855 - Du café ? - Non merci. 620 00:52:46,323 --> 00:52:47,781 Comment te sens-tu ? 621 00:52:48,617 --> 00:52:49,648 Pareil. 622 00:52:50,493 --> 00:52:52,652 Ce n'est pas ça, le problème. 623 00:52:56,750 --> 00:52:58,030 Le signal ! 624 00:53:06,093 --> 00:53:07,255 Bonjour, Bill. 625 00:53:12,432 --> 00:53:13,891 J'ai eu si peur ! 626 00:53:14,101 --> 00:53:17,102 Elle m'a tanné pour que je l'amène ici. 627 00:53:18,188 --> 00:53:20,893 Mais j'allais passer de toute façon. 628 00:53:21,442 --> 00:53:22,770 Merci, Stacey. 629 00:53:24,236 --> 00:53:25,267 Miss Carrie... 630 00:53:27,323 --> 00:53:29,315 Laisse-moi t'examiner. 631 00:53:40,711 --> 00:53:42,040 Il va bien. 632 00:53:42,755 --> 00:53:44,582 Il s'en sortira ! 633 00:53:44,966 --> 00:53:46,626 Il a été bien soigné ! 634 00:53:46,843 --> 00:53:49,334 Je fais ça depuis mes douze ans. 635 00:53:49,554 --> 00:53:51,630 On me laisse rien faire d'autre ! 636 00:53:53,808 --> 00:53:55,682 Mais il y a des choses 637 00:53:56,311 --> 00:53:57,805 qui ne guérissent jamais. 638 00:54:04,235 --> 00:54:07,320 Pourquoi rester ici par une si belle journée ? 639 00:54:07,697 --> 00:54:09,939 Surtout que Bill a de la visite. 640 00:54:14,788 --> 00:54:15,902 Will ? 641 00:54:28,051 --> 00:54:28,798 Bill. 642 00:54:31,638 --> 00:54:34,556 Un jour, j'ai demandé à vous parler franchement. 643 00:54:35,684 --> 00:54:38,140 Cette fois, je veux tout vous dire. 644 00:54:39,646 --> 00:54:40,476 D'accord. 645 00:54:41,315 --> 00:54:42,726 Dites-moi tout. 646 00:54:51,158 --> 00:54:53,447 Je ne suis pas une petite paysanne. 647 00:54:53,744 --> 00:54:57,409 J'ai grandi avec des hommes comme vous, et je les déteste. 648 00:54:57,706 --> 00:54:59,201 Enfin, je les détestais. 649 00:55:00,334 --> 00:55:02,742 Maintenant que j'ai changé d'avis, 650 00:55:02,962 --> 00:55:06,580 j'ai l'égoïsme de penser que je mérite mieux que ça. 651 00:55:08,676 --> 00:55:12,010 Nous n'avons jamais parlé de nous. 652 00:55:13,055 --> 00:55:18,394 Mais pour la première fois, nous avons une chance d'être heureux. 653 00:55:19,228 --> 00:55:21,684 De vivre comme les autres. 654 00:55:25,276 --> 00:55:26,818 Que voulez-vous dire ? 655 00:55:27,445 --> 00:55:29,438 Remettez-vous et fuyez ! 656 00:55:29,656 --> 00:55:33,867 Quittez le pays, trouvez des terres et faites-moi venir. 657 00:55:34,119 --> 00:55:35,317 Avec quoi ? 658 00:55:36,121 --> 00:55:39,703 - Papa est prêt à vendre le ranch. - Pas question. 659 00:55:40,542 --> 00:55:42,784 Dites-lui merci de ma part. 660 00:55:44,629 --> 00:55:45,910 Entendu, Bill. 661 00:55:53,472 --> 00:55:54,551 Je lui dirai. 662 00:55:56,933 --> 00:55:58,476 Je suis reconnaissant, 663 00:55:58,685 --> 00:55:59,599 mais... 664 00:55:59,811 --> 00:56:02,481 Vous êtes trop fier pour accepter. 665 00:56:02,856 --> 00:56:04,683 Le Kid du Cimarron ! 666 00:56:05,234 --> 00:56:07,725 Le bandit le plus célèbre du pays ! 