0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Cinderella (1950) OCR 23.976 fps runtime 01:14:28 1 00:00:13,680 --> 00:00:17,310 ซินเดอเรลล่า 2 00:00:17,400 --> 00:00:20,518 เธอช่างงามสมชื่อ 3 00:00:20,680 --> 00:00:24,037 ซินเดอเรลล่า 4 00:00:24,120 --> 00:00:28,637 เธอสวยดังภาพวาด 5 00:00:28,720 --> 00:00:31,394 แม้เสื้อผ้าจะมอซอ 6 00:00:31,480 --> 00:00:36,509 แต่เธอก็ยังสง่างาม 7 00:00:36,680 --> 00:00:38,990 ใครๆ ก็รู้แจ้ง 8 00:00:39,080 --> 00:00:44,951 เธอนั้นเหมาะกับบัลลังก์ 9 00:00:45,040 --> 00:00:48,033 ซินเดอเรลล่า 10 00:00:48,120 --> 00:00:51,557 หากเธอเปิดโอกาสหัวใจ 11 00:00:51,640 --> 00:00:54,678 มันจะนำเธอไป 12 00:00:54,760 --> 00:00:59,835 ยังอาณาจักรแสนสราญ 13 00:00:59,920 --> 00:01:05,393 ได้เห็นฝันเป็นจริงดังใจ 14 00:01:07,440 --> 00:01:14,040 ซินเดอเรลล่า 15 00:01:14,120 --> 00:01:16,874 ในเรื่องเล่าแสนหวาน 16 00:01:16,960 --> 00:01:21,239 ที่เคยมีมา 17 00:01:24,560 --> 00:01:30,477 ซินเดอเรลล่า 18 00:01:33,320 --> 00:01:36,518 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ในดินแดนอันไกลโพ้น มี... 19 00:01:36,600 --> 00:01:40,150 กาลครั้งหนึ่ง นานมาแล้ว ในดินแดนอันไกลโพ้น 20 00:01:40,240 --> 00:01:42,152 มีอาณาจักรเล็กๆ 21 00:01:44,160 --> 00:01:48,154 สงบสุข มั่งคั่ง รุ่งเรืองด้วยวัฒนธรรม 22 00:01:52,480 --> 00:01:54,472 ณ คฤหาสน์สวยสง่านี้ 23 00:01:54,560 --> 00:01:58,349 มีพ่อม่าย อาศัยอยู่กับบุตรี ชื่อซินเดอเรลล่า 24 00:02:00,560 --> 00:02:03,553 แม้เขาจะเป็นบิดาแสนดี ที่เอาใจใส่ 25 00:02:03,640 --> 00:02:06,792 จัดหาของทุกอย่าง ที่อำนวยความสะดวก แก่บุตรีที่รัก 26 00:02:06,880 --> 00:02:10,078 แต่เขาก็รู้สึกว่าเธอ ควรจะได้การดูแลจากแม่ 27 00:02:10,160 --> 00:02:11,753 ดังนั้น เขาจึงแต่งงานอีกครั้ง 28 00:02:11,840 --> 00:02:15,595 เลือกภรรยาคนที่ 2 ที่เป็นหญิงมีตระกูล 29 00:02:15,680 --> 00:02:18,434 พร้อมลูกติด 2 คน อายุใกล้ๆ กับซินเดอเรลล่า 30 00:02:18,520 --> 00:02:22,833 ชื่อว่าอนัสเทเชีย และดริซเซลล่า 31 00:02:24,520 --> 00:02:28,070 แต่ทว่า ชายผู้นี้ กลับเสียชีวิต ก่อนวัยอันควร 32 00:02:28,160 --> 00:02:30,994 จึงสบโอกาสให้แม่เลี้ยง แสดงนิสัยแท้จริงออกมา 33 00:02:31,080 --> 00:02:35,711 เย็นชา ขื่นขมและชิงชัง ในความงามของซินเดอเรลล่า 34 00:02:35,840 --> 00:02:38,400 เธอเลือกที่จะใส่ใจ และเข้าข้าง 35 00:02:38,480 --> 00:02:40,312 เฉพาะลูกสาวทั้ง 2 ของเธอ 36 00:02:43,600 --> 00:02:45,956 และแล้ว เวลาก็ล่วงเลยไป 37 00:02:46,040 --> 00:02:48,157 คฤหาสน์งาม ที่ขาดการดูแล 38 00:02:48,240 --> 00:02:52,757 เนื่องจากทรัพย์สินในตระกูล ถูกจับจ่าย อย่างสุรุ่ยสุร่าย โดยพี่สาวต่างแม่ทั้งสอง 39 00:02:52,840 --> 00:02:56,072 ขณะที่ซินเดอเรลล่าถูกรังแก และเยาะหยัน 40 00:02:56,160 --> 00:02:59,551 โดนบังคับให้เป็นคนรับใช้ ในบ้านตัวเอง 41 00:03:00,840 --> 00:03:03,560 ถึงกระนั้น กับสิ่งที่เกิดขึ้น 42 00:03:03,640 --> 00:03:07,270 ซินเดอเรลล่าก็ยังคงสุภาพ และใจดี 43 00:03:07,360 --> 00:03:10,876 เพราะในทุกเช้า เธอจะมีความหวังว่าสักวัน 44 00:03:11,000 --> 00:03:13,435 ความฝันในความสุขของเธอ จะเป็นจริง 45 00:03:54,600 --> 00:03:57,718 เป็นไงล่ะ ในฐานที่ปลุกคนฝันดี 46 00:03:59,120 --> 00:04:01,476 จ้ะ รู้ว่าเป็นเช้าที่สดใส แต่... 47 00:04:01,560 --> 00:04:04,951 ฝันนั่นก็แสนสุขใจจริงๆ 48 00:04:08,800 --> 00:04:10,951 ฝันเรื่องอะไรเหรอ? 49 00:04:12,120 --> 00:04:13,190 บอกไม่ได้ 50 00:04:15,520 --> 00:04:19,150 เพราะถ้าเผยสิ่งที่ปรารถนา มันจะไม่เกิดขึ้นจริง 51 00:04:19,240 --> 00:04:20,435 แล้วก็นะ 52 00:04:21,000 --> 00:04:25,392 ฝันคือความปรารถนา 53 00:04:25,520 --> 00:04:29,719 ที่ใจสรรสร้าง 54 00:04:29,800 --> 00:04:35,512 ยามเธอหลับสนิท 55 00:04:35,600 --> 00:04:39,674 ในฝันเธอจะคลาย 56 00:04:39,760 --> 00:04:43,549 ความปวดร้าวใจ 57 00:04:43,640 --> 00:04:47,714 สิ่งใดที่หวังไว้ 58 00:04:47,800 --> 00:04:48,995 เก็บไว้ 59 00:04:51,680 --> 00:04:53,592 จงเชื่อมั่น 60 00:04:53,680 --> 00:04:59,517 ในความฝัน แล้วสักวัน 61 00:05:00,000 --> 00:05:05,712 สายรุ้งจะนำรอยยิ้มมา 62 00:05:07,920 --> 00:05:13,359 ไม่ว่าใจจะเศร้าเพียงใด 63 00:05:14,400 --> 00:05:19,475 เพียงแต่เชื่อมั่นไว้ 64 00:05:19,560 --> 00:05:23,952 ว่าฝันที่หวังไว้ 65 00:05:24,040 --> 00:05:29,115 จะกลายเป็นจริง 66 00:05:30,840 --> 00:05:33,036 ฮึ นาฬิกานั่น 67 00:05:34,360 --> 00:05:35,589 เสียอารมณ์หมด 68 00:05:36,640 --> 00:05:39,235 ได้ยินแล้วน่ะ บอกให้ลุกได้แล้วใช่ไหม 69 00:05:40,200 --> 00:05:42,669 เริ่มวันใหม่อีกวัน 70 00:05:42,760 --> 00:05:44,956 มีแต่คนคอยออกคำสั่ง 71 00:05:46,320 --> 00:05:48,357 แต่อย่างน้อย 72 00:05:48,440 --> 00:05:51,797 ก็ไม่มีใครสั่งให้ฉันหยุดฝันได้ 73 00:05:51,880 --> 00:05:54,714 บางที... สักวัน... 74 00:05:54,800 --> 00:05:58,635 หลากฝันที่ฉันหวัง 75 00:05:58,720 --> 00:06:04,079 จะเป็นจริง 76 00:07:09,440 --> 00:07:15,038 ไม่ว่าใจจะเศร้าเพียงใด 77 00:07:16,120 --> 00:07:20,160 เพียงแต่เชื่อมั่นไว้ 78 00:07:21,880 --> 00:07:25,157 ว่าฝันที่หวังไว้ 79 00:07:25,240 --> 00:07:30,440 จะกลายเป็นจริง 80 00:07:30,520 --> 00:07:32,557 ดูสิว่าฉันเจออะไรตรงโน้น 81 00:07:33,360 --> 00:07:35,397 เดี๋ยวสิจ๊ะ 82 00:07:35,480 --> 00:07:37,199 ทีละคนนะจ๊ะ 83 00:07:37,720 --> 00:07:39,951 เอาล่ะ แจ็ค เสียงดังเรื่องอะไร? 84 00:07:40,040 --> 00:07:43,238 มีหนูตัวใหม่ในบ้าน ใหม่เอี่ยม ไม่เคยเจอมาก่อน 85 00:07:43,320 --> 00:07:45,994 - แขกมาเยือนๆ - อ๋อ มีแขกมา 86 00:07:46,080 --> 00:07:48,993 งั้น เธอต้องใส่ชุดสวยๆ... 87 00:07:49,560 --> 00:07:52,120 - ไม่ ไม่ - ไม่ใช่ผู้หญิง ผู้ชายน่ะ 88 00:07:52,240 --> 00:07:54,914 - เขา เขา - อ๋อ ถ้างั้นก็ต่างไปนะ 89 00:07:55,000 --> 00:07:58,914 - เขาต้องใส่เสื้อนอก กับรองเท้า... - ต้องช่วยเขาออกมา! 90 00:07:59,040 --> 00:08:00,759 - ติดอยู่ในกับดักหนู - ไหนนะ? 91 00:08:00,840 --> 00:08:03,719 ติดกับอยู่? ทำไมไม่รีบบอกล่ะ? 92 00:08:18,320 --> 00:08:20,596 เอาล่ะ เย็นไว้ทุกๆ คน 93 00:08:22,320 --> 00:08:25,438 โถ เจ้าตัวน้อยคงกลัวแทบตาย 94 00:08:25,520 --> 00:08:28,399 แจ็ค เธอควรอธิบายให้เขาฟังนะ 95 00:08:28,480 --> 00:08:30,790 จี๊ด จี๊ด ซินเดอเรลลี่ 96 00:08:30,880 --> 00:08:33,349 เอ้า ฟังนะ พ่อตัวเล็ก 97 00:08:33,440 --> 00:08:36,399 เย็นไว้ ไม่มีอะไรต้องวิตก 98 00:08:36,480 --> 00:08:39,154 พวกเราชอบนายนะ ซินเดอเรลลี่ก็เหมือนกัน 99 00:08:39,240 --> 00:08:40,879 เธอใจดีนะ ใจดีมาก 100 00:08:40,960 --> 00:08:44,158 ดีมาก เอ้า มานี่สิ จี๊ด จี๊ด 101 00:08:44,800 --> 00:08:46,439 จี๊ด จี๊ด 102 00:08:49,240 --> 00:08:50,560 ต้องอย่างนี้สิ 103 00:08:53,560 --> 00:08:56,234 เอ้า ลองดูว่าใส่ได้ไหม 104 00:08:58,760 --> 00:09:00,752 คับไปนิดนะ 105 00:09:00,840 --> 00:09:03,355 แต่คงต้องใส่ไปก่อน 106 00:09:03,440 --> 00:09:05,750 ทีนี้ เรื่องชื่อ 107 00:09:05,840 --> 00:09:09,470 รู้แล้ว อ๊อคเทเวียส 108 00:09:09,560 --> 00:09:12,837 - ให้สั้นๆ เราจะเรียกเธอว่า กัซ - ชอบมั้ย กัซ-กัซ 109 00:09:12,920 --> 00:09:16,072 - ชอบมั้ย? - กัซ-กัซ 110 00:09:16,200 --> 00:09:19,034 ฉันต้องรีบแล้ว ดูแลเขาให้ดีนะ แจ็ค 111 00:09:19,160 --> 00:09:21,834 แล้วอย่าลืมเตือนเขา เรื่องแมวนะ 112 00:09:21,920 --> 00:09:24,799 จี๊ด จี๊ด นี่ เคยเห็นแมว แมวอ๊ะเปล่า? 113 00:09:24,880 --> 00:09:28,794 - แมว แมว? - แมว แมว ลูซิเฟอร์ นั่นล่ะ 114 00:09:28,920 --> 00:09:31,515 ใจร้าย มาเงียบๆ 115 00:09:31,600 --> 00:09:33,592 โดดใส่ แล้วก็งับ 116 00:09:33,680 --> 00:09:35,353 ใหญ่ ใหญ่ ใหญ่เบ้อเร่อ 117 00:09:37,440 --> 00:09:38,874 จี๊ด จี๊ด ลูซิฟี่? 