1 00:00:06,889 --> 00:00:19,608 د/مجـــــــــــــــــــــــدى بسيـــــــــــــــــونى magdy.bassuony5@yahoo.com 2 00:01:33,093 --> 00:01:35,928 ديكس ستيل, كيف حالك ؟ 3 00:01:36,387 --> 00:01:41,262 ألا تتذكرنى ؟ لا,انا اسف, لا استطيع القول بهذا 4 00:01:41,518 --> 00:01:44,637 لقد قمت بكتابة آخر فيلم لى فى كولومبيا 5 00:01:44,813 --> 00:01:47,101 انا لا ارى اطلاقا اى فيلم قمت بكتابته 6 00:01:47,524 --> 00:01:49,730 انت, توقف عن ازعاج زوجتى 7 00:01:50,944 --> 00:01:55,570 ما كان يجب عليك فعل هذا, لايهم كم من المال معه هذا الخنزير 8 00:01:55,823 --> 00:01:58,942 تنحى جانبا وما العيب هنا ؟ 9 00:02:13,300 --> 00:02:15,376 مساء الخير سيد ستيل هاى يا ديف 10 00:02:15,553 --> 00:02:19,004 سأركنها لك حسنا 11 00:02:20,557 --> 00:02:23,130 هل لى فى اوتوجراف ؟ من انا ؟ 12 00:02:23,310 --> 00:02:26,227 لا اعرف لاتهتم, انه لاشئ 13 00:02:26,647 --> 00:02:29,019 انها على حق 14 00:02:36,408 --> 00:02:38,400 ديكس, لقد كدنا نيأس منك 15 00:02:38,576 --> 00:02:40,568 هاى ميل اين كنت ؟ 16 00:02:40,745 --> 00:02:43,236 هيا, اشترى لنا شرابا انه شئ 17 00:02:43,415 --> 00:02:48,076 انه لويد بارنز, مخرج كبير صنع كل امواله قبل فرض الضرائب 18 00:02:48,253 --> 00:02:51,253 لقد كنا نحاول الأتصال بك فى آخر ثلاثة ايام انت تعرفنى 19 00:02:51,423 --> 00:02:54,756 ان لم أرد على المكالمة الثالثة فيعنى اننى لست بالمنزل 20 00:02:54,926 --> 00:02:56,717 اهلا يا ديكس, لويد اهلا يا ماكس 21 00:02:56,886 --> 00:03:00,669 حبيبتى, أعطنى الكتاب الذى تركته هنا من اجل السيد ستيل 22 00:03:00,849 --> 00:03:02,391 لقد كدت انتهى منه 23 00:03:02,767 --> 00:03:06,017 كل ما عليك قوله ان تقول"انه يعجبنى" وستحظى بالمال غدا 24 00:03:06,188 --> 00:03:07,386 اذن, فانه يعجبنى 25 00:03:07,565 --> 00:03:11,230 اعتقد انه يصلح فيلم رومانسى انه ملحمة 26 00:03:11,402 --> 00:03:14,901 ما هذا الذى تدعينه ملحمة ؟ اتعرف, انها رواية طويلة 27 00:03:15,072 --> 00:03:21,489 وبها العديد من الأحداث الديكم بعض الثقاب كتذكار ؟ 28 00:03:21,662 --> 00:03:26,205 ها هو يا سيد ستيل, هل يمكننى الأحتفاظ به حتى تخرج ؟ 29 00:03:26,375 --> 00:03:29,660 لم يتبقى لى سوى بضع صفحات انا اعرف النهاية,لقد قرأته من قبل 30 00:03:29,837 --> 00:03:32,873 بالتأكيد, خذى وقتك شكرا 31 00:03:33,132 --> 00:03:35,005 مساء الخير يا سيد ستيل مساء الخير 32 00:03:35,176 --> 00:03:38,046 تذكر, انها جمهورك لو قلت هذا ثانية 33 00:03:38,221 --> 00:03:41,091 فسوف احصل على وكيل آخر كيف حالك يا شارلى ؟ 34 00:03:41,266 --> 00:03:44,717 دعنا نجلس فى الطرف الآخر ما العيب هنا ؟ 35 00:03:44,895 --> 00:03:50,233 كيف حالك ايها الأمير النبيل ؟ حسنا جدا يا جريج العظيم 36 00:03:50,483 --> 00:03:53,056 احضر لى جين وتونيك, وانتم, ماذا تشربون يا رفاق؟ 37 00:03:53,236 --> 00:03:55,109 سترينجر كأس من اللبن 38 00:03:55,280 --> 00:03:57,402 وبراندى للسيد وترمان 39 00:03:57,657 --> 00:04:01,357 هل ستتعشى هنا,ام انك فقط ستشرب ؟ كيف الأمور معك يا بول ؟ 40 00:04:01,536 --> 00:04:05,996 كما لو كان هناك عمل, ولايوجد عمل ائذنوا لى 41 00:04:06,166 --> 00:04:09,581 من سينتج هذا ؟ بيرت برودى, والمخرج لويد 42 00:04:09,837 --> 00:04:13,786 ان امامك عمل كثير هنا, لقد ابتعدت طويلا عن الدعاية 43 00:04:13,966 --> 00:04:16,373 أتمزح, انا اريد المال وانت تريد ال 10% عمولتك 44 00:04:16,552 --> 00:04:21,593 بالنسبة لى, لاداعى لك ان تذهب الى العمل فلقد حصلت على الشقة والسيارة والقرحات 45 00:04:21,766 --> 00:04:25,846 والبنزين لا يكلف كثيرا انا لا اريد ان اعمل شيئا لا ارغب فيه 46 00:04:26,103 --> 00:04:30,930 ديكس, كم مرة قلت لك...ا انا اعرف,انه مجرد فيلم آخر 47 00:04:31,108 --> 00:04:36,897 وهل تعتقد ان لديك الفرصة حقا للأختيار؟ انت لم تحصل على فيلم منذ الحرب 48 00:04:37,073 --> 00:04:41,236 ان كل واحد لدية الأختيارات عداك انت فأنت تُعيد اخراج نفس الأفلام 49 00:04:41,411 --> 00:04:43,984 منذ 20 عاما, أتعرف ما أنت,؟ انت مثل بائع الفشار 50 00:04:44,247 --> 00:04:49,074 هذا صحيح, وكذلك انت, الفرق هو اننى لا احارب من اجله 51 00:04:49,544 --> 00:04:52,829 يوماً ما سأفاجئكم,سأكتب شيئا جيدا الثيا بروس ستنتجه 52 00:04:53,090 --> 00:04:56,505 اوه, الثيا بروس يجب عليك فقط ان تتبع الكتاب كما يقول برودى 53 00:04:56,676 --> 00:05:00,294 ذكّرنى ان اشترى لك جرافتة جديدة هاى يا اولاد 54 00:05:00,472 --> 00:05:03,223 يا له من فيلم قمت به لقد عدت توا من العرض الأول 55 00:05:03,475 --> 00:05:07,009 لقد خرجت باسادينا من عقلها منه اهلا يا رفيق 56 00:05:07,187 --> 00:05:10,353 لا احد يخرج من هنا ماذا حدث لك, ألا تصافح يد الممثل ؟ 57 00:05:10,525 --> 00:05:12,316 ممثل!, أتسمى هذا ممثل ؟ 58 00:05:12,527 --> 00:05:15,611 انه لم يستطع ان يتذكر سطرا واحدا منذ 10 سنوات 59 00:05:15,780 --> 00:05:18,780 لقد عمل زوج امك 2 مليون دولار من افلامه 60 00:05:18,950 --> 00:05:22,200 ان بوب قد أخرج صنع ممثلا من رجل سكّير هذا شئ خطر 61 00:05:22,453 --> 00:05:24,944 انه معشوق السينما فى العشرينات 62 00:05:25,123 --> 00:05:29,037 انظر اليه, انه يحدق فى كرته البللورية 63 00:05:29,210 --> 00:05:34,037 لقد جعلت ابن الزوجة رجل اعمال منذ 50 عاما 64 00:05:34,215 --> 00:05:37,797 هذا شئ قبيح توقف يا ديكسى 65 00:05:37,969 --> 00:05:40,886 ما الأمر معك ؟ اهدأوا 66 00:05:41,139 --> 00:05:42,763 ها قد فعلها ديكس ثانية 67 00:05:43,016 --> 00:05:46,349 انا سوف ارحل من هنا ميل, اصحب شارلى الى البيت 68 00:05:46,520 --> 00:05:48,477 هيا 69 00:05:53,193 --> 00:05:54,984 ربما من الأفضل ان أبقى 70 00:05:55,153 --> 00:05:56,184 لا 71 00:05:56,363 --> 00:05:59,447 هل ستقرأ هذا الكتاب الليلة ؟ نعم 72 00:05:59,616 --> 00:06:03,744 سأمر عليك وأوقظك فى الصباح حوالى العاشرة 73 00:06:03,912 --> 00:06:06,403 أجعلها فى الحادية عشر 74 00:06:08,917 --> 00:06:14,503 لقد أثرت الفوضى, ولكن المرة القادمة ارجو ان تفعلها فى الموقف 75 00:06:14,674 --> 00:06:18,967 سأتناول بعض اللحم والبيض سأنتقى البيض بنفسى 76 00:06:19,137 --> 00:06:23,134 فقط أجلس هنا وارتاح 77 00:06:27,103 --> 00:06:28,846 ديكس على الصلب 78 00:06:29,731 --> 00:06:33,313 كيف حالك يا فران ؟ منتظرة الأفلام, هذا غريب..ا 79 00:06:33,484 --> 00:06:37,184 ليلة أمس لم استطع النوم, أصيبت بالقلق, فماذا فعلت ؟ 80 00:06:37,363 --> 00:06:41,230 أتصلت بالعديد من الناس لا, فقط انت ولساعات, اين كنت ؟ 81 00:06:41,409 --> 00:06:44,445 بالمنزل ماذا دهاك ؟ألا تريد ان تتحدث الى الناس؟ 82 00:06:44,621 --> 00:06:49,164 ليس لمن يعرفون رقمى لماذا لا تحضر ؟ لدىّ زجاجة كاملة من النبيذ 83 00:06:49,418 --> 00:06:53,878 يجب ان اقرأ كتاباً أتتذكر كيف اعتدت ان اقرأ لك ؟ 84 00:06:55,424 --> 00:06:58,175 ومن وقتها تعلمت ان اقرأ بنفسى 85 00:06:59,303 --> 00:07:05,590 حسنا, هل تنظر الى جميع النساء باستصغار أم فقط من تعرفهم ؟ 86 00:07:05,768 --> 00:07:07,511 لقد كنت لطيفا معك 87 00:07:07,686 --> 00:07:13,225 لا, لم تكن معى كذلك, ولكنك كنت لطيفا, سأتصل بك 88 00:07:20,783 --> 00:07:23,902 شكرا لسماحى بقراءة الكتاب 89 00:07:27,332 --> 00:07:30,498 ما أسمك ؟ ميلدريد, ميلدريد اتكينسون 90 00:07:30,960 --> 00:07:33,877 اين تُقيمين ؟ فى انجلوود, مع عمتى 91 00:07:34,047 --> 00:07:37,131 هل لديك سيارة ؟ لا, عادة ما اركب الباص 92 00:07:37,300 --> 00:07:40,799 سأوصلك الى المنزل شكرا,ولكن لدىّ موعد 93 00:07:40,970 --> 00:07:42,677 الغيه لا استطيع 94 00:07:42,847 --> 00:07:46,595 بالأضافة ان من سياستى ألا أخرج ابدا مع الزبائن 95 00:07:46,810 --> 00:07:49,727 انا لم أعنى اننى سأصطحبك للخارج 96 00:07:49,897 --> 00:07:52,434 كنت سأصطحبك للمنزل ولكنى قلت لك ان لدىّ موعد 97 00:07:52,608 --> 00:07:53,983 الى بيتى 98 00:07:54,526 --> 00:07:56,068 سيد ستيل ! 99 00:07:57,696 --> 00:08:02,192 انا ارى أنك ستكونين ذات فائدة لى, اننى يجب ان اقرأ هذا الكتاب الليلة وانا مرهق 100 00:08:02,368 --> 00:08:06,282 وكنت أعتقد انك يمكن ان تخبرينى عنه أهذا هو ماكان يجول فى خاطرك ؟ 101 00:08:06,956 --> 00:08:10,241 انت تجعلنى أشعر اننى شخص مهم 102 00:08:10,417 --> 00:08:14,414 مجرد التفكير,اننى عندما اذهب الى الثينا بروس مع عمتى كورا 103 00:08:14,589 --> 00:08:19,500 استطيع القول اننى رويت القصة الى كاتب السيناريو, دعنى اتصل به,الموعد 104 00:08:19,678 --> 00:08:22,631 ربما استطيع ان الحق به فى المنزل 105 00:08:28,937 --> 00:08:32,934 ليس هناك تضحية كبرى لفرصة الخلود الأبدى 106 00:08:33,108 --> 00:08:35,314 نعم سيدى 107 00:08:44,577 --> 00:08:47,780 يا له من مكان جميل 108 00:08:48,457 --> 00:08:51,541 مثل القصور 109 00:08:53,754 --> 00:08:55,711 عفوا 110 00:09:03,514 --> 00:09:05,423 أهى جارتك ؟ 111 00:09:05,599 --> 00:09:09,845 لا, اننى لم اراها هنا من قبل 112 00:09:19,656 --> 00:09:22,277 سأوافيك حالا 113 00:09:25,829 --> 00:09:27,702 تصرفى بحريتك 114 00:09:29,040 --> 00:09:31,661 انه لشئ رائع ان تكون كاتباً 115 00:09:32,085 --> 00:09:33,994 مرعب 116 00:09:41,845 --> 00:09:46,305 اصنعى لنفسك شرابا انا لا اشرب 117 00:09:48,894 --> 00:09:54,398 قبل عملى مع بول, كنت أظن ان الممثلين يصنعون خطوط حياتهم الخاصة 118 00:09:54,567 --> 00:09:58,315 عندما يصبحون نجوما كبارا فانهم يفعلون هذا 119 00:10:00,072 --> 00:10:02,148 ما الأمر ؟ هل غيرت رأيك ؟ 120 00:10:02,408 --> 00:10:06,239 سيد ستيل, انا هنا لأروى لك قصة الثينيا بروس 121 00:10:06,412 --> 00:10:07,526 الثيا 122 00:10:07,705 --> 00:10:10,456 ولو كانت هذه حجة فقط لخداعى, 123 00:10:10,624 --> 00:10:13,708 هل تريدين الذهاب الآن ؟ لا, الا اذا 124 00:10:13,961 --> 00:10:18,338 لقد استبدلت ثيابى لأننى ارغب ان اشعر بالراحة عندما اعمل 125 00:10:18,592 --> 00:10:20,668 حسنا 126 00:10:21,136 --> 00:10:27,138 سأتناول بعذ من البيرة مع الليمون هذا ما يُسمى رقبة الحصان 127 00:10:36,610 --> 00:10:42,196 كيف تريدنى ان اروى لك القصة ؟ بنفس الطريقة التى كنت سترويها بها لعمتك كورا 128 00:10:42,365 --> 00:10:46,445 حسنا, انها عن هذه المرأة المدعوّة اليثيا بروس, وهى امرأة ثرية جدا 129 00:10:46,620 --> 00:10:49,455 وهى تمتلك قصرا كبيرا على طول الجزيرة 130 00:10:49,624 --> 00:10:55,496 وهى تملك قوارب وسيارات و جواهر وكل شئ, وهى أرملة 131 00:10:55,671 --> 00:10:56,833 محظوظة الثيا 132 00:10:58,466 --> 00:11:03,970 وهناك العديد من الرجال فى حياتها, وقد اصطحبوها الى العديد من النوادى والملاهى 133 00:11:04,222 --> 00:11:07,970 ولكنهم لم يتركوا الثيا الثيا 134 00:11:08,142 --> 00:11:12,602 وذات يوم, نظرت من نافذتها ورأت حارس انقاذ جديد فى الخارج 135 00:11:12,772 --> 00:11:18,477 وقد تم وصفه بصفات جميلة جدا, فهو يبدو كالآلهة ابوللو البرونزى 136 00:11:18,653 --> 00:11:23,729 اتمنى ان يكون الفيلم بالألوان الطبيعية سأقترح هذا على المنتج 137 00:11:23,909 --> 00:11:29,330 ثم ارسلت الثيا كبير الخدم الى الحارس ليدعوه لتناول الأفطار معها 138 00:11:29,498 --> 00:11:35,452 ولكن,بدلا من هذا, تناولوا الويسكى المعتق, وهذا سيكون مشهدا خطيرا 139 00:11:36,421 --> 00:11:40,370 هل أخبرتك عن زوجها ؟ لقد أخبرتنى انه ميت 140 00:11:40,550 --> 00:11:42,626 لا, أقصد الطريقة التى مات بها 141 00:11:42,803 --> 00:11:47,346 لقد سقط من المركب اثناء رحلة بحرية, ومازال هناك تحقيقا يجرى حول هذا . 142 00:11:47,641 --> 00:11:48,803 ماذا, هل قتلته ؟ 143 00:11:49,059 --> 00:11:52,641 هذا ما تركه الكتاب مفتوحا للقارئ, لقد وقعت فى حب شانينج, 144 00:11:52,814 --> 00:11:58,235 والذى هو ليس فى الحقيقة حارس, بل طالبا فى الجامعة يدرس ليكون بكتريولوجياً 145 00:11:59,153 --> 00:12:03,482 اتعلم, هؤلاء من ينظروا فى الميكروبات, ولقد اخبرته انها لم تفعل هذا 146 00:12:03,658 --> 00:12:06,362 من الذى لم يفعل ماذا ؟ قتل ليستر 147 00:12:07,453 --> 00:12:09,778 ليستر هو زوجها على ما أظن ؟ 148 00:12:09,956 --> 00:12:14,119 هل انت متأكد انك لم تقرأ هذا الكتاب ؟ لا, ولاأظن اننى سأقرأه 149 00:12:14,293 --> 00:12:15,668 أكملى 150 00:12:15,837 --> 00:12:17,794 ثم جاءت الأيام الوردية الحالمة 151 00:12:17,964 --> 00:12:19,755 اكملى, انا اسمع 152 00:12:20,550 --> 00:12:22,507 وكان شانينج وهى معا على الدوام 153 00:12:23,011 --> 00:12:28,550 لقد ارادت ان تتزوجه, ولكن شانينج كان مهتم بالبكتريا 154 00:12:28,726 --> 00:12:30,385 بكتريولوجيست 155 00:12:30,561 --> 00:12:33,561 ولقد ألقت نفسها بين ذراعى محاميها 156 00:12:33,731 --> 00:12:36,601 كل ما عليك هو ان تتبع الكتاب 157 00:12:36,775 --> 00:12:40,226 وهنا تكمن الخدعة فهو لايريد التحدث اليها 158 00:12:40,404 --> 00:12:43,903 رغم انها حاولت معه كل شئ, وأنا أعنى كل شئ 159 00:12:44,074 --> 00:12:48,118 ثم أصابها اليأس, لقد ارادته بشدة 160 00:12:48,287 --> 00:12:53,873 وبما انه لايوجد طريقة أخرى, ففى يوم عاصف شديد,قامت بالسباحة فى المحيط 161 00:12:54,043 --> 00:12:57,992 ثم بدأت فى الصراخ" النجدة,. النجدة 162 00:12:58,173 --> 00:13:00,628 عزيزتى, ان لى جيران 163 00:13:00,800 --> 00:13:04,500 ولكن ,شانينج لم يسبح خلفها لأنه يظن ان هذه خدعة منها 164 00:13:04,679 --> 00:13:10,017 ولكن الثيا استمرت قى الصراخ طالبة النجدة, وفجأة, أدرك انها فى خطر بحق 165 00:13:10,185 --> 00:13:13,933 فقام بالسباحة بسرعة كبيرة حتى كاد ان يطير على الماء 166 00:13:14,105 --> 00:13:16,856 ولكنه, عندما وصل الى هناك, كانت قد اختفت وغاصت 167 00:13:17,025 --> 00:13:19,942 وقد شاركت زوجها ليستر فى قاع البحر 168 00:13:20,111 --> 00:13:23,147 انها قصة قوية وهى ما تدعوها ملحمة 169 00:13:23,324 --> 00:13:25,861 أليس هذا ما قلته لك ؟ 170 00:13:27,661 --> 00:13:30,614 هناك العديد من الأشياء التى لم اذكرها لك 171 00:13:30,789 --> 00:13:32,247 شكرا 172 00:13:33,417 --> 00:13:37,248 ما الساعة الآن ؟ انها 12:30 م 173 00:13:37,421 --> 00:13:39,627 أهكذا ؟ 174 00:13:40,132 --> 00:13:46,300 انا اسفة اننى تصرفت بغباء شديد, أعنى فيما يتعلق بخلع حذائك وكل شئ 175 00:13:46,472 --> 00:13:50,968 لقد كان شيئا لطيفا ان تكسرى موعدك استطيع ان ارى هنرى فى اى وقت 176 00:13:51,143 --> 00:13:54,642 هل هنرى...؟ هل هو على علاقة حب معك ؟ 177 00:13:54,814 --> 00:13:59,440 اعتقد انه لطيف ومن النوع السهل المباشر 178 00:13:59,611 --> 00:14:02,481 انه يعيش مع عائلته, ولديه وظيفة جيدة 179 00:14:02,656 --> 00:14:06,155 بمعنى انك لست مغرمة به ؟ هل انت قارئ للأفكار ؟ 180 00:14:06,326 --> 00:14:09,659 معظم الكتّاب يحبون ان يظنوا انهم كذلك 181 00:14:10,330 --> 00:14:15,751 هل انت لك علاقة مع احداهن ؟ لاداعى لذكر اسمها, انا فقط اتساءل 182 00:14:15,919 --> 00:14:21,838 اسمعى يا ميلدريد,ان الوقت قد تأخر, وانا مُتعب, ويجب ان استيقظ مبكراً 183 00:14:22,008 --> 00:14:24,380 حسنا, هذا لابأس به 184 00:14:25,596 --> 00:14:28,265 هل تمانعين ان لم اقم بتوصيلك الى منزلك ؟ 185 00:14:28,432 --> 00:14:31,516 هناك موقف للتاكسى على الزاوية 186 00:14:31,685 --> 00:14:35,267 اطلاقا, لابأس فى هذا 187 00:14:35,439 --> 00:14:39,270 حسنا, ها هو, وشكرا لك 188 00:14:39,443 --> 00:14:40,985 حسنا, شكرا لك 189 00:14:54,375 --> 00:14:59,416 شكرا جزيلا يا ميلدريد لاعليك 190 00:15:11,393 --> 00:15:14,726 برب, ما الحكاية ؟ هاى يا ديكس 191 00:15:14,896 --> 00:15:17,647 أتعلم كم الوقت الآن ؟ انها الخامسة 192 00:15:17,816 --> 00:15:20,022 ألا تنامون ايها الشرطة ؟ امش من هنا 193 00:15:20,694 --> 00:15:22,353 هل هذا أمر يا ميجور ؟ 194 00:15:22,529 --> 00:15:26,740 انك تجعلنى أشعر بالحنين على أسوأ سنوات حياتنا معا 195 00:15:29,870 --> 00:15:33,155 أكنت تشرب ؟ لا, هل كنت انت ؟ 196 00:15:33,332 --> 00:15:38,955 لا, لقد كنت نائما لساعات 197 00:15:39,714 --> 00:15:42,086 بملابسك ؟ 198 00:15:42,258 --> 00:15:44,831 ما الأمر ؟ 199 00:15:45,177 --> 00:15:48,795 أين زيك الرسمى ؟ هل انت فى مشكلة يا برب ؟ 200 00:15:48,973 --> 00:15:52,673 نعم, لقد وقعوا فى خطأ, وقاموا بترقيتى الى محقق 201 00:15:52,852 --> 00:15:56,719 هذا جيد على ما اعتقد انها ليست زيارة اجتماعية يا دسيكس 202 00:15:57,941 --> 00:16:01,606 آه, فهمت, لقد قام بلابرموث بعمل شكوى ضدى 203 00:16:01,778 --> 00:16:05,028 هذا أبن الزوجة, بسبب اننى دفعته فى الحانة 204 00:16:05,198 --> 00:16:08,697 سأحصل لك على حقيبة تدريب الملاكمة قم بارتداء ملابسك 205 00:16:08,952 --> 00:16:14,705 هيا, ان كابتن لوشر يريد التحدث اليك انا اسف حقا, لم اقصد ان اضربه حقا 206 00:16:15,083 --> 00:16:18,748 الأمر لايخص هذا الأبن اذن, ما الأمر ؟ 207 00:16:18,920 --> 00:16:20,663 ان رئيسى سيخبرك, هيا 208 00:16:20,839 --> 00:16:24,587 هل تقوم بعمل قهوة لك ؟ لا,شكرا 209 00:16:25,010 --> 00:16:27,465 أتعلم, لقد تزوجت حقا, لماذا ؟ 210 00:16:27,637 --> 00:16:29,843 ان لديها بعض الألوف للمعيشة 211 00:16:30,016 --> 00:16:34,594 بجانب انى معجب بها, ستعجبك انت ايضا حين تراها 212 00:16:44,989 --> 00:16:48,357 ألم تقرأ أى كتب مؤخرا ؟ 213 00:16:50,244 --> 00:16:55,830 أعتقد انك كنت نائما هنا وهل هذه اصبحت جريمة فى بيفرلى هيلز ؟ 214 00:17:04,176 --> 00:17:09,929 ألا ترى ان اصطحاب فتاة الى منزلك لتروى لك قصة, لهو شئ غريب حقا ؟ 215 00:17:10,390 --> 00:17:14,886 بل أراه شئ عملي لأن الفتاة قرأت الكتاب وانا لم أقرأه 216 00:17:15,062 --> 00:17:19,225 لو كنت ترغب ان تروى لك قصة فقط, فلماذا تصطحبها الى منزلك ؟ 217 00:17:19,399 --> 00:17:20,774 لأننى أعمل فى المنزل 218 00:17:21,944 --> 00:17:24,779 ألا يوجد أسباب أخرى لدعوتك لها للذهاب الى منزلك ؟ 219 00:17:25,030 --> 00:17:30,071 حتى ولو كانت هناك اسباباً,فأنا لم أقم بشئ هل تناولت شرابا فى منزلك ؟ 220 00:17:30,244 --> 00:17:34,158 نعم, تناولت كأسا من البيرة بها بعض الليمون 221 00:17:34,415 --> 00:17:38,246 كانت تدعوه رقبة الحصان, مازال الكأس على المكتب هناك 222 00:17:38,419 --> 00:17:41,834 مع بصماتها عليه, فانا لم أقم بغسل الأطباق بعد لأنى كنت مُتعبا 223 00:17:42,924 --> 00:17:46,838 لقد أعطيتها 20 دولارا, وهو مبلغ كبير على أجرة التاكسى 224 00:17:47,011 --> 00:17:50,925 حسنا, لقد قدمت لى خدمة مفيدة أكانت ورقتين من فئة العشرة دولارات ؟ 225 00:17:51,099 --> 00:17:54,681 نعم, ولكن لا تطلب منى التعرف على العملة 226 00:17:56,062 --> 00:18:01,648 لماذا لم تقم باستدعاء التاكسى؟ أليس هذا مايقوم به الرجل الجنتلمان عادة ؟ 227 00:18:02,069 --> 00:18:05,319 انا لم أقل اننى جنتلمان, لقد قلت اننى كنت مُتعباً 228 00:18:16,708 --> 00:18:21,168 لقد قيل لك اننا عثرنا على الفتاة التى كانت معك ليلة أمس مقتولة فى منتزه 229 00:18:21,338 --> 00:18:23,626 وقد اُلقيت من سيارة مسرعة 230 00:18:23,799 --> 00:18:29,385 فماذا كان رد فعلك ؟ صدمة, رعب, أم تعاطف وشفقة ؟ 231 00:18:29,555 --> 00:18:32,674 لا,بل مجرد الشعور بالغضب لأستجوابك 232 00:18:32,851 --> 00:18:37,062 وبعض النكات الهزيلة, انك تُثير حيرتى يا سيد ستيل 233 00:18:38,481 --> 00:18:43,392 قد تكون النكات شيئا حسنا,ولكنى لا افهم لماذا يُقلقك الباقى 234 00:18:43,570 --> 00:18:46,903 الا اذا كنت تعتزم القبض علىّ لأفتقار المشاعر 235 00:18:47,615 --> 00:18:51,992 ماذا أخرتك هى ايضا عن ذلك الموعد الذى ألغته ؟ لاشئ أكثر مما اخبرتك به 236 00:18:54,289 --> 00:18:57,740 هناك معلومات اخرى أتت هل توجد علامات على العنق ؟ 237 00:18:57,917 --> 00:19:01,784 لا, فقد قال د/جاكسون ان القاتل استخدم ذراعه وليس يديه 238 00:19:02,046 --> 00:19:05,130 كيف تُسجلون هذا ايها الرجال ؟ بشريد تسجيل ام بالاسلكى ؟ 239 00:19:05,968 --> 00:19:08,007 شريط تسجيل 240 00:19:08,470 --> 00:19:10,509 ها هو الميكروفون 241 00:19:12,975 --> 00:19:17,720 منذ متى وانت تعرف السيد ستيل ؟ لقد كان رفيقى فى الحرب, منذ ثلاث سنوات بالخارج 242 00:19:17,896 --> 00:19:22,604 هل ترون بعضكما كثيرا ؟ أعنى بعد الحرب ؟ لقد اتصلت به منذ عام 243 00:19:22,776 --> 00:19:26,026 وقد وعد ان يُعيد الأتصال بى, وانا مازلت منتظرا 244 00:19:26,488 --> 00:19:29,856 عندما اكتشفت انه اصبح شرطيا فقدت اهتمامى 245 00:19:30,743 --> 00:19:35,321 ارسل الشهود من المنتزه وباقى زميلاتها الى منازلهم 246 00:19:35,498 --> 00:19:39,542 أتريد أن ترى بعض الصور ؟ لا أمانع فى هذا 247 00:19:41,921 --> 00:19:45,704 قد يساعدنا كثيرا لو استطعنا اثبات انها غادرت مسكنك 248 00:19:45,884 --> 00:19:50,510 بكامل ارادتها وانك قضيت باقى الليلة فى منزلك 249 00:19:50,680 --> 00:19:53,301 هل زارك أحد او أتصل بك أحد ؟ 250 00:19:53,475 --> 00:19:55,681 لا, لم يتصل بى أحد 251 00:19:55,852 --> 00:19:57,310 مسكينة 252 00:19:57,479 --> 00:20:01,523 ولم يزرنى أحد, وقد رن جرس الهاتف مرة واحدة ولكنى لم أجب 253 00:20:01,691 --> 00:20:07,029 أتعنى انك تركته يرن ؟ غالبا ما افعل هذا,تستطيع سؤال الجيران 254 00:20:07,281 --> 00:20:08,988 انتظر لحظة 255 00:20:18,542 --> 00:20:21,033 انسة جراى 256 00:20:25,090 --> 00:20:29,253 صباح الخير انسة جراى, هل تتفضلين بالجلوس 257 00:20:35,769 --> 00:20:38,639 انا الكابتن لوتشر وهذا السيرجنت نيكولاى 258 00:20:38,813 --> 00:20:40,971 كيف حالك ؟ 259 00:20:51,701 --> 00:20:54,654 اسف, لامزيد من القهوة 260 00:20:54,913 --> 00:20:59,206 انسة جراى, هل تعرفين هذا المحترم ؟ 261 00:21:00,210 --> 00:21:02,416 لا 262 00:21:02,587 --> 00:21:05,671 هل رأيته من قبل ؟ نعم, بضع مرات 263 00:21:05,840 --> 00:21:06,871 أين ؟ 264 00:21:07,051 --> 00:21:09,802 فى شقق باتيو, فنحن نسكن هناك 265 00:21:09,971 --> 00:21:11,513 أتعلمين من هو ؟ 266 00:21:11,973 --> 00:21:16,433 نعم, عندما انتقلت الى الشقة منذ بضعة ايام, أشارت اليه مديرة المبنى 267 00:21:16,602 --> 00:21:20,848 وقد كانت فخورة ان هناك شخصية مشهورة تسكن لديها 268 00:21:21,107 --> 00:21:24,440 هل رأيت السيد ستيل ليلة أمس ؟ نعم ,عندما عدت الى المنزل 269 00:21:24,610 --> 00:21:27,445 رأيته يصعد الى شقته وبصحبته فتاة 270 00:21:27,613 --> 00:21:30,104 هذه الفتاة هى ميلدريد اتكنسون 271 00:21:30,282 --> 00:21:34,279 وقد قُتلت ما بين الساعة الواحدة والساعة الثانية صباح اليوم 272 00:21:40,252 --> 00:21:42,624 قُتلت ؟ نعم, خُنقت 273 00:21:42,796 --> 00:21:47,623 بواسطة ذراع شخص قبض على رقبتها اتعلمين,ثنى الذراع 274 00:21:49,302 --> 00:21:51,793 متى عُدت الى بيتك ليلة أمس ؟ 275 00:21:52,806 --> 00:21:54,549 بعد منتصف الليل مباشرة 276 00:21:54,725 --> 00:21:59,470 هل رأيت السيد ستيل بعدما دخل هو والفتاة الى شقته ؟ 277 00:21:59,646 --> 00:22:02,315 نعم, بعد مُضى نصف ساعة 278 00:22:02,482 --> 00:22:05,399 رأيته على بابه يقول ليلة سعيدة لها 279 00:22:05,569 --> 00:22:09,613 كيف تعلمين انها بعد مضى نصف ساعة ؟ عادة, ما استغرق وقتا طويلا 280 00:22:09,782 --> 00:22:13,364 حتى استعد للذهاب الى النوم هل تستطيعى رؤية بابه من غرفتك ؟ 281 00:22:13,536 --> 00:22:17,070 لقد كانت واقفة فى بلكونتها مرتديةً جلباباً 282 00:22:17,331 --> 00:22:19,822 لقد كانت ليلة حارة, وشقتى كانت ساخنة 283 00:22:20,084 --> 00:22:23,120 هل انت متأكدة انه لم يُغادر مع الفتاة ؟ بالتأكيد 284 00:22:23,296 --> 00:22:26,380 ماذا كان يفعل ؟ اعتقد انه كان ينظر بأتجاهى 285 00:22:27,008 --> 00:22:31,254 بأعتبار انك لم تلتقى بالسيد ستيل, ولكنه جذب انتباهك 286 00:22:31,721 --> 00:22:33,179 نعم هكذا 287 00:22:33,347 --> 00:22:36,632 هل من عادتك ان يجذب جيرانك انتباهك ؟ لا 288 00:22:37,143 --> 00:22:40,309 هل انت مهتمة بالسيد ستيل لأنه شخصية مشهورة ؟ 289 00:22:40,564 --> 00:22:44,347 أطلاقا, لقد لاحظت السيد ستيل لأنه كان ينظر الىّ بانتباه 290 00:22:44,526 --> 00:22:45,854 وانا يعجبنى وجهه 291 00:22:47,070 --> 00:22:50,652 أظن هذا يكفى فى الوقت الحاضر الى اللقاء يا انسة جراى 292 00:22:50,824 --> 00:22:53,741 الى اللقاء كابتن لوتشنر 293 00:22:55,203 --> 00:22:57,528 بارتون ؟ 294 00:23:00,417 --> 00:23:04,580 هل دائما ما تُعجب السيدات الجميلات بوجهك يا سيد ستيل ؟ 295 00:23:04,755 --> 00:23:09,333 لو هذا حقا, فانهم لايبيحون بذلك لى كما فعلت الأنسة جراى,..هل انتهينا ؟ 296 00:23:09,802 --> 00:23:11,878 نعم...فى الوقت الحاضر 297 00:23:13,514 --> 00:23:17,594 أجعلها فى وقت متأخر المرة القادمة الى اللقاء ياكابتن...سأتصل بك يا برب 298 00:23:17,769 --> 00:23:20,604 لا, بل سأتصل بك انا 299 00:23:25,568 --> 00:23:28,521 سأرى ان كنت سأصطحب الأنسة جراى الى المنزل 300 00:23:28,696 --> 00:23:32,776 شكرا, ولكنى عادة اعود الى المنزل مع الرجل الذى احضرنى 301 00:23:32,950 --> 00:23:36,283 سأعود لأصطحابك ايضا لا, شكرا, سأتمشى 302 00:23:36,454 --> 00:23:39,988 فأنا لم استيقظ مبكرا هكذا منذ سنوات 303 00:23:44,505 --> 00:23:49,629 كيف سيكون شعورك لو تم احضارك فى الخامسة صباحا لأستجوابك ؟ 304 00:23:49,802 --> 00:23:50,833 ليس جيداً 305 00:23:51,011 --> 00:23:55,803 وما هو شعورك لو شخص مثلى أخبرك ان الفتاة التى اصطحبتها الى منزلك ليلة أمس قد قُتلت ؟ 306 00:23:55,974 --> 00:24:00,054 سوف اُصاب بالأنهيار نعم, هكذا الناس يتصرفون عادةً 307 00:24:00,229 --> 00:24:03,313 ولكن, هل يمكنك القول ان ستيل كان يشعر بالقلق ؟ 308 00:24:03,482 --> 00:24:07,775 من الصعب معرفة ما يشعر به ستيل تجاه اى شئ, نحن لم نستطع تخمين هذا ابدا 309 00:24:07,945 --> 00:24:11,360 ولكنه كان جندياً جيدا محبوبا من زملائه 310 00:24:12,033 --> 00:24:15,484 وانا أحبه ايضا, ولا أعتقد انه قتل مبلدريد اركنسون 311 00:24:15,662 --> 00:24:21,451 ولكنه يُخفى شيئاً, وأشك انه يملك قلبا نقيا من الذهب 312 00:24:31,219 --> 00:24:34,801 هل يمكن ان تقوم بخدمة لى يا صديق ؟ نعم سيدى 313 00:24:35,139 --> 00:24:38,424 اريدك ان ترسل دستتين من الزهور البيضاء الى فتاة 314 00:24:38,601 --> 00:24:42,349 حسنا, أتريد ان تكتب لها كارتاً ؟ لا,لاحاجة الى الكروت, فقط ارسلها 315 00:24:42,523 --> 00:24:47,861 أسمها ميلدريد اركنسون حسنا, وما هو عنوانها ؟ 316 00:24:48,028 --> 00:24:49,570 لا اعرف 317 00:24:49,738 --> 00:24:54,150 انظر فى الصحف, لقد قُتلت الليلة الماضية 318 00:24:54,576 --> 00:24:56,367 حسنا سيدى 319 00:25:07,423 --> 00:25:12,464 ما كان يجب ان اتركك ليلة أمس, كنت اعرف ان هناك شيئاً سوف يحدث 320 00:25:12,636 --> 00:25:17,013 لقد كنت فى مزاج من هذه الأيام نعم,انت فظيع 321 00:25:17,183 --> 00:25:20,598 لايوجد شئ غلط شئ غلط ؟ 322 00:25:20,854 --> 00:25:23,012 لابد وانك سمعت اخبار السابعة 323 00:25:23,189 --> 00:25:24,766 مقتل فتاة عاملة جميلة 324 00:25:24,941 --> 00:25:30,183 تُشير التقارير ان كاتب سيناريو اصطحبها الى منزله لتروى له قصة" 325 00:25:30,363 --> 00:25:32,900 ديكس هذا قد يحدث لأى شخص 326 00:25:33,074 --> 00:25:35,695 لا, ولكنه بشكل ما يحدث لك عادةً 327 00:25:35,869 --> 00:25:37,861 ماذا قلت للبوليس ؟ 328 00:25:38,037 --> 00:25:42,698 هل تعلم عن فتاة تُدعى لورا جراى ؟ ديكس, ماذا اخبرت البوليس ؟ 329 00:25:42,876 --> 00:25:46,624 دعنى اعقد معك اتفاقاً, ابحث عنها فى دليل الشخصيات 330 00:25:46,797 --> 00:25:49,122 وانا سأخبرك ما قلته للبوليس 331 00:25:49,383 --> 00:25:54,175 لورا جراى ؟ أنها الفتاة التى كانت تتسكع مع بيكر 332 00:25:54,764 --> 00:25:59,390 انها تسكن فى مبنى باتيو بيكر للعقارات 333 00:25:59,560 --> 00:26:01,552 انها ايضا معجبة بوجهى 334 00:26:01,812 --> 00:26:03,519 انها تريد جزءاً 335 00:26:04,607 --> 00:26:07,311 اعرف جزءا سيعجبها 336 00:26:07,485 --> 00:26:10,900 اتصل ب برودى واخبره انه لم تُتح لى الفرصة لقراءة كتابه 337 00:26:11,155 --> 00:26:15,900 ولماذا ؟ على اى حال, عندما يقرأ ما حدث سوف يُهمل الأمر 338 00:26:16,077 --> 00:26:19,410 تطلب من فتاة الغرف ان تروى لك القصة 339 00:26:19,581 --> 00:26:22,416 ما كان يمكنك ان تهينه اكثر من هذا 340 00:26:22,918 --> 00:26:25,918 أخبره ان هذا كان مجرد عذر للبوليس 341 00:26:26,087 --> 00:26:28,494 هذا ليس سيئا 342 00:26:28,673 --> 00:26:32,919 ها هى , انها كانت فى بعض الصور الرخيصة 343 00:26:33,178 --> 00:26:35,633 دعنى ارى 344 00:26:36,556 --> 00:26:40,849 هذه فتاة الغرف غادرت بدونكو اليس كذلك ؟ أخبرنى 345 00:26:41,019 --> 00:26:42,217 وجه رائع 346 00:26:42,395 --> 00:26:44,019 أخبرنى ماذا حدث ؟ 347 00:26:44,189 --> 00:26:46,893 ماذا تظن انه حدث ؟ 348 00:26:48,486 --> 00:26:50,478 هذا كأس ميادريد اركنسون 349 00:26:50,655 --> 00:26:53,940 لا تفعل شيئا كهذا, انا لا اشك..ا 350 00:26:54,116 --> 00:26:58,659 اريد فقط ان اتأكد انك برئ 351 00:26:58,829 --> 00:27:02,992 ميل, حالياً اعتقد اننى برئ, هذا ما قاله الكابتن لوتشر 352 00:27:03,167 --> 00:27:06,203 انه رجل لطيف ذكى, كاد ان يتهمنى عدة مرات 353 00:27:06,379 --> 00:27:12,796 كانت كلمته ضد كلمتى, ولكن قصتى بالطبع كانت افضل 354 00:27:13,052 --> 00:27:16,670 الملاحظات على ديكس ستيل تستمر 355 00:27:18,642 --> 00:27:21,097 " فبراير 1946 م 356 00:27:21,269 --> 00:27:24,969 شجار فى حانة البيرة فى حى سانت مونيكا 357 00:27:25,148 --> 00:27:30,853 تم احضاره الى القسم لأستجوابه وتم تحذيره واطلاق سراحه" 358 00:27:32,739 --> 00:27:33,901 الرقم التالى 359 00:27:34,157 --> 00:27:37,074 " مارس 1947 م 360 00:27:37,244 --> 00:27:43,745 اثناء عمله ككاتب للسيناريو, حدثت مشاجرة باللكمات مع منتجه 361 00:27:43,917 --> 00:27:48,911 تم كسر فك المنتج, وتم فصله من العمل 362 00:27:49,090 --> 00:27:51,497 ولم تتم مقاضاته" 363 00:27:52,343 --> 00:27:56,292 لقد كنت ذكياً, لقد غطّيت كل الجوانب, لدىّ عذر غيابى قوى 364 00:27:56,472 --> 00:27:59,638 ديكس, لو كان لك اى علاقة بهذا الأمر , فأخبرنى 365 00:27:59,809 --> 00:28:03,474 لماذا تريدنى ان اعترف ؟ حتى استطيع توكيل محاميا لك 366 00:28:03,646 --> 00:28:07,975 او اساعدك فى عبور الحدود الى المكسيك ليبمان و عصابته 367 00:28:09,485 --> 00:28:11,276 الرقم التالى 368 00:28:11,529 --> 00:28:15,277 يونيو 22, الساعة 11 مساءا 369 00:28:15,449 --> 00:28:21,653 قامت فرانسيس راندولف بالصراخ طلبا للنجدة واتهام ستيل بضربها 370 00:28:21,832 --> 00:28:24,785 ولكن الأنكار الغى الأتهام 371 00:28:24,960 --> 00:28:31,212 وقد زعم ان انفها كُسر بمرورها عبر الباب" 372 00:28:31,967 --> 00:28:33,626 انه يتصرف بعنف 373 00:28:33,802 --> 00:28:37,965 وكذلك انا, ماذا لدينا ايضا ؟ 374 00:28:56,117 --> 00:28:59,153 اوه..تفضلى 375 00:29:02,248 --> 00:29:05,118 سيد ليبمان, وكيلى, الأنسة جراى, دليل برائتى 376 00:29:05,293 --> 00:29:06,751 - Hello. - Good morning. 377 00:29:06,919 --> 00:29:10,122 انه يظن اننى قتلت ميلدريد اركنسون توقف عن هذا 378 00:29:10,298 --> 00:29:13,251 اتريدين قهوة ؟ لا ,شكرا,لقد حضرت لأسألك 379 00:29:13,426 --> 00:29:18,052 لو استطعت الحفاظ على اسمى و عنوانى بعيدا عن الصحف, اعلم ان لديك معارفك 380 00:29:18,222 --> 00:29:21,341 انا ليس لدىّ, ولكن ميل لديه, حتى لو اردت الذهاب الى المكسيك 381 00:29:21,518 --> 00:29:22,513 اصمت 382 00:29:22,603 --> 00:29:26,470 انه من السهل وصول اسماء الناس الى الصحف اكثر من حجبها عنها 383 00:29:26,648 --> 00:29:29,851 لقد استطعت حجب اسمى عدة مرات سابقة, هيا, اذهب وحاول استطاعتك 384 00:29:30,027 --> 00:29:33,478 سأحاول, ولكنى لااستطيع ان اعدكم بشئ 385 00:29:33,655 --> 00:29:37,604 انسة جراى, هل حقا رايته هنا بعد ان غادرت الفتاة ؟ 386 00:29:37,785 --> 00:29:43,538 بالطبع رايته احيانا كنت اود اننى لا اقابلك 387 00:29:45,209 --> 00:29:49,040 ولكنى سعيد جدا بمقابلتك 388 00:29:49,630 --> 00:29:52,583 انه اكثر الرجال استقامة من الذين عرفتهم ولكنك اغضبته 389 00:29:52,759 --> 00:29:56,507 عندما اخبرته اننى قتلت ميلدريد, قام بالتخطيط لعبورى الحدود 390 00:29:56,679 --> 00:30:00,047 شئ لطيف جدا لا,ليس لطيفا مطلقا 391 00:30:00,391 --> 00:30:04,139 شئ جميل ان وجهى اعجبك, كنت سأقع فى المتاعب بدونك 392 00:30:04,312 --> 00:30:06,269 لقد اخبرت البوليس بما رأيته 393 00:30:06,439 --> 00:30:10,650 وليس لدى اى فكرة عما فعلته بعد ان اغلقت الستائر 394 00:30:10,818 --> 00:30:14,317 ستندهشين...لقد ذهبت الى سريرى 395 00:30:17,784 --> 00:30:20,784 ربما ما كان يجب ان اُغلق الستائر 396 00:30:20,954 --> 00:30:24,785 أتعلمين, انت لديك تفوق علىّ, فانت تستطيعى كشف شقتى 397 00:30:24,959 --> 00:30:30,297 ولكنى لا استطيع كشف شقتك أعدك اننى لن استغل هذه الميزة 398 00:30:30,464 --> 00:30:35,588 لو كان الأمر بالعكس, لحاولت ان اكتشف ممن انت تختبئين 399 00:30:36,011 --> 00:30:37,670 لست مختبئة, ولكنى فقط اتحاشى 400 00:30:37,846 --> 00:30:41,677 الا يمكن باى شكل ان يكون السبب السيد بيكر للعقارات ؟ 401 00:30:41,850 --> 00:30:45,598 ربما أتعنين انك تحجبين عنه جمالك كما آمل؟ 402 00:30:45,771 --> 00:30:48,641 للعلم, اننا كنا على وشك الزواج, ولكن لم يُفلح الأمر 403 00:30:48,816 --> 00:30:51,900 ولهذا انت تتسللين عبر الباب الخلفى, ولا تتركين لك عنوانا 404 00:30:52,111 --> 00:30:55,444 ليس هناك تغطية للأمر, انه مجرد بابى الخلفى 405 00:30:55,615 --> 00:30:58,734 اتعلمين, انت مجنونة 406 00:30:59,119 --> 00:31:03,116 كيف يمكن لأى أحد أن يُعجب بوجه مثل هذا ؟ 