667 00:56:07,945 --> 00:56:12,108 Qui se retrouve dans ce trou avec une balle dans la peau ! 668 00:56:14,201 --> 00:56:15,695 Vous dites vraiment tout. 669 00:56:16,245 --> 00:56:17,822 Il le fallait, Bill. 670 00:56:19,123 --> 00:56:22,658 Peut-être qu'un jour, vous verrez que j'ai raison. 671 00:56:26,338 --> 00:56:30,004 C'est Dynamite ! Il respire, il parle, il est vivant ! 672 00:56:39,477 --> 00:56:40,592 Bref. 673 00:56:42,271 --> 00:56:43,766 J'avais une de ces faims ! 674 00:56:44,107 --> 00:56:46,514 La chute m'a assommé, 675 00:56:46,734 --> 00:56:48,810 mais l'eau froide m'a ranimé. 676 00:56:49,028 --> 00:56:51,484 J'ai laissé passer les poursuivants. 677 00:56:51,698 --> 00:56:56,490 Des cow-boys mexicains qui menaient un troupeau à Dallas 678 00:56:56,828 --> 00:56:58,867 m'ont recueilli et soigné. 679 00:56:59,247 --> 00:57:00,872 Je les ai accompagnés. 680 00:57:03,376 --> 00:57:05,333 Dallas est une sacrée ville ! 681 00:57:05,545 --> 00:57:07,454 Tu vas me rendre jaloux ! 682 00:57:08,006 --> 00:57:10,378 J'ai pris du bon temps ! 683 00:57:11,134 --> 00:57:13,257 Vous savez qui j'ai rencontré ? 684 00:57:13,470 --> 00:57:14,845 Le général Grant ? 685 00:57:16,598 --> 00:57:17,796 Dis-nous. 686 00:57:18,016 --> 00:57:20,851 Mon beau-frère, George Weber. 687 00:57:21,061 --> 00:57:22,769 Il a épousé ma sœur préférée. 688 00:57:23,063 --> 00:57:25,815 Je l'avais pas vu depuis l'Illinois. 689 00:57:26,483 --> 00:57:28,227 Il était cheminot. 690 00:57:28,819 --> 00:57:29,518 Et alors ? 691 00:57:29,736 --> 00:57:31,563 On l'a muté dans le sud-ouest. 692 00:57:32,823 --> 00:57:34,697 Il a un mauvais coup en tête. 693 00:57:34,908 --> 00:57:37,031 Toujours dans les chemins de fer ? 694 00:57:37,244 --> 00:57:40,779 Il est sur l'express de Galveston à Newton. 695 00:57:43,208 --> 00:57:44,703 - Et ? - Deux fois par mois, 696 00:57:44,919 --> 00:57:48,916 une compagnie minière expédie 3 lingots d'or 697 00:57:49,757 --> 00:57:52,212 de Galveston à la Monnaie de Denver. 698 00:57:52,426 --> 00:57:53,256 Leur valeur ? 699 00:57:54,053 --> 00:57:56,211 Chaque lingot pèse 90 livres. 700 00:57:56,430 --> 00:57:57,806 Valeur totale : 701 00:57:58,224 --> 00:57:59,967 100000 dollars. 702 00:58:00,935 --> 00:58:01,717 Continue ! 703 00:58:02,103 --> 00:58:07,228 Chaque lingot est dans une boîte clouée et scellée. 704 00:58:07,441 --> 00:58:11,689 Mais en arrivant à Denver, il n'y aura plus d'or. 705 00:58:12,697 --> 00:58:14,488 - Mais du plomb. - Tu piges vite. 706 00:58:14,699 --> 00:58:15,648 Quand a lieu l'échange ? 707 00:58:16,242 --> 00:58:17,950 Pendant le transport. 708 00:58:18,161 --> 00:58:20,403 - Par toi ? - Par le maître lui-même ! 709 00:58:20,622 --> 00:58:22,828 Le vieux Dynamite de l'Illinois ! 710 00:58:23,041 --> 00:58:24,072 Tu crois à ce plan ? 711 00:58:24,292 --> 00:58:28,420 Selon mon beau-frère, c'est réglé comme du papier à musique. 712 00:58:29,255 --> 00:58:30,169 Des détails ? 