1 00:00:21,748 --> 00:00:25,340 В КЛЕТКА (1950) 2 00:01:35,662 --> 00:01:39,299 Слизайте, дами. Пристигнахме. 3 00:02:12,619 --> 00:02:16,431 Хвърли прощален поглед на свободата. 4 00:02:28,618 --> 00:02:32,168 Здравей, Ема. - Млъквай! 5 00:02:44,696 --> 00:02:46,766 Стройте се по двойки. 6 00:02:46,916 --> 00:02:51,175 Заведи ги в приемната, Каси. Знаеш пътя. 7 00:03:09,075 --> 00:03:14,366 Чух, че се връщаш. - Още ли чистиш, Мета? Дай лапа. 8 00:03:16,614 --> 00:03:20,624 За месец нищо не можеш да хванеш. - Млъкни. 9 00:03:21,274 --> 00:03:25,252 Според списъка, по азбучен ред - Мари Алън. 10 00:03:39,172 --> 00:03:43,221 Съдът казва, че си омъжена. Законно ли? 11 00:03:45,472 --> 00:03:50,998 Трябва да ни предадеш всички ценни вещи, докато не излезеш. 12 00:03:54,171 --> 00:03:56,682 И пръстена също. 13 00:04:11,609 --> 00:04:14,619 Във всички затвори първо се минава на проверка. 14 00:04:14,769 --> 00:04:18,579 Измъкнаха ли ти вече пари за телефонно обаждане или посетител? 15 00:04:18,729 --> 00:04:21,885 Разпиши се тук. По-късно ще го попълня. 16 00:04:23,609 --> 00:04:27,166 Майка ти жива ли е? Баща? Братя? Сестри? 17 00:04:27,368 --> 00:04:32,286 Само майка ми. Тя се омъжи втори път. 18 00:04:32,668 --> 00:04:35,538 В семейството ни никога не се е случвало такова нещо. 19 00:04:35,688 --> 00:04:40,326 Няма криминално минало. 20 00:04:40,727 --> 00:04:47,286 В случай на смърт кого да уведомим? - На смърт ли? Мама, предполагам. 21 00:04:48,607 --> 00:04:51,117 Вярваща ли си? 22 00:04:51,326 --> 00:04:55,198 Обикновено ходим в църквата на "Стейт Стрийт". 23 00:04:55,686 --> 00:04:59,164 Забравих й името. Мисля, че беше... 24 00:05:00,406 --> 00:05:03,395 Въоръжен грабеж, а? От една до 15 години. 25 00:05:03,545 --> 00:05:05,635 Съдът ме призна за съучастничка. 26 00:05:05,785 --> 00:05:09,370 Трябва да изслушам твоята версия, така че давай по-бързо. 27 00:05:10,125 --> 00:05:13,015 Оженихме се преди няколко месеца 28 00:05:13,165 --> 00:05:16,694 и опитахме да намерим жилище, но всичко е толкова скъпо. 29 00:05:16,844 --> 00:05:21,103 Мама ни позволи да живеем при нея и втория ми баща. 30 00:05:21,604 --> 00:05:26,513 Том постоянно се караше с Гас. Той е вторият ми баща. 31 00:05:26,663 --> 00:05:29,533 Опита да си намери по-добра работа, но го уволниха. 32 00:05:29,683 --> 00:05:31,753 Давай за престъплението. 33 00:05:31,903 --> 00:05:37,197 Когато Том отиде до бензиностанцията, аз останах в колата. Тогава той... 34 00:05:37,763 --> 00:05:40,168 След това дежурния удари Том по главата 35 00:05:40,369 --> 00:05:42,452 и аз излязох, за да му помогна. 36 00:05:42,722 --> 00:05:46,314 Мисля, че заради това казаха, че съм съучастничка. 37 00:05:46,602 --> 00:05:48,651 Взе 40 долара. - С пет по-малко 38 00:05:48,852 --> 00:05:52,203 и нямаше да е углавно престъпление. Не се опитвай да ме лъжеш. 39 00:05:52,404 --> 00:05:56,198 На колко години си в действителност? - На 19. 40 00:05:56,761 --> 00:06:00,571 Подпиши тук. Ще пропуснем психотеста. Изглеждаш достатъчно нормална. 41 00:06:00,721 --> 00:06:06,570 Много от тях нямат дори дом. Може да вървиш на медицински преглед. 42 00:06:06,720 --> 00:06:11,154 Къде? - В изолатора. Номерът ти е 93850. 43 00:06:11,680 --> 00:06:15,530 98350. - Не, 93850. Запомни го. 44 00:06:15,680 --> 00:06:19,271 Изолаторът е в края на коридора. Върви право напред. 45 00:06:19,599 --> 00:06:22,635 Следваща е Ема Барбър. По-бързо. 46 00:06:25,679 --> 00:06:29,111 Отслабнала си, нали? 47 00:06:33,958 --> 00:06:36,408 Надявам се да си по-чиста от предишните. 48 00:06:36,558 --> 00:06:39,574 Наложи се да ги чистя с четка. 49 00:06:44,637 --> 00:06:47,252 Очите са добре. 50 00:06:55,636 --> 00:06:59,528 В ушите няма боклуци. Отвори си широко устата. 51 00:07:00,256 --> 00:07:02,871 Казах широко. 52 00:07:06,715 --> 00:07:10,793 Устата също е чиста. Зъбите са здрави. 53 00:07:11,715 --> 00:07:14,226 Гърдите са чисти. 54 00:07:15,155 --> 00:07:19,107 Сърцето бие учестено, но е достатъчно здраво. 55 00:07:24,354 --> 00:07:28,444 Какво има? - Не се чувствам много добре. 56 00:07:28,594 --> 00:07:33,303 Често ли се случва? - Да, през последната седмица. 57 00:07:33,593 --> 00:07:36,729 Да не чакаш компания? 58 00:07:39,553 --> 00:07:44,930 Не знам. - Още една бременна. Ставай. 59 00:07:47,672 --> 00:07:51,522 Знаеш ли кой е бащата? - Съпругът ми. 60 00:07:51,672 --> 00:07:54,602 Май си имаме почтена жена! 61 00:07:55,352 --> 00:07:59,521 Той ще поеме ли разходите? - Мъртъв е. 62 00:07:59,671 --> 00:08:02,761 Още един разход за държавата. Обличай се. 63 00:08:02,911 --> 00:08:05,756 "Бременна" ли да пиша? - Не, по-добре почакай. 64 00:08:05,957 --> 00:08:08,075 Да видим какво ще каже доктора. 65 00:08:08,550 --> 00:08:10,600 Тя е майстор в задаването на въпроси. 66 00:08:10,750 --> 00:08:13,520 Коя е тази Пърл Харбър? И тя ли е в затвора? 67 00:08:13,670 --> 00:08:17,182 Млъкни, Ема, и се събличай. - Добре. 68 00:08:20,710 --> 00:08:23,759 Няма нужда да се контиш, скъпа. 69 00:08:23,909 --> 00:08:29,261 Може ли да си взема гребена? - За какво ти е? Тук няма мъже. 70 00:08:50,347 --> 00:08:54,517 Може ли да напиша писмо на майка ми? - Не и докато си в изолатора. 71 00:08:54,667 --> 00:08:57,797 Трябва да останеш тук, докато тестът ти стане готов. 72 00:08:57,947 --> 00:09:02,771 Така че две седмици никаква поща, никакви посетители. Нищо. 73 00:09:25,204 --> 00:09:30,097 Добре дошла в Лейсъл Лейн. 74 00:09:30,864 --> 00:09:34,000 И теб ли днес те докараха? 75 00:09:34,904 --> 00:09:38,295 Аз съм на финалната права. Остават ми 10-20 дни. 76 00:09:38,496 --> 00:09:42,953 Наложи се да ме настанят тук. В лечебницата няма койки. 77 00:09:44,203 --> 00:09:51,131 Аз съм болна. И то лошо. - Съжалявам. 78 00:09:52,562 --> 00:09:56,834 По-добре не стой много близо до леглото, сестричке. 79 00:10:33,039 --> 00:10:36,172 Това е на късмет. 80 00:10:36,239 --> 00:10:42,129 Надзирателят може да е негодник, а може и да е добър човек. 81 00:10:43,658 --> 00:10:47,508 Бих извървяла и миля за една цигара, ако ми позволят. 82 00:10:47,658 --> 00:10:50,088 Измислих го! - Млъкни. 83 00:10:50,238 --> 00:10:54,003 Тук съм заради съдебна грешка. Когато Джо ме удари за първи път, 84 00:10:54,204 --> 00:10:57,587 аз му взех пистолета и го прострелях. Арестуваха ли ме? Не! 85 00:10:57,737 --> 00:11:00,507 Година след това отново стрелях в Джо и пропуснах. 86 00:11:00,657 --> 00:11:03,546 Затвориха ли ме за опит за убийство? Не! 87 00:11:03,696 --> 00:11:06,466 Миналата година отново се защитих, 88 00:11:06,616 --> 00:11:09,466 а полицията ме гледаше като отровен бръшлян. 89 00:11:09,616 --> 00:11:12,586 Най-накрая застрелях Джо. 90 00:11:12,736 --> 00:11:15,585 Всичко е заради онзи съдия. Ако ме беше затворил 91 00:11:15,735 --> 00:11:20,322 още докато опитвах, сега нямаше да лежа тук за убийство. 92 00:11:20,615 --> 00:11:23,626 Всичко е заради съдебна грешка. 93 00:11:24,615 --> 00:11:27,126 Прочети това и си поплачи. 94 00:11:31,694 --> 00:11:35,586 Пълнят ни с тези глупости, защото сме зад решетките. 95 00:11:48,613 --> 00:11:51,249 Ези или тура, винаги губиш. 96 00:11:52,233 --> 00:11:55,462 Момичета, вие пристигнахте днес. 97 00:11:55,612 --> 00:11:58,582 Мари Алън, имам новини за теб от изолатора. 98 00:11:58,732 --> 00:12:01,502 Контролният ти тест пристигна. 99 00:12:01,652 --> 00:12:04,542 Директорката ще иска да те види. 100 00:12:04,692 --> 00:12:09,250 Докторът каза, че си бременна от два месеца. 101 00:12:16,691 --> 00:12:21,540 Много хубаво, скъпа. Моят син е по-голям от теб. 102 00:12:21,690 --> 00:12:26,500 Забавно е. Раждаш дете от някой и 20 години по-късно го убиваш. 103 00:12:26,650 --> 00:12:30,379 Здравей, Ан. Радвам се да те видя. 104 00:12:30,529 --> 00:12:33,459 Как е на фронтовата линия? - Оживено. Коя е първа? 105 00:12:33,609 --> 00:12:36,086 Мари Алън. 106 00:12:38,489 --> 00:12:41,183 Късмет, дете. Ще се видим. 107 00:12:41,529 --> 00:12:44,538 Знам, че в началото е трудно. Минах през огън и вода. 108 00:12:44,688 --> 00:12:47,378 Тук съм от осем години. 109 00:12:47,528 --> 00:12:51,258 Спазвам поведение и г-ца Бентън ми позволява да й помагам. 110 00:12:51,408 --> 00:12:55,377 Да имаш постоянна работа като тази, те кара да се чувстваш много по-добре 111 00:12:55,527 --> 00:12:59,583 след пет години работа в пекарната. - За какво си тук? 112 00:13:01,647 --> 00:13:04,078 За убийство. 113 00:13:13,386 --> 00:13:16,202 Влизай. Заповядай, седни. 114 00:13:26,325 --> 00:13:29,019 Не се страхувай. 115 00:13:29,645 --> 00:13:32,415 Искам да знаеш, че сме тук, за да ти помогнем. 116 00:13:32,565 --> 00:13:37,755 Искам да повярваш, че ще ти бъда приятелка, ако ми позволиш. 