0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Cinderella (1950) OCR
23.976 fps runtime 01:14:28
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,310
ซินเดอเรลล่า
2
00:00:17,400 --> 00:00:20,518
เธอช่างงามสมชื่อ
3
00:00:20,680 --> 00:00:24,037
ซินเดอเรลล่า
4
00:00:24,120 --> 00:00:28,637
เธอสวยดังภาพวาด
5
00:00:28,720 --> 00:00:31,394
แม้เสื้อผ้าจะมอซอ
6
00:00:31,480 --> 00:00:36,509
แต่เธอก็ยังสง่างาม
7
00:00:36,680 --> 00:00:38,990
ใครๆ ก็รู้แจ้ง
8
00:00:39,080 --> 00:00:44,951
เธอนั้นเหมาะกับบัลลังก์
9
00:00:45,040 --> 00:00:48,033
ซินเดอเรลล่า
10
00:00:48,120 --> 00:00:51,557
หากเธอเปิดโอกาสหัวใจ
11
00:00:51,640 --> 00:00:54,678
มันจะนำเธอไป
12
00:00:54,760 --> 00:00:59,835
ยังอาณาจักรแสนสราญ
13
00:00:59,920 --> 00:01:05,393
ได้เห็นฝันเป็นจริงดังใจ
14
00:01:07,440 --> 00:01:14,040
ซินเดอเรลล่า
15
00:01:14,120 --> 00:01:16,874
ในเรื่องเล่าแสนหวาน
16
00:01:16,960 --> 00:01:21,239
ที่เคยมีมา
17
00:01:24,560 --> 00:01:30,477
ซินเดอเรลล่า
18
00:01:33,320 --> 00:01:36,518
กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
ในดินแดนอันไกลโพ้น มี...
19
00:01:36,600 --> 00:01:40,150
กาลครั้งหนึ่ง นานมาแล้ว
ในดินแดนอันไกลโพ้น
20
00:01:40,240 --> 00:01:42,152
มีอาณาจักรเล็กๆ
21
00:01:44,160 --> 00:01:48,154
สงบสุข มั่งคั่ง
รุ่งเรืองด้วยวัฒนธรรม
22
00:01:52,480 --> 00:01:54,472
ณ คฤหาสน์สวยสง่านี้
23
00:01:54,560 --> 00:01:58,349
มีพ่อม่าย อาศัยอยู่กับบุตรี
ชื่อซินเดอเรลล่า
24
00:02:00,560 --> 00:02:03,553
แม้เขาจะเป็นบิดาแสนดี ที่เอาใจใส่
25
00:02:03,640 --> 00:02:06,792
จัดหาของทุกอย่าง ที่อำนวยความสะดวก
แก่บุตรีที่รัก
26
00:02:06,880 --> 00:02:10,078
แต่เขาก็รู้สึกว่าเธอ
ควรจะได้การดูแลจากแม่
27
00:02:10,160 --> 00:02:11,753
ดังนั้น เขาจึงแต่งงานอีกครั้ง
28
00:02:11,840 --> 00:02:15,595
เลือกภรรยาคนที่ 2
ที่เป็นหญิงมีตระกูล
29
00:02:15,680 --> 00:02:18,434
พร้อมลูกติด 2 คน
อายุใกล้ๆ กับซินเดอเรลล่า
30
00:02:18,520 --> 00:02:22,833
ชื่อว่าอนัสเทเชีย และดริซเซลล่า
31
00:02:24,520 --> 00:02:28,070
แต่ทว่า ชายผู้นี้
กลับเสียชีวิต ก่อนวัยอันควร
32
00:02:28,160 --> 00:02:30,994
จึงสบโอกาสให้แม่เลี้ยง
แสดงนิสัยแท้จริงออกมา
33
00:02:31,080 --> 00:02:35,711
เย็นชา ขื่นขมและชิงชัง
ในความงามของซินเดอเรลล่า
34
00:02:35,840 --> 00:02:38,400
เธอเลือกที่จะใส่ใจ และเข้าข้าง
35
00:02:38,480 --> 00:02:40,312
เฉพาะลูกสาวทั้ง 2 ของเธอ
36
00:02:43,600 --> 00:02:45,956
และแล้ว เวลาก็ล่วงเลยไป
37
00:02:46,040 --> 00:02:48,157
คฤหาสน์งาม ที่ขาดการดูแล
38
00:02:48,240 --> 00:02:52,757
เนื่องจากทรัพย์สินในตระกูล ถูกจับจ่าย
อย่างสุรุ่ยสุร่าย โดยพี่สาวต่างแม่ทั้งสอง
39
00:02:52,840 --> 00:02:56,072
ขณะที่ซินเดอเรลล่าถูกรังแก และเยาะหยัน
40
00:02:56,160 --> 00:02:59,551
โดนบังคับให้เป็นคนรับใช้
ในบ้านตัวเอง
41
00:03:00,840 --> 00:03:03,560
ถึงกระนั้น กับสิ่งที่เกิดขึ้น
42
00:03:03,640 --> 00:03:07,270
ซินเดอเรลล่าก็ยังคงสุภาพ และใจดี
43
00:03:07,360 --> 00:03:10,876
เพราะในทุกเช้า
เธอจะมีความหวังว่าสักวัน
44
00:03:11,000 --> 00:03:13,435
ความฝันในความสุขของเธอ จะเป็นจริง
45
00:03:54,600 --> 00:03:57,718
เป็นไงล่ะ ในฐานที่ปลุกคนฝันดี
46
00:03:59,120 --> 00:04:01,476
จ้ะ รู้ว่าเป็นเช้าที่สดใส แต่...
47
00:04:01,560 --> 00:04:04,951
ฝันนั่นก็แสนสุขใจจริงๆ
48
00:04:08,800 --> 00:04:10,951
ฝันเรื่องอะไรเหรอ?
49
00:04:12,120 --> 00:04:13,190
บอกไม่ได้
50
00:04:15,520 --> 00:04:19,150
เพราะถ้าเผยสิ่งที่ปรารถนา
มันจะไม่เกิดขึ้นจริง
51
00:04:19,240 --> 00:04:20,435
แล้วก็นะ
52
00:04:21,000 --> 00:04:25,392
ฝันคือความปรารถนา
53
00:04:25,520 --> 00:04:29,719
ที่ใจสรรสร้าง
54
00:04:29,800 --> 00:04:35,512
ยามเธอหลับสนิท
55
00:04:35,600 --> 00:04:39,674
ในฝันเธอจะคลาย
56
00:04:39,760 --> 00:04:43,549
ความปวดร้าวใจ
57
00:04:43,640 --> 00:04:47,714
สิ่งใดที่หวังไว้
58
00:04:47,800 --> 00:04:48,995
เก็บไว้
59
00:04:51,680 --> 00:04:53,592
จงเชื่อมั่น
60
00:04:53,680 --> 00:04:59,517
ในความฝัน แล้วสักวัน
61
00:05:00,000 --> 00:05:05,712
สายรุ้งจะนำรอยยิ้มมา
62
00:05:07,920 --> 00:05:13,359
ไม่ว่าใจจะเศร้าเพียงใด
63
00:05:14,400 --> 00:05:19,475
เพียงแต่เชื่อมั่นไว้
64
00:05:19,560 --> 00:05:23,952
ว่าฝันที่หวังไว้
65
00:05:24,040 --> 00:05:29,115
จะกลายเป็นจริง
66
00:05:30,840 --> 00:05:33,036
ฮึ นาฬิกานั่น
67
00:05:34,360 --> 00:05:35,589
เสียอารมณ์หมด
68
00:05:36,640 --> 00:05:39,235
ได้ยินแล้วน่ะ
บอกให้ลุกได้แล้วใช่ไหม
69
00:05:40,200 --> 00:05:42,669
เริ่มวันใหม่อีกวัน
70
00:05:42,760 --> 00:05:44,956
มีแต่คนคอยออกคำสั่ง
71
00:05:46,320 --> 00:05:48,357
แต่อย่างน้อย
72
00:05:48,440 --> 00:05:51,797
ก็ไม่มีใครสั่งให้ฉันหยุดฝันได้
73
00:05:51,880 --> 00:05:54,714
บางที... สักวัน...
74
00:05:54,800 --> 00:05:58,635
หลากฝันที่ฉันหวัง
75
00:05:58,720 --> 00:06:04,079
จะเป็นจริง
76
00:07:09,440 --> 00:07:15,038
ไม่ว่าใจจะเศร้าเพียงใด
77
00:07:16,120 --> 00:07:20,160
เพียงแต่เชื่อมั่นไว้
78
00:07:21,880 --> 00:07:25,157
ว่าฝันที่หวังไว้
79
00:07:25,240 --> 00:07:30,440
จะกลายเป็นจริง
80
00:07:30,520 --> 00:07:32,557
ดูสิว่าฉันเจออะไรตรงโน้น
81
00:07:33,360 --> 00:07:35,397
เดี๋ยวสิจ๊ะ
82
00:07:35,480 --> 00:07:37,199
ทีละคนนะจ๊ะ
83
00:07:37,720 --> 00:07:39,951
เอาล่ะ แจ็ค เสียงดังเรื่องอะไร?
84
00:07:40,040 --> 00:07:43,238
มีหนูตัวใหม่ในบ้าน
ใหม่เอี่ยม ไม่เคยเจอมาก่อน
85
00:07:43,320 --> 00:07:45,994
- แขกมาเยือนๆ
- อ๋อ มีแขกมา
86
00:07:46,080 --> 00:07:48,993
งั้น เธอต้องใส่ชุดสวยๆ...
87
00:07:49,560 --> 00:07:52,120
- ไม่ ไม่
- ไม่ใช่ผู้หญิง ผู้ชายน่ะ
88
00:07:52,240 --> 00:07:54,914
- เขา เขา
- อ๋อ ถ้างั้นก็ต่างไปนะ
89
00:07:55,000 --> 00:07:58,914
- เขาต้องใส่เสื้อนอก กับรองเท้า...
- ต้องช่วยเขาออกมา!
90
00:07:59,040 --> 00:08:00,759
- ติดอยู่ในกับดักหนู
- ไหนนะ?
91
00:08:00,840 --> 00:08:03,719
ติดกับอยู่?
ทำไมไม่รีบบอกล่ะ?
92
00:08:18,320 --> 00:08:20,596
เอาล่ะ เย็นไว้ทุกๆ คน
93
00:08:22,320 --> 00:08:25,438
โถ เจ้าตัวน้อยคงกลัวแทบตาย
94
00:08:25,520 --> 00:08:28,399
แจ็ค เธอควรอธิบายให้เขาฟังนะ
95
00:08:28,480 --> 00:08:30,790
จี๊ด จี๊ด ซินเดอเรลลี่
96
00:08:30,880 --> 00:08:33,349
เอ้า ฟังนะ พ่อตัวเล็ก
97
00:08:33,440 --> 00:08:36,399
เย็นไว้ ไม่มีอะไรต้องวิตก
98
00:08:36,480 --> 00:08:39,154
พวกเราชอบนายนะ ซินเดอเรลลี่ก็เหมือนกัน
99
00:08:39,240 --> 00:08:40,879
เธอใจดีนะ ใจดีมาก
100
00:08:40,960 --> 00:08:44,158
ดีมาก เอ้า มานี่สิ จี๊ด จี๊ด
101
00:08:44,800 --> 00:08:46,439
จี๊ด จี๊ด
102
00:08:49,240 --> 00:08:50,560
ต้องอย่างนี้สิ
103
00:08:53,560 --> 00:08:56,234
เอ้า ลองดูว่าใส่ได้ไหม
104
00:08:58,760 --> 00:09:00,752
คับไปนิดนะ
105
00:09:00,840 --> 00:09:03,355
แต่คงต้องใส่ไปก่อน
106
00:09:03,440 --> 00:09:05,750
ทีนี้ เรื่องชื่อ
107
00:09:05,840 --> 00:09:09,470
รู้แล้ว อ๊อคเทเวียส
108
00:09:09,560 --> 00:09:12,837
- ให้สั้นๆ เราจะเรียกเธอว่า กัซ
- ชอบมั้ย กัซ-กัซ
109
00:09:12,920 --> 00:09:16,072
- ชอบมั้ย?
- กัซ-กัซ
110
00:09:16,200 --> 00:09:19,034
ฉันต้องรีบแล้ว ดูแลเขาให้ดีนะ แจ็ค
111
00:09:19,160 --> 00:09:21,834
แล้วอย่าลืมเตือนเขา เรื่องแมวนะ
112
00:09:21,920 --> 00:09:24,799
จี๊ด จี๊ด นี่ เคยเห็นแมว แมวอ๊ะเปล่า?
113
00:09:24,880 --> 00:09:28,794
- แมว แมว?