713 00:58:30,382 --> 00:58:34,000 Il nous dira tout si on joue le jeu, à sa manière. 714 00:58:35,595 --> 00:58:36,544 Il veut quoi ? 715 00:58:37,305 --> 00:58:38,681 Un cinquième. 716 00:58:38,974 --> 00:58:41,215 - Combien d'hommes ? - Weber et quatre d'entre nous. 717 00:58:43,937 --> 00:58:44,886 Stacey ? 718 00:58:46,523 --> 00:58:47,934 Non merci. 719 00:58:49,026 --> 00:58:50,650 Ça sera sans moi. 720 00:58:52,237 --> 00:58:54,313 Comme je disais, 721 00:58:56,325 --> 00:58:59,361 je vais rester ici m'occuper des chevaux. 722 00:59:00,954 --> 00:59:01,950 Ecoutez. 723 00:59:02,414 --> 00:59:05,451 C'est la chance de notre vie ! 724 00:59:07,836 --> 00:59:09,414 C'est peut-être trop beau. 725 00:59:09,630 --> 00:59:11,753 Posez-moi des questions ! 726 00:59:12,216 --> 00:59:14,837 Tu as rencontré Weber à Dallas ? 727 00:59:15,052 --> 00:59:16,380 Il a un mois de vacances. 728 00:59:16,595 --> 00:59:19,133 - On peut lui parler ? - Je l'amènerai. 729 00:59:23,769 --> 00:59:24,884 D'accord. 730 00:59:25,104 --> 00:59:26,135 Will ? 731 00:59:26,814 --> 00:59:28,225 Tu accompagnes Dynamite ? 732 00:59:28,441 --> 00:59:30,065 Avec plaisir. 733 00:59:37,450 --> 00:59:39,158 C'est ma seule issue. 734 00:59:40,078 --> 00:59:43,529 Ce coup avec Weber pourrait être le dernier. 735 00:59:44,248 --> 00:59:47,748 Il pourrait m'apporter des terres, du bétail, l'Argentine. 736 00:59:49,337 --> 00:59:50,535 Peut-être, Bill. 737 00:59:51,589 --> 00:59:54,259 Je redescends avec Bill et Dynamite. 738 00:59:56,219 --> 00:59:57,844 Si ça marche, 739 01:00:00,348 --> 01:00:01,759 je viendrai vous chercher. 740 01:00:17,991 --> 01:00:21,740 Rien ne vous séparera jamais, Carrie et toi. 741 01:00:21,954 --> 01:00:25,738 Comme rien ne séparera jamais Bitter Creek et moi. 742 01:01:05,581 --> 01:01:06,779 Salut, Stacey. 743 01:01:14,007 --> 01:01:15,465 Tout le monde descend. 744 01:01:22,515 --> 01:01:24,058 Ils sont de retour. 745 01:01:35,195 --> 01:01:37,484 - Pas très confortable. - Il le fallait, M. Weber. 746 01:01:37,697 --> 01:01:41,232 Des gens comme vous doivent faire attention. 747 01:01:41,993 --> 01:01:43,025 Asseyez-vous. 748 01:01:43,996 --> 01:01:45,241 Merci. 749 01:01:46,373 --> 01:01:49,493 Dynamite ne nous a pas tout expliqué. 750 01:01:49,710 --> 01:01:51,168 Il ne sait pas tout. 751 01:01:51,378 --> 01:01:53,038 Vous allez nous dire le reste ? 752 01:01:53,964 --> 01:01:57,499 Si vous êtes partants, et si vous jouez franc-jeu. 753 01:01:59,303 --> 01:02:01,260 Combien durent vos vacances ? 754 01:02:01,472 --> 01:02:02,717 Deux semaines encore. 755 01:02:04,683 --> 01:02:06,676 Voulez-vous être notre invité ? 756 01:02:08,521 --> 01:02:09,801 Entendu. 757 01:02:10,272 --> 01:02:13,273 De futurs associés ont des choses à se dire. 758 01:02:13,484 --> 01:02:16,236 Je sais que vous êtes un as 759 01:02:16,529 --> 01:02:19,067 mais ce coup exige un cheminot. 760 01:02:20,449 --> 01:02:21,564 Compris. 