1 00:01:57,178 --> 00:01:59,646 Voici le porche construit sous l’évêque Walter 2 00:01:59,747 --> 00:02:03,239 en 1351, tout en pierre locale. 3 00:02:03,350 --> 00:02:05,614 Très intéressant. 4 00:02:05,720 --> 00:02:08,018 Vous pouvez visiter la chapelle. 5 00:02:08,122 --> 00:02:10,022 N’y a t’il pas un office ? 6 00:02:10,124 --> 00:02:13,525 Non, c’est juste la prière du matin. 7 00:02:19,667 --> 00:02:22,966 Je fais visiter M Gilbert, un nouveau professeur. 8 00:02:51,165 --> 00:02:53,292 Est-ce que Croco m’a vu ? 9 00:02:56,904 --> 00:02:58,997 Je ne crois pas. 10 00:03:02,910 --> 00:03:05,504 J’ai une ou deux annonces à faire 11 00:03:05,613 --> 00:03:07,877 concernant le programme de demain. 12 00:03:07,982 --> 00:03:10,143 Le directeur. 13 00:03:10,251 --> 00:03:12,776 La remise des prix aura lieu à 9h50, 14 00:03:12,887 --> 00:03:16,220 soit immédiatement après la prière du matin. 15 00:03:16,323 --> 00:03:20,657 Le concert aura donc lieu dans la soirée. 16 00:03:20,761 --> 00:03:23,628 J’ai modifié le protocole habituel 17 00:03:23,731 --> 00:03:26,894 pour permettre à M Fletcher, 18 00:03:27,001 --> 00:03:29,731 qui va bientôt quitter notre école, 19 00:03:29,837 --> 00:03:32,965 et que chacun d’entre nous regrettera… 20 00:03:33,073 --> 00:03:35,871 Pour permettre à M Fletcher de rejoindre à temps 21 00:03:35,976 --> 00:03:40,345 l’équipe nationale de cricket qui affrontera l’Australie. 22 00:03:40,447 --> 00:03:43,382 Je suis sûr que vous comprenez tous 23 00:03:43,484 --> 00:03:46,715 combien ce choix fait honneur à notre école. 24 00:03:46,821 --> 00:03:49,255 J’ai hélas à vous annoncer 25 00:03:49,356 --> 00:03:52,917 une autre mauvaise nouvelle. 26 00:03:53,027 --> 00:03:55,655 Je sais que vous serez tous peinés 27 00:03:55,763 --> 00:03:59,494 d’apprendre que pour des raisons de santé, 28 00:03:59,600 --> 00:04:02,296 M Crocker-Harris nous quitte. 29 00:04:02,403 --> 00:04:06,271 Il va prendre de nouvelles fonctions à… 30 00:04:06,373 --> 00:04:10,173 dans une autre école. Je sais qu’il sera accompagné 31 00:04:10,277 --> 00:04:12,905 après tant d’année dans cette école, 32 00:04:13,013 --> 00:04:15,982 de vos vœux les plus sincères. 33 00:04:16,083 --> 00:04:18,677 Ainsi que son épouse, 34 00:04:18,786 --> 00:04:23,621 qui a si bien su se faire apprécier de nous tous. 35 00:04:23,724 --> 00:04:25,988 La quête de cette fin d’année 36 00:04:26,093 --> 00:04:30,189 sera faite au profit de notre mission. 37 00:04:30,297 --> 00:04:33,528 Cantique numéro 577. 38 00:04:33,634 --> 00:04:36,432 "Seigneur, bénis notre départ." 39 00:05:20,981 --> 00:05:25,645 - Vous êtes là pour le cricket ? - Non, je vais enseigner ici. 40 00:05:25,753 --> 00:05:28,153 - Quelle classe ? - La troisième. 41 00:05:29,823 --> 00:05:33,759 J’ai de la chance d’avoir eu si vite une classe de ce niveau. 42 00:05:33,861 --> 00:05:37,092 Comme mon mari, mais il l’a gardée 18 ans. 43 00:05:37,197 --> 00:05:39,927 - Vous voulez que j’explose ! - Bonjour, Frank. 44 00:05:40,034 --> 00:05:42,195 - Bonjour. - S’il vous plaît, monsieur. 45 00:05:42,303 --> 00:05:45,272 Il veut me désintégrer pendant une expérience. 46 00:05:45,372 --> 00:05:47,499 Je verrai ce que je peux faire. 47 00:05:47,608 --> 00:05:49,599 Vous venez prendre un verre à midi ? 48 00:05:49,710 --> 00:05:52,543 - Ça va être difficile. - Vous aurez bien une minute. 49 00:05:52,646 --> 00:05:54,546 J’essaierai. 50 00:05:54,648 --> 00:05:56,878 Mme Crocker-Harris ! Laissez-moi vous féliciter 51 00:05:56,984 --> 00:06:01,284 pour votre fidélité à notre prière du matin. 52 00:06:01,388 --> 00:06:04,687 C’est une bonne façon de commencer la journée. 53 00:06:04,792 --> 00:06:08,228 Mais aujourd’hui, vous avez tant à faire ! 54 00:06:08,329 --> 00:06:11,298 Votre pauvre mari ne se laisse pas abattre ? 55 00:06:11,398 --> 00:06:13,298 Il ne se laisse pas abattre. 56 00:06:13,400 --> 00:06:15,300 Quelle grande perte ! 57 00:06:15,402 --> 00:06:18,860 Où est notre nouveau professeur ? Il était à vos côtés. 58 00:06:18,973 --> 00:06:21,669 - Il est là-bas. - Voulez-vous m’excuser ? 59 00:06:21,775 --> 00:06:23,834 Hunter, venez le rencontrer. 60 00:06:23,944 --> 00:06:25,844 J’essaierai pour midi. 61 00:06:28,382 --> 00:06:32,850 Voici le cloitre, où se trouvent nos salles de classe. 62 00:06:32,953 --> 00:06:35,217 Et à ce que j’entends, 63 00:06:35,322 --> 00:06:38,416 voici la seconde scientifique Hunter y concocte… 64 00:06:38,525 --> 00:06:41,517 les viles odeurs de sa spécialité perverse. 65 00:06:41,628 --> 00:06:45,530 Aussi perverse que peut l’être le littérature grecque ? 66 00:06:45,632 --> 00:06:47,532 Vous êtes inculte, hunter ! 67 00:06:47,634 --> 00:06:50,330 Les lettres pourraient éviter aux scientifiques 68 00:06:50,437 --> 00:06:52,905 de détruire la planète. 69 00:06:53,007 --> 00:06:55,737 Pardonnez-moi. À tout à l’heure, Gilbert. 70 00:06:57,845 --> 00:06:59,904 - Déplorable ! - Quoi donc ? 71 00:07:00,014 --> 00:07:01,914 Ce chahut. 72 00:07:02,016 --> 00:07:05,179 Brave garçon, mais il manque de discipline. 73 00:07:05,285 --> 00:07:08,220 Et comme tout scientifique, il est un peu borné. 74 00:07:08,322 --> 00:07:10,722 Ceci sera votre salle de classe. 75 00:07:10,824 --> 00:07:12,724 Entrez. 76 00:07:16,330 --> 00:07:20,630 - M Crocker-Harris n’est pas là ? - Non, monsieur. Il reste encore 6 minutes. 77 00:07:20,734 --> 00:07:23,794 Votre prédécesseur est si ponctuel 78 00:07:23,904 --> 00:07:27,169 qu’ils règlent leurs montres sur lui. 79 00:07:27,274 --> 00:07:30,243 - N’est-ce pas ? - Oui, monsieur. 80 00:07:30,344 --> 00:07:33,802 Fortescue, comment va votre mère ? 81 00:07:33,914 --> 00:07:37,475 Très bien. Merci, monsieur. Mon nom est Wilson, monsieur. 82 00:07:37,584 --> 00:07:39,484 Mais votre mère va bien ? 83 00:07:39,586 --> 00:07:41,781 - Oui, monsieur. - Parfait. 84 00:07:41,889 --> 00:07:44,858 Voici votre nouveau professeur, M. Gilbert. 85 00:07:44,958 --> 00:07:48,018 Je suis sûr que vous vous comporterez 86 00:07:48,128 --> 00:07:52,155 aussi bien avec lui qu’avec M. Crocker-Harris. 87 00:07:52,266 --> 00:07:55,201 Peut-être voulez-vous assister au cours 88 00:07:55,302 --> 00:07:57,395 et voir vos futurs élèves en action ? 89 00:07:57,504 --> 00:08:01,474 Crocker-Harris n’y verra aucun inconvénient. 90 00:08:01,575 --> 00:08:03,770 Vous pouvez ignorer M. Glbert. 91 00:08:03,877 --> 00:08:07,745 Il ne me parlera de vos bêtises que l’an prochain. 92 00:08:09,349 --> 00:08:11,340 Ça nous changera du Croco. 93 00:08:11,452 --> 00:08:14,285 Oui, il n’a pas l’air mal. 94 00:08:20,961 --> 00:08:23,521 En brûlant l’oxyde nitrique, et le disulfite de carbone, 95 00:08:23,630 --> 00:08:25,723 on obtient une réaction explosive. 96 00:08:25,833 --> 00:08:29,894 Un éclair va parcourir ce tube et exploser bruyamment ici. 97 00:08:30,003 --> 00:08:32,938 Reculez, c’est spectaculaire. 98 00:08:41,882 --> 00:08:45,113 Ça peut arriver. L’air est trop humide. 99 00:08:45,219 --> 00:08:47,346 C’est peut-être les proportions ? 100 00:08:47,454 --> 00:08:50,753 Non, certainement pas. Je ne vous connais pas ! 101 00:08:50,858 --> 00:08:54,350 - Taplow, monsieur. - Ce n’est pas votre classe ! 102 00:08:54,461 --> 00:08:57,089 - Non, je suis en troisième. - Que faites-vous là ? 103 00:08:57,197 --> 00:09:01,224 Je serai votre élève l’an prochain. Enfin, si je passe. 104 00:09:01,335 --> 00:09:03,633 Nous ne sommes pas l’an prochain ! 105 00:09:03,737 --> 00:09:06,171 Nous ne commençons qu’à 10 h. 106 00:09:06,273 --> 00:09:08,173 Allez-vous en ! 107 00:09:08,275 --> 00:09:12,041 Mes petits Einstein ne seront pas dérangés par un helléniste immature. 108 00:09:14,248 --> 00:09:17,183 Pardon, je voulais juste voir l’expèrience. 109 00:09:17,284 --> 00:09:19,616 - Vous l’avez vue ! - Pas encore. 110 00:09:19,720 --> 00:09:21,881 Tant pis. Sortez ! 111 00:09:24,091 --> 00:09:28,494 Moi, je n’utilise pas les mêmes proportions. 112 00:09:31,098 --> 00:09:32,998 Vraiment ? 113 00:09:34,468 --> 00:09:36,493 Écoutez-moi, Taplow. 114 00:09:36,603 --> 00:09:40,471 J’espère ne pas vous voir en seconde l’année prochaine. 115 00:09:40,574 --> 00:09:43,236 Vous ne savez pas encore si vous passez ? 116 00:09:43,343 --> 00:09:46,312 Non, Mr. Crocker-Harris ne nous le dit pas. 117 00:09:46,413 --> 00:09:50,247 - Pourquoi pas ? - Vous savez comment il est. 118 00:09:50,350 --> 00:09:52,318 Selon le règlement, c’est au directeur 119 00:09:52,419 --> 00:09:55,650 d’en informer directement les parents. 120 00:09:55,756 --> 00:09:58,691 Personne ne s’y tient sauf le croco… 121 00:09:58,792 --> 00:10:01,283 Sauf M. Crocker-Harris ! 122 00:10:01,395 --> 00:10:05,764 Sauf M. Crocker-Harris. Et vous monsieur ? 123 00:10:05,866 --> 00:10:09,199 Je vous laisse la vie, mais disparaissez ! 124 00:10:09,303 --> 00:10:11,328 Au revoir, monsieur. 125 00:10:15,409 --> 00:10:20,980 Après cette interruption, reprenons l’expèrience, 126 00:10:21,081 --> 00:10:23,879 En utilisant exactement les mêmes proportions. 127 00:10:26,920 --> 00:10:31,323 Il va se soigner, et je parie qu’à la rentrée, il sera là. 128 00:10:31,425 --> 00:10:34,019 - Avec de la pénicilline - Qu’est-ce qu’il a ? 129 00:10:34,127 --> 00:10:36,152 - Un ulcère ? - C’est le cœur. 130 00:10:36,263 --> 00:10:38,788 - Comment le sais-tu ? - J’étudie chez lui. 131 00:10:38,899 --> 00:10:40,867 J’ai vu les médicaments. 132 00:10:40,968 --> 00:10:45,200 - Ce n’est pas drôle ! - C’est l’idée que le croco ait un cœur. 133 00:10:45,305 --> 00:10:48,638 - C’est vrai. - Tu crois qu’il va mourir ? 134 00:10:48,742 --> 00:10:51,336 On en meurt souvent, non ? 135 00:10:51,445 --> 00:10:54,312 Au théâtre ou au cinéma, ceux qui disent : 136 00:10:54,414 --> 00:10:56,348 "J’ai le palpitant qui flanche." 137 00:10:56,450 --> 00:10:58,748 meurent toujours à la fin. 138 00:10:58,852 --> 00:11:01,980 Tu imagines s’il mourait en classe ! 139 00:11:02,089 --> 00:11:04,023 Juste devant nous ! 140 00:11:04,124 --> 00:11:06,058 Espèce de petit sadique ! 141 00:11:06,159 --> 00:11:08,559 Sadique ? 142 00:11:08,662 --> 00:11:11,290 - Comme le croco. - Je ne suis pas d’accord. 143 00:11:11,398 --> 00:11:13,593 Contrairement à Makepeace ou Sanders 144 00:11:13,700 --> 00:11:16,168 qui nous punissent avec plaisir, 145 00:11:16,270 --> 00:11:18,704 le croco ne prend plaisir à rien. 146 00:11:18,805 --> 00:11:21,137 Je crois qu’il ne ressent rien. 147 00:11:21,241 --> 00:11:23,141 Il est mort, c’est tout ! 148 00:11:23,243 --> 00:11:26,178 C’est physiologiquement et psychologiquement impossible. 149 00:11:26,280 --> 00:11:28,248 Le croco n’est pas comme les autres. 150 00:11:28,348 --> 00:11:30,407 Il n’aime ni ne déteste personne. 151 00:11:30,517 --> 00:11:32,815 En plus il n’aime pas qu’on l’aime. 152 00:11:32,919 --> 00:11:35,110 Il n’y a pas de danger ! 153 00:11:35,122 --> 00:11:37,786 Je crois que je pourrais bien l’aimer. 154 00:11:37,891 --> 00:11:39,324 Quoi ? 155 00:11:39,426 --> 00:11:42,486 Il me fait pitié, C’est déjà un peu l’aimer. 