1 00:00:59,144 --> 00:01:05,150 RASHOMON 2 00:01:09,362 --> 00:01:12,574 Produced by JINGO MINOURA 3 00:01:12,657 --> 00:01:16,077 Developed by SOJIRO MOTOKI 4 00:01:16,161 --> 00:01:20,165 Based on “In a Grove” by RYUNOSUKE AKUTAGAWA 5 00:01:20,248 --> 00:01:24,753 Screenplay by AKIRA KUROSAWA and SHINOBU HASHIMOTO 6 00:01:24,836 --> 00:01:27,255 Cinematography by KAZUO MIYAGAWA 7 00:01:27,338 --> 00:01:29,340 Sound by IWAO OTANI 8 00:01:29,424 --> 00:01:31,760 Production Design by TAKASHI MATSUYAMA 9 00:01:31,843 --> 00:01:34,262 Music by FUMIO HAYASAKA 10 00:02:01,873 --> 00:02:05,126 Starring 11 00:02:05,210 --> 00:02:07,712 TOSHIRO MIFUNE 12 00:02:07,796 --> 00:02:10,131 MACHIKO KYO 13 00:02:10,215 --> 00:02:12,550 TAKASHI SHIMURA 14 00:02:12,634 --> 00:02:14,969 MASAYUKI MORI 15 00:02:15,053 --> 00:02:17,430 MINORU CHIAKI 16 00:02:17,514 --> 00:02:19,641 KICHIJIRO UEDA 17 00:02:19,724 --> 00:02:21,893 NORIKO HONMA 18 00:02:21,976 --> 00:02:24,145 DAISUKE KATO 19 00:02:24,229 --> 00:02:30,193 Directed by AKIRA KUROSAWA 20 00:03:09,732 --> 00:03:14,028 I don't understand. I just don't understand. 21 00:03:58,573 --> 00:04:02,660 I don't understand it at all. 22 00:04:04,495 --> 00:04:06,247 I just don't understand. 23 00:04:27,685 --> 00:04:29,187 What's wrong? 24 00:04:32,398 --> 00:04:34,484 What don't you understand? 25 00:04:37,862 --> 00:04:40,698 I've never heard such a strange story. 26 00:04:41,240 --> 00:04:43,660 Why don't you tell me about it? 27 00:04:44,494 --> 00:04:49,374 We happen to have a wise priest in our midst. 28 00:04:51,167 --> 00:04:57,131 No, not even the renowned, wise priest from Kiyomizu Temple 29 00:04:57,840 --> 00:05:01,219 has heard a story as strange as this. 30 00:05:02,553 --> 00:05:06,140 So you know something about this strange story? 31 00:05:06,224 --> 00:05:11,729 This man and I have just seen it and heard it ourselves. 32 00:05:11,813 --> 00:05:13,564 Where? 33 00:05:14,065 --> 00:05:16,067 In the courthouse garden. 34 00:05:16,150 --> 00:05:17,819 The courthouse? 35 00:05:19,237 --> 00:05:21,656 A man was murdered. 36 00:05:21,739 --> 00:05:25,410 Just one? So what? 37 00:05:26,369 --> 00:05:29,163 On top of this gate, 38 00:05:29,622 --> 00:05:33,376 you'll find at least five or six unclaimed bodies. 39 00:05:34,377 --> 00:05:36,129 You're right. 40 00:05:36,504 --> 00:05:41,801 War, earthquake, winds, 41 00:05:42,593 --> 00:05:46,681 fire, famine, the plague... 42 00:05:47,265 --> 00:05:50,768 Year after year, it's been nothing but disasters. 43 00:05:55,106 --> 00:06:00,445 And bandits descend upon us every night. 44 00:06:01,821 --> 00:06:05,366 I've seen so many men 45 00:06:05,450 --> 00:06:09,704 getting killed like insects, 46 00:06:10,955 --> 00:06:16,586 but even I have never heard a story as horrible as this. 47 00:06:23,259 --> 00:06:26,846 Yes. So horrible. 48 00:06:30,767 --> 00:06:32,977 This time 49 00:06:33,811 --> 00:06:37,273 I may finally lose my faith in the human soul. 50 00:06:37,815 --> 00:06:43,821 It's worse than bandits, the plague, 51 00:06:44,697 --> 00:06:49,452 famine, fire, or war. 52 00:06:49,994 --> 00:06:52,330 Look here, priest. 53 00:06:52,914 --> 00:06:55,083 Enough with the sermon. 54 00:06:55,166 --> 00:06:59,712 It sounded interesting, at least while I kept out of the rain. 55 00:07:00,004 --> 00:07:04,550 But if it's a sermon, I'd sooner listen to the rain. 56 00:07:35,832 --> 00:07:38,543 Hear me out. 57 00:07:38,793 --> 00:07:41,337 Maybe you can tell me what it means. 58 00:07:41,420 --> 00:07:45,800 I don't understand any of those three. 59 00:07:45,883 --> 00:07:48,719 - Which three? - Well - 60 00:07:49,428 --> 00:07:51,973 I'll tell you about them. 61 00:07:52,056 --> 00:07:55,059 Calm down and tell me slowly. 