1
00:01:15,589 --> 00:01:19,254
La haine s'insinue sous la peau
et gâche la vie.
2
00:01:19,468 --> 00:01:21,093
C'est comme une tumeur.
3
00:01:21,303 --> 00:01:22,928
Il faut s'en débarrasser.
4
00:01:25,808 --> 00:01:26,970
Je suis de ton côté.
5
00:01:27,184 --> 00:01:31,312
Je me suis battu
pour ta libération conditionnelle.
6
00:01:31,522 --> 00:01:32,685
Je le sais, monsieur.
7
00:01:32,898 --> 00:01:35,306
J'ai un dernier conseil pour toi.
8
00:01:35,526 --> 00:01:37,483
Reste à l'écart des Dalton.
9
00:01:37,695 --> 00:01:42,571
Je ne suis pas dans leur bande,
mais ce sont mes amis.
10
00:01:43,367 --> 00:01:47,199
Un boulot t'attend
au ranch du major Halsall.
11
00:01:47,413 --> 00:01:48,113
Merci.
12
00:01:48,331 --> 00:01:51,497
C'est ton pays,
près de la rivière Cimarron.
13
00:01:52,418 --> 00:01:56,630
Voilà un billet de train
pour Oklahoma City.
14
00:01:56,839 --> 00:01:59,046
Tu y changeras pour Guthrie.
15
00:01:59,968 --> 00:02:02,293
Le ranch est à huit miles de là, non ?
16
00:02:02,512 --> 00:02:03,211
Six.
17
00:02:03,429 --> 00:02:07,130
Je garderai ceci comme cadeau.
18
00:02:07,725 --> 00:02:09,635
Il est à vous, M. Le directeur.
19
00:02:09,853 --> 00:02:12,474
Bonne chance, et n'oublie pas :
20
00:02:12,689 --> 00:02:15,394
Une conditionnelle
est parfois temporaire.
21
00:02:19,321 --> 00:02:21,646
- Au revoir, M. Gans.
- Bonne chance, Doolin.
22
00:02:44,763 --> 00:02:46,257
Debout, tout le monde.
23
00:02:49,852 --> 00:02:50,966
Allez !
24
00:02:53,647 --> 00:02:55,770
Remplissez le sac !
25
00:02:57,985 --> 00:02:59,563
Je prends ça aussi.
26
00:03:01,113 --> 00:03:02,987
Vous pouvez vous asseoir, madame.
27
00:03:03,991 --> 00:03:05,651
Videz vos poches !
28
00:03:08,120 --> 00:03:09,828
Donnez tout !
29
00:03:13,125 --> 00:03:15,083
Pas d'à-coups !
30
00:03:22,260 --> 00:03:24,418
Fais pas le timide, aboule.
31
00:03:36,107 --> 00:03:37,483
Ça alors !
32
00:03:38,234 --> 00:03:40,227
- C'est pas ton pote ?
- La ferme !
33
00:03:41,529 --> 00:03:44,696
Désolé, fiston,
il fait toujours des gaffes.
34
00:03:45,242 --> 00:03:47,068
Siffle deux fois !
35
00:04:00,882 --> 00:04:04,168
On te tient ! Tu es leur complice !
36
00:04:23,239 --> 00:04:26,358
On sait que Doolin
était dans ce train.
37
00:04:27,034 --> 00:04:28,197
Que faut-il de plus ?
38
00:04:28,411 --> 00:04:32,455
On a retrouvé le sac de Doolin
dans ce train, Swanson.
39
00:04:32,665 --> 00:04:33,696
Ça ne prouve rien.
40
00:04:33,916 --> 00:04:36,703
- 10 témoins le jureront !
- Jureront quoi ?
41
00:04:36,919 --> 00:04:39,706
Qu'il était le complice des Dalton !
42
00:04:39,922 --> 00:04:43,374
Doolin a déjà été jugé.
Et condamné !
43
00:04:43,593 --> 00:04:45,585
Un procès bâclé.
44
00:04:46,304 --> 00:04:47,763
Je n'aime pas ça, marshall.
45
00:04:47,972 --> 00:04:51,222
Je le connais bien,
c'est un bon petit gars !
46
00:04:51,434 --> 00:04:53,510
Je suis l'avocat des chemins de fer,
47
00:04:53,728 --> 00:04:56,978
et nous voulons être juste
envers Doolin.
48
00:04:57,190 --> 00:04:59,645
Plutôt que lancer un mandat d'arrêt,
49
00:04:59,859 --> 00:05:01,104
je vous laisse
50
00:05:01,319 --> 00:05:03,063
l'amener ici, marshall.
51
00:05:03,279 --> 00:05:06,399
- Juste pour discuter.
- De quoi, M. Thompson ?
52
00:05:07,075 --> 00:05:09,068
Je l'interrogerai sur les Dalton.
53
00:05:09,494 --> 00:05:10,609
C'est tout.
54
00:05:12,956 --> 00:05:13,572
D'accord.
55
00:05:14,749 --> 00:05:16,872
Mais pas de coup fourré !
56
00:05:17,085 --> 00:05:18,248
Je vous le promets.
57
00:05:19,463 --> 00:05:20,838
Bonne journée, marshall.
58
00:05:36,730 --> 00:05:37,809
Bill Doolin !
59
00:05:50,119 --> 00:05:50,783
Salut, Bill.
60
00:05:51,245 --> 00:05:53,534
- Content de vous revoir, marshall.
- Moi de même.
61
00:05:53,748 --> 00:05:55,539
Tu veux bien aller à Guthrie ?
62
00:05:55,833 --> 00:05:56,948
Pour quoi faire ?
63
00:05:57,168 --> 00:05:58,911
Répondre à des questions.
64
00:06:00,588 --> 00:06:01,702
De Swanson ?
65
00:06:02,548 --> 00:06:05,585
Il veut te parler
de l'attaque du train.
66
00:06:05,801 --> 00:06:08,637
Il dit que c'était les Dalton,
et que tu en étais.
67
00:06:09,597 --> 00:06:12,170
- Vous savez que c'est faux.
- Je te crois.
68
00:06:13,184 --> 00:06:14,049
Vous serez là ?
69
00:06:14,686 --> 00:06:19,182
Je regrette, j'ai un train
pour Oklahoma City dans une heure.
70
00:06:19,399 --> 00:06:22,353
Vas-y seul,
et mets les choses au clair.
71
00:06:23,069 --> 00:06:24,444
Dis-leur ce que tu sais.
72
00:06:24,654 --> 00:06:26,979
D'accord. Je dirai la vérité.
73
00:06:27,198 --> 00:06:28,740
Ils sont dans le bureau
de Thompson.
74
00:06:29,451 --> 00:06:31,111
A bientôt, Bill. Merci.
75
00:06:48,887 --> 00:06:51,923
Je m'appelle Doolin.
M. Thompson m'attend.
76
00:06:52,140 --> 00:06:53,683
Allez-y, entrez.
77
00:07:01,400 --> 00:07:05,267
Merci d'être venu, M. Doolin.
Je m'appelle Thompson.
78
00:07:05,487 --> 00:07:08,157
Vous connaissez M. Swanson.
79
00:07:08,365 --> 00:07:11,699
Veuillez m'excuser,
je suis attendu au tribunal.
80
00:07:11,911 --> 00:07:13,369
A plus tard.
81
00:07:17,374 --> 00:07:19,414
Enlève ton chapeau, assieds-toi !
82
00:07:26,384 --> 00:07:29,883
Partons sur de nouvelles bases.
Oublions le passé.
83
00:07:30,346 --> 00:07:32,137
Je ne t'ai jamais rien fait.
84
00:07:40,940 --> 00:07:41,936
Dégage.
85
00:07:57,165 --> 00:08:01,910
Toi et moi,
on va avoir un petit tête-à-tête.
86
00:08:11,638 --> 00:08:13,429
Où se planquent les Dalton ?
87
00:08:13,682 --> 00:08:15,473
Je n'ai rien à vous dire.
88
00:08:15,684 --> 00:08:19,384
Tu es l'un d'eux.
Tu as participé à cette attaque !
89
00:08:19,605 --> 00:08:22,096
Encore un coup monté, Swanson ?
90
00:08:22,316 --> 00:08:24,723
Cette fois, tu prendras 20 ans.
91
00:08:24,943 --> 00:08:27,481
Sauf si tu livres les Dalton.
92
00:08:31,867 --> 00:08:35,734
Et tu témoigneras contre eux
au tribunal !
93
00:08:35,996 --> 00:08:38,618
Vous êtes un sale type, Swanson.
94
00:08:47,425 --> 00:08:49,631
Tu as touché combien ?
95
00:08:49,844 --> 00:08:51,006
Rien du tout !
96
00:08:51,220 --> 00:08:53,047
Aucun juge ne vous croira !
97
00:08:53,264 --> 00:08:55,802
Je me fiche de ton avis.
98
00:09:01,022 --> 00:09:03,180
Je ne suis pas très malin.
99
00:09:03,399 --> 00:09:06,733
Il y a 10000 dollars
sur la tête de Bob Dalton.
100
00:09:06,944 --> 00:09:09,151
C'est toi qui auras la prime.
101
00:09:11,866 --> 00:09:13,111
Compris ?
102
00:09:13,326 --> 00:09:16,280
Ou tu retournes en prison,
103
00:09:16,496 --> 00:09:19,283
ou tu passes un marché avec moi.
104
00:09:21,418 --> 00:09:22,960
Tu vas déguster !
105
00:10:15,806 --> 00:10:17,431
Dynamite !
106
00:10:26,776 --> 00:10:29,065
Viens plutôt roupiller ici !
107
00:10:29,278 --> 00:10:32,196
Y a rien à des lieues à la ronde !
108
00:10:57,891 --> 00:11:00,298
Faut remonter le moral au Kid.
109
00:11:00,519 --> 00:11:01,681
Bitter Creek !
110
00:11:01,895 --> 00:11:03,888
Tu veux essayer ?
111
00:11:10,737 --> 00:11:13,228
Il se fait du mouron.
112
00:11:13,657 --> 00:11:15,650
Une heure qu'il est comme ça.
113
00:11:17,077 --> 00:11:19,864
Je ne sais pas quoi faire.
114
00:11:20,080 --> 00:11:22,750
Tu n'as pas vraiment le choix, Kid.
115
00:11:22,958 --> 00:11:26,659
Tu étais en conditionnelle
et tu as cogné deux détectives.
116
00:11:26,879 --> 00:11:29,251
Vous voulez l'avis de Bob Dalton ?
