1 00:00:27,770 --> 00:00:31,797 QUAND LA VILLE DORT 2 00:02:04,033 --> 00:02:05,523 Alerte! Voiture 71. 3 00:02:05,801 --> 00:02:08,463 Attaque à main armée. Camden Square. 4 00:02:08,637 --> 00:02:10,400 Attaque à main armée. Hôtel de Paris. 5 00:02:10,572 --> 00:02:12,301 Le suspect est grand, 6 00:02:12,508 --> 00:02:15,033 porte un complet sombre et un feutre. 7 00:03:04,660 --> 00:03:05,627 Gus! 8 00:03:07,229 --> 00:03:08,696 Ce type est là depuis quand? 9 00:03:08,864 --> 00:03:11,162 Je suis pas une horloge. Je suis bistrot. 10 00:03:11,333 --> 00:03:12,357 Pas d'arme! 11 00:03:12,668 --> 00:03:13,862 Cherchons-la. 12 00:03:14,103 --> 00:03:16,799 - Un mandat? - Montre-toi coopératif! 13 00:03:16,972 --> 00:03:17,996 Un mandat! 14 00:03:18,273 --> 00:03:19,262 Embarque-le. 15 00:03:20,109 --> 00:03:21,303 Pour vagabondage! 16 00:03:43,031 --> 00:03:46,091 Smith, Karl... 37 ans. 17 00:03:46,335 --> 00:03:48,462 Arrêté hier soir. 18 00:03:50,239 --> 00:03:52,503 S'accuse du meurtre de Mme Katherine Smith. 19 00:03:52,875 --> 00:03:55,469 Goldy, William... 22 ans. 20 00:03:55,911 --> 00:03:57,503 Trouvé porteur de stupéfiants. 21 00:03:59,214 --> 00:04:00,647 Casier vierge. 22 00:04:00,849 --> 00:04:03,249 A tenté de se suicider avec sa cravate. 23 00:04:04,753 --> 00:04:07,313 William Handley, alias Dix Handley... 24 00:04:07,623 --> 00:04:09,921 36 ans. Né dans le Kentucky. 25 00:04:10,659 --> 00:04:14,060 Sans profession. Arrêté en 1937 26 00:04:14,263 --> 00:04:16,823 pour détention d'armes à feu. 27 00:04:18,066 --> 00:04:19,055 S'est évadé 28 00:04:19,535 --> 00:04:20,900 en 1939. 29 00:04:21,136 --> 00:04:22,763 Arrêté en 1940. 30 00:04:22,938 --> 00:04:24,235 Relâché en 1941. 31 00:04:24,439 --> 00:04:25,428 C'est bon. 32 00:04:27,242 --> 00:04:30,040 Alors? Quel est le type qui a fait le coup, hier? 33 00:04:30,779 --> 00:04:32,144 Je ne sais pas. 34 00:04:32,681 --> 00:04:33,909 Comment ca! 35 00:04:34,550 --> 00:04:36,040 Il avait un feutre. 36 00:04:37,019 --> 00:04:38,008 Vos chapeaux. 37 00:04:46,428 --> 00:04:47,554 Il était grand, 38 00:04:47,729 --> 00:04:49,720 portait un complet sombre, un feutre. 39 00:04:50,098 --> 00:04:51,531 Vous ne le voyez pas? 40 00:04:56,705 --> 00:04:57,899 Allons! Est-ce lui? 41 00:05:20,229 --> 00:05:22,390 Le Commissaire veut vous voir. 42 00:05:47,923 --> 00:05:49,857 39 vols, 33 cambriolages, 43 00:05:50,025 --> 00:05:51,856 18 attaques, 7 rixes, 44 00:05:52,027 --> 00:05:53,289 5 histoires de moeurs. 45 00:05:53,462 --> 00:05:55,020 Le tout en 30 jours! 46 00:05:55,464 --> 00:05:57,864 Joli record, même pour votre secteur, Ditrich. 47 00:05:58,100 --> 00:06:01,194 Nous savons qui commet la plupart des vols. 48 00:06:01,370 --> 00:06:02,735 Dix Handley. 49 00:06:03,305 --> 00:06:04,636 On l'avait pincé, 50 00:06:04,940 --> 00:06:07,238 mais le témoin s'est dégonflé. 51 00:06:08,377 --> 00:06:10,368 Forcez-les à parler ou bouclez-les! 52 00:06:10,612 --> 00:06:12,239 A vous de savoir! 53 00:06:13,315 --> 00:06:15,943 Les commerçants tranquilles dans votre secteur 54 00:06:16,118 --> 00:06:18,109 sont ceux qui travaillent avec les "books"! 55 00:06:18,287 --> 00:06:20,551 Les tripots de paris fonctionnent toujours! 56 00:06:20,756 --> 00:06:22,781 On les ferme, mais ils rouvrent. 57 00:06:22,958 --> 00:06:26,155 Vous n'êtes pas assez énergique! Brisez les meubles! 58 00:06:26,828 --> 00:06:29,695 Les gens aiment parier. La loi a beau l'interdire... 59 00:06:29,865 --> 00:06:32,060 Laissez la loi en paix! 60 00:06:41,343 --> 00:06:42,401 C'est tout, patron? 61 00:06:45,380 --> 00:06:47,473 Où est Erwin Riedenschneider? 62 00:06:48,917 --> 00:06:50,509 Vous n'en savez rien? 63 00:06:50,686 --> 00:06:53,211 Non, patron, mais j'attends un "indic". 64 00:06:53,388 --> 00:06:54,912 Vous attendez? 65 00:06:55,524 --> 00:06:57,685 Il a quitté le pénitencier hier à midi ; 66 00:06:57,859 --> 00:07:00,657 est arrivé à la gare à 15h17. 67 00:07:01,330 --> 00:07:03,355 Vous deviez le pister pendant 24 heures 68 00:07:03,532 --> 00:07:05,591 et le ramasser s'il ne s'inscrivait pas. 69 00:07:05,801 --> 00:07:07,098 Résultat? 70 00:07:07,302 --> 00:07:08,929 Il vous sème! 71 00:07:09,104 --> 00:07:12,232 Un criminel des plus dangereux est en Iiberté. 72 00:07:12,741 --> 00:07:15,073 Les 2 hommes chargés de lui sont des ânes. 73 00:07:15,243 --> 00:07:17,677 C'est vous qui les avez choisis. 74 00:07:19,348 --> 00:07:21,542 Pour vous, j'ai trois solutions. 75 00:07:22,316 --> 00:07:25,183 Primo : vous redonner un bâton blanc. 76 00:07:25,586 --> 00:07:28,384 Secundo : vous faire vider pour incompétence notoire. 77 00:07:28,556 --> 00:07:31,753 Tertio : vous donner encore une chance. 78 00:07:32,393 --> 00:07:34,884 Je crois que ce sera la meilleure punition. 79 00:07:48,576 --> 00:07:49,975 Voilà votre numéro. 80 00:07:50,344 --> 00:07:52,471 C'est fermé. Vous voulez que j'attende? 81 00:07:57,651 --> 00:08:00,245 Ne paradez pas par ici avec une valise. 82 00:08:00,788 --> 00:08:02,619 On vous la faucherait 83 00:08:02,790 --> 00:08:04,223 avant que vous la lâchiez. 84 00:08:19,974 --> 00:08:21,271 Je veux voir Cobby. 85 00:08:22,476 --> 00:08:24,740 Dites-lui que Doc est là. 86 00:09:06,487 --> 00:09:08,512 Fais vite. Qu'est-ce que tu veux? 87 00:09:08,689 --> 00:09:10,179 Je viens de sortir. 88 00:09:12,493 --> 00:09:15,485 Vous me fatiguez tous. Je ne suis pas banquier. 89 00:09:15,663 --> 00:09:16,789 J'ai des projets. 90 00:09:18,332 --> 00:09:21,062 - Vous n'avez pas compris qui je suis? - Je ne vois pas. 91 00:09:21,235 --> 00:09:22,224 C'est pour quoi? 92 00:09:22,436 --> 00:09:24,700 Vous avez entendu parler du "Professeur"... 93 00:09:24,872 --> 00:09:26,203 ou de "Herr Doktor"? 94 00:09:27,875 --> 00:09:30,639 Quoi, Riedenschneider, c'est vous? 95 00:09:31,879 --> 00:09:33,471 Il fallait le dire! 96 00:09:44,592 --> 00:09:45,581 Un verre? 97 00:09:46,060 --> 00:09:47,186 Jamais. 98 00:09:49,029 --> 00:09:50,997 J'ai perdu l'habitude, à l'ombre. 99 00:09:54,168 --> 00:09:55,567 Ce n'est qu'une habitude. 100 00:09:56,070 --> 00:09:57,401 A cette bonne habitude! 101 00:09:57,571 --> 00:10:00,039 La seule qui ne m'ait jamais nui. 102 00:10:06,213 --> 00:10:08,238 J'ai un projet... un grand. 103 00:10:09,717 --> 00:10:11,184 Trop grand pour vous, Cobby. 104 00:10:11,352 --> 00:10:14,480 Doc, sans me vanter, je fais mon beurre, 105 00:10:15,055 --> 00:10:16,079 comme "book". 106 00:10:18,959 --> 00:10:22,190 - De quel projet s'agit-il? - Une affaire de "cailloux". 107 00:10:23,797 --> 00:10:26,095 Je pourrais vendre l'idée 100 000 dollars. 108 00:10:26,300 --> 00:10:28,461 Ce serait jeter l'argent par les fenêtres. 109 00:10:28,636 --> 00:10:30,695 Je préfère la réaliser moi-même. 110 00:10:30,871 --> 00:10:32,532 - Combien? - Un demi-million. 111 00:10:34,275 --> 00:10:35,537 Peut-être plus. 112 00:10:37,611 --> 00:10:39,306 Il y a des détails à vérifier. 113 00:10:39,513 --> 00:10:41,105 L'idée a quelques années. 114 00:10:41,382 --> 00:10:43,009 Ce sera peu de choses. 115 00:10:43,951 --> 00:10:46,044 Il me faut 50 000 dollars pour démarrer. 116 00:10:50,925 --> 00:10:52,051 50 000 dollars... 117 00:10:56,964 --> 00:10:58,431 J'ai pensé à M. Emmerich. 118 00:11:00,134 --> 00:11:02,159 Que savez-vous de M. Emmerich? 119 00:11:04,405 --> 00:11:07,636 Qu'il a de l'argent et qu'on le joint par vous. 120 00:11:08,475 --> 00:11:09,908 Je me trompe peut-être... 121 00:11:10,411 --> 00:11:11,742 Pas du tout... 122 00:11:13,314 --> 00:11:16,477 Mais je n'aurais pas pensé à lui pour ce genre d'affaire. 123 00:11:50,584 --> 00:11:51,949 Dix! Que veux-tu? 124 00:11:52,453 --> 00:11:53,818 Je veux parier... 125 00:11:54,288 --> 00:11:56,620 Ton type dit qu'il faut que tu sois d'accord. 126 00:11:57,992 --> 00:11:59,357 Je te dois 2 300 dollars. 127 00:11:59,526 --> 00:12:01,790 Tu peux aller jusqu'à 2 500. 128 00:12:02,396 --> 00:12:04,125 A ce moment-là, 129 00:12:04,632 --> 00:12:06,031 paie ou gagne. 130 00:12:06,200 --> 00:12:07,531 Pas de salades! 131 00:12:13,507 --> 00:12:14,599 Ne me baratine pas! 132 00:12:15,242 --> 00:12:16,334 Pas besoin d'aumône! 133 00:12:16,543 --> 00:12:19,671 Je vais te les donner, tes 2 300 dollars... et tout de suite. 134 00:12:30,424 --> 00:12:32,756 D'où sort-il, celui-là? Il est cinglé? 135 00:12:33,394 --> 00:12:35,862 C'est Dix. Un idiot qui joue 136 00:12:36,030 --> 00:12:38,396 sans cesser de perdre! 137 00:12:41,335 --> 00:12:42,927 J'allais oublier... 138 00:12:43,637 --> 00:12:46,697 J'ai appelé M. Emmerich. Il nous recevra ce soir. 139 00:12:47,241 --> 00:12:49,835 Il a une réception chez lui, 140 00:12:50,210 --> 00:12:52,440 mais il nous recevra ailleurs, plus tard. 141 00:12:52,880 --> 00:12:55,940 Emmerich a plus d'une planque à sa disposition! 142 00:13:02,856 --> 00:13:04,118 Pas bête, ce chat. 143 00:13:04,291 --> 00:13:07,351 Il travaille pas... sort la nuit... dort le jour. 144 00:13:07,861 --> 00:13:10,386 Je peux pas les voir, les chats. 145 00:13:10,764 --> 00:13:12,925 J'en écrase un chaque fois que je peux. 146 00:13:13,667 --> 00:13:16,534 Nourrir un chat quand y' a des gosses affamés! 147 00:13:16,870 --> 00:13:18,428 Tu l'achètes, oui ou non? 148 00:13:18,605 --> 00:13:21,472 Pourquoi faire? J'ai reluqué toutes les mômes. 149 00:13:22,276 --> 00:13:23,470 Ca te dérange? 150 00:13:23,944 --> 00:13:25,639 Tu veux faire le mariole... 151 00:13:25,813 --> 00:13:27,246 C'est-à-dire? 152 00:13:27,548 --> 00:13:29,709 Tu n'es pas d'ici... 153 00:13:29,883 --> 00:13:31,180 Tu ne fais que passer... 154 00:13:31,552 --> 00:13:32,712 Alors plus vite que ça! 155 00:13:33,987 --> 00:13:36,547 Si je te prends à écraser un chat, je t'assomme. 156 00:13:36,890 --> 00:13:40,690 Je te dirais deux mots, si tu te tenais un peu droit! 