62 00:07:55,977 --> 00:07:58,896 The rain's not going to stop any time soon. 63 00:07:59,981 --> 00:08:02,483 RASHOMON 64 00:08:19,083 --> 00:08:21,085 It was three days ago. 65 00:08:21,669 --> 00:08:25,715 I went into the mountains to get wood. 66 00:12:07,728 --> 00:12:10,356 I ran as fast as I could to tell the police. 67 00:12:11,524 --> 00:12:16,362 Then, three days later, today, I was called to testify. 68 00:12:18,072 --> 00:12:20,908 Yes, that's right. 69 00:12:24,787 --> 00:12:30,501 I was the one who first found the body. 70 00:12:30,751 --> 00:12:34,004 What? Did I see a sword or something? 71 00:12:34,088 --> 00:12:36,924 No, nothing at all. 72 00:12:39,009 --> 00:12:42,513 Just a woman's hat caught on a branch, 73 00:12:43,180 --> 00:12:46,851 and the cap of a samurai that had been trampled on. 74 00:12:47,435 --> 00:12:51,814 There was a cut-up piece of rope near the body, 75 00:12:52,857 --> 00:12:56,444 and further along in the leaves, 76 00:12:56,527 --> 00:13:00,114 a shiny amulet case with red lining. 77 00:13:00,197 --> 00:13:01,866 Yes. 78 00:13:03,200 --> 00:13:08,539 That was all I found, yes. 79 00:13:10,458 --> 00:13:12,084 Yes. 80 00:13:13,752 --> 00:13:18,924 I met the murdered man before his death. 81 00:13:19,842 --> 00:13:25,806 It was three days ago, in the afternoon. 82 00:13:27,475 --> 00:13:31,729 On the road from Sekiyama to Yamashina. 83 00:13:49,663 --> 00:13:53,918 The woman had a veil, 84 00:13:54,585 --> 00:13:56,754 so I couldn't see her face. 85 00:13:57,379 --> 00:14:01,842 The man was armed with a sword, 86 00:14:01,926 --> 00:14:04,595 as well as a bow and arrows. 87 00:14:07,932 --> 00:14:10,059 Little did I expect 88 00:14:10,684 --> 00:14:15,648 that he would meet such a fate. 89 00:14:17,441 --> 00:14:21,195 A human life is truly as frail 90 00:14:21,278 --> 00:14:24,573 and fleeting as the morning dew. 91 00:14:26,617 --> 00:14:30,454 What a shame that his should end this way. 92 00:14:31,205 --> 00:14:33,791 I'm sorry. 93 00:14:37,461 --> 00:14:42,132 This man I caught is Tajomaru. 94 00:14:42,967 --> 00:14:48,264 Yes, the notorious bandit everyone speaks of. 95 00:14:50,558 --> 00:14:55,563 The last time I almost caught him, he looked the same 96 00:14:55,646 --> 00:14:58,148 and he carried that same sword. 97 00:15:00,359 --> 00:15:04,822 It was two days ago at dusk, by the banks of the Katsura... 98 00:15:22,214 --> 00:15:25,217 What's wrong? 99 00:15:36,687 --> 00:15:40,774 There were 77 arrows with eagle feathers, 100 00:15:41,483 --> 00:15:45,487 a leather bow, and a horse. 101 00:15:46,363 --> 00:15:50,200 All these belonged to the dead man, yes. 102 00:15:52,328 --> 00:15:57,958 The irony of Tajomaru being thrown off his stolen horse, 103 00:15:58,042 --> 00:16:01,045 this had to be fateful retribution. 104 00:16:08,761 --> 00:16:11,221 I fell off the horse? 105 00:16:12,348 --> 00:16:14,058 You fool! 106 00:16:17,603 --> 00:16:19,229 On that day... 107 00:16:27,946 --> 00:16:31,575 I was riding that horse and I was suddenly very thirsty. 108 00:16:32,242 --> 00:16:34,536 So around Osaka, I drank from a spring. 109 00:16:47,549 --> 00:16:50,678 There must have been a dead poisonous snake upstream. 110 00:16:50,761 --> 00:16:54,598 After a while, I got an incredible stomachache. 111 00:16:54,890 --> 00:17:00,020 By the time I came to the river, I couldn't hold it any longer. 112 00:17:00,771 --> 00:17:04,817 So I got off the horse and crouched in the field. 113 00:17:09,530 --> 00:17:11,865 I fell off? 114 00:17:12,866 --> 00:17:15,953 Obviously, a fool can think only foolish thoughts. 