117
00:11:34,178 --> 00:11:36,217
Joins-toi à nous.
118
00:11:36,430 --> 00:11:37,675
Mais le marshall...
119
00:11:37,890 --> 00:11:42,137
Il ne peut rien pour toi,
les charges sont trop lourdes.
120
00:11:42,353 --> 00:11:45,270
Tu es dans le même bateau
que les Dalton.
121
00:11:45,481 --> 00:11:48,601
Tu ne peux plus jouer
les francs-tireurs.
122
00:11:48,818 --> 00:11:52,816
Que tu restes planqué ou pas,
ils te coinceront.
123
00:11:53,030 --> 00:11:56,399
Et Swanson est du genre rancunier.
124
00:11:56,617 --> 00:11:59,737
J'étais peinard
dans un ranch en Californie
125
00:11:59,954 --> 00:12:04,034
quand il s'est pointé en m'accusant
d'avoir braqué un train.
126
00:12:04,250 --> 00:12:06,243
J'ai dû m'évader de taule !
127
00:12:06,836 --> 00:12:08,793
Cela prouve une chose.
128
00:12:10,215 --> 00:12:13,500
Si Red Buck l'avait fermée,
rien ne serait arrivé.
129
00:12:13,718 --> 00:12:14,999
Ça suffit, Moore.
130
00:12:16,388 --> 00:12:18,961
Je me suis déjà excusé.
131
00:12:19,182 --> 00:12:23,310
Red est costaud,
mais il est pas très futé.
132
00:12:23,645 --> 00:12:25,020
Il a pas l'esprit vif !
133
00:12:26,189 --> 00:12:28,182
Seuls les Dalton sont futés.
134
00:12:29,192 --> 00:12:30,568
Des as du ciboulot.
135
00:12:30,777 --> 00:12:31,856
L'esprit vif !
136
00:12:32,320 --> 00:12:35,855
Tu pourrais pas mieux dire, rouquin !
137
00:12:36,074 --> 00:12:38,067
Même Will est plus futé que toi
138
00:12:38,285 --> 00:12:40,692
et il fait pas encore partie
de la bande !
139
00:12:41,622 --> 00:12:45,999
A part nous, qui a entendu parler
de Red Buck ?
140
00:12:59,598 --> 00:13:01,472
Demain, ça sera différent.
141
00:13:02,601 --> 00:13:05,686
Tu participes pas
à l'attaque de Coffeyville.
142
00:13:05,980 --> 00:13:08,352
- Depuis quand ?
- Depuis maintenant.
143
00:13:10,651 --> 00:13:11,398
Pourquoi ?
144
00:13:11,610 --> 00:13:14,018
Je le disais,
t'as pas l'esprit vif.
145
00:13:14,238 --> 00:13:17,690
T'es coriace,
mais t'as pas l'esprit assez vif.
146
00:13:18,576 --> 00:13:20,035
Autre chose ?
147
00:13:23,080 --> 00:13:25,287
T'es pas très bon tireur.
148
00:13:28,336 --> 00:13:29,830
Tu en connais un meilleur ?
149
00:13:32,340 --> 00:13:35,009
Tu as une minute, Kid ?
150
00:13:37,846 --> 00:13:38,794
Venez.
151
00:13:50,859 --> 00:13:52,816
Me fais pas faux bond.
152
00:13:53,695 --> 00:13:54,893
Viens, rouquin.
153
00:14:11,046 --> 00:14:11,828
Vas-y, Bill !
154
00:14:14,716 --> 00:14:16,211
Il a intérêt à assurer.
155
00:14:17,803 --> 00:14:18,918
Bien visé !
156
00:14:21,515 --> 00:14:22,843
Dynamite !
157
00:14:28,105 --> 00:14:31,391
C'est Red qui commandera
à Independence.
158
00:14:31,609 --> 00:14:34,147
Il me dira comment
faire sauter un coffre ?
159
00:14:34,361 --> 00:14:36,983
Il sera le chef, pas de blague !
160
00:14:37,406 --> 00:14:38,687
D'accord, chef.
161
00:14:39,492 --> 00:14:40,903
C'est un sale coup, Bob.
162
00:14:41,118 --> 00:14:42,661
Pas du tout, Red.
163
00:14:42,870 --> 00:14:45,955
Tu voulais être chef, tu l'es !
164
00:14:46,165 --> 00:14:47,494
De seconde zone.
165
00:14:49,502 --> 00:14:51,245
Et ma part de Coffeyville ?
166
00:14:51,462 --> 00:14:54,665
Tu l'auras, Dynamite et Tulsa aussi.
167
00:14:54,882 --> 00:14:58,216
Les braquages
auront lieu à la même heure.
168
00:14:58,428 --> 00:15:01,001
Alors fais du bon boulot et file !
169
00:15:01,222 --> 00:15:02,503
On se retrouve ici ?
170
00:15:02,724 --> 00:15:07,469
S'il y a du grabuge,
ils lanceront les recherches.
171
00:15:07,687 --> 00:15:12,230
Ils pensent qu'on reviendra ici,
on va les doubler
172
00:15:12,442 --> 00:15:15,063
et aller directement chez Pat Roberts.
173
00:15:15,278 --> 00:15:17,567
Il nous porte plus dans son cœur.
174
00:15:17,781 --> 00:15:19,690
Il a retourné sa veste.
175
00:15:19,908 --> 00:15:21,735
T'en fais pas pour Pat.
176
00:15:21,952 --> 00:15:24,240
Il nous aidera en cas de coup dur.
177
00:15:24,454 --> 00:15:27,289
Il est temps de seller les chevaux.
178
00:15:35,465 --> 00:15:36,497
Merci.
179
00:15:38,886 --> 00:15:40,925
Red t'aime pas beaucoup.
180
00:15:45,059 --> 00:15:46,802
Sacrée planque, hein ?
181
00:15:47,478 --> 00:15:50,929
Personne ne peut nous débusquer
sans se perdre
182
00:15:51,148 --> 00:15:53,188
ou être truffé de plomb.
183
00:15:53,901 --> 00:15:54,850
Stacey !
184
00:15:55,069 --> 00:15:57,939
Tu peux nous dégoter deux chariots ?
185
00:15:58,155 --> 00:15:58,736
Pour sûr.
186
00:15:58,948 --> 00:16:02,566
Et des nippes d'immigrants
pour six ?
187
00:16:02,868 --> 00:16:05,704
Rendez-vous près d'Ochita,
188
00:16:05,913 --> 00:16:07,491
en territoire Cherokee.
189
00:16:07,707 --> 00:16:08,489
Je connais.
190
00:16:08,708 --> 00:16:11,459
Apporte des pansements,
au cas où.
191
00:16:11,669 --> 00:16:13,128
J'en ai toujours avec moi.
192
00:16:13,337 --> 00:16:14,666
Au cas où.
193
00:16:15,756 --> 00:16:17,666
Will, tu restes avec Stacey.
194
00:16:17,884 --> 00:16:19,711
Bob, tu m'as promis !
195
00:16:19,927 --> 00:16:24,720
Je sais, mais tu es trop jeune.
Coffeyville, c'est du sérieux.
196
00:16:24,933 --> 00:16:28,302
Tu es l'élu, Kid.
C'est un boulot pour six.
197
00:16:28,519 --> 00:16:31,437
- Pourquoi pas Red ?
- Trop ambitieux.
198
00:16:33,274 --> 00:16:36,643
Il brûle de se faire un nom tout seul.
199
00:16:36,861 --> 00:16:40,361
Coffeyville va être un truc énorme.
200
00:16:40,573 --> 00:16:43,278
Un double hold-up en plein jour.
201
00:16:43,493 --> 00:16:46,696
Plus d'argent
que dans tes rêves les plus fous.
202
00:16:46,913 --> 00:16:50,282
Après ça, il y aura des ballades
sur les Dalton !
203
00:16:50,500 --> 00:16:53,335
On fera oublier Jesse James !
204
00:16:53,545 --> 00:16:54,920
Imagine ça !
205
00:16:55,130 --> 00:16:58,001
Deux banques en même temps !
206
00:16:58,216 --> 00:16:59,759
Après ça,
207
00:17:00,177 --> 00:17:01,801
je vais partir loin d'ici.
208
00:17:02,429 --> 00:17:03,627
En Argentine.
209
00:17:03,847 --> 00:17:04,962
Sans blague !
210
00:17:05,182 --> 00:17:06,760
Je vais m'acheter un ranch.
211
00:17:07,476 --> 00:17:09,718
C'est un monde nouveau, là-bas.
212
00:17:09,937 --> 00:17:12,225
Je ne serai un hors-la-Ioi
pour personne.
213
00:17:12,731 --> 00:17:16,515
Personne ne voudra me descendre
pour se faire un nom.
214
00:17:16,735 --> 00:17:17,601
Oui,
215
00:17:17,820 --> 00:17:19,896
après ça, cap sur l'Argentine.
216
00:17:22,366 --> 00:17:24,857
Bob, fais un topo sur Coffeyville.
217
00:17:25,870 --> 00:17:27,245
C'est quelque chose !
218
00:17:27,455 --> 00:17:29,447
On a tout minuté.
219
00:17:29,665 --> 00:17:32,999
On part d'ici
dès la tombée de la nuit.
220
00:17:33,669 --> 00:17:34,998
A 8h demain matin,
221
00:17:35,212 --> 00:17:37,039
on arrive à Coffeyville.
222
00:17:37,256 --> 00:17:39,048
A la seconde près !
223
00:17:39,258 --> 00:17:42,176
On se sépare avant d'entrer en ville,
224
00:17:42,386 --> 00:17:46,135
et on se croise sur la grand-rue
à 8h45 exactement.
225
00:17:46,599 --> 00:17:49,885
Grat, Big Jim et moi,
on monte vos chevaux.
226
00:17:50,103 --> 00:17:52,345
On les attache en face
de la Coffeyville Bank.
227
00:17:52,563 --> 00:17:56,396
Emmett, Bitter Creek et toi,
vous montez les nôtres.
228
00:17:57,026 --> 00:17:58,984
Vous les attachez
en face de l'Union Bank.
229
00:17:59,487 --> 00:18:01,444
La banque ouvre à 9h
230
00:18:01,948 --> 00:18:05,566
mais les caissiers et les employés
arrivent à 8h45.
231
00:18:05,785 --> 00:18:08,905
Jergens,
le vice-président de la banque,
232
00:18:09,122 --> 00:18:11,115
arrive à 8h50.