407 00:31:05,250 --> 00:31:08,832 انظرى اليه لقد قلت اننى معجبة به 408 00:31:09,003 --> 00:31:12,454 ولكنى لم اقل اننى اريد ان اُقبّله 409 00:31:15,427 --> 00:31:18,842 انت من النوع المنّسل, الذى يهرب قبل ان يصيبه الأذى 410 00:31:19,013 --> 00:31:22,880 وهل هذا سئ ؟ لا اعلم,طالما يبعدك عن المشاكل بهذا الشكل 411 00:31:23,059 --> 00:31:26,262 حقا, اننى افكر مرتين قبل الدخول فى اى موضوع 412 00:31:26,439 --> 00:31:31,515 لقد دخلت فى موضوع الآن لا, لم ادخل,لقد فكرت فيه مرة واحدة 413 00:31:31,694 --> 00:31:34,315 هل انت سريعة التفكير ليس فى الوقت الحالى 414 00:31:34,488 --> 00:31:38,734 اننى لم انم جيدا ليلة امس, لقد ابقانى جارى مستيقظة 415 00:31:38,909 --> 00:31:41,530 اذهبى اذن واحصلى على قسط من النوم ثم نتناول العشاء معا الليلة 416 00:31:41,704 --> 00:31:44,907 سنتناول العشاء الليلة,نعم, ولكن ليس معا 417 00:31:45,082 --> 00:31:48,830 عندما رايتك تدخلين قسم البوليس قلت لنفسى 418 00:31:49,003 --> 00:31:55,123 ها هى اتت, الشخصية المختلفة, انها ليست خجولة,ولا سخيفة ولا حادة 419 00:31:55,302 --> 00:31:58,552 انها شخصية لطيفة وانا سعيد انها فى صفى 420 00:31:58,722 --> 00:32:01,213 انها عاقلة, وتعرف ما تريد" 421 00:32:01,433 --> 00:32:03,674 شكرا يا سيدى, ولكن ,دعنى اُضيف 422 00:32:03,852 --> 00:32:09,308 اننى ايضا اعرف ما لا اريده, وانا لا اريد ان اتسرع 423 00:32:09,524 --> 00:32:13,770 عندما تتخذين قرارك مُرّى علىّ, ولكن ليس قبل الظهيرة 424 00:32:13,945 --> 00:32:16,862 سأفعل, شكرا 425 00:32:17,032 --> 00:32:19,569 هاتفك يرن 426 00:32:35,468 --> 00:32:37,259 Hello? 427 00:32:37,428 --> 00:32:39,550 برب 428 00:32:41,474 --> 00:32:45,056 اتخيل اعادة لم الشمل تحت ظروف افضل 429 00:32:45,269 --> 00:32:48,637 لقد تحدثت توى الى سيلفيا, انها زوجتى 430 00:32:48,814 --> 00:32:52,229 انها تريدك ان تأتى الى العشاء الليلة 431 00:32:53,235 --> 00:32:58,027 هذا رائع, وقد قالت انك يمكنك احضار شخص معك لو اردت 432 00:32:59,659 --> 00:33:04,653 حسنا,ربما سأفعل, ولكنى لااعرف ظروفى حتى الغد فى الظهيرة 433 00:33:04,873 --> 00:33:06,450 Okay. 434 00:33:09,753 --> 00:33:10,832 Good. 435 00:33:12,047 --> 00:33:15,830 ولكن, لماذا دهسها على بعد 100 ميل من الوادى ؟ 436 00:33:16,051 --> 00:33:21,721 وما الفرق فى هذا ؟ بل يُشكّل فارقاً كبيرا,ستكون مسئولية قسم الأرهاب وليس قسمنا 437 00:33:22,933 --> 00:33:25,803 كل ما نعرفه هو انه تم التخلص منها بالقائها من سيارة مسرعة 438 00:33:25,977 --> 00:33:28,218 لا دلائل, ولا دوافع, ولا مشتبه بهم 439 00:33:28,397 --> 00:33:31,516 وماذا عن صديقها المدعو هنرى؟ 440 00:33:31,692 --> 00:33:33,601 من ؟ تقصد كيسلر ؟ 441 00:33:33,945 --> 00:33:37,989 بعدما اتصلت به والغت موعدها معه, ذهب الى سريره 442 00:33:38,157 --> 00:33:42,071 وأمه احضرت له فطيرة, وابيه سمع شخيره 443 00:33:42,245 --> 00:33:46,823 واول شئ فعله فى الصباح انه ذهب الى المحطة, وكان حزينا جدا 444 00:33:46,999 --> 00:33:50,202 النوع الكبير المدلل, يأكل الفطيرة قبل الذهاب للنوم 445 00:33:50,378 --> 00:33:53,793 ما الأمر معك انت و لوتشر, لاتبدوان سعيدان ومتفقان 446 00:33:53,965 --> 00:33:58,342 نحن نحل كل الجرائم فى اقل من ساعتين 447 00:33:58,512 --> 00:34:01,596 واحيانا نعلم الفاعل منذ البداية ربما تكون على حق 448 00:34:02,057 --> 00:34:05,472 أترغب فى مساعدتى لحل هذه الجريمة ؟ اتمنى ان يفعل احد هذا 449 00:34:05,644 --> 00:34:11,682 اولا,يجب ان يكون لديك خيالا واسعا لتتخيل الجريمة, انهض 450 00:34:11,900 --> 00:34:14,437 ضع هذا الكرسى هنا 451 00:34:14,611 --> 00:34:16,650 وهذا هنا 452 00:34:17,906 --> 00:34:22,982 برب, اجلس هما, سيلفيا,اجلسى هنا على يمين برب 453 00:34:24,871 --> 00:34:29,497 انت القاتل, وانت تقود السيارة وهذا هو المقعد الأمامى 454 00:34:30,795 --> 00:34:34,210 ما الذى يجعلك متأكدا ان الجريمة قد تمت فى السيارة ؟ 455 00:34:34,424 --> 00:34:38,421 لو كانت مقتولة بالفعل من قبل, سيضعها القايل فى المقعد الخلقى 456 00:34:38,636 --> 00:34:42,550 وفى هذه الحالة, لن يستطيع القائها من السيارة الا اذا توقف 457 00:34:42,724 --> 00:34:48,263 والآن, انت تقود اعلى الوادى, ويدك اليسرى على عجلة القيادة 458 00:34:48,438 --> 00:34:49,766 نعم, اكمل 459 00:34:49,981 --> 00:34:53,646 هى تخبرك انها لم تفعل شيئا خطأ وانت لم تصدقها 460 00:34:53,818 --> 00:34:56,487 فوضعت ذراعك اليمنى حول رقبتها 461 00:34:57,780 --> 00:35:02,157 وذهبت الى مكان خالى على الطريق وبدأت فى الضغط على رقبتها 462 00:35:02,327 --> 00:35:07,487 وانت مصارع سابق ,وتعرف عن الجودو وتستطيع قتل شخص بدون استخدام الأيدى 463 00:35:07,666 --> 00:35:11,117 وانت تقود السيارة اثناء القيام بخنقها 464 00:35:11,295 --> 00:35:14,794 ولا ترى جحوظ عينيها, ولا تدلّى لسانها 465 00:35:14,965 --> 00:35:19,959 هيا يا برب, اخنقها اكثر انت تحبها,وهى قد خدعتك 466 00:35:20,137 --> 00:35:22,509 وانت تكرهها, وهى تحتقرك 467 00:35:22,681 --> 00:35:27,805 وهى معجبة بالمشاهير, وتريد التخلص منك اعصرها بقوة 468 00:35:27,978 --> 00:35:29,851 أقوى 469 00:35:30,105 --> 00:35:32,346 اعصرها اكثر 470 00:35:32,817 --> 00:35:36,517 انه شعور رائع ان تشعر بتحطم رقبتها تحت ضغط ذراعك 471 00:35:36,696 --> 00:35:41,322 توقف يا برب انا لم أؤذيك, اليس كذلك ؟ 472 00:35:44,579 --> 00:35:46,156 لا 473 00:35:49,042 --> 00:35:50,785 والآن, هل اقتنعت ؟ 474 00:35:53,213 --> 00:35:55,004 اعتقد هذا 475 00:35:55,215 --> 00:35:57,291 وانا لا 476 00:35:57,717 --> 00:36:03,506 لقد نسيت يدى انا, فانا استطيع ان اخدشه فى عينيه قبل ان يتمكن من قتلى 477 00:36:03,724 --> 00:36:07,804 ولكنك لم تفعلى, ان غريزتك تخبرك بأن تتخلصى من قبضة ذراعه اولا 478 00:36:08,020 --> 00:36:10,724 وهكذا تم التخلص منك مثل ما حدث لميلدريد 479 00:36:10,898 --> 00:36:16,319 لقد أعطيت هذا الأمر الكثير من التفكير ان لدىّ خبرة واسعة فى هذا المجال 480 00:36:16,487 --> 00:36:19,322 فلقد قتلت العديد من الناس فى افلامى 481 00:36:21,533 --> 00:36:23,192 والآن, يا سيلفيا, انا لم افعل هذا 482 00:36:23,369 --> 00:36:26,951 وأؤكد لك اننى لااستطيع القاء جسد جميل من سيارة متحركة 483 00:36:27,122 --> 00:36:29,957 ان احساسى ومزاجى الفنى لايسمحان بهذا 484 00:36:30,125 --> 00:36:31,204 بالتأكيد 485 00:36:31,377 --> 00:36:36,501 ان الفنانين المُبدعون لديهم احترام للجسد الجميل ونحن نعاملهم بوقار شديد 486 00:36:36,716 --> 00:36:42,054 فنحن نضعهم فى الأسرة الوثيرة الناعمة, ونكسوهم بالفرو الأملس, ونساعدهم فى صعود السلم 487 00:36:42,222 --> 00:36:46,930 ولكننا بالتأكيد لانستطيع ابدا القائهم من سيارة متحركة مثل القاء علب السجائر 488 00:36:47,185 --> 00:36:49,261 لا بالطبع, ان ايميلى تفرض رأيا فقط 489 00:36:49,562 --> 00:36:52,135 وبما اننى قد اثرت حيرتك فلابد لى من الأنصراف 490 00:36:52,315 --> 00:36:54,354 لاتذهب, انها مازالت العاشرة فقط 491 00:36:54,526 --> 00:36:57,941 انها بعد موعد نومى, بالأضافة ان لدىّ موعد متأخر كما أأمل 492 00:36:58,238 --> 00:37:00,064 هل لى بالزيارة ثانية ؟ دائماً 493 00:37:00,240 --> 00:37:01,484 شكرا 494 00:37:01,658 --> 00:37:04,991 ارجو ان تعطى لوتشر تقريرا عن نظريتى حول الجريمة 495 00:37:05,162 --> 00:37:08,162 اتعتقد انك تريدنى ان اقوم بهذا ؟ اريد ذلك 496 00:37:08,332 --> 00:37:13,077 قل له ان يبحث عن رجل مثلى يكون القاتل ولكن بدون مزاجى الفنى 497 00:37:13,254 --> 00:37:15,542 والذى قد يكون مزيفا 498 00:37:15,923 --> 00:37:17,714 سأنزل معك تحت 499 00:37:17,883 --> 00:37:21,583 فى المرة القادمة سوف نسبق القاتل قبل قيامه بالجريمة هل اعتمد على هذا ؟ 500 00:37:21,804 --> 00:37:25,219 بالتأكيد, احضر فتاة واعطنا فرصة اخرى 501 00:37:31,981 --> 00:37:35,017 يا لها من امسية نعم 502 00:37:36,486 --> 00:37:39,985 ما رأيك ؟ انا سعيدة انك لست عبقريا 503 00:37:40,156 --> 00:37:42,943 انه رجل مريض يا برب لا, انه ليس كذلك 504 00:37:43,118 --> 00:37:47,447 هناك شئ مريب به انه هكذا دائما, انه فقط شخص متحمس 505 00:37:47,622 --> 00:37:49,281 عندما كنت ادرس علم النفس, 506 00:37:49,457 --> 00:37:52,410 فى كل مرة نختلف فيها, تقومى بالقاء كلام زميلك هذا فى وجهى 507 00:37:52,919 --> 00:37:57,047 انا اعرف ديكسى اكثر منك, ولايوجد اى خلل بعقله ما عدا حماسته 508 00:37:57,215 --> 00:38:01,758 انه متحمس لأنه غير طبيعى ان الشرطة قد تراه غير طبيعى 509 00:38:01,970 --> 00:38:06,466 لقد تعلمت الكثير عن هذه القضية منه فى خلال خمس دقائق اكثر من التحقيقات والبصمات 510 00:38:06,642 --> 00:38:09,346 ومازالت معجبة بنوعيتك: شخص معتدل الذكاء 511 00:38:09,520 --> 00:38:13,268 شكرا على تقديرك على الرحب 512 00:39:00,989 --> 00:39:03,230 لقد سمعتك من الوهلة الأولى 513 00:39:07,872 --> 00:39:09,948 اجلس 514 00:39:11,417 --> 00:39:18,084 حسنا يا مارثا, سأراك فى الصباح الى اللقاء 515 00:39:18,382 --> 00:39:22,379 انت تُضايقيننى لو فعلت هذا, فانا لست متعمدة 516 00:39:22,553 --> 00:39:26,882 أتريد شرابا ؟ لا شكرا, لااحتاج 517 00:39:27,058 --> 00:39:30,261 هل تناولت الكثير ؟ فقط مارتينى واحد 518 00:39:30,436 --> 00:39:34,385 كنت اعلم اننى سأراك شاعرى جدا ومنطقى 519 00:39:34,565 --> 00:39:37,269 اجلس و ارتاح 520 00:39:45,702 --> 00:39:47,741 من مارثا ؟ من ؟ 521 00:39:47,913 --> 00:39:51,744 اوه مارثا,انها الشئ الوحيد الباقى من مستقبلى الفنى 522 00:39:51,917 --> 00:39:56,377 انها فى الخمسين من عمرها, وهى متزوجة,وابنها سيذهب الى اوكلا 523 00:39:56,546 --> 00:40:01,373 انها تأتينى مرتين اسبوعيا, وتساعدنى...فى 524 00:40:01,593 --> 00:40:04,796 هل فكرت فى الأمر للمرة الثانية ؟ 525 00:40:06,056 --> 00:40:08,547 انا مهتمة 526 00:40:10,228 --> 00:40:12,101 ومتى قررت ؟ 527 00:40:12,647 --> 00:40:16,395 بالأمس, فى الثالثة ظهرا 528 00:40:16,567 --> 00:40:18,939 ارى 529 00:40:19,112 --> 00:40:23,608 فقط انا لم أأتى الى هنا لأعرف القرار الرسمى 530 00:40:23,908 --> 00:40:27,490 اريدك ان تفكر فى الأمر ايضا مرتين 531 00:40:33,751 --> 00:40:37,914 لقد كنت ابحث عن شخص ما لمدة طويلة ولكنى لم اعرفها ولا اعرف اسمها 532 00:40:38,089 --> 00:40:41,208 ولم اراها من قبل, هناك فتاة قد قُتلت 533 00:40:41,385 --> 00:40:44,884 ولأننى وجدت ما كنت ابحث عنه 534 00:40:45,180 --> 00:40:51,384 الآن, اعرف اسمك, واين تقيمين, وكيف يبدو شكلك 535 00:41:51,999 --> 00:41:55,913 تتلصص عبر النوافذ, وفى وضح النهار ايضا 536 00:41:56,086 --> 00:41:58,956 اين اخلاقك يا ليتمان ؟ لا تخبرى ديكس 537 00:41:59,131 --> 00:42:01,966 ربما يظن اننى اتفقده هيا ادخل 538 00:42:02,134 --> 00:42:05,633 لا, لايجب ازعاجه نعم, لايجب ذلك 539 00:42:05,804 --> 00:42:09,303 انه يعمل طول الليل ولم يغادر المنزل لعدة أيام 540 00:42:09,475 --> 00:42:12,048 ولم يصطحبنى لنزهة غير معقول 541 00:42:12,228 --> 00:42:15,478 انه لم يعمل بهذا الشكل منذ الحرب 542 00:42:15,648 --> 00:42:19,692 ماذا فعلت له, أسحرتيه ؟ فقط كحل أخير 543 00:42:19,861 --> 00:42:25,235 انه غباء منى, انا احبه على هذا الشكل تعال سأوريك 544 00:42:41,716 --> 00:42:44,004 ديكس 545 00:42:45,763 --> 00:42:49,013 ميل هنا ليصطحبك لمسابقة الجمال 546 00:42:49,308 --> 00:42:51,596 سأكون جاهزا حالا 547 00:42:51,769 --> 00:42:54,473 انه يعتقد انك ستصوت لمستر امريكا 548 00:42:54,647 --> 00:42:56,224 Good. 549 00:42:56,398 --> 00:42:59,268 هل انت حقا اكثر الرجال وسامة على قيد الحياة ؟ 550 00:42:59,443 --> 00:43:02,278 نعم, دعينى انهى هذه الصفحة 551 00:43:04,156 --> 00:43:08,402 انت تتخيل اكثر من اللازم وانا لا احبك 552 00:43:08,577 --> 00:43:12,526 فانا اسعى وراء مالك اغلقى الراديو واحصلى على بعض الموسيقى 553 00:43:12,831 --> 00:43:16,959 العبقرى سيذهب الى السرير دعينى انهى هذا المشهد 554 00:43:17,128 --> 00:43:21,125 لو كان قابلك منذ عشر سنوات مضت, ما كنت لأصاب بالقرحة اليوم 555 00:43:21,299 --> 00:43:24,169 ما هو اسمى الأول ؟ 556 00:43:24,344 --> 00:43:28,590 هاى قل مرحبا لضيفنا 557 00:43:28,974 --> 00:43:30,847 اهلا يا ميل 558 00:43:31,017 --> 00:43:33,852 ماذا تفعل فى هذا الوقت المتأخر ؟ هل لنا فى قهوة ؟ 559 00:43:34,020 --> 00:43:37,435 لا, انت ستذهب الى السرير انها لم تُظلم فى الخارج 560 00:43:37,607 --> 00:43:42,434 لأننا اصبحنا فى الغد, اقصد اليوم فانت لم تنم منذ الأمس 561 00:43:42,612 --> 00:43:45,399 لو ان برودى رآك الأن فسوف يسعد جدا 562 00:43:45,574 --> 00:43:48,111 على العموم ,لدينا العديد من الأوراق له 563 00:43:48,286 --> 00:43:50,408 هيا, ستذهب الى الفراش 564 00:43:50,579 --> 00:43:53,947 لو لم تتركينى وحدى, سأطردك خارجا 565 00:43:54,125 --> 00:43:57,576 لو فعلت, سأعود الى شيكاجو وسأظهر فى الأعلانات 566 00:43:57,753 --> 00:44:01,038 لقد كانوا مجنونين بعملى من قبل فى الجانب الشمالى 567 00:44:01,215 --> 00:44:04,500 ستذهبين عندما اقول لك ان تذهبى وليس قبل هذا, تذكرى هذا 568 00:44:04,677 --> 00:44:06,753 سأحاول اترين, انه على حق 569 00:44:07,221 --> 00:44:09,794 انك لاتستطيعى الذهاب لايمكنك ان تتركينا هكذا 570 00:44:09,974 --> 00:44:14,434 انزلوا الكوبرى, وافتحوا الأبواب, لقد حضر شارلز وترمان هنا 571 00:44:14,603 --> 00:44:19,229 لابد وانه يوم الخميس هذا شارلى صديقى,يتحدث بالشعر ويُقرض المال 572 00:44:19,609 --> 00:44:24,187 من الأفضل احتساء البراندى جاهز للأشادة بالرجل الخالد 573 00:44:24,364 --> 00:44:30,366 الأميرة الجميلة, النبيلة ارسل تحياتى من العبد الخاضع. 574 00:44:30,620 --> 00:44:32,493 اهلا 575 00:44:32,664 --> 00:44:36,957 لقد حدث ثانية, انه لن يتذكر ابدا هذه الدرجة من السلم 576 00:44:37,127 --> 00:44:40,460 هل تستطيع القيام تمهلوا علىّ 577 00:44:40,630 --> 00:44:44,710 اخشى انك جئت فى الوقت الغير مناسب, لقد كان ديكس على وشك النوم 578 00:44:44,885 --> 00:44:48,336 افعلى معروفا ودعينى اُهيئه للراحة 579 00:44:48,514 --> 00:44:52,807 ولضمان نوم هادئ له, فسوف اقرأ له 580 00:44:52,977 --> 00:44:57,520 اليس من الأفضل ان تحتسى البراندى ؟ انها اجمل كلمة فى الأنجليزية 581 00:44:57,690 --> 00:44:59,481 هيا ايها الولد الملكى 582 00:45:00,484 --> 00:45:04,232 حينما شعر بالخزى من الثروة فى عيون الرجال 583 00:45:04,405 --> 00:45:09,232 أبكى لوحدى على حالى 584 00:45:09,410 --> 00:45:14,071 وسماء صمّاء لا تسمع ندائى 585 00:45:14,248 --> 00:45:18,162 وانظر لنفسى والعن مصيرى 586 00:45:19,463 --> 00:45:21,870 حقا لابد وان تتوقف عن التطفل 587 00:45:22,049 --> 00:45:24,800 فقط بضع اوراق اخرى,ولن اقول كلمة لأحد 588 00:45:24,968 --> 00:45:28,336 سوف يعرضها عليك عندما ينتهى منها كم صفحة قام بطبعها ؟ 589 00:45:28,513 --> 00:45:31,466 كثير هل هو ملتزم بالكتاب ؟ 590 00:45:31,642 --> 00:45:35,260 لا اعلم, فانا لم اقرأ الكتاب 591 00:45:37,606 --> 00:45:40,725 انسة جراى, هناك رجل بالأعلى يريد رؤيتك 592 00:45:41,026 --> 00:45:45,403 شطرا, ايفى, لاتستخدمى المكنسة, ان السيد ستيل ذهب للنوم توا 593 00:45:45,572 --> 00:45:50,648 سوف اكنسها فى وقت آخر 594 00:45:50,828 --> 00:45:54,362 لو فعلها اى واحد آخر لصحت"خنزير جاهل" 595 00:45:54,540 --> 00:45:56,532 انا محتار كما قلت سابقا 596 00:45:56,709 --> 00:46:00,706 من الأرض النتجهّمة تغنّت الترانيم فى ابواب السماء لقد بدأ الشخير 597 00:46:00,922 --> 00:46:04,836 لايوجد أمل اطلاقا 598 00:46:11,599 --> 00:46:16,260 من أجل ذكرى الحب اللذيذ تأتى هذه الثروة 599 00:46:16,437 --> 00:46:21,941 والتى احتقر ان ابدّل حالتى مع الملوك 600 00:46:30,786 --> 00:46:35,364 والتى احتقر ان ابدّل حالتى مع الملوك 601 00:46:55,770 --> 00:46:59,898 اهلا انسة جراى,هل تتذكرينى,سيرجنت نيكولاى؟ نعم بالطبع 602 00:47:00,066 --> 00:47:03,766 ماذا استطيع تقديمه لك ؟ كابتن لوتشر يريد التحدث اليك 603 00:47:03,945 --> 00:47:06,021 لايوجد شئ لدىّ اقوله له 604 00:47:12,787 --> 00:47:16,155 انا لم اتوقع ان تعطينى المزيد من المعلومات 605 00:47:16,332 --> 00:47:20,032 ولكن هناك بعض الحقائق التى جاءت متناقضة مع افادتك الأولى 606 00:47:20,588 --> 00:47:26,211 ارجو ان تفسر معنى كلامك نعم, دعينا نفعل هذا 607 00:47:26,635 --> 00:47:30,632 فى ليلة مقتل انسة اركنسون,حضرت الى هنا ونظرت الى ديكس ستيل 608 00:47:30,806 --> 00:47:33,641 ثم قلت انك لا تعرفيه وانا لا اعرفه 609 00:47:33,809 --> 00:47:37,012 ورغم هذا, منذ ذلك الوقت وانتما متلازمان 610 00:47:37,771 --> 00:47:40,262 انه يكتب سيناريو وانا اقوم بطباعته 611 00:47:40,441 --> 00:47:44,770 هل تتلقين راتبا مقابل عملك هذا ؟ لا, بل اعمله من اجل الحب 612 00:47:45,779 --> 00:47:49,646 هل انت تحبين السيد ستيل ؟ للتسجيل والمعلومية, نعم احبه 613 00:47:49,908 --> 00:47:54,902 وهل ستتزوجان ؟ لو فعلت, فسوف ارسل لك بطاقة الدعوة 614 00:47:55,081 --> 00:47:57,702 ومع ذلك, فأنت الذى عرّفتنا ببعض 615 00:47:58,877 --> 00:48:03,835 انت لا تجعلين مهمتى سهلة لا اعرف كيف يمكننى ذلك 616 00:48:04,007 --> 00:48:06,544 لماذا اتيت الى هنا حاملةً العناد على عاتقك ؟ 617 00:48:06,718 --> 00:48:11,676 لماذا هذا الموقف و التحدى ؟ ألسنا على نفس الجانب فى هذا الأمر ؟ 618 00:48:12,223 --> 00:48:15,259 ألا يُخيفك ان هناك قاتلا طليقا ؟ 619 00:48:15,435 --> 00:48:19,349 ربما هو يسكن فى مبناك, وبما بجوارك, وبالتأكيد جارك 620 00:48:23,778 --> 00:48:29,199 أنظرى الى هؤلاء الرجال, ألا يبدون اناسا طبيعيين لك ؟ 621 00:48:32,411 --> 00:48:34,569 نعم 622 00:48:34,747 --> 00:48:37,498 كل منهم ارتكب جريمة رهيبة 623 00:48:37,666 --> 00:48:41,117 كل منهم شخص معتوه, عديم الرحمة 624 00:48:41,295 --> 00:48:45,043 ان ميلدريد لم تُقتل لسبب مفهوم 625 00:48:45,216 --> 00:48:50,091 ليس لديها مال, ولا اعداء, وهى ليست جريمة جنسية 626 00:48:50,262 --> 00:48:55,885 انه من فعل عقل مريض به رغبة مُلحّة فى تدمير الأشياء المحبوبة والصغيرة 627 00:48:56,061 --> 00:49:00,521 انا ادرك موقفك تماما يا كابتن لوتشر, ولكنك يجب ان تُدرك موقفى انا ايضا 628 00:49:00,690 --> 00:49:04,936 انا احب ديكس, ويؤلمنى بشدة ان اراك تشك فيه ولو للحظة 629 00:49:05,195 --> 00:49:09,358 ليس للحظة, بل لمدة الأسابيع الثلاثة الأخيرة انه المشتبه الأكثر منطقيا لنا 630 00:49:09,532 --> 00:49:11,939 وماذا عن صديقها, لماذا لاتتحرون عنه ؟ 631 00:49:12,202 --> 00:49:15,321 لقد فعلنا, ويبدو انه نظيف تماما 632 00:49:15,497 --> 00:49:18,747 ولكن انظرى الى سجل السيد ستيل 633 00:49:19,292 --> 00:49:22,826 مشاجرات, فضائح, تدمير 634 00:49:23,004 --> 00:49:28,080 كلها تؤدى الى معنى واحد : رجل عنيف عصبى 635 00:49:28,260 --> 00:49:31,426 كل هذا حدث منذ سنوات ولكنه تغيّر الآن 636 00:49:31,681 --> 00:49:32,795 حقا ؟ 637 00:49:32,974 --> 00:49:35,761 أسألى السيرجنت نيكولاى عن تصرفه فى منزله ليلة امس 638 00:49:36,102 --> 00:49:38,260 كيف كان منتشيا بتمثيل القتل 639 00:49:38,521 --> 00:49:44,144 وكيف جعل برب وزوجته يمثلون الجريمة ومن الواضح ان القتل يستهويه 640 00:49:44,318 --> 00:49:47,069 انا لا اصدق هذا 641 00:49:47,697 --> 00:49:51,646 هذا بسبب انك واقعة فى غرامه شكرا لك على حضورك 642 00:49:51,826 --> 00:49:54,862 - Goodbye, captain. - Goodbye. 643 00:49:58,875 --> 00:50:01,579 هيا قلها,"انا قلت لك هذا" 644 00:50:01,753 --> 00:50:03,460 الى اين سيؤدى بنا هذا ؟ 645 00:50:03,630 --> 00:50:06,299 لقد انتهكت ثقتك, انا اسف 646 00:50:06,466 --> 00:50:09,466 لابأس, انت تعلم ما تفعل 647 00:50:11,888 --> 00:50:14,723 لدىّ السيد كيسلر هنا اهلا سيد كيسلر 648 00:50:14,891 --> 00:50:17,595 كيف حالك ؟ اسف على ازعاجك 649 00:50:17,769 --> 00:50:22,146 هناك بعض النقاط الغامضة, وربما يمكنك ان تساعدنى فيها 650 00:50:22,315 --> 00:50:23,346 اتمنى هذا 651 00:50:23,525 --> 00:50:25,019 اجلس ارجوك 652 00:50:25,193 --> 00:50:27,399 - Hi, Kesler. - Hello, sergeant. 653 00:52:09,510 --> 00:52:12,001 هل هناك شئ تريديه يجعلك سعيدة ؟ 654 00:52:13,430 --> 00:52:16,798 انا لا اريد اى شئ سواك 655 00:52:22,439 --> 00:52:25,143 ماذا يفعل هذا هنا ؟ 656 00:52:30,031 --> 00:52:33,696 سواء مع زوجته او بدونها, فهو يتعقبنى 657 00:52:35,036 --> 00:52:37,823 هيا, لنخرج من هنا 658 00:52:42,043 --> 00:52:44,331 Hello, Miss Gray. Hello. 659 00:52:44,504 --> 00:52:48,715 لقد دفّأنا المقعدين لكما, سوف نذهب الى حانة بول 660 00:52:48,883 --> 00:52:52,880 لو اردتنى ان افعل لك شيئا لأسهّل مهمتك 661 00:53:00,688 --> 00:53:03,854 استطيع ان ارى لماذا يدخل هذا الرجل فى المشاكل 662 00:53:05,109 --> 00:53:09,486 ستة ساعات نوم, والطباعة طول اليوم 663 00:53:09,655 --> 00:53:12,739 لا عجب ان تتعب اعصابك وتتورم 664 00:53:12,908 --> 00:53:15,825 لايمكنك ان تكونى مدبرة منزل وحبيبة معا 665 00:53:15,995 --> 00:53:20,123 طباخة وسكرتيرة, يجب ان تفكرى فى نفسك 666 00:53:20,290 --> 00:53:25,201 انا لم اكن سعيدة هكذا ابدا طوال حياتى هيا يا ملاكى, ارتاحى 667 00:53:25,379 --> 00:53:27,834 اوه يا مارثا, انت تؤلميننى 668 00:53:28,007 --> 00:53:33,381 كان يجب ان نكون رحلة ميللر بجوار حمام السباحة ذلك الذى بناه بيكر من اجلك 669 00:53:33,555 --> 00:53:39,344 لقد بناه لكى يرفع القيمة الشرائية للمبنى, لقد كنت فى انتظاره ليرفع الأيجار 670 00:53:39,519 --> 00:53:43,730 اذن فهو رجل اعمال ناجح يريد الزواج منك فما العيب فى هذا ؟ 671 00:53:43,898 --> 00:53:48,191 فتاة مثلك يجب ان تفكر فى الأمان وتذكرى يا ملاكى 672 00:53:48,361 --> 00:53:52,857 فى البداية كانت الأرض, وجاءت الحياة فيما بعد 673 00:53:53,032 --> 00:53:56,151 حسنا, استديرى 674 00:54:00,665 --> 00:54:02,538 ديكس, أهو انت ؟ 675 00:54:03,586 --> 00:54:05,245 نعم, هل انت مغطاة ؟ 676 00:54:05,504 --> 00:54:07,377 لا, مارثا هنا 677 00:54:07,548 --> 00:54:10,121 اهلا يا مارثا اهلا 678 00:54:10,634 --> 00:54:14,049 هل حصلت على الأوراق التى انهيتها ليلة امس ؟ على المنضدة 679 00:54:14,221 --> 00:54:17,008 لقد أخذتهم من مكتبك هذا الصباح 680 00:54:18,476 --> 00:54:21,512 اين كنت ؟ هذا ليس من شأنك 681 00:54:21,687 --> 00:54:28,270 اريد عصير برتقال,بيض,لحم خنزير خبز محمص,وقهوة كثيرة 682 00:54:28,527 --> 00:54:30,069 ما هذا, الا يريد كفيار ؟ 683 00:54:30,529 --> 00:54:32,901 ستحصل على افطارك فى خلال 10 دقائق 684 00:54:33,950 --> 00:54:36,986 سنذهب الى حفلة على الشاطئ الليلة جيد 685 00:54:37,162 --> 00:54:41,076 مع عائلة نيكولاى, لقد قابلتيه انه مع لوتشر, اتتذكريه ؟ 686 00:54:41,458 --> 00:54:44,411 نعم,بشكل مبهم 687 00:54:44,586 --> 00:54:46,412 أتريد الذهاب حقا ؟ 688 00:54:47,631 --> 00:54:50,631 سأعود بعد 5 دقائق 689 00:54:53,470 --> 00:54:56,554 مازالوا لا يعرفون من قتل فتاة الحجز هذه 690 00:54:56,723 --> 00:54:58,680 حقا ؟ 691 00:54:58,850 --> 00:55:02,218 هل قابلت فرانسيس رانولف ؟ لا 692 00:55:02,395 --> 00:55:04,553 كنت معتادة ان اعتنى بها 693 00:55:04,732 --> 00:55:09,144 حسنا, اخبرينى, ماذا حدث,؟ ماذا فعل السيد ستيل لها ؟ 694 00:55:09,320 --> 00:55:14,028 ليس شيئا كثيرا, مجرد انه ضربها وكسر لها انفها 695 00:55:14,200 --> 00:55:19,823 لماذا لم تحذريها ؟ لماذا لم تقولى لها الا تتورط مع رجل عنيف مثل ديكس ؟ 696 00:55:19,997 --> 00:55:22,534 قد تستطيعين ان تسخرى من هذا يا ملاكى, 697 00:55:22,708 --> 00:55:27,832 ولكن, يوما ما ستعرفين من هو صديقك, وارجو الا يكون الوقت قد فات 698 00:55:28,005 --> 00:55:33,165 لأن هذا لن يكون سهلا بسهولة الخروج من علاقة السيد بيكر 699 00:55:33,344 --> 00:55:36,214 هذا يكفى يا مارثا, اخرجى 700 00:55:36,390 --> 00:55:38,382 سوف اخرج يا ملاكى 701 00:55:38,558 --> 00:55:41,761 ولكنك ستتوسلى الىّ لأعود لك عندما تقعى فى المشاكل 702 00:55:41,937 --> 00:55:45,886 سوف تفعلين با ملاكى, لأنه ليس لك أحد آخر سواى 703 00:55:45,941 --> 00:55:47,399 أخرجى 704 00:55:53,073 --> 00:55:54,697 احب النزهات 705 00:55:54,866 --> 00:56:00,370 هكتارات من الرمال تحت قدميك توقف وامسك عن الكذب, وتنفس 706 00:56:00,539 --> 00:56:03,789 ماذا, الرمل ؟ لا,بل الهواء, ولكن لاتجعله يصعد الى راسك 707 00:56:03,959 --> 00:56:06,284 فهو يعمل كالشرير طوال الأسبوع 708 00:56:06,462 --> 00:56:11,289 كنت اريد دوما ان اعرف كيف يعمل المؤلفين غالبا وهم جالسون 709 00:56:11,467 --> 00:56:15,334 هذا رائع, ليست باردة على الأطلاق اوه يا بطلى 710 00:56:15,513 --> 00:56:18,716 ما أعنيه, هو هل القصة دائما ما تكون مرسومة فى عقله ؟ 711 00:56:18,975 --> 00:56:23,221 لو لم تكن, ستقعى فى مشكلة, ما لم تكون فتاتى بجوارك تمدك بالألهام 712 00:56:23,396 --> 00:56:27,773 هل انت بخير يا عزيزى ؟ انا لا اكتب صفحة بدونها لأنها تستمر فى الحديث 713 00:56:27,942 --> 00:56:30,978 والطريقة الوحيدة لأسكاتها هى, ان اجلس وابدأ فى الكتابة 714 00:56:31,153 --> 00:56:33,062 هكذا هى معى 715 00:56:33,573 --> 00:56:36,657 أتعلمين ما تقوله عندما تقرأ شيئا ؟ 716 00:56:36,910 --> 00:56:39,780 "حبيبى, انا لم أقرأ مثل هذا من قبل 717 00:56:40,205 --> 00:56:41,782 ربما هى كذلك 718 00:56:42,040 --> 00:56:44,827 هذه هى مشكلة فتيات هوليوود 719 00:56:45,002 --> 00:56:49,082 لقد تلقوا هذا التعليم السطحى وهم لا يعرفون شيئا عن 720 00:56:49,256 --> 00:56:53,336 مواضيع التكافل الأجتماعى, ولكنهم يعرفون كل شئ عن الملكية العامة 721 00:56:53,510 --> 00:56:58,884 فإن حساباتهم ليست جيدة جدا, ولكن فقط اسألهم كم ثعلب يحتاجه لعمل معطف فرو 722 00:56:59,057 --> 00:57:02,924 كم يمكن ان تعطيهم يا سيلفيا ؟ لا اكثر من 40 عاما 723 00:57:03,103 --> 00:57:05,807 ان ديكس فى حاجة اليك يا لوريل, يجب ان تتزوجيه 724 00:57:05,981 --> 00:57:10,607 يجب عليك الزواج به, لقد وعدت لوتشر ان ترسلى له دعوة الزواج 725 00:57:12,989 --> 00:57:14,898 بماذا وعدت لوتشر ؟ 726 00:57:16,284 --> 00:57:19,368 هل قلت لوتشر ؟ كنت اقصد برب 727 00:57:20,038 --> 00:57:22,114 انت لاتتقنين الكذب يا سيلفيا 728 00:57:22,290 --> 00:57:24,247 متى رايتيه ؟ اليوم السابق 729 00:57:24,500 --> 00:57:28,082 لقد كان عملاً روتينياً ولماذا لم تخبرينى ؟ 730 00:57:28,254 --> 00:57:32,465 لم أخبرك لعلمى انه قد يضايقك انت تكذبين علىّ 731 00:57:32,633 --> 00:57:35,752 انا لا اكذب عليك, فقط لم أخبرك انا اسفة 732 00:57:36,012 --> 00:57:39,843 هل مازال يبحث ورائى مازال يحاول الصاق التهمة علىّ 733 00:57:40,017 --> 00:57:43,635 لا اعرف لماذا قلت هذا لقد أكّد برب علىّ ألاّ اذكر هذا 734 00:57:45,564 --> 00:57:50,475 ربما هذا أفضل, كان يجب ان اخبره فى المقام الأول 735 00:57:51,320 --> 00:57:53,561 Dix! 736 00:57:54,281 --> 00:57:55,479 Dix! 737 00:58:48,754 --> 00:58:51,079 سيجارة ؟ 738 00:59:17,117 --> 00:59:18,196 حاسب يا ديكس 739 00:59:27,752 --> 00:59:30,456 هل انت أعمى يا رأس السنجاب الا ترى ماذا تفعل 740 00:59:30,630 --> 00:59:33,085 على مهلك يافتى واهدأ أهدأ ؟, انظر الى سيارتى 741 00:59:33,258 --> 00:59:36,093 لقد قمت بطلائها حديثا وكلّفنى هذا 200 دولار 742 00:59:36,261 --> 00:59:38,134 انا ارغب فى ان أجرّك خارج....ا 743 00:59:38,388 --> 00:59:41,424 توقف يا ديكس 744 00:59:41,600 --> 00:59:43,509 أتركه يا ديكس 745 00:59:46,188 --> 00:59:47,302 لاتفعل 746 00:59:53,654 --> 00:59:55,611 توقف يا ديكس, ستقتله 747 01:00:11,738 --> 01:00:17,367 تعرّض جون مانسون للضرب العنيف ---------------- نجم كرة القدم يتعرض للضرب على يد مجهول 748 01:00:46,042 --> 01:00:49,078 سآخذ هذه السيجارة الآن 749 01:00:58,721 --> 01:01:00,215 أتريدين واحدة ؟ 750 01:01:00,389 --> 01:01:02,381 لا 751 01:01:07,021 --> 01:01:10,686 هؤلاء الشباب يقفزون فوق السيارات كما لو انهم يملكون الطريق لحسابهم 752 01:01:10,858 --> 01:01:12,767 انت لم تكن غاضباّ بسببه 753 01:01:12,943 --> 01:01:15,516 لقد كنت تريد العراك مع اى احد منذ ان تركت الشاطئ 754 01:01:15,781 --> 01:01:19,066 لا دخل للشاطئ فى هذا, انه هو الذى سعى لهذا 755 01:01:19,242 --> 01:01:22,990 لقد تورطت فى المئات من مثل هذا الشجار وهل انت فخور بهذا ؟ 756 01:01:23,163 --> 01:01:26,994 لا, ولكنى كنت على حق ألم تسمعى ماذا قال لى 757 01:01:27,167 --> 01:01:30,084 هذا لايبرر تصرفك المجنون هذا 758 01:01:30,253 --> 01:01:33,206 لا أحد يمكنه ان يصفنى بما وصفنى به 759 01:01:33,381 --> 01:01:36,002 رجل أعمى يارأس السنجاب 760 01:01:36,176 --> 01:01:38,845 هذا حقا سئ 761 01:01:40,388 --> 01:01:42,879 قودى انت 762 01:01:58,616 --> 01:02:01,652 لقد وُلِدت يوم أن قبّلَتنى 763 01:02:01,827 --> 01:02:05,610 وقد مُتّ يوم ان هجرتنى 764 01:02:05,790 --> 01:02:08,743 لقد عشت عدة اسابيع اثناء حبها لى 765 01:02:08,918 --> 01:02:10,495 أتعجبك ؟ 766 01:02:10,670 --> 01:02:12,911 ما هذه ؟ 767 01:02:13,297 --> 01:02:17,128 أريد وضعها فى السيناريو, ولا اعرف اين تماما 768 01:02:17,302 --> 01:02:19,045 فى مقولة الوداع ؟ 769 01:02:19,221 --> 01:02:22,636 لا اعرف, ربما 770 01:02:23,475 --> 01:02:26,725 أعيديها علىّ, دعينى اسمع كيف هى 771 01:02:27,437 --> 01:02:29,678 لقد وُلِدت يوم أن قبّلَتنى. 772 01:02:29,856 --> 01:02:34,434 وقد مُتّ يوم ان هجرتنى 773 01:02:35,028 --> 01:02:38,811 لقد عشت عدة اسابيع اثناء حبها لى 774 01:02:55,049 --> 01:02:59,129 - Hi. - Hello. 775 01:02:59,303 --> 01:03:03,383 ارسال 200 دولار الى جون مانسون الراسل : جو السنجاب 776 01:03:03,850 --> 01:03:06,222 هل انت السيد سنجاب ؟ هذا صحيح 777 01:03:06,394 --> 01:03:09,478 هل لديك مظروف ؟ يالتأكيد 778 01:03:09,647 --> 01:03:12,268 ها هو سيد سنجاب 779 01:03:38,093 --> 01:03:42,042 سيرجنت نيكولاى هنا ؟ السيرجنت نيكولاى مشغول الآن 780 01:03:42,222 --> 01:03:44,380 سأنتظر 781 01:03:54,777 --> 01:03:55,808 Hi, Dix. 782 01:03:55,987 --> 01:03:57,397 اهلا يا برب 783 01:03:57,572 --> 01:04:01,901 كيف تشعر هذا الصباح ؟ مثل ليلة امس 784 01:04:02,076 --> 01:04:04,364 ماذا يمكننى خدمتك ؟ 785 01:04:04,537 --> 01:04:06,778 انا لن أخبرك, لو أردت ان تعرف شيئا عنى, أسألنى 786 01:04:06,956 --> 01:04:10,621 هذا صحيح,اننى شرطى , أتذكر؟ اننى اتلقى الأوامر 787 01:04:10,793 --> 01:04:14,624 آسف للتأخير, سيرجنت نيكولاى ذهب للبنك 788 01:04:14,797 --> 01:04:17,667 ديكس ستيل هنرى كيسلر 789 01:04:17,842 --> 01:04:19,501 - Hello. كيف حالك ؟ 790 01:04:19,678 --> 01:04:24,138 هل يحاولون الصاقها لك ايضا كما يفعلون معى ؟ 791 01:04:24,308 --> 01:04:29,468 لو حاولوا, فانا لست مدركاً لهذا انت بالنسبة لهم اكثر منطقيا منى كمتهم 792 01:04:29,647 --> 01:04:32,316 لقد كنت تحبها قد تكون غيورا عليها 793 01:04:32,483 --> 01:04:36,231 لو كنت مكان الكابتن لوتشر, لأستطعت عمل قضية جيدة ضدك 794 01:04:36,403 --> 01:04:38,644 سعيد بمقابلتك يا له من خيال 795 01:04:38,822 --> 01:04:40,316 هذا بسبب كتابة الأفلام 796 01:04:40,491 --> 01:04:44,405 يا لها من قبضة هذا بسبب عدّ النقود 797 01:04:52,253 --> 01:04:55,787 هذا ما كنت ارغب فى الحصول عليه يوما ما 798 01:04:56,299 --> 01:04:59,134 منزل صغير مريح بالقرب من المحيط 799 01:04:59,302 --> 01:05:00,879 برب هو الذى قام بطلاء الحوائط 800 01:05:01,054 --> 01:05:05,799 وانا عملت الأضاءة والستائر 801 01:05:06,518 --> 01:05:10,562 لقد ارادنى ديكس ان اخبرك بمقدار ما شعر به من الضيق ليلة امس 802 01:05:10,730 --> 01:05:12,140 نعم, انها كانت غلطتى 803 01:05:12,315 --> 01:05:15,351 لا, لم يكن هناك عذر لتصرّفه 804 01:05:15,527 --> 01:05:19,358 انه مؤلف, يمكنه ان يتحمل ان يكون مزاجيا 805 01:05:19,531 --> 01:05:24,027 اخشى انه يتصرف كالمعتاد بلا أدنى اهمية لما يفعله 806 01:05:24,203 --> 01:05:30,288 بالتأكيد لقد أخترت موقعاً رائعا فى الأيام الصافية نستطيع رؤية كاتالينا من هنا 807 01:05:30,835 --> 01:05:34,001 انه واقع جدا فى غرامك 808 01:05:41,178 --> 01:05:46,599 سيلفيا, لقد قال لوتشر ان ديكس قد وصف مقتل ميلدريد اركنسون هنا فى منزلك, حقا هذا ؟ 809 01:05:46,767 --> 01:05:52,057 لقد كنا مبهورين جدا بقدر تخيله للجريمة لماذا يُقلقك هذا ؟ 810 01:05:52,232 --> 01:05:56,146 انت تعلمين ان ديكس لم يفعلها, لقد رأيتيه بعد ان غادرت الفتاة 811 01:05:56,319 --> 01:05:59,485 بالتأكيد, لايوجد شئ لديه ضدها 812 01:05:59,656 --> 01:06:02,526 وهذا ما قاله برب اعلم هذا 813 01:06:02,701 --> 01:06:06,994 ولكن لوتشر لديه رأى آخر, انه يعتقد ان ديكس هو الفاعل 814 01:06:07,163 --> 01:06:12,239 لقد شعرت وكأنه يحذرنى منه لا تلتفتى لكلام لوتشر 815 01:06:12,419 --> 01:06:15,455 انت لاتدركين ما يفعله هذا لنا 816 01:06:15,630 --> 01:06:20,671 اعتقد ان الأمر غير قاصر على لوتشر, هناك شئ غريب بشأن ديكس 817 01:06:21,219 --> 01:06:26,011 واشعر بالقلق من هذا, وأظل مستيقظة طوال الليل احاول ان اكتشف هذا 818 01:06:26,183 --> 01:06:30,643 ثم يظهر لى فى الصباح ,حاملا رزم من الآوراق فى يدية, وكان عذب الحديث 819 01:06:30,813 --> 01:06:34,857 مما جعلنى اشعر....ب بالخجل من نفسك مما ظننتى به ؟ 820 01:06:35,026 --> 01:06:37,184 اذن, اخبريه بما تشعرى 821 01:06:37,778 --> 01:06:41,111 ماذا أقول له ؟ اقول"انى احبك, ولكنى خائفة منك" 822 01:06:41,282 --> 01:06:46,074 " اريد الزواج منك, ولكن إقنعنى اولا بأنك لم تقتل ميلدريد اركنسون" 823 01:06:46,245 --> 01:06:51,321 يجب ان تبتعدى عنه لفترة, اعتقد حقا انك يجب ان تفعلى هذا 824 01:06:51,500 --> 01:06:56,375 أعنى, أعطى نفسك وقتا لترى الأمور اكثر وضوحا 825 01:06:57,424 --> 01:06:59,630 انك مضطربة جدا 826 01:07:00,051 --> 01:07:04,962 سيلفيا, بعدما غادرناكم فى الشاطئ, دخل فى مشاجرة مع رجل 827 01:07:05,140 --> 01:07:09,469 وقد تصرف كالمجنون معه, وكنت اعتقد انه كان سوف يقتله 828 01:07:09,644 --> 01:07:14,886 وفكّرت, انه ربما تصرف بالمثل مع ميلدريد 829 01:07:15,066 --> 01:07:20,522 لقد حضرت الى هنا لأقول هذا الكلام لك وأراك وانت تضحكين عليه 830 01:07:22,866 --> 01:07:25,238 ولكنك لا تضحكين 831 01:07:34,378 --> 01:07:38,078 مازالوا لم يعرفوا من قتل هذه الفتاة 832 01:07:38,257 --> 01:07:41,756 لن يكون الأمر بهذه السهولة عند الرحيل مثل السيد بيكر 833 01:07:41,928 --> 01:07:46,056 انه تصرف عقل مريض مع الرغبة فى التدمير 834 01:07:46,224 --> 01:07:49,427 رجل عصبى عنيف, المستبه فية الأكثر منطقيا 835 01:07:49,602 --> 01:07:52,057 القتل يبعث فيه السحر والنشوة 836 01:07:52,230 --> 01:07:56,179 كنت اريد ان اقول هذه الأشياء واراك وانت تضحكين عليها 837 01:07:56,360 --> 01:07:59,147 ولكنك لا تضحكين 838 01:08:23,845 --> 01:08:27,048 صباح الخير يا سيد ستيل, هل انت ذاهب لرؤية الأنسة جراى ؟ 839 01:08:27,225 --> 01:08:30,060 سوف آخذ هذه, فقد تعطينى هذه عذرا لرؤيتها 840 01:08:30,228 --> 01:08:34,095 انت لست فى حاجة الى عذر, ولكنى فى حاجة الى اقدام جديدة 841 01:08:34,273 --> 01:08:40,192 أخبرها بأننى سأعود فى الغد ومعى الباقى الى اللقاء يا سيد سوان 842 01:08:46,494 --> 01:08:48,819 صباح الخير يا ايفى 843 01:08:49,622 --> 01:08:52,159 هل استيقظت انسة جراى ؟ 844 01:08:54,210 --> 01:08:57,625 كم مرة قلت لك الا تستخدمى المكنسة وهى نائمة 845 01:08:57,798 --> 01:09:00,502 انها لن تستطيع سماع شئ لقد أخذت حبوبها 846 01:09:00,676 --> 01:09:03,842 منذ متى ؟ لا اعلم 847 01:09:07,141 --> 01:09:09,596 لابد وانها كانت تعمل طوال الليل 848 01:09:09,768 --> 01:09:13,551 اتمنى ان اجدكما قد تزوجتما وذهبتما الى شهر العسل 849 01:09:13,730 --> 01:09:17,348 وهكذا اوفر تنظيف شقتين 850 01:09:22,739 --> 01:09:25,692 أغلقيه يا حبيبتى, وعودى الى النوم 851 01:09:25,868 --> 01:09:29,071 لا استطيع, ان المنبه بعيد عنى 852 01:09:29,247 --> 01:09:35,036 سوف أغلقه بدلا منك ان اردت هذا حسنا, ادخل 853 01:09:54,314 --> 01:09:56,271 اتريدين العودة الى النوم ؟ 854 01:09:56,441 --> 01:09:59,892 لا, سأستيقظ 855 01:10:01,155 --> 01:10:04,108 سأبدأ تجهيز الأفطار 856 01:10:12,333 --> 01:10:15,250 هل يمكن ان تفتح الباب من اجلى 857 01:10:15,878 --> 01:10:18,547 بعد اذنك يا ايفى 858 01:11:18,567 --> 01:11:20,559 سأقوم انا بذلك يا ديكس 859 01:11:20,736 --> 01:11:22,894 لا, لااريدك ان تقومى بهذا 860 01:11:23,072 --> 01:11:28,148 اجلسى و ارتاحى خدمة الغرف آتية لخدمتك 861 01:11:30,412 --> 01:11:36,699 ماذا حدث للسكين ؟ لقد التوت وقمت باستعدالها 862 01:11:36,878 --> 01:11:39,997 عبيط, من المفترض ان تكون معووجة 863 01:11:40,173 --> 01:11:44,040 ماذا ؟ أتعجب ماذا سيفعلون فيما بعد 864 01:11:44,636 --> 01:11:46,675 لقد أنهيت الأوراق 865 01:11:46,846 --> 01:11:49,799 نعم, وقد لاحظت ايضا انك قمت بتغليف السيناريو 866 01:11:49,975 --> 01:11:53,426 ماذا تحاولى ان تُثبتى ؟ لن تحصلى على علاوة 867 01:11:54,479 --> 01:11:57,432 انا أحب مشهد الغرام به كان جيدا جدا 868 01:12:00,402 --> 01:12:04,399 انهم لا يقولون دائما كم يحب احدهما الآخر 869 01:12:04,573 --> 01:12:09,318 مشهد الحب الجيد يجب ان يكون عن شئ آخر بجانب الحب, مثلا مثل هذا الموقف 870 01:12:10,037 --> 01:12:15,078 انا اقوم بأعداد سلطة الفواكه, وانت جالسة هناك بجوارالباب, نصف نائمة 871 01:12:15,251 --> 01:12:19,331 أى أحد يرانا سيقول اننا فى حالة حب 872 01:12:22,299 --> 01:12:26,130 ايفى تريدنا ان نتزوج حتى نعطيها الفرصة لكى 873 01:12:26,303 --> 01:12:29,754 تكنس الشقة ونحن لسنا فيها 874 01:12:30,766 --> 01:12:32,592 ألا يوجد لها طريقة اسهل من هذا ؟ 875 01:12:33,019 --> 01:12:39,187 كنت دائما أعرف اننى سأرتبط بك فى النهاية وكل ما كنت أحتاجه ,هو دفعة بسيطة لى 876 01:12:42,696 --> 01:12:45,021 هيا يا حبيبتى 877 01:13:00,380 --> 01:13:03,131 من اين حصلت على الأقراص ؟ 878 01:13:03,300 --> 01:13:05,541 من طبيبى 879 01:13:05,720 --> 01:13:07,759 ومتى زرت الطبيب ؟ 880 01:13:07,930 --> 01:13:10,337 منذ عدة اسابيع 881 01:13:10,516 --> 01:13:13,089 لماذا لم اعلم بهذا ؟ 882 01:13:13,269 --> 01:13:16,222 اعتقدت انه أمر غير مهم لكى اذكره 883 01:13:16,397 --> 01:13:19,812 انت لم تكن دائما حريص على معرفة الكثير من الأشياء التى تتعلق بى 884 01:13:19,984 --> 01:13:25,986 يجب ان تكونى فخورة اننى حريص على هذا بالفعل, وانا أحبك 885 01:13:26,157 --> 01:13:29,157 ولكن لا داعى للعجلة فى أى شئ 886 01:13:29,327 --> 01:13:32,162 من الذى ذكر شئ عن العجلة ؟ 887 01:13:32,330 --> 01:13:36,826 كنت اعتقد انك لو أعطيتنى أجابة فى خلال ال 10 ثوانى القادمة 888 01:13:37,002 --> 01:13:38,875 فسوف أخرج حالا واشترى خاتما 889 01:13:39,046 --> 01:13:41,334 ثم نقوم بعمل حفلة الخطوبة الليلة 890 01:13:41,506 --> 01:13:44,210 وندعو بعض الأصدقاء المقربين, وكذلك الأعداء 891 01:13:44,384 --> 01:13:46,709 ونطير الى لاس فيجاس, وهناك نتزوج...و 892 01:13:46,887 --> 01:13:49,259 القهوة 893 01:14:01,109 --> 01:14:04,026 لقد انتهت ال 10 ثوانى 894 01:14:04,363 --> 01:14:07,114 بالطبع انا سوف اتزوجك, ولكن..ا لا,لا 895 01:14:07,283 --> 01:14:10,948 لا, بالطبع, لا ولكن, لا, ولماذا, فقط نعم أو لا تكفى 896 01:14:11,120 --> 01:14:14,987 ببساطة, نعم أو لا ستفى بالغرض جيدا 897 01:14:19,629 --> 01:14:22,001 نعم 898 01:14:42,152 --> 01:14:47,276 أيفى, حسنا, يمكنك الكنس غدا لكلتا الشقتين 899 01:14:47,908 --> 01:14:51,691 ديكس, انتظر, ماذا حدث ؟ ايفى, أخبريه 900 01:14:51,870 --> 01:14:53,946 حسنا, أخبرينى 901 01:14:54,122 --> 01:14:56,957 اعتقد انهم سوف يتزوجون 902 01:15:06,343 --> 01:15:09,094 انه انا , ميل 903 01:15:09,264 --> 01:15:13,261 لوريل, لا استطيع وصف سعادتى 904 01:15:16,229 --> 01:15:20,558 هل يمكنك ان تُخبرى السيدة مارثا بأن تتصل بالأنسة جراى على وجه السرعة ؟ 905 01:15:20,733 --> 01:15:22,974 Thank you. 906 01:15:24,529 --> 01:15:27,862 لقد صلّيت من أجل هذا ولقد تحققت الأمنية 907 01:15:28,283 --> 01:15:31,533 سنكون عائلة سعيدة سوف أحضر لتناول العشاء معكم 908 01:15:31,703 --> 01:15:33,861 وسوف ألعب مع الأولاد 909 01:15:34,038 --> 01:15:37,453 لا داعى لكى تقلقى لن اتردد عليكم كثيرا 910 01:15:37,625 --> 01:15:41,207 سوف اقوم بتعليم الأطفال أشياءا لطيفة 911 01:15:49,847 --> 01:15:52,764 ألن تتزوجيه ؟ 912 01:15:57,271 --> 01:16:00,188 لا, لا استطيع 913 01:16:00,357 --> 01:16:02,930 ارى هذا 914 01:16:03,402 --> 01:16:08,313 كنت أتطلع الى معجزة, ولم تحدث 915 01:16:08,490 --> 01:16:14,610 لقد حاولت يا ميل, انى اريد هذا لآخر مدى ومن أجل نفسى 916 01:16:14,789 --> 01:16:17,540 ولكن, ديكس لا يتصرف كالأنسان الطبيعى 917 01:16:17,709 --> 01:16:23,996 لا يمكنك ان تتجول وسط الناس,وتقوم بضربهم وتكسير سياراتهم,و تعذب أقرب الأصدقاء 918 01:16:24,174 --> 01:16:27,625 انا خائفة منه انا لا اثق به 919 01:16:27,844 --> 01:16:30,631 انا حتى لم أعد أثق ان كان قد قتل ميلدريد أم لا 920 01:16:30,805 --> 01:16:32,714 لوريل, لقد ذهبت بخيالك بعيدا 921 01:16:32,974 --> 01:16:36,556 حقا ؟ وهل نسيت ما سألتنى عنه اول مرة التقينا ؟ 922 01:16:36,728 --> 01:16:41,021 انت لم تكن متأكدا ايضا, فأنت تعرفه اكثر من اى احد آخر 923 01:16:41,192 --> 01:16:44,560 لماذا لا يستطيع ان يكون مثل سائر الناس ؟ لماذا ؟ 924 01:16:44,820 --> 01:16:47,904 مثل سائر الناس !؟ وهل كنت ستحبينه عندئذ ؟ 925 01:16:48,073 --> 01:16:53,612 انت تعرفين انه كالمتفجرات لابد له ان ينفجر احيانا 926 01:16:53,787 --> 01:16:56,657 منذ فترة, حاولت إقناعه بالذهاب لرؤية طبيب نفسى 927 01:16:56,832 --> 01:17:00,414 كنت اعتقد انه سيقتلنى دائما يكون عنيفا 928 01:17:00,669 --> 01:17:05,663 ان هذا جزءا من تكوينه, تماما مثل لون عينيه, وشكل رأسه 929 01:17:05,925 --> 01:17:11,215 انه هكذا ديكس ستيل, وإن كنت تريدينه, فيجب ان تتقبّليه هكذا بحسناته و عيوبه 930 01:17:11,389 --> 01:17:14,757 لقد تقبّلته لمدة 20 عاما,ومازلت سأتقبله اكثر 931 01:17:16,978 --> 01:17:19,219 انت تجعلنى اشعر بالخجل يا ميل 932 01:17:19,397 --> 01:17:24,473 ربما يجب ان ابقى بجواره, ولكنى لا استطيع لماذا قلت له انك ستتزوجيه ؟ 933 01:17:24,736 --> 01:17:26,977 لقد كنت خائفة, ومازلت 934 01:17:29,699 --> 01:17:34,407 انا اكره ان ارى هذا, لا يمكنك ان تجرحيه بهذا الشكل 935 01:17:34,579 --> 01:17:39,287 ديكس لديه كبرياء واعتزاز بالنفس كبير ولا يستطيع تقبّل الهزيمة 936 01:17:39,459 --> 01:17:42,910 يجب ان تصبرى حتى يحدث شيئا جيدا له 937 01:17:43,089 --> 01:17:45,840 انه يريد ان يأخذنى الى لاس فيجاس الليلة 938 01:17:46,008 --> 01:17:48,677 يجب ان اهرب الآن قبل ان يعود 939 01:17:48,928 --> 01:17:53,056 لو كان رودى يُعجبه السيناريو, فهذا سوف يفيد كثيرا 940 01:17:53,224 --> 01:17:56,723 لو حالف ديكس النجاح, فلن يحتاج الى اى شئ آخر 941 01:17:56,894 --> 01:18:00,559 اذن, خذ السيناريو, لقد انتهى 942 01:18:00,731 --> 01:18:04,894 وهو رائع, حقا رائع جدا 943 01:18:05,069 --> 01:18:07,904 خذه الى برودى الآن 944 01:18:15,288 --> 01:18:17,992 شكرا يا ميل, سأكتب لك 945 01:18:18,250 --> 01:18:21,701 لاتفعلى, انا لا اريد ان اعرف مكانك 946 01:18:21,878 --> 01:18:25,081 لأن ديكس سوف يسألنى, وانا يجب ان اخبره 947 01:18:25,257 --> 01:18:28,174 لو شعرت بالرغبة فى الكتابة, فأكتبى له 948 01:18:28,844 --> 01:18:32,259 ثم, لاحقا, ربما تعودى الينا 949 01:18:32,430 --> 01:18:33,544 آمل هذا 950 01:18:35,308 --> 01:18:36,506 وداعا 951 01:18:36,768 --> 01:18:39,389 وداعا يا ميل 952 01:19:02,086 --> 01:19:03,461 نعم, انا هى 953 01:19:03,713 --> 01:19:07,793 بشأن حجزك الى نيويورك, ربما سيكون لدينا أماكن 954 01:19:07,967 --> 01:19:12,794 على الرحلة المغادرة فى الثالثة, فهل ستكونى فى هذا الرقم خلال الساعة القادمة ؟ 955 01:19:13,055 --> 01:19:17,800 نعم, سأكون هنا, ارجوك أخبرنى بأسرع ما يمكنك 956 01:19:18,604 --> 01:19:23,396 بعد ان مشيت اربعة مبانى تذكرت اننى لا اعرف مقاس خاتمك 957 01:19:23,567 --> 01:19:27,185 ها هو, هذا مقاسه مناسب لا, اريدك ان تختاريه 958 01:19:27,362 --> 01:19:29,935 لأنك سوف ترتديه طول حياتك 959 01:19:30,115 --> 01:19:33,780 لدى العديد من الأشياء, ولم أعد الحقائب بعد افعلى هذا لاحقا 960 01:19:33,952 --> 01:19:36,656 ويجب ان تنظرى الى البيوت لنختار منزلنا 961 01:19:36,830 --> 01:19:40,245 واريد ان اشترى لك سيارة صغيرة هيا 962 01:19:41,084 --> 01:19:43,206 لماذا انت دائما فى عجلة من امرك ؟ 