1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Suomennos: friilanseri Oikoluku: friilanseri 2 00:00:14,052 --> 00:00:16,944 Tuhkimo 3 00:00:17,522 --> 00:00:20,620 Oot niin suloinen 4 00:00:21,059 --> 00:00:22,754 Tuhkimo 5 00:00:24,229 --> 00:00:27,858 Oot arinkoinen 6 00:00:28,967 --> 00:00:31,333 Vaik päälläs rääsyt 7 00:00:31,770 --> 00:00:35,706 On elkees kuin kuninkaallisen 8 00:00:36,975 --> 00:00:39,034 Kaikki tietää sen 9 00:00:39,244 --> 00:00:44,877 Kruunu kuuluis päälaelles 10 00:00:45,383 --> 00:00:47,248 Tuhkimo 11 00:00:48,386 --> 00:00:51,355 Anna tilaa tunteilles 12 00:00:51,856 --> 00:00:54,380 Se sut johtaa 13 00:00:54,526 --> 00:00:58,792 Luokse rakkauden 14 00:01:00,198 --> 00:01:06,137 Siel sua oottaa unelmat 15 00:01:07,906 --> 00:01:09,669 Tuhkimo 16 00:01:10,942 --> 00:01:13,103 Tuhkimo 17 00:01:14,412 --> 00:01:22,410 Kaunein taru kerrottu 18 00:01:37,001 --> 00:01:39,799 Olipa kerran, kaukaisessa maassa, - 19 00:01:40,505 --> 00:01:41,772 pieni kuningaskunta, - 20 00:01:44,409 --> 00:01:45,842 rauhallinen, kukoistava, - 21 00:01:46,211 --> 00:01:48,179 sekä rikas romantiikassa ja perinteissä. 22 00:01:52,784 --> 00:01:54,274 Täällä, komeassa linnassa, - 23 00:01:54,752 --> 00:01:56,379 asui herrasmies leskenä - 24 00:01:56,821 --> 00:01:58,482 sekä hänen pieni tyttärensä, Tuhkimo. 25 00:02:01,159 --> 00:02:03,457 Vaikka hän oli kiltti ja omistautunut isä, - 26 00:02:03,862 --> 00:02:06,558 ja antoi rakkaalle lapselleen kaikki hienoudet ja mukavuudet, - 27 00:02:06,998 --> 00:02:09,262 silti hänestä tuntui, että tyttö tarvitsi äidin hoivaa. 28 00:02:10,335 --> 00:02:11,700 Ja niin hän avioitui uudelleen, - 29 00:02:12,237 --> 00:02:15,400 ja valitsi toiseksi vaimokseen hyvästä perheestä naisen, - 30 00:02:15,807 --> 00:02:18,298 jolla oli kaksi juuri Tuhkimon ikäistä tytärtä. 31 00:02:18,943 --> 00:02:22,435 Nimeltään; Anastasia ja Drusella. 32 00:02:24,882 --> 00:02:27,818 Tämän hyvän miehen varhaisen kuoleman aikoihin - 33 00:02:28,319 --> 00:02:30,583 äitipuolen todellinen luonne tuli esiin. 34 00:02:31,356 --> 00:02:33,483 Kylmänä, julmana ja katkeran kateellisena - 35 00:02:33,958 --> 00:02:35,926 Tuhkimon viehätysvoimasta ja kauneudesta, - 36 00:02:36,060 --> 00:02:38,585 hän ankarasti päätti edesauttaa asioita - 37 00:02:38,897 --> 00:02:40,694 hänen omien kömpelöiden tyttäriensä eduksi. 38 00:02:43,902 --> 00:02:45,597 Niinpä, ajan kuluessa, - 39 00:02:46,337 --> 00:02:47,964 linna menetti hohtonsa, - 40 00:02:48,640 --> 00:02:49,971 kun perheen omaisuus tuhlattiin - 41 00:02:50,341 --> 00:02:52,605 turhamaisiin ja itsekkäisiin sisarpuoliin, - 42 00:02:53,111 --> 00:02:55,875 sillä välin kun Tuhkimoa käytettiin hyväksi, nöyryytettiin - 43 00:02:56,481 --> 00:02:59,450 ja lopuksi pakotettiin palvelijaksi omassa kodissaan. 44 00:03:01,219 --> 00:03:03,244 Ja silti, kaiken jälkeen, - 45 00:03:03,955 --> 00:03:06,549 Tuhkimo pysyi herttaisena ja kilttinä, - 46 00:03:07,759 --> 00:03:10,751 löytäen jokaisesta aamusta uutta toivoa, että jonain päivänä - 47 00:03:11,362 --> 00:03:13,330 hänen toiveensa onnesta toteutuisivat. 48 00:03:55,106 --> 00:03:58,403 Sait ansiosi mukaan, kun pilaat toisten parhaat unet. 49 00:03:59,510 --> 00:04:01,376 Niin, tiedän, että on ihana aamu, mutta - 50 00:04:02,247 --> 00:04:04,545 oli se myös ihana uni. 51 00:04:09,254 --> 00:04:10,551 Millainen uni? 52 00:04:12,488 --> 00:04:13,186 En kerro. 53 00:04:15,827 --> 00:04:18,421 Koska jos toiveet kertoo, ne eivät toteudu. 54 00:04:19,564 --> 00:04:20,588 Ja loppujen lopuksi... 55 00:04:21,466 --> 00:04:25,165 On uni vain toive 56 00:04:25,803 --> 00:04:28,894 Sydämessäs 57 00:04:29,707 --> 00:04:34,576 Kun sä oot unissas 58 00:04:35,847 --> 00:04:42,579 Unissa ei sydän särjy 59 00:04:43,855 --> 00:04:47,120 Toivo vain mitä vain 60 00:04:47,992 --> 00:04:50,290 Sen saat 61 00:04:51,896 --> 00:04:55,161 Uskothan unelmiin 62 00:04:56,434 --> 00:04:59,801 Niin joskus 63 00:05:00,338 --> 00:05:07,210 Sateenkaari kuljettaa onnelaan 64 00:05:08,046 --> 00:05:13,177 Vaik paljon sydänkin sun suree 65 00:05:14,619 --> 00:05:18,817 Usko ja se päivä tulee 66 00:05:20,091 --> 00:05:23,424 Jolloin haaveesi sun 67 00:05:24,228 --> 00:05:30,064 toteutuu 68 00:05:31,436 --> 00:05:35,896 Voi tuota kelloa! Vanha ilonpilaaja! 69 00:05:37,008 --> 00:05:39,203 Kuulen kyllä. "Joutuin, nouse jo", sanot. 70 00:05:40,378 --> 00:05:42,039 "Aika uuden päivän." 71 00:05:43,348 --> 00:05:45,548 Jopa se komentelee minua. 72 00:05:46,651 --> 00:05:48,118 No, ainakin on yksi asia. 73 00:05:48,653 --> 00:05:51,053 He eivät voi käskeä minua lopettamaan unelmoimasta. 74 00:05:52,023 --> 00:05:53,991 Ja ehkäpä jonain päivänä... 75 00:05:55,059 --> 00:05:58,460 Haaveeni mun 76 00:05:59,030 --> 00:06:05,265 toteutuu 77 00:06:20,485 --> 00:06:22,917 Hus! Hus! Vauhtia! 78 00:06:23,788 --> 00:06:25,146 Mene nyt, Jaakko. Hus! 79 00:07:09,567 --> 00:07:14,903 Vaik paljon sydänkin suree 80 00:07:16,174 --> 00:07:20,235 Usko ja se päivä tulee 81 00:07:22,046 --> 00:07:24,740 Jolloin haaveesi sun 82 00:07:26,117 --> 00:07:29,645 toteutuu 83 00:07:30,655 --> 00:07:31,622 Katso mitä löysin! 84 00:07:33,391 --> 00:07:35,590 Hetkinen! Hetkinen! 85 00:07:35,660 --> 00:07:37,559 Yksi kerrallaan, kiitos! 86 00:07:37,962 --> 00:07:40,423 No, Jaakko, mistä tämä hössötys johtuu? 87 00:07:40,597 --> 00:07:41,325 Uusi hiiri talossa. 88 00:07:41,666 --> 00:07:43,424 Ihka uusi. En ole ennen nähnyt. 89 00:07:43,734 --> 00:07:46,228 Vieras, vieras! - Ai, vieras. 90 00:07:47,104 --> 00:07:48,735 No, tyttö tarvitsee mekon ja... 91 00:07:50,274 --> 00:07:52,402 Ei, ei, ei! - Se on poika. 92 00:07:53,311 --> 00:07:55,741 Ai, se kyllä vaikuttaa asiaan. 93 00:07:56,280 --> 00:07:59,073 Poika tarvitsee takin, kengät... - Pitää päästä ulos! Päästä ulos! 94 00:07:59,217 --> 00:08:00,245 Ansa-sassa! - Ansassa! 95 00:08:00,451 --> 00:08:02,219 Missä? Ansassa? 96 00:08:02,953 --> 00:08:04,378 Miksi ette heti sanoneet? 97 00:08:18,503 --> 00:08:20,801 No, no, no... Rauhoittukaa kaikki. 98 00:08:23,274 --> 00:08:25,242 Raukkaparka pelkää kuollakseen. 99 00:08:25,977 --> 00:08:28,502 Jaakko, ehkä sinun pitäisi selittää asiat hänelle. 100 00:08:28,913 --> 00:08:30,641 Jep, jep, Tuhkimo. Jep, jep. 101 00:08:31,415 --> 00:08:32,209 No, no, no. 102 00:08:32,449 --> 00:08:33,377 Katsos, kaveri. 103 00:08:33,951 --> 00:08:36,078 Ota rauhallisesti. Ei mitään hätää. 104 00:08:37,154 --> 00:08:37,791 Tykkäämme sinusta. 105 00:08:38,322 --> 00:08:40,055 Tuhkimo tykkää kanssa. Hän on kiva. 106 00:08:40,024 --> 00:08:42,292 Tosi kiva. Parempi noin. 107 00:08:42,859 --> 00:08:43,486 Tulehan nyt. 108 00:08:49,734 --> 00:08:50,866 Noin on jo parempi. 109 00:08:54,038 --> 00:08:56,297 No, kokeillaan sitä ihan koon vuoksi. 110 00:08:59,176 --> 00:09:00,803 Onhan se vähän tiukka, - 111 00:09:01,479 --> 00:09:02,739 mutta sen pitää kelvata. 112 00:09:03,748 --> 00:09:05,179 Nyt sinulle nimi. 113 00:09:06,217 --> 00:09:09,152 Minä keksin. Oktavius! 114 00:09:09,754 --> 00:09:11,619 Mutta lempinimesi on Otto. 115 00:09:12,356 --> 00:09:14,147 Pidätkö, Otto-Otto? Pidätkö? Pidät? 116 00:09:14,525 --> 00:09:15,492 Otto-Otto. 117 00:09:16,260 --> 00:09:17,227 Nyt pitää rientää. 118 00:09:17,662 --> 00:09:18,993 Katso, ettei hän joudu ongelmiin, Jaakko, - 119 00:09:19,363 --> 00:09:21,729 äläkä unohda varoittaa kissasta. 120 00:09:23,266 --> 00:09:25,062 Kuule... Ikinä nähnyt kissaa? 121 00:09:26,103 --> 00:09:26,735 Kis-kis? 122 00:09:26,871 --> 00:09:28,995 Jep! Kis-kis! Rusifer, se hän on. 123 00:09:29,640 --> 00:09:32,709 Ilkeä, ovela... Kimpussasi! 124 00:09:33,010 --> 00:09:35,242 Hyökkäilee! Haha! Iso, iso! Kuin talo! 125 00:09:38,148 --> 00:09:38,942 Rusifer? 126 00:09:40,350 --> 00:09:41,184 Rusifer. 