233
00:18:11,333 --> 00:18:15,033
8h50 pile, une vraie horloge.
234
00:18:17,339 --> 00:18:20,008
Au moment où il ouvre la porte...
235
00:19:12,186 --> 00:19:13,384
Ed !
236
00:19:15,231 --> 00:19:15,978
Salut, Joe.
237
00:19:16,190 --> 00:19:18,397
- T'as une seconde ?
- J'arrive.
238
00:19:30,163 --> 00:19:31,538
Bonjour, les gars.
239
00:19:41,424 --> 00:19:43,998
Du calme, M. Jergens.
On entre avec vous.
240
00:19:44,511 --> 00:19:45,839
Asseyez-vous !
241
00:19:46,179 --> 00:19:46,879
Mains en l'air !
242
00:19:47,389 --> 00:19:49,013
Venez ici, les autres.
243
00:19:53,270 --> 00:19:54,550
Dans le coin !
244
00:19:57,691 --> 00:20:00,478
- Qui est le chef caissier ?
- C'est moi, monsieur.
245
00:20:00,694 --> 00:20:01,476
Allez !
246
00:20:04,448 --> 00:20:05,776
Ouvrez-le !
247
00:20:06,992 --> 00:20:09,151
Vous avez 30 secondes.
248
00:20:30,224 --> 00:20:32,513
Ouvrez et entrez sans rien dire.
249
00:20:39,400 --> 00:20:42,022
Dans le coin, vite !
250
00:20:47,659 --> 00:20:49,698
- Ouvrez le coffre.
- Impossible.
251
00:20:49,911 --> 00:20:53,362
Il est programmé pour ouvrir à 8h55.
252
00:20:55,917 --> 00:20:56,830
Très bien.
253
00:20:57,711 --> 00:20:58,909
On attendra.
254
00:21:06,595 --> 00:21:08,338
Qui est-ce ?
255
00:21:09,181 --> 00:21:09,880
M. Jergens.
256
00:21:15,270 --> 00:21:16,266
Au voleur !
257
00:21:16,480 --> 00:21:17,642
Au voleur !
258
00:21:25,030 --> 00:21:26,655
Tout le monde dehors.
259
00:21:38,961 --> 00:21:42,626
Descendez la rue
et il ne vous arrivera rien.
260
00:21:59,649 --> 00:22:00,680
Allez !
261
00:22:05,113 --> 00:22:06,773
Ils sont toujours à la banque !
262
00:22:50,367 --> 00:22:51,280
Grimpe, Bob !
263
00:22:53,287 --> 00:22:55,742
Je ne peux pas, partez sans moi.
264
00:23:23,609 --> 00:23:25,981
Dites donc, c'est Bob Dalton !
265
00:23:47,717 --> 00:23:48,499
Salut, Kid.
266
00:23:48,718 --> 00:23:49,916
Salut, Stacey.
267
00:23:54,516 --> 00:23:55,547
Kid.
268
00:23:58,144 --> 00:23:59,603
Et mes frères ?
269
00:24:03,608 --> 00:24:04,723
Tous ?
270
00:24:14,578 --> 00:24:15,527
Bitter !
271
00:24:16,038 --> 00:24:16,987
Qu'y a-t-il ?
272
00:24:17,206 --> 00:24:18,486
C'est rien, chérie.
273
00:24:18,707 --> 00:24:20,201
Tu n'as rien dit !
274
00:24:20,417 --> 00:24:24,462
Tu voulais que je demande
un pansement à Coffeyville ?
275
00:24:37,935 --> 00:24:39,014
Rose...
276
00:24:39,770 --> 00:24:41,929
- Tu ne veux pas que...
- Non, Stacey.
277
00:24:43,274 --> 00:24:44,768
Pas avec Bitter Creek.
278
00:24:55,703 --> 00:24:57,245
Accroche-toi, chéri.
279
00:25:23,607 --> 00:25:26,892
Pas la moindre trace,
malgré les rumeurs.
280
00:25:27,944 --> 00:25:31,396
Tout le monde les cherche ici,
en territoire indien,
281
00:25:31,615 --> 00:25:33,073
vers Ingalls.
282
00:25:33,867 --> 00:25:37,817
Les Dalton ont pu nous doubler
et venir par ici.
283
00:25:38,205 --> 00:25:41,621
S'ils vont vers le sud...
Le Kansas est là...
284
00:25:41,833 --> 00:25:43,114
Puis vers l'ouest...
285
00:25:44,211 --> 00:25:47,461
C'est un coin peu peuplé,
juste quelques ranches.
286
00:25:48,882 --> 00:25:51,208
Je connais un ou deux éleveurs...
287
00:25:52,970 --> 00:25:55,377
Je vais aller voir l'un d'entre eux.
288
00:25:56,015 --> 00:25:57,425
Je vous accompagne.
289
00:25:59,852 --> 00:26:03,932
Heureusement qu'on a l'argent
de mon casse à Independence.
290
00:26:04,648 --> 00:26:05,644
Bon.
291
00:26:06,025 --> 00:26:09,192
On va retourner à Coffeyville
braquer ces banques.
292
00:26:09,403 --> 00:26:12,321
Si quelqu'un résiste,
on fait un carton !
293
00:26:12,531 --> 00:26:13,527
Red, tu es cinglé.
294
00:26:13,741 --> 00:26:15,069
La ferme !
295
00:26:15,284 --> 00:26:19,282
Je ne retournerais pas à Coffeyville
pour tout l'or du Kansas.
296
00:26:21,415 --> 00:26:23,455
Tu as la trouille, Kid ?
297
00:26:25,628 --> 00:26:26,494
Non.
298
00:26:30,925 --> 00:26:32,918
Alors explique-toi.
299
00:26:34,220 --> 00:26:36,462
Je n'aime pas les morts inutiles.
300
00:26:37,891 --> 00:26:40,097
Il n'aime pas les morts inutiles.
301
00:26:40,310 --> 00:26:41,852
Comme c'est touchant !
302
00:26:42,062 --> 00:26:45,098
Il y en aurait des deux côtés
si on y retournait.
303
00:26:53,156 --> 00:26:54,532
Tu m'accompagnes ?
304
00:26:55,951 --> 00:26:57,196
Bill a raison.
305
00:26:57,410 --> 00:26:59,071
Ils nous massacreraient.
306
00:27:12,551 --> 00:27:14,378
Je suis d'accord avec le Kid.
307
00:27:17,014 --> 00:27:18,212
Pareil.
308
00:27:23,479 --> 00:27:24,558
Moi aussi.
309
00:27:25,481 --> 00:27:26,726
Moi aussi.
310
00:27:29,193 --> 00:27:30,984
Eh bien, Red.
311
00:27:31,195 --> 00:27:35,027
Un observateur dirait
que tu es en minorité !
312
00:27:35,324 --> 00:27:36,238
Très bien.
313
00:27:36,951 --> 00:27:39,572
Jetons nos colts aux orties.
314
00:27:39,787 --> 00:27:42,076
Oublions qu'on nous recherche.
315
00:27:44,166 --> 00:27:45,625
Ecoute-moi bien.
316
00:27:46,043 --> 00:27:48,119
C'est moi qui fais les règles !
317
00:27:48,838 --> 00:27:50,498
Rappelle-toi de celle-là.
318
00:27:52,091 --> 00:27:54,416
Ne tuer que si on y est forcé.
319
00:27:59,974 --> 00:28:03,224
Alors ne me force pas à le faire.
320
00:28:04,854 --> 00:28:07,345
On s'est trouvé un nouveau chef !
321
00:28:11,152 --> 00:28:12,232
Qui ça peut être ?
322
00:28:12,445 --> 00:28:14,734
- On va où, Pat ?
- A l'écurie.
323
00:28:53,070 --> 00:28:56,106
John Sutton, ravi de vous voir.
324
00:28:56,323 --> 00:28:58,363
- Moi de même, Pat.
- Ça fait un bail !
325
00:28:58,576 --> 00:29:00,782
Un ami à moi, Sam Swanson.
326
00:29:01,370 --> 00:29:02,995
Vous connaissez ma fille.
327
00:29:03,622 --> 00:29:04,867
M. Swanson.
328
00:29:05,082 --> 00:29:08,997
Quelle affaire importante
vous amène jusqu'ici ?
329
00:29:09,211 --> 00:29:10,041
Les Dalton.
330
00:29:10,254 --> 00:29:11,499
Et alors ?
331
00:29:11,714 --> 00:29:13,707
Vous avez deux nouveaux chariots ?
332
00:29:14,634 --> 00:29:16,342
Je les garde pour un ami.
333
00:29:16,552 --> 00:29:17,667
Attendez ici.
334
00:29:21,307 --> 00:29:23,099
Voulez-vous entrer, M. Swanson ?
335
00:29:23,309 --> 00:29:26,310
Je vais attendre ici,
ça ne sera pas long.
336
00:29:36,698 --> 00:29:39,105
- Je peux voir la grange ?
- Bien sûr.
337
00:29:40,368 --> 00:29:43,239
Les Dalton ont attaqué Coffeyville.
338
00:29:43,455 --> 00:29:45,329
Je l'ignorais !
339
00:29:45,540 --> 00:29:48,114
Seuls deux d'entre eux
s'en sont tirés.
340
00:29:58,011 --> 00:29:59,803
Vous avez beaucoup de bêtes.
341
00:30:00,013 --> 00:30:02,006
J'ai eu un coup de veine.
342
00:30:04,601 --> 00:30:06,096
Un problème, John ?
343
00:30:06,979 --> 00:30:09,470
Je ne suis pas né de la dernière pluie.
344
00:30:09,898 --> 00:30:12,734
Jouez donc cartes sur table.
345
00:30:12,943 --> 00:30:14,188
Très bien, Pat.
346
00:30:14,403 --> 00:30:16,277
Deux se sont enfuis.
347
00:30:16,488 --> 00:30:18,113
Vous les croyez ici ?
348
00:30:18,449 --> 00:30:19,729
Je n'ai pas dit ça.
349
00:30:19,992 --> 00:30:21,190
Mais c'est possible.
350
00:30:21,785 --> 00:30:24,241
Si on mettait un peu de lumière ?
351
00:30:25,748 --> 00:30:28,832
L'un est surnommé
le Kid du Cimarron.
352
00:30:29,043 --> 00:30:31,830
Ça ne me dit rien, désolé.
353
00:30:32,046 --> 00:30:34,715
Et si je dis qu'il s'appelle Doolin ?