118 00:09:38,960 --> 00:09:41,953 ลูซิฟี่ จี๊ด จี๊ด 119 00:10:13,360 --> 00:10:14,919 เหมียว เหมียว 120 00:10:18,280 --> 00:10:21,239 มานี่ มา 121 00:10:25,040 --> 00:10:26,679 ลูซิเฟอร์! มานี่! 122 00:10:44,560 --> 00:10:48,315 ขออภัยนะ ถ้าเจ้าชายไม่ชอบทานอาหารแต่เช้า 123 00:10:48,400 --> 00:10:52,314 ที่แน่ๆ ไม่ใช่ฉันอยากจะให้เธอ กินก่อนหรอก 124 00:10:52,400 --> 00:10:55,359 เค้าสั่งมาน่ะ มาสิ 125 00:10:56,400 --> 00:10:58,915 ลูซิฟี่ นั่นลูซิฟี่รึ? 126 00:10:59,000 --> 00:11:00,753 จี๊ด นั่นล่ะ ลูซิฟี่ 127 00:11:02,160 --> 00:11:05,676 กัซ-กัซ จับลูซิฟี่แล้วก็... 128 00:11:05,760 --> 00:11:08,673 - คอยดู! - ไม่ กัซ-กัซ ไม่ 129 00:11:08,760 --> 00:11:10,956 นี่ฟังนะ ลูซิฟี่ไม่ตลกด้วยนะ 130 00:11:11,040 --> 00:11:13,157 ลูซิฟี่ใจร้าย 131 00:11:27,240 --> 00:11:29,311 บรูโน่ 132 00:11:30,280 --> 00:11:32,078 บรูโน่! 133 00:11:38,560 --> 00:11:40,358 ฝันอีกแล้ว 134 00:11:40,440 --> 00:11:42,909 กวดลูซิเฟอร์ เหรอ? 135 00:11:43,000 --> 00:11:44,832 คราวนี้ทันไหม? 136 00:11:44,920 --> 00:11:46,673 ใช้ไม่ได้นะ 137 00:11:48,720 --> 00:11:51,155 เกิดข้างบนได้ยินเข้า 138 00:11:51,240 --> 00:11:52,833 เธอก็รู้นี่ 139 00:11:52,920 --> 00:11:56,197 เพราะงั้น ถ้าไม่อยากจะเสีย ที่นอนอุ่นๆ ดีๆ ล่ะก็ 140 00:11:56,280 --> 00:11:59,000 เลิกฝันแบบนี้ซะ 141 00:11:59,760 --> 00:12:01,558 ทำไงรู้ไหม? 142 00:12:02,440 --> 00:12:04,397 พยายามชอบแมวสิ 143 00:12:07,120 --> 00:12:10,830 นี่ พูดจริงนะ ลูซิเฟอร์ เค้าก็มีข้อดี 144 00:12:10,920 --> 00:12:12,877 อย่างน้อย ก็... 145 00:12:15,360 --> 00:12:18,910 คือ บางทีเค้า... 146 00:12:21,280 --> 00:12:23,511 เค้าคงมีอะไรดีๆ บ้างน่า 147 00:12:41,120 --> 00:12:44,352 เอ้า ออกไปข้างนอก 148 00:12:46,720 --> 00:12:49,315 ฉันรู้ว่ามันไม่ง่าย 149 00:12:49,400 --> 00:12:52,199 แต่อย่างน้อย เราต้องลองอยู่กันดีๆ 150 00:12:54,080 --> 00:12:57,551 รวมถึงพระองค์ท่านด้วยค่ะ 151 00:13:05,400 --> 00:13:09,235 อาหารเช้าจ้ะ ตื่นได้แล้ว เร็วเข้า 152 00:13:09,320 --> 00:13:12,392 ทุกคนจ๊ะ อาหารเช้า 153 00:13:12,520 --> 00:13:14,751 เร็วสิ ไปกินอาหารเช้ากัน 154 00:13:16,160 --> 00:13:18,516 อาหารเช้า? อาหารเช้า! 155 00:13:30,360 --> 00:13:32,317 ลูซิฟี่ เราจะไปได้ไง? 156 00:13:35,360 --> 00:13:37,113 เดี๋ยวนะ 157 00:13:38,240 --> 00:13:40,880 ฟังนะ ฉันมีวิธี 158 00:13:40,960 --> 00:13:44,112 นี่ ใครซักคนต้องย่องออกไป 159 00:13:44,200 --> 00:13:45,759 ล่อให้ลูซิฟี่ตาม 160 00:13:45,840 --> 00:13:48,992 วิ่งไปที่มุมแล้ว หลอกลูซิฟี่เอาไว้ 161 00:13:49,080 --> 00:13:52,471 - แล้วทุกคนก็วิ่งออกไป - ออกไป 162 00:13:52,600 --> 00:13:56,150 ทีนี้ ต้องเลือกคนที่จะเป็น อิ๊บบี้ ดิ๊บบี้ ฮ็อป 163 00:13:56,240 --> 00:13:57,913 - ฮ็อป - ฮ็อป 164 00:13:58,000 --> 00:13:59,639 - พร้อม ฮ็อป - ฮ็อป 165 00:13:59,720 --> 00:14:00,870 ฮ็อป 166 00:14:01,600 --> 00:14:04,274 - เอ้า... - ฮ็อป ฮ็อป ฮ็อป 167 00:14:04,360 --> 00:14:06,033 ฮ็อป 168 00:15:54,120 --> 00:15:55,873 อ้อ อยู่นี่เอง 169 00:15:55,960 --> 00:15:57,758 นึกว่าไปไหน 170 00:15:57,840 --> 00:16:00,400 เอาล่ะ เชิญทานอาหารเช้าได้ 171 00:16:12,560 --> 00:16:15,155 เย็นไว้ กุ๊ก กุ๊ก 172 00:16:17,480 --> 00:16:20,234 ปล่อยสิ ปล่อยนะ 173 00:16:22,280 --> 00:16:24,795 หยุดนะ ชู่! ไปสิ ชู่ 174 00:16:25,400 --> 00:16:27,232 ชู่ ชู่! 175 00:16:28,440 --> 00:16:30,238 กัซที่น่าสงสาร 176 00:16:30,800 --> 00:16:32,029 เอ้า 177 00:16:32,120 --> 00:16:34,112 ตามสบายนะ 178 00:18:15,200 --> 00:18:19,080 กัซ-กัซไปไหน? คงหนีไปได้แล้ว 179 00:18:38,160 --> 00:18:40,117 ซินเดอเรลล่า! 180 00:18:41,400 --> 00:18:44,234 ค่ะ ค่ะ มาแล้ว 181 00:18:44,320 --> 00:18:47,233 โธ่เอ๋ย เช้า สาย บ่าย เย็น 182 00:18:49,600 --> 00:18:51,398 มาแล้วค่ะ 183 00:19:03,000 --> 00:19:04,719 มาแล้ว 184 00:19:15,360 --> 00:19:17,272 แป๊บเดียวค่ะ 185 00:20:12,720 --> 00:20:15,155 อรุณสวัสดิ์ ดริซเซลล่า หลับสบายไหม? 186 00:20:15,240 --> 00:20:17,072 ถามทำไมยะ 187 00:20:17,160 --> 00:20:19,516 เอานั่นไปรีด ชั่วโมงนึงต้องเสร็จนะ 188 00:20:19,600 --> 00:20:21,478 ชั่วโมงนึง ได้ยินมั้ย? 189 00:20:21,560 --> 00:20:23,791 ค่ะ ดริซเซลล่า 190 00:20:30,920 --> 00:20:34,630 - อรุณสวัสดิ์ อนัสเทเชีย - แหม มาซะทีนะ 191 00:20:34,720 --> 00:20:36,916 อย่าลืมเอาผ้าไปปะล่ะ 192 00:20:37,000 --> 00:20:39,356 แล้วไม่ใช่เอาไปทำเป็นวัน รีบๆ ทำให้เสร็จล่ะ 193 00:20:39,440 --> 00:20:41,796 ค่ะ อนัสเทเชีย 194 00:20:43,960 --> 00:20:48,193 - เอ้า เข้ามาลูก เข้ามา - อรุณสวัสดิ์ค่ะ แม่เลี้ยง 195 00:20:48,280 --> 00:20:51,000 เอาผ้าไปซัก แล้วรีบๆ ไปทำงานเข้า 196 00:20:51,080 --> 00:20:53,276 ค่ะ แม่เลี้ยง 197 00:21:07,160 --> 00:21:10,790 ว้าย แม่คะ แม่ขา! 198 00:21:13,160 --> 00:21:15,117 ฝีมือแก แกตั้งใจทำแน่ๆ 199 00:21:15,200 --> 00:21:17,556 แม่ขา! 200 00:21:17,640 --> 00:21:20,109 นี่แกทำอะไรลงไป? 201 00:21:20,520 --> 00:21:24,992 มันจับใส่มา หนูตัวเบ้อเร่อ ใส่ในถ้วยของหนู 202 00:21:25,560 --> 00:21:29,031 เอาล่ะ ลูซิเฟอร์ เธอทำอะไรกับเค้า? 203 00:21:30,400 --> 00:21:32,357 โธ่ ไม่มีใครเขาเชื่อหรอก 204 00:21:32,440 --> 00:21:34,557 เรามาพิสูจน์กัน 205 00:21:34,640 --> 00:21:37,075 เอาสิ ปล่อยเขาซะ 206 00:21:37,160 --> 00:21:39,072 ทีนี้อีกข้างซิ 207 00:21:39,160 --> 00:21:41,516 เร็วสิ 208 00:21:41,600 --> 00:21:44,035 โถ กัซน้อยน่าสงสาร 209 00:21:48,600 --> 00:21:51,195 ลูซิเฟอร์ นี่ เมื่อไรเธอจะจำซะทีนะ 210 00:21:51,280 --> 00:21:52,919 ซินเดอเรลล่า! 211 00:21:53,040 --> 00:21:54,838 ค่ะ แม่เลี้ยง 212 00:21:59,280 --> 00:22:01,112 ทีนี้เธอโดนแน่ 213 00:22:01,200 --> 00:22:03,874 ปิดประตู ซินเดอเรลล่า 214 00:22:10,560 --> 00:22:12,756 มานี่ซิ 215 00:22:26,360 --> 00:22:28,875 - คงไม่คิดว่าหนู... - หุบปาก 216 00:22:30,280 --> 00:22:31,873 เอาล่ะ... 217 00:22:34,160 --> 00:22:36,391 ดูเหมือนบางคน จะว่างมาก 218 00:22:36,480 --> 00:22:38,517 - แต่หนูแค่จัด... - เงียบนะ! 219 00:22:41,560 --> 00:22:44,678 ว่างที่จะหาเรื่องแกล้งคนอื่น 220 00:22:45,800 --> 00:22:48,315 สงสัยคงต้องให้ใช้เวลาทำอย่างอื่น 221 00:22:48,400 --> 00:22:50,995 ไหนดูซิ... 222 00:22:51,080 --> 00:22:54,357 มีพรมในห้องโถงใหญ่ 223 00:22:54,440 --> 00:22:56,352 กวาดซะ! 