1 00:01:33,093 --> 00:01:34,370 Dix Steele! 2 00:01:34,870 --> 00:01:35,970 Bagaimana kabarmu? 3 00:01:36,354 --> 00:01:37,806 Kau tak ingat aku? 4 00:01:38,831 --> 00:01:41,109 Maafkan aku. Aku tak bisa bilang aku ingat. 5 00:01:41,303 --> 00:01:43,045 Kau tulis film yang aku tulis. 6 00:01:43,266 --> 00:01:44,388 Di Columbia. 7 00:01:44,629 --> 00:01:47,190 Aku berusaha untuk tak pernah lihat film yang aku tulis. 8 00:01:47,591 --> 00:01:49,417 Kau, berhentilah mengecewakan istriku. 9 00:01:50,861 --> 00:01:51,713 Oh. 10 00:01:52,200 --> 00:01:53,433 Kau tak seharusnya melakukannya, sayang. 11 00:01:53,697 --> 00:01:55,515 Tak peduli berapa banyak uang yang babi itu miliki. 12 00:01:55,599 --> 00:01:58,493 - Kau menepilah ke pinggir jalan. - Ada apa dengan di sini? 13 00:02:12,966 --> 00:02:15,004 - Malam, Mr. Steele. - Hai, Dave. Kau ada tempat? 14 00:02:15,119 --> 00:02:17,120 - Ya. Aku taruh di depan. - Oke. 15 00:02:20,190 --> 00:02:21,708 Boleh aku minta tanda tanganmu, mister? 16 00:02:22,192 --> 00:02:23,885 - Aku siapa? - Aku tak tahu. 17 00:02:24,269 --> 00:02:25,912 Tak perlu susah-susah. Dia bukan siapa-siapa. 18 00:02:26,696 --> 00:02:27,622 Dia benar. 19 00:02:36,365 --> 00:02:38,407 Dix! Kami hampir meninggalkanmu. 20 00:02:38,492 --> 00:02:40,293 - Oh, hai, Mel. - Kau ke mana saja? 21 00:02:40,507 --> 00:02:41,736 Ayo. Traktir kami minum. 22 00:02:42,320 --> 00:02:45,240 Dia seseorang. Lloyd Barnes. Sutradara besar. 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,650 Dapat seluruh uangnya sebelum pajak penghasilan. 24 00:02:47,835 --> 00:02:50,002 Kami sudah hubungimu selama tiga hari terakhir. 25 00:02:50,487 --> 00:02:53,498 Kalian tahu aku. Kalau aku tak jawab dering telepon ketiga kalinya, aku tak di rumah. 26 00:02:54,700 --> 00:02:56,517 - Halo, Dix. Lloyd. - Hai, Max. 27 00:02:56,602 --> 00:02:59,921 Sayang, mana aku minta buku yang kutinggal di sini buat Mr. Steele untuk mengambilnya. 28 00:03:00,705 --> 00:03:02,431 Aku hampir selesai dengan buku ini. 29 00:03:02,716 --> 00:03:05,935 Yang harus kau katakan itu "Aku menyukainya" lalu kau terus dapat bayaranmu besok. 30 00:03:06,019 --> 00:03:07,020 Berarti aku menyukainya. 31 00:03:07,204 --> 00:03:10,907 Oh, kupikir ini akan jadi film keren, Mr. Steele, bagaimana aku menyebutnya epik. 32 00:03:11,191 --> 00:03:12,659 Lalu apa yang kau sebut epik? 33 00:03:12,943 --> 00:03:16,429 Kau tahu, film sangat panjang dan punya banyak kejadian yang terjadi. 34 00:03:16,613 --> 00:03:19,774 - Boleh kami minta korek buat suvenir? - Tentu saja. 35 00:03:21,368 --> 00:03:22,402 Ini. 36 00:03:23,187 --> 00:03:25,588 Oh, Mr. Steele, boleh aku pinjam bukunya sampai kau keluar? 37 00:03:25,673 --> 00:03:27,384 Aku tinggal beberapa halaman lagi. 38 00:03:27,500 --> 00:03:29,400 Aku tahu bagian akhirnya. Aku selalu baca yang pertama. 39 00:03:29,668 --> 00:03:31,169 Tentu. Pelan-pelan saja. 40 00:03:33,005 --> 00:03:34,722 - Selamat malam, Mr. Steele. - Selamat malam. 41 00:03:35,007 --> 00:03:36,432 Ingat, dia penggemarmu. 42 00:03:36,517 --> 00:03:39,344 Kau bilang itu lagi, aku bersumpah, aku akan cari agen lain. 43 00:03:39,928 --> 00:03:42,038 - Bagaimana kabarmu, Charlie? - Mari ke pojok sebelah. 44 00:03:42,122 --> 00:03:44,224 Ada apa dengan di sini? Dia tak menular. 45 00:03:44,808 --> 00:03:46,726 Bagaimana kabarmu, Pangeran terhormat? 46 00:03:46,810 --> 00:03:48,520 Baik sekali, pemain tragedi. 47 00:03:49,605 --> 00:03:50,980 - Greg. - Ya, Mr. Steele? 48 00:03:51,064 --> 00:03:53,065 Gin dan tonik. Kalian mau apa? 49 00:03:53,150 --> 00:03:54,692 - Stinger. - Segelas susu. 50 00:03:54,776 --> 00:03:57,045 - Dan brandy buat Mr. Waterman. - Baiklah. 51 00:03:57,429 --> 00:04:00,308 Kau mau hormati kami dengan makan malam di sini, atau kau hanya lihat-lihat? 52 00:04:00,332 --> 00:04:02,742 - Bagaimana semuanya, Paul? - Sama seperti bisnis hiburan. 53 00:04:02,826 --> 00:04:04,244 Tak ada bisnis. 54 00:04:04,828 --> 00:04:05,645 Permisi. 55 00:04:05,730 --> 00:04:07,647 - Siapa yang buat epik ini? - Bert Brody. 56 00:04:07,731 --> 00:04:09,324 Dan Lloyd ini yang akan menyutradarainya. 57 00:04:09,708 --> 00:04:13,127 Dix, kau harus mulai kerja. Kau tak terlibat sudah begitu lama. 58 00:04:13,211 --> 00:04:15,955 Siapa yang kau ajak bercanda? Aku butuh uang sedang kau butuh 10%. 59 00:04:16,240 --> 00:04:18,157 Karena aku kau tak perlu mulai kerja. 60 00:04:18,242 --> 00:04:21,185 Aku punya apartemenku, mobilku, dan maagku. 61 00:04:21,370 --> 00:04:23,888 Bensin dan ritual minum susu yang tak keluarkan uang banyak. 62 00:04:23,972 --> 00:04:25,832 Aku tak mau kerjakan sesuatu yang tak aku suka. 63 00:04:25,916 --> 00:04:28,376 Dix, kawanku, berapa kali aku harus bilang padamu... 64 00:04:28,460 --> 00:04:30,378 Aku tahu. "Itu hanya film berikutnya." 65 00:04:30,562 --> 00:04:32,282 Kau dalam posisi untuk jadi rewel? 66 00:04:32,800 --> 00:04:34,482 Kau tak tulis dengan hasil baik sejak sebelum perang. 67 00:04:34,566 --> 00:04:36,743 - Dan film terakhirmu... - Jadi itu tak disukai. 68 00:04:37,027 --> 00:04:38,678 Semua orang alami kegagalan selain dirimu. 69 00:04:38,862 --> 00:04:41,948 Kau tak mengalaminya karena kau buat dan buat ulang film sama selama 20 tahun terakhir. 70 00:04:42,032 --> 00:04:44,033 Kau tahu kau siapa? Kau seorang penjual murahan. 71 00:04:44,117 --> 00:04:45,527 Benar. Juga dirimu. 72 00:04:46,311 --> 00:04:48,821 Satu-satunya perbedaan di antara kita itu kalau aku tak membantahnya. 73 00:04:49,206 --> 00:04:51,407 Suatu hari aku akan mengejutkanmu lalu menulis sesuatu yang bagus. 74 00:04:51,591 --> 00:04:53,576 - Althea Bruce yang akan melakukannya. - "Althea Bruce." 75 00:04:53,661 --> 00:04:56,479 Yang harus kau lakukan itu mengikuti buku. Itu yang Brody bilang. 76 00:04:56,664 --> 00:04:58,264 Ingatkan aku untuk belikanmu dasi baru. 77 00:04:58,348 --> 00:05:00,216 - Hai, anak-anak. - Halo, Junior. 78 00:05:00,300 --> 00:05:03,202 Sungguh film bagus yang kubuat. Baru dikembalikan dari peninjauan. 79 00:05:03,287 --> 00:05:05,638 Pasadena sudah gila akan hal itu. 80 00:05:05,722 --> 00:05:08,324 - Halo, Junior! - Tak ada yang tak menyetujuinya. 81 00:05:08,408 --> 00:05:10,326 Ada apa denganmu? Kau tak mau salaman dengan seorang aktor? 82 00:05:10,511 --> 00:05:12,428 Aktor? Kau sebut ini aktor? 83 00:05:12,613 --> 00:05:15,506 Dia sudah tak sanggup mengingat dialog selama 10 tahun terakhir. 84 00:05:15,591 --> 00:05:18,309 "Ini," seperti kau sebut dia, membuat bapak mertuamu mendapatkan beberapa juta. 85 00:05:18,694 --> 00:05:20,561 Ayah menjadikan bintang dari seorang pemabuk. 86 00:05:20,946 --> 00:05:22,238 Ini bahaya. 87 00:05:22,422 --> 00:05:24,649 Film idola the Roaring '20s. 88 00:05:24,933 --> 00:05:28,253 Perhatikan dirinya, lagi memandang gelas kristalnya. 89 00:05:28,937 --> 00:05:33,532 Kau telah menghambat pekerjaan menantu laki 50 tahun. 90 00:05:34,217 --> 00:05:35,218 Sudah cukup! 91 00:05:37,820 --> 00:05:39,005 Ada apa denganmu? 92 00:05:39,589 --> 00:05:40,723 Tenang! 93 00:05:41,008 --> 00:05:42,642 Dix berulah lagi. 94 00:05:42,826 --> 00:05:46,145 - Aku akan pergi dari sini. - Bawa Charlie pulang bersamamu. 95 00:05:46,330 --> 00:05:48,431 Ayo. Ayo, Charlie. 96 00:05:53,086 --> 00:05:54,679 Mungkin sebaiknya aku tetap di sini. 97 00:05:55,063 --> 00:05:55,980 Tidak. 98 00:05:56,165 --> 00:05:58,750 - Kau akan baca buku itu malam ini? - Ya, ya, ya. 99 00:05:59,134 --> 00:06:02,045 Aku akan mampir untuk bangunkanmu besok pagi, kira-kira pukul 10:00. 100 00:06:03,729 --> 00:06:05,048 Jadikan itu sekitar pukul 11:00. 101 00:06:08,969 --> 00:06:10,316 Aku menduga dia sudah berniat menghampirinya. 102 00:06:10,371 --> 00:06:13,415 Tapi lain kali bisa kalian melakukannya di tempat parkir? 103 00:06:14,399 --> 00:06:17,952 - Bagaimana kalau ham dan telur? - Aku akan memilih telurnya sendiri. 104 00:06:18,336 --> 00:06:21,756 Bisa kau tinggal duduk di sini lalu menenangkan diri? 105 00:06:27,028 --> 00:06:28,429 Dixon Steele. 106 00:06:29,706 --> 00:06:31,899 - Halo, Fran. Bagaimana kabarmu? - Di antara film-film. 107 00:06:32,184 --> 00:06:33,201 Ini aneh. 108 00:06:33,385 --> 00:06:35,820 Semalam aku tak bisa tidur...kau tahu insomniaku. 109 00:06:35,904 --> 00:06:38,239 - Jadi apa yang harus kulakukan? - Menelepon banyak orang. 110 00:06:38,323 --> 00:06:40,241 Tidak, hanya kau. Selama berjam-jam. 111 00:06:40,425 --> 00:06:41,842 - Kau di mana? - Rumah. 112 00:06:42,027 --> 00:06:45,872 - Ada apa? Kau tak suka bicara lagi? - Tidak dengan orang-orang yang punya nomorku. 113 00:06:46,156 --> 00:06:49,241 Kenapa kau tak mampir? Aku punya satu peti penuh air tonik. 114 00:06:49,326 --> 00:06:50,951 Tidak, aku harus baca buku. 115 00:06:51,236 --> 00:06:53,412 Ingat bagaimana aku dulu biasa bacakan untukmu? 116 00:06:55,399 --> 00:06:57,666 Sejak saat itu aku belajar untuk baca sendiri. 117 00:06:59,211 --> 00:07:00,087 Itu saja. 118 00:07:01,171 --> 00:07:05,433 Kau memandang rendah semua wanita, atau hanya yang kau kenal? 119 00:07:05,717 --> 00:07:07,210 Aku dulu sangat baik padamu. 120 00:07:07,594 --> 00:07:11,214 Tidak, tidak padaku. Tapi kau dulu sangat baik. 121 00:07:11,398 --> 00:07:12,507 Aku akan hubungimu. 122 00:07:20,609 --> 00:07:22,275 Terima kasih karena izinkanku membacanya. 123 00:07:27,245 --> 00:07:28,280 Namamu siapa? 124 00:07:28,505 --> 00:07:30,633 Mildred. Mildred Atkinson. 125 00:07:30,817 --> 00:07:33,644 - Kau tinggal di mana? - Di Inglewood. Sama bibiku. 126 00:07:33,729 --> 00:07:37,064 - Kau punya mobil? - Tidak, aku biasa naik bus Beverly Hills. 127 00:07:37,249 --> 00:07:39,358 - Aku antar kau pulang. - Terima kasih banyak. 128 00:07:39,443 --> 00:07:41,569 - Tapi malam ini aku ada kencan. - Batalkan. 129 00:07:41,753 --> 00:07:45,832 Aku tak bisa. Lagian, ini kebijakanku untuk tak pernah keluar sama pelanggan. 130 00:07:46,900 --> 00:07:49,602 Aku tak bermaksud aku hendak mengajakmu keluar. 131 00:07:49,786 --> 00:07:52,304 - Aku hendak mengajakmu pulang. - Tapi aku sudah bilang, aku ada kencan. 132 00:07:52,589 --> 00:07:53,648 Ke rumahku. 133 00:07:54,432 --> 00:07:55,542 Mr. Steele. 134 00:07:57,586 --> 00:08:01,580 Kau bisa banyak membantuku. Aku harus baca buku ini malam ini, sedang aku sudah lelah. 135 00:08:01,665 --> 00:08:03,566 Kupikir barangkali kau bisa ceritakan itu padaku. 136 00:08:04,151 --> 00:08:05,860 Itukah keinginan yang kau inginkan? 137 00:08:06,887 --> 00:08:10,106 Astaga, kau membuatku merasa sangat penting. 138 00:08:10,490 --> 00:08:11,507 Baru terpikirkan. 139 00:08:11,692 --> 00:08:14,010 Waktu aku harus pergi menemui "Alathea" Bruce sama bibi Cora, 140 00:08:14,394 --> 00:08:16,846 aku bisa bilang aku sudah ceritakan kisahnya pada penulis skenario. 141 00:08:17,731 --> 00:08:21,084 Biar kuhubungi Henry, itu pacarku. Mungkin aku masih bisa menemuinya di rumah. 142 00:08:28,867 --> 00:08:32,178 Tak ada pengorbanan terlalu besar demi sebuah kesempatan untuk keabadian? 143 00:08:32,762 --> 00:08:34,438 - Ya, tuan. - Mmm. 144 00:08:44,441 --> 00:08:46,042 Woh, sungguh rumah yang megah. 145 00:08:48,220 --> 00:08:49,854 Agak seperti rumah di Spanyol, huh? 146 00:08:53,683 --> 00:08:54,784 Permisi. 147 00:09:03,485 --> 00:09:04,677 Tetanggamu? 148 00:09:05,462 --> 00:09:08,064 Bukan, aku belum pernah lihat dia sebelumnya. 149 00:09:19,626 --> 00:09:20,810 Aku sebentar lagi menghampirimu. 150 00:09:25,749 --> 00:09:27,375 Duduk. Buat dirimu serasa di rumah. 151 00:09:28,885 --> 00:09:31,053 Pasti menyenangkan jadi seorang penulis. 152 00:09:31,838 --> 00:09:32,672 Menggairahkan. 153 00:09:41,406 --> 00:09:43,358 Ambil sendiri minumannya. Ada es di ember. 154 00:09:43,642 --> 00:09:44,626 Aku tidak minum. 155 00:09:48,822 --> 00:09:51,090 Sebelum aku mulai kerja di Paul's, 156 00:09:51,475 --> 00:09:54,093 aku biasa memikirkan aktor itu buat dialog mereka sendiri. 157 00:09:54,378 --> 00:09:56,880 Waktu mereka harus jadi bintang besar, mereka biasanya begitu. 158 00:10:00,083 --> 00:10:01,884 Ada apa? Berubah pikiran? 159 00:10:02,069 --> 00:10:06,105 Mr. Steele, aku datang kemari karena kau minta aku ceritakan kisah tentang "Alathea" Bruce. 160 00:10:06,189 --> 00:10:07,073 Althea. 161 00:10:07,757 --> 00:10:09,959 Bila itu hanya sebuah alasan untuk memikatku... 162 00:10:10,443 --> 00:10:11,711 Kau mau pergi sekarang? 163 00:10:12,195 --> 00:10:13,579 Tidak, tidak, kecuali kalau... 164 00:10:13,663 --> 00:10:16,267 Aku lepas sepatuku dan kenakan jubahku... 165 00:10:16,500 --> 00:10:18,367 itu karena aku mau merasa nyaman waktu aku bekerja. 166 00:10:20,886 --> 00:10:23,698 Kalau begitu, aku mau minum soda rasa jahe dengan lilitan lemon. 167 00:10:23,982 --> 00:10:25,466 Itu dikenal sebagai leher kuda. 168 00:10:36,636 --> 00:10:38,254 Bagaimana kau mau aku ceritakan kisahnya? 169 00:10:38,538 --> 00:10:40,664 Sama seperti kau mau ceritakan ke bibimu Cora. 170 00:10:42,625 --> 00:10:44,719 Ini tentang wanita ini, "Alathea" Bruce. 171 00:10:45,103 --> 00:10:46,378 Dia sangat kaya, tahu. 172 00:10:46,563 --> 00:10:49,323 Dia memiliki rumah besar ini di Long Island, tepat di dekat laut. 173 00:10:49,557 --> 00:10:53,144 Dia punya kapal layar, mobil, perhiasan, dan lain-lainnya. 174 00:10:53,528 --> 00:10:55,162 - Dan dia janda. - Mmm. 175 00:10:55,547 --> 00:10:56,464 Beruntungnya Althea. 176 00:10:58,348 --> 00:10:59,850 Dia punya banyak pria dalam hidupnya. 177 00:11:00,035 --> 00:11:03,996 Dan mereka semua ajak dia ke the Stork, the 21 Club, dan the El Morocco. 178 00:11:04,080 --> 00:11:05,664 Tapi mereka tak menyampaikan ke "Alathea." 179 00:11:06,749 --> 00:11:07,725 Althea. 180 00:11:08,109 --> 00:11:09,588 Kemudian suatu hari dia lihat keluar 181 00:11:09,700 --> 00:11:12,388 lalu dia lihat penjaga pantai baru berada di luar jendelanya. 182 00:11:12,572 --> 00:11:15,149 Dan itu dideskripsikan baik sekali, bagaimana dia melihatnya. 183 00:11:15,633 --> 00:11:17,902 Dia terlihat seperti perunggu "Apolo." 184 00:11:18,386 --> 00:11:20,104 Aku sangat berharap itu akan dibuat dengan Technicolor. 185 00:11:20,188 --> 00:11:22,456 Ya, aku pastikan usulkan itu ke produser. 186 00:11:22,540 --> 00:11:23,416 Aku akan! 187 00:11:23,800 --> 00:11:25,818 Kemudian "Alathea" menyuruh pembantu Inggrisnya 188 00:11:25,902 --> 00:11:27,820 untuk meminta Channing... itu si penjaga pantai... 189 00:11:27,904 --> 00:11:29,021 untuk sarapan dengannya. 190 00:11:29,506 --> 00:11:31,924 Tapi sebagai gantinya mereka minum whiskey sours. 