117 00:13:38,644 --> 00:13:42,781 Какво има? Какво те тревожи, Мари? 118 00:14:01,522 --> 00:14:05,280 През последните две седмици бях толкова самотна. 119 00:14:05,642 --> 00:14:11,190 Всички тези жени и ужасните неща, които си говорят... 120 00:14:11,641 --> 00:14:15,491 И надзирателките винаги те гледат, никога не те оставят сама. 121 00:14:15,641 --> 00:14:20,154 Тук ще срещнеш всякакви жени, както и навън. 122 00:14:20,681 --> 00:14:23,530 Но всяка институция трябва да си има правила 123 00:14:23,680 --> 00:14:27,817 и надзирателките следят правилата да се спазват. 124 00:14:28,520 --> 00:14:34,108 Наказанието не е, че са те изпратили тук, а че си тук. 125 00:14:36,919 --> 00:14:43,155 Осъдените за първи път, като теб, са най-голямата ни грижа. 126 00:14:43,559 --> 00:14:46,789 За съжаление трябва да са заедно с много по-опитни от тях, 127 00:14:46,939 --> 00:14:51,144 но това е, защото нямаме място. И ти ще лежиш с такива жени. 128 00:14:51,718 --> 00:14:57,368 Аз искам да имаш приятели - всички трябва да показваме привързаност. 129 00:14:57,518 --> 00:15:01,067 Но затворът не е обикновено място. 130 00:15:01,597 --> 00:15:05,742 Кога ще се прибера вкъщи? - Ако поведението ти е добро, 131 00:15:05,943 --> 00:15:09,434 може да излезеш предсрочно след десет месеца. 132 00:15:09,677 --> 00:15:15,266 Но аз ще имам дете. Тук ли ще го родя? 133 00:15:16,596 --> 00:15:19,287 Знам как се чувстваш, Мари, 134 00:15:19,636 --> 00:15:24,615 но на затворниците не е позволено да си ходят вкъщи, за да раждат. 135 00:15:25,375 --> 00:15:28,137 Не се притеснявай. Някой роднина 136 00:15:28,338 --> 00:15:31,848 ще се грижи за детето ти, докато излезеш. 137 00:15:32,715 --> 00:15:35,565 Майка ми може да се грижи за него, 138 00:15:35,715 --> 00:15:38,444 но не ми разрешават да й пиша. Може ли да й пиша? 139 00:15:38,594 --> 00:15:42,524 Разбира се. Вече знаем, че роднините ти наистина съществуват. 140 00:15:42,674 --> 00:15:45,524 Някои затворнички се свързват със съучастници, 141 00:15:45,674 --> 00:15:48,713 като ги представят за чичовци, братовчеди 142 00:15:48,914 --> 00:15:52,003 и дори понякога за болни баби. 143 00:15:53,553 --> 00:15:57,443 Знам, че това ти се струва странно, но те изпратиха тук, 144 00:15:57,593 --> 00:16:01,345 защото си била замесена в сериозно престъпление. 145 00:16:01,593 --> 00:16:05,903 Искаме да ти помогнем, та когато се прибереш, да започнеш нов живот. 146 00:16:07,472 --> 00:16:09,602 Искам да правя всичко, както трябва. 147 00:16:09,752 --> 00:16:13,482 Ти си интелигентно момиче. Можеш да различиш доброто от лошото. 148 00:16:13,632 --> 00:16:17,309 Опитай се да правиш нещо. Това е важно. 149 00:16:17,711 --> 00:16:20,567 Колкото до твоята работа... 150 00:16:21,431 --> 00:16:23,907 Обзалагам се, че си помагала на майка ти 151 00:16:24,108 --> 00:16:26,260 за ризите на баща ти. Нали? - Да. 152 00:16:26,551 --> 00:16:31,480 Ще те назначим за надзорник в пералнята. Там ще ти е леко. 153 00:16:31,630 --> 00:16:34,709 Може да се виждаш с мен по всяко време. 154 00:17:00,588 --> 00:17:03,478 Здравей, Ан. - Здравей, Харпър. 155 00:17:03,628 --> 00:17:07,397 Липсваш ми, откакто отиде да работиш за Бентън. 156 00:17:07,547 --> 00:17:11,517 Това е Мари Алън. Г-жа Бентън каза да я изпратиш в пералнята. 157 00:17:11,667 --> 00:17:16,184 Мари чака дете. - Дете значи? 158 00:17:16,467 --> 00:17:19,382 Ти самата още си дете. 159 00:17:19,666 --> 00:17:22,556 До после, Мари. - Довиждане, Ан. И благодаря. 160 00:17:22,706 --> 00:17:26,584 Да се запознаем, скъпа. 161 00:17:27,206 --> 00:17:31,142 Може да се разкрасяваш за другите, но не и за мен. 162 00:17:31,505 --> 00:17:35,097 Седни на този стол. Удобен е. 163 00:17:38,705 --> 00:17:41,555 Харесва ли ти материята? 164 00:17:41,705 --> 00:17:46,138 Малък подарък от моите момичета за добрата грижа за тях. 165 00:17:47,564 --> 00:17:49,614 Бонбон? - Не, благодаря. 166 00:17:49,764 --> 00:17:52,095 Цигара? 167 00:17:52,544 --> 00:17:57,181 Ще разбереш, че много неща тук са трудни за понасяне. 168 00:17:57,663 --> 00:18:01,513 Това са моите малки персонални услуги. 169 00:18:01,663 --> 00:18:05,255 Все едно си там. Разбра ли? 170 00:18:06,703 --> 00:18:10,280 Харесва ми да правя услуги на моите момичета. 171 00:18:10,542 --> 00:18:14,562 Понякога, през свободните си вечери, посещавам роднините им. 172 00:18:15,342 --> 00:18:18,258 Мога да предам някакви новини на мъжа ти. 173 00:18:18,902 --> 00:18:21,098 Той е мъртъв. 174 00:18:21,301 --> 00:18:23,811 А другите ти роднини? С какво се занимават? 175 00:18:23,961 --> 00:18:28,440 Вторият ми баща е механик, но не работи. 176 00:18:29,661 --> 00:18:32,430 Обзалагам се, че имат спестявания за черни дни, 177 00:18:32,580 --> 00:18:36,672 както аз заделям за когато остарея. 178 00:18:37,500 --> 00:18:43,390 Помисли колко мога да направя за теб, тъй като си в деликатно положение. 179 00:18:43,540 --> 00:18:48,389 Малки удобства. Може би имаш навик, от който ти е трудно да се отървеш. 180 00:18:48,539 --> 00:18:52,294 Цигари или нещо друго. Знам как да го уредя. 181 00:18:52,619 --> 00:18:55,900 Мога да получа всичко, което поискаш. 182 00:18:56,339 --> 00:19:00,468 За мен времето е пари. Не мога да обръщам внимание на 60 момичета. 183 00:19:00,618 --> 00:19:03,508 Мама би се радвала да помогне, ако можеше. 184 00:19:03,658 --> 00:19:06,535 Няма пари, а? 185 00:19:09,158 --> 00:19:11,726 Ела с мен. 186 00:19:20,657 --> 00:19:27,306 Мил дом. Като клетка в зоопарка е. Само дето я чистиш, вместо да гледаш. 187 00:19:27,456 --> 00:19:29,546 Кофата и четката са в тоалетната. 188 00:19:29,696 --> 00:19:32,426 Г-жа Бентън каза, че ще работя в пералнята. 189 00:19:32,576 --> 00:19:35,545 Тук аз съм шефът. Започвай да търкаш. 190 00:19:35,695 --> 00:19:39,093 Но г-жа Бентън ми каза... 191 00:19:41,655 --> 00:19:47,045 Кога да започвам, г-це Харпър? - Ето че се разбираме. 192 00:20:02,993 --> 00:20:06,671 Използвай луга, сапунът свърши. 193 00:20:15,292 --> 00:20:18,048 Добре, започвай. 194 00:20:25,571 --> 00:20:29,288 Никога ли не си мила под? Търкай по-здраво. 195 00:20:31,611 --> 00:20:34,281 Така е по-добре. 196 00:20:34,491 --> 00:20:38,487 Продължавай в този дух и с теб ще се разбираме чудесно. 197 00:20:43,610 --> 00:20:46,266 Довели са нова рибка. 198 00:20:46,610 --> 00:20:50,419 Мили, старицата в кревата, каза, че си спорила с Харпър. 199 00:20:50,569 --> 00:20:54,245 Това показва характер. - Колко ти дадоха? 200 00:20:54,489 --> 00:20:58,539 От година до година и половина, но ще изляза предсрочно след десет месеца. 201 00:20:58,689 --> 00:21:02,458 Старата песен. За какво те вкараха? - За грабеж. 202 00:21:02,608 --> 00:21:07,087 Според правилото, крадците не разговарят с УП. 203 00:21:07,448 --> 00:21:09,478 УП? 204 00:21:09,628 --> 00:21:12,458 Шегуваш ли се? - УП - улична проститутка. 205 00:21:12,608 --> 00:21:17,078 На Луната ли живееш? - Казва се Смучи. 206 00:21:18,647 --> 00:21:21,158 Приятно ми е. 207 00:21:27,886 --> 00:21:31,336 Имам новина за теб - тя си е наред. 208 00:21:31,486 --> 00:21:34,396 Аз съм Кити Старк, а това е Клер. Ти как се казваш? 209 00:21:34,546 --> 00:21:36,596 Мари Алън. 210 00:21:36,746 --> 00:21:39,781 Стига си търкала, ела да си побъбрим. 211 00:21:40,605 --> 00:21:43,196 Лоти, задръж малко. 212 00:21:54,044 --> 00:21:57,080 Да нямаш нужда от очила? 213 00:21:57,424 --> 00:22:00,374 Отровна твар. Харпърска хрътка. 214 00:22:00,524 --> 00:22:03,534 Ще кажа на Евелин! - На Евелин? Не се шегувай с мен! 215 00:22:03,684 --> 00:22:07,116 Първото име на Харпър е Мръсница. 216 00:22:41,520 --> 00:22:46,050 Кити! Кити! - Какво има този път? 217 00:22:46,200 --> 00:22:49,690 Надзирателката каза, че ако счупя още една чиния, ще ме докладва. 218 00:22:49,840 --> 00:22:52,370 Не вярва, че съм работила в кухня. 219 00:22:52,520 --> 00:22:55,529 Да, знам. Но нали ти казах да не говориш 220 00:22:55,679 --> 00:23:00,829 за слугите, прислужниците и яхтите, които ти е купувал твоя старец? 221 00:23:00,979 --> 00:23:04,157 Защо никой не разбира? 222 00:23:05,079 --> 00:23:07,689 Винаги съм била такава. 223 00:23:07,938 --> 00:23:11,728 Дори когато бях малка, нямаше кой да дойде и да ми помогне. 224 00:23:11,878 --> 00:23:17,228 Родителите ми пътуваха постоянно. Дори след като се омъжих, аз... 225 00:23:21,557 --> 00:23:24,193 Нова си, нали? 226 00:23:26,277 --> 00:23:30,027 Аз съм Джорджия Харисън. Не трябва да съм тук. 227 00:23:30,177 --> 00:23:32,826 Не съм фалшифицирала чекове. Всичко е грешка. 228 00:23:32,976 --> 00:23:37,189 Но обжалването ми е скоро и тогава ще изляза. 229 00:23:37,556 --> 00:23:43,186 Баща ми ме чака и знае, че не съм виновна. 230 00:23:43,556 --> 00:23:48,228 В задния двор имаме рози. През лятото там е много красиво. 