- แมว แมว ลูซิเฟอร์ นั่นล่ะ
114
00:09:28,920 --> 00:09:31,515
ใจร้าย มาเงียบๆ
115
00:09:31,600 --> 00:09:33,592
โดดใส่ แล้วก็งับ
116
00:09:33,680 --> 00:09:35,353
ใหญ่ ใหญ่ ใหญ่เบ้อเร่อ
117
00:09:37,440 --> 00:09:38,874
จี๊ด จี๊ด ลูซิฟี่?
118
00:09:38,960 --> 00:09:41,953
ลูซิฟี่ จี๊ด จี๊ด
119
00:10:13,360 --> 00:10:14,919
เหมียว เหมียว
120
00:10:18,280 --> 00:10:21,239
มานี่ มา
121
00:10:25,040 --> 00:10:26,679
ลูซิเฟอร์! มานี่!
122
00:10:44,560 --> 00:10:48,315
ขออภัยนะ
ถ้าเจ้าชายไม่ชอบทานอาหารแต่เช้า
123
00:10:48,400 --> 00:10:52,314
ที่แน่ๆ ไม่ใช่ฉันอยากจะให้เธอ
กินก่อนหรอก
124
00:10:52,400 --> 00:10:55,359
เค้าสั่งมาน่ะ มาสิ
125
00:10:56,400 --> 00:10:58,915
ลูซิฟี่ นั่นลูซิฟี่รึ?
126
00:10:59,000 --> 00:11:00,753
จี๊ด นั่นล่ะ ลูซิฟี่
127
00:11:02,160 --> 00:11:05,676
กัซ-กัซ จับลูซิฟี่แล้วก็...
128
00:11:05,760 --> 00:11:08,673
- คอยดู!
- ไม่ กัซ-กัซ ไม่
129
00:11:08,760 --> 00:11:10,956
นี่ฟังนะ ลูซิฟี่ไม่ตลกด้วยนะ
130
00:11:11,040 --> 00:11:13,157
ลูซิฟี่ใจร้าย
131
00:11:27,240 --> 00:11:29,311
บรูโน่
132
00:11:30,280 --> 00:11:32,078
บรูโน่!
133
00:11:38,560 --> 00:11:40,358
ฝันอีกแล้ว
134
00:11:40,440 --> 00:11:42,909
กวดลูซิเฟอร์ เหรอ?
135
00:11:43,000 --> 00:11:44,832
คราวนี้ทันไหม?
136
00:11:44,920 --> 00:11:46,673
ใช้ไม่ได้นะ
137
00:11:48,720 --> 00:11:51,155
เกิดข้างบนได้ยินเข้า
138
00:11:51,240 --> 00:11:52,833
เธอก็รู้นี่
139
00:11:52,920 --> 00:11:56,197
เพราะงั้น ถ้าไม่อยากจะเสีย
ที่นอนอุ่นๆ ดีๆ ล่ะก็
140
00:11:56,280 --> 00:11:59,000
เลิกฝันแบบนี้ซะ
141
00:11:59,760 --> 00:12:01,558
ทำไงรู้ไหม?
142
00:12:02,440 --> 00:12:04,397
พยายามชอบแมวสิ
143
00:12:07,120 --> 00:12:10,830
นี่ พูดจริงนะ
ลูซิเฟอร์ เค้าก็มีข้อดี
144
00:12:10,920 --> 00:12:12,877
อย่างน้อย ก็...
145
00:12:15,360 --> 00:12:18,910
คือ บางทีเค้า...
146
00:12:21,280 --> 00:12:23,511
เค้าคงมีอะไรดีๆ บ้างน่า
147
00:12:41,120 --> 00:12:44,352
เอ้า ออกไปข้างนอก
148
00:12:46,720 --> 00:12:49,315
ฉันรู้ว่ามันไม่ง่าย
149
00:12:49,400 --> 00:12:52,199
แต่อย่างน้อย เราต้องลองอยู่กันดีๆ
150
00:12:54,080 --> 00:12:57,551
รวมถึงพระองค์ท่านด้วยค่ะ
151
00:13:05,400 --> 00:13:09,235
อาหารเช้าจ้ะ ตื่นได้แล้ว เร็วเข้า
152
00:13:09,320 --> 00:13:12,392
ทุกคนจ๊ะ อาหารเช้า
153
00:13:12,520 --> 00:13:14,751
เร็วสิ ไปกินอาหารเช้ากัน
154
00:13:16,160 --> 00:13:18,516
อาหารเช้า? อาหารเช้า!
155
00:13:30,360 --> 00:13:32,317
ลูซิฟี่ เราจะไปได้ไง?
156
00:13:35,360 --> 00:13:37,113
เดี๋ยวนะ
157
00:13:38,240 --> 00:13:40,880
ฟังนะ ฉันมีวิธี
158
00:13:40,960 --> 00:13:44,112
นี่ ใครซักคนต้องย่องออกไป
159
00:13:44,200 --> 00:13:45,759
ล่อให้ลูซิฟี่ตาม
160
00:13:45,840 --> 00:13:48,992
วิ่งไปที่มุมแล้ว หลอกลูซิฟี่เอาไว้
161
00:13:49,080 --> 00:13:52,471
- แล้วทุกคนก็วิ่งออกไป
- ออกไป
162
00:13:52,600 --> 00:13:56,150
ทีนี้ ต้องเลือกคนที่จะเป็น
อิ๊บบี้ ดิ๊บบี้ ฮ็อป
163
00:13:56,240 --> 00:13:57,913
- ฮ็อป
- ฮ็อป
164
00:13:58,000 --> 00:13:59,639
- พร้อม ฮ็อป
- ฮ็อป
165
00:13:59,720 --> 00:14:00,870
ฮ็อป
166
00:14:01,600 --> 00:14:04,274
- เอ้า...
- ฮ็อป ฮ็อป ฮ็อป
167
00:14:04,360 --> 00:14:06,033
ฮ็อป
168
00:15:54,120 --> 00:15:55,873
อ้อ อยู่นี่เอง
169
00:15:55,960 --> 00:15:57,758
นึกว่าไปไหน
170
00:15:57,840 --> 00:16:00,400
เอาล่ะ เชิญทานอาหารเช้าได้
171
00:16:12,560 --> 00:16:15,155
เย็นไว้ กุ๊ก กุ๊ก
172
00:16:17,480 --> 00:16:20,234
ปล่อยสิ ปล่อยนะ
173
00:16:22,280 --> 00:16:24,795
หยุดนะ ชู่!
ไปสิ ชู่
174
00:16:25,400 --> 00:16:27,232
ชู่ ชู่!
175
00:16:28,440 --> 00:16:30,238
กัซที่น่าสงสาร
176
00:16:30,800 --> 00:16:32,029
เอ้า
177
00:16:32,120 --> 00:16:34,112
ตามสบายนะ
178
00:18:15,200 --> 00:18:19,080
กัซ-กัซไปไหน?
คงหนีไปได้แล้ว
179
00:18:38,160 --> 00:18:40,117
ซินเดอเรลล่า!
180
00:18:41,400 --> 00:18:44,234
ค่ะ ค่ะ มาแล้ว
181
00:18:44,320 --> 00:18:47,233
โธ่เอ๋ย เช้า สาย บ่าย เย็น
182
00:18:49,600 --> 00:18:51,398
มาแล้วค่ะ
183
00:19:03,000 --> 00:19:04,719
มาแล้ว
184
00:19:15,360 --> 00:19:17,272
แป๊บเดียวค่ะ
185
00:20:12,720 --> 00:20:15,155
อรุณสวัสดิ์ ดริซเซลล่า หลับสบายไหม?
186
00:20:15,240 --> 00:20:17,072
ถามทำไมยะ
187
00:20:17,160 --> 00:20:19,516
เอานั่นไปรีด ชั่วโมงนึงต้องเสร็จนะ
188
00:20:19,600 --> 00:20:21,478
ชั่วโมงนึง ได้ยินมั้ย?
189
00:20:21,560 --> 00:20:23,791
ค่ะ ดริซเซลล่า
190
00:20:30,920 --> 00:20:34,630
- อรุณสวัสดิ์ อนัสเทเชีย
- แหม มาซะทีนะ
191
00:20:34,720 --> 00:20:36,916
อย่าลืมเอาผ้าไปปะล่ะ
192
00:20:37,000 --> 00:20:39,356
แล้วไม่ใช่เอาไปทำเป็นวัน
รีบๆ ทำให้เสร็จล่ะ
193
00:20:39,440 --> 00:20:41,796
ค่ะ อนัสเทเชีย
194
00:20:43,960 --> 00:20:48,193
- เอ้า เข้ามาลูก เข้ามา
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ แม่เลี้ยง
195
00:20:48,280 --> 00:20:51,000
เอาผ้าไปซัก แล้วรีบๆ ไปทำงานเข้า
196
00:20:51,080 --> 00:20:53,276
ค่ะ แม่เลี้ยง
197
00:21:07,160 --> 00:21:10,790
ว้าย แม่คะ แม่ขา!
198
00:21:13,160 --> 00:21:15,117
ฝีมือแก แกตั้งใจทำแน่ๆ
199
00:21:15,200 --> 00:21:17,556
แม่ขา!
200
00:21:17,640 --> 00:21:20,109
นี่แกทำอะไรลงไป?
201
00:21:20,520 --> 00:21:24,992
มันจับใส่มา หนูตัวเบ้อเร่อ
ใส่ในถ้วยของหนู
202
00:21:25,560 --> 00:21:29,031
เอาล่ะ ลูซิเฟอร์ เธอทำอะไรกับเค้า?
203
00:21:30,400 --> 00:21:32,357
โธ่ ไม่มีใครเขาเชื่อหรอก
204
00:21:32,440 --> 00:21:34,557
เรามาพิสูจน์กัน
205
00:21:34,640 --> 00:21:37,075
เอาสิ ปล่อยเขาซะ
206
00:21:37,160 --> 00:21:39,072
ทีนี้อีกข้างซิ
207
00:21:39,160 --> 00:21:41,516
เร็วสิ
208
00:21:41,600 --> 00:21:44,035
โถ กัซน้อยน่าสงสาร
209
00:21:48,600 --> 00:21:51,195
ลูซิเฟอร์ นี่ เมื่อไรเธอจะจำซะทีนะ
210
00:21:51,280 --> 00:21:52,919
ซินเดอเรลล่า!
211
00:21:53,040 --> 00:21:54,838
ค่ะ แม่เลี้ยง
212
00:21:59,280 --> 00:22:01,112
ทีนี้เธอโดนแน่
213
00:22:01,200 --> 00:22:03,874
ปิดประตู ซินเดอเรลล่า
214
00:22:10,560 --> 00:22:12,756
มานี่ซิ
215
00:22:26,360 --> 00:22:28,875
- คงไม่คิดว่าหนู...
- หุบปาก
216
00:22:30,280 --> 00:22:31,873
เอาล่ะ...
217
00:22:34,160 --> 00:22:36,391
ดูเหมือนบางคน จะว่างมาก
218
00:22:36,480 --> 00:22:38,517
- แต่หนูแค่จัด...
- เงียบนะ!
219
00:22:41,560 --> 00:22:44,678
ว่างที่จะหาเรื่องแกล้งคนอื่น
220
00:22:45,800 --> 00:22:48,315
สงสัยคงต้องให้ใช้เวลาทำอย่างอื่น
221
00:22:48,400 --> 00:22:50,995
ไหนดูซิ...
222
00:22:51,080 --> 00:22:54,357
มีพรมในห้องโถงใหญ่
223
00:22:54,440 --> 00:22:56,352
กวาดซะ!
224
00:22:56,440 --> 00:22:59,512
แล้วก็หน้าต่างชั้นบน ชั้นล่าง
225
00:22:59,600 --> 00:23:00,954
เช็ดซะ!
226
00:23:02,000 --> 00:23:05,880
แล้วก็พวกผ้าม่านประดับผนัง
227
00:23:05,960 --> 00:23:07,758
- แต่หนูเพิ่งจะทำ...
- ทำอีกรอบ!
228
00:23:08,760 --> 00:23:11,195
แล้วอย่าลืมในสวน แล้วก็ขัดเฉลียง
229
00:23:11,280 --> 00:23:14,352
กวาดห้องโถง และบันได แล้วก็ปล่องไฟ
230
00:23:14,440 --> 00:23:18,593
แล้วอย่าลืม ว่าต้องเย็บ
ต้องปะ แล้วก็ต้องซักผ้า
231
00:23:21,840 --> 00:23:24,958
อ้อ ใช่ มีอีกเรื่องนึง
232
00:23:26,000 --> 00:23:28,674
เอาลูซิเฟอร์ ไปอาบน้ำด้วย
233
00:23:47,920 --> 00:23:51,470
ลูกชายฉันมันเลี่ยงหน้าที่ มานานพอแล้ว
234
00:23:51,560 --> 00:23:54,792
ได้เวลาที่มันต้องแต่งงาน ลงหลักปักฐาน
235
00:23:54,880 --> 00:23:57,873
ถูกต้องพะย่ะค่ะ
236
00:23:57,960 --> 00:24:01,510
- แต่เราต้องอดทน
- อดทนแล้ว!
