1
00:00:01,001 --> 00:00:04,087
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:07,734 --> 00:01:11,363
Patrulla 316, pasando
por el edificio Ashton...
3
00:01:12,406 --> 00:01:14,241
Patrullas 31 y 36.
4
00:01:14,324 --> 00:01:18,287
Calle Ford 926,
patrullas 31 y 36.
5
00:01:30,716 --> 00:01:36,013
Patrulla 19 A, patrulla 19 A.
Conteste, patrulla 19 A.
6
00:01:46,148 --> 00:01:47,608
Atención patrulla 71.
7
00:01:47,691 --> 00:01:50,402
Asalto. Almacén de París,
Camden Square Sur.
8
00:01:50,485 --> 00:01:53,405
Asalto a Almacén de París.
Sospechoso armado...
9
00:01:53,488 --> 00:01:56,742
... alto, blanco. Usa traje oscuro
y sombrero de fieltro.
10
00:01:56,825 --> 00:01:58,202
Anotado. Fuera.
11
00:02:44,206 --> 00:02:45,374
Gus.
12
00:02:45,541 --> 00:02:46,708
Gus.
13
00:02:46,667 --> 00:02:50,504
- ¿A qué hora entró él?
- No me lo preguntes.
14
00:02:50,587 --> 00:02:52,881
- Ningún arma.
- Registraré el local.
15
00:02:52,965 --> 00:02:55,801
- ¿Tiene una orden?
- Vamos, trata de cooperar.
16
00:02:55,843 --> 00:02:58,178
- ¡Consigan una orden!
- Llévate a éste.
17
00:02:58,262 --> 00:03:00,097
- ¿Adónde?
- Lo llevaremos al auto.
18
00:03:00,180 --> 00:03:01,557
Bien, acompáñenos.
19
00:03:04,476 --> 00:03:05,811
Vamos.
20
00:03:21,159 --> 00:03:26,164
Smith Karl Anton, de 37 años.
Arrestado anoche a las 6:00.
21
00:03:26,290 --> 00:03:30,419
Llamó a la jefatura y declaró
que había asesinado a la Sra. Smith.
22
00:03:30,460 --> 00:03:35,007
Goldy William de 22 años.
Posesión de narcóticos.
23
00:03:35,090 --> 00:03:37,718
Ocupación, empleado.
No tiene antecedentes.
24
00:03:38,093 --> 00:03:40,888
Intentó suicidarse anoche
con su propia corbata.
25
00:03:40,929 --> 00:03:46,018
Handley William Tottle, alias
Dix Handley de 36 años de edad.
26
00:03:46,101 --> 00:03:47,394
Originario de Kentucky.
27
00:03:47,477 --> 00:03:52,983
Ocupación, ninguna. Arrestado en 1937,
por posesión ilegal de armas de fuego.
28
00:03:53,025 --> 00:03:55,694
- Sentenciado a cinco años de cárcel.
- Escapó de la prisión...
29
00:03:56,069 --> 00:04:00,741
...en 1939. Arrestado
en 1940 y liberado en 1941.
30
00:04:00,824 --> 00:04:02,117
Es suficiente.
31
00:04:03,452 --> 00:04:06,955
¿Bien, ve al hombre que asaltó
anoche al almacén?
32
00:04:07,581 --> 00:04:08,540
No lo sé.
33
00:04:08,624 --> 00:04:12,169
- ¿Cómo que no lo sabe?
- Usaba sombrero.
34
00:04:12,961 --> 00:04:14,254
Pónganse sus sombreros.
35
00:04:18,634 --> 00:04:19,885
¿Bien?
36
00:04:21,970 --> 00:04:25,265
Dijo que el asaltante era alto
y que usaba sombrero.
37
00:04:25,349 --> 00:04:27,351
¿Reconoce al que está allí?
38
00:04:31,605 --> 00:04:33,232
Responda. ¿No es ése?
39
00:04:34,942 --> 00:04:36,527
No, no es él.
40
00:04:46,453 --> 00:04:48,372
- Está bien.
- Eso es todo.
41
00:04:53,210 --> 00:04:55,170
Teniente Ditrich,
el comisionado quiere verlo...
42
00:04:55,254 --> 00:04:57,047
...en su oficina inmediatamente.
43
00:05:11,979 --> 00:05:13,063
Siéntese, teniente.
44
00:05:14,106 --> 00:05:15,524
Gracias, señor.
45
00:05:20,612 --> 00:05:22,865
39 estafas,
30 robos con escalamiento...
46
00:05:22,948 --> 00:05:27,703
...18 robos menores, 7 asaltos
y 5 ofensas en 30 días.
47
00:05:28,078 --> 00:05:30,455
Marca única para
el cuarto distrito Tte. Ditrich.
48
00:05:30,622 --> 00:05:33,667
Conocemos al autor de la mayoría
de esas fechorías.
49
00:05:33,750 --> 00:05:37,546
Es Dix Handley, estuvo
en el careo hoy pero el testigo...
50
00:05:37,629 --> 00:05:39,756
...por temor, no lo delató.
51
00:05:40,257 --> 00:05:42,551
¡Debió presionar al testigo
y asustarlo!
52
00:05:42,634 --> 00:05:44,553
Debe saber qué hacer.
53
00:05:45,095 --> 00:05:49,766
Como van las cosas en su distrito,
los comerciantes apuestan a las carreras.
54
00:05:49,850 --> 00:05:52,186
¿Por qué siguen operando
esos garitos de malhechores?
55
00:05:52,227 --> 00:05:54,438
Los cerré,
pero luego abrieron.
56
00:05:54,563 --> 00:05:58,066
Debió destruir las líneas
telefónicas y los muebles.
57
00:05:58,108 --> 00:06:01,069
Al público le gusta apostar, señor,
y sólo porque...
58
00:06:01,153 --> 00:06:03,363
¡No quiero saber
lo que opina!
59
00:06:12,331 --> 00:06:14,625
- ¿Es todo?
- No.
60
00:06:15,918 --> 00:06:18,003
¿Dónde está
Erwin Riedenschneider?
61
00:06:18,045 --> 00:06:21,006
- Espero tener noticias de él.
- ¿No sabe dónde está?
62
00:06:21,048 --> 00:06:23,467
No, pero nuestros contactos
nos informarán.
63
00:06:23,675 --> 00:06:25,761
¡Ya veo que no sabe nada!
64
00:06:25,844 --> 00:06:27,679
Abandonó la Prisión
del Estado ayer.
65
00:06:27,763 --> 00:06:30,432
Llegará a esta ciudad
a las 3:17.
66
00:06:31,183 --> 00:06:34,269
Usted sólo tenía que vigilarlo
por 24 horas y arrestarlo...
67
00:06:34,353 --> 00:06:36,688
...al menor movimiento sospechoso.
¿Y qué pasó?
68
00:06:36,730 --> 00:06:41,652
Lo perdió de vista y el criminal
más grande estará a sus anchas.
69
00:06:42,194 --> 00:06:44,571
Los hombres asignados
merecen medallas de estupidez.