157 00:13:48,402 --> 00:13:49,994 Tu veux ton feu? 158 00:13:50,804 --> 00:13:52,271 Eh bien, tu ne l'auras pas. 159 00:13:53,140 --> 00:13:54,801 - Pas de blague... - Sérieusement! 160 00:13:55,943 --> 00:13:57,808 Vas-y, cogne-moi dessus. 161 00:13:58,445 --> 00:13:59,912 Tu sais que je ne le ferais pas! 162 00:14:01,715 --> 00:14:03,615 Crois-moi, fais le mort quelque temps. 163 00:14:03,784 --> 00:14:05,684 Grande lessive chez les cognes. 164 00:14:05,853 --> 00:14:07,480 Le patron les savonne. 165 00:14:07,921 --> 00:14:09,320 Je ne peux pas. 166 00:14:09,523 --> 00:14:11,218 Ne t'inquiète pas. 167 00:14:11,592 --> 00:14:13,457 J'ai besoin de 2 300 dollars. 168 00:14:14,328 --> 00:14:15,989 J'ai une dette. 169 00:14:16,163 --> 00:14:17,255 Cobby? 170 00:14:18,465 --> 00:14:21,525 Il peut attendre. 171 00:14:22,636 --> 00:14:24,501 Devoir du fric à un type comme lui, 172 00:14:24,671 --> 00:14:27,572 ca me fait honte! 173 00:14:28,008 --> 00:14:29,338 Je ne te suis pas. 174 00:14:29,542 --> 00:14:32,807 Si je ne le rembourse pas, je n'aurai plus confiance en moi. 175 00:14:36,282 --> 00:14:38,341 J'ai 1 000 dollars de côté. 176 00:14:38,785 --> 00:14:40,810 Je vais essayer d'en trouver encore 1300. 177 00:14:41,187 --> 00:14:43,018 Ca ne te gêne pas, avec moi? 178 00:14:43,956 --> 00:14:45,150 C'est bien ma chance. 179 00:14:47,026 --> 00:14:49,290 Bon, j'aurai le tout demain. 180 00:14:49,462 --> 00:14:52,397 En attendant, fais-toi oublier, surtout la nuit. 181 00:14:53,032 --> 00:14:56,490 Ils ont fermé la boîte où Dolly travaillait. 182 00:14:57,770 --> 00:14:59,328 La série continue. 183 00:15:00,373 --> 00:15:02,398 Rentre, Dix, et reste peinard. 184 00:15:07,013 --> 00:15:10,039 Et t'en fais pas. Gus est là! 185 00:15:25,898 --> 00:15:27,923 1 300 dollars! Tu es cinglé! 186 00:15:29,302 --> 00:15:31,293 Pour Dix? Je m'en balance, de Dix! 187 00:15:33,406 --> 00:15:35,670 Je voudrais bien t'aider... 188 00:15:35,842 --> 00:15:38,811 mais j'ai des bouches à nourrir... 189 00:15:45,117 --> 00:15:49,247 Tu n'as pas le droit de me parler comme ça! 190 00:16:23,856 --> 00:16:24,845 D'accord, Gus. 191 00:16:26,158 --> 00:16:28,126 Je me débrouillerai. 192 00:16:36,936 --> 00:16:38,460 Dix, c'est moi... Doll. 193 00:17:09,402 --> 00:17:11,962 Ca m'embête drôlement de t'ennuyer, tu sais. 194 00:17:29,689 --> 00:17:32,021 Doll, si tu dois fumer, aie des allumettes! 195 00:17:51,010 --> 00:17:52,375 Je te demande pardon, Dix. 196 00:17:53,312 --> 00:17:56,748 J'aurais pas dû venir t'embêter si tard. 197 00:18:00,519 --> 00:18:02,714 On m'a dit que la boîte était fermée. 198 00:18:03,322 --> 00:18:07,884 Une petite boîte aussi propre! Ils sont cinglés. 199 00:18:08,928 --> 00:18:11,362 Qu'est-ce que ça leur fait si on plume des pigeons? 200 00:18:11,530 --> 00:18:13,691 Et un jour de paye encore! 201 00:18:19,005 --> 00:18:21,371 Tiens, je perds mes cils. 202 00:18:24,610 --> 00:18:26,840 On t'a vidée de ta chambre? 203 00:18:27,113 --> 00:18:28,478 Comment t'as deviné? 204 00:18:35,621 --> 00:18:38,749 Dix, sans te déranger, 205 00:18:39,058 --> 00:18:40,855 je peux pas rester quelques jours? 206 00:18:45,197 --> 00:18:46,391 Un jour ou deux? 207 00:18:49,602 --> 00:18:53,129 D'accord, mais... ne bâtis pas de romans! 208 00:19:00,312 --> 00:19:04,271 Tout est prévu... Tous les détails du système d'alarme! 209 00:19:04,550 --> 00:19:07,451 Le genre de verrous. Les caractéristiques du coffre. 210 00:19:09,321 --> 00:19:13,121 M. Emmerich, c'est presque trop facile. 211 00:19:13,659 --> 00:19:15,991 Les gars disent toujours ça. 212 00:19:16,162 --> 00:19:19,256 Comme avocat, j'ai fait fortune en les défendant! 213 00:19:20,399 --> 00:19:21,957 Vous le savez peut-être... 214 00:19:22,134 --> 00:19:23,726 j'ai fait de grandes choses. 215 00:19:26,539 --> 00:19:30,339 Vous avez préparé ce travail avant d'être mis à l'ombre? 216 00:19:31,544 --> 00:19:33,478 J'étais prêt quand on m'a cueilli... 217 00:19:33,646 --> 00:19:36,410 pour quelques cailloux que j'avais presque oubliés! 218 00:19:38,517 --> 00:19:40,678 Des cailloux qui valaient 160 000 dollars. 219 00:19:40,853 --> 00:19:41,979 158 000 dollars. 220 00:19:42,154 --> 00:19:44,679 Et vous croyez qu'il y a un million à faire? 221 00:19:46,125 --> 00:19:50,789 On peut donc compter sur un demi-million en liquide. 222 00:19:51,063 --> 00:19:52,655 Vous le savez tout comme moi... 223 00:19:52,832 --> 00:19:55,232 aucun receleur ne vous en donnera plus de 50%. 224 00:19:57,937 --> 00:19:59,564 Quels sont les problèmes à régler? 225 00:20:00,372 --> 00:20:04,502 L'argent, les hommes, la disposition du butin. 226 00:20:04,677 --> 00:20:06,304 Pour l'argent, pas de problème. 227 00:20:06,479 --> 00:20:08,310 Pas si vite. Ca reste à voir. 228 00:20:08,481 --> 00:20:10,711 Les hommes ne sauront que l'essentiel. 229 00:20:10,883 --> 00:20:13,215 Ils ignoreront la valeur des pierres. 230 00:20:13,385 --> 00:20:15,615 Ca pourrait les rendre gourmands. 231 00:20:17,456 --> 00:20:18,889 Combien d'hommes? 232 00:20:20,226 --> 00:20:22,353 Un casseur, ce sera le plus cher... 233 00:20:22,528 --> 00:20:23,790 disons 25 000 dollars. 234 00:20:25,664 --> 00:20:29,156 J'ai un type... Louis Ciaveli... un crack. 235 00:20:32,238 --> 00:20:34,502 Il ouvre un coffre comme une boîte de conserve... 236 00:20:34,874 --> 00:20:35,863 Mais il est cher. 237 00:20:36,642 --> 00:20:39,338 Et un chauffeur parfait, en cas de pétard. 238 00:20:39,678 --> 00:20:41,612 Pour lui... 10 000 dollars. 239 00:20:42,214 --> 00:20:44,682 Enfin, il nous faut un homme de main. 240 00:20:45,151 --> 00:20:48,086 Ils se droguent, ce sont des vauriens. 241 00:20:48,254 --> 00:20:51,348 Ils ne savent que cogner, mais c'est un mal nécessaire. 242 00:20:52,224 --> 00:20:56,024 Pour un type convenable, disons 1 5 000 dollars. 243 00:20:57,329 --> 00:20:59,695 Ca fait 50 000 dollars en tout. 244 00:21:03,435 --> 00:21:05,062 Que ferez-vous du butin? 245 00:21:05,237 --> 00:21:07,671 On contactera des receleurs... 246 00:21:07,840 --> 00:21:09,831 et on vendra au plus offrant. 247 00:21:10,242 --> 00:21:12,642 Ce sera peut être trop pour un seul homme. 248 00:21:16,515 --> 00:21:18,039 Un demi-million, hein? 249 00:21:22,788 --> 00:21:24,756 J'ai... une idée. 250 00:21:26,959 --> 00:21:29,723 Si je décide d'entrer dans l'affaire, 251 00:21:30,930 --> 00:21:32,761 je pourrais peut-être... 252 00:21:33,098 --> 00:21:35,726 Vous feriez le receleur, M. Emmerich? 253 00:21:39,270 --> 00:21:42,762 J'aimerais que nous tirions le maximum de l'affaire. 254 00:21:43,775 --> 00:21:46,608 Bien sûr, il vaut mieux rester dans sa spécialité... 255 00:21:47,478 --> 00:21:49,412 mais je connais des gens très sérieux 256 00:21:49,614 --> 00:21:52,412 qui pourraient s'intéresser à l'affaire. 257 00:21:53,985 --> 00:21:56,249 Des gens très respectables... 258 00:21:57,055 --> 00:21:59,683 Attendez un peu avant de chercher un receleur. 259 00:22:02,293 --> 00:22:05,353 Vous n'êtes pas à un jour près, Doc. 260 00:22:05,597 --> 00:22:07,565 On risque d'y gagner gros. 261 00:22:09,701 --> 00:22:12,932 Je regrette de devoir vous rappeler que je sors de prison. 262 00:22:14,072 --> 00:22:16,597 Cobby sera heureux de vous faire une petite avance. 263 00:22:16,774 --> 00:22:18,366 Il vous trouvera un toit... 264 00:22:19,344 --> 00:22:22,802 Mais bien sûr. Et j'ai quelques bonnes adresses, aussi. 265 00:22:28,453 --> 00:22:30,284 Pour un homme comme vous, 266 00:22:30,455 --> 00:22:32,355 cela produit quel effet, sept ans de prison? 267 00:22:34,192 --> 00:22:35,352 On s'habitue. 268 00:22:35,727 --> 00:22:37,160 Je me suis tenu tranquille. 269 00:22:37,428 --> 00:22:39,191 Les autorités m'en ont su gré... 270 00:22:39,364 --> 00:22:41,195 On m'a nommé bibliothécaire. 271 00:22:42,100 --> 00:22:44,660 Je ne ferais pas un prisonnier modèle! 272 00:22:44,969 --> 00:22:47,460 Après ce coup... Mexico. 273 00:22:47,805 --> 00:22:49,136 Je vivrai comme un roi. 274 00:22:49,307 --> 00:22:51,104 Les Mexicaines sont jolies filles. 275 00:22:51,276 --> 00:22:54,370 Je les poursuivrai toute la journée, sous le soleil. 276 00:23:29,180 --> 00:23:31,876 Pourquoi me regarder ainsi, oncle Lon? 277 00:23:32,250 --> 00:23:33,842 Ne m'appelle pas "oncle Lon". 278 00:23:34,452 --> 00:23:35,851 Cela te faisait plaisir... 279 00:23:36,454 --> 00:23:37,648 Peut-être. 280 00:23:38,923 --> 00:23:40,015 Mais plus maintenant. 281 00:23:48,800 --> 00:23:51,530 J'ai commandé des harengs marinés pour ton déjeuner. 282 00:23:51,736 --> 00:23:53,226 Je sais que tu aimes cela. 283 00:23:54,405 --> 00:23:55,804 Quel trésor! 284 00:24:00,278 --> 00:24:01,302 Il est tard. 285 00:24:02,046 --> 00:24:03,411 Va donc te coucher. 286 00:24:26,637 --> 00:24:28,434 Quel trésor! 287 00:24:52,930 --> 00:24:54,158 Allô, Bob Brannom? 288 00:24:54,665 --> 00:24:55,654 Ici Emmerich. 289 00:25:00,538 --> 00:25:02,233 J'ai du boulot pour vous. 290 00:25:05,777 --> 00:25:10,510 J'ai 100 000 dollars dehors. Relancez mes débiteurs. 291 00:25:13,551 --> 00:25:17,248 Faites ce que vous jugerez bon, mais ne m'en dites rien. 292 00:25:33,271 --> 00:25:34,465 Il dort encore. 293 00:25:38,376 --> 00:25:39,866 Oui, je le lui dirai. 294 00:25:46,017 --> 00:25:49,817 Chéri, c'était Gus... Il a ce que tu attendais. 295 00:25:51,722 --> 00:25:53,155 Du café, chéri? 296 00:25:55,793 --> 00:25:57,385 Chéri, de quoi as-tu rêvé? 297 00:25:59,831 --> 00:26:01,662 Tu parlais, en dormant. 298 00:26:04,068 --> 00:26:07,504 C'était pas clair, mais j'ai entendu souvent le même mot. 299 00:26:09,307 --> 00:26:10,467 Corn Cracker... 300 00:26:11,309 --> 00:26:12,674 Qu'est-ce que ça veut dire? 301 00:26:15,680 --> 00:26:17,580 Corn Cracker était un poulain. 