237
00:24:03,280 --> 00:24:07,274
นับวันฉันก็ยิ่งแก่ลง เจ้าก็รู้
238
00:24:07,360 --> 00:24:10,558
ฉันอยากอุ้มหลานก่อนจะตายไป
239
00:24:10,640 --> 00:24:13,394
- เข้าใจขอรับกระหม่อม
- ไม่
240
00:24:13,480 --> 00:24:16,837
ไม่
เจ้าไม่เข้าใจหรอก ที่ต้องเห็นลูกคนเดียว
241
00:24:18,040 --> 00:24:20,600
เติบโต ห่างไป
242
00:24:20,680 --> 00:24:23,149
ห่างออกไปทุกที
243
00:24:24,040 --> 00:24:25,269
ฉัน...
244
00:24:25,400 --> 00:24:28,518
ฉันเหงาเหลือเกิน ในปราสาทหดหู่นี่
245
00:24:28,600 --> 00:24:34,358
อยากได้ยินเสียง ฝีเท้าเตาะแตะอีกหน
246
00:24:35,760 --> 00:24:37,513
โถ โถ ฝ่าบาท
247
00:24:39,080 --> 00:24:42,357
- บางทีเราควรจะปล่อยให้เจ้าชาย...
- ปล่อยเจ้าชาย?
248
00:24:44,120 --> 00:24:46,316
ให้เพ้อฝัน เรื่องรักฟุ้งซ่านน่ะเรอะ
249
00:24:46,400 --> 00:24:49,279
แต่ทว่า เรื่องความรักนี่...
250
00:24:49,360 --> 00:24:50,919
ความรัก
251
00:24:51,000 --> 00:24:56,155
มันก็แค่หนุ่มพบสาว ภายใต้โอกาสเหมาะๆ
เพราะงี้...
252
00:24:56,240 --> 00:24:59,756
- เราจะจัดโอกาสให้เอง
- แต่ ฝ่าบาท
253
00:24:59,840 --> 00:25:03,117
- เกิดเจ้าชายสงสัย
- สงสัย!
254
00:25:03,200 --> 00:25:07,114
- นี่ ลูกฉันจะกลับมาวันนี้
- ใช่ พะย่ะค่ะ
255
00:25:07,200 --> 00:25:11,353
งั้น มันแปลกตรงไหน
หากจะต้อนรับ ด้วยงานเต้นรำ
256
00:25:11,440 --> 00:25:13,318
ไม่เลย พะย่ะค่ะ
257
00:25:13,400 --> 00:25:17,360
แล้วบังเอิญที่ กุลสตรีทั้งอาณาจักรจะ..
258
00:25:18,960 --> 00:25:20,713
มาชุมนุมในที่นี้
259
00:25:20,800 --> 00:25:25,079
อย่างน้อย เขาก็ต้องเล็งใครสักคนบ้าง
ใช่ไหม
260
00:25:25,680 --> 00:25:28,479
- ใช่ไหม?
- ใช่พะย่ะค่ะ
261
00:25:28,560 --> 00:25:30,074
จังหวะนั้นก็...
262
00:25:31,000 --> 00:25:33,390
ไฟสลัวๆ
263
00:25:33,480 --> 00:25:36,075
เพลงหวานๆ
264
00:25:36,160 --> 00:25:38,550
ทุกอย่างเหมาะเจาะ!
265
00:25:39,640 --> 00:25:42,280
ก็ไม่มีทางจะพลาด
266
00:25:42,360 --> 00:25:44,670
ใช่ไหม?
267
00:25:44,760 --> 00:25:46,638
ใช่พะย่ะค่ะ ไม่พะย่ะค่ะ
268
00:25:46,720 --> 00:25:48,996
เยี่ยมมากพะย่ะค่ะ
269
00:25:49,080 --> 00:25:50,753
งั้นกระหม่อมจะจัดงานเต้นรำใน...
270
00:25:50,840 --> 00:25:53,400
- คืนนี้
- คืนนี้ คืนนี้?
271
00:25:53,480 --> 00:25:55,073
- แต่ว่า พระองค์...
- คืนนี้!
272
00:25:55,160 --> 00:25:58,631
จัดการให้กุลสตรีทุกคน มาร่วมงานด้วย
273
00:25:58,720 --> 00:26:01,189
เข้าใจไหม?
274
00:26:03,000 --> 00:26:05,390
ขอรับ ฝ่าบาท
275
00:26:06,680 --> 00:26:09,149
เจ้ากบตัวป้อม
276
00:26:11,720 --> 00:26:18,832
ร้องสิ เจ้าไนติงเกล
277
00:26:18,920 --> 00:26:21,958
ให้สูง
278
00:26:22,040 --> 00:26:24,874
กว่าฉัน
279
00:26:24,960 --> 00:26:29,034
โอ้ ร้องสิ เจ้าไนติงเกล
280
00:26:29,120 --> 00:26:32,272
ร้องสิ เจ้าไนติงเกล
281
00:26:32,400 --> 00:26:36,314
ให้สูง
282
00:26:36,400 --> 00:26:40,394
กว่า
283
00:26:40,480 --> 00:26:43,871
โอ้ ร้องสิ เจ้าไนติงเกล
284
00:26:43,960 --> 00:26:47,749
ร้องสิ เจ้าไนติงเกล
285
00:26:47,840 --> 00:26:53,154
ให้สูง
286
00:26:54,920 --> 00:26:59,233
โอ้ ร้องสิ เจ้าไนติงเกล
287
00:26:59,320 --> 00:27:02,791
ร้องสิเจ้า
288
00:27:02,880 --> 00:27:06,590
ไนติงเกล
289
00:27:06,680 --> 00:27:11,630
โอ้ ร้องสิ เจ้าไนติงเกล
290
00:27:11,720 --> 00:27:15,430
ร้องสิเจ้า
291
00:27:15,520 --> 00:27:20,311
โอ้ ร้องสิ เจ้าไนติงเกล
292
00:27:20,400 --> 00:27:23,040
ร้อง
293
00:27:24,520 --> 00:27:29,117
โอ้ ร้องสิ เจ้าไนติงเกล
294
00:27:29,200 --> 00:27:34,195
โอ้ ร้องสิเจ้า
295
00:27:35,000 --> 00:27:40,997
โอ้ ร้อง
296
00:27:41,360 --> 00:27:43,716
โอย ลูซิเฟอร์!
297
00:27:47,320 --> 00:27:49,551
เจ้าตัวร้าย
298
00:27:51,280 --> 00:27:54,876
ต้องสอนให้จำกันบ้างล่ะ
299
00:27:55,440 --> 00:27:57,238
จงเปิด ในนามขององค์ราชา
300
00:27:58,960 --> 00:28:01,600
สารด่วน จากพระองค์ท่าน
301
00:28:01,680 --> 00:28:04,354
- ขอบคุณค่ะ
- จากพระราชา!
302
00:28:04,440 --> 00:28:07,911
- เขียนว่าไง ซินเดอเรลลี่?
- เขียนว่าไง?
303
00:28:08,000 --> 00:28:09,480
ไม่รู้สิ
304
00:28:09,560 --> 00:28:11,552
เห็นเขียนว่าด่วน
305
00:28:11,640 --> 00:28:13,711
อ้อ
306
00:28:13,800 --> 00:28:16,440
สงสัยคงจะต้องขัดการ... เรียนดนตรี
307
00:28:16,520 --> 00:28:22,596
ร้องสิ เจ้าไนติงเกล
308
00:28:22,720 --> 00:28:25,838
ให้สูง
309
00:28:25,920 --> 00:28:28,071
สูง
310
00:28:29,600 --> 00:28:33,435
ยายเซอะ แกล้งกันนี่นา
311
00:28:33,520 --> 00:28:35,751
- จำไว้ อย่างน้อยฉัน...
- ความผิดเธอ
312
00:28:35,840 --> 00:28:38,071
คุมอารมณ์หน่อย
313
00:28:40,040 --> 00:28:41,269
อะไร!
314
00:28:42,960 --> 00:28:45,520
ฉันเตือนเธอแล้ว ว่าห้ามขัด...
315
00:28:45,600 --> 00:28:48,479
- นี่เพิ่งส่งมาจากวังค่ะ
- จากในวัง!
316
00:28:48,560 --> 00:28:50,836
- เอามานี่
- ส่งมาให้ชั้น
317
00:28:50,920 --> 00:28:52,479
แม่อ่านเอง
318
00:28:52,560 --> 00:28:55,712
คืองี้ จะมีงานเต้นรำ
319
00:28:55,800 --> 00:28:58,474
- งานเต้นรำ!
- เพื่อเป็นเกียรติกับเจ้าชาย
320
00:28:58,560 --> 00:29:02,270
- อุ๊ย เจ้าชาย
- และ ด้วยราชประสงค์
321
00:29:02,360 --> 00:29:05,353
กุลสตรีทุกนา งต้องไปร่วมงาน
322
00:29:05,440 --> 00:29:07,875
- ว้าย เรานี่
- ฉันมีคุณสมบัติเพียบ
323
00:29:10,240 --> 00:29:11,993
ถ้างั้นก็หนูด้วย
324
00:29:12,800 --> 00:29:15,838
หล่อน เต้นรำกับเจ้าชาย
325
00:29:15,920 --> 00:29:18,071
เป็นเกียรติเพคะ ทูลกระหม่อม
326
00:29:18,160 --> 00:29:21,198
ช่วยถือไม้กวาดได้ไหมเพคะ
327
00:29:24,320 --> 00:29:26,312
ทำไมจะไม่ได้ล่ะ
328
00:29:27,640 --> 00:29:30,439
อย่างน้อย ฉันก็เป็นลูกบ้านนี้
329
00:29:30,520 --> 00:29:36,198
แล้วเขาเขียนว่า "ด้วยราชประสงค์
กุลสตรีทุกนาง ต้องไปร่วมงาน"
330
00:29:36,280 --> 00:29:39,273
ใช่ เขาเขียนยังงั้น
331
00:29:40,480 --> 00:29:43,917
ดี ฉันไม่มีข้อแย้งว่าทำไมจะไปไม่ได้
332
00:29:44,000 --> 00:29:48,074
- ถ้าเธอทำงานให้เสร็จ
- โอ ค่ะ หนูสัญญา
333
00:29:48,160 --> 00:29:51,870
และถ้าเธอหาเสื้อผ้าดีๆ ไปออกงานได้
334
00:29:51,960 --> 00:29:55,271
ได้แน่ๆ ค่ะ
ขอบคุณค่ะ แม่เลี้ยง
335
00:29:55,360 --> 00:29:58,910
แม่ขา รู้ไหมว่าพูดอะไรไป?
336
00:29:59,000 --> 00:30:01,117
แน่นอนจ้ะ
337
00:30:01,200 --> 00:30:03,510
แม่พูดว่า "ถ้า"
338
00:30:03,600 --> 00:30:07,230
อ๋อ "ถ้า"
339
00:30:15,480 --> 00:30:16,960
สวยใช่ไหมล่ะจ๊ะ
340
00:30:17,040 --> 00:30:19,680
- เป็นของคุณแม่
- มันสวยนะ แต่ดูเก่าๆ
341
00:30:19,760 --> 00:30:24,357
ก็ อาจจะดูล้าสมัย แต่ฉันก็แก้ได้
342
00:30:24,440 --> 00:30:27,877
- ทำไงล่ะ?
- รอเดี๋ยวนะ
343
00:30:27,960 --> 00:30:30,634
ในนี้น่าจะมีแบบสวยๆ อยู่บ้าง
344
00:30:32,680 --> 00:30:34,558
- อันนี้ไง
- โอ งามมาก งาม
345
00:30:34,640 --> 00:30:36,597
- ชอบจัง
- ง่ายนิดเดียว
346
00:30:36,680 --> 00:30:39,354
เก็บแขนเสื้อซะหน่อย แล้วต้องเย็บสายคาด
347
00:30:39,480 --> 00:30:42,552
- แล้วก็ทำปกเสื้อให้ฟูๆ
- ซินเดอเรลล่า!
348
00:30:42,640 --> 00:30:46,429
- โอย จะเอาอะไรกันอีก?
- ซินเดอเรลล่า!