70
00:06:44,696 --> 00:06:46,949
Ud. los asignó y merece otra.
71
00:06:48,534 --> 00:06:52,663
Puedo hacer tres cosas ahora.
Degradarlo a patrullero...
72
00:06:52,704 --> 00:06:54,081
...y enviarlo a cinco puntos...
73
00:06:54,414 --> 00:06:57,251
Puedo citarlo ante un tribunal
de la policía por incompetente...
74
00:06:57,334 --> 00:07:00,546
...o darle otra oportunidad
para que cumpla con su trabajo.
75
00:07:00,921 --> 00:07:03,257
El último será el peor
para usted.
76
00:07:04,049 --> 00:07:05,425
Gracias, señor.
77
00:07:16,478 --> 00:07:19,273
Allí está el número que busca,
pero está oscuro.
78
00:07:19,356 --> 00:07:20,649
¿Lo espero?
79
00:07:25,237 --> 00:07:28,031
No caminaría por esta vecindad
con un maletín.
80
00:07:28,115 --> 00:07:31,952
Aunque sea por quitarle
una camisa lo asaltan a uno.
81
00:07:46,008 --> 00:07:47,926
- ¿Sí?
- Quiero ver a Cobby.
82
00:07:47,968 --> 00:07:51,263
- ¿Quién es Ud.?
- Dígale que el doctor está aquí.
83
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
Espere aquí. Más le vale ser
legítimo, amigo.
84
00:08:26,590 --> 00:08:28,342
¿Bien, dónde diablos está?
85
00:08:31,220 --> 00:08:33,263
Estoy muy ocupado.
¿Qué quiere?
86
00:08:33,347 --> 00:08:34,681
Hoy fui liberado.
87
00:08:36,975 --> 00:08:39,144
Me cansé que todos Uds. Vengan
a hincarme el diente.
88
00:08:39,228 --> 00:08:40,896
- No soy un banco.
- Le propongo algo.
89
00:08:41,063 --> 00:08:44,149
- Todos lo hacen.
- ¿No me reconoce?
90
00:08:44,233 --> 00:08:46,485
No.
¿Qué quiere?
91
00:08:46,568 --> 00:08:48,820
¿Quizá sabe del profesor?
92
00:08:48,862 --> 00:08:51,073
Ah bien, del Herr doctor.
93
00:08:51,865 --> 00:08:54,451
¿Se refiere
al doctor Riedenschneider?
94
00:08:55,911 --> 00:08:57,329
Debió habérmelo dicho.
95
00:08:58,163 --> 00:09:00,499
¡Pase doctor!
¡Adelante!
96
00:09:04,545 --> 00:09:06,755
Siéntese, doctor.
Siéntese.
97
00:09:07,923 --> 00:09:10,342
- ¿Quiere una copa?
- No, en absoluto.
98
00:09:11,802 --> 00:09:14,096
Dejé ese hábito
en la prisión.
99
00:09:16,932 --> 00:09:20,227
- Sólo es eso, un hábito.
- Bien, por ese hábito.
100
00:09:20,310 --> 00:09:23,647
El único hábito
que no me ha causado problemas.
101
00:09:25,566 --> 00:09:28,402
Bien doctor,
¿qué planes tiene?
102
00:09:28,443 --> 00:09:30,737
Tengo una proposición
muy importante.
103
00:09:30,821 --> 00:09:33,448
- ¿A qué llama importante?
- Demasiado importante para Ud.
104
00:09:33,490 --> 00:09:37,035
¡No me jacto,
pero lo mío marcha bien.
105
00:09:37,077 --> 00:09:39,538
El manejo de apuestas
me deja buen dinero.
106
00:09:40,914 --> 00:09:42,791
¿Qué clase
de proposición?
107
00:09:42,875 --> 00:09:45,169
Un plan sobre joyas,
bueno en verdad.
108
00:09:45,252 --> 00:09:49,506
Lo podría vender por $ 100000 en el
mercado, pero eso sería botar el dinero.
109
00:09:50,007 --> 00:09:52,759
- Prefiero actuar por mi cuenta y obtener...
- ¿Cuánto?
110
00:09:52,801 --> 00:09:54,428
Medio millón.
111
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
Posiblemente más.
112
00:09:58,682 --> 00:10:00,392
Tendría que afinar
algunos detalles...
113
00:10:00,475 --> 00:10:02,352
...puesto que hace varios
años elaboré el plan.
114
00:10:02,436 --> 00:10:04,146
No hace falta
mucho estudio.
115
00:10:04,980 --> 00:10:07,399
Y necesito $50000
para operar.
116
00:10:11,361 --> 00:10:12,696
¿$50000?
117
00:10:14,072 --> 00:10:16,909
- Creo que es demasiado...
- Por supuesto.
118
00:10:16,950 --> 00:10:19,536
Pensé que el Sr. Emmerich.
119
00:10:20,245 --> 00:10:24,124
- ¿Qué sabe Ud. Sobre él?
- Sólo lo que oí en la prisión.
120
00:10:24,208 --> 00:10:25,751
Que tiene dinero
para invertir.
121
00:10:25,834 --> 00:10:27,794
Y que Ud. Puede
presentármelo.
122
00:10:28,420 --> 00:10:30,172
Si mis informes
no están correctos...
123
00:10:30,255 --> 00:10:32,799
¡Correctos!
Claro que sí.
124
00:10:33,217 --> 00:10:35,969
Nunca lo imaginé en esta
clase de tratos.
125
00:10:36,803 --> 00:10:39,473
Discúlpeme un minuto.
Volveré en seguida.
126
00:11:08,627 --> 00:11:10,462
¿Dix, qué se te ofrece?
127
00:11:10,546 --> 00:11:12,297
- Quiero hacer una apuesta.
- Bien.
128
00:11:12,339 --> 00:11:15,551
- Debes autorizarlo tú.
- ¿Cuánto quieres apostar?
129
00:11:15,634 --> 00:11:17,010
$2300 por esta vez.
130
00:11:17,261 --> 00:11:19,596
Tu crédito te lo acepto
hasta los $2500...
131
00:11:19,638 --> 00:11:23,600
...pero ése es tu límite. Elige un ganador
o sufrirás pagándome.
132
00:11:23,684 --> 00:11:24,977
No te burles.
133
00:11:28,438 --> 00:11:30,065
- No le estoy...
- ¿No te he cumplido?
134
00:11:30,148 --> 00:11:32,401
- Nunca dije eso.
- No te burles.
135
00:11:32,484 --> 00:11:36,780
No te pido ningún favor.
Tendrás los $2300.
136
00:11:39,700 --> 00:11:42,244
¡Dix, escúchame tómate
una copa, vamos!
137
00:11:42,327 --> 00:11:44,413
Vamos Dix,
tomemos una copa.
138
00:11:44,872 --> 00:11:45,914
No es para tanto.
139
00:11:46,707 --> 00:11:48,917
¿Qué le habrá pasado,
le habrá explotado un petardo?