302 00:26:20,251 --> 00:26:22,310 Un grand poulain noir... 303 00:26:22,954 --> 00:26:24,285 Oui, je me souviens de mon rêve. 304 00:26:24,822 --> 00:26:26,255 Je le chevauchais. 305 00:26:27,225 --> 00:26:29,750 Mon père et mon grand-père rigolaient. 306 00:26:30,428 --> 00:26:33,864 Le poulain ruait et renâclait... 307 00:26:34,031 --> 00:26:35,259 je tenais bon. 308 00:26:36,033 --> 00:26:37,523 Alors, grand-père a crié : 309 00:26:37,902 --> 00:26:40,200 "Pour sûr, c'est un Handley!" 310 00:26:42,039 --> 00:26:44,906 C'est vraiment arrivé quand tu étais gosse? 311 00:26:45,209 --> 00:26:46,301 Non, pas vraiment. 312 00:26:46,477 --> 00:26:48,138 Le poulain m'a vidé... 313 00:26:48,346 --> 00:26:50,906 et le vieux a crié : 314 00:26:51,349 --> 00:26:54,147 "Ca t'apprendra à faire le mariole sur un cheval!" 315 00:26:56,387 --> 00:26:57,945 J'aime quand tu ris. 316 00:27:00,791 --> 00:27:02,622 Mes ancêtres ont importé 317 00:27:02,793 --> 00:27:04,658 les premiers étalons irlandais dans le pays. 318 00:27:07,732 --> 00:27:10,394 Notre ferme était à nous depuis des générations. 319 00:27:10,868 --> 00:27:12,597 80 hectares. 320 00:27:13,104 --> 00:27:15,664 Des champs et de bonnes prairies... 321 00:27:16,574 --> 00:27:19,168 Une belle grange, et sept poulinières. 322 00:27:22,413 --> 00:27:24,108 Puis, c'est venu d'un seul coup. 323 00:27:24,582 --> 00:27:27,142 Mon vieux est mort. On a perdu une récolte. 324 00:27:27,919 --> 00:27:31,286 Le poulain noir s'est brisé un membre ; on l'a abattu. 325 00:27:32,623 --> 00:27:33,954 Une sale année! 326 00:27:35,426 --> 00:27:37,291 Il a fallu partir. 327 00:27:37,662 --> 00:27:40,756 J'ai juré de racheter la ferme. 328 00:27:41,399 --> 00:27:45,165 Ca doit être terrible de quitter sa terre. 329 00:27:45,436 --> 00:27:47,404 Je n'ai jamais vraiment eu une maison. 330 00:27:47,605 --> 00:27:50,233 12 sacs auraient fait l'affaire. J'ai failli réussir. 331 00:27:50,975 --> 00:27:53,341 J'avais 5 000 dollars. 332 00:27:53,911 --> 00:27:56,175 J'ai mis le paquet sur "Pampoon", 333 00:27:56,681 --> 00:27:59,172 un cheval qui devait gagner dans un fauteuil. 334 00:28:00,318 --> 00:28:01,683 Il a perdu, d'un nez! 335 00:28:02,787 --> 00:28:05,051 Ton café va refroidir... 336 00:28:06,023 --> 00:28:08,423 Ma chance doit tourner! 337 00:28:09,493 --> 00:28:12,485 Un jour, j'aurai un filon! Alors, vite au bercail! 338 00:28:13,130 --> 00:28:16,930 Je piquerai une tête dans l'étang pour laver cette boue des villes! 339 00:28:22,873 --> 00:28:24,135 Qu'est-ce que tu as? 340 00:28:24,308 --> 00:28:25,673 Rien, Dix, rien. 341 00:28:26,544 --> 00:28:27,738 C'est ce que j'ai dit? 342 00:28:29,880 --> 00:28:32,849 Quel fouillis, ici! 343 00:28:34,485 --> 00:28:36,350 Comment peux-tu vivre comme ca? 344 00:28:49,165 --> 00:28:50,063 Compte. 345 00:28:50,233 --> 00:28:52,224 Dix, inutile de payer tout à la fois. 346 00:28:52,402 --> 00:28:53,391 Compte. 347 00:28:54,537 --> 00:28:57,062 Ne te mets pas en rogne! 348 00:28:57,240 --> 00:28:59,731 Tu m'as insulté devant un étranger. 349 00:28:59,909 --> 00:29:03,845 Je m'excuse... je devais être rond. Tu sais ce que c'est. 350 00:29:08,585 --> 00:29:09,847 J'ai fait une gaffe. 351 00:29:10,353 --> 00:29:11,684 Ca ne t'arrive jamais? 352 00:29:22,098 --> 00:29:24,259 Dix, il faut être malin, avec les chevaux. 353 00:29:24,434 --> 00:29:28,393 Garde ton fric... à la prochaine combine, je te préviens. 354 00:29:45,555 --> 00:29:47,523 Tu aimes ce whisky? Il vient de ton bled. 355 00:29:48,558 --> 00:29:49,752 D'où êtes-vous, Monsieur? 356 00:29:49,926 --> 00:29:51,894 Du Kentucky. 357 00:29:52,595 --> 00:29:54,119 La meilleure eau du pays! 358 00:29:55,098 --> 00:29:56,963 EIle fait passer le whisky! 359 00:30:00,670 --> 00:30:02,729 Il faut que je parte. 360 00:30:08,478 --> 00:30:09,467 Quel rustre... 361 00:30:10,180 --> 00:30:12,842 Son fric me plaît, mais c'est un nerveux. 362 00:30:13,249 --> 00:30:15,581 Il a peut-être le sens de l'honneur! 363 00:30:15,752 --> 00:30:18,721 Cette fripouille? Sans blague! 364 00:30:20,657 --> 00:30:22,921 C'est un gagne-petit. 365 00:30:23,159 --> 00:30:25,525 Tout ce qu'il fauche, il le perd aux courses. 366 00:30:25,695 --> 00:30:27,856 Nous travaillons tous pour nos vices. 367 00:30:31,067 --> 00:30:32,728 Ca s'est bien passé, hier soir? 368 00:30:32,902 --> 00:30:36,633 EIle buvait trop, mais je n'ai pas tout perdu. 369 00:30:36,840 --> 00:30:38,865 EIle s'est mise à table... 370 00:30:40,310 --> 00:30:41,675 au sujet d'Emmerich. 371 00:30:44,781 --> 00:30:47,682 Il y a une fortune en jeu. 372 00:30:48,017 --> 00:30:49,780 Il doit financer le coup... 373 00:30:52,388 --> 00:30:55,118 Or ma petite amie affirme qu'il est à sec. 374 00:30:57,994 --> 00:30:58,983 Vous êtes fou? 375 00:30:59,729 --> 00:31:02,323 Je connais Emmerich depuis 20 ans! 376 00:31:02,899 --> 00:31:05,891 Il a deux maisons, 4 voitures et un régiment de larbins! 377 00:31:06,069 --> 00:31:07,093 Du bluff. 378 00:31:07,971 --> 00:31:11,338 Qui allez-vous croire, moi ou une fille? 379 00:31:11,508 --> 00:31:12,907 Vous, bien sûr. 380 00:31:13,109 --> 00:31:16,010 S'il est à sec, je le suis aussi! 381 00:31:29,759 --> 00:31:32,250 Ce type-là... Il s'en va tout de suite. 382 00:31:32,428 --> 00:31:35,727 La ferme! Je n'ai vu personne. Je ne suis pas venu! 383 00:31:40,637 --> 00:31:43,936 Je viens te prévenir que je vais perquisitionner. 384 00:31:45,208 --> 00:31:47,142 Vous n'allez pas me boucler! 385 00:31:48,278 --> 00:31:50,041 Je vous croyais un ami. 386 00:31:50,246 --> 00:31:52,510 J'ai un seul ami... moi! 387 00:31:53,216 --> 00:31:55,446 Je serai sacqué si je fais pas de zèle! 388 00:31:57,754 --> 00:32:01,087 Tu tiens la plus grosse boîte du secteur. 389 00:32:01,257 --> 00:32:04,488 Les gens le savent, les journaux le disent, moi je le sais... 390 00:32:04,794 --> 00:32:07,285 Et le Commissaire l'a compris. 391 00:32:13,236 --> 00:32:15,261 J'ai toujours été régulier avec vous! 392 00:32:16,039 --> 00:32:17,904 C'est pas le bon moment... 393 00:32:22,078 --> 00:32:25,809 Boucle la porte. Eteins. Ne réponds pas au téléphone. 394 00:32:37,594 --> 00:32:39,118 Ce flic... il m'a reconnu. 395 00:32:39,295 --> 00:32:40,319 Un flic? 396 00:32:40,496 --> 00:32:41,827 J'ai du nez... 397 00:32:41,998 --> 00:32:44,967 Ditrich! Je l'arrose. 398 00:32:45,134 --> 00:32:46,499 Lui et moi, on est potes. 399 00:32:46,803 --> 00:32:49,169 Je me méfie des policiers. 400 00:32:49,339 --> 00:32:52,001 On les croit réguliers, et ils deviennent honnêtes. 401 00:32:55,945 --> 00:32:57,310 M. Brannom, Monsieur. 402 00:32:59,249 --> 00:33:02,116 Pardon, Monsieur... Madame est souffrante. 403 00:33:04,988 --> 00:33:06,012 Appelez le médecin. 404 00:33:06,222 --> 00:33:07,655 C'est fait, Monsieur. 405 00:33:10,793 --> 00:33:12,556 Dites à Madame que j'irai la voir. 406 00:33:20,436 --> 00:33:22,836 Mes débiteurs? Combien ont-ils dégorgé? 407 00:33:24,641 --> 00:33:25,630 Pas un sou! 408 00:33:27,243 --> 00:33:30,337 Vous voulez leurs raisons? Il y en a de jolies. 409 00:33:31,781 --> 00:33:34,306 Deux ont promis un remboursement partiel. 410 00:33:34,484 --> 00:33:36,884 Je veux du liquide, pas des promesses! 411 00:33:38,688 --> 00:33:40,883 Un détective privé doit se tenir. 412 00:33:41,291 --> 00:33:42,622 J'y perdrais ma Iicence. 413 00:33:43,126 --> 00:33:44,821 Intentez-leur des procès. 414 00:33:44,994 --> 00:33:46,052 Pas le temps. 415 00:33:47,363 --> 00:33:49,627 Il me faut de l'argent! Et immédiatement! 416 00:33:51,000 --> 00:33:52,058 Un petit chantage? 417 00:33:52,802 --> 00:33:54,167 La ferme! 418 00:33:57,373 --> 00:33:58,840 J'aime qu'on soit poli. 419 00:34:16,559 --> 00:34:17,583 Je suis à sec. 420 00:34:19,429 --> 00:34:21,420 C'est la triste vérité. 421 00:34:22,065 --> 00:34:23,293 Je suis ruiné. 422 00:34:24,067 --> 00:34:26,058 A cause d'Angela? 423 00:34:26,369 --> 00:34:29,429 Ce n'est pas elle. C'est tout mon train de vie! 424 00:34:30,373 --> 00:34:34,537 Le moindre geste me coûte une fortune! 425 00:34:37,013 --> 00:34:38,412 Il faut que je m'en sorte. 426 00:34:43,619 --> 00:34:45,883 Dire que j'en ai le moyen... 427 00:34:46,723 --> 00:34:48,088 mais pas les moyens! 428 00:34:54,864 --> 00:34:56,422 Je vais vous donner... 429 00:34:56,866 --> 00:34:58,197 une rude secousse. 430 00:35:02,438 --> 00:35:04,736 Vous connaissez Doc Riedenschneider? 431 00:35:10,413 --> 00:35:15,248 Il prépare un coup comme on n'en a jamais vu. 432 00:35:17,787 --> 00:35:19,414 Mais il lui faut 50 000 dollars. 433 00:35:19,589 --> 00:35:20,613 Qui va trinquer? 434 00:35:22,658 --> 00:35:24,057 Le joaillier... Belletier. 435 00:35:25,762 --> 00:35:27,093 Ils sont bons pour... 436 00:35:27,430 --> 00:35:29,295 500 sacs. 437 00:35:29,665 --> 00:35:30,859 Combien pour vous? 438 00:35:31,567 --> 00:35:32,591 Un tiers. 439 00:35:36,773 --> 00:35:40,504 Que diriez-vous si j'empochais la totalité? 440 00:35:42,945 --> 00:35:45,937 Je pourrais leur proposer de me confier les pierres... 441 00:35:46,115 --> 00:35:48,174 en leur offrant de payer comptant. 442 00:35:52,088 --> 00:35:56,922 Après le coup, je leur promettrais l'argent sous 24h. 443 00:35:59,828 --> 00:36:03,594 Je les persuade de me laisser la marchandise. 444 00:36:05,133 --> 00:36:08,625 Et je disparais... à l'étranger. 445 00:36:10,105 --> 00:36:13,336 Je vendrais l'or et le platine, en lingots... 446 00:36:13,708 --> 00:36:15,972 et les pierres, une à une... 447 00:36:18,580 --> 00:36:20,207 J'en aurais pour toute la vie! 448 00:36:24,219 --> 00:36:28,212 Dire que je me faisais de la bile pour vous! 449 00:36:31,493 --> 00:36:34,792 Tout est à l'eau... faute de 50 000 dollars. 450 00:36:35,530 --> 00:36:37,020 Je sais où les trouver. 451 00:36:40,702 --> 00:36:41,794 Quelle sera ma part? 452 00:36:42,737 --> 00:36:43,795 Moitié-moitié. 