349
00:30:47,680 --> 00:30:48,955
โธ่เอ๋ย
350
00:30:49,040 --> 00:30:51,032
สงสัยชุดฉันคงต้องรอไปก่อน
351
00:30:51,200 --> 00:30:52,759
ซินเดอเรลล่า!
352
00:30:54,480 --> 00:30:57,234
จ้า จ้า รู้แล้ว
353
00:31:00,400 --> 00:31:02,312
ซินเดอเรลลี่ที่น่าสงสาร
354
00:31:02,400 --> 00:31:06,076
พอจะได้นั่งพัก ก็ได้เวลาเรียกใช้อีก
355
00:31:06,160 --> 00:31:09,915
- ซินเดอเรลลี่ ซินเดอเรลลี่
- ซินเดอเรลล่า!
356
00:31:11,680 --> 00:31:14,991
ซินเดอเรลลี่ๆ
ทั้งคืนทั้งวัน เรียกซินเดอเรลลี่
357
00:31:15,080 --> 00:31:17,037
จุดไฟนี่ หุงข้าวหน่อย
358
00:31:17,120 --> 00:31:18,918
ไปล้างจาน เช็ดถูบ้าน
359
00:31:19,000 --> 00:31:20,957
ปัดกวาดฝุ่นผง
360
00:31:21,040 --> 00:31:22,759
ใช้กันจนงง
361
00:31:22,840 --> 00:31:24,274
วิ่งกันหัวหมุน
362
00:31:24,400 --> 00:31:26,198
งงจนวิงเวียน
363
00:31:26,320 --> 00:31:30,758
- แต่ยังตะโกน
- ใช้กันไม่อั้น ซินเดอเรลลี่
364
00:31:30,840 --> 00:31:32,911
ใช้กันเข้าไป
365
00:31:35,720 --> 00:31:37,439
ฉันว่านะ
366
00:31:37,520 --> 00:31:40,592
- ซินเดอเรลลี่ไม่ได้ไปงานหรอก
- อะไรนะ?
367
00:31:40,680 --> 00:31:42,114
- ไม่ไป?
- เธอว่าไงนะ?
368
00:31:43,000 --> 00:31:45,071
คอยดูสิ
369
00:31:45,160 --> 00:31:46,355
พวกเขาจะแกล้งเธอ
370
00:31:47,720 --> 00:31:49,439
งาน งาน งาน
371
00:31:49,520 --> 00:31:52,592
ไม่เปิดโอกาสให้แก้ชุด
372
00:31:52,720 --> 00:31:54,837
น่าสงสารซินเดอเรลลี่
373
00:31:56,520 --> 00:31:58,637
นี่! เราทำได้นี่!
374
00:31:58,720 --> 00:32:00,632
เราทำได้
เราทำได้
375
00:32:00,720 --> 00:32:04,396
เราช่วยซินเดอเรลลี่ได้
เราทำชุดดูดีได้
376
00:32:04,480 --> 00:32:06,199
ทำได้แสนง่าย
377
00:32:06,280 --> 00:32:10,035
เราจะผูกสายคาดเอว แถมติดริบบิ้น
378
00:32:10,120 --> 00:32:13,557
ยามเต้นรำในงาน จะสวยไม่มีใครปาน
379
00:32:13,640 --> 00:32:17,270
ในชุดสุดสวยนี้ ทำให้ซินเดอเรลลี่
380
00:32:17,400 --> 00:32:18,959
ีรบเข้า เร็วเข้า
381
00:32:19,080 --> 00:32:20,799
จะช่วยซินเดอเรลลี่ของเรา
382
00:32:20,880 --> 00:32:22,633
ไม่มีเวลาอืดอาด
383
00:32:22,720 --> 00:32:24,552
รีบเร่งมือเข้า
384
00:32:24,640 --> 00:32:26,518
ฉันจะใช้กรรไกรนี่ตัด
385
00:32:26,600 --> 00:32:30,037
- แล้วฉันจะช่วยเย็บ
- วางใจให้สาวๆ เย็บเถอะ
386
00:32:30,120 --> 00:32:31,839
เธอช่วยไปเอาลูกไม้มาแต่ง
387
00:32:31,920 --> 00:32:35,914
และเราจะทำชุดสุดสวยนี้
ให้ซินเดอเรลลี่
388
00:32:36,000 --> 00:32:38,754
เราจะทำชุดสุดสวยนี้ ให้ซินเดอเรลลี่
389
00:32:38,840 --> 00:32:41,116
ตามมา กัซ-กัซ ฉันรู้แหล่ง
390
00:32:41,200 --> 00:32:43,795
ชุดนี้ต้องสวยแน่ๆ
391
00:32:44,880 --> 00:32:46,678
ซินเดอเรลลี่ต้องตะลึงแน่
392
00:32:46,760 --> 00:32:49,070
ตะลึง ตะลึงมาก
393
00:32:57,240 --> 00:32:59,960
นี่ด้วย อย่าลืมรองเท้าแตะ...
394
00:33:00,080 --> 00:33:02,436
- เอาชุดนี่ไป
- เอ้า เอาไปซ่อมรังดุม
395
00:33:02,520 --> 00:33:05,831
- รีดกระโปรงฉัน ระวังลูกไม้ด้วยล่ะ
- ซินเดอเรลล่า?
396
00:33:05,960 --> 00:33:07,713
- ขา
- พอทำเสร็จแล้ว
397
00:33:07,800 --> 00:33:10,395
ก่อนที่จะทำงานประจำวัน
398
00:33:10,480 --> 00:33:13,473
- ฉันมีงานให้ทำหน่อย
- ทราบแล้วค่ะ
399
00:33:13,560 --> 00:33:17,270
ไม่เข้าใจเลยน้า ใครๆ ก็มีของงามๆ ใส่
400
00:33:17,360 --> 00:33:19,431
แต่ชุดหนูนี่ ยังกะผ้าขี้ริ้ว
401
00:33:19,520 --> 00:33:22,433
สายคาดนี่ ให้ตายก็ไม่ใส่
402
00:33:22,560 --> 00:33:26,190
ไม่ต้องเลย ลูกปัดนี่
เบื่อจนไม่อยากมองแล้ว
403
00:33:26,280 --> 00:33:29,000
- ของสั่วๆ
- แหยะ เกลียดจริงๆ
404
00:33:32,760 --> 00:33:34,638
มาเร็ว ระวังด้วย
405
00:33:34,720 --> 00:33:38,031
อื้อ อื้อ ระวังมากๆ
406
00:33:47,760 --> 00:33:49,558
ไอ้นั่นใช้ได้ กัซ-กัซ
407
00:33:50,400 --> 00:33:52,153
ซ้วย สวย
408
00:33:52,240 --> 00:33:54,596
ดูนั่น ลูซิฟี่
409
00:34:39,720 --> 00:34:42,872
โอ้ ลูกปัด!
410
00:34:42,960 --> 00:34:45,395
ลูกปัดสวยมาก
411
00:36:49,240 --> 00:36:53,154
ฝันคือความปรารถนา ที่ใจสรรสร้าง
412
00:36:53,240 --> 00:36:57,154
ยามเธอหลับสนิท
413
00:36:57,240 --> 00:37:00,870
ในฝันเธอจะคลายความปวดร้าวใจ
414
00:37:00,960 --> 00:37:04,590
สิ่งใดที่หวังไว้ มั่นไว้
415
00:37:14,440 --> 00:37:16,830
ไม่ว่าใจจะเศร้าเพียงใด
416
00:37:16,960 --> 00:37:18,872
เพียงแต่เชื่อมั่นไว้
417
00:37:18,960 --> 00:37:22,112
ว่าฝันที่หวังไว้จะกลายเป็นจริง
418
00:37:34,720 --> 00:37:39,431
โอเค 1.. 2.. 3.. 4.. 5.. 6.. 7.. 8.
419
00:37:41,160 --> 00:37:44,631
สิ่งใดที่หวังไว้ มั่นไว้
420
00:37:46,320 --> 00:37:48,596
เอาล่ะ
421
00:37:50,200 --> 00:37:54,911
ฮุย เล ฮุย
422
00:37:57,000 --> 00:38:00,118
ว่าฝันที่หวังไว้ จะกลายเป็นจริง
423
00:38:00,200 --> 00:38:02,476
จะกลายเป็นจริง
424
00:39:02,840 --> 00:39:05,196
- ว่าไง?
- รถม้ามาแล้วค่ะ
425
00:39:06,920 --> 00:39:08,559
อ้าว ซินเดอเรลล่า
426
00:39:08,640 --> 00:39:11,394
- ยังไม่แต่งตัวอีก
- หนูไม่ไปค่ะ
427
00:39:11,480 --> 00:39:15,713
ไม่ไปรึ น่าเสียดายจัง
428
00:39:15,800 --> 00:39:18,315
ไม่เป็นไร คราวหน้ายังมี
429
00:39:18,400 --> 00:39:20,915
ค่ะ ราตรีสวัสดิ์
430
00:39:31,040 --> 00:39:32,997
โธ่เอ๋ย
431
00:39:33,080 --> 00:39:34,912
อะไรนักหนา งานเต้นรำในวัง
432
00:39:36,680 --> 00:39:39,912
สงสัยคงจะจืดชืดไม่มีเทียบ
433
00:39:40,000 --> 00:39:43,516
น่าเบื่อสุดๆ แล้วก็...
434
00:39:44,240 --> 00:39:46,835
ยอดเยี่ยมเลิศเลอ
435
00:39:54,120 --> 00:39:56,396
- นั่นมัน...
- แปลกใจไหม!
436
00:39:56,480 --> 00:39:58,312
- แปลกใจไหม!
- แปลกใจไหม!
437
00:39:59,720 --> 00:40:01,837
- สุขสันต์วันเกิด!
- ไม่ใช่ ไม่ใช่!
438
00:40:01,960 --> 00:40:04,350
ไม่เคยนึกฝันเลย
439
00:40:04,440 --> 00:40:07,035
ประหลาดใจจริงๆ
440
00:40:07,120 --> 00:40:10,431
ว่าฉันจะมี...
441
00:40:11,320 --> 00:40:14,279
โอ ขอบคุณมากๆ จ้ะ
442
00:40:20,800 --> 00:40:23,360
จำไว้นะ เวลาอยู่ต่อหน้าพระองค์ท่าน
443
00:40:23,480 --> 00:40:25,119
- อย่าลืม...
- รอด้วยค่ะ
444
00:40:25,960 --> 00:40:28,714
รอหนูด้วยนะคะ
445
00:40:28,800 --> 00:40:32,032
สวยไหมคะ ชอบไหมคะ
446
00:40:32,120 --> 00:40:33,998
ใช้ออกงานได้หรือยัง
447
00:40:36,000 --> 00:40:37,798
- ซินเดอเรลล่า
- คุณแม่ขา ไม่ได้นะคะ
448
00:40:37,880 --> 00:40:40,076
- ตายแล้ว
- ไม่ยอมด้วย
449
00:40:40,160 --> 00:40:41,594
เย็นไว้ลูก
450
00:40:42,880 --> 00:40:45,520
ยังไงก็ดี เราตกลงกันแล้วนี่
451
00:40:45,600 --> 00:40:47,512
ใช่ไหม ซินเดอเรลล่า
452
00:40:49,320 --> 00:40:53,075
แล้วฉันก็ไม่เคยคืนคำ
453
00:40:54,160 --> 00:40:55,879
ช่างประดิดประดอยนะ
454
00:40:56,680 --> 00:40:58,399
ลูกปัดนี่
455
00:40:58,480 --> 00:41:01,439
มันดูงามอยู่นะ
456
00:41:01,560 --> 00:41:04,075
ว่างั้นไหม ดริซเซลล่า
457
00:41:04,160 --> 00:41:06,516
ไม่จริง หนูว่ามัน...
458
00:41:06,600 --> 00:41:09,160
ตายแล้ว ยัยขี้ขโมย
459
00:41:09,920 --> 00:41:12,958
- ลูกปัดชั้นนะ เอาคืนมา
- ไม่นะ
460
00:41:13,040 --> 00:41:15,953
ดูนั่น สายคาด เธอเอาสายคาดฉันไปใส่
461
00:41:16,040 --> 00:41:18,839
- ของชั้น!
