1
00:00:00,500 --> 00:00:07,500
ارائه اختصاصی از کانال تلگرامی سینما نگاه
t.me/YisMovie
2
00:00:07,524 --> 00:00:14,524
فارسیِ فیلآسفی
t.me/PhilAsefi
3
00:00:38,751 --> 00:00:41,667
[آژیر آمبولانس]
4
00:01:34,876 --> 00:01:36,500
(مرد 1)
بپرید پایین، ولگردها
5
00:01:36,542 --> 00:01:38,250
اینجا آخر خطه
6
00:02:01,584 --> 00:02:05,125
[سوت قطار در دوردست]
7
00:02:11,834 --> 00:02:13,918
نگاه آخرت رو هم به
آزادی بکن، کوچولو
8
00:02:27,667 --> 00:02:29,000
- سلام، اِما
- سلام
9
00:02:29,083 --> 00:02:30,167
خفه!
10
00:02:43,918 --> 00:02:45,542
دو تا دو تا به صف بشید
11
00:02:45,584 --> 00:02:47,250
ببرشون اتاق ورودی، کَسی
12
00:02:47,334 --> 00:02:49,209
’راهش رو چشمبسته هم بلدی’
13
00:03:00,709 --> 00:03:03,667
[بشور و بساب]
14
00:03:08,334 --> 00:03:10,042
شنیدم داری برمیگردی!
15
00:03:10,083 --> 00:03:13,000
هنوز بشور و بساب میکنی؟
دست بده ببینم!
16
00:03:15,626 --> 00:03:18,709
وا، الان چند ماهه دست هیچ مردی بهم نخورده
17
00:03:18,792 --> 00:03:20,417
ساکت!
18
00:03:20,500 --> 00:03:22,209
فهرستها بر اساس الفباست
19
00:03:22,250 --> 00:03:23,876
مری آلن
20
00:03:38,417 --> 00:03:40,334
دادگاه گفته متاهلی، قانونیه دیگه؟
21
00:03:44,542 --> 00:03:45,876
تمام اشیاء قیمتی
22
00:03:45,918 --> 00:03:47,918
باید به ما تحویل داده بشه، تا روز آزادی
23
00:03:53,417 --> 00:03:55,000
حلقه ازدواج هم همینطور
24
00:04:08,918 --> 00:04:10,834
[ریشخند]
25
00:04:10,876 --> 00:04:14,209
گمونم مامورهای زندان
زودتر [از من] دستبهکار شدن
26
00:04:14,292 --> 00:04:17,876
هنوز هم برای تماس تلفنی یا
ملاقاتی پنج دلار میتیغنت؟
27
00:04:17,918 --> 00:04:19,751
اینجا رو امضا کن، بعدا پُرش میکنم
28
00:04:22,542 --> 00:04:24,918
مادر در قید حیاته؟ پدر؟
خواهر و برادر؟
29
00:04:26,375 --> 00:04:29,334
خب، فقط مادرم هست
30
00:04:29,417 --> 00:04:30,876
دومرتبه ازدواج کرده
31
00:04:32,417 --> 00:04:33,626
تو خانوادهمون برای هیچکس...
32
00:04:33,709 --> 00:04:34,959
همچین اتفاقی نیفتاده
33
00:04:35,042 --> 00:04:37,584
سابقه کیفری قبلی...
34
00:04:37,626 --> 00:04:40,083
در کار نیست
35
00:04:40,167 --> 00:04:41,918
در صورت مرگ، به کی خبر بدیم؟
36
00:04:42,000 --> 00:04:43,500
مرگ؟
37
00:04:43,542 --> 00:04:46,042
آه، گمونم، مامانم
38
00:04:47,751 --> 00:04:50,209
عضو کلیسای خاصی هستی؟
39
00:04:50,250 --> 00:04:54,667
قبلا میرفتیم، میرفتیم
یه کلیسا تو استِیت استریت
40
00:04:54,751 --> 00:04:56,792
اسمش خاطرم نیست... گمونم...
41
00:04:59,500 --> 00:05:01,584
(خانم 1)
’سرقت مسلحانه، از یک تا پانزده سال’
42
00:05:02,959 --> 00:05:04,667
قاضی من رو همدست دونسته
43
00:05:04,751 --> 00:05:08,375
باید روایت تو رو هم بدونم،
پس حرف بزن
44
00:05:08,459 --> 00:05:12,209
خب، تازه یکی دو ماه بود ازدواج کرده بودیم
45
00:05:12,292 --> 00:05:14,709
دنبال خونه بودیم ولی
قیمت همهچی خیلی بالا بود
46
00:05:14,792 --> 00:05:18,459
برای همین مامانم گفت بریم
پیش او و ناپدریم زندگی کنیم
47
00:05:20,375 --> 00:05:23,334
تام همیشه با گاس سر جنگ داشت
48
00:05:23,375 --> 00:05:25,542
’این ناپدریمه’
49
00:05:25,626 --> 00:05:28,667
دنبال یه کار بهتر بود، اما بعدش اخراج شد
50
00:05:28,709 --> 00:05:30,667
برو سراغ جُرم
51
00:05:30,751 --> 00:05:33,209
تام که رفت تو پمپ بنزین
52
00:05:33,250 --> 00:05:35,459
من تو ماشین مونده بودم...
53
00:05:37,292 --> 00:05:39,417
بعد کارگره زد تو سر تام
54
00:05:39,459 --> 00:05:42,125
و من هم رفتم بیرون کمکش کنم
55
00:05:42,167 --> 00:05:45,459
گمونم برای همین بهم انگ همدستی زدن
56
00:05:45,542 --> 00:05:47,292
چهل دلار رو هم پس گرفتن
57
00:05:47,375 --> 00:05:50,167
اگه پنج دلار کمتر بود،
دیگه جرم به حساب نمیاومد
58
00:05:50,209 --> 00:05:53,042
من رو بازی نده، کوچولو.
راستی راستی چند سالته؟
59
00:05:53,125 --> 00:05:54,209
نوزده
60
00:05:56,375 --> 00:05:59,918
امضا کن، تست روانی هم
نمیخواد، شکر خدا عادی هستی
61
00:06:00,000 --> 00:06:01,959
خیلیها اینجا سیمهاشون قاطی داره
62
00:06:04,250 --> 00:06:05,918
میتونی تست جسمانیت رو بدی
63
00:06:05,959 --> 00:06:07,459
- کجا؟
- درمونگاه
64
00:06:07,542 --> 00:06:09,500
شمارهت 93850ـه
65
00:06:10,834 --> 00:06:12,334
9-8-3-5-0
66
00:06:12,417 --> 00:06:14,918
نه، 93850. یادت بمونه
67
00:06:14,959 --> 00:06:17,500
درمونگاه آخر راهروئه،
راستِ دماغت رو بگیر و برو
68
00:06:18,667 --> 00:06:20,709
بعدی، اِما باربر، بجنب
69
00:06:24,834 --> 00:06:26,792
میگم ها، پوست و استخون شدی، نه؟
70
00:06:33,125 --> 00:06:35,334
امیدوارم اسباب تو تمیزتر از قبلیه باشه
71
00:06:35,375 --> 00:06:37,626
مجبور شدم با جارو بسابمشون
72
00:06:43,709 --> 00:06:45,000
چشمها سالم
73
00:06:45,083 --> 00:06:47,250
[نفس سنگین]
74
00:06:54,834 --> 00:06:57,626
توی گوشهاش مواد نیست،
دهنت رو قشنگ باز کن
75
00:06:59,375 --> 00:07:01,042
گفتم، قشنگ باز کن
76
00:07:06,042 --> 00:07:07,542
تو دهنش مواد نیست
77
00:07:07,584 --> 00:07:09,083
دندونها سالم
78
00:07:10,918 --> 00:07:12,292
ریهها سالم
79
00:07:14,250 --> 00:07:15,918
قلب برانگیخته، اما به قدر کافی قوی
80
00:07:17,375 --> 00:07:20,334
[آه و ناله]
81
00:07:23,292 --> 00:07:24,876
’چی شده؟’
82
00:07:24,959 --> 00:07:27,626
یه کمی ناخوش ام
83
00:07:27,667 --> 00:07:29,209
زیاد اینجوری میشی؟
84
00:07:29,292 --> 00:07:32,542
(مری)
آره، از هفته پیش اینطورها
85
00:07:32,584 --> 00:07:34,709
ها، پس چشمبهراه توراهی هستی؟
86
00:07:35,751 --> 00:07:37,834
آه...
87
00:07:37,918 --> 00:07:42,125
- نمیدونم
- ’اینیکی هم حاملهست’
88
00:07:42,209 --> 00:07:43,375
’بلند شو’
89
00:07:46,751 --> 00:07:49,125
میدونی باباش کیه؟
90
00:07:49,209 --> 00:07:50,918
شوهرم
91
00:07:50,959 --> 00:07:54,417
(زن 2)
’خوب، چه آبرومند شدیم یهو’
92
00:07:54,459 --> 00:07:57,083
’از پس هزینهها برمیآد؟’
93
00:07:57,125 --> 00:07:58,792
مُرده
94
00:07:58,834 --> 00:08:00,876
(زن دوم)
’یه قبض دیگه روی دست دولت’
95
00:08:00,959 --> 00:08:03,542
- لباست رو بپوش
- بنویسم "حامله"؟
96
00:08:03,626 --> 00:08:05,834
(زن دوم) ’نه، بهتره صبر
کنیم، ببینیم دکتر چی میگه’
97
00:08:07,626 --> 00:08:10,042
این فُکِ دستآموز هم
که هزار تا سوال میپرسه
98
00:08:10,125 --> 00:08:12,751
حالا این پرل هاربور کی هست؟ زندانیه؟
99
00:08:12,834 --> 00:08:15,083
- اما، دهنت رو ببند و لخت شو
- جونمی جون!
100
00:08:16,751 --> 00:08:19,667
[موسیقی ملایم]
101
00:08:19,751 --> 00:08:21,626
نمیخواد دلبری کنی، دختر جون
102
00:08:23,209 --> 00:08:24,709
نمیشه یه شونه بهم بدی؟
103
00:08:24,751 --> 00:08:26,876
چه فرقی داره؟ اینجا که مردی نیست
104
00:08:26,959 --> 00:08:28,292
[صدای کلیک دوربین]
105
00:08:49,375 --> 00:08:51,250
میتونم یه نامه به مادرم بنویسم؟
106
00:08:51,334 --> 00:08:53,876
نه. تا وقتی تو قرنطینهای نمیشه
107
00:08:53,918 --> 00:08:57,083
باید اینجا بمونی تا جواب آزمایش خونت بیاد
108
00:08:57,125 --> 00:09:01,167
برای همین تا دو هفته، نه خبری
از نامه هست، نه ملاقاتی، نه هیچی
109
00:09:24,417 --> 00:09:26,709
به لایسول لِین
110
00:09:26,751 --> 00:09:28,500
خوش اومدی
111
00:09:30,042 --> 00:09:32,459
تو امروز اومدی؟
112
00:09:32,542 --> 00:09:34,209
هَه
113
00:09:34,292 --> 00:09:36,334
من دیگه آخر خط ام
114
00:09:36,417 --> 00:09:39,500
ده تا بیست سال، مجبور
شدن بگذارندم اینجا
115
00:09:39,584 --> 00:09:41,167
درمونگاه تخت خالی نداشت
116
00:09:43,459 --> 00:09:44,834
من مریض ام
117
00:09:46,250 --> 00:09:47,542
بدتر هم شدم
118
00:09:48,584 --> 00:09:51,876
اوا، متاسف ام
119
00:09:51,918 --> 00:09:55,209
(زن 3)
’بهتره زیاد نزدیک این تخت نشی، خواهر’
120
00:10:17,667 --> 00:10:20,042
[سرفه زن]
121
00:10:25,417 --> 00:10:26,584
[باران]
122
00:10:26,667 --> 00:10:28,250
[آذرخش]
123
00:10:32,334 --> 00:10:35,584
(زن 4)
’بستگی به بخت و اقبالت داره’
124
00:10:35,667 --> 00:10:38,459
’گاهی یه نگهبان رذل گیرت میآد’
125
00:10:38,500 --> 00:10:40,292
گاهی یه تخم مرغ خوب
126
00:10:42,125 --> 00:10:45,042
اَی، اَی... اگه اجازه بدن حاضرم یه مایل...
127
00:10:45,125 --> 00:10:47,000
واس یه نخ سیگار راه برم
128
00:10:47,042 --> 00:10:49,459
- داشتم فکرش رو میکردم
- اینقدر لاف نزن
129
00:10:49,500 --> 00:10:51,584
همهش تقصیر قاضیه که افتادم اینجا
130
00:10:51,667 --> 00:10:53,209
اولش جو من رو کتک زد
131
00:10:53,292 --> 00:10:55,334
من هم تفنگش رو قاپیدم و شونهش رو زدم
132
00:10:55,375 --> 00:10:57,209
دستگیرم کردن؟ نه!
133
00:10:57,292 --> 00:10:59,918
اونوقت یک سال بعدش، دوباره به جو تیر زدم
و خطا رفت
134
00:11:00,000 --> 00:11:03,083
واس خاطر ضرب و جرح تنبیه شدم؟ نه!
135
00:11:03,125 --> 00:11:05,626
بعدش پارسال، دوباره با
تفنگ از خودم دفاع کردم
136
00:11:05,709 --> 00:11:08,918
و پلیس از گل نازکتر بهم نگفت
137
00:11:09,000 --> 00:11:12,375
و آخر سر، کار جو رو تموم کردم
138
00:11:12,459 --> 00:11:14,375
خب، تقصیر قاضیه.
اگه همون سه بار اول
139
00:11:14,459 --> 00:11:16,709
که داشتم قلقگیری
میکردم دستگیرم کرده بود
140
00:11:16,792 --> 00:11:19,792
حالا به جرم قتل اینجا نبودم
141
00:11:19,876 --> 00:11:21,751
همهش زیر سر قاضیه
142
00:11:21,834 --> 00:11:23,542
[خنده خانمها]
143
00:11:23,626 --> 00:11:25,167
(زن 5)
’بخون و گریه کن’
144
00:11:28,792 --> 00:11:30,792
خانههای شاد
145
00:11:31,209 --> 00:11:34,209
حالا که پشت میله ایم، نمک روی زخمه
146
00:11:47,792 --> 00:11:49,918
شیر باشه یا خط، بازنده ایم
147
00:11:51,584 --> 00:11:54,959
شما دخترها امروز جابجا میشید
148
00:11:55,000 --> 00:11:58,292
مری آلن، از درمونگاه برات برات خبر آوردم
149
00:11:58,334 --> 00:12:01,042
جواب آزمایشت امروز
اومد. به دوا-درمون نیازی نیست
150
00:12:01,083 --> 00:12:04,167
حالا، مدیر اول تو رو میبینه
151
00:12:04,209 --> 00:12:07,792
راستی، دکتر هم گفت دوماهته
152
00:12:16,125 --> 00:12:18,125
مبارکه، قربونت برم
153
00:12:18,209 --> 00:12:20,959
من هم یه پسر بزرگ دارم، از تو بزرگتره
154
00:12:21,042 --> 00:12:22,834
بامزهست.
از یکی بچهدار میشی
155
00:12:22,918 --> 00:12:25,876
اونوقت بیست سال بعد
میزنی طرف رو نفله میکنی
156
00:12:25,959 --> 00:12:29,542
سلام، اَن. مشتاق دیدار
157
00:12:29,626 --> 00:12:32,792
- کارها چطور پیش میره؟
- وقت سر خاروندن نیست، اولی کیه؟
158
00:12:32,834 --> 00:12:34,209
ماریا آلن
159
00:12:37,542 --> 00:12:39,626
بخت یارت کوچولو، میبینمت
160
00:12:41,584 --> 00:12:44,500
اولش سخته، میدونم.
خودم هم تو آسیاب بودم
161
00:12:44,584 --> 00:12:46,500
هشت سالی اینجا بودم
162
00:12:46,584 --> 00:12:48,167
آسه رفتم و اومدم، خانم بنتون هم...
163
00:12:48,250 --> 00:12:50,792
اجازه داد تو دفترش کمکش کنم
164
00:12:50,876 --> 00:12:53,500
بعد از پنج سال کار کردن تو
نونوایی، داشتن همچین شغلی...
165
00:12:53,584 --> 00:12:56,292
حس خوبی به آدم میده
166
00:12:56,334 --> 00:12:57,918
تو چرا افتادی زندان؟
167
00:13:01,125 --> 00:13:02,417
قتل
168
00:13:06,083 --> 00:13:08,751
[تق تق ماشین تحریر]
169
00:13:12,626 --> 00:13:14,709
بیا داخل. بنشین
170
00:13:25,459 --> 00:13:27,083
نترس
171
00:13:28,959 --> 00:13:31,584
دلم میخواد بدونی که ما
همه برای کمک به تو اینجا ایم
172
00:13:31,626 --> 00:13:34,959
میخوام بدونی که
دوست دارم باهات دوست باشم
173
00:13:35,000 --> 00:13:36,626
... البته اگه بگذاری
174
00:13:38,000 --> 00:13:39,417
’چی شده؟’
175
00:13:39,500 --> 00:13:40,959
’چی آزارت میده، مری؟’
176
00:14:00,626 --> 00:14:04,125
این دو هفته خیلی تنها بودم
177
00:14:04,167 --> 00:14:07,417
اون خانمها، چجوری که باهام حرف نزدن!