156 00:11:42,596 --> 00:11:45,292 Pitié ? Pitié du croco ? 157 00:12:14,061 --> 00:12:16,655 - Wilson. - Monsieur ? 158 00:12:16,763 --> 00:12:19,561 Vous étiez en retard ce matin. 159 00:12:19,666 --> 00:12:23,124 Je vous ai donc inscrit parmi les absents. 160 00:12:23,236 --> 00:12:26,672 Je n’avais que quelques secondes de retard. 161 00:12:26,773 --> 00:12:29,503 De la bibliothèque, on entend mal la cloche. 162 00:12:29,609 --> 00:12:33,170 Vous direz cela au surveillant principal. 163 00:12:33,280 --> 00:12:35,680 Cela ne me concerne pas. 164 00:12:37,417 --> 00:12:41,080 Voici vos vers latins. 165 00:12:43,657 --> 00:12:45,989 Un seul d’entre vous, Bryant, 166 00:12:46,093 --> 00:12:50,029 a fait preuve de mérite. 167 00:12:50,130 --> 00:12:53,930 Et encore, c’est discutable. 168 00:12:55,569 --> 00:12:58,561 Mais dans l’ensemble, c’est abominable. 169 00:12:58,672 --> 00:13:01,800 Un élève, Mason, 170 00:13:01,908 --> 00:13:04,172 m’a rendu le thème le plus affligeant que j’ai lu 171 00:13:04,277 --> 00:13:08,509 depuis mon arrivée ici, il y a 18 ans. 172 00:13:08,615 --> 00:13:11,516 Ce que vous avez de mieux à faire, 173 00:13:11,618 --> 00:13:15,384 c’est de tous vous remettre à l’ouvrage. 174 00:13:19,526 --> 00:13:23,189 Les strophes à traduire, si vous vous souvenez 175 00:13:28,635 --> 00:13:31,365 Les strophes à traduire 176 00:13:31,471 --> 00:13:35,737 sont les trois premières de "La dame de Shalott" de Tennyson 177 00:13:35,842 --> 00:13:38,811 que vous trouverz à la page 821 178 00:13:38,912 --> 00:13:41,380 de votre manuel de poésie anglaise. 179 00:13:43,483 --> 00:13:46,213 Et si lors des affres de la composition, 180 00:13:46,319 --> 00:13:50,483 le chahut des secondes scientifiques venait à vous distraire, 181 00:13:50,590 --> 00:13:53,787 vous pouvez, en bons latinistes, 182 00:13:53,894 --> 00:13:57,159 vous consoler en songeant que, 183 00:13:57,264 --> 00:13:59,824 paraphrasant l’aphorisme… 184 00:13:59,933 --> 00:14:04,461 Scientia est celare scientiam. 185 00:14:09,910 --> 00:14:11,502 Taplow. 186 00:14:11,611 --> 00:14:13,476 Monsieur ? 187 00:14:28,428 --> 00:14:31,761 Ma petite épigramme vous a fait rire, m’a t’il semblé ? 188 00:14:31,865 --> 00:14:33,799 Oui, monsieur. 189 00:14:33,900 --> 00:14:38,496 Je me flatte de constater que vos progrès en latin 190 00:14:38,605 --> 00:14:43,702 vous ont permis de comprendre ce qui a échappé à vos camarades. 191 00:14:48,915 --> 00:14:51,850 Consentirez-vous à leur expliquer, 192 00:14:51,952 --> 00:14:55,183 de sorte qu’ils partagent votre plaisir ? 193 00:14:58,658 --> 00:15:02,560 Il serait égoïste de garder ce bon mot pour vous. 194 00:15:02,662 --> 00:15:04,653 Faites-en part aux autres. 195 00:15:04,764 --> 00:15:06,664 Je ne l’ai pas bien entendu. 196 00:15:09,769 --> 00:15:11,760 Pas entendu ? 197 00:15:11,872 --> 00:15:15,205 Alors pourquoi donc avez-vous ri ? 198 00:15:17,844 --> 00:15:22,178 Pourquoi avez-vous ri si vous n’avez rien entendu ? 199 00:15:22,282 --> 00:15:24,273 Par politesse, monsieur. 200 00:15:28,388 --> 00:15:31,846 Je suis touché, Taplow. 201 00:15:31,958 --> 00:15:34,188 Puis-je regagner ma place, monsieur ? 202 00:15:34,294 --> 00:15:36,228 Faites. 203 00:15:37,531 --> 00:15:39,761 - Taplow. - Monsieur ? 204 00:15:39,866 --> 00:15:42,892 Si vous tenez à faire preuve de politesse, 205 00:15:43,003 --> 00:15:46,734 tâchez de composer des vers moins consternants 206 00:15:46,840 --> 00:15:49,502 que ceux que j’ai corrigés ce matin. 207 00:15:49,609 --> 00:15:51,509 Oui, monsieur. 208 00:15:55,549 --> 00:15:58,143 Toujours pitié de lui ? 209 00:16:02,956 --> 00:16:04,856 Bonne chance, monsieur. 210 00:16:08,228 --> 00:16:11,391 Je vous l’avez dit. 211 00:16:11,498 --> 00:16:13,762 Silence. Vous allez me faire renvoyer. 212 00:16:13,867 --> 00:16:16,859 Que faire de ces 10 minutes ? 213 00:16:16,970 --> 00:16:19,063 Pourquoi ne pas arrêter ? 214 00:16:19,172 --> 00:16:22,039 Filez, bande de fainéants ! 215 00:16:22,142 --> 00:16:24,042 Par pitié, pas de raffut. 216 00:16:24,144 --> 00:16:26,078 Vous allez déranger M. Crocker-Harris. 217 00:16:43,897 --> 00:16:47,060 Il vous reste neuf minutes et demi, Wilson. 218 00:16:47,167 --> 00:16:51,866 Si vous craignez de ne pas avoir terminé d’ici là, 219 00:16:51,972 --> 00:16:55,271 je suis parfaitement disposé à attendre. 220 00:16:55,375 --> 00:16:58,208 Ça ira, monsieur. Merci, monsieur. 221 00:17:15,862 --> 00:17:17,762 Par politesse, Taplow, 222 00:17:17,864 --> 00:17:22,392 ne pourriez-vous pas dire merci lorsque l’on vous aide ? 223 00:17:22,502 --> 00:17:24,402 Merci, monsieur. 224 00:17:30,644 --> 00:17:32,805 Ce doit être sans intérêt pour vous. 225 00:17:32,912 --> 00:17:36,348 Au contraire, monsieur, c’est très instructif. 226 00:17:48,695 --> 00:17:51,220 - Mr. Hunter. - Bonjour, Mrs. Frobisher. 227 00:17:51,331 --> 00:17:55,097 Je vous invite à dîner pour fêter le départ des Crocker-Harris. 228 00:17:55,201 --> 00:17:57,931 - Volontiers. - Vous êtes un proche. 229 00:17:58,038 --> 00:18:00,871 Et le directeur n’invite que des proches. 230 00:18:00,974 --> 00:18:03,772 Nous avons eu du mal à compléter la table. 231 00:18:03,877 --> 00:18:05,811 Je dis cela sans malice. 232 00:18:05,912 --> 00:18:09,348 - Évidemment. - Elle, bien sûr, à beaucoup d’amis. 233 00:18:09,449 --> 00:18:11,383 La pauvre ! 234 00:18:11,484 --> 00:18:13,645 C’est tragique pour elle, n’est-ce pas ? 235 00:18:13,753 --> 00:18:18,122 Si jeune et si jolie, ne trouvez-vous pas ? 236 00:18:18,224 --> 00:18:22,354 - Tout à fait. - Je me suis souvent demandé pourquoi… 237 00:18:22,462 --> 00:18:26,796 Ne vaut mieux pas s’interroger sur les mystères du mariage. 238 00:18:26,900 --> 00:18:29,300 - C’est inutile, en effet. - Nous dînons à 19h30 239 00:18:29,402 --> 00:18:31,393 à cause du feu d’artifice. 240 00:18:31,504 --> 00:18:33,438 Right. Good-bye. 241 00:18:52,625 --> 00:18:55,253 Bien. Vous pouvez sortir. 242 00:19:02,836 --> 00:19:04,736 Un moment ! 243 00:19:06,539 --> 00:19:11,340 Comme vous le savez, ceci était notre dernier cours. 244 00:19:11,444 --> 00:19:13,674 Il serait convenable que je vous dise au revoir, 245 00:19:13,780 --> 00:19:18,046 et vous souhaite à tous bonne chance. 246 00:19:18,151 --> 00:19:20,312 Merci, monsieur. 247 00:19:25,058 --> 00:19:27,026 Taplow. 248 00:19:27,127 --> 00:19:30,688 Vous avez votre cours de soutien à midi précis. 249 00:19:30,797 --> 00:19:33,789 Mais je devais aller au golf ! 250 00:19:33,900 --> 00:19:36,596 Il vous faudra donc annuler, Taplow. 251 00:19:36,703 --> 00:19:39,297 Vous avez déjà manqué la semaine dernière 252 00:19:39,405 --> 00:19:42,863 et votre père paie pour ces cours. 253 00:19:42,976 --> 00:19:45,069 - Midi précis, Taplow. - Oui, monsieur. 254 00:19:45,178 --> 00:19:47,612 - Merci, c’était très intéressant. - Je vous en prie. 255 00:19:47,714 --> 00:19:51,445 - Aimeriez-vous les lire ? - Pas maintenant. 256 00:19:51,551 --> 00:19:53,815 Elles regorgent d’informations. 257 00:19:53,920 --> 00:19:59,449 Les informations que je cherche ne concernent pas les vers latins. 258 00:19:59,559 --> 00:20:01,823 Vraiment ? 259 00:20:01,928 --> 00:20:03,919 Et que concernent-elles ? 260 00:20:04,030 --> 00:20:06,464 La nature humaine. 261 00:20:06,566 --> 00:20:10,627 Je vois. La méthode psychologique moderne. 262 00:20:10,737 --> 00:20:13,900 Je suis sûr qu’elle a ses atouts. 263 00:20:14,007 --> 00:20:15,907 Et bien, au revoir. 264 00:20:31,457 --> 00:20:33,721 Le bras gauche tendu. 265 00:20:33,827 --> 00:20:36,022 Il ne faut pas casser le poignet. 266 00:20:36,129 --> 00:20:39,690 Oh, c’est vous ! Vous me suivez ? 267 00:20:39,799 --> 00:20:42,495 M. Crocker-Harris n’est pas là. Je l’attends. 268 00:20:42,602 --> 00:20:44,866 - Pourquoi ? - J’ai un cours de soutien. 269 00:20:44,971 --> 00:20:46,871 - À quelle heure ? - Midi. 270 00:20:46,973 --> 00:20:48,941 - Vous êtes sûr ? - Certain. 271 00:20:49,042 --> 00:20:51,476 - Mme Crocker-Harris est là ? - Non, monsieur. 272 00:20:52,779 --> 00:20:55,680 En savez-vous plus quant à votre passage ? 273 00:20:55,782 --> 00:20:59,411 - Non, monsieur.. - Vous devriez lui demander. 274 00:20:59,519 --> 00:21:01,612 Je l’ai fait. Devinez ce qu’il a répondu ? 275 00:21:01,721 --> 00:21:04,781 "Mon cher Taplow, 276 00:21:04,891 --> 00:21:08,224 "je vous ai donné ce que vous méritez, 277 00:21:08,328 --> 00:21:11,058 pas moins, et certainement pas plus." 278 00:21:11,164 --> 00:21:13,826 Mauvaise imitation. Lisez votre César. 279 00:21:13,933 --> 00:21:15,901 C’est pour les débutants ! 280 00:21:16,002 --> 00:21:18,527 Ça, c’est du grec, Eschyle. Agamemnon. 281 00:21:18,638 --> 00:21:20,572 Vous l’avez lu ? 282 00:21:20,673 --> 00:21:22,971 Je crains que non. 283 00:21:23,076 --> 00:21:27,376 - Ce n’est pas une mauvaise pièce. - Je sais, c’est ce qu’on dit. 284 00:21:27,480 --> 00:21:29,675 L’intrigue est très bien. 285 00:21:29,782 --> 00:21:33,309 Une femme qui tue son mari et qui a un amant. 286 00:21:33,419 --> 00:21:35,649 Mais quand on nous l’enseigne, 287 00:21:35,755 --> 00:21:38,588 Ça devient un enchevêtrement de mots grecs. 288 00:21:38,691 --> 00:21:41,660 Et 50 lignes si on se trompe. 289 00:21:41,761 --> 00:21:44,730 - Vous semblez amer. - En effet, monsieur. 290 00:21:44,831 --> 00:21:47,356 J’avais prévu de jouer au golf. 291 00:21:47,467 --> 00:21:50,334 "Il vous faudra donc annuler Taplow." 292 00:21:50,436 --> 00:21:52,336 Oui, c’est ça ! 293 00:21:52,438 --> 00:21:55,134 C’est à peine s’il est humain. 294 00:21:55,241 --> 00:21:57,641 Pardon. Ai-je dépassé les bornes ? 295 00:21:57,744 --> 00:22:00,713 - En effet. - Je suis désolé. 296 00:22:00,815 --> 00:22:06,014 Il n’y a pas que le golf, Il y a autre chose. 297 00:22:06,119 --> 00:22:07,586 Quoi ? 298 00:22:07,687 --> 00:22:10,212 Il a fait une de ses blagues en latin. 299 00:22:10,323 --> 00:22:14,316 Personne n’avait compris, moi non plus. 300 00:22:14,427 --> 00:22:18,124 Mais je savais que c’était supposé être drôle et j’ai ri. 301 00:22:18,231 --> 00:22:20,461 Par pour me faire bien voir, je vous jure ! 302 00:22:20,566 --> 00:22:24,627 J’avais pitié de lui parce que ce n’était pas drôle. 303 00:22:24,737 --> 00:22:27,297 Parfois, il me fait pitié. 304 00:22:27,407 --> 00:22:29,967 Dieu seul sait pourquoi. 305 00:22:30,076 --> 00:22:32,567 La blague donnait à peu près ça : 306 00:22:32,679 --> 00:22:36,274 "Scientia est bla bla bla scientiam." 307 00:22:36,382 --> 00:22:39,180 Riez, monsieur. 308 00:22:40,787 --> 00:22:46,316 "Taplow, ma petite épigramme vous a fait rire, m’a t’il semblé ? 309 00:22:46,426 --> 00:22:52,493 Je me flatte de constater que vos progrès en latin 310 00:22:52,598 --> 00:22:55,328 vous ont permis de comprendre 311 00:22:55,435 --> 00:22:57,801 ce qui a échappé à vos camarades. 312 00:22:57,904 --> 00:23:01,931 Consentirez-vous à leur expliquer…" 313 00:23:06,045 --> 00:23:08,070 - Bonjour, Frank. - Oh, bonjour. 