1
00:01:33,093 --> 00:01:34,370
Dix Steele!
2
00:01:34,870 --> 00:01:35,970
Bagaimana
kabarmu?
3
00:01:36,354 --> 00:01:37,806
Kau tak
ingat aku?
4
00:01:38,831 --> 00:01:41,109
Maafkan aku. Aku tak
bisa bilang aku ingat.
5
00:01:41,303 --> 00:01:43,045
Kau tulis film
yang aku tulis.
6
00:01:43,266 --> 00:01:44,388
Di Columbia.
7
00:01:44,629 --> 00:01:47,190
Aku berusaha untuk tak
pernah lihat film yang aku tulis.
8
00:01:47,591 --> 00:01:49,417
Kau, berhentilah
mengecewakan istriku.
9
00:01:50,861 --> 00:01:51,713
Oh.
10
00:01:52,200 --> 00:01:53,433
Kau tak seharusnya
melakukannya, sayang.
11
00:01:53,697 --> 00:01:55,515
Tak peduli berapa banyak
uang yang babi itu miliki.
12
00:01:55,599 --> 00:01:58,493
- Kau menepilah ke pinggir jalan.
- Ada apa dengan di sini?
13
00:02:12,966 --> 00:02:15,004
- Malam, Mr. Steele.
- Hai, Dave. Kau ada tempat?
14
00:02:15,119 --> 00:02:17,120
- Ya. Aku taruh di depan.
- Oke.
15
00:02:20,190 --> 00:02:21,708
Boleh aku minta
tanda tanganmu, mister?
16
00:02:22,192 --> 00:02:23,885
- Aku siapa?
- Aku tak tahu.
17
00:02:24,269 --> 00:02:25,912
Tak perlu susah-susah.
Dia bukan siapa-siapa.
18
00:02:26,696 --> 00:02:27,622
Dia benar.
19
00:02:36,365 --> 00:02:38,407
Dix! Kami hampir
meninggalkanmu.
20
00:02:38,492 --> 00:02:40,293
- Oh, hai, Mel.
- Kau ke mana saja?
21
00:02:40,507 --> 00:02:41,736
Ayo. Traktir
kami minum.
22
00:02:42,320 --> 00:02:45,240
Dia seseorang. Lloyd
Barnes. Sutradara besar.
23
00:02:45,624 --> 00:02:47,650
Dapat seluruh uangnya
sebelum pajak penghasilan.
24
00:02:47,835 --> 00:02:50,002
Kami sudah hubungimu
selama tiga hari terakhir.
25
00:02:50,487 --> 00:02:53,498
Kalian tahu aku. Kalau aku tak jawab
dering telepon ketiga kalinya, aku
tak di rumah.
26
00:02:54,700 --> 00:02:56,517
- Halo, Dix. Lloyd.
- Hai, Max.
27
00:02:56,602 --> 00:02:59,921
Sayang, mana aku minta buku yang
kutinggal di sini buat Mr. Steele untuk
mengambilnya.
28
00:03:00,705 --> 00:03:02,431
Aku hampir selesai
dengan buku ini.
29
00:03:02,716 --> 00:03:05,935
Yang harus kau katakan itu "Aku
menyukainya" lalu kau terus dapat
bayaranmu besok.
30
00:03:06,019 --> 00:03:07,020
Berarti aku
menyukainya.
31
00:03:07,204 --> 00:03:10,907
Oh, kupikir ini akan jadi film keren,
Mr. Steele, bagaimana aku
menyebutnya epik.
32
00:03:11,191 --> 00:03:12,659
Lalu apa yang
kau sebut epik?
33
00:03:12,943 --> 00:03:16,429
Kau tahu, film sangat panjang dan
punya banyak kejadian yang terjadi.
34
00:03:16,613 --> 00:03:19,774
- Boleh kami minta korek buat suvenir?
- Tentu saja.
35
00:03:21,368 --> 00:03:22,402
Ini.
36
00:03:23,187 --> 00:03:25,588
Oh, Mr. Steele, boleh aku pinjam
bukunya sampai kau keluar?
37
00:03:25,673 --> 00:03:27,384
Aku tinggal beberapa
halaman lagi.
38
00:03:27,500 --> 00:03:29,400
Aku tahu bagian akhirnya.
Aku selalu baca yang pertama.
39
00:03:29,668 --> 00:03:31,169
Tentu.
Pelan-pelan saja.
40
00:03:33,005 --> 00:03:34,722
- Selamat malam, Mr. Steele.
- Selamat malam.
41
00:03:35,007 --> 00:03:36,432
Ingat, dia
penggemarmu.
42
00:03:36,517 --> 00:03:39,344
Kau bilang itu lagi, aku
bersumpah, aku akan cari agen lain.
43
00:03:39,928 --> 00:03:42,038
- Bagaimana kabarmu, Charlie?
- Mari ke pojok sebelah.
44
00:03:42,122 --> 00:03:44,224
Ada apa dengan
di sini? Dia tak menular.
45
00:03:44,808 --> 00:03:46,726
Bagaimana kabarmu,
Pangeran terhormat?
46
00:03:46,810 --> 00:03:48,520
Baik sekali,
pemain tragedi.
47
00:03:49,605 --> 00:03:50,980
- Greg.
- Ya, Mr. Steele?
48
00:03:51,064 --> 00:03:53,065
Gin dan tonik.
Kalian mau apa?
49
00:03:53,150 --> 00:03:54,692
- Stinger.
- Segelas susu.
50
00:03:54,776 --> 00:03:57,045
- Dan brandy buat Mr. Waterman.
- Baiklah.
51
00:03:57,429 --> 00:04:00,308
Kau mau hormati kami dengan makan
malam di sini, atau kau hanya lihat-lihat?
52
00:04:00,332 --> 00:04:02,742
- Bagaimana semuanya, Paul?
- Sama seperti bisnis hiburan.
53
00:04:02,826 --> 00:04:04,244
Tak ada
bisnis.
54
00:04:04,828 --> 00:04:05,645
Permisi.
55
00:04:05,730 --> 00:04:07,647
- Siapa yang buat epik ini?
- Bert Brody.
56
00:04:07,731 --> 00:04:09,324
Dan Lloyd ini yang
akan menyutradarainya.
57
00:04:09,708 --> 00:04:13,127
Dix, kau harus mulai kerja. Kau
tak terlibat sudah begitu lama.
58
00:04:13,211 --> 00:04:15,955
Siapa yang kau ajak bercanda? Aku
butuh uang sedang kau butuh 10%.
59
00:04:16,240 --> 00:04:18,157
Karena aku kau tak
perlu mulai kerja.
60
00:04:18,242 --> 00:04:21,185
Aku punya apartemenku,
mobilku, dan maagku.
61
00:04:21,370 --> 00:04:23,888
Bensin dan ritual minum susu
yang tak keluarkan uang banyak.
62
00:04:23,972 --> 00:04:25,832
Aku tak mau kerjakan
sesuatu yang tak aku suka.
63
00:04:25,916 --> 00:04:28,376
Dix, kawanku, berapa kali
aku harus bilang padamu...
64
00:04:28,460 --> 00:04:30,378
Aku tahu. "Itu hanya
film berikutnya."
65
00:04:30,562 --> 00:04:32,282
Kau dalam posisi
untuk jadi rewel?
66
00:04:32,800 --> 00:04:34,482
Kau tak tulis dengan hasil
baik sejak sebelum perang.
67
00:04:34,566 --> 00:04:36,743
- Dan film terakhirmu...
- Jadi itu tak disukai.
68
00:04:37,027 --> 00:04:38,678
Semua orang alami
kegagalan selain dirimu.
69
00:04:38,862 --> 00:04:41,948
Kau tak mengalaminya karena kau buat
dan buat ulang film sama selama
20 tahun terakhir.
70
00:04:42,032 --> 00:04:44,033
Kau tahu kau siapa? Kau
seorang penjual murahan.
71
00:04:44,117 --> 00:04:45,527
Benar.
Juga dirimu.
72
00:04:46,311 --> 00:04:48,821
Satu-satunya perbedaan di antara
kita itu kalau aku tak membantahnya.
73
00:04:49,206 --> 00:04:51,407
Suatu hari aku akan mengejutkanmu
lalu menulis sesuatu yang bagus.
74
00:04:51,591 --> 00:04:53,576
- Althea Bruce yang akan melakukannya.
- "Althea Bruce."
75
00:04:53,661 --> 00:04:56,479
Yang harus kau lakukan itu
mengikuti buku. Itu yang Brody bilang.
76
00:04:56,664 --> 00:04:58,264
Ingatkan aku untuk
belikanmu dasi baru.
77
00:04:58,348 --> 00:05:00,216
- Hai, anak-anak.
- Halo, Junior.
78
00:05:00,300 --> 00:05:03,202
Sungguh film bagus yang kubuat.
Baru dikembalikan dari peninjauan.
79
00:05:03,287 --> 00:05:05,638
Pasadena sudah
gila akan hal itu.
80
00:05:05,722 --> 00:05:08,324
- Halo, Junior!
- Tak ada yang tak menyetujuinya.
81
00:05:08,408 --> 00:05:10,326
Ada apa denganmu? Kau tak mau
salaman dengan seorang aktor?
82
00:05:10,511 --> 00:05:12,428
Aktor? Kau
sebut ini aktor?
83
00:05:12,613 --> 00:05:15,506
Dia sudah tak sanggup mengingat
dialog selama 10 tahun terakhir.
84
00:05:15,591 --> 00:05:18,309
"Ini," seperti kau sebut dia, membuat bapak
mertuamu mendapatkan beberapa juta.
85
00:05:18,694 --> 00:05:20,561
Ayah menjadikan bintang
dari seorang pemabuk.
86
00:05:20,946 --> 00:05:22,238
Ini bahaya.
87
00:05:22,422 --> 00:05:24,649
Film idola
the Roaring '20s.
88
00:05:24,933 --> 00:05:28,253
Perhatikan dirinya, lagi
memandang gelas kristalnya.
89
00:05:28,937 --> 00:05:33,532
Kau telah menghambat
pekerjaan menantu laki 50 tahun.
90
00:05:34,217 --> 00:05:35,218
Sudah cukup!
91
00:05:37,820 --> 00:05:39,005
Ada apa
denganmu?
92
00:05:39,589 --> 00:05:40,723
Tenang!
93
00:05:41,008 --> 00:05:42,642
Dix berulah lagi.
94
00:05:42,826 --> 00:05:46,145
- Aku akan pergi dari sini.
- Bawa Charlie pulang bersamamu.
95
00:05:46,330 --> 00:05:48,431
Ayo. Ayo,
Charlie.
96
00:05:53,086 --> 00:05:54,679
Mungkin sebaiknya
aku tetap di sini.
97
00:05:55,063 --> 00:05:55,980
Tidak.
98
00:05:56,165 --> 00:05:58,750
- Kau akan baca buku itu malam ini?
- Ya, ya, ya.
99
00:05:59,134 --> 00:06:02,045
Aku akan mampir untuk bangunkanmu
besok pagi, kira-kira pukul 10:00.
100
00:06:03,729 --> 00:06:05,048
Jadikan itu
sekitar pukul 11:00.
101
00:06:08,969 --> 00:06:10,316
Aku menduga dia sudah
berniat menghampirinya.
102
00:06:10,371 --> 00:06:13,415
Tapi lain kali bisa kalian
melakukannya di tempat parkir?
103
00:06:14,399 --> 00:06:17,952
- Bagaimana kalau ham dan telur?
- Aku akan memilih telurnya sendiri.
104
00:06:18,336 --> 00:06:21,756
Bisa kau tinggal duduk
di sini lalu menenangkan diri?
105
00:06:27,028 --> 00:06:28,429
Dixon Steele.
106
00:06:29,706 --> 00:06:31,899
- Halo, Fran. Bagaimana kabarmu?
- Di antara film-film.
107
00:06:32,184 --> 00:06:33,201
Ini aneh.
108
00:06:33,385 --> 00:06:35,820
Semalam aku tak bisa
tidur...kau tahu insomniaku.
109
00:06:35,904 --> 00:06:38,239
- Jadi apa yang harus kulakukan?
- Menelepon banyak orang.
110
00:06:38,323 --> 00:06:40,241
Tidak, hanya kau.
Selama berjam-jam.
111
00:06:40,425 --> 00:06:41,842
- Kau di mana?
- Rumah.
112
00:06:42,027 --> 00:06:45,872
- Ada apa? Kau tak suka bicara lagi?
- Tidak dengan orang-orang yang
punya nomorku.
113
00:06:46,156 --> 00:06:49,241
Kenapa kau tak mampir? Aku
punya satu peti penuh air tonik.
114
00:06:49,326 --> 00:06:50,951
Tidak, aku
harus baca buku.
115
00:06:51,236 --> 00:06:53,412
Ingat bagaimana aku dulu
biasa bacakan untukmu?
116
00:06:55,399 --> 00:06:57,666
Sejak saat itu aku belajar
untuk baca sendiri.
117
00:06:59,211 --> 00:07:00,087
Itu saja.
118
00:07:01,171 --> 00:07:05,433
Kau memandang rendah semua
wanita, atau hanya yang kau kenal?
119
00:07:05,717 --> 00:07:07,210
Aku dulu sangat
baik padamu.
120
00:07:07,594 --> 00:07:11,214
Tidak, tidak padaku.
Tapi kau dulu sangat baik.
121
00:07:11,398 --> 00:07:12,507
Aku akan
hubungimu.
122
00:07:20,609 --> 00:07:22,275
Terima kasih karena
izinkanku membacanya.
123
00:07:27,245 --> 00:07:28,280
Namamu
siapa?
124
00:07:28,505 --> 00:07:30,633
Mildred.
Mildred Atkinson.
125
00:07:30,817 --> 00:07:33,644
- Kau tinggal di mana?
- Di Inglewood. Sama bibiku.
126
00:07:33,729 --> 00:07:37,064
- Kau punya mobil?
- Tidak, aku biasa naik bus Beverly Hills.
127
00:07:37,249 --> 00:07:39,358
- Aku antar kau pulang.
- Terima kasih banyak.
128
00:07:39,443 --> 00:07:41,569
- Tapi malam ini aku ada kencan.
- Batalkan.
129
00:07:41,753 --> 00:07:45,832
Aku tak bisa. Lagian, ini kebijakanku
untuk tak pernah keluar sama pelanggan.
130
00:07:46,900 --> 00:07:49,602
Aku tak bermaksud aku
hendak mengajakmu keluar.
131
00:07:49,786 --> 00:07:52,304
- Aku hendak mengajakmu pulang.
- Tapi aku sudah bilang, aku ada kencan.
132
00:07:52,589 --> 00:07:53,648
Ke rumahku.
133
00:07:54,432 --> 00:07:55,542
Mr. Steele.
134
00:07:57,586 --> 00:08:01,580
Kau bisa banyak membantuku. Aku harus
baca buku ini malam ini, sedang aku
sudah lelah.
135
00:08:01,665 --> 00:08:03,566
Kupikir barangkali kau
bisa ceritakan itu padaku.
136
00:08:04,151 --> 00:08:05,860
Itukah keinginan
yang kau inginkan?
137
00:08:06,887 --> 00:08:10,106
Astaga, kau membuatku
merasa sangat penting.
138
00:08:10,490 --> 00:08:11,507
Baru terpikirkan.
139
00:08:11,692 --> 00:08:14,010
Waktu aku harus pergi menemui
"Alathea" Bruce sama bibi Cora,
140
00:08:14,394 --> 00:08:16,846
aku bisa bilang aku sudah ceritakan
kisahnya pada penulis skenario.
141
00:08:17,731 --> 00:08:21,084
Biar kuhubungi Henry, itu pacarku.
Mungkin aku masih bisa menemuinya
di rumah.
142
00:08:28,867 --> 00:08:32,178
Tak ada pengorbanan terlalu besar demi
sebuah kesempatan untuk keabadian?
143
00:08:32,762 --> 00:08:34,438
- Ya, tuan.
- Mmm.
144
00:08:44,441 --> 00:08:46,042
Woh, sungguh
rumah yang megah.
145
00:08:48,220 --> 00:08:49,854
Agak seperti rumah
di Spanyol, huh?
146
00:08:53,683 --> 00:08:54,784
Permisi.
147
00:09:03,485 --> 00:09:04,677
Tetanggamu?
148
00:09:05,462 --> 00:09:08,064
Bukan, aku belum pernah
lihat dia sebelumnya.
149
00:09:19,626 --> 00:09:20,810
Aku sebentar lagi
menghampirimu.
150
00:09:25,749 --> 00:09:27,375
Duduk. Buat dirimu
serasa di rumah.
151
00:09:28,885 --> 00:09:31,053
Pasti menyenangkan
jadi seorang penulis.
152
00:09:31,838 --> 00:09:32,672
Menggairahkan.
153
00:09:41,406 --> 00:09:43,358
Ambil sendiri minumannya.
Ada es di ember.
154
00:09:43,642 --> 00:09:44,626
Aku tidak
minum.
155
00:09:48,822 --> 00:09:51,090
Sebelum aku mulai
kerja di Paul's,
156
00:09:51,475 --> 00:09:54,093
aku biasa memikirkan aktor
itu buat dialog mereka sendiri.
157
00:09:54,378 --> 00:09:56,880
Waktu mereka harus jadi bintang
besar, mereka biasanya begitu.
158
00:10:00,083 --> 00:10:01,884
Ada apa?
Berubah pikiran?
159
00:10:02,069 --> 00:10:06,105
Mr. Steele, aku datang kemari karena kau
minta aku ceritakan kisah tentang
"Alathea" Bruce.
160
00:10:06,189 --> 00:10:07,073
Althea.
161
00:10:07,757 --> 00:10:09,959
Bila itu hanya sebuah
alasan untuk memikatku...
162
00:10:10,443 --> 00:10:11,711
Kau mau
pergi sekarang?
163
00:10:12,195 --> 00:10:13,579
Tidak, tidak,
kecuali kalau...
164
00:10:13,663 --> 00:10:16,267
Aku lepas sepatuku
dan kenakan jubahku...
165
00:10:16,500 --> 00:10:18,367
itu karena aku mau merasa
nyaman waktu aku bekerja.
166
00:10:20,886 --> 00:10:23,698
Kalau begitu, aku mau minum
soda rasa jahe dengan lilitan lemon.
167
00:10:23,982 --> 00:10:25,466
Itu dikenal
sebagai leher kuda.
168
00:10:36,636 --> 00:10:38,254
Bagaimana kau mau
aku ceritakan kisahnya?
169
00:10:38,538 --> 00:10:40,664
Sama seperti kau mau
ceritakan ke bibimu Cora.
170
00:10:42,625 --> 00:10:44,719
Ini tentang wanita
ini, "Alathea" Bruce.
171
00:10:45,103 --> 00:10:46,378
Dia sangat
kaya, tahu.
172
00:10:46,563 --> 00:10:49,323
Dia memiliki rumah besar ini
di Long Island, tepat di dekat laut.
173
00:10:49,557 --> 00:10:53,144
Dia punya kapal layar, mobil,
perhiasan, dan lain-lainnya.
174
00:10:53,528 --> 00:10:55,162
- Dan dia janda.
- Mmm.
175
00:10:55,547 --> 00:10:56,464
Beruntungnya
Althea.
176
00:10:58,348 --> 00:10:59,850
Dia punya banyak
pria dalam hidupnya.
177
00:11:00,035 --> 00:11:03,996
Dan mereka semua ajak dia ke the Stork,
the 21 Club, dan the El Morocco.
178
00:11:04,080 --> 00:11:05,664
Tapi mereka tak
menyampaikan ke "Alathea."
179
00:11:06,749 --> 00:11:07,725
Althea.
180
00:11:08,109 --> 00:11:09,588
Kemudian suatu
hari dia lihat keluar
181
00:11:09,700 --> 00:11:12,388
lalu dia lihat penjaga pantai
baru berada di luar jendelanya.
182
00:11:12,572 --> 00:11:15,149
Dan itu dideskripsikan baik
sekali, bagaimana dia melihatnya.
183
00:11:15,633 --> 00:11:17,902
Dia terlihat seperti
perunggu "Apolo."
184
00:11:18,386 --> 00:11:20,104
Aku sangat berharap itu akan
dibuat dengan Technicolor.
185
00:11:20,188 --> 00:11:22,456
Ya, aku pastikan
usulkan itu ke produser.
186
00:11:22,540 --> 00:11:23,416
Aku akan!
187
00:11:23,800 --> 00:11:25,818
Kemudian "Alathea" menyuruh
pembantu Inggrisnya
188
00:11:25,902 --> 00:11:27,820
untuk meminta Channing...
itu si penjaga pantai...
189
00:11:27,904 --> 00:11:29,021
untuk sarapan
dengannya.
190
00:11:29,506 --> 00:11:31,924
Tapi sebagai gantinya
mereka minum whiskey sours.