354
00:30:34,924 --> 00:30:35,955
Bill Doolin ?
355
00:30:36,634 --> 00:30:39,042
Là, ça me dit quelque chose.
356
00:30:39,262 --> 00:30:42,013
Mais je ne sais pas d'où.
357
00:30:58,114 --> 00:31:00,321
Je vais y aller.
358
00:31:02,786 --> 00:31:04,992
Content que l'élevage marche.
359
00:31:05,205 --> 00:31:08,989
Merci, je fais mon petit bout
de chemin.
360
00:31:11,419 --> 00:31:14,919
Si vous voyez le dénommé Doolin,
361
00:31:16,508 --> 00:31:18,833
remerciez-le de son coup de main.
362
00:31:19,511 --> 00:31:23,010
Dites-lui que je regrette
de devoir le pourchasser.
363
00:31:24,099 --> 00:31:26,471
Il a misé sur le mauvais cheval
364
00:31:26,685 --> 00:31:29,390
parce que le sort ne l'a pas gâté.
365
00:31:30,647 --> 00:31:32,723
On peut encore trouver un accord.
366
00:31:32,941 --> 00:31:34,601
Ouais, 50 ans de taule.
367
00:31:35,944 --> 00:31:38,317
Mais je ne peux rien garantir.
368
00:31:43,535 --> 00:31:46,987
Vous respectez la loi
depuis que vous êtes ici.
369
00:31:47,206 --> 00:31:50,954
Mais cacher des hors-la-Ioi,
c'est entraver la justice.
370
00:31:51,168 --> 00:31:51,998
Au revoir.
371
00:31:57,883 --> 00:31:59,128
- Allons-y.
- Ils sont là ?
372
00:31:59,343 --> 00:32:01,799
On a de la veine de repartir vivants.
373
00:32:15,193 --> 00:32:18,110
Il faut tuer un ennemi
dès qu'on le peut.
374
00:32:18,321 --> 00:32:20,859
- C'est une de mes superstitions.
- Garde-la pour toi.
375
00:32:22,075 --> 00:32:24,114
Vous allez devoir partir.
376
00:32:24,828 --> 00:32:27,449
Ça va grouiller de policiers à l'aube.
377
00:32:27,664 --> 00:32:29,538
Ils vont m'avoir à l'œil.
378
00:32:30,834 --> 00:32:35,460
Depuis mon arrivée ici,
je marche droit et je veux continuer.
379
00:32:36,047 --> 00:32:39,463
On ne vous embêtera plus, Pat.
Promis.
380
00:32:39,676 --> 00:32:42,677
On va partir tout de suite.
381
00:32:43,180 --> 00:32:45,801
- En selle !
- Merci, Pat !
382
00:32:49,227 --> 00:32:51,137
C'était un plaisir, Pat.
383
00:32:52,105 --> 00:32:54,015
Ça fait quoi d'être honnête ?
384
00:32:58,737 --> 00:32:59,900
Je vais le faire.
385
00:33:00,864 --> 00:33:02,691
Je monterai derrière toi.
386
00:33:02,908 --> 00:33:03,857
Chérie...
387
00:33:04,284 --> 00:33:05,695
Tu ne viens pas.
388
00:33:07,204 --> 00:33:09,576
Ne dis jamais ça.
389
00:33:09,790 --> 00:33:11,664
J'irai toujours avec toi.
390
00:33:11,875 --> 00:33:13,785
- C'est trop dangereux.
- Je sais !
391
00:33:14,003 --> 00:33:16,328
C'est une vie pourrie,
392
00:33:16,547 --> 00:33:17,875
mais je viens avec toi.
393
00:33:27,683 --> 00:33:29,059
Je peux vous parler ?
394
00:33:29,602 --> 00:33:30,633
Bien sûr.
395
00:33:31,062 --> 00:33:32,307
Parler franc ?
396
00:33:34,732 --> 00:33:38,018
Un homme n'aime pas
qu'une femme fasse un sermon
397
00:33:38,236 --> 00:33:40,275
et lui dise comment mener sa vie.
398
00:33:40,905 --> 00:33:44,440
Mais ce que vous avez dit est juste.
399
00:33:45,201 --> 00:33:46,909
Sur les morts inutiles.
400
00:33:49,080 --> 00:33:50,705
Laissez tomber tout ça.
401
00:33:51,583 --> 00:33:53,041
C'est trop tard.
402
00:33:53,960 --> 00:33:56,036
Qu'espérez-vous ?
403
00:33:57,005 --> 00:33:58,001
De l'argent.
404
00:33:59,424 --> 00:34:01,002
A dépenser en prison ?
405
00:34:01,760 --> 00:34:03,302
Pour le jeu ?
406
00:34:03,511 --> 00:34:04,507
Pour une fille ?
407
00:34:04,721 --> 00:34:06,299
Rien de tout ça.
408
00:34:06,515 --> 00:34:07,925
- Pour quoi alors ?
- Des terres.
409
00:34:09,226 --> 00:34:11,135
Des terres ? Où ?
410
00:34:16,274 --> 00:34:17,934
Loin d'ici.
411
00:34:19,278 --> 00:34:22,896
J'ai entendu un gars
parler de l'Argentine.
412
00:34:24,157 --> 00:34:28,618
Si on a de l'argent,
on peut y avoir un grand ranch.
413
00:34:30,205 --> 00:34:31,581
Il a dit aussi
414
00:34:32,875 --> 00:34:36,410
qu'on peut y refaire sa vie.
415
00:34:39,965 --> 00:34:42,172
Ecoutez-moi. Vous êtes fou.
416
00:34:42,510 --> 00:34:43,672
Vous êtes tous fous !
417
00:34:43,886 --> 00:34:48,465
Rose devrait quitter Bitter Creek
mais elle est "amoureuse" !
418
00:34:48,682 --> 00:34:52,727
Alors ils filent droit vers la mort,
et vous aussi !
419
00:34:53,562 --> 00:34:55,555
Vous prenez le même chemin !
420
00:34:57,483 --> 00:34:58,147
Pardon.
421
00:35:21,341 --> 00:35:23,499
Eh bien, bonne chance.
422
00:35:24,260 --> 00:35:25,090
Merci.
423
00:35:26,137 --> 00:35:27,632
A une prochaine fois.
424
00:35:29,140 --> 00:35:30,551
Une prochaine fois ?
425
00:35:31,434 --> 00:35:35,349
Papa et moi vendons notre bétail
à Boonsville.
426
00:35:36,189 --> 00:35:37,434
Boonsville.
427
00:35:38,191 --> 00:35:39,140
Je m'en souviendrai.
428
00:35:39,359 --> 00:35:40,557
Bonne route, Kid.
429
00:35:41,319 --> 00:35:42,695
Tu ne viens pas, Stacey ?
430
00:35:43,572 --> 00:35:47,272
Si ça ne te dérange pas,
pas cette fois-ci.
431
00:35:48,827 --> 00:35:50,238
J'aimerais rentrer chez moi.
432
00:35:51,955 --> 00:35:53,236
Je te comprends.
433
00:36:51,474 --> 00:36:53,763
Regardez comment il opère.
434
00:36:53,977 --> 00:36:57,310
Il se déplace,
change toujours de cible.
435
00:36:57,522 --> 00:36:59,182
Attaque à l'est, puis à l'ouest.
436
00:36:59,399 --> 00:37:02,020
Je poste un détective
dans chaque ville.
437
00:37:02,235 --> 00:37:05,651
Un grand filet pour attraper
notre poisson.
438
00:37:05,864 --> 00:37:09,233
Les chemins de fer
devront en supporter le coût.
439
00:37:09,451 --> 00:37:10,696
Ça peut être arrangé.
440
00:37:10,911 --> 00:37:12,903
Ça doit être arrangé !
441
00:37:13,121 --> 00:37:16,158
Voilà mon plan.
On place un homme ici.
442
00:37:16,375 --> 00:37:19,126
Un à Pawnee, un à Seminole...
443
00:37:30,139 --> 00:37:31,301
Un café.
444
00:37:37,646 --> 00:37:40,184
Le train de 14h42 vers le nord.
445
00:37:40,399 --> 00:37:43,815
Le chef de gare est Billingsley,
la cinquantaine, pas méchant.
446
00:37:44,028 --> 00:37:45,308
Le butin ?
447
00:37:45,529 --> 00:37:49,064
Le salaire des cheminots
de Chickasaw.
448
00:37:50,409 --> 00:37:52,069
18000 dollars.
449
00:37:52,537 --> 00:37:55,028
Elle sait tirer les vers du nez !
450
00:37:55,248 --> 00:37:56,825
Tu es merveilleuse, Rose.
451
00:37:57,166 --> 00:37:59,918
Ce Swanson va apprendre
à nous haïr !
452
00:38:01,045 --> 00:38:03,002
Où est ton médaillon ?
453
00:38:04,173 --> 00:38:06,332
Sûrement arraché pendant l'attaque.
454
00:38:06,551 --> 00:38:08,543
Je l'ai cherché partout.
455
00:38:10,805 --> 00:38:14,720
Je ne devrais pas porter ça.
Ça ne se fait pas.
456
00:38:15,518 --> 00:38:17,476
Je prie pour toi.
457
00:38:17,687 --> 00:38:19,763
Rose croit que ça me protège.
458
00:38:19,981 --> 00:38:21,357
Mais j'ai de la veine !
459
00:38:22,025 --> 00:38:24,481
Peut-être que ça t'aide.
460
00:38:24,694 --> 00:38:26,568
C'est moi que ça aide.
461
00:38:27,072 --> 00:38:31,116
Ça m'aide à croire qu'un jour,
notre vie changera.
462
00:38:35,330 --> 00:38:36,326
Excusez-moi.
463
00:38:49,720 --> 00:38:51,214
Bonjour, Bill.
464
00:38:51,430 --> 00:38:54,764
Je suis avec papa,
il vient de vendre du bétail.
465
00:38:54,975 --> 00:38:57,347
Ne nous faisons pas écraser !
466
00:39:00,940 --> 00:39:03,513
Ce n'est pas risqué
de vous montrer ici ?
467
00:39:03,734 --> 00:39:05,359
Pas plus qu'ailleurs.
468
00:39:05,903 --> 00:39:08,061
Je tenais à venir ici, Carrie.
469
00:39:11,450 --> 00:39:15,282
J'espérais pouvoir vous parler, mais...
470
00:39:16,747 --> 00:39:18,407
Ne paniquez pas.
471
00:39:18,624 --> 00:39:20,119
Personne ne panique.