178
00:14:07,500 --> 00:14:10,918
چه حرفهای زشتی که بهم نزدن!
179
00:14:11,000 --> 00:14:12,959
با اون نگهبانهای همیشه-حاضر
180
00:14:13,000 --> 00:14:15,083
که یه لحظه هم دست
از سرت برنمیدارن
181
00:14:15,167 --> 00:14:16,792
اینجا همهجور زنی پیدا میشه
182
00:14:16,876 --> 00:14:18,375
عین بیرون
183
00:14:18,459 --> 00:14:19,792
[مویه]
184
00:14:19,876 --> 00:14:23,042
اما هر سازمان بزرگی باید قوانینی داشته باشه
185
00:14:23,125 --> 00:14:25,751
و نگهبانها اینجان تا مراقب
رعایت شدن قوانین باشن
186
00:14:27,459 --> 00:14:29,209
تو رو نفرستادن اینجا که تنبیه بشی
187
00:14:29,250 --> 00:14:32,500
اینجا بودن خودش تنبیهه، همین
188
00:14:36,334 --> 00:14:37,500
میدونی...
189
00:14:37,584 --> 00:14:39,959
بزرگترین نگرانی ما...
190
00:14:40,042 --> 00:14:42,834
تازه-واردهایی امثال تو ان
191
00:14:42,876 --> 00:14:44,918
از بخت بد، باید اونها رو
کنار زنهای سابقهدار جا بدیم
192
00:14:45,000 --> 00:14:47,834
فقط هم به خاطر اینکه فضای کافی نداریم
193
00:14:47,918 --> 00:14:49,417
و اونوقت تو با همچین
زنهایی دمخور میشی
194
00:14:51,375 --> 00:14:53,667
’البته که دلم میخواد دوستانی داشته باشی’
195
00:14:53,709 --> 00:14:56,542
’همه به روزنهای برای محبت نیاز داریم’
196
00:14:56,584 --> 00:14:59,334
اما زندان یه جای معمولی نیست
197
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
چند وقت دیگه میرم خونه؟
198
00:15:04,167 --> 00:15:05,792
اگه سابقهت خوب باشه
199
00:15:05,876 --> 00:15:08,834
ظرف ده ماه میتونی عفو مشروط بگیری
200
00:15:08,918 --> 00:15:11,667
آه، اما من دارم بچهدار میشم
201
00:15:11,751 --> 00:15:13,500
باید همینجا نگهش دارم؟
202
00:15:15,834 --> 00:15:19,000
میدونم چه حسی داری، ماری
203
00:15:19,083 --> 00:15:22,709
اما زندانیها اجازه ندارن
برن خونه تا بچهداری کنن
204
00:15:24,000 --> 00:15:25,792
نگران نباش
205
00:15:25,876 --> 00:15:29,209
تا وقتی که بری بیرون، میتونی
بچه رو بگذاری پیش اقوام درجه یک
206
00:15:31,250 --> 00:15:34,876
خب، پس مادرم میتونه کمک بکنه
207
00:15:34,918 --> 00:15:36,709
اما اجازه نمیدن بهش نامه بدم
208
00:15:36,751 --> 00:15:38,626
- میتونم بهش نامه بدم؟
- البته
209
00:15:38,709 --> 00:15:41,959
الان میدونیم که واقعا
قوم و خویشی داری
210
00:15:42,042 --> 00:15:43,500
آخه بعضی از زندانیها
211
00:15:43,542 --> 00:15:45,167
آشناهای تبهکارشون رو...
212
00:15:45,250 --> 00:15:47,334
به جای عمه جون و خاندایی
213
00:15:47,375 --> 00:15:49,834
یا گاهی حتی مادربزرگ مریض جا میزنن
214
00:15:52,709 --> 00:15:55,709
میدونم همه اینها چقدر برات عجیبه
215
00:15:55,792 --> 00:15:57,709
اما خب، تو رو به خاطر همدستی تو یه جرم بزرگ
216
00:15:57,792 --> 00:16:00,667
فرستادن اینجا
217
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
ما میخوایم کمکت کنیم
218
00:16:02,667 --> 00:16:04,417
تا وقتی برگشتی خونه یه
زندگی تازه رو شروع کنی
219
00:16:06,000 --> 00:16:08,500
آه، من میخوام کار درست رو انجام بدم
220
00:16:08,584 --> 00:16:12,918
تو دختر باهوشی هستی.
خوب رو از بد میفهمی
221
00:16:13,000 --> 00:16:15,751
یه جوری سرت رو گرم کن. مهمه
222
00:16:17,417 --> 00:16:19,083
حالا، درباره کارت...
223
00:16:20,959 --> 00:16:22,209
حتم دارم کمک مامانت بودی...
224
00:16:22,292 --> 00:16:23,876
برای لباسهای بابات و... نه؟
225
00:16:23,959 --> 00:16:25,584
بله، بله
226
00:16:25,667 --> 00:16:28,083
خب پس، میگذارمت تو
رختشوری، تا تحویلدار بشی
227
00:16:28,167 --> 00:16:30,834
اینطوری بابت بچه هم اذیت نمیشی
228
00:16:30,876 --> 00:16:32,542
هر وقت هم خواستی
میتونی بیای دیدن من
229
00:16:39,959 --> 00:16:42,584
[آه]
230
00:16:50,709 --> 00:16:53,167
[تق و توق]
231
00:16:56,542 --> 00:16:59,584
[تق و توق]
232
00:16:59,667 --> 00:17:01,000
سلام، اَن
233
00:17:01,042 --> 00:17:02,918
(اَن)
سلام، هارپر
234
00:17:03,000 --> 00:17:05,250
از وقتی شیک و پیک شدی و
رفتی طبقه بالا پیش بنتون کار کنی
235
00:17:05,334 --> 00:17:06,584
دلم برات تنگ شده
236
00:17:06,667 --> 00:17:08,000
این ماری آلنه
237
00:17:08,042 --> 00:17:11,042
خانم بنتون گفته
بگذارمش تو رختشوری
238
00:17:11,125 --> 00:17:13,083
ماری قراره بچهدار بشه
239
00:17:13,167 --> 00:17:15,250
بچه، راستی؟
240
00:17:15,334 --> 00:17:17,292
چرا، تو که خودت بچه ای
241
00:17:19,167 --> 00:17:22,626
- به امید دیدار، مری
- خداحافظ، اَن، ممنون
242
00:17:22,709 --> 00:17:24,667
خب، من و تو باید باهم آشنا بشیم
243
00:17:26,459 --> 00:17:30,667
شاید برای بقیه فقط یه
شماره باشی، اما برای من نه
244
00:17:30,709 --> 00:17:33,334
بنشین رو صندلی، اِی، جاداره
245
00:17:38,375 --> 00:17:41,250
از وسایل اینجا خوشت میآد؟
246
00:17:41,334 --> 00:17:42,959
یه سری کادوی کوچک از طرف دخترهامه...
247
00:17:43,042 --> 00:17:44,709
به خاطر اینکه هواشون رو خیلی داشتم
248
00:17:47,125 --> 00:17:48,918
- کارامل؟
- نه، ممنون
249
00:17:48,959 --> 00:17:50,083
سیگار؟
250
00:17:51,375 --> 00:17:52,876
میدونی، دیر نیست که بفهمی اینجا...
251
00:17:52,959 --> 00:17:55,375
خیلی چیزها سخت گیر میآد
252
00:17:57,125 --> 00:17:59,000
(هارپر)
این که میبینی...
253
00:17:59,083 --> 00:18:01,125
یه "خدمات شخصی" خصوصی کوچولوئه
254
00:18:01,167 --> 00:18:04,209
یعنی کنار شغل اصلی، متوجه ای؟
255
00:18:06,375 --> 00:18:09,667
دوست دارم به دخترهام محبت کنم
256
00:18:09,709 --> 00:18:12,959
خب، گاهی اوقات، شبهای
بیکاری، به خانوادههاشون سر میزنم
257
00:18:14,459 --> 00:18:16,918
میتونم برای شوهرت خبر ببرم
258
00:18:18,375 --> 00:18:20,167
او مُرده
259
00:18:20,250 --> 00:18:23,125
کس و کارت چی؟ چه میکنن؟
260
00:18:23,209 --> 00:18:25,334
ناپدریم مکانیکه
261
00:18:25,417 --> 00:18:27,250
اما سر کار نمیره
262
00:18:29,125 --> 00:18:31,792
خب، حتما برای روز مبادا
یه چیزی کنار گذاشتن
263
00:18:31,834 --> 00:18:34,834
مثل من که برای روز پیریم روی
ملک و املاک سرمایهگذاری میکنم
264
00:18:36,542 --> 00:18:39,459
فکر کن میتونم چقدر
کار رو برات آسونتر کنم...
265
00:18:39,500 --> 00:18:42,500
تا تو یه شرایط، به
اصطلاح، دلچسب باشی
266
00:18:42,584 --> 00:18:44,459
’خوشیهای کوچک’
267
00:18:44,542 --> 00:18:47,500
شاید یه عاداتی داشته
باشی که ترکش سخت باشه...
268
00:18:47,542 --> 00:18:49,876
سیگاری، چیزی
269
00:18:49,918 --> 00:18:51,918
’میدونم داستان چیه’
270
00:18:51,959 --> 00:18:53,584
’هرچی که بخوای، میتونم برات جور کنم’
271
00:18:55,626 --> 00:19:00,000
برای من وقت یعنی طلا، نمیتونم
به هر 60 تای دخترها کمک کنم
272
00:19:00,083 --> 00:19:03,125
اگه کاری از دست مامان
بر بیاد، خوشحال میشه کمک کنه
273
00:19:03,167 --> 00:19:04,626
پول نداری، هان؟
274
00:19:08,459 --> 00:19:09,667
دنبالم بیا
275
00:19:20,167 --> 00:19:21,792
هیچجا خونه خود آدم نمیشه
276
00:19:21,876 --> 00:19:23,459
عین یه قفس بزرگ تو باغ وحش
277
00:19:23,542 --> 00:19:26,250
فقط به جای نگهبان، خودت باید تمیزش کنی
278
00:19:26,334 --> 00:19:29,292
سطل و فرچه تو کمد اون کنجه
279
00:19:29,334 --> 00:19:31,792
خانم بنتون گفت
باید تو رختشوری کار کنم
280
00:19:31,834 --> 00:19:33,334
اینجا رئیس من ام
281
00:19:33,417 --> 00:19:35,334
بشور و بساب رو شروع کن...
282
00:19:35,417 --> 00:19:37,375
اما، خانم بنتون گفت...
283
00:19:41,334 --> 00:19:43,334
از کجا شروع کنم، خانم هارپر؟
284
00:19:43,417 --> 00:19:45,209
حالا دوزاریت افتاد
285
00:19:53,042 --> 00:19:55,500
[پچ پچ نامفهوم]
286
00:20:02,375 --> 00:20:03,709
از این قَلیاب استفاده کن
287
00:20:03,751 --> 00:20:05,292
صابون کم داریم
288
00:20:14,500 --> 00:20:16,209
خیلی خوب، شروع کن
289
00:20:24,751 --> 00:20:26,667
تا حالا زمین نسابیدی؟
290
00:20:26,709 --> 00:20:28,542
شونههات رو بنداز به کار
291
00:20:31,000 --> 00:20:33,417
آها، داری راه میافتی
292
00:20:33,500 --> 00:20:37,000
همینطوری پیش بری،
باهم دیگه کنار میآییم
293
00:20:42,959 --> 00:20:45,792
(کیتی)
ماهی جدیده رو باش!
294
00:20:45,876 --> 00:20:49,751
میلی، همون پیرزن مریضه،
میگه با هارپر حرف زدی
295
00:20:49,834 --> 00:20:51,334
دل و جرئت میخواد
296
00:20:51,375 --> 00:20:53,542
چقدر برات بُریدن؟
297
00:20:53,626 --> 00:20:55,500
یک تا پونزده سال
298
00:20:55,542 --> 00:20:57,500
اما ده ماهه عفو مشروط میگیرم
299
00:20:57,542 --> 00:20:59,000
یه چشم به هم زدنه
300
00:20:59,083 --> 00:21:00,375
جُرمت چیه؟
301
00:21:00,459 --> 00:21:02,042
- دزدی
- همم
302
00:21:02,083 --> 00:21:05,626
طبقات! دزدها با ج.پ ها حرف نمیزنن
303
00:21:07,250 --> 00:21:08,709
ج.پ؟
304
00:21:08,751 --> 00:21:12,042
- دست انداختی ما رو؟
- ج.پ، همونجنده پولی
305
00:21:12,083 --> 00:21:13,709
کجا زندگی میکردی، کره ماه؟
306
00:21:13,792 --> 00:21:15,125
اسمش اسموچیه
307
00:21:18,125 --> 00:21:19,542
خوشوقتم
308
00:21:27,375 --> 00:21:30,375
بگذار بهت بگم، کارش درسته
309
00:21:30,417 --> 00:21:33,042
من کیتی استارک ام،
او هم کلِر. اسم تو چیه؟
310
00:21:34,250 --> 00:21:36,000
مری آلن
311
00:21:36,042 --> 00:21:38,000
نمیخواد بسابی، بیا اختلاط کنیم
312
00:21:39,834 --> 00:21:41,751
آها، لاتی، بیا ببینش
313
00:21:53,459 --> 00:21:55,083
نکنه عینک میخوای؟
314
00:21:55,167 --> 00:21:56,751
[نفس نفس]
315
00:21:56,834 --> 00:21:59,792
این غذا سمّیه، شیرینپلوی هارپر!
(منظورش آدمفروشِ خودشیرینه)
316
00:21:59,834 --> 00:22:03,209
- به اِوِلین میگم!
- اِوِلین! شوخی نکن بابا
317
00:22:03,292 --> 00:22:05,626
اسم کوچک هارپر، کثافته
318
00:22:08,042 --> 00:22:11,167
]سوت قطار در دوردست]
319
00:22:17,584 --> 00:22:20,500
[سر و صدای قطار]
320
00:22:24,834 --> 00:22:27,292
[سوت بلند قطار]
321
00:22:40,709 --> 00:22:43,125
کیتی! کیتی!
322
00:22:43,209 --> 00:22:45,959
- آه، کیتی!
- چیه قشقرق راه انداختی؟
323
00:22:46,042 --> 00:22:49,250
نگهبان گفت اگه یه بشقاب
دیگه بشکنم راپورتم رو میده
324
00:22:49,292 --> 00:22:51,459
به خرجش نمیره که من
اصلا تو آشپزخونه کار نمیکردم
325
00:22:51,500 --> 00:22:53,292
آره، میدونم، اما مگه بهت نگفتم
326
00:22:53,334 --> 00:22:55,292
هی ننشین از خودت و کلفت نوکرهات...
327
00:22:55,375 --> 00:22:58,000
و معلم سرخونهت و اون قایق تفریحی...
328
00:22:58,042 --> 00:23:00,334
که شوهرت خریده بود تعریف کن؟
329
00:23:00,417 --> 00:23:02,792
خدایا، چرا به خرج هیچکس نمیره!
330
00:23:04,417 --> 00:23:07,167
همیشه همینجوریه
331
00:23:07,209 --> 00:23:11,209
حتی بچه هم که بودم، کسی رو
نداشتم که وقت گرفتاری برم سراغش
332
00:23:11,250 --> 00:23:13,876
پدر و مادرم هیچموقع نبودن
333
00:23:13,918 --> 00:23:15,876
حتی وقتی شوهر کردم...
334
00:23:20,834 --> 00:23:22,417
تو تازهواردی، نه؟
335
00:23:25,417 --> 00:23:27,834
من جورجیا هریسن ام
336
00:23:27,918 --> 00:23:29,417
نباید اینجا باشم
337
00:23:29,500 --> 00:23:32,125
من اصلا چک جعل نکردم.
اشتباه شده
338
00:23:32,209 --> 00:23:34,459
حالا صبر کن تا تکلیف فرجامخواهی روشن شه
339
00:23:34,500 --> 00:23:36,959
اونوقته که برم بیرون
340
00:23:37,000 --> 00:23:39,542
پدرم منتظرمه
341
00:23:39,626 --> 00:23:41,375
...و میدونه که گناهکار نیستم
342
00:23:42,918 --> 00:23:45,042
ما یه باغ رز داریم، پشت خونه
343
00:23:45,083 --> 00:23:47,667
و تابستونها، خیلی زیبا میشه
344
00:23:47,709 --> 00:23:50,834
کل روز، مینشینم رزها رو تماشا میکنم
345
00:23:50,876 --> 00:23:52,375
حتی عصرها...