115 00:17:18,747 --> 00:17:22,710 I know sooner or later you'll have my neck, 116 00:17:23,127 --> 00:17:25,462 so I'm not going to hide anything. 117 00:17:28,257 --> 00:17:31,468 It was this Tajomaru who killed that man. 118 00:17:34,138 --> 00:17:38,225 I saw that couple three days ago. It was a hot afternoon. 119 00:17:38,767 --> 00:17:42,896 Suddenly a cool breeze rustled the leaves. 120 00:17:43,689 --> 00:17:48,569 If it hadn't been for that wind, I wouldn't have killed him. 121 00:20:22,431 --> 00:20:27,185 I caught a glimpse and then she was gone. 122 00:20:27,644 --> 00:20:30,063 Maybe that's why. 123 00:20:30,397 --> 00:20:33,525 I thought I saw a goddess. 124 00:20:33,609 --> 00:20:36,069 At that moment I decided to capture her, 125 00:20:36,153 --> 00:20:38,322 even if I had to kill her man. 126 00:20:40,866 --> 00:20:46,413 But if I could have her without killing, all the better. 127 00:20:46,496 --> 00:20:52,294 My intention then was to take her without killing the man. 128 00:20:53,962 --> 00:20:57,633 But I couldn't do it on that road to Yamashina. 129 00:21:14,608 --> 00:21:16,276 What do you want? 130 00:21:28,997 --> 00:21:30,499 What do you want? 131 00:21:41,718 --> 00:21:43,220 What is it? 132 00:22:03,740 --> 00:22:05,409 Don't be suspicious. 133 00:22:08,996 --> 00:22:11,707 See? isn't this nice? 134 00:22:14,376 --> 00:22:16,503 Take a good look at it. 135 00:22:22,342 --> 00:22:27,180 There are some ruins over there. 136 00:22:27,764 --> 00:22:30,058 When I dug up the mound, 137 00:22:30,142 --> 00:22:34,354 I found a heap of swords and mirrors. 138 00:22:34,438 --> 00:22:37,065 I buried them in a grove behind the mountain 139 00:22:37,149 --> 00:22:39,484 so no one else would find them. 140 00:22:40,277 --> 00:22:43,280 If you're interested, I'll sell them to you cheap. 141 00:24:19,000 --> 00:24:20,877 It's over there. 142 00:24:23,338 --> 00:24:25,173 Walk ahead of me. 143 00:25:09,259 --> 00:25:12,762 It's here. Beyond those pines. 144 00:27:06,876 --> 00:27:10,880 Your husband has taken sick. 145 00:27:18,888 --> 00:27:22,058 Her face turned pale. 146 00:27:22,142 --> 00:27:26,187 She stared at me with frozen eyes, 147 00:27:26,271 --> 00:27:30,567 her expression intense like a child's. 148 00:27:31,276 --> 00:27:32,861 When I saw that, 149 00:27:32,944 --> 00:27:36,489 I envied the man and I suddenly hated him. 150 00:27:36,573 --> 00:27:41,119 I wanted to show her how pathetic he looked tied to that pine tree. 151 00:27:41,202 --> 00:27:45,832 These thoughts that weren't there before filled my head. 152 00:29:19,676 --> 00:29:23,430 I had never seen such fierceness in a woman. 153 00:31:46,114 --> 00:31:51,202 And so I had succeeded in having her without killing her husband. 154 00:31:55,331 --> 00:32:00,545 I still had no intention of killing him. 155 00:32:01,921 --> 00:32:03,506 But then... 156 00:32:05,383 --> 00:32:06,884 Wait! 157 00:32:08,511 --> 00:32:10,096 Stop! 158 00:32:11,180 --> 00:32:16,144 Either you die or my husband dies. 159 00:32:16,644 --> 00:32:18,730 One of you must die. 160 00:32:29,282 --> 00:32:34,954 To have my shame known to two men is worse than dying. 161 00:32:37,874 --> 00:32:41,961 I will go 162 00:32:42,045 --> 00:32:46,341 with the survivor. 163 00:35:41,432 --> 00:35:44,769 So I had to kill him, but I wanted to do it honorably. 164 00:35:44,852 --> 00:35:47,438 He fought very well. 165 00:35:47,772 --> 00:35:50,441 We crossed swords 23 times. 166 00:35:50,775 --> 00:35:55,738 I remember this because I'm still impressed. 167 00:35:56,113 --> 00:35:59,742 No one had ever crossed swords with me more than 20 times. 168 00:36:04,163 --> 00:36:07,416 What? The woman? 