140
00:11:49,001 --> 00:11:51,420
- ¿Quién es?
- Uno de tantos atracadores...
141
00:11:51,503 --> 00:11:55,424
...loco por los caballos.
Siempre le gano, pero insiste.
142
00:11:55,507 --> 00:11:59,469
Doctor, lo olvidé por culpa
de ese vagabundo.
143
00:11:59,511 --> 00:12:02,890
Hablé con el Sr. Emmerich
y esta noche lo veremos.
144
00:12:02,973 --> 00:12:05,767
Ahora entretiene
a gente en su casa.
145
00:12:05,851 --> 00:12:08,312
Pero más tarde estará
en otro lugar.
146
00:12:08,395 --> 00:12:12,065
Emmerich tiene más de una casa
para colgar el sombrero.
147
00:12:18,030 --> 00:12:22,659
Vaya gatito, pasa afuera
toda la noche y duerme de día.
148
00:12:22,743 --> 00:12:25,496
¿Y qué hace ese maldito animal
en un restaurante?
149
00:12:25,537 --> 00:12:31,376
Yo aplasto a todos los bichos.
Es mejor alimentar a un niño.
150
00:12:31,460 --> 00:12:34,129
- ¿Vas a comprar esa revista?
- ¿Por qué?
151
00:12:34,171 --> 00:12:36,507
Ya vi a todas las guapas
que aparecen.
152
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
- ¿Vas a cobrarme?
- Creo que no perteneces.
153
00:12:39,968 --> 00:12:41,637
¿De qué hablas,
cabeza de piedra?
154
00:12:41,720 --> 00:12:45,307
Simplemente no perteneces aquí.
Eres un buitre de paso.
155
00:12:45,390 --> 00:12:47,726
¡Pero que vuela
muy despacio!
156
00:12:47,768 --> 00:12:50,604
Si maltratas
a un gato te golpearé.
157
00:12:50,646 --> 00:12:54,358
Si fueras un pie más alto
arreglaríamos cuentas.
158
00:13:01,782 --> 00:13:04,576
¿Quieres una nueva ayuda?
No la conseguirás.
159
00:13:04,660 --> 00:13:06,036
¿Qué dices de eso?
160
00:13:06,078 --> 00:13:08,413
- No bromees Gus.
- Hablo en serio.
161
00:13:08,956 --> 00:13:11,291
Anda, enfurécete.
Dame una paliza.
162
00:13:11,375 --> 00:13:14,378
- Tú sabes que no haría eso.
- Escucha, Dix...
163
00:13:14,419 --> 00:13:16,463
...toma mi consejo y deja todo
por un tiempo.
164
00:13:16,505 --> 00:13:20,425
Esos polizontes nos siguen
la pista, quieren acabarnos.
165
00:13:20,467 --> 00:13:23,762
- No puedo quedarme quieto.
- Relájate, yo te ayudaré.
166
00:13:23,846 --> 00:13:25,681
Sí, necesito $2300.
167
00:13:25,764 --> 00:13:28,100
- ¿Qué?
- Son para liquidar una cuenta.
168
00:13:28,183 --> 00:13:30,018
- ¿Con Cobby, verdad?
- Sí.
169
00:13:30,269 --> 00:13:31,937
Déjalo sudar un poco,
le hará bien.
170
00:13:32,020 --> 00:13:33,856
Cobby puede reducir
unos kilos.
171
00:13:34,481 --> 00:13:36,733
No se le puede deber
dinero a ése.
172
00:13:36,817 --> 00:13:39,611
Su lengua escupe veneno hasta
sin proponérselo.
173
00:13:39,695 --> 00:13:41,071
No te entiendo, Dix.
174
00:13:41,113 --> 00:13:44,908
No puedo deberle a Cobby
y respetarme a mí mismo.
175
00:13:45,909 --> 00:13:49,204
Está bien, cuenta
con $ 1000 por ahora.
176
00:13:49,288 --> 00:13:52,082
Tal vez te consiga
los otros $ 1300.
177
00:13:52,166 --> 00:13:54,042
Deberme a mí no es problema,
¿verdad?
178
00:13:54,084 --> 00:13:56,837
- Eso creo.
- Sí, esa es mi suerte.
179
00:13:57,921 --> 00:13:59,798
Bien, conseguiré eso mañana.
180
00:13:59,840 --> 00:14:03,135
Mientras tanto desaparece del
boulevard, sobre todo de noche.
181
00:14:03,635 --> 00:14:06,013
A propósito, acaban
de cerrar el Club Regal.
182
00:14:06,096 --> 00:14:09,850
- ¿Era allí dónde Doll trabajaba?
- Sí, todo se viene abajo.
183
00:14:10,684 --> 00:14:12,811
Sí Dix, vete a casa
y quédate allí.
184
00:14:16,857 --> 00:14:20,027
No pongas tu bandera
a media asta, cuentas conmigo.
185
00:14:35,125 --> 00:14:37,377
$ 1300, estás loco.
186
00:14:38,420 --> 00:14:40,839
¿Para Dix?
¡No importa ese granuja!
187
00:14:42,382 --> 00:14:45,761
Quisiera ayudarte Gus,
pero tengo bocas que alimentar...
188
00:14:45,844 --> 00:14:48,180
...y un alquiler que pagar
y demás gastos.
189
00:14:51,767 --> 00:14:53,477
¿Por qué no te das cuenta, listo?
190
00:14:53,560 --> 00:14:57,814
Eres un asqueroso y sucio
gusano, no me hables así.
191
00:15:30,514 --> 00:15:34,643
Oye Gus, creo que puedes
contar con eso.
192
00:15:42,442 --> 00:15:45,028
- ¿Sí?
- Dix, soy yo, Doll.
193
00:15:45,112 --> 00:15:46,154
¿Doll?
194
00:15:58,917 --> 00:16:01,545
- Hola, cielo.
- Pasa, Doll.
195
00:16:08,135 --> 00:16:11,430
- Cierra la puerta.
- Claro, en seguida.
196
00:16:14,516 --> 00:16:17,311
Lamento mucho
molestarte pero...
197
00:16:33,827 --> 00:16:37,164
Doll, si fumas
necesitas tener fósforos.
198
00:16:46,256 --> 00:16:48,467
¿Doll, por qué
estás llorando?
199
00:16:49,843 --> 00:16:51,637
No es nada.
200
00:16:51,678 --> 00:16:53,388
Lo siento.
201
00:16:54,640 --> 00:16:58,060
Lo lamento Dix.
No sé qué pasó conmigo.
202
00:16:58,143 --> 00:17:02,773
Molestándote a esta hora
de la noche. Mejor me voy.
203
00:17:03,398 --> 00:17:06,026
Gus dice que el Club Regal
fue cerrado.
204
00:17:06,068 --> 00:17:08,487
Sí, ¿te imaginas una redada
en el Club Regal?
205
00:17:08,570 --> 00:17:10,906
Seguramente la policía
se volvió loca.
206
00:17:11,615 --> 00:17:13,909
Sí, el club era un antro
de maleantes. ¿Y qué?