346
00:23:54,626 --> 00:23:56,834
جورجیا، یه خانم حسابیه
347
00:23:56,918 --> 00:23:58,417
فقط، زن یه بابایی شده که
348
00:23:58,459 --> 00:24:00,209
دوست داره پولهای دیگرون رو خرج کنه
349
00:24:00,292 --> 00:24:01,709
برای همین مجبورش کرده
یه دسته چک بیمحل بکشه
350
00:24:01,792 --> 00:24:03,334
[صدای زنگ]
351
00:24:03,417 --> 00:24:04,542
بگذار بهت بگم
352
00:24:04,626 --> 00:24:06,542
جورجیا کلاس اینجا رو میبره بالا
353
00:24:06,626 --> 00:24:08,167
تنها اون نیست
354
00:24:08,250 --> 00:24:10,000
من دو تا پالتوی مینک* دارم
(جانوری خزدار)
355
00:24:10,083 --> 00:24:11,959
و یه گنجه هم پر از
لباسشبهای توری سیاه
356
00:24:12,000 --> 00:24:13,667
و یه قفسه هم پر از عطرهای فرانسوی اصل
357
00:24:13,751 --> 00:24:15,042
که دخترهام از یکی از...
358
00:24:15,083 --> 00:24:16,667
شیکترین مغازههای شهر بلند کردن
359
00:24:16,751 --> 00:24:18,500
حالا دیگه پز نده
360
00:24:18,584 --> 00:24:21,876
تنها چیزی که من داشتم،
شبی یه جفت کفش متفاوت بوده
361
00:24:24,417 --> 00:24:26,834
- به صف بشید!
- لاتی!
362
00:24:26,918 --> 00:24:29,709
میلی! داتی! نگاه کنید!
363
00:24:29,751 --> 00:24:31,417
نخوندین روزنامهها چی ازم نوشتن؟
364
00:24:31,459 --> 00:24:33,083
حتی عکسم رو هم چاپ کردن
365
00:24:33,125 --> 00:24:34,626
اوهوم
366
00:24:34,667 --> 00:24:36,626
این چیزها رو از اینجا بردار
367
00:24:36,667 --> 00:24:39,751
دفعه بعد، یکی رو میآرم تا
نشونت بده زمین سابیدن یعنی چی
368
00:24:42,667 --> 00:24:44,167
(هارپر)
’به صف’
369
00:24:50,959 --> 00:24:53,375
[چکاچک قاشق و چنگال]
370
00:25:45,751 --> 00:25:47,667
برگردید سالن
371
00:25:54,334 --> 00:25:57,626
خبرچین! چطور به
گوش بنتون رسوندی؟
372
00:25:57,709 --> 00:25:59,751
اوا، کار من نبود
373
00:25:59,834 --> 00:26:01,834
عجب چاخانی هستی!
374
00:26:01,876 --> 00:26:03,250
[زاری]
375
00:26:03,334 --> 00:26:05,876
داری اشتباه میزنی، هارپر
376
00:26:05,918 --> 00:26:08,918
من بودم که با بنتون حرف زدم
377
00:26:09,000 --> 00:26:13,459
من علفِ بلند این چمنزار
ام، تاک انگور هم داره میشکفه
(از همهچی خبر دارم)
378
00:26:13,542 --> 00:26:14,751
[خنده]
379
00:26:14,834 --> 00:26:16,125
[صدای زنگ]
380
00:26:16,209 --> 00:26:18,500
ای لاشخور پیر
381
00:26:18,584 --> 00:26:22,167
دستت به من بخوره
روزگارت رو سیاه میکنم
382
00:26:22,209 --> 00:26:23,834
ناسلامتی ابد خوردم
383
00:26:23,918 --> 00:26:27,751
کشتن یکی مثل تو
برام عین درآمد اضافیه
384
00:26:29,834 --> 00:26:31,709
وقت بگومگو ندارم
385
00:26:37,375 --> 00:26:39,209
(هارپر)
’صف بشید برای شمارش’
386
00:26:42,417 --> 00:26:44,584
- لوییز میلی
- کریستینسن ولما
387
00:26:44,667 --> 00:26:47,334
- کاپسکی، گیتا
- اوکانر، مری
388
00:26:47,417 --> 00:26:49,626
- کلر، دلوین
- ریتا، واگنر
389
00:26:49,709 --> 00:26:51,459
- رابرتس، جون
- منارد، تینا
390
00:26:51,542 --> 00:26:53,876
- باربر، اِما
- مینلی، نینا
391
00:26:53,959 --> 00:26:56,000
- کَسیدی، کیتی
- نائومی، بِیتس
392
00:26:56,083 --> 00:26:58,334
- استارک، کیتی
- کلِین، جولی
393
00:26:58,375 --> 00:27:01,083
- مری آلن
- آلن، مری!
394
00:27:01,167 --> 00:27:03,709
- آلن، مری
- مولن، ایلین
395
00:27:03,792 --> 00:27:05,876
- کاردنوم، روث
- برنیگان، لاتی
396
00:27:05,959 --> 00:27:08,209
- هافمن، ایلسا
- استون، لوییز
397
00:27:08,250 --> 00:27:10,417
- واگل، داتی
- الکینز، پگی
398
00:27:10,500 --> 00:27:13,667
- لاورن، فرنگی
- اورنجمن، هُپ
399
00:27:13,751 --> 00:27:16,292
- اوشانِسی، میتزی
- مامی، کارتر
400
00:27:16,375 --> 00:27:19,000
- هانسن، الیسون
- جیکوبز، هتی
401
00:27:19,083 --> 00:27:21,083
- یستا، وایولت
- تویچل، مِی
402
00:27:21,125 --> 00:27:23,876
- اسمیت، پگی
- هریسون، جورجیا
403
00:27:23,959 --> 00:27:26,751
- تیلور، اَلیس
- فولر، میمی
404
00:27:26,792 --> 00:27:28,918
- دنزینگ، لولو
- وست، مینی
405
00:27:30,667 --> 00:27:33,584
[گفتگوی مبهم]
406
00:27:54,876 --> 00:27:56,792
اگه خیال کردی با دزدی
بیشتر از اونقدری که...
407
00:27:56,876 --> 00:27:58,792
من درآوردم، درآوردی، خیلی سادهلوحی
408
00:27:58,876 --> 00:28:00,959
به کی میگی سادهلوح، شیاد دوزاری؟
409
00:28:01,000 --> 00:28:03,459
یکسره لاف این رو
میزنن که چقدر پول درمیآوردن
410
00:28:03,500 --> 00:28:05,334
جفتتون سوهان روحم اید
411
00:28:05,375 --> 00:28:07,876
لاف نمیزنم، دوبرابر هرکدومتون درآوردم
412
00:28:07,959 --> 00:28:10,584
هیچ جواهرفروش پدرسوختهای تو
شهر نبود که سراغ من نیومده باشه
413
00:28:10,667 --> 00:28:14,918
یه بار، یه محموله الماس
50 هزار دلاری رو پیچوندم
414
00:28:15,000 --> 00:28:17,042
چه سور و سات شیرینی داشتیم!
415
00:28:17,083 --> 00:28:19,375
روزی شش تا
کلهپوک تو دام میافتادن
416
00:28:19,417 --> 00:28:22,334
و قبل از اینکه پلیس سر
برسه از شهر جیم میشدیم
417
00:28:22,417 --> 00:28:23,959
من و جو زندگی خوبی داشتیم
418
00:28:24,000 --> 00:28:25,584
عجب، چه دخترهای خوششانسی بودین
419
00:28:25,626 --> 00:28:27,918
من همیشه عاشق مردهای بیعرضه میشم
420
00:28:28,000 --> 00:28:30,542
آخریه کتکم زد، بعد هم گذاشت از شهر رفت
421
00:28:30,626 --> 00:28:33,751
اما بگذار بهت بگم، مردها مهم ان
422
00:28:33,792 --> 00:28:36,000
خودم شخصا، دوست ندارم وربیفتن
423
00:28:36,042 --> 00:28:38,459
اگه واس خاطر مردها نبود، ما اینجا نبودیم
424
00:28:38,542 --> 00:28:41,167
راست میگی، من خودم پنج بار شوهر کردم
425
00:28:41,209 --> 00:28:43,083
(کیتی)
’ایرادش چیه؟’
426
00:28:43,167 --> 00:28:46,584
هیچی، البته اگه مثل من همزمان...
427
00:28:46,626 --> 00:28:48,876
زن پنج تاشون نشده باشی
428
00:28:48,959 --> 00:28:51,834
حتم دارم تو هم ماجراهای
خوبی داشتی، مگه نه کیتی؟
429
00:28:55,584 --> 00:28:57,834
شوهرت زندانه؟
430
00:28:57,918 --> 00:28:59,626
تو درگیری کشته شد
431
00:28:59,709 --> 00:29:01,292
به هرحال، اگه زنده بود
432
00:29:01,334 --> 00:29:02,626
تا وقتی بری بیرون یه
زن دیگه هم گرفته بود
433
00:29:04,792 --> 00:29:06,417
- شب خوش
- شب خوش
434
00:29:09,209 --> 00:29:11,959
تا قبل اینکه دستگیرت
کنن، چند بار دزدی کردی؟
435
00:29:13,375 --> 00:29:15,667
دوست ندارم دربارهش حرف بزنم
436
00:29:15,709 --> 00:29:17,042
میزنی
437
00:29:19,918 --> 00:29:22,876
[صدای زنگ]
438
00:29:35,000 --> 00:29:37,918
[گفتگوی مبهم]
439
00:30:20,834 --> 00:30:22,459
[سرفه زندانی]
440
00:30:22,500 --> 00:30:25,209
[هقهق زندانی]
441
00:30:26,167 --> 00:30:28,459
[صاف کردن گلو]
442
00:30:35,500 --> 00:30:38,334
[عطسه]
443
00:30:39,083 --> 00:30:42,000
[خمیازه زندانی]
444
00:30:43,626 --> 00:30:45,918
[سرفه زندانی]
445
00:30:47,083 --> 00:30:50,000
[مویه زندانی]
446
00:30:52,876 --> 00:30:55,709
[مویه]
447
00:30:57,209 --> 00:30:58,751
میخوام برم خونه
448
00:31:00,375 --> 00:31:02,209
میخوام از اینجا برم بیرون
449
00:31:06,000 --> 00:31:08,626
صدای قطار رو میشنوی؟
450
00:31:08,709 --> 00:31:11,083
مردم دارن با قطار میرن خونهشون
451
00:31:12,042 --> 00:31:13,334
[جیغ]
452
00:31:13,417 --> 00:31:15,918
[مویه]
453
00:31:15,959 --> 00:31:19,125
بلیتچی، صبر کن من هم بیام
454
00:31:19,209 --> 00:31:20,667
بگذار من هم سوار شم
455
00:31:23,167 --> 00:31:26,167
بگذار بیام بیرون
456
00:31:26,209 --> 00:31:29,000
اینجا جای من نیست
457
00:31:29,042 --> 00:31:31,000
من جورجیا هریسن ام
458
00:31:32,667 --> 00:31:33,792
بابا!
459
00:31:33,876 --> 00:31:35,292
[صدای سوت]
460
00:31:35,375 --> 00:31:39,083
بابا! بابا!
461
00:31:40,417 --> 00:31:42,167
بابا!
462
00:31:42,250 --> 00:31:44,500
’آه، بابا’
463
00:31:46,709 --> 00:31:48,500
- نه. نه! نه!
- بگیرش
464
00:31:48,584 --> 00:31:50,209
مثل خوک گرفتار خونریزی داره
465
00:31:52,751 --> 00:31:54,667
یه شلنگ یخ آرومش میکنه
466
00:31:54,751 --> 00:31:57,500
نه، هارپر، باید بره درمونگاه. شاهرگش بریده
467
00:31:57,584 --> 00:32:00,500
[زاری جورجیا]
468
00:32:10,209 --> 00:32:11,667
[کوبش در]
469
00:32:11,751 --> 00:32:13,500
[تق و تق قفل]
470
00:32:16,083 --> 00:32:18,209
[زنگ]
471
00:32:22,751 --> 00:32:24,167
آس و پاسها، بیرون!
472
00:32:30,417 --> 00:32:32,209
[زنگ]
473
00:32:32,292 --> 00:32:34,334
- کریستینسن، ولما
- کاپسکی، گیتا
474
00:32:34,417 --> 00:32:36,667
- اوکانر، مری
- آلن، مری
475
00:33:10,417 --> 00:33:12,417
شش ماهگی بارداری
کمخونی نوع دوم
شکایت از درد کمر
476
00:33:16,417 --> 00:33:19,334
[سوت قطار]
477
00:33:21,751 --> 00:33:25,083
این مامان منم چه چیزها که نمینویسه!
478
00:33:25,125 --> 00:33:29,083
«میدونم دختر خوبی هستی
و خودت رو تو مخمصه نمیاندازی»
479
00:33:29,125 --> 00:33:31,626
دیگه چطوری باید تو مخمصه بیفتم!
480
00:33:33,292 --> 00:33:34,375
گم شو
481
00:33:34,459 --> 00:33:35,792
ازت نمیترسم
482
00:33:37,667 --> 00:33:39,375
حواسم بهت بود
483
00:33:39,459 --> 00:33:42,375
تو خبرچین نیستی، برای
همین یه فرصت بهت میدم
484
00:33:42,459 --> 00:33:44,125
از زندون که آزاد بشی، برنامهت چیه؟
485
00:33:44,209 --> 00:33:46,042
به جیببری فکر کردی؟
486
00:33:46,125 --> 00:33:48,626
این بچه هنوز فرق جیببری
و تیغزنی رو نمیدونه
487
00:33:48,709 --> 00:33:52,250
جیببری، کجدستی،
دور-و-بر فروشگاه،
488
00:33:52,334 --> 00:33:55,417
با اون داستان خرازی و محکومیت
اولیت زمین تا آسمون فرق داره
489
00:33:55,500 --> 00:33:57,334
ما تو مقیاس بزرگ کار میکنیم
490
00:33:57,417 --> 00:34:00,542
پسرها عین مادر خودشون مراقبت ان
491
00:34:00,626 --> 00:34:03,375
اگه مراقب ان، پس شما چرا اینجایید؟
492
00:34:03,459 --> 00:34:06,125
یه یارو رو زدم
493
00:34:06,209 --> 00:34:07,959
سازمان [تبهکاری] بابت
یارگیری بهم پول میده
494
00:34:08,000 --> 00:34:09,417
اینجوری میتونم دم هارپر رو ببینم
495
00:34:10,459 --> 00:34:12,042
نگران نباش
496
00:34:12,125 --> 00:34:13,709
فقط بسپرش به من...
497
00:34:13,792 --> 00:34:16,834
من هم ترتیبی میدم که
عفو مشروطت رو زود بگیری
498
00:34:16,876 --> 00:34:18,876
ببین، کسایی که باهاشون کار میکنم
499
00:34:20,042 --> 00:34:21,542
دستشون بازه
500
00:34:23,375 --> 00:34:26,500
موقع آزادی، یه شغل قانونی
صوری برات دست و پا میکنن
501
00:34:26,584 --> 00:34:28,626
با دستمزد کم، میتونی با دزدی
502
00:34:28,709 --> 00:34:30,959
چیزهایی که دخترها
دوست دارن، به دست بیاری
503
00:34:34,334 --> 00:34:36,459
میدونم چی تو سرش میگذره
504
00:34:36,542 --> 00:34:38,334
گوشش به حرف بنتونه
505
00:34:38,417 --> 00:34:40,959
بازپروری، دوش آب سرد
506
00:34:41,042 --> 00:34:43,334
تلاش برای خوشرفتاری
507
00:34:43,417 --> 00:34:45,292
از اینجا که برم، دیگه برنمیگردم
508
00:34:45,334 --> 00:34:47,500
- بعد از عفو مشروط
- عفو مشروط؟
509
00:34:47,584 --> 00:34:49,459
مگه هیئت عفوْ، من رو قبول نکرد؟
510
00:34:49,500 --> 00:34:52,167
یک سال آزگار چپیده بودم
اینجا و منتظر بودم
511
00:34:52,209 --> 00:34:53,500
آخه تو سابقهداری
512
00:34:53,542 --> 00:34:55,667
تا وقتی افسر عفو برای
طرف شغل و خونه پیدا نکنه
513
00:34:55,709 --> 00:34:57,834
اجازه نمیدن هیچ
محکومی بیرون بره
514
00:34:57,876 --> 00:34:59,876
خیال میکنیم الانه که
بریم بیرون، بعدش، زارت!
515
00:34:59,918 --> 00:35:01,709
نمیتونن برامون شغل گیر بیارن
516
00:35:01,751 --> 00:35:04,250
و باید همینجا بمونیم و بپوسیم
517
00:35:04,292 --> 00:35:09,250
ببین، کوچولو، تو این قفس،
یا دووم میآری یا کشته میشی
518
00:35:09,292 --> 00:35:11,918
بهتره تا دیر نشده چشم
و گوشت رو باز کنی
519
00:35:11,959 --> 00:35:13,959
حالا، نظرت چیه؟
520
00:35:16,626 --> 00:35:19,167
خیال نکنید من نمکنشناس ام، اما...