314 00:23:10,750 --> 00:23:13,480 A-t-elle entendu ? Je crois bien. 315 00:23:13,586 --> 00:23:16,817 - Adieu la seconde ! - Mais non ! 316 00:23:19,392 --> 00:23:22,657 - Taplow. - Oui, Mme Crocker-Harris ? 317 00:23:22,762 --> 00:23:25,754 - Attendez-vous mon mari ? - Oui. 318 00:23:25,865 --> 00:23:28,800 Il est chez l’intendant. Il en a pour un moment. 319 00:23:28,901 --> 00:23:34,203 - Vous devriez rentrer. - Il a beaucoup insisté pour que je vienne. 320 00:23:36,809 --> 00:23:40,074 Venez plus tard, je dirai que c’est ma faute. 321 00:23:40,179 --> 00:23:43,307 Faites donc une course pour lui. 322 00:23:43,416 --> 00:23:45,680 Faites préparer ceci à la pharmacie. 323 00:23:45,785 --> 00:23:48,652 - Bien, Mme Crocker-Harris. - Taplow… 324 00:23:48,755 --> 00:23:52,191 et prenez une glace chez Steward. 325 00:23:52,291 --> 00:23:54,452 Merci infiniment, Mme Crocker-Harris. 326 00:23:57,430 --> 00:24:03,097 Merci d’être venu. J’ignorais qu’Andrew avait un élève. 327 00:24:03,202 --> 00:24:06,638 - Viendras-tu au cocktail ce soir ? - Si je suis le bienvenu. 328 00:24:06,739 --> 00:24:09,037 Si tu es le bienvenu ! 329 00:24:09,142 --> 00:24:11,042 Donne-moi une cigarette. 330 00:24:12,545 --> 00:24:15,912 Tu l’as toujours, je vois. 331 00:24:16,015 --> 00:24:18,108 - Ça t’étonne ? - Franchement, oui. 332 00:24:18,217 --> 00:24:21,550 Tes conquêtes n’ont pas voulu d’un étui pour homme. 333 00:24:21,654 --> 00:24:23,554 Ne sois pas bête. 334 00:24:23,656 --> 00:24:25,886 Je ne t’ai pas vu depuis une semaine. 335 00:24:25,992 --> 00:24:28,961 - Où étais-tu ? - J’étais très occupé. 336 00:24:29,062 --> 00:24:32,691 - Je viendrai te voir à Bradford. - C’est dans plus d’un mois. 337 00:24:32,799 --> 00:24:35,267 Andrew ne commence qu’en Septembre. 338 00:24:35,368 --> 00:24:37,359 Je voulais te le dire. 339 00:24:37,470 --> 00:24:40,633 Je vais dans le Devon en Septembre. 340 00:24:40,740 --> 00:24:43,641 - Avec qui ? - Ma famille. 341 00:24:43,743 --> 00:24:46,473 Vas-y plus tôt, vas-y en août. 342 00:24:46,579 --> 00:24:49,605 - Ce sera difficile. - Alors, on se verra en août. 343 00:24:49,715 --> 00:24:52,309 - Andrew sera là. - Oui. 344 00:24:53,920 --> 00:24:56,354 C’est ça, brûle la maison. 345 00:24:59,725 --> 00:25:01,625 J’essaierai pour septembre. 346 00:25:03,229 --> 00:25:06,892 Ce serait mieux à tout point de vue. 347 00:25:06,999 --> 00:25:09,559 Mais je passerai six semaines sans toi. 348 00:25:09,669 --> 00:25:13,400 - Tu survivras. - Oh, oui, je survivrai. 349 00:25:13,506 --> 00:25:16,600 Mais pas aussi facilement que toi. 350 00:25:16,709 --> 00:25:18,768 Frank, mon chéri, je t’aime tellement ! 351 00:25:23,783 --> 00:25:27,719 Je vous verrai ce soir. Mme Frobisher m’a invité. 352 00:25:27,820 --> 00:25:30,550 - J’en suis ravie. - Hunter. Comment allez-vous ? 353 00:25:30,656 --> 00:25:32,920 - Bien, merci. - C’est gentil d’être passé 354 00:25:33,025 --> 00:25:35,960 mais j’attends un élève. 355 00:25:36,062 --> 00:25:39,088 - Il le sait. - Bien, Taplow est là ? 356 00:25:39,198 --> 00:25:42,725 Je l’ai envoyé à la pharmacie pour ta préparation. 357 00:25:42,835 --> 00:25:45,736 Ce n’était pas la peine. Taplow va être en retard, 358 00:25:45,838 --> 00:25:50,002 et j’ai déjà peu de temps à lui accorder. 359 00:25:50,109 --> 00:25:53,272 Offre une cigarette à notre ami. 360 00:25:53,379 --> 00:25:55,438 Nous n’en avons pas. 361 00:25:55,548 --> 00:25:57,516 Je vous offre un verre ? 362 00:25:57,617 --> 00:25:59,949 Non merci, je dois y aller. 363 00:26:00,052 --> 00:26:02,987 Restez ! Enfin, si vous pouvez. 364 00:26:03,089 --> 00:26:06,616 Quand Taplow sera là, nous profiterons du jardin. 365 00:26:06,726 --> 00:26:08,853 Bonne idée. 366 00:26:08,961 --> 00:26:12,988 Voulez-vous voir l’emploi du temps de l’an prochain ? 367 00:26:13,099 --> 00:26:16,034 Volontiers. J’ignorais que vous vous en occupiez. 368 00:26:16,135 --> 00:26:18,899 Vraiment ? Je le fais depuis 10 ans. 369 00:26:19,005 --> 00:26:22,168 Bien sûr, c’est le nom du directeur qui apparaît. 370 00:26:22,275 --> 00:26:25,904 Voyons, où est votre classe ? Seconde scientifique. 371 00:26:26,012 --> 00:26:28,947 La voici. Voilà ce que ça donnera. 372 00:26:29,048 --> 00:26:33,144 Au dos, l’emploi du temps par classe. 373 00:26:33,252 --> 00:26:37,211 C’est ma nouvelle idée. Millie, cela peut t’intéresser. 374 00:26:37,323 --> 00:26:40,349 Ça m’ennuie à mourir. 375 00:26:42,195 --> 00:26:44,595 Millie n’aime pas ce genre de travail. 376 00:26:44,697 --> 00:26:46,153 Vous voilà. 377 00:26:46,154 --> 00:26:49,066 Vous pouvez suivre votre classe au jour le jour. 378 00:26:49,168 --> 00:26:51,636 Vous avez fait du bon travail. 379 00:26:51,737 --> 00:26:54,467 L’emploi du temps gagne en clarté. 380 00:26:54,574 --> 00:26:56,667 Que feront-ils sans vous ? 381 00:26:56,776 --> 00:26:58,744 Ils trouveront quelqu’un d’autre. 382 00:27:00,846 --> 00:27:02,746 Veuillez m’excuser. 383 00:27:05,885 --> 00:27:08,649 Quelle est votre nouvelle école ? 384 00:27:08,754 --> 00:27:11,484 Une école pour enfants retardés. 385 00:27:11,591 --> 00:27:14,822 J’ai connu le directeur à Oxford. 386 00:27:14,927 --> 00:27:16,895 La tâche sera moins dure. 387 00:27:16,996 --> 00:27:21,456 Mon médecin pense que je peux l’accomplir sans danger. 388 00:27:21,567 --> 00:27:25,196 C’est terrible pour vous. Je suis désolé. 389 00:27:25,304 --> 00:27:27,795 Cher Hunter, ne soyez pas désolé. 390 00:27:27,907 --> 00:27:30,740 Je me réjouis de ce changement. 391 00:27:30,843 --> 00:27:33,334 Ah, Taplow ! Bien. 392 00:27:35,014 --> 00:27:37,847 - Vous avez couru, je vois. - Oui, monsieur. 393 00:27:37,950 --> 00:27:40,111 Il y avait du monde à la pharmacie ? 394 00:27:40,219 --> 00:27:43,450 Et encore plus de monde chez Stewaed ? 395 00:27:43,556 --> 00:27:46,024 Oui, monsieur, ou plutôt… 396 00:27:46,125 --> 00:27:48,184 Tu étais en retard, toi aussi. 397 00:27:48,294 --> 00:27:50,990 C’est exact. Acceptez mes excuses, Taplow. 398 00:27:51,097 --> 00:27:54,931 Mais il nous reste encore une heure avant le déjeuner. 399 00:27:55,034 --> 00:27:59,266 Taplow espère incessamment quitter ma classe, 400 00:27:59,372 --> 00:28:01,397 enfin, mon ancienne classe, 401 00:28:01,507 --> 00:28:03,641 et passer le reste de ses études 402 00:28:03,642 --> 00:28:06,843 à fendre joyeusement des atomes dans la votre. 403 00:28:06,946 --> 00:28:09,915 - Alors ? - Alors quoi ? 404 00:28:10,016 --> 00:28:12,416 Va t’il passer ? 405 00:28:14,954 --> 00:28:18,515 Il a obtenu ce qu’il mérite. 406 00:28:18,624 --> 00:28:22,253 Pas moins et certainement pas plus. 407 00:28:22,361 --> 00:28:24,261 Je vois. 408 00:28:26,098 --> 00:28:29,761 Le travail vous attend, Taplow, et moi aussi. 409 00:28:31,904 --> 00:28:35,840 Agamemnon, vers 1372. 410 00:28:36,909 --> 00:28:38,877 Commencez. 411 00:28:40,313 --> 00:28:42,747 Il n’aurait jamais dû devenir professeur. 412 00:28:42,848 --> 00:28:44,782 Andrew ? 413 00:28:44,884 --> 00:28:48,149 Il y a toujours cru. 414 00:28:48,254 --> 00:28:50,779 Surtout lorsqu’on lui a confié la troisième dès le début. 415 00:28:50,890 --> 00:28:53,484 Comme à ce nouveau à la chapelle. 416 00:28:53,592 --> 00:28:56,390 Je me demandais comment tu l’avais rencontré. 417 00:28:56,495 --> 00:28:58,395 C’était à Windermere. 418 00:28:58,497 --> 00:29:00,988 J’étais chez mon oncle, Sir William Bartop. 419 00:29:01,100 --> 00:29:03,591 - Andrew faisait de la randonnée. - De la randonnée ? 420 00:29:03,703 --> 00:29:05,898 Il n’a pas toujours été le "croco". 421 00:29:06,005 --> 00:29:09,372 Il était bel homme à l’époque, figure-toi. 422 00:29:09,475 --> 00:29:13,309 Il avait aussi plus d’ambition, du moins je le croyais. 423 00:29:13,412 --> 00:29:16,575 Il pensait devenir directeur d’Eton, 424 00:29:16,682 --> 00:29:18,843 être anobli, et ce qui s’en suit. 425 00:29:18,951 --> 00:29:20,919 Malgré tout, je le plains. 426 00:29:21,020 --> 00:29:23,352 Pourquoi le plaindrais-tu ? 427 00:29:25,091 --> 00:29:27,059 C’est moi qu’il faut plaindre. 428 00:29:30,396 --> 00:29:32,387 Je te plains. 429 00:29:33,866 --> 00:29:35,857 Montre-le-moi. 430 00:29:40,773 --> 00:29:45,176 "Ô, Clytemnestre, nous sommes étonnés par… 431 00:29:45,277 --> 00:29:50,237 - "stupéfiés." - "Nous sommes stupéfiés par ta langue. 432 00:29:50,349 --> 00:29:52,817 "Elle est si hardie que vous." 433 00:29:52,918 --> 00:29:55,409 - "Que tu" - "Que tu as pu…" 434 00:29:55,521 --> 00:29:59,252 - "Que tu peux ." - "Tenir un langage arrogant…" 435 00:29:59,358 --> 00:30:01,758 "Tenir des propos arrogants." 436 00:30:01,861 --> 00:30:04,989 "Tenir des propos arrogants… 437 00:30:05,097 --> 00:30:06,997 "en présence… 438 00:30:07,099 --> 00:30:10,728 du corps ensanglanté du mari que tu as assassiné." 439 00:30:18,778 --> 00:30:23,044 Vous avez, semble-t’il, un autre texte que le mien. 440 00:30:23,149 --> 00:30:25,879 - Non, monsieur. - C’est étrange, 441 00:30:25,985 --> 00:30:29,113 car dans mon édition le vers est le suivant : 442 00:30:32,992 --> 00:30:37,395 Je cherche avec soin et pourtant ne trouve ni "ensanglanté", ni "corps", 443 00:30:37,496 --> 00:30:39,487 ni "que tu as assassiné." 444 00:30:39,598 --> 00:30:41,828 Simplement "mari". 445 00:30:41,934 --> 00:30:43,834 C’est vrai, monsieur. 446 00:30:45,304 --> 00:30:49,764 Pourquoi donc inventez-vous des mots qui n’y sont pas ? 447 00:30:49,875 --> 00:30:51,968 Ça me semblait mieux comme ça. 448 00:30:52,077 --> 00:30:55,672 Plus exaltant. Après tout, elle a bien tué son mari. 449 00:30:55,781 --> 00:31:01,083 On la surprend après le meurtre dégoulinante de sang. 450 00:31:01,187 --> 00:31:03,280 Je suis ravi, Taplow, 451 00:31:03,389 --> 00:31:06,790 que vous soyez sensible à l’aspect sensationnel de la pièce, 452 00:31:06,892 --> 00:31:10,794 mais nous sommes là pour traduire du grec, 453 00:31:10,896 --> 00:31:13,126 pas pour réécrire la pièce. 454 00:31:13,232 --> 00:31:15,996 N’est-ce pas là la licence du traducteur ? 455 00:31:16,101 --> 00:31:18,729 C’est quand même une pièce, 456 00:31:18,838 --> 00:31:21,466 pas seulement du grec qu’il faut traduire. 457 00:31:23,576 --> 00:31:27,068 Ce sont là des remarques de fin d’année. 458 00:31:28,681 --> 00:31:32,139 Agamemnon est une pièce, j’en conviens. 459 00:31:32,251 --> 00:31:36,745 Peut-être la plus grande pièce jamais écrite. 460 00:31:36,856 --> 00:31:40,519 Mais combien de vos élève pensent ça ? 461 00:31:42,361 --> 00:31:44,261 Je suis désolé, monsieur. 462 00:31:45,364 --> 00:31:47,628 Je continue, monsieur ? 463 00:31:47,733 --> 00:31:50,099 Je continue, monsieur ? 464 00:31:50,202 --> 00:31:54,195 Je me souviens, quand j’étais jeune homme, 465 00:31:54,306 --> 00:31:57,139 à peine plus vieux que vous ne l’êtes, 466 00:31:57,243 --> 00:32:01,304 j’ai traduit Agamemnon pour le plaisir. 467 00:32:01,413 --> 00:32:04,849 Une traduction très libre, en rimes. 468 00:32:04,950 --> 00:32:07,077 Tout Agamemnon en rimes ? 469 00:32:07,186 --> 00:32:09,484 vous avez du travailler dur ! 470 00:32:09,588 --> 00:32:13,115 En effet, mais j’y ai pris beaucoup de plaisirs. 