453 00:36:46,308 --> 00:36:48,367 On peut se faire tuer. 454 00:36:53,748 --> 00:36:54,840 Où trouver l'argent? 455 00:36:59,921 --> 00:37:01,445 Cobby le trouvera facilement. 456 00:37:04,960 --> 00:37:06,825 Comment lui expliquer que je ne l'ai pas? 457 00:37:08,363 --> 00:37:10,058 Cobby veut jouer les grands. 458 00:37:10,465 --> 00:37:11,659 Voilà sa chance... 459 00:37:12,100 --> 00:37:14,568 avancer de l'argent au célèbre Emmerich. 460 00:37:17,305 --> 00:37:19,239 Il aura les jetons, mais il le fera. 461 00:37:21,209 --> 00:37:22,938 Quels coffres avez-vous ouverts? 462 00:37:23,111 --> 00:37:26,877 Serrures couplées, doubles portes... même des surblindés. 463 00:37:27,048 --> 00:37:29,778 Vous pourriez ouvrir un coffre à système spécial? 464 00:37:32,754 --> 00:37:33,778 C'est long? 465 00:37:33,989 --> 00:37:35,354 Le coup de chez Shafter... 466 00:37:35,690 --> 00:37:39,126 J'en ai entendu parler en prison. Joli travail. 467 00:37:40,061 --> 00:37:41,050 Et le matériel? 468 00:37:41,429 --> 00:37:42,623 Je m'en occupe. 469 00:37:42,797 --> 00:37:43,957 Les doubles verrous? 470 00:37:44,132 --> 00:37:46,100 J'ouvre tout en 4 minutes. 471 00:37:47,802 --> 00:37:48,791 Engagé. 472 00:37:48,970 --> 00:37:49,994 Une minute. 473 00:37:50,572 --> 00:37:51,800 Quelle serait ma part? 474 00:37:52,007 --> 00:37:53,907 Pas de part. Une garantie nette. 475 00:37:54,943 --> 00:37:56,137 Je veux 30 000. 476 00:37:58,146 --> 00:37:59,636 J'avais compté 25. 477 00:38:00,215 --> 00:38:01,546 15 000 d'avance. 478 00:38:02,083 --> 00:38:03,550 C'est parfait. 479 00:38:04,886 --> 00:38:05,944 Voici le banquier. 480 00:38:22,137 --> 00:38:23,229 Pourquoi transpires-tu? 481 00:38:23,905 --> 00:38:26,601 L'argent me fait suer. 482 00:38:31,179 --> 00:38:32,510 Qui d'autre est dans le coup? 483 00:38:32,681 --> 00:38:33,670 Personne encore. 484 00:38:33,848 --> 00:38:35,782 Pour moi, il n'y a qu'un seul chauffeur... 485 00:38:35,951 --> 00:38:36,918 Gus Minissi. 486 00:38:37,185 --> 00:38:38,311 Cobby le connaît. 487 00:38:38,486 --> 00:38:40,113 Gus? C'est le roi! 488 00:38:45,093 --> 00:38:46,822 Vous connaissez un homme de main? 489 00:38:48,330 --> 00:38:51,697 J'en connais un bon... Red Traynor. 490 00:38:51,866 --> 00:38:52,855 Il se désintoxique! 491 00:38:54,703 --> 00:38:56,193 Que diriez-vous de Timmons? 492 00:38:59,841 --> 00:39:01,672 Il a la caboche plus dure que les poings. 493 00:39:02,611 --> 00:39:06,206 Je suis moins bien placé que vous, 494 00:39:06,982 --> 00:39:10,145 mais ce garçon du Kentucky? Dix? 495 00:39:10,318 --> 00:39:14,721 Il m'a paru solide, et loin d'être idiot. 496 00:39:16,658 --> 00:39:20,287 Je ne l'aime pas, mais je n'aime pas les voyous. 497 00:39:20,462 --> 00:39:23,397 Ils sont tous un peu fous. 498 00:39:25,467 --> 00:39:26,957 Lui ou un autre... 499 00:39:27,669 --> 00:39:30,069 Gus en pense du bien et il se trompe rarement. 500 00:39:30,238 --> 00:39:32,832 Il me plaît... on le prend. 501 00:39:33,675 --> 00:39:34,903 Bien patron. 502 00:39:35,243 --> 00:39:38,679 Ma femme m'attend. Le gosse n'est pas bien. 503 00:39:40,015 --> 00:39:41,812 Un rhume. 504 00:39:42,017 --> 00:39:44,508 EIle le sort par n'importe quel temps! 505 00:39:45,220 --> 00:39:47,518 EIle dit qu'un gosse a besoin d'air. 506 00:39:47,689 --> 00:39:52,058 Je lui répète qu'il n'y a pas d'air dans cette ville. 507 00:39:58,767 --> 00:40:00,132 A neuf mois. 508 00:40:00,535 --> 00:40:01,729 Je vous envie 509 00:40:01,903 --> 00:40:03,268 d'avoir une famille. 510 00:40:05,907 --> 00:40:07,067 Toujours des tracas! 511 00:40:11,780 --> 00:40:14,908 Dix Handley sera peu coûteux... 512 00:40:17,552 --> 00:40:19,850 C'est votre argent, pas celui d'Emmerich! 513 00:40:21,456 --> 00:40:22,855 C'est la même chose. 514 00:40:26,428 --> 00:40:30,262 Il ne veut pas que cette affaire apparaisse dans ses comptes. 515 00:40:30,432 --> 00:40:33,128 Je sais que je ne risque rien. 516 00:40:33,301 --> 00:40:34,666 Alors, vous n'êtes pas inquiet? 517 00:40:44,412 --> 00:40:45,401 Où vas-tu? 518 00:40:45,580 --> 00:40:46,569 J'ai un endroit. 519 00:40:46,881 --> 00:40:49,543 Je vais habiter avec une amie. 520 00:40:50,051 --> 00:40:52,246 Le loyer est payé jusqu'au premier. 521 00:40:52,420 --> 00:40:53,717 Ca s'est décidé quand? 522 00:40:53,888 --> 00:40:56,914 Je l'ai rencontrée ce matin. 523 00:40:57,592 --> 00:41:02,052 Tu te souviens de cette grande danseuse brune? 524 00:41:03,064 --> 00:41:04,554 C'est gentil de sa part. 525 00:41:04,733 --> 00:41:06,701 Je ne veux pas continuer à te ruiner. 526 00:41:08,436 --> 00:41:09,562 Ca m'a fait plaisir. 527 00:41:11,506 --> 00:41:14,134 J'espère que je te revaudrai ça. 528 00:41:15,276 --> 00:41:17,141 Tu ne me dois rien. 529 00:41:22,450 --> 00:41:23,508 Tu as de l'argent? 530 00:41:23,985 --> 00:41:25,282 Oui, un peu. 531 00:41:29,124 --> 00:41:30,648 Je ne t'embêterai plus. 532 00:41:32,494 --> 00:41:33,586 On s'embrasse, hein? 533 00:42:01,689 --> 00:42:03,554 Peut-être que je voudrai te voir... 534 00:42:07,362 --> 00:42:09,762 Je suis au 42, Merton Street. 535 00:42:32,053 --> 00:42:33,077 Dix, ici Cobby. 536 00:42:38,026 --> 00:42:40,290 Dix, tu veux faire un truc bien? 537 00:42:40,728 --> 00:42:43,356 Alors, sois chez Gus à 10 heures. 538 00:42:47,035 --> 00:42:49,595 Le talon d'Achille, c'est le tunnel. 539 00:42:51,539 --> 00:42:54,838 On entre dans la bouche d'égout à 11 h45. 540 00:42:55,210 --> 00:42:56,541 Vous enfoncez le mur. 541 00:42:56,845 --> 00:43:00,110 En 6 minutes on peut être chez Belletier. 542 00:43:03,016 --> 00:43:06,110 Vous grimpez par derrière, et vous faites sauter l'alarme. 543 00:43:06,320 --> 00:43:07,878 Ca prendra encore 3 minutes. 544 00:43:08,388 --> 00:43:12,722 A 11h54 pile, Dix et moi, on arrive par derrière. 545 00:43:13,627 --> 00:43:15,094 Vous nous ouvrez. 546 00:43:18,899 --> 00:43:20,059 Pas de questions? 547 00:43:20,667 --> 00:43:22,157 Ca a l'air de gazer. 548 00:43:25,272 --> 00:43:27,137 - Le fils va mieux? - Ca va. 549 00:43:27,407 --> 00:43:29,807 Il a fait un peu de fièvre, hier. 550 00:43:30,010 --> 00:43:33,138 Avec les gosses, ca ne veut rien dire. 551 00:43:39,186 --> 00:43:40,676 Un instant, Dix. 552 00:43:45,926 --> 00:43:48,690 Que savez-vous du nommé Emmerich? 553 00:43:49,196 --> 00:43:52,290 L'avocat? J'en ai entendu parler. C'est tout. 554 00:43:53,000 --> 00:43:54,194 On peut parler? 555 00:43:56,169 --> 00:43:58,399 M. Emmerich se charge du butin. 556 00:44:01,041 --> 00:44:02,565 Vous m'étonnez, Doc. 557 00:44:02,743 --> 00:44:05,234 Je n'ai pas confiance en Emmerich. 558 00:44:05,445 --> 00:44:10,178 Je peux me tromper, mais il s'agit de toucher l'argent. 559 00:44:11,051 --> 00:44:14,043 On ne sait jamais... 560 00:44:14,555 --> 00:44:16,079 Nous aurons notre fric. 561 00:44:17,224 --> 00:44:19,351 Nous verrons Emmerich aussitôt le coup fait. 562 00:44:19,526 --> 00:44:21,050 Nous livrons et nous touchons. 563 00:44:21,395 --> 00:44:23,522 Il nous paie en liquide, sur-le-champ. 564 00:44:23,964 --> 00:44:26,330 Nous réglons les comptes et nous filons. 565 00:44:27,734 --> 00:44:29,725 Vous inquiétez pas, Doc. On palpera! 566 00:44:49,590 --> 00:44:50,557 Lon? 567 00:44:51,458 --> 00:44:52,447 C'est toi? 568 00:44:59,533 --> 00:45:01,194 J'ai un rendez-vous d'affaires. 569 00:45:04,871 --> 00:45:07,465 Il est 11h30, voyons! 570 00:45:11,178 --> 00:45:12,236 Je me sens mal. 571 00:45:12,412 --> 00:45:14,778 Ma chère, tu ne te sens jamais bien. 572 00:45:14,948 --> 00:45:16,438 Je suis nerveuse. 573 00:45:16,617 --> 00:45:20,781 Je déteste rester seule dans cette grande maison. 574 00:45:22,155 --> 00:45:23,179 Tu n'es pas seule. 575 00:45:23,390 --> 00:45:24,687 Il y a les domestiques. 576 00:45:24,891 --> 00:45:26,916 Je sais. Je peux les sonner! 577 00:45:27,594 --> 00:45:28,959 Que veux-tu que je fasse? 578 00:45:31,465 --> 00:45:32,591 Assieds-toi, Lon. 579 00:45:37,804 --> 00:45:40,170 Dois-je rester à te regarder lire? 580 00:45:40,974 --> 00:45:42,271 Serait-ce si terrible? 581 00:45:43,377 --> 00:45:45,106 Nous pourrions jouer aux cartes... 582 00:45:45,479 --> 00:45:47,003 comme autrefois. 583 00:45:49,850 --> 00:45:51,147 Une partie. 584 00:45:51,351 --> 00:45:53,216 Je n'ai pas dormi la nuit derrière. 585 00:45:53,820 --> 00:45:55,549 Je pensais au bon vieux temps. 586 00:45:56,056 --> 00:45:58,957 Nous aimions jouer aux cartes ensemble. 587 00:46:01,128 --> 00:46:04,029 J'aimerais rester, chérie. 588 00:46:05,065 --> 00:46:06,828 Mais il s'agit d'une affaire importante. 589 00:46:08,435 --> 00:46:13,065 PIus tard, si tu ne dors pas, on fera une partie de cartes. 590 00:46:56,216 --> 00:46:57,205 Paré? 591 00:47:35,255 --> 00:47:36,882 Manie ça avec douceur, 592 00:47:37,390 --> 00:47:38,880 ou tu voles en éclats. 593 00:48:44,991 --> 00:48:46,117 Quelle heure est-il? 594 00:49:04,611 --> 00:49:05,737 Bonne chance, Doc. 595 00:49:06,980 --> 00:49:08,242 Il t'a donné le jus? 596 00:50:14,813 --> 00:50:16,371 Voilà l'oeil électrique. 597 00:50:51,283 --> 00:50:52,272 Le jus. 598 00:51:57,516 --> 00:51:59,381 Il en faudra, pour ce morceau. 599 00:52:56,508 --> 00:52:57,497 Attention! 600 00:53:36,615 --> 00:53:37,877 Continuez. 601 00:53:44,957 --> 00:53:47,118 Les alarmes sonnent dans tout le quartier. 602 00:53:47,292 --> 00:53:49,021 C'est la détonation. 603 00:53:49,995 --> 00:53:52,327 Nous avons presque réussi. 604 00:53:52,498 --> 00:53:53,897 Finissons le boulot. 605 00:53:56,101 --> 00:53:57,159 Gus attendra? 606 00:53:57,436 --> 00:53:58,664 Gus est un type sûr. 607 00:54:06,311 --> 00:54:07,471 La mèche est cassée. 608 00:54:09,982 --> 00:54:11,813 Il faut sortir avant minuit 15. 609 00:54:12,117 --> 00:54:13,914 C'est l'heure où le gardien arrive. 