472
00:39:25,798 --> 00:39:28,550
Allons voir ces jolies babioles.
473
00:39:31,721 --> 00:39:32,884
Entrons.
474
00:39:39,187 --> 00:39:41,725
Bonjour, que puis-je pour vous ?
475
00:39:41,940 --> 00:39:43,351
Nous voulons un bijou.
476
00:39:43,858 --> 00:39:46,812
Un bijou ? Un instant, s'il vous plaît.
477
00:39:47,612 --> 00:39:50,779
Notre rayon bijouterie est par là-bas.
478
00:39:51,241 --> 00:39:53,150
Quel genre de bijou ?
479
00:39:53,368 --> 00:39:55,242
Une bague. De fiançailles.
480
00:39:55,453 --> 00:39:56,118
Bien sûr !
481
00:39:57,289 --> 00:39:59,116
C'est le printemps !
482
00:39:59,332 --> 00:40:02,499
Vous êtes le troisième couple
cette semaine.
483
00:40:02,711 --> 00:40:03,742
Voici.
484
00:40:04,254 --> 00:40:07,623
Torsades, cœurs, myosotis...
Serties de diamants !
485
00:40:08,383 --> 00:40:09,842
Nous voulons celle-là !
486
00:40:10,052 --> 00:40:12,424
N'est-elle pas magnifique, chéri ?
487
00:40:18,519 --> 00:40:21,270
- Combien ?
- 60 dollars tout juste.
488
00:40:29,238 --> 00:40:32,572
Vous n'avez rien d'autre à faire
que nous regarder ?
489
00:40:32,867 --> 00:40:34,491
Si, j'ai autre chose à faire.
490
00:40:35,161 --> 00:40:36,785
Quel est votre nom ?
491
00:40:37,121 --> 00:40:39,493
Ça ne vous regarde pas.
492
00:40:39,707 --> 00:40:41,534
Je crois que si.
493
00:40:44,712 --> 00:40:46,503
Johnny Adams, veinard !
494
00:40:46,714 --> 00:40:48,920
J'ai fait une sacrée affaire !
495
00:40:49,133 --> 00:40:51,671
Mes poches sont pleines !
496
00:40:51,886 --> 00:40:55,836
Tu ne regretteras pas
de m'avoir pour beau-père, fiston !
497
00:40:56,057 --> 00:40:57,599
Montre-moi cette bague.
498
00:40:57,809 --> 00:40:59,552
Elle est magnifique.
499
00:40:59,769 --> 00:41:03,637
Un jour, la famille Adams
aura plus de bétail que toi !
500
00:41:03,857 --> 00:41:05,517
Je m'en réjouis, Johnny !
501
00:41:05,733 --> 00:41:08,688
Soyez heureux, mes enfants !
502
00:41:08,903 --> 00:41:10,101
Pardon.
503
00:41:16,536 --> 00:41:19,323
Ils sont sur leurs gardes, Kid.
504
00:41:19,539 --> 00:41:20,618
Ça ne m'étonne pas.
505
00:41:20,832 --> 00:41:22,659
Alors pas de bêtises.
506
00:41:22,876 --> 00:41:24,418
J'annule l'attaque.
507
00:41:24,628 --> 00:41:25,790
Tu es futé.
508
00:41:26,004 --> 00:41:27,997
Partons en même temps.
509
00:41:28,215 --> 00:41:30,457
Merci. Merci, Pat.
510
00:41:30,676 --> 00:41:34,258
Un instant. Et la bague ?
511
00:41:34,471 --> 00:41:35,846
Elle est à vous.
512
00:41:36,723 --> 00:41:37,886
Merci.
513
00:41:40,769 --> 00:41:42,228
L'âge correspond.
514
00:41:43,272 --> 00:41:44,814
Trop innocent.
515
00:41:45,024 --> 00:41:47,431
Johnny Adams.
516
00:41:48,068 --> 00:41:51,188
Envoyons tout de même
un télégramme au patron.
517
00:41:51,572 --> 00:41:54,241
Il donnera l'alerte s'il le veut.
518
00:41:56,869 --> 00:41:59,574
Il nous a filé entre les doigts
à Boonsville.
519
00:41:59,789 --> 00:42:02,161
Deux imbéciles l'ont laissé partir.
520
00:42:02,708 --> 00:42:04,784
Voilà la situation.
521
00:42:05,002 --> 00:42:06,911
Le marshall Johnson est à Pawnee.
522
00:42:07,129 --> 00:42:09,252
McWilliams arrive de Seminole.
523
00:42:09,465 --> 00:42:11,754
Sutton a envoyé un câble.
524
00:42:11,968 --> 00:42:14,541
Il a trouvé une piste à Drumright.
525
00:42:14,762 --> 00:42:16,921
Il veut les pousser vers Columbia.
526
00:42:17,140 --> 00:42:19,975
- Ça s'annonce bien !
- Je l'espère aussi.
527
00:42:20,184 --> 00:42:22,510
Ils nous ont échappé
une douzaine de fois.
528
00:42:22,729 --> 00:42:24,437
Au moins, on les a en vue.
529
00:42:25,148 --> 00:42:26,346
J'ai le sentiment
530
00:42:27,317 --> 00:42:29,025
que le moment est venu.
531
00:42:29,235 --> 00:42:30,729
Le coup de grâce !
532
00:42:33,490 --> 00:42:35,778
Rose ne devrait pas tarder.
533
00:42:38,453 --> 00:42:40,280
Elle n'a pas la partie facile.
534
00:42:40,497 --> 00:42:42,288
Tout est surveillé !
535
00:42:42,499 --> 00:42:44,538
On lui doit une fière chandelle.
536
00:42:44,751 --> 00:42:46,293
Elle sait y faire.
537
00:42:46,670 --> 00:42:49,624
Oui, je veux bien le parier.
538
00:43:02,477 --> 00:43:03,722
Tu paries quoi ?
539
00:43:09,276 --> 00:43:10,854
Une volée de pruneaux ?
540
00:43:15,783 --> 00:43:18,108
Une dizaine d'hommes
m'a canardé !
541
00:43:18,327 --> 00:43:19,607
Je les avais pas vus !
542
00:44:25,020 --> 00:44:27,937
Au lit, les enfants !
543
00:44:28,148 --> 00:44:29,892
Vous n'oubliez rien ?
544
00:44:39,702 --> 00:44:41,279
Ma petite princesse.
545
00:44:46,375 --> 00:44:48,118
Quels gosses merveilleux !
546
00:44:54,633 --> 00:44:56,176
Comment va la ferme ?
547
00:44:58,429 --> 00:45:00,671
Le coton n'a rien donné.
548
00:45:00,890 --> 00:45:05,101
Le maïs et le sorgho
s'annoncent mal.
549
00:45:05,311 --> 00:45:08,514
Un peu d'argent y remédiera.
550
00:45:08,856 --> 00:45:11,063
On te laissera quelque chose.
551
00:45:13,861 --> 00:45:17,028
Vous gagnez votre argent à la dure.
552
00:45:17,907 --> 00:45:19,318
Je ne vous en priverai pas.
553
00:45:19,534 --> 00:45:21,823
On te le donne, alors prends-le !
554
00:45:22,036 --> 00:45:23,151
Pas sur ma part.
555
00:45:27,625 --> 00:45:29,084
Il l'a dit,
556
00:45:30,003 --> 00:45:32,042
on gagne notre argent à la dure.
557
00:45:33,006 --> 00:45:34,169
Personne ne le force.
558
00:45:34,883 --> 00:45:36,543
Moi, je suis pour.
559
00:45:36,927 --> 00:45:38,836
On dit quoi, 3000 ?
560
00:45:39,054 --> 00:45:40,963
- C'est bien.
- Ça me va.
561
00:45:41,181 --> 00:45:42,260
Moi aussi.
562
00:45:42,766 --> 00:45:44,924
Que ça te plaise ou non, Red.
563
00:45:48,730 --> 00:45:50,438
Où vous dirigez-vous ?
564
00:45:51,316 --> 00:45:53,854
Vers Columbia, Stacey.
565
00:45:54,319 --> 00:45:56,526
Mais on attend un message.
566
00:45:57,239 --> 00:45:59,445
J'adore cette petite ville.
567
00:45:59,658 --> 00:46:03,608
Un bon petit verre...
Une bonne partie de poker...
568
00:46:04,037 --> 00:46:06,707
On l'a traversée
après avoir quitté la planque.
569
00:46:06,915 --> 00:46:08,078
Bob...
570
00:46:10,085 --> 00:46:11,745
Emmett... et Grat...
571
00:46:12,796 --> 00:46:14,955
Ils pensaient y revenir un jour.
572
00:46:20,304 --> 00:46:22,712
- C'est un endroit sûr ?
- Naturellement !
573
00:46:23,265 --> 00:46:27,974
Tous les amis de Bob Dalton
sont les amis du Kid !
574
00:46:28,229 --> 00:46:31,064
Mon hôtel peut accueillir tout le monde.
575
00:46:31,649 --> 00:46:33,274
Ils sont combien ?
576
00:46:33,484 --> 00:46:36,058
Cinq... six avec moi.
577
00:46:37,655 --> 00:46:40,526
Lola Plummer lui donnera
les clefs de la ville.
578
00:46:40,742 --> 00:46:42,900
Je lui dirai.
579
00:46:43,119 --> 00:46:45,491
Une tasse de thé pour la route ?
580
00:46:45,705 --> 00:46:47,828
Non merci. A très bientôt.
581
00:46:48,082 --> 00:46:50,241
Au revoir, madame. Charlie.
582
00:47:01,513 --> 00:47:05,131
10000 dollars de prime,
c'est un sacré pactole !
583
00:47:06,142 --> 00:47:08,847
- M. Swanson ?
- M. Swanson, tout juste.
584
00:47:33,837 --> 00:47:37,206
Y a pas de fanfare
pour nous accueillir.
585
00:48:05,953 --> 00:48:06,534
Kid !
586
00:48:07,038 --> 00:48:08,532
Rendez-vous !
587
00:48:08,873 --> 00:48:11,909
Vous êtes cernés, à 5 contre 15 !
588
00:48:12,585 --> 00:48:13,415
John Sutton.
589
00:48:13,628 --> 00:48:15,621
- Je te l'avais dit.
- La ferme.
590
00:48:16,130 --> 00:48:18,538
Tu es au bout du chemin !
591
00:48:18,967 --> 00:48:20,959
Pourquoi toutes ces palabres ?