471 00:32:13,225 --> 00:32:15,455 la pièce m’avait tant ému, 472 00:32:15,561 --> 00:32:19,520 que j’ai voulu communiquer, quitte à le faire mal, 473 00:32:19,632 --> 00:32:21,964 cette émotion aux autres. 474 00:32:23,536 --> 00:32:25,970 Je la trouvais très belle. 475 00:32:26,071 --> 00:32:29,040 Presque plus belle que l’original. 476 00:32:29,141 --> 00:32:33,407 - Vous l’avez publiée ? - Non. Je ne l’ai jamais terminée. 477 00:32:34,079 --> 00:32:37,571 Hier, en rangeant mes papiers, je l’ai cherchée, mais… 478 00:32:37,683 --> 00:32:41,551 je crains qu’elle ne soit perdue. 479 00:32:41,654 --> 00:32:43,679 Comme beaucoup d’autres choses. 480 00:32:43,789 --> 00:32:47,122 - Perdues à jamais. - C’est dommage, monsieur. 481 00:32:49,962 --> 00:32:52,556 Reprenez ce dernier vers. 482 00:32:52,665 --> 00:32:57,149 "Que tu peux tenir des propos arrogants 483 00:32:57,150 --> 00:32:58,731 en présence de ton mari." 484 00:32:58,837 --> 00:33:01,601 Bien. maintenant veuillez reprendre 485 00:33:01,707 --> 00:33:05,666 sans les contorsions faciales qui ont accompagnées votre lecture. 486 00:33:05,778 --> 00:33:08,804 N’est-ce pas l’horloge ? 487 00:33:08,914 --> 00:33:10,525 C’est bien l’horloge. 488 00:33:10,526 --> 00:33:13,749 Elle nous informe qu’il nous reste 15 minutes. 489 00:33:15,054 --> 00:33:17,352 - Je dois partir. - Tu restes déjeuner ? 490 00:33:17,456 --> 00:33:19,651 Je déjeune au terrain de cricket. 491 00:33:19,758 --> 00:33:22,090 - Avec qui ? - Un élève et son père. 492 00:33:22,194 --> 00:33:25,595 Pas les Carstairs ? 493 00:33:25,698 --> 00:33:27,598 Pourquoi ? 494 00:33:27,700 --> 00:33:29,600 Tu plais à Betty Carstairs 495 00:33:29,702 --> 00:33:32,102 Tu crois que je n’ai rien vu ? 496 00:33:32,204 --> 00:33:34,638 Millie chérie, je déteste cette femme ! 497 00:33:34,740 --> 00:33:37,573 Samedi, tu étais bien avec elle au concert. 498 00:33:37,676 --> 00:33:41,976 Carstairs m’a invité. Sa loge est bien placée. 499 00:33:42,081 --> 00:33:44,777 Oui. On doit y être mieux qu’au balcon. 500 00:33:44,883 --> 00:33:47,351 Au balcon ? 501 00:33:48,453 --> 00:33:51,888 - Nous avons revendu ta place. - Désolé. 502 00:33:51,991 --> 00:33:54,516 Ne t’excuse pas. Une loge est trop chère pour nous. 503 00:33:54,627 --> 00:33:57,255 Ce n’est pas ça, tu le sais. 504 00:33:57,363 --> 00:33:59,297 J’ai complètement oublié. 505 00:33:59,398 --> 00:34:01,798 Mais pas l’invitation des Castairs. 506 00:34:01,900 --> 00:34:04,926 - Ne sois pas ridicule ! - As-tu déjà été amoureux ? 507 00:34:05,037 --> 00:34:08,336 Pas de moi, je le sais. Mais avant ? 508 00:34:08,440 --> 00:34:12,274 En agissant ainsi, tu tortures celle qui t’aime. 509 00:34:12,378 --> 00:34:14,471 - Que puis-je ajouter ? - La vérité ? 510 00:34:14,580 --> 00:34:18,016 - J’ai oublié ! - En fait, tu avais mieux à faire ! 511 00:34:18,117 --> 00:34:21,348 Crois-le si tu veux, mais c’est faux ! 512 00:34:21,453 --> 00:34:25,355 - Et arrête ça ! - Alors sois un peu moins dur. 513 00:34:27,026 --> 00:34:31,395 Tu crois que je préfère entendre que tu m’a oubliée ? 514 00:34:31,497 --> 00:34:34,955 Tu crois que ça ne fait pas mal ? 515 00:34:36,602 --> 00:34:41,838 J’espérais avoir le courage de ne pas parler du concert. 516 00:34:41,940 --> 00:34:44,636 Tu vas être en retard à ton déjeuner. 517 00:34:44,743 --> 00:34:47,007 Il vaut mieux que je parte. 518 00:34:47,112 --> 00:34:49,103 Frank. 519 00:34:51,150 --> 00:34:55,052 J’irai voir le cricket cet après-midi. Tu y seras ? 520 00:34:55,154 --> 00:34:58,885 - Je serai près du drapeau. - Avec ton élève ? 521 00:34:58,991 --> 00:35:00,959 Non, je m’en débarrasserai. 522 00:35:01,060 --> 00:35:04,120 "Quel poison, ô femme, as-tu trouvé?" 523 00:35:04,229 --> 00:35:06,322 Frank s’en va. 524 00:35:06,432 --> 00:35:09,128 Ne vous dérangez pas. 525 00:35:09,234 --> 00:35:13,136 Nous vous reverrons sûrement avant de sortir de votre vie à jamais. 526 00:35:13,238 --> 00:35:16,139 - Je passerai ce soir. - Merveilleux. 527 00:35:16,241 --> 00:35:18,232 Nous vous attendions au concert. 528 00:35:19,912 --> 00:35:22,574 - Je suis désolé… - Il a complètement oublié ! 529 00:35:22,681 --> 00:35:24,581 Vraiment ? 530 00:35:24,683 --> 00:35:27,151 Tout le monde n’a pas ta mémoire surhumaine. 531 00:35:27,252 --> 00:35:30,710 - Je suis confus. - N’en parlons plus. 532 00:35:30,823 --> 00:35:35,260 Le docteur Lambert a racheté votre place. Il était plutôt aimable. 533 00:35:35,360 --> 00:35:37,260 Il t’a plu, n’est-ce pas ? 534 00:35:37,362 --> 00:35:41,025 Oui, beaucoup. Je l’ai trouvé charmant. 535 00:35:42,134 --> 00:35:44,068 Un vieux monsieur charmant. 536 00:35:46,171 --> 00:35:48,401 Au revoir, mon cher. 537 00:35:49,007 --> 00:35:51,374 Je vous raccompagne. 538 00:35:56,215 --> 00:36:00,151 Vous pouvez partir, Taplow. Vous ne serez pas en retard. 539 00:36:00,252 --> 00:36:03,744 Merci, monsieur. Puis-je passer par le jardin ? 540 00:36:03,856 --> 00:36:06,256 Pour rentrer chez vous ? 541 00:36:06,358 --> 00:36:08,622 - Je vais au golf, monsieur. - D’accord. 542 00:36:11,730 --> 00:36:14,858 - Frank, dis-moi une chose. - Quoi ? 543 00:36:14,967 --> 00:36:17,936 Que tu ne me fuis pas. 544 00:36:18,036 --> 00:36:19,936 Je viendrai à Bradford. 545 00:36:20,038 --> 00:36:23,201 Si tu ne viens pas, je crois que je me tuerai. 546 00:36:23,308 --> 00:36:25,208 Je viendrai à Bradford. 547 00:36:27,746 --> 00:36:29,646 Merci. 548 00:36:58,977 --> 00:37:00,968 C’est servi. Un repas froid. 549 00:37:33,979 --> 00:37:35,879 Excuse-moi. 550 00:38:06,178 --> 00:38:09,306 Splendide gaillard, ce Fletcher. 551 00:38:09,414 --> 00:38:11,974 - Nous le regretterons - Tout à fait. 552 00:38:12,084 --> 00:38:16,282 Pourquoi donc l’avez-vous laissé partir ? 553 00:38:16,388 --> 00:38:19,118 Pour le convaincre de rester, 554 00:38:19,224 --> 00:38:21,692 j’ai déployé toutes mes ruses. 555 00:38:21,793 --> 00:38:24,489 Ce qui n’est pas peu dire. 556 00:38:24,596 --> 00:38:26,826 Merci, général, mais sans succès. 557 00:38:26,932 --> 00:38:31,096 Son nouveau poste est extrêmement bien payé. 558 00:38:31,203 --> 00:38:33,296 Voilà Crocker-Harris. 559 00:38:33,405 --> 00:38:35,635 Allez-y, mieux vaut en finir. 560 00:38:35,741 --> 00:38:39,905 Si vous lui parliez ? Vous dirigez le conseil de l’école. 561 00:38:40,012 --> 00:38:42,947 Non, M le directeur. C’est votre affaire. 562 00:38:46,818 --> 00:38:48,752 - Bonjour, Betty. - Bonjour, Carstairs. 563 00:38:48,854 --> 00:38:50,788 Bonjour, Millie. 564 00:38:50,889 --> 00:38:53,756 - Vous me volez Frank ? - Nous avions rendez-vous. 565 00:38:53,859 --> 00:38:58,125 - Il me l’a dit. - J’ai trois place là-bas. 566 00:39:00,265 --> 00:39:03,257 Comment ne peut-il rien remarquer ? 567 00:39:03,368 --> 00:39:05,268 - Qui ? - Crocker-Harris. 568 00:39:05,370 --> 00:39:07,930 - Remarquer quoi ? - Frank, bien sûr. 569 00:39:08,040 --> 00:39:11,271 J’ai horreur des ragots, Betty. 570 00:39:11,376 --> 00:39:13,276 Qu’y a t’il à remarquer ? 571 00:39:13,378 --> 00:39:15,403 Chéri, tu n’es pas au courant ? 572 00:39:15,514 --> 00:39:17,948 Fletcher est à 107. 573 00:39:18,050 --> 00:39:22,378 Sa moyenne de l’année est donc au-dessus de 100. 574 00:39:22,686 --> 00:39:26,622 Crocker-Harris ! Puis-je vous parler un instant ? 575 00:39:26,725 --> 00:39:30,559 Voulez-vous faire un petit tour ? 576 00:39:30,662 --> 00:39:33,654 - Vous nous excusez ? - Bien sûr. 577 00:39:33,765 --> 00:39:36,700 Merci. Je vous laisse en d’excellentes mains. 578 00:39:39,638 --> 00:39:41,538 C’est une allusion ? 579 00:39:41,640 --> 00:39:44,234 Bien sûr que non. Ne sois pas si nerveux. 580 00:39:44,343 --> 00:39:46,436 Je sais ce qu’il lui veut. 581 00:39:46,545 --> 00:39:49,275 Le sujet est délicat. 582 00:39:49,381 --> 00:39:52,544 Bonjour, Lady Harpenden. Mon garçon. 583 00:39:52,651 --> 00:39:55,711 Que pensez-vous de Gilbert, votre successeur ? 584 00:39:55,821 --> 00:39:58,688 - Il a l’air sympathique. - Bonjour madame… 585 00:39:58,790 --> 00:40:00,724 Comment s’appelle t’elle ? Sympathique ? 586 00:40:00,826 --> 00:40:03,294 Il est plus que ça. Il est très brillant. 587 00:40:03,395 --> 00:40:05,295 Il a excellé à Oxford. 588 00:40:05,397 --> 00:40:07,592 Il a gagné un prix de vers latins et le prix Gainsford. 589 00:40:07,699 --> 00:40:09,599 Vraiment ? 590 00:40:09,701 --> 00:40:11,896 Comme vous, d’ailleurs. 591 00:40:12,004 --> 00:40:14,370 - Exact. - Et d’autres prix ? 592 00:40:14,473 --> 00:40:16,498 Le Hertford Latin et le Newdigate. 593 00:40:16,608 --> 00:40:18,974 Vraiment ? Et les félicitations du jury. 594 00:40:19,077 --> 00:40:23,946 On ne dirai pas que vous avez cet extraordinaire palmares. 595 00:40:24,049 --> 00:40:27,240 - Vous me flattez. - À cause de toutes vos activités… 596 00:40:27,351 --> 00:40:29,848 votre travail sur les emplois du temps, 597 00:40:29,955 --> 00:40:34,324 et votre lutte contre ces troisièmes qui vous détruiraient une âme. 598 00:40:35,694 --> 00:40:39,391 Je ne crois pas que les troisièmes aient détruit mon âme. 599 00:40:39,498 --> 00:40:42,365 - Je plaisantais. - Je vois. 600 00:40:42,467 --> 00:40:44,765 Joli coup ! 601 00:40:52,344 --> 00:40:55,370 Il joue ce coup admirablement. Juste après le rebond. 602 00:40:55,480 --> 00:40:59,746 Quel est le sujet délicat que vous vouliez aborder ? 603 00:40:59,851 --> 00:41:03,184 Asseyons-nous là. 604 00:41:06,758 --> 00:41:09,727 Quelle malchance que vos ennuis de santé 605 00:41:09,828 --> 00:41:15,492 vous forcent à quitter notre établissement si jeune 606 00:41:15,600 --> 00:41:18,501 et juste avant d’avoir le droit à une pension. 607 00:41:18,603 --> 00:41:22,164 Vous avez décidé de ne pas m’accorder de pension ? 608 00:41:22,274 --> 00:41:24,367 Je n’y suis pour rien, mon cher. 609 00:41:24,476 --> 00:41:27,604 Le conseil n’a pu accéder à votre demande. 610 00:41:27,712 --> 00:41:32,209 J’ai plaidé votre cause, mais malheureusement, 611 00:41:32,317 --> 00:41:34,547 ils ne pouvaient déroger à la règle. 612 00:41:34,653 --> 00:41:37,986 Mais je pensais… ma femme pensait 613 00:41:38,090 --> 00:41:40,422 qu’il y avait eu des exceptions. 614 00:41:40,525 --> 00:41:42,789 Vous pensez peut-être à Buller ? 615 00:41:42,894 --> 00:41:46,728 Mais rappelez-vous. C’est un cas exceptionnel. 616 00:41:46,832 --> 00:41:50,734 Il a été blessé en jouant au football contre les élèves. 617 00:41:50,836 --> 00:41:54,431 - Je comprends. - Je m’en doutais. 618 00:41:54,539 --> 00:41:57,702 Et puis votre salaire dans cette école… 619 00:41:57,809 --> 00:41:59,709 Sera de 200 livres par an. 620 00:41:59,811 --> 00:42:01,711 Logé, nourri, bien sûr. 621 00:42:01,813 --> 00:42:03,747 Pendant huit mois seulement. 622 00:42:06,451 --> 00:42:09,079 Mais votre femme a des revenus, non ? 623 00:42:09,187 --> 00:42:11,382 Elle parle souvent de sa famille. 624 00:42:11,490 --> 00:42:14,425 Son père à une affaire à…Bradford ? 625 00:42:14,526 --> 00:42:17,461 Il tient un magasin de vêtements. 626 00:42:17,562 --> 00:42:22,999 À entendre votre femme, c’était plus conséquent. 