610 00:54:14,820 --> 00:54:16,219 Je m'occuperai de lui. 611 00:54:20,759 --> 00:54:21,817 Vous entendez, Dix? 612 00:54:22,528 --> 00:54:24,723 - Ils viennent par ici? - On dirait... 613 00:54:24,930 --> 00:54:26,693 Dix, allez jeter un coup d'oeil. 614 00:55:27,392 --> 00:55:28,416 C'est lourd? 615 00:55:32,064 --> 00:55:33,554 C'est un beau coup. 616 00:55:34,299 --> 00:55:36,130 Ca fera bien, dans les journaux. 617 00:56:03,662 --> 00:56:05,653 Le gardien... Ouvre la porte, Louis. 618 00:57:39,690 --> 00:57:40,679 Ramène-moi. 619 00:57:40,858 --> 00:57:41,847 Où es-tu touché? 620 00:57:42,026 --> 00:57:44,688 Je crois que j'ai une balle dans le ventre. 621 00:57:44,862 --> 00:57:46,727 Il faut aller chez un docteur! 622 00:57:46,897 --> 00:57:49,058 Non, ramène-moi chez moi. 623 00:58:12,890 --> 00:58:15,051 1h passée. Ils devraient arriver. 624 00:58:19,163 --> 00:58:20,255 Où est Angela? 625 00:58:22,066 --> 00:58:23,533 Chez sa soeur. 626 00:58:24,435 --> 00:58:25,424 Qu'elle dit! 627 00:58:26,704 --> 00:58:28,604 Vous avez beaucoup bu. 628 00:58:29,073 --> 00:58:31,166 Ca rend spirituel... 629 00:58:33,277 --> 00:58:34,539 et ca donne du cran. 630 00:58:37,047 --> 00:58:39,538 Quelque chose vous tracasse? 631 00:58:42,586 --> 00:58:43,780 On change... 632 00:58:44,221 --> 00:58:47,452 Ces dernières années... j'ai eu un complexe d'infériorité. 633 00:58:47,825 --> 00:58:49,690 Je devrais rouler sur l'or. 634 00:58:50,327 --> 00:58:53,057 Vous, les gros, qu'avez-vous de plus que moi? 635 00:58:53,564 --> 00:58:55,555 Une facade... et rien que ça. 636 00:58:55,766 --> 00:58:56,960 Quand elle s'écroule... 637 00:58:58,903 --> 00:59:01,133 Je crois que nos invités arrivent. 638 00:59:14,819 --> 00:59:16,252 Tout va bien? 639 00:59:19,623 --> 00:59:23,457 M. Brannom. Il m'a été très précieux dans cette affaire. 640 00:59:38,776 --> 00:59:41,870 Je parie qu'elle est pleine de joyaux inestimables... 641 00:59:50,688 --> 00:59:52,019 On peut regarder? 642 00:59:52,189 --> 00:59:54,020 C'est tout naturel. 643 01:00:15,279 --> 01:00:16,268 Convaincu? 644 01:00:16,447 --> 01:00:18,881 Je n'ai jamais eu de doutes. 645 01:00:21,852 --> 01:00:23,820 Simple curiosité. 646 01:00:25,422 --> 01:00:29,188 Je parie que ça vaut plus que vous ne pensez. 647 01:00:29,860 --> 01:00:32,590 Maintenant, j'aimerais voir votre argent. 648 01:00:35,232 --> 01:00:39,191 J'avoue que vous m'embarrassez un peu. 649 01:00:39,870 --> 01:00:41,838 Comment, vous ne l'avez pas? 650 01:00:42,006 --> 01:00:44,873 Je l'ai. Je sais que je l'aurai. 651 01:00:45,175 --> 01:00:46,301 Vous ne l'avez pas! 652 01:00:46,577 --> 01:00:49,842 Je ne l'ai pas entre les mains, 653 01:00:50,214 --> 01:00:53,183 mais il m'a été promis par une personne absolument sûre. 654 01:00:53,384 --> 01:00:57,047 Nous avons peut-être été un peu présomptueux... 655 01:00:57,221 --> 01:00:59,052 Sous votre influence! 656 01:00:59,790 --> 01:01:04,124 C'est une grosse somme à reunir. 657 01:01:04,595 --> 01:01:06,654 En liquide... 658 01:01:09,700 --> 01:01:11,725 Il faudra attendre quelques jours. 659 01:01:12,102 --> 01:01:15,469 "Quelques jours" peuvent vous sembler peu, 660 01:01:16,106 --> 01:01:18,939 mais a moi, avec ces pierres, cela semblera très long. 661 01:01:20,578 --> 01:01:23,741 J'ai une solution... si vous me faites confiance. 662 01:01:24,648 --> 01:01:28,982 Sans quoi, je ne peux pas vous aider. 663 01:01:30,588 --> 01:01:33,455 M. Emmerich, qu'essayez-vous de dire? 664 01:01:33,991 --> 01:01:35,117 Les bijoux... 665 01:01:36,393 --> 01:01:38,987 il est dangereux pour vous de les promener ainsi. 666 01:01:39,496 --> 01:01:41,361 Vous voulez que je vous les laisse? 667 01:01:43,267 --> 01:01:46,759 Les soupçons ne risquent pas de porter sur moi! 668 01:01:47,571 --> 01:01:50,597 La police n'ira pas les chercher chez moi. 669 01:01:51,809 --> 01:01:55,210 Vous, par contre, vous sortez de prison. 670 01:01:56,447 --> 01:01:59,473 Ce sont des gens de votre trempe que l'on recherchera. 671 01:02:01,885 --> 01:02:05,013 Un flic intelligent pourrait faire un rapprochement. 672 01:02:16,600 --> 01:02:19,160 Bien sûr, c'est à vous de décider. 673 01:02:22,806 --> 01:02:24,137 Bien joué, Emmerich. 674 01:02:24,441 --> 01:02:25,669 Mais rien ne va plus. 675 01:02:26,644 --> 01:02:28,271 Je change vos projets, Emmerich. 676 01:02:29,279 --> 01:02:32,214 Toi, le dur, les mains en l'air. 677 01:02:33,851 --> 01:02:35,216 Et toi, le Fritz... 678 01:02:36,687 --> 01:02:38,120 jette ton sac par terre. 679 01:02:39,023 --> 01:02:42,151 Et fais attention. 680 01:02:43,027 --> 01:02:44,460 Je suis champion de tir. 681 01:02:44,862 --> 01:02:45,829 Dix? 682 01:02:45,996 --> 01:02:47,224 Il n'a rien à dire. 683 01:02:47,865 --> 01:02:51,028 Un geste, et il broutera par la racine! 684 01:02:53,504 --> 01:02:55,495 Il nous tient. Jetez-lui le sac. 685 01:02:56,006 --> 01:02:57,701 T'es moins bête que t'en as l'air. 686 01:03:10,320 --> 01:03:11,810 Vous, un homme? 687 01:03:11,989 --> 01:03:14,583 Ca joue les affranchis, et puis, plus personne! 688 01:03:26,537 --> 01:03:28,004 Pourquoi ne tirez-vous pas? 689 01:03:31,775 --> 01:03:34,209 Ne le tuez pas. Ce serait trop facile pour lui. 690 01:03:38,082 --> 01:03:40,812 Qu'est-ce qui vous a poussé à ça? 691 01:03:41,151 --> 01:03:43,142 Je suis ruiné. 692 01:03:43,721 --> 01:03:47,054 Il m'a vu descendre le gars. Il va parler. 693 01:03:47,291 --> 01:03:49,088 Il est mal placé pour parler. 694 01:03:49,960 --> 01:03:52,554 Que comptiez-vous faire des bijoux? 695 01:03:53,163 --> 01:03:56,064 Partir, et les vendre un à un. 696 01:03:57,234 --> 01:03:59,532 Ils vous auraient pincé tout de suite! 697 01:03:59,837 --> 01:04:02,567 C'est de la dynamite! 698 01:04:02,906 --> 01:04:04,931 Ne perdons pas notre temps, Doc. 699 01:04:05,109 --> 01:04:08,943 M. Emmerich nous a mis dans ce pétrin. Il nous en sortira. 700 01:04:10,447 --> 01:04:13,348 Je ne vous ai pas sauvé la vie par bonté. 701 01:04:13,851 --> 01:04:15,944 Nous sommes coincés. 702 01:04:16,120 --> 01:04:18,554 Sans receleur, ces pierres ne valent pas un clou. 703 01:04:19,590 --> 01:04:20,750 Je n'y peux rien. 704 01:04:22,760 --> 01:04:24,625 Vous irez voir les assureurs. 705 01:04:26,930 --> 01:04:29,864 C'est un sale coup pour eux. 706 01:04:30,133 --> 01:04:32,328 Ils rachèteront peut-être les bijoux, 707 01:04:32,502 --> 01:04:33,628 sans questions, 708 01:04:33,803 --> 01:04:36,704 en payant 25% de leur valeur. 709 01:04:38,808 --> 01:04:40,503 J'irai les voir demain. 710 01:04:41,644 --> 01:04:42,941 Faites vite... 711 01:04:43,279 --> 01:04:46,077 et songez que vous auriez pu y laisser votre peau. 712 01:04:48,518 --> 01:04:50,383 Cobby saura vous joindre? 713 01:04:50,820 --> 01:04:52,617 C'est moi qui vous appellerai. 714 01:04:55,725 --> 01:04:58,216 Je vous conseille de faire un peu de ménage! 715 01:05:04,167 --> 01:05:05,361 Pas d'eau! 716 01:05:09,539 --> 01:05:11,666 Vous voulez le tuer? C'est au ventre... 717 01:05:12,208 --> 01:05:14,733 Où est le docteur? 718 01:05:15,378 --> 01:05:17,141 Ca fait une demi-heure! 719 01:05:18,014 --> 01:05:19,208 Louis va mourir. 720 01:05:19,982 --> 01:05:21,643 Il faut l'emmener à l'hôpital! 721 01:05:21,918 --> 01:05:24,409 C'est ca! Et vous ne le reverrez plus jamais! 722 01:05:25,855 --> 01:05:28,551 Ne vous inquiétez pas... 723 01:05:28,891 --> 01:05:31,121 Le docteur vous le rendra tout neuf. 724 01:05:31,394 --> 01:05:33,760 Vous aurez encore six mômes, 725 01:05:33,930 --> 01:05:35,158 gras comme du lard, 726 01:05:35,498 --> 01:05:37,398 avec de grands yeux noirs, 727 01:05:37,900 --> 01:05:39,731 comme la petite... 728 01:05:39,936 --> 01:05:41,267 Ne la touchez pas! 729 01:05:50,279 --> 01:05:51,906 Comment est-ce arrivé? 730 01:05:52,081 --> 01:05:53,139 Une bagarre. 731 01:05:53,349 --> 01:05:54,509 Louis ne se bat pas. 732 01:05:57,486 --> 01:05:58,783 Encore à cause de vous! 733 01:05:59,155 --> 01:06:01,680 Chaque fois que Louis a des ennuis, c'est vous! 734 01:06:02,592 --> 01:06:04,526 Infirme! Sale bossu! 735 01:06:05,795 --> 01:06:06,921 La ferme, Maria. 736 01:06:07,230 --> 01:06:08,959 Je ne laisse personne me dire ca! 737 01:06:20,543 --> 01:06:21,601 Pardon... 738 01:06:25,047 --> 01:06:27,379 Ce que je porte sur mon dos, je suis né avec. 739 01:06:27,617 --> 01:06:29,084 Je ne l'ai pas fait pousser. 740 01:06:29,619 --> 01:06:30,745 Pardon, Gus. 741 01:06:42,064 --> 01:06:45,625 Un incendie... pas par ici, pourtant. 742 01:06:47,336 --> 01:06:50,066 Gus, je prie le bon Dieu que le docteur arrive. 743 01:06:50,439 --> 01:06:52,600 Il ne va pas tarder. 744 01:06:55,511 --> 01:06:57,604 On dirait des âmes en enfer. 745 01:07:43,626 --> 01:07:46,459 Appelez Gus, qu'il vous amène chez ce docteur. 746 01:07:47,830 --> 01:07:50,162 Je n'aime pas les médecins. 747 01:07:50,900 --> 01:07:53,368 La balle n'a fait qu'effleurer la peau. 748 01:07:55,504 --> 01:07:58,564 Qu'est-ce que vous dites de ça? 749 01:07:59,075 --> 01:08:00,872 Un mort, deux blessés. 750 01:08:01,677 --> 01:08:02,871 30 000 dollars dehors! 751 01:08:03,045 --> 01:08:04,979 On ne peut même pas vendre ces cailloux! 752 01:08:05,147 --> 01:08:07,047 Assez pleurniché. Sers-moi un verre. 753 01:08:12,388 --> 01:08:14,219 Je dois être cinglé. 754 01:08:14,690 --> 01:08:16,521 J'ai une bonne petite affaire... 755 01:08:18,094 --> 01:08:19,493 Le fric afflue. 756 01:08:19,929 --> 01:08:21,920 Et je vais me mêler de ce truc-là. 757 01:08:34,377 --> 01:08:36,641 C'est Gus. Les cognes ratissent le quartier. 758 01:08:37,913 --> 01:08:39,608 Il veut te parler, Dix. 759 01:08:44,420 --> 01:08:45,614 Ecoute. 760 01:08:45,821 --> 01:08:49,313 Les cognes nettoient toutes les planques. 