191
00:11:32,008 --> 00:11:34,218
Itu keadaan yang
sangat beresiko.
192
00:11:35,612 --> 00:11:38,130
Oh! Aku sudah bilang
padamu tentang suaminya?
193
00:11:38,314 --> 00:11:39,832
Kau bilang padaku
dia sudah meninggal.
194
00:11:39,916 --> 00:11:41,834
Bukan, bukan, maksudku
tentang bagaimana dia meninggal.
195
00:11:41,918 --> 00:11:45,271
Kau tahu, dia terjatuh dari kapal layar
waktu dia dan "Alathea" pergi berlayar,
196
00:11:45,355 --> 00:11:47,073
kemudian ada
investigasi dilangsungkan.
197
00:11:47,557 --> 00:11:50,926
- Dia membunuhnya?
- Itu sedikit diungkapkan di buku.
198
00:11:51,211 --> 00:11:52,453
Dia jatuh cinta
dengan Channing,
199
00:11:52,537 --> 00:11:55,672
yang sebenarnya bukan penjaga pantai,
melainkan mahasiswa di Universitas
Columbia
200
00:11:55,757 --> 00:11:57,858
sedang belajar untuk
jadi "sarjana ahli torologi."
201
00:11:58,743 --> 00:12:01,128
Kau tahu, salah satu orang
yang memeriksa "mikroba."
202
00:12:01,521 --> 00:12:04,556
- Tapi dia bilang dia tak melakukannya.
- Tak melakukan apa?
203
00:12:04,941 --> 00:12:06,533
Membunuh
Lester!
204
00:12:07,002 --> 00:12:09,461
Oh, suaminya
Lester, aku menduga.
205
00:12:09,746 --> 00:12:11,447
Kau yakin kau
tak baca ini buku?
206
00:12:11,531 --> 00:12:13,949
Tidak, dan aku tak
berpikir aku akan.
207
00:12:14,234 --> 00:12:15,251
Teruskan.
208
00:12:16,335 --> 00:12:17,803
Kemudian tiba minggu-minggu
yang menyenangkan.
209
00:12:17,887 --> 00:12:19,422
Lanjut. Aku bisa
mendengarmu.
210
00:12:20,498 --> 00:12:22,674
"Alathea" dan Channing,
selalu bersama-sama.
211
00:12:22,959 --> 00:12:25,878
Dia ingin dia menikahinya dan hidup
dengan kehidupannya yang kompleks.
212
00:12:26,162 --> 00:12:28,255
Tapi apa yang Channing
inginkan itu bakteri.
213
00:12:28,540 --> 00:12:30,257
- "Bakterogolis."
- Lalu mereka alami suatu pertengkaran
hebat.
214
00:12:30,442 --> 00:12:32,343
Lalu dia jatuhkan dirinya
ke lengan pengacaranya.
215
00:12:32,527 --> 00:12:34,546
- Dan dari posisinya, dengan teropongnya...
- "Yang harus kau lakukan itu
216
00:12:34,630 --> 00:12:36,390
- mengikuti buku."
- Channing bisa lihat ke dalam kamarnya,
217
00:12:36,600 --> 00:12:37,850
dan itu
adalah trik.
218
00:12:38,074 --> 00:12:41,493
Dia menolak bicara dengannya,
meski dia mencoba semuanya.
219
00:12:41,678 --> 00:12:43,487
Dan aku tegaskan
semuanya.
220
00:12:43,872 --> 00:12:47,958
Kemudian dia jadi putus asa. Dia inginkan
dia sangat, tangannya memeluknya.
221
00:12:48,143 --> 00:12:49,560
Dan karena tak
ada cara lain,
222
00:12:49,745 --> 00:12:51,023
suatu hari
saat badai...
223
00:12:51,100 --> 00:12:55,023
dia keluar ke laut, lalu dia berenang
jauh, lemas, lalu dia mulai berteriak.
224
00:12:55,108 --> 00:12:57,968
Tolong! Tolong!
Tolong! Tolong!"
225
00:12:58,053 --> 00:12:59,503
Sayang, aku
punya tetangga!
226
00:12:59,537 --> 00:13:00,555
Tolong!
Tolong!"
227
00:13:00,639 --> 00:13:02,041
Tapi Channing tak mau
berenang mengejarnya...
228
00:13:02,200 --> 00:13:04,041
karena dia pikir itu
hanya salah satu triknya.
229
00:13:04,325 --> 00:13:07,161
Tapi Alathea terus berteriak...
"Tolong!" "Tolong!"
230
00:13:07,245 --> 00:13:09,688
Lalu tiba-tiba dia
sadar dia dalam bahaya.
231
00:13:09,773 --> 00:13:11,292
Lalu dia berenang
lewati gelombang tinggi
232
00:13:11,400 --> 00:13:13,592
begitu cepat, dia hampir
tak pedulikan airnya.
233
00:13:13,777 --> 00:13:16,387
Tapi pada saat dia sampai
sana, dia sudah tenggelam.
234
00:13:16,571 --> 00:13:18,973
Dia menyusul suaminya
Lester di dalam laut.
235
00:13:19,257 --> 00:13:21,367
Oh, itu...itu kisah
yang bagus sekali.
236
00:13:21,551 --> 00:13:24,353
- Apa yang kau sebut itu epik.
- Aku bilang apa padamu?
237
00:13:27,390 --> 00:13:30,009
Dan ada banyak plot kecil dan
hal-hal yang malah aku tak sebutkan.
238
00:13:30,193 --> 00:13:31,094
Terima kasih.
239
00:13:33,313 --> 00:13:36,440
- Jam berapa sekarang?
- Oh, itu 12:30.
240
00:13:36,925 --> 00:13:38,167
Oh. Jam
segitu?
241
00:13:40,069 --> 00:13:42,221
Maafkan aku...aku
bersikap begitu bodoh.
242
00:13:42,405 --> 00:13:45,324
Maksudku, soal kau lepas
sepatumu dan kenakan jubahmu.
243
00:13:46,408 --> 00:13:48,127
Baik sekali dirimu
membatalkan kencanmu.
244
00:13:48,311 --> 00:13:50,787
Itu bukan apa-apa. Aku bisa
bertemu Henry kapan saja.
245
00:13:50,872 --> 00:13:54,283
Itu Henry, dia
cinta denganmu?
246
00:13:54,667 --> 00:13:55,684
Aku rasa
begitu.
247
00:13:56,069 --> 00:13:59,888
Kau tahu, dia baik
dan kaya. Tipe santai.
248
00:13:59,973 --> 00:14:02,241
Dia tinggal sama orang tuanya.
Dan dia punya pekerjaan bagus.
249
00:14:02,325 --> 00:14:03,868
Dengan kata lain,
kau tak mencintainya?
250
00:14:04,552 --> 00:14:05,769
Kau seorang
pembaca pikiran?
251
00:14:06,054 --> 00:14:08,072
Sebagian besar penulis suka
menganggap mereka begitu.
252
00:14:09,957 --> 00:14:11,808
Kau lagi berpacaran
dengan seseorang?
253
00:14:11,893 --> 00:14:14,811
Oh, kau tak perlu beritahukan
namanya. Aku hanya ingin tahu.
254
00:14:15,496 --> 00:14:17,609
Dengar, Mildred, ini larut
malam dan aku sudah lelah
255
00:14:17,674 --> 00:14:19,959
dan aku harus bangun
pagi-pagi sekali besok pagi.
256
00:14:21,343 --> 00:14:22,837
Oh, oh,
tak apa.
257
00:14:25,615 --> 00:14:28,034
Kau sangat keberatan
kalau aku tak antar kau pulang?
258
00:14:28,118 --> 00:14:31,403
Ada taksi berada di sekitar
persimpangan di Santa Monica Boulevard.
259
00:14:31,588 --> 00:14:33,722
Tidak sama sekali. Ini
akan jadi menyenangkan.
260
00:14:35,358 --> 00:14:38,653
Baiklah, ini uangnya.
Dan terima kasih banyak.
261
00:14:39,737 --> 00:14:40,788
Terima kasih.
262
00:14:45,360 --> 00:14:46,127
Oh!
263
00:14:54,310 --> 00:14:56,320
Selamat malam, Mildred,
dan terima kasih banyak.
264
00:14:56,504 --> 00:14:57,788
Sama-sama,
aku juga.
265
00:15:11,327 --> 00:15:14,280
- Brub. Ada apa?
- Hai, Dix.
266
00:15:14,664 --> 00:15:17,241
- Kau tahu jam berapa ini?
- Sekitar pukul 5:00.
267
00:15:17,525 --> 00:15:19,985
Kalian polisi tak pernah
tidur? Enyahlah dari sini.
268
00:15:20,569 --> 00:15:22,098
Itu perintah, Mayor?
269
00:15:22,300 --> 00:15:25,000
Kau buatku rindu rumah karena
beberapa tahun terburuk dalam hidup kita.
270
00:15:29,679 --> 00:15:31,030
Hey, kau
habis minum?
271
00:15:32,015 --> 00:15:33,849
- Tidak. Kau?
- Tidak.
272
00:15:34,892 --> 00:15:37,553
Tidak. Aku habis tidur
selama beberapa jam.
273
00:15:39,339 --> 00:15:40,465
Dengan
pakaianmu?
274
00:15:42,050 --> 00:15:43,275
Hey, ini apa?
275
00:15:45,028 --> 00:15:46,779
Hey, mana
seragammu?
276
00:15:47,363 --> 00:15:48,580
Kau dalam
masalah, Brub?
277
00:15:48,765 --> 00:15:51,942
Ya. Mereka buat kesalahan lalu
mempromosikanku ke detektif.
278
00:15:52,327 --> 00:15:54,987
- Itu bagus, aku rasa, huh?
- Ini bukan kunjungan ramah tamah, Dix.
279
00:15:57,732 --> 00:16:01,060
Aku mengerti. Si mulut bocor Junior
itu mengajukan sebuah pengaduan.
280
00:16:01,544 --> 00:16:02,605
Menantu
laki itu.
281
00:16:03,300 --> 00:16:04,905
Hanya karena
aku mendorongnya.
282
00:16:05,089 --> 00:16:07,091
Harusnya belikan kau
samsak tinju buat hari Natal.
283
00:16:07,575 --> 00:16:10,044
Sana, ganti pakaian. Kapten
Lochner ingin bicara denganmu.
284
00:16:10,428 --> 00:16:13,097
Kau tahu, aku menyesal sekarang
aku tak benar-benar menghajarnya.
285
00:16:15,016 --> 00:16:17,726
Itu tak ada kaitannya dengan
Junior, siapa pun dia itu.
286
00:16:17,810 --> 00:16:20,646
- Terus ini apa?
- Bosku akan beritahumu. Ayo, lekaslah.
287
00:16:20,730 --> 00:16:23,032
- Kau mau buatkan dirimu secangkir kopi?
- Tidak, terima kasih.
288
00:16:25,026 --> 00:16:26,843
- Kau tahu, aku sudah menikah.
- Kenapa?
289
00:16:26,928 --> 00:16:29,746
Oh, entahlah. Aku rasa karena dia
punya beberapa dolar untuk diberikan.
290
00:16:29,931 --> 00:16:31,025
Lagian, aku
menyukainya.
291
00:16:31,800 --> 00:16:33,325
Kau akan juga waktu
kau bertemu dengannya.
292
00:16:44,837 --> 00:16:46,772
Ini. Kau sudah baca
buku bagus akhir-akhir ini?
293
00:16:50,259 --> 00:16:52,060
Aku menduga kau
tidur dengan itu.
294
00:16:52,345 --> 00:16:54,263
Itu sebuah kejahatan
besar di Beverly Hills?
295
00:17:04,232 --> 00:17:06,259
Tidakkah menurutmu mengajak
gadis penitipan barang ke rumah
296
00:17:06,344 --> 00:17:09,845
dengan tujuan dengarkan sebuah kisah
itu hal yang agak aneh untuk dilakukan?
297
00:17:10,229 --> 00:17:12,531
Oh, menurutku itu
ide yang sangat berguna.
298
00:17:12,615 --> 00:17:14,300
Dia akan baca
bukunya dan aku tidak.
299
00:17:14,784 --> 00:17:18,421
Bila kau hanya ingin dia ceritakan padamu
kisahnya, kenapa kau ajak dia
ke tempatmu?
300
00:17:19,205 --> 00:17:20,589
Karena aku
kerja di rumah.
301
00:17:21,916 --> 00:17:24,793
Kau tak punya alasan lain untuk
meminta dia ke sana bersamamu?
302
00:17:24,977 --> 00:17:27,129
Kalau aku punya, aku tak
berbuat sesuatu akan hal itu.
303
00:17:28,548 --> 00:17:30,404
- Dia minum di rumahmu?
- Ya.
304
00:17:30,458 --> 00:17:34,219
Dia minum segelas soda rasa jahe
dengan lilitan lemon di minumannya.
305
00:17:34,303 --> 00:17:35,813
Itu dikenal
sebagai leher kuda.
306
00:17:36,497 --> 00:17:39,001
Gelasnya masih di mejaku,
lengkap dengan sidik jari.
307
00:17:39,125 --> 00:17:41,893
Aku bisa pastikan aku tak cuci
piring-piringnya. Aku sudah terlalu lelah.
308
00:17:42,779 --> 00:17:44,232
Kau kasih
dia $20.
309
00:17:45,200 --> 00:17:46,700
Jumlahnya cukup
besar buat ongkos taksi.
310
00:17:46,816 --> 00:17:48,559
Dia memberiku jasa
yang amat berarti.
311
00:17:49,444 --> 00:17:51,495
- Itu 10-nya dua?
- Ya.
312
00:17:51,779 --> 00:17:54,540
Tapi jangan minta aku
identifikasi uang kertasnya.
313
00:17:56,059 --> 00:17:57,810
Kenapa kau tak
telepon taksinya?
314
00:17:58,494 --> 00:18:01,463
Bukankah itu yang orang terhormat biasa
lakukan mempertimbangkan keadaannya?
315
00:18:01,948 --> 00:18:04,833
Aku tak bilang aku orang
terhormat. Aku bilang aku lelah.
316
00:18:16,621 --> 00:18:18,602
Kau sudah diberitahu gadis
yang bersamamu semalam
317
00:18:18,656 --> 00:18:20,941
ditemukan di Benedict
Canyon, dibunuh,
318
00:18:21,125 --> 00:18:23,002
dibuang dari mobil
yang tengah berjalan.
319
00:18:23,686 --> 00:18:24,937
Apa reaksimu?
320
00:18:25,521 --> 00:18:26,373
Syok?
321
00:18:26,877 --> 00:18:27,777
Horor?
322
00:18:27,857 --> 00:18:28,899
Simpati?
323
00:18:29,484 --> 00:18:30,376
Tidak.
324
00:18:30,760 --> 00:18:34,029
Hanya sifat lekas marah saat ditanyai,
beberapanya karena candaan kecil.
325
00:18:35,698 --> 00:18:37,115
Ini memusingkan,
Mr. Steele.
326
00:18:38,242 --> 00:18:40,086
Aku akui padamu candaan
itu bisa saja lebih bagus,
327
00:18:40,170 --> 00:18:42,821
tapi aku tak mengerti kenapa
sisanya itu harus mengkhawatirkanmu.
328
00:18:43,106 --> 00:18:46,958
Itu kecuali bila kau berencana
menahanku karena keinginan emosi.
329
00:18:47,643 --> 00:18:50,128
Apa lagi yang dia beritahukan soal
pemuda yang dia batalkan kencannya?
330
00:18:50,213 --> 00:18:51,847
Tak lebih dari yang sudah
aku beritahukan padamu.
331
00:18:54,325 --> 00:18:55,310
Beberapanya
lagi menyusul.
332
00:18:56,594 --> 00:18:58,228
- Ada bekas di leher?
- Tidak.
333
00:18:58,513 --> 00:19:01,807
Dr. Jackson bilang si pembunuh
gunakan lengannya, bukan tangannya.
334
00:19:01,891 --> 00:19:04,559
Bagaimana kalian merekam
ini? Kaset atau penyadap?
335
00:19:05,937 --> 00:19:06,879
Kaset.
336
00:19:08,397 --> 00:19:09,524
Ini mikrofonnya.
337
00:19:12,985 --> 00:19:14,603
Berapa lama kau
kenal Mr. Steele?
338
00:19:14,887 --> 00:19:17,656
Dia dulu komandanku. Kami habiskan
tiga tahun bersama di luar negeri.
339
00:19:17,740 --> 00:19:19,035
Kalian bertemu satu
sama lain sering?
340
00:19:19,500 --> 00:19:20,835
Habis perang,
maksudku.
341
00:19:21,519 --> 00:19:24,097
Kira-kira setahun lalu aku telepon dia.
Dia janji segera meneleponku balik.
342
00:19:24,455 --> 00:19:25,555
Aku masih
menunggu.
343
00:19:26,481 --> 00:19:29,034
Ya, waktu kutahu dia
polisi, aku kehilangan minat.
344
00:19:30,670 --> 00:19:32,971
Suruh tukang parkir dan gadis
penitipan barang lainnya itu pulang.
345
00:19:33,056 --> 00:19:33,973
Ya, pak.
346
00:19:35,357 --> 00:19:36,667
Mau lihat
sejumlah foto?
347
00:19:36,951 --> 00:19:38,135
Aku tak
keberatan.
348
00:19:41,806 --> 00:19:44,424
Ini sangat membantu kami
bila ini bisa dipastikan
349
00:19:44,609 --> 00:19:47,069
dia meninggalkan apartemenmu
atas kemauan dia sendiri
350
00:19:47,353 --> 00:19:49,322
dan kau habiskan sisa
malamnya di rumah.
351
00:19:50,506 --> 00:19:52,875
Ada yang mampir
atau meneleponmu?
352
00:19:53,259 --> 00:19:54,810
Tidak, tak ada
yang menelepon.
353
00:19:55,845 --> 00:19:56,987
Gadis malang.
354
00:19:57,472 --> 00:20:00,532
Tak ada yang mampir. Telepon berdering
sekali, tapi aku tak menjawabnya.
355
00:20:01,017 --> 00:20:03,835
- Maksudmu kau hanya biarkan
itu berdering?
- Aku sering sekali melakukannya.
356
00:20:03,920 --> 00:20:05,621
Kau bisa tanya teman-teman
dan tetangga-tetanggaku.
357
00:20:07,206 --> 00:20:08,357
Hey, tunggu
sebentar.
358
00:20:18,618 --> 00:20:19,702
Nona Gray.
359
00:20:25,057 --> 00:20:26,358
Selamat pagi,
Nona Gray.
360
00:20:28,144 --> 00:20:29,312
Silakan duduk.
361
00:20:35,860 --> 00:20:38,904
Aku Kapten Lochner.
Ini Sersan Nicolai.
362
00:20:38,988 --> 00:20:40,389
- Halo.
- Apa kabar?
363
00:20:51,642 --> 00:20:53,919
Maaf. Tak ada
lagi kopinya.
364
00:20:54,712 --> 00:20:57,773
Nona Gray, kau
kenal ini orang?
365
00:21:00,343 --> 00:21:01,169
Tidak.
366
00:21:02,553 --> 00:21:05,597
- Kau pernah lihat dia sebelumnya?
- Ya, beberapa kali.
367
00:21:05,681 --> 00:21:08,350
- Di mana?
- Di Apartemen Patio.
368
00:21:08,434 --> 00:21:09,735
Kami berdua
tinggal di sana.
369
00:21:10,019 --> 00:21:12,596
- Kau tahu dia siapa?
- Ya.
370
00:21:12,980 --> 00:21:14,640
Waktu aku mulai tempati
beberapa hari lalu,
371
00:21:14,924 --> 00:21:17,351
Mr. Steele dibicarakan
olehku dengan pengelola.
372
00:21:17,735 --> 00:21:20,620
Dia bangga sekali mendapati
selebriti sebagai seorang penghuni.
373
00:21:20,905 --> 00:21:22,790
Kau lihat Mr. Steele
semalam?
374
00:21:23,474 --> 00:21:26,868
Ya. Waktu aku pulang, aku lihat dia mau
ke apartemennya bersama seorang gadis.
375
00:21:27,353 --> 00:21:29,546
Gadis itu adalah
Mildred Atkinson.
376
00:21:30,301 --> 00:21:32,833
Dia dibunuh antara pukul
1:00 dan 2:00 tadi pagi.
377
00:21:40,257 --> 00:21:42,017
- Dibunuh?
- Ya.
378
00:21:42,301 --> 00:21:44,853
Dicekik dengan
cengkeraman kuat lengan.
379
00:21:45,137 --> 00:21:47,155
Kau tahu.
Dicekam.
380
00:21:49,308 --> 00:21:51,010
Jam berapa kau
sampai rumah semalam?
381
00:21:52,795 --> 00:21:54,346
Tak lama setelah
tengah malam.
382
00:21:54,630 --> 00:21:58,025
Kau lihat Mr. Steele setelah dia dan
gadis itu memasuki apartemennya?