627 00:42:23,101 --> 00:42:27,936 Elle a 300 livres de rente par an dont je paie les impôts. 628 00:42:28,039 --> 00:42:30,735 Je n’ai rien. 629 00:42:30,842 --> 00:42:32,742 Oui, je vois. 630 00:42:32,844 --> 00:42:36,507 Le fonds de secours est là en cas de coup dur… 631 00:42:36,615 --> 00:42:40,483 - Il n’y aura pas de coups dur. - Je suis ravi de l’entendre. 632 00:42:40,585 --> 00:42:44,419 Une pension aurait certes été la bienvenue 633 00:42:44,523 --> 00:42:46,991 Mais je contesterai pas cette décision. 634 00:42:47,092 --> 00:42:48,992 C’est la pause. 635 00:42:51,396 --> 00:42:54,991 Nous sommes bien placés pour les rafraîchissements. 636 00:42:56,835 --> 00:42:59,395 Bravo, Bien joué ! 637 00:43:01,606 --> 00:43:07,809 Il est dans l’ordre des choses qu’il parte d’ici en pleine gloire. 638 00:43:07,913 --> 00:43:12,350 À ce propos, j’avais une faveur à vous demander. 639 00:43:12,450 --> 00:43:14,611 Je sais pouvoir compter sur vous. 640 00:43:14,719 --> 00:43:16,983 C’est à quel sujet ? 641 00:43:17,088 --> 00:43:19,249 De le remise des prix de demain. 642 00:43:19,357 --> 00:43:21,348 - Du sucre ? - Non merci. 643 00:43:21,459 --> 00:43:23,427 Je vais prendre un biscuit. 644 00:43:23,528 --> 00:43:26,326 Vous allez sûrement dire quelques mots ? 645 00:43:26,431 --> 00:43:29,093 Oui. Vous voulez voir mes notes ? 646 00:43:29,201 --> 00:43:33,160 Inutile, je fais confiance à votre bon sens et à votre esprit. 647 00:43:34,306 --> 00:43:39,141 Eh bien…voilà ce que j’ai à vous demander. 648 00:43:39,244 --> 00:43:41,474 Fletcher n’a pas votre ancienneté, 649 00:43:41,580 --> 00:43:44,105 et son discours devrait donc précéder le votre. 650 00:43:44,216 --> 00:43:47,708 Mais Fletcher est si aimé des élèves 651 00:43:47,819 --> 00:43:51,550 qu’il y aura sûrement une énorme démonstration de gratitude 652 00:43:51,656 --> 00:43:55,925 que je ne pourrais pas interrompre si je le voulais. 653 00:43:56,027 --> 00:43:59,053 Vous comprenez mon dilemme. 654 00:43:59,164 --> 00:44:03,396 Parfaitement Vous voulez que je fasse mon discours 655 00:44:03,501 --> 00:44:05,401 avant Fletcher. 656 00:44:05,503 --> 00:44:08,233 Je m’en veux de vous demander ça 657 00:44:08,340 --> 00:44:12,640 mais je le fais pour vous plus que pour Fletcher ou pour moi. 658 00:44:12,744 --> 00:44:16,544 Il faut une gradation jusqu’au clou de la cérémonie. 659 00:44:16,648 --> 00:44:20,482 Bien sûr, je ne voudrais pas que tout tombe à plat. 660 00:44:23,154 --> 00:44:26,749 Votre femme et son cavalier. 661 00:44:26,858 --> 00:44:30,191 Mme. Crocker-Harris, quel chapeau délicieux. 662 00:44:30,295 --> 00:44:33,128 Heureuse qu’il vous plaise. 663 00:44:33,231 --> 00:44:35,995 Vous a-t-on dit que votre femme est charmante ? 664 00:44:36,101 --> 00:44:38,797 Très souvent, mais il est inutile de me le dire. 665 00:44:40,905 --> 00:44:46,935 Des fraises, Mme. Crocker-Harris ? 666 00:44:47,045 --> 00:44:49,570 - Et vous, Crocker-Harris ? - Il n’a pas le droit. 667 00:44:49,681 --> 00:44:52,844 Ce pauvre Andrew doit faire attention. 668 00:44:52,951 --> 00:44:55,784 Tu as pris ton médicament avant de sortir ? 669 00:44:55,887 --> 00:44:59,584 Heureux invalide qui a une si belle infirmière ! 670 00:44:59,691 --> 00:45:02,057 Je me méfie de vos compliments. 671 00:45:02,160 --> 00:45:04,651 Vous n’en croyez pas un mot. 672 00:45:04,763 --> 00:45:07,698 Mais si ! Veuillez m’excuser. 673 00:45:07,799 --> 00:45:10,324 - Vous venez ce soir ? - Avec plaisir. 674 00:45:10,435 --> 00:45:12,335 À ce soir, donc. Et merci à vous, Crocker-Harris. 675 00:45:12,437 --> 00:45:14,428 Merci beaucoup. À ce soir. 676 00:45:14,539 --> 00:45:17,474 Alors, on l’a ? 677 00:45:17,575 --> 00:45:19,475 On a quoi ? 678 00:45:19,577 --> 00:45:22,546 - La pension ! - Non. 679 00:45:22,647 --> 00:45:26,276 - Pourquoi pas ? - C’est contraire à la règle. 680 00:45:26,384 --> 00:45:28,284 Buller en a eu une, non ? 681 00:45:28,386 --> 00:45:30,616 Pourquoi pas nous ? 682 00:45:30,722 --> 00:45:33,122 Le cas de Buller était exceptionnel. 683 00:45:33,224 --> 00:45:37,217 Il a été blessé en jouant au football contre les élèves. 684 00:45:37,329 --> 00:45:39,320 Et tu as dit quoi ? 685 00:45:39,431 --> 00:45:42,332 Tu as fait une blague en latin ? 686 00:45:42,434 --> 00:45:45,597 Je ne pouvais rien dire, en latin ou pas. 687 00:45:45,704 --> 00:45:47,763 Non? moi, j’aurais parlé. 688 00:45:47,872 --> 00:45:52,741 Je me serais pas laissée faire par ce directeur à la manque ! 689 00:45:52,844 --> 00:45:55,870 Mais je ne suis pas un homme. 690 00:45:55,980 --> 00:45:58,574 C’est le croco et sa femme. 691 00:45:58,683 --> 00:46:03,245 Il ne me revient pas. 692 00:46:03,355 --> 00:46:05,323 Pour une fois, tu n’exagères pas. 693 00:46:05,423 --> 00:46:07,323 Non, c’est une véritable peau de vache. 694 00:46:07,425 --> 00:46:09,655 Pardon. 695 00:46:11,663 --> 00:46:15,429 Elle a l’air différent. Pauvre chérie. 696 00:46:15,533 --> 00:46:18,559 Il pense que tu vivras à mes crochets ? 697 00:46:18,670 --> 00:46:21,298 - On nous regarde. - Je m’en fiche ! 698 00:46:21,406 --> 00:46:24,705 C’est ce qu’ils veulent ? 699 00:46:24,809 --> 00:46:26,709 Il n’en est nullement question. 700 00:46:26,811 --> 00:46:30,713 - Je subviendrai à mes besoins. - À tes besoins ? 701 00:46:30,815 --> 00:46:34,376 Le mari n’est pas censé subvenir aux besoins de sa femme ? 702 00:46:34,486 --> 00:46:37,751 - Tu devrais le savoir. - Tu as raison. 703 00:46:37,856 --> 00:46:39,915 Comment feras-tu avec 200 livres par an ? 704 00:46:40,024 --> 00:46:43,790 J’économiserai de l’argent que je te donnerai. 705 00:46:43,895 --> 00:46:46,455 Merci, me voilà sauvée ! 706 00:46:51,069 --> 00:46:53,503 Le vieux fou a dit autre chose ? 707 00:46:53,605 --> 00:46:57,234 - Les voilà qui sortent. - Le vieux fou a dit autre chose ? 708 00:46:57,342 --> 00:46:59,242 Le directeur ? 709 00:46:59,344 --> 00:47:03,371 Il m’a demandé de faire mon discours avant Fletcher. 710 00:47:03,481 --> 00:47:07,042 Je savais qu’il te demanderait ça. 711 00:47:08,219 --> 00:47:11,882 - Ah bon ? - Il m’en a parlé la semaine dernière. 712 00:47:11,990 --> 00:47:14,720 J’ai donné mon accord. Ça t’est égal, 713 00:47:14,826 --> 00:47:18,853 et il n’y a pas de Mme Fletcher pour me ridiculiser. 714 00:47:20,432 --> 00:47:22,332 Où vas-tu ? 715 00:47:22,434 --> 00:47:26,393 Prendre des papiers dans ma classe. 716 00:48:34,138 --> 00:48:36,038 Désolé, monsieur, je… 717 00:48:36,140 --> 00:48:38,040 Entrez. 718 00:48:38,142 --> 00:48:41,441 C’est votre classe, désormais. 719 00:48:41,546 --> 00:48:45,141 Permettez-moi de prendre quelques papiers. 720 00:48:45,250 --> 00:48:48,708 Je vous en prie. Je suis venu observer les lieux. 721 00:48:48,820 --> 00:48:51,914 - Je croyais être seul. - Je ne serai pas long. 722 00:48:52,023 --> 00:48:53,923 Ne vous pressez pas. 723 00:48:54,025 --> 00:48:56,687 J’ai brusquement eu les jetons cet après-midi. 724 00:48:56,794 --> 00:48:58,694 Les jetons ? 725 00:48:58,796 --> 00:49:00,821 Le trac. 726 00:49:00,932 --> 00:49:05,369 Alors j’ai décidé de venir ici répéter un cour. 727 00:49:05,470 --> 00:49:08,997 - Vous devez trouver ça ridicule. - Pourquoi donc ? 728 00:49:09,107 --> 00:49:11,735 Vous êtes très fort pour la discipline. 729 00:49:11,843 --> 00:49:14,073 J’ai vu ça ce matin. 730 00:49:14,178 --> 00:49:17,079 Il paraît qu’on vous appelle "Le Himmler de le troisième." 731 00:49:18,883 --> 00:49:21,147 Himmler ? 732 00:49:21,252 --> 00:49:23,550 Oh, oui, le chef de la gestapo. 733 00:49:25,390 --> 00:49:27,722 "Le Himmler de la troisième." Qui vous a dit ça ? 734 00:49:27,825 --> 00:49:30,123 Le directeur, entre autres. 735 00:49:32,230 --> 00:49:34,596 Je crois qu’il exagère. 736 00:49:34,699 --> 00:49:36,599 J’espère qu’il exagère. 737 00:49:36,701 --> 00:49:39,795 Il voulait dire que vous faites régner la discipline. 738 00:49:39,904 --> 00:49:41,838 Les sixièmes me font peur, 739 00:49:41,940 --> 00:49:45,137 Je n’ose pas m’imaginer avec les troisièmes. 740 00:49:45,243 --> 00:49:49,475 Ce n’est pas difficile. Ce sont de gentils garçons. 741 00:49:49,581 --> 00:49:55,144 Peut-être un peu dissipés et insensibles, mais gentils. 742 00:49:56,287 --> 00:49:59,882 "Le Himmler de la troisième". bonté divine. 743 00:50:01,893 --> 00:50:04,794 Pardonnez-moi, j’ai manqué de tact. 744 00:50:07,832 --> 00:50:09,732 Je me suis très vite rendu compte 745 00:50:09,834 --> 00:50:15,670 que je n’avais pas le don de me faire aimer. 746 00:50:15,773 --> 00:50:22,077 Au début , je me suis efforcé de communiquer aux élèves, 747 00:50:22,180 --> 00:50:25,445 à ces élèves assis là, 748 00:50:25,550 --> 00:50:29,543 la joie que me donnaient les chef d’oeuvres du passé. 749 00:50:34,492 --> 00:50:37,256 Naturellement, j’ai échoué, 750 00:50:37,362 --> 00:50:39,353 comme vous échouerez, 751 00:50:39,464 --> 00:50:42,262 999 fois sur 1000. 752 00:50:42,367 --> 00:50:46,360 Mais un seul succès compense largement 753 00:50:46,471 --> 00:50:48,530 tous les échecs du monde. 754 00:50:48,640 --> 00:50:51,268 Et parfois, très rarement certes, 755 00:50:51,376 --> 00:50:55,403 j’ai connu ce succès. 756 00:50:58,316 --> 00:51:00,716 Bien sûr, c’était les premières années. 757 00:51:04,889 --> 00:51:07,687 Et pendant ces premières années, 758 00:51:07,792 --> 00:51:11,159 les élèves riaient même parfois de moi. 759 00:51:11,262 --> 00:51:13,162 Pas avec moi, bien sûr, 760 00:51:13,264 --> 00:51:15,824 j’ai si peu d’humour. 761 00:51:15,933 --> 00:51:20,529 Mais ils riaient de mes expressions, de mes tics. 762 00:51:22,407 --> 00:51:25,035 J’en étais très heureux. 763 00:51:25,143 --> 00:51:27,509 Je me rappelle que j’encourageais ces rires 764 00:51:27,612 --> 00:51:31,776 en exagérant ces tics pour eux. 765 00:51:32,884 --> 00:51:35,011 L’homme n’était peut-être pas aimé, 766 00:51:35,119 --> 00:51:38,213 mais le personnage était drôle. 767 00:51:38,322 --> 00:51:42,383 Le rire est meilleur professeur que la gravité. 768 00:51:43,494 --> 00:51:45,758 Pendant un temps, voyez-vous, 769 00:51:45,863 --> 00:51:48,525 j’ai eu beaucoup de succès en classe. 770 00:51:53,438 --> 00:51:57,374 Mais je vous gêne avec mes histoires personnelles. 771 00:51:57,475 --> 00:52:02,105 Ne vous inquiétez pas pour les troisièmes. 772 00:52:02,213 --> 00:52:07,207 Je crains que mes paroles vous aient profondément blessé. 773 00:52:07,318 --> 00:52:09,286 C’est à moi de m’excuser. 774 00:52:09,387 --> 00:52:11,378 Je suis terriblement confus. 775 00:52:11,489 --> 00:52:15,653 Ce n’est rien. J’aurais dû m’en douter. 776 00:52:21,265 --> 00:52:24,666 Je savais que non seulement je n’étais pas aimé, 777 00:52:24,769 --> 00:52:28,261 mais franchement détesté. 778 00:52:28,372 --> 00:52:32,001 Je me suis rendu compte que depuis des années, 779 00:52:32,110 --> 00:52:34,635 Je ne fais plus rire les élèves. 780 00:52:36,447 --> 00:52:39,143 J’ignorais pourquoi ils ne me trouvaient plus drôle. 