521
00:35:19,209 --> 00:35:21,834
دلم نمیخواد قاطی هیچ ماجرایی بشم
522
00:35:21,918 --> 00:35:23,959
گمون نکنم بعد از این
که از اینجا رفتم بیرون
523
00:35:24,042 --> 00:35:25,876
دزدی تنها راه چارهم باشه
524
00:35:25,918 --> 00:35:27,959
خودم باید یه فکری بکنم
525
00:36:10,209 --> 00:36:11,709
تو بیرونِ اینجا پرستار بودی
526
00:36:11,751 --> 00:36:13,250
چهش شده این؟
527
00:36:13,334 --> 00:36:15,751
ویتامین و کلسیوم حالش رو جا میآره
528
00:36:15,792 --> 00:36:17,667
تو اتاق دکتر پیدا میشه؟
529
00:36:17,751 --> 00:36:19,334
مگه اینها جز آسپرین اسم
چیز دیگهای هم شنیدن؟
530
00:36:19,417 --> 00:36:21,083
به پرستار بگو من گفتم بره بیرون
531
00:36:21,167 --> 00:36:23,334
و هرچی نیاز داری جور کنه.
اون نکبت حرف گوش میده
532
00:36:23,417 --> 00:36:25,792
- خیلی بهم بدهکاره
- الان بهترم
533
00:36:25,834 --> 00:36:27,959
مری میدونه نمکگیرِ تو
شدن چه عاقبتی براش داره
534
00:36:28,000 --> 00:36:30,500
- هیچی یاد نگرفتی؟
- اینقدر اذیتش نکن
535
00:36:30,584 --> 00:36:32,584
تنها چیزی که مهمه بچهمه
536
00:36:32,667 --> 00:36:34,542
اگه اونقدری بزرگ شدی که بچهدار بشی...
537
00:36:34,626 --> 00:36:36,667
تو رو با این خواهر-بزرگه که خودش
رو نخود هر آشی میکنه چه کار؟
538
00:36:36,751 --> 00:36:37,918
هارپر
539
00:36:44,626 --> 00:36:46,626
فردا روز جلسه عفو مشروطه
540
00:36:46,709 --> 00:36:49,584
میشه ببینی اسم من هم
تو فهرست هست یا نه؟
541
00:36:49,626 --> 00:36:50,834
خانم بنتون قول داد هر وقت...
542
00:36:50,918 --> 00:36:52,250
اسمت تو فهرسته
543
00:36:52,292 --> 00:36:55,834
فردا 3:30، دفتر بنتون، اونجا باش
544
00:37:02,334 --> 00:37:04,500
- آفرین، کوچولو
- یه کُرسِت نو دارم میدم بهت
545
00:37:04,542 --> 00:37:06,125
من هم یه عطر نوی
خوب دارم، میدم بزنی
546
00:37:06,209 --> 00:37:07,626
بگذار لباست رو اتو کنم
547
00:37:07,709 --> 00:37:09,250
میخوای موهات رو
برات بیگودی بپیچم فر بشه؟
548
00:37:11,209 --> 00:37:13,500
- اندازه ان؟
- یه کمی تنگه
549
00:37:13,584 --> 00:37:15,709
ولی از مال خودم خوشگلتره
550
00:37:15,751 --> 00:37:17,292
(جون)
ممنون
551
00:37:22,292 --> 00:37:23,751
خب، چطور شدم؟
552
00:37:23,792 --> 00:37:25,000
آه، قشنگ
553
00:37:26,792 --> 00:37:29,292
تا ساعت 3. سه ساعت مونده
554
00:37:31,083 --> 00:37:33,709
اگه مجبور میشدم یه سال
دیگه هم بکشم، دیوونه میشدم
555
00:37:35,751 --> 00:37:37,626
به زودی سی سالم میشه
556
00:37:37,709 --> 00:37:39,209
اولین بار که رفتی بیرون
557
00:37:39,250 --> 00:37:41,876
چی دوباره برگردوندت اینجا؟
558
00:37:41,918 --> 00:37:44,042
همون چیزی که بار اول بلای جونم شد...
559
00:37:46,918 --> 00:37:48,500
یه مرد
560
00:37:53,083 --> 00:37:55,876
وقتی باهاش آشنا شدم، یه الف بچه بودم
561
00:37:55,959 --> 00:37:59,751
سکس و عشق و ازدواج، همه با هم قاطی شد
562
00:37:59,792 --> 00:38:02,834
از دبیرستان که دراومدم، استخدامم کرد
563
00:38:02,918 --> 00:38:04,709
خبر نداشتم دستش تو
چه کلاهبرداری کثیفیه
564
00:38:04,792 --> 00:38:07,918
تا وقتی کار از کار گذشت
565
00:38:09,709 --> 00:38:11,751
اینقدر دوستش داشتم که نتونستم بیخیالش شم
566
00:38:14,375 --> 00:38:16,375
شانس آوردی که مردت مُرده
567
00:38:16,417 --> 00:38:19,417
- اینجوری نگو!
- مردت مُرده!
568
00:38:19,500 --> 00:38:22,209
نمیتونه ازت یه دو-بار-باخته
بسازه، کاری که مرد من باهام کرد
569
00:38:27,626 --> 00:38:29,626
حتی بعد از بار اول، که آزاد شدم
570
00:38:31,125 --> 00:38:34,083
سر و مر و گنده... منتظرم بود
571
00:38:34,125 --> 00:38:38,125
’اما دیگه گذشت. دارم
از صفر شروع میکنم’
572
00:38:43,751 --> 00:38:46,167
[تق و تق کلید]
573
00:39:12,000 --> 00:39:13,626
برگشت خوردم
574
00:39:16,167 --> 00:39:17,542
برگشت خوردم
575
00:39:34,626 --> 00:39:36,626
(زن 7)
’تقلب نکن، دزد کثیف!’
576
00:39:36,709 --> 00:39:38,125
به کی گفتی دزد کثیف؟
577
00:39:38,167 --> 00:39:40,209
جفتتون خفه خون
بگیرین و بازیتون رو بکنید
578
00:39:40,292 --> 00:39:42,459
- بهم گفت دزد کثیف
- خب، دروغ که نگفت؟
579
00:39:42,542 --> 00:39:45,417
آره، ولی خب حق دارم حساس باشم یا نه؟
580
00:39:46,626 --> 00:39:49,500
بلوفت رو میگیرم و یه دو میگذارم
581
00:39:49,542 --> 00:39:51,626
هیچی تو دستت نیست
582
00:39:51,709 --> 00:39:53,751
این دوی تو، این هم سه تای دیگه
583
00:39:59,417 --> 00:40:01,542
(کیتی)
بازی میکنی، جون؟
584
00:40:01,584 --> 00:40:03,626
زندان و بازی
585
00:40:05,250 --> 00:40:08,500
365 روز و شب دیگه
586
00:40:09,417 --> 00:40:10,626
و بعد بیدار میشم
587
00:40:34,042 --> 00:40:35,959
قیافه جدیدش رو باش
588
00:40:38,751 --> 00:40:41,250
(کیتی) ’همین که از اینجا
بریم بیرون، مثل سابق میشه.’
589
00:40:41,334 --> 00:40:43,542
یه چیزی بهتون بگم
590
00:40:43,626 --> 00:40:46,250
اگه اون بیرون خانمها همچین چیزهایی
میپوشن، همون بهتر که اینجا ام
591
00:40:53,626 --> 00:40:56,417
اون مردی که اون بیرونه،
از ظاهرم خوشش میآد
592
00:40:58,000 --> 00:41:00,542
تازه برای خودش یه
ماشین جدید هم خریده
593
00:41:00,626 --> 00:41:02,125
[اینقدر گنده ای] باید وانت خریده باشه
594
00:41:04,042 --> 00:41:05,792
داره میبردم نمایش
595
00:41:07,918 --> 00:41:09,542
’حیف شد تو رو برگردوندن’
596
00:41:09,584 --> 00:41:11,876
’وگرنه با دوستش یه
قرار چهارتایی میگذاشتیم’
597
00:41:13,667 --> 00:41:16,918
بعد از نمایش، من رو میبره خونهش
598
00:41:18,626 --> 00:41:21,334
’بالای میخونهای که توش
کار میکنه، یه اتاق داره’
599
00:41:23,000 --> 00:41:26,542
’راستی که راحته،
اگه منظورم رو بفهمید’
600
00:41:28,292 --> 00:41:30,375
هر شب که بهم ماچِ شب خوش میده
601
00:41:30,459 --> 00:41:33,459
دوست دارم لحظه جدایی
همینطور ادامه پیدا کنه
602
00:41:33,542 --> 00:41:35,542
نمیخواد تو کار ما فضولی بکنی
603
00:41:41,751 --> 00:41:44,250
(هارپر)
شب به خیر، دخترها. خوابهای خوش
604
00:41:47,834 --> 00:41:50,000
دستکم نگهبانهای رک
و راستی اینجا داریم
605
00:41:50,083 --> 00:41:52,125
وقتی بهشون رشوه
میدی، دبه درنمیآرن
606
00:41:55,751 --> 00:41:57,292
چیزی میخوای؟
607
00:42:05,042 --> 00:42:06,667
هارپر! هارپر!
608
00:42:08,500 --> 00:42:10,042
قبل از اینکه بری، بهتره به بنتون بگی
609
00:42:10,083 --> 00:42:12,125
جون داره دیوونهبازی درمیآره
610
00:42:12,209 --> 00:42:15,709
همه سابقهدارها برگشت که
میخورن رفتارشون عجیب میشه
611
00:42:15,751 --> 00:42:17,792
پیت دوست نداره چشمبهراه بگذارمش
612
00:42:19,459 --> 00:42:20,751
صبح میبینمتون، دخترها
613
00:42:20,834 --> 00:42:23,250
[زنگ]
614
00:42:45,542 --> 00:42:48,334
[سوت قطار در دوردست]
615
00:42:51,209 --> 00:42:54,125
[ناله]
616
00:43:04,751 --> 00:43:05,709
جون
617
00:43:06,834 --> 00:43:09,751
[سوت قطار در دوردست]
618
00:43:17,667 --> 00:43:20,209
جون، جون
619
00:44:01,292 --> 00:44:02,292
[نفسنفس]
620
00:44:02,375 --> 00:44:05,334
[ناله]
621
00:44:08,292 --> 00:44:10,292
میخوام با دکتر ساندرس صحبت کنم
622
00:44:11,459 --> 00:44:13,918
چی؟ نمیشنوم
623
00:44:14,876 --> 00:44:16,667
بله، میدونم
624
00:44:16,751 --> 00:44:19,209
’اینجا نیست، یه کاری
داشت رفت بیرون’
625
00:44:25,626 --> 00:44:28,250
دکتر اَشتون؟
من روث بنتون ام
626
00:44:28,292 --> 00:44:29,876
ببخشید بیموقع تماس گرفتم
627
00:44:29,918 --> 00:44:33,000
اما یادمه که گفته بودید
حاضرید مشاور رایگان باشید
628
00:44:33,083 --> 00:44:35,709
مورد اورژانسیه، زایمان پیشرس
629
00:44:37,292 --> 00:44:38,667
هشت ماهه
630
00:44:40,375 --> 00:44:41,876
بله، ممنون، دکتر
631
00:44:43,959 --> 00:44:45,792
(زن 8)
’چرا خونْ خونِ همهتون رو میخوره؟’
632
00:44:45,834 --> 00:44:47,584
’من اینجا یه جین
بچه به دنیا آوردم’
633
00:44:47,667 --> 00:44:49,167
(دکتر اَشتون)
’معجزه شد که زنده موند’
634
00:45:02,375 --> 00:45:05,292
[گریه بجه]
635
00:45:05,375 --> 00:45:07,083
(دکتر اشتون)
’یه ملافه تمیز بیارید’
636
00:45:09,417 --> 00:45:10,751
سگم که هاری گرفته بود
637
00:45:10,834 --> 00:45:13,292
بردمش یه درمونگاهی تمیزتر از اینجا
638
00:45:13,334 --> 00:45:15,083
آره، میدونم دکتر
639
00:45:15,167 --> 00:45:16,417
دو بار درخواست نوشتم
640
00:45:16,500 --> 00:45:18,667
تا اینجا رو نقاشی و مدرنیزه کنن
641
00:45:18,709 --> 00:45:22,417
چرا 1000 دلار از بودجه
خودت رو خرج این کار نمیکنی؟
642
00:45:22,500 --> 00:45:25,167
شاید اگه کمیته پزشکی کار
رو دست میگرفت میکردم
643
00:45:38,834 --> 00:45:40,083
پنج تا از زندانیها بهم گفتن
644
00:45:40,167 --> 00:45:42,167
که جون دیشب واقعا افسرده بود
645
00:45:42,250 --> 00:45:44,500
قسم خوردن که ازت خواستن به من اطلاع بدی
646
00:45:44,542 --> 00:45:47,709
تو هم اراجیفی که این زندانیها
تحویلت دادن باور کردی
647
00:45:47,792 --> 00:45:49,500
من بارها و بارها ازت خواستم
648
00:45:49,584 --> 00:45:51,834
که حواست به تغییر رفتار دخترها باشه
649
00:45:51,876 --> 00:45:53,167
میخوای بگی نفهمیدی
650
00:45:53,209 --> 00:45:54,667
که رفتارش عجیب غریب شده؟
651
00:45:54,751 --> 00:45:57,000
با 60 تا دختری که تو سالن دارم، وظیفه من...
652
00:45:57,042 --> 00:45:58,626
همینه که مراقب باشم کسی فرار نکنه
653
00:45:58,709 --> 00:46:00,667
تو جون رو به کشتن
دادی، طوری که انگار
654
00:46:00,709 --> 00:46:02,584
با دست خودت دارش زده باشی
655
00:46:06,626 --> 00:46:08,375
پُرس و کاو میکنن؟
656
00:46:09,959 --> 00:46:12,584
کاش دستکم دل یکی
میسوخت و پُرس و کاو میکرد
657
00:46:14,751 --> 00:46:18,292
خب حالا میخوای چه کنی؟ تعلیقم کنی؟
658
00:46:18,375 --> 00:46:21,626
هرکاری از دستم بربیاد
میکنم تا اخراج شی
659
00:46:21,709 --> 00:46:23,167
[پوزخند]
660
00:46:23,209 --> 00:46:24,834
سه بار من رو اخراج موقت کردی
661
00:46:24,918 --> 00:46:28,626
ولی نتونستی هیچکدوم
رو دائمی کنی، یادته؟
662
00:46:28,667 --> 00:46:30,000
این بار، میکنم
663
00:46:30,083 --> 00:46:33,000
خب زنگ بزن به کمیسر، که چی؟
664
00:46:33,083 --> 00:46:35,042
من هم زنگ میزنم به رفیقم، ثورنتون گودریچ
665
00:46:35,083 --> 00:46:37,459
اون هم یه زنگ به کمیسر میزنه و خلاص!
666
00:46:37,542 --> 00:46:39,542
برمیگردم سر کار
667
00:46:39,626 --> 00:46:42,959
نشستی پا رو پا انداخی
به خیالت شدی رئیس بزرگ
668
00:46:43,042 --> 00:46:45,667
خیال کردی میدونی
چطوری اینجا رو اداره کنی
669
00:46:45,751 --> 00:46:48,250
میدونی اینجا چطوری اداره میشه؟
670
00:46:48,334 --> 00:46:50,250
با یه لوله خرطومی
671
00:46:50,334 --> 00:46:53,000
وقتی حرف نسنجیدهای زدن،
سیاه و کبودشون کن
672
00:46:53,083 --> 00:46:56,709
هرکسی اطاعت امر نکنه یک ماه بره انفرادی
673
00:46:56,792 --> 00:46:58,292
با آب و نون
674
00:46:58,334 --> 00:46:59,709
هرکسی خوشمزهبازی دربیاره
675
00:46:59,792 --> 00:47:02,542
کل موهای سرش تراشیده شه
676
00:47:02,584 --> 00:47:03,918
قبلا اینطوری اداره میشده
677
00:47:04,000 --> 00:47:05,792
و فقط هم همینجوریه که اداره میشه
678
00:47:05,876 --> 00:47:09,375
عین اینکه یه دسته
حیوون ان، تو قفس
679
00:47:11,125 --> 00:47:12,626
بلند شو برو بیرون
680
00:47:31,751 --> 00:47:33,083
تنهاست؟
681
00:47:33,167 --> 00:47:34,792
- آره، اما...
- میرم داخل
682
00:47:34,834 --> 00:47:36,709
اگه اجازه بدید بپرسم...