383
00:21:59,427 --> 00:22:01,753
Ya, sekitar setengah
jam kemudian.
384
00:22:02,338 --> 00:22:04,698
Aku lihat dia di pintunya ucapkan
selamat malam padanya.
385
00:22:05,482 --> 00:22:07,534
Kau tahu dari mana itu
setengah jam kemudian?
386
00:22:08,227 --> 00:22:10,412
Biasanya buatku butuh selama
itu untuk bersiap-siap buat tidur.
387
00:22:10,496 --> 00:22:13,115
Bisa kau lihat pintu
Mr. Steele dari kamar tidurmu?
388
00:22:13,399 --> 00:22:16,643
Dia lagi berada
di balkonnya dengan daster.
389
00:22:17,128 --> 00:22:19,638
Itu malam yang panas.
Apartemenku pengap.
390
00:22:19,822 --> 00:22:22,791
- Kau yakin dia tak pergi dengan gadis itu?
- Positif.
391
00:22:23,175 --> 00:22:25,844
- Apa yang dia lakukan?
- Aku yakin dia lagi memperhatikanku.
392
00:22:26,828 --> 00:22:28,622
Mempertimbangkan kau belum
pernah berkenalan dengan Mr. Steele,
393
00:22:28,706 --> 00:22:30,724
kau cukup menaruh
perhatian padanya.
394
00:22:30,808 --> 00:22:31,601
Mm-hmm.
395
00:22:31,700 --> 00:22:32,755
Aku akui itu.
396
00:22:33,185 --> 00:22:35,403
Kau selalu beri perhatian
seperti itu ke tetangga-tetanggamu?
397
00:22:35,688 --> 00:22:36,455
Tidak.
398
00:22:37,140 --> 00:22:40,275
Kau tertarik dengan Mr. Steele
karena dia seorang selebriti?
399
00:22:40,459 --> 00:22:41,685
Tidak, tidak
sama sekali.
400
00:22:41,969 --> 00:22:45,564
Aku perhatikan dia karena dia
terlihat menarik. Aku suka wajahnya.
401
00:22:47,016 --> 00:22:49,677
Aku rasa itu saja buat sekarang.
Sampai jumpa, Nona Gray.
402
00:22:50,661 --> 00:22:52,162
Sampai jumpa,
Kapten Lochner.
403
00:22:55,332 --> 00:22:56,233
Martin.
404
00:23:00,379 --> 00:23:04,207
Wanita muda cantik sering
mengagumi wajahmu, Mr. Steele?
405
00:23:04,592 --> 00:23:07,753
Kalau mereka begitu, mereka tak
selalu seterus terang seperti Nona Gray.
406
00:23:08,137 --> 00:23:11,890
- Kau sudah selesai denganku?
- Ya, untuk saat ini.
407
00:23:13,517 --> 00:23:15,361
Cobalah usahakan untuk
tidak hari ini saja lain waktu.
408
00:23:15,861 --> 00:23:16,561
Semoga berhasil, Kapten.
409
00:23:16,645 --> 00:23:19,031
- Aku hubungi kau, Brub.
- Tidak, aku yang hubungimu.
410
00:23:25,571 --> 00:23:27,190
Aku mau pastikan
Nona Gray sampai rumah.
411
00:23:28,574 --> 00:23:31,760
Terima kasih, tapi aku selalu pulang
dengan orang yang telah membawaku.
412
00:23:32,853 --> 00:23:36,206
- Aku dengan senang hati antar kau
balik juga.
- Tidak, terima kasih. Aku akan jalan kaki.
413
00:23:36,290 --> 00:23:38,492
Aku tak bangun sepagi
ini sudah bertahun-tahun.
414
00:23:44,340 --> 00:23:47,158
Bagaimana perasaanmu bila kau
beranjak dari tempat tidur pukul 5:00 pagi
415
00:23:47,243 --> 00:23:48,861
lalu dibawa kemari
untuk ditanyai?
416
00:23:49,745 --> 00:23:50,662
Tak baik.
417
00:23:50,847 --> 00:23:53,107
Bagaimana perasaanmu bila orang
menyebalkan sepertiku bilang padamu
418
00:23:53,191 --> 00:23:55,509
gadis yang kau ajak ke rumah
semalam telah dibunuh?
419
00:23:55,793 --> 00:23:57,111
Aku akan jadi
sangat emosional.
420
00:23:57,495 --> 00:23:59,238
Ya. Orang-orang tak
bersalah biasanya begitu.
421
00:24:00,022 --> 00:24:02,933
Menurutmu Steele
itu sangat gelisah?
422
00:24:03,217 --> 00:24:05,343
Sulit beritahukan apa yang
Dix rasa terhadap sesuatu.
423
00:24:05,428 --> 00:24:07,179
Tak ada di antara kami yang
pernah bisa memahaminya.
424
00:24:07,763 --> 00:24:09,865
Tapi dia perwira bagus dan
anak buahnya menyukainya.
425
00:24:11,934 --> 00:24:13,135
Aku menyukainya juga.
426
00:24:13,519 --> 00:24:16,705
- Aku tak berpikir dia yang membunuh
Mildred Atkinson.
- Dia menyembunyikan sesuatu.
427
00:24:17,289 --> 00:24:19,991
Aku ragu bila si terkenal ini
punya pembawaan yang baik.
428
00:24:30,953 --> 00:24:32,738
Hey, bisa lakukan
sesuatu untukku, sobat?
429
00:24:33,822 --> 00:24:34,706
Ya, pak?
430
00:24:34,890 --> 00:24:38,051
Aku mau kirim dua lusin
mawar putih buat seorang gadis.
431
00:24:38,435 --> 00:24:42,013
- Ya, pak. Kau mau tulis kartunya?
- Tidak, tak ada kartu. Langsung
kirimkan saja.
432
00:24:42,298 --> 00:24:45,925
- Namanya Mildred Atkinson.
- Mildred Atkinson? Ya, pak.
433
00:24:46,110 --> 00:24:47,261
Alamatnya apa?
434
00:24:47,945 --> 00:24:48,854
Aku tak tahu.
435
00:24:49,638 --> 00:24:52,799
Carilah di surat kabar.
Dia dibunuh semalam.
436
00:24:54,643 --> 00:24:55,644
Ya, pak.
437
00:25:07,423 --> 00:25:08,241
Dix!
438
00:25:08,355 --> 00:25:10,341
Aku tahu aku tak seharusnya
tinggalkan kau semalam.
439
00:25:10,426 --> 00:25:12,268
Aku tahu sesuatu
bakal terjadi.
440
00:25:12,453 --> 00:25:14,813
Kau salah satu orang dengan kondisi
jiwa yang buatku terus terjaga semalaman.
441
00:25:14,897 --> 00:25:16,515
Ya, kau
kelihatan cemas.
442
00:25:16,999 --> 00:25:19,217
- Tak ada masalah.
- Tak ada masalah?
443
00:25:20,644 --> 00:25:22,879
Kau harusnya dengar
berita pukul 7:00.
444
00:25:22,963 --> 00:25:24,589
"Wanita cantik penitipan
barang dibunuh.
445
00:25:24,673 --> 00:25:27,901
Penulis skenario ternama mengajak
gadis penitipan barang ke rumah
446
00:25:27,985 --> 00:25:29,653
untuk ceritakan
padanya kisah."
447
00:25:30,237 --> 00:25:32,597
- Dix!
- Itu bisa terjadi pada siapa saja.
448
00:25:32,681 --> 00:25:35,375
Ya, aku tahu, tapi entah kenapa
itu selalu terjadi padamu.
449
00:25:35,559 --> 00:25:36,985
Apa yang sudah kau
bilang ke kepolisian?
450
00:25:37,870 --> 00:25:39,654
Kau tahu gadis
bernama Laurel Gray?
451
00:25:40,039 --> 00:25:42,015
Dix, apa yang sudah
kau bilang ke kepolisian?
452
00:25:42,499 --> 00:25:44,559
Aku beritahu apa yang akan kulakukan.
Aku mau buat kesepakatan denganmu.
453
00:25:44,944 --> 00:25:46,088
Kau carilah dia
di buku daftar pemain,
454
00:25:46,188 --> 00:25:48,388
lalu aku beritahu apa yang
sudah kubilang ke kepolisian.
455
00:25:49,173 --> 00:25:50,557
Laurel Gray.
456
00:25:51,342 --> 00:25:53,635
Oh, itu gadis yang
ke mana-mana bersama Baker.
457
00:25:54,537 --> 00:25:56,054
Dia tinggal
di seberang patio.
458
00:25:56,639 --> 00:25:58,173
Lahan yasan
Baker.
459
00:25:59,375 --> 00:26:01,259
Dia juga
suka wajahku.
460
00:26:01,644 --> 00:26:03,078
Dia inginkan
sebuah peran.
461
00:26:04,521 --> 00:26:06,248
Aku tahu peran
yang bagus buat dia.
462
00:26:07,133 --> 00:26:10,702
Oh, sebaiknya kau hubungi Brody untuk
beritahu dia aku tak ada kesempatan
baca bukunya.
463
00:26:10,786 --> 00:26:15,015
Buat apa? Waktu dia tahu apa yang
terjadi, dia bakal batalkan kesepakatannya.
464
00:26:15,699 --> 00:26:19,069
Meminta gadis penitipan barang
menceritakan padamu kisah.
465
00:26:19,453 --> 00:26:22,113
Kau tak bisa hina dia lagi,
meski kau ingin ludahi matanya.
466
00:26:22,898 --> 00:26:25,032
Bilang padanya itu hanya
sebuah alasan buat kepolisian.
467
00:26:26,001 --> 00:26:27,202
Itu tidak
buruk.
468
00:26:28,671 --> 00:26:29,824
Oh, ini dia.
469
00:26:30,000 --> 00:26:32,724
Dia terlibat dalam beberapa
film beranggaran rendah.
470
00:26:33,008 --> 00:26:34,076
Mana kulihat.
471
00:26:36,512 --> 00:26:39,347
Gadis penitipan barang
itu pergi tanpamu, kan?
472
00:26:39,431 --> 00:26:40,348
Ceritakan
padaku.
473
00:26:40,733 --> 00:26:43,518
- Wajah yang mengagumkan.
- Ceritakan padaku apa yang terjadi!
474
00:26:44,103 --> 00:26:45,304
Menurutmu apa
yang terjadi?
475
00:26:48,274 --> 00:26:50,441
Gelas Mildred
Atkinson.
476
00:26:50,526 --> 00:26:52,286
Jangan berbuat
hal-hal seperti itu!
477
00:26:53,070 --> 00:26:55,881
Aku tak peduli. Aku hanya
ingin tahu kau tak bersalah.
478
00:26:58,642 --> 00:27:00,879
Mel, untuk saat
ini, kupikir aku iya.
479
00:27:01,000 --> 00:27:02,779
Setidaknya itu yang
Kapten Lochner bilang.
480
00:27:03,163 --> 00:27:05,924
Dia orang pintar, Lochner itu. Beberapa
kali dia hampir buatku tak berkutik.
481
00:27:06,208 --> 00:27:08,212
Itu ceritanya bertentangan
dengan ceritaku, tapi...
482
00:27:08,600 --> 00:27:10,922
tentu saja aku sudah
bilang ceritaku lebih baik.
483
00:27:12,801 --> 00:27:15,050
Catatan tentang Dixon
Steele, dilanjutkan.
484
00:27:18,329 --> 00:27:20,139
"Februari, 1946.
485
00:27:21,223 --> 00:27:24,025
Keributan di kedai bir
di Santa Monica Boulevard.
486
00:27:25,085 --> 00:27:27,070
Dibawa ke kantor
untuk ditanyai.
487
00:27:27,755 --> 00:27:29,189
Dilepaskan
dengan peringatan."
488
00:27:32,818 --> 00:27:35,770
Nomor berikutnya:
"Maret, 1947.
489
00:27:37,139 --> 00:27:39,082
Selagi bekerja sebagai
penulis skenario,
490
00:27:39,767 --> 00:27:42,427
mengalami baku hantam
dengan produsernya.
491
00:27:43,954 --> 00:27:46,114
Mematahkan
rahang produsernya.
492
00:27:47,149 --> 00:27:48,225
Dipecat.
493
00:27:49,109 --> 00:27:50,702
Tak ada dakwaan
diajukan."
494
00:27:52,421 --> 00:27:53,457
Aku pintar.
495
00:27:53,700 --> 00:27:56,207
Aku berhasil tutupi segala
aspek. Aku punya alibi kuat.
496
00:27:56,242 --> 00:27:59,377
Dix, bila kau ada kaitannya dengan
ini, aku ingin tahu. Ceritakan padaku!
497
00:27:59,662 --> 00:28:02,664
- Kenapa kau mau aku mengakuinya?
- Karena aku akan carikan kau pengacara.
498
00:28:02,748 --> 00:28:05,600
Atau mungkin membawamu
melewati perbatasan ke Meksiko.
499
00:28:06,184 --> 00:28:07,935
Lippman dan
koneksi-koneksinya.
500
00:28:09,521 --> 00:28:10,530
Nomor
berikutnya:
501
00:28:11,315 --> 00:28:14,476
"Juni 22,
11:00 malam.
502
00:28:15,427 --> 00:28:17,562
Frances Randolph teriak
minta pertolongan.
503
00:28:18,781 --> 00:28:20,716
Mendakwa Steele
menghajarnya.
504
00:28:21,700 --> 00:28:23,686
Kemudian membantah
persiapan dakwaannya.
505
00:28:24,970 --> 00:28:27,656
Dugaan
hidung patah
506
00:28:28,540 --> 00:28:30,209
karena dijedotkan
ke pintu."
507
00:28:31,927 --> 00:28:33,111
Dia main kasar.
508
00:28:33,696 --> 00:28:34,763
Juga aku.
509
00:28:35,447 --> 00:28:36,648
Apa lagi yang
kita punya?
510
00:28:55,968 --> 00:28:57,694
Oh, masuk.
511
00:29:02,266 --> 00:29:05,201
Mr. Lippman, agenku.
Nona Gray, alibiku.
512
00:29:05,285 --> 00:29:06,344
- Halo.
- Selamat pagi.
513
00:29:06,629 --> 00:29:09,656
- Dia meyakini aku yang bunuh Mildred
Atkinson.
- Hentikan.
514
00:29:09,940 --> 00:29:11,616
- Kau mau secangkir kopi?
- Tidak, terima kasih.
515
00:29:11,900 --> 00:29:15,120
Aku datang untuk meminta apa kau bisa
jauhkan nama dan alamatku dari
surat kabar.
516
00:29:15,404 --> 00:29:17,222
Kupikir barangkali kau
punya sejumlah koneksi.
517
00:29:17,406 --> 00:29:19,517
Ya, aku tak punya,
tapi Mel ini punya.
518
00:29:19,800 --> 00:29:21,217
Itu bila kau mau
pergi ke Meksiko.
519
00:29:21,301 --> 00:29:22,118
Diam.
520
00:29:22,403 --> 00:29:26,514
Itu jauh lebih mudah masukkan nama
orang ke surat kabar daripada
menjauhkannya.
521
00:29:26,698 --> 00:29:28,416
Kau berhasil upayakan
jauhkan diriku beberapa kali.
522
00:29:28,500 --> 00:29:30,018
Lakukanlah, Mel. Lihat
apa yang bisa kau lakukan.
523
00:29:30,102 --> 00:29:32,804
Aku usahakan, tapi aku
tak bisa janjikan apa saja.
524
00:29:33,589 --> 00:29:34,533
Nona Gray,
525
00:29:34,900 --> 00:29:37,400
kau sungguh lihat dia
setelah gadis itu pergi?
526
00:29:37,818 --> 00:29:39,010
Tentu saja
aku lihat.
527
00:29:39,595 --> 00:29:42,013
Kadang aku berharap aku
tak pernah mengenalmu.
528
00:29:45,167 --> 00:29:47,452
Tapi aku sangat bahagia
telah mengenalmu.
529
00:29:49,646 --> 00:29:52,648
- Orang terbaik yang pernah kumiliki.
- Kau pasti benar-benar menyusahkan dia.
530
00:29:52,733 --> 00:29:56,444
Ya, waktu kubilang aku membunuh
Mildred, dia hampir memintaku melewati
perbatasan.
531
00:29:56,628 --> 00:29:59,806
- Lucu sekali.
- Tidak, itu tidak lucu sekali.
532
00:30:00,290 --> 00:30:01,960
Untungnya kau
suka wajahku.
533
00:30:02,400 --> 00:30:04,000
Aku mungkin sudah alami
banyak masalah tanpamu.
534
00:30:04,244 --> 00:30:06,237
Aku hanya bilang ke kepolisian
apa yang kulihat.
535
00:30:06,422 --> 00:30:09,624
Aku tak tahu apa yang kalian lakukan
setelah kau menutup tirai jendelamu.
536
00:30:09,808 --> 00:30:10,618
Oh?
537
00:30:10,900 --> 00:30:12,300
Oh, kau
bakal terkejut.
538
00:30:12,603 --> 00:30:13,812
Aku tidur.
539
00:30:17,816 --> 00:30:20,218
Mungkin aku tak
seharusnya menutup tiraiku.
540
00:30:20,903 --> 00:30:22,912
Kau tahu, Nona Gray, kau
orang yang menyadarkanku.
541
00:30:23,097 --> 00:30:24,714
Kau bisa lihat
ke dalam apartemenku,
542
00:30:24,999 --> 00:30:27,334
tapi aku, aku tak bisa lihat
ke dalam apartemenmu.
543
00:30:28,118 --> 00:30:30,436
Aku janjikan padamu, aku takkan
ambil keuntungan atas itu.
544
00:30:30,521 --> 00:30:32,372
Aku akan, bila
itu hal yang lain.
545
00:30:33,557 --> 00:30:35,541
Aku akan coba cari tahu
kau bersembunyi dari siapa.
546
00:30:36,026 --> 00:30:37,819
Tidak bersembunyi.
Hanya menjauhi.
547
00:30:37,903 --> 00:30:41,231
Tak mungkinkah kira-kira itu
Mr. Baker? Lahan yasan Mr. Baker?
548
00:30:41,815 --> 00:30:42,724
Bisa jadi.
549
00:30:43,208 --> 00:30:45,585
Maksudmu kau telah
meninggalkannya, aku harap?
550
00:30:45,869 --> 00:30:48,546
Kami memikirkan untuk menikah.
Itu tak mungkin terlaksana.
551
00:30:48,631 --> 00:30:51,749
Kau pergi diam-diam, dirahasiakan, dan
tak meninggalkan alamat berikutnya.
552
00:30:51,934 --> 00:30:53,334
Itulah kira-kira
yang ditutupi.
553
00:30:53,419 --> 00:30:55,003
Cuman itu yang
dirahasiakan.
554
00:30:55,687 --> 00:30:57,372
Kau tahu, kau
sudah gila.
555
00:30:58,974 --> 00:31:01,401
Bagaimana mungkin seseorang
suka wajah seperti ini?
556
00:31:05,322 --> 00:31:06,431
Perhatikanlah.
557
00:31:07,115 --> 00:31:08,650
Aku bilang aku
menyukainya.
558
00:31:08,934 --> 00:31:11,036
Aku tidak bilang aku
ingin menciumnya.
559
00:31:15,441 --> 00:31:18,801
Kau tahu, kau gampang menyerah.
Tipe "pergi sebelum kau jadi tersakiti."
560
00:31:19,086 --> 00:31:20,178
Itu buruk?
561
00:31:20,662 --> 00:31:23,081
Aku rasa kau selamatkan dirimu
dari banyak masalah seperti itu.
562
00:31:23,165 --> 00:31:26,084
Betul. Aku berpikir dua kali
sebelum aku terlibat sesuatu.
563
00:31:26,468 --> 00:31:29,545
- Kau lagi terlibat sesuatu sekarang juga.
- Tidak, aku tidak.
564
00:31:29,930 --> 00:31:31,497
Aku hanya berpikir
hal ini sekali.
565
00:31:31,682 --> 00:31:34,092
- Kau pemikir cepat?
- Tidak saat ini.
566
00:31:34,376 --> 00:31:38,071
Aku tak banyak tidur semalam.
Seorang tetangga buatku terus terjaga.
567
00:31:38,855 --> 00:31:41,691
Sana tidur. Kita akan makan
malam bersama malam ini.
568
00:31:41,775 --> 00:31:42,835
Kita akan makan
malam malam ini,
569
00:31:42,900 --> 00:31:44,000
tapi tidak
bersama.
570
00:31:45,219 --> 00:31:48,323
Kau tahu, waktu kau pertama masuk
ke kantor kepolisian, aku bilang pada
diri sendiri,
571
00:31:48,907 --> 00:31:51,659
"Inilah dia,
seseorang yang beda.
572
00:31:52,244 --> 00:31:54,946
Dia tidak malu-malu,
dibuat-buat, atau cengeng.