224 00:22:56,440 --> 00:22:59,512 แล้วก็หน้าต่างชั้นบน ชั้นล่าง 225 00:22:59,600 --> 00:23:00,954 เช็ดซะ! 226 00:23:02,000 --> 00:23:05,880 แล้วก็พวกผ้าม่านประดับผนัง 227 00:23:05,960 --> 00:23:07,758 - แต่หนูเพิ่งจะทำ... - ทำอีกรอบ! 228 00:23:08,760 --> 00:23:11,195 แล้วอย่าลืมในสวน แล้วก็ขัดเฉลียง 229 00:23:11,280 --> 00:23:14,352 กวาดห้องโถง และบันได แล้วก็ปล่องไฟ 230 00:23:14,440 --> 00:23:18,593 แล้วอย่าลืม ว่าต้องเย็บ ต้องปะ แล้วก็ต้องซักผ้า 231 00:23:21,840 --> 00:23:24,958 อ้อ ใช่ มีอีกเรื่องนึง 232 00:23:26,000 --> 00:23:28,674 เอาลูซิเฟอร์ ไปอาบน้ำด้วย 233 00:23:47,920 --> 00:23:51,470 ลูกชายฉันมันเลี่ยงหน้าที่ มานานพอแล้ว 234 00:23:51,560 --> 00:23:54,792 ได้เวลาที่มันต้องแต่งงาน ลงหลักปักฐาน 235 00:23:54,880 --> 00:23:57,873 ถูกต้องพะย่ะค่ะ 236 00:23:57,960 --> 00:24:01,510 - แต่เราต้องอดทน - อดทนแล้ว! 237 00:24:03,280 --> 00:24:07,274 นับวันฉันก็ยิ่งแก่ลง เจ้าก็รู้ 238 00:24:07,360 --> 00:24:10,558 ฉันอยากอุ้มหลานก่อนจะตายไป 239 00:24:10,640 --> 00:24:13,394 - เข้าใจขอรับกระหม่อม - ไม่ 240 00:24:13,480 --> 00:24:16,837 ไม่ เจ้าไม่เข้าใจหรอก ที่ต้องเห็นลูกคนเดียว 241 00:24:18,040 --> 00:24:20,600 เติบโต ห่างไป 242 00:24:20,680 --> 00:24:23,149 ห่างออกไปทุกที 243 00:24:24,040 --> 00:24:25,269 ฉัน... 244 00:24:25,400 --> 00:24:28,518 ฉันเหงาเหลือเกิน ในปราสาทหดหู่นี่ 245 00:24:28,600 --> 00:24:34,358 อยากได้ยินเสียง ฝีเท้าเตาะแตะอีกหน 246 00:24:35,760 --> 00:24:37,513 โถ โถ ฝ่าบาท 247 00:24:39,080 --> 00:24:42,357 - บางทีเราควรจะปล่อยให้เจ้าชาย... - ปล่อยเจ้าชาย? 248 00:24:44,120 --> 00:24:46,316 ให้เพ้อฝัน เรื่องรักฟุ้งซ่านน่ะเรอะ 249 00:24:46,400 --> 00:24:49,279 แต่ทว่า เรื่องความรักนี่... 250 00:24:49,360 --> 00:24:50,919 ความรัก 251 00:24:51,000 --> 00:24:56,155 มันก็แค่หนุ่มพบสาว ภายใต้โอกาสเหมาะๆ เพราะงี้... 252 00:24:56,240 --> 00:24:59,756 - เราจะจัดโอกาสให้เอง - แต่ ฝ่าบาท 253 00:24:59,840 --> 00:25:03,117 - เกิดเจ้าชายสงสัย - สงสัย! 254 00:25:03,200 --> 00:25:07,114 - นี่ ลูกฉันจะกลับมาวันนี้ - ใช่ พะย่ะค่ะ 255 00:25:07,200 --> 00:25:11,353 งั้น มันแปลกตรงไหน หากจะต้อนรับ ด้วยงานเต้นรำ 256 00:25:11,440 --> 00:25:13,318 ไม่เลย พะย่ะค่ะ 257 00:25:13,400 --> 00:25:17,360 แล้วบังเอิญที่ กุลสตรีทั้งอาณาจักรจะ.. 258 00:25:18,960 --> 00:25:20,713 มาชุมนุมในที่นี้ 259 00:25:20,800 --> 00:25:25,079 อย่างน้อย เขาก็ต้องเล็งใครสักคนบ้าง ใช่ไหม 260 00:25:25,680 --> 00:25:28,479 - ใช่ไหม? - ใช่พะย่ะค่ะ 261 00:25:28,560 --> 00:25:30,074 จังหวะนั้นก็... 262 00:25:31,000 --> 00:25:33,390 ไฟสลัวๆ 263 00:25:33,480 --> 00:25:36,075 เพลงหวานๆ 264 00:25:36,160 --> 00:25:38,550 ทุกอย่างเหมาะเจาะ! 265 00:25:39,640 --> 00:25:42,280 ก็ไม่มีทางจะพลาด 266 00:25:42,360 --> 00:25:44,670 ใช่ไหม? 267 00:25:44,760 --> 00:25:46,638 ใช่พะย่ะค่ะ ไม่พะย่ะค่ะ 268 00:25:46,720 --> 00:25:48,996 เยี่ยมมากพะย่ะค่ะ 269 00:25:49,080 --> 00:25:50,753 งั้นกระหม่อมจะจัดงานเต้นรำใน... 270 00:25:50,840 --> 00:25:53,400 - คืนนี้ - คืนนี้ คืนนี้? 271 00:25:53,480 --> 00:25:55,073 - แต่ว่า พระองค์... - คืนนี้! 272 00:25:55,160 --> 00:25:58,631 จัดการให้กุลสตรีทุกคน มาร่วมงานด้วย 273 00:25:58,720 --> 00:26:01,189 เข้าใจไหม? 274 00:26:03,000 --> 00:26:05,390 ขอรับ ฝ่าบาท 275 00:26:06,680 --> 00:26:09,149 เจ้ากบตัวป้อม 276 00:26:11,720 --> 00:26:18,832 ร้องสิ เจ้าไนติงเกล 277 00:26:18,920 --> 00:26:21,958 ให้สูง 278 00:26:22,040 --> 00:26:24,874 กว่าฉัน 279 00:26:24,960 --> 00:26:29,034 โอ้ ร้องสิ เจ้าไนติงเกล 280 00:26:29,120 --> 00:26:32,272 ร้องสิ เจ้าไนติงเกล 281 00:26:32,400 --> 00:26:36,314 ให้สูง 282 00:26:36,400 --> 00:26:40,394 กว่า 283 00:26:40,480 --> 00:26:43,871 โอ้ ร้องสิ เจ้าไนติงเกล 284 00:26:43,960 --> 00:26:47,749 ร้องสิ เจ้าไนติงเกล 285 00:26:47,840 --> 00:26:53,154 ให้สูง 286 00:26:54,920 --> 00:26:59,233 โอ้ ร้องสิ เจ้าไนติงเกล 287 00:26:59,320 --> 00:27:02,791 ร้องสิเจ้า 288 00:27:02,880 --> 00:27:06,590 ไนติงเกล 289 00:27:06,680 --> 00:27:11,630 โอ้ ร้องสิ เจ้าไนติงเกล 290 00:27:11,720 --> 00:27:15,430 ร้องสิเจ้า 291 00:27:15,520 --> 00:27:20,311 โอ้ ร้องสิ เจ้าไนติงเกล 292 00:27:20,400 --> 00:27:23,040 ร้อง 293 00:27:24,520 --> 00:27:29,117 โอ้ ร้องสิ เจ้าไนติงเกล 294 00:27:29,200 --> 00:27:34,195 โอ้ ร้องสิเจ้า 295 00:27:35,000 --> 00:27:40,997 โอ้ ร้อง 296 00:27:41,360 --> 00:27:43,716 โอย ลูซิเฟอร์! 297 00:27:47,320 --> 00:27:49,551 เจ้าตัวร้าย 298 00:27:51,280 --> 00:27:54,876 ต้องสอนให้จำกันบ้างล่ะ 299 00:27:55,440 --> 00:27:57,238 จงเปิด ในนามขององค์ราชา 300 00:27:58,960 --> 00:28:01,600 สารด่วน จากพระองค์ท่าน 301 00:28:01,680 --> 00:28:04,354 - ขอบคุณค่ะ - จากพระราชา! 302 00:28:04,440 --> 00:28:07,911 - เขียนว่าไง ซินเดอเรลลี่? - เขียนว่าไง? 303 00:28:08,000 --> 00:28:09,480 ไม่รู้สิ 304 00:28:09,560 --> 00:28:11,552 เห็นเขียนว่าด่วน 305 00:28:11,640 --> 00:28:13,711 อ้อ 306 00:28:13,800 --> 00:28:16,440 สงสัยคงจะต้องขัดการ... เรียนดนตรี 307 00:28:16,520 --> 00:28:22,596 ร้องสิ เจ้าไนติงเกล 308 00:28:22,720 --> 00:28:25,838 ให้สูง 309 00:28:25,920 --> 00:28:28,071 สูง 310 00:28:29,600 --> 00:28:33,435 ยายเซอะ แกล้งกันนี่นา 311 00:28:33,520 --> 00:28:35,751 - จำไว้ อย่างน้อยฉัน... - ความผิดเธอ 312 00:28:35,840 --> 00:28:38,071 คุมอารมณ์หน่อย 313 00:28:40,040 --> 00:28:41,269 อะไร! 314 00:28:42,960 --> 00:28:45,520 ฉันเตือนเธอแล้ว ว่าห้ามขัด... 315 00:28:45,600 --> 00:28:48,479 - นี่เพิ่งส่งมาจากวังค่ะ - จากในวัง! 316 00:28:48,560 --> 00:28:50,836 - เอามานี่ - ส่งมาให้ชั้น 317 00:28:50,920 --> 00:28:52,479 แม่อ่านเอง 318 00:28:52,560 --> 00:28:55,712 คืองี้ จะมีงานเต้นรำ 319 00:28:55,800 --> 00:28:58,474 - งานเต้นรำ! - เพื่อเป็นเกียรติกับเจ้าชาย 320 00:28:58,560 --> 00:29:02,270 - อุ๊ย เจ้าชาย - และ ด้วยราชประสงค์ 321 00:29:02,360 --> 00:29:05,353 กุลสตรีทุกนา งต้องไปร่วมงาน 322 00:29:05,440 --> 00:29:07,875 - ว้าย เรานี่ - ฉันมีคุณสมบัติเพียบ 323 00:29:10,240 --> 00:29:11,993 ถ้างั้นก็หนูด้วย 324 00:29:12,800 --> 00:29:15,838 หล่อน เต้นรำกับเจ้าชาย 325 00:29:15,920 --> 00:29:18,071 เป็นเกียรติเพคะ ทูลกระหม่อม 326 00:29:18,160 --> 00:29:21,198 ช่วยถือไม้กวาดได้ไหมเพคะ 327 00:29:24,320 --> 00:29:26,312 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 328 00:29:27,640 --> 00:29:30,439 อย่างน้อย ฉันก็เป็นลูกบ้านนี้ 329 00:29:30,520 --> 00:29:36,198 แล้วเขาเขียนว่า "ด้วยราชประสงค์ กุลสตรีทุกนาง ต้องไปร่วมงาน" 330 00:29:36,280 --> 00:29:39,273 ใช่ เขาเขียนยังงั้น 331 00:29:40,480 --> 00:29:43,917 ดี ฉันไม่มีข้อแย้งว่าทำไมจะไปไม่ได้ 332 00:29:44,000 --> 00:29:48,074 - ถ้าเธอทำงานให้เสร็จ - โอ ค่ะ หนูสัญญา 333 00:29:48,160 --> 00:29:51,870 และถ้าเธอหาเสื้อผ้าดีๆ ไปออกงานได้ 334 00:29:51,960 --> 00:29:55,271 ได้แน่ๆ ค่ะ ขอบคุณค่ะ แม่เลี้ยง 335 00:29:55,360 --> 00:29:58,910 แม่ขา รู้ไหมว่าพูดอะไรไป? 336 00:29:59,000 --> 00:30:01,117 แน่นอนจ้ะ 337 00:30:01,200 --> 00:30:03,510 แม่พูดว่า "ถ้า" 338 00:30:03,600 --> 00:30:07,230 อ๋อ "ถ้า" 339 00:30:15,480 --> 00:30:16,960 สวยใช่ไหมล่ะจ๊ะ 340 00:30:17,040 --> 00:30:19,680 - เป็นของคุณแม่ - มันสวยนะ แต่ดูเก่าๆ 341 00:30:19,760 --> 00:30:24,357 ก็ อาจจะดูล้าสมัย แต่ฉันก็แก้ได้ 342 00:30:24,440 --> 00:30:27,877 - ทำไงล่ะ? - รอเดี๋ยวนะ 343 00:30:27,960 --> 00:30:30,634 ในนี้น่าจะมีแบบสวยๆ อยู่บ้าง 344 00:30:32,680 --> 00:30:34,558 - อันนี้ไง - โอ งามมาก งาม 345 00:30:34,640 --> 00:30:36,597 - ชอบจัง - ง่ายนิดเดียว 346 00:30:36,680 --> 00:30:39,354 เก็บแขนเสื้อซะหน่อย แล้วต้องเย็บสายคาด 347 00:30:39,480 --> 00:30:42,552 - แล้วก็ทำปกเสื้อให้ฟูๆ - ซินเดอเรลล่า! 348 00:30:42,640 --> 00:30:46,429 - โอย จะเอาอะไรกันอีก? - ซินเดอเรลล่า! 349 00:30:47,680 --> 00:30:48,955 โธ่เอ๋ย 350 00:30:49,040 --> 00:30:51,032 สงสัยชุดฉันคงต้องรอไปก่อน 351 00:30:51,200 --> 00:30:52,759 ซินเดอเรลล่า! 352 00:30:54,480 --> 00:30:57,234 จ้า จ้า รู้แล้ว 353 00:31:00,400 --> 00:31:02,312 ซินเดอเรลลี่ที่น่าสงสาร 354 00:31:02,400 --> 00:31:06,076 พอจะได้นั่งพัก ก็ได้เวลาเรียกใช้อีก 355 00:31:06,160 --> 00:31:09,915 - ซินเดอเรลลี่ ซินเดอเรลลี่ - ซินเดอเรลล่า! 356 00:31:11,680 --> 00:31:14,991 ซินเดอเรลลี่ๆ ทั้งคืนทั้งวัน เรียกซินเดอเรลลี่ 357 00:31:15,080 --> 00:31:17,037 จุดไฟนี่ หุงข้าวหน่อย 358 00:31:17,120 --> 00:31:18,918 ไปล้างจาน เช็ดถูบ้าน 359 00:31:19,000 --> 00:31:20,957 ปัดกวาดฝุ่นผง 360 00:31:21,040 --> 00:31:22,759 ใช้กันจนงง 361 00:31:22,840 --> 00:31:24,274 วิ่งกันหัวหมุน 362 00:31:24,400 --> 00:31:26,198 งงจนวิงเวียน 363 00:31:26,320 --> 00:31:30,758 - แต่ยังตะโกน - ใช้กันไม่อั้น ซินเดอเรลลี่ 364 00:31:30,840 --> 00:31:32,911 ใช้กันเข้าไป 365 00:31:35,720 --> 00:31:37,439 ฉันว่านะ 366 00:31:37,520 --> 00:31:40,592 - ซินเดอเรลลี่ไม่ได้ไปงานหรอก - อะไรนะ? 