127 00:10:13,951 --> 00:10:15,519 Tänne, kis, kis, kis, kis. 128 00:10:18,655 --> 00:10:20,123 Tule, kisu. Tule tänne. 129 00:10:25,362 --> 00:10:27,331 Lusifer! Tule tänne! 130 00:10:45,016 --> 00:10:48,410 Olen pahoillani jos teidän korkeutenne nyrpistelee varhaisille aamiaisille. 131 00:10:49,186 --> 00:10:51,986 Ei todellakaan ole minun idea ruokkia sinut ensimmäisenä. 132 00:10:53,124 --> 00:10:55,285 Se on käsky. Tulehan. 133 00:10:57,394 --> 00:10:58,962 Rusifer? Onko tuo Rusifer? 134 00:10:59,563 --> 00:11:00,921 Rusifer. Se on hän. 135 00:11:02,533 --> 00:11:04,524 Otto ottaa Rusiferin ja... 136 00:11:06,037 --> 00:11:06,905 Katso vaikka. 137 00:11:07,705 --> 00:11:08,797 Ei, Otto, ei! 138 00:11:09,140 --> 00:11:11,131 Kuuntele. Rusifer ei hauska. 139 00:11:11,409 --> 00:11:12,736 Rusifer ilkeä. 140 00:11:27,691 --> 00:11:28,258 Bruno... 141 00:11:30,795 --> 00:11:31,727 Bruno! 142 00:11:39,103 --> 00:11:40,400 Uneksit taas. 143 00:11:41,005 --> 00:11:42,563 Jahtasit Lusiferia? 144 00:11:43,374 --> 00:11:44,500 Sait kiinni tällä kertaa? 145 00:11:45,309 --> 00:11:46,433 Se on pahaksi! 146 00:11:49,380 --> 00:11:51,109 Entä jos he kuulisivat sinut yläkerrassa? 147 00:11:51,649 --> 00:11:52,809 Sinä tiedät säännöt. 148 00:11:53,818 --> 00:11:56,548 Joten jos et halua menettää mukavan lämmintä petiä, - 149 00:11:56,921 --> 00:11:58,513 sinun on paras päästä eroon noista unista. 150 00:11:59,990 --> 00:12:01,148 Tiedätkö miten? 151 00:12:02,927 --> 00:12:04,519 Opettele vain pitämään kissoista. 152 00:12:07,531 --> 00:12:08,759 Tarkoitan sitä. 153 00:12:09,033 --> 00:12:10,625 Lusiferillakin on hyvät puolensa. 154 00:12:11,469 --> 00:12:12,993 Ensinnäkin, hän... 155 00:12:15,906 --> 00:12:18,101 No... Joskus hän... 156 00:12:21,846 --> 00:12:23,905 On hänessä jotain hyvää oltava. 157 00:12:37,661 --> 00:12:38,525 Bruno! 158 00:12:39,396 --> 00:12:40,887 Voi, Bruno. 159 00:12:41,565 --> 00:12:44,056 Tulehan nyt, ulos. 160 00:12:47,338 --> 00:12:48,828 Tiedän ettei se ole helppoa, - 161 00:12:49,106 --> 00:12:51,904 mutta meidän pitäisi edes yrittää tulla toimeen keskenämme. 162 00:12:54,612 --> 00:12:57,672 Se koskee myös sinua, teidän majesteettinne! 163 00:13:06,056 --> 00:13:08,047 Aamiaisen aika! Kaikki ylös! 164 00:13:08,425 --> 00:13:09,392 Vauhtia, vauhtia! 165 00:13:09,794 --> 00:13:12,286 Tulkaahan kaikki. Aamiaista, aamiaista! 166 00:13:12,363 --> 00:13:14,797 Tulkaa kaikki, aamiainen! - Aamiaista! 167 00:13:16,500 --> 00:13:17,530 Aamiaista? 168 00:13:17,567 --> 00:13:18,391 Aamiaista! 169 00:13:30,580 --> 00:13:32,344 Rusifer! Kuinka pääsemme ulos? 170 00:13:35,852 --> 00:13:37,020 Varovasti! 171 00:13:38,622 --> 00:13:40,983 Kuulkaa kaikki! Tuli idea. 172 00:13:41,458 --> 00:13:43,756 Jonkun pitää hiipiä ulos. 173 00:13:44,328 --> 00:13:45,818 Antaa Rusiferin jahdata itseään. 174 00:13:46,197 --> 00:13:49,098 Juoksee nurkkaan ja voittaa Rusiferin siellä. 175 00:13:49,400 --> 00:13:50,591 Sitten me kaikki juoksemme ulos. 176 00:13:51,668 --> 00:13:52,360 Ulos! 177 00:13:52,970 --> 00:13:54,435 Nyt valitsemme kuka sen tekee. 178 00:13:54,905 --> 00:13:55,867 Kaikki! 179 00:13:58,375 --> 00:13:59,535 Hännät ylös! 180 00:14:02,112 --> 00:14:03,010 Nyt... 181 00:15:55,158 --> 00:15:56,257 Siinähän te olette. 182 00:15:56,293 --> 00:15:57,089 Minä jo ihmettelin. 183 00:15:58,229 --> 00:16:00,626 No niin, aamiainen on tarjoiltu. 184 00:16:13,275 --> 00:16:14,369 Ota rauhallisesti, kot kot. 185 00:16:18,013 --> 00:16:19,640 Päästä irti! Päästä nyt irti! 186 00:16:19,917 --> 00:16:20,648 Päästä... 187 00:16:22,786 --> 00:16:26,689 Lopeta tuo. Hus, hus, hus. Menkää! Hus, hus, hus! 188 00:16:28,726 --> 00:16:30,357 Voi Otto-raukkaa. 189 00:16:30,995 --> 00:16:32,053 Tässä. 190 00:16:32,463 --> 00:16:33,521 Ota siitä. 191 00:18:15,498 --> 00:18:16,388 Ei Ottoa. 192 00:18:17,800 --> 00:18:19,169 Kai hän pääsi pakoon. 193 00:18:38,455 --> 00:18:40,117 Tuhkimo! 194 00:18:41,859 --> 00:18:46,058 Hyvä on, hyvä on. Minä tulen. Hyvänen aika. 195 00:18:46,330 --> 00:18:47,694 Aamulla, päivällä ja illalla. 196 00:18:47,731 --> 00:18:51,261 Tuhkimo! - Tullaan, tullaan! 197 00:19:02,143 --> 00:19:04,297 Tuhkimo! - Tullaan. 198 00:19:15,058 --> 00:19:17,253 Tuhkimo! - Ihan kohta. 199 00:19:18,462 --> 00:19:19,929 Tuhkimo! 200 00:19:32,776 --> 00:19:34,668 Tuhkimo! 201 00:20:13,083 --> 00:20:15,008 Hyvää huomenta, Drusella. Nukuitko hyvin? 202 00:20:15,618 --> 00:20:16,710 Ihan kuin välittäisit. 203 00:20:17,588 --> 00:20:19,617 Ota nuo silitettävät ja tuo ne silitettyinä tunnissa. 204 00:20:19,957 --> 00:20:20,891 Tunnissa! 205 00:20:20,991 --> 00:20:23,085 Kuulitko? - Kyllä, Drusella. 206 00:20:31,301 --> 00:20:32,525 Hyvää huomenta, Anastasia. 207 00:20:33,003 --> 00:20:36,439 Olikin jo aika! Äläkä unohda parsia. 208 00:20:37,341 --> 00:20:39,639 Äläkä kuluta koko päivää niiden korjaamiseen! 209 00:20:39,876 --> 00:20:41,370 Kyllä, Anastasia. 210 00:20:44,513 --> 00:20:45,540 No, tule sisään, lapsi. 211 00:20:45,616 --> 00:20:48,478 Tule sisään. - Hyvää huomenta, äitipuoli. 212 00:20:48,752 --> 00:20:51,011 Ota pyykit ja käy velvollisuuksiesi pariin. 213 00:20:51,188 --> 00:20:52,277 Kyllä, äitipuoli. 214 00:21:09,605 --> 00:21:11,465 Äiti! Voi, äiti, äiti! 215 00:21:11,708 --> 00:21:14,008 Äiti! Sinä teit sen! 216 00:21:14,377 --> 00:21:15,804 Teit sen tahallasi! Äiti! 217 00:21:16,346 --> 00:21:18,113 Äiti, äiti, äiti! 218 00:21:18,315 --> 00:21:19,111 Mitä sinä nyt teit? 219 00:21:20,751 --> 00:21:21,843 Hän laittoi sen sinne! 220 00:21:22,019 --> 00:21:23,077 Iso, ruma hiiri - 221 00:21:23,387 --> 00:21:24,445 teekuppini alla! 222 00:21:26,089 --> 00:21:27,617 No niin, Lusifer. 223 00:21:28,158 --> 00:21:29,250 Mitä sinä teit hänelle? 224 00:21:31,128 --> 00:21:32,488 Et huijaa ketään. 225 00:21:32,863 --> 00:21:34,130 Kohtahan se nähdään. 226 00:21:34,998 --> 00:21:36,765 No niin! Päästä hänet menemään. 227 00:21:37,934 --> 00:21:40,470 Sitten vielä toinen. Nosta nyt! 228 00:21:42,372 --> 00:21:43,566 Pieni Otto-raukka. 229 00:21:49,179 --> 00:21:51,613 Voi, Lusifer, etkö sinä ikinä opi? 230 00:21:51,815 --> 00:21:52,713 Tuhkimo! 231 00:21:53,383 --> 00:21:54,247 Niin, äitipuoli. 232 00:21:59,790 --> 00:22:02,982 Kuulet kohta kunniasi! - Sulje ovi, Tuhkimo. 233 00:22:10,801 --> 00:22:12,231 Tule tänne. 234 00:22:27,016 --> 00:22:28,042 Ethän toki kuvittele... 235 00:22:28,051 --> 00:22:29,118 Kieli kuriin! 236 00:22:31,087 --> 00:22:31,958 Siis... 237 00:22:34,590 --> 00:22:36,658 Näyttää siltä, että täällä on joutilaita käsiä. 238 00:22:36,727 --> 00:22:38,460 Mutta minä aioin vain... - Hiljaa! 239 00:22:42,065 --> 00:22:44,760 Aikaa ilkeille käytännön piloille. 240 00:22:45,936 --> 00:22:48,101 Ehkä voimme laittaa sen parempaan käyttöön. 241 00:22:48,739 --> 00:22:50,672 Mietitäänpäs... 242 00:22:51,775 --> 00:22:54,675 Pääaulassa on se suuri matto. 243 00:22:55,144 --> 00:22:56,211 Puhdista se! 244 00:22:56,980 --> 00:22:59,207 Ja ikkunat, ylä- ja alakerrassa. 245 00:23:00,016 --> 00:23:01,081 Pese ne! 246 00:23:02,286 --> 00:23:03,150 Ai niin, - 247 00:23:03,250 --> 00:23:05,980 myös tapetit sekä kangastavarat. 248 00:23:06,289 --> 00:23:07,950 Mutta juurihan minä... - Tee uudelleen! 249 00:23:09,391 --> 00:23:10,384 Äläkä unohda puutarhaa, - 250 00:23:10,327 --> 00:23:13,322 sitten harjaa terassi, lakaise käytävät ja portaat, - 251 00:23:13,363 --> 00:23:14,696 pese savupiiput. 252 00:23:14,731 --> 00:23:15,663 Ja tietenkin on korjaukset - 253 00:23:16,133 --> 00:23:17,661 ja ompelut ja pyykit. 254 00:23:22,239 --> 00:23:25,230 Ai niin, on vielä yksi asia. 255 00:23:26,576 --> 00:23:28,776 Pidä huoli, että Lusifer saa kylpynsä. 256 00:23:46,428 --> 00:23:48,089 Ei mitään muttia! 257 00:23:48,265 --> 00:23:51,696 Poikani on vältellyt velvollisuuksiaan jo tarpeeksi kauan! 258 00:23:52,335 --> 00:23:55,231 On jo korkea aika hänen mennä naimisiin ja asettua aloilleen. 