231 00:23:48,515 --> 00:23:54,111 По цял ден ще седя и ще гледам розите, а вечер... 232 00:23:55,315 --> 00:23:57,404 Джорджия е истинска дама, 233 00:23:57,554 --> 00:24:00,584 но се е омъжила за човек, който обича да харчи чужди пари 234 00:24:00,734 --> 00:24:03,444 и той я е накарал да подпише няколко чека. 235 00:24:03,594 --> 00:24:07,364 Имам новини за теб. Джорджия придава стил на това място. 236 00:24:07,514 --> 00:24:10,253 Не само тя. Аз имам две палта от норки, 237 00:24:10,454 --> 00:24:14,063 шкаф, пълен с копринено бельо, цяла камара френски парфюми, 238 00:24:14,213 --> 00:24:17,523 които моите момичета взеха от най-скъпия магазин в града. 239 00:24:17,673 --> 00:24:23,425 Не ми напомняй. Всичко, което имах, е различен чифт обувки за всяка нощ. 240 00:24:25,472 --> 00:24:30,442 Стройте се! - Лоти! Мили! Доти! Вижте... 241 00:24:30,592 --> 00:24:34,276 Четохте ли за мен във вестниците? Има и моя снимка. 242 00:24:35,331 --> 00:24:37,421 Разкарай всичко от тук. 243 00:24:37,571 --> 00:24:42,295 Следващия път ще ти доведа някой, който да ти покаже как се мие под. 244 00:24:43,511 --> 00:24:45,926 Застанете в редица! 245 00:25:46,406 --> 00:25:49,120 Връщай се в килията! 246 00:25:55,125 --> 00:25:58,637 Доносничка! Как посмя да кажеш на Бентън? 247 00:25:59,225 --> 00:26:02,595 Не съм. - Лъжкиня! 248 00:26:03,864 --> 00:26:09,258 Объркала си се, Харпър. Аз разказах на Бентън. 249 00:26:09,584 --> 00:26:15,052 Аз съм плевел в тревата и плодородна лоза. 250 00:26:17,263 --> 00:26:22,513 Ти си дърта глупачка! - Само ме удари и ще те убия. 251 00:26:22,663 --> 00:26:29,132 Тук съм до живот. Още една като теб няма да е от значение. 252 00:26:30,542 --> 00:26:33,612 Нямам време да споря с теб. 253 00:26:37,662 --> 00:26:40,717 Стройте се за проверка! 254 00:26:43,161 --> 00:26:45,251 Луис, Мили. - Кристенсен, Велма. 255 00:26:45,401 --> 00:26:47,471 Копски, Джита. - О'Конър, Мери. 256 00:26:47,721 --> 00:26:49,757 Девлин, Клер. - Уагнър, Рита. 257 00:26:49,921 --> 00:26:52,010 Робъртс, Джун. - Менар, Тина. 258 00:26:52,160 --> 00:26:54,250 Барбър, Ема. - Минели, Нина. 259 00:26:54,400 --> 00:26:56,490 Касиди, Кейти. - Бейтс, Наоми. 260 00:26:56,640 --> 00:26:58,710 Старк, Кити. - Клайн, Джулия. 261 00:26:58,860 --> 00:27:01,470 Мари Алън. - Алън, Мари! 262 00:27:01,620 --> 00:27:04,109 Алън, Мари. - Мюлън, Илейн. 263 00:27:04,259 --> 00:27:06,349 Гарднъм, Рут. - Браниган, Лоти. 264 00:27:06,499 --> 00:27:08,569 Хофман, Илза. - Стоун, Луиза. 265 00:27:08,719 --> 00:27:10,809 Вогел, Доти. - Елкинс, Пеги. 266 00:27:10,959 --> 00:27:14,309 Лавърн, Франки. - Оранджмън, Хоуп. 267 00:27:14,459 --> 00:27:17,053 О'Шонеси, Мици. - Картър, Мами. 268 00:27:17,218 --> 00:27:19,288 Хансън, Елисън. - Джейкъбс, Хати. 269 00:27:19,438 --> 00:27:21,468 Йоста, Вайълет. - Туичъл, Мей. 270 00:27:21,618 --> 00:27:24,388 Смит, Пеги. - Харисън, Джорджия. 271 00:27:24,538 --> 00:27:27,388 Тейлър, Елис. - Фулър, Мими. 272 00:27:27,538 --> 00:27:30,093 Данциг, Лулу. - Уест, Мини. 273 00:27:54,895 --> 00:27:58,645 Вие сте глупачки, ако мислите, че сте изкарвали повече с игричките си, 274 00:27:58,795 --> 00:28:01,785 отколкото аз с истинска работа. - Кого наричаш глупачка? 275 00:28:01,935 --> 00:28:05,505 Спри да се хвалиш колко пари си изкарала. Омръзна ми от вас. 276 00:28:05,654 --> 00:28:08,384 Изкарвах два пъти повече от вас, но не се хваля. 277 00:28:08,534 --> 00:28:11,344 Нямаше бижутер в града, който да не е идвал при мен. 278 00:28:11,494 --> 00:28:17,464 Веднъж скрих стока за 500 000 кинта. - И ние имахме работа. 279 00:28:17,614 --> 00:28:22,703 Шестима идиоти захапаха въдицата, но избягахме преди да ни хванат. 280 00:28:22,853 --> 00:28:26,303 С Джо живеехме в разкош. - Ти си щастливо момиче. 281 00:28:26,453 --> 00:28:28,883 Винаги се влюбвах в хора, които не работеха. 282 00:28:29,033 --> 00:28:33,095 Последният ме преби и напусна града. Но имам новина за теб. 283 00:28:33,296 --> 00:28:36,422 Мъжете са важни. Не бих искала да изчезнат. 284 00:28:36,572 --> 00:28:39,302 Ако не бяха мъжете, ние нямаше да сме тук. 285 00:28:39,452 --> 00:28:43,381 Права си. Бях женена пет пъти. - Какво толкова? 286 00:28:43,531 --> 00:28:49,080 Нищо, освен ако не си женен за всичките накуп, като мен. 287 00:28:49,531 --> 00:28:53,443 Обзалагам се, че и ти си имаш история, Кити. 288 00:28:56,150 --> 00:29:00,300 Твоят мъж в затвора ли е? - Беше убит при обир. 289 00:29:00,450 --> 00:29:04,805 Ако беше жив, щеше да си има друга, когато излезеш. 290 00:29:05,490 --> 00:29:08,205 Лека нощ. - Лека нощ. 291 00:29:09,569 --> 00:29:13,081 Колко открадна, преди да те хванат? 292 00:29:13,649 --> 00:29:18,518 Моля ви, не искам да говоря за това. - Ще говориш. 293 00:30:57,761 --> 00:31:00,416 Искам да си отида вкъщи. 294 00:31:00,800 --> 00:31:04,091 Искам да изляза от тук. 295 00:31:06,480 --> 00:31:12,390 Чу ли влака? Хората си отиват вкъщи с влака. 296 00:31:16,479 --> 00:31:22,270 Кондуктор, чакайте ме! Нека се кача на този влак! 297 00:31:23,559 --> 00:31:26,314 Пуснете ме да изляза. 298 00:31:26,758 --> 00:31:32,307 Не ми е мястото тук. Аз съм Джорджия Харисън. 299 00:31:33,238 --> 00:31:35,307 Татко! 300 00:31:35,838 --> 00:31:40,316 Татко! 301 00:31:40,797 --> 00:31:46,349 Татко! 302 00:31:47,337 --> 00:31:51,731 Не! - Дръж я! Реве като заклана свиня! 303 00:31:53,196 --> 00:31:55,486 Студеният душ ще я успокои. 304 00:31:55,636 --> 00:31:59,673 Не, Харпър, в лечебницата. Прерязала си е вените. 305 00:32:23,334 --> 00:32:26,190 Стройте се! 306 00:32:32,633 --> 00:32:34,683 Кристиансен, Велма. - Копски, Джита. 307 00:32:34,833 --> 00:32:38,186 О'Конър, Мери. - Алън, Мари. 308 00:33:10,330 --> 00:33:13,087 Шести месец от бременността. Хемоглобинът е понижен. 309 00:33:13,288 --> 00:33:16,161 Втори стадий на анемия. Оплаквания от болки в кръста. 310 00:33:22,469 --> 00:33:25,399 Моята старица ми пише. 311 00:33:25,549 --> 00:33:29,439 "Знам, че ще бъдеш добро момиче и ще избягваш неприятностите." 312 00:33:29,589 --> 00:33:33,166 Накъде повече неприятности? 313 00:33:33,688 --> 00:33:37,057 Разкарай се! - Не отивай далече. 314 00:33:38,428 --> 00:33:42,677 Наблюдавах те. Не си доносничка, затова ще ти дам шанс. 315 00:33:42,827 --> 00:33:46,437 Какво ще правиш, когато излезеш? Ще продължиш ли да крадеш? 316 00:33:46,587 --> 00:33:49,277 Тя не различава кражба от мошеничество. 317 00:33:49,427 --> 00:33:52,397 Кражби от магазини, но от големи магазини, 318 00:33:52,547 --> 00:33:55,476 а не от някое евтино магазинче като от първия ти обир. 319 00:33:55,626 --> 00:34:01,183 Ние работим с размах. Момчетата ще те пазят като своя майка. 320 00:34:01,426 --> 00:34:06,396 Ако са те пазили, защо си тук? - Ударих човек. 321 00:34:06,546 --> 00:34:10,555 Синдикатът ми плаща да вербувам, затова не ми пука за Харпър. 322 00:34:10,705 --> 00:34:17,018 Живей леко. Остави това на мен и ще получиш предсрочно освобождаване. 323 00:34:17,465 --> 00:34:22,182 Разбираш ли, момчетата, с които работя, имат връзки. 324 00:34:23,864 --> 00:34:29,274 Ще излезеш и ще ти намерят работа. Ще разчистваш магазините - 325 00:34:29,424 --> 00:34:33,039 ще взимаш вещи, които се харесват на момичетата. 326 00:34:34,683 --> 00:34:38,673 Знам какво й се върти в главата. Наслуша се на Бентън. 327 00:34:38,823 --> 00:34:43,473 Реабилитация, студен душ, стремеж към добро поведение. 328 00:34:43,623 --> 00:34:46,213 Когато изляза, няма да се върна. 329 00:34:46,422 --> 00:34:49,472 След като изляза предсрочно... - Предсрочно? 330 00:34:49,622 --> 00:34:52,332 Наложи ми се цяла година да сгъвам кутии. 331 00:34:52,482 --> 00:34:55,101 Ти си рецидивистка. - Няма да пуснат престъпник, 332 00:34:55,302 --> 00:34:58,791 докато надзорника не й намери работа и място, където да живее. 333 00:34:58,941 --> 00:35:02,511 Мислим, че сме разперили криле, а те не могат да ни намерят работа 334 00:35:02,661 --> 00:35:04,691 и се налага да стоим тук до края. 335 00:35:04,841 --> 00:35:09,180 В тази клетка или се държиш твърдо, или ще те убият. 336 00:35:09,541 --> 00:35:15,309 Разбери го преди да е твърде късно. Е, какво ще кажеш? 337 00:35:17,120 --> 00:35:22,389 Не мисли, че съм неблагодарна, но не искам да се забърквам. 338 00:35:22,539 --> 00:35:26,469 Не смятам, че кражбата е единственият начин да се устроя, когато изляза. 339 00:35:26,619 --> 00:35:29,972 Трябва да следвам пътя си. 340 00:36:11,216 --> 00:36:13,385 Ти си била медицинска сестра. Какво й е? 341 00:36:13,535 --> 00:36:16,425 Нищо, за което да не помогнат калция и витамините. 342 00:36:16,575 --> 00:36:20,265 Ще можеш ли да доставиш тези хапчета? - Те са чували само за аспирин. 343 00:36:20,415 --> 00:36:23,365 Мога да й кажа да ти достави всичко, което ти е нужно. 