592
00:48:21,177 --> 00:48:23,549
Je te promets un procès équitable.
593
00:48:24,973 --> 00:48:26,384
J'ai déjà entendu ça.
594
00:48:26,850 --> 00:48:29,804
Alors je vais devoir venir te chercher.
595
00:48:30,020 --> 00:48:31,929
Ne faites pas d'erreurs !
596
00:48:41,073 --> 00:48:43,528
Ça pourrait se gâter.
597
00:48:46,370 --> 00:48:46,986
Une seconde !
598
00:48:50,040 --> 00:48:52,116
J'espère qu'ils veulent la bagarre.
599
00:48:52,543 --> 00:48:54,619
Rose, va à l'intérieur.
600
00:49:00,300 --> 00:49:01,380
Merci, John !
601
00:49:01,760 --> 00:49:03,883
Maintenant, on vous attend !
602
00:49:06,390 --> 00:49:07,137
Merci !
603
00:49:07,349 --> 00:49:09,141
C'est Mme Plummer.
604
00:49:09,643 --> 00:49:12,016
Ils sont tous à pied.
605
00:49:12,229 --> 00:49:13,640
Le hangar là-bas
606
00:49:13,856 --> 00:49:15,730
ouvre sur la campagne !
607
00:49:17,276 --> 00:49:18,770
On a une chance !
608
00:49:20,363 --> 00:49:21,442
Ne tirez pas !
609
00:49:27,912 --> 00:49:29,905
- Merci pour tout.
- Imbécile !
610
00:50:02,697 --> 00:50:04,655
Rose, la plaque tournante !
611
00:50:52,039 --> 00:50:54,032
Si la plaque pivote,
on est fichus !
612
00:50:54,250 --> 00:50:55,875
J'essaie de faire le tour.
613
00:51:52,726 --> 00:51:53,757
Monte en croupe !
614
00:52:14,206 --> 00:52:17,658
Vous avez eu de la veine,
il aurait pu vous descendre.
615
00:52:26,511 --> 00:52:28,468
Avant, c'était plus gai ici.
616
00:52:30,682 --> 00:52:31,927
C'est vrai, Will.
617
00:52:36,104 --> 00:52:37,978
J'ai amené la poisse.
618
00:52:40,900 --> 00:52:43,771
- Je ne voulais pas dire ça.
- C'est pas grave.
619
00:52:44,029 --> 00:52:45,855
- Du café ?
- Non merci.
620
00:52:46,323 --> 00:52:47,781
Comment te sens-tu ?
621
00:52:48,617 --> 00:52:49,648
Pareil.
622
00:52:50,493 --> 00:52:52,652
Ce n'est pas ça, le problème.
623
00:52:56,750 --> 00:52:58,030
Le signal !
624
00:53:06,093 --> 00:53:07,255
Bonjour, Bill.
625
00:53:12,432 --> 00:53:13,891
J'ai eu si peur !
626
00:53:14,101 --> 00:53:17,102
Elle m'a tanné
pour que je l'amène ici.
627
00:53:18,188 --> 00:53:20,893
Mais j'allais passer de toute façon.
628
00:53:21,442 --> 00:53:22,770
Merci, Stacey.
629
00:53:24,236 --> 00:53:25,267
Miss Carrie...
630
00:53:27,323 --> 00:53:29,315
Laisse-moi t'examiner.
631
00:53:40,711 --> 00:53:42,040
Il va bien.
632
00:53:42,755 --> 00:53:44,582
Il s'en sortira !
633
00:53:44,966 --> 00:53:46,626
Il a été bien soigné !
634
00:53:46,843 --> 00:53:49,334
Je fais ça depuis mes douze ans.
635
00:53:49,554 --> 00:53:51,630
On me laisse rien faire d'autre !
636
00:53:53,808 --> 00:53:55,682
Mais il y a des choses
637
00:53:56,311 --> 00:53:57,805
qui ne guérissent jamais.
638
00:54:04,235 --> 00:54:07,320
Pourquoi rester ici
par une si belle journée ?
639
00:54:07,697 --> 00:54:09,939
Surtout que Bill a de la visite.
640
00:54:14,788 --> 00:54:15,902
Will ?
641
00:54:28,051 --> 00:54:28,798
Bill.
642
00:54:31,638 --> 00:54:34,556
Un jour, j'ai demandé
à vous parler franchement.
643
00:54:35,684 --> 00:54:38,140
Cette fois, je veux tout vous dire.
644
00:54:39,646 --> 00:54:40,476
D'accord.
645
00:54:41,315 --> 00:54:42,726
Dites-moi tout.
646
00:54:51,158 --> 00:54:53,447
Je ne suis pas une petite paysanne.
647
00:54:53,744 --> 00:54:57,409
J'ai grandi avec des hommes
comme vous, et je les déteste.
648
00:54:57,706 --> 00:54:59,201
Enfin, je les détestais.
649
00:55:00,334 --> 00:55:02,742
Maintenant que j'ai changé d'avis,
650
00:55:02,962 --> 00:55:06,580
j'ai l'égoïsme de penser
que je mérite mieux que ça.
651
00:55:08,676 --> 00:55:12,010
Nous n'avons jamais parlé de nous.
652
00:55:13,055 --> 00:55:18,394
Mais pour la première fois,
nous avons une chance d'être heureux.
653
00:55:19,228 --> 00:55:21,684
De vivre comme les autres.
654
00:55:25,276 --> 00:55:26,818
Que voulez-vous dire ?
655
00:55:27,445 --> 00:55:29,438
Remettez-vous et fuyez !
656
00:55:29,656 --> 00:55:33,867
Quittez le pays, trouvez des terres
et faites-moi venir.
657
00:55:34,119 --> 00:55:35,317
Avec quoi ?
658
00:55:36,121 --> 00:55:39,703
- Papa est prêt à vendre le ranch.
- Pas question.
659
00:55:40,542 --> 00:55:42,784
Dites-lui merci de ma part.
660
00:55:44,629 --> 00:55:45,910
Entendu, Bill.
661
00:55:53,472 --> 00:55:54,551
Je lui dirai.
662
00:55:56,933 --> 00:55:58,476
Je suis reconnaissant,
663
00:55:58,685 --> 00:55:59,599
mais...
664
00:55:59,811 --> 00:56:02,481
Vous êtes trop fier pour accepter.
665
00:56:02,856 --> 00:56:04,683
Le Kid du Cimarron !
666
00:56:05,234 --> 00:56:07,725
Le bandit le plus célèbre du pays !
667
00:56:07,945 --> 00:56:12,108
Qui se retrouve dans ce trou
avec une balle dans la peau !
668
00:56:14,201 --> 00:56:15,695
Vous dites vraiment tout.
669
00:56:16,245 --> 00:56:17,822
Il le fallait, Bill.
670
00:56:19,123 --> 00:56:22,658
Peut-être qu'un jour,
vous verrez que j'ai raison.
671
00:56:26,338 --> 00:56:30,004
C'est Dynamite !
Il respire, il parle, il est vivant !
672
00:56:39,477 --> 00:56:40,592
Bref.
673
00:56:42,271 --> 00:56:43,766
J'avais une de ces faims !
674
00:56:44,107 --> 00:56:46,514
La chute m'a assommé,
675
00:56:46,734 --> 00:56:48,810
mais l'eau froide m'a ranimé.
676
00:56:49,028 --> 00:56:51,484
J'ai laissé passer les poursuivants.
677
00:56:51,698 --> 00:56:56,490
Des cow-boys mexicains
qui menaient un troupeau à Dallas
678
00:56:56,828 --> 00:56:58,867
m'ont recueilli et soigné.
679
00:56:59,247 --> 00:57:00,872
Je les ai accompagnés.
680
00:57:03,376 --> 00:57:05,333
Dallas est une sacrée ville !
681
00:57:05,545 --> 00:57:07,454
Tu vas me rendre jaloux !
682
00:57:08,006 --> 00:57:10,378
J'ai pris du bon temps !
683
00:57:11,134 --> 00:57:13,257
Vous savez qui j'ai rencontré ?
684
00:57:13,470 --> 00:57:14,845
Le général Grant ?
685
00:57:16,598 --> 00:57:17,796
Dis-nous.
686
00:57:18,016 --> 00:57:20,851
Mon beau-frère, George Weber.
687
00:57:21,061 --> 00:57:22,769
Il a épousé ma sœur préférée.
688
00:57:23,063 --> 00:57:25,815
Je l'avais pas vu depuis l'Illinois.
689
00:57:26,483 --> 00:57:28,227
Il était cheminot.
690
00:57:28,819 --> 00:57:29,518
Et alors ?
691
00:57:29,736 --> 00:57:31,563
On l'a muté dans le sud-ouest.
692
00:57:32,823 --> 00:57:34,697
Il a un mauvais coup en tête.
693
00:57:34,908 --> 00:57:37,031
Toujours dans les chemins de fer ?
694
00:57:37,244 --> 00:57:40,779
Il est sur l'express
de Galveston à Newton.
695
00:57:43,208 --> 00:57:44,703
- Et ?
- Deux fois par mois,
696
00:57:44,919 --> 00:57:48,916
une compagnie minière
expédie 3 lingots d'or
697
00:57:49,757 --> 00:57:52,212
de Galveston
à la Monnaie de Denver.
698
00:57:52,426 --> 00:57:53,256
Leur valeur ?
699
00:57:54,053 --> 00:57:56,211
Chaque lingot pèse 90 livres.
700
00:57:56,430 --> 00:57:57,806
Valeur totale :
701
00:57:58,224 --> 00:57:59,967
100000 dollars.
702
00:58:00,935 --> 00:58:01,717
Continue !
703
00:58:02,103 --> 00:58:07,228
Chaque lingot est dans une boîte
clouée et scellée.
704
00:58:07,441 --> 00:58:11,689
Mais en arrivant à Denver,
il n'y aura plus d'or.
705
00:58:12,697 --> 00:58:14,488
- Mais du plomb.
- Tu piges vite.
706
00:58:14,699 --> 00:58:15,648
Quand a lieu l'échange ?
707
00:58:16,242 --> 00:58:17,950
Pendant le transport.
708
00:58:18,161 --> 00:58:20,403
- Par toi ?
- Par le maître lui-même !
709
00:58:20,622 --> 00:58:22,828
Le vieux Dynamite de l'Illinois !
710
00:58:23,041 --> 00:58:24,072
Tu crois à ce plan ?
711
00:58:24,292 --> 00:58:28,420
Selon mon beau-frère, c'est réglé
comme du papier à musique.