- อย่านะคะ
462
00:41:18,920 --> 00:41:21,116
ได้โปรด
463
00:41:21,200 --> 00:41:22,759
ขี้ขโมย
464
00:41:24,840 --> 00:41:27,480
เอ้า เด็กๆ
465
00:41:27,560 --> 00:41:30,632
พอได้แล้ว รีบๆ เข้า ทั้งสองคน
466
00:41:31,280 --> 00:41:34,352
แม่ไม่อยากให้เสียอารมณ์
467
00:41:38,520 --> 00:41:40,512
ราตรีสวัสดิ์
468
00:42:19,480 --> 00:42:24,794
เธอจะคลายความปวดร้าวใจ
469
00:42:24,880 --> 00:42:28,874
สิ่งใดที่หวังไว้ จะมั่นไว้
470
00:42:28,960 --> 00:42:31,680
ไม่ นี่มันไม่จริง
471
00:42:31,760 --> 00:42:36,073
จงเชื่อมั่นในความฝัน แล้วสักวัน
472
00:42:36,160 --> 00:42:38,391
ไม่มีประโยชน์
473
00:42:38,480 --> 00:42:40,949
สายรุ้งจะนำรอยยิ้มมา
474
00:42:41,040 --> 00:42:43,760
ไม่มีประโยชน์เลย
475
00:42:43,840 --> 00:42:48,278
ไม่ว่าใจจะเศร้าเพียงใด
476
00:42:48,360 --> 00:42:50,829
เพียงแต่เชื่อมั่นไว้
477
00:42:50,960 --> 00:42:54,032
ไม่เหลืออะไร อีกต่อไป
478
00:42:54,120 --> 00:42:56,157
ว่าฝันที่หวังไว้
479
00:42:56,240 --> 00:42:58,197
จะกลายเป็นจริง
480
00:42:58,280 --> 00:43:00,875
ไม่เชื่ออะไรอีกต่อไปแล้ว
481
00:43:00,960 --> 00:43:04,795
- ไม่มี
- ไม่เชื่อมั่นแล้วหรือจ๊ะ
482
00:43:04,880 --> 00:43:08,271
- ไม่ได้พูดจริงใช่ไหม
- หนูพูดจริงๆ ค่ะ
483
00:43:08,360 --> 00:43:10,192
ไม่มีเหตุผลเลยนะ
484
00:43:10,280 --> 00:43:13,557
ถ้าหนูขาดศรัทธาแล้ว
ฉันก็ปรากฏตัวไม่ได้สิ
485
00:43:13,640 --> 00:43:15,552
อยู่นี่แล้วไง
486
00:43:15,640 --> 00:43:19,031
โอ๋ โอ๋ ซับน้ำตาซะ
487
00:43:19,120 --> 00:43:21,271
จะไปออกงานเต้นรำอย่างนี้ไม่ได้นะ
488
00:43:21,360 --> 00:43:24,910
- งานเต้นรำ แต่ว่าหนูไม่...
- ต้องไปได้สิจ๊ะ
489
00:43:25,000 --> 00:43:26,400
แต่ว่าต้องรีบนิด
490
00:43:26,480 --> 00:43:28,711
แม้กระทั่งปาฏิหาริย์ ก็ต้องใช้เวลาหน่อย
491
00:43:28,800 --> 00:43:32,271
- ปาฏิหาริย์?
- ดูนะ
492
00:43:32,360 --> 00:43:35,353
เราเอาคทาวิเศษไปไว้ไหนนะ จำได้ว่า...
493
00:43:35,440 --> 00:43:38,274
- คทาวิเศษ?
- แปลกนะ
494
00:43:38,360 --> 00:43:41,080
- ทุกทีเรา...
- งั้นคุณก็คือ...
495
00:43:41,160 --> 00:43:44,278
นางฟ้าแม่อุปถัมภ์? ถูกต้องจ้ะ
496
00:43:44,360 --> 00:43:46,750
คทานั่นอยู่ไหนน้า เรา...
497
00:43:46,840 --> 00:43:49,400
เอ้เอ ลืมไป
498
00:43:49,520 --> 00:43:51,318
ทำล่องหนไว้
499
00:43:53,680 --> 00:43:56,752
- ดูที่เธอทำสิ
- ทำได้ไงน่ะ
500
00:43:56,840 --> 00:43:59,878
ไหนดูซิ
501
00:43:59,960 --> 00:44:03,158
แม่ว่า อย่างแรกที่ต้องใช้คือ...
502
00:44:03,240 --> 00:44:05,550
- ฟักทอง
- ฟักทอง?
503
00:44:05,640 --> 00:44:09,680
ทีนี้... ร่ายคาถา
504
00:44:14,200 --> 00:44:19,116
ซาลา-กาดูล่า-เม็นชิกา-บู-ลา
บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู
505
00:44:19,200 --> 00:44:21,271
ร่ายออกมาแล้ว จะเป็นยังไง?
506
00:44:21,360 --> 00:44:23,397
บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู
507
00:44:23,480 --> 00:44:27,952
ซาลา-กาดูล่า-เม็นชิกา-บู-ลา
บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู
508
00:44:28,040 --> 00:44:30,271
จะมีอำนาจวิเศษ เชื่อหรือไม่
509
00:44:30,360 --> 00:44:32,477
บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู
510
00:44:32,560 --> 00:44:36,952
ตรง ซาลา-กาดูล่า
คือ เม็นชิกา-บูลารู
511
00:44:37,040 --> 00:44:39,475
แต่ของจริงติ๊งหน่อง ทำให้สมปอง
512
00:44:39,560 --> 00:44:41,995
คือ บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู
513
00:44:42,080 --> 00:44:46,791
ซาลา-กาดูล่า-เม็นชิกา-บู-ลา
บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู
514
00:44:46,880 --> 00:44:48,951
ร่ายออกมาแล้ว จะเป็นยังไง
515
00:44:49,080 --> 00:44:52,960
บิบบิดี-บ๊อบบิดี บิบบิดี-บ๊อบบิดี
บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู
516
00:44:54,400 --> 00:44:57,552
- โห ดูสิ
- อัศจรรย์จริงๆ นะ
517
00:44:58,400 --> 00:45:00,676
โอ สวยจริงๆ ค่ะ
518
00:45:00,800 --> 00:45:03,190
จริงด้วยเนอะ
519
00:45:03,280 --> 00:45:05,715
มีรถลากสวยอย่างนี้แล้ว แน่นอนว่า
520
00:45:05,800 --> 00:45:08,838
เราก็จะต้องมี...
521
00:45:08,920 --> 00:45:11,435
- หนู!
- หนู?
522
00:45:11,560 --> 00:45:13,995
แหม นี่ช่างเหมาะจริงๆ
523
00:45:14,080 --> 00:45:17,152
พอเสร็จแล้วจะมีรถลาก พร้อมม้าทั้ง 4
524
00:45:17,240 --> 00:45:20,711
แค่โบกไม้เท้า ก็เสร็จเรื่องเรา
525
00:45:20,800 --> 00:45:23,713
บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู
526
00:45:23,800 --> 00:45:25,837
ตาเถร ฉันทำอะไรไป
527
00:45:25,920 --> 00:45:29,709
ฉันว่ามี 4 ตัวนี่ อีกตัวหายไปไหน
528
00:45:29,800 --> 00:45:32,998
อยู่นี่เอง
529
00:45:33,080 --> 00:45:35,436
บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู
530
00:45:45,600 --> 00:45:47,831
โถ เจ้าลูซิเฟอร์
531
00:45:47,920 --> 00:45:50,196
ก็สมแล้วนะ แม่ว่า
เอาล่ะ
532
00:45:50,280 --> 00:45:53,193
ถึงไหนนะ เอ้อ ใช่แล้ว
533
00:45:53,280 --> 00:45:55,840
หนูจะไปงานเต้นรำโดยไม่มี...
534
00:45:55,920 --> 00:45:58,913
- ม้า
- อีกตัวเหรอคะ
535
00:45:59,000 --> 00:46:03,119
แต่คืนนี้ เปลี่ยนซะหน่อย
เจ้าได้กุมบังเหียน
536
00:46:03,200 --> 00:46:05,715
ได้นั่งในที่คนขับเสียด้วย
537
00:46:05,800 --> 00:46:09,555
จากที่เคยเป็นม้า วันนี้เป็นสารถีซะเลย
538
00:46:09,640 --> 00:46:11,996
บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู
539
00:46:15,480 --> 00:46:19,235
ใช้ได้แล้วนะ แม่ว่า เว้นเสียแต่...
ใช่แล้ว
540
00:46:19,320 --> 00:46:22,438
แต่งขั้นสุดท้าย ต้องเป็นเธอ
541
00:46:22,520 --> 00:46:26,150
ใช่ บรูโน่ ใช่แล้ว
คืนนี้เธอเป็นบาทบริกร
542
00:46:26,240 --> 00:46:28,994
บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู
543
00:46:30,520 --> 00:46:32,989
เอาล่ะ โดดขึ้นรถเลยลูก อย่าเสียเวลา
544
00:46:33,080 --> 00:46:35,800
- แต่...
- ไม่ต้องขอบอกขอบใจหรอก
545
00:46:35,880 --> 00:46:39,556
อ๋อ เปล่าค่ะ...
คือ ก็ใช่ แต่...
546
00:46:39,640 --> 00:46:41,279
แต่ไม่คิดว่าชุดของหนู...
547
00:46:41,400 --> 00:46:44,199
โอ๊ย สวยแล้วล่ะลูก ส...
548
00:46:44,320 --> 00:46:48,234
สวรรค์ช่วย ไปยังงั้นไม่ได้นา
549
00:46:49,840 --> 00:46:52,116
ไหน ดูสิจ๊ะ
550
00:46:52,200 --> 00:46:55,352
ขนาดตัว แล้วก็สีของตา
551
00:46:56,520 --> 00:46:59,638
ต้องเป็นอะไรง่ายๆ แต่ท้าทาย
552
00:46:59,720 --> 00:47:03,316
โอ๊ย เชื่อแม่สิ จะเป็นชุดที่ไม่มีเทียม
553
00:47:03,400 --> 00:47:06,199
บิบบิดี-บ๊อบบิดี
บิบบิดี-บ๊อบบิดี
554
00:47:06,280 --> 00:47:08,590
บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู
555
00:47:10,800 --> 00:47:14,077
โอ เป็นชุดที่สวยมากค่ะ
556
00:47:14,160 --> 00:47:17,358
เคยเห็นชุดที่สวยอย่างนี้ มาก่อนไหม?
557
00:47:17,440 --> 00:47:20,558
ดูสิ รองเท้าแก้ว
558
00:47:21,960 --> 00:47:24,111
อย่างกับฝันไปเลย
559
00:47:24,200 --> 00:47:27,113
ฝันอันงดงามกลายเป็นจริง
560
00:47:27,200 --> 00:47:28,793
ใช่แล้วลูก
561
00:47:28,880 --> 00:47:30,553
แต่ ไม่ว่าฝันไหนๆ
562
00:47:30,640 --> 00:47:33,314
ก็... แม่เกรงว่านี่ก็ไม่ถาวรนะจ๊ะ
563
00:47:33,400 --> 00:47:35,392
หนูจะมีเวลาแค่ถึงเที่ยงคืน จากนั้น...
564
00:47:35,480 --> 00:47:37,119
เที่ยงคืน? ขอบคุณค่ะ
565
00:47:37,200 --> 00:47:40,671
เดี๋ยวๆ ๆ รอแป๊บนึง ต้องจำขึ้นใจนะลูก
566
00:47:40,760 --> 00:47:43,992
เมื่อนาฬิกาตี 12 ที คาถาจะเสื่อม
567
00:47:44,080 --> 00:47:46,640
แล้วทุกอย่าง จะกลับกลายดังเดิม
568
00:47:46,720 --> 00:47:48,996
อ๋อ หนูเข้าใจค่ะ แต่...
569
00:47:49,080 --> 00:47:51,754
แค่นี้ก็เกินกว่าที่หนูหวังไว้อีก
570
00:47:51,840 --> 00:47:53,513
เจริญๆ เถอะลูก
571
00:47:53,640 --> 00:47:56,109
แม่... อุ๊ยตายจริง!