344 00:36:23,515 --> 00:36:26,244 Ще го направи, дължи ми много. - Вече съм по-добре. 345 00:36:26,394 --> 00:36:28,724 Мари знае цената на това, което й предлагаш. 346 00:36:28,874 --> 00:36:31,304 И ти не си научила нищо. - Остави я на мира. 347 00:36:31,454 --> 00:36:34,424 Само детето ми е важно. - Щом си голяма за дете, 348 00:36:34,574 --> 00:36:37,343 нямаш нужда тя да си вре носа където не трябва. 349 00:36:37,493 --> 00:36:39,628 Харпър. 350 00:36:45,213 --> 00:36:50,162 Утре е денят за условно освобождаване. Видяхте ли името ми в списъка? 351 00:36:50,312 --> 00:36:52,662 Г-ца Бентън ми обеща... - В списъка си. 352 00:36:52,812 --> 00:36:57,671 Утре в 15:30 ч. бъди в кабинета на Бентън. 353 00:37:02,611 --> 00:37:05,381 Добра работа, хлапе. - Имам ново бельо. Вземи го. 354 00:37:05,531 --> 00:37:08,261 А аз нов парфюм. - Нека ти изгладя роклята. 355 00:37:08,411 --> 00:37:10,854 Искаш ли да ти накъдря косата? 356 00:37:12,151 --> 00:37:16,340 Стават ли ти? - Стягат ми, но са по-добри от моите. 357 00:37:16,490 --> 00:37:18,725 Благодаря. 358 00:37:23,150 --> 00:37:26,459 Е, как изглеждам? - Чудесно. 359 00:37:27,449 --> 00:37:31,121 15:00 ч. Минаха три часа. 360 00:37:31,729 --> 00:37:35,087 Ще полудея, ако трябва да стоя тук още година. 361 00:37:36,349 --> 00:37:38,439 Скоро ще стана на 30. 362 00:37:38,589 --> 00:37:42,298 Когато излезе първия път, какво те накара да се върнеш? 363 00:37:42,448 --> 00:37:45,960 Същото, което ме вкара и първия път - 364 00:37:47,488 --> 00:37:49,957 един младеж. 365 00:37:53,567 --> 00:37:56,337 Когато го срещнах, бях наивна глупачка. 366 00:37:56,487 --> 00:37:59,965 Секс, любов, брак - всичко се смеси. 367 00:38:00,487 --> 00:38:03,123 Когато завърших училище, той ме взе. 368 00:38:03,527 --> 00:38:09,275 Не знаех, докато не стана късно, в каква работа участвах. 369 00:38:10,446 --> 00:38:14,095 Обичах го прекалено много, за да го напусна. 370 00:38:14,646 --> 00:38:17,255 Ти си щастлива - мъжът ти е мъртъв. 371 00:38:17,405 --> 00:38:20,121 Не говори така! - Мъжът ти е мъртъв. 372 00:38:20,365 --> 00:38:24,457 Той няма да направи така, че да те съдят два пъти, като моя. 373 00:38:28,405 --> 00:38:34,160 Дори след като излязох първия път той беше там и ме чакаше. 374 00:38:34,564 --> 00:38:39,203 Но това приключи. Започвам отначало. 375 00:39:12,581 --> 00:39:15,592 Върнаха ме обратно. 376 00:39:16,921 --> 00:39:20,031 Върнаха ме обратно. 377 00:39:35,039 --> 00:39:38,549 Стига си мамила, мръсна лъжкиня! - Кого наричаш "мръсна лъжкиня"? 378 00:39:38,699 --> 00:39:41,983 Млъкнете и двете, и играйте. - Тя ме нарече "мръсна лъжкиня". 379 00:39:42,184 --> 00:39:47,070 Не е ли вярно? - Да, но мога да реагирам, нали? 380 00:39:47,398 --> 00:39:52,288 Приемам залога и вдигам с още две. - Ти нямаш нищо. 381 00:39:52,438 --> 00:39:55,574 Твоите две и три отгоре. 382 00:39:59,897 --> 00:40:05,028 Играеш ли, Джун? - Навсякъде лъжат. 383 00:40:05,557 --> 00:40:11,305 Още триста и шейсет дни и нощи, и ще се събудя. 384 00:40:34,654 --> 00:40:38,045 Вижте последния писък на модата. 385 00:40:39,474 --> 00:40:44,202 Докато излезем, това ще е остаряло. - Имам новини за теб. 386 00:40:44,354 --> 00:40:48,490 Ако сега носят това, аз се радвам, че съм тук. 387 00:40:54,293 --> 00:40:57,951 На момчетата отвън им харесва как изглеждам. 388 00:40:58,473 --> 00:41:03,541 Току-що си купих нова кола. - Сигурно някой камион. 389 00:41:04,512 --> 00:41:07,603 Той ме води на театър. 390 00:41:08,392 --> 00:41:10,442 Жестоко е, че те върнаха. 391 00:41:10,592 --> 00:41:13,741 Можеше да уредим двойна среща с приятеля му. 392 00:41:14,431 --> 00:41:18,568 След представлението ще отидем у тях. 393 00:41:19,231 --> 00:41:23,223 Стаята му е над бара, където работи. 394 00:41:23,471 --> 00:41:28,183 Истински комфорт, ако разбирате какво искам да кажа. 395 00:41:28,710 --> 00:41:31,035 Всеки път, когато ме целува за лека нощ, 396 00:41:31,236 --> 00:41:33,720 искам да се преместя при него. 397 00:41:33,870 --> 00:41:37,721 Дръж си мръсната уста по-далеч от нашите работи! 398 00:41:42,429 --> 00:41:45,599 Лека нощ, момичета. Приятни сънища. 399 00:41:48,469 --> 00:41:54,967 Поне имаме честни пазачи. Ако съм я подкупила веднъж, остава подкупена. 400 00:41:56,428 --> 00:41:59,319 Искаш ли нещо? 401 00:42:05,547 --> 00:42:08,024 Харпър! Харпър! 402 00:42:09,027 --> 00:42:12,497 Преди да си тръгнеш, говори с Бентън. Джун не е на себе си. 403 00:42:12,647 --> 00:42:16,276 Всички рецидивисти се държат странно, когато се връщат. 404 00:42:16,426 --> 00:42:19,576 Пийт не обича, когато го карат да чака. 405 00:42:20,286 --> 00:42:23,556 Ще се видим утре, момичета. 406 00:43:05,382 --> 00:43:07,651 Джун... 407 00:43:18,421 --> 00:43:21,257 Джун... 408 00:44:09,077 --> 00:44:11,927 Бих искала да говоря с д-р Сандърс. 409 00:44:12,077 --> 00:44:15,189 Какво? Не ви чух. 410 00:44:15,457 --> 00:44:18,013 Да, знам. 411 00:44:19,776 --> 00:44:23,454 Няма го. Излезе по работа. 412 00:44:26,376 --> 00:44:30,146 Д-р Аштън? Обажда се Рут Бентън. Извинете, че ви звъня толкова късно, 413 00:44:30,296 --> 00:44:33,345 но помня, че предлагахте безплатна консултация. 414 00:44:33,495 --> 00:44:37,107 Спешно е. Преждевременно раждане. 415 00:44:37,835 --> 00:44:39,966 В осмия месец. 416 00:44:40,875 --> 00:44:43,551 Благодаря, докторе. 417 00:44:44,454 --> 00:44:48,264 И защо всички се ядосват? Осиновила съм около дузина деца. 418 00:44:48,414 --> 00:44:51,550 Цяло чудо е, че детето не е мъртво. 419 00:45:06,453 --> 00:45:08,821 Дайте чисто одеяло. 420 00:45:09,972 --> 00:45:13,822 Когато кучето ми е болно, го водя в болница, където е по-чисто от тук. 421 00:45:13,972 --> 00:45:19,262 Да, знам, докторе. Два пъти съм подавала иск поне да се боядиса. 422 00:45:19,412 --> 00:45:23,221 Защо не вземете 1000 долара от бюджета ви за тази цел? 423 00:45:23,371 --> 00:45:26,887 Трябва медицинската комисия да се съгласи. 424 00:45:39,450 --> 00:45:42,520 Пет затворнички твърдят, че снощи Джун е имала депресия. 425 00:45:42,670 --> 00:45:45,220 Кълнат се, че са ви помолили да ми кажете. 426 00:45:45,370 --> 00:45:48,259 И вие вярвате на всичко, което казват? 427 00:45:48,409 --> 00:45:52,099 Помолих ви да наблюдавате за промени в поведението на момичетата. 428 00:45:52,249 --> 00:45:55,259 Искате да кажете, че не сте видели, че се държи странно? 429 00:45:55,409 --> 00:45:59,418 Работата ми в моята килия е да гледам някое от 50-те момичета да не избяга. 430 00:45:59,568 --> 00:46:03,927 Помогнали сте да убият Джун. Все едно сте го извършила сама. 431 00:46:07,368 --> 00:46:09,683 Ще има ли разследване? 432 00:46:10,448 --> 00:46:14,439 Бих искала да се проведе сериозно разследване. 433 00:46:15,307 --> 00:46:18,417 И какво ще правите? Временно ще ме отстраните ли? 434 00:46:18,567 --> 00:46:22,725 Ще направя всичко, за да ви уволнят. 435 00:46:23,566 --> 00:46:29,256 Вече три пъти ме отстранявахте и не можахте да докажете нищо. Помните ли? 436 00:46:29,406 --> 00:46:32,291 Този път ще го докажа. - Ще се обадите на следователя. 437 00:46:32,492 --> 00:46:35,575 И какво? А аз ще се обадя на моя приятел Торнтън Гудруич. 438 00:46:35,725 --> 00:46:40,084 Той ще се обади на следователя, и, бинго, отново ще се върна на работа. 439 00:46:40,485 --> 00:46:43,304 Седите си тук, голямата шефка, и си мислите, 440 00:46:43,505 --> 00:46:46,255 че знаете как да управлявате това място. 441 00:46:46,405 --> 00:46:50,774 Знаете ли как трябва да се управлява? С маркуча. 442 00:46:50,924 --> 00:46:53,674 Да ги прекършвате, ако нарушат правилата. 443 00:46:53,824 --> 00:46:59,113 Всеки, който не спазва правилата, да бъде изолиран. На хляб и вода. 444 00:46:59,364 --> 00:47:03,213 Едно неправилно движение и ще подстригвам гола глава. 445 00:47:03,363 --> 00:47:06,293 Ето как би трябвало да се управлява. 446 00:47:06,443 --> 00:47:10,360 Те са просто животни в клетка. 447 00:47:11,683 --> 00:47:14,559 Махайте се от тук! 448 00:47:32,441 --> 00:47:35,331 Сама ли е? Направо ще вляза. 449 00:47:35,481 --> 00:47:38,330 Ако ми позволите да попитам... - Г-н Донъли. 450 00:47:38,480 --> 00:47:42,290 Винете вицегубернатора за тази визита. Той ме помоли да надникна. 451 00:47:42,440 --> 00:47:45,020 Винаги се радвам да ви видя, г-н Донъли. 452 00:47:45,260 --> 00:47:47,510 Жалко за това, което се е случило снощи. 453 00:47:47,660 --> 00:47:50,249 Моля, седнете, г-н Донъли. - Благодаря. 454 00:47:50,399 --> 00:47:54,289 Някой от медицинската комисия на щата се е добрал до вицегубернатора 455 00:47:54,439 --> 00:48:00,409 тази сутрин и е вдигнал голям шум. Някакъв усърден млад доктор. 456 00:48:00,559 --> 00:48:06,027 Забравих му името. Обадил се е. Бил е потресен от лечебницата. 