712
00:58:29,255 --> 00:58:30,169
Des détails ?
713
00:58:30,382 --> 00:58:34,000
Il nous dira tout si on joue le jeu,
à sa manière.
714
00:58:35,595 --> 00:58:36,544
Il veut quoi ?
715
00:58:37,305 --> 00:58:38,681
Un cinquième.
716
00:58:38,974 --> 00:58:41,215
- Combien d'hommes ?
- Weber et quatre d'entre nous.
717
00:58:43,937 --> 00:58:44,886
Stacey ?
718
00:58:46,523 --> 00:58:47,934
Non merci.
719
00:58:49,026 --> 00:58:50,650
Ça sera sans moi.
720
00:58:52,237 --> 00:58:54,313
Comme je disais,
721
00:58:56,325 --> 00:58:59,361
je vais rester ici
m'occuper des chevaux.
722
00:59:00,954 --> 00:59:01,950
Ecoutez.
723
00:59:02,414 --> 00:59:05,451
C'est la chance de notre vie !
724
00:59:07,836 --> 00:59:09,414
C'est peut-être trop beau.
725
00:59:09,630 --> 00:59:11,753
Posez-moi des questions !
726
00:59:12,216 --> 00:59:14,837
Tu as rencontré Weber à Dallas ?
727
00:59:15,052 --> 00:59:16,380
Il a un mois de vacances.
728
00:59:16,595 --> 00:59:19,133
- On peut lui parler ?
- Je l'amènerai.
729
00:59:23,769 --> 00:59:24,884
D'accord.
730
00:59:25,104 --> 00:59:26,135
Will ?
731
00:59:26,814 --> 00:59:28,225
Tu accompagnes Dynamite ?
732
00:59:28,441 --> 00:59:30,065
Avec plaisir.
733
00:59:37,450 --> 00:59:39,158
C'est ma seule issue.
734
00:59:40,078 --> 00:59:43,529
Ce coup avec Weber
pourrait être le dernier.
735
00:59:44,248 --> 00:59:47,748
Il pourrait m'apporter des terres,
du bétail, l'Argentine.
736
00:59:49,337 --> 00:59:50,535
Peut-être, Bill.
737
00:59:51,589 --> 00:59:54,259
Je redescends avec Bill et Dynamite.
738
00:59:56,219 --> 00:59:57,844
Si ça marche,
739
01:00:00,348 --> 01:00:01,759
je viendrai vous chercher.
740
01:00:17,991 --> 01:00:21,740
Rien ne vous séparera jamais,
Carrie et toi.
741
01:00:21,954 --> 01:00:25,738
Comme rien ne séparera jamais
Bitter Creek et moi.
742
01:01:05,581 --> 01:01:06,779
Salut, Stacey.
743
01:01:14,007 --> 01:01:15,465
Tout le monde descend.
744
01:01:22,515 --> 01:01:24,058
Ils sont de retour.
745
01:01:35,195 --> 01:01:37,484
- Pas très confortable.
- Il le fallait, M. Weber.
746
01:01:37,697 --> 01:01:41,232
Des gens comme vous
doivent faire attention.
747
01:01:41,993 --> 01:01:43,025
Asseyez-vous.
748
01:01:43,996 --> 01:01:45,241
Merci.
749
01:01:46,373 --> 01:01:49,493
Dynamite ne nous a pas tout expliqué.
750
01:01:49,710 --> 01:01:51,168
Il ne sait pas tout.
751
01:01:51,378 --> 01:01:53,038
Vous allez nous dire le reste ?
752
01:01:53,964 --> 01:01:57,499
Si vous êtes partants,
et si vous jouez franc-jeu.
753
01:01:59,303 --> 01:02:01,260
Combien durent vos vacances ?
754
01:02:01,472 --> 01:02:02,717
Deux semaines encore.
755
01:02:04,683 --> 01:02:06,676
Voulez-vous être notre invité ?
756
01:02:08,521 --> 01:02:09,801
Entendu.
757
01:02:10,272 --> 01:02:13,273
De futurs associés
ont des choses à se dire.
758
01:02:13,484 --> 01:02:16,236
Je sais que vous êtes un as
759
01:02:16,529 --> 01:02:19,067
mais ce coup exige un cheminot.
760
01:02:20,449 --> 01:02:21,564
Compris.
761
01:02:22,618 --> 01:02:25,026
M. Weber va être notre invité,
762
01:02:25,288 --> 01:02:27,494
faites-le visiter.
763
01:02:27,707 --> 01:02:30,624
Pour qu'il évite
les précipices la nuit !
764
01:02:39,344 --> 01:02:41,135
Il a l'air réglo.
765
01:02:41,346 --> 01:02:43,137
Rose devrait aller à Dallas.
766
01:02:44,682 --> 01:02:47,802
Renseigne-toi sur Weber,
c'est important.
767
01:02:48,853 --> 01:02:50,431
Compte sur moi.
768
01:03:08,540 --> 01:03:09,655
Silk !
769
01:03:11,835 --> 01:03:13,662
Que vois-je ?
770
01:03:15,380 --> 01:03:18,714
Un ange s'est échappé du paradis !
771
01:03:18,926 --> 01:03:21,927
- C'est ma voisine de chambre.
- Conchita Martinez.
772
01:03:22,638 --> 01:03:27,181
Cet individu au sourire enjôleur
se fait appeler Silk Conrad.
773
01:03:27,726 --> 01:03:31,142
Joueur invétéré
et grand amateur de femmes.
774
01:03:31,981 --> 01:03:33,890
Vous parlez très bien.
775
01:03:34,108 --> 01:03:36,480
Parce que c'est un plaisir
de vous parler.
776
01:03:36,694 --> 01:03:39,066
Conchita vient d'arriver à Dallas.
777
01:03:39,280 --> 01:03:41,272
Il faut fêter ça !
778
01:03:41,490 --> 01:03:42,735
Eddie !
779
01:03:44,910 --> 01:03:46,109
Champagne.
780
01:03:47,622 --> 01:03:49,080
Bien sûr !
781
01:03:49,290 --> 01:03:51,117
Il veut vous épater.
782
01:03:51,667 --> 01:03:53,956
Avec moi, il commande de la bière.
783
01:03:54,504 --> 01:03:56,710
Dallas est une très belle ville.
784
01:03:56,923 --> 01:03:58,750
Vous êtes très belle aussi.
785
01:03:58,966 --> 01:04:02,252
Seul George m'avait dit ça
avant vous.
786
01:04:03,721 --> 01:04:05,678
Tu regrettes le champagne ?
787
01:04:06,099 --> 01:04:07,676
Pas du tout.
788
01:04:08,810 --> 01:04:10,221
Mais je suis meurtri.
789
01:04:11,229 --> 01:04:13,637
Il doit être fou de vous.
790
01:04:14,107 --> 01:04:15,435
C'est ce qu'il dit.
791
01:04:15,650 --> 01:04:17,358
Et vous ?
792
01:04:17,569 --> 01:04:18,767
Moi aussi...
793
01:04:19,112 --> 01:04:20,440
Je crois.
794
01:04:20,864 --> 01:04:22,773
Je ne voudrais pas me tromper.
795
01:04:22,991 --> 01:04:25,233
Je le connais peut-être.
Quel est son nom ?
796
01:04:25,452 --> 01:04:27,076
Weber. Vous le connaissez ?
797
01:04:27,287 --> 01:04:30,039
George Weber ?
Il est dans les chemins de fer !
798
01:04:30,373 --> 01:04:32,366
- Vous le connaissez bien ?
- On peut le dire.
799
01:04:32,584 --> 01:04:34,327
Il perd son salaire
800
01:04:34,544 --> 01:04:35,540
à ma table de poker.
801
01:04:35,754 --> 01:04:38,079
Il n'a pas d'argent ?
802
01:04:38,674 --> 01:04:40,797
Non, il n'en a pas.
803
01:04:41,510 --> 01:04:43,965
Pas assez
pour une femme comme vous !
804
01:04:44,179 --> 01:04:47,429
Il ne pourrait même pas
vous acheter un ruban !
805
01:04:48,100 --> 01:04:50,555
Il aura de l'argent un jour !
806
01:04:50,769 --> 01:04:54,055
Il m'a dit qu'il comptait faire
un gros coup.
807
01:04:55,733 --> 01:04:58,306
Il est prêt à tout pour s'enrichir.
808
01:04:58,819 --> 01:05:00,812
Je comprends pourquoi.
809
01:05:01,155 --> 01:05:03,444
C'est peut-être trop tard.
810
01:05:03,949 --> 01:05:06,903
Vous avez tiré le mauvais numéro !
811
01:05:07,787 --> 01:05:08,700
Peut-être.
812
01:05:09,497 --> 01:05:12,913
Mais s'il est prêt à tout,
il trouvera de l'argent.
813
01:05:13,626 --> 01:05:14,906
Buvons.
814
01:05:35,106 --> 01:05:37,348
Excusez-moi, vous avez du feu ?
815
01:05:37,567 --> 01:05:38,942
Pour sûr !
816
01:05:40,570 --> 01:05:41,898
Merci beaucoup.
817
01:06:17,900 --> 01:06:19,145
Salut, Kid.
818
01:06:21,403 --> 01:06:22,566
Au boulot.
819
01:06:23,948 --> 01:06:24,778
Le plomb est là.
820
01:06:24,990 --> 01:06:27,030
- Et les outils ?
- Ici.
821
01:06:33,958 --> 01:06:35,582
Faites comme chez vous.
822
01:06:46,053 --> 01:06:47,464
On va être riches !
823
01:07:49,785 --> 01:07:50,900
Sois prudent.
824
01:07:51,120 --> 01:07:52,780
Ce plan ne me plaît pas.
825
01:07:52,997 --> 01:07:54,277
Sois prudente, toi.
826
01:07:54,748 --> 01:07:56,955
Je n'aurais pas dû te laisser venir.
827
01:07:57,418 --> 01:08:00,668
Etre avec toi me rend heureuse.
828
01:08:01,922 --> 01:08:03,582
Alors ne sois pas égoïste.
829
01:08:05,301 --> 01:08:06,332
Bitter ?
830
01:08:37,542 --> 01:08:40,413
23h28.
On approche du dépôt de bois.
831
01:08:40,795 --> 01:08:41,791
Je suis prêt.
832
01:09:00,482 --> 01:09:03,317
Vite, c'est lourd !
833
01:09:45,820 --> 01:09:48,311
Ça plaira à ma petite dernière !