169 00:36:09,085 --> 00:36:10,837 I don't know. 170 00:36:11,504 --> 00:36:16,050 When the man died, I turned to her. 171 00:36:16,425 --> 00:36:18,511 She was gone. 172 00:36:19,053 --> 00:36:24,141 The fighting must have scared her and she ran away. 173 00:36:24,517 --> 00:36:27,728 I ran out to the mountain road. 174 00:36:27,812 --> 00:36:31,023 All I found was her horse grazing calmly. 175 00:36:31,858 --> 00:36:35,528 I was attracted to her fierce spirit, 176 00:36:36,571 --> 00:36:39,991 but, after all, she was just like other women. 177 00:36:40,366 --> 00:36:42,952 I didn't even look for her. 178 00:36:45,496 --> 00:36:48,875 What? His sword? 179 00:36:50,001 --> 00:36:53,254 I exchanged it in town for liquor. 180 00:36:54,422 --> 00:36:57,550 What? Her dagger? 181 00:37:00,344 --> 00:37:06,309 It had pearl inlay. Looked very valuable. 182 00:37:07,018 --> 00:37:09,687 I totally forgot about it. 183 00:37:10,605 --> 00:37:12,857 That was foolish. 184 00:37:12,940 --> 00:37:15,234 The biggest mistake I ever made! 185 00:37:37,256 --> 00:37:39,383 Even amongst the bandits, 186 00:37:39,467 --> 00:37:43,888 Tajomaru is famous for being a womanizer. 187 00:37:44,597 --> 00:37:49,560 Why, last fall, a young wife went to the temple 188 00:37:49,644 --> 00:37:54,440 and she and her maid were found dead in the mountains. 189 00:37:54,523 --> 00:37:56,692 That must have been him too. 190 00:38:02,782 --> 00:38:07,912 Who knows what really happened to that woman who left her horse? 191 00:38:08,704 --> 00:38:10,539 Well, 192 00:38:13,417 --> 00:38:17,254 that woman showed up at the courthouse. 193 00:38:20,091 --> 00:38:26,055 She was hiding in the temple when the police found her. 194 00:38:26,305 --> 00:38:27,807 It's a lie. 195 00:38:28,849 --> 00:38:33,104 It's all a lie. Tajomaru's story and the woman's. 196 00:38:33,729 --> 00:38:36,440 It's human to lie. 197 00:38:40,277 --> 00:38:43,698 Most of the time we can't even be honest with ourselves. 198 00:38:43,781 --> 00:38:45,741 That may be. 199 00:38:51,414 --> 00:38:56,210 But it's because men are weak that they lie, 200 00:38:56,293 --> 00:39:00,256 even to themselves. 201 00:39:00,339 --> 00:39:02,008 Not another sermon. 202 00:39:03,259 --> 00:39:08,431 I don't care if it's a lie, as long as it's entertaining. 203 00:39:10,558 --> 00:39:12,768 What story did the woman come up with? 204 00:39:14,186 --> 00:39:19,734 Well, it's completely different from Tajomaru's story. 205 00:39:21,360 --> 00:39:23,320 So different 206 00:39:23,404 --> 00:39:29,368 that her face didn't even show the fierceness he spoke of. 207 00:39:36,167 --> 00:39:39,795 She was so docile, she was almost pitiful. 208 00:40:08,032 --> 00:40:10,910 That man in the blue kimono, 209 00:40:13,496 --> 00:40:16,165 after forcing me to yield to him, 210 00:40:17,666 --> 00:40:23,422 proudly announced that he was the infamous Tajomaru, 211 00:40:26,550 --> 00:40:31,430 and laughed mockingly at my husband who was tied up. 212 00:40:41,524 --> 00:40:43,442 How horrified 213 00:40:46,070 --> 00:40:49,698 my husband must have been. 214 00:40:53,244 --> 00:40:56,413 The more he struggled, 215 00:40:58,999 --> 00:41:05,965 the tighter the ropes dug in. 216 00:41:09,218 --> 00:41:12,054 I ran to his side. 217 00:41:12,429 --> 00:41:16,267 Or rather, I tried to. 218 00:43:04,291 --> 00:43:06,210 Even now, 219 00:43:08,337 --> 00:43:10,839 when I think of his eyes, 220 00:43:11,715 --> 00:43:15,886 my blood turns cold in my veins. 221 00:43:19,390 --> 00:43:24,103 What I saw in them was neither anger. 222 00:43:25,354 --> 00:43:29,316 Nor sorrow, 223 00:43:31,527 --> 00:43:37,491 but a cold light, a look of loathing. 