191 00:11:32,008 --> 00:11:34,218 Itu keadaan yang sangat beresiko. 192 00:11:35,612 --> 00:11:38,130 Oh! Aku sudah bilang padamu tentang suaminya? 193 00:11:38,314 --> 00:11:39,832 Kau bilang padaku dia sudah meninggal. 194 00:11:39,916 --> 00:11:41,834 Bukan, bukan, maksudku tentang bagaimana dia meninggal. 195 00:11:41,918 --> 00:11:45,271 Kau tahu, dia terjatuh dari kapal layar waktu dia dan "Alathea" pergi berlayar, 196 00:11:45,355 --> 00:11:47,073 kemudian ada investigasi dilangsungkan. 197 00:11:47,557 --> 00:11:50,926 - Dia membunuhnya? - Itu sedikit diungkapkan di buku. 198 00:11:51,211 --> 00:11:52,453 Dia jatuh cinta dengan Channing, 199 00:11:52,537 --> 00:11:55,672 yang sebenarnya bukan penjaga pantai, melainkan mahasiswa di Universitas Columbia 200 00:11:55,757 --> 00:11:57,858 sedang belajar untuk jadi "sarjana ahli torologi." 201 00:11:58,743 --> 00:12:01,128 Kau tahu, salah satu orang yang memeriksa "mikroba." 202 00:12:01,521 --> 00:12:04,556 - Tapi dia bilang dia tak melakukannya. - Tak melakukan apa? 203 00:12:04,941 --> 00:12:06,533 Membunuh Lester! 204 00:12:07,002 --> 00:12:09,461 Oh, suaminya Lester, aku menduga. 205 00:12:09,746 --> 00:12:11,447 Kau yakin kau tak baca ini buku? 206 00:12:11,531 --> 00:12:13,949 Tidak, dan aku tak berpikir aku akan. 207 00:12:14,234 --> 00:12:15,251 Teruskan. 208 00:12:16,335 --> 00:12:17,803 Kemudian tiba minggu-minggu yang menyenangkan. 209 00:12:17,887 --> 00:12:19,422 Lanjut. Aku bisa mendengarmu. 210 00:12:20,498 --> 00:12:22,674 "Alathea" dan Channing, selalu bersama-sama. 211 00:12:22,959 --> 00:12:25,878 Dia ingin dia menikahinya dan hidup dengan kehidupannya yang kompleks. 212 00:12:26,162 --> 00:12:28,255 Tapi apa yang Channing inginkan itu bakteri. 213 00:12:28,540 --> 00:12:30,257 - "Bakterogolis." - Lalu mereka alami suatu pertengkaran hebat. 214 00:12:30,442 --> 00:12:32,343 Lalu dia jatuhkan dirinya ke lengan pengacaranya. 215 00:12:32,527 --> 00:12:34,546 - Dan dari posisinya, dengan teropongnya... - "Yang harus kau lakukan itu 216 00:12:34,630 --> 00:12:36,390 - mengikuti buku." - Channing bisa lihat ke dalam kamarnya, 217 00:12:36,600 --> 00:12:37,850 dan itu adalah trik. 218 00:12:38,074 --> 00:12:41,493 Dia menolak bicara dengannya, meski dia mencoba semuanya. 219 00:12:41,678 --> 00:12:43,487 Dan aku tegaskan semuanya. 220 00:12:43,872 --> 00:12:47,958 Kemudian dia jadi putus asa. Dia inginkan dia sangat, tangannya memeluknya. 221 00:12:48,143 --> 00:12:49,560 Dan karena tak ada cara lain, 222 00:12:49,745 --> 00:12:51,023 suatu hari saat badai... 223 00:12:51,100 --> 00:12:55,023 dia keluar ke laut, lalu dia berenang jauh, lemas, lalu dia mulai berteriak. 224 00:12:55,108 --> 00:12:57,968 Tolong! Tolong! Tolong! Tolong!" 225 00:12:58,053 --> 00:12:59,503 Sayang, aku punya tetangga! 226 00:12:59,537 --> 00:13:00,555 Tolong! Tolong!" 227 00:13:00,639 --> 00:13:02,041 Tapi Channing tak mau berenang mengejarnya... 228 00:13:02,200 --> 00:13:04,041 karena dia pikir itu hanya salah satu triknya. 229 00:13:04,325 --> 00:13:07,161 Tapi Alathea terus berteriak... "Tolong!" "Tolong!" 230 00:13:07,245 --> 00:13:09,688 Lalu tiba-tiba dia sadar dia dalam bahaya. 231 00:13:09,773 --> 00:13:11,292 Lalu dia berenang lewati gelombang tinggi 232 00:13:11,400 --> 00:13:13,592 begitu cepat, dia hampir tak pedulikan airnya. 233 00:13:13,777 --> 00:13:16,387 Tapi pada saat dia sampai sana, dia sudah tenggelam. 234 00:13:16,571 --> 00:13:18,973 Dia menyusul suaminya Lester di dalam laut. 235 00:13:19,257 --> 00:13:21,367 Oh, itu...itu kisah yang bagus sekali. 236 00:13:21,551 --> 00:13:24,353 - Apa yang kau sebut itu epik. - Aku bilang apa padamu? 237 00:13:27,390 --> 00:13:30,009 Dan ada banyak plot kecil dan hal-hal yang malah aku tak sebutkan. 238 00:13:30,193 --> 00:13:31,094 Terima kasih. 239 00:13:33,313 --> 00:13:36,440 - Jam berapa sekarang? - Oh, itu 12:30. 240 00:13:36,925 --> 00:13:38,167 Oh. Jam segitu? 241 00:13:40,069 --> 00:13:42,221 Maafkan aku...aku bersikap begitu bodoh. 242 00:13:42,405 --> 00:13:45,324 Maksudku, soal kau lepas sepatumu dan kenakan jubahmu. 243 00:13:46,408 --> 00:13:48,127 Baik sekali dirimu membatalkan kencanmu. 244 00:13:48,311 --> 00:13:50,787 Itu bukan apa-apa. Aku bisa bertemu Henry kapan saja. 245 00:13:50,872 --> 00:13:54,283 Itu Henry, dia cinta denganmu? 246 00:13:54,667 --> 00:13:55,684 Aku rasa begitu. 247 00:13:56,069 --> 00:13:59,888 Kau tahu, dia baik dan kaya. Tipe santai. 248 00:13:59,973 --> 00:14:02,241 Dia tinggal sama orang tuanya. Dan dia punya pekerjaan bagus. 249 00:14:02,325 --> 00:14:03,868 Dengan kata lain, kau tak mencintainya? 250 00:14:04,552 --> 00:14:05,769 Kau seorang pembaca pikiran? 251 00:14:06,054 --> 00:14:08,072 Sebagian besar penulis suka menganggap mereka begitu. 252 00:14:09,957 --> 00:14:11,808 Kau lagi berpacaran dengan seseorang? 253 00:14:11,893 --> 00:14:14,811 Oh, kau tak perlu beritahukan namanya. Aku hanya ingin tahu. 254 00:14:15,496 --> 00:14:17,609 Dengar, Mildred, ini larut malam dan aku sudah lelah 255 00:14:17,674 --> 00:14:19,959 dan aku harus bangun pagi-pagi sekali besok pagi. 256 00:14:21,343 --> 00:14:22,837 Oh, oh, tak apa. 257 00:14:25,615 --> 00:14:28,034 Kau sangat keberatan kalau aku tak antar kau pulang? 258 00:14:28,118 --> 00:14:31,403 Ada taksi berada di sekitar persimpangan di Santa Monica Boulevard. 259 00:14:31,588 --> 00:14:33,722 Tidak sama sekali. Ini akan jadi menyenangkan. 260 00:14:35,358 --> 00:14:38,653 Baiklah, ini uangnya. Dan terima kasih banyak. 261 00:14:39,737 --> 00:14:40,788 Terima kasih. 262 00:14:45,360 --> 00:14:46,127 Oh! 263 00:14:54,310 --> 00:14:56,320 Selamat malam, Mildred, dan terima kasih banyak. 264 00:14:56,504 --> 00:14:57,788 Sama-sama, aku juga. 265 00:15:11,327 --> 00:15:14,280 - Brub. Ada apa? - Hai, Dix. 266 00:15:14,664 --> 00:15:17,241 - Kau tahu jam berapa ini? - Sekitar pukul 5:00. 267 00:15:17,525 --> 00:15:19,985 Kalian polisi tak pernah tidur? Enyahlah dari sini. 268 00:15:20,569 --> 00:15:22,098 Itu perintah, Mayor? 269 00:15:22,300 --> 00:15:25,000 Kau buatku rindu rumah karena beberapa tahun terburuk dalam hidup kita. 270 00:15:29,679 --> 00:15:31,030 Hey, kau habis minum? 271 00:15:32,015 --> 00:15:33,849 - Tidak. Kau? - Tidak. 272 00:15:34,892 --> 00:15:37,553 Tidak. Aku habis tidur selama beberapa jam. 273 00:15:39,339 --> 00:15:40,465 Dengan pakaianmu? 274 00:15:42,050 --> 00:15:43,275 Hey, ini apa? 275 00:15:45,028 --> 00:15:46,779 Hey, mana seragammu? 276 00:15:47,363 --> 00:15:48,580 Kau dalam masalah, Brub? 277 00:15:48,765 --> 00:15:51,942 Ya. Mereka buat kesalahan lalu mempromosikanku ke detektif. 278 00:15:52,327 --> 00:15:54,987 - Itu bagus, aku rasa, huh? - Ini bukan kunjungan ramah tamah, Dix. 279 00:15:57,732 --> 00:16:01,060 Aku mengerti. Si mulut bocor Junior itu mengajukan sebuah pengaduan. 280 00:16:01,544 --> 00:16:02,605 Menantu laki itu. 281 00:16:03,300 --> 00:16:04,905 Hanya karena aku mendorongnya. 282 00:16:05,089 --> 00:16:07,091 Harusnya belikan kau samsak tinju buat hari Natal. 283 00:16:07,575 --> 00:16:10,044 Sana, ganti pakaian. Kapten Lochner ingin bicara denganmu. 284 00:16:10,428 --> 00:16:13,097 Kau tahu, aku menyesal sekarang aku tak benar-benar menghajarnya. 285 00:16:15,016 --> 00:16:17,726 Itu tak ada kaitannya dengan Junior, siapa pun dia itu. 286 00:16:17,810 --> 00:16:20,646 - Terus ini apa? - Bosku akan beritahumu. Ayo, lekaslah. 287 00:16:20,730 --> 00:16:23,032 - Kau mau buatkan dirimu secangkir kopi? - Tidak, terima kasih. 288 00:16:25,026 --> 00:16:26,843 - Kau tahu, aku sudah menikah. - Kenapa? 289 00:16:26,928 --> 00:16:29,746 Oh, entahlah. Aku rasa karena dia punya beberapa dolar untuk diberikan. 290 00:16:29,931 --> 00:16:31,025 Lagian, aku menyukainya. 291 00:16:31,800 --> 00:16:33,325 Kau akan juga waktu kau bertemu dengannya. 292 00:16:44,837 --> 00:16:46,772 Ini. Kau sudah baca buku bagus akhir-akhir ini? 293 00:16:50,259 --> 00:16:52,060 Aku menduga kau tidur dengan itu. 294 00:16:52,345 --> 00:16:54,263 Itu sebuah kejahatan besar di Beverly Hills? 295 00:17:04,232 --> 00:17:06,259 Tidakkah menurutmu mengajak gadis penitipan barang ke rumah 296 00:17:06,344 --> 00:17:09,845 dengan tujuan dengarkan sebuah kisah itu hal yang agak aneh untuk dilakukan? 297 00:17:10,229 --> 00:17:12,531 Oh, menurutku itu ide yang sangat berguna. 298 00:17:12,615 --> 00:17:14,300 Dia akan baca bukunya dan aku tidak. 299 00:17:14,784 --> 00:17:18,421 Bila kau hanya ingin dia ceritakan padamu kisahnya, kenapa kau ajak dia ke tempatmu? 300 00:17:19,205 --> 00:17:20,589 Karena aku kerja di rumah. 301 00:17:21,916 --> 00:17:24,793 Kau tak punya alasan lain untuk meminta dia ke sana bersamamu? 302 00:17:24,977 --> 00:17:27,129 Kalau aku punya, aku tak berbuat sesuatu akan hal itu. 303 00:17:28,548 --> 00:17:30,404 - Dia minum di rumahmu? - Ya. 304 00:17:30,458 --> 00:17:34,219 Dia minum segelas soda rasa jahe dengan lilitan lemon di minumannya. 305 00:17:34,303 --> 00:17:35,813 Itu dikenal sebagai leher kuda. 306 00:17:36,497 --> 00:17:39,001 Gelasnya masih di mejaku, lengkap dengan sidik jari. 307 00:17:39,125 --> 00:17:41,893 Aku bisa pastikan aku tak cuci piring-piringnya. Aku sudah terlalu lelah. 308 00:17:42,779 --> 00:17:44,232 Kau kasih dia $20. 309 00:17:45,200 --> 00:17:46,700 Jumlahnya cukup besar buat ongkos taksi. 310 00:17:46,816 --> 00:17:48,559 Dia memberiku jasa yang amat berarti. 311 00:17:49,444 --> 00:17:51,495 - Itu 10-nya dua? - Ya. 312 00:17:51,779 --> 00:17:54,540 Tapi jangan minta aku identifikasi uang kertasnya. 313 00:17:56,059 --> 00:17:57,810 Kenapa kau tak telepon taksinya? 314 00:17:58,494 --> 00:18:01,463 Bukankah itu yang orang terhormat biasa lakukan mempertimbangkan keadaannya? 315 00:18:01,948 --> 00:18:04,833 Aku tak bilang aku orang terhormat. Aku bilang aku lelah. 316 00:18:16,621 --> 00:18:18,602 Kau sudah diberitahu gadis yang bersamamu semalam 317 00:18:18,656 --> 00:18:20,941 ditemukan di Benedict Canyon, dibunuh, 318 00:18:21,125 --> 00:18:23,002 dibuang dari mobil yang tengah berjalan. 319 00:18:23,686 --> 00:18:24,937 Apa reaksimu? 320 00:18:25,521 --> 00:18:26,373 Syok? 321 00:18:26,877 --> 00:18:27,777 Horor? 322 00:18:27,857 --> 00:18:28,899 Simpati? 323 00:18:29,484 --> 00:18:30,376 Tidak. 324 00:18:30,760 --> 00:18:34,029 Hanya sifat lekas marah saat ditanyai, beberapanya karena candaan kecil. 325 00:18:35,698 --> 00:18:37,115 Ini memusingkan, Mr. Steele. 326 00:18:38,242 --> 00:18:40,086 Aku akui padamu candaan itu bisa saja lebih bagus, 327 00:18:40,170 --> 00:18:42,821 tapi aku tak mengerti kenapa sisanya itu harus mengkhawatirkanmu. 328 00:18:43,106 --> 00:18:46,958 Itu kecuali bila kau berencana menahanku karena keinginan emosi. 329 00:18:47,643 --> 00:18:50,128 Apa lagi yang dia beritahukan soal pemuda yang dia batalkan kencannya? 330 00:18:50,213 --> 00:18:51,847 Tak lebih dari yang sudah aku beritahukan padamu. 331 00:18:54,325 --> 00:18:55,310 Beberapanya lagi menyusul. 332 00:18:56,594 --> 00:18:58,228 - Ada bekas di leher? - Tidak. 333 00:18:58,513 --> 00:19:01,807 Dr. Jackson bilang si pembunuh gunakan lengannya, bukan tangannya. 334 00:19:01,891 --> 00:19:04,559 Bagaimana kalian merekam ini? Kaset atau penyadap? 335 00:19:05,937 --> 00:19:06,879 Kaset. 336 00:19:08,397 --> 00:19:09,524 Ini mikrofonnya. 337 00:19:12,985 --> 00:19:14,603 Berapa lama kau kenal Mr. Steele? 338 00:19:14,887 --> 00:19:17,656 Dia dulu komandanku. Kami habiskan tiga tahun bersama di luar negeri. 339 00:19:17,740 --> 00:19:19,035 Kalian bertemu satu sama lain sering? 340 00:19:19,500 --> 00:19:20,835 Habis perang, maksudku. 341 00:19:21,519 --> 00:19:24,097 Kira-kira setahun lalu aku telepon dia. Dia janji segera meneleponku balik. 342 00:19:24,455 --> 00:19:25,555 Aku masih menunggu. 343 00:19:26,481 --> 00:19:29,034 Ya, waktu kutahu dia polisi, aku kehilangan minat. 344 00:19:30,670 --> 00:19:32,971 Suruh tukang parkir dan gadis penitipan barang lainnya itu pulang. 345 00:19:33,056 --> 00:19:33,973 Ya, pak. 346 00:19:35,357 --> 00:19:36,667 Mau lihat sejumlah foto? 347 00:19:36,951 --> 00:19:38,135 Aku tak keberatan. 348 00:19:41,806 --> 00:19:44,424 Ini sangat membantu kami bila ini bisa dipastikan 349 00:19:44,609 --> 00:19:47,069 dia meninggalkan apartemenmu atas kemauan dia sendiri 350 00:19:47,353 --> 00:19:49,322 dan kau habiskan sisa malamnya di rumah. 351 00:19:50,506 --> 00:19:52,875 Ada yang mampir atau meneleponmu? 352 00:19:53,259 --> 00:19:54,810 Tidak, tak ada yang menelepon. 353 00:19:55,845 --> 00:19:56,987 Gadis malang. 354 00:19:57,472 --> 00:20:00,532 Tak ada yang mampir. Telepon berdering sekali, tapi aku tak menjawabnya. 355 00:20:01,017 --> 00:20:03,835 - Maksudmu kau hanya biarkan itu berdering? - Aku sering sekali melakukannya. 356 00:20:03,920 --> 00:20:05,621 Kau bisa tanya teman-teman dan tetangga-tetanggaku. 357 00:20:07,206 --> 00:20:08,357 Hey, tunggu sebentar. 358 00:20:18,618 --> 00:20:19,702 Nona Gray. 359 00:20:25,057 --> 00:20:26,358 Selamat pagi, Nona Gray. 360 00:20:28,144 --> 00:20:29,312 Silakan duduk. 361 00:20:35,860 --> 00:20:38,904 Aku Kapten Lochner. Ini Sersan Nicolai. 362 00:20:38,988 --> 00:20:40,389 - Halo. - Apa kabar? 363 00:20:51,642 --> 00:20:53,919 Maaf. Tak ada lagi kopinya. 364 00:20:54,712 --> 00:20:57,773 Nona Gray, kau kenal ini orang? 365 00:21:00,343 --> 00:21:01,169 Tidak. 366 00:21:02,553 --> 00:21:05,597 - Kau pernah lihat dia sebelumnya? - Ya, beberapa kali. 367 00:21:05,681 --> 00:21:08,350 - Di mana? - Di Apartemen Patio. 368 00:21:08,434 --> 00:21:09,735 Kami berdua tinggal di sana. 369 00:21:10,019 --> 00:21:12,596 - Kau tahu dia siapa? - Ya. 370 00:21:12,980 --> 00:21:14,640 Waktu aku mulai tempati beberapa hari lalu, 371 00:21:14,924 --> 00:21:17,351 Mr. Steele dibicarakan olehku dengan pengelola. 372 00:21:17,735 --> 00:21:20,620 Dia bangga sekali mendapati selebriti sebagai seorang penghuni. 373 00:21:20,905 --> 00:21:22,790 Kau lihat Mr. Steele semalam? 374 00:21:23,474 --> 00:21:26,868 Ya. Waktu aku pulang, aku lihat dia mau ke apartemennya bersama seorang gadis. 375 00:21:27,353 --> 00:21:29,546 Gadis itu adalah Mildred Atkinson. 376 00:21:30,301 --> 00:21:32,833 Dia dibunuh antara pukul 1:00 dan 2:00 tadi pagi. 377 00:21:40,257 --> 00:21:42,017 - Dibunuh? - Ya. 378 00:21:42,301 --> 00:21:44,853 Dicekik dengan cengkeraman kuat lengan. 379 00:21:45,137 --> 00:21:47,155 Kau tahu. Dicekam. 380 00:21:49,308 --> 00:21:51,010 Jam berapa kau sampai rumah semalam? 