259 00:23:55,939 --> 00:23:57,231 Tietenkin, teidän ylhäisyytenne. 260 00:23:58,374 --> 00:24:01,141 Mutta meidän täytyy olla kärsivällisiä. - Minähän olen! 261 00:24:03,747 --> 00:24:07,183 Mutta minä en tästä enää nuorru, tiedätkö. 262 00:24:07,751 --> 00:24:10,914 Haluan nähdä lapsenlapseni ennen kuin lähden. 263 00:24:11,188 --> 00:24:12,655 Ymmärrän, herra. 264 00:24:12,856 --> 00:24:16,223 Ei, ei, et tiedä miltä tuntuu nähdä - 265 00:24:16,460 --> 00:24:18,985 ainoan lapsensa kasvavan kauemmas, - 266 00:24:19,863 --> 00:24:22,889 kauemmas, ja kauemmas sinusta. 267 00:24:24,201 --> 00:24:28,137 Olen yksinäinen tässä autiossa, vanhassa paikassa. 268 00:24:29,005 --> 00:24:29,733 Minä... 269 00:24:30,073 --> 00:24:34,070 Tahdon kuulla pienten jalkojen tepsuttelevan taas. 270 00:24:36,079 --> 00:24:37,244 Noh, noh, teidän ylhäisyytenne. 271 00:24:39,473 --> 00:24:41,705 Jospa vain jättäisimme hänet rauhaan. 272 00:24:41,885 --> 00:24:42,882 Rauhaan? 273 00:24:44,154 --> 00:24:46,622 Hupsujen romanttisten haaveidensa kanssa? 274 00:24:46,690 --> 00:24:49,650 Mutta, herra, rakkauden asioissa... 275 00:24:49,693 --> 00:24:50,921 Rakkaus, pah! 276 00:24:51,394 --> 00:24:55,657 Yksinkertaisesti poika tapaa tytön oikeissa olosuhteissa. 277 00:24:55,966 --> 00:24:59,030 Joten, järjestämme sellaiset olosuhteet. 278 00:24:59,102 --> 00:25:01,624 Mutta, mutta, majesteettinne, jos prinssi epäilee jotain... 279 00:25:01,625 --> 00:25:02,333 Epäilee? 280 00:25:03,572 --> 00:25:04,303 Katsos, - 281 00:25:04,341 --> 00:25:06,671 poika on tulossa tänään kotiin, eikö? 282 00:25:06,810 --> 00:25:07,640 Kyllä, herra. 283 00:25:07,911 --> 00:25:10,370 No, mikä olisi luonnollisempaa kuin juhlat - 284 00:25:10,413 --> 00:25:13,013 hänen paluunsa kunniaksi? - E-ei mikään, herra. 285 00:25:13,517 --> 00:25:16,880 Jos kaikki vapaat neidot kuningaskunnassasi - 286 00:25:19,221 --> 00:25:20,617 sattuisivat paikalle, - 287 00:25:21,424 --> 00:25:24,721 hänen on pakko kiinnostua edes yhdestä heistä, eikö vain? 288 00:25:26,062 --> 00:25:26,858 Eikö vain? 289 00:25:26,997 --> 00:25:28,724 Ky-ky-kyllä, herra. 290 00:25:28,965 --> 00:25:30,592 Heti kun hän kiinnostuu; - 291 00:25:31,401 --> 00:25:35,699 pehmeät valot, romanttista musiikkia, - 292 00:25:36,573 --> 00:25:38,370 koko helahoito. 293 00:25:39,843 --> 00:25:41,274 Se ei voi epäonnistua. 294 00:25:42,746 --> 00:25:43,503 Eihän? 295 00:25:45,115 --> 00:25:46,810 Ky-kyllä, herra. E-ei, herra. 296 00:25:47,850 --> 00:25:50,881 Hyvä on, herra. Järjestän juhlat... 297 00:25:51,121 --> 00:25:52,051 Tänään! 298 00:25:53,222 --> 00:25:55,213 Tänään? Mutta, herra... - Tänään! 299 00:25:55,892 --> 00:25:58,720 Ja pidä huoli, että jokainen vapaa neito tulee paikalle! 300 00:25:59,262 --> 00:26:00,496 Ymmärrätkö? 301 00:26:03,466 --> 00:26:05,024 Kyllä, teidän ylhäisyytenne. 302 00:26:06,870 --> 00:26:09,634 Pyöreät nuotit. 303 00:26:12,206 --> 00:26:14,870 Laula satakiel 304 00:26:15,478 --> 00:26:18,140 Laula satakiel 305 00:26:18,882 --> 00:26:22,249 Ylä- 306 00:26:22,819 --> 00:26:24,318 ilmoissa 307 00:26:26,289 --> 00:26:28,758 Laula satakiel 308 00:26:29,292 --> 00:26:32,261 Laula satakiel 309 00:26:32,896 --> 00:26:36,798 Ylä- 310 00:26:37,167 --> 00:26:39,635 ilmoissa 311 00:26:41,304 --> 00:26:43,771 Laula satakiel 312 00:26:44,274 --> 00:26:46,868 Laula satakiel 313 00:26:48,011 --> 00:26:54,177 Ylhäällä 314 00:26:55,885 --> 00:26:58,420 Laula satakiel 315 00:26:59,923 --> 00:27:06,453 Laula satakiel 316 00:27:08,030 --> 00:27:11,424 Laula satakiel 317 00:27:12,202 --> 00:27:15,694 Laula, ihana 318 00:27:16,906 --> 00:27:19,969 Laula satakiel 319 00:27:20,644 --> 00:27:24,011 Laula 320 00:27:26,115 --> 00:27:28,451 Laula satakiel 321 00:27:30,652 --> 00:27:34,480 Laula, ihana 322 00:27:38,294 --> 00:27:40,592 Laula 323 00:27:42,565 --> 00:27:43,933 Voi, Lusifer! 324 00:27:47,804 --> 00:27:49,130 Senkin vanha ilkimys! 325 00:27:51,875 --> 00:27:54,005 Minun on kyllä pakko antaa sinulle opetus. 326 00:27:55,445 --> 00:27:56,969 Avatkaa kuninkaan nimessä! 327 00:27:59,249 --> 00:28:01,815 Kiireinen viesti hänen mahtavalta majesteetiltaan. 328 00:28:02,452 --> 00:28:04,249 Kiitos. - Kuninkaalta! 329 00:28:04,854 --> 00:28:05,852 Mitä se sanoo, Tuhkimo? 330 00:28:07,022 --> 00:28:08,151 Mitä se sanoo? 331 00:28:08,558 --> 00:28:09,432 En tiedä. 332 00:28:10,593 --> 00:28:12,222 Hän sanoi sen olevan tärkeää. 333 00:28:14,064 --> 00:28:16,055 Ehkä minun pitäisi keskeyttää tuo... - 334 00:28:16,366 --> 00:28:17,359 musiikkitunti. 335 00:28:17,567 --> 00:28:19,234 Laula satakiel 336 00:28:19,936 --> 00:28:22,467 Laula satakiel 337 00:28:22,872 --> 00:28:25,571 Ylä... 338 00:28:30,013 --> 00:28:32,344 Senkin kömpelys! Teit sen tahallasi. 339 00:28:32,415 --> 00:28:33,273 Senkin... - Sinä aina... 340 00:28:33,483 --> 00:28:35,273 Tytöt, tytöt! - Hän aloitti, äiti. 341 00:28:35,351 --> 00:28:36,215 Tärkeintä on - 342 00:28:36,319 --> 00:28:37,877 itsehillintä. 343 00:28:40,190 --> 00:28:40,986 Niin?! 344 00:28:43,560 --> 00:28:44,668 Tuhkimo! 345 00:28:44,768 --> 00:28:45,913 Olen varoittanut sinua keskeyttämästä... 346 00:28:46,013 --> 00:28:48,797 Mutta tämä tuli juuri palatsista. - Palatsista?! 347 00:28:48,866 --> 00:28:50,571 Tänne se! - Anna minulle! 348 00:28:51,402 --> 00:28:52,862 Minä luen sen. 349 00:28:53,436 --> 00:28:54,768 Kappas... 350 00:28:55,038 --> 00:28:56,796 Siellä on juhlat. - Juhlat! 351 00:28:56,940 --> 00:28:59,208 Hänen korkeutensa, prinssin, kunniaksi! 352 00:28:59,275 --> 00:29:00,105 Prinssi! 353 00:29:00,343 --> 00:29:01,810 Ja kuninkaallisesta käskystä, - 354 00:29:02,545 --> 00:29:05,675 jokaisen vapaan neidon on osallistuttava. 355 00:29:05,782 --> 00:29:07,950 Mutta mehän olemme! - Ja minä olen niin vapaa. 356 00:29:10,086 --> 00:29:12,151 Sehän tarkoittaa, että minäkin voin tulla! 357 00:29:13,122 --> 00:29:15,523 Hän, tanssimassa prinssin kanssa! 358 00:29:16,059 --> 00:29:18,220 "Mikä kunnia, teidän korkeutenne." 359 00:29:18,528 --> 00:29:20,753 "Pitelisitkö luutaani?" 360 00:29:24,768 --> 00:29:26,435 No, miksi ei? 361 00:29:28,037 --> 00:29:30,398 Loppujen lopuksi, olen yhä perheenjäsen. 362 00:29:31,174 --> 00:29:33,399 Ja siinä sanotaan "kuninkaallisesta käskystä - 363 00:29:33,943 --> 00:29:36,338 jokaisen vapaan neidon on osallistuttava." 364 00:29:36,946 --> 00:29:39,114 Niin, niinhän sanotaan. 365 00:29:41,050 --> 00:29:43,275 En näe mitään syytä miksi et voisi lähteä, - 366 00:29:44,487 --> 00:29:46,552 jos saat kaikki työsi tehtyä. 367 00:29:46,656 --> 00:29:48,556 Voi, kyllä saan! Vannon sen. 368 00:29:48,658 --> 00:29:52,321 Ja jos löydät jotakin sopivaa päälle pantavaa. 369 00:29:52,462 --> 00:29:53,886 Varmasti löydän! 370 00:29:54,230 --> 00:29:55,454 Voi, kiitos, äitipuoli. 371 00:29:56,266 --> 00:29:59,162 Äiti! Tajuatko mitä sinä juuri sanoit? 372 00:29:59,569 --> 00:30:00,832 Tottakai. 373 00:30:01,571 --> 00:30:03,605 Sanoin "jos". 374 00:30:04,140 --> 00:30:06,570 Ai, "jos"... 375 00:30:16,019 --> 00:30:18,444 Eikö olekin ihana? Se oli äitini. 376 00:30:18,555 --> 00:30:19,979 On se nätti, mutta vanha. 377 00:30:20,657 --> 00:30:22,984 No, ehkä se on hieman vanhanaikainen, mutta - 378 00:30:23,192 --> 00:30:24,259 kyllä minä sen korjaan. 379 00:30:25,294 --> 00:30:26,325 Kuinka teet sen? 380 00:30:26,596 --> 00:30:27,917 Odottakaas. 381 00:30:28,398 --> 00:30:30,453 Täällä pitäisi olla joitakin hyviä ideoita. 382 00:30:33,102 --> 00:30:34,079 Tämä. 383 00:30:34,079 --> 00:30:35,797 Oikein kiva. - Tykkään! 384 00:30:35,798 --> 00:30:37,038 Pystymme siihen. - Se on helppoa. 385 00:30:37,073 --> 00:30:39,434 Minun täytyy lyhentää hihat, tarvitsen nauhaa, 386 00:30:40,243 --> 00:30:41,637 rimpsuja ja jotakin kaulukseksi. 387 00:30:41,978 --> 00:30:43,172 Ja sitten... - Tuhkimo! 