224 00:43:45,040 --> 00:43:46,709 Don't. 225 00:43:47,334 --> 00:43:49,712 Don't look at me like that. 226 00:43:54,758 --> 00:43:56,427 It's too cruel. 227 00:43:57,720 --> 00:43:59,972 Beat me, 228 00:44:00,889 --> 00:44:03,142 kill me, 229 00:44:03,225 --> 00:44:08,147 but don't look at me like that. Please, stop. 230 00:45:32,272 --> 00:45:34,525 Now kill me. 231 00:45:35,984 --> 00:45:38,195 Kill me at once. 232 00:46:12,187 --> 00:46:13,772 Stop. 233 00:46:15,023 --> 00:46:16,275 Don't. 234 00:46:22,239 --> 00:46:23,866 Please don't. 235 00:47:07,910 --> 00:47:14,833 I must have fainted after that. 236 00:47:23,050 --> 00:47:25,802 When I came to and looked around... 237 00:47:34,102 --> 00:47:36,772 Imagine my shock. 238 00:47:50,285 --> 00:47:56,250 I saw my dagger 239 00:47:57,793 --> 00:48:02,673 in my dead husband's chest. 240 00:48:16,436 --> 00:48:20,691 I was in shock 241 00:48:23,193 --> 00:48:26,697 and I don't remember how I left the woods. 242 00:48:32,286 --> 00:48:34,913 But when I came to, 243 00:48:38,208 --> 00:48:44,172 I was standing by the pond at the foot of the hill. 244 00:48:51,263 --> 00:48:54,099 I threw myself into the pond. 245 00:48:55,851 --> 00:48:59,521 I tried many different things. 246 00:49:01,565 --> 00:49:06,445 But I failed to kill myself. 247 00:49:18,373 --> 00:49:22,878 What should a poor, 248 00:49:24,963 --> 00:49:30,385 helpless woman like me do? 249 00:50:05,212 --> 00:50:09,049 I see. The more I hear, the more confused I get. 250 00:50:11,259 --> 00:50:15,013 But women use their tears to fool everyone. 251 00:50:15,097 --> 00:50:17,599 They even fool themselves. 252 00:50:18,433 --> 00:50:22,396 So you have to beware of the woman's story. 253 00:50:24,064 --> 00:50:27,150 When you hear the dead man's story - 254 00:50:27,234 --> 00:50:29,277 He's dead. 255 00:50:30,278 --> 00:50:33,073 How can he tell his story? 256 00:50:33,156 --> 00:50:35,867 He spoke through a medium. 257 00:50:37,202 --> 00:50:38,954 Lies. 258 00:50:39,663 --> 00:50:41,832 His story was also lies. 259 00:50:43,625 --> 00:50:48,296 But dead men don't lie. 260 00:50:48,964 --> 00:50:50,841 Why is that? 261 00:50:52,634 --> 00:50:55,887 I refuse to believe that man would be so sinful. 262 00:50:57,264 --> 00:50:59,683 Suit yourself. 263 00:50:59,766 --> 00:51:02,644 But is there anyone who's really good? 264 00:51:02,728 --> 00:51:05,480 Maybe goodness is just make-believe. 265 00:51:05,564 --> 00:51:07,399 What a frightening - 266 00:51:08,358 --> 00:51:11,778 Man just wants to forget the bad stuff 267 00:51:11,862 --> 00:51:14,156 and believe in the made-up good stuff. 268 00:51:14,239 --> 00:51:17,576 It's easier that way. - Ridiculous. 269 00:51:20,996 --> 00:51:25,834 Nevermind. Let's hear the dead man's story. 270 00:52:12,881 --> 00:52:16,051 I am in darkness now. 271 00:52:16,468 --> 00:52:21,431 I am suffering in the dark. 272 00:52:21,723 --> 00:52:26,603 Cursed be those who cast me into this dark hell. 273 00:53:04,599 --> 00:53:09,521 After the bandit attacked my wife, 274 00:53:09,604 --> 00:53:12,190 he tried to console her. 275 00:53:13,775 --> 00:53:18,947 She sat on the leaves, staring down at her knees. 276 00:53:19,781 --> 00:53:23,159 The bandit was cunning. 277 00:53:23,660 --> 00:53:25,871 Now that her virtue was stained, 278 00:53:25,954 --> 00:53:28,790 she could no longer be with her husband. 279 00:53:28,874 --> 00:53:32,836 Leave the husband and why not marry him instead? 280 00:53:32,919 --> 00:53:37,382 He said he only attacked her out of his love for her. 281 00:53:38,008 --> 00:53:40,552 When she heard that, 282 00:53:40,635 --> 00:53:43,972 my wife raised her face as if in a trance. 283 00:53:49,561 --> 00:53:55,275 She had never looked so beautiful. 