367 00:31:40,680 --> 00:31:42,114 - ไม่ไป? - เธอว่าไงนะ? 368 00:31:43,000 --> 00:31:45,071 คอยดูสิ 369 00:31:45,160 --> 00:31:46,355 พวกเขาจะแกล้งเธอ 370 00:31:47,720 --> 00:31:49,439 งาน งาน งาน 371 00:31:49,520 --> 00:31:52,592 ไม่เปิดโอกาสให้แก้ชุด 372 00:31:52,720 --> 00:31:54,837 น่าสงสารซินเดอเรลลี่ 373 00:31:56,520 --> 00:31:58,637 นี่! เราทำได้นี่! 374 00:31:58,720 --> 00:32:00,632 เราทำได้ เราทำได้ 375 00:32:00,720 --> 00:32:04,396 เราช่วยซินเดอเรลลี่ได้ เราทำชุดดูดีได้ 376 00:32:04,480 --> 00:32:06,199 ทำได้แสนง่าย 377 00:32:06,280 --> 00:32:10,035 เราจะผูกสายคาดเอว แถมติดริบบิ้น 378 00:32:10,120 --> 00:32:13,557 ยามเต้นรำในงาน จะสวยไม่มีใครปาน 379 00:32:13,640 --> 00:32:17,270 ในชุดสุดสวยนี้ ทำให้ซินเดอเรลลี่ 380 00:32:17,400 --> 00:32:18,959 ีรบเข้า เร็วเข้า 381 00:32:19,080 --> 00:32:20,799 จะช่วยซินเดอเรลลี่ของเรา 382 00:32:20,880 --> 00:32:22,633 ไม่มีเวลาอืดอาด 383 00:32:22,720 --> 00:32:24,552 รีบเร่งมือเข้า 384 00:32:24,640 --> 00:32:26,518 ฉันจะใช้กรรไกรนี่ตัด 385 00:32:26,600 --> 00:32:30,037 - แล้วฉันจะช่วยเย็บ - วางใจให้สาวๆ เย็บเถอะ 386 00:32:30,120 --> 00:32:31,839 เธอช่วยไปเอาลูกไม้มาแต่ง 387 00:32:31,920 --> 00:32:35,914 และเราจะทำชุดสุดสวยนี้ ให้ซินเดอเรลลี่ 388 00:32:36,000 --> 00:32:38,754 เราจะทำชุดสุดสวยนี้ ให้ซินเดอเรลลี่ 389 00:32:38,840 --> 00:32:41,116 ตามมา กัซ-กัซ ฉันรู้แหล่ง 390 00:32:41,200 --> 00:32:43,795 ชุดนี้ต้องสวยแน่ๆ 391 00:32:44,880 --> 00:32:46,678 ซินเดอเรลลี่ต้องตะลึงแน่ 392 00:32:46,760 --> 00:32:49,070 ตะลึง ตะลึงมาก 393 00:32:57,240 --> 00:32:59,960 นี่ด้วย อย่าลืมรองเท้าแตะ... 394 00:33:00,080 --> 00:33:02,436 - เอาชุดนี่ไป - เอ้า เอาไปซ่อมรังดุม 395 00:33:02,520 --> 00:33:05,831 - รีดกระโปรงฉัน ระวังลูกไม้ด้วยล่ะ - ซินเดอเรลล่า? 396 00:33:05,960 --> 00:33:07,713 - ขา - พอทำเสร็จแล้ว 397 00:33:07,800 --> 00:33:10,395 ก่อนที่จะทำงานประจำวัน 398 00:33:10,480 --> 00:33:13,473 - ฉันมีงานให้ทำหน่อย - ทราบแล้วค่ะ 399 00:33:13,560 --> 00:33:17,270 ไม่เข้าใจเลยน้า ใครๆ ก็มีของงามๆ ใส่ 400 00:33:17,360 --> 00:33:19,431 แต่ชุดหนูนี่ ยังกะผ้าขี้ริ้ว 401 00:33:19,520 --> 00:33:22,433 สายคาดนี่ ให้ตายก็ไม่ใส่ 402 00:33:22,560 --> 00:33:26,190 ไม่ต้องเลย ลูกปัดนี่ เบื่อจนไม่อยากมองแล้ว 403 00:33:26,280 --> 00:33:29,000 - ของสั่วๆ - แหยะ เกลียดจริงๆ 404 00:33:32,760 --> 00:33:34,638 มาเร็ว ระวังด้วย 405 00:33:34,720 --> 00:33:38,031 อื้อ อื้อ ระวังมากๆ 406 00:33:47,760 --> 00:33:49,558 ไอ้นั่นใช้ได้ กัซ-กัซ 407 00:33:50,400 --> 00:33:52,153 ซ้วย สวย 408 00:33:52,240 --> 00:33:54,596 ดูนั่น ลูซิฟี่ 409 00:34:39,720 --> 00:34:42,872 โอ้ ลูกปัด! 410 00:34:42,960 --> 00:34:45,395 ลูกปัดสวยมาก 411 00:36:49,240 --> 00:36:53,154 ฝันคือความปรารถนา ที่ใจสรรสร้าง 412 00:36:53,240 --> 00:36:57,154 ยามเธอหลับสนิท 413 00:36:57,240 --> 00:37:00,870 ในฝันเธอจะคลายความปวดร้าวใจ 414 00:37:00,960 --> 00:37:04,590 สิ่งใดที่หวังไว้ มั่นไว้ 415 00:37:14,440 --> 00:37:16,830 ไม่ว่าใจจะเศร้าเพียงใด 416 00:37:16,960 --> 00:37:18,872 เพียงแต่เชื่อมั่นไว้ 417 00:37:18,960 --> 00:37:22,112 ว่าฝันที่หวังไว้จะกลายเป็นจริง 418 00:37:34,720 --> 00:37:39,431 โอเค 1.. 2.. 3.. 4.. 5.. 6.. 7.. 8. 419 00:37:41,160 --> 00:37:44,631 สิ่งใดที่หวังไว้ มั่นไว้ 420 00:37:46,320 --> 00:37:48,596 เอาล่ะ 421 00:37:50,200 --> 00:37:54,911 ฮุย เล ฮุย 422 00:37:57,000 --> 00:38:00,118 ว่าฝันที่หวังไว้ จะกลายเป็นจริง 423 00:38:00,200 --> 00:38:02,476 จะกลายเป็นจริง 424 00:39:02,840 --> 00:39:05,196 - ว่าไง? - รถม้ามาแล้วค่ะ 425 00:39:06,920 --> 00:39:08,559 อ้าว ซินเดอเรลล่า 426 00:39:08,640 --> 00:39:11,394 - ยังไม่แต่งตัวอีก - หนูไม่ไปค่ะ 427 00:39:11,480 --> 00:39:15,713 ไม่ไปรึ น่าเสียดายจัง 428 00:39:15,800 --> 00:39:18,315 ไม่เป็นไร คราวหน้ายังมี 429 00:39:18,400 --> 00:39:20,915 ค่ะ ราตรีสวัสดิ์ 430 00:39:31,040 --> 00:39:32,997 โธ่เอ๋ย 431 00:39:33,080 --> 00:39:34,912 อะไรนักหนา งานเต้นรำในวัง 432 00:39:36,680 --> 00:39:39,912 สงสัยคงจะจืดชืดไม่มีเทียบ 433 00:39:40,000 --> 00:39:43,516 น่าเบื่อสุดๆ แล้วก็... 434 00:39:44,240 --> 00:39:46,835 ยอดเยี่ยมเลิศเลอ 435 00:39:54,120 --> 00:39:56,396 - นั่นมัน... - แปลกใจไหม! 436 00:39:56,480 --> 00:39:58,312 - แปลกใจไหม! - แปลกใจไหม! 437 00:39:59,720 --> 00:40:01,837 - สุขสันต์วันเกิด! - ไม่ใช่ ไม่ใช่! 438 00:40:01,960 --> 00:40:04,350 ไม่เคยนึกฝันเลย 439 00:40:04,440 --> 00:40:07,035 ประหลาดใจจริงๆ 440 00:40:07,120 --> 00:40:10,431 ว่าฉันจะมี... 441 00:40:11,320 --> 00:40:14,279 โอ ขอบคุณมากๆ จ้ะ 442 00:40:20,800 --> 00:40:23,360 จำไว้นะ เวลาอยู่ต่อหน้าพระองค์ท่าน 443 00:40:23,480 --> 00:40:25,119 - อย่าลืม... - รอด้วยค่ะ 444 00:40:25,960 --> 00:40:28,714 รอหนูด้วยนะคะ 445 00:40:28,800 --> 00:40:32,032 สวยไหมคะ ชอบไหมคะ 446 00:40:32,120 --> 00:40:33,998 ใช้ออกงานได้หรือยัง 447 00:40:36,000 --> 00:40:37,798 - ซินเดอเรลล่า - คุณแม่ขา ไม่ได้นะคะ 448 00:40:37,880 --> 00:40:40,076 - ตายแล้ว - ไม่ยอมด้วย 449 00:40:40,160 --> 00:40:41,594 เย็นไว้ลูก 450 00:40:42,880 --> 00:40:45,520 ยังไงก็ดี เราตกลงกันแล้วนี่ 451 00:40:45,600 --> 00:40:47,512 ใช่ไหม ซินเดอเรลล่า 452 00:40:49,320 --> 00:40:53,075 แล้วฉันก็ไม่เคยคืนคำ 453 00:40:54,160 --> 00:40:55,879 ช่างประดิดประดอยนะ 454 00:40:56,680 --> 00:40:58,399 ลูกปัดนี่ 455 00:40:58,480 --> 00:41:01,439 มันดูงามอยู่นะ 456 00:41:01,560 --> 00:41:04,075 ว่างั้นไหม ดริซเซลล่า 457 00:41:04,160 --> 00:41:06,516 ไม่จริง หนูว่ามัน... 458 00:41:06,600 --> 00:41:09,160 ตายแล้ว ยัยขี้ขโมย 459 00:41:09,920 --> 00:41:12,958 - ลูกปัดชั้นนะ เอาคืนมา - ไม่นะ 460 00:41:13,040 --> 00:41:15,953 ดูนั่น สายคาด เธอเอาสายคาดฉันไปใส่ 461 00:41:16,040 --> 00:41:18,839 - ของชั้น! - อย่านะคะ 462 00:41:18,920 --> 00:41:21,116 ได้โปรด 463 00:41:21,200 --> 00:41:22,759 ขี้ขโมย 464 00:41:24,840 --> 00:41:27,480 เอ้า เด็กๆ 465 00:41:27,560 --> 00:41:30,632 พอได้แล้ว รีบๆ เข้า ทั้งสองคน 466 00:41:31,280 --> 00:41:34,352 แม่ไม่อยากให้เสียอารมณ์ 467 00:41:38,520 --> 00:41:40,512 ราตรีสวัสดิ์ 468 00:42:19,480 --> 00:42:24,794 เธอจะคลายความปวดร้าวใจ 469 00:42:24,880 --> 00:42:28,874 สิ่งใดที่หวังไว้ จะมั่นไว้ 470 00:42:28,960 --> 00:42:31,680 ไม่ นี่มันไม่จริง 471 00:42:31,760 --> 00:42:36,073 จงเชื่อมั่นในความฝัน แล้วสักวัน 472 00:42:36,160 --> 