572
00:47:56,200 --> 00:47:59,432
ชักจะดึกแล้ว รีบๆ เข้าลูก เดี๋ยวไม่ทันงาน
573
00:47:59,600 --> 00:48:01,876
ขอให้สนุกนะ เต้นให้เพลินเลย
574
00:48:01,960 --> 00:48:04,111
เอ้า ออกรถได้ ตรงไปที่วังเลย
575
00:48:04,200 --> 00:48:06,510
ด้วย บิบบิดี-บ๊อบบิดี
บิบบิดี-บ๊อบบิดี
576
00:48:06,600 --> 00:48:08,637
บิบบิดี-บ๊อบบิดี-บู
577
00:48:36,160 --> 00:48:40,234
เจ้าหญิงเฟรเดอริก้า เจนี่ เดอ ลา ฟอนเทน
578
00:48:44,160 --> 00:48:47,073
มาดมัวเซล ออกุสติน่า ดูบวาซ์
579
00:48:47,160 --> 00:48:50,836
บุตรีท่านนายพล ปิแอร์ ดูบวาซ์
580
00:49:01,720 --> 00:49:03,996
ลูกฉันมันไม่เล่นด้วย
581
00:49:04,640 --> 00:49:08,953
มาดมัวเซล ลีโอโนรา เมอร์เซดีซ เดอ ลา
ทัวร์
582
00:49:09,040 --> 00:49:13,990
บุตรีของผู้พันและคุณนาย เดอ ลา ทัวร์
583
00:49:19,880 --> 00:49:22,520
ฉันไม่เข้าใจเลย
584
00:49:22,600 --> 00:49:25,672
ต้องมีสักคน ที่พอจะเป็นแม่อีหนูได้สิ
585
00:49:26,600 --> 00:49:29,877
- พระองค์ท่าน
- พอจะเป็นภรรยา
586
00:49:48,960 --> 00:49:51,600
มาดมัวเซล ดริซเซลล่า
587
00:49:51,680 --> 00:49:54,798
และ อนัสเทเชีย เทรเมน
588
00:49:54,880 --> 00:49:57,873
บุตรีท่านผู้หญิงเทรเมน
589
00:50:03,680 --> 00:50:07,071
ฉันยอมแพ้ ยังไงก็ไม่มีทางบังคับให้...
590
00:50:07,160 --> 00:50:10,949
ขอประทานอภัย
อย่างที่กระหม่อมกราบทูลไว้ก่อนแล้ว
591
00:50:11,040 --> 00:50:14,875
แต่ฝ่าบาทน่ะ จินตนาการเสียเลิศเลอ
592
00:50:16,040 --> 00:50:20,478
ไม่แปลกหรอกที่จะวาดฝัน
ถึงรายละเอียดปลีกย่อย
593
00:50:20,560 --> 00:50:24,349
เจ้าชายก้มคำนับให้เกียรติ
594
00:50:25,000 --> 00:50:28,232
ทันใดก็ชะงักงัน เงยขึ้นมอง
595
00:50:28,320 --> 00:50:31,916
ณ ที่นั้นเอง เธอยืนเด่น
596
00:50:32,000 --> 00:50:34,913
หญิงงามในฝัน
597
00:50:36,000 --> 00:50:40,836
เธอเป็นใคร มาจากหนใด
มิอาจรู้ ฤาจะสนใจ
598
00:50:40,920 --> 00:50:43,719
ด้วยในใจร้องบอกว่า นี่
599
00:50:43,800 --> 00:50:49,194
นี่คือสตรีที่ฟ้ากำหนดให้เป็นคู่ครอง
600
00:50:50,760 --> 00:50:53,116
นั่นมันอยู่ในเทพนิยายพะย่ะค่ะ
601
00:50:53,200 --> 00:50:55,556
แต่ในชีวิตจริง ไม่มีทาง
602
00:50:55,640 --> 00:50:58,872
ทำนายได้เลยว่าไม่สำเร็จ
603
00:50:58,960 --> 00:51:00,758
ไม่สำเร็จ?
604
00:51:01,880 --> 00:51:05,078
ดูให้เต็มตา เจ้าปากมาก
605
00:51:06,720 --> 00:51:08,598
เธอเป็นใคร รู้จักรึเปล่า?
606
00:51:08,680 --> 00:51:12,037
มิได้พะย่ะค่ะ
กระหม่อมไม่เคยเห็นเธอมาก่อน
607
00:51:12,120 --> 00:51:14,396
อย่างนี้ก็ดีไปอย่าง
608
00:51:14,480 --> 00:51:16,437
เพลงวอลทซ์ เร็ว เพลงวอลทซ์!
609
00:51:20,120 --> 00:51:23,431
หรี่ไฟ
610
00:51:43,480 --> 00:51:45,153
ไม่สำเร็จรึ?
611
00:51:48,080 --> 00:51:50,390
เอ้า...
612
00:51:50,480 --> 00:51:52,073
ทีนี้ก็หลับได้สนิทเสียที
613
00:51:52,160 --> 00:51:54,880
เห็นด้วยพะย่ะค่ะ กระหม่อมก็...
614
00:51:54,960 --> 00:51:57,680
เจ้าอยู่นี่แหละ
615
00:51:57,800 --> 00:51:59,234
จัดแจงอย่าให้ใครขัด
616
00:51:59,320 --> 00:52:04,554
แล้วพอลูกฉันขอแต่งงาน ไปบอกฉันทันที
617
00:52:04,680 --> 00:52:07,912
- "ไปบอกฉันทันที"
- แล้วจำไว้
618
00:52:08,000 --> 00:52:10,310
ถ้าไม่เป็นตามแผนล่ะก็...
619
00:52:26,800 --> 00:52:29,269
- หล่อนเป็นใครคะ แม่ขา
- เรารู้จักเปล่า?
620
00:52:29,360 --> 00:52:31,955
แต่ดูเหมือนเจ้าชายจะรู้จักนะ
621
00:52:32,040 --> 00:52:35,511
- ฉันไม่เคยเห็นเธอมาก่อนแน่ๆ
- ฉันด้วย
622
00:52:35,600 --> 00:52:39,276
แต่เธอช่าง...
เดี๋ยวนะ
623
00:52:39,360 --> 00:52:42,512
ดูคุ้นๆ หน้ายังไงพิกล
624
00:53:02,720 --> 00:53:11,993
นี่เองคือรัก
625
00:53:12,080 --> 00:53:15,994
นี่เองแต่งชีวิตให้
626
00:53:16,080 --> 00:53:19,198
เลิศเลอ
627
00:53:19,280 --> 00:53:22,796
สุดแสนชื่นบาน
628
00:53:22,880 --> 00:53:27,193
- แล้วฉันก็รู้
- แล้วฉันก็รู้
629
00:53:27,280 --> 00:53:31,797
กุญแจสู่สวรรค์
630
00:53:31,880 --> 00:53:35,317
ในมือ
631
00:53:35,440 --> 00:53:39,116
ใจฉันติดปีก
632
00:53:39,200 --> 00:53:42,511
โบกบินออก ไป
633
00:53:43,600 --> 00:53:47,435
จะสัมผัสดารา
634
00:53:47,520 --> 00:53:50,752
ในฟากฟ้า
635
00:53:51,840 --> 00:53:56,915
นี่เอง คือปาฏิหาริย์
636
00:53:57,000 --> 00:54:02,792
ที่ฉันฝันนานมา
637
00:54:11,840 --> 00:54:14,230
นี่เอง
638
00:54:14,320 --> 00:54:16,960
คือ
639
00:54:17,040 --> 00:54:20,477
รัก
640
00:54:23,200 --> 00:54:25,476
ตายจริง
641
00:54:25,560 --> 00:54:27,313
เป็นอะไรไป?
642
00:54:27,400 --> 00:54:30,711
- เที่ยงคืนแล้ว
- ก็ใช่นะ แต่ทำไมล่ะ?
643
00:54:30,800 --> 00:54:33,110
- ลาก่อนค่ะ
- เดี๋ยวสิ
644
00:54:33,200 --> 00:54:35,874
- เธอยังไปไม่ได้นะ เพิ่งจะ...
- ต้องไปแล้วค่ะ นะคะ
645
00:54:36,000 --> 00:54:37,593
- นะคะ ต้องรีบแล้ว
- ทำไมล่ะ?
646
00:54:37,680 --> 00:54:39,956
คือ ฉัน...
เอ้อ เจ้าชายค่ะ
647
00:54:40,040 --> 00:54:42,919
- ยังไม่ได้เข้าเฝ้าเจ้าชายเลย
- เจ้าชาย?
648
00:54:43,000 --> 00:54:44,070
เธอไมู่ร้หรือว่า...?
649
00:54:45,400 --> 00:54:47,551
- ลาก่อนค่ะ
- เดี๋ยวสิ
650
00:54:47,640 --> 00:54:49,916
กลับมา กลับมาก่อน
651
00:54:50,000 --> 00:54:52,640
ฉันยังไม่รู้ชื่อเธอเลย
แล้วจะไปหาได้อย่างไร
652
00:54:52,720 --> 00:54:54,439
ช้าก่อน รอฉันก่อน
653
00:54:55,680 --> 00:54:57,478
ลาก่อนค่ะ
654
00:54:57,560 --> 00:54:59,631
เฮ้ย เดี๋ยว เธอจ๋า
655
00:54:59,720 --> 00:55:03,111
- ช้าก่อน!
- เจ้าชายคะ!
656
00:55:07,360 --> 00:55:10,558
มาดมัวเซล ซินญอริต้า
657
00:55:12,600 --> 00:55:13,954
รอสักครู่
658
00:55:14,640 --> 00:55:17,997
เร็วเข้าสิ!
659
00:55:18,680 --> 00:55:22,560
หยุดรถม้านั่น!
ปิดประตูวัง!
660
00:55:24,960 --> 00:55:27,111
ตามรถนั่นไป!
661
00:55:27,200 --> 00:55:29,715
อย่าให้หนีไปได้!
662
00:56:06,280 --> 00:56:07,714
ขอโทษจ้ะ
663
00:56:08,920 --> 00:56:11,560
ฉันคงลืมทุกอย่างไปหมด
664
00:56:12,720 --> 00:56:14,757
แม้กระทั่งเวลา แต่...
665
00:56:15,960 --> 00:56:18,714
แต่มันช่างอัศจรรย์นัก
666
00:56:19,640 --> 00:56:24,157
แล้วเขาก็รูปหล่อเหลือเกิน
ตอนเราเต้นรำ...
667
00:56:24,240 --> 00:56:27,677
ฉันมั่นใจเลยว่า
ถึงจะเป็นเจ้าชาย ก็ไม่มีทางเทียบใน...
668
00:56:27,760 --> 00:56:29,274
ใน...
669
00:56:30,360 --> 00:56:33,000
- แต่ว่า มันก็จบไปแล้ว และ...
- ซินเดอเรลลี่
670
00:56:33,080 --> 00:56:35,117
ดูสิ ดูสิ รองเท้าแก้ว!
671
00:56:35,240 --> 00:56:38,597
- ใช่ รองเท้าเธอ
- รองเท้าเธอ ซินเดอเรลลี่
672
00:56:42,720 --> 00:56:44,677
ขอบคุณค่ะ
673
00:56:44,760 --> 00:56:48,071
ขอบคุณมาก สำหรับทุกอย่าง
674
00:56:57,520 --> 00:57:01,912
ฝ่าบาท
กระหม่อมไม่เห็นว่า จะอ้อมค้อมไปทำไม
675
00:57:02,000 --> 00:57:03,957
ขออภัยที่ต้องกราบเรียนพะย่ะค่ะ
676
00:57:04,040 --> 00:57:06,191
ว่าสาวน้อยคนนั้นหายตัวไปแล้ว
677
00:57:06,280 --> 00:57:08,272
เหลือทิ้งไว้แค่รองเท้าแก้วนี้
678
00:57:09,160 --> 00:57:11,356
ดี อย่างนี้ล่ะ
679
00:57:13,000 --> 00:57:17,199
ไม่ได้ ฉันไม่กล้า
680
00:57:44,840 --> 00:57:46,593
เอ้า เข้ามา
681
00:57:46,680 --> 00:57:48,319
เข้ามา!
682
00:57:48,440 --> 00:57:52,036
- ฝ่าบาท...
- ตกลง ขอแต่งงานแล้วเรอะ?
683
00:57:52,120 --> 00:57:53,600
- ไหนเล่ามาซิ
- คือ...
684
00:57:53,680 --> 00:57:56,070
- เธอเป็นใคร
- กระหม่อมไม่สบโอกาส...
685
00:57:56,200 --> 00:57:58,795
ไม่เป็นไร
เรามีเรื่องอื่นสำคัญกว่าให้คุยกัน
686
00:57:58,880 --> 00:58:00,553
จัดเตรียมงานแต่ง
687
00:58:00,640 --> 00:58:03,872
บัตรเชิญ ประกาศวันหยุด
688
00:58:04,000 --> 00:58:06,231
- อะไรทำนองนั้น
- แต่ว่า...
689
00:58:06,320 --> 00:58:08,960
เอ้า เอาซิการ์ไป เอาไปเยอะๆ เลย
690
00:58:09,040 --> 00:58:10,554
แต่...
691
00:58:10,640 --> 00:58:13,439
ต้องฝึกแจกเสียให้ชิน
692
00:58:13,520 --> 00:58:15,876
แต่ฟังกระหม่อม
693
00:58:15,960 --> 00:58:18,634
- สักนิดนึง
- สำหรับเจ้า เพื่อนเอย
694
00:58:18,720 --> 00:58:22,430
- ฝ่าบาท ได้โปรด...