388 00:30:44,146 --> 00:30:45,311 Mitä he nyt haluavat? 389 00:30:45,348 --> 00:30:47,038 Tuhkimo! - Tuhkimo! 390 00:30:48,117 --> 00:30:51,343 No jaa, kai minun pukuni täytyy vain odottaa. 391 00:30:51,421 --> 00:30:54,283 Tuhkimo! - Tuhkimo! 392 00:30:54,858 --> 00:30:57,083 Hyvä on, hyvä on. Tullaan. 393 00:31:00,663 --> 00:31:02,187 Tuhkimo-parka. 394 00:31:02,765 --> 00:31:04,392 Joka kerta kun hänella on hetki aikaa - 395 00:31:04,667 --> 00:31:06,329 silloin he alkavat huudella. 396 00:31:06,603 --> 00:31:10,102 Tuhkimo, Tuhkimo... - Tuhkimo! 397 00:31:12,041 --> 00:31:13,474 Tuhkimoa, Tuhkimoa 398 00:31:13,877 --> 00:31:15,374 Yöt ja päivät Tuhkimoa 399 00:31:15,578 --> 00:31:17,040 Teepäs tuli, aamupalat 400 00:31:17,146 --> 00:31:19,038 Pese astiat ynnä lattiat 401 00:31:19,148 --> 00:31:20,815 Sekä lakaise ja pyyhi 402 00:31:21,217 --> 00:31:22,912 He aina kaikkee vaatii 403 00:31:23,019 --> 00:31:24,686 Ympyrää jo pyörii 404 00:31:24,787 --> 00:31:26,454 On pyörällä koht päästään 405 00:31:26,623 --> 00:31:27,485 Silti kuuluu huuto 406 00:31:27,557 --> 00:31:30,016 Töitä riittää, Tuhkimo 407 00:31:31,060 --> 00:31:33,190 Niin, töitä riittää. 408 00:31:36,165 --> 00:31:37,389 Tiedättekö mitä? 409 00:31:38,034 --> 00:31:39,861 Tuhkimo ei pääse juhliin. 410 00:31:39,969 --> 00:31:40,835 Mitä? 411 00:31:40,935 --> 00:31:42,495 Ei pääse? - Mitä sanoit? 412 00:31:43,473 --> 00:31:46,665 Näette kyllä. He pitävät huolen. 413 00:31:47,977 --> 00:31:49,638 Työtä, työtä, työtä. 414 00:31:50,346 --> 00:31:52,173 Hän ei ikinä saa pukuaan tehtyä. 415 00:31:53,582 --> 00:31:55,173 Tuhkimo-raukka. 416 00:31:56,920 --> 00:31:58,785 Hei! Me voimme tehdä sen! 417 00:31:59,289 --> 00:32:00,888 Sen me teemme, sen me teemme 418 00:32:00,990 --> 00:32:02,714 Tuhkimoa autamme 419 00:32:02,926 --> 00:32:04,650 Teemme kauniin mekon 420 00:32:04,727 --> 00:32:06,588 Helppoahan se on 421 00:32:06,629 --> 00:32:07,955 Nauha ympärille 422 00:32:08,298 --> 00:32:10,227 Paikka rusetille 423 00:32:10,466 --> 00:32:11,860 Juhlasalissa hän 424 00:32:11,935 --> 00:32:13,602 muista kauniimpi on 425 00:32:13,970 --> 00:32:17,037 Mekossa jonka saa nyt Tuhkimo 426 00:32:17,507 --> 00:32:19,265 Toimeen, toimeen, toimeen käydään 427 00:32:19,309 --> 00:32:21,136 Ollaan apu tähän hätään 428 00:32:21,244 --> 00:32:22,775 Ei oo aikaa juttelulle 429 00:32:22,879 --> 00:32:24,774 Toimehen kun käydään 430 00:32:24,847 --> 00:32:26,537 Minä vaikka leikkaan 431 00:32:26,716 --> 00:32:28,474 Ja minä voin ommella 432 00:32:28,551 --> 00:32:30,218 Jätä neulat nyt vain naisille 433 00:32:30,753 --> 00:32:32,284 Hae koristeita neidille 434 00:32:32,322 --> 00:32:35,218 Ja teemme kauniin mekon Tuhkimolle 435 00:32:36,292 --> 00:32:38,619 Teemme kauniin mekon Tuhkimolle 436 00:32:39,395 --> 00:32:40,926 Seuraa minua, Otto. Tiedän mihin mennä. 437 00:32:41,798 --> 00:32:43,431 Jos löytäisimme jotain nättiä. 438 00:32:45,133 --> 00:32:46,292 Tuhkimo tarvitsee apua. 439 00:32:46,869 --> 00:32:48,969 Yllätys, yllätys! Nätti yllätys Tuhkimolle! 440 00:32:57,714 --> 00:33:00,405 Nämä myös, Tuhkimo, lipokkaani. Äläkä unohda... 441 00:33:00,416 --> 00:33:02,675 Tuhkimo, ota mekkoni! - Tuossa, korjaa napinreiät. 442 00:33:02,919 --> 00:33:05,019 Prässää minunkin paitani ja varo röyhelöitä. Sinä aina... 443 00:33:05,188 --> 00:33:06,878 Ja Tuhkimo. - Niin? 444 00:33:06,923 --> 00:33:10,456 Kun olet valmis, ja ennen kuin aloitat tavalliset askareesi, - 445 00:33:10,994 --> 00:33:12,559 minulla on muutama pieni tehtävä. 446 00:33:12,729 --> 00:33:15,050 Hyvä on. - Äiti, en ymmärrä miksi - 447 00:33:15,065 --> 00:33:17,400 kaikilla muilla tuntuu olevan niin kauniita asuja - 448 00:33:17,500 --> 00:33:19,429 ja minulla on vain näitä vanhoja rääsyjä. 449 00:33:19,702 --> 00:33:20,834 Tämä huivi! 450 00:33:21,371 --> 00:33:22,799 En pitäisi sitä edes kuolleena! 451 00:33:23,039 --> 00:33:26,497 Paraskin puhuja! Nämä helmet! Olen lopen kyllästynyt niihin! 452 00:33:27,176 --> 00:33:30,575 Roskaa! Voi niin vihaan... - En ymmärrä miksi en saa... 453 00:33:32,648 --> 00:33:34,815 Tule! Ole varovainen. 454 00:33:35,617 --> 00:33:38,211 Kyllä, kyllä, kyllä, oikein varovainen. 455 00:33:48,163 --> 00:33:49,856 Voimme käyttää tätä, Otto! 456 00:33:50,799 --> 00:33:51,732 Nätti, nätti, nätti... 457 00:33:52,601 --> 00:33:53,298 Katso! 458 00:33:53,503 --> 00:33:54,567 Rusifer! 459 00:34:38,513 --> 00:34:39,583 Katsos. 460 00:34:41,283 --> 00:34:42,350 Helmiä! 461 00:34:43,186 --> 00:34:44,210 Nättejä helmiä! 462 00:36:50,112 --> 00:36:52,980 On uni vain toive sydämessäs 463 00:36:53,316 --> 00:36:56,451 Kun sä oot unissas 464 00:36:57,320 --> 00:37:00,489 Unissa ei sydän särjy 465 00:37:01,324 --> 00:37:04,118 Toivo vain mitä vain, sen saat 466 00:37:07,263 --> 00:37:10,591 Uskothan unelmiin, niin joskus 467 00:37:14,903 --> 00:37:17,131 Vaik paljon sydänkin sun suree 468 00:37:17,473 --> 00:37:19,400 Usko ja se päivä tulee 469 00:37:19,342 --> 00:37:22,102 Jolloin haaveesi sun toteutuu 470 00:37:35,024 --> 00:37:39,786 Okei. 1-2-3-4-5-6-7-8. 471 00:37:41,564 --> 00:37:44,289 Toivo vain mitä vain, sen saat 472 00:37:46,535 --> 00:37:48,007 Selvä. 473 00:37:50,639 --> 00:37:51,836 Veto, veto! 474 00:37:52,541 --> 00:37:53,606 Veto! 475 00:37:56,345 --> 00:37:57,312 ...päivä tulee 476 00:37:57,413 --> 00:37:59,913 Jolloin haaveesi sun toteutuu 477 00:38:00,549 --> 00:38:02,385 Toteutuu 478 00:39:03,045 --> 00:39:03,875 Niin? 479 00:39:04,147 --> 00:39:05,739 Vaunut ovat täällä. 480 00:39:07,316 --> 00:39:10,284 Mutta, Tuhkimo, et ole valmis, lapsukainen. 481 00:39:10,653 --> 00:39:11,820 Minä en tule. 482 00:39:12,088 --> 00:39:15,189 Et tule? Voi, mikä sääli. 483 00:39:16,258 --> 00:39:17,584 Mutta tietenkin, tuleehan niitä - 484 00:39:17,660 --> 00:39:20,294 toisia kertoja ja... - Niin. Hyvää yötä. 485 00:39:31,874 --> 00:39:35,107 No, jaa. Minkälaiset kuninkaalliset juhlat ovat? 486 00:39:37,213 --> 00:39:38,880 Loppujen lopuksi, luulen niiden olevan - 487 00:39:38,914 --> 00:39:41,873 erittäin pitkästyttävät... ja... ja tylsät - 488 00:39:41,884 --> 00:39:43,149 ja... ja todella - 489 00:39:44,754 --> 00:39:46,444 todella ihmeelliset. 490 00:39:53,995 --> 00:39:55,525 Mutta... Se on minun... 491 00:39:55,865 --> 00:39:57,044 Yllätys! 492 00:39:57,044 --> 00:39:58,058 Yllätys! Yllätys! 493 00:39:59,801 --> 00:40:01,365 Hyvää syntymäpäivää! 494 00:40:01,570 --> 00:40:04,063 Ei, ei, ei, ei! - En olisi edes uneksinut... 495 00:40:04,907 --> 00:40:06,535 Mikä yllätys! 496 00:40:08,878 --> 00:40:10,675 Kuinka voin ikinä... 497 00:40:11,814 --> 00:40:14,339 Voi, kiitos niin paljon! 498 00:40:21,357 --> 00:40:23,752 Muistakaa, kun teidät esitellään hänen korkeudelleen - 499 00:40:23,859 --> 00:40:25,478 varmistakaa... - Odottakaa! 500 00:40:26,595 --> 00:40:27,727 Kiltit, odottakaa minua! 501 00:40:29,265 --> 00:40:30,095 Eikö olekin ihana? 502 00:40:30,933 --> 00:40:32,531 Pidättekö siitä? 503 00:40:32,631 --> 00:40:34,452 Luuletteko, että se on sopiva? 504 00:40:36,338 --> 00:40:38,231 Tuhkimo! - Äiti, hän ei voi! 505 00:40:38,307 --> 00:40:39,508 Et antaisi... - Voi, ei! Sinä... 506 00:40:40,508 --> 00:40:42,007 Tytöt, riittää! 507 00:40:43,446 --> 00:40:45,507 Kuitenkin, teimme sopimuksen. 508 00:40:46,148 --> 00:40:47,337 Eikö niin, Tuhkimo? 509 00:40:49,785 --> 00:40:52,647 Enkä koskaan peru sanojani. 510 00:40:54,757 --> 00:40:55,924 Kuinka kekseliästä. 511 00:40:57,059 --> 00:40:58,191 Nämä helmet. 512 00:40:59,028 --> 00:41:01,287 Ne antavat juuri oikean lopppusilauksen. 513 00:41:02,064 --> 00:41:04,391 Eikö sinustakin, Drusella? 514 00:41:04,667 --> 00:41:06,027 Ei ollenkaan! Minusta hän... 515 00:41:07,736 --> 00:41:09,463 Senkin pikku varas! 