683
00:47:36,792 --> 00:47:38,125
آقای دُنُلی
684
00:47:38,209 --> 00:47:40,083
گناه این دیدار [سرزده] رو
به پای معاون فرماندار بنویسید
685
00:47:40,167 --> 00:47:41,792
ازم خواست یک سری به اینجا بزنم
686
00:47:41,876 --> 00:47:44,542
همیشه از دیدن شما خوشحال میشم، آقای دُنُلی
687
00:47:44,626 --> 00:47:47,125
بابت اتفاق دیشب خیلی متاسف ام
688
00:47:47,209 --> 00:47:49,626
- بنشینید خواهش میکنم، آقای دُنُلی
- ممنون
689
00:47:49,709 --> 00:47:51,584
یه نفر از کمیته پزشکی دولتی
690
00:47:51,667 --> 00:47:53,876
امروز صبح زود با معاون فرماندار تماس گرفته
691
00:47:53,918 --> 00:47:56,125
و حسابی سر و صدا راه انداخته
692
00:47:56,209 --> 00:47:59,250
- سر و صدا؟
- یه دکتر جوان و پیگیر
693
00:47:59,292 --> 00:48:01,292
اسمش رو فراموش کردم
694
00:48:01,334 --> 00:48:02,667
’با کمیته تماس گرفته’
695
00:48:02,751 --> 00:48:05,083
وضعیت درمونگاه تو ذوقش خورده
696
00:48:08,834 --> 00:48:10,959
وقتی که کمیته به جای هشتاد
هزار، هشت هزار دلار...
697
00:48:11,042 --> 00:48:12,709
بهمون تخصیص داد
698
00:48:12,751 --> 00:48:14,375
هشدار دادم که ممکنه اینجوری بشه
699
00:48:14,459 --> 00:48:16,250
متوجه نمیشین که هشتاد
هزار دلار، در بلند مدت
700
00:48:16,334 --> 00:48:18,292
چند میلیون دلار به نفع کشور میشه؟
701
00:48:18,375 --> 00:48:20,626
حالا برای دخترهات چی میخوای؟
702
00:48:20,709 --> 00:48:22,709
استخر؟ تلویزیون؟
703
00:48:22,792 --> 00:48:24,375
- اتاق نشیمن زیبا؟
- نه
704
00:48:24,417 --> 00:48:26,459
فقط همون چیزهایی که تلاش کردم
به زندانهای دیگه بیارم...
705
00:48:26,542 --> 00:48:30,334
و آوردم، معلم،
روانپزشک تماموقت
706
00:48:30,417 --> 00:48:33,500
حالا نمیخواد بگی وقتی
زندانیهات کوچک بودن
707
00:48:33,584 --> 00:48:35,792
عاشق دوچرخه پدربزرگشون شدن
708
00:48:38,000 --> 00:48:40,125
متاسفانه خستهتر از اونم که
709
00:48:40,167 --> 00:48:42,417
قدر شوخطبعی شما رو بدونم، آقای دُنُلی
710
00:48:42,500 --> 00:48:44,250
’من فقط میدونم چی نیاز داریم’
711
00:48:44,334 --> 00:48:46,500
کاش میشد عموم مردم رو میآوردیم اینجا
712
00:48:46,584 --> 00:48:49,709
تا شاهد زوال [تدریجی] زندانیها باشن
713
00:48:49,751 --> 00:48:53,500
من احترام زیادی برای
شما قائلم، یک پا مبارز هستی
714
00:48:53,584 --> 00:48:57,125
اون قدیمها من خودم از
پسرهای دستکش طلایی بودم
715
00:48:57,209 --> 00:48:59,751
بهم یاد دادن وقتی
شانس برد یه مبارز خوب کمه
716
00:48:59,834 --> 00:49:02,209
اگه میخوای سرپا بمونی
باید بری تو لاک دفاعی
717
00:49:02,292 --> 00:49:04,709
برای اینکه حتی با اختلاف امتیاز باختن
718
00:49:04,792 --> 00:49:06,876
بهتر از ناک-اوت شدنه
719
00:49:06,959 --> 00:49:09,834
صبح به خیر، خانم بنتون
720
00:49:09,876 --> 00:49:11,209
صبح به خیر
721
00:50:11,667 --> 00:50:14,500
[آغو آغوی نوزاد]
722
00:50:27,959 --> 00:50:29,918
رو گواهی تولدش نوشته میشه که...
723
00:50:30,000 --> 00:50:31,918
شانس آوردی
724
00:50:31,959 --> 00:50:34,667
خانم بنتون اصرار کرد
اسم شهر رو بنویسن روش
725
00:50:41,417 --> 00:50:44,709
مادرت پایین تو اتاق ملاقاته
726
00:50:44,792 --> 00:50:47,292
میشه بیاد بالا بچه رو ببینه؟
727
00:50:47,334 --> 00:50:49,167
خلاف قوانینه
728
00:51:20,876 --> 00:51:22,000
(مری)
مامان
729
00:51:23,834 --> 00:51:24,959
مامان
730
00:51:25,042 --> 00:51:27,792
مری، عزیزم، حالت بهتره؟
731
00:51:27,834 --> 00:51:30,125
خوب ام، تو چی؟
732
00:51:30,167 --> 00:51:31,626
آه، کمی ناخوش ام
733
00:51:31,709 --> 00:51:34,209
امیدوارم درک کنی
که چرا نامه نمینویسم
734
00:51:34,250 --> 00:51:37,042
یعنی، زیاد اهل نوشتن نیستم
735
00:51:37,125 --> 00:51:39,459
آره
736
00:51:39,542 --> 00:51:42,125
نوهدار شدن معرکه نیست؟
737
00:51:42,209 --> 00:51:43,709
آره، محشره
738
00:51:43,751 --> 00:51:44,959
(مری)
’اسمش رو میگذارم تامی’
739
00:51:45,042 --> 00:51:46,751
’آه، مامان، عاشقش میشی’
740
00:51:46,792 --> 00:51:50,042
’همین اول کاری مو
داره، همرنگ موهای تامه’
741
00:51:50,125 --> 00:51:51,626
’اما چشمهاش عین مال توئه’
742
00:51:51,667 --> 00:51:53,876
نمیتونم بچه رو ببرم
743
00:51:53,959 --> 00:51:55,459
’خب، دلم میخواد ببرم’
744
00:51:55,500 --> 00:51:57,667
’کدوم زنی به سن و سال
من دلش نوه نمیخواد؟’
745
00:51:57,751 --> 00:51:59,918
اما ناپدریت
نمیگذاره ببریمش خونه
746
00:52:00,000 --> 00:52:02,876
اینقدر بحث کردیم و بحث
کردیم تا صورتم کبود شد
747
00:52:02,959 --> 00:52:06,209
پس کمکم کن، اگه چندرغاز
از خودم داشتم، ترکش میکردم
748
00:52:06,292 --> 00:52:08,751
’همهش دارم فکر میکنم
چطوری بچه رو ببرم’
749
00:52:08,792 --> 00:52:10,542
’نمیتونم گاس رو ترک کنم’
750
00:52:10,584 --> 00:52:13,292
اینجوری تا وقتی تو آزاد
بشی کسی نیست مراقبم باشه
751
00:52:13,375 --> 00:52:15,375
خودم هم که جوونتر نمیشم
752
00:52:15,417 --> 00:52:17,375
نمیدونم چه کنم
753
00:52:17,417 --> 00:52:19,250
نمیدونم چه کنم
754
00:52:19,292 --> 00:52:21,083
مامان، گریه نکن
755
00:52:21,125 --> 00:52:23,125
قوم و خویش تام مُرده ان.
اگه تو قبولش نکنی
756
00:52:23,167 --> 00:52:24,250
میگذرانش برای واگذاری
757
00:52:24,292 --> 00:52:25,834
میگی من چه کنم؟
758
00:52:25,918 --> 00:52:27,250
باید گاس رو ترک کنی
759
00:52:27,292 --> 00:52:28,792
من تا سه ماه دیگه آزاد میشم
760
00:52:28,834 --> 00:52:30,751
یه کار گیر میآرم و هوات رو دارم
761
00:52:30,834 --> 00:52:33,167
یه خونه حسابی جور
میکنیم، تو و بچه و من
762
00:52:33,250 --> 00:52:35,334
مامان، یه فکری بکن تا من آزاد شم
763
00:52:35,417 --> 00:52:37,209
خب، من که به جوونی سابق نیستم
764
00:52:37,292 --> 00:52:39,876
زود خسته میشم. دکترها میگن پاهام...
765
00:52:39,918 --> 00:52:41,792
جز خودت به فکر هیچکس نیستی؟
766
00:52:41,876 --> 00:52:44,584
شاید بهتره بسپریش به یکی دیگه
767
00:52:44,667 --> 00:52:46,250
یه خانواده پولدار و مهربون
768
00:52:46,292 --> 00:52:47,792
میتونن درست و حسابی بزرگش کنن
769
00:52:47,876 --> 00:52:49,584
نمیخوام دست کسی بسپرمش
770
00:52:49,626 --> 00:52:52,083
آه، خدایا! خدایا!
771
00:52:52,167 --> 00:52:54,334
فقط تویی که باهاش از یه گوشت
و خونی، خودت باید بگیریش
772
00:52:54,417 --> 00:52:57,417
اینقدر این رو نگو!
اینقدر این رو نگو!
773
00:52:57,459 --> 00:52:59,167
مامان!
774
00:52:59,250 --> 00:53:01,417
مامان! برگرد!
775
00:53:01,459 --> 00:53:05,125
باید ببریش!
باید ببریش!
776
00:53:05,167 --> 00:53:06,918
مامان، برگرد!
777
00:53:07,000 --> 00:53:09,209
مامان! مامان!
778
00:53:09,250 --> 00:53:10,667
نه!
779
00:53:10,709 --> 00:53:12,000
نه!
780
00:53:13,792 --> 00:53:15,542
نه!
781
00:53:15,584 --> 00:53:17,751
نگذار از تک و تا بندازدت، عزیزم
782
00:53:17,834 --> 00:53:19,250
هنوز سنی نداری
783
00:53:19,334 --> 00:53:21,042
اگه به این زودیها عفو بخوری
784
00:53:21,083 --> 00:53:23,751
کلی مرد هست که
برات سر و درست بشکنه
785
00:53:23,834 --> 00:53:25,918
میتونی باز هم ازدواج کنی و اگه...
786
00:53:25,959 --> 00:53:28,751
اینقدر دیوونه باشی که دلت بخواد
میتونی باز هم بچهدار شی
787
00:53:28,792 --> 00:53:31,584
چاره اینه که سریعتر بزنی بیرون
788
00:53:31,626 --> 00:53:35,292
همونطور که گفتم، بر و بچهها
میتونن کار عفوت رو بندازن رو روال
789
00:53:35,375 --> 00:53:38,083
چطوره؟ بد میگم، عزیزم؟
790
00:53:40,334 --> 00:53:44,000
خوب فکر کن، جونم.
اما قشنگ حواست رو جمع کن
791
00:53:44,083 --> 00:53:48,959
اگه زیادی اینجا بمونی،
بیخیال مردها میشی
792
00:53:49,042 --> 00:53:50,751
فکرش از سرت میافته
793
00:54:07,250 --> 00:54:10,167
[سوت قطار در دوردست]
794
00:54:33,584 --> 00:54:35,751
[زنگ]
795
00:54:35,792 --> 00:54:38,792
به صف شید، آس و پاسها!
اینجا که حاضریفروشی نیست
796
00:54:38,876 --> 00:54:40,417
وقت شمارشه
797
00:54:42,459 --> 00:54:45,417
[زنگ]
798
00:54:57,667 --> 00:55:00,209
- لوییز، میلی
- کریستینسن، ولما
799
00:55:00,250 --> 00:55:02,334
- استارک، کیتی
- تیلور، اَلیس
800
00:55:02,417 --> 00:55:04,709
- آلن، مری
- ساعت 3، فردا
801
00:55:04,751 --> 00:55:07,250
دفتر بنتون. جلسه عفو مشروط
802
00:55:07,334 --> 00:55:10,459
- مولن، ایلین
- کاردنوم، روث
803
00:55:10,542 --> 00:55:13,042
- برنیگن، لاتی
- هافمن، ایلسا
804
00:55:13,125 --> 00:55:16,209
- اِلکینز، پگی
- واگل، دوتی
805
00:55:16,292 --> 00:55:18,584
وقتی رفتی اونجا،
هر حرفی تو دلته بزن
806
00:55:18,667 --> 00:55:20,709
این تنها فرصت ردیف کردن کارهاست
807
00:55:20,792 --> 00:55:22,083
بنتون هم هوات رو داره
808
00:55:22,167 --> 00:55:23,667
وقتی هم ازاین قفس رفتی بیرون
809
00:55:23,709 --> 00:55:25,667
به خاطر من، برو تو
یه وان پر از کف بخواب
810
00:55:25,709 --> 00:55:27,709
و یک هفته همون تو بمون
811
00:55:27,792 --> 00:55:31,375
صبونه، نهار، و همه مخلفات هم بخور
812
00:55:31,459 --> 00:55:33,709
میدونی عزیزم، حالا
قراره بفهمی که بیشتر آدمهای اون بیرون
813
00:55:33,751 --> 00:55:37,000
شغل نظافت خوکدونی رو هم نمیسپرن دستت
814
00:55:37,083 --> 00:55:38,375
اگه به حرف من گوش کنی...
815
00:55:38,417 --> 00:55:41,125
داری وقت تلف میکنی، کیتی
816
00:55:41,209 --> 00:55:42,542
مردهشور ببردت
817
00:55:47,959 --> 00:55:50,834
[خندهی هارپر]
ملکه فاسد امروز به زندان وارد میشود
818
00:55:52,834 --> 00:55:55,042
آهای، فولی. هههه
819
00:55:55,125 --> 00:55:58,334
صبر کن تا چشم کیتی
استارک بیفته به این
820
00:55:58,375 --> 00:55:59,751
- با هم دوست ان؟
- دوست؟
821
00:55:59,834 --> 00:56:01,792
سایه هم رو با تیر میزنن
822
00:56:14,709 --> 00:56:15,834
خنده برای چیه؟
823
00:56:15,876 --> 00:56:17,626
امروز یه ماهی* تازه داریم
(زندانی)
824
00:56:17,667 --> 00:56:20,626
اگه دختر خوبی باشی،
شاید هماتاقیت بشه
825
00:56:20,709 --> 00:56:24,000
یکی از دوستهای قدیمیته، اِلویرا پاول
826
00:56:26,125 --> 00:56:29,417
پای کلی پول وسطه.
نه یه قرون دوزارِ تو
827
00:56:29,500 --> 00:56:31,083
تو باید همون کاری رو
بکنی که من براش پول میدم
828
00:56:31,167 --> 00:56:33,292
اون ممه رو لولو برد
829
00:56:33,375 --> 00:56:35,709
آهای، دخترها، یه
نگاهی به زنبور ملکه بکنید
830
00:56:35,792 --> 00:56:37,667
داره از تخت میافته
831
00:56:37,709 --> 00:56:39,709
هیچوقت هیچی نبود
جز یه شیاد دوزاری
832
00:56:39,792 --> 00:56:41,792
با چُسمثقال نفوذ، که حتی نتونست
833
00:56:41,876 --> 00:56:44,751
به بهونه دفاع از خود
از محکومیت قتل دربره
834
00:56:44,834 --> 00:56:46,500
من با تو خصومتی ندارم
835
00:56:46,584 --> 00:56:48,709
صحبتْ صحبتِ دلار و سنته
836
00:56:48,792 --> 00:56:50,792
الیورا پاول یعنی یه سازمان
837
00:56:50,834 --> 00:56:52,834
با سرمایهی اندوخته
838
00:56:52,918 --> 00:56:56,125
و من هم همیشه دلم میخواست
با همچین سازمانی آشنا بشم
839
00:57:00,834 --> 00:57:04,626
یه روزی دستم رو میبرم لای موهاش...
840
00:57:04,667 --> 00:57:05,959
و تار به تارش رو میکنم
841
00:57:06,042 --> 00:57:07,709
[کوبش در]
842
00:57:25,292 --> 00:57:29,042
موفق شدم! موفق شدم! عفو مشروط گرفتم
843
00:57:34,292 --> 00:57:35,918
ایشون مری آلن هستن
844
00:58:13,167 --> 00:58:16,042
مری، ما باید تصمیم
بگیریم که آیا 9 ماه زندان
845
00:58:16,125 --> 00:58:18,042
شما رو نسبت به دزدی از مردم
به زور اسلحه، تادیب کرده یا نه
846
00:58:18,083 --> 00:58:20,125
من هیچوقت بنای این کار رو نداشتم،
اما شوهرم...
847
00:58:20,209 --> 00:58:21,500
حرف گوش نمیداد
848
00:58:21,584 --> 00:58:23,584
نمیتونستم ترکش کنم، دوستش داشتم
849
00:58:30,626 --> 00:58:32,918
حالا، چه کارهایی از دست شما ساختهست؟
850
00:58:38,083 --> 00:58:39,459
(مرد 2)
’راحت بگو’
851
00:58:40,918 --> 00:58:44,292
میتونم فروشندگی کنم، یا سالندار باشم
852
00:58:44,334 --> 00:58:47,375
یا توی رختشوری کار کنم،
آخه اینجا تجربه پیدا کردم
853
00:58:47,417 --> 00:58:50,584
(مرد 2)
’لطفا کوتاه جواب بدید’
854
00:58:50,626 --> 00:58:53,792
بنا بر این گزارش، پدرخوانده شما حضورتون...
855
00:58:53,876 --> 00:58:56,417
در خونهش رو نپذیرفته
856
00:58:56,459 --> 00:58:58,292
’در صورت عفو کجا زندگی میکنید؟’
857
00:59:00,876 --> 00:59:03,918
’کجا ساکن میشید؟ منزل اقوام؟’
858
00:59:03,959 --> 00:59:06,167
پیش خاله رُز و دایی هری
859
00:59:06,250 --> 00:59:08,792
آدمهای آبرومندی ان.