781 00:52:40,251 --> 00:52:42,151 Peut-être était-ce ma maladie. 782 00:52:43,955 --> 00:52:49,322 Non, c’était quelque chose de plus profond. 783 00:52:49,427 --> 00:52:54,262 Pas une maladie du corps, une maladie de l’âme. 784 00:52:54,365 --> 00:52:57,425 En tout cas, il m’était aisé de voir 785 00:52:57,535 --> 00:53:01,471 que comme professeur, j’étais un raté. 786 00:53:02,640 --> 00:53:07,577 Mais j’ai été stupide de ne pas réaliser que je faisais peur. 787 00:53:10,181 --> 00:53:12,581 "Le Himmler de la troisième". 788 00:53:13,684 --> 00:53:16,380 J’imagine que ce sera mon épitaphe. 789 00:53:25,730 --> 00:53:29,222 Je vous lègue cette salle. 790 00:53:29,333 --> 00:53:33,064 Je suis sûr que vous y réussirez très bien. 791 00:53:33,171 --> 00:53:35,332 Merci, je ferai de mon mieux. 792 00:53:38,376 --> 00:53:41,436 Vous garderez pour vous ces confidences. 793 00:53:41,546 --> 00:53:44,208 Ne vous inquiétez pas. 794 00:53:44,315 --> 00:53:47,773 Désolé de vous avoir gêné. J’ignore ce qui m’a pris. 795 00:53:47,885 --> 00:53:50,911 Je ne vais pas très bien. 796 00:53:51,022 --> 00:53:55,117 Au revoir, mon cher, et bonne chance. 797 00:53:55,226 --> 00:53:59,060 Au revoir. Bonne chance pour votre futur poste. 798 00:54:01,299 --> 00:54:03,824 Oh, oui. Merci. 799 00:54:47,211 --> 00:54:49,509 Il n’y aura pas assez de place. 800 00:54:49,614 --> 00:54:51,946 Je sais. Je vais tout brûler. 801 00:54:52,049 --> 00:54:54,540 Je ne garde que l’essentiel. 802 00:54:54,652 --> 00:54:56,677 Essentiel pour quoi ? 803 00:54:56,787 --> 00:55:01,781 Agamemnon, traduit en vers anglais… 804 00:55:01,893 --> 00:55:04,020 Quand as-tu fais ça ? 805 00:55:04,128 --> 00:55:06,528 Avant notre mariage. Il est inachevé. 806 00:55:06,631 --> 00:55:08,929 Notre mariage ? 807 00:55:09,033 --> 00:55:11,399 Le manuscrit. 808 00:55:12,503 --> 00:55:14,869 Cela part au feu. 809 00:55:14,972 --> 00:55:20,074 Pas trop tôt. Il y en avait aussi plein le grenier. 810 00:55:20,177 --> 00:55:23,271 Je me suis dit que tu n’en avais plus besoin. 811 00:55:24,882 --> 00:55:27,442 Tu n’es pas revenu au match. 812 00:55:28,753 --> 00:55:31,085 Je parlais à Gilbert, mon successeur 813 00:55:31,188 --> 00:55:34,089 Il n’est pas mal. 814 00:55:34,191 --> 00:55:36,091 Il semble avoir tout ce qu’il faut. 815 00:55:38,195 --> 00:55:41,062 Il ne partira pas sans pension, lui. 816 00:55:41,165 --> 00:55:43,156 Tout sera rose pour lui. 817 00:55:43,267 --> 00:55:45,633 On l’applaudira et on le pleurera. 818 00:55:45,736 --> 00:55:49,467 - J’imagine. - Qu’y a-t-il ? 819 00:55:49,573 --> 00:55:51,473 Rien. 820 00:55:51,575 --> 00:55:54,669 Pas une autre attaque, j’espère ? 821 00:55:54,779 --> 00:55:57,043 Je vais très bien. 822 00:55:57,148 --> 00:55:59,844 Si tu le dis. 823 00:55:59,951 --> 00:56:02,215 Ton médicament est là. 824 00:56:03,621 --> 00:56:06,215 N’oublie pas de te changer. 825 00:56:12,897 --> 00:56:16,162 Entrez. 826 00:56:20,204 --> 00:56:22,138 Qu’y a-t-il Taplow ? 827 00:56:22,239 --> 00:56:23,763 Rien, monsieur. 828 00:56:25,209 --> 00:56:27,109 Comment, rien ? 829 00:56:27,211 --> 00:56:31,773 Je suis juste revenu vous dire au revoir. 830 00:56:36,754 --> 00:56:39,222 Je suis parti très vite ce matin. 831 00:56:39,323 --> 00:56:41,757 Je devais aller au golf. 832 00:56:41,859 --> 00:56:45,522 Je suis revenu pour vous souhaiter bonne chance. 833 00:56:45,629 --> 00:56:48,826 Merci, Taplow. C’est gentil. 834 00:56:53,104 --> 00:56:58,167 - Vous l’avez retrouvée ! - Merci d’être passé Taplow. 835 00:57:02,713 --> 00:57:06,649 Ceci pourrait vous intéresser. 836 00:57:06,751 --> 00:57:09,743 - Qu’est-ce ? - Agamemnon traduit en vers. 837 00:57:09,854 --> 00:57:12,982 La version de Browning. Ce n’est pas terrible. 838 00:57:13,090 --> 00:57:15,081 Je l’ai feuilletée. 839 00:57:15,192 --> 00:57:18,184 Très intéressant, Taplow. 840 00:57:18,295 --> 00:57:21,822 Je connais cette version. Elle n’est pas parfaite, je l’admets. 841 00:57:21,932 --> 00:57:27,632 Pour l’apprécier, il faut s’accoutumer à sa métrique. 842 00:57:27,738 --> 00:57:30,400 C’est pour vous, monsieur. 843 00:57:30,508 --> 00:57:34,740 - Pour moi ? - J’ai fait une dédicace. 844 00:57:45,990 --> 00:57:48,049 L’avez-vous acheté ? 845 00:57:48,159 --> 00:57:50,354 Oui, mais chez un bouquiniste. 846 00:57:50,461 --> 00:57:53,259 Vous gaspillez votre argent de poche. 847 00:57:53,364 --> 00:57:56,299 Il n’était pas cher du tout. 848 00:57:56,400 --> 00:57:58,630 Je n’ai pas laissé le prix ? 849 00:57:58,736 --> 00:58:01,398 Non, il n’y a que votre dédicace. 850 00:58:03,507 --> 00:58:06,237 J’ai mal placé l’accent ? 851 00:58:06,343 --> 00:58:09,244 Non, le périspomène est correct. 852 00:58:13,284 --> 00:58:20,080 Pourriez-vous prendre le médicament que vous avez apporté 853 00:58:20,191 --> 00:58:24,059 Et m’en verser une dose ? Vous trouverez un verre au salon. 854 00:59:18,716 --> 00:59:23,483 Pardonnez cet accès de faiblesse. 855 00:59:23,587 --> 00:59:27,421 À dire vrai, je suis un peu fatigué ces temps-ci. 856 00:59:27,525 --> 00:59:29,652 Je comprends, monsieur. 857 00:59:36,167 --> 00:59:39,068 Suis-je en avance ? 858 00:59:39,170 --> 00:59:41,035 Je ne vous dérange pas ? 859 00:59:41,138 --> 00:59:44,369 Ce n’est pas un cours. 860 00:59:46,677 --> 00:59:50,135 Taplow est gentiment venu me dire au revoir. 861 00:59:50,247 --> 00:59:53,478 Je ne suis pas importun ? 862 00:59:53,584 --> 00:59:57,315 Regardez ce qu’il m’a donné. 863 00:59:57,421 --> 01:00:01,050 Agamemnon traduit par Robert Browning. 864 01:00:01,158 --> 01:00:04,321 Vous voyez la dédicace ? 865 01:00:04,428 --> 01:00:07,693 Oui, mais je ne connais pas le grec. 866 01:00:07,798 --> 01:00:11,734 Nous allons vous la traduire n’est-ce pas, Taplow ? 867 01:00:17,441 --> 01:00:20,467 Ce qui veut dire approximativement : 868 01:00:20,578 --> 01:00:25,743 "Dieu considère avec bienveillance la douceur du maître." 869 01:00:25,849 --> 01:00:28,909 Le mot est heureux et fort approprié. 870 01:00:29,019 --> 01:00:30,919 Très heureux. 871 01:00:33,324 --> 01:00:35,690 Mais en y songeant, 872 01:00:35,793 --> 01:00:37,727 pas tout à fait approprié. 873 01:00:45,970 --> 01:00:48,370 Au revoir, monsieur. 874 01:00:48,472 --> 01:00:51,669 Au revoir, Taplow, Merci beaucoup. 875 01:01:00,351 --> 01:01:04,685 Je me suis ridiculisé devant ce garçon. 876 01:01:04,788 --> 01:01:06,756 Et devant vous aussi, Hunter. 877 01:01:06,857 --> 01:01:08,882 Je n’ose imaginer ce que vous pensez. 878 01:01:08,993 --> 01:01:10,893 Allons donc. 879 01:01:10,995 --> 01:01:14,658 Vous le savez, je montre rarement mes émotions. 880 01:01:14,765 --> 01:01:18,428 Mais son geste était si inattendu… 881 01:01:18,535 --> 01:01:22,301 si touchant… 882 01:01:22,406 --> 01:01:25,068 Alors que je viens de le… 883 01:01:26,710 --> 01:01:30,339 Quelle attention merveilleuse. 884 01:01:30,447 --> 01:01:32,381 Merveilleuse. 885 01:01:32,483 --> 01:01:35,646 Il n’a certes pas trouvé la citation tout seul. 886 01:01:35,753 --> 01:01:38,916 Je l’ai mentionné plaisamment en cours l’autre jour. 887 01:01:39,023 --> 01:01:44,017 Il a dû s’en souvenir pour la retrouver. 888 01:01:45,129 --> 01:01:47,063 Il est peut-être sincère. 889 01:01:47,164 --> 01:01:49,598 Sinon, il ne l’aurait pas écrit. 890 01:01:49,700 --> 01:01:54,102 Laissez-moi vous offrir un verre. Un sherry ? 891 01:02:02,313 --> 01:02:04,213 Andrew, tu vas être en retard. 892 01:02:04,315 --> 01:02:06,545 Votre mari a reçu un cadeau charmant. 893 01:02:06,650 --> 01:02:08,584 - De la part de qui ? - Taplow. 894 01:02:10,688 --> 01:02:14,681 Acheté avec son argent de poche et délicieusement dédicacé. 895 01:02:14,792 --> 01:02:17,556 "Dieu considère avec bonté la bienveillance du maître." 896 01:02:17,661 --> 01:02:19,891 Pas la bienveillance, la douceur plutôt. 897 01:02:19,997 --> 01:02:24,557 Malthakos se traduirait ici par "douceur". 898 01:02:24,668 --> 01:02:29,970 Je crois que rien n’aurait pu me faire plus plaisir. 899 01:02:31,075 --> 01:02:32,975 Montre-moi. 900 01:02:36,413 --> 01:02:38,472 Quel petit malin ! 901 01:02:38,582 --> 01:02:42,245 - Millie. - Pourquoi, Millie ? 902 01:02:45,155 --> 01:02:47,089 Pourquoi, Millie ? 903 01:02:47,191 --> 01:02:50,024 Ce matin, j’ai surpris Taplow 904 01:02:50,127 --> 01:02:53,619 en train de t’imiter devant Frank. 905 01:02:53,731 --> 01:02:57,758 Il a craint que je te le dise et que tu le fasses redoubler. 906 01:02:57,868 --> 01:03:02,669 Voilà quelques shillings habilement employés. 907 01:03:03,841 --> 01:03:05,866 Je vois 908 01:03:05,976 --> 01:03:08,911 Je vais prendre un sherry aussi. 909 01:03:16,553 --> 01:03:21,323 Tu ne devrais pas reprendre une dose de ce médicament. 910 01:03:21,425 --> 01:03:23,825 J’ai droit à deux doses à la fois. 911 01:03:25,963 --> 01:03:29,023 Comment as-tu pu faire ça ! 912 01:03:29,133 --> 01:03:33,729 Moi, je n’ai pas le droit à un réconfort illusoire. 913 01:03:35,639 --> 01:03:39,097 Va lui dire que tu as menti. 914 01:03:39,209 --> 01:03:41,677 - Certainement pas. - Sinon, je le ferai. 915 01:03:41,779 --> 01:03:44,907 Ça n’arrangera rien. Il ne te croira pas. 916 01:03:45,015 --> 01:03:47,609 - Nous verrons. - Je t’aurai prévenu. 917 01:03:47,718 --> 01:03:49,982 Il sait que je ne lui mens pas. 918 01:03:50,087 --> 01:03:54,148 Il te détestera pour ta pitié. 919 01:03:54,258 --> 01:03:56,556 Il pensera que tu te moques de lui. 920 01:03:56,660 --> 01:03:58,651 Comme Taplow. 921 01:04:05,068 --> 01:04:08,037 C’est finie, Millie, toi et moi. 922 01:04:09,573 --> 01:04:12,565 Allons, Frank ! 923 01:04:12,676 --> 01:04:15,509 - Je suis sérieux. - Ne sois pas ridicule. 924 01:04:15,612 --> 01:04:19,106 Oublie les petits malins et leurs cadeaux à deux sous. 925 01:04:19,015 --> 01:04:20,283 Viens me parler. 926 01:04:20,384 --> 01:04:21,975 Oublier ? 927 01:04:22,286 --> 01:04:25,716 Jamais je n’oublierai ce que tu m’as montré de toi. 928 01:04:25,823 --> 01:04:29,190 Je ne comprends pas. Qu’ai-je fait ? 929 01:04:29,293 --> 01:04:31,591 Tu le sais très bien. 930 01:04:31,695 --> 01:04:33,629 Va consoler Andrew. 931 01:04:33,730 --> 01:04:36,096 Tu te soucies de lui ? 932 01:04:36,200 --> 01:04:40,637 Tu l’as fait souffrir autant qu’il est possible. 933 01:04:40,737 --> 01:04:43,103 Souffrir ? Andrew ? 934 01:04:43,207 --> 01:04:46,005 - Il ne souffre pas, il est mort. - Pourquoi le hais-tu ? 935 01:04:46,109 --> 01:04:49,738 On ne hait pas les morts, on les méprise. 936 01:04:49,847 --> 01:04:52,042 - Il est mort ? - Il n’a rien d’un homme. 937 01:04:52,149 --> 01:04:54,140 Il est humain, et il est malade. 938 01:04:54,251 --> 01:04:56,947 Va le voir si tu as un cœur. 939 01:04:57,054 --> 01:04:59,454 Un cœur ! Tu dis cela 940 01:04:59,556 --> 01:05:01,490 alors que tu le trompes depuis des mois. 941 01:05:01,592 --> 01:05:03,560 Pour te faire plaisir. 942 01:05:10,334 --> 01:05:13,303 Merci, je le méritais. 943 01:05:13,403 --> 01:05:16,839 - Je mérite bien pire. - Frank, pardonne moi… 944 01:05:16,940 --> 01:05:18,874 Tu dois savoir la vérité. 