834
01:09:49,324 --> 01:09:50,866
Emmenons-le.
835
01:10:18,520 --> 01:10:19,718
Madame.
836
01:10:26,653 --> 01:10:30,485
Je suis l'épouse du shérif adjoint,
c'est urgent.
837
01:10:30,699 --> 01:10:33,735
Toujours ravi d'aider la police !
838
01:10:52,221 --> 01:10:53,336
Gare à tes pieds !
839
01:11:02,106 --> 01:11:06,234
Quand ils ouvriront les boîtes,
ils m'arrêteront.
840
01:11:06,611 --> 01:11:08,069
Ils ne peuvent rien prouver !
841
01:11:08,279 --> 01:11:11,446
C'est vrai,
je dirai que je ne sais rien.
842
01:11:11,741 --> 01:11:15,952
"Moi ? Mais elles étaient fermées
quand je les ai reçues !"
843
01:11:16,162 --> 01:11:17,241
Bien dit !
844
01:11:17,455 --> 01:11:18,914
"C'est impossible !"
845
01:11:19,123 --> 01:11:19,870
Bien dit.
846
01:11:20,083 --> 01:11:23,499
"Elles ont été ouvertes
avant d'être dans le train.
847
01:11:23,711 --> 01:11:27,661
"C'est quelqu'un au Mexique,
pas moi !"
848
01:12:07,131 --> 01:12:09,004
On arrive au pont.
849
01:12:13,721 --> 01:12:14,883
C'est parti !
850
01:12:56,181 --> 01:12:57,461
George Weber ?
851
01:12:58,099 --> 01:12:59,380
Un télégramme pour vous.
852
01:12:59,601 --> 01:13:01,225
Glissez-le à travers la porte.
853
01:13:13,615 --> 01:13:15,359
Le lac est encore loin ?
854
01:13:15,575 --> 01:13:17,533
On a le temps, du calme.
855
01:13:18,954 --> 01:13:21,326
Récapitulons, Kid.
856
01:13:21,874 --> 01:13:25,077
Le train ralentit, vous jetez l'or,
vous sautez,
857
01:13:25,294 --> 01:13:29,374
vous cachez le lingot
et vous allez chez Lew Carter.
858
01:13:29,923 --> 01:13:33,791
Personne ne vous reconnaîtra
habillé comme ça, pas vrai ?
859
01:13:34,136 --> 01:13:35,464
Vous direz que...
860
01:13:35,679 --> 01:13:37,886
Je peux voir ce télégramme ?
861
01:13:38,098 --> 01:13:40,257
C'est un truc de boulot.
862
01:13:40,476 --> 01:13:43,145
- J'insiste.
- George est réglo !
863
01:13:47,316 --> 01:13:49,558
Plan fonctionne
864
01:13:49,777 --> 01:13:53,644
Bitter Creek tué.
C. Rose
865
01:13:57,326 --> 01:13:59,402
Un truc de boulot ?
866
01:13:59,620 --> 01:14:03,914
J'ai dit ça
parce que c'est du chinois.
867
01:14:04,125 --> 01:14:06,497
Je ne connais pas de C. Rose.
868
01:14:06,711 --> 01:14:09,582
Bien sûr que si, Cimarron Rose !
869
01:14:11,257 --> 01:14:12,835
Ah, elle !
870
01:14:13,968 --> 01:14:16,542
Pourquoi m'écrirait-elle ça ?
871
01:14:16,763 --> 01:14:20,132
Elle se doutait que je le verrais.
872
01:14:20,892 --> 01:14:24,012
Ils ont descendu Bitter Creek
et sûrement Will Dalton.
873
01:14:24,437 --> 01:14:25,386
Je suis le suivant.
874
01:14:26,314 --> 01:14:27,477
Puis Dynamite.
875
01:14:27,691 --> 01:14:29,066
C'est ça, Weber ?
876
01:14:29,276 --> 01:14:32,479
- Je jure que...
- Ou bien c'est autre chose.
877
01:14:32,988 --> 01:14:35,479
- Qu'en penses-tu, Dynamite ?
- Arrête, Kid !
878
01:14:35,699 --> 01:14:37,490
Swanson t'a proposé combien ?
879
01:14:37,701 --> 01:14:40,274
10000 dollars ? 20 ? 30 ? 50 ?
880
01:14:46,126 --> 01:14:48,000
Va t'asseoir.
881
01:14:58,389 --> 01:15:00,714
Dispersez-vous, les gars.
882
01:15:00,933 --> 01:15:04,100
- Personne ne tire avant moi !
- Vous vous le réservez ?
883
01:15:07,106 --> 01:15:08,351
Peut-être bien.
884
01:15:23,414 --> 01:15:24,908
C'est ressemblant.
885
01:15:26,042 --> 01:15:27,702
Le chapeau te va aussi ?
886
01:15:27,919 --> 01:15:29,579
Tu veux prouver quoi ?
887
01:15:29,879 --> 01:15:32,915
Tu vas ramasser l'or
comme je l'aurais fait.
888
01:15:33,132 --> 01:15:35,540
Et je t'aurai à l'œil.
889
01:15:36,135 --> 01:15:37,131
Allez.
890
01:15:46,271 --> 01:15:47,765
Et moi ?
891
01:15:47,981 --> 01:15:50,020
Je suis salement blessé.
892
01:15:50,275 --> 01:15:53,525
Vous vous débrouillerez,
vous aviez tout prévu.
893
01:15:59,326 --> 01:16:00,571
Attends mon signal.
894
01:16:08,752 --> 01:16:09,867
Maintenant.
895
01:17:34,589 --> 01:17:35,669
Bill !
896
01:17:39,678 --> 01:17:40,876
Bonjour, Bill.
897
01:17:41,096 --> 01:17:42,294
Bonjour, Rose.
898
01:17:42,806 --> 01:17:44,431
Merci pour le télégramme.
899
01:17:45,809 --> 01:17:46,675
Pat.
900
01:17:47,144 --> 01:17:49,018
Il nous faut deux chevaux.
901
01:17:49,229 --> 01:17:51,899
Carrie et moi
allons gagner la frontière.
902
01:17:52,107 --> 01:17:53,602
Un seul cheval, Bill.
903
01:17:55,778 --> 01:17:58,233
Je vais te chercher à manger.
904
01:18:00,658 --> 01:18:02,235
Comment ça, un seul cheval ?
905
01:18:02,785 --> 01:18:04,659
Tu pars seul.
906
01:18:06,747 --> 01:18:09,203
Je ne peux pas te laisser
emmener Carrie
907
01:18:09,417 --> 01:18:13,165
tant que tu n'as pas les moyens
de t'occuper d'elle.
908
01:18:13,379 --> 01:18:16,297
Elle t'attendra ici, comme convenu.
909
01:18:18,217 --> 01:18:20,091
Viens t'asseoir, Bill.
910
01:18:29,228 --> 01:18:31,055
Tu as tenu ta promesse.
911
01:18:31,606 --> 01:18:34,560
J'ai toujours su que je la tiendrais.
912
01:18:36,444 --> 01:18:38,816
Mais l'Argentine est encore loin.
913
01:18:39,030 --> 01:18:41,272
Nous y arriverons, je le sais !
914
01:18:43,576 --> 01:18:46,198
J'ai commencé à bâtir notre ranch.
915
01:18:46,746 --> 01:18:50,281
Arpent par arpent, rondin par rondin.
916
01:18:50,792 --> 01:18:54,161
J'ai monté des enclos.
Des palissades.
917
01:18:55,422 --> 01:18:57,213
Equipé la cuisine.
918
01:18:58,717 --> 01:19:01,469
Tu auras ce dont tu as toujours rêvé.
919
01:19:04,806 --> 01:19:06,550
Comme les autres femmes.
920
01:20:04,742 --> 01:20:06,984
Il n'aurait aucune chance.
921
01:20:07,203 --> 01:20:09,991
Ils l'attraperaient
bien avant la frontière.
922
01:20:10,790 --> 01:20:12,997
Qu'allons-nous faire, papa ?
923
01:20:13,627 --> 01:20:14,825
Je l'ignore.
924
01:20:17,756 --> 01:20:20,543
Je vais lui chercher
des vêtements propres.
925
01:21:07,181 --> 01:21:08,556
Embrasse-moi, Bill.
926
01:21:18,818 --> 01:21:20,277
Ne bouge pas, Bill.
927
01:21:33,958 --> 01:21:35,501
Lève les mains.
928
01:21:45,428 --> 01:21:47,172
La poursuite a été longue, Bill.
929
01:21:47,389 --> 01:21:52,514
Dommage que ça se finisse ainsi,
que tu sois toujours entier.
930
01:21:52,728 --> 01:21:55,515
Ce n'est pas fini. Je reviendrai.
931
01:21:55,731 --> 01:21:57,308
Oui, tu reviendras.
932
01:21:57,941 --> 01:21:59,981
Puis-je lui parler un instant ?
933
01:22:00,319 --> 01:22:00,983
Seule ?
934
01:22:01,194 --> 01:22:03,816
- On n'a rien à se dire.
- Je crois que si.
935
01:22:04,865 --> 01:22:06,145
Prends son arme.
936
01:22:25,594 --> 01:22:27,302
Ecoute-moi, Bill.
937
01:22:27,513 --> 01:22:30,134
Ce n'est pas la fin,
c'est le commencement.
938
01:22:30,349 --> 01:22:34,394
C'est notre seule chance
d'avoir quelque chose.
939
01:22:37,940 --> 01:22:39,399
Allons-y, John.
940
01:22:49,619 --> 01:22:51,861
Tu as économisé un cheval.
941
01:22:52,163 --> 01:22:54,535
C'est aussi dur pour elle
que pour toi.
942
01:22:54,749 --> 01:22:56,457
Elle t'aime vraiment.
943
01:22:56,709 --> 01:22:58,369
Ça ne sera pas si long.
944
01:22:58,586 --> 01:23:01,587
Quand tu reviendras,
ce ranch sera à vous.
945
01:23:02,215 --> 01:23:05,169
Dis-lui au revoir comme il faut.
946
01:23:14,936 --> 01:23:17,973
Pat a raison, et toi aussi.
947
01:23:18,565 --> 01:23:22,266
J'espère que tu voudras bien
oublier mes erreurs.
948
01:23:38,460 --> 01:23:40,417
Vous avez de la chance, Carrie.
949
01:23:40,796 --> 01:23:44,414
Si seulement Bitter Creek et moi
avions pu faire comme vous.