381 00:21:52,795 --> 00:21:54,346 Tak lama setelah tengah malam. 382 00:21:54,630 --> 00:21:58,025 Kau lihat Mr. Steele setelah dia dan gadis itu memasuki apartemennya? 383 00:21:59,427 --> 00:22:01,753 Ya, sekitar setengah jam kemudian. 384 00:22:02,338 --> 00:22:04,698 Aku lihat dia di pintunya ucapkan selamat malam padanya. 385 00:22:05,482 --> 00:22:07,534 Kau tahu dari mana itu setengah jam kemudian? 386 00:22:08,227 --> 00:22:10,412 Biasanya buatku butuh selama itu untuk bersiap-siap buat tidur. 387 00:22:10,496 --> 00:22:13,115 Bisa kau lihat pintu Mr. Steele dari kamar tidurmu? 388 00:22:13,399 --> 00:22:16,643 Dia lagi berada di balkonnya dengan daster. 389 00:22:17,128 --> 00:22:19,638 Itu malam yang panas. Apartemenku pengap. 390 00:22:19,822 --> 00:22:22,791 - Kau yakin dia tak pergi dengan gadis itu? - Positif. 391 00:22:23,175 --> 00:22:25,844 - Apa yang dia lakukan? - Aku yakin dia lagi memperhatikanku. 392 00:22:26,828 --> 00:22:28,622 Mempertimbangkan kau belum pernah berkenalan dengan Mr. Steele, 393 00:22:28,706 --> 00:22:30,724 kau cukup menaruh perhatian padanya. 394 00:22:30,808 --> 00:22:31,601 Mm-hmm. 395 00:22:31,700 --> 00:22:32,755 Aku akui itu. 396 00:22:33,185 --> 00:22:35,403 Kau selalu beri perhatian seperti itu ke tetangga-tetanggamu? 397 00:22:35,688 --> 00:22:36,455 Tidak. 398 00:22:37,140 --> 00:22:40,275 Kau tertarik dengan Mr. Steele karena dia seorang selebriti? 399 00:22:40,459 --> 00:22:41,685 Tidak, tidak sama sekali. 400 00:22:41,969 --> 00:22:45,564 Aku perhatikan dia karena dia terlihat menarik. Aku suka wajahnya. 401 00:22:47,016 --> 00:22:49,677 Aku rasa itu saja buat sekarang. Sampai jumpa, Nona Gray. 402 00:22:50,661 --> 00:22:52,162 Sampai jumpa, Kapten Lochner. 403 00:22:55,332 --> 00:22:56,233 Martin. 404 00:23:00,379 --> 00:23:04,207 Wanita muda cantik sering mengagumi wajahmu, Mr. Steele? 405 00:23:04,592 --> 00:23:07,753 Kalau mereka begitu, mereka tak selalu seterus terang seperti Nona Gray. 406 00:23:08,137 --> 00:23:11,890 - Kau sudah selesai denganku? - Ya, untuk saat ini. 407 00:23:13,517 --> 00:23:15,361 Cobalah usahakan untuk tidak hari ini saja lain waktu. 408 00:23:15,861 --> 00:23:16,561 Semoga berhasil, Kapten. 409 00:23:16,645 --> 00:23:19,031 - Aku hubungi kau, Brub. - Tidak, aku yang hubungimu. 410 00:23:25,571 --> 00:23:27,190 Aku mau pastikan Nona Gray sampai rumah. 411 00:23:28,574 --> 00:23:31,760 Terima kasih, tapi aku selalu pulang dengan orang yang telah membawaku. 412 00:23:32,853 --> 00:23:36,206 - Aku dengan senang hati antar kau balik juga. - Tidak, terima kasih. Aku akan jalan kaki. 413 00:23:36,290 --> 00:23:38,492 Aku tak bangun sepagi ini sudah bertahun-tahun. 414 00:23:44,340 --> 00:23:47,158 Bagaimana perasaanmu bila kau beranjak dari tempat tidur pukul 5:00 pagi 415 00:23:47,243 --> 00:23:48,861 lalu dibawa kemari untuk ditanyai? 416 00:23:49,745 --> 00:23:50,662 Tak baik. 417 00:23:50,847 --> 00:23:53,107 Bagaimana perasaanmu bila orang menyebalkan sepertiku bilang padamu 418 00:23:53,191 --> 00:23:55,509 gadis yang kau ajak ke rumah semalam telah dibunuh? 419 00:23:55,793 --> 00:23:57,111 Aku akan jadi sangat emosional. 420 00:23:57,495 --> 00:23:59,238 Ya. Orang-orang tak bersalah biasanya begitu. 421 00:24:00,022 --> 00:24:02,933 Menurutmu Steele itu sangat gelisah? 422 00:24:03,217 --> 00:24:05,343 Sulit beritahukan apa yang Dix rasa terhadap sesuatu. 423 00:24:05,428 --> 00:24:07,179 Tak ada di antara kami yang pernah bisa memahaminya. 424 00:24:07,763 --> 00:24:09,865 Tapi dia perwira bagus dan anak buahnya menyukainya. 425 00:24:11,934 --> 00:24:13,135 Aku menyukainya juga. 426 00:24:13,519 --> 00:24:16,705 - Aku tak berpikir dia yang membunuh Mildred Atkinson. - Dia menyembunyikan sesuatu. 427 00:24:17,289 --> 00:24:19,991 Aku ragu bila si terkenal ini punya pembawaan yang baik. 428 00:24:30,953 --> 00:24:32,738 Hey, bisa lakukan sesuatu untukku, sobat? 429 00:24:33,822 --> 00:24:34,706 Ya, pak? 430 00:24:34,890 --> 00:24:38,051 Aku mau kirim dua lusin mawar putih buat seorang gadis. 431 00:24:38,435 --> 00:24:42,013 - Ya, pak. Kau mau tulis kartunya? - Tidak, tak ada kartu. Langsung kirimkan saja. 432 00:24:42,298 --> 00:24:45,925 - Namanya Mildred Atkinson. - Mildred Atkinson? Ya, pak. 433 00:24:46,110 --> 00:24:47,261 Alamatnya apa? 434 00:24:47,945 --> 00:24:48,854 Aku tak tahu. 435 00:24:49,638 --> 00:24:52,799 Carilah di surat kabar. Dia dibunuh semalam. 436 00:24:54,643 --> 00:24:55,644 Ya, pak. 437 00:25:07,423 --> 00:25:08,241 Dix! 438 00:25:08,355 --> 00:25:10,341 Aku tahu aku tak seharusnya tinggalkan kau semalam. 439 00:25:10,426 --> 00:25:12,268 Aku tahu sesuatu bakal terjadi. 440 00:25:12,453 --> 00:25:14,813 Kau salah satu orang dengan kondisi jiwa yang buatku terus terjaga semalaman. 441 00:25:14,897 --> 00:25:16,515 Ya, kau kelihatan cemas. 442 00:25:16,999 --> 00:25:19,217 - Tak ada masalah. - Tak ada masalah? 443 00:25:20,644 --> 00:25:22,879 Kau harusnya dengar berita pukul 7:00. 444 00:25:22,963 --> 00:25:24,589 "Wanita cantik penitipan barang dibunuh. 445 00:25:24,673 --> 00:25:27,901 Penulis skenario ternama mengajak gadis penitipan barang ke rumah 446 00:25:27,985 --> 00:25:29,653 untuk ceritakan padanya kisah." 447 00:25:30,237 --> 00:25:32,597 - Dix! - Itu bisa terjadi pada siapa saja. 448 00:25:32,681 --> 00:25:35,375 Ya, aku tahu, tapi entah kenapa itu selalu terjadi padamu. 449 00:25:35,559 --> 00:25:36,985 Apa yang sudah kau bilang ke kepolisian? 450 00:25:37,870 --> 00:25:39,654 Kau tahu gadis bernama Laurel Gray? 451 00:25:40,039 --> 00:25:42,015 Dix, apa yang sudah kau bilang ke kepolisian? 452 00:25:42,499 --> 00:25:44,559 Aku beritahu apa yang akan kulakukan. Aku mau buat kesepakatan denganmu. 453 00:25:44,944 --> 00:25:46,088 Kau carilah dia di buku daftar pemain, 454 00:25:46,188 --> 00:25:48,388 lalu aku beritahu apa yang sudah kubilang ke kepolisian. 455 00:25:49,173 --> 00:25:50,557 Laurel Gray. 456 00:25:51,342 --> 00:25:53,635 Oh, itu gadis yang ke mana-mana bersama Baker. 457 00:25:54,537 --> 00:25:56,054 Dia tinggal di seberang patio. 458 00:25:56,639 --> 00:25:58,173 Lahan yasan Baker. 459 00:25:59,375 --> 00:26:01,259 Dia juga suka wajahku. 460 00:26:01,644 --> 00:26:03,078 Dia inginkan sebuah peran. 461 00:26:04,521 --> 00:26:06,248 Aku tahu peran yang bagus buat dia. 462 00:26:07,133 --> 00:26:10,702 Oh, sebaiknya kau hubungi Brody untuk beritahu dia aku tak ada kesempatan baca bukunya. 463 00:26:10,786 --> 00:26:15,015 Buat apa? Waktu dia tahu apa yang terjadi, dia bakal batalkan kesepakatannya. 464 00:26:15,699 --> 00:26:19,069 Meminta gadis penitipan barang menceritakan padamu kisah. 465 00:26:19,453 --> 00:26:22,113 Kau tak bisa hina dia lagi, meski kau ingin ludahi matanya. 466 00:26:22,898 --> 00:26:25,032 Bilang padanya itu hanya sebuah alasan buat kepolisian. 467 00:26:26,001 --> 00:26:27,202 Itu tidak buruk. 468 00:26:28,671 --> 00:26:29,824 Oh, ini dia. 469 00:26:30,000 --> 00:26:32,724 Dia terlibat dalam beberapa film beranggaran rendah. 470 00:26:33,008 --> 00:26:34,076 Mana kulihat. 471 00:26:36,512 --> 00:26:39,347 Gadis penitipan barang itu pergi tanpamu, kan? 472 00:26:39,431 --> 00:26:40,348 Ceritakan padaku. 473 00:26:40,733 --> 00:26:43,518 - Wajah yang mengagumkan. - Ceritakan padaku apa yang terjadi! 474 00:26:44,103 --> 00:26:45,304 Menurutmu apa yang terjadi? 475 00:26:48,274 --> 00:26:50,441 Gelas Mildred Atkinson. 476 00:26:50,526 --> 00:26:52,286 Jangan berbuat hal-hal seperti itu! 477 00:26:53,070 --> 00:26:55,881 Aku tak peduli. Aku hanya ingin tahu kau tak bersalah. 478 00:26:58,642 --> 00:27:00,879 Mel, untuk saat ini, kupikir aku iya. 479 00:27:01,000 --> 00:27:02,779 Setidaknya itu yang Kapten Lochner bilang. 480 00:27:03,163 --> 00:27:05,924 Dia orang pintar, Lochner itu. Beberapa kali dia hampir buatku tak berkutik. 481 00:27:06,208 --> 00:27:08,212 Itu ceritanya bertentangan dengan ceritaku, tapi... 482 00:27:08,600 --> 00:27:10,922 tentu saja aku sudah bilang ceritaku lebih baik. 483 00:27:12,801 --> 00:27:15,050 Catatan tentang Dixon Steele, dilanjutkan. 484 00:27:18,329 --> 00:27:20,139 "Februari, 1946. 485 00:27:21,223 --> 00:27:24,025 Keributan di kedai bir di Santa Monica Boulevard. 486 00:27:25,085 --> 00:27:27,070 Dibawa ke kantor untuk ditanyai. 487 00:27:27,755 --> 00:27:29,189 Dilepaskan dengan peringatan." 488 00:27:32,818 --> 00:27:35,770 Nomor berikutnya: "Maret, 1947. 489 00:27:37,139 --> 00:27:39,082 Selagi bekerja sebagai penulis skenario, 490 00:27:39,767 --> 00:27:42,427 mengalami baku hantam dengan produsernya. 491 00:27:43,954 --> 00:27:46,114 Mematahkan rahang produsernya. 492 00:27:47,149 --> 00:27:48,225 Dipecat. 493 00:27:49,109 --> 00:27:50,702 Tak ada dakwaan diajukan." 494 00:27:52,421 --> 00:27:53,457 Aku pintar. 495 00:27:53,700 --> 00:27:56,207 Aku berhasil tutupi segala aspek. Aku punya alibi kuat. 496 00:27:56,242 --> 00:27:59,377 Dix, bila kau ada kaitannya dengan ini, aku ingin tahu. Ceritakan padaku! 497 00:27:59,662 --> 00:28:02,664 - Kenapa kau mau aku mengakuinya? - Karena aku akan carikan kau pengacara. 498 00:28:02,748 --> 00:28:05,600 Atau mungkin membawamu melewati perbatasan ke Meksiko. 499 00:28:06,184 --> 00:28:07,935 Lippman dan koneksi-koneksinya. 500 00:28:09,521 --> 00:28:10,530 Nomor berikutnya: 501 00:28:11,315 --> 00:28:14,476 "Juni 22, 11:00 malam. 502 00:28:15,427 --> 00:28:17,562 Frances Randolph teriak minta pertolongan. 503 00:28:18,781 --> 00:28:20,716 Mendakwa Steele menghajarnya. 504 00:28:21,700 --> 00:28:23,686 Kemudian membantah persiapan dakwaannya. 505 00:28:24,970 --> 00:28:27,656 Dugaan hidung patah 506 00:28:28,540 --> 00:28:30,209 karena dijedotkan ke pintu." 507 00:28:31,927 --> 00:28:33,111 Dia main kasar. 508 00:28:33,696 --> 00:28:34,763 Juga aku. 509 00:28:35,447 --> 00:28:36,648 Apa lagi yang kita punya? 510 00:28:55,968 --> 00:28:57,694 Oh, masuk. 511 00:29:02,266 --> 00:29:05,201 Mr. Lippman, agenku. Nona Gray, alibiku. 512 00:29:05,285 --> 00:29:06,344 - Halo. - Selamat pagi. 513 00:29:06,629 --> 00:29:09,656 - Dia meyakini aku yang bunuh Mildred Atkinson. - Hentikan. 514 00:29:09,940 --> 00:29:11,616 - Kau mau secangkir kopi? - Tidak, terima kasih. 515 00:29:11,900 --> 00:29:15,120 Aku datang untuk meminta apa kau bisa jauhkan nama dan alamatku dari surat kabar. 516 00:29:15,404 --> 00:29:17,222 Kupikir barangkali kau punya sejumlah koneksi. 517 00:29:17,406 --> 00:29:19,517 Ya, aku tak punya, tapi Mel ini punya. 518 00:29:19,800 --> 00:29:21,217 Itu bila kau mau pergi ke Meksiko. 519 00:29:21,301 --> 00:29:22,118 Diam. 520 00:29:22,403 --> 00:29:26,514 Itu jauh lebih mudah masukkan nama orang ke surat kabar daripada menjauhkannya. 521 00:29:26,698 --> 00:29:28,416 Kau berhasil upayakan jauhkan diriku beberapa kali. 522 00:29:28,500 --> 00:29:30,018 Lakukanlah, Mel. Lihat apa yang bisa kau lakukan. 523 00:29:30,102 --> 00:29:32,804 Aku usahakan, tapi aku tak bisa janjikan apa saja. 524 00:29:33,589 --> 00:29:34,533 Nona Gray, 525 00:29:34,900 --> 00:29:37,400 kau sungguh lihat dia setelah gadis itu pergi? 526 00:29:37,818 --> 00:29:39,010 Tentu saja aku lihat. 527 00:29:39,595 --> 00:29:42,013 Kadang aku berharap aku tak pernah mengenalmu. 528 00:29:45,167 --> 00:29:47,452 Tapi aku sangat bahagia telah mengenalmu. 529 00:29:49,646 --> 00:29:52,648 - Orang terbaik yang pernah kumiliki. - Kau pasti benar-benar menyusahkan dia. 530 00:29:52,733 --> 00:29:56,444 Ya, waktu kubilang aku membunuh Mildred, dia hampir memintaku melewati perbatasan. 531 00:29:56,628 --> 00:29:59,806 - Lucu sekali. - Tidak, itu tidak lucu sekali. 532 00:30:00,290 --> 00:30:01,960 Untungnya kau suka wajahku. 533 00:30:02,400 --> 00:30:04,000 Aku mungkin sudah alami banyak masalah tanpamu. 534 00:30:04,244 --> 00:30:06,237 Aku hanya bilang ke kepolisian apa yang kulihat. 535 00:30:06,422 --> 00:30:09,624 Aku tak tahu apa yang kalian lakukan setelah kau menutup tirai jendelamu. 536 00:30:09,808 --> 00:30:10,618 Oh? 537 00:30:10,900 --> 00:30:12,300 Oh, kau bakal terkejut. 538 00:30:12,603 --> 00:30:13,812 Aku tidur. 539 00:30:17,816 --> 00:30:20,218 Mungkin aku tak seharusnya menutup tiraiku. 540 00:30:20,903 --> 00:30:22,912 Kau tahu, Nona Gray, kau orang yang menyadarkanku. 541 00:30:23,097 --> 00:30:24,714 Kau bisa lihat ke dalam apartemenku, 542 00:30:24,999 --> 00:30:27,334 tapi aku, aku tak bisa lihat ke dalam apartemenmu. 543 00:30:28,118 --> 00:30:30,436 Aku janjikan padamu, aku takkan ambil keuntungan atas itu. 544 00:30:30,521 --> 00:30:32,372 Aku akan, bila itu hal yang lain. 545 00:30:33,557 --> 00:30:35,541 Aku akan coba cari tahu kau bersembunyi dari siapa. 546 00:30:36,026 --> 00:30:37,819 Tidak bersembunyi. Hanya menjauhi. 547 00:30:37,903 --> 00:30:41,231 Tak mungkinkah kira-kira itu Mr. Baker? Lahan yasan Mr. Baker? 548 00:30:41,815 --> 00:30:42,724 Bisa jadi. 549 00:30:43,208 --> 00:30:45,585 Maksudmu kau telah meninggalkannya, aku harap? 550 00:30:45,869 --> 00:30:48,546 Kami memikirkan untuk menikah. Itu tak mungkin terlaksana. 551 00:30:48,631 --> 00:30:51,749 Kau pergi diam-diam, dirahasiakan, dan tak meninggalkan alamat berikutnya. 552 00:30:51,934 --> 00:30:53,334 Itulah kira-kira yang ditutupi. 553 00:30:53,419 --> 00:30:55,003 Cuman itu yang dirahasiakan. 554 00:30:55,687 --> 00:30:57,372 Kau tahu, kau sudah gila. 555 00:30:58,974 --> 00:31:01,401 Bagaimana mungkin seseorang suka wajah seperti ini? 556 00:31:05,322 --> 00:31:06,431 Perhatikanlah. 557 00:31:07,115 --> 00:31:08,650 Aku bilang aku menyukainya. 558 00:31:08,934 --> 00:31:11,036 Aku tidak bilang aku ingin menciumnya. 559 00:31:15,441 --> 00:31:18,801 Kau tahu, kau gampang menyerah. Tipe "pergi sebelum kau jadi tersakiti." 560 00:31:19,086 --> 00:31:20,178 Itu buruk? 561 00:31:20,662 --> 00:31:23,081 Aku rasa kau selamatkan dirimu dari banyak masalah seperti itu. 562 00:31:23,165 --> 00:31:26,084 Betul. Aku berpikir dua kali sebelum aku terlibat sesuatu. 563 00:31:26,468 --> 00:31:29,545 - Kau lagi terlibat sesuatu sekarang juga. - Tidak, aku tidak. 564 00:31:29,930 --> 00:31:31,497 Aku hanya berpikir hal ini sekali. 565 00:31:31,682 --> 00:31:34,092 - Kau pemikir cepat? - Tidak saat ini. 566 00:31:34,376 --> 00:31:38,071 Aku tak banyak tidur semalam. Seorang tetangga buatku terus terjaga. 567 00:31:38,855 --> 00:31:41,691 Sana tidur. Kita akan makan malam bersama malam ini. 568 00:31:41,775 --> 00:31:42,835 Kita akan makan malam malam ini, 569 00:31:42,900 --> 00:31:44,000 tapi tidak bersama. 