761 01:02:22,618 --> 01:02:25,026 M. Weber va être notre invité, 762 01:02:25,288 --> 01:02:27,494 faites-le visiter. 763 01:02:27,707 --> 01:02:30,624 Pour qu'il évite les précipices la nuit ! 764 01:02:39,344 --> 01:02:41,135 Il a l'air réglo. 765 01:02:41,346 --> 01:02:43,137 Rose devrait aller à Dallas. 766 01:02:44,682 --> 01:02:47,802 Renseigne-toi sur Weber, c'est important. 767 01:02:48,853 --> 01:02:50,431 Compte sur moi. 768 01:03:08,540 --> 01:03:09,655 Silk ! 769 01:03:11,835 --> 01:03:13,662 Que vois-je ? 770 01:03:15,380 --> 01:03:18,714 Un ange s'est échappé du paradis ! 771 01:03:18,926 --> 01:03:21,927 - C'est ma voisine de chambre. - Conchita Martinez. 772 01:03:22,638 --> 01:03:27,181 Cet individu au sourire enjôleur se fait appeler Silk Conrad. 773 01:03:27,726 --> 01:03:31,142 Joueur invétéré et grand amateur de femmes. 774 01:03:31,981 --> 01:03:33,890 Vous parlez très bien. 775 01:03:34,108 --> 01:03:36,480 Parce que c'est un plaisir de vous parler. 776 01:03:36,694 --> 01:03:39,066 Conchita vient d'arriver à Dallas. 777 01:03:39,280 --> 01:03:41,272 Il faut fêter ça ! 778 01:03:41,490 --> 01:03:42,735 Eddie ! 779 01:03:44,910 --> 01:03:46,109 Champagne. 780 01:03:47,622 --> 01:03:49,080 Bien sûr ! 781 01:03:49,290 --> 01:03:51,117 Il veut vous épater. 782 01:03:51,667 --> 01:03:53,956 Avec moi, il commande de la bière. 783 01:03:54,504 --> 01:03:56,710 Dallas est une très belle ville. 784 01:03:56,923 --> 01:03:58,750 Vous êtes très belle aussi. 785 01:03:58,966 --> 01:04:02,252 Seul George m'avait dit ça avant vous. 786 01:04:03,721 --> 01:04:05,678 Tu regrettes le champagne ? 787 01:04:06,099 --> 01:04:07,676 Pas du tout. 788 01:04:08,810 --> 01:04:10,221 Mais je suis meurtri. 789 01:04:11,229 --> 01:04:13,637 Il doit être fou de vous. 790 01:04:14,107 --> 01:04:15,435 C'est ce qu'il dit. 791 01:04:15,650 --> 01:04:17,358 Et vous ? 792 01:04:17,569 --> 01:04:18,767 Moi aussi... 793 01:04:19,112 --> 01:04:20,440 Je crois. 794 01:04:20,864 --> 01:04:22,773 Je ne voudrais pas me tromper. 795 01:04:22,991 --> 01:04:25,233 Je le connais peut-être. Quel est son nom ? 796 01:04:25,452 --> 01:04:27,076 Weber. Vous le connaissez ? 797 01:04:27,287 --> 01:04:30,039 George Weber ? Il est dans les chemins de fer ! 798 01:04:30,373 --> 01:04:32,366 - Vous le connaissez bien ? - On peut le dire. 799 01:04:32,584 --> 01:04:34,327 Il perd son salaire 800 01:04:34,544 --> 01:04:35,540 à ma table de poker. 801 01:04:35,754 --> 01:04:38,079 Il n'a pas d'argent ? 802 01:04:38,674 --> 01:04:40,797 Non, il n'en a pas. 803 01:04:41,510 --> 01:04:43,965 Pas assez pour une femme comme vous ! 804 01:04:44,179 --> 01:04:47,429 Il ne pourrait même pas vous acheter un ruban ! 805 01:04:48,100 --> 01:04:50,555 Il aura de l'argent un jour ! 806 01:04:50,769 --> 01:04:54,055 Il m'a dit qu'il comptait faire un gros coup. 807 01:04:55,733 --> 01:04:58,306 Il est prêt à tout pour s'enrichir. 