00:42:38,391 ไม่มีประโยชน์ 473 00:42:38,480 --> 00:42:40,949 สายรุ้งจะนำรอยยิ้มมา 474 00:42:41,040 --> 00:42:43,760 ไม่มีประโยชน์เลย 475 00:42:43,840 --> 00:42:48,278 ไม่ว่าใจจะเศร้าเพียงใด 476 00:42:48,360 --> 00:42:50,829 เพียงแต่เชื่อมั่นไว้ 477 00:42:50,960 --> 00:42:54,032 ไม่เหลืออะไร อีกต่อไป 478 00:42:54,120 --> 00:42:56,157 ว่าฝันที่หวังไว้ 479 00:42:56,240 --> 00:42:58,197 จะกลายเป็นจริง 480 00:42:58,280 --> 00:43:00,875 ไม่เชื่ออะไรอีกต่อไปแล้ว 481 00:43:00,960 --> 00:43:04,795 - ไม่มี - ไม่เชื่อมั่นแล้วหรือจ๊ะ 482 00:43:04,880 --> 00:43:08,271 - ไม่ได้พูดจริงใช่ไหม - หนูพูดจริงๆ ค่ะ 483 00:43:08,360 --> 00:43:10,192 ไม่มีเหตุผลเลยนะ 484 00:43:10,280 --> 00:43:13,557 ถ้าหนูขาดศรัทธาแล้ว ฉันก็ปรากฏตัวไม่ได้สิ 485 00:43:13,640 --> 00:43:15,552 อยู่นี่แล้วไง 486 00:43:15,640 --> 00:43:19,031 โอ๋ โอ๋ ซับน้ำตาซะ 487 00:43:19,120 --> 00:43:21,271 จะไปออกงานเต้นรำอย่างนี้ไม่ได้นะ 488 00:43:21,360 --> 00:43:24,910 - งานเต้นรำ แต่ว่าหนูไม่... - ต้องไปได้สิจ๊ะ 489 00:43:25,000 --> 00:43:26,400 แต่ว่าต้องรีบนิด 490 00:43:26,480 --> 00:43:28,711 แม้กระทั่งปาฏิหาริย์ ก็ต้องใช้เวลาหน่อย 491 00:43:28,800 --> 00:43:32,271 - ปาฏิหาริย์? - ดูนะ 492 00:43:32,360 --> 00:43:35,353 เราเอาคทาวิเศษไปไว้ไหนนะ จำได้ว่า... 493 00:43:35,440 --> 00:43:38,274 - คทาวิเศษ? - แปลกนะ 494 00:43:38,360 --> 00:43:41,080 - ทุกทีเรา... - งั้นคุณก็คือ... 495 00:43:41,160 --> 00:43:44,278 นางฟ้าแม่อุปถัมภ์? ถูกต้องจ้ะ 496 00:43:44,360 --> 00:43:46,750 คทานั่นอยู่ไหนน้า เรา... 497 00:43:46,840 --> 00:43:49,400 เอ้เอ ลืมไป 498 00:43:49,520 --> 00:43:51,318 ทำล่องหนไว้ 499 00:43:53,680 --> 00:43:56,752 - ดูที่เธอทำสิ - ทำได้ไงน่ะ 500 00:43:56,840 --> 00:43:59,878 ไหนดูซิ 501 00:43:59,960 --> 00:44:03,158 แม่ว่า อย่างแรกที่ต้องใช้คือ... 502 00:44:03,240 --> 00:44:05,550 - ฟักทอง - ฟักทอง? 503 00:44:05,640 --> 00:44:09,680 ทีนี้... ร่ายคาถา 504 00:44:14,200 --> 00:44:19,116 ซาลา-กาดูล่า-เม็นชิกา-บู-ลา บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู 505 00:44:19,200 --> 00:44:21,271 ร่ายออกมาแล้ว จะเป็นยังไง? 506 00:44:21,360 --> 00:44:23,397 บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู 507 00:44:23,480 --> 00:44:27,952 ซาลา-กาดูล่า-เม็นชิกา-บู-ลา บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู 508 00:44:28,040 --> 00:44:30,271 จะมีอำนาจวิเศษ เชื่อหรือไม่ 509 00:44:30,360 --> 00:44:32,477 บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู 510 00:44:32,560 --> 00:44:36,952 ตรง ซาลา-กาดูล่า คือ เม็นชิกา-บูลารู 511 00:44:37,040 --> 00:44:39,475 แต่ของจริงติ๊งหน่อง ทำให้สมปอง 512 00:44:39,560 --> 00:44:41,995 คือ บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู 513 00:44:42,080 --> 00:44:46,791 ซาลา-กาดูล่า-เม็นชิกา-บู-ลา บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู 514 00:44:46,880 --> 00:44:48,951 ร่ายออกมาแล้ว จะเป็นยังไง 515 00:44:49,080 --> 00:44:52,960 บิบบิดี-บ๊อบบิดี บิบบิดี-บ๊อบบิดี บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู 516 00:44:54,400 --> 00:44:57,552 - โห ดูสิ - อัศจรรย์จริงๆ นะ 517 00:44:58,400 --> 00:45:00,676 โอ สวยจริงๆ ค่ะ 518 00:45:00,800 --> 00:45:03,190 จริงด้วยเนอะ 519 00:45:03,280 --> 00:45:05,715 มีรถลากสวยอย่างนี้แล้ว แน่นอนว่า 520 00:45:05,800 --> 00:45:08,838 เราก็จะต้องมี... 521 00:45:08,920 --> 00:45:11,435 - หนู! - หนู? 522 00:45:11,560 --> 00:45:13,995 แหม นี่ช่างเหมาะจริงๆ 523 00:45:14,080 --> 00:45:17,152 พอเสร็จแล้วจะมีรถลาก พร้อมม้าทั้ง 4 524 00:45:17,240 --> 00:45:20,711 แค่โบกไม้เท้า ก็เสร็จเรื่องเรา 525 00:45:20,800 --> 00:45:23,713 บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู 526 00:45:23,800 --> 00:45:25,837 ตาเถร ฉันทำอะไรไป 527 00:45:25,920 --> 00:45:29,709 ฉันว่ามี 4 ตัวนี่ อีกตัวหายไปไหน 528 00:45:29,800 --> 00:45:32,998 อยู่นี่เอง 529 00:45:33,080 --> 00:45:35,436 บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู 530 00:45:45,600 --> 00:45:47,831 โถ เจ้าลูซิเฟอร์ 531 00:45:47,920 --> 00:45:50,196 ก็สมแล้วนะ แม่ว่า เอาล่ะ 532 00:45:50,280 --> 00:45:53,193 ถึงไหนนะ เอ้อ ใช่แล้ว 533 00:45:53,280 --> 00:45:55,840 หนูจะไปงานเต้นรำโดยไม่มี... 534 00:45:55,920 --> 00:45:58,913 - ม้า - อีกตัวเหรอคะ 535 00:45:59,000 --> 00:46:03,119 แต่คืนนี้ เปลี่ยนซะหน่อย เจ้าได้กุมบังเหียน 536 00:46:03,200 --> 00:46:05,715 ได้นั่งในที่คนขับเสียด้วย 537 00:46:05,800 --> 00:46:09,555 จากที่เคยเป็นม้า วันนี้เป็นสารถีซะเลย 538 00:46:09,640 --> 00:46:11,996 บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู 539 00:46:15,480 --> 00:46:19,235 ใช้ได้แล้วนะ แม่ว่า เว้นเสียแต่... ใช่แล้ว 540 00:46:19,320 --> 00:46:22,438 แต่งขั้นสุดท้าย ต้องเป็นเธอ 541 00:46:22,520 --> 00:46:26,150 ใช่ บรูโน่ ใช่แล้ว คืนนี้เธอเป็นบาทบริกร 542 00:46:26,240 --> 00:46:28,994 บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู 543 00:46:30,520 --> 00:46:32,989 เอาล่ะ โดดขึ้นรถเลยลูก อย่าเสียเวลา 544 00:46:33,080 --> 00:46:35,800 - แต่... - ไม่ต้องขอบอกขอบใจหรอก 545 00:46:35,880 --> 00:46:39,556 อ๋อ เปล่าค่ะ... คือ ก็ใช่ แต่... 546 00:46:39,640 --> 00:46:41,279 แต่ไม่คิดว่าชุดของหนู... 547 00:46:41,400 --> 00:46:44,199 โอ๊ย สวยแล้วล่ะลูก ส... 548 00:46:44,320 --> 00:46:48,234 สวรรค์ช่วย ไปยังงั้นไม่ได้นา 549 00:46:49,840 --> 00:46:52,116 ไหน ดูสิจ๊ะ 550 00:46:52,200 --> 00:46:55,352 ขนาดตัว แล้วก็สีของตา 551 00:46:56,520 --> 00:46:59,638 ต้องเป็นอะไรง่ายๆ แต่ท้าทาย 552 00:46:59,720 --> 00:47:03,316 โอ๊ย เชื่อแม่สิ จะเป็นชุดที่ไม่มีเทียม 553 00:47:03,400 --> 00:47:06,199 บิบบิดี-บ๊อบบิดี บิบบิดี-บ๊อบบิดี 554 00:47:06,280 --> 00:47:08,590 บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู 555 00:47:10,800 --> 00:47:14,077 โอ เป็นชุดที่สวยมากค่ะ 556 00:47:14,160 --> 00:47:17,358 เคยเห็นชุดที่สวยอย่างนี้ มาก่อนไหม? 557 00:47:17,440 --> 00:47:20,558 ดูสิ รองเท้าแก้ว 558 00:47:21,960 --> 00:47:24,111 อย่างกับฝันไปเลย 559 00:47:24,200 --> 00:47:27,113 ฝันอันงดงามกลายเป็นจริง 560 00:47:27,200 --> 00:47:28,793 ใช่แล้วลูก 561 00:47:28,880 --> 00:47:30,553 แต่ ไม่ว่าฝันไหนๆ 562 00:47:30,640 --> 00:47:33,314 ก็... แม่เกรงว่านี่ก็ไม่ถาวรนะจ๊ะ 563 00:47:33,400 --> 00:47:35,392 หนูจะมีเวลาแค่ถึงเที่ยงคืน จากนั้น... 564 00:47:35,480 --> 00:47:37,119 เที่ยงคืน? ขอบคุณค่ะ 565 00:47:37,200 --> 00:47:40,671 เดี๋ยวๆ ๆ รอแป๊บนึง ต้องจำขึ้นใจนะลูก 566 00:47:40,760 --> 00:47:43,992 เมื่อนาฬิกาตี 12 ที คาถาจะเสื่อม 567 00:47:44,080 --> 00:47:46,640 แล้วทุกอย่าง จะกลับกลายดังเดิม 568 00:47:46,720 --> 00:47:48,996 อ๋อ หนูเข้าใจค่ะ แต่... 