570 00:31:45,219 --> 00:31:48,323 Kau tahu, waktu kau pertama masuk ke kantor kepolisian, aku bilang pada diri sendiri, 571 00:31:48,907 --> 00:31:51,659 "Inilah dia, seseorang yang beda. 572 00:31:52,244 --> 00:31:54,946 Dia tidak malu-malu, dibuat-buat, atau cengeng. 573 00:31:55,330 --> 00:31:58,216 Dia orang baik. Aku senang dia berada di pihakku. 574 00:31:58,700 --> 00:32:00,968 Dia mengatakan yang dia pikirkan dan dia tahu apa yang dia inginkan." 575 00:32:01,453 --> 00:32:02,537 Terima kasih, pak. 576 00:32:02,921 --> 00:32:03,823 Tapi biar kutambahkan... 577 00:32:03,933 --> 00:32:05,500 aku juga tahu apa yang tak aku inginkan, 578 00:32:05,908 --> 00:32:07,609 dan aku tak ingin jadi terburu-buru. 579 00:32:09,703 --> 00:32:11,815 Waktu kau sudah buat keputusan, mampirlah. 580 00:32:12,600 --> 00:32:13,900 Tapi jangan sebelum tengah hari. 581 00:32:14,099 --> 00:32:15,600 Terima kasih. Aku akan. 582 00:32:17,004 --> 00:32:18,244 Teleponmu berdering. 583 00:32:35,637 --> 00:32:36,588 Halo? 584 00:32:37,372 --> 00:32:38,615 Oh, halo, Brub. 585 00:32:41,501 --> 00:32:44,904 Ya, aku bisa bayangkan sebuah reuni dengan situasi yang lebih menyenangkan. 586 00:32:45,088 --> 00:32:46,573 Aku baru saja bicara dengan Sylvia. 587 00:32:47,357 --> 00:32:48,466 Itu istriku. 588 00:32:48,851 --> 00:32:50,653 Dia ingin kau datang untuk makan malam besok malam. 589 00:32:53,305 --> 00:32:54,305 Itu bagus. 590 00:32:54,690 --> 00:32:56,433 Dan dia bilang ajaklah seseorang, bila kau mau. 591 00:32:59,478 --> 00:33:00,646 Mungkin aku akan. 592 00:33:01,730 --> 00:33:04,449 Tapi aku takkan tahu sampai besok, hingga tengah hari. 593 00:33:04,733 --> 00:33:05,500 Oke. 594 00:33:10,405 --> 00:33:11,389 Sip. 595 00:33:12,074 --> 00:33:15,526 Kenapa dia tak bisa buang dia 100 kaki lagi di ngarai, aku takkan pernah tahu. 596 00:33:15,911 --> 00:33:18,062 - Apa perbedaan yang bisa ditimbulkan? - Itu akan jadi sangat bagus. 597 00:33:18,146 --> 00:33:21,307 Dia bakal dijatuhkan di area Departemen Kepolisian LA daripada di area kami. 598 00:33:22,934 --> 00:33:25,678 Yang kami tahu itu dia dibuang dari mobil yang tengah berjalan. 599 00:33:25,962 --> 00:33:28,039 Tak ada petunjuk, tak ada motif, tak ada tersangka. 600 00:33:28,323 --> 00:33:29,807 Kehadiran tamumu ini dikecualikan. 601 00:33:30,002 --> 00:33:31,576 Bagaimana dengan Henry siapa namanya itu? 602 00:33:31,660 --> 00:33:33,144 - Siapa? Kesler? - Mm-hmm. 603 00:33:35,529 --> 00:33:37,815 Setelah dia hubungi dia untuk batalkan kencannya, dia tidur. 604 00:33:38,100 --> 00:33:39,803 Ibunya bawakan dia sepotong pai. 605 00:33:40,100 --> 00:33:41,700 Ayahnya dengar dia mendengkur. 606 00:33:42,087 --> 00:33:44,106 Hal pertama yang dilakukan paginya, dia datang ke kantor. 607 00:33:45,190 --> 00:33:46,482 Dia sangat sedih. 608 00:33:47,067 --> 00:33:49,727 Tipe substansial. Makan pai sebelum mau tidur. 609 00:33:50,411 --> 00:33:52,221 Aku beritahu apa yang salah denganmu dan Lochner. 610 00:33:52,306 --> 00:33:53,773 Kalian tak cukup memahami cerita detektif. 611 00:33:53,957 --> 00:33:56,392 Kami pecahkan setiap pembunuhan kurang dari dua jam, 612 00:33:56,476 --> 00:33:58,394 dan beberapanya itu lebih sulit dari kasusnya Atkinson. 613 00:33:58,478 --> 00:34:00,396 Itu karena kalian tahu siapa yang melakukannya sejak awal. 614 00:34:00,580 --> 00:34:01,539 Mungkin kau benar. 615 00:34:02,023 --> 00:34:05,384 - Kau mau aku bantu kau pecahkan pembunuhan ini? - Aku berharap seseorang akan. 616 00:34:05,669 --> 00:34:08,713 Pertama-tama kau harus punya cukup imajinasi untuk membayangkan kejahatan. 617 00:34:08,897 --> 00:34:10,232 Sini, bangun. 618 00:34:11,617 --> 00:34:13,218 Tempatkan kursi ini di sini. 619 00:34:14,703 --> 00:34:15,987 Yang ini di sini. 620 00:34:17,848 --> 00:34:21,342 Brub, kau duduk di sini. Sylvia, kau duduk di sana di kanannya Brub. 621 00:34:24,813 --> 00:34:28,107 Kau pembunuhnya. Kau mengendarai mobil. Ini kursi depan. 622 00:34:30,819 --> 00:34:33,755 Apa yang membuatmu begitu yakin pembunuhan ini dilakukan di mobil? 623 00:34:34,539 --> 00:34:36,207 Kalau dia dibunuh sebelum dia dimasukkan ke mobil, 624 00:34:36,291 --> 00:34:38,309 si pembunuh bakal sembunyikan jasadnya di bagasi. 625 00:34:38,393 --> 00:34:41,712 Kalau seperti itu, dia tak mungkin bisa membuangnya keluar tanpa berhenti. 626 00:34:42,522 --> 00:34:45,291 Sekarang, kau lagi berkendara ke ngarai. 627 00:34:45,375 --> 00:34:47,169 Tangan kirimu pegang kemudi. 628 00:34:48,453 --> 00:34:49,554 Ya, ya, teruskan. 629 00:34:49,838 --> 00:34:52,208 Dia...dia memberitahumu dia takkan berbuat hal yang salah. 630 00:34:52,232 --> 00:34:53,569 Kau pura-pura mempercayainya. 631 00:34:53,800 --> 00:34:56,100 Kau taruh lengan kananmu di sekitar lehernya. 632 00:34:57,946 --> 00:35:01,866 Kau harus ke tempat yang sepi di jalan, lalu kau mulai memitingnya. 633 00:35:02,250 --> 00:35:04,135 Kau bekas tentara. Kau tahu judo. 634 00:35:04,219 --> 00:35:05,663 Kau tahu cara bunuh orang... 635 00:35:05,910 --> 00:35:07,363 tanpa menggunakan tanganmu. 636 00:35:07,647 --> 00:35:10,808 Kau mengendarai mobil, lalu...lalu kau mencekiknya. 637 00:35:11,293 --> 00:35:14,195 Kau tak perhatikan matanya menonjol atau lidahnya menjulur. 638 00:35:14,846 --> 00:35:17,115 Teruskan. Teruskan, Brub. Piting lebih keras. 639 00:35:17,699 --> 00:35:20,075 Kau mencintainya, sedang dia mengkhianatimu. 640 00:35:20,160 --> 00:35:21,586 Kau benci sikap berlagaknya. 641 00:35:21,670 --> 00:35:23,954 Dia memandang rendah dirimu. Dia terkesan dengan para selebriti. 642 00:35:24,039 --> 00:35:25,206 Dia ingin mencampakkanmu. 643 00:35:25,791 --> 00:35:27,074 Kau piting lebih keras. 644 00:35:27,826 --> 00:35:29,027 Lebih keras. 645 00:35:30,112 --> 00:35:31,679 Piting lebih keras. 646 00:35:32,881 --> 00:35:36,366 Menyenangkan merasakan tenggorokannya digencet dengan lenganmu. 647 00:35:36,718 --> 00:35:37,769 Brub, hentikan! 648 00:35:38,453 --> 00:35:39,771 Aku tak menyakitimu, kan? 649 00:35:44,643 --> 00:35:45,577 Tidak. 650 00:35:49,464 --> 00:35:50,731 Kau sudah yakin? 651 00:35:53,260 --> 00:35:54,385 Aku pikir begitu. 652 00:35:55,070 --> 00:35:56,221 Aku tidak. 653 00:35:57,764 --> 00:36:00,550 Tanganku. Kau melupakan tanganku. 654 00:36:01,034 --> 00:36:03,394 Aku bisa saja mencakar matanya sebelum dia bisa membunuhku. 655 00:36:03,578 --> 00:36:04,648 Ah, tapi kau tidak. 656 00:36:04,800 --> 00:36:07,700 Insting awalmu pegang kuat lengannya, berusaha lepaskan cengkeramannya. 657 00:36:07,933 --> 00:36:10,435 Itulah kenapa kau kalah perkelahian, seperti yang Mildred lakukan. 658 00:36:11,119 --> 00:36:13,003 Kau telah sampaikan banyak pemikiran ini, bukan? 659 00:36:13,888 --> 00:36:16,365 Aku punya banyak pengalaman dalam urusan semacam ini. 660 00:36:16,450 --> 00:36:18,260 Aku membunuh lusinan orang, 661 00:36:18,360 --> 00:36:19,260 dalam film. 662 00:36:21,428 --> 00:36:23,180 Tidak, Sylvia, aku tidak melakukannya. 663 00:36:23,265 --> 00:36:27,142 Aku pastikan aku tak pernah bisa buang tubuh indah dari mobil yang tengah berjalan. 664 00:36:27,227 --> 00:36:29,837 Temperamen artistikku takkan membiarkannya. 665 00:36:30,021 --> 00:36:31,055 Tidak, pastinya. 666 00:36:31,439 --> 00:36:34,441 Kalian tahu, kami menganggap para artis kreatif punya respek besar terhadap mayat. 667 00:36:34,526 --> 00:36:36,443 Kami perlakukan mereka dengan rasa hormat sepenuhnya. 668 00:36:36,628 --> 00:36:40,001 Menaruh mereka di ranjang empuk, membaringkan mereka di atas karpet bulu, 669 00:36:40,265 --> 00:36:42,205 meninggalkan mereka tergeletak di tangga kaki yang panjang, 670 00:36:42,259 --> 00:36:45,119 tapi kami pastinya tak pernah bisa buang mereka dari mobil yang tengah berjalan 671 00:36:45,203 --> 00:36:46,671 seolah mereka itu puntung rokok. 672 00:36:46,855 --> 00:36:49,290 Tidak, pastinya tidak. Apa yang akan Emily Post katakan? 673 00:36:49,474 --> 00:36:52,359 Dan sekarang, aku merasa cukup memusingkan kalian, aku harus pergi. 674 00:36:52,444 --> 00:36:54,445 Oh, jangan pergi. Ini baru pukul 10:00. 675 00:36:54,629 --> 00:36:57,965 Itu melewati jam tidurku. Lagian, aku ada kencan malam-malam, aku harap. 676 00:36:58,149 --> 00:37:00,042 - Boleh aku datang lagi? - Sesering yang kau mau. 677 00:37:00,327 --> 00:37:01,277 Terima kasih. 678 00:37:01,661 --> 00:37:04,939 Pastikan berikan ke Lochner detail laporan soal teoriku tentang pembunuhan. 679 00:37:05,123 --> 00:37:08,092 - Kau sungguh berpikir dia mau aku lakukan itu? - Aku akan, kalau aku itu Lochner. 680 00:37:08,476 --> 00:37:10,122 Bilang untuk cari orang sepertiku, 681 00:37:10,300 --> 00:37:12,300 tapi tanpa temperamen artistikku. 682 00:37:13,206 --> 00:37:15,082 Yang mungkin atau mungkin tak jadi palsu. 683 00:37:15,967 --> 00:37:17,476 Aku ikut sampai ke mobil bersamamu. 684 00:37:17,861 --> 00:37:20,387 Maaf kita harus berdebat soal pembunuhan itu. Lain waktu kita bisa melewatkannya. 685 00:37:20,572 --> 00:37:21,956 - Bisa aku percayai itu? - Tentu. 686 00:37:22,240 --> 00:37:23,742 Ajaklah wanita. Kasih kami kesempatan lagi. 687 00:37:31,817 --> 00:37:33,768 - Malam yang mengejutkan. - Ya. 688 00:37:36,571 --> 00:37:39,557 - Jadi, bagaimana menurutmu? - Aku bersyukur kau bukan orang jenius. 689 00:37:40,342 --> 00:37:42,918 - Dia orang sakit, Brub. - Tidak, dia tidak. 690 00:37:43,302 --> 00:37:44,587 Ada yang tak beres dengannya. 691 00:37:44,671 --> 00:37:47,081 Dia selalu seperti itu. Dia orang menjengkelkan. 692 00:37:47,766 --> 00:37:49,433 Dengar, waktu aku mengikuti psikologi abnormal... 693 00:37:49,517 --> 00:37:52,536 Tiap kali kita tak setuju, kau selalu terangkan mata kuliah itu padaku. 694 00:37:52,720 --> 00:37:54,839 Aku tidak kuliah, tapi aku tahu Dix lebih dari yang kau tahu. 695 00:37:54,923 --> 00:37:57,299 Tak ada masalah dengan pikirannya selain itu merasa superior. 696 00:37:57,384 --> 00:37:59,301 Dia menjengkelkan karena dia sangat tidak normal. 697 00:37:59,386 --> 00:38:01,779 Mungkin kami polisi bisa manfaatkan jenis keabnormalan itu. 698 00:38:01,863 --> 00:38:03,748 Aku pelajari banyak tentang kasus ini selama lima menit darinya 699 00:38:03,832 --> 00:38:05,909 dibanding yang aku pelajari dari semua foto, potret pakaian, 700 00:38:05,943 --> 00:38:07,003 - dan investigasi kami. - Baiklah, 701 00:38:07,033 --> 00:38:08,203 tapi aku masih suka seperti kau saat ini... 702 00:38:08,209 --> 00:38:09,633 atraktif dan biasa-biasa. 703 00:38:09,788 --> 00:38:11,956 - Terima kasih banyak. - Kembali. 704 00:38:14,200 --> 00:38:59,000 Chyrus Collection 705 00:39:00,914 --> 00:39:02,715 Aku sudah mendengarmu yang pertama kalinya. 706 00:39:07,996 --> 00:39:08,796 Duduk. 707 00:39:11,391 --> 00:39:13,776 Baiklah, Martha. Sampai ketemu besok pagi. 708 00:39:14,461 --> 00:39:15,320 Sampai jumpa. 709 00:39:18,523 --> 00:39:20,024 Kau mengesalkanku. 710 00:39:20,308 --> 00:39:22,309 Kalau aku begitu, itu tidak disengaja. 711 00:39:22,594 --> 00:39:26,113 - Kau mau minum? - Tidak, terima kasih. Aku tak butuh minum. 712 00:39:27,140 --> 00:39:29,717 - Sudah terlalu banyak? - Satu martini. 713 00:39:30,501 --> 00:39:32,119 Aku tahu aku akan menemuimu. 714 00:39:32,503 --> 00:39:33,638 Perhatian sekali. 715 00:39:34,622 --> 00:39:35,990 Duduk dan rileks. 716 00:39:45,636 --> 00:39:46,742 Siapa Martha? 717 00:39:46,926 --> 00:39:49,053 Siapa? Oh, Martha. 718 00:39:49,637 --> 00:39:51,756 Satu-satunya makhluk yang tersisa dalam karir perfilmanku. 719 00:39:52,040 --> 00:39:53,418 Dia sekitar 50. 720 00:39:53,500 --> 00:39:56,400 Dia sudah menikah. Anaknya kuliah di UCLA. 721 00:39:56,603 --> 00:39:59,398 Dia mendatangiku dua kali seminggu, memijitiku hingga lebam, 722 00:39:59,700 --> 00:40:00,700 yang mana buat aku... 723 00:40:01,683 --> 00:40:03,484 Kau sudah pikirkan hal itu kedua kalinya? 724 00:40:04,509 --> 00:40:05,471 Mm-hmm. 725 00:40:06,000 --> 00:40:07,300 Aku berminat. 726 00:40:10,216 --> 00:40:11,417 Kapan kau memutuskan? 727 00:40:12,727 --> 00:40:13,713 Kemarin, 728 00:40:14,200 --> 00:40:15,600 sekitar pukul 3:00 sore. 729 00:40:16,498 --> 00:40:18,166 Begitu. Hanya... 730 00:40:19,150 --> 00:40:22,169 Hanya tak yakin untuk beritahukan hasil resminya? 731 00:40:23,963 --> 00:40:26,298 Aku ingin kau pikirkan hal ini dua kali juga. 732 00:40:33,681 --> 00:40:35,933 Aku cari seseorang sudah lama. 733 00:40:36,318 --> 00:40:39,912 Aku tak tahu namanya atau dia tinggal di mana. Aku belum pernah lihat dia sebelumnya. 734 00:40:40,422 --> 00:40:42,342 Tapi gadis yang dibunuh itu, dan karena itu aku 735 00:40:42,500 --> 00:40:44,342 temukan apa yang kucari. 736 00:40:45,026 --> 00:40:46,470 Sekarang aku tahu namamu, 737 00:40:46,900 --> 00:40:48,000 kau tinggal di mana, 738 00:40:48,755 --> 00:40:50,122 dan bagaimana rupamu. 739 00:41:52,060 --> 00:41:53,644 Mengintip lewat jendela. 740 00:41:53,828 --> 00:41:55,596 Dan di pagi buta juga. 741 00:41:56,181 --> 00:41:57,898 Mana sopan santunmu, Mr. Lippman? 742 00:41:58,083 --> 00:42:01,443 Jangan bilang Dix. Dia bisa tahu aku lagi mengawasinya. 743 00:42:01,628 --> 00:42:04,396 - Masuk. - Tidak. Dia tak seharusnya diganggu. 744 00:42:04,480 --> 00:42:05,608 Oh, ya, dia harus. 745 00:42:05,900 --> 00:42:07,500 Dia tak berhenti kerja semalaman. 746 00:42:07,692 --> 00:42:09,195 Dia tak tinggalkan rumah berhari-hari. 747 00:42:09,500 --> 00:42:11,100 Bahkan tak mau ajak aku jalan-jalan. 748 00:42:11,179 --> 00:42:12,199 Luar biasa. 749 00:42:12,300 --> 00:42:15,355 Kau tahu, Dix tak sanggup kerja seperti ini sejak sebelum perang. 750 00:42:15,703 --> 00:42:17,351 Kau gunakan apa, jampi-jampi? 751 00:42:17,535 --> 00:42:19,286 Hanya sebagai upaya terakhir. 752 00:42:19,871 --> 00:42:22,948 Dia agak mengantuk pagi ini. Aku suka dia seperti itu. 753 00:42:23,333 --> 00:42:24,850 Ayo. Aku tunjukkan padamu. 754 00:42:41,843 --> 00:42:42,776 Dixon. 755 00:42:43,761 --> 00:42:44,645 Huh? 756 00:42:45,813 --> 00:42:48,482 Mel kemari untuk mengajakmu ke kontes ketampanan. 757 00:42:49,167 --> 00:42:50,817 Aku siap sebentar lagi. 758 00:42:52,028 --> 00:42:54,296 Dia berpikir kau akan terpilih jadi Mr. Amerika. 759 00:42:54,681 --> 00:42:55,565 Sip. 760 00:42:56,449 --> 00:42:59,109 Kau sungguh pria tertampan yang masih hidup? 761 00:42:59,494 --> 00:43:00,387 Ya. 762 00:43:00,600 --> 00:43:02,287 Hanya biarkan aku selesaikan halaman ini. 763 00:43:04,015 --> 00:43:06,358 Kau memuakkan sekali, sombong yang tak ada gunanya. 764 00:43:06,542 --> 00:43:07,786 Dan aku tak mencintaimu. 