945 01:05:18,976 --> 01:05:22,139 Quand tu m’as demandé si je te fuyais, j’ai menti. 946 01:05:22,246 --> 01:05:24,146 Mais je comptais venir à Bradford. 947 01:05:24,248 --> 01:05:28,545 Pour te dire que je te voyais pour la dernière fois. 948 01:05:28,553 --> 01:05:32,752 Tu as souvent voulu me quitter, je t’ai toujours retenu. 949 01:05:32,856 --> 01:05:36,758 - Je t’aurai encore retenu. - Je ne crois pas. Pas cette fois. 950 01:05:36,860 --> 01:05:38,794 Si ! 951 01:05:38,896 --> 01:05:41,188 Humilie-moi tant que tu veux. 952 01:05:41,199 --> 01:05:45,799 Je n’ai que toi sur cette terre. Je sais que je ne t’intéresse pas, 953 01:05:45,903 --> 01:05:48,531 mais au moins tu me désirais. 954 01:05:48,639 --> 01:05:51,164 Tu me désires toujours, n’est-ce pas ? 955 01:05:52,376 --> 01:05:55,277 Tout ira bien à Bradford. 956 01:05:55,379 --> 01:05:57,779 Je ne viens pas à Bradford. 957 01:06:12,162 --> 01:06:14,096 - Puis-je entrer ? - Qu’y a-t-il ? 958 01:06:14,197 --> 01:06:16,097 C’est à propos de Taplow. 959 01:06:16,199 --> 01:06:18,099 Et alors ? 960 01:06:18,201 --> 01:06:22,871 C’est de ma faute s’il vous imitait ce matin. 961 01:06:22,973 --> 01:06:25,373 J’en suis désolé. 962 01:06:25,475 --> 01:06:28,740 - Était-ce ressemblant ? - Non. 963 01:06:28,845 --> 01:06:32,042 Ça devait l’être. Les garçons sont de bons imitateurs. 964 01:06:32,149 --> 01:06:36,142 Croyez-le ou non, il m’a dit beaucoup vous aimer. 965 01:06:36,253 --> 01:06:38,153 Vraiment ? 966 01:06:38,255 --> 01:06:42,890 Il ne vous a pas donné ce livre par intérêt. 967 01:06:42,993 --> 01:06:47,396 Que de battage pour un simple livre. 968 01:06:47,497 --> 01:06:51,399 - J’aimerais vous convaincre. - J’en suis sûr mon cher. 969 01:06:51,501 --> 01:06:56,438 Mais je me soucie peu de l’opinion de Taplow. 970 01:06:56,540 --> 01:06:59,065 Pas plus que de la votre, d’ailleurs. 971 01:06:59,176 --> 01:07:01,736 Vous devriez garder ce livre. 972 01:07:01,845 --> 01:07:03,938 Il vous rappellera des souvenirs. 973 01:07:04,047 --> 01:07:05,947 C’est vrai. 974 01:07:06,049 --> 01:07:09,040 Il me rappellera à jamais la scène 975 01:07:09,051 --> 01:07:12,520 dont Taplow est en train de régaler ses amis. 976 01:07:12,623 --> 01:07:16,959 "J’ai donné un bouquin au croco pour l’amadouer, 977 01:07:17,062 --> 01:07:20,462 "et il a pleuré. Le croco pleurait !" 978 01:07:20,564 --> 01:07:24,466 "Je l’ai vu. Le croco pleurait !" 979 01:07:25,736 --> 01:07:30,138 Je suis moins bon acteur que lui, pardonnez-moi. 980 01:07:36,380 --> 01:07:41,545 C’est peut-être notre dernière conversation seul à seul. 981 01:07:41,652 --> 01:07:43,677 Puis-je vous donnez un conseil ? 982 01:07:44,721 --> 01:07:47,189 Je serai ravi de l’entendre. 983 01:07:47,290 --> 01:07:48,814 Quittez votre femme. 984 01:07:51,895 --> 01:07:55,854 De manière à faciliter votre liaison ? 985 01:08:01,938 --> 01:08:03,997 Depuis quand savez-vous ? 986 01:08:05,142 --> 01:08:07,076 Depuis le début. 987 01:08:08,412 --> 01:08:11,006 Comment l’avez-vous appris ? 988 01:08:11,114 --> 01:08:13,742 - On me l’a dit. - Qui vous l’a dit ? 989 01:08:15,652 --> 01:08:19,213 Quelqu’un de bien placé pour en parler. 990 01:08:20,657 --> 01:08:23,558 C’est trop horrible. 991 01:08:23,660 --> 01:08:28,398 Rien n’est trop horrible. Il suffit d’y faire face. 992 01:08:28,498 --> 01:08:31,092 Et si elle vous avez menti ? 993 01:08:31,201 --> 01:08:33,169 Elle ne m’a jamais menti. 994 01:08:33,270 --> 01:08:37,036 Pendant toutes ces années, jamais un mensonge. 995 01:08:37,140 --> 01:08:39,040 Seulement la vérité. 996 01:08:40,577 --> 01:08:43,444 Elle veut votre mort. 997 01:08:43,547 --> 01:08:45,447 Avec du verre pilé ? 998 01:08:45,549 --> 01:08:47,449 Une mort bien pire. 999 01:08:47,551 --> 01:08:49,610 Elle ne veut pas détruire votre corps. 1000 01:08:49,720 --> 01:08:53,053 Mon âme ? 1001 01:08:53,156 --> 01:08:58,890 En ce sens, vous avez raison, elle veut ma mort. 1002 01:08:58,995 --> 01:09:02,863 J’ai réussi à faire face à cela aussi. 1003 01:09:02,966 --> 01:09:05,867 Mais j’ai du faire face à bien pire. 1004 01:09:05,969 --> 01:09:09,234 Elle est arrivée à ses fins il y a bien longtemps. 1005 01:09:38,735 --> 01:09:41,568 Mesdames et messieurs. 1006 01:09:41,671 --> 01:09:47,405 C’est avec tristesse que je propose un toast d’adieu 1007 01:09:47,511 --> 01:09:49,536 à nos amis, les Crocker-Harris. 1008 01:09:49,646 --> 01:09:51,739 Rassurez-vous, 1009 01:09:51,848 --> 01:09:55,045 je ne ferai pas de discours, mais en notre nom à tous, 1010 01:09:55,152 --> 01:09:57,177 je leur souhaite la réussite 1011 01:09:57,287 --> 01:09:59,915 et beaucoup de bonheur 1012 01:10:00,023 --> 01:10:01,786 ensemble. 1013 01:10:01,892 --> 01:10:03,792 M. et Mme. Crocker-Harris. 1014 01:10:13,470 --> 01:10:15,370 Merci, M le directeur. 1015 01:10:15,472 --> 01:10:17,770 Partez-vous pour Bradford demain ? 1016 01:10:17,874 --> 01:10:20,809 Notre hôtel est près de chez mon oncle. 1017 01:10:20,911 --> 01:10:23,903 Sir William Bartop. Vous le connaissez ? 1018 01:10:24,014 --> 01:10:26,539 Son nom m’est familier. 1019 01:10:26,650 --> 01:10:29,778 Andrew prend ses nouvelles fonctions le premier septembre. 1020 01:10:29,886 --> 01:10:32,855 Je le suivrai dès que nous auront un logement. 1021 01:10:32,956 --> 01:10:37,222 Je serai donc seule pendant une semaine ou deux. 1022 01:10:38,428 --> 01:10:41,659 Café pour les dames. Amenez vos verres. 1023 01:10:43,233 --> 01:10:47,499 Ces messieurs fumeront leurs cigares en toute licence. 1024 01:10:47,604 --> 01:10:50,664 Les cigares, oui, mais la licence est féminine. 1025 01:10:50,774 --> 01:10:53,265 John chéri ! Pardon. 1026 01:10:53,376 --> 01:10:56,311 Frank accepte notre invitation. 1027 01:10:56,413 --> 01:10:58,381 Magnifique. 1028 01:10:58,481 --> 01:11:02,814 Parlez-moi du nouveau poste de votre mari. 1029 01:11:02,919 --> 01:11:05,979 C’est dans la plus belle partie du Devon… 1030 01:11:06,089 --> 01:11:07,989 Comme je la plains. 1031 01:11:08,091 --> 01:11:11,925 Je ne suis pas de cet avis. Je la trouve détestable. 1032 01:11:12,028 --> 01:11:14,496 Pensez à ce qu’elle doit supporter. 1033 01:11:14,598 --> 01:11:16,532 Ils sont si mal assortis. 1034 01:11:16,633 --> 01:11:18,601 Le mariage du corps et de l’esprit. 1035 01:11:18,702 --> 01:11:20,795 Cela n’a jamais marché. 1036 01:11:20,904 --> 01:11:25,000 Dans un cas comme celui-là, je suis du côté du corps. 1037 01:11:25,108 --> 01:11:27,372 J’en suis sûre, ma chère. 1038 01:11:27,477 --> 01:11:31,072 Une partie de billard avant le feu d’artifice ? 1039 01:11:31,181 --> 01:11:33,081 Qu’en dites-vous, Williamson ? 1040 01:11:33,183 --> 01:11:35,674 Je ne suis pas de taille. 1041 01:11:35,785 --> 01:11:37,685 Balivernes. Et vous Crocker-Harris ? 1042 01:11:37,787 --> 01:11:41,154 - Je ne joue pas. - Bien sûr, j’avais oublié. 1043 01:11:41,258 --> 01:11:43,351 Vous êtes un as. 1044 01:11:43,460 --> 01:11:46,224 Pas du tout ! Rappelez-vous notre dernière partie. 1045 01:11:46,329 --> 01:11:48,229 Ce sera donc vous, chanoine. 1046 01:11:48,331 --> 01:11:50,231 Carstairs comptera les points. 1047 01:11:50,333 --> 01:11:53,234 Quel beau temps pour le feu d’artifice. 1048 01:11:53,336 --> 01:11:55,270 Canon, je vous donne 20 points. Vous commencez. 1049 01:11:55,372 --> 01:11:58,671 Messieurs, vous avez du cognac et de la compagnie. 1050 01:11:58,775 --> 01:12:01,209 Que demander de plus ? 1051 01:12:11,955 --> 01:12:15,391 Croyez-moi, ce qui s’est passé 1052 01:12:15,492 --> 01:12:18,928 et ce que j’ai fait sont la plus grande honte de ma vie. 1053 01:12:20,597 --> 01:12:22,690 Je ne demande pas votre pardon, 1054 01:12:22,799 --> 01:12:26,758 je ne puis me pardonner moi-même. 1055 01:12:26,870 --> 01:12:28,770 Mais je veux vous dire ceci. 1056 01:12:30,373 --> 01:12:32,568 Je vous ai dit de la quitter, 1057 01:12:32,676 --> 01:12:35,270 mais sans penser à moi. 1058 01:12:35,378 --> 01:12:39,280 J’avais déjà décidé de ne plus jamais la revoir. 1059 01:12:41,117 --> 01:12:45,110 Voilà qui n’est pas très chevaleresque. 1060 01:12:45,221 --> 01:12:47,815 Pas plus que ce que vous me conseillez. 1061 01:12:47,924 --> 01:12:49,858 Au diable la chevalerie ! 1062 01:12:49,960 --> 01:12:52,793 Vous devez la quitter. C’est votre seule chance. 1063 01:12:52,896 --> 01:12:55,797 C’est ma femme, vous semblez l’oublier. 1064 01:12:55,899 --> 01:12:58,959 Elle le restera si elle le désire. 1065 01:12:59,069 --> 01:13:01,037 Pourquoi ne la quittez-vous pas ? 1066 01:13:02,572 --> 01:13:07,469 Parce que je lui ai déjà causé assez de tort. 1067 01:13:08,678 --> 01:13:10,669 Quel tort lui avez-vous causé ? 1068 01:13:12,449 --> 01:13:14,474 Je l’ai épousée. 1069 01:13:17,887 --> 01:13:19,787 Voyez-vous, Hunter, 1070 01:13:19,889 --> 01:13:23,586 elle est aussi digne de pitié que moi. 1071 01:13:23,693 --> 01:13:27,026 Nous sommes de fascinants sujets pour votre microscope. 1072 01:13:27,130 --> 01:13:32,090 Nous demandons à l’autre quelque chose qui rende la vie supportable 1073 01:13:32,202 --> 01:13:36,332 sans être capable de le donner. 1074 01:13:37,807 --> 01:13:41,607 Deux types d’amour, le sien et le mien. 1075 01:13:43,913 --> 01:13:46,939 Tout les sépare 1076 01:13:47,050 --> 01:13:50,542 Je le sais aujourd’hui, mais quand je l’ai épousée, 1077 01:13:50,653 --> 01:13:53,281 je les croyais compatibles. 1078 01:13:53,390 --> 01:13:55,620 Elle aussi, j’imagine. 1079 01:13:56,926 --> 01:13:58,716 À cette époque, 1080 01:13:58,717 --> 01:14:02,296 je n’avais pas songé que son type d’amour, 1081 01:14:03,833 --> 01:14:06,364 le type d’amour dont elle a besoin 1082 01:14:06,365 --> 01:14:08,896 et que je suis incapable de lui donner, 1083 01:14:10,573 --> 01:14:13,070 était si important que, par son absence, 1084 01:14:13,071 --> 01:14:15,567 il chasserait l’autre type d’amour. 1085 01:14:16,780 --> 01:14:19,146 L’amour dont j’ai besoin 1086 01:14:19,249 --> 01:14:21,945 et dont je croyais, dans ma folie, 1087 01:14:22,052 --> 01:14:25,920 qu’il était l’essentiel de l’amour. 1088 01:14:27,624 --> 01:14:31,025 J’avais beau être un brillant érudit, 1089 01:14:31,127 --> 01:14:34,961 j’ignorais tout de la vie. 1090 01:14:35,065 --> 01:14:37,056 J’ai appris, bien sûr. 1091 01:14:37,167 --> 01:14:40,689 Je sais que l’amour qui devait nous unir 1092 01:14:40,690 --> 01:14:43,037 s’est mué en une haine féroce. 1093 01:14:44,274 --> 01:14:46,538 Voilà le problème. 1094 01:14:46,643 --> 01:14:51,810 Cela n’est ni exceptionnel, ni aussi tragique que vous le pensez. 1095 01:14:51,915 --> 01:14:57,148 Juste une femme insatisfaite et un mari trop faible. 1096 01:14:57,253 --> 01:15:00,086 Cela court les rues. 1097 01:15:00,190 --> 01:15:04,126 Et c’est habituellement un sujet de vaudeville. 1098 01:15:06,863 --> 01:15:09,229 Tout le monde doit aller au jardin… 1099 01:15:09,332 --> 01:15:11,266 Où sont les autres ? 1100 01:15:11,367 --> 01:15:13,392 Dans la salle de billard. 1101 01:15:22,512 --> 01:15:25,481 Le feu d’artifice va commencer. 