457 00:48:09,398 --> 00:48:11,588 Предупредих ви, че може да се случи, 458 00:48:11,738 --> 00:48:15,008 когато ни отделиха 8000 вместо 80 000 долара. 459 00:48:15,158 --> 00:48:17,828 Не разбирате ли, че в крайна сметка 80 000 долара 460 00:48:18,029 --> 00:48:21,687 могат да спестят на щата милиони? - Какво искате за вашите момичета? 461 00:48:21,837 --> 00:48:24,709 Басейн? Телевизор? Салон за красота? 462 00:48:24,857 --> 00:48:27,158 Не, простичките неща, които съм искала 463 00:48:27,359 --> 00:48:30,806 и съм успявала да получа в други затвори. Учители, психиатри... 464 00:48:31,056 --> 00:48:34,206 Не ми казвайте, че вашите затворнички са обичали 465 00:48:34,356 --> 00:48:38,409 да се возят на колело с дядовците си, когато са били малки. 466 00:48:38,616 --> 00:48:42,874 Боя се, че се уморих да оценявам остроумието ви, г-н Донъли. 467 00:48:43,195 --> 00:48:45,445 Просто знам от какво имаме нужда. 468 00:48:45,595 --> 00:48:50,068 Бих искала обществото да разбере, че затворничките гният тук. 469 00:48:50,435 --> 00:48:54,004 Изпитвам голям респект към вас. Вие сте борец. 470 00:48:54,154 --> 00:48:57,264 Някога бях боксьор. 471 00:48:57,414 --> 00:49:00,584 Научиха ме, че ако преимуществото е на страната на другия, 472 00:49:00,734 --> 00:49:04,004 трябва да се прикрия, ако искам да се задържа на краката си, 473 00:49:04,154 --> 00:49:07,323 защото дори да загубиш преимущество, е по-добре от нокаут. 474 00:49:07,473 --> 00:49:12,904 Приятен ден, г-жо Бентън. - Приятен ден. 475 00:50:28,427 --> 00:50:32,112 Ще му напишат ли свидетелство? - Имаш късмет. 476 00:50:32,426 --> 00:50:36,847 Г-жа Бентън настоя да го запишат на името на града. 477 00:50:41,906 --> 00:50:45,063 Майка ти е в стаята за посещения. 478 00:50:45,345 --> 00:50:50,656 Може ли да дойде да види детето? - Това е против правилата. 479 00:51:21,423 --> 00:51:23,491 Мамо. 480 00:51:24,222 --> 00:51:28,312 Мамо. - Мари, скъпа, добре ли се чувстваш? 481 00:51:28,462 --> 00:51:32,232 Аз съм добре. Ти как си? - Малко боледувам. 482 00:51:32,382 --> 00:51:35,191 Надявам се, че разбираш защо не ти писах. 483 00:51:35,341 --> 00:51:39,096 Не мога много да пиша писма. - Разбира се. 484 00:51:40,141 --> 00:51:44,231 Не е ли чудесно, че имаш внук? - Да, чудесно е. 485 00:51:44,381 --> 00:51:47,310 Ще го кръстя Томи. Мамо, ще го заобичаш. 486 00:51:47,460 --> 00:51:52,270 Вече има косичка. Същата като на Том. Но очите му са твоите. 487 00:51:52,420 --> 00:51:55,290 Не мога да взема детето! Много бих искала... 488 00:51:55,440 --> 00:51:58,310 Коя жена на моята възраст не си мечтае да стане баба? 489 00:51:58,460 --> 00:52:00,509 Но втория ти баща не го иска в къщата. 490 00:52:00,659 --> 00:52:03,269 Дълго спорихме, докато не прегракнах. 491 00:52:03,419 --> 00:52:07,149 Честна дума, че ако имах пари, щях да го взема. 492 00:52:07,299 --> 00:52:11,189 Все още мисля как бих могла да го взема, но не мога да напусна Гас. 493 00:52:11,339 --> 00:52:16,188 Няма кой да се грижи за мен, докато ти не излезеш, а аз не ставам по-млада. 494 00:52:16,338 --> 00:52:19,735 Не знам какво да правя. 495 00:52:19,898 --> 00:52:22,588 Мамо, спри да плачеш. Родителите на Том са мъртви. 496 00:52:22,738 --> 00:52:25,287 Ако ти не го вземеш, ще го дадат за осиновяване. 497 00:52:25,437 --> 00:52:27,987 Какво искаш от мен? - Трябва да напуснеш Гас. 498 00:52:28,137 --> 00:52:31,487 След три месеца излизам. Ще си намеря работа и ще ти помагам. 499 00:52:31,637 --> 00:52:34,087 Ще имаме истински дом - ти, детето и аз. 500 00:52:34,237 --> 00:52:37,178 Мамо, намери нещо, докато изляза! - Вече не съм млада. 501 00:52:37,379 --> 00:52:40,306 Бързо се уморявам. Докторът каза, че краката ми... 502 00:52:40,456 --> 00:52:42,866 Само за себе си ли мислиш? 503 00:52:43,016 --> 00:52:45,186 Може би ще е по-добре някой да го вземе. 504 00:52:45,336 --> 00:52:48,306 Някое семейство с пари. Ще го отгледат нормално. 505 00:52:48,456 --> 00:52:52,045 Не искам никой да го взима! - Боже мой! 506 00:52:52,195 --> 00:52:54,885 Ти си негова плът и кръв! Ти трябва да го вземеш! 507 00:52:55,035 --> 00:52:58,127 Престани да го повтаряш! 508 00:52:58,295 --> 00:53:01,385 Мамо! Върни се! 509 00:53:01,535 --> 00:53:05,304 Трябва да го вземеш! 510 00:53:05,454 --> 00:53:10,127 Мамо, върни се! Мамо! 511 00:53:11,414 --> 00:53:13,429 Не! 512 00:53:16,133 --> 00:53:20,005 Не позволявай това да те сломи. Ти самата още си дете. 513 00:53:20,293 --> 00:53:24,003 Ако излезеш скоро, куп младежи ще се завъртят около теб. 514 00:53:24,153 --> 00:53:27,342 Дори може да се омъжиш и да си имате друго дете, 515 00:53:27,492 --> 00:53:31,962 ако съвсем оглупееш, за да го искаш. Направи така, че да излезеш по-бързо. 516 00:53:32,112 --> 00:53:35,882 Вече ти казах, че момчетата могат бързо да те освободят. 517 00:53:36,032 --> 00:53:39,885 Е, какво ще кажеш? Това глупост ли е, скъпа? 518 00:53:41,031 --> 00:53:44,381 Обмисли го. Помисли над това. 519 00:53:44,531 --> 00:53:49,261 Ако останеш тук прекалено дълго, съвсем ще спреш да мислиш за момчета. 520 00:53:49,411 --> 00:53:52,646 Просто ще се отървеш от този навик. 521 00:54:36,367 --> 00:54:39,297 Хайде, стройте се, боклуци! Не се отпускайте много. 522 00:54:39,547 --> 00:54:41,923 Време е за преброяване. 523 00:54:58,365 --> 00:55:00,375 Луис, Мили. - Кристиансен, Велма. 524 00:55:00,525 --> 00:55:02,575 Старк, Кити. - Тейлър, Алис. 525 00:55:02,725 --> 00:55:04,743 Алън, Мари. - Утре в 15:00 ч. 526 00:55:04,944 --> 00:55:08,234 в кабинета на Бентън. Изслушване за предсрочно освобождаване. 527 00:55:08,384 --> 00:55:10,827 Мюлън, Илейн. - Карднъм, Рут. 528 00:55:11,364 --> 00:55:13,634 Браниган, Лоти. - Хофман, Илза. 529 00:55:13,784 --> 00:55:16,120 Елкинс, Пеги. - Вогел, Доти. 530 00:55:16,784 --> 00:55:19,213 Когато отидеш, кажи, че си се разкаяла. 531 00:55:19,363 --> 00:55:22,733 Шанс да ти намерят работа. Бентън ще те издърпа. 532 00:55:22,883 --> 00:55:25,053 Когато излезеш от тази клетка, 533 00:55:25,203 --> 00:55:28,253 вземи една вана вместо мен и се разходи в парка. 534 00:55:28,403 --> 00:55:31,974 Закусвай, обядвай, прави всичко. 535 00:55:32,162 --> 00:55:35,172 Скоро ще разбереш, че повечето хора в тази страна 536 00:55:35,322 --> 00:55:38,172 няма да ти се доверят дори да им чистиш свинарника. 537 00:55:38,322 --> 00:55:41,332 Ако ме послушаш... - Губиш си времето, Кити. 538 00:55:41,782 --> 00:55:44,512 Твоя си работа. 539 00:55:47,441 --> 00:55:52,910 КРАЛИЦАТА НА ЗЛОТО ДНЕС ЩЕ БЪДЕ ИЗПРАТЕНА В ЗАТВОРА 540 00:55:53,401 --> 00:55:58,870 Хей, Фоли, чакай Кити Старк да види това. 541 00:55:59,120 --> 00:56:03,079 Приятелки ли са? - Не могат да се понасят. 542 00:56:15,399 --> 00:56:18,249 Кое е толкова смешно? - Идва нова рибка. 543 00:56:18,399 --> 00:56:21,249 Ако си мила, може да си й съседка по стая. 544 00:56:21,399 --> 00:56:25,435 Старата ти приятелка - Елвира Пауъл. 545 00:56:26,438 --> 00:56:29,608 Това се казва богат трофей. Не твоите жълти стотинки. 546 00:56:29,758 --> 00:56:31,868 Ще правиш това, за което съм ти платила. 547 00:56:32,018 --> 00:56:36,128 Платените дни свършиха. Момичета, вижте нашата пчела-майка. 548 00:56:36,329 --> 00:56:40,107 Напуска трона. Винаги е била само една евтина крадла, 549 00:56:40,257 --> 00:56:42,270 с толкова влияние, че не можа дори 550 00:56:42,471 --> 00:56:45,428 да обърне делото си в убийство при самоотбрана. 551 00:56:45,777 --> 00:56:49,246 Нямам нищо против теб. Това е въпрос на пари. 552 00:56:49,396 --> 00:56:53,286 Обкръжението на Елвира Пауъл се скри с много пари 553 00:56:53,436 --> 00:56:58,394 и винаги съм искала да се запозная с нея. 554 00:57:01,435 --> 00:57:07,946 Някой ден ще я хвана за косата и ще я оскубя до последното косъмче. 555 00:57:26,013 --> 00:57:29,947 Успях! Ще ме освободят! 556 00:57:35,313 --> 00:57:37,903 Това е Мари Алън. 557 00:58:13,670 --> 00:58:16,269 Мари, ние трябва да решим дали тези девет месеца 558 00:58:16,470 --> 00:58:18,859 са ви научили, че въоръжения грабеж... 559 00:58:19,009 --> 00:58:22,199 Аз не исках, но мъжът ми не искаше да ме слуша. 560 00:58:22,349 --> 00:58:25,599 Не можех да го оставя. Обичах го. 561 00:58:31,348 --> 00:58:34,418 Каква работа можете да вършите? 562 00:58:38,767 --> 00:58:40,998 Говорете. 563 00:58:41,427 --> 00:58:44,657 Бих могла да съм продавачка или сервитьорка, 564 00:58:44,807 --> 00:58:48,099 или да работя в пералня, както тук. 565 00:58:48,307 --> 00:58:50,863 Моля ви, опитайте се да отговаряте кратко. 566 00:58:51,346 --> 00:58:56,674 Тук се казва, че втория ви баща не иска да живеете в къщата му. 567 00:58:57,006 --> 00:59:00,353 Къде ще живеете, ако излезете предсрочно? 