207
00:17:13,951 --> 00:17:16,995
Y el día de pago sucedió esto.
208
00:17:17,079 --> 00:17:20,082
- ¿Quieres una copa?
- No te asombres si la acepto.
209
00:17:21,166 --> 00:17:23,627
Creo que una de mis pestañas
se está desprendiendo.
210
00:17:26,547 --> 00:17:29,007
¿Te echaron de tu habitación?
211
00:17:29,049 --> 00:17:30,801
¿Cómo lo adivinaste?
212
00:17:31,593 --> 00:17:33,887
Bien, esto reconforta.
213
00:17:37,850 --> 00:17:42,145
¿Si no es demasiada molestia,
podría quedarme unos días?
214
00:17:46,400 --> 00:17:47,985
Sólo un par de días.
215
00:17:50,529 --> 00:17:53,907
Quédate el tiempo que te plazca,
pero no te ilusiones Doll.
216
00:18:00,706 --> 00:18:03,417
Todo está aquí, incluyendo
el sistema de alarma.
217
00:18:03,500 --> 00:18:09,298
Las cerraduras de las puertas, las
condiciones de la caja principal, etc., etc.
218
00:18:09,381 --> 00:18:13,510
Le prometo Sr. Emmerich,
este plan está listo.
219
00:18:13,594 --> 00:18:16,013
Amigo, según los muchachos
todo es sencillo.
220
00:18:16,054 --> 00:18:19,016
Pero soy abogado y he amasado
una fortuna liberándolos.
221
00:18:19,224 --> 00:18:21,810
Sr. Emmerich,
debe conocer mi prestigio.
222
00:18:21,852 --> 00:18:23,437
Diseño planes importantes.
223
00:18:23,478 --> 00:18:25,856
Eso es verdad, Sr. Emmerich.
El doctor es de calidad.
224
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
¿Obtuvo esa información poco
antes de su último arresto?
225
00:18:29,693 --> 00:18:32,362
Exactamente.
Al iniciar una operación...
226
00:18:32,404 --> 00:18:35,574
...la policía me atrapó
por una travesura antigua.
227
00:18:35,616 --> 00:18:39,411
Cometió fraude en Adelphia Finance.
Le sustrajo $ 160000.
228
00:18:39,495 --> 00:18:40,996
$ 158000.
229
00:18:41,079 --> 00:18:44,416
- ¿Cree que hay $ 1 millón ahora?
- Tal vez más.
230
00:18:44,500 --> 00:18:49,630
¿Significa que el lote tendría
para nosotros medio millón?
231
00:18:49,713 --> 00:18:53,383
Ud. Sabe tan bien como yo
que nadie pagaría más del 50%.
232
00:18:53,467 --> 00:18:56,345
- Así es.
- Bien.
233
00:18:56,428 --> 00:18:58,180
- ¿Cuáles son sus problemas?
- Tengo tres.
234
00:18:58,305 --> 00:19:02,518
Dinero para operar, personal
y finalmente transporte.
235
00:19:02,601 --> 00:19:06,021
- No hay problema con el primero.
- Espera, aún no termina.
236
00:19:06,104 --> 00:19:08,440
Los ayudantes
serán pagados como obreros.
237
00:19:08,524 --> 00:19:10,859
No sabrán sobre el valor
de la operación.
238
00:19:10,901 --> 00:19:13,237
No debemos despertar
su codicia.
239
00:19:14,738 --> 00:19:16,949
- ¿Cuántos hombres necesita?
- Sólo tres.
240
00:19:17,366 --> 00:19:22,162
Un hombre experto en abrir cajas
que nos cobraría $25000 quizá.
241
00:19:22,246 --> 00:19:23,580
Le tengo ese hombre.
242
00:19:23,664 --> 00:19:26,208
Louis Ciavelli,
el mejor al oeste de Chicago.
243
00:19:26,291 --> 00:19:28,627
Es experto.
Ha hecho muy buenos trabajos.
244
00:19:28,669 --> 00:19:33,006
Abre las cajas con facilidad.
Sólo que es caro.
245
00:19:33,048 --> 00:19:36,301
Y un conductor dispuesto
a todo por si hubiera problemas.
246
00:19:36,343 --> 00:19:38,679
Se le pagarían $ 10000.
247
00:19:38,762 --> 00:19:41,098
Y finalmente necesitaremos
un atracador.
248
00:19:41,139 --> 00:19:45,394
Esos sujetos son indeseables
y suelen ser violentos.
249
00:19:45,477 --> 00:19:47,813
Sólo que por desgracia
se les necesita.
250
00:19:47,896 --> 00:19:52,901
A un hombre de ésos
se le pagaría unos $ 15000.
251
00:19:52,985 --> 00:19:55,696
¿Bien, en total $50000?
252
00:19:56,530 --> 00:20:00,325
¿Y cómo se realizaría
ese botín?
253
00:20:00,534 --> 00:20:03,036
Nuestros clientes serían
los mejores del medio oeste.
254
00:20:03,120 --> 00:20:05,247
Y claro, aceptaríamos
las mejores ofertas.
255
00:20:05,330 --> 00:20:08,083
Quizá uno solo
no podría adquirir todo.
256
00:20:08,167 --> 00:20:11,336
En tal caso trataríamos
con dos o tres clientes.
257
00:20:11,378 --> 00:20:13,172
Medio millón.
258
00:20:14,756 --> 00:20:15,883
Escuchen.
259
00:20:17,301 --> 00:20:20,053
Se me ocurre ahora que...
260
00:20:21,471 --> 00:20:25,267
...si yo decidiera intervenir
en este asunto...
261
00:20:25,309 --> 00:20:26,768
...yo mismo podría gestionar...
262
00:20:26,810 --> 00:20:31,523
- ¿Sería Ud. Un cliente, señor?
- No, Cobby.
263
00:20:31,607 --> 00:20:34,401
No exactamente,
pero la proposición me parece...
264
00:20:34,484 --> 00:20:36,361
...excelente y habría
que sacarle provecho.
265
00:20:37,529 --> 00:20:40,199
Se supone que todo hombre
debe concretarse a lo suyo.
266
00:20:40,282 --> 00:20:42,993
Pero, conozco gente que
nos podría comprar el lote...
267
00:20:43,076 --> 00:20:46,163
...si se les aborda
apropiadamente.
268
00:20:47,414 --> 00:20:49,875
Esa gente es muy respetable,
podría agregar.
269
00:20:50,292 --> 00:20:53,545
¿Les puedo hacer una oferta
antes que busquen cliente?
270
00:20:55,380 --> 00:20:58,258
Esperen. No implicará
para ustedes problema alguno.
271
00:20:58,592 --> 00:21:00,511
Eso puede aumentar
nuestras ganancias.
272
00:21:00,594 --> 00:21:04,014
Bien, sólo hay una cosa.
Me molesta mencionarlo pero...
273
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
...acabo de abandonar
la prisión y...
274
00:21:05,724 --> 00:21:09,186
Sí, por supuesto. Cobby
le dará lo que necesite.