- เลื่อนตำแหน่ง
695
00:58:22,560 --> 00:58:25,029
ขอแต่งตั้งให้เจ้าเป็นเซอร์...
696
00:58:26,360 --> 00:58:29,956
- เอ้า อยากเป็นเซอร์อะไรดีล่ะ?
- ฝ่าบาท?
697
00:58:30,040 --> 00:58:32,475
- เธอหนีไปแล้ว
- เซอร์ "เธอหนีไปแล้ว"?
698
00:58:32,560 --> 00:58:34,711
ชื่อแปลกๆ นะ แต่ถ้าเจ้าต้องการ...
699
00:58:35,480 --> 00:58:38,439
เธออะไรนะ? นี่เจ้า...
700
00:58:38,520 --> 00:58:40,637
เจ้า เจ้าคนทรยศ!
701
00:58:40,720 --> 00:58:43,633
เดี๋ยวฝ่าบาท อย่าลืมความดันโลหิต
702
00:58:43,720 --> 00:58:45,598
เจ้ากบฏ!
703
00:58:47,800 --> 00:58:49,996
อย่า ฝ่าบาท อย่า!
704
00:58:50,080 --> 00:58:52,549
วินาศกรรม!
705
00:58:53,400 --> 00:58:55,312
แกมันร่วมมือกับเจ้าชาย
706
00:58:55,400 --> 00:58:57,437
กระหม่อมพยายามหยุดเธอไว้
707
00:58:57,520 --> 00:59:01,230
- แต่เธอหายไปไม่เหลือร่องรอย
- เหลวไหลไร้สาระ
708
00:59:01,320 --> 00:59:04,677
จริงพะย่ะค่ะ ฝ่าบาท
เราพบเพียงแค่รองเท้าแก้วนี้
709
00:59:04,760 --> 00:59:07,673
วางแผนกันตั้งแต่ต้น!
710
00:59:07,760 --> 00:59:10,832
แต่ฝ่าบาท เจ้าชายรักเธอนะ
711
00:59:10,920 --> 00:59:12,832
จะขอตามหาจนเจอ
712
00:59:12,920 --> 00:59:14,832
ตั้งใจว่าจะสมรสให้ได้
713
00:59:16,200 --> 00:59:19,193
อะไร? เจ้าว่าไงนะ?
714
00:59:19,280 --> 00:59:22,159
เจ้าชายน่ะ ฝ่าบาท
สาบานว่าจะไม่แต่งกับใคร
715
00:59:22,240 --> 00:59:24,357
เว้นแต่สาวที่สวมรองเท้านี่ได้
716
00:59:24,440 --> 00:59:27,239
มันว่างั้นจริงเหรอ?
717
00:59:28,160 --> 00:59:29,958
เสร็จเราล่ะ!
718
00:59:34,960 --> 00:59:38,351
แต่ฝ่าบาท
รองเท้านี้อาจมีคนใส่ได้อยู่มากมาย
719
00:59:38,440 --> 00:59:41,319
ไม่เกี่ยวกับเรา ก็เอ่ยปากแล้วนี่
720
00:59:41,400 --> 00:59:44,518
- ต้องให้ทำตาม
- ไม่นะ ฝ่าบาท
721
00:59:44,640 --> 00:59:46,632
กระหม่อมไม่มีส่วนเกี่ยวด้วย
722
00:59:46,720 --> 00:59:49,394
เจ้าต้องเอานี่ไปลองกับ
กุลสตรืทุกคนในอาณาจักร
723
00:59:49,520 --> 00:59:52,240
แล้วถ้าใส่ได้พอดี...
724
00:59:52,320 --> 00:59:54,198
ก็พาเข้าวังมา
725
00:59:54,280 --> 00:59:57,717
ขะ ขอรับ ฝ่าบาท
726
01:00:07,480 --> 01:00:10,154
พระบรมราชโองการ
727
01:00:10,800 --> 01:00:13,998
ซินเดอเรลล่า? ซินเดอเรลล่า?
728
01:00:14,080 --> 01:00:16,356
- ซินเดอเรลล่า! หายหัวไป...?
- คะ?
729
01:00:16,440 --> 01:00:19,751
- อยู่นี่แล้ว
- ลูกสาวฉันไปไหน?
730
01:00:19,840 --> 01:00:22,230
รู้สึกจะยังไม่ตื่นค่ะ
731
01:00:23,160 --> 01:00:24,958
อย่ามัวแต่ยืนมอง!
732
01:00:25,040 --> 01:00:27,874
ไปเอาถาดอาหารเช้ามาเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า!
733
01:00:28,760 --> 01:00:31,320
ว้าว สงสัยจริงว่าเกิดอะไรขึ้น
734
01:00:31,400 --> 01:00:33,676
- เธอเป็นอะไรไปนะ?
- ไมู่ร้สิ
735
01:00:33,760 --> 01:00:35,638
ไปหาคำตอบกัน มาเร็ว
736
01:00:43,200 --> 01:00:45,431
ดริซเซลล่า!
737
01:00:46,440 --> 01:00:49,672
- มีอะไร?
- ตื่นเร็ว เดี๋ยวนี้เลย
738
01:00:49,760 --> 01:00:51,638
จะมัวชักช้าไม่ได้
739
01:00:52,840 --> 01:00:54,752
อนัสเทเชีย
740
01:00:58,720 --> 01:01:00,916
ตื่นซะ อนัสเทเชีย
741
01:01:01,000 --> 01:01:03,310
ทำไมล่ะ? ทำไม?
742
01:01:03,400 --> 01:01:06,040
เขาพูดถึงกันทั้งบ้านทั้งเมือง
743
01:01:06,120 --> 01:01:08,840
- รีบเข้า เดี๋ยวเขาก็มาแถวนี้แล้ว
- ใครมาคะ?
744
01:01:08,920 --> 01:01:11,958
ท่านแกรนด์ดุ๊ค ท่านออกตามหาทั้งคืน
745
01:01:12,040 --> 01:01:14,032
- ตามหา?
- สาวคนนั้น
746
01:01:14,120 --> 01:01:16,760
คนที่ลืมรองเท้าไว้ในงานเต้นรำเมื่อคืน
747
01:01:16,840 --> 01:01:18,797
เขาว่าเขารักหัวปักหัวปำ
748
01:01:18,880 --> 01:01:22,556
- ท่านดุ๊คเหรอ?
- ไม่ใช่ เจ้าชายน่ะ!
749
01:01:23,480 --> 01:01:24,914
เจ้าชาย!
750
01:01:26,480 --> 01:01:28,756
ยายซุ่มซ่ามนี่
751
01:01:28,840 --> 01:01:32,151
เก็บกวาดซะ แล้วมาช่วยลูกฉันแต่งตัว
752
01:01:32,240 --> 01:01:35,631
- แต่งทำไม?
- ถ้าพระองค์รักสาวคนนั้น
753
01:01:35,720 --> 01:01:37,473
แล้วเกี่ยวกับเราตรงไหน?
754
01:01:37,560 --> 01:01:40,359
นี่ทั้ง 2 คน ฟังให้ดีๆ
755
01:01:40,440 --> 01:01:43,478
ยังมีโอกาสที่ใครสักคนจะได้ไป
756
01:01:43,560 --> 01:01:46,917
ใครสักคน?
แม่ขา หมายความว่าไงคะ
757
01:01:47,000 --> 01:01:48,673
เรื่องคือ
758
01:01:48,760 --> 01:01:52,310
ไม่มีใคร แม้แต่เจ้าชาย
รู้ว่าสาวคนนั้นคือใคร
759
01:01:52,400 --> 01:01:55,154
เรารู้ เรารู้!
ซินเดอเรลลี่!
760
01:01:55,240 --> 01:01:57,800
รองเท้าแก้วเป็นเพียงเบาะแสเดียว
761
01:01:57,880 --> 01:02:00,349
ตอนนี้ท่านดุ๊คได้รับบัญชาให้ไปลองสวม
762
01:02:00,440 --> 01:02:01,840
กับสาวทุกคนในอาณาจักร
763
01:02:01,920 --> 01:02:05,038
แล้วถ้าหาตัวคนที่ใส่รองเท้านั่นได้พอดี
764
01:02:05,120 --> 01:02:07,510
ด้วยราชโองการ
765
01:02:07,600 --> 01:02:10,115
สาวคนนั้น ก็จะได้เป็นชายาของเจ้าชาย
766
01:02:10,200 --> 01:02:13,034
- พระชายา
- พระชายา
767
01:02:13,120 --> 01:02:15,430
ซินเดอเรลล่า จัดของของฉันที
768
01:02:15,520 --> 01:02:17,352
อย่าไปฟัง จัดให้ชั้นก่อน
769
01:02:24,680 --> 01:02:27,240
หล่อนมัวทำอะไรอยู่
770
01:02:27,320 --> 01:02:30,916
- ตื่นสิ ยายเซอะ
- เราต้องแต่งตัวนะยะ
771
01:02:31,000 --> 01:02:34,357
แต่งตัว จริงด้วย
772
01:02:34,440 --> 01:02:36,477
เออ เราต้องไปแต่งตัว
773
01:02:36,560 --> 01:02:38,517
มันไม่เหมาะ ถ้าท่านดุ๊คเห็นเรา...
774
01:02:38,600 --> 01:02:40,239
แม่ขา เห็นที่มันทำไหมคะ?
775
01:02:40,320 --> 01:02:42,835
- แม่จะปล่อยให้มัน...
- เงียบก่อน!
776
01:02:44,560 --> 01:02:47,632
นี่เองคือรัก
777
01:03:01,000 --> 01:03:04,152
- เธอจะทำอะไร?
- ไม่รู้สิ ต้องตามไปดู
778
01:03:04,240 --> 01:03:06,357
มาเร็ว
779
01:03:30,320 --> 01:03:31,993
- ซินเดอเรลลี่!
- ซินเดอเรลลี่!
780
01:03:32,080 --> 01:03:34,117
นี่เองคือปาฏิหาริย์
781
01:03:34,200 --> 01:03:35,190
ระวัง! ข้างหลังนั่น!
782
01:03:35,280 --> 01:03:39,718
ที่ฉันฝันนานมา
783
01:03:41,720 --> 01:03:44,440
อะไรเหรอ?
784
01:03:44,520 --> 01:03:46,193
อย่านะ!
785
01:03:46,520 --> 01:03:48,512
ได้โปรดเถอะ
786
01:03:48,600 --> 01:03:51,160
โธ่ อย่าทำอย่างนี้ มีสิทธิ์อะไร
787
01:03:51,240 --> 01:03:54,119
ปล่อยหนูนะ!
ต้องให้หนูออกไป!
788
01:03:54,200 --> 01:03:57,193
จะขังหนูในนี้ไม่ได้!
789
01:03:57,280 --> 01:04:00,114
ขอร้องล่ะ
790
01:04:00,200 --> 01:04:03,318
เฮ้ย เฮ้ย ทำงี้ไม่ได้นะ
ขังซินเดอเรลลี่ไม่ได้นะ
791
01:04:03,440 --> 01:04:04,840
ฉันจัดการเอง
792
01:04:04,920 --> 01:04:07,116
ขอร้อง ขอร้องล่ะ
793
01:04:07,200 --> 01:04:10,830
เราต้องไปเอากุญแจนั่น กัซ-กัซ
ต้องไปเอากุญแจมา
794
01:04:16,480 --> 01:04:17,755
เหวอ
795
01:04:22,760 --> 01:04:24,991
มาถึงแล้ว ท่านดุ๊ค-ดุ๊ค
796
01:04:25,080 --> 01:04:28,118
- ใครเหรอ
- ท่านแกรนด์ดุ๊ค กับรองเท้า
797
01:04:28,200 --> 01:04:31,352
- เราต้องรีบไปหากุญแจนั่น
- ใช่ๆ กุญแจๆ เร็วๆ
798
01:04:33,120 --> 01:04:36,591
โอย แม่คะ แม่ขา
มาแล้ว มาแล้ว
799
01:04:36,680 --> 01:04:38,751
- ท่านแกรนด์ดุ๊ค
- หนูดูดีรึยัง?