569 00:47:49,080 --> 00:47:51,754 แค่นี้ก็เกินกว่าที่หนูหวังไว้อีก 570 00:47:51,840 --> 00:47:53,513 เจริญๆ เถอะลูก 571 00:47:53,640 --> 00:47:56,109 แม่... อุ๊ยตายจริง! 572 00:47:56,200 --> 00:47:59,432 ชักจะดึกแล้ว รีบๆ เข้าลูก เดี๋ยวไม่ทันงาน 573 00:47:59,600 --> 00:48:01,876 ขอให้สนุกนะ เต้นให้เพลินเลย 574 00:48:01,960 --> 00:48:04,111 เอ้า ออกรถได้ ตรงไปที่วังเลย 575 00:48:04,200 --> 00:48:06,510 ด้วย บิบบิดี-บ๊อบบิดี บิบบิดี-บ๊อบบิดี 576 00:48:06,600 --> 00:48:08,637 บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู 577 00:48:36,160 --> 00:48:40,234 เจ้าหญิงเฟรเดอริก้า เจนี่ เดอ ลา ฟอนเทน 578 00:48:44,160 --> 00:48:47,073 มาดมัวเซล ออกุสติน่า ดูบวาซ์ 579 00:48:47,160 --> 00:48:50,836 บุตรีท่านนายพล ปิแอร์ ดูบวาซ์ 580 00:49:01,720 --> 00:49:03,996 ลูกฉันมันไม่เล่นด้วย 581 00:49:04,640 --> 00:49:08,953 มาดมัวเซล ลีโอโนรา เมอร์เซดีซ เดอ ลา ทัวร์ 582 00:49:09,040 --> 00:49:13,990 บุตรีของผู้พันและคุณนาย เดอ ลา ทัวร์ 583 00:49:19,880 --> 00:49:22,520 ฉันไม่เข้าใจเลย 584 00:49:22,600 --> 00:49:25,672 ต้องมีสักคน ที่พอจะเป็นแม่อีหนูได้สิ 585 00:49:26,600 --> 00:49:29,877 - พระองค์ท่าน - พอจะเป็นภรรยา 586 00:49:48,960 --> 00:49:51,600 มาดมัวเซล ดริซเซลล่า 587 00:49:51,680 --> 00:49:54,798 และ อนัสเทเชีย เทรเมน 588 00:49:54,880 --> 00:49:57,873 บุตรีท่านผู้หญิงเทรเมน 589 00:50:03,680 --> 00:50:07,071 ฉันยอมแพ้ ยังไงก็ไม่มีทางบังคับให้... 590 00:50:07,160 --> 00:50:10,949 ขอประทานอภัย อย่างที่กระหม่อมกราบทูลไว้ก่อนแล้ว 591 00:50:11,040 --> 00:50:14,875 แต่ฝ่าบาทน่ะ จินตนาการเสียเลิศเลอ 592 00:50:16,040 --> 00:50:20,478 ไม่แปลกหรอกที่จะวาดฝัน ถึงรายละเอียดปลีกย่อย 593 00:50:20,560 --> 00:50:24,349 เจ้าชายก้มคำนับให้เกียรติ 594 00:50:25,000 --> 00:50:28,232 ทันใดก็ชะงักงัน เงยขึ้นมอง 595 00:50:28,320 --> 00:50:31,916 ณ ที่นั้นเอง เธอยืนเด่น 596 00:50:32,000 --> 00:50:34,913 หญิงงามในฝัน 597 00:50:36,000 --> 00:50:40,836 เธอเป็นใคร มาจากหนใด มิอาจรู้ ฤาจะสนใจ 598 00:50:40,920 --> 00:50:43,719 ด้วยในใจร้องบอกว่า นี่ 599 00:50:43,800 --> 00:50:49,194 นี่คือสตรีที่ฟ้ากำหนดให้เป็นคู่ครอง 600 00:50:50,760 --> 00:50:53,116 นั่นมันอยู่ในเทพนิยายพะย่ะค่ะ 601 00:50:53,200 --> 00:50:55,556 แต่ในชีวิตจริง ไม่มีทาง 602 00:50:55,640 --> 00:50:58,872 ทำนายได้เลยว่าไม่สำเร็จ 603 00:50:58,960 --> 00:51:00,758 ไม่สำเร็จ? 604 00:51:01,880 --> 00:51:05,078 ดูให้เต็มตา เจ้าปากมาก 605 00:51:06,720 --> 00:51:08,598 เธอเป็นใคร รู้จักรึเปล่า? 606 00:51:08,680 --> 00:51:12,037 มิได้พะย่ะค่ะ กระหม่อมไม่เคยเห็นเธอมาก่อน 607 00:51:12,120 --> 00:51:14,396 อย่างนี้ก็ดีไปอย่าง 608 00:51:14,480 --> 00:51:16,437 เพลงวอลทซ์ เร็ว เพลงวอลทซ์! 609 00:51:20,120 --> 00:51:23,431 หรี่ไฟ 610 00:51:43,480 --> 00:51:45,153 ไม่สำเร็จรึ? 611 00:51:48,080 --> 00:51:50,390 เอ้า... 612 00:51:50,480 --> 00:51:52,073 ทีนี้ก็หลับได้สนิทเสียที 613 00:51:52,160 --> 00:51:54,880 เห็นด้วยพะย่ะค่ะ กระหม่อมก็... 614 00:51:54,960 --> 00:51:57,680 เจ้าอยู่นี่แหละ 615 00:51:57,800 --> 00:51:59,234 จัดแจงอย่าให้ใครขัด 616 00:51:59,320 --> 00:52:04,554 แล้วพอลูกฉันขอแต่งงาน ไปบอกฉันทันที 617 00:52:04,680 --> 00:52:07,912 - "ไปบอกฉันทันที" - แล้วจำไว้ 618 00:52:08,000 --> 00:52:10,310 ถ้าไม่เป็นตามแผนล่ะก็... 619 00:52:26,800 --> 00:52:29,269 - หล่อนเป็นใครคะ แม่ขา - เรารู้จักเปล่า? 620 00:52:29,360 --> 00:52:31,955 แต่ดูเหมือนเจ้าชายจะรู้จักนะ 621 00:52:32,040 --> 00:52:35,511 - ฉันไม่เคยเห็นเธอมาก่อนแน่ๆ - ฉันด้วย 622 00:52:35,600 --> 00:52:39,276 แต่เธอช่าง... เดี๋ยวนะ 623 00:52:39,360 --> 00:52:42,512 ดูคุ้นๆ หน้ายังไงพิกล 624 00:53:02,720 --> 00:53:11,993 นี่เองคือรัก 625 00:53:12,080 --> 00:53:15,994 นี่เองแต่งชีวิตให้ 626 00:53:16,080 --> 00:53:19,198 เลิศเลอ 627 00:53:19,280 --> 00:53:22,796 สุดแสนชื่นบาน 628 00:53:22,880 --> 00:53:27,193 - แล้วฉันก็รู้ - แล้วฉันก็รู้ 629 00:53:27,280 --> 00:53:31,797 กุญแจสู่สวรรค์ 630 00:53:31,880 --> 00:53:35,317 ในมือ 631 00:53:35,440 --> 00:53:39,116 ใจฉันติดปีก 632 00:53:39,200 --> 00:53:42,511 โบกบินออก ไป 633 00:53:43,600 --> 00:53:47,435 จะสัมผัสดารา 634 00:53:47,520 --> 00:53:50,752 ในฟากฟ้า 635 00:53:51,840 --> 00:53:56,915 นี่เอง คือปาฏิหาริย์ 636 00:53:57,000 --> 00:54:02,792 ที่ฉันฝันนานมา 637 00:54:11,840 --> 00:54:14,230 นี่เอง 638 00:54:14,320 --> 00:54:16,960 คือ 639 00:54:17,040 --> 00:54:20,477 รัก 640 00:54:23,200 --> 00:54:25,476 ตายจริง 641 00:54:25,560 --> 00:54:27,313 เป็นอะไรไป? 642 00:54:27,400 --> 00:54:30,711 - เที่ยงคืนแล้ว - ก็ใช่นะ แต่ทำไมล่ะ? 643 00:54:30,800 --> 00:54:33,110 - ลาก่อนค่ะ - เดี๋ยวสิ 644 00:54:33,200 --> 00:54:35,874 - เธอยังไปไม่ได้นะ เพิ่งจะ... - ต้องไปแล้วค่ะ นะคะ 645 00:54:36,000 --> 00:54:37,593 - นะคะ ต้องรีบแล้ว - ทำไมล่ะ? 646 00:54:37,680 --> 00:54:39,956 คือ ฉัน... เอ้อ เจ้าชายค่ะ 647 00:54:40,040 --> 00:54:42,919 - ยังไม่ได้เข้าเฝ้าเจ้าชายเลย - เจ้าชาย? 648 00:54:43,000 --> 00:54:44,070 เธอไมู่ร้หรือว่า...? 649 00:54:45,400 --> 00:54:47,551 - ลาก่อนค่ะ - เดี๋ยวสิ 650 00:54:47,640 --> 00:54:49,916 กลับมา กลับมาก่อน 651 00:54:50,000 --> 00:54:52,640 ฉันยังไม่รู้ชื่อเธอเลย แล้วจะไปหาได้อย่างไร 652 00:54:52,720 --> 00:54:54,439 ช้าก่อน รอฉันก่อน 653 00:54:55,680 --> 00:54:57,478 ลาก่อนค่ะ 654 00:54:57,560 --> 00:54:59,631 เฮ้ย เดี๋ยว เธอจ๋า 655 00:54:59,720 --> 00:55:03,111 - ช้าก่อน! - เจ้าชายคะ! 656 00:55:07,360 --> 00:55:10,558 มาดมัวเซล ซินญอริต้า 657 00:55:12,600 --> 00:55:13,954 รอสักครู่ 658 00:55:14,640 --> 00:55:17,997 เร็วเข้าสิ! 659 00:55:18,680 --> 00:55:22,560 หยุดรถม้านั่น! ปิดประตูวัง! 660 00:55:24,960 --> 00:55:27,111 ตามรถนั่นไป! 661 00:55:27,200 --> 00:55:29,715 อย่าให้หนีไปได้! 662 00:56:06,280 --> 00:56:07,714 ขอโทษจ้ะ 663 00:56:08,920 --> 00:56:11,560 ฉันคงลืมทุกอย่างไปหมด 664 00:56:12,720 --> 00:56:14,757 แม้กระทั่งเวลา แต่... 665 00:56:15,960 --> 00:56:18,714 แต่มันช่างอัศจรรย์นัก 666 00:56:19,640 --> 00:56:24,157 แล้วเขาก็รูปหล่อเหลือเกิน ตอนเราเต้นรำ... 667 00:56:24,240 --> 00:56:27,677 ฉันมั่นใจเลยว่า ถึงจะเป็นเจ้าชาย ก็ไม่มีทางเทียบใน... 668 00:56:27,760 --> 00:56:29,274 ใน... 669 00:56:30,360 --> 00:56:33,000 - แต่ว่า มันก็จบไปแล้ว และ... - ซินเดอเรลลี่ 670 00:56:33,080 --> 00:56:35,117 ดูสิ ดูสิ รองเท้าแก้ว! 671 00:56:35,240 --> 00:56:38,597 - ใช่ รองเท้าเธอ - รองเท้าเธอ ซินเดอเรลลี่ 672 00:56:42,720 --> 00:56:44,677 ขอบคุณค่ะ 673 00:56:44,760 --> 00:56:48,071 ขอบคุณมาก สำหรับทุกอย่าง 674 00:56:57,520 --> 00:57:01,912 ฝ่าบาท กระหม่อมไม่เห็นว่า จะอ้อมค้อมไปทำไม 675 00:57:02,000 --> 00:57:03,957 ขออภัยที่ต้องกราบเรียนพะย่ะค่ะ 676 00:57:04,040 --> 00:57:06,191 ว่าสาวน้อยคนนั้นหายตัวไปแล้ว 677 00:57:06,280 --> 00:57:08,272 เหลือทิ้งไว้แค่รองเท้าแก้วนี้ 678 00:57:09,160 --> 00:57:11,356 ดี อย่างนี้ล่ะ 679 00:57:13,000 --> 00:57:17,199 ไม่ได้ ฉันไม่กล้า 680 00:57:44,840 --> 00:57:46,593 เอ้า เข้ามา 681 00:57:46,680 --> 00:57:48,319 เข้ามา! 682 00:57:48,440 --> 00:57:52,036 - ฝ่าบาท... - ตกลง ขอแต่งงานแล้วเรอะ? 683 00:57:52,120 --> 00:57:53,600 - ไหนเล่ามาซิ - คือ... 684 00:57:53,680 --> 00:57:56,070 - เธอเป็นใคร - กระหม่อมไม่สบโอกาส... 685 00:57:56,200 --> 00:57:58,795 ไม่เป็นไร เรามีเรื่องอื่นสำคัญกว่าให้คุยกัน 686 00:57:58,880 --> 00:58:00,553 จัดเตรียมงานแต่ง 687 00:58:00,640 --> 00:58:03,872 บัตรเชิญ ประกาศวันหยุด 688 00:58:04,000 --> 00:58:06,231 - อะไรทำนองนั้น - แต่ว่า... 689 00:58:06,320 --> 00:58:08,960 เอ้า เอาซิการ์ไป เอาไปเยอะๆ เลย 690 00:58:09,040 --> 00:58:10,554 แต่... 