568 00:59:01,386 --> 00:59:04,515 Е, къде ще живеете? При роднини? 569 00:59:04,665 --> 00:59:08,195 При леля Роуз и чичо Хари. Те са много уважавани. 570 00:59:08,345 --> 00:59:11,115 Чичо Хари е охрана в една от големите фабрики. 571 00:59:11,265 --> 00:59:14,006 Те много ме обичат. - Щом толкова ви обичат, 572 00:59:14,207 --> 00:59:17,654 защо не взеха детето ви? - Детето щеше да им е в тежест. 573 00:59:17,804 --> 00:59:22,680 Аз няма да съм. - Ще ги проверим. 574 00:59:22,904 --> 00:59:27,074 Може би ще е по-добре да живея сама. Някъде, където каже надзорника. 575 00:59:27,224 --> 00:59:30,053 Това не подлежи на обсъждане. Трябва да сме сигурни, 576 00:59:30,203 --> 00:59:32,673 че сте в благоприятна среда и имате наставник. 577 00:59:32,823 --> 00:59:36,613 Вие сте още дете. Само на 19 години сте. 578 00:59:36,763 --> 00:59:40,113 Момичетата тук порастват доста по-рано. 579 00:59:40,263 --> 00:59:43,112 Мари е била омъжена и е видяла как убиват съпруга й. 580 00:59:43,262 --> 00:59:47,272 Роди дете в затвора. Съгласно закона, държат детето отделно от нея. 581 00:59:47,422 --> 00:59:51,552 Как може да наречете "млада" жена, преживяла такова нещо? 582 00:59:51,702 --> 00:59:54,231 Ще прекарам целия си живот в тази клетка! 583 00:59:54,381 --> 00:59:56,531 Ако се върна, ще стана като другите! 584 00:59:56,681 --> 01:00:01,231 Не искам да съм като тях! Моля ви, дайте ми шанс да го докажа! 585 01:00:01,381 --> 01:00:06,972 Платих си дълга! Пуснете ме, моля ви! Няма да съжалявате! Обещавам ви... 586 01:00:17,280 --> 01:00:19,329 Какво? 587 01:00:19,479 --> 01:00:23,858 Сега ще го настроя. Още не съм свикнал да го използвам. 588 01:00:29,379 --> 01:00:32,348 На вашата възраст, без благоприятни домашни условия, 589 01:00:32,498 --> 01:00:35,188 и без благотворно влияние отвън, 590 01:00:35,338 --> 01:00:38,668 смятаме, че девет месеца са твърде кратък срок, 591 01:00:38,818 --> 01:00:41,602 за да ви подготвят за живота ви на свобода. 592 01:00:41,958 --> 01:00:44,347 Предсрочното освобождаване е невъзможно. 593 01:00:44,497 --> 01:00:49,187 Ще разгледаме случая ви отново след няколко месеца. Ще получите известие. 594 01:01:48,052 --> 01:01:51,047 Върнаха я. Опита се да предизвика съжаление. 595 01:01:51,292 --> 01:01:54,362 Хванала се е за косата, а? - Бентън каза без изолатор. 596 01:01:54,612 --> 01:01:57,262 Бентън е глупачка. Ако бях на нейно място... 597 01:01:57,412 --> 01:02:00,367 Съгласна съм с Бентън. 598 01:02:05,611 --> 01:02:09,261 Така се оказах на този пикник. Скини ме качи на лодката, 599 01:02:09,411 --> 01:02:13,260 започна да критикува семейството ми и като добавка ме удари. 600 01:02:13,410 --> 01:02:16,260 Затова и аз го ударих. - Само го удари ли? 601 01:02:16,410 --> 01:02:19,080 Държах весло. 602 01:02:19,370 --> 01:02:21,600 Той продължи да ме удря, аз него също. 603 01:02:21,750 --> 01:02:24,839 С веслото? Защо си продължила да го удряш? 604 01:02:25,089 --> 01:02:27,842 Той продължаваше да ме напада. 605 01:02:28,149 --> 01:02:31,599 Имаме си нова рибка. Запознайте се с Елвира Пауъл. 606 01:02:31,749 --> 01:02:37,178 Здравейте, момичета. Честна дума, никога не съм виждала такива старици. 607 01:02:37,328 --> 01:02:41,138 Може би ще съм тук около шест месеца. Съдебните заседатели се постараха 608 01:02:41,288 --> 01:02:44,218 да измъкнат приятелите ми от затрудненото положение. 609 01:02:44,368 --> 01:02:47,618 Аз самата съм обвиняема, затова не ме повикаха за свидетел 610 01:02:47,768 --> 01:02:51,337 До пролетта всичко ще мине. Свикнала съм на комфорт и го очаквам. 611 01:02:51,487 --> 01:02:54,557 Ще си намериш чека при адвокатката ми - Голямата Дейвис. 612 01:02:54,707 --> 01:02:58,956 Всяка седмица ще те чакат по 100 долара. 613 01:03:00,886 --> 01:03:03,397 Здравей, Кити. 614 01:03:05,646 --> 01:03:10,239 Четох за теб и Ед. Разводът щеше да е по-лесен. 615 01:03:11,226 --> 01:03:14,495 Джимпи Съливан казва, че привличаш крадци от затвора. 616 01:03:14,645 --> 01:03:16,725 Има договор. - Вече не. 617 01:03:16,926 --> 01:03:20,644 Докато съм тук, не ми трябват непоискани съвети от теб. 618 01:03:25,185 --> 01:03:30,123 Как се казваш? Как си нарани ръката? 619 01:03:30,404 --> 01:03:34,214 Аз съм голямо момиче и не за първи път съм далеч от вкъщи. 620 01:03:34,364 --> 01:03:36,534 Казвам се Мари Алън. 621 01:03:36,684 --> 01:03:41,271 След като отказах на Кити, няма да кажа "да" на теб. 622 01:03:42,883 --> 01:03:45,432 Сладка е. 623 01:04:01,602 --> 01:04:04,171 Събуди се, Лоти. Ще играеш ли? 624 01:04:04,321 --> 01:04:08,131 В някои магазини ще можеш да седиш. - Може да получиш и златно яйце. 625 01:04:08,281 --> 01:04:12,971 Добре, опитай отново и приеми, че това парче сапун е диамантена игла. 626 01:04:14,401 --> 01:04:16,430 Колко? - 150 долара. 627 01:04:16,580 --> 01:04:19,257 Добре, увийте ми го. 628 01:04:26,400 --> 01:04:29,829 Вече те хванаха. - Прекалено съм глупава за кражби. 629 01:04:29,979 --> 01:04:32,329 Някои имат повече талант, други - по-малко. 630 01:04:32,479 --> 01:04:35,209 Но ще се заема с това, ако някой ден изляза от тук. 631 01:04:35,359 --> 01:04:40,628 Ти имаш ли опит, Мари? - Всеки идиот може да излъже охраната. 632 01:04:40,778 --> 01:04:44,866 На гълъбче като теб биха подрязали крилата още при първия ход. 633 01:04:50,278 --> 01:04:56,906 Добре, да видим. Ако този щанд е за бижута, за какво е онзи щанд там? 634 01:04:57,317 --> 01:05:03,167 Мисля, че за парфюми или ръкавици. - Значи асансьорът е натам? 635 01:05:03,317 --> 01:05:05,351 Да. 636 01:05:08,356 --> 01:05:11,868 Успя! - Мисля, че й показа! 637 01:05:13,396 --> 01:05:16,686 Право в целта, скъпа! Когато излезеш от затвора, 638 01:05:16,836 --> 01:05:19,853 мога да те свържа с най-големите... 639 01:05:20,475 --> 01:05:24,895 Излизайте, мързеливки. Стройте се за коледни подаръци. 640 01:05:28,275 --> 01:05:30,409 Нина Минели. 641 01:05:31,314 --> 01:05:35,873 Ема Барбър. 642 01:05:38,274 --> 01:05:42,028 Мери О'Конър. - Дядо Коледа не може да дойде тук. 643 01:05:42,229 --> 01:05:45,324 Той е мъж. - Мари Алън. 644 01:05:47,873 --> 01:05:50,384 Сейди Филмор. 645 01:05:51,973 --> 01:05:56,066 Наоми Бейтс. - Мери Браун. 646 01:05:56,712 --> 01:06:00,259 Какво ще кажеш? "Червена джунгла". Интересно как едно червило може 647 01:06:00,460 --> 01:06:03,422 да те кара да се чувстваш по-красива. - Кой го изпраща? 648 01:06:03,972 --> 01:06:06,162 Пауъл е платила на Харпър, за да ни купи. 649 01:06:06,312 --> 01:06:08,641 Глупачка! Да не си мисли, че това е забавно? 650 01:06:08,791 --> 01:06:12,721 Знае, че не можем да го задържим. Направила го е, за да насоли Бентън. 651 01:06:12,871 --> 01:06:16,241 Има да плюе, когато надзирателката дойде и ни го вземе. 652 01:06:16,391 --> 01:06:21,403 Докато Бентън не научи, ще се чувствам като нова жена. 653 01:06:40,629 --> 01:06:43,620 Тези диаманти са фалшиви. 654 01:06:44,309 --> 01:06:49,199 По всяко време може да имаш и истински, ако си промениш мнението. 655 01:07:00,307 --> 01:07:06,305 Ще получиш още 100 долара, ако кажеш на Бентън, че Кити вербува хора. 656 01:07:12,426 --> 01:07:15,316 Весела Коледа, момичета! - Весела Коледа! 657 01:07:15,466 --> 01:07:18,944 Весела Коледа! - Много мило. 658 01:07:19,346 --> 01:07:24,118 Надявам се, че утрешния ден ще е приятен за всички. 659 01:07:24,425 --> 01:07:29,115 Нека вярваме, че много от вас догодина ще са си вкъщи на този ден. 660 01:07:29,265 --> 01:07:32,155 Утре сутринта тук ще има Коледна литургия 661 01:07:32,305 --> 01:07:35,816 за всички, които искат да участват. 662 01:07:51,163 --> 01:07:55,193 Ан, откъде имаш червило? 663 01:07:55,343 --> 01:08:00,820 От Елвира Пауъл. - Разбира се, чрез Харпър. 664 01:08:01,342 --> 01:08:06,272 Момичета, може ли да ми отделите една минута, моля? 665 01:08:06,422 --> 01:08:09,192 Не знам какво още да направя за вас на Коледа, 666 01:08:09,342 --> 01:08:12,152 но явно някой е помислил за това вместо мен. 667 01:08:12,301 --> 01:08:17,553 Затова от днес ще можете да използвате червило. 668 01:09:26,956 --> 01:09:31,006 Весела Коледа, Мари! Защо не пееш? 669 01:09:32,235 --> 01:09:36,221 Кажете ми поне една причина да го правя. 670 01:09:46,534 --> 01:09:51,247 Знам какво означава това и имам идея кой го е направил. 671 01:10:10,612 --> 01:10:14,562 Разтегнах си мускулите както не съм ги разтягала за 30 години. 672 01:10:14,712 --> 01:10:17,661 Дори работата в пощата ме уморява. 673 01:10:17,811 --> 01:10:21,221 Твърде дълго безделничех. Какво ново? 674 01:10:21,371 --> 01:10:25,261 Кити Старк е в изолатора. Мисля, че сега ще се вслуша в гласа на разума. 675 01:10:25,411 --> 01:10:27,481 Какво имаш предвид? 676 01:10:27,631 --> 01:10:30,940 Опита се да играе грубо с мен, когато я помъкнах към дупката. 