284 00:54:01,823 --> 00:54:07,787 And what was my beautiful wife is response to the bandit 285 00:54:07,871 --> 00:54:12,083 in front of her helpless husband? 286 00:54:15,503 --> 00:54:17,213 Wherever. 287 00:54:19,841 --> 00:54:22,427 Take me wherever you want. 288 00:54:24,429 --> 00:54:26,640 That's what she said. 289 00:54:29,809 --> 00:54:33,104 But that wasn't her only sin 290 00:54:33,188 --> 00:54:37,817 or I wouldn't be suffering in the dark like this. 291 00:54:52,874 --> 00:54:54,876 Please kill him. 292 00:54:54,960 --> 00:54:58,171 While he's alive, I cannot go with you. 293 00:54:58,838 --> 00:55:00,757 Kill him! 294 00:55:01,967 --> 00:55:05,804 Those words were like a wind that 295 00:55:05,887 --> 00:55:10,016 threatened to blow me into the depths of darkness. 296 00:55:15,063 --> 00:55:22,612 Has such a hateful thing ever been uttered by a human before? 297 00:55:23,113 --> 00:55:27,200 Even the bandit turned pale at those words. 298 00:55:28,785 --> 00:55:33,707 Please kill him. 299 00:56:08,950 --> 00:56:12,495 What do you want me to do with her? 300 00:56:13,329 --> 00:56:18,918 Kill her or save her? You only have to nod. 301 00:56:22,464 --> 00:56:25,508 For these words alone, 302 00:56:25,592 --> 00:56:29,054 I was ready to pardon his crime. 303 00:56:33,308 --> 00:56:37,312 Kill her or let her go? 304 00:57:05,882 --> 00:57:09,344 I don't know how many hours passed. 305 00:57:51,928 --> 00:57:53,763 She got away. 306 00:57:54,305 --> 00:57:57,016 Now I'll have to worry about my own fate. 307 00:58:22,083 --> 00:58:24,085 Everything was silent. 308 00:58:25,670 --> 00:58:28,882 I heard someone crying. 309 00:58:30,049 --> 00:58:32,635 Someone is crying. 310 00:58:33,595 --> 00:58:36,347 Who is that? 311 01:01:01,659 --> 01:01:03,745 Everything was silent. 312 01:01:05,663 --> 01:01:08,124 How quiet it was. 313 01:01:09,876 --> 01:01:12,879 Suddenly the sun went away. 314 01:01:14,505 --> 01:01:18,968 I was enveloped in deep silence. 315 01:01:21,095 --> 01:01:26,184 I lay there in the stillness. 316 01:01:28,728 --> 01:01:34,108 Then someone quietly approached me. 317 01:01:35,151 --> 01:01:40,948 That someone gently withdrew the dagger 318 01:01:42,575 --> 01:01:45,995 from my heart. 319 01:02:14,899 --> 01:02:16,484 It's not true! 320 01:02:16,567 --> 01:02:21,322 There was no dagger. He was killed by a sword. 321 01:02:59,235 --> 01:03:01,988 Now it's getting interesting. 322 01:03:02,071 --> 01:03:07,368 It seems you saw the whole thing. 323 01:03:11,539 --> 01:03:14,417 So why didn't you tell the court? 324 01:03:15,543 --> 01:03:17,962 I didn't want to get involved. 325 01:03:18,045 --> 01:03:20,548 You can talk about it here, right? 326 01:03:21,591 --> 01:03:23,259 Tell me, then. 327 01:03:23,342 --> 01:03:26,471 Your story seems to be the most interesting. 328 01:03:26,554 --> 01:03:31,392 I don't want to hear it. No more horror stories. 329 01:03:32,101 --> 01:03:34,729 They are common stories these days. 330 01:03:34,812 --> 01:03:36,689 I even heard that 331 01:03:36,772 --> 01:03:41,277 the demon living here in Rashomon fled in fear of the ferocity of man. 332 01:03:44,906 --> 01:03:49,327 Come on. How much do you know? 333 01:03:54,248 --> 01:03:58,044 I found the woman's hat in the mountains. 334 01:03:58,127 --> 01:03:59,921 You already said that. 335 01:04:02,423 --> 01:04:07,887 About 20 yards further, I heard a woman crying. 336 01:04:08,471 --> 01:04:10,973 From behind a bush, 337 01:04:11,474 --> 01:04:16,062 I saw a man tied up, a woman crying and Tajomaru. 338 01:04:17,813 --> 01:04:22,360 So you lied when you said you found the body. 339 01:04:22,443 --> 01:04:25,530 I didn't want to get involved. 