765 00:43:08,600 --> 00:43:09,786 Itu uangmu yang aku kejar. 766 00:43:09,871 --> 00:43:12,389 Hey, matikan radionya. Atau dengarkan sebuah musik. 767 00:43:12,774 --> 00:43:14,600 Orang jenius harus siap-siap untuk bobok. 768 00:43:14,884 --> 00:43:15,619 Jangan. 769 00:43:15,766 --> 00:43:17,001 Biar kuselesaikan adegan ini. 770 00:43:17,103 --> 00:43:20,265 Kalau dia telah mengenalmu 10 tahun lalu, aku tak bakal menderita maag hari ini. 771 00:43:21,349 --> 00:43:22,850 Apa nama depanku? 772 00:43:24,394 --> 00:43:25,254 Hai. 773 00:43:25,600 --> 00:43:26,854 Ucapkan halo ke tamu kita. 774 00:43:28,923 --> 00:43:30,057 Oh, halo, Mel. 775 00:43:30,942 --> 00:43:32,359 Mau apa kau malam-malam begini? 776 00:43:32,544 --> 00:43:35,546 - Hey, bisa kami minum kopi? - Tidak, kau harus tidur. 777 00:43:35,930 --> 00:43:37,481 Bahkan belum gelap di luar. 778 00:43:37,665 --> 00:43:40,209 Itu karena ini besok. Maksudku, ini hari ini. 779 00:43:40,393 --> 00:43:42,052 Dan kau belum tidur sejak kemarin. 780 00:43:42,137 --> 00:43:45,239 Andai Brody sungguh bisa lihat kau sekarang, dia bakal senang. 781 00:43:45,623 --> 00:43:48,066 Aku tak heran. Setidaknya, kita punya banyak halaman untuknya. 782 00:43:48,251 --> 00:43:49,669 Ayo. Dan kau harus tidur... 783 00:43:49,999 --> 00:43:52,039 - Hentikan! - Bila kau terus menggangguku, 784 00:43:52,400 --> 00:43:54,239 aku akan mengusirmu dari sini. 785 00:43:54,424 --> 00:43:57,501 Kalau kau mengusirku, aku akan balik ke Chicago lalu jadi gadis penjual keliling. 786 00:43:57,785 --> 00:44:00,521 Mereka suka sekali dengan pekerjaanku di Near North Side. 787 00:44:01,206 --> 00:44:03,308 Kau pergi waktu kubilang kau untuk pergi dan tidak sebelumnya. 788 00:44:03,500 --> 00:44:04,522 Ingatlah itu. 789 00:44:04,792 --> 00:44:06,919 - Aku coba. - Kau dengar? Dia benar. 790 00:44:07,003 --> 00:44:09,088 Kau tak bisa pergi jauh. Kau tak bisa berbuat hal... 791 00:44:09,172 --> 00:44:11,326 - seperti ini ke kami. - Turunkan jembatan, buka gerbangnya! 792 00:44:11,800 --> 00:44:13,900 Charles Waterman, Kepala di sini! 793 00:44:14,010 --> 00:44:15,569 Hmm. Pasti hari Kamis. 794 00:44:15,653 --> 00:44:19,081 Charlie, temanku yang berbicara selain puisi dan meminjam selain uang. 795 00:44:19,365 --> 00:44:20,816 Sebaiknya minum selain brandy. 796 00:44:20,900 --> 00:44:23,719 Siap berikan penghormatan pada makhluk hidup yang abadi! 797 00:44:24,103 --> 00:44:27,581 Ah, Puteri cantik, Pangeran sangat terhormat, 798 00:44:27,665 --> 00:44:30,234 aku bawakan kau salam dari orang desa sederhana. 799 00:44:30,318 --> 00:44:31,510 Selamat datang, pemain tragedi. 800 00:44:32,694 --> 00:44:33,746 Dia mengalaminya lagi. 801 00:44:33,830 --> 00:44:35,431 Dia tak pernah bisa sadari anak tangga itu. 802 00:44:37,242 --> 00:44:38,559 Kau boleh berdiri, pemain tragedi. 803 00:44:38,743 --> 00:44:40,461 Lebih mudah mengatakannya daripada melakukannya. 804 00:44:40,745 --> 00:44:42,848 Aku takut kau datang di waktu yang salah, Charlie. 805 00:44:43,100 --> 00:44:44,650 Kami baru saja bilang ke Dix untuk tidur. 806 00:44:44,832 --> 00:44:48,018 Buatlah aku merasa bangga, Puteri, dan biarkan aku persiapkan dia untuk istirahat. 807 00:44:48,503 --> 00:44:50,481 Untuk memastikan nyaman tidurnya, 808 00:44:50,900 --> 00:44:52,760 aku akan bacakan puisi padanya. 809 00:44:52,966 --> 00:44:54,675 Kau tak lebih memilih minum brandy? 810 00:44:54,759 --> 00:44:57,219 Kata-kata sangat indah dengan lidah Inggris. 811 00:44:57,904 --> 00:44:59,446 Ayo, putra Raja. 812 00:45:00,515 --> 00:45:04,034 Ketika dewi fortuna dan manusia memandang aib padaku, 813 00:45:04,519 --> 00:45:08,956 Seorang diri aku meratapi pengasinganku, 814 00:45:09,440 --> 00:45:13,878 Mengguncang surga yang tuli dengan tangisan sia-siaku, 815 00:45:14,362 --> 00:45:17,931 Dan menatap diriku sendiri serta mengutuki nasibku, 816 00:45:19,517 --> 00:45:21,910 Mel, sungguh. Kau harus berhenti mengintip. 817 00:45:22,095 --> 00:45:24,871 Hanya beberapa halaman. Aku mohon. Aku takkan beritahukan sama sekali. 818 00:45:24,956 --> 00:45:26,773 Dix akan perlihatkan padamu begitu sudah selesai. 819 00:45:26,858 --> 00:45:29,176 - Berapa halaman sudah yang kau ketik? - Banyak. 820 00:45:29,460 --> 00:45:31,245 Dia hampir sesuai dengan yang di buku? 821 00:45:31,629 --> 00:45:33,697 Aku tak tahu. Aku tak baca bukunya. 822 00:45:37,619 --> 00:45:40,679 Nona Gray, ada orang di atas ingin bertemu kau. 823 00:45:40,863 --> 00:45:41,980 Terima kasih, Effie. 824 00:45:42,065 --> 00:45:43,459 Oh, dan, Effie, jangan gunakan penyedotnya. 825 00:45:43,500 --> 00:45:45,255 Mr. Steele baru saja tidur. 826 00:45:45,643 --> 00:45:47,761 Oh, aku harus bersihkan dengan penyedot kadang. 827 00:45:48,546 --> 00:45:50,780 Karena segala omong kosong dari Bashan! 828 00:45:50,865 --> 00:45:52,483 Kalau ada orang lain yang melakukannya, aku akan teriakkan, 829 00:45:52,568 --> 00:45:53,802 - "Babi dungu!" - Charlie! 830 00:45:54,400 --> 00:45:55,700 Aku bingung. 831 00:45:56,087 --> 00:45:56,772 Baru saja aku mengatakan 832 00:45:56,800 --> 00:45:58,972 "Dari bumi yang gelap aku menyanyikan kidung suci di depan surga," 833 00:45:59,057 --> 00:46:00,257 dia sudah mulai mendengkur. 834 00:46:00,342 --> 00:46:02,635 Tak ada harapan, menurutku. Tak ada harapan sama sekali. 835 00:46:11,936 --> 00:46:13,737 Ketika cinta manismu membawakan, 836 00:46:13,821 --> 00:46:15,756 kekayaan yang dibawanya, 837 00:46:16,441 --> 00:46:20,519 Hingga aku tak mau bertukar nasibku dengan para raja. 838 00:46:30,897 --> 00:46:34,074 Hingga aku tak mau bertukar nasibku dengan para raja. 839 00:46:55,855 --> 00:46:57,515 Halo, Nona Gray. Ingat aku? 840 00:46:57,700 --> 00:46:58,715 Sersan Nicolai. 841 00:46:58,900 --> 00:47:01,385 Oh, ya, tentu saja. Apa yang bisa kubantu untukmu? 842 00:47:01,469 --> 00:47:03,245 Kapten Lochner ingin bicara denganmu. 843 00:47:04,030 --> 00:47:05,831 Tapi aku tak punya apa-apa untuk disampaikan padanya. 844 00:47:12,788 --> 00:47:15,633 Aku tak mengharapkanmu memberiku informasi tambahan. 845 00:47:16,317 --> 00:47:20,045 Itu hanya karena beberapa fakta sepertinya membantah pernyataan aslimu. 846 00:47:20,738 --> 00:47:23,090 Aku harap kau mengatakan apa yang kau maksud, Kapten Lochner. 847 00:47:23,574 --> 00:47:24,642 Ya, mari lakukan itu. 848 00:47:26,736 --> 00:47:28,053 Pada malam pembunuhan Atkinson, 849 00:47:28,138 --> 00:47:31,957 kau datang kemari, memperhatikan Dixon Steele lalu beritahu kami kau tak kenal dia. 850 00:47:32,141 --> 00:47:33,200 Dan aku tidak. 851 00:47:33,684 --> 00:47:37,020 Akan tetapi, sejak saat itu kau dan Mr. Steele jadi tak terpisahkan. 852 00:47:37,772 --> 00:47:40,098 Dia hendak menulis naskah. Aku yang lakukan pengetikan. 853 00:47:40,483 --> 00:47:44,778 - Kau menerima gaji atas kerjaanmu? - Tidak. Aku melakukannya karena cinta. 854 00:47:45,721 --> 00:47:49,716 - Kau jatuh cinta dengan Mr. Steele? - Untuk menegaskan, aku jatuh cinta dengan Mr. Steele. 855 00:47:49,800 --> 00:47:51,107 Kalian akan menikah? 856 00:47:52,061 --> 00:47:52,988 Kalau kami menikah, 857 00:47:53,100 --> 00:47:54,555 aku kirimi kau undangan. 858 00:47:54,872 --> 00:47:57,507 Mengingat, itu kau yang perkenalkan kami satu sama lain. 859 00:47:58,834 --> 00:48:01,203 Kau tahu, kau tak buat pekerjaanku sedikit lebih mudah. 860 00:48:01,487 --> 00:48:03,038 Aku tak tahu bagaimana cara aku bisa. 861 00:48:03,923 --> 00:48:06,141 Kenapa kau datang kemari dengan sikap yang tak bersahabat? 862 00:48:06,626 --> 00:48:08,538 Kenapa bersikap tak ramah? 863 00:48:09,000 --> 00:48:11,444 Bukankah kita di pihak yang sama dalam persoalan ini? 864 00:48:12,222 --> 00:48:14,908 Tidakkah itu buatmu takut kalau ada seorang pembunuh bebas berkeliaran? 865 00:48:15,293 --> 00:48:17,561 Dia mungkin ada di rumah apartemenmu atau rumah sebelah. 866 00:48:17,845 --> 00:48:19,012 Pastinya di daerah sekitarmu. 867 00:48:23,876 --> 00:48:25,085 Perhatikan orang-orang ini. 868 00:48:26,929 --> 00:48:29,155 Mereka sepertinya sepenuhnya normal menurutmu? 869 00:48:32,493 --> 00:48:33,335 Ya. 870 00:48:34,770 --> 00:48:37,130 Masing-masing telah melakukan pembunuhan yang mengerikan. 871 00:48:37,415 --> 00:48:39,657 Masing-masing itu seorang maniak yang bengis. 872 00:48:41,360 --> 00:48:44,830 Mildred Atkinson tidak dibunuh karena suatu alasan yang dapat dipahami. 873 00:48:45,214 --> 00:48:46,391 Dia tak punya uang, 874 00:48:46,900 --> 00:48:47,891 tak ada musuh. 875 00:48:48,175 --> 00:48:49,676 Itu bukan pembunuhan birahi. 876 00:48:50,161 --> 00:48:51,631 Itu perbuatan dari sebuah pikiran yang sakit 877 00:48:51,700 --> 00:48:53,100 karena dorongan untuk menghabisi 878 00:48:53,133 --> 00:48:54,631 seseorang yang muda dan cantik. 879 00:48:55,917 --> 00:48:58,220 Aku memahami posisimu, Kapten Lochner, 880 00:48:58,300 --> 00:49:00,120 tapi kau harus juga memahami posisiku. 881 00:49:00,505 --> 00:49:01,638 Aku cinta Dix. 882 00:49:01,823 --> 00:49:04,841 Itu sangat mengecewakanku kau mencurigai dia, bahkan selama sesaat. 883 00:49:04,926 --> 00:49:06,978 Tidak selama sesaat. Selama tiga minggu terakhir. 884 00:49:07,500 --> 00:49:09,000 Dia tersangka paling logis kami. 885 00:49:09,463 --> 00:49:11,848 Bagaimana dengan kekasihnya? Kenapa kalian tak investigasi dia? 886 00:49:12,033 --> 00:49:12,819 Sudah. 887 00:49:13,000 --> 00:49:14,744 Dia sepertinya sepenuhnya tak bersalah. 888 00:49:15,603 --> 00:49:17,404 Tapi perhatikan catatannya Mr. Steele... 889 00:49:19,440 --> 00:49:20,443 perkelahian, 890 00:49:21,200 --> 00:49:22,000 skandal, 891 00:49:22,222 --> 00:49:23,043 pengrusakan. 892 00:49:23,127 --> 00:49:24,713 Semuanya merupakan persoalan yang sama... 893 00:49:25,100 --> 00:49:27,220 orang temperamental dan kasar. 894 00:49:28,382 --> 00:49:29,984 Semua itu sudah terjadi bertahun-tahun lalu. 895 00:49:30,200 --> 00:49:31,384 Dia sudah berubah sejak itu. 896 00:49:31,469 --> 00:49:32,586 Benarkah? 897 00:49:32,970 --> 00:49:35,722 Tanyalah Sersan Nicolai bagaimana dia bertingkah di rumah mereka malam itu. 898 00:49:36,106 --> 00:49:38,224 Bagaimana dia bicarakan tentang pembunuhan Atkinson. 899 00:49:38,409 --> 00:49:40,494 Bagaimana dia minta Brub dan istrinya peragakan yang dia bayangkan. 900 00:49:40,978 --> 00:49:43,730 Jelas sekali, membunuh merupakan sebuah obsesi untuknya. 901 00:49:44,505 --> 00:49:45,791 Aku tak percaya itu. 902 00:49:47,718 --> 00:49:49,603 Itu karena kau cinta dengannya. 903 00:49:50,388 --> 00:49:52,606 - Terima kasih atas kedatangannya, Nona Gray. - Sampai jumpa, Kapten. 904 00:49:52,790 --> 00:49:53,674 Sampai jumpa. 905 00:49:59,000 --> 00:50:00,165 Ayo. Katakan. 906 00:50:00,688 --> 00:50:01,565 "Aku sudah bilang ini benar." 907 00:50:01,649 --> 00:50:03,041 Di mana itu akan membawa kita? 908 00:50:03,526 --> 00:50:06,078 Aku tahu aku telah mematahkan keyakinanmu. Maafkan aku. 909 00:50:06,362 --> 00:50:07,980 Tak apa. Kau tahu apa yang kau lakukan. 910 00:50:11,742 --> 00:50:14,278 - Aku bawa Mr. Kesler kemari. - Oh, halo, Mr. Kesler. 911 00:50:14,662 --> 00:50:17,339 - Apa kabar, Kapten? - Maaf merepotkanmu. 912 00:50:17,723 --> 00:50:19,883 Beberapa hal tambahan itu tak cukup jelas. 913 00:50:20,167 --> 00:50:21,402 Mungkin kau bisa membantuku. 914 00:50:22,086 --> 00:50:24,521 - Aku harap aku bisa. - Silakan duduk. 915 00:50:25,006 --> 00:50:26,473 - Hai, Kesler. - Halo, Sersan. 916 00:50:35,391 --> 00:50:39,303 ♪ Aku tak punya Siapa-siapa ♪ 917 00:50:39,687 --> 00:50:44,489 ♪ Hingga dirimu ♪ 918 00:50:45,468 --> 00:50:50,054 ♪ Aku seorang Yang kesepian ♪ 919 00:50:50,489 --> 00:50:54,467 ♪ Hingga dirimu ♪ 920 00:50:56,162 --> 00:50:59,256 ♪ Aku dulu biasa Berbaring terjaga ♪ 921 00:50:59,540 --> 00:51:01,800 ♪ Dan bertanya-tanya♪ 922 00:51:02,084 --> 00:51:06,238 ♪ Apa mungkin Bisa jadi ♪ 923 00:51:07,256 --> 00:51:12,077 ♪ Seseorang di dunia Luas, luas ini ♪ 924 00:51:12,261 --> 00:51:15,639 ♪ Hanya tercipta Untukku ♪ 925 00:51:16,223 --> 00:51:20,243 ♪ Sekarang Aku mengerti ♪ 926 00:51:20,627 --> 00:51:25,332 ♪ Aku harus Simpan cintaku ♪ 927 00:51:25,816 --> 00:51:28,910 ♪ Untukmu ♪ 928 00:51:30,504 --> 00:51:34,759 ♪ Aku tak pernah Berikan cintaku ♪ 929 00:51:35,743 --> 00:51:40,221 ♪ Hingga dirimu ♪ 930 00:51:40,998 --> 00:51:44,368 ♪ Dan dengan Hati kesepianku ♪ 931 00:51:44,652 --> 00:51:48,013 ♪ Memintanya ♪ 932 00:51:48,698 --> 00:51:54,027 ♪ Dewa cinta terlibat Dalam mewujudkannya ♪ 933 00:51:54,870 --> 00:51:59,583 ♪ Aku tak punya Siapa-siapa ♪ 934 00:52:01,460 --> 00:52:06,381 ♪ Hingga dirimu ♪ 935 00:52:09,610 --> 00:52:11,503 Ada yang kau mau untuk buatmu bahagia? 936 00:52:13,547 --> 00:52:15,649 Tidak. Aku tak mau siapa-siapa selain dirimu. 937 00:52:22,548 --> 00:52:23,866 Mau apa dia kemari? 938 00:52:30,089 --> 00:52:32,532 Dengan atau tanpa istrinya atau sedang mengikutiku. 939 00:52:35,086 --> 00:52:36,354 Ayo, lekas pergi dari sini. 940 00:52:42,101 --> 00:52:43,210 Halo, Nona Gray. 941 00:52:43,610 --> 00:52:44,410 Halo. 942 00:52:44,495 --> 00:52:46,488 Kami sudah siapkan dua kursi buat kalian. 943 00:52:46,772 --> 00:52:48,390 Kami mau ke Paul's dari sini. 944 00:52:48,574 --> 00:52:51,518 Aku ingin berbuat segala yang aku bisa untuk buat pekerjaanmu lebih mudah. 945 00:52:54,822 --> 00:52:59,343 ♪ Aku tak pernah Berikan cintaku ♪ 946 00:53:00,703 --> 00:53:03,138 Aku bisa mengerti kenapa itu orang terlibat dalam banyak masalah. 947 00:53:05,149 --> 00:53:06,649 Enam jam tidur. 948 00:53:06,850 --> 00:53:08,468 Mengetik seharian. 949 00:53:09,700 --> 00:53:12,381 Tak heran otot-ototmu ini jadi kaku. 950 00:53:12,865 --> 00:53:17,702 Kau tak boleh jadi babu, kekasih, tukang masak, dan sekretaris. 951 00:53:17,787 --> 00:53:19,596 Kau harus pikirkan dirimu sendiri. 952 00:53:20,181 --> 00:53:22,257 Aku belum pernah lebih bahagia dalam hidupku. 953 00:53:22,641 --> 00:53:25,151 Ayo, cantik. Rileks. 954 00:53:25,436 --> 00:53:27,554 Ouch! Martha, kau menyakitiku. 955 00:53:27,938 --> 00:53:31,399 Kita harusnya di Miller Drive di samping kolam indah itu 956 00:53:31,484 --> 00:53:33,218 Mr. Baker buatkan itu untukmu. 957 00:53:33,302 --> 00:53:36,788 Bukan untukku. Dia buat itu untuk tingkatkan nilai propertinya. 958 00:53:37,072 --> 00:53:39,082 Aku sudah menunggu dia naikkan sewanya. 959 00:53:39,366 --> 00:53:41,951 Jadi dia pebisnis bagus yang ingin menikah. 960 00:53:42,036 --> 00:53:43,387 Apa yang salah dengan itu? 961 00:53:43,771 --> 00:53:46,381 Gadis sepertimu harusnya pikirkan soal kesejahteraan. 