691 00:58:10,640 --> 00:58:13,439 ต้องฝึกแจกเสียให้ชิน 692 00:58:13,520 --> 00:58:15,876 แต่ฟังกระหม่อม 693 00:58:15,960 --> 00:58:18,634 - สักนิดนึง - สำหรับเจ้า เพื่อนเอย 694 00:58:18,720 --> 00:58:22,430 - ฝ่าบาท ได้โปรด... - เลื่อนตำแหน่ง 695 00:58:22,560 --> 00:58:25,029 ขอแต่งตั้งให้เจ้าเป็นเซอร์... 696 00:58:26,360 --> 00:58:29,956 - เอ้า อยากเป็นเซอร์อะไรดีล่ะ? - ฝ่าบาท? 697 00:58:30,040 --> 00:58:32,475 - เธอหนีไปแล้ว - เซอร์ "เธอหนีไปแล้ว"? 698 00:58:32,560 --> 00:58:34,711 ชื่อแปลกๆ นะ แต่ถ้าเจ้าต้องการ... 699 00:58:35,480 --> 00:58:38,439 เธออะไรนะ? นี่เจ้า... 700 00:58:38,520 --> 00:58:40,637 เจ้า เจ้าคนทรยศ! 701 00:58:40,720 --> 00:58:43,633 เดี๋ยวฝ่าบาท อย่าลืมความดันโลหิต 702 00:58:43,720 --> 00:58:45,598 เจ้ากบฏ! 703 00:58:47,800 --> 00:58:49,996 อย่า ฝ่าบาท อย่า! 704 00:58:50,080 --> 00:58:52,549 วินาศกรรม! 705 00:58:53,400 --> 00:58:55,312 แกมันร่วมมือกับเจ้าชาย 706 00:58:55,400 --> 00:58:57,437 กระหม่อมพยายามหยุดเธอไว้ 707 00:58:57,520 --> 00:59:01,230 - แต่เธอหายไปไม่เหลือร่องรอย - เหลวไหลไร้สาระ 708 00:59:01,320 --> 00:59:04,677 จริงพะย่ะค่ะ ฝ่าบาท เราพบเพียงแค่รองเท้าแก้วนี้ 709 00:59:04,760 --> 00:59:07,673 วางแผนกันตั้งแต่ต้น! 710 00:59:07,760 --> 00:59:10,832 แต่ฝ่าบาท เจ้าชายรักเธอนะ 711 00:59:10,920 --> 00:59:12,832 จะขอตามหาจนเจอ 712 00:59:12,920 --> 00:59:14,832 ตั้งใจว่าจะสมรสให้ได้ 713 00:59:16,200 --> 00:59:19,193 อะไร? เจ้าว่าไงนะ? 714 00:59:19,280 --> 00:59:22,159 เจ้าชายน่ะ ฝ่าบาท สาบานว่าจะไม่แต่งกับใคร 715 00:59:22,240 --> 00:59:24,357 เว้นแต่สาวที่สวมรองเท้านี่ได้ 716 00:59:24,440 --> 00:59:27,239 มันว่างั้นจริงเหรอ? 717 00:59:28,160 --> 00:59:29,958 เสร็จเราล่ะ! 718 00:59:34,960 --> 00:59:38,351 แต่ฝ่าบาท รองเท้านี้อาจมีคนใส่ได้อยู่มากมาย 719 00:59:38,440 --> 00:59:41,319 ไม่เกี่ยวกับเรา ก็เอ่ยปากแล้วนี่ 720 00:59:41,400 --> 00:59:44,518 - ต้องให้ทำตาม - ไม่นะ ฝ่าบาท 721 00:59:44,640 --> 00:59:46,632 กระหม่อมไม่มีส่วนเกี่ยวด้วย 722 00:59:46,720 --> 00:59:49,394 เจ้าต้องเอานี่ไปลองกับ กุลสตรืทุกคนในอาณาจักร 723 00:59:49,520 --> 00:59:52,240 แล้วถ้าใส่ได้พอดี... 724 00:59:52,320 --> 00:59:54,198 ก็พาเข้าวังมา 725 00:59:54,280 --> 00:59:57,717 ขะ ขอรับ ฝ่าบาท 726 01:00:07,480 --> 01:00:10,154 พระบรมราชโองการ 727 01:00:10,800 --> 01:00:13,998 ซินเดอเรลล่า? ซินเดอเรลล่า? 728 01:00:14,080 --> 01:00:16,356 - ซินเดอเรลล่า! หายหัวไป...? - คะ? 729 01:00:16,440 --> 01:00:19,751 - อยู่นี่แล้ว - ลูกสาวฉันไปไหน? 730 01:00:19,840 --> 01:00:22,230 รู้สึกจะยังไม่ตื่นค่ะ 731 01:00:23,160 --> 01:00:24,958 อย่ามัวแต่ยืนมอง! 732 01:00:25,040 --> 01:00:27,874 ไปเอาถาดอาหารเช้ามาเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า! 733 01:00:28,760 --> 01:00:31,320 ว้าว สงสัยจริงว่าเกิดอะไรขึ้น 734 01:00:31,400 --> 01:00:33,676 - เธอเป็นอะไรไปนะ? - ไมู่ร้สิ 735 01:00:33,760 --> 01:00:35,638 ไปหาคำตอบกัน มาเร็ว 736 01:00:43,200 --> 01:00:45,431 ดริซเซลล่า! 737 01:00:46,440 --> 01:00:49,672 - มีอะไร? - ตื่นเร็ว เดี๋ยวนี้เลย 738 01:00:49,760 --> 01:00:51,638 จะมัวชักช้าไม่ได้ 739 01:00:52,840 --> 01:00:54,752 อนัสเทเชีย 740 01:00:58,720 --> 01:01:00,916 ตื่นซะ อนัสเทเชีย 741 01:01:01,000 --> 01:01:03,310 ทำไมล่ะ? ทำไม? 742 01:01:03,400 --> 01:01:06,040 เขาพูดถึงกันทั้งบ้านทั้งเมือง 743 01:01:06,120 --> 01:01:08,840 - รีบเข้า เดี๋ยวเขาก็มาแถวนี้แล้ว - ใครมาคะ? 744 01:01:08,920 --> 01:01:11,958 ท่านแกรนด์ดุ๊ค ท่านออกตามหาทั้งคืน 745 01:01:12,040 --> 01:01:14,032 - ตามหา? - สาวคนนั้น 746 01:01:14,120 --> 01:01:16,760 คนที่ลืมรองเท้าไว้ในงานเต้นรำเมื่อคืน 747 01:01:16,840 --> 01:01:18,797 เขาว่าเขารักหัวปักหัวปำ 748 01:01:18,880 --> 01:01:22,556 - ท่านดุ๊คเหรอ? - ไม่ใช่ เจ้าชายน่ะ! 749 01:01:23,480 --> 01:01:24,914 เจ้าชาย! 750 01:01:26,480 --> 01:01:28,756 ยายซุ่มซ่ามนี่ 751 01:01:28,840 --> 01:01:32,151 เก็บกวาดซะ แล้วมาช่วยลูกฉันแต่งตัว 752 01:01:32,240 --> 01:01:35,631 - แต่งทำไม? - ถ้าพระองค์รักสาวคนนั้น 753 01:01:35,720 --> 01:01:37,473 แล้วเกี่ยวกับเราตรงไหน? 754 01:01:37,560 --> 01:01:40,359 นี่ทั้ง 2 คน ฟังให้ดีๆ 755 01:01:40,440 --> 01:01:43,478 ยังมีโอกาสที่ใครสักคนจะได้ไป 756 01:01:43,560 --> 01:01:46,917 ใครสักคน? แม่ขา หมายความว่าไงคะ 757 01:01:47,000 --> 01:01:48,673 เรื่องคือ 758 01:01:48,760 --> 01:01:52,310 ไม่มีใคร แม้แต่เจ้าชาย รู้ว่าสาวคนนั้นคือใคร 759 01:01:52,400 --> 01:01:55,154 เรารู้ เรารู้! ซินเดอเรลลี่! 760 01:01:55,240 --> 01:01:57,800 รองเท้าแก้วเป็นเพียงเบาะแสเดียว 761 01:01:57,880 --> 01:02:00,349 ตอนนี้ท่านดุ๊คได้รับบัญชาให้ไปลองสวม 762 01:02:00,440 --> 01:02:01,840 กับสาวทุกคนในอาณาจักร 763 01:02:01,920 --> 01:02:05,038 แล้วถ้าหาตัวคนที่ใส่รองเท้านั่นได้พอดี 764 01:02:05,120 --> 01:02:07,510 ด้วยราชโองการ 765 01:02:07,600 --> 01:02:10,115 สาวคนนั้น ก็จะได้เป็นชายาของเจ้าชาย 766 01:02:10,200 --> 01:02:13,034 - พระชายา - พระชายา 767 01:02:13,120 --> 01:02:15,430 ซินเดอเรลล่า จัดของของฉันที 768 01:02:15,520 --> 01:02:17,352 อย่าไปฟัง จัดให้ชั้นก่อน 769 01:02:24,680 --> 01:02:27,240 หล่อนมัวทำอะไรอยู่ 770 01:02:27,320 --> 01:02:30,916 - ตื่นสิ ยายเซอะ - เราต้องแต่งตัวนะยะ 771 01:02:31,000 --> 01:02:34,357 แต่งตัว จริงด้วย 772 01:02:34,440 --> 01:02:36,477 เออ เราต้องไปแต่งตัว 773 01:02:36,560 --> 01:02:38,517 มันไม่เหมาะ ถ้าท่านดุ๊คเห็นเรา... 774 01:02:38,600 --> 01:02:40,239 แม่ขา เห็นที่มันทำไหมคะ? 775 01:02:40,320 --> 01:02:42,835 - แม่จะปล่อยให้มัน... - เงียบก่อน! 776 01:02:44,560 --> 01:02:47,632 นี่เองคือรัก 777 01:03:01,000 --> 01:03:04,152 - เธอจะทำอะไร? - ไม่รู้สิ ต้องตามไปดู 778 01:03:04,240 --> 01:03:06,357 มาเร็ว 779 01:03:30,320 --> 01:03:31,993 - ซินเดอเรลลี่! - ซินเดอเรลลี่! 780 01:03:32,080 --> 01:03:34,117 นี่เองคือปาฏิหาริย์ 781 01:03:34,200 --> 01:03:35,190 ระวัง! ข้างหลังนั่น! 782 01:03:35,280 --> 01:03:39,718 ที่ฉันฝันนานมา 783 01:03:41,720 --> 01:03:44,440 อะไรเหรอ? 784 01:03:44,520 --> 01:03:46,193 อย่านะ! 785 01:03:46,520 --> 01:03:48,512 ได้โปรดเถอะ 786 01:03:48,600 --> 01:03:51,160 โธ่ อย่าทำอย่างนี้ มีสิทธิ์อะไร 787 01:03:51,240 --> 01:03:54,119 ปล่อยหนูนะ! ต้องให้หนูออกไป! 788 01:03:54,200 --> 01:03:57,193 จะขังหนูในนี้ไม่ได้! 789 01:03:57,280 --> 01:04:00,114 ขอร้องล่ะ 790 01:04:00,200 --> 01:04:03,318 เฮ้ย เฮ้ย ทำงี้ไม่ได้นะ ขังซินเดอเรลลี่ไม่ได้นะ 791 01:04:03,440 --> 01:04:04,840 ฉันจัดการเอง 792 01:04:04,920 --> 01:04:07,116 ขอร้อง ขอร้องล่ะ 793 01:04:07,200 --> 01:04:10,830 เราต้องไปเอากุญแจนั่น กัซ-กัซ ต้องไปเอากุญแจมา 794 01:04:16,480 --> 01:04:17,755 เหวอ 795 01:04:22,760 --> 01:04:24,991 มาถึงแล้ว ท่านดุ๊ค-ดุ๊ค 796 01:04:25,080 --> 01:04:28,118 - ใครเหรอ - ท่านแกรนด์ดุ๊ค กับรองเท้า 797 01:04:28,200 --> 01:04:31,352 - เราต้องรีบไปหากุญแจนั่น - ใช่ๆ กุญแจๆ เร็วๆ 798 01:04:33,120 --> 01:04:36,591 โอย แม่คะ แม่ขา มาแล้ว มาแล้ว 799 01:04:36,680 --> 01:04:38,751 - ท่านแกรนด์ดุ๊ค - หนูดูดีรึยัง? 800 01:04:38,840 --> 01:04:41,912 - หนูไม่รู้ว่าจะทำไงดี - เด็กๆ 801 01:04:42,000 --> 01:04:45,437 นี่ จำไว้นะ นี่เป็นโอกาสสุดท้าย อย่าให้แม่ผิดหวัง 802 01:04:50,360 --> 01:04:53,990 ขอเชิญตัวแทนส่วนพระองค์ ท่านแกรนด์ดุ๊ค 803 01:04:54,080 --> 01:04:56,879 เป็นเกียรติแก่บ้านเรายิ่งนัก 804 01:04:56,960 --> 01:05:00,840 - ว่างั้นแหละ - ขออนุญาตแนะนำบุตรี 805 01:05:00,920 --> 01:05:03,719 ดริซเซลล่า อนัสเทเชีย 806 01:05:03,800 --> 01:05:05,712 ใต้เท้า 807 01:05:06,880 --> 01:05:09,111 อี้อ มีเสน่ห์มากเลย 808 01:05:09,200 --> 01:05:12,352 ท่านข้าหลวง จะอ่านพระบรมราชโองการ 809 01:05:15,360 --> 01:05:18,034 "ข้าราชบริพารขององค์มหากษัตริย์ 810 01:05:18,120 --> 01:05:21,352 จงรับฟังราชโองการ ในเรื่องของ 811 01:05:21,440 --> 01:05:24,911 รองเท้า... แก้ว 812 01:05:25,760 --> 01:05:27,080 ทรงบัญชาว่า..." 813 01:05:27,160 --> 01:05:30,073 ว้าย รองเท้าของชั้น! 814 01:05:30,160 --> 01:05:33,358 ต๊าย ชอบมาก นั่นของฉันย่ะ! 815 01:05:33,440 --> 01:05:36,717 ไม่ใช่ นั่นรองเท้าของซินเดอเรลลี่! 