516 00:41:10,372 --> 00:41:12,540 Ne ovat minun helmeni! Anna tänne ne! 517 00:41:12,775 --> 00:41:13,503 Voi, ei! 518 00:41:14,243 --> 00:41:17,240 Ja katso, tuo on minun huivini! Pitää minun huiviani! Hän ei saa! 519 00:41:17,580 --> 00:41:19,443 Voi, älkää! Olkaa kilttejä, lopettakaa! 520 00:41:19,915 --> 00:41:22,481 Minun nauhani! - Sinä senkin varas! 521 00:41:23,318 --> 00:41:25,279 Kyökkipiika! - Senkin kiittämätön pikku... 522 00:41:25,287 --> 00:41:26,784 Tytöt, tytöt. 523 00:41:28,057 --> 00:41:28,853 Jo riittää. 524 00:41:29,558 --> 00:41:31,191 Kiirehtikää nyt molemmat. 525 00:41:31,794 --> 00:41:34,055 En halua teidän järkyttävän itseänne. 526 00:41:39,034 --> 00:41:39,962 Hyvää yötä. 527 00:42:28,984 --> 00:42:31,744 Voi, ei. Ei voi olla totta. 528 00:42:36,458 --> 00:42:38,358 Ei vain kannata. 529 00:42:41,330 --> 00:42:43,020 Ei ollenkaan. 530 00:42:51,974 --> 00:42:54,633 En jaksa uskoa, en enää. 531 00:42:58,714 --> 00:43:00,672 Ei ole enää mitään mihin uskoa. 532 00:43:01,483 --> 00:43:02,313 Ei mitään. 533 00:43:03,185 --> 00:43:04,577 Ei mitään, kultaseni? 534 00:43:05,887 --> 00:43:07,746 Et sinä oikeasti ole tuota mieltä. 535 00:43:07,823 --> 00:43:10,050 Kyllä olen. - Höpöhöpö, lapsukainen. 536 00:43:10,726 --> 00:43:13,554 Jos olisit lakannut kokonaan uskomasta, en oli täällä, - 537 00:43:14,096 --> 00:43:15,228 mutta tässäpä olen! 538 00:43:16,198 --> 00:43:18,462 Älähän nyt. Kuivaa kyyneleet. 539 00:43:19,535 --> 00:43:21,632 Et voi mennä juhliin tuon näköisenä. 540 00:43:21,704 --> 00:43:24,700 Juhliin? Enhän minä ole... - Tottakai olet. 541 00:43:25,240 --> 00:43:26,407 Mutta meidän pitää kiirehtiä, - 542 00:43:26,809 --> 00:43:29,040 koska jopa ihmeet vievät hieman aikaa. 543 00:43:29,078 --> 00:43:30,108 Ihmeet? 544 00:43:31,109 --> 00:43:32,109 Katso. 545 00:43:32,915 --> 00:43:35,115 Mitä ihmettä tein sille taikasauvalle? 546 00:43:35,384 --> 00:43:37,119 Olin varma, että... - Taikasauvalle? 547 00:43:37,119 --> 00:43:39,749 Onpa outoa. Minä, minä aina... 548 00:43:39,822 --> 00:43:41,190 Mutta sitten, sinun täytyy olla... 549 00:43:41,200 --> 00:43:44,491 Haltiakummisi? Tottakai. 550 00:43:45,227 --> 00:43:46,890 Missä se sauva on? Minä... 551 00:43:48,763 --> 00:43:49,826 Unohdin. 552 00:43:50,099 --> 00:43:51,618 Pistin sen pois. 553 00:43:53,936 --> 00:43:56,832 Katsokaa mitä hän teki! - Ku-ku-kuinka hän sen teki? 554 00:43:57,339 --> 00:43:58,800 Katsotaanpas... 555 00:44:00,409 --> 00:44:04,445 Sanoisin, että ensimmäinen asia, jonka tarvitset on... kurpitsa. 556 00:44:04,546 --> 00:44:07,046 Mutta... Kurpitsa? - Nii-in. Nyt... 557 00:44:07,383 --> 00:44:09,250 Siis... taikasanat. 558 00:44:14,590 --> 00:44:17,024 Salaga duula mentsika buula 559 00:44:17,059 --> 00:44:18,751 Bibidi babedi buu 560 00:44:19,461 --> 00:44:21,453 Sanat nää yhdessä, aikaan ne saa 561 00:44:21,530 --> 00:44:23,197 Bibidi babedi buu 562 00:44:23,999 --> 00:44:26,123 Salaga duula mentsika buula 563 00:44:26,168 --> 00:44:28,095 Bibidi babedi buu 564 00:44:28,570 --> 00:44:30,297 Tapahtuu taikoja, usko se vaan 565 00:44:30,472 --> 00:44:32,669 Bibidi babedi buu 566 00:44:32,708 --> 00:44:35,132 Siis salaga duula on 567 00:44:35,210 --> 00:44:37,340 Mentsika buula juu 568 00:44:37,379 --> 00:44:39,774 Mutta mikä sen kaiken toimimaan saa 569 00:44:39,882 --> 00:44:41,979 on bibidi babedi buu 570 00:44:42,517 --> 00:44:44,814 Salaga duula mentsika buula 571 00:44:44,887 --> 00:44:46,645 Bibidi babedi buu 572 00:44:47,122 --> 00:44:49,185 Sanat nää yhdessä, aikaan ne saa 573 00:44:49,224 --> 00:44:50,454 Bibidi babedi 574 00:44:50,526 --> 00:44:53,653 Bibidi babedi Bibidi babedi buu 575 00:44:54,897 --> 00:44:56,796 Katsokaa! - Eikö olekin hieno? 576 00:44:56,865 --> 00:44:57,889 Eikö vain? 577 00:44:59,200 --> 00:45:01,030 Se on kaunis! 578 00:45:01,203 --> 00:45:03,171 Niin, eikö olekin? 579 00:45:03,639 --> 00:45:06,171 Noin eleganttien vaunujen kanssa, tietenkin - 580 00:45:06,275 --> 00:45:09,842 meillä kerrassaan täytyy olla... hiiriä! 581 00:45:11,078 --> 00:45:12,070 Hiiriä? 582 00:45:12,414 --> 00:45:14,106 Tämä todella on hienoa. 583 00:45:14,717 --> 00:45:17,110 Mutta meillähän on vaunut sekä ajaja kun olemme valmiit. 584 00:45:17,586 --> 00:45:20,354 Vain sauvani heilahdus ja päälle se lausahdus; - 585 00:45:21,023 --> 00:45:22,415 bibidi, babedi, - 586 00:45:22,491 --> 00:45:23,719 buu! 587 00:45:23,926 --> 00:45:25,518 Herranen, mitä minä tein? 588 00:45:26,394 --> 00:45:27,928 Olin varma, että niitä oli neljä. 589 00:45:28,130 --> 00:45:29,763 Pitäisi olla yksi lisää. 590 00:45:31,199 --> 00:45:32,294 Siellähän sinä olet. 591 00:45:33,435 --> 00:45:35,034 Bibidi, babedi, - 592 00:45:35,304 --> 00:45:36,132 buu! 593 00:45:44,580 --> 00:45:47,348 Hus! - Voi, Lusifer-parka. 594 00:45:48,317 --> 00:45:49,609 Ihan oikein hänelle minusta. 595 00:45:49,785 --> 00:45:51,447 Nyt, siis... Mihin jäimme? 596 00:45:51,487 --> 00:45:52,954 Voi, hyvänen aika, aivan. 597 00:45:53,689 --> 00:45:55,620 Et voi mennä juhliin ilman... - 598 00:45:56,225 --> 00:45:57,087 hevosta! 599 00:45:58,326 --> 00:45:59,391 Lisää? 600 00:45:59,928 --> 00:46:03,395 Tänä iltana kuitenkin sinä pitelet ohjaksia - 601 00:46:03,532 --> 00:46:05,532 sekä istut ajajan paikalla. 602 00:46:06,435 --> 00:46:09,602 Hevosen sijasta tulee susta ajaja. 603 00:46:09,938 --> 00:46:11,997 Bibidi babedi buu. 604 00:46:15,377 --> 00:46:17,338 No, siinä taisi olla kaikki, luulisin. 605 00:46:17,412 --> 00:46:20,909 Paitsi... Ai niin, loppusilaus, - 606 00:46:20,983 --> 00:46:24,884 ja se olet sinä. Niin, Bruno, juuri niin! 607 00:46:24,920 --> 00:46:26,446 Sinä olet palvelija tämän illan. 608 00:46:26,955 --> 00:46:28,946 Bibidi babedi buu. 609 00:46:30,959 --> 00:46:33,218 No niin, hyppää kyytiin, kultaseni. Emme voi hukata aikaa. 610 00:46:33,295 --> 00:46:34,521 Mutta... - No, no, no, - 611 00:46:34,596 --> 00:46:36,393 älä turhaan kiittele. 612 00:46:36,465 --> 00:46:39,500 En aikonutkaan, tai siis... aion, mutta... 613 00:46:39,934 --> 00:46:43,600 Mutta eikö mekkoni sinusta... - Kyllä, se on kaunis, kulta. 614 00:46:43,739 --> 00:46:48,371 Kau... Herranen aika, lapsi! Ethän sinä tuossa voi mennä! 615 00:46:50,212 --> 00:46:52,179 Nyt siis... Katsotaanpas, kulta. 616 00:46:52,648 --> 00:46:55,408 Kokosi ja... silmiesi väri... 617 00:46:56,985 --> 00:46:59,583 Jotakin yksinkertaista, mutta samalla uskaliasta. 618 00:47:00,888 --> 00:47:01,919 Jätä homma vain minulle! 619 00:47:02,090 --> 00:47:03,718 Mikä puku tulee sinulle! 620 00:47:04,159 --> 00:47:06,559 Bibidi babedi, bibidi babedi - 621 00:47:06,829 --> 00:47:10,788 bibedi babedi buu! 622 00:47:11,200 --> 00:47:13,861 Voi, se on kaunis mekko! 623 00:47:14,570 --> 00:47:17,163 Oletteko koskaan nähneet näin kaunista mekkoa? 624 00:47:17,940 --> 00:47:20,665 Ja katsokaa, lasikengät. 625 00:47:22,110 --> 00:47:23,968 Tämä on kuin unta. 626 00:47:24,346 --> 00:47:27,012 Ihana toteen tullut uni. 627 00:47:27,549 --> 00:47:30,374 Niin, lapsukainen, mutta kuten kaikki unet, - 628 00:47:30,919 --> 00:47:33,580 pelkäänpä ettei tämäkään jatku loputtomiin. 629 00:47:33,956 --> 00:47:35,990 Sinulla on aikaa vain keskiyöhön ja sitten... 630 00:47:36,024 --> 00:47:39,022 Keskiyöhön? Voi, kiitos. - No, no, odotas hetkinen. 631 00:47:39,161 --> 00:47:40,928 Sinun täytyy ymmärtää, kultaseni. 632 00:47:41,330 --> 00:47:44,155 Kahdennellatoista lyönnillä taika rikkoutuu - 633 00:47:44,399 --> 00:47:46,767 ja kaikki on taas niin kuin aiemmin. 634 00:47:46,802 --> 00:47:48,196 Kyllä minä ymmärrän, mutta - 635 00:47:49,338 --> 00:47:51,899 tämä on enemmän kuin koskaan olen toivonut. 636 00:47:52,207 --> 00:47:53,765 Siunausta sinulle, lapsukainen. 637 00:47:53,909 --> 00:47:57,474 Minä... Hyvänen aika! Alkaa olla myöhä! 638 00:47:57,646 --> 00:47:59,846 Nopeasti, kulta. Juhlat eivät odota. 639 00:48:00,015 --> 00:48:02,481 Pidä hauskaa, tanssi, iloitse! 