دایی هری نگهبان یکی از...
860
00:59:08,834 --> 00:59:11,626
بزرگترین کارخونههاست.
خیلی من رو دوست دارن
861
00:59:11,709 --> 00:59:14,792
اگه اینقدر دوستت دارن، چطور
بچهت رو نگهداری نکردن
862
00:59:14,834 --> 00:59:16,959
خب، بچه خیلی دردسر داره
863
00:59:17,000 --> 00:59:18,375
اما خودم که ندارم
864
00:59:20,042 --> 00:59:22,417
ازشون پرس و جو میکنیم
865
00:59:22,500 --> 00:59:24,876
شاید اگه تنها زندگی کنم بهتر باشه
866
00:59:24,918 --> 00:59:26,918
یعنی هرجایی که افسر عفو پیدا بکنه
867
00:59:27,000 --> 00:59:29,334
ممکن نیست.
باید مطمئن بشیم که
868
00:59:29,417 --> 00:59:31,792
که از محیط و سرپرستی
سودمندی برخوردار باشید
869
00:59:31,876 --> 00:59:33,834
’شما هنوز بچهای’
870
00:59:33,918 --> 00:59:36,334
’نوزده سال سنی نیست’
871
00:59:36,375 --> 00:59:40,083
آه، اینجا دخترها پیش از وقتش بزرگ میشن
872
00:59:40,125 --> 00:59:42,417
ماری ازدواج کرده، شوهرش کشته شده
873
00:59:42,459 --> 00:59:44,083
همینجا تو زندان یه بچه زاییده
874
00:59:44,167 --> 00:59:47,083
و طبق قانون بچهش رو ازش گرفتن
875
00:59:47,167 --> 00:59:49,000
چطور میشه به کسی که...
876
00:59:49,083 --> 00:59:51,375
چنین تجربههایی داشته گفت بچه؟
877
00:59:51,459 --> 00:59:53,709
این یک سال تو این قفس برای
من قدر یک عمر طول کشید
878
00:59:53,792 --> 00:59:56,042
اگه برگردم داخل، میشم یکی عین بقیه
879
00:59:56,125 --> 00:59:57,834
ولی من عین اونها نیستم
880
00:59:57,876 --> 01:00:00,876
خواهش میکنم، خواهش میکنم،
یه فرصت بهم بدید تا ثابت کنم
881
01:00:00,918 --> 01:00:03,167
من دینم رو ادا کردم،
خواهش میکنم بگذارید برم
882
01:00:03,250 --> 01:00:05,584
پشیمون نمیشید. قول میدم
883
01:00:16,792 --> 01:00:18,834
چی؟ چی؟
884
01:00:18,918 --> 01:00:20,500
صبر کنید تا این رو درست کنم
885
01:00:20,584 --> 01:00:22,334
هنوز قلقش دستم نیومده
886
01:00:28,918 --> 01:00:32,167
با این سن و سال، با
نبود شرایط مطلوب اسکان
887
01:00:32,209 --> 01:00:35,667
و افراد سودمند در بیرون...
888
01:00:35,751 --> 01:00:37,918
به گمان ما 9 ماه زمان بسیار اندکی
889
01:00:38,000 --> 01:00:41,375
برای آمادهسازی شما جهت
قبولِ مسئولیتهای بیرونه
890
01:00:41,459 --> 01:00:43,542
با عفو مشروط موافقت نمیشه
891
01:00:43,626 --> 01:00:47,292
’ظرف چند ماه پروندهتون رو
بررسی میکنیم و خبر میدیم’
892
01:00:47,375 --> 01:00:49,792
[زنگ در دوردست]
893
01:01:31,500 --> 01:01:32,876
آه
894
01:01:47,584 --> 01:01:49,125
برگشت خورد
895
01:01:49,209 --> 01:01:50,626
میخواست دیوونهبازی درآره
896
01:01:50,709 --> 01:01:52,459
آویزون سیمها شده، هان؟
897
01:01:52,542 --> 01:01:55,500
- بنتون گفته تنها نباشه
- آه، بنتون احمقه
898
01:01:55,542 --> 01:01:57,042
اگه شغل او رو داشتم...
899
01:01:57,125 --> 01:01:59,083
بنتون با من خوبه
900
01:02:05,250 --> 01:02:07,125
(زن 9)
’رفتم پیکنیک، خب؟’
901
01:02:07,209 --> 01:02:09,125
’اسکینی من رو با قایق برد گردش’
902
01:02:09,209 --> 01:02:11,042
بعدش شروع کرد مسخره کردن خانواده من
903
01:02:11,083 --> 01:02:13,125
و برای اینکه بدترش کنه، خوابوند تو گوشم
904
01:02:13,209 --> 01:02:14,542
من هم زدم تو گوشش
905
01:02:14,626 --> 01:02:16,083
زدی زیر گوشش؟
906
01:02:16,125 --> 01:02:18,959
خب، من هم یه پارو دستم بود
907
01:02:19,000 --> 01:02:21,292
همینطور من رو زد و
زد، من هم میزدم تو گوشش
908
01:02:21,375 --> 01:02:22,792
پاروئه هنوز دستت بود؟
909
01:02:22,876 --> 01:02:24,375
چرا میزدی تو گوشش؟
910
01:02:24,459 --> 01:02:27,500
خب، او هم دستبردار نبود
911
01:02:27,584 --> 01:02:29,459
ماهی جدیده رو باش
912
01:02:29,500 --> 01:02:33,334
- ’الویرا پاول رو نگاه کنید’
- سلام، دخترها
913
01:02:33,417 --> 01:02:36,792
کمکم کن، تا حالا همچین
گونیهای پلاسیدهای ندیدم
914
01:02:36,834 --> 01:02:39,209
اینجا رو برای شش ماه رزرو کردم
915
01:02:39,292 --> 01:02:41,626
هیئت منصفه عالی
میخواد یه کم خوش بگذرونه
916
01:02:41,709 --> 01:02:43,834
رو همین حساب برای اینکه
مایه خجالت دوستانم نشم
917
01:02:43,876 --> 01:02:45,167
یه اتهام الکی رو پذیرفتم
918
01:02:45,209 --> 01:02:46,959
تا نتونن به عنوان شاهد احضارم کنن
919
01:02:47,042 --> 01:02:49,334
تا بهار همهچی تموم میشه
920
01:02:49,417 --> 01:02:51,417
من به آسایش خو گرفتم
و انتظارش رو هم دارم
921
01:02:51,459 --> 01:02:53,167
چکهات رو ببر پیش وکیلم،
بیگ دیویس، تا نقد شه
922
01:02:53,250 --> 01:02:55,751
هفتهای صد دلار دستت رو میگیره
923
01:02:55,792 --> 01:02:57,834
البته اگه راضی باشم
924
01:03:00,334 --> 01:03:01,751
’سلام، کیتی’
925
01:03:05,292 --> 01:03:07,417
داستان تو و اِد رو خوندم
926
01:03:07,500 --> 01:03:08,834
ازش طلاق میگرفتی که آسونتر بود
927
01:03:10,667 --> 01:03:12,500
گیمپی سالیوان
میگه داخل زندان
928
01:03:12,584 --> 01:03:13,876
تبلیغ کجدستی راه انداختی
929
01:03:13,918 --> 01:03:15,542
امتیازش مال منه
930
01:03:15,626 --> 01:03:18,959
دیگه تموم شد. تا وقتی من
داخل ام، سر خر نمیشی
931
01:03:24,751 --> 01:03:27,292
اسمت چیه؟
932
01:03:27,375 --> 01:03:30,209
دستت چی شده؟
933
01:03:30,292 --> 01:03:34,083
من یه دختر بزرگ ام. اولین
سالی نیست که از خونه دور ام
934
01:03:34,125 --> 01:03:36,500
اسمش مری آلنه
935
01:03:36,584 --> 01:03:39,834
حتم دارم حالا که به کیتی جواب
رد دادم، به تو هم جواب مثبت نمیدم
936
01:03:39,918 --> 01:03:42,584
[قهقهه]
937
01:03:42,667 --> 01:03:44,334
عجب پدرسوخته نازیه
938
01:03:59,417 --> 01:04:01,209
[قهقهه]
939
01:04:01,250 --> 01:04:03,667
آه، بیدار شو لاتی،
داری بازی میکنی ها
940
01:04:03,751 --> 01:04:05,959
فکر کن یه جایی تو یه
فروشگاهی چیزی نشستی
941
01:04:06,042 --> 01:04:07,792
اونی هم که دستته یه تخم طلاست
942
01:04:07,834 --> 01:04:09,667
خیلی خوب، دوباره امتحان کن
943
01:04:09,751 --> 01:04:11,709
خیال کن اون تکه
صابون یه سنجاق الماسه
944
01:04:13,918 --> 01:04:15,083
چنده؟
945
01:04:15,167 --> 01:04:18,042
- 150 دلار
- باشه، بستهبندی کنید
946
01:04:23,417 --> 01:04:25,876
[قهقهه]
947
01:04:25,959 --> 01:04:27,626
اینجوری بپّاها مچت رو میگیرن
948
01:04:27,709 --> 01:04:29,709
برای دزدی زیادی بیدستوپا ام
949
01:04:29,792 --> 01:04:31,709
استعداد بعضی زنها بیشتره
950
01:04:31,751 --> 01:04:34,918
اما اگه از اینجا بزنم
بیرون باید چند تا معامله کنم
951
01:04:34,959 --> 01:04:36,459
تو بلدی، مری؟
952
01:04:36,500 --> 01:04:37,918
هر کی یه جو عقل داشته باشه...
953
01:04:37,959 --> 01:04:40,500
میفهمه چطوری باید سر بپّاها رو گول بماله
954
01:04:40,584 --> 01:04:43,000
بال یه کفتری مثل تو با
همون پرواز اول زخمی میشه
955
01:04:49,751 --> 01:04:51,500
حالا نگاه کنید
956
01:04:51,542 --> 01:04:53,792
اگه این پیشخون جواهرفروشی باشه
957
01:04:53,876 --> 01:04:55,500
اون طرف پیشخون چیه؟
958
01:04:56,709 --> 01:04:59,334
عطر، دستکش
959
01:04:59,375 --> 01:05:02,792
پس آسانسورها باید اونجا باشن
960
01:05:02,876 --> 01:05:04,083
آره
961
01:05:05,000 --> 01:05:07,876
[قهقهه]
962
01:05:07,918 --> 01:05:10,209
- نشونش داد!
- آره، نشونش داد!
963
01:05:13,292 --> 01:05:15,500
زدی به خال، عزیزم!
به محض اینکه آزاد شی
964
01:05:15,584 --> 01:05:17,500
میتونم وصلت کنم به یکی
از بزرگترین گروهها...
965
01:05:17,584 --> 01:05:20,083
[زنگ]
966
01:05:20,167 --> 01:05:23,334
(اِوِلین)
آس و پاسها به صف، کریسمسه
967
01:05:27,709 --> 01:05:29,375
(اِوِلین)
نینا مینلی
968
01:05:30,876 --> 01:05:35,250
اِما باربر اِما باربر
969
01:05:37,709 --> 01:05:39,167
مری اوکانر
970
01:05:39,250 --> 01:05:42,375
بابانوئل نمیتونست بیاد اینجا. آخه مَرده
971
01:05:42,459 --> 01:05:44,042
مری آلن
972
01:05:47,542 --> 01:05:49,042
سیدی فیلمور
973
01:05:51,584 --> 01:05:53,667
نائومی بیتس
974
01:05:53,709 --> 01:05:55,042
ماری برون
975
01:05:56,834 --> 01:05:59,542
باورت میشه؟ سرخ آتشی
976
01:05:59,626 --> 01:06:02,042
خیلی بامزهست که یه ماتیک
اینطوری شنگولت کرده
977
01:06:02,083 --> 01:06:03,667
کی فرستاده؟
978
01:06:03,709 --> 01:06:05,876
پاول یه چک داده به هارپر تا برامون بخره
979
01:06:05,918 --> 01:06:08,209
لاشخور پفپفو! به
خیالش هالو گیر آورده!
980
01:06:08,250 --> 01:06:10,292
ماتیک! میدونه اجازه نداریم نگهشون داریم
981
01:06:10,334 --> 01:06:12,542
فقط میخواست بنتون رو بچزونه
982
01:06:12,584 --> 01:06:14,459
وقتی ببینه سرپرست داره میآد
983
01:06:14,500 --> 01:06:16,167
تا اینها رو ازمون بگیره،
با دمش گردو میشکنه
984
01:06:16,250 --> 01:06:19,626
خب، تا وقتی بنتون بو ببره،
احساس میکنم یه زن جدید ام
985
01:06:40,250 --> 01:06:42,000
این جواهرات بدلی ان
986
01:06:43,918 --> 01:06:47,250
هروقت سر عقل اومدی
واقعیش گیرت میآد
987
01:06:59,876 --> 01:07:02,000
اگه به گوش بنتون برسونی که
کیتی تو زندان یارگیری میکنه
988
01:07:02,042 --> 01:07:04,667
صد دلار بیشتر گیرت میآد
989
01:07:12,334 --> 01:07:15,375
- کریسمس مبارک، دخترها
- کریسمس مبارک
990
01:07:15,417 --> 01:07:17,250
- کریسمس مبارک
- آه، چه قشنگه
991
01:07:19,083 --> 01:07:24,292
امیدوارم فردا روز خوبی داشته باشین
992
01:07:24,375 --> 01:07:26,292
بیایید دعا کنیم سال بعد اینموقع
993
01:07:26,334 --> 01:07:28,792
خیلیهاتون خونه باشین
994
01:07:28,834 --> 01:07:30,167
خب، فردا صبح
995
01:07:30,209 --> 01:07:31,959
اینجا مراسم کریسمس داریم
996
01:07:32,000 --> 01:07:34,042
و هرکدومتون که بخواد
میتونه بیاد و همکاری بکنه
997
01:07:50,834 --> 01:07:55,125
آه، ان، ماتیکها از کجا اومده؟
998
01:07:55,209 --> 01:07:57,375
کار الویرا پاوله
999
01:07:57,459 --> 01:07:59,250
آه، البته، با کمک هارپر
1000
01:08:00,959 --> 01:08:06,209
دخترها؟ دخترها؟ میتونم یک
دقیقه توجهتون رو داشته باشم؟
1001
01:08:06,292 --> 01:08:08,834
نمیدونستم برای
کریسمستون دیگه چه کار کنم
1002
01:08:08,918 --> 01:08:11,542
اما انگار یه نفر کارم رو راحت کرده
1003
01:08:11,626 --> 01:08:16,417
بنابراین، از حالا همهتون
میتونید ماتیک بزنید
1004
01:08:16,500 --> 01:08:18,667
[شادی]
1005
01:08:18,709 --> 01:08:21,167
[ساز دهنی]
1006
01:08:36,083 --> 01:08:39,167
♪ پرندهای در قفس، جانم ♪
1007
01:08:39,250 --> 01:08:42,334
♪ پرندهای در قفس ♪
1008
01:08:42,417 --> 01:08:49,000
♪ چشمبهراه ویلی ام، تا بیاد سراغم ♪
1009
01:08:49,042 --> 01:08:55,209
♪ رزها سرخ اند، بنفشهها آبی ♪
1010
01:08:55,250 --> 01:09:01,751
♪ خدا میدونه، دوستت میدارم ♪
1011
01:09:01,792 --> 01:09:07,959
♪ برام یه نامه بنویس
امروز بنویسش ♪
1012
01:09:08,000 --> 01:09:14,417
♪ فردا تمبرش رو
بزن، فوری بفرستش ♪
1013
01:09:14,500 --> 01:09:20,792
♪ برام یه نامه بنویس، پستش کن جونم ♪
1014
01:09:20,876 --> 01:09:26,626
♪ بفرستش به لکسینگتون، چون تو زندونم ♪♪
1015
01:09:26,709 --> 01:09:30,250
کریسمس مبارک، مری. چرا نمیخونی؟
1016
01:09:32,042 --> 01:09:34,459
یه دلیل بیار که چرا بخونم
1017
01:09:46,042 --> 01:09:47,417
میدونم برام پاپوش دوختن
1018
01:09:47,500 --> 01:09:49,751
و قشنگ هم میدونم از کجا آب میخوره
1019
01:09:49,834 --> 01:09:52,209
[ناله]
1020
01:09:58,250 --> 01:10:01,918
[جیغ کیتی]
1021
01:10:10,417 --> 01:10:11,751
یه ماهیچههاییم کش اومد
1022
01:10:11,792 --> 01:10:14,417
که سی سال بود کش نیومده بود
1023
01:10:14,459 --> 01:10:17,459
حتی اون کار سبک تو
دبیرخونه هم خستهم میکنه
1024
01:10:17,500 --> 01:10:19,000
خیلی وقته که خانمِ تنآسایی ام
(دست به سیاه و سفید نمیزنم)
1025
01:10:19,083 --> 01:10:21,000
چه خبر از دور و بر؟
1026
01:10:21,042 --> 01:10:23,250
کیتی استارک هنوز تو انفرادیه
1027
01:10:23,334 --> 01:10:25,334
گمونم حالا دیگه سر عقل اومده
1028
01:10:25,375 --> 01:10:27,000
یعنی چی؟
1029
01:10:27,042 --> 01:10:28,459
وقتی داشتم میبردمش تو سیاهچال
1030
01:10:28,542 --> 01:10:30,876
برام پرروبازی درآورد
1031
01:10:30,918 --> 01:10:33,250
بهت نگفتم سر به جونش کنی
1032
01:10:33,334 --> 01:10:36,334
از وقتی به خدمتش
رسیدم، فهمید شوخی ندارم
1033
01:10:38,250 --> 01:10:40,709
[سوت قطار در دوردست]
1034
01:10:42,876 --> 01:10:45,375
[میومیوی گربه]
1035
01:11:12,584 --> 01:11:14,042
نگاه چی گیر آورده
1036
01:11:18,459 --> 01:11:21,083
بیرونِ رختشورخونه پیداش
کردم، میخوام نگهش دارم
1037
01:11:21,125 --> 01:11:22,834
این گربه حتما هپروتیه
که سر از اینجا درآورده
1038
01:11:22,918 --> 01:11:24,500
پسره یا دختر؟
1039
01:11:24,584 --> 01:11:27,417
نمیخوام خطر کنم،
اسمش رو میگذارم فلاف
1040
01:11:27,500 --> 01:11:29,417
اگه هارپر پیداش کنه قشقرق به پا میکنه
1041
01:11:31,834 --> 01:11:34,292
[زنگ]
1042
01:11:41,667 --> 01:11:43,709
شیری که از شام مونده بود میآرم
1043
01:11:43,751 --> 01:11:45,459
(اِوِلین)
’صف شید برای شمارش’
1044
01:11:54,834 --> 01:11:57,292
[زنگ]
1045
01:12:21,959 --> 01:12:24,375
[میوی گربه]
1046
01:13:01,417 --> 01:13:03,834
[زنگ]
1047
01:13:07,709 --> 01:13:09,959
(اِوِلین)
’صف شید برای شمارش!’