677 01:10:31,090 --> 01:10:33,520 Не съм ти казвала да се държиш грубо с нея. 678 01:10:33,670 --> 01:10:37,804 Докато свърша, тя разбра, че съм сериозна. 679 01:11:12,747 --> 01:11:15,258 Виж какво носи! 680 01:11:18,507 --> 01:11:21,076 Намерих го до пералнята. Мисля да го задържа. 681 01:11:21,226 --> 01:11:23,616 Сигурно ти е харесало, щом си го донесла. 682 01:11:23,766 --> 01:11:26,597 Мъжко или женско е? - Не мога да определя. 683 01:11:26,798 --> 01:11:31,039 Ще го кръстя Пухчо. - Харпър ще побеснее, ако го намери. 684 01:11:41,905 --> 01:11:46,795 Ще донеса моето мляко от вечерята. - Стройте се за проверка! 685 01:13:07,838 --> 01:13:09,929 Стройте се за проверка! 686 01:13:10,058 --> 01:13:12,067 Луис, Мили. - Кристиансен, Велма. 687 01:13:12,217 --> 01:13:14,267 Копски, Джита. - О'Конър, Мери. 688 01:13:14,417 --> 01:13:16,467 О'Брайън, Джули. - Вагнер, Рита. 689 01:13:16,517 --> 01:13:18,607 Девлин, Клер. - Минели, Нина. 690 01:13:18,757 --> 01:13:20,787 Барбър, Ема. - Менар, Тина. 691 01:13:20,937 --> 01:13:22,953 Касиди, Кейти. - Бейтс, Наоми. 692 01:13:32,236 --> 01:13:34,872 Добре, къде е? 693 01:13:38,035 --> 01:13:42,227 Няма да получиш закуска, докато не ми дадеш котката. 694 01:13:50,514 --> 01:13:53,986 Знаеш, че е против правилата да се вкарват животни тук. 695 01:13:54,834 --> 01:13:57,345 Дай ми я. 696 01:15:17,307 --> 01:15:21,946 Спрете! Спрете! 697 01:15:29,266 --> 01:15:31,916 Всички знаете, че това е най-сериозното нарушение, 698 01:15:32,066 --> 01:15:34,076 което може да се случи тук. 699 01:15:34,226 --> 01:15:37,977 Отменям всички привилегии до следващо нареждане. 700 01:15:38,346 --> 01:15:42,257 Искам да знам коя започна всичко това. 701 01:15:55,984 --> 01:15:58,047 Мъртво е. - Тя ми се нахвърли, 702 01:15:58,248 --> 01:16:01,935 когато се опитах да й взема котката. След това искаше да избяга. 703 01:16:02,304 --> 01:16:04,673 Това вярно ли е? 704 01:16:06,024 --> 01:16:09,153 Първия път, когато се опита да избягаш, ти простих, 705 01:16:09,303 --> 01:16:11,773 но този път ще бъдеш наказана. 706 01:16:11,923 --> 01:16:14,733 Ще те затворя в изолатора за три дни. 707 01:16:14,883 --> 01:16:18,473 Само исках котенцето. - Три дни? 708 01:16:18,622 --> 01:16:21,433 Такава е заповедта ми. 709 01:16:27,822 --> 01:16:30,192 В моята стая. - Не, Айви, не! 710 01:16:30,342 --> 01:16:33,352 Прави, каквото казах. 711 01:16:46,300 --> 01:16:50,229 Ако Бентън научи... - Млъкни! 712 01:17:32,297 --> 01:17:37,235 Мари Алън, три дни. - Ще заведа Кити Старк обратно. 713 01:17:56,295 --> 01:18:00,104 По-добре я заведи при доктора преди Бентън да я види. Прилича на луда. 714 01:18:00,254 --> 01:18:03,424 Ще я заведа в лечебницата. 715 01:18:14,233 --> 01:18:17,443 Няма от какво да се страхуваш. Не е толкова лошо да си сама. 716 01:18:17,593 --> 01:18:20,063 Хлябът и водата още никого не са убили. 717 01:18:20,253 --> 01:18:24,044 Може пък и да заспя за три дни. 718 01:18:26,112 --> 01:18:30,009 Спри да мислиш за това. Ще порасне. 719 01:18:33,432 --> 01:18:38,880 Пуснете ме от тук! Ще направя всичко, каквото поискате! 720 01:18:39,291 --> 01:18:42,221 Господи! Пуснете ме! 721 01:18:42,771 --> 01:18:47,840 Моля ви! Моля ви! 722 01:18:51,550 --> 01:18:54,186 Вие мислите така. 723 01:18:55,630 --> 01:19:00,880 Не си тръгвайте. Искам да чуете това. Изпращам писмо на инспектора. 724 01:19:01,249 --> 01:19:04,259 "Искам веднага да уволните надзирателката Евелин Харпър. 725 01:19:04,409 --> 01:19:08,159 Затворничката е в сериозно състояние заради шока от подстригването й. 726 01:19:08,309 --> 01:19:12,179 На Харпър многократно е препоръчвано да прекрати варварските си методи. 727 01:19:12,329 --> 01:19:15,058 Неподчинението хвърля сянка върху моето положение, 728 01:19:15,208 --> 01:19:17,438 както и върху здравето на затворничките." 729 01:19:17,588 --> 01:19:21,400 Бих броила до десет, преди да изпратя това. 730 01:19:31,047 --> 01:19:35,177 Бентън говори сериозно. - Медфорд, 5342. 731 01:19:35,327 --> 01:19:38,456 Не мога да си позволя да си загубя работата. Имам дългове. 732 01:19:38,606 --> 01:19:42,136 Млъкни! - Да. 733 01:19:42,286 --> 01:19:46,196 Искам да говоря с Торнтън Гудруич. Кажете му, че Евелин Харпър го търси. 734 01:19:46,346 --> 01:19:48,681 Да, госпожо. 735 01:19:50,865 --> 01:19:54,215 С Торнтън сме донякъде роднини. 736 01:19:54,565 --> 01:19:56,876 Добро утро. 737 01:19:57,105 --> 01:19:59,921 Честита Нова година, Торнтън. Как я караш? 738 01:20:01,245 --> 01:20:03,800 Аз съм направо чудесно, благодаря. 739 01:20:04,964 --> 01:20:07,800 Трябва да ти кажа нещо. 740 01:20:09,324 --> 01:20:13,803 Не мога да говоря по телефона, но е истински динамит. 741 01:20:14,324 --> 01:20:17,995 НАДЗИРАТЕЛКА РАЗКАЗВА ЗА БЕЗНРАВСТВЕНОСТ В ЗАТВОРА 742 01:20:18,663 --> 01:20:23,553 Мръсна лъжа! - Но доста хора ни подкрепят. 743 01:20:23,703 --> 01:20:27,133 Три социални лиги и половин дузина женски клубове. 744 01:20:27,283 --> 01:20:31,852 Ако се държаха заедно, може би нямаше да възникне такава ситуация. 745 01:20:32,002 --> 01:20:34,132 Бъди сигурна, че всичко е организирано. 746 01:20:34,282 --> 01:20:38,172 И няма да спрат до тук. Какво мислите да правите? 747 01:20:38,322 --> 01:20:43,411 Ще знам, щом говоря с инспектора. - Отвън са и изглеждат доста доволни. 748 01:20:43,561 --> 01:20:46,092 Покани ги. 749 01:20:51,001 --> 01:20:54,050 Добро утро. - Добро утро. Ще седнете ли? 750 01:20:54,200 --> 01:20:58,090 Мисля, че пепелниците ни са удобни. - Губернаторът е по-яростен от пуяк. 751 01:20:58,240 --> 01:21:01,995 Всичко тръснаха на мен заради вас. - Не бъркате ли, инспекторе? 752 01:21:02,200 --> 01:21:06,209 Не аз съм разказала тези абсурди. - Защо ядосахте Харпър за нищо? 753 01:21:06,359 --> 01:21:09,989 Разбира се, фактът, че обръснаха момичето гола глава, е нищо. 754 01:21:10,139 --> 01:21:13,049 Трябвало е да го обсъдите с нея, вместо да избухвате. 755 01:21:13,199 --> 01:21:16,509 Предшественичката ви никога не се караше с персонала. 756 01:21:16,659 --> 01:21:20,088 Моята предшественичка отказваше да вижда в престъпниците хора. 757 01:21:20,238 --> 01:21:23,989 Опитах се да променя това отношение. И продължавам да опитвам. 758 01:21:24,158 --> 01:21:27,788 Сред моя персонал няма място за такива, като Евелин Харпър. 759 01:21:27,938 --> 01:21:30,547 Жалко, че това се случи преди да я уволнят. 760 01:21:30,697 --> 01:21:34,988 Кой ви каза, че я уволняват? - Защо веднага да уволнят работник, 761 01:21:35,197 --> 01:21:38,087 заради незначителни различия между вас? 762 01:21:38,237 --> 01:21:41,987 Уволнението й няма да е от полза. А и трябва да заглушим скандала. 763 01:21:42,137 --> 01:21:45,346 Как смятате да го направите? - Ще я накарам да се извини. 764 01:21:45,496 --> 01:21:48,366 Може да каже, че е сгрешила, в пристъп на ярост. 765 01:21:48,516 --> 01:21:52,527 Предписанията, Сам. - Ще стигна и до това. 766 01:21:52,856 --> 01:21:57,305 Междувременно ще съобщим, че тези предписания ще бъдат осъществени. 767 01:21:57,455 --> 01:22:00,205 Инспекторът ги е написал като обикновени препоръки. 768 01:22:00,355 --> 01:22:03,085 "Затворничките с добро поведение не трябва повече 769 01:22:03,235 --> 01:22:05,305 да заемат длъжности в затвора. 770 01:22:05,455 --> 01:22:08,164 Молбите за временна работа извън затвора 771 01:22:08,314 --> 01:22:13,164 на показали добро поведение затворнички, да бъде отказвана..." 772 01:22:13,314 --> 01:22:18,084 Нали не мислите, че ще се съглася на това? Да предам всички хора, 773 01:22:18,234 --> 01:22:20,923 за да работят в затвора, свободни от методите ви, 774 01:22:21,073 --> 01:22:24,163 само за да се избавят от злоупотребите на мръсни политици. 775 01:22:24,313 --> 01:22:26,643 Уважавайте положението ми, г-жо Бентън! 776 01:22:26,793 --> 01:22:29,683 И на губернатора не позволявам да говори така с мен. 777 01:22:29,833 --> 01:22:33,116 Фред, г-жо Бентън, нека не се караме. 778 01:22:34,917 --> 01:22:37,002 Дойдохме с най-добри намерения. 779 01:22:37,152 --> 01:22:40,262 Надявахме се да се обединим, за да се забрави този случай, 780 01:22:40,512 --> 01:22:44,002 но вие не ми оставяте алтернатива, освен да поискам оставката ви. 781 01:22:44,152 --> 01:22:46,801 Ако я поискате, ще поискам публично изслушване. 782 01:22:46,951 --> 01:22:49,001 Ще успеем да се разберем. 783 01:22:49,151 --> 01:22:52,685 Ще можем, ако скъсате тази хартия и уволните Евелин Харпър. 784 01:22:52,991 --> 01:22:56,381 Това ще изчисти името ми и ще ми позволи да си върша работата. 785 01:22:56,531 --> 01:23:00,040 Няма да го направи. - Тогава може да искате оставката ми, 786 01:23:00,190 --> 01:23:04,500 а аз ще искам публично изслушване. Ще ми позволят такова и вие го знаете. 