573
00:31:55,330 --> 00:31:58,216
Dia orang baik. Aku senang
dia berada di pihakku.
574
00:31:58,700 --> 00:32:00,968
Dia mengatakan yang dia pikirkan
dan dia tahu apa yang dia inginkan."
575
00:32:01,453 --> 00:32:02,537
Terima kasih, pak.
576
00:32:02,921 --> 00:32:03,823
Tapi biar
kutambahkan...
577
00:32:03,933 --> 00:32:05,500
aku juga tahu apa
yang tak aku inginkan,
578
00:32:05,908 --> 00:32:07,609
dan aku tak ingin
jadi terburu-buru.
579
00:32:09,703 --> 00:32:11,815
Waktu kau sudah buat
keputusan, mampirlah.
580
00:32:12,600 --> 00:32:13,900
Tapi jangan
sebelum tengah hari.
581
00:32:14,099 --> 00:32:15,600
Terima kasih.
Aku akan.
582
00:32:17,004 --> 00:32:18,244
Teleponmu
berdering.
583
00:32:35,637 --> 00:32:36,588
Halo?
584
00:32:37,372 --> 00:32:38,615
Oh, halo, Brub.
585
00:32:41,501 --> 00:32:44,904
Ya, aku bisa bayangkan sebuah reuni
dengan situasi yang lebih menyenangkan.
586
00:32:45,088 --> 00:32:46,573
Aku baru saja bicara
dengan Sylvia.
587
00:32:47,357 --> 00:32:48,466
Itu istriku.
588
00:32:48,851 --> 00:32:50,653
Dia ingin kau datang untuk
makan malam besok malam.
589
00:32:53,305 --> 00:32:54,305
Itu bagus.
590
00:32:54,690 --> 00:32:56,433
Dan dia bilang ajaklah
seseorang, bila kau mau.
591
00:32:59,478 --> 00:33:00,646
Mungkin
aku akan.
592
00:33:01,730 --> 00:33:04,449
Tapi aku takkan tahu sampai
besok, hingga tengah hari.
593
00:33:04,733 --> 00:33:05,500
Oke.
594
00:33:10,405 --> 00:33:11,389
Sip.
595
00:33:12,074 --> 00:33:15,526
Kenapa dia tak bisa buang dia 100 kaki
lagi di ngarai, aku takkan pernah tahu.
596
00:33:15,911 --> 00:33:18,062
- Apa perbedaan yang bisa ditimbulkan?
- Itu akan jadi sangat bagus.
597
00:33:18,146 --> 00:33:21,307
Dia bakal dijatuhkan di area Departemen
Kepolisian LA daripada di area kami.
598
00:33:22,934 --> 00:33:25,678
Yang kami tahu itu dia dibuang
dari mobil yang tengah berjalan.
599
00:33:25,962 --> 00:33:28,039
Tak ada petunjuk, tak ada
motif, tak ada tersangka.
600
00:33:28,323 --> 00:33:29,807
Kehadiran tamumu
ini dikecualikan.
601
00:33:30,002 --> 00:33:31,576
Bagaimana dengan
Henry siapa namanya itu?
602
00:33:31,660 --> 00:33:33,144
- Siapa? Kesler?
- Mm-hmm.
603
00:33:35,529 --> 00:33:37,815
Setelah dia hubungi dia untuk
batalkan kencannya, dia tidur.
604
00:33:38,100 --> 00:33:39,803
Ibunya bawakan
dia sepotong pai.
605
00:33:40,100 --> 00:33:41,700
Ayahnya dengar
dia mendengkur.
606
00:33:42,087 --> 00:33:44,106
Hal pertama yang dilakukan
paginya, dia datang ke kantor.
607
00:33:45,190 --> 00:33:46,482
Dia sangat
sedih.
608
00:33:47,067 --> 00:33:49,727
Tipe substansial. Makan
pai sebelum mau tidur.
609
00:33:50,411 --> 00:33:52,221
Aku beritahu apa yang salah
denganmu dan Lochner.
610
00:33:52,306 --> 00:33:53,773
Kalian tak cukup
memahami cerita detektif.
611
00:33:53,957 --> 00:33:56,392
Kami pecahkan setiap
pembunuhan kurang dari dua jam,
612
00:33:56,476 --> 00:33:58,394
dan beberapanya itu lebih
sulit dari kasusnya Atkinson.
613
00:33:58,478 --> 00:34:00,396
Itu karena kalian tahu siapa
yang melakukannya sejak awal.
614
00:34:00,580 --> 00:34:01,539
Mungkin
kau benar.
615
00:34:02,023 --> 00:34:05,384
- Kau mau aku bantu kau pecahkan
pembunuhan ini?
- Aku berharap seseorang akan.
616
00:34:05,669 --> 00:34:08,713
Pertama-tama kau harus punya cukup
imajinasi untuk membayangkan kejahatan.
617
00:34:08,897 --> 00:34:10,232
Sini,
bangun.
618
00:34:11,617 --> 00:34:13,218
Tempatkan
kursi ini di sini.
619
00:34:14,703 --> 00:34:15,987
Yang ini
di sini.
620
00:34:17,848 --> 00:34:21,342
Brub, kau duduk di sini. Sylvia, kau
duduk di sana di kanannya Brub.
621
00:34:24,813 --> 00:34:28,107
Kau pembunuhnya. Kau
mengendarai mobil. Ini kursi depan.
622
00:34:30,819 --> 00:34:33,755
Apa yang membuatmu begitu yakin
pembunuhan ini dilakukan di mobil?
623
00:34:34,539 --> 00:34:36,207
Kalau dia dibunuh sebelum
dia dimasukkan ke mobil,
624
00:34:36,291 --> 00:34:38,309
si pembunuh bakal
sembunyikan jasadnya di bagasi.
625
00:34:38,393 --> 00:34:41,712
Kalau seperti itu, dia tak mungkin bisa
membuangnya keluar tanpa berhenti.
626
00:34:42,522 --> 00:34:45,291
Sekarang, kau lagi
berkendara ke ngarai.
627
00:34:45,375 --> 00:34:47,169
Tangan kirimu
pegang kemudi.
628
00:34:48,453 --> 00:34:49,554
Ya, ya,
teruskan.
629
00:34:49,838 --> 00:34:52,208
Dia...dia memberitahumu dia
takkan berbuat hal yang salah.
630
00:34:52,232 --> 00:34:53,569
Kau pura-pura
mempercayainya.
631
00:34:53,800 --> 00:34:56,100
Kau taruh lengan
kananmu di sekitar lehernya.
632
00:34:57,946 --> 00:35:01,866
Kau harus ke tempat yang sepi
di jalan, lalu kau mulai memitingnya.
633
00:35:02,250 --> 00:35:04,135
Kau bekas tentara.
Kau tahu judo.
634
00:35:04,219 --> 00:35:05,663
Kau tahu cara
bunuh orang...
635
00:35:05,910 --> 00:35:07,363
tanpa menggunakan
tanganmu.
636
00:35:07,647 --> 00:35:10,808
Kau mengendarai mobil,
lalu...lalu kau mencekiknya.
637
00:35:11,293 --> 00:35:14,195
Kau tak perhatikan matanya
menonjol atau lidahnya menjulur.
638
00:35:14,846 --> 00:35:17,115
Teruskan. Teruskan,
Brub. Piting lebih keras.
639
00:35:17,699 --> 00:35:20,075
Kau mencintainya, sedang
dia mengkhianatimu.
640
00:35:20,160 --> 00:35:21,586
Kau benci
sikap berlagaknya.
641
00:35:21,670 --> 00:35:23,954
Dia memandang rendah dirimu.
Dia terkesan dengan para selebriti.
642
00:35:24,039 --> 00:35:25,206
Dia ingin
mencampakkanmu.
643
00:35:25,791 --> 00:35:27,074
Kau piting
lebih keras.
644
00:35:27,826 --> 00:35:29,027
Lebih keras.
645
00:35:30,112 --> 00:35:31,679
Piting
lebih keras.
646
00:35:32,881 --> 00:35:36,366
Menyenangkan merasakan
tenggorokannya digencet dengan
lenganmu.
647
00:35:36,718 --> 00:35:37,769
Brub,
hentikan!
648
00:35:38,453 --> 00:35:39,771
Aku tak
menyakitimu, kan?
649
00:35:44,643 --> 00:35:45,577
Tidak.
650
00:35:49,464 --> 00:35:50,731
Kau sudah
yakin?
651
00:35:53,260 --> 00:35:54,385
Aku pikir
begitu.
652
00:35:55,070 --> 00:35:56,221
Aku tidak.
653
00:35:57,764 --> 00:36:00,550
Tanganku. Kau
melupakan tanganku.
654
00:36:01,034 --> 00:36:03,394
Aku bisa saja mencakar matanya
sebelum dia bisa membunuhku.
655
00:36:03,578 --> 00:36:04,648
Ah, tapi
kau tidak.
656
00:36:04,800 --> 00:36:07,700
Insting awalmu pegang kuat lengannya,
berusaha lepaskan cengkeramannya.
657
00:36:07,933 --> 00:36:10,435
Itulah kenapa kau kalah perkelahian,
seperti yang Mildred lakukan.
658
00:36:11,119 --> 00:36:13,003
Kau telah sampaikan
banyak pemikiran ini, bukan?
659
00:36:13,888 --> 00:36:16,365
Aku punya banyak pengalaman
dalam urusan semacam ini.
660
00:36:16,450 --> 00:36:18,260
Aku membunuh
lusinan orang,
661
00:36:18,360 --> 00:36:19,260
dalam film.
662
00:36:21,428 --> 00:36:23,180
Tidak, Sylvia, aku
tidak melakukannya.
663
00:36:23,265 --> 00:36:27,142
Aku pastikan aku tak pernah bisa buang
tubuh indah dari mobil yang tengah
berjalan.
664
00:36:27,227 --> 00:36:29,837
Temperamen artistikku
takkan membiarkannya.
665
00:36:30,021 --> 00:36:31,055
Tidak,
pastinya.
666
00:36:31,439 --> 00:36:34,441
Kalian tahu, kami menganggap para artis
kreatif punya respek besar
terhadap mayat.
667
00:36:34,526 --> 00:36:36,443
Kami perlakukan mereka
dengan rasa hormat sepenuhnya.
668
00:36:36,628 --> 00:36:40,001
Menaruh mereka di ranjang empuk,
membaringkan mereka di atas karpet bulu,
669
00:36:40,265 --> 00:36:42,205
meninggalkan mereka tergeletak
di tangga kaki yang panjang,
670
00:36:42,259 --> 00:36:45,119
tapi kami pastinya tak pernah bisa buang
mereka dari mobil yang tengah berjalan
671
00:36:45,203 --> 00:36:46,671
seolah mereka
itu puntung rokok.
672
00:36:46,855 --> 00:36:49,290
Tidak, pastinya tidak. Apa
yang akan Emily Post katakan?
673
00:36:49,474 --> 00:36:52,359
Dan sekarang, aku merasa cukup
memusingkan kalian, aku harus pergi.
674
00:36:52,444 --> 00:36:54,445
Oh, jangan pergi.
Ini baru pukul 10:00.
675
00:36:54,629 --> 00:36:57,965
Itu melewati jam tidurku. Lagian, aku
ada kencan malam-malam, aku harap.
676
00:36:58,149 --> 00:37:00,042
- Boleh aku datang lagi?
- Sesering yang kau mau.
677
00:37:00,327 --> 00:37:01,277
Terima kasih.
678
00:37:01,661 --> 00:37:04,939
Pastikan berikan ke Lochner detail
laporan soal teoriku tentang pembunuhan.
679
00:37:05,123 --> 00:37:08,092
- Kau sungguh berpikir dia mau aku
lakukan itu?
- Aku akan, kalau aku itu Lochner.
680
00:37:08,476 --> 00:37:10,122
Bilang untuk cari
orang sepertiku,
681
00:37:10,300 --> 00:37:12,300
tapi tanpa
temperamen artistikku.
682
00:37:13,206 --> 00:37:15,082
Yang mungkin atau
mungkin tak jadi palsu.
683
00:37:15,967 --> 00:37:17,476
Aku ikut sampai
ke mobil bersamamu.
684
00:37:17,861 --> 00:37:20,387
Maaf kita harus berdebat soal
pembunuhan itu. Lain waktu kita bisa
melewatkannya.
685
00:37:20,572 --> 00:37:21,956
- Bisa aku percayai itu?
- Tentu.
686
00:37:22,240 --> 00:37:23,742
Ajaklah wanita. Kasih
kami kesempatan lagi.
687
00:37:31,817 --> 00:37:33,768
- Malam yang mengejutkan.
- Ya.
688
00:37:36,571 --> 00:37:39,557
- Jadi, bagaimana menurutmu?
- Aku bersyukur kau bukan orang jenius.
689
00:37:40,342 --> 00:37:42,918
- Dia orang sakit, Brub.
- Tidak, dia tidak.
690
00:37:43,302 --> 00:37:44,587
Ada yang tak
beres dengannya.
691
00:37:44,671 --> 00:37:47,081
Dia selalu seperti itu.
Dia orang menjengkelkan.
692
00:37:47,766 --> 00:37:49,433
Dengar, waktu aku mengikuti
psikologi abnormal...
693
00:37:49,517 --> 00:37:52,536
Tiap kali kita tak setuju, kau selalu
terangkan mata kuliah itu padaku.
694
00:37:52,720 --> 00:37:54,839
Aku tidak kuliah, tapi aku tahu
Dix lebih dari yang kau tahu.
695
00:37:54,923 --> 00:37:57,299
Tak ada masalah dengan
pikirannya selain itu merasa superior.
696
00:37:57,384 --> 00:37:59,301
Dia menjengkelkan karena
dia sangat tidak normal.
697
00:37:59,386 --> 00:38:01,779
Mungkin kami polisi bisa
manfaatkan jenis keabnormalan itu.
698
00:38:01,863 --> 00:38:03,748
Aku pelajari banyak tentang kasus
ini selama lima menit darinya
699
00:38:03,832 --> 00:38:05,909
dibanding yang aku pelajari
dari semua foto, potret pakaian,
700
00:38:05,943 --> 00:38:07,003
- dan investigasi kami.
- Baiklah,
701
00:38:07,033 --> 00:38:08,203
tapi aku masih suka
seperti kau saat ini...
702
00:38:08,209 --> 00:38:09,633
atraktif dan
biasa-biasa.
703
00:38:09,788 --> 00:38:11,956
- Terima kasih banyak.
- Kembali.
704
00:38:14,200 --> 00:38:59,000
Chyrus Collection
705
00:39:00,914 --> 00:39:02,715
Aku sudah mendengarmu
yang pertama kalinya.
706
00:39:07,996 --> 00:39:08,796
Duduk.
707
00:39:11,391 --> 00:39:13,776
Baiklah, Martha. Sampai
ketemu besok pagi.
708
00:39:14,461 --> 00:39:15,320
Sampai jumpa.
709
00:39:18,523 --> 00:39:20,024
Kau mengesalkanku.
710
00:39:20,308 --> 00:39:22,309
Kalau aku begitu,
itu tidak disengaja.
711
00:39:22,594 --> 00:39:26,113
- Kau mau minum?
- Tidak, terima kasih. Aku tak
butuh minum.
712
00:39:27,140 --> 00:39:29,717
- Sudah terlalu banyak?
- Satu martini.
713
00:39:30,501 --> 00:39:32,119
Aku tahu aku
akan menemuimu.
714
00:39:32,503 --> 00:39:33,638
Perhatian
sekali.
715
00:39:34,622 --> 00:39:35,990
Duduk
dan rileks.
716
00:39:45,636 --> 00:39:46,742
Siapa Martha?
717
00:39:46,926 --> 00:39:49,053
Siapa?
Oh, Martha.
718
00:39:49,637 --> 00:39:51,756
Satu-satunya makhluk yang
tersisa dalam karir perfilmanku.
719
00:39:52,040 --> 00:39:53,418
Dia sekitar 50.
720
00:39:53,500 --> 00:39:56,400
Dia sudah menikah.
Anaknya kuliah di UCLA.
721
00:39:56,603 --> 00:39:59,398
Dia mendatangiku dua kali
seminggu, memijitiku hingga lebam,
722
00:39:59,700 --> 00:40:00,700
yang mana
buat aku...
723
00:40:01,683 --> 00:40:03,484
Kau sudah pikirkan
hal itu kedua kalinya?
724
00:40:04,509 --> 00:40:05,471
Mm-hmm.
725
00:40:06,000 --> 00:40:07,300
Aku berminat.
726
00:40:10,216 --> 00:40:11,417
Kapan kau
memutuskan?
727
00:40:12,727 --> 00:40:13,713
Kemarin,
728
00:40:14,200 --> 00:40:15,600
sekitar pukul
3:00 sore.
729
00:40:16,498 --> 00:40:18,166
Begitu.
Hanya...
730
00:40:19,150 --> 00:40:22,169
Hanya tak yakin untuk
beritahukan hasil resminya?
731
00:40:23,963 --> 00:40:26,298
Aku ingin kau pikirkan
hal ini dua kali juga.
732
00:40:33,681 --> 00:40:35,933
Aku cari seseorang
sudah lama.
733
00:40:36,318 --> 00:40:39,912
Aku tak tahu namanya atau dia tinggal
di mana. Aku belum pernah lihat dia
sebelumnya.
734
00:40:40,422 --> 00:40:42,342
Tapi gadis yang dibunuh
itu, dan karena itu aku
735
00:40:42,500 --> 00:40:44,342
temukan apa
yang kucari.
736
00:40:45,026 --> 00:40:46,470
Sekarang aku
tahu namamu,
737
00:40:46,900 --> 00:40:48,000
kau tinggal
di mana,
738
00:40:48,755 --> 00:40:50,122
dan bagaimana
rupamu.
739
00:41:52,060 --> 00:41:53,644
Mengintip
lewat jendela.
740
00:41:53,828 --> 00:41:55,596
Dan di pagi
buta juga.
741
00:41:56,181 --> 00:41:57,898
Mana sopan santunmu,
Mr. Lippman?
742
00:41:58,083 --> 00:42:01,443
Jangan bilang Dix. Dia bisa
tahu aku lagi mengawasinya.
743
00:42:01,628 --> 00:42:04,396
- Masuk.
- Tidak. Dia tak seharusnya diganggu.
744
00:42:04,480 --> 00:42:05,608
Oh, ya,
dia harus.
745
00:42:05,900 --> 00:42:07,500
Dia tak berhenti
kerja semalaman.
746
00:42:07,692 --> 00:42:09,195
Dia tak tinggalkan
rumah berhari-hari.
747
00:42:09,500 --> 00:42:11,100
Bahkan tak mau
ajak aku jalan-jalan.
748
00:42:11,179 --> 00:42:12,199
Luar biasa.
749
00:42:12,300 --> 00:42:15,355
Kau tahu, Dix tak sanggup kerja
seperti ini sejak sebelum perang.
750
00:42:15,703 --> 00:42:17,351
Kau gunakan
apa, jampi-jampi?
751
00:42:17,535 --> 00:42:19,286
Hanya sebagai
upaya terakhir.
752
00:42:19,871 --> 00:42:22,948
Dia agak mengantuk pagi
ini. Aku suka dia seperti itu.
753
00:42:23,333 --> 00:42:24,850
Ayo. Aku
tunjukkan padamu.
754
00:42:41,843 --> 00:42:42,776
Dixon.
755
00:42:43,761 --> 00:42:44,645
Huh?
756
00:42:45,813 --> 00:42:48,482
Mel kemari untuk mengajakmu
ke kontes ketampanan.
757
00:42:49,167 --> 00:42:50,817
Aku siap
sebentar lagi.
758
00:42:52,028 --> 00:42:54,296
Dia berpikir kau akan
terpilih jadi Mr. Amerika.
759
00:42:54,681 --> 00:42:55,565
Sip.
760
00:42:56,449 --> 00:42:59,109
Kau sungguh pria
tertampan yang masih hidup?
761
00:42:59,494 --> 00:43:00,387
Ya.
762
00:43:00,600 --> 00:43:02,287
Hanya biarkan aku
selesaikan halaman ini.
763
00:43:04,015 --> 00:43:06,358
Kau memuakkan sekali,
sombong yang tak ada gunanya.
764
00:43:06,542 --> 00:43:07,786
Dan aku tak
mencintaimu.
765
00:43:08,600 --> 00:43:09,786
Itu uangmu
yang aku kejar.
766
00:43:09,871 --> 00:43:12,389
Hey, matikan radionya.
Atau dengarkan sebuah musik.
767
00:43:12,774 --> 00:43:14,600
Orang jenius harus
siap-siap untuk bobok.
768
00:43:14,884 --> 00:43:15,619
Jangan.
769
00:43:15,766 --> 00:43:17,001
Biar kuselesaikan
adegan ini.