275
00:21:09,269 --> 00:21:12,689
- Incluido el alojamiento, ¿verdad Cobby?
- Claro que sí, señor.
276
00:21:12,773 --> 00:21:15,275
Naturalmente, también le daré
unos números telefónicos...
277
00:21:20,447 --> 00:21:24,284
¿Cómo pudo aguantar alguien
como Ud. Siete años encerrado?
278
00:21:24,368 --> 00:21:27,496
No es tan trágico,
es cuestión de temperamento.
279
00:21:27,538 --> 00:21:30,874
Yo no causé problemas.
Las autoridades de la prisión...
280
00:21:30,916 --> 00:21:33,544
...reconocieron eso y me nombraron
asistente del bibliotecario.
281
00:21:33,585 --> 00:21:36,213
Temo que yo no sería
un prisionero ejemplar.
282
00:21:36,296 --> 00:21:38,924
Al terminar esto viajaré
a México.
283
00:21:38,966 --> 00:21:41,009
Viviré como rey.
Las mujeres de esa región...
284
00:21:41,093 --> 00:21:46,640
...son hermosas y podré cazarlas
en pleno día.
285
00:21:48,183 --> 00:21:50,060
- Buenas noches.
- Muy amable.
286
00:21:50,102 --> 00:21:51,854
Buenas noches,
Sr. Emmerich.
287
00:22:18,714 --> 00:22:23,927
- ¿Por qué me miras, tío Lon?
- No me llames tío Lon.
288
00:22:23,969 --> 00:22:25,554
Creí que eso te gustaba.
289
00:22:25,637 --> 00:22:28,807
Quizá alguna vez me gustó,
pero ahora olvídalo.
290
00:22:37,149 --> 00:22:39,985
Ordené unos filetes
de macarela salada para ti.
291
00:22:40,027 --> 00:22:42,529
Sé que te agradan mucho.
292
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Complaciente chiquilla.
293
00:22:48,744 --> 00:22:51,246
Ya es tarde.
¿Quieres dormir?
294
00:23:13,810 --> 00:23:15,604
Complaciente chiquilla.
295
00:23:39,002 --> 00:23:42,297
¿Hola, Bob Brannom?
Soy Emmerich.
296
00:23:43,006 --> 00:23:45,843
No, no te llamé
para verificar la hora.
297
00:23:46,301 --> 00:23:48,679
Tengo un trabajo para ti.
298
00:23:48,762 --> 00:23:51,098
No, nada de eso.
299
00:23:51,181 --> 00:23:53,517
Me deben más de $ 100000.
300
00:23:53,559 --> 00:23:56,645
Mañana te daré una lista
de los que me deben.
301
00:23:57,020 --> 00:24:01,108
No, usa nuestro método
para cada caso particular.
302
00:24:01,149 --> 00:24:03,735
Y no me discutas sobre eso.
Quiero resultados.
303
00:24:05,237 --> 00:24:07,155
Cuidado.
304
00:24:07,614 --> 00:24:09,491
Quieto.
Quieto, no se mueva.
305
00:24:12,536 --> 00:24:13,871
Hola.
306
00:24:13,954 --> 00:24:16,957
¿Quién?
Sí, Gus.
307
00:24:17,332 --> 00:24:20,252
Aún está dormido. ¿Qué?
308
00:24:22,588 --> 00:24:24,381
Sí.
Se lo diré.
309
00:24:29,052 --> 00:24:32,639
Cielo, llamó Gus.
Puedes pasar cuando quieras.
310
00:24:32,723 --> 00:24:35,517
- Que tiene algo para ti.
- Está bien.
311
00:24:35,601 --> 00:24:37,603
¿Quieres café?
Ya está listo, cielo.
312
00:24:37,686 --> 00:24:39,146
Sí, Doll.
313
00:24:39,188 --> 00:24:41,773
Tuviste una pesadilla, amor.
314
00:24:41,815 --> 00:24:46,069
- ¿Cómo lo sabes?
- Estabas hablando dormido.
315
00:24:46,153 --> 00:24:47,529
¿Qué estaba diciendo?
316
00:24:47,571 --> 00:24:51,992
Eran simples balbuceos, pero oí una palabra
claramente. La dijiste varias veces.
317
00:24:52,075 --> 00:24:55,829
Cascanueces.
¿Qué significa eso?
318
00:24:55,913 --> 00:24:57,831
Cascanueces.
319
00:24:58,415 --> 00:25:00,083
Cascanueces era un potro.
320
00:25:00,417 --> 00:25:02,211
Ah, sí, claro.
321
00:25:02,961 --> 00:25:06,673
Era un potro negro de gran
alzada. Recuerdo mi sueño.
322
00:25:06,715 --> 00:25:12,471
Yo montaba ese caballo
y mi padre y mi abuelo me veían.
323
00:25:12,554 --> 00:25:14,890
El animal encabritaba
y cabeceaba furioso...
324
00:25:14,932 --> 00:25:17,851
...queriéndome estrellar contra
el cerco, pero yo no caía.
325
00:25:17,935 --> 00:25:22,314
Entonces mi abuelo gritó:
"Ese chico es un Handley".
326
00:25:22,356 --> 00:25:23,690
Me sentí orgulloso.
327
00:25:23,732 --> 00:25:26,443
¿Eso pasó realmente
cuando eras pequeño?
328
00:25:26,485 --> 00:25:29,279
Todo lo contrario, al primer
reparo salí disparado...
329
00:25:29,363 --> 00:25:32,658
...como una bala y mi padre
reprochó mi audacia...
330
00:25:32,699 --> 00:25:35,869
...diciéndome: "Espero que ahora
ya no presumas de domador".
331
00:25:37,329 --> 00:25:39,122
Es una dicha oírte reír.
332
00:25:39,957 --> 00:25:43,210
¿Sabes algo?
Uno de mis ancestros importó...
333
00:25:43,252 --> 00:25:45,629
...el primer caballo pura sangre
directamente de Irlanda.
334
00:25:45,712 --> 00:25:48,006
- ¿Es verdad eso?
- Claro.
335
00:25:48,340 --> 00:25:51,343
Nuestra granja fue de la familia
por generaciones.
336
00:25:51,426 --> 00:25:55,222
Teníamos 100 hectáreas.
30 eran de pasto y el resto...
337
00:25:55,264 --> 00:25:56,640
...de diversos cultivos.
338
00:25:56,723 --> 00:25:59,518
Un granero y siete yeguas
de pura raza.
339
00:25:59,601 --> 00:26:01,436
¡Qué maravilloso, Dix!
340
00:26:01,520 --> 00:26:04,189
En efecto,
y terminó de repente.
341
00:26:04,439 --> 00:26:07,276
Mi padre murió y perdimos
las cosechas completas.
342
00:26:07,317 --> 00:26:09,653
El caballo del que te hablé
se rompió una pata...
343
00:26:09,736 --> 00:26:11,405
...y tuve que matarlo.