640 00:48:02,517 --> 00:48:04,212 Nyt menkää jo. Menkää matkaanne. 641 00:48:04,419 --> 00:48:06,850 Kanssa bibidi babedi, bibidi babedi, - 642 00:48:06,922 --> 00:48:08,189 bibidi babedi buun 643 00:48:36,218 --> 00:48:40,045 Prinsessa Fredrika Eugenia de la Fontain. 644 00:48:44,559 --> 00:48:47,123 Neiti Augustina Dubois, - 645 00:48:47,763 --> 00:48:50,964 kenraali Pierre Dubois'n tytär. 646 00:49:02,310 --> 00:49:04,171 Poika ei tee yhteistyötä. 647 00:49:05,047 --> 00:49:08,748 Neiti Leanora Mercedes de la Torre, - 648 00:49:09,217 --> 00:49:13,576 eversti ja rouva de la Torren tytär. 649 00:49:20,228 --> 00:49:22,587 En voi ymmärtää! 650 00:49:22,898 --> 00:49:25,758 Täällä täytyy olla edes yksi, josta tulisi kelvollinen äiti. 651 00:49:27,101 --> 00:49:27,961 Herra! 652 00:49:28,870 --> 00:49:30,097 Kelvollinen vaimo. 653 00:49:49,391 --> 00:49:54,090 Neidit Drusella ja Anastasia Tremain, - 654 00:49:55,263 --> 00:49:57,731 Leidi Tremainin tyttäret. 655 00:50:03,771 --> 00:50:04,798 Luovutan! 656 00:50:05,574 --> 00:50:07,708 Jopa minä en odottaisi pojan... 657 00:50:07,743 --> 00:50:09,535 Jos saan sanoa, teidän majesteettinne. 658 00:50:09,611 --> 00:50:15,313 Yritin varoittaa teitä, mutta te, herra, olette parantumaton romantikko. 659 00:50:16,550 --> 00:50:20,216 Epäilemättä näitte koko nätin kuvan yksityiskohtia myöten. 660 00:50:20,956 --> 00:50:22,545 Nuori prinssi, - 661 00:50:22,824 --> 00:50:24,614 kumartaa väkijoukolle. 662 00:50:25,360 --> 00:50:26,827 Yhtäkkiä hän pysähtyy. 663 00:50:27,062 --> 00:50:29,357 Hän katsoo ylös, eteenpäin. 664 00:50:30,365 --> 00:50:34,032 Siellä hän on, unelmiensa tyttö. 665 00:50:36,071 --> 00:50:38,398 Kuka hän on ja mistä hän saapui, - 666 00:50:38,774 --> 00:50:40,835 prinssi ei tiedä, eikä välitäkään. 667 00:50:41,343 --> 00:50:43,338 Mutta sydämessään hän tietää, että tässä - 668 00:50:44,179 --> 00:50:49,077 tässä on neito, jonka kohtalo on olla hänen morsiamensa. 669 00:50:51,385 --> 00:50:53,576 Kaunis juoni satuun, herra, - 670 00:50:53,822 --> 00:50:56,852 mutta tosi elämässä... Oi ei, ei. 671 00:50:57,559 --> 00:50:59,392 Se ei varmasti kävisi toteen. 672 00:50:59,494 --> 00:51:01,118 Ei kävisi, vai? 673 00:51:02,197 --> 00:51:05,361 Katsopas tuota, senkin koppava tuulipussi! 674 00:51:07,235 --> 00:51:08,966 Kuka hän on? Tunnetko häntä? 675 00:51:09,071 --> 00:51:10,417 En, herra. 676 00:51:10,572 --> 00:51:12,405 En ole koskaan ennen nähnyt häntä. 677 00:51:12,908 --> 00:51:14,405 Se on vain suotuisaa hänelle. 678 00:51:14,743 --> 00:51:16,804 Valssia! Äkkiä valssia! 679 00:51:20,082 --> 00:51:21,642 Pehmeät valot. 680 00:51:22,117 --> 00:51:23,381 Valot! 681 00:51:43,638 --> 00:51:45,101 Ei toteudu, vai? 682 00:51:49,044 --> 00:51:52,702 Noh... Nyt kunnon yöunille. 683 00:51:53,014 --> 00:51:55,375 Aivan niin, herra. Luulenpa, että minäkin... 684 00:51:55,417 --> 00:51:57,409 Sinä jäät tänne. 685 00:51:58,186 --> 00:51:59,644 Vahtimaan ettei heitä häiritä. 686 00:51:59,788 --> 00:52:01,655 Ja kun poika kosii, - 687 00:52:01,723 --> 00:52:04,253 ilmoita minulle välittömästi! 688 00:52:05,293 --> 00:52:07,422 "Ilmoita minulle välit"... - Ja muista, - 689 00:52:08,430 --> 00:52:10,725 jos jokin menee vikaan... 690 00:52:27,315 --> 00:52:29,806 Mutta kuka hän on, äiti? - Tunnemmeko häntä? 691 00:52:29,884 --> 00:52:31,651 Prinssi ainakin näyttää tuntevan. 692 00:52:32,487 --> 00:52:34,252 Tiedän etten ainakaan minä ole ikinä nähnyt häntä. 693 00:52:34,356 --> 00:52:35,257 Enkä minä. 694 00:52:35,991 --> 00:52:38,758 Mutta hän todellakin on... Hetkinen... 695 00:52:39,694 --> 00:52:42,119 Hänessä on jotain tutunoloista. 696 00:53:03,400 --> 00:53:05,244 Siis se on hän 697 00:53:07,956 --> 00:53:11,215 Siis se on hän 698 00:53:12,694 --> 00:53:16,163 Siis tämä saa elämän 699 00:53:16,565 --> 00:53:19,500 maistumaan 700 00:53:19,734 --> 00:53:21,696 Nyt hekumoin 701 00:53:23,138 --> 00:53:24,867 Ja nyt tiedän voin 702 00:53:25,740 --> 00:53:27,598 Ja nyt tiedän voin 703 00:53:27,676 --> 00:53:35,505 saada avaimen sun sydämeen 704 00:53:35,850 --> 00:53:38,112 Oon pilvissä 705 00:53:39,888 --> 00:53:42,781 Ja lentelen 706 00:53:43,992 --> 00:53:47,393 Katselen loistoa 707 00:53:47,996 --> 00:53:51,621 tähtien 708 00:53:52,367 --> 00:53:57,033 Tääkö se tunne on 709 00:53:57,172 --> 00:54:03,938 josta unelmoinut oon 710 00:54:12,020 --> 00:54:22,419 Siis se on hän 711 00:54:24,298 --> 00:54:25,765 Voi, hyvänen aika! 712 00:54:26,001 --> 00:54:27,261 Mikä hätänä? 713 00:54:27,861 --> 00:54:29,630 On keskiyö. - Niin. 714 00:54:30,204 --> 00:54:32,034 Niinhän se on, mutta... - Hyvästi. 715 00:54:32,440 --> 00:54:37,232 Ei, odota. Et voi mennä nyt. On vasta... - Minun täytyy. Ole kiltti, päästä. Minun täytyy. 716 00:54:37,345 --> 00:54:39,239 Mutta miksi? - Tuota, minä... minä... 717 00:54:39,381 --> 00:54:41,979 No, prinssi. En ole tavannut prinssiä. 718 00:54:41,983 --> 00:54:44,676 Prinssiä? Etkö sinä tiennyt... 719 00:54:45,986 --> 00:54:48,817 Hyvästi! - Ei, odota. Tule takaisin. 720 00:54:49,324 --> 00:54:50,386 Ole kiltti, tule takaisin! 721 00:54:50,759 --> 00:54:53,027 En edes tiedä nimeäsi. Kuinka löydän sinut? 722 00:54:53,194 --> 00:54:54,752 Odota! Ole kiltti odota! 723 00:54:56,030 --> 00:54:56,860 Hyvästi. 724 00:54:58,366 --> 00:54:59,701 Kuules, nuori neiti! 725 00:54:59,764 --> 00:55:01,130 Kuka hän on? - Odota! 726 00:55:07,542 --> 00:55:08,736 Mademoiselle! 727 00:55:09,344 --> 00:55:10,868 Señorita! 728 00:55:13,048 --> 00:55:14,179 Odota hetki! 729 00:55:15,116 --> 00:55:17,977 Pysähdy! Pysähdy! 730 00:55:19,087 --> 00:55:22,681 Pysäyttäkää nuo vaunut! Sulkekaa portit! 731 00:55:25,592 --> 00:55:27,219 Seuratkaa noita vaunuja! 732 00:55:27,629 --> 00:55:29,760 Avatkaa portit! 733 00:56:06,835 --> 00:56:07,897 Olen pahoillani. 734 00:56:08,870 --> 00:56:11,898 Minä... taisin unohtaa kaiken, - 735 00:56:12,974 --> 00:56:14,507 jopa ajan, mutta... - 736 00:56:16,411 --> 00:56:18,436 mutta se oli niin ihmeellistä. 737 00:56:20,014 --> 00:56:21,776 Ja hän oli niin komea - 738 00:56:21,816 --> 00:56:22,976 ja kun tanssimme... 739 00:56:24,685 --> 00:56:26,585 Olen varma ettei itse prinssi - 740 00:56:26,688 --> 00:56:28,988 olisi voinut olla yhtä... yhtä... 741 00:56:30,792 --> 00:56:32,760 No jaa. Se on ohi ja... 742 00:56:32,994 --> 00:56:34,283 Tuhkimo! Katso, katso! 743 00:56:34,596 --> 00:56:36,623 Kenkä, kenkä! - Niin, kenkä. 744 00:56:36,698 --> 00:56:38,522 Kenkäsi, Tuhkimo. - Niin, sinun kenkäsi. 745 00:56:43,004 --> 00:56:43,971 Kiitos. 746 00:56:45,039 --> 00:56:48,172 Kiitos niin paljon, kaikesta. 747 00:56:57,820 --> 00:57:02,047 Teidän majesteettinne, en näe mitään syytä väistellä väistämätöntä. 748 00:57:02,391 --> 00:57:04,181 Valitan ilmoittaessani teille, herra, - 749 00:57:04,460 --> 00:57:06,387 että se nuori neiti on kadonnut - 750 00:57:06,629 --> 00:57:08,926 jättäen peräänsä vain tämän lasikengän. 751 00:57:09,365 --> 00:57:11,332 Kyllä, nyt teen sen. 752 00:57:13,802 --> 00:57:16,862 Ei, en vain pysty. 753 00:57:45,366 --> 00:57:46,926 No? Tule sisään. 754 00:57:47,603 --> 00:57:48,511 Tule sisään! 755 00:57:49,271 --> 00:57:52,469 Teidän majesteettinne... - Hän on siis kosinut jo! 756 00:57:52,508 --> 00:57:53,875 Kerro minulle kaikki. - Tuota, herra... 757 00:57:54,076 --> 00:57:55,410 Kuka hän on? Missä hän asuu? 758 00:57:55,510 --> 00:57:59,101 En saanut tilaisuutta... - Ei haittaa. Meillä on tärkeämpiäkin asioita puhuttavana. 759 00:57:59,014 --> 00:58:03,514 Hääjärjestelyt, kutsut, kansallinen juhlapäivä... 760 00:58:04,453 --> 00:58:06,450 Kaikki sen sellainen. - Mutta, herra... 761 00:58:06,488 --> 00:58:08,883 Tässä, ota sikari. Ota muutama lisää. 762 00:58:10,225 --> 00:58:11,055 Mut, mut, mut... 763 00:58:11,060 --> 00:58:13,057 Hyvä harjoitella niiden sammuttamista, vai mitä? 764 00:58:14,028 --> 00:58:17,094 Mut, mut, mut... Jos te... vain kuuntelisitte... 