1102 01:15:25,582 --> 01:15:29,780 Merci très chère. Entrez. Vous allez voir un coup exquis. 1103 01:15:37,627 --> 01:15:39,891 Ne partez pas avec elle demain. 1104 01:15:39,996 --> 01:15:42,226 Restez ici jusqu’à la rentrée. 1105 01:15:42,332 --> 01:15:44,300 Vos conseils ne m’intéressent pas. 1106 01:15:44,400 --> 01:15:48,302 À vous de voir. 1107 01:15:48,404 --> 01:15:50,355 Je sais que vous ne voulez pas de ma pitié. 1108 01:15:50,356 --> 01:15:52,306 Mais je voudrais vous aidez. 1109 01:15:52,408 --> 01:15:54,638 Si vous croyez que votre gentillesse 1110 01:15:54,744 --> 01:15:59,204 causera en moi un nouvel accès de sensiblerie, 1111 01:15:59,315 --> 01:16:01,875 vous vous trompez. 1112 01:16:01,985 --> 01:16:05,819 Ma petite crise d’hystérie devant ce livre 1113 01:16:05,922 --> 01:16:10,188 n’était qu’un réflexe cérébral, le dernier soubresaut d’un cadavre. 1114 01:16:10,293 --> 01:16:13,228 - Ça n’arrivera plus. - Un cadavre peut revivre. 1115 01:16:13,329 --> 01:16:15,229 Je ne crois pas aux miracles. 1116 01:16:15,331 --> 01:16:17,993 Non ? Je suis un scientifique et j’y crois. 1117 01:16:18,101 --> 01:16:22,003 Votre foi me toucherait presque. 1118 01:16:22,105 --> 01:16:24,005 Elle vous touche. 1119 01:16:24,107 --> 01:16:27,873 - J’aimerais venir vous voir. - Ne soyez pas absurde. 1120 01:16:27,977 --> 01:16:30,844 Votre rentrée est le 1er septembre. 1121 01:16:30,947 --> 01:16:34,110 - Je pourrais…- Ne faites pas l’enfant. 1122 01:16:34,217 --> 01:16:36,412 Que dites vous du 12 septembre ? 1123 01:16:36,519 --> 01:16:38,851 Que ce serait mortellement ennuyeux. 1124 01:16:38,955 --> 01:16:41,048 Disons lundi 12 septembre. 1125 01:16:41,157 --> 01:16:44,285 Dites ce que vous voulez, mais laissez-moi tranquille. 1126 01:16:44,394 --> 01:16:46,362 Je vous en prie. 1127 01:16:46,462 --> 01:16:48,862 Lundi 12 septembre. 1128 01:16:48,965 --> 01:16:50,933 Vous vous rappellerez ? 1129 01:16:51,034 --> 01:16:54,162 Ma mémoire vaut bien la votre. 1130 01:16:54,270 --> 01:16:56,238 Très bien. 1131 01:17:03,980 --> 01:17:06,778 Donnez-moi votre adresse. 1132 01:17:06,883 --> 01:17:09,750 Résidence du doyen. 1133 01:17:09,852 --> 01:17:11,843 Malcombe. 1134 01:17:11,955 --> 01:17:13,855 - Malcombe. - Dorset. 1135 01:17:13,957 --> 01:17:17,017 Dorset. Je trouverai un train. 1136 01:17:18,127 --> 01:17:20,755 Nous finirons la partie plus tard. 1137 01:17:20,863 --> 01:17:23,798 Passons par la porte fenêtre, Mme Crocker-Harris. 1138 01:17:23,900 --> 01:17:25,800 Venez. Après vous, Crocker-Harris. 1139 01:17:25,902 --> 01:17:27,802 Chanoine. 1140 01:17:31,608 --> 01:17:33,599 N’est-ce pas ravissant ? 1141 01:17:37,080 --> 01:17:39,981 C’est à mourir de rire. 1142 01:17:40,083 --> 01:17:41,983 Quoi donc, ma chérie ? 1143 01:17:42,085 --> 01:17:45,111 Que tu l’invites. 1144 01:17:45,221 --> 01:17:47,280 Je ne l’ai pas invité. 1145 01:17:47,390 --> 01:17:49,290 Il l’a suggéré lui-même. 1146 01:17:51,527 --> 01:17:53,427 Il vient à Bradford. 1147 01:17:53,529 --> 01:17:56,191 Oui, tu me l’as déjà dit. 1148 01:17:57,233 --> 01:17:59,463 Il n’ira pas te voir. 1149 01:17:59,569 --> 01:18:03,027 Le plus probable est qu’il ne verra ni toi, ni moi. 1150 01:18:03,139 --> 01:18:05,198 Il vient à Bradford. 1151 01:18:05,308 --> 01:18:07,469 Oui, c’est possible. 1152 01:18:09,279 --> 01:18:12,476 - À ce propos, je ne viens pas. - Quoi ? 1153 01:18:12,582 --> 01:18:14,482 Je ne vais pas à Bradford demain. 1154 01:18:14,584 --> 01:18:18,714 Je reste ici jusqu’à la rentrée. 1155 01:18:18,821 --> 01:18:20,755 Vraiment ? 1156 01:18:20,857 --> 01:18:23,291 Tu crois que je te rejoindrai ? 1157 01:18:23,393 --> 01:18:26,885 - Non. - Ne m’attends pas. 1158 01:18:28,498 --> 01:18:31,524 Nous n’avons plus le droit 1159 01:18:31,634 --> 01:18:34,535 d’attendre quoi que ce soit l’un de l’autre. 1160 01:18:40,843 --> 01:18:44,574 Oui, je sais, mais… 1161 01:18:44,681 --> 01:18:46,581 Bien sûr ! 1162 01:18:48,685 --> 01:18:50,619 M. Hunter doit être encore là. 1163 01:18:50,720 --> 01:18:52,847 A-t-il eu mon message ? 1164 01:19:01,064 --> 01:19:03,897 Pardonnez mon intrusion dans le jardin 1165 01:19:04,000 --> 01:19:07,902 mais M. Hunter m’a chargé de vous remettre ceci. 1166 01:19:10,006 --> 01:19:13,442 Au revoir Mme Crocker-Harris. 1167 01:19:13,543 --> 01:19:15,443 Au revoir, Taplow. 1168 01:21:28,711 --> 01:21:30,804 Nous pouvons commencer, général. 1169 01:21:30,913 --> 01:21:32,938 M le directeur. 1170 01:21:33,049 --> 01:21:35,677 Je compte faire mon discours 1171 01:21:35,785 --> 01:21:38,345 après Fletcher, comme j’en ai le droit. 1172 01:21:38,454 --> 01:21:40,388 Mais hier nous avions dit… 1173 01:21:40,490 --> 01:21:43,459 Je vois les choses sous un jour différent. 1174 01:21:43,559 --> 01:21:47,256 Mais la gradation dont je vous parlais ? 1175 01:21:47,363 --> 01:21:50,127 M. le directeur, je pense que parfois, 1176 01:21:50,233 --> 01:21:54,033 un discours qui tombe à plat peut s’avérer très efficace. 1177 01:22:04,914 --> 01:22:06,882 Mesdames et messieurs. 1178 01:22:06,983 --> 01:22:11,886 Avant que le général Baxter ne remette les prix, 1179 01:22:11,988 --> 01:22:14,855 je propose que nous écoutions 1180 01:22:14,957 --> 01:22:19,155 les quelques mots d’adieu 1181 01:22:19,262 --> 01:22:21,287 de deux professeurs que nous allons regretter. 1182 01:22:21,397 --> 01:22:24,025 D’abord, j’appellerai monsieur… 1183 01:22:28,104 --> 01:22:31,733 D’abord, nous entendrons M. Fletcher. 1184 01:22:43,119 --> 01:22:47,112 Je n’ai jamais été très à l’aise devant une telle foule… 1185 01:22:47,223 --> 01:22:49,123 sauf batte en main ! 1186 01:22:49,225 --> 01:22:53,389 En fait, je serais moins nerveux 1187 01:22:53,496 --> 01:22:56,897 devant les lanceurs australiens que sur cette estrade. 1188 01:22:59,569 --> 01:23:04,006 Tout ce que j’ai à dire tient en une phrase. 1189 01:23:04,106 --> 01:23:09,373 Ensuite, je pourrai me détendre avec vous en écoutant 1190 01:23:09,478 --> 01:23:13,881 les épigrammes ciselés par M. Crocker-Harris. 1191 01:23:13,983 --> 01:23:17,817 Au revoir, bonne chance, 1192 01:23:17,920 --> 01:23:22,323 et gagnons de nouveau les championnats scolaires ! 1193 01:23:36,038 --> 01:23:39,303 Et maintenant, M. Crocker-Harris. 1194 01:23:56,325 --> 01:23:58,225 Une allocution d’adieu… 1195 01:23:59,328 --> 01:24:03,822 comme nous le montre Platon dans son "Apologie de Socrate", 1196 01:24:06,068 --> 01:24:09,003 peut-être d’une longueur démesurée. 1197 01:24:09,105 --> 01:24:12,006 Mais…comme… 1198 01:24:12,108 --> 01:24:16,374 malheureusement, je ne suis pas Socrate… 1199 01:24:16,479 --> 01:24:19,243 et comme j’ai souvent pensé 1200 01:24:19,348 --> 01:24:22,715 que "vita longa, ars brevis" 1201 01:24:22,818 --> 01:24:26,686 est un apophtegme plus juste que celui généralement utilisé, 1202 01:24:31,227 --> 01:24:34,788 et qu’en relation avec le mot brevitas, 1203 01:24:35,998 --> 01:24:38,967 il est je crois intéressant… 1204 01:24:46,342 --> 01:24:50,472 il est je crois intéressant… 1205 01:25:10,800 --> 01:25:12,700 Excusez-moi. 1206 01:25:14,637 --> 01:25:18,038 J’avais préparé un discours 1207 01:25:18,140 --> 01:25:20,574 mais je me rends compte 1208 01:25:21,677 --> 01:25:23,907 que je n’ai rien à dire. 1209 01:25:25,514 --> 01:25:31,419 Ou plutôt, j’ai à dire trois petits mots 1210 01:25:32,955 --> 01:25:35,856 que je pense sincèrement. 1211 01:25:38,227 --> 01:25:40,127 Les voici : 1212 01:25:43,065 --> 01:25:45,192 Je suis désolé. 1213 01:25:47,470 --> 01:25:49,370 Je suis désolé ! 1214 01:25:49,472 --> 01:25:52,703 Je n’ai pas réussi à vous donner 1215 01:25:52,808 --> 01:25:56,608 ce qu’on peut exiger d’un professeur. 1216 01:25:56,712 --> 01:25:59,340 Du soutien, des encouragements et… 1217 01:26:01,317 --> 01:26:03,217 de l’humanité. 1218 01:26:04,253 --> 01:26:09,953 Je suis désolé parce que j’ai mérité le surnom de Himmler. 1219 01:26:11,427 --> 01:26:15,523 Et parce que… ainsi… 1220 01:26:18,200 --> 01:26:22,603 j’ai avili la vocation la plus noble 1221 01:26:23,706 --> 01:26:26,800 qu’un homme puisse suivre : 1222 01:26:26,909 --> 01:26:30,106 prendre soin de la jeunesse et la former. 1223 01:26:32,548 --> 01:26:34,539 Je ne cherche pas d’excuses. 1224 01:26:34,650 --> 01:26:37,676 En arrivant ici, je… 1225 01:26:37,787 --> 01:26:40,722 je savais quoi faire… 1226 01:26:42,491 --> 01:26:47,519 mais je ne l’ai pas fait. J’ai échoué. 1227 01:26:47,630 --> 01:26:49,564 J’ai lamentablement échoué. 1228 01:26:52,101 --> 01:26:54,001 Je ne puis qu’espérer 1229 01:26:54,103 --> 01:26:59,974 que vous et tout ceux qui vous ont précédés, 1230 01:27:00,075 --> 01:27:03,135 auront le cœur de me pardonner 1231 01:27:04,747 --> 01:27:08,615 de vous avoir déçu. 1232 01:27:11,687 --> 01:27:15,521 Il ne me sera pas facile de me pardonner. 1233 01:27:19,028 --> 01:27:20,996 J’ai fini. 1234 01:27:22,431 --> 01:27:24,490 Au revoir. 1235 01:27:25,968 --> 01:27:28,732 Tu crois qu’il était sincère ? 1236 01:27:39,315 --> 01:27:42,682 Bon vieux Croco ! 1237 01:27:46,355 --> 01:27:48,255 Et maintenant je vais… 1238 01:28:01,804 --> 01:28:04,364 - Oh, monsieur… - Oui, Taplow ? 1239 01:28:04,473 --> 01:28:08,170 - J’étais chez vous ce matin. - Oui, Taplow. 1240 01:28:10,179 --> 01:28:13,444 Ne m’en veuillez pas, cela m’intéressait. 1241 01:28:13,549 --> 01:28:15,449 C’est vraiment bien ! 1242 01:28:15,551 --> 01:28:17,451 Ah bon ? 1243 01:28:17,553 --> 01:28:20,021 Ça bat Browning à plates coutures ! 1244 01:28:20,122 --> 01:28:25,287 Un peu de respect pour l’un des plus grands poètes anglais. 1245 01:28:26,328 --> 01:28:28,796 Vous ne la trouvez pas mauvaise ? 1246 01:28:28,898 --> 01:28:31,366 C’était passionnant ! 1247 01:28:31,467 --> 01:28:34,493 On aurait dit une vraie pièce. 1248 01:28:34,603 --> 01:28:36,503 Une pièce moderne. 1249 01:28:36,605 --> 01:28:39,904 Je l’ai lue d’une traite. Dommage qu’elle soit inachevée. 1250 01:28:40,009 --> 01:28:42,273 Vous trouvez ? 1251 01:28:42,378 --> 01:28:44,437 Pourquoi l’avoir jetée ? 1252 01:28:44,546 --> 01:28:46,912 Ce n’était pas la peine de la terminer. 1253 01:28:47,016 --> 01:28:49,951 Oh si, monsieur ! 1254 01:28:51,687 --> 01:28:53,587 Bien, au revoir, monsieur. 1255 01:28:53,689 --> 01:28:57,648 Dites monsieur. Tout est déjà décidé maintenant. 1256 01:28:57,760 --> 01:28:59,660 Est-ce que je passe ? 1257 01:29:00,696 --> 01:29:03,096 Voilà une demande fort illicite. 1258 01:29:03,198 --> 01:29:05,666 Vos parents recevront cette information 1259 01:29:05,768 --> 01:29:07,793 avec votre bulletin scolaire. 1260 01:29:07,903 --> 01:29:10,030 C’était juste pour savoir. 1261 01:29:10,139 --> 01:29:12,073 Bonne chance. 1262 01:29:12,174 --> 01:29:14,165 Bonne chance à vous, Taplow. 1263 01:29:16,345 --> 01:29:19,143 - Taplow. - Monsieur ? 1264 01:29:19,248 --> 01:29:21,216 Par égard pour moi, 1265 01:29:21,317 --> 01:29:25,981 soyez prudent pendant les cours de chimie en seconde. 1266 01:29:29,992 --> 01:29:32,688 Merci infiniment, monsieur.