344
00:26:12,114 --> 00:26:13,740
Fue desastroso ese año.
345
00:26:14,825 --> 00:26:16,702
Nunca olvidaré el día que salimos.
346
00:26:16,994 --> 00:26:20,706
Pero mi hermano y yo juramos
comprar la granja algún día.
347
00:26:20,789 --> 00:26:24,376
Tener que abandonar el hogar
debe ser horrible.
348
00:26:24,459 --> 00:26:26,295
Yo jamás tuve un hogar propio.
349
00:26:26,336 --> 00:26:29,006
$ 12000 nos habrían salvado.
Casi lo reúno una vez.
350
00:26:29,840 --> 00:26:32,217
Ya tenía más de $5000
en mi bolsillo.
351
00:26:32,301 --> 00:26:36,054
Pampoon corría ese día
en el hipódromo, le aposté...
352
00:26:36,138 --> 00:26:40,392
...todo a ese caballo
y no ganó por una nariz.
353
00:26:40,434 --> 00:26:43,729
Toma tu café cielo,
antes de que se enfríe.
354
00:26:43,812 --> 00:26:47,107
Creo que cambiará mi suerte
en cualquier instante.
355
00:26:47,524 --> 00:26:50,444
Un día de éstos daré un buen golpe.
Luego regresaré a casa.
356
00:26:50,986 --> 00:26:54,907
Allí me arrojaré al arroyo
y me quitaré la mugre de la ciudad.
357
00:27:00,245 --> 00:27:03,415
- ¿Qué te pasa?
- Nada, cielo.
358
00:27:03,499 --> 00:27:05,834
- ¿Dije algo indebido?
- No, cielo.
359
00:27:07,085 --> 00:27:09,171
Es que todo aquí
está en desorden.
360
00:27:09,254 --> 00:27:11,089
Hace falta el aseo.
361
00:27:11,131 --> 00:27:13,091
¿Cómo puedes
vivir así Dix?
362
00:27:20,849 --> 00:27:21,767
Cuéntalos.
363
00:27:25,437 --> 00:27:26,605
¡Cuéntalos!
364
00:27:26,688 --> 00:27:30,025
- Dix, no tienes que pagar ahora.
- Vamos, cuéntalos.
365
00:27:30,859 --> 00:27:33,320
No hay razón
para enfurecerse.
366
00:27:33,362 --> 00:27:34,863
Me humillaste
frente a un extraño.
367
00:27:34,905 --> 00:27:37,783
- Me dejaste como un idiota.
- No era mi intención.
368
00:27:37,825 --> 00:27:41,829
- No quise ser rudo, tú sabes.
- No, yo no sé.
369
00:27:42,454 --> 00:27:47,209
Bien Dix, yo me equivoqué.
¿Tú no te has equivocado nunca?
370
00:27:47,751 --> 00:27:49,044
Claro que sí.
371
00:27:50,295 --> 00:27:52,005
Vamos tómate un trago.
372
00:27:54,675 --> 00:27:57,845
Anda, aquí tienes.
373
00:27:57,886 --> 00:28:00,305
Los caballos son un juego
de gente hábil. Guarda tu dinero.
374
00:28:00,389 --> 00:28:03,225
La próxima vez ganarás
mucho dinero.
375
00:28:03,308 --> 00:28:05,602
Mucho dinero
por mi cuenta.
376
00:28:07,020 --> 00:28:08,313
Discúlpame.
377
00:28:10,691 --> 00:28:14,778
Doctor, pase, le presento
a mi amigo Dix Handley.
378
00:28:14,862 --> 00:28:17,322
El doctor Riedenschneider.
¿Ya has oído hablar de él?
379
00:28:17,406 --> 00:28:20,075
- Sí.
- ¿Qué dices del whisky?
380
00:28:20,117 --> 00:28:21,869
Es de tu estado natal.
381
00:28:21,910 --> 00:28:26,415
- ¿Qué estado señor?
- Kentucky, del condado de Boone.
382
00:28:26,456 --> 00:28:29,168
- Tiene la mejor agua del país.
- ¿Sí?
383
00:28:29,251 --> 00:28:32,087
Sí, eso hace del whisky
una excelente bebida.
384
00:28:33,088 --> 00:28:36,300
Bien, creo que tengo que irme.
Hasta luego.
385
00:28:36,341 --> 00:28:37,759
Hasta luego, Dix.
386
00:28:41,722 --> 00:28:44,558
Vaya sujeto.
Su dinero es muy bueno pero...
387
00:28:44,600 --> 00:28:45,976
...podría ser menos
quisquilloso.
388
00:28:46,059 --> 00:28:48,645
Tal vez para él sea
una cuestión de honor.
389
00:28:48,729 --> 00:28:51,857
¿Honor en ese vagabundo?
No me haga reír.
390
00:28:51,940 --> 00:28:54,443
- ¿El es un atracador?
- Sí, pero en pequeño.
391
00:28:54,484 --> 00:28:57,905
Asaltos a estaciones
de gasolina y todo lo juega.
392
00:28:58,113 --> 00:29:01,033
Por lo general
todos tenemos un vicio.
393
00:29:01,909 --> 00:29:04,453
Si usted lo dice.
¿Cómo le fue anoche?
394
00:29:04,536 --> 00:29:07,498
La embriaguez de la chica
arruinó su compañía, pero...
395
00:29:07,581 --> 00:29:10,876
...la velada no se perdió.
Ella habló mucho.
396
00:29:10,959 --> 00:29:14,046
- ¿De qué habló?
- Del Sr. Emmerich.
397
00:29:14,129 --> 00:29:16,507
¿Emmerich?
Escuche, doctor.
398
00:29:16,590 --> 00:29:19,301
Está medio millón en juego.
Tantearé el terreno.
399
00:29:19,384 --> 00:29:21,637
No trabajaré mientras
no vea dinero.
400
00:29:21,720 --> 00:29:23,639
Para él eso no es nada.
401
00:29:23,847 --> 00:29:26,767
Supe que no tiene
un mísero centavo.
402
00:29:28,977 --> 00:29:30,562
¿Se ha vuelto loco?
403
00:29:30,646 --> 00:29:33,941
Emmerich ha operado por 20 años
en cosas importantes.
404
00:29:33,982 --> 00:29:36,527
Tiene dos casas, cuatro autos,
una docena de sirvientes.
405
00:29:36,568 --> 00:29:42,074
- Y una rubia.
- ¿A quién cree, a mí o a ella?
406
00:29:42,157 --> 00:29:44,952
- A usted.
- Si él está en banca rota...
407
00:29:45,035 --> 00:29:47,246
...yo quisiera estar
así también.
408
00:29:54,962 --> 00:29:56,463
¡Teniente!
409
00:29:59,424 --> 00:30:02,261
Ese tipo en mi oficina
sólo estaba de paso.
410
00:30:02,302 --> 00:30:06,098
Cállate, no vi a nadie.
No había nadie allí.
411
00:30:06,139 --> 00:30:07,850
Claro, tienes razón.
Exacto.