765 00:58:17,132 --> 00:58:18,931 Ja sinulle, ystäväiseni... 766 00:58:19,334 --> 00:58:21,084 Te-teidän majesteettinne, o-o-olkaa kiltti... 767 00:58:21,103 --> 00:58:22,067 Ritaruus! 768 00:58:23,038 --> 00:58:24,837 Täten aateloin sinut... 769 00:58:26,709 --> 00:58:29,404 Muuten, minkä tittelin haluaisit? 770 00:58:29,545 --> 00:58:32,505 Herra, hän pääsi pakoon. - "Hän pääsi pakoon"? 771 00:58:32,982 --> 00:58:34,950 Omalaatuinen titteli, mutta jos sen sinä... 772 00:58:35,918 --> 00:58:37,217 Hän mitä? 773 00:58:38,053 --> 00:58:40,751 Sinä senkin, senkin... petturi! 774 00:58:41,090 --> 00:58:43,920 Hyvä herrani, muistakaa... verenpaineenne. 775 00:58:44,159 --> 00:58:46,087 Petturi! 776 00:58:48,531 --> 00:58:50,659 Ei, herra, ei! 777 00:58:50,666 --> 00:58:52,892 Sabotaasia! 778 00:58:53,802 --> 00:58:55,826 Olit salaliitossa prinssin kanssa koko ajan! 779 00:58:55,840 --> 00:58:57,094 Yritin pysäyttää tytön, - 780 00:58:57,972 --> 00:58:59,804 mutta hän katosi kuin tuhka tuuleen! 781 00:58:59,842 --> 00:59:02,636 Sopiva tarina! - Mutta se on totta, herra! 782 00:59:02,845 --> 00:59:05,113 Kaikki mitä löysimme oli vain tämä lasikenkä. 783 00:59:05,381 --> 00:59:07,378 Koko juttu oli vain juoni! 784 00:59:08,384 --> 00:59:10,752 Mutta, herra, hän rakastaa tyttöä. 785 00:59:11,323 --> 00:59:13,246 Hän ei lepää ennen kuin löytää tämän. 786 00:59:13,156 --> 00:59:15,016 Hän on päättänyt naida tytön. 787 00:59:16,659 --> 00:59:19,589 Mitä? Mitä sinä sanoit? 788 00:59:19,795 --> 00:59:23,296 Herra, prinssi vannoo naivansa tytön, - 789 00:59:23,299 --> 00:59:26,524 jolle tämä kenkä sopii. - Vai sanoi hän niin? 790 00:59:28,403 --> 00:59:29,903 Hän on kiikissä! 791 00:59:35,311 --> 00:59:38,978 Mutta, herra, tämä kenkä voi sopia monellekin tytölle. 792 00:59:39,014 --> 00:59:41,086 Se on hänen ongelmansa. Hän antoi jo sanansa. 793 00:59:41,684 --> 00:59:44,277 Katsotaan, että myös pitää sen. - Ei, ei, teidän korkeutenne. 794 00:59:45,020 --> 00:59:46,887 En halua olla osallisena moiseen laisinkaan. 795 00:59:46,956 --> 00:59:49,183 Sinä sovitat tätä jokaiselle neidolle kuningaskunnassani - 796 00:59:49,692 --> 00:59:51,520 ja jos kenkä sopii, - 797 00:59:52,761 --> 00:59:53,919 tuot hänet tänne. 798 00:59:55,196 --> 00:59:57,024 Kyllä, teidän majesteettinne. 799 01:00:11,279 --> 01:00:13,609 Tuhkimo! Tuhkimo? 800 01:00:14,316 --> 01:00:17,727 Tuhkimo! Missä se... - Niin? Olen täällä. 801 01:00:18,553 --> 01:00:21,978 Tyttäreni, missä he ovat? - Taitavat olla vielä sängyssä. 802 01:00:23,491 --> 01:00:24,916 No, älä vain seisoskele siinä! 803 01:00:25,327 --> 01:00:28,093 Tuo aamiaistarjottimet heti paikalla ylös ja kiirehdi! 804 01:00:30,140 --> 01:00:31,298 Mikähän nyt on hätänä. 805 01:00:32,100 --> 01:00:33,177 Mikä hänellä on hätänä? 806 01:00:33,435 --> 01:00:35,165 En tiedä. Otetaan selvää. Mennään! 807 01:00:43,512 --> 01:00:45,809 Drusella! Drusella! 808 01:00:46,815 --> 01:00:47,843 Mitä? 809 01:00:47,950 --> 01:00:49,945 Nouse ylös! Pian! Välittömästi! 810 01:00:50,019 --> 01:00:51,679 Meillä ei ole hetkeäkään hukattavana. 811 01:00:53,022 --> 01:00:56,090 Anastasia? Anastasia. 812 01:00:58,861 --> 01:01:00,221 Nouse ylös, Anastasia. 813 01:01:01,330 --> 01:01:03,357 Mitä varten? Miksi? 814 01:01:03,599 --> 01:01:05,996 Kaikki puhuvat siitä. Koko kuningaskunta. 815 01:01:06,769 --> 01:01:09,189 Pian nyt! Hän on täällä hetkenä minä hyvänsä. - Kuka on? 816 01:01:09,205 --> 01:01:12,367 Hovin herttua. Hän on metsästänyt läpi yön. 817 01:01:12,374 --> 01:01:14,164 Metsästänyt? - Sitä tyttöä. 818 01:01:14,410 --> 01:01:17,135 Sitä, joka kadotti kenkänsä juhlissa eilen illalla. 819 01:01:17,146 --> 01:01:19,041 Sanovat hänen olevan mielettömän rakastunut tyttöön. 820 01:01:19,448 --> 01:01:22,408 Herttuako? - Ei, ei, ei! Prinssi! 821 01:01:24,018 --> 01:01:25,645 Prinssi! 822 01:01:26,855 --> 01:01:28,654 Senkin kömpelö hölmö! 823 01:01:29,224 --> 01:01:32,452 Siivoa se ja auta sitten tyttäriäni pukeutumaan. 824 01:01:32,510 --> 01:01:33,520 Mitä varten? 825 01:01:33,796 --> 01:01:37,803 Jos hän on rakastunut siihen tyttöön, miksi me vaivautuisimme? 826 01:01:37,820 --> 01:01:39,599 Nyt, te kaksi, kuunnelkaa minua! 827 01:01:40,703 --> 01:01:43,401 On yhä mahdollisuus, että toinen teistä saa hänet. 828 01:01:43,606 --> 01:01:45,132 Toinen meistä? 829 01:01:46,175 --> 01:01:48,301 Mutta, äiti, mitä tarkoitat? - Kuunnelkaa. 830 01:01:48,843 --> 01:01:51,308 Kukaan, ei edes Prinssi, - 831 01:01:51,346 --> 01:01:54,836 tiedä kuka se tyttö on. - Me tiedämme! Tuhkimo! Tuh... 832 01:01:55,050 --> 01:01:57,577 Lasikenkä on heidän ainoa vihjeensä. 833 01:01:58,987 --> 01:02:02,048 Herttua on komennettu kokeilemaan sitä jokaiselle tytölle kuningaskunnassa - 834 01:02:02,324 --> 01:02:04,787 ja jos löytyy yksikin, jolle kenkä sopii, - 835 01:02:05,328 --> 01:02:10,264 niin kuninkaan käskystä, siitä tytöstä tulee prinssin morsian. 836 01:02:10,366 --> 01:02:13,302 Hänen morsian... - Hänen morsian! 837 01:02:13,340 --> 01:02:15,426 Tuhkimo, laita tavarani valmiiksi. 838 01:02:15,437 --> 01:02:19,668 Älä häntä kuuntele, korjaa nämä heti! - Ei ennen kuin hän silittää mekkoni! 839 01:02:20,541 --> 01:02:21,275 Parsi nämä... 840 01:02:22,176 --> 01:02:23,676 Sen jälkeen kun hän on harjannut kenkäni... 841 01:02:23,711 --> 01:02:24,971 Mutta ensin hae uusi... 842 01:02:25,379 --> 01:02:27,642 Mi-mi-mikä hänelle tuli? 843 01:02:27,750 --> 01:02:31,117 Herää, pahvi! - Meidän täytyy pukeutua! 844 01:02:31,286 --> 01:02:34,254 Pukeutua... Aivan niin... 845 01:02:35,090 --> 01:02:36,320 Täytyyhän pukeutua. 846 01:02:36,626 --> 01:02:38,722 Ei ollenkaan sovi, että herttua näkee minut... 847 01:02:38,878 --> 01:02:40,325 Äiti, näitkö mitä hän teki? 848 01:02:40,429 --> 01:02:42,721 Annatko hänen vain... - Hiljaa! 849 01:02:44,933 --> 01:02:47,767 Siis se on hän 850 01:03:01,483 --> 01:03:05,151 Mitä hän aikoo? - Hys! En tiedä. Katsotaan. Tule! 851 01:03:30,610 --> 01:03:32,274 Tuhkimo! Tuhkimo! - Tuhkimo! 852 01:03:32,380 --> 01:03:35,471 Tää siis se tunne on 853 01:03:35,751 --> 01:03:39,477 josta unelmoinut oon 854 01:03:39,619 --> 01:03:42,879 Takanasi! Katso taaksesi, Tuhkimo! - Mitä? 855 01:03:45,860 --> 01:03:46,698 Voi ei! 856 01:03:47,429 --> 01:03:48,391 Ei, älä! 857 01:03:48,997 --> 01:03:51,391 Et saa! Et vain saa! 858 01:03:51,533 --> 01:03:54,329 Päästä minut ulos! Sinun täytyy päästää minut ulos! 859 01:03:54,436 --> 01:03:56,560 Et voi pitää minua täällä! 860 01:03:58,506 --> 01:03:59,767 Ole kiltti... 861 01:04:00,508 --> 01:04:04,205 Ei, ei! Hän ei voi tehdä näin! Hän ei voi lukita Tuhkimoa! Aion... 862 01:04:04,993 --> 01:04:07,475 Pyydän, ole kiltti... 863 01:04:07,550 --> 01:04:11,214 Meidän täytyy saada tuo avain, Otto. On pakko saada tuo avain. 864 01:04:23,298 --> 01:04:25,325 Hän on täällä, hän on täällä! Herttua! 865 01:04:25,334 --> 01:04:28,198 Öö... Kuka? - Hovin herttua kenkineen. 866 01:04:28,404 --> 01:04:31,566 Haetaan avain äkkiä! - Juu, juu, avain, avain, äkkiä, äkkiä! 867 01:04:33,475 --> 01:04:36,170 Äiti, äiti. Hän on täällä. 868 01:04:36,311 --> 01:04:38,008 Hän on täällä! - Hovin herttua! 869 01:04:38,180 --> 01:04:40,009 Näytänkö hyvältä? Olen niin innoissani, että... 870 01:04:40,349 --> 01:04:41,147 Tytöt. 871 01:04:42,218 --> 01:04:45,609 Muistakaa nyt, tämä on viimeinen mahdollisuutenne. Älkää pettäkö minua. 872 01:04:50,492 --> 01:04:53,553 Kuulutan hänen mahtavan armollisuutensa, hovin herttua. 873 01:04:54,563 --> 01:04:57,253 Kunnioitatte vaatimatonta kotiamme, herrani. 874 01:04:57,265 --> 01:04:58,195 Niinpä niin. 875 01:04:58,801 --> 01:05:01,191 Saanen esitellä tyttäreni. 876 01:05:01,303 --> 01:05:03,999 Drusella ja Anastasia. 877 01:05:04,073 --> 01:05:05,435 Teidän armonne. 