340 01:04:27,448 --> 01:04:29,951 All right, then. Go on. 341 01:04:30,493 --> 01:04:33,120 What was Tajomaru doing? 342 01:04:36,165 --> 01:04:41,045 He was down on his knees, begging the woman for forgiveness. 343 01:04:44,006 --> 01:04:48,886 Until now, whenever I wanted to do something bad, I did it. 344 01:04:48,970 --> 01:04:51,806 That way I suffered less. 345 01:04:52,640 --> 01:04:54,809 But today, it's different. 346 01:04:55,268 --> 01:04:59,397 I already had you, but I only want you more. 347 01:04:59,480 --> 01:05:01,524 It's very hard. 348 01:05:01,607 --> 01:05:04,610 I beg you to be my wife. 349 01:05:08,489 --> 01:05:11,534 The notorious bandit Tajomaru 350 01:05:14,078 --> 01:05:16,831 is begging you on his hands and knees. 351 01:05:20,084 --> 01:05:24,046 If you wish, I'll even stop being a bandit. 352 01:05:24,130 --> 01:05:28,301 I have enough stashed away to give you a lavish life. 353 01:05:28,384 --> 01:05:32,555 And if you don't want my dirty money, I'll even work. 354 01:05:33,055 --> 01:05:36,892 I'll stoop to selling odds and ends on the street to support you. 355 01:05:37,560 --> 01:05:42,398 I'll do anything if you come with me. 356 01:05:43,482 --> 01:05:46,360 Marry me, please. 357 01:05:48,446 --> 01:05:53,534 If you say no, I have no choice but to kill you. 358 01:05:55,077 --> 01:05:57,538 Please, say yes. 359 01:06:01,417 --> 01:06:04,629 Stop crying and answer me. 360 01:06:04,712 --> 01:06:06,797 Tell me you'll be my wife! 361 01:06:07,214 --> 01:06:09,216 Say it! 362 01:06:21,520 --> 01:06:23,522 It's impossible. 363 01:06:24,899 --> 01:06:30,655 How could I, a woman, say anything? 364 01:06:50,591 --> 01:06:54,428 I get it. You mean it's up to us men to decide. 365 01:06:57,056 --> 01:06:58,849 Hold it! 366 01:06:59,600 --> 01:07:04,271 I refuse to risk my life for such a woman. 367 01:07:31,632 --> 01:07:35,845 You've been with two men. Why don't you kill yourself? 368 01:07:41,183 --> 01:07:43,310 Hopeless. 369 01:07:46,355 --> 01:07:50,609 I don't want this shameless whore. You can have her. 370 01:07:51,944 --> 01:07:56,574 At this stage, I'd rather lose her instead of the horse. 371 01:08:52,296 --> 01:08:53,839 Wait! 372 01:08:53,923 --> 01:08:55,549 Don't follow me! 373 01:09:08,187 --> 01:09:12,566 Stop crying. It's not going to work anymore. 374 01:09:14,443 --> 01:09:17,655 Stop it. Don't bully her. 375 01:09:18,697 --> 01:09:21,784 Women are weak by nature. 376 01:09:48,269 --> 01:09:50,229 It's you who are weak. 377 01:09:52,898 --> 01:09:58,863 If you are my husband, why don't you kill this man? 378 01:09:59,363 --> 01:10:03,158 Then you can tell me to kill myself. That's a real man. 379 01:10:04,368 --> 01:10:07,121 You're not a real man either. 380 01:10:15,296 --> 01:10:19,300 When I heard you were Tajomaru, I stopped crying. 381 01:10:19,383 --> 01:10:22,386 I was sick of this tiresome daily farce. 382 01:10:23,387 --> 01:10:29,101 I thought, “Tajomaru might get me out of this.” 383 01:10:29,602 --> 01:10:35,232 “lf he'd only save me, I'd do anything for him.” 384 01:10:35,316 --> 01:10:37,318 I thought to myself. 385 01:10:41,947 --> 01:10:45,659 But you were just as petty as my husband. 386 01:10:46,952 --> 01:10:48,412 Just remember: 387 01:10:48,495 --> 01:10:52,499 A woman loves a man who loves passionately. 388 01:10:53,000 --> 01:10:56,503 A man has to make a woman his by his sword. 389 01:16:36,510 --> 01:16:39,096 I don't want to die! 390 01:19:26,430 --> 01:19:29,141 So that's the real story. 391 01:19:29,224 --> 01:19:32,102 I don't tell lies. I saw it with my own eyes. 392 01:19:32,185 --> 01:19:34,062 I doubt it. 393 01:19:34,146 --> 01:19:36,565 It's true. I don't lie. 394 01:19:36,648 --> 01:19:39,067 No one lies after he says he's going to do so. 395 01:19:39,151 --> 01:19:40,986 It's horrifying. 