412
00:30:09,977 --> 00:30:14,231
Escucha, sólo vine a decirte
que te prepares para una redada.
413
00:30:14,314 --> 00:30:16,149
¿Me enjaularás
y me registrarás?
414
00:30:16,233 --> 00:30:19,027
- Será rápido.
- ¡Creí que eras mi amigo!
415
00:30:19,111 --> 00:30:22,406
El único amigo que tengo ahora
soy yo. Lo pasaré mal...
416
00:30:22,489 --> 00:30:26,743
...si no hago alguna captura.
¿Por qué actuar en contra de mí?
417
00:30:26,785 --> 00:30:30,080
Eres el tahúr más importante
en mi distrito.
418
00:30:30,164 --> 00:30:33,458
Todo el mundo lo sabe,
hasta yo lo sé.
419
00:30:33,500 --> 00:30:35,836
El señor comisionado
lo sabe también.
420
00:30:35,919 --> 00:30:39,506
- Qué malo, no lo tolero, es todo.
- Lo lamento tanto como tú.
421
00:30:39,590 --> 00:30:43,051
Escucha teniente, siempre
has contado con mi cooperación.
422
00:30:43,093 --> 00:30:45,512
Pero detenerme ahora
sería muy inoportuno.
423
00:30:47,431 --> 00:30:51,185
Está bien, pero enciérrate
a piedra y lodo.
424
00:30:51,268 --> 00:30:53,437
Mantén esto a oscuras
y no contestes el teléfono.
425
00:30:53,520 --> 00:30:55,898
Gracias, teniente.
426
00:31:04,239 --> 00:31:07,409
- Ese policía me reconoció.
- ¿Cómo supo que es un policía?
427
00:31:07,493 --> 00:31:09,953
- Los huelo de lejos.
- No se preocupe por Ditrich.
428
00:31:10,037 --> 00:31:13,290
Está en mi nómina.
El y yo somos así.
429
00:31:13,332 --> 00:31:15,667
Aprendí a desconfiar
de la policía.
430
00:31:15,751 --> 00:31:18,420
Los peores
son los que uno cree leales.
431
00:31:22,132 --> 00:31:25,427
- El Sr. Brannom está aquí.
- Que pase en seguida.
432
00:31:25,469 --> 00:31:28,305
Perdón, la señora Emmerich
no se siente bien.
433
00:31:28,347 --> 00:31:29,515
Bien, llama...
434
00:31:30,432 --> 00:31:32,059
...al doctor Houseman.
435
00:31:32,142 --> 00:31:34,061
- Ya lo hice señor.
- Magnífico.
436
00:31:34,728 --> 00:31:38,065
Dile a mi esposa,
que la veré más tarde.
437
00:31:45,656 --> 00:31:48,951
¿Bien, qué hay de mis deudores?
¿Cuántos cubrieron sus cuentas?
438
00:31:49,785 --> 00:31:52,120
- Ninguno.
- ¡Ninguno!
439
00:31:52,162 --> 00:31:55,457
¿Quieres saber las excusas?
Todas son convincentes.
440
00:31:55,541 --> 00:31:58,335
- ¿Así de malo?
- Tal vez algunos paguen algo.
441
00:31:58,418 --> 00:32:01,463
- Lo prometieron.
- No sirve eso, yo quiero dinero.
442
00:32:01,547 --> 00:32:05,300
Amigo mío, un detective privado
no puede amenazar a todos.
443
00:32:05,384 --> 00:32:06,969
Perdería mi licencia.
444
00:32:07,052 --> 00:32:09,179
Tendrás que demandar
a casi todos tus deudores.
445
00:32:09,263 --> 00:32:11,515
No hay tiempo para eso.
446
00:32:11,598 --> 00:32:13,809
Necesito dinero
en este mismo minuto.
447
00:32:13,892 --> 00:32:16,228
¿Qué pasa?
¿AIgún problema de faldas?
448
00:32:16,812 --> 00:32:19,189
¡Cierra la boca,
esto no es broma!
449
00:32:19,648 --> 00:32:23,193
¿Qué te pasa?
Nadie me ordena que me calle.
450
00:32:26,864 --> 00:32:28,365
Lo siento, Bob.
451
00:32:36,915 --> 00:32:41,170
Bob, estoy arruinado.
452
00:32:41,253 --> 00:32:44,548
Ése es el hecho,
es cuento y verídico.
453
00:32:44,631 --> 00:32:46,800
Estoy hundido
en completa banca rota.
454
00:32:46,884 --> 00:32:48,927
¿Angela te llevó a esto?
455
00:32:49,011 --> 00:32:52,723
No fue ella únicamente,
sino mi forma de vivir.
456
00:32:52,764 --> 00:32:57,978
Cualquier paso que doy cuesta
$ 10000 aquí, $ 10000 allá.
457
00:32:58,061 --> 00:33:00,856
Tengo que salir...
458
00:33:00,939 --> 00:33:02,357
...de esta situación.
459
00:33:05,235 --> 00:33:09,490
La ironía es que tengo una oportunidad
que no puedo aprovechar.
460
00:33:09,573 --> 00:33:11,325
Comprendo.
461
00:33:12,409 --> 00:33:13,785
Bob.
462
00:33:15,829 --> 00:33:19,333
Esto ocurre
una vez en la vida.
463
00:33:23,504 --> 00:33:25,839
¿Has oído hablar
del doctor Riedenschneider?
464
00:33:25,881 --> 00:33:27,758
¿Claro, está encerrado, no?
465
00:33:27,799 --> 00:33:31,094
Salió hace una semana
y me lo presentó Cobby.
466
00:33:31,178 --> 00:33:33,972
ÉI tiene un plan
elaborado con maestría...
467
00:33:34,056 --> 00:33:36,391
...para un hurto como ningún otro.
468
00:33:36,475 --> 00:33:39,770
Es sólo que quiere
un financiamiento de $50000.
469
00:33:39,811 --> 00:33:41,813
¿Quién será la víctima?
470
00:33:42,773 --> 00:33:44,733
Belletier's.
471
00:33:45,567 --> 00:33:49,154
Sólo en piedras tiene
un valor de medio millón.
472
00:33:49,238 --> 00:33:51,031
¿Y cuánto sería para ti?
473
00:33:51,114 --> 00:33:52,950
Un tercio del lote.
474
00:33:53,033 --> 00:33:56,495
¡Hermano, eso es fantástico!
475
00:33:56,537 --> 00:34:00,499
¿Pues si te dijera que tengo
un plan para quedarme con todo?
476
00:34:02,167 --> 00:34:06,421
Les diría que yo mismo podría
adquirir el botín y claro...
477
00:34:06,463 --> 00:34:08,549
...para pagarles en cuanto
yo lo recibiera.
478
00:34:08,632 --> 00:34:12,886
Después, a última hora,
yo no tendría el dinero.
479
00:34:12,928 --> 00:34:16,974
¿Entiendes? Y les pediría
unos días para reunirlo.
480
00:34:18,225 --> 00:34:21,979
Estoy seguro que me dejarían
todo y que podrían esperar.