808 01:04:58,819 --> 01:05:00,812 Je comprends pourquoi. 809 01:05:01,155 --> 01:05:03,444 C'est peut-être trop tard. 810 01:05:03,949 --> 01:05:06,903 Vous avez tiré le mauvais numéro ! 811 01:05:07,787 --> 01:05:08,700 Peut-être. 812 01:05:09,497 --> 01:05:12,913 Mais s'il est prêt à tout, il trouvera de l'argent. 813 01:05:13,626 --> 01:05:14,906 Buvons. 814 01:05:35,106 --> 01:05:37,348 Excusez-moi, vous avez du feu ? 815 01:05:37,567 --> 01:05:38,942 Pour sûr ! 816 01:05:40,570 --> 01:05:41,898 Merci beaucoup. 817 01:06:17,900 --> 01:06:19,145 Salut, Kid. 818 01:06:21,403 --> 01:06:22,566 Au boulot. 819 01:06:23,948 --> 01:06:24,778 Le plomb est là. 820 01:06:24,990 --> 01:06:27,030 - Et les outils ? - Ici. 821 01:06:33,958 --> 01:06:35,582 Faites comme chez vous. 822 01:06:46,053 --> 01:06:47,464 On va être riches ! 823 01:07:49,785 --> 01:07:50,900 Sois prudent. 824 01:07:51,120 --> 01:07:52,780 Ce plan ne me plaît pas. 825 01:07:52,997 --> 01:07:54,277 Sois prudente, toi. 826 01:07:54,748 --> 01:07:56,955 Je n'aurais pas dû te laisser venir. 827 01:07:57,418 --> 01:08:00,668 Etre avec toi me rend heureuse. 828 01:08:01,922 --> 01:08:03,582 Alors ne sois pas égoïste. 829 01:08:05,301 --> 01:08:06,332 Bitter ? 830 01:08:37,542 --> 01:08:40,413 23h28. On approche du dépôt de bois. 831 01:08:40,795 --> 01:08:41,791 Je suis prêt. 832 01:09:00,482 --> 01:09:03,317 Vite, c'est lourd ! 833 01:09:45,820 --> 01:09:48,311 Ça plaira à ma petite dernière ! 834 01:09:49,324 --> 01:09:50,866 Emmenons-le. 835 01:10:18,520 --> 01:10:19,718 Madame. 836 01:10:26,653 --> 01:10:30,485 Je suis l'épouse du shérif adjoint, c'est urgent. 837 01:10:30,699 --> 01:10:33,735 Toujours ravi d'aider la police ! 838 01:10:52,221 --> 01:10:53,336 Gare à tes pieds ! 839 01:11:02,106 --> 01:11:06,234 Quand ils ouvriront les boîtes, ils m'arrêteront. 840 01:11:06,611 --> 01:11:08,069 Ils ne peuvent rien prouver ! 841 01:11:08,279 --> 01:11:11,446 C'est vrai, je dirai que je ne sais rien. 842 01:11:11,741 --> 01:11:15,952 "Moi ? Mais elles étaient fermées quand je les ai reçues !" 843 01:11:16,162 --> 01:11:17,241 Bien dit ! 844 01:11:17,455 --> 01:11:18,914 "C'est impossible !" 845 01:11:19,123 --> 01:11:19,870 Bien dit. 846 01:11:20,083 --> 01:11:23,499 "Elles ont été ouvertes avant d'être dans le train. 847 01:11:23,711 --> 01:11:27,661 "C'est quelqu'un au Mexique, pas moi !" 848 01:12:07,131 --> 01:12:09,004 On arrive au pont. 849 01:12:13,721 --> 01:12:14,883 C'est parti ! 850 01:12:56,181 --> 01:12:57,461 George Weber ? 851 01:12:58,099 --> 01:12:59,380 Un télégramme pour vous. 852 01:12:59,601 --> 01:13:01,225 Glissez-le à travers la porte. 853 01:13:13,615 --> 01:13:15,359 Le lac est encore loin ? 854 01:13:15,575 --> 01:13:17,533 On a le temps, du calme. 855 01:13:18,954 --> 01:13:21,326 Récapitulons, Kid. 856 01:13:21,874 --> 01:13:25,077 Le train ralentit, vous jetez l'or, vous sautez, 857 01:13:25,294 --> 01:13:29,374 vous cachez le lingot et vous allez chez Lew Carter. 