761 01:08:50,126 --> 01:08:52,026 Je viens d'appeler Eddie Donato. 762 01:08:52,194 --> 01:08:55,561 Il a une épicerie, à la 116e rue. 763 01:08:57,833 --> 01:09:00,768 J'ai peur que Louis n'aille pas loin. 764 01:09:00,936 --> 01:09:03,370 Les voilà... Les rois de la chaussette à clous. 765 01:09:04,974 --> 01:09:06,441 On me demande... 766 01:09:06,609 --> 01:09:08,907 Va chez Eddie en passant par le garage. 767 01:09:09,211 --> 01:09:12,806 C'est désert la nuit, les flics n'y passent jamais. 768 01:09:12,982 --> 01:09:14,745 File, maintenant. 769 01:09:55,255 --> 01:09:56,483 Emmerich a réussi. 770 01:09:56,990 --> 01:09:58,651 La Compagnie accepte. 771 01:09:59,392 --> 01:10:01,917 Il faut attendre que les banques ouvrent, lundi. 772 01:10:02,095 --> 01:10:05,326 Mais 250 000 dollars, ce n'est pas mal. 773 01:10:11,304 --> 01:10:13,431 Comme avocat, tu es peut-être brillant, 774 01:10:13,607 --> 01:10:15,837 mais comme joueur... 775 01:10:21,181 --> 01:10:22,944 Lon, à quoi penses-tu! 776 01:10:23,116 --> 01:10:25,209 Tu ne feras pas un point, ce coup-ci. 777 01:10:27,120 --> 01:10:30,453 Deux messieurs désirent voir Monsieur... La police. 778 01:10:33,560 --> 01:10:35,926 C'est à propos d'une affaire, sans doute. 779 01:10:37,297 --> 01:10:39,925 Nous nous amusions tant... Reviens vite. 780 01:10:55,949 --> 01:10:57,712 Désolés de vous déranger, M. Emmerich. 781 01:10:57,884 --> 01:11:00,045 Je m'appelle Andrews ; voici Janocek. 782 01:11:05,659 --> 01:11:07,524 Connaissez-vous Robert Brannom? 783 01:11:08,028 --> 01:11:11,725 Brannom. Oui, bien sûr. Pourquoi? A-t-il eu un accident? 784 01:11:13,767 --> 01:11:15,667 Son corps a été repêché ce matin. 785 01:11:18,271 --> 01:11:22,230 Ce n'était pas un accident. Une balle au coeur. 786 01:11:35,021 --> 01:11:38,217 Quelle histoire! Bob Brannom! Assassiné, dites-vous? 787 01:11:40,259 --> 01:11:43,592 Il avait des noms sur du papier à en-tête de chez vous. 788 01:11:44,330 --> 01:11:45,558 Vous connaissez ces gens? 789 01:11:45,731 --> 01:11:47,892 C'est une liste de mes débiteurs. 790 01:11:48,067 --> 01:11:49,364 Brannom travaillait pour moi. 791 01:11:49,535 --> 01:11:51,833 Il cherchait à recouvrer de vieilles dettes. 792 01:11:52,004 --> 01:11:53,266 Sans grand succès. 793 01:11:53,739 --> 01:11:55,604 Usait-il de menaces? 794 01:11:57,009 --> 01:11:58,101 Absolument pas. 795 01:11:58,811 --> 01:12:02,747 Y a-t-il un rapport entre ce travail et sa mort? 796 01:12:03,015 --> 01:12:03,982 Aucun! 797 01:12:04,149 --> 01:12:05,343 Quand l'avez-vous vu? 798 01:12:05,517 --> 01:12:08,384 Voyons! Mercredi... ici-meme. 799 01:12:08,654 --> 01:12:11,020 A propos de cette liste. 800 01:12:12,725 --> 01:12:15,387 Il a été assassiné tôt ce matin. 801 01:12:15,561 --> 01:12:17,654 Peu après l'affaire Belletier. 802 01:12:18,464 --> 01:12:19,726 On y voit un lien. 803 01:12:20,299 --> 01:12:22,392 L'un des types a été touché. 804 01:12:22,568 --> 01:12:25,298 Il y avait du sang... celui de Brannom, peut-être. 805 01:12:25,671 --> 01:12:28,231 Ses copains ont pu le jeter à l'eau. 806 01:12:30,242 --> 01:12:33,439 Brannom n'était pas un criminel. 807 01:12:33,612 --> 01:12:36,979 L'affaire Belletier, c'est du travail de professionnel. 808 01:12:39,652 --> 01:12:42,450 Bob Brannom, mêlé à un cambriolage? 809 01:12:42,621 --> 01:12:44,111 C'est inconcevable. 810 01:12:46,792 --> 01:12:49,283 Encore un renseignement. 811 01:12:50,429 --> 01:12:51,691 Où étiez-vous 812 01:12:51,864 --> 01:12:52,853 la nuit dernière? 813 01:13:00,506 --> 01:13:03,998 Un homme de mon âge n'aime pas faire de tels aveux. 814 01:13:04,710 --> 01:13:07,804 J'ai une jeune amie, Miss Phinlay. 815 01:13:08,580 --> 01:13:13,483 Hier soir, j'étais chez elle, vers 11h30, je crois. 816 01:13:14,620 --> 01:13:15,644 Je suis resté tard. 817 01:13:16,588 --> 01:13:18,886 EIle le confirmera, naturellement. 818 01:13:22,394 --> 01:13:24,328 De la discrétion! 819 01:13:58,063 --> 01:14:00,588 Ecoute chérie, la police va venir. 820 01:14:00,766 --> 01:14:01,824 C'est ta femme? 821 01:14:05,337 --> 01:14:07,999 Ils te poseront des questions sur la nuit dernière. 822 01:14:10,242 --> 01:14:12,767 Dis-leur que j'étais là... 823 01:14:13,645 --> 01:14:17,240 entre 11h30 et 3 h du matin. 824 01:14:18,016 --> 01:14:19,745 La plus grande partie de la nuit. 825 01:14:24,289 --> 01:14:27,725 C'est la politique, chérie... cette sale politique. 826 01:14:47,613 --> 01:14:48,875 Continuons à jouer. 827 01:14:54,319 --> 01:14:55,786 Tu es pâle comme un mort. 828 01:14:59,925 --> 01:15:01,893 J'ai eu de mauvaises nouvelles. 829 01:15:03,295 --> 01:15:05,195 Un ami vient d'être tué. 830 01:15:13,439 --> 01:15:14,497 Assassiné. 831 01:15:15,307 --> 01:15:16,706 Sait-on qui l'a tué? 832 01:15:18,243 --> 01:15:21,838 Lon, tu vois de tels individus! 833 01:15:22,314 --> 01:15:25,283 De vrais criminels... cela m'effraie. 834 01:15:27,519 --> 01:15:30,079 Ils ne sont guère différents des autres. 835 01:15:31,990 --> 01:15:33,958 Après tout, le crime... 836 01:15:34,827 --> 01:15:37,489 n'est qu'une forme dégénérée de l'ambition! 837 01:15:43,635 --> 01:15:45,660 Vous connaissez Mexico, Dix? 838 01:15:46,238 --> 01:15:49,674 C'est à deux mille mètres. L'air y est pur. 839 01:15:50,242 --> 01:15:53,643 D'excellents restaurants, des boîtes, des champs de courses. 840 01:15:53,812 --> 01:15:57,339 Et des filles magnifiques... jeunes... 841 01:15:58,116 --> 01:16:00,311 Ca vous dirait? 842 01:16:00,486 --> 01:16:02,852 Je m'en moque. Moi, je rentre chez nous. 843 01:16:03,622 --> 01:16:07,285 Dix, quand on rentre chez soi, on est souvent décu. 844 01:16:07,860 --> 01:16:09,555 Croyez-moi. Ca m'est arrivé. 845 01:16:11,163 --> 01:16:12,289 C'est décidé. 846 01:16:21,306 --> 01:16:22,967 Je suis un homme respectable. 847 01:16:23,475 --> 01:16:25,306 C'est bien pour faire plaisir à Gus. 848 01:16:26,044 --> 01:16:27,705 LE PRINCIPAL SUSPECT 849 01:16:30,182 --> 01:16:31,706 Mieux vaut ne pas moisir ici. 850 01:16:32,818 --> 01:16:35,878 Notre ami Eddie finirait par parler. 851 01:16:36,822 --> 01:16:39,723 Moi! Jamais! Gus m'arracherait les tripes! 852 01:16:43,996 --> 01:16:47,227 Assieds-toi, Donato. Tu ne sortiras qu'avec ma permission. 853 01:16:52,604 --> 01:16:55,596 On ne te fera pas de mal si tu la boucles. 854 01:16:58,076 --> 01:17:02,012 Les assureurs ont dû vendre Emmerich, et il a parlé. 855 01:17:03,081 --> 01:17:05,379 Vous auriez dû me laisser faire. 856 01:17:05,817 --> 01:17:10,015 S'il avait parlé, on ne rechercherait pas que moi. 857 01:17:11,623 --> 01:17:15,059 Il y a quatre ou cinq hommes qui auraient pu réussir ce coup. 858 01:17:15,827 --> 01:17:19,695 Un flic astucieux a mis dans le mille. 859 01:17:23,869 --> 01:17:26,736 De toutes façons, nous aurons l'argent demain. 860 01:17:29,341 --> 01:17:30,535 Je connais une planque. 861 01:17:33,078 --> 01:17:35,239 Sois malin. Oublie-nous. 862 01:17:42,554 --> 01:17:44,078 Je veux voir le Commissaire. 863 01:17:48,360 --> 01:17:49,827 C'est pour Riedenschneider? 864 01:17:51,063 --> 01:17:52,792 Il est partout! 865 01:17:53,098 --> 01:17:55,794 La moitié de la ville l'a vu en 24 heures! 866 01:18:00,005 --> 01:18:01,666 Je veux voir le Commissaire. 867 01:18:01,873 --> 01:18:05,104 D'accord, asseyez-vous et attendez. Ca peut être long. 868 01:18:07,379 --> 01:18:08,903 Le Commissaire? 869 01:18:22,894 --> 01:18:24,293 Où allez-vous? 870 01:18:24,830 --> 01:18:25,922 Chez nous. 871 01:18:29,801 --> 01:18:32,998 Vous n'avez rien à faire ici. Passage interdit. 872 01:18:33,705 --> 01:18:35,070 Tout le monde y passe. 873 01:18:35,340 --> 01:18:37,900 Je sais. Les voyous y amènent des filles. 874 01:18:43,115 --> 01:18:45,776 Je vous préviens! Que je ne vous y reprenne plus. 875 01:18:49,553 --> 01:18:51,418 Attendez! L'homme à la serviette... 876 01:19:43,240 --> 01:19:44,502 Il faut m'excuser. 877 01:19:44,675 --> 01:19:48,406 J'ai pris des somnifères et je suis groggy. 878 01:19:48,713 --> 01:19:53,343 Je m'inquiétais tellement pour toi, Dix. 879 01:19:53,751 --> 01:19:57,278 On m'a dit que les flics te cherchaient. 880 01:19:57,521 --> 01:19:59,887 De l'eau, des serviettes, et boucle-la. 881 01:20:04,195 --> 01:20:06,254 On prépare un coup pendant des heures. 882 01:20:06,430 --> 01:20:08,990 On prévoit jusqu'au dernier détail... 883 01:20:09,700 --> 01:20:10,667 Et puis? 884 01:20:11,001 --> 01:20:14,630 Le système d'alarme se déclenche sans raison! 885 01:20:14,872 --> 01:20:17,306 Un coup part, un homme est tué. 886 01:20:17,541 --> 01:20:21,910 Un flic, bon à boucler les ivrognes, nous tombe dessus! 887 01:20:22,079 --> 01:20:25,048 La fatalité! Que peut-on contre la fatalité? 888 01:20:25,583 --> 01:20:28,017 Je n'aurais jamais dû marcher avec Emmerich... 889 01:20:28,185 --> 01:20:30,551 Seulement, voilà... 890 01:20:30,755 --> 01:20:32,655 Il promettait un plus gros bénéfice. 891 01:20:37,194 --> 01:20:39,628 Dix! C'est pour lui qu'il y a une récompense? 892 01:20:39,830 --> 01:20:41,161 Mêle-toi de tes oignons! 893 01:20:44,335 --> 01:20:47,702 EIle confirme l'alibi d'Emmerich. 894 01:20:47,872 --> 01:20:49,203 Que pensez-vous d'elle? 895 01:20:49,440 --> 01:20:51,431 Du bien. Quel châssis! 896 01:20:51,609 --> 01:20:54,305 Je veux dire : peut-on la croire? 897 01:20:55,045 --> 01:20:56,979 Je crois, oui. 898 01:20:58,282 --> 01:21:02,616 Une fille dont il pourrait être le grand-père! C'est répugnant. 899 01:21:03,487 --> 01:21:05,250 Rien ne me surprend avec lui. 900 01:21:05,523 --> 01:21:08,014 Se servir de ses diplômes pour tourner la loi... 901 01:21:08,192 --> 01:21:10,183 C'est abject. 902 01:21:12,196 --> 01:21:15,962 Un chauffeur... qui prétend avoir des tuyaux. 903 01:21:17,368 --> 01:21:20,428 Il ne veut parler qu'à vous. 904 01:21:20,704 --> 01:21:22,194 Ca fait deux heures qu'il attend. 