800
01:04:38,840 --> 01:04:41,912
- หนูไม่รู้ว่าจะทำไงดี
- เด็กๆ
801
01:04:42,000 --> 01:04:45,437
นี่ จำไว้นะ นี่เป็นโอกาสสุดท้าย
อย่าให้แม่ผิดหวัง
802
01:04:50,360 --> 01:04:53,990
ขอเชิญตัวแทนส่วนพระองค์
ท่านแกรนด์ดุ๊ค
803
01:04:54,080 --> 01:04:56,879
เป็นเกียรติแก่บ้านเรายิ่งนัก
804
01:04:56,960 --> 01:05:00,840
- ว่างั้นแหละ
- ขออนุญาตแนะนำบุตรี
805
01:05:00,920 --> 01:05:03,719
ดริซเซลล่า อนัสเทเชีย
806
01:05:03,800 --> 01:05:05,712
ใต้เท้า
807
01:05:06,880 --> 01:05:09,111
อี้อ มีเสน่ห์มากเลย
808
01:05:09,200 --> 01:05:12,352
ท่านข้าหลวง จะอ่านพระบรมราชโองการ
809
01:05:15,360 --> 01:05:18,034
"ข้าราชบริพารขององค์มหากษัตริย์
810
01:05:18,120 --> 01:05:21,352
จงรับฟังราชโองการ ในเรื่องของ
811
01:05:21,440 --> 01:05:24,911
รองเท้า... แก้ว
812
01:05:25,760 --> 01:05:27,080
ทรงบัญชาว่า..."
813
01:05:27,160 --> 01:05:30,073
ว้าย รองเท้าของชั้น!
814
01:05:30,160 --> 01:05:33,358
ต๊าย ชอบมาก นั่นของฉันย่ะ!
815
01:05:33,440 --> 01:05:36,717
ไม่ใช่ นั่นรองเท้าของซินเดอเรลลี่!
816
01:05:36,800 --> 01:05:39,713
- ยังมีหน้ามายืน...
- นี่เด็กๆ
817
01:05:39,800 --> 01:05:42,872
รักษามารยาท
818
01:05:43,000 --> 01:05:44,878
ขออภัยอย่างสูง ท่านข้าหลวง
819
01:05:45,000 --> 01:05:47,959
- โปรดอ่านต่อ
- ว่างั้นแหละ
820
01:05:48,040 --> 01:05:51,317
อ้อ นี่ "ในวันนี้ ขอบัญชา
821
01:05:51,400 --> 01:05:54,598
ให้จัดการค้นหาทั่วทั้งอาณาจักร
822
01:05:54,720 --> 01:05:58,316
ด้วยเหตุผลเดียว ของการค้นหาด่วนนี้คือ
823
01:06:00,520 --> 01:06:03,592
โดยไม่มีเว้น ให้กุลสตรีทั่วราชอาณาจักร
824
01:06:03,680 --> 01:06:06,593
ได้ลองสวมรองเท้าที่ทำจากแก้วนี้
825
01:06:06,680 --> 01:06:10,594
หากมีผู้ใดที่เท้าสวมใส่
รองเท้านี้ได้อย่างพอดี...
826
01:06:13,040 --> 01:06:16,078
ให้ถือว่าสตรีผู้นั้น
เป็นที่ประสงค์ของการตามหา
827
01:06:16,200 --> 01:06:19,432
และถือว่าเป็นยอดดวงใจของพระองค์
828
01:06:19,520 --> 01:06:23,275
โอรสของเรา และรัชทายาทผู้สูงศักดิ์
829
01:06:24,680 --> 01:06:26,637
มกุฎราชกุมารนั้น จะคุกเข่า
830
01:06:26,720 --> 01:06:29,110
ขอร้อง วิงวอน หากจำเป็น เพื่ออ้อนวอน
831
01:06:29,200 --> 01:06:32,637
ให้สตรีดังกล่าว เข้าร่วมพิธีอภิเษก
832
01:06:32,720 --> 01:06:35,110
ที่ซึ่ง สตรีดังกล่าว
833
01:06:35,200 --> 01:06:38,352
จะได้รับเกียรติ
โดยทั้งคู่จะต้องถวายความจงรักภักดี
834
01:06:41,720 --> 01:06:45,396
ด้วยเหตุว่า
หากองค์มหากษัตริย์จะสิ้นไปตามกรรม
835
01:06:45,520 --> 01:06:49,070
จะได้ขึ้นครองราชย์ในฐานะของราชา
และราชินีแห่งราชอาณาจักร
836
01:06:50,760 --> 01:06:52,592
ไปด้วยประการฉะนี้"
837
01:06:55,040 --> 01:06:57,111
ท่านคงจะเหนื่อยล้านะ ท่านข้าหลวง
838
01:06:57,240 --> 01:06:59,630
จะรับน้ำชาไหมคะ?
839
01:06:59,720 --> 01:07:02,315
ไงนะ น้ำชา?
840
01:07:02,400 --> 01:07:04,676
ขอบใจ ไม่ล่ะ มาดาม
841
01:07:04,760 --> 01:07:07,355
เราต้องดำเนินการลองสวม
842
01:07:07,440 --> 01:07:10,512
ได้ค่ะ อนัสเทเชียจ๊ะ
843
01:07:14,080 --> 01:07:16,879
ไง หนูบอกแล้วว่านี่รองเท้าหนู
844
01:07:17,480 --> 01:07:19,119
ใส่ได้พอดีเลย
845
01:07:19,200 --> 01:07:20,998
หนูใส่ขนาดนี้มาตลอด
846
01:07:21,080 --> 01:07:22,878
พอได้เห็น หนูบอกแล้ว...
847
01:07:22,960 --> 01:07:24,838
อุ๊ยตาย
848
01:07:24,920 --> 01:07:27,674
วันนี้มันค่อนข้างจะคับน่ะ
849
01:07:27,760 --> 01:07:30,320
คุณก็คงรู้ เต้นรำทั้งคืน
850
01:07:30,440 --> 01:07:32,272
แต่ไม่เข้าใจเลย
851
01:07:32,400 --> 01:07:34,437
ทุกทีใส่ได้พอดีนี่นา
852
01:07:35,080 --> 01:07:36,673
ยังออกแรงไม่พอมั้ง
853
01:07:37,520 --> 01:07:39,830
แม่ขา พอจะ...?
854
01:07:39,920 --> 01:07:43,231
เงียบหน่อยลูก เราไม่ควรรบกวนท่านข้าหลวง
855
01:07:43,320 --> 01:07:46,916
พ่อหนุ่ม แน่ใจเหรอ ว่าใส่ถูกข้าง
856
01:07:48,600 --> 01:07:52,355
โอ๊ย ถูกข้างแน่ แต่...
857
01:07:52,440 --> 01:07:56,195
- รองเท้าแก้วน่ะเอาแน่ไม่ได้
- เร่งมือเข้า
858
01:07:56,280 --> 01:07:58,158
เอาขึ้นบันได ขึ้นบันได
859
01:07:59,800 --> 01:08:01,996
ลูซิฟี่ ลูซิฟี่
860
01:08:05,360 --> 01:08:07,955
เอาขึ้นไป
861
01:08:17,200 --> 01:08:18,270
นี่
862
01:08:35,000 --> 01:08:36,912
ถือนิ่งๆ ซักเดี๋ยวไม่ได้รึไง
863
01:08:37,000 --> 01:08:40,437
ฟังนะ พอได้แล้ว!
864
01:08:42,720 --> 01:08:46,430
- เชิญคุณหนูคนต่อไปได้
- ได้ยินเปล่า กัซ?
865
01:08:46,520 --> 01:08:48,955
- อื้อ
- ต้องรีบแล้ว
866
01:08:55,160 --> 01:08:56,355
มาสิ เร็วเข้า
867
01:09:03,880 --> 01:09:06,839
กัซ-กัซ เร็วเข้า
868
01:09:06,920 --> 01:09:09,879
ดูสิดู จะถึงแล้ว เร็วเข้า
869
01:09:18,480 --> 01:09:20,790
เรามาแล้ว ซินเดอเรลลี่
870
01:09:20,880 --> 01:09:23,475
- เราจะปล่อยเธอ
- พวกเธอมีกุญแจ!
871
01:09:23,560 --> 01:09:26,473
ไปเอามาได้ยังไงกัน
872
01:09:26,560 --> 01:09:28,153
ลูซิเฟอร์!
873
01:09:28,240 --> 01:09:30,471
ปล่อยเขานะ ลูซิเฟอร์
874
01:09:30,600 --> 01:09:33,115
โปรดปล่อยเขาเถอะ
875
01:09:33,200 --> 01:09:35,760
- ปล่อยเขานะ
- ปล่อยเขานะ!
876
01:09:35,840 --> 01:09:38,275
ปล่อยเขานะ บอกให้ปล่อย ได้ยินไหม?
877
01:09:38,400 --> 01:09:40,198
ลูซิฟี่ แก...
878
01:10:18,240 --> 01:10:21,597
บรูโน่
ใช่แล้ว บรูโน่!
879
01:10:21,680 --> 01:10:24,991
เร็ว ตามบรูโน่มา ตามบรูโน่!
880
01:10:46,120 --> 01:10:48,271
มีแต่พวกสมองกลวง
881
01:10:49,120 --> 01:10:50,952
ฉันจัดการเอง
882
01:10:51,040 --> 01:10:52,759
ไปให้พ้นเลย
883
01:10:52,840 --> 01:10:54,991
ฉันจะทำให้มันพอดีเอง
884
01:10:56,480 --> 01:10:58,278
- นี่ไง
- พอดีเลย
885
01:10:58,360 --> 01:10:59,635
พอดีเหรอ?
886
01:11:01,800 --> 01:11:03,120
ไม่!
887
01:11:09,880 --> 01:11:12,554
โถ ท่านคะ ดิฉันเสียใจเป็นที่สุด
888
01:11:12,640 --> 01:11:16,190
- จะไม่ให้เกิดอีกแล้วค่ะ
- ถูกเผงเลย มาดาม
889
01:11:42,320 --> 01:11:45,358
เร็วเข้าเร็ว ลุกขึ้น กัซ-กัซ ลุกสิ
890
01:11:45,440 --> 01:11:47,830
อย่านะ อย่านะ
891
01:11:47,920 --> 01:11:50,640
ปล่อยสิ ปล่อยสิ
892
01:11:55,120 --> 01:11:58,192
หวังว่าครอบครัวนี้มีลูกสาวแค่นี้ใช่ไหม
893
01:11:58,280 --> 01:12:01,000
- ไม่มีอื่นอีกค่ะ ท่านข้าหลวง
- ว่างั้นแหละ
894
01:12:01,080 --> 01:12:03,595
- งั้นฉันไปล่ะ
- ท่านข้าหลวง?
895
01:12:03,680 --> 01:12:06,798
ท่านข้าหลวง โปรดรอก่อนค่ะ
896
01:12:06,880 --> 01:12:08,997
ขอหนูลองได้ไหม?
897
01:12:09,080 --> 01:12:11,834
- อย่าไปใส่ใจเลยค่ะ
- แค่ยัยซินเดอเรลล่า
898
01:12:11,920 --> 01:12:13,877
- จากในครัว
- ไร้สาระ
899
01:12:13,960 --> 01:12:18,000
- สติไม่ค่อยจะดีค่ะ
- ช่างเพ้อ ช่างฝัน
900
01:12:18,080 --> 01:12:21,517
มาดาม ตามคำสั่ง ให้ลองกับ "สาวทุกคน"
901
01:12:22,240 --> 01:12:24,755
เอ้า มาสิหนู
902
01:12:39,240 --> 01:12:41,118
ตายแล้ว
903
01:12:41,200 --> 01:12:43,715
ไม่ ไม่ ไม่!
904
01:12:43,800 --> 01:12:45,792
โถ แย่แล้วเรา
905
01:12:45,920 --> 01:12:48,799
พระองค์ท่าน จะว่ายังไงเนี่ย
906
01:12:48,880 --> 01:12:51,952
- ท่านจะทำอะไร?
- บางที คงพอจะช่วยได้...
907
01:12:52,040 --> 01:12:55,431
ไม่ ไม่ ไม่มีอะไรช่วยได้แล้ว ไม่มี
908
01:12:55,520 --> 01:12:57,477
แต่ ดูสิคะ หนูมีอีกข้าง
909
01:13:35,760 --> 01:13:38,514
จงเชื่อมั่นในความฝัน
910
01:13:38,640 --> 01:13:41,394
แล้วสักวัน
911
01:13:41,520 --> 01:13:47,039
สายรุ้งจะนำรอยยิ้มมา
912
01:13:47,120 --> 01:13:51,911
ไม่ว่าใจจะเศร้าเพียงใด
913
01:13:52,000 --> 01:13:56,199
เพียงแต่เชื่อมั่นไว้
914
01:13:56,280 --> 01:13:59,512
ฝันที่หวังไว้
915
01:13:59,600 --> 01:14:02,957
จะกลายเป็นจริง
916
01:14:03,000 --> 01:14:05,595
แล้วทั้งคู่ ก็อยู่อย่างมีความสุขจากนั้น
917
01:14:06,880 --> 01:14:09,793
ซินเดอเรลล่า
918
01:14:10,560 --> 01:14:14,236
อวสาน
919
01:14:27,100 --> 01:14:27,900
[THAI]