858 01:13:29,923 --> 01:13:33,791 Personne ne vous reconnaîtra habillé comme ça, pas vrai ? 859 01:13:34,136 --> 01:13:35,464 Vous direz que... 860 01:13:35,679 --> 01:13:37,886 Je peux voir ce télégramme ? 861 01:13:38,098 --> 01:13:40,257 C'est un truc de boulot. 862 01:13:40,476 --> 01:13:43,145 - J'insiste. - George est réglo ! 863 01:13:47,316 --> 01:13:49,558 Plan fonctionne 864 01:13:49,777 --> 01:13:53,644 Bitter Creek tué. C. Rose 865 01:13:57,326 --> 01:13:59,402 Un truc de boulot ? 866 01:13:59,620 --> 01:14:03,914 J'ai dit ça parce que c'est du chinois. 867 01:14:04,125 --> 01:14:06,497 Je ne connais pas de C. Rose. 868 01:14:06,711 --> 01:14:09,582 Bien sûr que si, Cimarron Rose ! 869 01:14:11,257 --> 01:14:12,835 Ah, elle ! 870 01:14:13,968 --> 01:14:16,542 Pourquoi m'écrirait-elle ça ? 871 01:14:16,763 --> 01:14:20,132 Elle se doutait que je le verrais. 872 01:14:20,892 --> 01:14:24,012 Ils ont descendu Bitter Creek et sûrement Will Dalton. 873 01:14:24,437 --> 01:14:25,386 Je suis le suivant. 874 01:14:26,314 --> 01:14:27,477 Puis Dynamite. 875 01:14:27,691 --> 01:14:29,066 C'est ça, Weber ? 876 01:14:29,276 --> 01:14:32,479 - Je jure que... - Ou bien c'est autre chose. 877 01:14:32,988 --> 01:14:35,479 - Qu'en penses-tu, Dynamite ? - Arrête, Kid ! 878 01:14:35,699 --> 01:14:37,490 Swanson t'a proposé combien ? 879 01:14:37,701 --> 01:14:40,274 10000 dollars ? 20 ? 30 ? 50 ? 880 01:14:46,126 --> 01:14:48,000 Va t'asseoir. 881 01:14:58,389 --> 01:15:00,714 Dispersez-vous, les gars. 882 01:15:00,933 --> 01:15:04,100 - Personne ne tire avant moi ! - Vous vous le réservez ? 883 01:15:07,106 --> 01:15:08,351 Peut-être bien. 884 01:15:23,414 --> 01:15:24,908 C'est ressemblant. 885 01:15:26,042 --> 01:15:27,702 Le chapeau te va aussi ? 886 01:15:27,919 --> 01:15:29,579 Tu veux prouver quoi ? 887 01:15:29,879 --> 01:15:32,915 Tu vas ramasser l'or comme je l'aurais fait. 888 01:15:33,132 --> 01:15:35,540 Et je t'aurai à l'œil. 889 01:15:36,135 --> 01:15:37,131 Allez. 890 01:15:46,271 --> 01:15:47,765 Et moi ? 891 01:15:47,981 --> 01:15:50,020 Je suis salement blessé. 892 01:15:50,275 --> 01:15:53,525 Vous vous débrouillerez, vous aviez tout prévu. 893 01:15:59,326 --> 01:16:00,571 Attends mon signal. 894 01:16:08,752 --> 01:16:09,867 Maintenant. 895 01:17:34,589 --> 01:17:35,669 Bill ! 896 01:17:39,678 --> 01:17:40,876 Bonjour, Bill. 897 01:17:41,096 --> 01:17:42,294 Bonjour, Rose. 898 01:17:42,806 --> 01:17:44,431 Merci pour le télégramme. 899 01:17:45,809 --> 01:17:46,675 Pat. 900 01:17:47,144 --> 01:17:49,018 Il nous faut deux chevaux. 901 01:17:49,229 --> 01:17:51,899 Carrie et moi allons gagner la frontière. 902 01:17:52,107 --> 01:17:53,602 Un seul cheval, Bill. 903 01:17:55,778 --> 01:17:58,233 Je vais te chercher à manger. 904 01:18:00,658 --> 01:18:02,235 Comment ça, un seul cheval ? 