963 01:19:43,378 --> 01:19:46,331 هل ستأتين, أم سأقوم بجرّك ؟ 964 01:19:46,507 --> 01:19:50,753 ولكنى نصف مرتدية لملابسى هذا كافٍ بالنسبة لى 965 01:19:53,556 --> 01:19:55,098 تحياتى 966 01:19:55,349 --> 01:19:58,385 سيد وترمان, لقد نسيت ان تغير ملابس التمثيل 967 01:19:58,561 --> 01:20:01,134 هذه ليست ملابس التمثيل ايتها الجاهلة 968 01:20:01,314 --> 01:20:04,647 هذا كان الزى الرسمى للرجل المحترم سابقا 969 01:20:05,985 --> 01:20:09,270 لا تصفيق من فضلكم 970 01:20:14,911 --> 01:20:18,196 ايها المُضيف العظيم, لقد أهنتنى, اين السجادة الحمراء 971 01:20:18,373 --> 01:20:21,077 و حاملوا الأنوار, ونافخوا البوق ؟ 972 01:20:21,251 --> 01:20:23,539 ألسنا سنحتفل بالخطبة الملكية ؟ 973 01:20:23,712 --> 01:20:27,875 بالطبع, ولكننا يجب ان نستتر على الأمر 974 01:20:32,971 --> 01:20:34,678 هاى تشارلى 975 01:20:34,848 --> 01:20:37,635 سامحنى على رائحة النفتالين 976 01:20:37,809 --> 01:20:42,186 تهانئى الحارة ايتها الأميرة 977 01:20:42,356 --> 01:20:44,728 دعنى اعانقك ايها الأمير النبيل 978 01:20:46,485 --> 01:20:50,019 شعورى يحدثنى ان لديك بعض الويسكى 979 01:20:50,198 --> 01:20:52,771 لقد كنت احتفل منذ اتصالك 980 01:20:53,034 --> 01:20:57,280 براندى للسيد وترمان وماذا كنت تفعلين فى هذا اليوم ؟ 981 01:20:59,249 --> 01:21:01,786 الكثير حدث ومن الصعب تذكّره 982 01:21:01,960 --> 01:21:05,874 اولا,اشترينا الخاتم, ثم شاهدنا المنازل, ثم ذهبنا لشراء الملابس 983 01:21:06,130 --> 01:21:10,673 انه لم يتركنى وحيدة ولو للحظة يبدو شيئا ساحرا ايتها الأميرة 984 01:21:10,843 --> 01:21:12,218 دعينى ارى الجوهرة 985 01:21:14,305 --> 01:21:20,010 ذوق عالى, الأميرة لايجب ان تُزيل طلاء الأظافر من أظافرها 986 01:21:22,064 --> 01:21:25,598 ان الأميرة كانت تتصرف بغرابة مؤخرا 987 01:21:26,026 --> 01:21:27,436 طاولتك جاهزة 988 01:21:44,545 --> 01:21:48,328 اهلا ديكس, سمعت انك ستتزوج ؟ 989 01:21:48,591 --> 01:21:51,924 هذا صحيح, لوريل جراى هذه فرانسيس راندولف 990 01:21:52,178 --> 01:21:56,590 اهلا يا عزيزتى, تهانئى شكرا انسة راندولف 991 01:21:56,850 --> 01:21:59,138 هيا يا فران, انضمى للصحبة 992 01:21:59,310 --> 01:22:04,018 لقد حظيت برجل رائع يا لوريل, وصدقينى لو كنت اعرف ...اه 993 01:22:04,190 --> 01:22:08,057 اوه, ما هذا الذى اقوله ؟ لابأس, لقد أخبرت لوريل 994 01:22:08,236 --> 01:22:09,813 كم كنت تتابعينى 995 01:22:10,071 --> 01:22:12,644 ديكس, برودى يريدنى لدور الثيا فى الفيلم 996 01:22:12,824 --> 01:22:15,397 وسوف أقرأ السيناريو الليلة 997 01:22:15,577 --> 01:22:17,450 سيناريو من ؟ بتاعك يا عبقرى 998 01:22:17,620 --> 01:22:20,988 سوف يرسله الى منزلى, هذا لو أعجبه 999 01:22:21,167 --> 01:22:25,875 ألم يُخبرك من اين حصل عليه ؟ لقد أخذته له هذا الصباح 1000 01:22:26,046 --> 01:22:29,794 لقد سرفته من على مكتب لوريل لا, انا التى اعطيته له 1001 01:22:29,967 --> 01:22:33,418 لقد كان برودى غير صبور جدا انا اسفة يا ميل اننى السبب 1002 01:22:33,679 --> 01:22:39,468 لاتقلق, سيعجب برودى جدا انا لا الومك,ولكن ميل يعرف هذا جيدا 1003 01:22:39,935 --> 01:22:43,600 هل هناك اشتراك لى ؟ هل قراته ؟ 1004 01:22:43,772 --> 01:22:46,227 لا انت تكذب, لقد قرأته ولم يعجبك 1005 01:22:46,525 --> 01:22:48,564 ما أهمية رأيى ؟ 1006 01:22:48,736 --> 01:22:51,939 انا مثل الخارج من فيلم ذهب مع الريح 1007 01:22:52,115 --> 01:22:55,566 ما العيب فى السيناريو ؟ لا شئ, ولكنه ليس سيناريو الكتاب 1008 01:22:55,827 --> 01:22:58,199 وقد طلب برودى سيناريو مطابق للكتاب باخلاص 1009 01:22:58,371 --> 01:23:01,288 الكتاب كان زبالة, وانت لص ارجوك يا ديكس 1010 01:23:01,708 --> 01:23:04,329 تليفون لك انسة جراى شكرا 1011 01:23:04,502 --> 01:23:05,700 سوف تستقبله هنا 1012 01:23:05,879 --> 01:23:08,998 لا يهم, أخبرهم ان يتصلوا بى فى المنزل لاحقا 1013 01:23:09,174 --> 01:23:11,629 أحضر الهاتف قلت لك ,أحضر التليفون 1014 01:23:11,801 --> 01:23:14,256 انا لا اريد التحدث الى اى احد 1015 01:23:14,429 --> 01:23:16,966 أتعنين انك لا تريدى التحدث لأحد أمامى 1016 01:23:17,140 --> 01:23:19,844 لماذا كان من الأهمية ان يقرأ برودى السيناريو اليوم بالذات ؟ 1017 01:23:20,018 --> 01:23:23,932 لقد اخبرتك, انه لم يستطع الصبر , لقد انتظر لأسابيع ولكن, لماذا اليوم ؟ 1018 01:23:25,232 --> 01:23:28,517 الو, من هذا ؟ توقف يا ديكس 1019 01:23:28,694 --> 01:23:32,987 مارثا, هل تتصلين بالأنسة جراى, أم تنوبين عن السيد بيكر 1020 01:23:33,157 --> 01:23:35,908 هذا اتصال للوريل 1021 01:23:37,244 --> 01:23:39,865 بالله عليك سأراكم فيما بعد 1022 01:23:40,039 --> 01:23:42,660 هل انت بخير يا انسة جراى ؟ 1023 01:23:54,513 --> 01:23:56,422 ديكسى, انت هنا 1024 01:23:56,681 --> 01:24:00,464 وصدّقنى, كان من الصعب العودة والوصول هنا 1025 01:24:00,644 --> 01:24:04,178 ان برودى سعيد جدا بالسيناريو انه يطير فرحا به 1026 01:24:20,831 --> 01:24:22,989 هل انكسرت نظارتك ؟ 1027 01:24:23,167 --> 01:24:26,037 لا..نعم 1028 01:24:28,339 --> 01:24:30,130 هل جرحت عينيك ؟ 1029 01:24:30,299 --> 01:24:32,540 لا 1030 01:24:34,845 --> 01:24:38,463 لقد أتى لويد الى هنا توا, يقول ان برودى مجنون بالسيناريو 1031 01:24:38,641 --> 01:24:43,219 لقد قلت لك ألا تُعيرنى اى انتباه 1032 01:24:43,396 --> 01:24:46,599 هل تريدنى ان ابحث عن وكيل آخر ؟ 1033 01:24:46,774 --> 01:24:51,067 ان العمل ليس ساخنا جدا 1034 01:24:55,659 --> 01:24:59,074 ذكِّرنى ان احضر لك كرافتة أخرى 1035 01:25:12,718 --> 01:25:14,093 اين لوريل ؟ 1036 01:25:14,261 --> 01:25:16,633 لقد ذهبت 1037 01:25:19,349 --> 01:25:21,804 لحظة من فضلك وداعا يا بول 1038 01:25:21,977 --> 01:25:23,471 حسنا 1039 01:25:23,645 --> 01:25:25,851 ألغى عشاء ستيل 1040 01:25:26,024 --> 01:25:29,807 الو, مطعم بول بول يتحدث 1041 01:25:29,986 --> 01:25:34,944 من ؟ السيد ستيل ؟ لحظة من فضلك 1042 01:25:41,539 --> 01:25:43,412 لقد رحل حالا 1043 01:25:43,583 --> 01:25:46,287 اوه, سيرجنت نيكولاى ؟ 1044 01:25:48,212 --> 01:25:52,790 سوف اخبره يا سيرجنت, الى اللقاء 1045 01:25:53,050 --> 01:25:55,042 لقد غادر المطعم توا 1046 01:25:55,219 --> 01:25:58,587 هل تمانع لو قرأت أعترافات كيسلر له ؟ 1047 01:25:59,850 --> 01:26:02,471 أتعلم ؟ سوف أسّكر الليلة 1048 01:26:02,644 --> 01:26:05,099 لا تجعل تخمين صائب يذهب بعقلك 1049 01:26:05,272 --> 01:26:08,806 لقد كان عبئا ثقيلا على لوريل و ديكس 1050 01:26:08,984 --> 01:26:13,064 انهم لن ينسوا ميلدريد اركنسون ولا أنت 1051 01:26:14,698 --> 01:26:17,864 لقد استخرجت الطلقة من الرئة اليسرى لكيسلر 1052 01:26:18,035 --> 01:26:21,238 لقد كانت بعيدة عن القلب انه محظوظ 1053 01:26:21,413 --> 01:26:23,535 اتعجب سأحاول الأتصال به فى المنزل 1054 01:26:23,707 --> 01:26:26,198 نعم, استمر بالمحاولة 1055 01:26:51,527 --> 01:26:52,985 ديكس ؟ 1056 01:26:53,446 --> 01:26:54,821 ادخلينى 1057 01:26:57,493 --> 01:26:59,865 انا فى السرير انا عندى صداع رهيب 1058 01:27:00,245 --> 01:27:02,154 لورا, ادخلينى من فضلك 1059 01:27:02,414 --> 01:27:06,577 لقد كان يوما مرهقا ادخلينى 1060 01:27:19,932 --> 01:27:22,138 لا تجعلينى اطلب هذا ثانية 1061 01:28:00,558 --> 01:28:02,016 ما الأمر يا ديكس ؟ 1062 01:28:05,396 --> 01:28:09,014 انا اسف بشأن الليلة هذا لن يحدث ثانية 1063 01:28:09,191 --> 01:28:13,271 ما كان ينبغى ان اضرب ميل, ولا ان التقط الهاتف, فهذا ليس شأنى 1064 01:28:13,445 --> 01:28:14,689 لا اعرف لماذا انا...ا 1065 01:28:20,953 --> 01:28:23,408 سيجارة ؟ 1066 01:28:29,086 --> 01:28:31,493 اين خاتمك ؟ 1067 01:28:32,424 --> 01:28:34,167 لقد وضعته فى صندوق الجواهر 1068 01:28:35,635 --> 01:28:39,418 لاينبغى ان تخلعيه من اصبعك البسيه 1069 01:28:40,223 --> 01:28:41,765 ليس الآن 1070 01:28:41,933 --> 01:28:47,307 اين هو ؟ سأحضره ديكس, ألا ترتاح للحظة ؟ 1071 01:28:49,065 --> 01:28:51,982 لماذا هذا الباب مغلق ؟ من بالداخل ؟ 1072 01:28:52,152 --> 01:28:55,485 لا أحد, هناك فوضى بالداخل كنت لااريدك ان تراها 1073 01:28:55,739 --> 01:28:57,197 افتحيه 1074 01:28:57,365 --> 01:29:02,441 ارجوك لا تأمرنى هنا, انا لا احب هذا ولماذا هناك فوضى ؟ 1075 01:29:02,747 --> 01:29:07,076 لأننى كنت أحزم الحقائب ألم نكن مسافرين ؟ أتتذكر ؟ 1076 01:29:08,294 --> 01:29:09,953 أعطنى هذا المفتاح 1077 01:29:10,129 --> 01:29:13,129 حسنا, سأحضر الخاتم 1078 01:29:48,210 --> 01:29:50,249 لقد أخفتنى 1079 01:29:55,926 --> 01:29:58,084 ها هو 1080 01:29:59,763 --> 01:30:03,926 أهذا كل ما سوف تأخذينه ؟ لقد بدأت للتو فى اعدادها عندما أتيت 1081 01:30:04,185 --> 01:30:06,177 اظن انك قلت انك فى السرير 1082 01:30:06,354 --> 01:30:09,722 هل انت تتجهزين لشهر العسل ؟ ام لتهربين كم فعلت مع السيد بيكر ؟ 1083 01:30:10,233 --> 01:30:13,933 توقف يا ديكس انا لم اعد اتحمل اكثر من هذا 1084 01:30:17,281 --> 01:30:19,606 الو 1085 01:30:19,951 --> 01:30:21,990 من ؟ 1086 01:30:22,578 --> 01:30:25,495 سأوصل لها الرسالة 1087 01:30:26,165 --> 01:30:30,791 لقد اُلغيت الرحلة الى نيويورك 1088 01:30:30,962 --> 01:30:33,369 سأخبرها 1089 01:30:36,843 --> 01:30:40,591 هناك ألغاء لرحلة نيويورك 1090 01:30:40,847 --> 01:30:43,219 سأبقى معك يا ديكس, أعدك بهذا 1091 01:30:43,392 --> 01:30:45,468 انا احبك, سأتزوجك سوف اذهب معك 1092 01:30:45,644 --> 01:30:49,392 انت سوف تهربين منى مع اول فرصة لا استطيع العيش مع شخض مهووس 1093 01:30:49,564 --> 01:30:51,437 لن أدعك تذهبين 1094 01:30:51,692 --> 01:30:55,820 ديكس, توقف, لاتفعل ارجوك 1095 01:30:55,988 --> 01:30:59,653 ديكس, توقف, لاتفعل ارجوك 1096 01:31:25,768 --> 01:31:26,799 الو 1097 01:31:27,061 --> 01:31:30,844 ديكس, لقد كنت احاول الوصول اليك فى كل مكان 1098 01:31:31,023 --> 01:31:34,142 لدىّ أخبار تهمك انت و لورا 1099 01:31:34,318 --> 01:31:37,651 لقد حصلت للتو على اعتراف حازم من كيسلر 1100 01:31:37,823 --> 01:31:40,314 لقد كان حدسك مصيبا انه هو الذى قتلها 1101 01:31:40,492 --> 01:31:44,359 دعنى اتحدث اليه اريد الأعتذار له وللأنسة جراى 1102 01:31:44,538 --> 01:31:48,784 هل لوريل موجودة ؟ ان الكابين يريد الأعتذار لكليكما 1103 01:31:52,754 --> 01:31:54,960 هناك رجل يريد الأعتذار لك 1104 01:32:17,947 --> 01:32:19,145 الو 1105 01:32:19,407 --> 01:32:21,114 انسة جراى ؟ 1106 01:32:21,284 --> 01:32:25,530 اريدك ان تعلمى كم انا آسف ان جعلتك تمرين بكل هذا 1107 01:32:25,705 --> 01:32:31,043 ان السيد ستيل برئ تماما واريد منكما ان تقبلوا اعتذارى 1108 01:32:32,629 --> 01:32:37,540 لو كان هذا حدث بالأمس, لكان هذا يعنى الكثير جدا لكلينا 1109 01:32:37,968 --> 01:32:40,459 ولكن, الآن, لم يعد يهم 1110 01:32:40,638 --> 01:32:43,591 لم يعد يهم اطلاقا 1111 01:33:01,784 --> 01:33:06,991 لقد عشت اسابيعا عندما كنت تحبينى 1112 01:33:07,374 --> 01:33:09,033 الوداع يا ديكس