770
00:43:17,103 --> 00:43:20,265
Kalau dia telah mengenalmu 10 tahun
lalu, aku tak bakal menderita maag hari ini.
771
00:43:21,349 --> 00:43:22,850
Apa nama
depanku?
772
00:43:24,394 --> 00:43:25,254
Hai.
773
00:43:25,600 --> 00:43:26,854
Ucapkan halo
ke tamu kita.
774
00:43:28,923 --> 00:43:30,057
Oh, halo, Mel.
775
00:43:30,942 --> 00:43:32,359
Mau apa kau
malam-malam begini?
776
00:43:32,544 --> 00:43:35,546
- Hey, bisa kami minum kopi?
- Tidak, kau harus tidur.
777
00:43:35,930 --> 00:43:37,481
Bahkan belum
gelap di luar.
778
00:43:37,665 --> 00:43:40,209
Itu karena ini besok.
Maksudku, ini hari ini.
779
00:43:40,393 --> 00:43:42,052
Dan kau belum
tidur sejak kemarin.
780
00:43:42,137 --> 00:43:45,239
Andai Brody sungguh bisa lihat
kau sekarang, dia bakal senang.
781
00:43:45,623 --> 00:43:48,066
Aku tak heran. Setidaknya, kita
punya banyak halaman untuknya.
782
00:43:48,251 --> 00:43:49,669
Ayo. Dan kau
harus tidur...
783
00:43:49,999 --> 00:43:52,039
- Hentikan!
- Bila kau terus menggangguku,
784
00:43:52,400 --> 00:43:54,239
aku akan
mengusirmu dari sini.
785
00:43:54,424 --> 00:43:57,501
Kalau kau mengusirku, aku akan balik
ke Chicago lalu jadi gadis penjual keliling.
786
00:43:57,785 --> 00:44:00,521
Mereka suka sekali dengan
pekerjaanku di Near North Side.
787
00:44:01,206 --> 00:44:03,308
Kau pergi waktu kubilang kau
untuk pergi dan tidak sebelumnya.
788
00:44:03,500 --> 00:44:04,522
Ingatlah itu.
789
00:44:04,792 --> 00:44:06,919
- Aku coba.
- Kau dengar? Dia benar.
790
00:44:07,003 --> 00:44:09,088
Kau tak bisa pergi jauh.
Kau tak bisa berbuat hal...
791
00:44:09,172 --> 00:44:11,326
- seperti ini ke kami.
- Turunkan jembatan, buka gerbangnya!
792
00:44:11,800 --> 00:44:13,900
Charles Waterman,
Kepala di sini!
793
00:44:14,010 --> 00:44:15,569
Hmm. Pasti
hari Kamis.
794
00:44:15,653 --> 00:44:19,081
Charlie, temanku yang berbicara
selain puisi dan meminjam selain uang.
795
00:44:19,365 --> 00:44:20,816
Sebaiknya minum
selain brandy.
796
00:44:20,900 --> 00:44:23,719
Siap berikan penghormatan
pada makhluk hidup yang abadi!
797
00:44:24,103 --> 00:44:27,581
Ah, Puteri cantik,
Pangeran sangat terhormat,
798
00:44:27,665 --> 00:44:30,234
aku bawakan kau salam
dari orang desa sederhana.
799
00:44:30,318 --> 00:44:31,510
Selamat datang,
pemain tragedi.
800
00:44:32,694 --> 00:44:33,746
Dia mengalaminya lagi.
801
00:44:33,830 --> 00:44:35,431
Dia tak pernah bisa
sadari anak tangga itu.
802
00:44:37,242 --> 00:44:38,559
Kau boleh berdiri,
pemain tragedi.
803
00:44:38,743 --> 00:44:40,461
Lebih mudah mengatakannya
daripada melakukannya.
804
00:44:40,745 --> 00:44:42,848
Aku takut kau datang
di waktu yang salah, Charlie.
805
00:44:43,100 --> 00:44:44,650
Kami baru saja bilang
ke Dix untuk tidur.
806
00:44:44,832 --> 00:44:48,018
Buatlah aku merasa bangga, Puteri, dan
biarkan aku persiapkan dia untuk istirahat.
807
00:44:48,503 --> 00:44:50,481
Untuk memastikan
nyaman tidurnya,
808
00:44:50,900 --> 00:44:52,760
aku akan bacakan
puisi padanya.
809
00:44:52,966 --> 00:44:54,675
Kau tak lebih memilih
minum brandy?
810
00:44:54,759 --> 00:44:57,219
Kata-kata sangat indah
dengan lidah Inggris.
811
00:44:57,904 --> 00:44:59,446
Ayo, putra Raja.
812
00:45:00,515 --> 00:45:04,034
Ketika dewi fortuna dan
manusia memandang aib padaku,
813
00:45:04,519 --> 00:45:08,956
Seorang diri aku
meratapi pengasinganku,
814
00:45:09,440 --> 00:45:13,878
Mengguncang surga yang
tuli dengan tangisan sia-siaku,
815
00:45:14,362 --> 00:45:17,931
Dan menatap diriku sendiri
serta mengutuki nasibku,
816
00:45:19,517 --> 00:45:21,910
Mel, sungguh. Kau
harus berhenti mengintip.
817
00:45:22,095 --> 00:45:24,871
Hanya beberapa halaman. Aku mohon.
Aku takkan beritahukan sama sekali.
818
00:45:24,956 --> 00:45:26,773
Dix akan perlihatkan
padamu begitu sudah selesai.
819
00:45:26,858 --> 00:45:29,176
- Berapa halaman sudah yang kau ketik?
- Banyak.
820
00:45:29,460 --> 00:45:31,245
Dia hampir sesuai
dengan yang di buku?
821
00:45:31,629 --> 00:45:33,697
Aku tak tahu. Aku
tak baca bukunya.
822
00:45:37,619 --> 00:45:40,679
Nona Gray, ada orang
di atas ingin bertemu kau.
823
00:45:40,863 --> 00:45:41,980
Terima kasih, Effie.
824
00:45:42,065 --> 00:45:43,459
Oh, dan, Effie, jangan
gunakan penyedotnya.
825
00:45:43,500 --> 00:45:45,255
Mr. Steele
baru saja tidur.
826
00:45:45,643 --> 00:45:47,761
Oh, aku harus bersihkan
dengan penyedot kadang.
827
00:45:48,546 --> 00:45:50,780
Karena segala omong
kosong dari Bashan!
828
00:45:50,865 --> 00:45:52,483
Kalau ada orang lain yang
melakukannya, aku akan teriakkan,
829
00:45:52,568 --> 00:45:53,802
- "Babi dungu!"
- Charlie!
830
00:45:54,400 --> 00:45:55,700
Aku bingung.
831
00:45:56,087 --> 00:45:56,772
Baru saja aku
mengatakan
832
00:45:56,800 --> 00:45:58,972
"Dari bumi yang gelap aku menyanyikan
kidung suci di depan surga,"
833
00:45:59,057 --> 00:46:00,257
dia sudah mulai
mendengkur.
834
00:46:00,342 --> 00:46:02,635
Tak ada harapan, menurutku.
Tak ada harapan sama sekali.
835
00:46:11,936 --> 00:46:13,737
Ketika cinta manismu
membawakan,
836
00:46:13,821 --> 00:46:15,756
kekayaan yang
dibawanya,
837
00:46:16,441 --> 00:46:20,519
Hingga aku tak mau bertukar
nasibku dengan para raja.
838
00:46:30,897 --> 00:46:34,074
Hingga aku tak mau bertukar
nasibku dengan para raja.
839
00:46:55,855 --> 00:46:57,515
Halo, Nona Gray.
Ingat aku?
840
00:46:57,700 --> 00:46:58,715
Sersan Nicolai.
841
00:46:58,900 --> 00:47:01,385
Oh, ya, tentu saja. Apa
yang bisa kubantu untukmu?
842
00:47:01,469 --> 00:47:03,245
Kapten Lochner ingin
bicara denganmu.
843
00:47:04,030 --> 00:47:05,831
Tapi aku tak punya apa-apa
untuk disampaikan padanya.
844
00:47:12,788 --> 00:47:15,633
Aku tak mengharapkanmu
memberiku informasi tambahan.
845
00:47:16,317 --> 00:47:20,045
Itu hanya karena beberapa fakta
sepertinya membantah pernyataan aslimu.
846
00:47:20,738 --> 00:47:23,090
Aku harap kau mengatakan apa
yang kau maksud, Kapten Lochner.
847
00:47:23,574 --> 00:47:24,642
Ya, mari
lakukan itu.
848
00:47:26,736 --> 00:47:28,053
Pada malam
pembunuhan Atkinson,
849
00:47:28,138 --> 00:47:31,957
kau datang kemari, memperhatikan Dixon
Steele lalu beritahu kami kau tak kenal dia.
850
00:47:32,141 --> 00:47:33,200
Dan aku
tidak.
851
00:47:33,684 --> 00:47:37,020
Akan tetapi, sejak saat itu kau
dan Mr. Steele jadi tak terpisahkan.
852
00:47:37,772 --> 00:47:40,098
Dia hendak menulis naskah.
Aku yang lakukan pengetikan.
853
00:47:40,483 --> 00:47:44,778
- Kau menerima gaji atas kerjaanmu?
- Tidak. Aku melakukannya karena cinta.
854
00:47:45,721 --> 00:47:49,716
- Kau jatuh cinta dengan Mr. Steele?
- Untuk menegaskan, aku jatuh cinta
dengan Mr. Steele.
855
00:47:49,800 --> 00:47:51,107
Kalian akan
menikah?
856
00:47:52,061 --> 00:47:52,988
Kalau kami
menikah,
857
00:47:53,100 --> 00:47:54,555
aku kirimi
kau undangan.
858
00:47:54,872 --> 00:47:57,507
Mengingat, itu kau yang
perkenalkan kami satu sama lain.
859
00:47:58,834 --> 00:48:01,203
Kau tahu, kau tak buat
pekerjaanku sedikit lebih mudah.
860
00:48:01,487 --> 00:48:03,038
Aku tak tahu
bagaimana cara aku bisa.
861
00:48:03,923 --> 00:48:06,141
Kenapa kau datang kemari
dengan sikap yang tak bersahabat?
862
00:48:06,626 --> 00:48:08,538
Kenapa bersikap
tak ramah?
863
00:48:09,000 --> 00:48:11,444
Bukankah kita di pihak yang
sama dalam persoalan ini?
864
00:48:12,222 --> 00:48:14,908
Tidakkah itu buatmu takut kalau ada
seorang pembunuh bebas berkeliaran?
865
00:48:15,293 --> 00:48:17,561
Dia mungkin ada di rumah
apartemenmu atau rumah sebelah.
866
00:48:17,845 --> 00:48:19,012
Pastinya di daerah
sekitarmu.
867
00:48:23,876 --> 00:48:25,085
Perhatikan
orang-orang ini.
868
00:48:26,929 --> 00:48:29,155
Mereka sepertinya
sepenuhnya normal menurutmu?
869
00:48:32,493 --> 00:48:33,335
Ya.
870
00:48:34,770 --> 00:48:37,130
Masing-masing telah melakukan
pembunuhan yang mengerikan.
871
00:48:37,415 --> 00:48:39,657
Masing-masing itu
seorang maniak yang bengis.
872
00:48:41,360 --> 00:48:44,830
Mildred Atkinson tidak dibunuh karena
suatu alasan yang dapat dipahami.
873
00:48:45,214 --> 00:48:46,391
Dia tak
punya uang,
874
00:48:46,900 --> 00:48:47,891
tak ada
musuh.
875
00:48:48,175 --> 00:48:49,676
Itu bukan
pembunuhan birahi.
876
00:48:50,161 --> 00:48:51,631
Itu perbuatan dari
sebuah pikiran yang sakit
877
00:48:51,700 --> 00:48:53,100
karena dorongan
untuk menghabisi
878
00:48:53,133 --> 00:48:54,631
seseorang yang
muda dan cantik.
879
00:48:55,917 --> 00:48:58,220
Aku memahami
posisimu, Kapten Lochner,
880
00:48:58,300 --> 00:49:00,120
tapi kau harus juga
memahami posisiku.
881
00:49:00,505 --> 00:49:01,638
Aku cinta Dix.
882
00:49:01,823 --> 00:49:04,841
Itu sangat mengecewakanku kau
mencurigai dia, bahkan selama sesaat.
883
00:49:04,926 --> 00:49:06,978
Tidak selama sesaat.
Selama tiga minggu terakhir.
884
00:49:07,500 --> 00:49:09,000
Dia tersangka
paling logis kami.
885
00:49:09,463 --> 00:49:11,848
Bagaimana dengan kekasihnya?
Kenapa kalian tak investigasi dia?
886
00:49:12,033 --> 00:49:12,819
Sudah.
887
00:49:13,000 --> 00:49:14,744
Dia sepertinya
sepenuhnya tak bersalah.
888
00:49:15,603 --> 00:49:17,404
Tapi perhatikan
catatannya Mr. Steele...
889
00:49:19,440 --> 00:49:20,443
perkelahian,
890
00:49:21,200 --> 00:49:22,000
skandal,
891
00:49:22,222 --> 00:49:23,043
pengrusakan.
892
00:49:23,127 --> 00:49:24,713
Semuanya merupakan
persoalan yang sama...
893
00:49:25,100 --> 00:49:27,220
orang temperamental
dan kasar.
894
00:49:28,382 --> 00:49:29,984
Semua itu sudah terjadi
bertahun-tahun lalu.
895
00:49:30,200 --> 00:49:31,384
Dia sudah
berubah sejak itu.
896
00:49:31,469 --> 00:49:32,586
Benarkah?
897
00:49:32,970 --> 00:49:35,722
Tanyalah Sersan Nicolai bagaimana dia
bertingkah di rumah mereka malam itu.
898
00:49:36,106 --> 00:49:38,224
Bagaimana dia bicarakan
tentang pembunuhan Atkinson.
899
00:49:38,409 --> 00:49:40,494
Bagaimana dia minta Brub dan
istrinya peragakan yang dia bayangkan.
900
00:49:40,978 --> 00:49:43,730
Jelas sekali, membunuh
merupakan sebuah obsesi untuknya.
901
00:49:44,505 --> 00:49:45,791
Aku tak
percaya itu.
902
00:49:47,718 --> 00:49:49,603
Itu karena kau
cinta dengannya.
903
00:49:50,388 --> 00:49:52,606
- Terima kasih atas kedatangannya,
Nona Gray.
- Sampai jumpa, Kapten.
904
00:49:52,790 --> 00:49:53,674
Sampai jumpa.
905
00:49:59,000 --> 00:50:00,165
Ayo.
Katakan.
906
00:50:00,688 --> 00:50:01,565
"Aku sudah
bilang ini benar."
907
00:50:01,649 --> 00:50:03,041
Di mana itu akan
membawa kita?
908
00:50:03,526 --> 00:50:06,078
Aku tahu aku telah mematahkan
keyakinanmu. Maafkan aku.
909
00:50:06,362 --> 00:50:07,980
Tak apa. Kau tahu
apa yang kau lakukan.
910
00:50:11,742 --> 00:50:14,278
- Aku bawa Mr. Kesler kemari.
- Oh, halo, Mr. Kesler.
911
00:50:14,662 --> 00:50:17,339
- Apa kabar, Kapten?
- Maaf merepotkanmu.
912
00:50:17,723 --> 00:50:19,883
Beberapa hal tambahan
itu tak cukup jelas.
913
00:50:20,167 --> 00:50:21,402
Mungkin kau
bisa membantuku.
914
00:50:22,086 --> 00:50:24,521
- Aku harap aku bisa.
- Silakan duduk.
915
00:50:25,006 --> 00:50:26,473
- Hai, Kesler.
- Halo, Sersan.
916
00:50:35,391 --> 00:50:39,303
♪ Aku tak punya
Siapa-siapa ♪
917
00:50:39,687 --> 00:50:44,489
♪ Hingga dirimu ♪
918
00:50:45,468 --> 00:50:50,054
♪ Aku seorang
Yang kesepian ♪
919
00:50:50,489 --> 00:50:54,467
♪ Hingga dirimu ♪
920
00:50:56,162 --> 00:50:59,256
♪ Aku dulu biasa
Berbaring terjaga ♪
921
00:50:59,540 --> 00:51:01,800
♪ Dan bertanya-tanya♪
922
00:51:02,084 --> 00:51:06,238
♪ Apa mungkin
Bisa jadi ♪
923
00:51:07,256 --> 00:51:12,077
♪ Seseorang di dunia
Luas, luas ini ♪
924
00:51:12,261 --> 00:51:15,639
♪ Hanya tercipta
Untukku ♪
925
00:51:16,223 --> 00:51:20,243
♪ Sekarang
Aku mengerti ♪
926
00:51:20,627 --> 00:51:25,332
♪ Aku harus
Simpan cintaku ♪
927
00:51:25,816 --> 00:51:28,910
♪ Untukmu ♪
928
00:51:30,504 --> 00:51:34,759
♪ Aku tak pernah
Berikan cintaku ♪
929
00:51:35,743 --> 00:51:40,221
♪ Hingga dirimu ♪
930
00:51:40,998 --> 00:51:44,368
♪ Dan dengan
Hati kesepianku ♪
931
00:51:44,652 --> 00:51:48,013
♪ Memintanya ♪
932
00:51:48,698 --> 00:51:54,027
♪ Dewa cinta terlibat
Dalam mewujudkannya ♪
933
00:51:54,870 --> 00:51:59,583
♪ Aku tak punya
Siapa-siapa ♪
934
00:52:01,460 --> 00:52:06,381
♪ Hingga dirimu ♪
935
00:52:09,610 --> 00:52:11,503
Ada yang kau mau
untuk buatmu bahagia?
936
00:52:13,547 --> 00:52:15,649
Tidak. Aku tak mau
siapa-siapa selain dirimu.
937
00:52:22,548 --> 00:52:23,866
Mau apa
dia kemari?
938
00:52:30,089 --> 00:52:32,532
Dengan atau tanpa istrinya
atau sedang mengikutiku.
939
00:52:35,086 --> 00:52:36,354
Ayo, lekas
pergi dari sini.
940
00:52:42,101 --> 00:52:43,210
Halo, Nona Gray.
941
00:52:43,610 --> 00:52:44,410
Halo.
942
00:52:44,495 --> 00:52:46,488
Kami sudah siapkan
dua kursi buat kalian.
943
00:52:46,772 --> 00:52:48,390
Kami mau
ke Paul's dari sini.
944
00:52:48,574 --> 00:52:51,518
Aku ingin berbuat segala yang aku bisa
untuk buat pekerjaanmu lebih mudah.
945
00:52:54,822 --> 00:52:59,343
♪ Aku tak pernah
Berikan cintaku ♪
946
00:53:00,703 --> 00:53:03,138
Aku bisa mengerti kenapa itu orang
terlibat dalam banyak masalah.
947
00:53:05,149 --> 00:53:06,649
Enam
jam tidur.
948
00:53:06,850 --> 00:53:08,468
Mengetik seharian.
949
00:53:09,700 --> 00:53:12,381
Tak heran otot-ototmu
ini jadi kaku.
950
00:53:12,865 --> 00:53:17,702
Kau tak boleh jadi babu, kekasih,
tukang masak, dan sekretaris.
951
00:53:17,787 --> 00:53:19,596
Kau harus pikirkan
dirimu sendiri.
952
00:53:20,181 --> 00:53:22,257
Aku belum pernah lebih
bahagia dalam hidupku.
953
00:53:22,641 --> 00:53:25,151
Ayo, cantik.
Rileks.
954
00:53:25,436 --> 00:53:27,554
Ouch! Martha,
kau menyakitiku.
955
00:53:27,938 --> 00:53:31,399
Kita harusnya di Miller Drive
di samping kolam indah itu
956
00:53:31,484 --> 00:53:33,218
Mr. Baker buatkan
itu untukmu.
957
00:53:33,302 --> 00:53:36,788
Bukan untukku. Dia buat itu
untuk tingkatkan nilai propertinya.
958
00:53:37,072 --> 00:53:39,082
Aku sudah menunggu
dia naikkan sewanya.
959
00:53:39,366 --> 00:53:41,951
Jadi dia pebisnis bagus
yang ingin menikah.
960
00:53:42,036 --> 00:53:43,387
Apa yang
salah dengan itu?
961
00:53:43,771 --> 00:53:46,381
Gadis sepertimu harusnya
pikirkan soal kesejahteraan.
962
00:53:46,665 --> 00:53:49,984
Dan ingatlah, cantik,
pertama-tama itu properti.
963
00:53:50,169 --> 00:53:52,162
Film menyusul
kemudian.
964
00:53:53,047 --> 00:53:54,631
Oke,
berbalik.
965
00:54:00,821 --> 00:54:02,488
Dix, itu kau?
966
00:54:03,557 --> 00:54:05,141
Ya. Kau mengenakan
pakaian?