905 01:18:02,785 --> 01:18:04,659 Tu pars seul. 906 01:18:06,747 --> 01:18:09,203 Je ne peux pas te laisser emmener Carrie 907 01:18:09,417 --> 01:18:13,165 tant que tu n'as pas les moyens de t'occuper d'elle. 908 01:18:13,379 --> 01:18:16,297 Elle t'attendra ici, comme convenu. 909 01:18:18,217 --> 01:18:20,091 Viens t'asseoir, Bill. 910 01:18:29,228 --> 01:18:31,055 Tu as tenu ta promesse. 911 01:18:31,606 --> 01:18:34,560 J'ai toujours su que je la tiendrais. 912 01:18:36,444 --> 01:18:38,816 Mais l'Argentine est encore loin. 913 01:18:39,030 --> 01:18:41,272 Nous y arriverons, je le sais ! 914 01:18:43,576 --> 01:18:46,198 J'ai commencé à bâtir notre ranch. 915 01:18:46,746 --> 01:18:50,281 Arpent par arpent, rondin par rondin. 916 01:18:50,792 --> 01:18:54,161 J'ai monté des enclos. Des palissades. 917 01:18:55,422 --> 01:18:57,213 Equipé la cuisine. 918 01:18:58,717 --> 01:19:01,469 Tu auras ce dont tu as toujours rêvé. 919 01:19:04,806 --> 01:19:06,550 Comme les autres femmes. 920 01:20:04,742 --> 01:20:06,984 Il n'aurait aucune chance. 921 01:20:07,203 --> 01:20:09,991 Ils l'attraperaient bien avant la frontière. 922 01:20:10,790 --> 01:20:12,997 Qu'allons-nous faire, papa ? 923 01:20:13,627 --> 01:20:14,825 Je l'ignore. 924 01:20:17,756 --> 01:20:20,543 Je vais lui chercher des vêtements propres. 925 01:21:07,181 --> 01:21:08,556 Embrasse-moi, Bill. 926 01:21:18,818 --> 01:21:20,277 Ne bouge pas, Bill. 927 01:21:33,958 --> 01:21:35,501 Lève les mains. 928 01:21:45,428 --> 01:21:47,172 La poursuite a été longue, Bill. 929 01:21:47,389 --> 01:21:52,514 Dommage que ça se finisse ainsi, que tu sois toujours entier. 930 01:21:52,728 --> 01:21:55,515 Ce n'est pas fini. Je reviendrai. 931 01:21:55,731 --> 01:21:57,308 Oui, tu reviendras. 932 01:21:57,941 --> 01:21:59,981 Puis-je lui parler un instant ? 933 01:22:00,319 --> 01:22:00,983 Seule ? 934 01:22:01,194 --> 01:22:03,816 - On n'a rien à se dire. - Je crois que si. 935 01:22:04,865 --> 01:22:06,145 Prends son arme. 936 01:22:25,594 --> 01:22:27,302 Ecoute-moi, Bill. 937 01:22:27,513 --> 01:22:30,134 Ce n'est pas la fin, c'est le commencement. 938 01:22:30,349 --> 01:22:34,394 C'est notre seule chance d'avoir quelque chose. 939 01:22:37,940 --> 01:22:39,399 Allons-y, John. 940 01:22:49,619 --> 01:22:51,861 Tu as économisé un cheval. 941 01:22:52,163 --> 01:22:54,535 C'est aussi dur pour elle que pour toi. 942 01:22:54,749 --> 01:22:56,457 Elle t'aime vraiment. 943 01:22:56,709 --> 01:22:58,369 Ça ne sera pas si long. 944 01:22:58,586 --> 01:23:01,587 Quand tu reviendras, ce ranch sera à vous. 945 01:23:02,215 --> 01:23:05,169 Dis-lui au revoir comme il faut. 946 01:23:14,936 --> 01:23:17,973 Pat a raison, et toi aussi. 947 01:23:18,565 --> 01:23:22,266 J'espère que tu voudras bien oublier mes erreurs. 948 01:23:38,460 --> 01:23:40,417 Vous avez de la chance, Carrie. 949 01:23:40,796 --> 01:23:44,414 Si seulement Bitter Creek et moi avions pu faire comme vous.