962 00:53:46,665 --> 00:53:49,984 Dan ingatlah, cantik, pertama-tama itu properti. 963 00:53:50,169 --> 00:53:52,162 Film menyusul kemudian. 964 00:53:53,047 --> 00:53:54,631 Oke, berbalik. 965 00:54:00,821 --> 00:54:02,488 Dix, itu kau? 966 00:54:03,557 --> 00:54:05,141 Ya. Kau mengenakan pakaian? 967 00:54:05,326 --> 00:54:07,335 Tidak, aku tidak. Martha di sini. 968 00:54:07,520 --> 00:54:10,121 - Halo, Martha. - Halo. 969 00:54:10,589 --> 00:54:12,449 Kau bawa halaman-halaman yang kutulis semalam? 970 00:54:12,633 --> 00:54:16,461 Itu ada di mejaku. Aku ambil itu dari mejamu tadi pagi. 971 00:54:18,505 --> 00:54:20,941 - Kau habis dari mana? - Bukan urusanmu. 972 00:54:21,325 --> 00:54:23,505 Ya, aku mau jus jeruk, telur kuningnya setengah matang, 973 00:54:23,519 --> 00:54:25,964 daging babi asap, muffin panggang, selai stroberi, 974 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 dan banyak kopi. 975 00:54:28,349 --> 00:54:30,016 Apa, tanpa kaviar? 976 00:54:30,768 --> 00:54:32,552 Kau bisa sarapan 10 menit lagi. 977 00:54:33,963 --> 00:54:36,623 - Kita akan ke sebuah pesta pantai malam ini. - Sip. 978 00:54:37,007 --> 00:54:38,527 Dengan keluarga Nicolai. Kau sudah bertemu dia. 979 00:54:38,700 --> 00:54:41,027 Polisi di kantor Lochner. Ingat? 980 00:54:41,495 --> 00:54:42,205 Ya. 981 00:54:42,800 --> 00:54:43,705 Agak-agak. 982 00:54:44,490 --> 00:54:46,066 Kau sungguh mau ke sana? 983 00:54:47,643 --> 00:54:49,044 Kembali lima menit lagi. 984 00:54:53,609 --> 00:54:56,368 Mereka masih tak tahu yang membunuh gadis penitipan barang itu. 985 00:54:56,752 --> 00:54:57,620 Mereka tidak? 986 00:54:58,904 --> 00:55:00,622 Kau kenal Frances Randolph? 987 00:55:00,806 --> 00:55:01,765 Tidak. 988 00:55:02,549 --> 00:55:04,001 Aku dulu merawatnya. 989 00:55:04,785 --> 00:55:05,836 Baiklah, ceritakan padaku. 990 00:55:06,100 --> 00:55:07,036 Apa yang terjadi? 991 00:55:07,121 --> 00:55:08,813 Apa yang sudah Mr. Steele perbuat padanya? 992 00:55:08,898 --> 00:55:10,332 Oh, tak banyak. 993 00:55:10,816 --> 00:55:13,518 Hanya menghajarnya, mematahkan hidungnya. 994 00:55:14,103 --> 00:55:15,412 Kenapa kau tak peringatkan dia? 995 00:55:15,696 --> 00:55:16,365 Kenapa kau tak bilang... 996 00:55:16,400 --> 00:55:18,765 untuk tak berhubungan dengan orang tak berperikemanusiaan seperti Dix? 997 00:55:19,967 --> 00:55:21,894 Kau bisa mengolok-olok hal itu, cantik, 998 00:55:22,578 --> 00:55:25,355 tapi suatu hari kau akan tahu siapa temanmu itu. 999 00:55:25,639 --> 00:55:27,607 Aku hanya berharap ini belum terlambat, 1000 00:55:27,892 --> 00:55:31,611 karena ini takkan jadi mudah seperti melepaskan diri dari Mr. Baker. 1001 00:55:33,539 --> 00:55:35,381 Sudah cukup, Martha. Keluar! 1002 00:55:36,500 --> 00:55:38,384 Aku akan keluar, cantik, 1003 00:55:38,469 --> 00:55:41,296 tapi kau bakal mengemis padaku untuk balik ketika kau dalam masalah. 1004 00:55:41,880 --> 00:55:43,042 Kau akan, cantik, 1005 00:55:43,300 --> 00:55:45,542 karena kau tak punya siapa-siapa lagi. 1006 00:55:45,826 --> 00:55:46,844 Keluar. 1007 00:55:52,625 --> 00:55:54,451 Oh, aku suka piknik. 1008 00:55:54,835 --> 00:55:57,804 Berhektar-hektar pasir, dan semuanya ada di bawah makananmu. 1009 00:55:58,088 --> 00:56:00,423 Berhentilah mengoceh. Hanya terus berbaringlah dan menghirup. 1010 00:56:00,507 --> 00:56:02,033 - Apa? Pasir? - Bukan, udara. 1011 00:56:02,117 --> 00:56:03,362 Jangan biarkan itu buatmu pusing. 1012 00:56:03,800 --> 00:56:05,800 Dia sudah bekerja seperti setan semingguan. 1013 00:56:06,307 --> 00:56:08,665 Aku selalu ingin tahu bagaimana penulis bekerja. 1014 00:56:08,849 --> 00:56:10,909 Selalu dalam posisi duduk. 1015 00:56:11,293 --> 00:56:14,529 - Itu mengagumkan! Tak dingin sama sekali. - Oh, pahlawanku. 1016 00:56:15,314 --> 00:56:18,508 Yang aku maksud itu, dia selalu punya gambaran kisah sebelum dia memulainya? 1017 00:56:18,792 --> 00:56:20,018 Kalau kau tidak, kau dalam kesulitan besar, 1018 00:56:20,102 --> 00:56:22,846 kecuali kau punya teman wanita cantikku ini sebagai inspirasi. 1019 00:56:22,930 --> 00:56:24,314 Sayang, kau merasa baik saja? 1020 00:56:24,498 --> 00:56:27,384 Aku tak mungkin tulis sehalaman kalau itu bukan karena dia, tapi dia terus bicara sepanjang waktu. 1021 00:56:27,468 --> 00:56:29,861 Satu-satunya cara aku bisa diamkannya itu dengan duduk dan menulis. 1022 00:56:29,945 --> 00:56:31,856 - Itu kekasihku. - Apa aku punya ketertarikan khusus padanya, 1023 00:56:31,900 --> 00:56:33,056 aku takkan pernah tahu. 1024 00:56:33,440 --> 00:56:35,833 Kalian tahu yang dia bilang waktu aku tunjukkan sesuatu yang aku tulis? 1025 00:56:35,918 --> 00:56:39,471 - Apa? - "Sayang, aku pernah baca ini di suatu tempat sebelumnya?" 1026 00:56:40,272 --> 00:56:41,331 Mungkin dia pernah. 1027 00:56:41,715 --> 00:56:44,001 Kalian tahu, itulah permasalahannya pada wanita-wanita Hollywood ini. 1028 00:56:44,885 --> 00:56:47,203 Mereka semua sungguh punya pengetahuan yang kurang banyak. 1029 00:56:47,288 --> 00:56:50,106 Mereka sama sekali tak tahu apa-apa soal komunitas amal, 1030 00:56:50,191 --> 00:56:53,134 tapi mereka tahu segala hal untuk diketahui soal komunitas properti. 1031 00:56:53,519 --> 00:56:55,280 Ilmu hitung mereka tak begitu hebat, tapi... 1032 00:56:55,300 --> 00:56:57,620 tinggal tanyakan ke mereka berapa banyak cerpelai menghasilkan sebuah mantel. 1033 00:56:58,757 --> 00:57:02,002 - Berapa lama kau hendak berikan ke mereka, Sylvia? - Oh, tak lebih dari 40 tahun. 1034 00:57:02,987 --> 00:57:05,313 Dix membutuhkanmu, Laurel. Kau harusnya menikahinya. 1035 00:57:05,698 --> 00:57:07,109 Kau harus menikahinya. Kau sudah janji ke Lochner 1036 00:57:07,150 --> 00:57:08,600 kau hendak mengundangnya ke pernikahan. 1037 00:57:13,180 --> 00:57:14,647 Dia menjanjikan Lochner apa? 1038 00:57:16,333 --> 00:57:18,752 Aku tadi bilang Lochner? Maksudku Brub. 1039 00:57:20,045 --> 00:57:21,772 Kau pembohong payah, Sylvia. 1040 00:57:22,200 --> 00:57:23,072 Kapan kau menemuinya? 1041 00:57:23,257 --> 00:57:25,825 - Pada hari sebelumnya. - Itu hanya kesepakatan biasa. 1042 00:57:26,468 --> 00:57:27,561 Kenapa kau tak bilang padaku? 1043 00:57:28,245 --> 00:57:31,047 Kami tak bilang padamu karena itu hanya akan buatmu marah. 1044 00:57:31,432 --> 00:57:34,250 - Kau bohong padaku. - Aku tidak bohong. Aku hanya tak bilang padamu. 1045 00:57:34,335 --> 00:57:36,519 - Maafkan aku, Dix. Maafkan aku. - Kau masih mengawasiku. 1046 00:57:36,603 --> 00:57:38,371 Masih berusaha menuduhkan sebuah pembunuhan padaku. 1047 00:57:39,715 --> 00:57:43,042 Aku tak tahu kenapa aku mengatakannya. Brub utamanya memintaku untuk tidak. 1048 00:57:45,279 --> 00:57:48,431 Mungkin sebaiknya seperti ini. Aku harusnya bilang padanya sedari awal. 1049 00:57:48,615 --> 00:57:50,466 Dix! Dix! 1050 00:57:51,285 --> 00:57:52,085 Dix! 1051 00:57:54,400 --> 00:57:55,187 Dix! 1052 00:58:48,842 --> 00:58:49,843 Rokok? 1053 00:59:16,987 --> 00:59:18,137 Awas, Dix! 1054 00:59:27,756 --> 00:59:30,333 Dasar buta, sinting goblok! Kau tak lihat-lihat kau mau ke mana? 1055 00:59:30,417 --> 00:59:32,444 - Kalem, nak. - Kalem? Lihatlah mobilku! 1056 00:59:32,828 --> 00:59:35,321 Aku baru saja melakukan pekerjaan pengecatan baru. $200! 1057 00:59:35,706 --> 00:59:38,691 - Harusnya aku seret kau keluar dari mobil ini lalu... - Dix! 1058 00:59:40,561 --> 00:59:41,354 Hentikan! 1059 00:59:41,508 --> 00:59:42,777 Hentikan! Jangan sakiti dia! 1060 00:59:46,191 --> 00:59:47,391 Dix, jangan! Kau bisa... 1061 00:59:53,423 --> 00:59:55,207 Dix, hentikan! Kau bisa membunuhnya! 1062 01:00:46,003 --> 01:00:47,677 Aku minta rokok itu sekarang. 1063 01:00:58,782 --> 01:00:59,623 Kau mau? 1064 01:01:00,307 --> 01:01:01,107 Tidak. 1065 01:01:06,980 --> 01:01:09,582 Bocah-bocah dengan mobil modifikasinya itu, mereka pikir mereka pemilik jalan. 1066 01:01:10,817 --> 01:01:12,577 Kau jangan benar-benar marah padanya. 1067 01:01:12,761 --> 01:01:15,304 Kau sudah inginkan pukuli orang sejak kau tinggalkan pantai. 1068 01:01:15,389 --> 01:01:18,375 Apa yang terjadi di pantai tak ada kaitannya dengan ini. Bocah ini mengharapkannya. 1069 01:01:19,159 --> 01:01:20,894 Aku sudah alami ratusan perkelahian seperti ini. 1070 01:01:21,578 --> 01:01:23,955 - Kau bangga akan hal itu? - Tidak, tapi aku selalu di pihak yang benar. 1071 01:01:24,039 --> 01:01:26,416 Aku benar kali ini. Kau dengar bagaimana dia mengataiku. 1072 01:01:27,000 --> 01:01:29,477 Itu tak dibenarkan bertindak seperti orang kalap. 1073 01:01:30,062 --> 01:01:32,072 Tak ada yang boleh mengataiku seperti yang dia lakukan. 1074 01:01:33,357 --> 01:01:35,467 Buta, sinting goblok? 1075 01:01:36,051 --> 01:01:37,427 Itu sangat buruk. 1076 01:01:40,430 --> 01:01:41,598 Kau yang nyetir. 1077 01:01:58,699 --> 01:02:00,675 Aku lahir waktu dia menciumku. 1078 01:02:01,660 --> 01:02:03,436 Aku meninggal waktu dia meninggalkanku. 1079 01:02:05,747 --> 01:02:08,091 Aku hidup beberapa minggu selagi dia mencintaiku. 1080 01:02:08,805 --> 01:02:09,884 Kau suka? 1081 01:02:10,669 --> 01:02:11,728 Itu apa? 1082 01:02:12,713 --> 01:02:15,915 Aku mau masukkan ke naskah. Aku tak tahu tepatnya di mana. 1083 01:02:17,317 --> 01:02:18,468 Pesan perpisahan? 1084 01:02:19,052 --> 01:02:20,020 Entahlah. 1085 01:02:20,433 --> 01:02:21,320 Mungkin. 1086 01:02:23,473 --> 01:02:25,583 Katakan itu lagi padaku. Mari dengar bagaimana itu kesannya. 1087 01:02:27,352 --> 01:02:29,345 Aku lahir waktu dia menciumku. 1088 01:02:29,730 --> 01:02:31,806 Aku meninggal waktu dia meninggalkanku. 1089 01:02:32,090 --> 01:02:34,617 Aku... aku... 1090 01:02:34,901 --> 01:02:37,370 Aku hidup beberapa minggu selagi dia mencintaiku. 1091 01:02:44,800 --> 01:02:46,800 JOHN MASON SECARA BRUTAL DIPUKULI 1092 01:02:47,100 --> 01:02:50,300 Bintang Sepak Bola U.C.L.A Dipukuli Oleh Penyerang Tak Dikenal 1093 01:02:55,188 --> 01:02:57,031 - Hai. - Halo. 1094 01:02:59,303 --> 01:03:01,927 $300, dibayarkan pada John Mason. Santa Monica. 1095 01:03:01,912 --> 01:03:03,322 Pengirim, Joe Sinting. 1096 01:03:03,744 --> 01:03:04,655 Kau Mr. Sinting? 1097 01:03:04,806 --> 01:03:05,675 Benar. 1098 01:03:06,250 --> 01:03:07,355 Kau ada amplop distempel? 1099 01:03:07,559 --> 01:03:08,318 Tentu. 1100 01:03:09,603 --> 01:03:10,904 Ini, Mr. Sinting. 1101 01:03:38,006 --> 01:03:41,017 - Sersan Nicolai? - Sersan Nicolai sibuk sekali sekarang. 1102 01:03:42,101 --> 01:03:43,035 Aku tunggu. 1103 01:03:54,731 --> 01:03:56,916 - Hai, Dix. - Oh, halo, Brub. 1104 01:03:57,301 --> 01:03:59,202 Bagaimana keadaanmu akan persoalan itu pagi ini? Lebih baikan? 1105 01:03:59,286 --> 01:04:00,879 Kira-kira sama seperti malam kemarin. 1106 01:04:01,863 --> 01:04:04,023 - Apa yang bisa kubantu untukmu? - Aku datang untuk memberitahumu. 1107 01:04:04,408 --> 01:04:06,726 Kalau kau ingin cari tahu apa saja tentangku, tanya aku. 1108 01:04:06,810 --> 01:04:07,709 Aku ingin. 1109 01:04:08,200 --> 01:04:10,333 Tapi aku polisi, ingat? Aku menjalankan perintah. 1110 01:04:10,564 --> 01:04:11,958 Maaf terlambat, Sersan Nicolai. 1111 01:04:12,100 --> 01:04:13,738 Tengah hari buru-buru di bank, kau tahu? 1112 01:04:14,643 --> 01:04:16,170 Dixon Steele, Henry Kesler. 1113 01:04:17,655 --> 01:04:19,040 - Oh, halo. - Bagaimana kabarmu? 1114 01:04:19,550 --> 01:04:20,740 Mereka memburumu juga? 1115 01:04:20,924 --> 01:04:23,526 Berusaha menuduhkan sesuatu padamu sama seperti yang mereka tuduhkan padaku? 1116 01:04:23,810 --> 01:04:25,628 Kalau mereka begitu, aku tak menyadarinya. 1117 01:04:25,912 --> 01:04:29,006 Sebenarnya, kau kandidat yang jauh lebih logis dibanding diriku. 1118 01:04:29,491 --> 01:04:30,484 Kau cinta dengannya. 1119 01:04:30,700 --> 01:04:31,784 Kau bisa saja cemburu. 1120 01:04:32,269 --> 01:04:36,172 Kalau aku Kapten Lochner, aku bisa kembangkan kasus dengan baik sekali terhadapmu. 1121 01:04:36,256 --> 01:04:38,501 - Senang mengenalmu. - Sungguh sebuah imajinasi. 1122 01:04:38,525 --> 01:04:39,692 Itu karena menulis film. 1123 01:04:39,977 --> 01:04:41,179 Oh, sungguh sebuah genggaman. 1124 01:04:41,500 --> 01:04:42,979 Itu karena menghitung uang. 1125 01:04:52,205 --> 01:04:54,207 Inilah yang aku ingin untuk dimiliki suatu hari. 1126 01:04:56,126 --> 01:04:57,544 Kecil, rumahnya nyaman... 1127 01:04:58,100 --> 01:04:59,011 dekat laut. 1128 01:04:59,129 --> 01:05:00,482 Brub mengecat dindingnya. 1129 01:05:00,700 --> 01:05:02,822 Aku yang buat kap lampu dan gordennya. 1130 01:05:03,467 --> 01:05:04,876 Ini sudah diperhatikan juga. 1131 01:05:06,370 --> 01:05:09,480 Dix minta aku beritahumu betapa buruknya keadaannya soal semalam. 1132 01:05:09,704 --> 01:05:11,274 Oh, itu salahku. 1133 01:05:12,058 --> 01:05:12,852 Bukan. 1134 01:05:13,033 --> 01:05:14,651 Tak ada alasan atas perbuatannya. 1135 01:05:15,036 --> 01:05:16,039 Dia penulis. 1136 01:05:16,200 --> 01:05:18,539 Orang seperti dia sangat bisa jadi temperamental. 1137 01:05:19,024 --> 01:05:22,093 Aku takut tindakannya sama persis, tak peduli apa jenis pekerjaan yang dia jalani. 1138 01:05:23,662 --> 01:05:25,797 Kalian jelas telah memilih tempat yang mengagumkan. 1139 01:05:26,381 --> 01:05:28,583 Di hari cerah, kami benar-benar bisa lihat Catalina. 1140 01:05:30,619 --> 01:05:32,370 Dia sangat cinta denganmu. 1141 01:05:41,070 --> 01:05:42,024 Sylvia, 1142 01:05:42,300 --> 01:05:43,490 Lochner bilang Dix datang kemari 1143 01:05:43,500 --> 01:05:46,275 dan mendeskripsikan pembunuhan Mildred Atkinson. Benarkah? 1144 01:05:46,360 --> 01:05:49,112 Kami berdua sangat terkesan dengan imajinasinya. 1145 01:05:49,596 --> 01:05:51,207 Kenapa itu harus mengkhawatirkanmu? 1146 01:05:51,600 --> 01:05:53,207 Kau tahu Dix tak melakukannya. 1147 01:05:53,401 --> 01:05:55,384 Kau lihat dia setelah gadis itu pergi. 1148 01:05:55,669 --> 01:05:56,655 Tentu saja. Dia... 1149 01:05:56,900 --> 01:05:59,355 Dia hampir tak mengenalnya. Dia tak punya alasan untuk tak menyukainya. 1150 01:05:59,439 --> 01:06:01,283 - Itu yang Brub bilang. - Aku tahu. 1151 01:06:02,567 --> 01:06:04,412 Tapi Lochner punya pemikiran yang berbeda. 1152 01:06:04,600 --> 01:06:06,222 Dia meyakini Dix bisa saja melakukannya. 1153 01:06:06,896 --> 01:06:09,165 Aku tinggalkan kantornya merasa seolah dia hendak berusaha memperingatkanku. 1154 01:06:09,249 --> 01:06:11,534 Oh, jangan pedulikan Lochner. 1155 01:06:12,118 --> 01:06:14,228 Kau tak tahu apa yang hendak dia perbuat ke kami. 1156 01:06:15,313 --> 01:06:17,140 Aku rasa itu bukan hanya Lochner. 