967
00:54:05,326 --> 00:54:07,335
Tidak, aku tidak.
Martha di sini.
968
00:54:07,520 --> 00:54:10,121
- Halo, Martha.
- Halo.
969
00:54:10,589 --> 00:54:12,449
Kau bawa halaman-halaman
yang kutulis semalam?
970
00:54:12,633 --> 00:54:16,461
Itu ada di mejaku. Aku ambil
itu dari mejamu tadi pagi.
971
00:54:18,505 --> 00:54:20,941
- Kau habis dari mana?
- Bukan urusanmu.
972
00:54:21,325 --> 00:54:23,505
Ya, aku mau jus jeruk, telur
kuningnya setengah matang,
973
00:54:23,519 --> 00:54:25,964
daging babi asap, muffin
panggang, selai stroberi,
974
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
dan banyak kopi.
975
00:54:28,349 --> 00:54:30,016
Apa, tanpa
kaviar?
976
00:54:30,768 --> 00:54:32,552
Kau bisa sarapan
10 menit lagi.
977
00:54:33,963 --> 00:54:36,623
- Kita akan ke sebuah pesta pantai
malam ini.
- Sip.
978
00:54:37,007 --> 00:54:38,527
Dengan keluarga Nicolai.
Kau sudah bertemu dia.
979
00:54:38,700 --> 00:54:41,027
Polisi di kantor
Lochner. Ingat?
980
00:54:41,495 --> 00:54:42,205
Ya.
981
00:54:42,800 --> 00:54:43,705
Agak-agak.
982
00:54:44,490 --> 00:54:46,066
Kau sungguh
mau ke sana?
983
00:54:47,643 --> 00:54:49,044
Kembali lima
menit lagi.
984
00:54:53,609 --> 00:54:56,368
Mereka masih tak tahu yang
membunuh gadis penitipan barang itu.
985
00:54:56,752 --> 00:54:57,620
Mereka
tidak?
986
00:54:58,904 --> 00:55:00,622
Kau kenal
Frances Randolph?
987
00:55:00,806 --> 00:55:01,765
Tidak.
988
00:55:02,549 --> 00:55:04,001
Aku dulu
merawatnya.
989
00:55:04,785 --> 00:55:05,836
Baiklah,
ceritakan padaku.
990
00:55:06,100 --> 00:55:07,036
Apa yang
terjadi?
991
00:55:07,121 --> 00:55:08,813
Apa yang sudah Mr. Steele
perbuat padanya?
992
00:55:08,898 --> 00:55:10,332
Oh, tak
banyak.
993
00:55:10,816 --> 00:55:13,518
Hanya menghajarnya,
mematahkan hidungnya.
994
00:55:14,103 --> 00:55:15,412
Kenapa kau tak
peringatkan dia?
995
00:55:15,696 --> 00:55:16,365
Kenapa kau
tak bilang...
996
00:55:16,400 --> 00:55:18,765
untuk tak berhubungan dengan orang
tak berperikemanusiaan seperti Dix?
997
00:55:19,967 --> 00:55:21,894
Kau bisa mengolok-olok
hal itu, cantik,
998
00:55:22,578 --> 00:55:25,355
tapi suatu hari kau akan
tahu siapa temanmu itu.
999
00:55:25,639 --> 00:55:27,607
Aku hanya berharap
ini belum terlambat,
1000
00:55:27,892 --> 00:55:31,611
karena ini takkan jadi mudah seperti
melepaskan diri dari Mr. Baker.
1001
00:55:33,539 --> 00:55:35,381
Sudah cukup,
Martha. Keluar!
1002
00:55:36,500 --> 00:55:38,384
Aku akan
keluar, cantik,
1003
00:55:38,469 --> 00:55:41,296
tapi kau bakal mengemis padaku
untuk balik ketika kau dalam masalah.
1004
00:55:41,880 --> 00:55:43,042
Kau akan,
cantik,
1005
00:55:43,300 --> 00:55:45,542
karena kau tak punya
siapa-siapa lagi.
1006
00:55:45,826 --> 00:55:46,844
Keluar.
1007
00:55:52,625 --> 00:55:54,451
Oh, aku
suka piknik.
1008
00:55:54,835 --> 00:55:57,804
Berhektar-hektar pasir, dan
semuanya ada di bawah makananmu.
1009
00:55:58,088 --> 00:56:00,423
Berhentilah mengoceh. Hanya
terus berbaringlah dan menghirup.
1010
00:56:00,507 --> 00:56:02,033
- Apa? Pasir?
- Bukan, udara.
1011
00:56:02,117 --> 00:56:03,362
Jangan biarkan
itu buatmu pusing.
1012
00:56:03,800 --> 00:56:05,800
Dia sudah bekerja
seperti setan semingguan.
1013
00:56:06,307 --> 00:56:08,665
Aku selalu ingin tahu
bagaimana penulis bekerja.
1014
00:56:08,849 --> 00:56:10,909
Selalu dalam
posisi duduk.
1015
00:56:11,293 --> 00:56:14,529
- Itu mengagumkan! Tak dingin
sama sekali.
- Oh, pahlawanku.
1016
00:56:15,314 --> 00:56:18,508
Yang aku maksud itu, dia selalu punya
gambaran kisah sebelum dia memulainya?
1017
00:56:18,792 --> 00:56:20,018
Kalau kau tidak, kau
dalam kesulitan besar,
1018
00:56:20,102 --> 00:56:22,846
kecuali kau punya teman wanita
cantikku ini sebagai inspirasi.
1019
00:56:22,930 --> 00:56:24,314
Sayang, kau
merasa baik saja?
1020
00:56:24,498 --> 00:56:27,384
Aku tak mungkin tulis sehalaman kalau itu
bukan karena dia, tapi dia terus bicara
sepanjang waktu.
1021
00:56:27,468 --> 00:56:29,861
Satu-satunya cara aku bisa diamkannya
itu dengan duduk dan menulis.
1022
00:56:29,945 --> 00:56:31,856
- Itu kekasihku.
- Apa aku punya ketertarikan khusus
padanya,
1023
00:56:31,900 --> 00:56:33,056
aku takkan
pernah tahu.
1024
00:56:33,440 --> 00:56:35,833
Kalian tahu yang dia bilang waktu
aku tunjukkan sesuatu yang aku tulis?
1025
00:56:35,918 --> 00:56:39,471
- Apa?
- "Sayang, aku pernah baca ini di suatu
tempat sebelumnya?"
1026
00:56:40,272 --> 00:56:41,331
Mungkin
dia pernah.
1027
00:56:41,715 --> 00:56:44,001
Kalian tahu, itulah permasalahannya
pada wanita-wanita Hollywood ini.
1028
00:56:44,885 --> 00:56:47,203
Mereka semua sungguh punya
pengetahuan yang kurang banyak.
1029
00:56:47,288 --> 00:56:50,106
Mereka sama sekali tak tahu
apa-apa soal komunitas amal,
1030
00:56:50,191 --> 00:56:53,134
tapi mereka tahu segala hal untuk
diketahui soal komunitas properti.
1031
00:56:53,519 --> 00:56:55,280
Ilmu hitung mereka
tak begitu hebat, tapi...
1032
00:56:55,300 --> 00:56:57,620
tinggal tanyakan ke mereka berapa banyak
cerpelai menghasilkan sebuah mantel.
1033
00:56:58,757 --> 00:57:02,002
- Berapa lama kau hendak berikan
ke mereka, Sylvia?
- Oh, tak lebih dari 40 tahun.
1034
00:57:02,987 --> 00:57:05,313
Dix membutuhkanmu, Laurel.
Kau harusnya menikahinya.
1035
00:57:05,698 --> 00:57:07,109
Kau harus menikahinya.
Kau sudah janji ke Lochner
1036
00:57:07,150 --> 00:57:08,600
kau hendak mengundangnya
ke pernikahan.
1037
00:57:13,180 --> 00:57:14,647
Dia menjanjikan
Lochner apa?
1038
00:57:16,333 --> 00:57:18,752
Aku tadi bilang Lochner?
Maksudku Brub.
1039
00:57:20,045 --> 00:57:21,772
Kau pembohong
payah, Sylvia.
1040
00:57:22,200 --> 00:57:23,072
Kapan kau
menemuinya?
1041
00:57:23,257 --> 00:57:25,825
- Pada hari sebelumnya.
- Itu hanya kesepakatan biasa.
1042
00:57:26,468 --> 00:57:27,561
Kenapa kau tak
bilang padaku?
1043
00:57:28,245 --> 00:57:31,047
Kami tak bilang padamu karena
itu hanya akan buatmu marah.
1044
00:57:31,432 --> 00:57:34,250
- Kau bohong padaku.
- Aku tidak bohong. Aku hanya tak
bilang padamu.
1045
00:57:34,335 --> 00:57:36,519
- Maafkan aku, Dix. Maafkan aku.
- Kau masih mengawasiku.
1046
00:57:36,603 --> 00:57:38,371
Masih berusaha menuduhkan
sebuah pembunuhan padaku.
1047
00:57:39,715 --> 00:57:43,042
Aku tak tahu kenapa aku mengatakannya.
Brub utamanya memintaku untuk tidak.
1048
00:57:45,279 --> 00:57:48,431
Mungkin sebaiknya seperti ini. Aku
harusnya bilang padanya sedari awal.
1049
00:57:48,615 --> 00:57:50,466
Dix!
Dix!
1050
00:57:51,285 --> 00:57:52,085
Dix!
1051
00:57:54,400 --> 00:57:55,187
Dix!
1052
00:58:48,842 --> 00:58:49,843
Rokok?
1053
00:59:16,987 --> 00:59:18,137
Awas, Dix!
1054
00:59:27,756 --> 00:59:30,333
Dasar buta, sinting goblok! Kau
tak lihat-lihat kau mau ke mana?
1055
00:59:30,417 --> 00:59:32,444
- Kalem, nak.
- Kalem? Lihatlah mobilku!
1056
00:59:32,828 --> 00:59:35,321
Aku baru saja melakukan
pekerjaan pengecatan baru. $200!
1057
00:59:35,706 --> 00:59:38,691
- Harusnya aku seret kau keluar dari
mobil ini lalu...
- Dix!
1058
00:59:40,561 --> 00:59:41,354
Hentikan!
1059
00:59:41,508 --> 00:59:42,777
Hentikan!
Jangan sakiti dia!
1060
00:59:46,191 --> 00:59:47,391
Dix, jangan!
Kau bisa...
1061
00:59:53,423 --> 00:59:55,207
Dix, hentikan! Kau
bisa membunuhnya!
1062
01:00:46,003 --> 01:00:47,677
Aku minta rokok
itu sekarang.
1063
01:00:58,782 --> 01:00:59,623
Kau mau?
1064
01:01:00,307 --> 01:01:01,107
Tidak.
1065
01:01:06,980 --> 01:01:09,582
Bocah-bocah dengan mobil modifikasinya
itu, mereka pikir mereka pemilik jalan.
1066
01:01:10,817 --> 01:01:12,577
Kau jangan benar-benar
marah padanya.
1067
01:01:12,761 --> 01:01:15,304
Kau sudah inginkan pukuli
orang sejak kau tinggalkan pantai.
1068
01:01:15,389 --> 01:01:18,375
Apa yang terjadi di pantai tak ada
kaitannya dengan ini. Bocah ini
mengharapkannya.
1069
01:01:19,159 --> 01:01:20,894
Aku sudah alami ratusan
perkelahian seperti ini.
1070
01:01:21,578 --> 01:01:23,955
- Kau bangga akan hal itu?
- Tidak, tapi aku selalu di pihak yang benar.
1071
01:01:24,039 --> 01:01:26,416
Aku benar kali ini. Kau dengar
bagaimana dia mengataiku.
1072
01:01:27,000 --> 01:01:29,477
Itu tak dibenarkan
bertindak seperti orang kalap.
1073
01:01:30,062 --> 01:01:32,072
Tak ada yang boleh mengataiku
seperti yang dia lakukan.
1074
01:01:33,357 --> 01:01:35,467
Buta, sinting
goblok?
1075
01:01:36,051 --> 01:01:37,427
Itu sangat
buruk.
1076
01:01:40,430 --> 01:01:41,598
Kau yang
nyetir.
1077
01:01:58,699 --> 01:02:00,675
Aku lahir waktu
dia menciumku.
1078
01:02:01,660 --> 01:02:03,436
Aku meninggal waktu
dia meninggalkanku.
1079
01:02:05,747 --> 01:02:08,091
Aku hidup beberapa minggu
selagi dia mencintaiku.
1080
01:02:08,805 --> 01:02:09,884
Kau suka?
1081
01:02:10,669 --> 01:02:11,728
Itu apa?
1082
01:02:12,713 --> 01:02:15,915
Aku mau masukkan ke naskah.
Aku tak tahu tepatnya di mana.
1083
01:02:17,317 --> 01:02:18,468
Pesan perpisahan?
1084
01:02:19,052 --> 01:02:20,020
Entahlah.
1085
01:02:20,433 --> 01:02:21,320
Mungkin.
1086
01:02:23,473 --> 01:02:25,583
Katakan itu lagi padaku. Mari
dengar bagaimana itu kesannya.
1087
01:02:27,352 --> 01:02:29,345
Aku lahir waktu
dia menciumku.
1088
01:02:29,730 --> 01:02:31,806
Aku meninggal waktu
dia meninggalkanku.
1089
01:02:32,090 --> 01:02:34,617
Aku...
aku...
1090
01:02:34,901 --> 01:02:37,370
Aku hidup beberapa minggu
selagi dia mencintaiku.
1091
01:02:44,800 --> 01:02:46,800
JOHN MASON SECARA
BRUTAL DIPUKULI
1092
01:02:47,100 --> 01:02:50,300
Bintang Sepak Bola U.C.L.A Dipukuli
Oleh Penyerang Tak Dikenal
1093
01:02:55,188 --> 01:02:57,031
- Hai.
- Halo.
1094
01:02:59,303 --> 01:03:01,927
$300, dibayarkan pada
John Mason. Santa Monica.
1095
01:03:01,912 --> 01:03:03,322
Pengirim,
Joe Sinting.
1096
01:03:03,744 --> 01:03:04,655
Kau Mr. Sinting?
1097
01:03:04,806 --> 01:03:05,675
Benar.
1098
01:03:06,250 --> 01:03:07,355
Kau ada amplop
distempel?
1099
01:03:07,559 --> 01:03:08,318
Tentu.
1100
01:03:09,603 --> 01:03:10,904
Ini, Mr. Sinting.
1101
01:03:38,006 --> 01:03:41,017
- Sersan Nicolai?
- Sersan Nicolai sibuk sekali sekarang.
1102
01:03:42,101 --> 01:03:43,035
Aku tunggu.
1103
01:03:54,731 --> 01:03:56,916
- Hai, Dix.
- Oh, halo, Brub.
1104
01:03:57,301 --> 01:03:59,202
Bagaimana keadaanmu akan
persoalan itu pagi ini? Lebih baikan?
1105
01:03:59,286 --> 01:04:00,879
Kira-kira sama
seperti malam kemarin.
1106
01:04:01,863 --> 01:04:04,023
- Apa yang bisa kubantu untukmu?
- Aku datang untuk memberitahumu.
1107
01:04:04,408 --> 01:04:06,726
Kalau kau ingin cari tahu apa
saja tentangku, tanya aku.
1108
01:04:06,810 --> 01:04:07,709
Aku ingin.
1109
01:04:08,200 --> 01:04:10,333
Tapi aku polisi, ingat?
Aku menjalankan perintah.
1110
01:04:10,564 --> 01:04:11,958
Maaf terlambat,
Sersan Nicolai.
1111
01:04:12,100 --> 01:04:13,738
Tengah hari buru-buru
di bank, kau tahu?
1112
01:04:14,643 --> 01:04:16,170
Dixon Steele,
Henry Kesler.
1113
01:04:17,655 --> 01:04:19,040
- Oh, halo.
- Bagaimana kabarmu?
1114
01:04:19,550 --> 01:04:20,740
Mereka
memburumu juga?
1115
01:04:20,924 --> 01:04:23,526
Berusaha menuduhkan sesuatu padamu
sama seperti yang mereka tuduhkan
padaku?
1116
01:04:23,810 --> 01:04:25,628
Kalau mereka begitu,
aku tak menyadarinya.
1117
01:04:25,912 --> 01:04:29,006
Sebenarnya, kau kandidat yang
jauh lebih logis dibanding diriku.
1118
01:04:29,491 --> 01:04:30,484
Kau cinta
dengannya.
1119
01:04:30,700 --> 01:04:31,784
Kau bisa
saja cemburu.
1120
01:04:32,269 --> 01:04:36,172
Kalau aku Kapten Lochner, aku bisa
kembangkan kasus dengan baik sekali
terhadapmu.
1121
01:04:36,256 --> 01:04:38,501
- Senang mengenalmu.
- Sungguh sebuah imajinasi.
1122
01:04:38,525 --> 01:04:39,692
Itu karena
menulis film.
1123
01:04:39,977 --> 01:04:41,179
Oh, sungguh
sebuah genggaman.
1124
01:04:41,500 --> 01:04:42,979
Itu karena
menghitung uang.
1125
01:04:52,205 --> 01:04:54,207
Inilah yang aku ingin
untuk dimiliki suatu hari.
1126
01:04:56,126 --> 01:04:57,544
Kecil, rumahnya
nyaman...
1127
01:04:58,100 --> 01:04:59,011
dekat laut.
1128
01:04:59,129 --> 01:05:00,482
Brub mengecat
dindingnya.
1129
01:05:00,700 --> 01:05:02,822
Aku yang buat kap
lampu dan gordennya.
1130
01:05:03,467 --> 01:05:04,876
Ini sudah
diperhatikan juga.
1131
01:05:06,370 --> 01:05:09,480
Dix minta aku beritahumu betapa
buruknya keadaannya soal semalam.
1132
01:05:09,704 --> 01:05:11,274
Oh, itu
salahku.
1133
01:05:12,058 --> 01:05:12,852
Bukan.
1134
01:05:13,033 --> 01:05:14,651
Tak ada alasan
atas perbuatannya.
1135
01:05:15,036 --> 01:05:16,039
Dia penulis.
1136
01:05:16,200 --> 01:05:18,539
Orang seperti dia sangat
bisa jadi temperamental.
1137
01:05:19,024 --> 01:05:22,093
Aku takut tindakannya sama persis, tak
peduli apa jenis pekerjaan yang dia jalani.
1138
01:05:23,662 --> 01:05:25,797
Kalian jelas telah memilih
tempat yang mengagumkan.
1139
01:05:26,381 --> 01:05:28,583
Di hari cerah, kami
benar-benar bisa lihat Catalina.
1140
01:05:30,619 --> 01:05:32,370
Dia sangat
cinta denganmu.
1141
01:05:41,070 --> 01:05:42,024
Sylvia,
1142
01:05:42,300 --> 01:05:43,490
Lochner bilang
Dix datang kemari
1143
01:05:43,500 --> 01:05:46,275
dan mendeskripsikan pembunuhan
Mildred Atkinson. Benarkah?
1144
01:05:46,360 --> 01:05:49,112
Kami berdua sangat terkesan
dengan imajinasinya.
1145
01:05:49,596 --> 01:05:51,207
Kenapa itu harus
mengkhawatirkanmu?
1146
01:05:51,600 --> 01:05:53,207
Kau tahu Dix
tak melakukannya.
1147
01:05:53,401 --> 01:05:55,384
Kau lihat dia setelah
gadis itu pergi.
1148
01:05:55,669 --> 01:05:56,655
Tentu saja.
Dia...
1149
01:05:56,900 --> 01:05:59,355
Dia hampir tak mengenalnya. Dia tak
punya alasan untuk tak menyukainya.
1150
01:05:59,439 --> 01:06:01,283
- Itu yang Brub bilang.
- Aku tahu.
1151
01:06:02,567 --> 01:06:04,412
Tapi Lochner punya
pemikiran yang berbeda.
1152
01:06:04,600 --> 01:06:06,222
Dia meyakini Dix bisa
saja melakukannya.
1153
01:06:06,896 --> 01:06:09,165
Aku tinggalkan kantornya merasa seolah
dia hendak berusaha memperingatkanku.
1154
01:06:09,249 --> 01:06:11,534
Oh, jangan
pedulikan Lochner.
1155
01:06:12,118 --> 01:06:14,228
Kau tak tahu apa yang
hendak dia perbuat ke kami.
1156
01:06:15,313 --> 01:06:17,140
Aku rasa itu bukan
hanya Lochner.
1157
01:06:18,224 --> 01:06:20,643
Ada sesuatu yang
aneh pada Dix, bukan?
1158
01:06:21,234 --> 01:06:22,398
Aku terus
mengkhawatirkannya.
1159
01:06:22,400 --> 01:06:25,070
Aku terus terjaga tiap malam
berusaha cari tahu apakah itu.