905 01:21:35,019 --> 01:21:38,477 Le petit docteur... Je crois que je l'ai eu comme client. 906 01:21:39,790 --> 01:21:42,384 Ca devait être 907 01:21:42,593 --> 01:21:43,651 vendredi dernier. 908 01:21:46,997 --> 01:21:51,093 Je l'ai amené rue Camden. 909 01:21:51,335 --> 01:21:53,826 Je connais un type qui a été attaqué par là. 910 01:21:54,171 --> 01:21:56,332 Ils ont pris même ses souliers! 911 01:22:00,010 --> 01:22:03,207 Il allait au 4717, rue Camden. Il faisait noir... 912 01:22:06,016 --> 01:22:07,847 Une boîte de bookmakers. 913 01:22:09,186 --> 01:22:10,551 Appelez-moi Ditrich. 914 01:22:16,327 --> 01:22:20,320 J'avais peur de m'être trompé, mais c'est bien lui. 915 01:22:21,532 --> 01:22:23,830 Vous toucherez peut-être une prime. Je l'espère. 916 01:22:31,775 --> 01:22:35,575 Ditrich, allez au 4717, rue Camden. 917 01:22:35,746 --> 01:22:37,270 On y a vu Riedenschneider. 918 01:22:44,154 --> 01:22:48,056 Deux hommes ont échappé à un agent. 919 01:22:48,225 --> 01:22:51,058 L'un d'eux était Riedenschneider. 920 01:22:52,029 --> 01:22:54,930 Cernez le quartier, mais pas de sirènes. 921 01:22:55,799 --> 01:22:56,891 Comment va l'agent? 922 01:22:57,234 --> 01:22:59,600 Il est sonné mais ca va. 923 01:23:02,773 --> 01:23:04,798 Les choses prennent tournure, enfin. 924 01:23:06,377 --> 01:23:08,641 Je ne sais rien de l'histoire Belletier! 925 01:23:08,812 --> 01:23:11,246 Je m'occupe pas de vols! 926 01:23:13,183 --> 01:23:15,208 Vous avez vu Riedenschneider ici, mais... 927 01:23:17,087 --> 01:23:18,486 Je ne l'ai pas vu! 928 01:23:18,689 --> 01:23:21,214 Je ne suis jamais venu ici! 929 01:23:28,766 --> 01:23:30,597 Quelqu'un a vu Riedenschneider ici. 930 01:23:30,768 --> 01:23:32,099 Sans doute un indic. 931 01:23:35,439 --> 01:23:37,373 Vous n'en voulez vraiment pas? 932 01:23:39,710 --> 01:23:42,008 Pas en service. C'est contraire au règlement. 933 01:23:43,380 --> 01:23:44,745 Je n'ai rien à cacher. 934 01:23:44,949 --> 01:23:49,010 Riedenschneider a passé 48 heures ici. Il était à sec. 935 01:23:49,520 --> 01:23:53,251 Je lui ai donné un peu de fric, pour qu'il file. 936 01:23:55,859 --> 01:23:57,224 Je ne sais pas où il est! 937 01:23:58,062 --> 01:24:00,656 Cobby, tu sais que je suis ton pote? 938 01:24:02,866 --> 01:24:04,697 Mets-toi à table. 939 01:24:04,868 --> 01:24:08,235 Tu n'écoperas que d'un an ou deux. 940 01:24:08,906 --> 01:24:12,603 Je ne sais pas où il est allé. Je le jure! 941 01:24:12,776 --> 01:24:14,744 On ne te croira pas. 942 01:24:15,045 --> 01:24:17,240 Si tu dis ça, tu te feras sonner. 943 01:24:17,414 --> 01:24:20,679 Et tu ne pourras pas encaisser. 944 01:24:26,790 --> 01:24:28,257 Donnez-moi une chance. 945 01:24:29,126 --> 01:24:31,390 Vous ne m'avez pas trouvé! 946 01:24:32,129 --> 01:24:33,426 J'étais parti! 947 01:24:36,033 --> 01:24:37,091 Tu es bien là. 948 01:24:37,768 --> 01:24:39,702 J'ai toujours été régulier! 949 01:24:40,437 --> 01:24:43,531 Laissez-moi me planquer! 950 01:24:45,442 --> 01:24:47,569 Le Commissaire veut une tête. 951 01:24:47,778 --> 01:24:49,541 Il n'aura pas la mienne! 952 01:24:51,749 --> 01:24:53,216 Vous n'allez pas m'arrêter! 953 01:24:53,384 --> 01:24:55,147 Laissez-moi partir! 954 01:24:56,053 --> 01:24:57,077 Sinon... 955 01:24:58,455 --> 01:25:00,923 Je sais : tu me donnes. 956 01:25:02,726 --> 01:25:04,887 Je leur dirai que vous avez vu Riedenschneider 957 01:25:05,062 --> 01:25:06,689 et que vous l'avez laissé filer. 958 01:25:07,231 --> 01:25:09,461 Pour éviter d'expliquer votre présence ici. 959 01:25:11,802 --> 01:25:14,236 Cobby, tu m'énerves. 960 01:25:14,438 --> 01:25:16,303 Quand j'aurai parlé, 961 01:25:16,640 --> 01:25:18,232 on sera voisins, en prison! 962 01:25:18,409 --> 01:25:19,740 On verra bien... 963 01:25:20,110 --> 01:25:22,476 De toute façon, je m'en sortirai... 964 01:25:22,646 --> 01:25:25,774 Et ça, parce que j'aurai résolu l'affaire. 965 01:25:29,286 --> 01:25:30,480 Vous perdez la tête! 966 01:25:48,605 --> 01:25:50,630 Je t'ai dit que tu n'encaisserais pas. 967 01:25:57,680 --> 01:25:59,443 Ils me traiteront de donneur. 968 01:25:59,615 --> 01:26:01,014 Brave garçon! 969 01:26:08,591 --> 01:26:12,322 Je vais être très occupé. Tu pourrais faire un voyage. 970 01:26:13,296 --> 01:26:15,730 Va en Californie, en FIoride, où tu veux. 971 01:26:16,065 --> 01:26:18,465 Vraiment? 972 01:26:19,702 --> 01:26:22,330 Un changement d'air te fera du bien. 973 01:26:23,172 --> 01:26:25,299 J'ai une idée sensationnelle. 974 01:26:34,317 --> 01:26:36,308 Cuba... excellente idée. 975 01:26:36,486 --> 01:26:39,319 Je me vois déjà, dans mon maillot vert! 976 01:26:40,756 --> 01:26:43,486 J'en ai vu un joli, mais beaucoup moins osé! 977 01:26:43,659 --> 01:26:47,618 Ne te méprends pas, il y avait encore plus osé! 978 01:26:47,864 --> 01:26:50,355 Sur vos gardes, Mesdames, Angela arrive! 979 01:26:50,533 --> 01:26:52,125 Oh, je suis contente! 980 01:26:55,338 --> 01:26:58,671 Regarde, oncle Lon, comme c'est romantique... 981 01:27:01,844 --> 01:27:03,539 Qui est-ce, si tard? 982 01:27:05,882 --> 01:27:07,509 Va voir, oncle Lon. 983 01:27:10,520 --> 01:27:12,181 Pourquoi frappe-t-on si fort? 984 01:27:13,089 --> 01:27:14,215 J'ai peur. 985 01:27:22,165 --> 01:27:24,292 Jeune homme, vous avez le poing solide! 986 01:27:48,591 --> 01:27:50,320 Je viens vous arrêter, Emmerich. 987 01:27:57,466 --> 01:28:00,196 Pour complicité... de vol et de meurtre. 988 01:28:02,071 --> 01:28:04,699 Trouvez autre chose, Hardy. 989 01:28:05,508 --> 01:28:09,274 Quelque chose qui risque de marcher... 990 01:28:09,612 --> 01:28:11,079 avec un jury d'imbéciles! 991 01:28:11,814 --> 01:28:12,974 Amenez la jeune femme. 992 01:28:17,620 --> 01:28:20,851 Sachez que votre ami Cobby a tout avoué! 993 01:28:34,937 --> 01:28:37,963 Bon... dommage pour la porte, mais tant pis. 994 01:28:38,841 --> 01:28:41,275 Cessez de m'ennuyer, brute! 995 01:28:41,444 --> 01:28:44,641 Si vous brisez la porte, M. Emmerich vous sortira! 996 01:28:46,349 --> 01:28:49,614 Il a assez d'ennuis... il est cuit. 997 01:28:50,386 --> 01:28:52,377 Andrews, amenez la jeune femme. 998 01:28:54,156 --> 01:28:55,817 Dois-je lui parler? 999 01:28:57,526 --> 01:28:59,619 J'aimerais mieux avoir affaire à vous... 1000 01:29:03,065 --> 01:29:04,157 Terminons-en. 1001 01:29:04,834 --> 01:29:06,461 Soyez maligne. 1002 01:29:07,403 --> 01:29:08,768 Dites la vérité au Commissaire. 1003 01:29:09,472 --> 01:29:10,530 C'est tout. 1004 01:29:24,387 --> 01:29:27,652 Répétez la déclaration faite par Miss Phinlay, hier. 1005 01:29:27,990 --> 01:29:31,858 M. Emmerich était ici de 23h30 à 3 h du matin, 1006 01:29:32,028 --> 01:29:33,290 vendredi. 1007 01:29:33,896 --> 01:29:35,420 Vous avez dit ca? 1008 01:29:37,500 --> 01:29:38,592 Est-ce la vérité? 1009 01:29:44,674 --> 01:29:47,609 Réfléchissez bien, si vous n'aimez pas la prison. 1010 01:29:49,312 --> 01:29:53,339 Une fausse déclaration sous serment, c'est dangereux. 1011 01:29:54,517 --> 01:29:56,280 M. Emmerich est un honnête homme! 1012 01:30:01,757 --> 01:30:02,849 Dites la vérité. 1013 01:30:05,027 --> 01:30:08,019 Sinon, vous serez poursuivie. 1014 01:30:09,065 --> 01:30:10,726 Ce que j'ai dit hier... 1015 01:30:12,368 --> 01:30:14,427 C'est-à-dire, ce n'était pas... 1016 01:30:17,573 --> 01:30:18,562 Etait-ce vrai? 1017 01:30:20,943 --> 01:30:22,433 Vous n'étiez pas avec Emmerich? 1018 01:30:23,446 --> 01:30:25,380 Vous étiez ailleurs, et sans lui? 1019 01:30:27,283 --> 01:30:29,478 Il vous a dit de dire ca? 1020 01:30:31,687 --> 01:30:32,711 Répondez! 1021 01:30:36,225 --> 01:30:37,715 Oui, il m'a dit de dire ça. 1022 01:30:39,628 --> 01:30:41,289 Prenez sa déposition. 1023 01:30:42,498 --> 01:30:44,557 Cette fois, dites la vérité. 1024 01:30:52,775 --> 01:30:54,504 Je m'excuse, oncle Lon... 1025 01:30:55,378 --> 01:30:56,572 j'ai essayé. 1026 01:30:57,613 --> 01:30:59,740 Tu as été très bien. 1027 01:31:03,119 --> 01:31:06,680 Et mon voyage, oncle Lon, ça marche toujours? 1028 01:31:07,590 --> 01:31:10,024 Ne t'en fais pas, petite. Tu verras du pays! 1029 01:31:22,171 --> 01:31:25,163 Puis-je appeler ma femme? 1030 01:31:25,775 --> 01:31:27,675 Il est tard... elle doit s'inquiéter. 1031 01:31:29,044 --> 01:31:30,807 Inutile de chercher à fuir. 1032 01:31:55,004 --> 01:31:57,336 May chérie, pardon. 1033 01:31:57,740 --> 01:32:01,471 Je ne peux pas supporter ce que j'ai fait... 1034 01:33:00,869 --> 01:33:02,996 Tu finiras comme Emmerich, sale donneur! 1035 01:33:26,394 --> 01:33:27,986 Nous cherchons Louis Ciavelli. 1036 01:33:34,736 --> 01:33:37,603 Je vous demanderai de ne pas entrer... 1037 01:33:38,072 --> 01:33:39,437 Mme Ciavelli est... 1038 01:33:39,974 --> 01:33:41,407 Inutile de vous le dire... 1039 01:33:50,585 --> 01:33:55,613 Emmerich avait fondé son cabinet il y a 25 ans. 1040 01:33:56,491 --> 01:33:58,186 Quelle bêtise! 1041 01:33:58,526 --> 01:34:00,517 Il n'aurait pas tiré plus de deux ans! 1042 01:34:00,695 --> 01:34:02,060 Il s'est doublé lui-même. 1043 01:34:02,330 --> 01:34:05,731 - Comment va la tête, Doc? - Aussi bien que possible. 1044 01:34:07,101 --> 01:34:09,569 Comment espérez-vous quitter la ville? 1045 01:34:12,206 --> 01:34:16,336 En taxi, jusqu'aux faubourgs. Là, je verrai. 1046 01:34:17,345 --> 01:34:19,336 Vous ne m'accompagnez pas? 1047 01:34:20,214 --> 01:34:21,203 Gardez-le. 1048 01:34:24,018 --> 01:34:26,543 Même si vous ne venez pas, pouvez-vous m'aider? 1049 01:34:26,721 --> 01:34:28,484 Je n'ai pas grand-chose. 1050 01:34:31,225 --> 01:34:33,785 Il me faut 1 000 dollars. 1051 01:34:34,462 --> 01:34:38,193 Gardez le reste des pierres... elles valent 50 000 dollars. 1052 01:34:39,500 --> 01:34:41,866 Je ne pourrai pas m'en débarrasser. 