1048
01:13:10,000 --> 01:13:11,834
- لوییز، میلی.
- کریستینسن، ولما
1049
01:13:11,918 --> 01:13:13,918
- کاپسکی، گیتا
- مری، اوکانر
1050
01:13:14,000 --> 01:13:15,792
- اوبرایان، جولی
- واگنر، ریتا
1051
01:13:15,876 --> 01:13:17,959
- دِولین، کلِر
- مینلی، نینا
1052
01:13:18,042 --> 01:13:19,542
- باربر، اما
- منارد، تینا
1053
01:13:19,626 --> 01:13:21,792
- کسیدی، کیتی
- بیتس، نائومی
1054
01:13:21,876 --> 01:13:24,292
[میوی گربه]
1055
01:13:31,709 --> 01:13:33,792
خیلی خوب، کجاست؟
1056
01:13:37,667 --> 01:13:40,334
تا گربه رو تحویل ندید
خبری از صبحونه نیست
1057
01:13:50,125 --> 01:13:53,042
میدونید که نگهداری
از حیوانات خلاف قوانینه
1058
01:13:54,542 --> 01:13:55,918
’بدهش به من’
1059
01:14:14,417 --> 01:14:16,834
[هیاهوی زنان]
1060
01:14:36,751 --> 01:14:39,125
[فریاد زندانیها]
1061
01:14:43,584 --> 01:14:45,959
[زنگ]
1062
01:14:47,000 --> 01:14:49,417
[پچپچه]
1063
01:14:52,500 --> 01:14:53,667
[خُردشدگی]
1064
01:15:05,083 --> 01:15:07,500
[زنگ]
1065
01:15:09,709 --> 01:15:12,125
[صدای سوت]
1066
01:15:17,125 --> 01:15:20,834
بس کنید! بس کنید! بس کنید!
1067
01:15:23,792 --> 01:15:26,167
[نفسنفس]
1068
01:15:29,000 --> 01:15:31,959
همهتون میدونید که این یکی
از جدیترین توهینهاییه که...
1069
01:15:32,042 --> 01:15:33,751
اینجا رخ داده
1070
01:15:33,834 --> 01:15:37,000
’تا اطلاع ثانوی از تمامی امتیازات محرومید’
1071
01:15:38,417 --> 01:15:40,876
میخوام بدونم کی شروع کرد
1072
01:15:55,334 --> 01:15:57,292
مُرده
1073
01:15:57,334 --> 01:15:59,667
(اِوِلین) ’وقتی میخواستم گربه
رو ازش بگیرم بهم حمله کرد’
1074
01:15:59,709 --> 01:16:01,042
’بعد هم میخواست فرار کنه’
1075
01:16:02,209 --> 01:16:03,542
درسته؟
1076
01:16:05,876 --> 01:16:07,209
اولین باری که میخواستی فرار کنی
1077
01:16:07,250 --> 01:16:09,125
لطف کردم و نادیده گرفتم
1078
01:16:09,209 --> 01:16:11,667
این بار اما، باید تادیب بشی
1079
01:16:11,751 --> 01:16:14,459
سه روز میفرستمت انفرادی
1080
01:16:14,500 --> 01:16:17,000
من فقط گربههه رو میخواستم
1081
01:16:17,083 --> 01:16:18,500
سه روز؟
1082
01:16:18,584 --> 01:16:20,167
دستورات من اینه
1083
01:16:27,334 --> 01:16:29,167
اتاق من
1084
01:16:29,209 --> 01:16:30,334
نه، اِوی، نه!
1085
01:16:30,417 --> 01:16:32,042
همین که گفتم
1086
01:16:45,918 --> 01:16:47,959
اگه بنتون بو ببره...
1087
01:16:48,000 --> 01:16:49,459
خفه
1088
01:16:50,751 --> 01:16:52,292
[غژغژ ریشتراش]
1089
01:16:52,375 --> 01:16:54,792
[جیغ]
1090
01:16:55,918 --> 01:16:57,709
[جیغ خفه]
1091
01:17:32,250 --> 01:17:35,918
- ’مری آلن، سه روز’
- کیتی استارک رو برمیگردونم
1092
01:17:55,918 --> 01:17:58,125
قبل از اینکه بنتون ببیندش ببرش پیش دکتر
1093
01:17:58,167 --> 01:18:00,083
به نظرم خیلی درب و داغون شده
1094
01:18:00,125 --> 01:18:02,000
میبرمش درمونگاه
1095
01:18:14,209 --> 01:18:16,876
(ماری)
ترس نداره که. تنها بودن سخت نیست
1096
01:18:16,959 --> 01:18:19,876
نون و آب هم تا حالا کسی رو نکشته
1097
01:18:19,918 --> 01:18:22,500
شاید این سه روز رو خوابیدم
1098
01:18:25,751 --> 01:18:29,292
اینقدر بهش فکر نکن.
دوباره درست میشه
1099
01:18:33,292 --> 01:18:37,292
بگذارید بیام بیرون!
هرکاری بخوایید میکنم!
1100
01:18:39,000 --> 01:18:42,292
آه، خدایا! بگذارید بیام
بیرون! بگذارید بیام بیرون!
1101
01:18:42,334 --> 01:18:46,292
تو رو خدا! تو رو خدا!
1102
01:18:46,375 --> 01:18:48,792
[مویه]
1103
01:18:50,876 --> 01:18:52,626
این فکر شماست!
1104
01:18:55,292 --> 01:18:58,250
نرید. میخوام این رو بشنوید
1105
01:18:58,334 --> 01:19:00,792
یه تلگرام به کمیسر بفرست
1106
01:19:00,876 --> 01:19:04,459
خواستار اخراج فوری
زندانبان اِوِلین هارپر هستم
1107
01:19:04,542 --> 01:19:07,792
’روان زندانی به دلیل تراشیده شدن
موهای سر متشنج شده است’
1108
01:19:07,834 --> 01:19:09,167
’هارپر مکررا دستور گرفته...’
1109
01:19:09,250 --> 01:19:12,334
تا به این اعمال
وحشیانه پایان دهد
1110
01:19:12,375 --> 01:19:14,626
نافرمانی بر روی موقعیت من
1111
01:19:14,667 --> 01:19:17,042
و سلامتی زندانیان تاثیر میگذارد
1112
01:19:17,083 --> 01:19:19,751
قبل از اینکه بفرستیش تا ده میشمرم
1113
01:19:30,918 --> 01:19:32,751
بنتون شوخی نداره
1114
01:19:32,792 --> 01:19:35,209
مدفورد، 5342
1115
01:19:35,250 --> 01:19:38,667
من اگه اخراج بشم بیچاره ام، بدهی دارم
1116
01:19:38,751 --> 01:19:42,042
- خفه شو
- ’بله’
1117
01:19:42,125 --> 01:19:44,542
میخواستم با ثورنتون
گودریچ صحبت کنم، لطفا
1118
01:19:44,626 --> 01:19:46,584
- بگید اِوِلین هارپر
- ’بله خانم’
1119
01:19:48,250 --> 01:19:50,709
[سوت]
1120
01:19:50,792 --> 01:19:54,417
نسبت دور
داریم، ثورنتون و من
1121
01:19:54,500 --> 01:19:56,792
(ثورنتون پشت تلفن)
’صبح به خیر’
1122
01:19:56,876 --> 01:19:59,250
سال نو مبارک، ثورنتون. چطوری؟
1123
01:20:01,000 --> 01:20:02,792
آه، خوب ام، ممنون
1124
01:20:04,792 --> 01:20:06,876
یه چیزی هست که باید بدونی
1125
01:20:09,042 --> 01:20:12,500
ببین، پشت تلفن نمیتونم بگم، اما خیلی بمبه
1126
01:20:13,918 --> 01:20:15,918
زندانبان، اخلاقیات
زندان را زیر سوال برد
1127
01:20:18,334 --> 01:20:20,125
چه دروغهای کثیفی!
1128
01:20:20,167 --> 01:20:22,042
باز خوبه که آدم میدونه
1129
01:20:22,125 --> 01:20:23,292
خیلیها پشتش ان
1130
01:20:23,334 --> 01:20:24,834
سه تا اتحادیه رفاهی
1131
01:20:24,918 --> 01:20:26,792
چند تا باشگاه زنانه از سرتاسر کشور
1132
01:20:26,834 --> 01:20:28,667
اگه کنار هم بودن و هوای هم رو میداشتن
1133
01:20:28,751 --> 01:20:31,542
شاید همچین ماجراهایی پیش نمیاومد
1134
01:20:31,584 --> 01:20:33,792
باور کن بقیه هم تشکیلات دارن
1135
01:20:33,876 --> 01:20:38,042
و دستبردار هم نیستن.
میخوای چه کار کنی؟
1136
01:20:38,083 --> 01:20:39,959
با کمیسر که حرف بزنم بهتر میفهمم
1137
01:20:40,042 --> 01:20:43,292
نشستن اون بیرون و خیلی هم شاکی ان
1138
01:20:43,375 --> 01:20:44,959
بفرستشون داخل
1139
01:20:50,584 --> 01:20:51,959
’صبح به خیر’
1140
01:20:52,000 --> 01:20:53,667
صبح به خیر، کمیسر. نمینشینید؟
1141
01:20:53,709 --> 01:20:55,667
گمونم زیرسیگاریها دم دست باشه
1142
01:20:55,751 --> 01:20:57,751
کارد بزنی خون فرماندار در نمیآد
1143
01:20:57,834 --> 01:20:59,959
به خاطر کاری که کردین همه یقه من رو گرفتن
1144
01:21:00,042 --> 01:21:01,334
اشتباه نمیکنید، کمیسر؟
1145
01:21:01,375 --> 01:21:02,584
من نبودم که اون داستانهای مسخره رو
1146
01:21:02,667 --> 01:21:04,334
تحویل روزنامهها دادم
1147
01:21:04,375 --> 01:21:06,167
چی شده که هارپر سر هیچ
و پوچ اینقدر به درد اومده؟
1148
01:21:06,209 --> 01:21:08,083
گمون میکردم تراشیدن موهای یه دختر
1149
01:21:08,167 --> 01:21:09,792
برای مردها هیچ و پوچ به حساب بیاد
1150
01:21:09,876 --> 01:21:11,167
خب، جای از کوره دررفتن
1151
01:21:11,250 --> 01:21:12,500
میتونستید باهم حرف بزنید
1152
01:21:12,584 --> 01:21:14,083
منظور کمیسر اینه که
1153
01:21:14,167 --> 01:21:16,292
سَلَف شما هیچوقت با
کارمندانش دعوا نمیکرد
1154
01:21:16,375 --> 01:21:19,751
سَلَف من اصلا مجرمین رو
داخل آدم به حساب نمیآورد
1155
01:21:19,792 --> 01:21:21,459
من سعی کردم این طرز فکر رو عوض کنم
1156
01:21:21,500 --> 01:21:23,500
خواست من بر تلاش کردن بود
1157
01:21:23,584 --> 01:21:27,667
بین کارمندان من جایی برای
زندانبانی مثل اِوِلین هارپر نیست
1158
01:21:27,751 --> 01:21:30,334
خیلی بد شد که همه این اتفاقات
باید قبل از اخراج اون میافتاد
1159
01:21:30,375 --> 01:21:32,334
کی حرف اخراج اون رو پیش کشیده؟
1160
01:21:32,417 --> 01:21:34,500
چرا باید یه گماشته سیاسی رو
1161
01:21:34,584 --> 01:21:37,626
به خاطر یه اختلاف جزئی
که بینتون هست اخراج کنی؟
1162
01:21:37,709 --> 01:21:39,792
تازه، اخراج کردن اون سودی به حال ما نداره
1163
01:21:39,876 --> 01:21:41,709
باید یه جوری این گند رو پاکش کنیم
1164
01:21:41,751 --> 01:21:43,459
چطور میخواید این کار رو بکنید؟
1165
01:21:43,542 --> 01:21:45,459
میتونم هارپر رو مجاب
کنم حرفهاش رو پس بگیره
1166
01:21:45,542 --> 01:21:48,083
میتونه بگه اشتباه شده،
کلهش داغ کرده و اینها رو گفته
1167
01:21:48,167 --> 01:21:50,209
دستورالعملها، سم
1168
01:21:50,292 --> 01:21:52,167
خب، به اون هم میرسم
1169
01:21:52,250 --> 01:21:53,834
همزمان، اعلام میکنیم که
1170
01:21:53,918 --> 01:21:55,876
این دستورات بدون درنگ به اجرا گذاشته میشن
1171
01:21:55,959 --> 01:21:57,667
دستورات؟
1172
01:21:57,751 --> 01:22:00,250
کمسیر در قالب یک یادداشت براتون آوردندش
1173
01:22:00,334 --> 01:22:02,876
زندانیان خوشرفتار
1174
01:22:02,959 --> 01:22:05,334
دیگر اجازه کار میان
کارکنان زندان را نخواهند داشت
1175
01:22:05,417 --> 01:22:07,209
طرح پیشنهادی اجازه کار موقت
1176
01:22:07,292 --> 01:22:08,500
خارج از زندان
1177
01:22:08,584 --> 01:22:10,876
در صورت شایستگی دختران برگزیده، پذیرفته نشد
1178
01:22:10,918 --> 01:22:13,167
"همچنین طرح پیشنهادی تحصیل..."
1179
01:22:13,250 --> 01:22:15,792
واقعا که فکر نمیکنید من
همچین چیزی رو میپذیرم؟
1180
01:22:15,876 --> 01:22:17,834
این یعنی خیانت من، به هر مرد و
زنی که تلاش میکنه...
1181
01:22:17,918 --> 01:22:20,959
زندانها رو از راه و روش
امثال شما پاک کنه
1182
01:22:21,000 --> 01:22:22,334
و از آزار سیاستمدارها
1183
01:22:22,417 --> 01:22:24,209
اون هم سیاستمدارهای
ناچیز، در امان بداره
1184
01:22:24,292 --> 01:22:26,709
احترام جایگاه من رو نگه دارید، خانم بنتون
1185
01:22:26,792 --> 01:22:28,834
حتی به فرماندار هم اجازه
نمیدم اینطوری با من حرف بزنه
1186
01:22:28,918 --> 01:22:32,209
آه، فرد، خانم بنتون، بهتره
آرامشمون رو حفظ کنیم
1187
01:22:35,000 --> 01:22:37,542
ببینید، ما با نیت
خیر اومدیم اینجا
1188
01:22:37,626 --> 01:22:39,918
به امید اینکه باهم کنار بیاییم،
و این قائله رو ختم به خیر کنیم
1189
01:22:40,000 --> 01:22:41,584
اما شما راهی برای من نگذاشتید
1190
01:22:41,667 --> 01:22:43,542
جز اینکه ازتون بخوام استعفا بدید
1191
01:22:43,626 --> 01:22:46,334
اگه درخواست استعفای من رو داره،
من هم درخواست استماع عمومی دارم
1192
01:22:46,375 --> 01:22:48,209
خب، ببینید، ما
میتونیم باهم کنار بیاییم
1193
01:22:48,250 --> 01:22:50,292
بله، میتونیم، البته اگه اون
دستورالعمل رو پاره کنید
1194
01:22:50,334 --> 01:22:52,667
و الوین هارپر رو هم اخراج!