1160
01:06:25,782 --> 01:06:28,751
Waktu itu dia datang untuk sarapan
dengan sejumlah paket penuh
di tangannya,
1161
01:06:28,935 --> 01:06:31,704
dia begitu manis, begitu baik
yang dia buatku merasa...
1162
01:06:31,888 --> 01:06:33,798
Merasa bersalah atas
apa yang kau pikirkan?
1163
01:06:34,102 --> 01:06:35,459
Terus kenapa kau
tak bicara dengannya?
1164
01:06:35,700 --> 01:06:37,159
Bilang bagaimana
yang kau rasa.
1165
01:06:37,743 --> 01:06:39,028
Aku bisa bilang
apa padanya?
1166
01:06:39,312 --> 01:06:41,030
"Aku mencintaimu, tapi
aku takut denganmu.
1167
01:06:41,114 --> 01:06:43,632
Aku ingin menikahimu, tapi sebelumnya
yakinkan aku Lochner itu salah,
1168
01:06:43,717 --> 01:06:45,634
kalau kau tak membunuh
Mildred Atkinson."
1169
01:06:45,719 --> 01:06:48,421
Kau harusnya pergi jauh sementara
waktu. Aku sungguh berpikir kau harus.
1170
01:06:49,739 --> 01:06:52,925
Maksudku, beri
dirimu sedikit waktu.
1171
01:06:53,827 --> 01:06:55,745
Memahami semuanya
dengan tenang.
1172
01:06:57,330 --> 01:06:59,198
Kau terlalu
gelisah.
1173
01:07:00,125 --> 01:07:01,020
Sylvia,
1174
01:07:01,500 --> 01:07:04,700
setelah kami tinggalkan kalian, Dix
terlibat perselisihan dengan orang.
1175
01:07:05,005 --> 01:07:06,357
Dia bertindak
seperti maniak.
1176
01:07:06,500 --> 01:07:07,800
Kupikir dia bisa
membunuhnya.
1177
01:07:08,401 --> 01:07:09,278
Kupikir...
1178
01:07:09,400 --> 01:07:12,300
kupikir mungkin dia telah
bertindak yang sama pada Mildred.
1179
01:07:14,789 --> 01:07:18,592
Aku datang kemari karena aku ingin
ceritakan hal ini kemudian menertawainya.
1180
01:07:22,772 --> 01:07:24,573
Tapi kau tak
menertawainya.
1181
01:07:34,351 --> 01:07:37,220
Mereka masih tak tahu yang
membunuh gadis penitipan barang itu.
1182
01:07:37,604 --> 01:07:41,224
Ini takkan jadi mudah seperti
melepaskan diri dari Mr. Baker.
1183
01:07:41,608 --> 01:07:45,169
Itu perbuatan dari sebuah pikiran yang
sakit karena dorongan untuk menghabisi.
1184
01:07:45,754 --> 01:07:47,463
Orang temperamental
dan kasar.
1185
01:07:47,547 --> 01:07:49,183
Dia tersangka
paling logis kami.
1186
01:07:49,200 --> 01:07:51,183
Membunuh merupakan
sebuah obsesi untuknya.
1187
01:07:51,993 --> 01:07:54,838
Aku ingin ceritakan hal ini
kemudian menertawainya.
1188
01:07:56,182 --> 01:07:57,473
Tapi kau tak
menertawainya.
1189
01:08:23,775 --> 01:08:25,160
Selamat pagi, Mr. Steele.
1190
01:08:25,450 --> 01:08:26,800
Anda mau ke atas
menemui Nona Gray?
1191
01:08:26,845 --> 01:08:29,597
Ya, aku bawakan ini untukmu. Ini
bisa beriku alasan untuk menemuinya.
1192
01:08:29,781 --> 01:08:31,609
Anda tak
butuh alasan,
1193
01:08:31,800 --> 01:08:33,422
tapi aku butuh
sepasang kaki baru.
1194
01:08:33,793 --> 01:08:36,312
Bilangkan aku balik besok
bawa sisa pakaiannya.
1195
01:08:36,396 --> 01:08:38,664
- Sampai jumpa, Mr. Steele.
- Sampai jumpa, Mr. Swan.
1196
01:08:46,172 --> 01:08:47,832
- Oh. Pagi, Effie.
- Mmm.
1197
01:08:49,593 --> 01:08:51,519
- Nona Gray sudah bangun?
- Mm-hmm.
1198
01:08:54,014 --> 01:08:57,333
Berapa kali aku harus bilang untuk
tak menyedot waktu dia lagi tidur?
1199
01:08:57,517 --> 01:08:59,569
Dia tak bisa dengar
apa-apa. Dia minum pil tidur.
1200
01:09:00,363 --> 01:09:02,313
- Sejak kapan?
- Aku tak tahu.
1201
01:09:07,043 --> 01:09:08,761
Dia pasti habis
kerja semalaman.
1202
01:09:09,546 --> 01:09:12,532
Aku harap kau dan Nona bakal
menikah lalu pergi berbulan madu.
1203
01:09:13,216 --> 01:09:16,018
Setelah itu aku bisa buat dua
apartemen ini selesai dibersihkan.
1204
01:09:22,667 --> 01:09:24,744
Matikan, sayang,
lalu kembali tidur.
1205
01:09:25,629 --> 01:09:26,681
Aku tak bisa.
1206
01:09:27,200 --> 01:09:28,900
Jamnya
terlalu jauh.
1207
01:09:29,165 --> 01:09:31,133
Aku matikan untukmu,
bila kau ingin aku matikan.
1208
01:09:31,317 --> 01:09:32,294
Baiklah.
1209
01:09:32,800 --> 01:09:33,655
Masuk.
1210
01:09:54,215 --> 01:09:55,541
Kau mau
kembali tidur?
1211
01:09:56,326 --> 01:09:57,152
Tidak.
1212
01:09:57,400 --> 01:09:58,422
Aku akan
bangun.
1213
01:10:01,109 --> 01:10:02,515
Aku akan
mulai sarapan.
1214
01:10:12,133 --> 01:10:13,834
Kau bisa bukakan
pintunya untukku.
1215
01:10:15,653 --> 01:10:17,071
Maafkan
aku, Effie.
1216
01:11:18,480 --> 01:11:19,634
Aku saja yang
lakukan, Dix.
1217
01:11:20,618 --> 01:11:22,078
Tidak, aku tak mau
kau yang lakukan.
1218
01:11:22,702 --> 01:11:24,480
Kau duduklah,
nyamankan diri.
1219
01:11:25,265 --> 01:11:26,682
Pelayanan kamar,
sebentar lagi.
1220
01:11:30,295 --> 01:11:32,271
Apa yang terjadi pada
pisau jeruk balinya?
1221
01:11:32,739 --> 01:11:35,691
Oh, ini tadinya bengkok
lalu aku meluruskannya.
1222
01:11:36,603 --> 01:11:37,462
Bodoh.
1223
01:11:37,700 --> 01:11:39,450
Itu sudah seharusnya
melengkung.
1224
01:11:39,946 --> 01:11:40,807
Apa?
1225
01:11:42,500 --> 01:11:44,200
Penasaran apa yang akan
mereka pikirkan berikutnya.
1226
01:11:44,576 --> 01:11:46,218
Aku sudah selesaikan
halamannya.
1227
01:11:46,703 --> 01:11:47,472
Ya.
1228
01:11:47,500 --> 01:11:49,366
Aku perhatikan kau juga
sudah menyampul naskahnya.
1229
01:11:49,856 --> 01:11:51,092
Apa usaha yang
hendak kau buktikan?
1230
01:11:51,400 --> 01:11:52,911
Kau takkan dapat
kenaikan, kau tahu.
1231
01:11:54,377 --> 01:11:55,696
Aku suka adegan
percintaannya.
1232
01:11:55,800 --> 01:11:57,029
Bagus sekali.
1233
01:12:00,133 --> 01:12:03,319
Itu karena mereka tak selalu beritahukan
satu sama lain seberapa besar cintanya
mereka.
1234
01:12:04,304 --> 01:12:06,872
Adegan percintaan bagus harus tentang
sesuatu yang lain selain percintaan.
1235
01:12:07,056 --> 01:12:08,041
Contohnya,
1236
01:12:08,122 --> 01:12:08,941
yang ini.
1237
01:12:09,725 --> 01:12:13,404
Aku lagi siapkan jeruk balinya, kau
duduk di sana mengantuk, setengah tidur.
1238
01:12:15,023 --> 01:12:17,891
Siapa saja yang perhatikan kita bisa
beritahukan kita sedang jatuh cinta.
1239
01:12:21,946 --> 01:12:23,755
Effie ingin
kita menikah.
1240
01:12:24,040 --> 01:12:28,393
Bilangnya itu bisa beri dia kesempatan
menyedot apartemen selagi kita pergi.
1241
01:12:30,663 --> 01:12:32,556
Tak adakah cara
yang lebih mudah?
1242
01:12:32,899 --> 01:12:35,551
Aku selalu tahu aku akan
terikat denganmu pada akhirnya.
1243
01:12:35,835 --> 01:12:37,636
Yang aku butuhkan
itu sedikit dorongan.
1244
01:12:42,504 --> 01:12:43,651
Ayo, pengantuk.
1245
01:13:00,293 --> 01:13:01,594
Dari mana kau
dapat pilnya?
1246
01:13:03,206 --> 01:13:05,330
- Dari dokterku.
- Oh?
1247
01:13:05,565 --> 01:13:06,841
Kapan kau
menemui doktermu?
1248
01:13:07,725 --> 01:13:09,302
Beberapa
minggu lalu.
1249
01:13:10,286 --> 01:13:12,063
Kenapa aku
tak tahu hal itu?
1250
01:13:13,247 --> 01:13:15,883
Aku rasa aku tak berpikir itu
cukup penting untuk diberitahukan.
1251
01:13:16,067 --> 01:13:18,694
Itu hanya karena belakangan ini
kau ingin tahu semuanya tentangku.
1252
01:13:19,379 --> 01:13:21,597
Kau harusnya jadi sangat
tersanjung kalau aku begitu.
1253
01:13:22,382 --> 01:13:23,340
Aku iya.
1254
01:13:23,925 --> 01:13:25,109
Dan aku
mencintaimu.
1255
01:13:26,034 --> 01:13:28,171
Tapi tak ada alasan untuk
buru-buru akan sesuatu.
1256
01:13:28,955 --> 01:13:31,515
Siapa bilang sesuatu tentang
buru-buru akan sesuatu?
1257
01:13:32,100 --> 01:13:35,277
Kupikir mungkin bila kau hendak beri
aku jawaban, katakanlah, 10 detik lagi,
1258
01:13:35,361 --> 01:13:38,297
aku akan langsung
keluar untuk beli cincin.
1259
01:13:38,882 --> 01:13:41,100
Setelah itu kita bisa adakan pesta
pertunangan malam ini di Paul's,
1260
01:13:41,384 --> 01:13:43,694
mengundang beberapa teman
pilihan kita dan musuh,
1261
01:13:44,178 --> 01:13:46,705
menaiki pesawat ke Las Vegas sekitar
tengah malam lalu menikah dengan...
1262
01:13:46,890 --> 01:13:47,699
Kopinya!
1263
01:14:01,070 --> 01:14:02,471
10 detik
sudah lewat.
1264
01:14:04,132 --> 01:14:06,267
- Tentu saja aku akan menikahimu, tapi...
- Tidak, tidak, tidak.
1265
01:14:07,051 --> 01:14:09,144
Tanpa "tentu saja." Tanpa
"tapi." Tanpa "kenapa."
1266
01:14:09,429 --> 01:14:13,507
Ya atau tidak sudah cukup. Kata ya
simpel atau tidak sudah cukup baik sekali.
1267
01:14:19,622 --> 01:14:20,556
Ya.
1268
01:14:42,170 --> 01:14:44,304
Effie, sudah oke. Kau
bisa menyedot besok.
1269
01:14:44,509 --> 01:14:45,589
Kedua apartemen.
1270
01:14:47,617 --> 01:14:50,235
- Dix, tunggu. Apa yang terjadi?
- Effie, kau kasih tahu dia.
1271
01:14:52,304 --> 01:14:53,189
Kasih
tahu aku.
1272
01:14:54,003 --> 01:14:55,408
Aku rasa mereka
akan menikah.
1273
01:15:06,419 --> 01:15:07,820
Ini aku, Mel.
1274
01:15:09,180 --> 01:15:12,074
Laurel, aku tak bisa ungkapkan
betapa bahagianya aku.
1275
01:15:16,345 --> 01:15:17,365
Bisa kau
minta Nona...
1276
01:15:17,800 --> 01:15:20,000
Martha untuk menelepon Nona
Gray sesegera yang dia bisa?
1277
01:15:20,650 --> 01:15:21,450
Terima kasih.
1278
01:15:24,545 --> 01:15:27,114
Aku berdoa untuk ini.
Ini harus jadi nyata.
1279
01:15:27,198 --> 01:15:30,050
Oh, Laurel, kita akan jadi
keluarga amat bahagia.
1280
01:15:30,064 --> 01:15:31,404
Aku akan datang untuk
makan malam dengan kalian.
1281
01:15:31,500 --> 01:15:32,904
Aku main
dengan anak-anak.
1282
01:15:33,988 --> 01:15:37,290
Kau tak perlu khawatir. Aku
takkan datang terlalu sering.
1283
01:15:37,475 --> 01:15:39,835
Aku hanya akan ajari
anak-anak hal-hal yang baik.
1284
01:15:49,278 --> 01:15:51,371
Kau...kau tak
akan menikahinya?
1285
01:15:57,103 --> 01:15:59,447
Tidak, aku tidak.
Aku tak bisa.
1286
01:16:00,331 --> 01:16:01,332
Begitu.
1287
01:16:03,192 --> 01:16:06,845
Aku tadinya mengharapkan
sebuah keajaiban, dan itu tak terjadi.
1288
01:16:08,522 --> 01:16:09,790
Aku sudah
berusaha, Mel.
1289
01:16:10,074 --> 01:16:13,560
Aku pada akhirnya sangat
menginginkannya, demi kebaikanku
sendiri.
1290
01:16:14,579 --> 01:16:17,072
Tapi Dix tak bertindak
seperti orang normal.
1291
01:16:17,457 --> 01:16:22,469
Kau jangan ke mana-mana memukuli
orang, menabrak mobil, menganiaya
teman terbaikmu.
1292
01:16:23,988 --> 01:16:25,264
Aku takut
dengannya.
1293
01:16:25,648 --> 01:16:27,091
Aku tak
mempercayainya.
1294
01:16:27,675 --> 01:16:30,343
Aku bahkan tak yakin dia tak
membunuh Mildred Atkinson.
1295
01:16:30,428 --> 01:16:32,729
Laurel! Kau
sudah kelewatan.
1296
01:16:32,813 --> 01:16:33,747
Benarkah?
1297
01:16:33,931 --> 01:16:36,308
Kau lupa apa yang kau minta
padaku waktu kami pertama bertemu?
1298
01:16:36,492 --> 01:16:39,729
Kau tak yakin dengan dia juga, dan
kau tahu dia lebih baik dari yang lain.
1299
01:16:40,913 --> 01:16:43,273
Kenapa dia tak bisa
jadi seperti yang lain?
1300
01:16:43,457 --> 01:16:45,884
- Kenapa?
- Seperti yang lain?
1301
01:16:46,169 --> 01:16:47,438
Kau mau
menyukainya?
1302
01:16:47,700 --> 01:16:49,438
Kau tahu dia
gampang marah.
1303
01:16:49,922 --> 01:16:52,307
Dia harus melampiaskannya
kadang kala.
1304
01:16:53,493 --> 01:16:56,578
Sekian tahun lalu, aku sudah coba
memaksa dia ikut untuk menemui
psikiater.
1305
01:16:56,662 --> 01:16:58,088
Kupikir dia bakal
membunuhku.
1306
01:16:58,472 --> 01:16:59,923
Selalu kasar.
1307
01:17:00,508 --> 01:17:03,376
Itu sebuah bagian yang sama
dari dirinya seperti warna matanya,
1308
01:17:03,461 --> 01:17:04,820
bentuk
kepalanya.
1309
01:17:05,605 --> 01:17:06,780
Dia adalah
Dix Steele.
1310
01:17:06,964 --> 01:17:09,441
Dan bila kau inginkan dia, kau
harus menerima semuanya...
1311
01:17:09,525 --> 01:17:10,793
keburukan dan
kebaikannya.
1312
01:17:11,077 --> 01:17:14,713
Aku menerimanya sudah 20 tahun,
dan aku akan menerimanya lagi.
1313
01:17:16,949 --> 01:17:18,742
Kau membuatku
merasa bersalah, Mel.
1314
01:17:19,327 --> 01:17:21,670
Mungkin aku harusnya tetap
bersamanya, tapi aku tak bisa.
1315
01:17:22,254 --> 01:17:24,389
Kenapa kau bilang padanya
kau mau menikahinya?
1316
01:17:24,573 --> 01:17:26,891
Aku takut. Aku
masih takut!
1317
01:17:28,878 --> 01:17:30,813
Oh. Aku
benci lihat itu.
1318
01:17:32,497 --> 01:17:34,207
Kau tak bisa sakiti
dia seperti ini.
1319
01:17:34,592 --> 01:17:37,062
Dix punya ego yang
besar sekali. Dia...
1320
01:17:37,300 --> 01:17:38,900
Dia tak bisa
menerima kekalahan.
1321
01:17:39,347 --> 01:17:42,499
Kau harus menunggu sampai
sesuatu yang baik terjadi padanya.
1322
01:17:42,683 --> 01:17:45,344
Dia mau mengajakku
ke Las Vegas malam ini.
1323
01:17:45,728 --> 01:17:48,280
Aku harus pergi sekarang
sebelum dia kembali.
1324
01:17:48,664 --> 01:17:52,384
Kalau Brody benar-benar suka
naskahnya, itu bisa membantu banyak.
1325
01:17:52,969 --> 01:17:56,055
Kalau Dix sukses, dia
tak butuh yang lain lagi.
1326
01:17:56,639 --> 01:17:58,106
Maka bawalah
naskahnya.
1327
01:17:58,391 --> 01:17:59,442
Sudah selesai.
1328
01:18:00,526 --> 01:18:01,769
Dan itu
bagus sekali.
1329
01:18:02,954 --> 01:18:04,496
Sungguh
bagus sekali.
1330
01:18:04,981 --> 01:18:06,640
Bawalah ini
ke Brody sekarang.
1331
01:18:15,174 --> 01:18:16,301
Terima kasih, Mel.
1332
01:18:16,700 --> 01:18:17,840
Aku akan kirim
surat padamu.
1333
01:18:17,985 --> 01:18:18,978
Oh, jangan.
1334
01:18:19,762 --> 01:18:21,363
Aku tak mau
tahu kau di mana
1335
01:18:21,747 --> 01:18:24,416
karena Dix bakal bertanya,
dan aku harus bilang padanya.
1336
01:18:25,001 --> 01:18:27,577
Kalau kau merasa ingin kirim
surat, kirim suratlah padanya.
1337
01:18:28,829 --> 01:18:31,873
Berarti mungkin nanti
kau bakal kembali ke kami.
1338
01:18:32,157 --> 01:18:33,458
Aku harap
begitu.
1339
01:18:35,178 --> 01:18:37,479
- Sampai jumpa.
- Selamat tinggal, Mel.
1340
01:19:01,904 --> 01:19:03,105
Ya, ini dia.
1341
01:19:03,389 --> 01:19:05,916
Perihal pemesanan
anda ke New York,
1342
01:19:06,100 --> 01:19:09,928
kami mungkin ada satu tempat
untuk Penerbangan 22 pukul 3:00 sore.
1343
01:19:10,513 --> 01:19:12,547
Akankah anda di nomor
ini selama satu jam lagi?
1344
01:19:12,732 --> 01:19:13,817
Ya, aku
ada di sini.
1345
01:19:13,900 --> 01:19:16,217
Tolong kasih tahu aku
secepat yang kau bisa.
1346
01:19:18,387 --> 01:19:21,582
Aku sudah jalan empat blok jauhnya lalu
aku ingat aku tak tahu ukuran cincinmu.
1347
01:19:23,267 --> 01:19:25,227
- Segini. Ini kira-kira pas.
- Tidak, tidak, tidak.
1348
01:19:25,411 --> 01:19:26,762
Aku ingin kau
yang memilihnya.
1349
01:19:27,046 --> 01:19:29,597
Mengingat, kau harus
mengenakannya di sisa hidupmu.
1350
01:19:29,782 --> 01:19:31,134
Aku ada banyak
untuk dikerjakan.
1351
01:19:31,400 --> 01:19:32,432
Aku masih belum
kemas-kemas.
1352
01:19:32,518 --> 01:19:33,577
Lakukan
itu nanti.
1353
01:19:33,761 --> 01:19:36,329
Kita harus lihat-lihat rumahnya.