816 01:05:36,800 --> 01:05:39,713 - ยังมีหน้ามายืน... - นี่เด็กๆ 817 01:05:39,800 --> 01:05:42,872 รักษามารยาท 818 01:05:43,000 --> 01:05:44,878 ขออภัยอย่างสูง ท่านข้าหลวง 819 01:05:45,000 --> 01:05:47,959 - โปรดอ่านต่อ - ว่างั้นแหละ 820 01:05:48,040 --> 01:05:51,317 อ้อ นี่ "ในวันนี้ ขอบัญชา 821 01:05:51,400 --> 01:05:54,598 ให้จัดการค้นหาทั่วทั้งอาณาจักร 822 01:05:54,720 --> 01:05:58,316 ด้วยเหตุผลเดียว ของการค้นหาด่วนนี้คือ 823 01:06:00,520 --> 01:06:03,592 โดยไม่มีเว้น ให้กุลสตรีทั่วราชอาณาจักร 824 01:06:03,680 --> 01:06:06,593 ได้ลองสวมรองเท้าที่ทำจากแก้วนี้ 825 01:06:06,680 --> 01:06:10,594 หากมีผู้ใดที่เท้าสวมใส่ รองเท้านี้ได้อย่างพอดี... 826 01:06:13,040 --> 01:06:16,078 ให้ถือว่าสตรีผู้นั้น เป็นที่ประสงค์ของการตามหา 827 01:06:16,200 --> 01:06:19,432 และถือว่าเป็นยอดดวงใจของพระองค์ 828 01:06:19,520 --> 01:06:23,275 โอรสของเรา และรัชทายาทผู้สูงศักดิ์ 829 01:06:24,680 --> 01:06:26,637 มกุฎราชกุมารนั้น จะคุกเข่า 830 01:06:26,720 --> 01:06:29,110 ขอร้อง วิงวอน หากจำเป็น เพื่ออ้อนวอน 831 01:06:29,200 --> 01:06:32,637 ให้สตรีดังกล่าว เข้าร่วมพิธีอภิเษก 832 01:06:32,720 --> 01:06:35,110 ที่ซึ่ง สตรีดังกล่าว 833 01:06:35,200 --> 01:06:38,352 จะได้รับเกียรติ โดยทั้งคู่จะต้องถวายความจงรักภักดี 834 01:06:41,720 --> 01:06:45,396 ด้วยเหตุว่า หากองค์มหากษัตริย์จะสิ้นไปตามกรรม 835 01:06:45,520 --> 01:06:49,070 จะได้ขึ้นครองราชย์ในฐานะของราชา และราชินีแห่งราชอาณาจักร 836 01:06:50,760 --> 01:06:52,592 ไปด้วยประการฉะนี้" 837 01:06:55,040 --> 01:06:57,111 ท่านคงจะเหนื่อยล้านะ ท่านข้าหลวง 838 01:06:57,240 --> 01:06:59,630 จะรับน้ำชาไหมคะ? 839 01:06:59,720 --> 01:07:02,315 ไงนะ น้ำชา? 840 01:07:02,400 --> 01:07:04,676 ขอบใจ ไม่ล่ะ มาดาม 841 01:07:04,760 --> 01:07:07,355 เราต้องดำเนินการลองสวม 842 01:07:07,440 --> 01:07:10,512 ได้ค่ะ อนัสเทเชียจ๊ะ 843 01:07:14,080 --> 01:07:16,879 ไง หนูบอกแล้วว่านี่รองเท้าหนู 844 01:07:17,480 --> 01:07:19,119 ใส่ได้พอดีเลย 845 01:07:19,200 --> 01:07:20,998 หนูใส่ขนาดนี้มาตลอด 846 01:07:21,080 --> 01:07:22,878 พอได้เห็น หนูบอกแล้ว... 847 01:07:22,960 --> 01:07:24,838 อุ๊ยตาย 848 01:07:24,920 --> 01:07:27,674 วันนี้มันค่อนข้างจะคับน่ะ 849 01:07:27,760 --> 01:07:30,320 คุณก็คงรู้ เต้นรำทั้งคืน 850 01:07:30,440 --> 01:07:32,272 แต่ไม่เข้าใจเลย 851 01:07:32,400 --> 01:07:34,437 ทุกทีใส่ได้พอดีนี่นา 852 01:07:35,080 --> 01:07:36,673 ยังออกแรงไม่พอมั้ง 853 01:07:37,520 --> 01:07:39,830 แม่ขา พอจะ...? 854 01:07:39,920 --> 01:07:43,231 เงียบหน่อยลูก เราไม่ควรรบกวนท่านข้าหลวง 855 01:07:43,320 --> 01:07:46,916 พ่อหนุ่ม แน่ใจเหรอ ว่าใส่ถูกข้าง 856 01:07:48,600 --> 01:07:52,355 โอ๊ย ถูกข้างแน่ แต่... 857 01:07:52,440 --> 01:07:56,195 - รองเท้าแก้วน่ะเอาแน่ไม่ได้ - เร่งมือเข้า 858 01:07:56,280 --> 01:07:58,158 เอาขึ้นบันได ขึ้นบันได 859 01:07:59,800 --> 01:08:01,996 ลูซิฟี่ ลูซิฟี่ 860 01:08:05,360 --> 01:08:07,955 เอาขึ้นไป 861 01:08:17,200 --> 01:08:18,270 นี่ 862 01:08:35,000 --> 01:08:36,912 ถือนิ่งๆ ซักเดี๋ยวไม่ได้รึไง 863 01:08:37,000 --> 01:08:40,437 ฟังนะ พอได้แล้ว! 864 01:08:42,720 --> 01:08:46,430 - เชิญคุณหนูคนต่อไปได้ - ได้ยินเปล่า กัซ? 865 01:08:46,520 --> 01:08:48,955 - อื้อ - ต้องรีบแล้ว 866 01:08:55,160 --> 01:08:56,355 มาสิ เร็วเข้า 867 01:09:03,880 --> 01:09:06,839 กัซ-กัซ เร็วเข้า 868 01:09:06,920 --> 01:09:09,879 ดูสิดู จะถึงแล้ว เร็วเข้า 869 01:09:18,480 --> 01:09:20,790 เรามาแล้ว ซินเดอเรลลี่ 870 01:09:20,880 --> 01:09:23,475 - เราจะปล่อยเธอ - พวกเธอมีกุญแจ! 871 01:09:23,560 --> 01:09:26,473 ไปเอามาได้ยังไงกัน 872 01:09:26,560 --> 01:09:28,153 ลูซิเฟอร์! 873 01:09:28,240 --> 01:09:30,471 ปล่อยเขานะ ลูซิเฟอร์ 874 01:09:30,600 --> 01:09:33,115 โปรดปล่อยเขาเถอะ 875 01:09:33,200 --> 01:09:35,760 - ปล่อยเขานะ - ปล่อยเขานะ! 876 01:09:35,840 --> 01:09:38,275 ปล่อยเขานะ บอกให้ปล่อย ได้ยินไหม? 877 01:09:38,400 --> 01:09:40,198 ลูซิฟี่ แก... 878 01:10:18,240 --> 01:10:21,597 บรูโน่ ใช่แล้ว บรูโน่! 879 01:10:21,680 --> 01:10:24,991 เร็ว ตามบรูโน่มา ตามบรูโน่! 880 01:10:46,120 --> 01:10:48,271 มีแต่พวกสมองกลวง 881 01:10:49,120 --> 01:10:50,952 ฉันจัดการเอง 882 01:10:51,040 --> 01:10:52,759 ไปให้พ้นเลย 883 01:10:52,840 --> 01:10:54,991 ฉันจะทำให้มันพอดีเอง 884 01:10:56,480 --> 01:10:58,278 - นี่ไง - พอดีเลย 885 01:10:58,360 --> 01:10:59,635 พอดีเหรอ? 886 01:11:01,800 --> 01:11:03,120 ไม่! 887 01:11:09,880 --> 01:11:12,554 โถ ท่านคะ ดิฉันเสียใจเป็นที่สุด 888 01:11:12,640 --> 01:11:16,190 - จะไม่ให้เกิดอีกแล้วค่ะ - ถูกเผงเลย มาดาม 889 01:11:42,320 --> 01:11:45,358 เร็วเข้าเร็ว ลุกขึ้น กัซ-กัซ ลุกสิ 890 01:11:45,440 --> 01:11:47,830 อย่านะ อย่านะ 891 01:11:47,920 --> 01:11:50,640 ปล่อยสิ ปล่อยสิ 892 01:11:55,120 --> 01:11:58,192 หวังว่าครอบครัวนี้มีลูกสาวแค่นี้ใช่ไหม 893 01:11:58,280 --> 01:12:01,000 - ไม่มีอื่นอีกค่ะ ท่านข้าหลวง - ว่างั้นแหละ 894 01:12:01,080 --> 01:12:03,595 - งั้นฉันไปล่ะ - ท่านข้าหลวง? 895 01:12:03,680 --> 01:12:06,798 ท่านข้าหลวง โปรดรอก่อนค่ะ 896 01:12:06,880 --> 01:12:08,997 ขอหนูลองได้ไหม? 897 01:12:09,080 --> 01:12:11,834 - อย่าไปใส่ใจเลยค่ะ - แค่ยัยซินเดอเรลล่า 898 01:12:11,920 --> 01:12:13,877 - จากในครัว - ไร้สาระ 899 01:12:13,960 --> 01:12:18,000 - สติไม่ค่อยจะดีค่ะ - ช่างเพ้อ ช่างฝัน 900 01:12:18,080 --> 01:12:21,517 มาดาม ตามคำสั่ง ให้ลองกับ "สาวทุกคน" 901 01:12:22,240 --> 01:12:24,755 เอ้า มาสิหนู 902 01:12:39,240 --> 01:12:41,118 ตายแล้ว 903 01:12:41,200 --> 01:12:43,715 ไม่ ไม่ ไม่! 904 01:12:43,800 --> 01:12:45,792 โถ แย่แล้วเรา 905 01:12:45,920 --> 01:12:48,799 พระองค์ท่าน จะว่ายังไงเนี่ย 906 01:12:48,880 --> 01:12:51,952 - ท่านจะทำอะไร? - บางที คงพอจะช่วยได้... 907 01:12:52,040 --> 01:12:55,431 ไม่ ไม่ ไม่มีอะไรช่วยได้แล้ว ไม่มี 908 01:12:55,520 --> 01:12:57,477 แต่ ดูสิคะ หนูมีอีกข้าง 909 01:13:35,760 --> 01:13:38,514 จงเชื่อมั่นในความฝัน 910 01:13:38,640 --> 01:13:41,394 แล้วสักวัน 911 01:13:41,520 --> 01:13:47,039 สายรุ้งจะนำรอยยิ้มมา 912 01:13:47,120 --> 01:13:51,911 ไม่ว่าใจจะเศร้าเพียงใด 913 01:13:52,000 --> 01:13:56,199 เพียงแต่เชื่อมั่นไว้ 914 01:13:56,280 --> 01:13:59,512 ฝันที่หวังไว้ 915 01:13:59,600 --> 01:14:02,957 จะกลายเป็นจริง 916 01:14:03,000 --> 01:14:05,595 แล้วทั้งคู่ ก็อยู่อย่างมีความสุขจากนั้น 917 01:14:06,880 --> 01:14:09,793 ซินเดอเรลล่า 918 01:14:10,560 --> 01:14:14,236 อวสาน 919 01:14:27,100 --> 01:14:27,900 [THAI]