787 01:23:04,650 --> 01:23:07,942 Нека хората научат как се управлява този затвор. 788 01:23:08,190 --> 01:23:11,119 Уволнете ме, инспекторе. Настоявам. 789 01:23:11,269 --> 01:23:14,439 Искам публично изслушване. 790 01:23:25,368 --> 01:23:28,684 Мари Алън се върна от болницата. 791 01:25:04,380 --> 01:25:08,814 Спрете! Спрете! 792 01:25:09,180 --> 01:25:11,529 Спрете! 793 01:25:13,500 --> 01:25:17,249 Пеги Елкинс. Наоми Бейтс. 794 01:25:17,499 --> 01:25:20,869 Честно казано, понякога искам моята старица да спре да ми пише. 795 01:25:21,019 --> 01:25:23,829 "Сигурна съм, че би искала да излезеш за Великден, 796 01:25:23,979 --> 01:25:27,388 за да видиш малкия си брат, който завършва училище." 797 01:25:27,538 --> 01:25:32,428 Сигурно си мисли, че съм на почивка. Имам новини за нея. 798 01:25:32,578 --> 01:25:38,188 Малкият ми брат ще завърши без мен. - Боже мой! 799 01:25:38,638 --> 01:25:42,768 Мери О'Конър. - Арлийн Сидни. 800 01:25:42,977 --> 01:25:47,774 Евелин Мейсън. Алма Джоунс. 801 01:25:48,217 --> 01:25:51,227 Мери Адамс. Лоана Коен. 802 01:25:51,377 --> 01:25:54,346 Виж я как изглежда. - И ти ще изглеждаш така, 803 01:25:54,496 --> 01:25:59,374 ако поседиш седмица в изолатора. - Почти месец е на тази храна. 804 01:26:15,635 --> 01:26:18,844 Не знаех, че Харпър е такава мръсница. 805 01:26:18,994 --> 01:26:21,444 Прилича на ченгето, което познавах някога. 806 01:26:21,594 --> 01:26:26,144 Обработваше хората без причина, защото така се чувстваше по-важен. 807 01:26:26,294 --> 01:26:30,151 Ако го знаех, нямаше да го направя. 808 01:26:31,673 --> 01:26:34,483 Да беше мълчала. 809 01:26:34,633 --> 01:26:39,021 Скоро ще изляза. Отново ще командваш в тази клетка. 810 01:26:39,353 --> 01:26:44,443 Ако мога да направя нещо за теб, то ще е да опитам да ти съкратя срока. 811 01:26:44,632 --> 01:26:47,509 Какво каза? 812 01:26:52,572 --> 01:26:54,581 Вагнер, Рита. - Делвин, Клер. 813 01:26:54,731 --> 01:26:56,761 Минели, Нина. - Барбър, Ема. 814 01:26:56,911 --> 01:26:59,762 Менар, Тина. - Касиди, Кейти. 815 01:27:01,111 --> 01:27:04,181 Не се прави на умна, а си кажи името. 816 01:27:05,591 --> 01:27:08,860 Старк, Кити. - Тейлър, Елис. 817 01:27:09,010 --> 01:27:12,066 Алън, Мари. - Мюлън, Илейн. 818 01:27:25,629 --> 01:27:30,508 Добре, плашило, ако не можеш да държиш чашата, се връщай в клетката. 819 01:27:34,568 --> 01:27:39,358 Затворете си устите и си дръжте езика зад зъбите, ако не искате... 820 01:27:39,508 --> 01:27:43,145 Убий я! Убий я! 821 01:27:53,867 --> 01:27:57,302 Няма нужда от цветя. 822 01:28:21,665 --> 01:28:26,514 Неделя. Няма какво да правя, освен да мисля за следващите десет години. 823 01:28:26,664 --> 01:28:31,474 Днес си тук и утре ще си тук. Ти защо ревеш? 824 01:28:31,624 --> 01:28:35,816 Мисля си за Кити в килията на смъртниците и... 825 01:28:36,003 --> 01:28:38,893 Успокой се, преди да подпухнеш. Остави това на Бентън. 826 01:28:39,043 --> 01:28:42,713 Въпреки проблемите си, ще опита да спаси Кити от електрическия стол. 827 01:28:42,863 --> 01:28:45,893 Продължава да ги убеждава, че Кити не е била на себе си. 828 01:28:46,043 --> 01:28:49,372 Какво става в кабинета на Бентън! Пълно е с шест надзирателки 829 01:28:49,522 --> 01:28:52,355 и момичета от други килии. - Ти какво каза на Бентън? 830 01:28:52,556 --> 01:28:55,012 Всичко, което исках. Хелън записа всяка дума - 831 01:28:55,162 --> 01:28:58,012 за ликьора на Харпър, сапуна и всичко останало, 832 01:28:58,162 --> 01:29:00,431 за всичко, което е правила с Кити. 833 01:29:00,581 --> 01:29:03,431 Мисля, че Бентън може да ме призове като свидетел. 834 01:29:03,581 --> 01:29:05,671 И аз мога да й кажа нещо утре. 835 01:29:05,821 --> 01:29:10,044 Имам новина за теб. Тя разговаря с мен все едно съм някоя. 836 01:29:10,261 --> 01:29:13,330 Може да се обзаложиш, че ще си тук до следващата Коледа. 837 01:29:13,480 --> 01:29:16,670 Затвори си голямата уста. - Клер сега ще ти разкаже всичко. 838 01:29:16,820 --> 01:29:19,310 Ти не се ли прави на примерна толкова време? 839 01:29:19,460 --> 01:29:24,215 Можеше да станеш чудесна крадла. - Все още можеш да излезеш от тук. 840 01:29:29,659 --> 01:29:33,469 Имаш малко време. Тя излиза утре. 841 01:29:33,619 --> 01:29:38,006 Какво искаш от Пауъл, да ти изпрати покана ли? 842 01:29:39,618 --> 01:29:43,348 Тези глупачки ти определят какво ще правиш на свобода. 843 01:29:43,498 --> 01:29:46,915 Не ме разсмивайте. Досието ми е дебело колкото ръката ти. 844 01:29:47,118 --> 01:29:49,607 Аз бях кралица, когато Клер още са я повивали. 845 01:29:49,757 --> 01:29:52,687 Бих извършила всичко, включително и убийство. 846 01:29:52,837 --> 01:29:54,867 Стига си се хвалила. 847 01:29:55,017 --> 01:29:59,130 Но все пак имам повече опит от всички вас, нали? Добре. 848 01:30:00,057 --> 01:30:03,506 Преди да ти хрумнат някакви блестящи идеи, ме чуй. 849 01:30:03,656 --> 01:30:08,466 Имала съм първи път, както и ти. Дори не помня кога беше. 850 01:30:08,616 --> 01:30:13,209 След това втора и трета присъда. Сега съм до живот. 851 01:30:13,436 --> 01:30:17,505 Скоро ще стана на 71. Лежала съм 41 години. 852 01:30:17,655 --> 01:30:22,248 И знаеш ли какво си мисля? Никого не съм лъгала, освен себе си. 853 01:30:22,535 --> 01:30:27,384 Преди 40 години. Затова ти казвам тези неща. 854 01:30:27,534 --> 01:30:29,621 По-добре да полежиш още година, 855 01:30:29,822 --> 01:30:32,344 но да получиш законна работа като сервитьорка. 856 01:30:32,494 --> 01:30:36,086 След това си намери добър съпруг и си роди дете. 857 01:30:37,654 --> 01:30:42,041 Какво ли не бих направила за пълна мивка с мръсни чинии. 858 01:30:43,953 --> 01:30:45,988 Тихо! 859 01:30:50,493 --> 01:30:53,382 Всичко е наред. - Не са ли прекрасни? 860 01:30:53,532 --> 01:30:55,562 Новобранците идват на урок. 861 01:30:55,712 --> 01:30:59,602 Камера Б, 50 затворнички, с пълен комплект от нарушения. 862 01:30:59,752 --> 01:31:04,048 Това място мирише като в зоологическа градина. Какво й е? 863 01:31:04,231 --> 01:31:06,461 И мъжете ни наричат "слаб пол". 864 01:31:06,611 --> 01:31:09,961 Виж тези лица. - Обкръжението, скъпа моя. 865 01:31:10,111 --> 01:31:14,900 Казаха ми, че директорката има убийца, която работи за нея. 866 01:32:31,504 --> 01:32:33,574 Направи ли го? - Да. 867 01:32:33,724 --> 01:32:36,193 Ето, излиза. 868 01:32:39,564 --> 01:32:42,475 Мами ще ти ги изглади. 869 01:32:48,223 --> 01:32:50,793 Мари Алън, освобождава се. 93850. 870 01:32:50,943 --> 01:32:53,413 По шест цента на ден за работата в пералнята. 871 01:32:53,563 --> 01:32:56,772 Приспаднати са десет дни за раждане и три дни в изолатора - 872 01:32:56,922 --> 01:33:00,892 502 дни по 5 цента. Ще можеш да го обмениш, когато излезеш. 873 01:33:01,042 --> 01:33:06,662 Чакай малко. Предполагам, че халката ще ти трябва? 874 01:33:14,841 --> 01:33:17,897 Благодаря за прическата. 875 01:33:24,940 --> 01:33:27,517 Сядай, Мари. 876 01:33:38,319 --> 01:33:41,991 Сега, когато си тръгваш, нека не се лъжем. 877 01:33:42,219 --> 01:33:45,871 Какво искате да кажете? - Работата като касиер е прикритие. 878 01:33:46,158 --> 01:33:50,614 Надзорникът се съгласи, нали? - Елвира Пауъл има много приятели. 879 01:33:50,738 --> 01:33:53,788 След няколко месеца надзорникът ще ти намери работа. 880 01:33:53,938 --> 01:33:57,348 Ще изкарваш честни пари, като запазиш приличие. 881 01:33:57,498 --> 01:33:59,587 Къде беше всичко това преди? 882 01:33:59,737 --> 01:34:03,387 Защо се поддаваш на това, от което нямаш нужда? Когато си свободна? 883 01:34:03,537 --> 01:34:06,187 Свободна за какво? Да отида при детето си? 884 01:34:06,337 --> 01:34:10,386 Да ям пуйка със семейството си? Да целувам съпруга си? 885 01:34:15,456 --> 01:34:19,629 Знам, че е трудно да започнеш всичко отначало, но... 886 01:34:19,796 --> 01:34:23,046 От този момент ще търся изгода. 887 01:34:24,075 --> 01:34:27,225 Вие положихте всички усилия и докъде ви доведе това? 888 01:34:27,375 --> 01:34:29,966 Не можете да преборите системата. 889 01:34:31,535 --> 01:34:35,127 Ако няма какво повече да кажете... 890 01:34:35,375 --> 01:34:40,325 Ако някога ти потрябва помощ... - Благодаря, но няма да ми потрябва. 891 01:34:41,334 --> 01:34:45,006 Надявам се да победите. 892 01:34:56,333 --> 01:35:02,130 За 40 кинта, които откраднахме с Том, получих чудесно образование. 893 01:35:03,492 --> 01:35:06,804 Това е адресът на надзорника, Мари. 894 01:35:07,132 --> 01:35:09,923 Довиждане. - До скоро. 895 01:35:12,492 --> 01:35:19,126 Предната врата, 93850 излиза. Всичко е наред. 896 01:36:19,126 --> 01:36:22,062 Какво да правя с досието й? 897 01:36:22,306 --> 01:36:26,398 Не го прибирай, тя ще се върне. 898 01:36:32,498 --> 01:36:37,498 превод и субтитри НИКЧО