Kita takkan tinggal di apartemen lagi.
1354
01:19:36,414 --> 01:19:38,091
Dan aku ingin
belikanmu mobil kecil.
1355
01:19:38,200 --> 01:19:39,091
Ayo.
1356
01:19:41,177 --> 01:19:42,878
Kenapa kau selalu
terburu-buru?
1357
01:19:43,062 --> 01:19:44,905
Kau mau ikut, atau
aku harus menyeretmu?
1358
01:19:45,790 --> 01:19:47,499
Tapi aku baru
setengah dandan.
1359
01:19:48,184 --> 01:19:49,768
Itu sudah cukup
bagus untukku.
1360
01:19:53,539 --> 01:19:54,498
Salam!
1361
01:19:55,002 --> 01:19:57,826
Mr. Waterman, kau lupa
untuk ganti kostummu.
1362
01:19:58,110 --> 01:20:00,345
Ini bukan kostum,
wanita bodoh.
1363
01:20:00,930 --> 01:20:03,056
Ini pakaian formal
buat orang terhormat.
1364
01:20:05,601 --> 01:20:07,569
Tanpa tepuk
tangan, tolong.
1365
01:20:14,643 --> 01:20:16,378
Tuan rumahku, kau
telah mengabaikanku.
1366
01:20:16,462 --> 01:20:19,306
Mana karpet merah,
pesuruh dengan kandil,
1367
01:20:19,390 --> 01:20:20,849
dan pemain
terompetnya?
1368
01:20:20,933 --> 01:20:23,285
Kita takkan rayakan
pertunangan yang mewah?
1369
01:20:23,369 --> 01:20:26,555
Tentu saja kita rayakan, tapi
itu jadi diadakan diam-diam.
1370
01:20:32,978 --> 01:20:34,087
Hai, Charlie.
1371
01:20:34,672 --> 01:20:36,582
Maafkan bau
kapur barusnya.
1372
01:20:37,566 --> 01:20:40,685
Ucapan selamat
tulusku, Puteri.
1373
01:20:42,296 --> 01:20:44,272
Biar aku memelukmu,
Pangeran terhormat.
1374
01:20:45,783 --> 01:20:49,811
Firasatku mengatakan kau telah
mengalami beberapa, pemain tragedi.
1375
01:20:49,995 --> 01:20:52,680
Aku telah merayakannya
semenjak panggilanmu.
1376
01:20:52,765 --> 01:20:54,257
Brandy buat
Mr. Waterman.
1377
01:20:54,442 --> 01:20:57,027
Dan apa yang sudah kalian lakukan
di hari yang membahagiakan ini?
1378
01:20:59,046 --> 01:21:01,556
Begitu banyak yang terjadi.
Sulit untuk mengingatnya.
1379
01:21:01,801 --> 01:21:02,977
Pertama aku
dapat cincin,
1380
01:21:03,100 --> 01:21:05,477
kemudian kami lihat-lihat rumah,
setelah itu kami beli pakaian.
1381
01:21:05,761 --> 01:21:07,537
Dia tak meninggalkanku
sendiri sedetik pun.
1382
01:21:07,621 --> 01:21:09,765
Kedengarannya sangat
menyenangkan, Puteri.
1383
01:21:10,549 --> 01:21:12,116
Biar kulihat
permatanya.
1384
01:21:13,936 --> 01:21:15,637
Selera yang
istimewa.
1385
01:21:16,521 --> 01:21:19,558
Puteri harusnya jangan
garuk cat dari kukunya.
1386
01:21:21,902 --> 01:21:25,547
Sang Puteri telah
bertindak sangat aneh.
1387
01:21:26,031 --> 01:21:27,382
Meja kalian
sudah siap.
1388
01:21:44,508 --> 01:21:45,434
Halo, Dix.
1389
01:21:45,600 --> 01:21:46,535
Halo, semuanya.
1390
01:21:46,719 --> 01:21:48,853
- Aku diberitahu kalian akan menikah.
- Benar.
1391
01:21:49,038 --> 01:21:51,823
Laurel Gray, ini
Frances Randolph.
1392
01:21:51,907 --> 01:21:54,325
Halo, sayangku.
Selamat.
1393
01:21:55,044 --> 01:21:57,404
- Terima kasih, Nona Randolph.
- Ayo, Fran.
1394
01:21:57,488 --> 01:22:00,065
- Gabung sama orang-orang terkemuka.
- Sebentar saja.
1395
01:22:00,649 --> 01:22:02,318
Kau berhasil dapat pria
yang mengagumkan, Laurel,
1396
01:22:02,400 --> 01:22:03,600
dan percaya padaku,
aku harusnya tahu.
1397
01:22:03,703 --> 01:22:06,287
- Oh, aku omong apa?
- Tak apa, Fran. Aku...
1398
01:22:06,301 --> 01:22:09,457
sudah beritahu Laurel
bagaimana kau dulu mengejarku.
1399
01:22:09,842 --> 01:22:12,519
Dix, Brody meminta
aku untuk peran Althea.
1400
01:22:12,603 --> 01:22:14,346
Aku akan baca
naskahnya malam ini.
1401
01:22:15,331 --> 01:22:17,107
- Naskahnya siapa?
- Kau, jenius.
1402
01:22:17,191 --> 01:22:18,735
Dia akan mengirimkannya
ke rumahku.
1403
01:22:18,800 --> 01:22:20,355
Itu bila dia
menyukainya.
1404
01:22:20,820 --> 01:22:22,804
Dia memberitahumu dari
mana dia dapat naskahku?
1405
01:22:23,008 --> 01:22:25,407
Aku yang mengambilnya
untuknya, Dix, tadi pagi.
1406
01:22:25,491 --> 01:22:29,311
- Aku mencurinya dari meja Laurel.
- Tidak, dia tidak. Aku yang berikan
padanya.
1407
01:22:29,495 --> 01:22:31,021
Brody sudah
sangat tak sabar.
1408
01:22:31,205 --> 01:22:33,403
Maafkan aku, Mel. Aku
selalu bicara keceplosan.
1409
01:22:33,407 --> 01:22:35,525
Jangan marah, Dix. Aku
tahu Brody bakal menyukainya.
1410
01:22:35,609 --> 01:22:37,410
Aku tak menyalahkanmu, tapi
Mel harusnya tahu lebih baik.
1411
01:22:37,495 --> 01:22:39,521
Kenapa aku tak
menutup mulut besarku?
1412
01:22:39,605 --> 01:22:41,689
Adakah peran menarik
di sana untukku?
1413
01:22:41,774 --> 01:22:43,700
- Kau membacanya?
- Tidak.
1414
01:22:43,784 --> 01:22:45,894
Kau bohong. Kau membacanya,
dan kau tak menyukainya.
1415
01:22:46,278 --> 01:22:48,038
Apakah itu penting
bagaimana pendapatku?
1416
01:22:48,322 --> 01:22:51,683
Aku orang yang sudah coba bicarakan
mendalam dengan Selznick dalam
pembuatan Gone with the Wind.
1417
01:22:51,867 --> 01:22:54,070
- Apa yang salah dengan naskahku?
- Tak ada.
1418
01:22:54,300 --> 01:22:55,522
Tapi itu tak
sesuai buku.
1419
01:22:55,554 --> 01:22:58,231
Dan itulah yang Brody minta...
sebuah adaptasi persis.
1420
01:22:58,315 --> 01:23:01,184
- Buku itu sampah, sedang kau maling.
- Dix, tolong!
1421
01:23:01,668 --> 01:23:02,810
Telepon, Nona Gray.
1422
01:23:02,895 --> 01:23:04,047
Terima kasih.
Permi...
1423
01:23:04,200 --> 01:23:05,347
Dia akan
menerimanya di sini.
1424
01:23:05,631 --> 01:23:06,600
Tidak,
lupakan.
1425
01:23:06,800 --> 01:23:08,900
Minta mereka meneleponku
di rumah nanti, tolong.
1426
01:23:08,984 --> 01:23:09,835
Ambil
teleponnya.
1427
01:23:10,000 --> 01:23:11,035
Aku bilang,
ambil teleponnya!
1428
01:23:11,120 --> 01:23:13,546
Tidak, aku tak mau bicara dengan
siapa-siapa. Tidak sekarang.
1429
01:23:13,831 --> 01:23:15,966
Maksudmu kau tak mau bicara
dengan siapa-siapa di depanku?
1430
01:23:16,850 --> 01:23:19,027
Kenapa itu begitu penting Brody
membaca naskahnya hari ini?
1431
01:23:19,111 --> 01:23:21,054
Aku sudah bilang, dia tak
sabar. Sudah berminggu-minggu.
1432
01:23:21,138 --> 01:23:23,248
- Ya, tapi kenapa hari ini?
- Nona Gray.
1433
01:23:25,150 --> 01:23:26,127
Halo.
Ini siapa?
1434
01:23:26,300 --> 01:23:27,200
Jangan, Dix!
1435
01:23:28,112 --> 01:23:29,671
Oh, Martha.
1436
01:23:30,055 --> 01:23:32,724
Kau menghubungi Nona Gray, atau
kau menelepon buat Mr. Baker?
1437
01:23:32,808 --> 01:23:34,009
Itu telepon
Laurel.
1438
01:23:36,970 --> 01:23:38,164
Ya ampun!
1439
01:23:38,400 --> 01:23:39,555
Sampai
ketemu nanti.
1440
01:23:39,748 --> 01:23:40,849
Anda tak apa,
Nona Gray?
1441
01:23:54,513 --> 01:23:56,264
Dixie, kawanku,
kau berhasil.
1442
01:23:56,348 --> 01:23:59,984
Dan percaya padaku, itu jauh lebih sulit
datang kembali daripada mencapainya.
1443
01:24:00,269 --> 01:24:03,322
Brody senang dengan
naskahnya. Dia mengaguminya.
1444
01:24:20,814 --> 01:24:22,057
Memecahkan
kacamatamu?
1445
01:24:23,042 --> 01:24:23,843
Tidak.
1446
01:24:23,936 --> 01:24:24,710
Ya.
1447
01:24:28,422 --> 01:24:29,589
Melukai
matamu?
1448
01:24:30,174 --> 01:24:31,074
Tidak.
1449
01:24:34,787 --> 01:24:37,547
Lloyd baru saja sampai sini. Brody
suka sekali dengan naskahnya.
1450
01:24:37,831 --> 01:24:40,550
Aku sudah bilang untuk
tak mempedulikanku.
1451
01:24:43,128 --> 01:24:45,097
Kau mau aku
cari agen lain?
1452
01:24:47,682 --> 01:24:49,834
Pekerjaan tak
begitu mudah.
1453
01:24:55,498 --> 01:24:57,709
Ingatkan aku untuk
belikanmu dasi lagi.
1454
01:25:12,591 --> 01:25:13,775
Laurel mana?
1455
01:25:14,159 --> 01:25:15,160
Dia pergi.
1456
01:25:19,348 --> 01:25:21,624
- Sebentar, tolong.
- Sampai nanti, Paul.
1457
01:25:21,709 --> 01:25:22,659
Baiklah.
1458
01:25:23,544 --> 01:25:25,178
Batalkan makan
malamnya Steele.
1459
01:25:25,963 --> 01:25:29,007
Halo. Restoran Paul.
Paul yang bicara.
1460
01:25:29,909 --> 01:25:31,376
Mr. Dixon Steele?
1461
01:25:32,361 --> 01:25:33,295
Sebentar.
1462
01:25:41,353 --> 01:25:42,546
Dia baru
saja pergi.
1463
01:25:43,230 --> 01:25:44,689
Oh, Sersan Nicolai?
1464
01:25:48,101 --> 01:25:50,237
Aku bilangkan padanya,
Sersan Nicolai.
1465
01:25:50,821 --> 01:25:51,788
Sampai jumpa.
1466
01:25:52,873 --> 01:25:54,224
Dia baru saja
tinggalkan restoran.
1467
01:25:55,008 --> 01:25:57,009
Keberatan aku baca
pengakuan Kesler padanya?
1468
01:25:57,094 --> 01:25:57,894
Ini.
1469
01:25:59,688 --> 01:26:01,990
Tahu apa yang hendak kulakukan
malam ini? Aku akan mabuk.
1470
01:26:02,374 --> 01:26:04,776
Jangan biarkan satu dugaan
benar membuatmu sedikit sombong.
1471
01:26:04,860 --> 01:26:08,363
Sebuah tekanan luar biasa terhadap Laurel
dan Dix. Hampir menghancurkan
hidup mereka.
1472
01:26:08,647 --> 01:26:10,349
Mereka takkan pernah
melupakan Mildred Atkinson.
1473
01:26:10,650 --> 01:26:11,450
Atau kau.
1474
01:26:14,428 --> 01:26:16,998
Aku sudah keluarkan peluru
dari paru-paru kirinya Kesler,
1475
01:26:17,200 --> 01:26:18,566
itu jauh
dari jantung.
1476
01:26:18,782 --> 01:26:20,342
Dia beruntung jadi
penembak payah.
1477
01:26:21,226 --> 01:26:23,186
- Aku tak heran.
- Aku ingin mencobanya di rumah.
1478
01:26:23,270 --> 01:26:24,671
Ya, teruslah
mencoba.
1479
01:26:51,540 --> 01:26:52,350
Dix?
1480
01:26:53,200 --> 01:26:54,340
Biarkan
aku masuk.
1481
01:26:57,221 --> 01:26:59,655
Aku lagi tidur, Dix. Aku
mengalami sakit kepala berat.
1482
01:26:59,940 --> 01:27:01,649
Laurel, biarkan
aku masuk, tolong!
1483
01:27:02,134 --> 01:27:04,136
Ini hari amat
sibuk sekali!
1484
01:27:19,927 --> 01:27:22,069
Laurel, jangan buat aku
memohon padamu lagi.
1485
01:28:00,425 --> 01:28:01,543
Ada apa, Dix?
1486
01:28:05,222 --> 01:28:07,932
Maafkan aku soal tadi malam.
Itu takkan pernah terjadi lagi.
1487
01:28:08,934 --> 01:28:11,405
Aku tak seharusnya memukul Mel.
Aku tak seharusnya angkat teleponnya.
1488
01:28:11,420 --> 01:28:14,122
Itu bukanlah urusanku.
Aku tak tahu kenapa aku...
1489
01:28:20,863 --> 01:28:21,963
Rokok?
1490
01:28:28,954 --> 01:28:30,255
Mana
cincinmu?
1491
01:28:32,249 --> 01:28:33,958
Aku taruh ke kotak
permataku.
1492
01:28:35,502 --> 01:28:37,437
Kau harusnya jangan
pernah lepaskan dari jarimu.
1493
01:28:38,422 --> 01:28:39,447
Kenakan.
1494
01:28:40,132 --> 01:28:41,157
Jangan
sekarang.
1495
01:28:41,842 --> 01:28:43,184
Di mana? Aku akan
mengambilnya.
1496
01:28:43,468 --> 01:28:45,828
Aku mohon, Dix, tak
bisa kau rileks sebentar?
1497
01:28:49,016 --> 01:28:50,325
Kenapa ini
pintu dikunci?
1498
01:28:50,555 --> 01:28:51,525
Siapa
di dalam sana?
1499
01:28:51,880 --> 01:28:52,810
Tak ada
siapa-siapa.
1500
01:28:52,895 --> 01:28:55,271
Aku kunci karena itu berantakan.
Aku tak mau kau melihatnya.
1501
01:28:55,455 --> 01:28:56,380
Buka.
1502
01:28:57,357 --> 01:28:59,583
Tolong, jangan memerintahku
dengan paksa. Aku tak menyukainya.
1503
01:28:59,668 --> 01:29:00,912
Kenapa itu
berantakan?
1504
01:29:01,300 --> 01:29:02,312
Karena...
1505
01:29:02,796 --> 01:29:05,548
Karena aku lagi kemas-kemas.
Kita akan pergi jauh, ingat?
1506
01:29:08,227 --> 01:29:09,552
Berikan padaku
kunci itu.
1507
01:29:09,937 --> 01:29:11,804
Baiklah, aku
ambil cincinnya.
1508
01:29:48,058 --> 01:29:49,234
Kau menakutkanku.
1509
01:29:55,874 --> 01:29:56,675
Ini.
1510
01:29:59,695 --> 01:30:03,714
- Ini semua hendak kau bawa ke Las Vegas?
- Aku baru mulai kemas-kemas waktu
kau datang.
1511
01:30:03,899 --> 01:30:05,780
- Kupikir tadi kau bilang kau lagi tidur.
- Tidak, tidak, aku...
1512
01:30:05,784 --> 01:30:07,403
- Kau kemas-kemas untuk berbulan madu?
- Ya, tentu saja!
1513
01:30:07,428 --> 01:30:09,963
Atau kau kemas-kemas untuk kabur
dariku seperti kau kabur dari Mr. Baker?
1514
01:30:10,047 --> 01:30:12,465
Hentikan, Dix! Aku tak
bisa terima lagi hal ini!
1515
01:30:17,329 --> 01:30:18,129
Halo.
1516
01:30:19,998 --> 01:30:20,799
Siapa?
1517
01:30:22,551 --> 01:30:24,152
Oh, aku akan
sampaikan pesannya.
1518
01:30:26,154 --> 01:30:29,565
Anda dapat sebuah pembatalan
untuk Penerbangan 16 ke New York.
1519
01:30:30,867 --> 01:30:32,035
Aku bilangkan
padanya.
1520
01:30:36,556 --> 01:30:39,976
Ada sebuah pembatalan untuk
Penerbangan 16 ke New York.
1521
01:30:40,560 --> 01:30:42,695
Aku akan tetap bersamamu, Dix.
Aku janji. Aku akan tetap bersamamu.
1522
01:30:42,779 --> 01:30:44,164
Aku mencintaimu, Dix.
Aku akan menikahimu.
1523
01:30:44,200 --> 01:30:45,134
Aku akan pergi
bersamamu. Bawa aku...
1524
01:30:45,149 --> 01:30:47,016
Kau mau kabur dariku pada
kesempatan awal yang bisa didapatkan.
1525
01:30:47,051 --> 01:30:49,310
Jangan bertindak seperti ini, Dix. Aku
tak bisa hidup bersama seorang maniak!
1526
01:30:49,394 --> 01:30:50,812
Aku takkan pernah
biarkan kau pergi!
1527
01:30:51,596 --> 01:30:54,323
Dix, jangan! Jangan!
Aku mohon, aku mohon!
1528
01:30:55,907 --> 01:30:58,244
Jangan, Dix. Aku
mohon jangan!
1529
01:31:25,700 --> 01:31:26,589
Halo.
1530
01:31:26,673 --> 01:31:28,516
Dix, aku sudah coba
hubungimu ke mana-mana.
1531
01:31:29,301 --> 01:31:30,238
Aku...
1532
01:31:30,800 --> 01:31:33,600
ada sebuah kabar yang bisa hilangkan
banyak tekanan padamu dan Laurel.
1533
01:31:34,122 --> 01:31:36,616
Baru saja dapat
pengakuan kuat dari Kesler.
1534
01:31:37,501 --> 01:31:39,669
Firasat teman lamamu ini
benar. Dia yang membunuhnya.
1535
01:31:40,153 --> 01:31:41,415
Biar aku bicara
dengannya.
1536
01:31:41,700 --> 01:31:43,822
Aku mau minta maaf
padanya dan Nona Gray.
1537
01:31:44,299 --> 01:31:48,711
Laurel di sana? Kapten Lochner
mau minta maaf pada kalian berdua.
1538
01:31:52,465 --> 01:31:54,884
Orang mau minta
maaf padamu.
1539
01:32:18,033 --> 01:32:19,033
Halo?
1540
01:32:19,117 --> 01:32:20,002
Nona Gray?
1541
01:32:21,186 --> 01:32:22,839
Aku hanya ingin kau tahu
betapa menyesalnya aku...
1542
01:32:22,900 --> 01:32:24,775
aku harus buat kalian
mengalami cobaan berat ini.
1543
01:32:25,524 --> 01:32:27,475
Mr. Steele sepenuhnya
tak bersalah.
1544
01:32:28,777 --> 01:32:30,961
Aku harap kalian berdua bisa
menerima permintaan maafku.
1545
01:32:32,631 --> 01:32:33,808
Kemarin
1546
01:32:34,400 --> 01:32:36,508
ini bakal punya arti
begitu besar buat kami.
1547
01:32:37,810 --> 01:32:39,378
Sekarang itu
tak penting.
1548
01:32:40,622 --> 01:32:42,340
Itu tak penting
sama sekali.
1549
01:33:01,702 --> 01:33:03,529
Aku hidup
beberapa minggu
1550
01:33:04,100 --> 01:33:05,429
selagi kau
mencintaiku.
1551
01:33:07,274 --> 01:33:08,458
Selamat tinggal, Dix.
1552
01:33:11,800 --> 01:33:27,700
04-06-2020 Alih Bahasa
Chyrus