878 01:05:07,409 --> 01:05:09,176 Neidit, kuinka hurmaavaa. 879 01:05:10,078 --> 01:05:12,471 Hänen armonsa lukee kuninkaallisen julistuksen. 880 01:05:15,617 --> 01:05:18,939 Kaikki uskolliset alamaiset hänen kuninkaallisessa kunnassaan ovat täten - 881 01:05:18,954 --> 01:05:21,547 tulleet tietäväksi kuninkaallisesta julistuksesta koskien erästä - 882 01:05:22,390 --> 01:05:27,824 lasi... kenkää. Tästä päivästä lähtien on sovittu... 883 01:05:27,863 --> 01:05:30,424 Mutta tuohan on minun kenkäni! 884 01:05:31,066 --> 01:05:33,764 Vai on se noin? Se... on minun kenkäni. 885 01:05:33,836 --> 01:05:36,427 Ei, ei! Tuhkimon kenkä! Tuhk... 886 01:05:36,838 --> 01:05:39,673 Kuinka hän voi... - Tytöt, tytöt! 887 01:05:40,309 --> 01:05:41,735 Käytöstavat. 888 01:05:43,012 --> 01:05:45,273 Tuhannesti anteeksi, teidän armonne. 889 01:05:45,214 --> 01:05:46,576 Olkaa hyvä, jatkakaa. 890 01:05:46,949 --> 01:05:48,381 Niin, aivan. 891 01:05:50,552 --> 01:05:53,277 Tästä päivästä lähtien on sovittu alulle pantava etsintä - 892 01:05:53,321 --> 01:05:54,911 kattaen valtakuntamme pituudeltaan ja leveydeltään, - 893 01:05:55,324 --> 01:05:58,457 ainoana ja tärkeimpänä tarkoituksenaan mainittu tehtävä on seuraavanlainen: - 894 01:06:00,929 --> 01:06:02,894 Jokaisen vapaan neidon rakkaassa kuningaskunnassamme, - 895 01:06:02,940 --> 01:06:05,189 ilman edeltäsovittua poikkeusta, tulee sovittaa jalkaansa - 896 01:06:05,200 --> 01:06:06,728 tätä edellämainittua lasista kenkää. 897 01:06:07,001 --> 01:06:08,859 Tällaisen henkilön löytyessä, kenen jalkaan mainittu kenkä - 898 01:06:08,937 --> 01:06:09,970 asianmukaisesti sopii, - 899 01:06:14,375 --> 01:06:16,466 tämä neito tulee olemaan tämän etsinnän tarkoitus - 900 01:06:16,511 --> 01:06:18,139 ja heti välittömästi katsotaan olevan - 901 01:06:18,146 --> 01:06:19,874 ainoa ja oikea rakkaus hänen korkeudelleen, - 902 01:06:19,948 --> 01:06:20,915 rakkaalle pojalle ja perijälle, - 903 01:06:22,618 --> 01:06:23,581 jalolle prinssille. 904 01:06:24,987 --> 01:06:27,045 Jalo prinssi nöyrästi ja polvistuneena - 905 01:06:27,122 --> 01:06:29,289 kerjää, pyytää tai tarpeen vaatiessa, rukoilee - 906 01:06:29,458 --> 01:06:32,220 tätä neitoa, jotta tämä soisi kätensä avioliittoon. 907 01:06:34,129 --> 01:06:36,953 No... Minkä johdosta, jos edellämainittu neito hyväksyy ehdotuksen, - 908 01:06:37,032 --> 01:06:39,292 onnellinen pari vannoo valansa... - 909 01:06:42,103 --> 01:06:43,972 ja ajan käydessä, väistämättömän loppunsa kohdatessa - 910 01:06:44,040 --> 01:06:45,798 hänen armollisin ja suurin majesteettinsa, kuningas, - 911 01:06:46,075 --> 01:06:48,004 luovuttaa kruununsa ja he hallitsevat maatamme - 912 01:06:48,043 --> 01:06:50,940 kuninkaana ja kuningattarena rakkaalle kuningaskunnallemme. 913 01:06:51,345 --> 01:06:52,570 Näin olkoon. 914 01:06:54,883 --> 01:06:57,513 Olette varmasti kovin väsynyt, teidän armonne. 915 01:06:57,640 --> 01:06:59,414 Voimmeko tarjota teille teetä? 916 01:06:59,788 --> 01:07:01,519 Mitä? Teetä? 917 01:07:02,824 --> 01:07:04,484 Kiitos, rouva, ei. 918 01:07:04,960 --> 01:07:07,751 Meidän täytyy edetä... sovituksessa. 919 01:07:07,763 --> 01:07:10,654 Tietenkin. Anastasia, kulta. 920 01:07:14,436 --> 01:07:17,066 Noin! Tiesin sen olevan minun kenkäni. 921 01:07:17,306 --> 01:07:19,134 Tismalleen kokoani. 922 01:07:19,608 --> 01:07:21,275 Käytän aina samaa kokoa. 923 01:07:21,643 --> 01:07:22,933 Heti kun näin sen, sanoin... 924 01:07:24,278 --> 01:07:27,544 No... se... se on varmaan pikkasen tiukka tänään. 925 01:07:27,983 --> 01:07:30,080 Tiedättehän kun... on tanssinut koko yön. 926 01:07:30,786 --> 01:07:32,150 En ymmärrä miksi. 927 01:07:32,754 --> 01:07:34,621 Se on aina ennen sopinut täydellisesti. 928 01:07:35,490 --> 01:07:36,848 En usko, että edes yrität! 929 01:07:37,759 --> 01:07:41,225 Äiti, voitko... - Hys. Ole hiljaa, kultaseni. 930 01:07:41,596 --> 01:07:43,796 Emme saa häiritä hänen armoaan. 931 01:07:43,899 --> 01:07:47,032 Nuori mies, oletko varma, että sovitat sitä oikeaan jalkaan? 932 01:07:48,902 --> 01:07:52,330 Se on oikea jalka, mutta se on varmaan kutistunut tai jotain. 933 01:07:52,508 --> 01:07:54,438 Lasikenkä ei ole aina luotettava. 934 01:07:54,511 --> 01:07:57,401 Tule, Otto. Pian! Portaita ylös! 935 01:07:57,579 --> 01:07:58,856 Portaita ylös! 936 01:08:34,950 --> 01:08:37,181 Etkö voi pysyä paikallasi hetkisen? 937 01:08:38,186 --> 01:08:39,151 Hyvänen aika! 938 01:08:39,388 --> 01:08:40,584 Tämä riittää jo! 939 01:08:43,291 --> 01:08:45,022 Seuraava nuori neiti, kiitos. 940 01:08:45,260 --> 01:08:46,652 Kuulitko, Otto? Kuulitko? 941 01:08:47,428 --> 01:08:49,023 Äkkiä! Kiirehditään! 942 01:08:55,537 --> 01:08:56,701 Tule, tule. Pian! 943 01:09:04,373 --> 01:09:09,308 Otto, Otto. Älä viitsi. Katso, katso. Vain tuonne ylös. 944 01:09:09,384 --> 01:09:10,356 Mennään! 945 01:09:18,861 --> 01:09:22,157 Tulossa ollaan, Tuhkimo! Tulossa ollaan! Saamme sinut ulos. 946 01:09:22,164 --> 01:09:26,025 Teillä on avain. Kuinka oikein pystyitte... 947 01:09:27,169 --> 01:09:30,605 Lusifer! Päästä hänet, Lusifer! 948 01:09:31,506 --> 01:09:33,471 Pyydän, päästä hänet! 949 01:09:34,109 --> 01:09:36,741 Päästä hänet! - Päästä hänet! Päästä ulos! 950 01:09:37,078 --> 01:09:39,938 Päästä hänet ulos! Täällä! Täällä, Rusifer! 951 01:10:18,453 --> 01:10:19,449 Bruno! 952 01:10:20,255 --> 01:10:21,881 Niin! Bruno! 953 01:10:22,224 --> 01:10:25,092 Äkkiä! Hakekaa Bruno! Hakekaa Bruno! 954 01:10:46,247 --> 01:10:48,939 Senkin typerä idiootti! 955 01:10:49,617 --> 01:10:50,909 Teen sen itse! 956 01:10:51,553 --> 01:10:52,742 Mene kauas minusta! 957 01:10:52,988 --> 01:10:54,753 Laitan sen mahtumaan! 958 01:10:56,925 --> 01:10:57,923 Noin! 959 01:10:57,960 --> 01:10:59,920 Se sopi! - Se sopii? 960 01:11:10,004 --> 01:11:13,163 Voi, teidän armonne, olen kamalan pahoillani. 961 01:11:13,475 --> 01:11:16,335 Tuo ei tule toistumaan. - Täsmälleen, rouva. 962 01:11:42,537 --> 01:11:45,996 Tule, tule! Ylös, Otto! - Nouse ylös! 963 01:11:46,074 --> 01:11:48,239 Älä, älä, älä. 964 01:11:48,577 --> 01:11:49,975 Päästä irti! Irti! 965 01:11:55,217 --> 01:11:58,580 Te olette talon ainoat neidit, toivon... Otaksun. 966 01:11:58,620 --> 01:11:59,887 Ei ole muita, teidän armonne. 967 01:12:00,022 --> 01:12:02,021 Aivan niin. Hyvää päivänjatkoa. 968 01:12:02,124 --> 01:12:03,821 Hyvää päivänjatkoa. - Teidän armonne! 969 01:12:04,292 --> 01:12:05,273 Teidän armonne! 970 01:12:05,473 --> 01:12:08,293 Pyydän! Odottakaa! Saanko sovittaa sitä? 971 01:12:09,164 --> 01:12:11,597 Älkää hänestä välittäkö. - Se on vain Tuhkimo. 972 01:12:11,632 --> 01:12:13,057 Kyökkipiikamme. - Keittiöstä. 973 01:12:13,134 --> 01:12:15,528 Naurettavaa. Mahdotonta. - Hän on seonnut. 974 01:12:15,637 --> 01:12:18,403 Niin, aivan. Vain kekseliäs lapsi. 975 01:12:18,440 --> 01:12:21,639 Rouva, käskyihini kuului jokainen neito. 976 01:12:22,878 --> 01:12:24,008 Tule, lapsukainen. 977 01:12:39,694 --> 01:12:43,225 Voi ei! Voi ei, ei, ei! 978 01:12:43,431 --> 01:12:46,632 Voi ei! Tämä on kauheaa! Kuningas! 979 01:12:47,002 --> 01:12:48,498 Mitä hän sanoo? 980 01:12:49,070 --> 01:12:50,330 Mitä hän tekee? 981 01:12:50,472 --> 01:12:52,262 Mutta kenties, jos se auttaisi... 982 01:12:52,320 --> 01:12:57,901 Ei, ei. Mikään ei nyt auta. Mikään. - Mutta katsos, minulla on toinen kenkä. 983 01:13:36,418 --> 01:13:41,252 Uskothan unelmiin niin joskus 984 01:13:41,523 --> 01:13:47,186 Sateenkaari kuljettaa onnelaan 985 01:13:47,529 --> 01:13:51,825 Vaik paljon sydänkin sun suree 986 01:13:52,267 --> 01:13:56,000 Usko ja se päivä tulee 987 01:13:56,571 --> 01:14:03,601 Jolloin haaveesi sun toteutuu 988 01:14:03,610 --> 01:14:05,722 Ja he elivät onnellisina elämänsä loppuun saakka. 989 01:14:10,000 --> 01:14:15,000 Kommentoi tekstitystä: friilanseri@hotmail.com