396 01:19:41,069 --> 01:19:44,156 If men don't trust each other, this earth might as well be hell. 397 01:19:44,239 --> 01:19:45,782 That's right. This world is hell. 398 01:19:45,866 --> 01:19:48,201 No, I believe in men. 399 01:19:49,744 --> 01:19:52,247 I don't want this place to be hell. 400 01:19:52,956 --> 01:19:55,375 Shouting doesn't help. 401 01:19:55,459 --> 01:19:59,629 Think about it. Out of these three, whose story is believable? 402 01:19:59,713 --> 01:20:03,592 No idea. 403 01:20:04,801 --> 01:20:09,514 In the end, you cannot understand the things men do. 404 01:21:11,368 --> 01:21:12,953 What are you doing? 405 01:21:17,165 --> 01:21:19,125 What's it to you? 406 01:21:21,795 --> 01:21:24,673 - That's terrible! - Terrible? 407 01:21:24,756 --> 01:21:27,842 Someone else would have taken the kimono. 408 01:21:27,926 --> 01:21:30,136 Why shouldn't I? 409 01:21:30,887 --> 01:21:33,431 - It's evil. - Evil? 410 01:21:33,848 --> 01:21:36,560 What about this kid's parents? 411 01:21:37,060 --> 01:21:41,606 They had their fun and then they throw out the kid? 412 01:21:41,690 --> 01:21:43,483 They're evil. 413 01:21:43,567 --> 01:21:45,944 No, you're wrong. 414 01:21:47,070 --> 01:21:50,490 Look at the amulet on the kimono. 415 01:21:50,574 --> 01:21:53,577 It was left to protect the baby. 416 01:21:53,660 --> 01:21:56,246 Think about what they went through to abandon this baby. 417 01:21:56,329 --> 01:21:59,249 I don't have time to mind everyone's feelings. 418 01:21:59,332 --> 01:22:02,836 - You selfish - - What's wrong with that? 419 01:22:02,919 --> 01:22:06,089 Dogs are better off in this world. 420 01:22:06,172 --> 01:22:09,342 If you're not selfish, you can't survive. 421 01:22:18,184 --> 01:22:20,395 Damn it. 422 01:22:21,354 --> 01:22:25,025 Everyone is selfish and dishonest. 423 01:22:25,108 --> 01:22:28,111 Making excuses. 424 01:22:28,737 --> 01:22:34,034 The bandit, the woman, the man 425 01:22:35,785 --> 01:22:37,454 and you! 426 01:22:43,918 --> 01:22:47,922 And you aren't? That's funny. 427 01:22:48,340 --> 01:22:53,303 You may have fooled the court, but not me. 428 01:23:09,569 --> 01:23:12,530 So what did you do with the dagger? 429 01:23:13,031 --> 01:23:15,492 The valuable one with the pearl inlay 430 01:23:15,575 --> 01:23:18,244 that Tajomaru was talking about? 431 01:23:18,745 --> 01:23:21,748 What happened to it? Did it disappear in the grass? 432 01:23:22,749 --> 01:23:27,087 If you didn't, who stole it? 433 01:23:30,256 --> 01:23:32,384 It seems I'm right. 434 01:23:35,428 --> 01:23:39,766 A bandit calling another a bandit. Now that's selfish. 435 01:23:53,655 --> 01:23:57,117 Do you have anything else to say? 436 01:23:57,867 --> 01:23:59,869 If not, I'll be going. 437 01:25:17,405 --> 01:25:21,284 What are you doing? Taking what little it has left? 438 01:25:31,211 --> 01:25:35,715 I have six kids of my own. 439 01:25:36,883 --> 01:25:44,140 Another one wouldn't make a difference. 440 01:25:51,439 --> 01:25:58,029 I am ashamed of what I said. 441 01:26:01,241 --> 01:26:03,076 It's inevitable 442 01:26:03,493 --> 01:26:09,207 to be suspicious of others on a day like this. 443 01:26:13,127 --> 01:26:15,630 I'm the one who should be ashamed. 444 01:26:17,423 --> 01:26:22,095 I don't understand my own soul. 445 01:26:22,178 --> 01:26:25,473 No, I'm grateful to you. 446 01:26:38,444 --> 01:26:42,448 Thanks to you, 447 01:26:44,200 --> 01:26:48,538 I think I can keep my faith in man. 448 01:26:49,372 --> 01:26:51,040 Don't mention it. 449 01:28:28,012 --> 01:28:32,600 THE END