1157 01:06:18,224 --> 01:06:20,643 Ada sesuatu yang aneh pada Dix, bukan? 1158 01:06:21,234 --> 01:06:22,398 Aku terus mengkhawatirkannya. 1159 01:06:22,400 --> 01:06:25,070 Aku terus terjaga tiap malam berusaha cari tahu apakah itu. 1160 01:06:25,782 --> 01:06:28,751 Waktu itu dia datang untuk sarapan dengan sejumlah paket penuh di tangannya, 1161 01:06:28,935 --> 01:06:31,704 dia begitu manis, begitu baik yang dia buatku merasa... 1162 01:06:31,888 --> 01:06:33,798 Merasa bersalah atas apa yang kau pikirkan? 1163 01:06:34,102 --> 01:06:35,459 Terus kenapa kau tak bicara dengannya? 1164 01:06:35,700 --> 01:06:37,159 Bilang bagaimana yang kau rasa. 1165 01:06:37,743 --> 01:06:39,028 Aku bisa bilang apa padanya? 1166 01:06:39,312 --> 01:06:41,030 "Aku mencintaimu, tapi aku takut denganmu. 1167 01:06:41,114 --> 01:06:43,632 Aku ingin menikahimu, tapi sebelumnya yakinkan aku Lochner itu salah, 1168 01:06:43,717 --> 01:06:45,634 kalau kau tak membunuh Mildred Atkinson." 1169 01:06:45,719 --> 01:06:48,421 Kau harusnya pergi jauh sementara waktu. Aku sungguh berpikir kau harus. 1170 01:06:49,739 --> 01:06:52,925 Maksudku, beri dirimu sedikit waktu. 1171 01:06:53,827 --> 01:06:55,745 Memahami semuanya dengan tenang. 1172 01:06:57,330 --> 01:06:59,198 Kau terlalu gelisah. 1173 01:07:00,125 --> 01:07:01,020 Sylvia, 1174 01:07:01,500 --> 01:07:04,700 setelah kami tinggalkan kalian, Dix terlibat perselisihan dengan orang. 1175 01:07:05,005 --> 01:07:06,357 Dia bertindak seperti maniak. 1176 01:07:06,500 --> 01:07:07,800 Kupikir dia bisa membunuhnya. 1177 01:07:08,401 --> 01:07:09,278 Kupikir... 1178 01:07:09,400 --> 01:07:12,300 kupikir mungkin dia telah bertindak yang sama pada Mildred. 1179 01:07:14,789 --> 01:07:18,592 Aku datang kemari karena aku ingin ceritakan hal ini kemudian menertawainya. 1180 01:07:22,772 --> 01:07:24,573 Tapi kau tak menertawainya. 1181 01:07:34,351 --> 01:07:37,220 Mereka masih tak tahu yang membunuh gadis penitipan barang itu. 1182 01:07:37,604 --> 01:07:41,224 Ini takkan jadi mudah seperti melepaskan diri dari Mr. Baker. 1183 01:07:41,608 --> 01:07:45,169 Itu perbuatan dari sebuah pikiran yang sakit karena dorongan untuk menghabisi. 1184 01:07:45,754 --> 01:07:47,463 Orang temperamental dan kasar. 1185 01:07:47,547 --> 01:07:49,183 Dia tersangka paling logis kami. 1186 01:07:49,200 --> 01:07:51,183 Membunuh merupakan sebuah obsesi untuknya. 1187 01:07:51,993 --> 01:07:54,838 Aku ingin ceritakan hal ini kemudian menertawainya. 1188 01:07:56,182 --> 01:07:57,473 Tapi kau tak menertawainya. 1189 01:08:23,775 --> 01:08:25,160 Selamat pagi, Mr. Steele. 1190 01:08:25,450 --> 01:08:26,800 Anda mau ke atas menemui Nona Gray? 1191 01:08:26,845 --> 01:08:29,597 Ya, aku bawakan ini untukmu. Ini bisa beriku alasan untuk menemuinya. 1192 01:08:29,781 --> 01:08:31,609 Anda tak butuh alasan, 1193 01:08:31,800 --> 01:08:33,422 tapi aku butuh sepasang kaki baru. 1194 01:08:33,793 --> 01:08:36,312 Bilangkan aku balik besok bawa sisa pakaiannya. 1195 01:08:36,396 --> 01:08:38,664 - Sampai jumpa, Mr. Steele. - Sampai jumpa, Mr. Swan. 1196 01:08:46,172 --> 01:08:47,832 - Oh. Pagi, Effie. - Mmm. 1197 01:08:49,593 --> 01:08:51,519 - Nona Gray sudah bangun? - Mm-hmm. 1198 01:08:54,014 --> 01:08:57,333 Berapa kali aku harus bilang untuk tak menyedot waktu dia lagi tidur? 1199 01:08:57,517 --> 01:08:59,569 Dia tak bisa dengar apa-apa. Dia minum pil tidur. 1200 01:09:00,363 --> 01:09:02,313 - Sejak kapan? - Aku tak tahu. 1201 01:09:07,043 --> 01:09:08,761 Dia pasti habis kerja semalaman. 1202 01:09:09,546 --> 01:09:12,532 Aku harap kau dan Nona bakal menikah lalu pergi berbulan madu. 1203 01:09:13,216 --> 01:09:16,018 Setelah itu aku bisa buat dua apartemen ini selesai dibersihkan. 1204 01:09:22,667 --> 01:09:24,744 Matikan, sayang, lalu kembali tidur. 1205 01:09:25,629 --> 01:09:26,681 Aku tak bisa. 1206 01:09:27,200 --> 01:09:28,900 Jamnya terlalu jauh. 1207 01:09:29,165 --> 01:09:31,133 Aku matikan untukmu, bila kau ingin aku matikan. 1208 01:09:31,317 --> 01:09:32,294 Baiklah. 1209 01:09:32,800 --> 01:09:33,655 Masuk. 1210 01:09:54,215 --> 01:09:55,541 Kau mau kembali tidur? 1211 01:09:56,326 --> 01:09:57,152 Tidak. 1212 01:09:57,400 --> 01:09:58,422 Aku akan bangun. 1213 01:10:01,109 --> 01:10:02,515 Aku akan mulai sarapan. 1214 01:10:12,133 --> 01:10:13,834 Kau bisa bukakan pintunya untukku. 1215 01:10:15,653 --> 01:10:17,071 Maafkan aku, Effie. 1216 01:11:18,480 --> 01:11:19,634 Aku saja yang lakukan, Dix. 1217 01:11:20,618 --> 01:11:22,078 Tidak, aku tak mau kau yang lakukan. 1218 01:11:22,702 --> 01:11:24,480 Kau duduklah, nyamankan diri. 1219 01:11:25,265 --> 01:11:26,682 Pelayanan kamar, sebentar lagi. 1220 01:11:30,295 --> 01:11:32,271 Apa yang terjadi pada pisau jeruk balinya? 1221 01:11:32,739 --> 01:11:35,691 Oh, ini tadinya bengkok lalu aku meluruskannya. 1222 01:11:36,603 --> 01:11:37,462 Bodoh. 1223 01:11:37,700 --> 01:11:39,450 Itu sudah seharusnya melengkung. 1224 01:11:39,946 --> 01:11:40,807 Apa? 1225 01:11:42,500 --> 01:11:44,200 Penasaran apa yang akan mereka pikirkan berikutnya. 1226 01:11:44,576 --> 01:11:46,218 Aku sudah selesaikan halamannya. 1227 01:11:46,703 --> 01:11:47,472 Ya. 1228 01:11:47,500 --> 01:11:49,366 Aku perhatikan kau juga sudah menyampul naskahnya. 1229 01:11:49,856 --> 01:11:51,092 Apa usaha yang hendak kau buktikan? 1230 01:11:51,400 --> 01:11:52,911 Kau takkan dapat kenaikan, kau tahu. 1231 01:11:54,377 --> 01:11:55,696 Aku suka adegan percintaannya. 1232 01:11:55,800 --> 01:11:57,029 Bagus sekali. 1233 01:12:00,133 --> 01:12:03,319 Itu karena mereka tak selalu beritahukan satu sama lain seberapa besar cintanya mereka. 1234 01:12:04,304 --> 01:12:06,872 Adegan percintaan bagus harus tentang sesuatu yang lain selain percintaan. 1235 01:12:07,056 --> 01:12:08,041 Contohnya, 1236 01:12:08,122 --> 01:12:08,941 yang ini. 1237 01:12:09,725 --> 01:12:13,404 Aku lagi siapkan jeruk balinya, kau duduk di sana mengantuk, setengah tidur. 1238 01:12:15,023 --> 01:12:17,891 Siapa saja yang perhatikan kita bisa beritahukan kita sedang jatuh cinta. 1239 01:12:21,946 --> 01:12:23,755 Effie ingin kita menikah. 1240 01:12:24,040 --> 01:12:28,393 Bilangnya itu bisa beri dia kesempatan menyedot apartemen selagi kita pergi. 1241 01:12:30,663 --> 01:12:32,556 Tak adakah cara yang lebih mudah? 1242 01:12:32,899 --> 01:12:35,551 Aku selalu tahu aku akan terikat denganmu pada akhirnya. 1243 01:12:35,835 --> 01:12:37,636 Yang aku butuhkan itu sedikit dorongan. 1244 01:12:42,504 --> 01:12:43,651 Ayo, pengantuk. 1245 01:13:00,293 --> 01:13:01,594 Dari mana kau dapat pilnya? 1246 01:13:03,206 --> 01:13:05,330 - Dari dokterku. - Oh? 1247 01:13:05,565 --> 01:13:06,841 Kapan kau menemui doktermu? 1248 01:13:07,725 --> 01:13:09,302 Beberapa minggu lalu. 1249 01:13:10,286 --> 01:13:12,063 Kenapa aku tak tahu hal itu? 1250 01:13:13,247 --> 01:13:15,883 Aku rasa aku tak berpikir itu cukup penting untuk diberitahukan. 1251 01:13:16,067 --> 01:13:18,694 Itu hanya karena belakangan ini kau ingin tahu semuanya tentangku. 1252 01:13:19,379 --> 01:13:21,597 Kau harusnya jadi sangat tersanjung kalau aku begitu. 1253 01:13:22,382 --> 01:13:23,340 Aku iya. 1254 01:13:23,925 --> 01:13:25,109 Dan aku mencintaimu. 1255 01:13:26,034 --> 01:13:28,171 Tapi tak ada alasan untuk buru-buru akan sesuatu. 1256 01:13:28,955 --> 01:13:31,515 Siapa bilang sesuatu tentang buru-buru akan sesuatu? 1257 01:13:32,100 --> 01:13:35,277 Kupikir mungkin bila kau hendak beri aku jawaban, katakanlah, 10 detik lagi, 1258 01:13:35,361 --> 01:13:38,297 aku akan langsung keluar untuk beli cincin. 1259 01:13:38,882 --> 01:13:41,100 Setelah itu kita bisa adakan pesta pertunangan malam ini di Paul's, 1260 01:13:41,384 --> 01:13:43,694 mengundang beberapa teman pilihan kita dan musuh, 1261 01:13:44,178 --> 01:13:46,705 menaiki pesawat ke Las Vegas sekitar tengah malam lalu menikah dengan... 1262 01:13:46,890 --> 01:13:47,699 Kopinya! 1263 01:14:01,070 --> 01:14:02,471 10 detik sudah lewat. 1264 01:14:04,132 --> 01:14:06,267 - Tentu saja aku akan menikahimu, tapi... - Tidak, tidak, tidak. 1265 01:14:07,051 --> 01:14:09,144 Tanpa "tentu saja." Tanpa "tapi." Tanpa "kenapa." 1266 01:14:09,429 --> 01:14:13,507 Ya atau tidak sudah cukup. Kata ya simpel atau tidak sudah cukup baik sekali. 1267 01:14:19,622 --> 01:14:20,556 Ya. 1268 01:14:42,170 --> 01:14:44,304 Effie, sudah oke. Kau bisa menyedot besok. 1269 01:14:44,509 --> 01:14:45,589 Kedua apartemen. 1270 01:14:47,617 --> 01:14:50,235 - Dix, tunggu. Apa yang terjadi? - Effie, kau kasih tahu dia. 1271 01:14:52,304 --> 01:14:53,189 Kasih tahu aku. 1272 01:14:54,003 --> 01:14:55,408 Aku rasa mereka akan menikah. 1273 01:15:06,419 --> 01:15:07,820 Ini aku, Mel. 1274 01:15:09,180 --> 01:15:12,074 Laurel, aku tak bisa ungkapkan betapa bahagianya aku. 1275 01:15:16,345 --> 01:15:17,365 Bisa kau minta Nona... 1276 01:15:17,800 --> 01:15:20,000 Martha untuk menelepon Nona Gray sesegera yang dia bisa? 1277 01:15:20,650 --> 01:15:21,450 Terima kasih. 1278 01:15:24,545 --> 01:15:27,114 Aku berdoa untuk ini. Ini harus jadi nyata. 1279 01:15:27,198 --> 01:15:30,050 Oh, Laurel, kita akan jadi keluarga amat bahagia. 1280 01:15:30,064 --> 01:15:31,404 Aku akan datang untuk makan malam dengan kalian. 1281 01:15:31,500 --> 01:15:32,904 Aku main dengan anak-anak. 1282 01:15:33,988 --> 01:15:37,290 Kau tak perlu khawatir. Aku takkan datang terlalu sering. 1283 01:15:37,475 --> 01:15:39,835 Aku hanya akan ajari anak-anak hal-hal yang baik. 1284 01:15:49,278 --> 01:15:51,371 Kau...kau tak akan menikahinya? 1285 01:15:57,103 --> 01:15:59,447 Tidak, aku tidak. Aku tak bisa. 1286 01:16:00,331 --> 01:16:01,332 Begitu. 1287 01:16:03,192 --> 01:16:06,845 Aku tadinya mengharapkan sebuah keajaiban, dan itu tak terjadi. 1288 01:16:08,522 --> 01:16:09,790 Aku sudah berusaha, Mel. 1289 01:16:10,074 --> 01:16:13,560 Aku pada akhirnya sangat menginginkannya, demi kebaikanku sendiri. 1290 01:16:14,579 --> 01:16:17,072 Tapi Dix tak bertindak seperti orang normal. 1291 01:16:17,457 --> 01:16:22,469 Kau jangan ke mana-mana memukuli orang, menabrak mobil, menganiaya teman terbaikmu. 1292 01:16:23,988 --> 01:16:25,264 Aku takut dengannya. 1293 01:16:25,648 --> 01:16:27,091 Aku tak mempercayainya. 1294 01:16:27,675 --> 01:16:30,343 Aku bahkan tak yakin dia tak membunuh Mildred Atkinson. 1295 01:16:30,428 --> 01:16:32,729 Laurel! Kau sudah kelewatan. 1296 01:16:32,813 --> 01:16:33,747 Benarkah? 1297 01:16:33,931 --> 01:16:36,308 Kau lupa apa yang kau minta padaku waktu kami pertama bertemu? 1298 01:16:36,492 --> 01:16:39,729 Kau tak yakin dengan dia juga, dan kau tahu dia lebih baik dari yang lain. 1299 01:16:40,913 --> 01:16:43,273 Kenapa dia tak bisa jadi seperti yang lain? 1300 01:16:43,457 --> 01:16:45,884 - Kenapa? - Seperti yang lain? 1301 01:16:46,169 --> 01:16:47,438 Kau mau menyukainya? 1302 01:16:47,700 --> 01:16:49,438 Kau tahu dia gampang marah. 1303 01:16:49,922 --> 01:16:52,307 Dia harus melampiaskannya kadang kala. 1304 01:16:53,493 --> 01:16:56,578 Sekian tahun lalu, aku sudah coba memaksa dia ikut untuk menemui psikiater. 1305 01:16:56,662 --> 01:16:58,088 Kupikir dia bakal membunuhku. 1306 01:16:58,472 --> 01:16:59,923 Selalu kasar. 1307 01:17:00,508 --> 01:17:03,376 Itu sebuah bagian yang sama dari dirinya seperti warna matanya, 1308 01:17:03,461 --> 01:17:04,820 bentuk kepalanya. 1309 01:17:05,605 --> 01:17:06,780 Dia adalah Dix Steele. 1310 01:17:06,964 --> 01:17:09,441 Dan bila kau inginkan dia, kau harus menerima semuanya... 1311 01:17:09,525 --> 01:17:10,793 keburukan dan kebaikannya. 1312 01:17:11,077 --> 01:17:14,713 Aku menerimanya sudah 20 tahun, dan aku akan menerimanya lagi. 1313 01:17:16,949 --> 01:17:18,742 Kau membuatku merasa bersalah, Mel. 1314 01:17:19,327 --> 01:17:21,670 Mungkin aku harusnya tetap bersamanya, tapi aku tak bisa. 1315 01:17:22,254 --> 01:17:24,389 Kenapa kau bilang padanya kau mau menikahinya? 1316 01:17:24,573 --> 01:17:26,891 Aku takut. Aku masih takut! 1317 01:17:28,878 --> 01:17:30,813 Oh. Aku benci lihat itu. 1318 01:17:32,497 --> 01:17:34,207 Kau tak bisa sakiti dia seperti ini. 1319 01:17:34,592 --> 01:17:37,062 Dix punya ego yang besar sekali. Dia... 1320 01:17:37,300 --> 01:17:38,900 Dia tak bisa menerima kekalahan. 1321 01:17:39,347 --> 01:17:42,499 Kau harus menunggu sampai sesuatu yang baik terjadi padanya. 1322 01:17:42,683 --> 01:17:45,344 Dia mau mengajakku ke Las Vegas malam ini. 1323 01:17:45,728 --> 01:17:48,280 Aku harus pergi sekarang sebelum dia kembali. 1324 01:17:48,664 --> 01:17:52,384 Kalau Brody benar-benar suka naskahnya, itu bisa membantu banyak. 1325 01:17:52,969 --> 01:17:56,055 Kalau Dix sukses, dia tak butuh yang lain lagi. 1326 01:17:56,639 --> 01:17:58,106 Maka bawalah naskahnya. 1327 01:17:58,391 --> 01:17:59,442 Sudah selesai. 1328 01:18:00,526 --> 01:18:01,769 Dan itu bagus sekali. 1329 01:18:02,954 --> 01:18:04,496 Sungguh bagus sekali. 1330 01:18:04,981 --> 01:18:06,640 Bawalah ini ke Brody sekarang. 1331 01:18:15,174 --> 01:18:16,301 Terima kasih, Mel. 1332 01:18:16,700 --> 01:18:17,840 Aku akan kirim surat padamu. 1333 01:18:17,985 --> 01:18:18,978 Oh, jangan. 1334 01:18:19,762 --> 01:18:21,363 Aku tak mau tahu kau di mana 1335 01:18:21,747 --> 01:18:24,416 karena Dix bakal bertanya, dan aku harus bilang padanya. 1336 01:18:25,001 --> 01:18:27,577 Kalau kau merasa ingin kirim surat, kirim suratlah padanya. 1337 01:18:28,829 --> 01:18:31,873 Berarti mungkin nanti kau bakal kembali ke kami. 1338 01:18:32,157 --> 01:18:33,458 Aku harap begitu. 1339 01:18:35,178 --> 01:18:37,479 - Sampai jumpa. - Selamat tinggal, Mel. 1340 01:19:01,904 --> 01:19:03,105 Ya, ini dia. 1341 01:19:03,389 --> 01:19:05,916 Perihal pemesanan anda ke New York, 1342 01:19:06,100 --> 01:19:09,928 kami mungkin ada satu tempat untuk Penerbangan 22 pukul 3:00 sore. 1343 01:19:10,513 --> 01:19:12,547 Akankah anda di nomor ini selama satu jam lagi? 1344 01:19:12,732 --> 01:19:13,817 Ya, aku ada di sini. 1345 01:19:13,900 --> 01:19:16,217 Tolong kasih tahu aku secepat yang kau bisa. 1346 01:19:18,387 --> 01:19:21,582 Aku sudah jalan empat blok jauhnya lalu aku ingat aku tak tahu ukuran cincinmu. 1347 01:19:23,267 --> 01:19:25,227 - Segini. Ini kira-kira pas. - Tidak, tidak, tidak. 1348 01:19:25,411 --> 01:19:26,762 Aku ingin kau yang memilihnya. 1349 01:19:27,046 --> 01:19:29,597 Mengingat, kau harus mengenakannya di sisa hidupmu. 