1053 01:34:42,370 --> 01:34:45,203 La police me tomberait vite dessus! 1054 01:34:46,007 --> 01:34:48,202 Non, merci. 1055 01:34:53,014 --> 01:34:56,916 Je vous enverrai les 5000 dollars qui vous reviennent. 1056 01:34:57,151 --> 01:34:58,846 Votre adresse dans le Kentucky? 1057 01:34:59,053 --> 01:35:01,419 C'est pas la peine. On se reverra peut-être. 1058 01:35:08,863 --> 01:35:10,330 Vous n'avez pas de feu? 1059 01:35:12,133 --> 01:35:13,157 Tu as un revolver? 1060 01:35:13,334 --> 01:35:16,326 Non. J'en avais un. On a dû le voler. 1061 01:35:16,504 --> 01:35:17,664 Jamais d'armes! 1062 01:35:20,074 --> 01:35:22,042 On risque de s'en servir sur un flic. 1063 01:35:22,310 --> 01:35:23,436 Mauvais, ça. 1064 01:35:23,745 --> 01:35:26,680 Mieux vaut se rendre quand on est pris. 1065 01:35:44,165 --> 01:35:45,757 Du café, chéri? 1066 01:35:46,467 --> 01:35:48,298 Drôle de type. 1067 01:35:49,537 --> 01:35:50,799 Je ne le comprends pas. 1068 01:35:50,972 --> 01:35:54,203 Les étrangers, ils ne parlent pas comme nous... 1069 01:35:54,375 --> 01:35:56,172 Moi aussi, il faut que je me tire. 1070 01:35:57,945 --> 01:35:59,435 Il a du cran... 1071 01:36:01,449 --> 01:36:02,746 Du café, chéri? 1072 01:36:02,917 --> 01:36:04,282 Fais-en, ou tais-toi! 1073 01:36:06,487 --> 01:36:09,456 Dix, ça saigne à nouveau! J'apporte un pansement! 1074 01:36:24,505 --> 01:36:26,097 Au coin de Pickering Avenue. 1075 01:36:28,409 --> 01:36:29,706 C'est au bout du monde! 1076 01:36:32,413 --> 01:36:35,712 J'ai des parents là-bas à voir entre deux trains. 1077 01:36:45,526 --> 01:36:47,460 Je n'ai pas parlé allemand depuis longtemps. 1078 01:36:47,628 --> 01:36:48,754 Vous êtes de Munich? 1079 01:36:48,930 --> 01:36:52,730 J'y suis né, mais je ne veux pas y mourir. 1080 01:36:53,367 --> 01:36:55,927 Franz, voulez-vous me conduire à Cleveland? 1081 01:36:57,505 --> 01:36:59,973 Ce serait plus agréable que le train. 1082 01:37:01,142 --> 01:37:02,507 Tant pis pour mes parents. 1083 01:37:07,348 --> 01:37:09,976 Voilà 50 dollars de pourboire. 1084 01:37:10,151 --> 01:37:12,381 Pour ça, je vous emmène au Pôle Nord. 1085 01:37:13,154 --> 01:37:15,281 Il me faut de l'essence. 1086 01:37:15,456 --> 01:37:17,617 Un peu plus tard. Sortons de la ville. 1087 01:37:17,792 --> 01:37:19,054 Là, on prendra le temps. 1088 01:37:19,260 --> 01:37:22,354 Un bon repas nous délassera. 1089 01:37:23,030 --> 01:37:24,964 Vous aimez les bonnes choses, hein? 1090 01:37:25,166 --> 01:37:27,862 Qu'y a-t-il d'autre, dans la vie? 1091 01:37:38,379 --> 01:37:40,142 Il y a 2 heures que tu es partie! 1092 01:37:40,348 --> 01:37:42,509 J'ai été arrêtée 2 fois. 1093 01:37:42,717 --> 01:37:44,685 Les environs sont infestés de flics. 1094 01:37:45,052 --> 01:37:46,076 Tu as une voiture? 1095 01:37:50,992 --> 01:37:52,926 EIle est en bon état. 1096 01:37:53,194 --> 01:37:54,422 Tu as fait le plein? 1097 01:37:58,900 --> 01:38:01,869 J'ai peur. Tous ces flics, dehors... 1098 01:38:02,036 --> 01:38:03,367 Je m'en moque. 1099 01:38:03,538 --> 01:38:06,564 Dans 10 heures... 1100 01:38:07,308 --> 01:38:08,536 je serai à la maison. 1101 01:38:08,709 --> 01:38:10,404 Tu ne peux pas conduire 10 h! 1102 01:38:12,079 --> 01:38:14,013 Pas dans ton état! 1103 01:38:17,685 --> 01:38:18,743 Emmène-moi. 1104 01:38:20,955 --> 01:38:24,584 Tu es folle? Je suis en fuite. On me recherche! 1105 01:38:24,759 --> 01:38:25,885 Je pourrais conduire. 1106 01:38:27,762 --> 01:38:29,855 Je ne te mêlerai pas à un meurtre! 1107 01:38:30,031 --> 01:38:32,022 Je veux être avec toi! 1108 01:38:34,936 --> 01:38:36,927 Tu ne partiras pas sans moi. 1109 01:38:38,172 --> 01:38:40,106 Je ne te dirai pas où est la voiture. 1110 01:38:45,413 --> 01:38:48,746 Je n'y comprends rien... mais rien! 1111 01:38:51,385 --> 01:38:52,909 Bon, fais ta valise. 1112 01:39:22,016 --> 01:39:24,280 Je n'ai plus de pièces. Et toi? 1113 01:39:26,954 --> 01:39:28,945 Tu m'en coûtes, de l'argent! 1114 01:39:29,123 --> 01:39:31,489 Il se plaint, pour 5 cents! 1115 01:39:31,959 --> 01:39:34,359 Il m'invite à sortir... 1116 01:39:34,528 --> 01:39:35,586 et où va-t-on? 1117 01:39:35,930 --> 01:39:37,261 Voir un film vu et revu. 1118 01:39:37,431 --> 01:39:39,490 Ensuite, on crève un pneu... 1119 01:39:45,139 --> 01:39:47,630 La monnaie... en pièces de 5 cents. 1120 01:39:48,409 --> 01:39:51,207 Trop radin pour m'offrir de la musique. 1121 01:39:55,116 --> 01:39:57,107 Mademoiselle, j'aime aussi la musique. 1122 01:40:00,621 --> 01:40:02,316 Que voulez-vous entendre? 1123 01:40:02,490 --> 01:40:04,549 - A vous de choisir. - Il y en a beaucoup! 1124 01:40:04,725 --> 01:40:06,283 Pas tant que ça. Allez-y. 1125 01:41:05,218 --> 01:41:07,049 Il se fait tard, Monsieur. 1126 01:41:10,724 --> 01:41:12,419 On ferait bien de partir. 1127 01:41:12,592 --> 01:41:15,527 Nous avons tout le temps. 1128 01:41:21,401 --> 01:41:23,494 Nous devrions partir. 1129 01:41:27,907 --> 01:41:29,898 Il faut y aller. 1130 01:41:30,777 --> 01:41:32,369 Il reste des pièces! 1131 01:41:32,545 --> 01:41:33,739 Employez-les. 1132 01:41:38,418 --> 01:41:39,942 Tout le plaisir fut pour moi. 1133 01:42:06,646 --> 01:42:08,546 C'est peut-être lui. 1134 01:42:09,115 --> 01:42:10,047 Peut-être! 1135 01:42:10,250 --> 01:42:11,683 - Qu'y a-t-il? - La ferme. 1136 01:42:12,118 --> 01:42:13,107 Fouille-le. 1137 01:42:15,055 --> 01:42:16,852 Vous faites erreur. 1138 01:42:17,057 --> 01:42:20,049 Je suis de Cleveland... Je m'appelle Klemper. 1139 01:42:24,798 --> 01:42:26,663 Demande sa description au poste. 1140 01:42:30,503 --> 01:42:33,199 Inutile. Nous le tenons! 1141 01:42:40,980 --> 01:42:42,880 Voudriez-vous me dire quelque chose? 1142 01:42:45,218 --> 01:42:46,810 Depuis quand êtes-vous là? 1143 01:42:50,356 --> 01:42:53,723 On vous surveillait depuis 2 ou 3 minutes. 1144 01:42:54,828 --> 01:42:57,456 A peu près le temps d'un disque. 1145 01:43:02,168 --> 01:43:03,965 Puis-je fumer un cigare? 1146 01:43:04,137 --> 01:43:05,900 Restez tranquille. 1147 01:43:06,139 --> 01:43:08,334 On parlera de fumer plus tard. 1148 01:43:16,549 --> 01:43:18,039 Comment ça va, Dix? 1149 01:43:19,552 --> 01:43:21,918 J'ai froid. C'est drôle, en cette saison. 1150 01:43:25,892 --> 01:43:29,658 - Laisse-moi conduire. - Tu ne connais pas la route. 1151 01:43:30,230 --> 01:43:31,822 Je te l'ai déjà dit. 1152 01:44:12,405 --> 01:44:15,169 Il me faut un médecin! Mon mari est malade! 1153 01:44:17,610 --> 01:44:21,546 Je vais vous conduire chez le Dr. Swanson. 1154 01:44:42,936 --> 01:44:44,597 Mon mari est malade! 1155 01:45:21,741 --> 01:45:24,642 Une hémorragie... Qu'est-il arrivé? 1156 01:45:24,944 --> 01:45:27,344 Un accident d'auto. 1157 01:45:27,513 --> 01:45:29,140 De quand date cette blessure? 1158 01:45:29,315 --> 01:45:30,373 Quelques jours. 1159 01:45:41,461 --> 01:45:43,122 Aidez-moi, M. Atkinson. 1160 01:46:00,413 --> 01:46:03,041 Passez-moi Tom. Ici le Dr. Swanson. 1161 01:46:07,520 --> 01:46:09,010 Donne-moi à boire. 1162 01:46:17,196 --> 01:46:19,164 Oui... une blessure par balle... 1163 01:46:22,435 --> 01:46:25,370 Je t'ai amené chez un médecin, Dix. 1164 01:46:26,039 --> 01:46:28,507 Tenir bon? Inutile, il s'est évanoui. 1165 01:46:55,702 --> 01:46:57,693 Il n'ira pas bien loin! 1166 01:46:58,404 --> 01:47:01,396 Il n'a pas plus de sang qu'un poulet! 1167 01:47:03,943 --> 01:47:06,776 Commissaire, que deviendra Ditrich? 1168 01:47:08,448 --> 01:47:10,473 Ditrich sera jugé. 1169 01:47:10,650 --> 01:47:14,746 Ses juges le condamneront ou l'absoudront, à leur gré. 1170 01:47:15,855 --> 01:47:17,116 Votre verdict? 1171 01:47:22,361 --> 01:47:26,058 Bien sûr, il y a des policiers corrompus. 1172 01:47:26,665 --> 01:47:29,190 La boue qu'ils combattent éclabousse certains. 1173 01:47:32,003 --> 01:47:35,063 Mais 99% d'entre eux sont d'honnêtes hommes. 1174 01:47:44,383 --> 01:47:46,681 Vous connaissez ces appels. 1175 01:47:46,885 --> 01:47:49,683 Mais écoutez-les avec votre conscience. 1176 01:48:00,966 --> 01:48:03,332 On répond présent à chaque appel. 1177 01:48:03,502 --> 01:48:06,437 Ce sont des S.O.S. 1178 01:48:07,339 --> 01:48:10,172 Des gens sont volés, assaillis, assassinés. 1179 01:48:11,176 --> 01:48:14,407 Et cela 24 h par jour, 365 jours par an. 1180 01:48:15,647 --> 01:48:19,640 C'est la même chose dans le monde entier. 1181 01:48:20,819 --> 01:48:23,879 Supposez qu'il n'y ait pas de police, qu'il n'y ait rien... 1182 01:48:28,427 --> 01:48:30,019 juste le silence. 1183 01:48:30,295 --> 01:48:32,195 Personne pour écouter, ni répondre. 1184 01:48:34,232 --> 01:48:37,463 La victoire de la jungle... le règne de la force brutale... 1185 01:48:43,041 --> 01:48:46,374 Trois hommes sont en prison, trois hommes sont morts. 1186 01:48:46,545 --> 01:48:49,810 Le fugitif est, croyons-nous, grièvement blessé. 1187 01:48:50,816 --> 01:48:52,807 Six sur sept. Ce n'est pas mal. 1188 01:48:53,485 --> 01:48:55,043 Nous aurons aussi le dernier. 1189 01:48:55,520 --> 01:48:57,852 Peut-être est-il le plus dangereux. 1190 01:48:58,557 --> 01:49:04,052 Un tueur endurci, un homme sans humanité, sans pitié. 1191 01:49:37,996 --> 01:49:41,090 Le noir était... le plus beau poulain d'Hickorywood. 1192 01:49:44,402 --> 01:49:45,391 Le noir... 1193 01:49:55,647 --> 01:49:57,046 La chose la plus facile. 1194 01:49:57,716 --> 01:49:58,774 Il est toujours... 1195 01:49:59,217 --> 01:50:00,411 loin devant... 1196 01:50:04,322 --> 01:50:05,812 C'est un vrai pur-sang. 1197 01:50:08,894 --> 01:50:09,952 J'espère bien... 1198 01:50:11,730 --> 01:50:13,061 que père ne vendra pas... 1199 01:50:17,636 --> 01:50:20,764 Si père garde le poulain noir, on est sauvés. 1200 01:50:27,178 --> 01:50:30,170 Si père garde le poulain noir... 1201 01:50:30,916 --> 01:50:33,316 tout ira bien. 1202 01:52:20,392 --> 01:52:22,383 [FRENCH]