1195
01:22:52,751 --> 01:22:54,542
اینطوری اسم من هم پاک میشه و
میتونم کارم رو بکنم
1196
01:22:54,584 --> 01:22:55,959
یعنی کاری که لازمه برای اینجا انجام بشه
1197
01:22:56,000 --> 01:22:57,626
او همچین کاری نمیکنه
1198
01:22:57,667 --> 01:22:59,626
پس من اعلام میکنم که
ازم درخواست استعفا کردید
1199
01:22:59,709 --> 01:23:01,292
و خواستار یه جلسه علنی میشم
1200
01:23:01,375 --> 01:23:04,292
دولت همچین استماعی رو در
اختیارم میگذاره، شما هم میدونید
1201
01:23:04,375 --> 01:23:07,792
بگذارید عموم مردم بدونن
این زندان چطوری اداره میشه
1202
01:23:07,834 --> 01:23:11,042
من رو اخراج کنید، کمیسر. اصرار دارم
1203
01:23:11,125 --> 01:23:13,459
میخوام استماع عمومی برگزار بشه
1204
01:23:25,083 --> 01:23:27,292
مری آلن، از بیمارستان برگشته
1205
01:24:04,667 --> 01:24:07,083
[درنگ درنگ]
1206
01:24:52,459 --> 01:24:54,876
[زنگ]
1207
01:25:04,375 --> 01:25:05,792
بس کنید!
1208
01:25:07,209 --> 01:25:08,876
’بس کنید!’
1209
01:25:08,918 --> 01:25:10,292
’بس کنید!’
1210
01:25:13,083 --> 01:25:14,751
(زن 10)
’پگی الکینز’
1211
01:25:15,959 --> 01:25:17,292
’نائومی بیتس’
1212
01:25:17,334 --> 01:25:19,292
راستش، گاهی دلم میخواد
1213
01:25:19,334 --> 01:25:20,959
مامانم دست از نامه نوشتن برداره
1214
01:25:21,042 --> 01:25:23,542
«آرزو میکنم تا عید پاک آزاد بشی»
1215
01:25:23,626 --> 01:25:25,042
«تا فارغ التحصیلی برادرت...
1216
01:25:25,125 --> 01:25:27,375
از دبیرستان رو ببینی»
1217
01:25:27,459 --> 01:25:28,876
خیال کرده من اومدم یه باشگاه برونشهری
1218
01:25:28,959 --> 01:25:30,959
تا آرامش بگیرم!
1219
01:25:31,042 --> 01:25:32,542
- خبر نداره...
- ’نینا کریستینسن’
1220
01:25:32,584 --> 01:25:35,083
داداش کوچولوم باید بدون من فارغ التحصیل بشه
1221
01:25:35,125 --> 01:25:36,667
’میمی فولر’
1222
01:25:36,751 --> 01:25:38,375
ای دل غافل!
1223
01:25:38,417 --> 01:25:40,167
’مری اوکانر’
1224
01:25:40,250 --> 01:25:41,542
’آرلن سیدنی’
1225
01:25:42,667 --> 01:25:44,000
’اِوِلین میسون’
1226
01:25:45,292 --> 01:25:46,626
’آلما جونز’
1227
01:25:48,000 --> 01:25:49,334
’مری آدامز’
1228
01:25:50,626 --> 01:25:51,709
’لوآنا کوهن’
1229
01:25:51,792 --> 01:25:53,417
آخ، نگاه چه شکلی شده
1230
01:25:53,500 --> 01:25:55,417
گمونم تو هم یه هفته انفرادی
باشی همین ریختی بشی
1231
01:25:55,500 --> 01:25:57,626
آره، نزدیک یک ماه هم تو درمونگاه
1232
01:25:59,417 --> 01:26:01,834
[قهقهه]
1233
01:26:15,417 --> 01:26:19,167
نمیدونستم هارپر همچین آشغالیه
1234
01:26:19,250 --> 01:26:21,167
شبیه یه پلیسهست که
قدیمها ازش خوشم میاومد
1235
01:26:21,250 --> 01:26:23,375
الکی مردم رو آزار میداد
1236
01:26:23,459 --> 01:26:26,250
چون اینجوری خیال میکرد کسی شده
1237
01:26:26,334 --> 01:26:28,834
اگه میدونستم، باهات دعوا نمیکردم
1238
01:26:31,500 --> 01:26:34,375
اینقدر بهونه نیار
1239
01:26:34,459 --> 01:26:37,167
من به زودی آزاد میشم،
دوباره این قفس مال خودت میشه
1240
01:26:39,083 --> 01:26:42,459
شاید کاری از دستم
بر بیاد، تا حبست رو کوتاهتر کنم
1241
01:26:44,334 --> 01:26:46,000
چی گفتی؟
1242
01:26:52,667 --> 01:26:54,459
- واگنر، ریتا
- دِولین، کلِر
1243
01:26:54,500 --> 01:26:55,792
- مینلی، نینا
- باربر، اما
1244
01:26:55,876 --> 01:26:57,334
- منارد، تینا
- کسیدی، کیتی
1245
01:26:57,417 --> 01:26:58,792
بیتس، نائومی
1246
01:27:01,000 --> 01:27:03,167
زرنگبازی درنیار، اسمت رو بگو ببینیم
1247
01:27:05,334 --> 01:27:07,584
استارک، کیتی
1248
01:27:07,667 --> 01:27:09,000
تیلور، اَلیس
1249
01:27:09,042 --> 01:27:10,709
- آلن، مری
- ’مولن، ایلین’
1250
01:27:25,459 --> 01:27:27,167
خب، اشکول خانم، اگه
نمیتونی اون فنجون رو نگه داری
1251
01:27:27,250 --> 01:27:28,876
برگرد سالن
1252
01:27:34,250 --> 01:27:36,334
غذاتون رو بخورید و گالهها رو ببندید
1253
01:27:36,417 --> 01:27:38,918
وگرنه... آه
1254
01:27:39,000 --> 01:27:42,125
بکشش! بکشش! بکشش! بکشش!
1255
01:27:53,667 --> 01:27:56,083
بیزحمت گُل نیارید
1256
01:28:21,250 --> 01:28:23,334
یکشنبه
1257
01:28:23,417 --> 01:28:26,292
کاری ندارم جز فکر
کردن به ده سال آینده
1258
01:28:26,375 --> 01:28:29,459
امروز اینجا، فردا هم اینجا
1259
01:28:29,500 --> 01:28:31,334
درد تو چیه؟
1260
01:28:31,417 --> 01:28:32,959
همهش به فکر کیتی ام...
1261
01:28:33,042 --> 01:28:35,709
که قراره بنشینه تو اتاق اعدام، و..
1262
01:28:35,792 --> 01:28:37,417
ول کن تا کار دست خودت ندادی
1263
01:28:37,459 --> 01:28:38,959
باز هم به غیرت بنتون
1264
01:28:39,042 --> 01:28:40,167
با اینهمه مشغلهای که داشت
1265
01:28:40,250 --> 01:28:41,834
تلاش کرد کیتی رو از
صندلی الکتریکی نجات بده
1266
01:28:41,876 --> 01:28:43,918
آره، همهش بهشون میگفت
کیتی مشاعرش رو از دست داده
1267
01:28:45,876 --> 01:28:47,709
بچهها، چه خبر شده تو دفتر بنتون!
1268
01:28:47,792 --> 01:28:49,250
شش تا زندانبان اونجان
1269
01:28:49,334 --> 01:28:50,876
و یه دسته دختر از سالنهای دیگه
1270
01:28:50,918 --> 01:28:52,751
- چی گفتی به بنتون؟
- سیر تا پیاز رو گفتم
1271
01:28:52,834 --> 01:28:54,542
هلن همه رو موبهمو نوشت
1272
01:28:54,584 --> 01:28:57,417
دغلبازیهای هارپر سر صابون و
مشروب، کارهایی که با کیتی کرد
1273
01:28:57,500 --> 01:28:59,834
خلاصه هرچی رو دلم مونده بود گفتم
1274
01:28:59,918 --> 01:29:01,542
میدونید چیه؟
گمونم بنتون تو جلسه استماع
1275
01:29:01,584 --> 01:29:03,375
من رو به عنوان شاهد ببره
1276
01:29:03,459 --> 01:29:05,209
شاید من هم فردا یه
چیزهایی هم بهش بگم
1277
01:29:05,292 --> 01:29:06,709
راستی بهتون بگم
1278
01:29:06,792 --> 01:29:08,125
با من هم مثل بقیه خوب حرف زد
1279
01:29:09,125 --> 01:29:10,709
شرط میبندم
1280
01:29:10,792 --> 01:29:13,083
کریسمس سال دیگه هنوز همینجایی
1281
01:29:13,167 --> 01:29:14,417
دهن گشادت رو ببند
1282
01:29:14,500 --> 01:29:16,167
کلِر رک و راست باهات حرف میزنه
1283
01:29:16,209 --> 01:29:18,417
نقش قدیس بازی کردن کافی نیست؟
1284
01:29:18,500 --> 01:29:21,000
میتونستی یه پول تپل به جیب بزنی
1285
01:29:21,042 --> 01:29:23,167
هنوز هم میتونی از اینجا بری بیرون
1286
01:29:29,500 --> 01:29:33,209
وقت زیادی نداری ها.
فردا آزاد میشه
1287
01:29:33,292 --> 01:29:35,876
توقع داری پاول چه کنه،
برات دعوتنامه منقش بفرسته؟
1288
01:29:39,417 --> 01:29:41,292
این گنجشکمغزها میخوان با چربزبونی
1289
01:29:41,375 --> 01:29:42,834
برای روز آزادیت نقشه بریزن
1290
01:29:42,918 --> 01:29:46,500
خندهم میگیره، پرونده
من همقد دستهای توئه
1291
01:29:46,584 --> 01:29:49,626
وقتی کلِر تو قنداق بود، من
ملکه خانمهای کلاهبردار بودم
1292
01:29:49,667 --> 01:29:51,792
کاری نیست که نکرده باشم، من جمله قتل
1293
01:29:51,834 --> 01:29:54,292
آه، اینقدر لاف نزن
1294
01:29:54,375 --> 01:29:56,500
اگر هم بزنم، میشم
شیادترین شما شیادها دیگه، نه؟
1295
01:29:56,584 --> 01:29:57,792
خیلی خوب
1296
01:29:59,751 --> 01:30:03,375
قبل از اینکه فکر بکری به
سرت بزنه، خوب گوش کن
1297
01:30:03,417 --> 01:30:05,584
بار اول منم مثل مال تو بود
1298
01:30:05,626 --> 01:30:08,334
اما یادم نمیآد میشه کی
1299
01:30:08,417 --> 01:30:12,918
بعدش دومین محکومیت،
و سومی. حالا ابدی شدم
1300
01:30:12,959 --> 01:30:17,375
به زودی میشم 71،
40 سال کلاهبرداری کردم
1301
01:30:17,459 --> 01:30:21,959
اما میدونی چی فکر میکنم؟
فقط کلاه خودم رو برداشتم!
1302
01:30:22,042 --> 01:30:24,667
چهل سال دود شد و رفت
1303
01:30:24,709 --> 01:30:27,000
برای همین صاف و ساده میگم
1304
01:30:27,083 --> 01:30:31,792
یک سال دیگه هم اینجا بمون،
یه شغل قانونی پیدا کن،شده ظرفشوری
1305
01:30:31,876 --> 01:30:34,918
بعد یه آدم حسابی گیر بیار و بچهدار شو
1306
01:30:37,417 --> 01:30:40,876
[آه] کاش یه ظرفشویی پر از
ظرف کثیف هم گیر من میاومد
1307
01:30:43,792 --> 01:30:45,125
ساکت
1308
01:30:49,834 --> 01:30:51,292
نه، طوری نیست
1309
01:30:51,334 --> 01:30:52,959
قشنگ نیستن؟
1310
01:30:53,000 --> 01:30:55,292
ناشیها اومدن درس یاد بگیرن
1311
01:30:55,334 --> 01:30:59,500
سالن ب، 60 زندانی، از تمامی جرائم
1312
01:30:59,584 --> 01:31:01,250
اینجا بوی باغ وحش میده
1313
01:31:01,334 --> 01:31:03,959
اون برای چی اینجاست؟
1314
01:31:04,042 --> 01:31:07,375
اونوقت مردها به ما میگن جنس ضعیف.
نگاه کن قیافهها رو
1315
01:31:07,459 --> 01:31:09,417
(زن 11)
’محیط پیرامون، عزیزم. پیرامون.’
1316
01:31:09,500 --> 01:31:12,792
میگن مدیر اینجا یه قاتل رو به کار گرفته
1317
01:32:31,334 --> 01:32:33,000
- ’موفق شدی؟’
- آره
1318
01:32:33,083 --> 01:32:35,042
خدایا، داره میره بیرون
1319
01:32:39,167 --> 01:32:40,876
ممی برات اتوشون میکنه
1320
01:32:47,834 --> 01:32:50,542
مری آلن، تسویه میکنم، 93850
1321
01:32:50,584 --> 01:32:52,876
روزی شش سنت برای کار رختشوری
1322
01:32:52,918 --> 01:32:55,834
ده روزش بابت زایمان کسر
میشه، سه روز هم انفرادی
1323
01:32:55,918 --> 01:32:58,542
میشه 502 روز ضرب در 6 سنت
1324
01:32:58,626 --> 01:33:00,459
داری میری بیرون نقدش کن
1325
01:33:00,542 --> 01:33:02,375
آه، یه لحظه صبر کن
1326
01:33:02,459 --> 01:33:04,500
گمونم حلقه ازدواجت رو هم میخوای، نه؟
1327
01:33:14,375 --> 01:33:16,167
بابت سلمونی ممنون!
1328
01:33:24,417 --> 01:33:26,167
(بنتون)
’بنشین، ماری’
1329
01:33:37,959 --> 01:33:41,876
حالا که داری میری، بیا به هم دروغ نگیم
1330
01:33:41,959 --> 01:33:43,083
یعنی چی؟
1331
01:33:43,167 --> 01:33:46,000
این شغل صندوقداری صوریه
1332
01:33:46,042 --> 01:33:47,751
خود افسر عفو جورش کرد، مگه غیر اینه؟
1333
01:33:47,834 --> 01:33:50,167
الویرا پاول دوست و آشنا زیاد داره
1334
01:33:50,209 --> 01:33:51,751
ظرف یکی دو ماه دیگه
1335
01:33:51,834 --> 01:33:53,542
افسر عفو میتونست برات کار پیدا کنه
1336
01:33:53,584 --> 01:33:54,834
پول حلال درمیآوردی
1337
01:33:54,876 --> 01:33:57,209
و عزت و احترام داشتی
1338
01:33:57,292 --> 01:33:59,375
آخه من رو چه به این چیزها؟
1339
01:33:59,417 --> 01:34:01,500
چرا حالا که آزاد شدی...
1340
01:34:01,584 --> 01:34:02,751
بیخودی جا زدی؟
1341
01:34:02,792 --> 01:34:05,626
آزاد با کدوم دلخوشی؟ که برم سراغ بچهم؟
1342
01:34:05,709 --> 01:34:07,626
تا بشینم با خانوادهم شام بوقلمون بخورم؟
1343
01:34:07,709 --> 01:34:09,459
تا شوهرم رو ببوسم؟
1344
01:34:15,042 --> 01:34:19,417
میدونم از نو شروع کردن سخته
1345
01:34:19,500 --> 01:34:21,834
از الان به بعد، فقط میخوام
منفعت خودم رو بچسبم
1346
01:34:23,834 --> 01:34:26,751
تو که اینهمه تلاش کردی آخرش کجا رو گرفتی؟
1347
01:34:26,792 --> 01:34:28,292
زورت به سیستم نمیرسه
1348
01:34:31,334 --> 01:34:34,709
خب، اگه دیگه حرفی نداری...
1349
01:34:34,751 --> 01:34:36,792
اگه یه وقت کمک خواستی...
1350
01:34:36,876 --> 01:34:38,709
ممنونم، اما نمیخوام
1351
01:34:40,709 --> 01:34:43,500
امیدوارم پیروز باشی
1352
01:34:55,626 --> 01:34:58,334
با اون 40 دلاری که من و تام دزدیدیم
1353
01:34:58,375 --> 01:35:00,626
یه تعلیم و تربیت حسابی گیرم اومد
1354
01:35:03,334 --> 01:35:05,250
این آدرس افسر عفو مشروطه، ماری
1355
01:35:06,709 --> 01:35:08,542
- خدانگهدار
- خداحافظ
1356
01:35:12,459 --> 01:35:16,959
درب جلویی، 93850 داره میآد بیرون
1357
01:35:17,042 --> 01:35:18,542
خیلی خوب
1358
01:36:18,667 --> 01:36:20,292
پروندهش رو چه کار کنم؟
1359
01:36:22,125 --> 01:36:24,834
بایگانی نکن. برمیگرده