1350 01:19:29,782 --> 01:19:31,134 Aku ada banyak untuk dikerjakan. 1351 01:19:31,400 --> 01:19:32,432 Aku masih belum kemas-kemas. 1352 01:19:32,518 --> 01:19:33,577 Lakukan itu nanti. 1353 01:19:33,761 --> 01:19:36,329 Kita harus lihat-lihat rumahnya. Kita takkan tinggal di apartemen lagi. 1354 01:19:36,414 --> 01:19:38,091 Dan aku ingin belikanmu mobil kecil. 1355 01:19:38,200 --> 01:19:39,091 Ayo. 1356 01:19:41,177 --> 01:19:42,878 Kenapa kau selalu terburu-buru? 1357 01:19:43,062 --> 01:19:44,905 Kau mau ikut, atau aku harus menyeretmu? 1358 01:19:45,790 --> 01:19:47,499 Tapi aku baru setengah dandan. 1359 01:19:48,184 --> 01:19:49,768 Itu sudah cukup bagus untukku. 1360 01:19:53,539 --> 01:19:54,498 Salam! 1361 01:19:55,002 --> 01:19:57,826 Mr. Waterman, kau lupa untuk ganti kostummu. 1362 01:19:58,110 --> 01:20:00,345 Ini bukan kostum, wanita bodoh. 1363 01:20:00,930 --> 01:20:03,056 Ini pakaian formal buat orang terhormat. 1364 01:20:05,601 --> 01:20:07,569 Tanpa tepuk tangan, tolong. 1365 01:20:14,643 --> 01:20:16,378 Tuan rumahku, kau telah mengabaikanku. 1366 01:20:16,462 --> 01:20:19,306 Mana karpet merah, pesuruh dengan kandil, 1367 01:20:19,390 --> 01:20:20,849 dan pemain terompetnya? 1368 01:20:20,933 --> 01:20:23,285 Kita takkan rayakan pertunangan yang mewah? 1369 01:20:23,369 --> 01:20:26,555 Tentu saja kita rayakan, tapi itu jadi diadakan diam-diam. 1370 01:20:32,978 --> 01:20:34,087 Hai, Charlie. 1371 01:20:34,672 --> 01:20:36,582 Maafkan bau kapur barusnya. 1372 01:20:37,566 --> 01:20:40,685 Ucapan selamat tulusku, Puteri. 1373 01:20:42,296 --> 01:20:44,272 Biar aku memelukmu, Pangeran terhormat. 1374 01:20:45,783 --> 01:20:49,811 Firasatku mengatakan kau telah mengalami beberapa, pemain tragedi. 1375 01:20:49,995 --> 01:20:52,680 Aku telah merayakannya semenjak panggilanmu. 1376 01:20:52,765 --> 01:20:54,257 Brandy buat Mr. Waterman. 1377 01:20:54,442 --> 01:20:57,027 Dan apa yang sudah kalian lakukan di hari yang membahagiakan ini? 1378 01:20:59,046 --> 01:21:01,556 Begitu banyak yang terjadi. Sulit untuk mengingatnya. 1379 01:21:01,801 --> 01:21:02,977 Pertama aku dapat cincin, 1380 01:21:03,100 --> 01:21:05,477 kemudian kami lihat-lihat rumah, setelah itu kami beli pakaian. 1381 01:21:05,761 --> 01:21:07,537 Dia tak meninggalkanku sendiri sedetik pun. 1382 01:21:07,621 --> 01:21:09,765 Kedengarannya sangat menyenangkan, Puteri. 1383 01:21:10,549 --> 01:21:12,116 Biar kulihat permatanya. 1384 01:21:13,936 --> 01:21:15,637 Selera yang istimewa. 1385 01:21:16,521 --> 01:21:19,558 Puteri harusnya jangan garuk cat dari kukunya. 1386 01:21:21,902 --> 01:21:25,547 Sang Puteri telah bertindak sangat aneh. 1387 01:21:26,031 --> 01:21:27,382 Meja kalian sudah siap. 1388 01:21:44,508 --> 01:21:45,434 Halo, Dix. 1389 01:21:45,600 --> 01:21:46,535 Halo, semuanya. 1390 01:21:46,719 --> 01:21:48,853 - Aku diberitahu kalian akan menikah. - Benar. 1391 01:21:49,038 --> 01:21:51,823 Laurel Gray, ini Frances Randolph. 1392 01:21:51,907 --> 01:21:54,325 Halo, sayangku. Selamat. 1393 01:21:55,044 --> 01:21:57,404 - Terima kasih, Nona Randolph. - Ayo, Fran. 1394 01:21:57,488 --> 01:22:00,065 - Gabung sama orang-orang terkemuka. - Sebentar saja. 1395 01:22:00,649 --> 01:22:02,318 Kau berhasil dapat pria yang mengagumkan, Laurel, 1396 01:22:02,400 --> 01:22:03,600 dan percaya padaku, aku harusnya tahu. 1397 01:22:03,703 --> 01:22:06,287 - Oh, aku omong apa? - Tak apa, Fran. Aku... 1398 01:22:06,301 --> 01:22:09,457 sudah beritahu Laurel bagaimana kau dulu mengejarku. 1399 01:22:09,842 --> 01:22:12,519 Dix, Brody meminta aku untuk peran Althea. 1400 01:22:12,603 --> 01:22:14,346 Aku akan baca naskahnya malam ini. 1401 01:22:15,331 --> 01:22:17,107 - Naskahnya siapa? - Kau, jenius. 1402 01:22:17,191 --> 01:22:18,735 Dia akan mengirimkannya ke rumahku. 1403 01:22:18,800 --> 01:22:20,355 Itu bila dia menyukainya. 1404 01:22:20,820 --> 01:22:22,804 Dia memberitahumu dari mana dia dapat naskahku? 1405 01:22:23,008 --> 01:22:25,407 Aku yang mengambilnya untuknya, Dix, tadi pagi. 1406 01:22:25,491 --> 01:22:29,311 - Aku mencurinya dari meja Laurel. - Tidak, dia tidak. Aku yang berikan padanya. 1407 01:22:29,495 --> 01:22:31,021 Brody sudah sangat tak sabar. 1408 01:22:31,205 --> 01:22:33,403 Maafkan aku, Mel. Aku selalu bicara keceplosan. 1409 01:22:33,407 --> 01:22:35,525 Jangan marah, Dix. Aku tahu Brody bakal menyukainya. 1410 01:22:35,609 --> 01:22:37,410 Aku tak menyalahkanmu, tapi Mel harusnya tahu lebih baik. 1411 01:22:37,495 --> 01:22:39,521 Kenapa aku tak menutup mulut besarku? 1412 01:22:39,605 --> 01:22:41,689 Adakah peran menarik di sana untukku? 1413 01:22:41,774 --> 01:22:43,700 - Kau membacanya? - Tidak. 1414 01:22:43,784 --> 01:22:45,894 Kau bohong. Kau membacanya, dan kau tak menyukainya. 1415 01:22:46,278 --> 01:22:48,038 Apakah itu penting bagaimana pendapatku? 1416 01:22:48,322 --> 01:22:51,683 Aku orang yang sudah coba bicarakan mendalam dengan Selznick dalam pembuatan Gone with the Wind. 1417 01:22:51,867 --> 01:22:54,070 - Apa yang salah dengan naskahku? - Tak ada. 1418 01:22:54,300 --> 01:22:55,522 Tapi itu tak sesuai buku. 1419 01:22:55,554 --> 01:22:58,231 Dan itulah yang Brody minta... sebuah adaptasi persis. 1420 01:22:58,315 --> 01:23:01,184 - Buku itu sampah, sedang kau maling. - Dix, tolong! 1421 01:23:01,668 --> 01:23:02,810 Telepon, Nona Gray. 1422 01:23:02,895 --> 01:23:04,047 Terima kasih. Permi... 1423 01:23:04,200 --> 01:23:05,347 Dia akan menerimanya di sini. 1424 01:23:05,631 --> 01:23:06,600 Tidak, lupakan. 1425 01:23:06,800 --> 01:23:08,900 Minta mereka meneleponku di rumah nanti, tolong. 1426 01:23:08,984 --> 01:23:09,835 Ambil teleponnya. 1427 01:23:10,000 --> 01:23:11,035 Aku bilang, ambil teleponnya! 1428 01:23:11,120 --> 01:23:13,546 Tidak, aku tak mau bicara dengan siapa-siapa. Tidak sekarang. 1429 01:23:13,831 --> 01:23:15,966 Maksudmu kau tak mau bicara dengan siapa-siapa di depanku? 1430 01:23:16,850 --> 01:23:19,027 Kenapa itu begitu penting Brody membaca naskahnya hari ini? 1431 01:23:19,111 --> 01:23:21,054 Aku sudah bilang, dia tak sabar. Sudah berminggu-minggu. 1432 01:23:21,138 --> 01:23:23,248 - Ya, tapi kenapa hari ini? - Nona Gray. 1433 01:23:25,150 --> 01:23:26,127 Halo. Ini siapa? 1434 01:23:26,300 --> 01:23:27,200 Jangan, Dix! 1435 01:23:28,112 --> 01:23:29,671 Oh, Martha. 1436 01:23:30,055 --> 01:23:32,724 Kau menghubungi Nona Gray, atau kau menelepon buat Mr. Baker? 1437 01:23:32,808 --> 01:23:34,009 Itu telepon Laurel. 1438 01:23:36,970 --> 01:23:38,164 Ya ampun! 1439 01:23:38,400 --> 01:23:39,555 Sampai ketemu nanti. 1440 01:23:39,748 --> 01:23:40,849 Anda tak apa, Nona Gray? 1441 01:23:54,513 --> 01:23:56,264 Dixie, kawanku, kau berhasil. 1442 01:23:56,348 --> 01:23:59,984 Dan percaya padaku, itu jauh lebih sulit datang kembali daripada mencapainya. 1443 01:24:00,269 --> 01:24:03,322 Brody senang dengan naskahnya. Dia mengaguminya. 1444 01:24:20,814 --> 01:24:22,057 Memecahkan kacamatamu? 1445 01:24:23,042 --> 01:24:23,843 Tidak. 1446 01:24:23,936 --> 01:24:24,710 Ya. 1447 01:24:28,422 --> 01:24:29,589 Melukai matamu? 1448 01:24:30,174 --> 01:24:31,074 Tidak. 1449 01:24:34,787 --> 01:24:37,547 Lloyd baru saja sampai sini. Brody suka sekali dengan naskahnya. 1450 01:24:37,831 --> 01:24:40,550 Aku sudah bilang untuk tak mempedulikanku. 1451 01:24:43,128 --> 01:24:45,097 Kau mau aku cari agen lain? 1452 01:24:47,682 --> 01:24:49,834 Pekerjaan tak begitu mudah. 1453 01:24:55,498 --> 01:24:57,709 Ingatkan aku untuk belikanmu dasi lagi. 1454 01:25:12,591 --> 01:25:13,775 Laurel mana? 1455 01:25:14,159 --> 01:25:15,160 Dia pergi. 1456 01:25:19,348 --> 01:25:21,624 - Sebentar, tolong. - Sampai nanti, Paul. 1457 01:25:21,709 --> 01:25:22,659 Baiklah. 1458 01:25:23,544 --> 01:25:25,178 Batalkan makan malamnya Steele. 1459 01:25:25,963 --> 01:25:29,007 Halo. Restoran Paul. Paul yang bicara. 1460 01:25:29,909 --> 01:25:31,376 Mr. Dixon Steele? 1461 01:25:32,361 --> 01:25:33,295 Sebentar. 1462 01:25:41,353 --> 01:25:42,546 Dia baru saja pergi. 1463 01:25:43,230 --> 01:25:44,689 Oh, Sersan Nicolai? 1464 01:25:48,101 --> 01:25:50,237 Aku bilangkan padanya, Sersan Nicolai. 1465 01:25:50,821 --> 01:25:51,788 Sampai jumpa. 1466 01:25:52,873 --> 01:25:54,224 Dia baru saja tinggalkan restoran. 1467 01:25:55,008 --> 01:25:57,009 Keberatan aku baca pengakuan Kesler padanya? 1468 01:25:57,094 --> 01:25:57,894 Ini. 1469 01:25:59,688 --> 01:26:01,990 Tahu apa yang hendak kulakukan malam ini? Aku akan mabuk. 1470 01:26:02,374 --> 01:26:04,776 Jangan biarkan satu dugaan benar membuatmu sedikit sombong. 1471 01:26:04,860 --> 01:26:08,363 Sebuah tekanan luar biasa terhadap Laurel dan Dix. Hampir menghancurkan hidup mereka. 1472 01:26:08,647 --> 01:26:10,349 Mereka takkan pernah melupakan Mildred Atkinson. 1473 01:26:10,650 --> 01:26:11,450 Atau kau. 1474 01:26:14,428 --> 01:26:16,998 Aku sudah keluarkan peluru dari paru-paru kirinya Kesler, 1475 01:26:17,200 --> 01:26:18,566 itu jauh dari jantung. 1476 01:26:18,782 --> 01:26:20,342 Dia beruntung jadi penembak payah. 1477 01:26:21,226 --> 01:26:23,186 - Aku tak heran. - Aku ingin mencobanya di rumah. 1478 01:26:23,270 --> 01:26:24,671 Ya, teruslah mencoba. 1479 01:26:51,540 --> 01:26:52,350 Dix? 1480 01:26:53,200 --> 01:26:54,340 Biarkan aku masuk. 1481 01:26:57,221 --> 01:26:59,655 Aku lagi tidur, Dix. Aku mengalami sakit kepala berat. 1482 01:26:59,940 --> 01:27:01,649 Laurel, biarkan aku masuk, tolong! 1483 01:27:02,134 --> 01:27:04,136 Ini hari amat sibuk sekali! 1484 01:27:19,927 --> 01:27:22,069 Laurel, jangan buat aku memohon padamu lagi. 1485 01:28:00,425 --> 01:28:01,543 Ada apa, Dix? 1486 01:28:05,222 --> 01:28:07,932 Maafkan aku soal tadi malam. Itu takkan pernah terjadi lagi. 1487 01:28:08,934 --> 01:28:11,405 Aku tak seharusnya memukul Mel. Aku tak seharusnya angkat teleponnya. 1488 01:28:11,420 --> 01:28:14,122 Itu bukanlah urusanku. Aku tak tahu kenapa aku... 1489 01:28:20,863 --> 01:28:21,963 Rokok? 1490 01:28:28,954 --> 01:28:30,255 Mana cincinmu? 1491 01:28:32,249 --> 01:28:33,958 Aku taruh ke kotak permataku. 1492 01:28:35,502 --> 01:28:37,437 Kau harusnya jangan pernah lepaskan dari jarimu. 1493 01:28:38,422 --> 01:28:39,447 Kenakan. 1494 01:28:40,132 --> 01:28:41,157 Jangan sekarang. 1495 01:28:41,842 --> 01:28:43,184 Di mana? Aku akan mengambilnya. 1496 01:28:43,468 --> 01:28:45,828 Aku mohon, Dix, tak bisa kau rileks sebentar? 1497 01:28:49,016 --> 01:28:50,325 Kenapa ini pintu dikunci? 1498 01:28:50,555 --> 01:28:51,525 Siapa di dalam sana? 1499 01:28:51,880 --> 01:28:52,810 Tak ada siapa-siapa. 1500 01:28:52,895 --> 01:28:55,271 Aku kunci karena itu berantakan. Aku tak mau kau melihatnya. 1501 01:28:55,455 --> 01:28:56,380 Buka. 1502 01:28:57,357 --> 01:28:59,583 Tolong, jangan memerintahku dengan paksa. Aku tak menyukainya. 1503 01:28:59,668 --> 01:29:00,912 Kenapa itu berantakan? 1504 01:29:01,300 --> 01:29:02,312 Karena... 1505 01:29:02,796 --> 01:29:05,548 Karena aku lagi kemas-kemas. Kita akan pergi jauh, ingat? 1506 01:29:08,227 --> 01:29:09,552 Berikan padaku kunci itu. 1507 01:29:09,937 --> 01:29:11,804 Baiklah, aku ambil cincinnya. 1508 01:29:48,058 --> 01:29:49,234 Kau menakutkanku. 1509 01:29:55,874 --> 01:29:56,675 Ini. 1510 01:29:59,695 --> 01:30:03,714 - Ini semua hendak kau bawa ke Las Vegas? - Aku baru mulai kemas-kemas waktu kau datang. 1511 01:30:03,899 --> 01:30:05,780 - Kupikir tadi kau bilang kau lagi tidur. - Tidak, tidak, aku... 1512 01:30:05,784 --> 01:30:07,403 - Kau kemas-kemas untuk berbulan madu? - Ya, tentu saja! 1513 01:30:07,428 --> 01:30:09,963 Atau kau kemas-kemas untuk kabur dariku seperti kau kabur dari Mr. Baker? 1514 01:30:10,047 --> 01:30:12,465 Hentikan, Dix! Aku tak bisa terima lagi hal ini! 1515 01:30:17,329 --> 01:30:18,129 Halo. 1516 01:30:19,998 --> 01:30:20,799 Siapa? 1517 01:30:22,551 --> 01:30:24,152 Oh, aku akan sampaikan pesannya. 1518 01:30:26,154 --> 01:30:29,565 Anda dapat sebuah pembatalan untuk Penerbangan 16 ke New York. 1519 01:30:30,867 --> 01:30:32,035 Aku bilangkan padanya. 1520 01:30:36,556 --> 01:30:39,976 Ada sebuah pembatalan untuk Penerbangan 16 ke New York. 1521 01:30:40,560 --> 01:30:42,695 Aku akan tetap bersamamu, Dix. Aku janji. Aku akan tetap bersamamu. 1522 01:30:42,779 --> 01:30:44,164 Aku mencintaimu, Dix. Aku akan menikahimu. 1523 01:30:44,200 --> 01:30:45,134 Aku akan pergi bersamamu. Bawa aku... 1524 01:30:45,149 --> 01:30:47,016 Kau mau kabur dariku pada kesempatan awal yang bisa didapatkan. 1525 01:30:47,051 --> 01:30:49,310 Jangan bertindak seperti ini, Dix. Aku tak bisa hidup bersama seorang maniak! 1526 01:30:49,394 --> 01:30:50,812 Aku takkan pernah biarkan kau pergi! 1527 01:30:51,596 --> 01:30:54,323 Dix, jangan! Jangan! Aku mohon, aku mohon! 1528 01:30:55,907 --> 01:30:58,244 Jangan, Dix. Aku mohon jangan! 1529 01:31:25,700 --> 01:31:26,589 Halo. 1530 01:31:26,673 --> 01:31:28,516 Dix, aku sudah coba hubungimu ke mana-mana. 1531 01:31:29,301 --> 01:31:30,238 Aku... 1532 01:31:30,800 --> 01:31:33,600 ada sebuah kabar yang bisa hilangkan banyak tekanan padamu dan Laurel. 1533 01:31:34,122 --> 01:31:36,616 Baru saja dapat pengakuan kuat dari Kesler. 1534 01:31:37,501 --> 01:31:39,669 Firasat teman lamamu ini benar. Dia yang membunuhnya. 1535 01:31:40,153 --> 01:31:41,415 Biar aku bicara dengannya. 1536 01:31:41,700 --> 01:31:43,822 Aku mau minta maaf padanya dan Nona Gray. 1537 01:31:44,299 --> 01:31:48,711 Laurel di sana? Kapten Lochner mau minta maaf pada kalian berdua. 1538 01:31:52,465 --> 01:31:54,884 Orang mau minta maaf padamu. 1539 01:32:18,033 --> 01:32:19,033 Halo? 1540 01:32:19,117 --> 01:32:20,002 Nona Gray? 1541 01:32:21,186 --> 01:32:22,839 Aku hanya ingin kau tahu betapa menyesalnya aku... 1542 01:32:22,900 --> 01:32:24,775 aku harus buat kalian mengalami cobaan berat ini. 1543 01:32:25,524 --> 01:32:27,475 Mr. Steele sepenuhnya tak bersalah. 1544 01:32:28,777 --> 01:32:30,961 Aku harap kalian berdua bisa menerima permintaan maafku. 1545 01:32:32,631 --> 01:32:33,808 Kemarin 1546 01:32:34,400 --> 01:32:36,508 ini bakal punya arti begitu besar buat kami. 1547 01:32:37,810 --> 01:32:39,378 Sekarang itu tak penting. 1548 01:32:40,622 --> 01:32:42,340 Itu tak penting sama sekali. 1549 01:33:01,702 --> 01:33:03,529 Aku hidup beberapa minggu 1550 01:33:04,100 --> 01:33:05,429 selagi kau mencintaiku. 1551 01:33:07,274 --> 01:33:08,458 Selamat tinggal, Dix. 1552 01:33:11,800 --> 01:33:27,700 04-06-2020 Alih Bahasa Chyrus