481
00:34:22,062 --> 00:34:23,438
Continúa.
482
00:34:23,480 --> 00:34:28,235
Después desaparecería y volaría
a otro país, a otra vida.
483
00:34:28,277 --> 00:34:33,031
El oro y el platino lo fundiría
en barras y las piedras...
484
00:34:33,115 --> 00:34:35,909
...las vendería con calma.
No habría prisa alguna.
485
00:34:35,993 --> 00:34:37,703
Durarían toda mi vida.
486
00:34:40,122 --> 00:34:43,584
Cómo me equivoqué.
Y yo que me afligía por ti.
487
00:34:43,667 --> 00:34:47,379
Y tú ideabas
esta diablura.
488
00:34:47,421 --> 00:34:52,718
Sí, pero por no tener $50000
no puedo hacer nada.
489
00:34:52,759 --> 00:34:54,344
Yo puedo decirte
cómo conseguirlos.
490
00:34:54,386 --> 00:34:57,514
¿Tú? ¿Cómo?
491
00:34:57,556 --> 00:34:59,600
¿Cuál sería mi parte?
492
00:34:59,641 --> 00:35:01,393
Llevarías la mitad.
493
00:35:01,435 --> 00:35:05,230
De acuerdo, pero nos puede
costar la vida, amigo.
494
00:35:07,191 --> 00:35:10,319
Sí, lo sé bien.
495
00:35:10,360 --> 00:35:13,989
- ¿Cómo conseguiríamos el dinero?
- Muy fácil, con Cobby.
496
00:35:14,239 --> 00:35:16,200
- Cobby.
- Sí, créeme.
497
00:35:16,283 --> 00:35:18,202
A él no le costará
conseguir el dinero.
498
00:35:18,285 --> 00:35:19,870
Sí.
499
00:35:20,370 --> 00:35:22,831
Pero si le pido el dinero,
¿cómo me justificaré?
500
00:35:22,998 --> 00:35:25,751
Déjame eso a mí.
Cobby aspira e ser importante.
501
00:35:26,335 --> 00:35:30,255
Será su oportunidad de prestarle
nada menos que al gran Emmerich.
502
00:35:31,340 --> 00:35:34,801
Nos prestará el dinero.
Sudará, pero lo hará.
503
00:35:36,762 --> 00:35:38,222
¿Qué cajas has abierto?
504
00:35:38,263 --> 00:35:42,142
De puertas dobles, cofres, de todas.
505
00:35:42,267 --> 00:35:44,853
¿Abrirías una bóveda
con cierres de seguridad?
506
00:35:44,937 --> 00:35:47,147
- Claro.
- ¿Usas ganzúas o llaves?
507
00:35:47,189 --> 00:35:48,649
- Llaves.
- ¿Has abierto alguna?
508
00:35:48,732 --> 00:35:52,069
- ¿Recuerda el robo a Shafter?
- Sí, lo supe desde la cárcel.
509
00:35:52,152 --> 00:35:53,987
Estupenda tarea.
510
00:35:54,071 --> 00:35:57,241
- ¿Quién te surte la sopa?
- La cocino yo mismo.
511
00:35:57,324 --> 00:35:58,534
¿Eres rápido?
512
00:35:58,617 --> 00:36:00,494
Las abro en cuatro minutos.
513
00:36:00,577 --> 00:36:04,331
- Contemos con él.
- No tan de prisa.
514
00:36:04,373 --> 00:36:06,458
- ¿El botín es grande?
- No habrá botín.
515
00:36:06,542 --> 00:36:09,962
- Tendrás una paga garantizada.
- Quiero $30000.
516
00:36:10,045 --> 00:36:13,507
- $30000, vamos Louis.
- $25000 es lo acordado.
517
00:36:13,882 --> 00:36:15,801
- Bien, $ 15000 por adelantado.
- $ 10000.
518
00:36:15,884 --> 00:36:19,763
$ 15000 es lo correcto.
Allí tienes a tu pagador.
519
00:36:34,695 --> 00:36:36,321
¿A qué viene
tu tremendo sudor?
520
00:36:36,405 --> 00:36:38,991
El dinero
me hace sudar siempre.
521
00:36:43,704 --> 00:36:46,415
- ¿A quiénes más incluirán?
- Todavía no los contratamos.
522
00:36:46,456 --> 00:36:49,293
Sólo hay un conductor
de confianza, Gus Minissi.
523
00:36:49,334 --> 00:36:52,171
- A Cobby le consta eso.
- Es 100% seguro.
524
00:36:52,212 --> 00:36:54,631
- Contrátalo.
- El nunca abre la boca.
525
00:36:54,715 --> 00:36:56,967
- Contrátalo.
- Claro, doctor.
526
00:36:57,009 --> 00:37:00,012
¿A quién recomiendan
como atracador?
527
00:37:00,095 --> 00:37:04,516
- Conozco a uno, Red Traynor.
- Está encerrado.
528
00:37:04,600 --> 00:37:07,227
- Descartémoslo.
- ¿Qué le parece Timmons?
529
00:37:07,311 --> 00:37:08,395
¿Quién es?
530
00:37:08,437 --> 00:37:09,897
- Mi portero.
- ¿Estás bromeando?
531
00:37:09,980 --> 00:37:12,941
¿Ese luchador decadente?
Tiene aspecto de gorila.
532
00:37:13,859 --> 00:37:15,819
Yo soy un forastero
y naturalmente no conozco...
533
00:37:15,903 --> 00:37:19,990
...bien este medio.
¿Qué les parece ese sureño?
534
00:37:20,073 --> 00:37:21,450
Ese Dix.
535
00:37:21,492 --> 00:37:25,621
Parece ser un hombre determinado
y lejos de ser torpe.
536
00:37:27,122 --> 00:37:30,083
No me agrada ese sujeto.
Es antipático...
537
00:37:30,167 --> 00:37:32,961
...igual que todos ellos.
En cualquier momento pierden...
538
00:37:33,045 --> 00:37:35,380
...el control
como los lanzadores zurdos.
539
00:37:35,464 --> 00:37:37,299
Creo que para esto
nos servirá.
540
00:37:37,341 --> 00:37:40,177
Gus lo recomienda
y Gus nunca se equivoca.
541
00:37:40,219 --> 00:37:43,889
Y yo lo apruebo.
Contratemos a ese hombre.
542
00:37:43,931 --> 00:37:46,892
Como quieran.
Debo irme a mi casa.
543
00:37:46,934 --> 00:37:49,770
- Mi esposa teme por mi hijo.
- ¿Por qué?
544
00:37:49,811 --> 00:37:51,522
El chiquillo se resfrió
nuevamente.
545
00:37:51,605 --> 00:37:54,900
Es que su madre lo saca
y hace frío.
546
00:37:54,942 --> 00:37:57,069
Dice que el bebé debe respirar
aire fresco.
547
00:37:57,110 --> 00:38:01,865
Y yo le digo: "Si quieres
eso entonces no lo busques aquí".
548
00:38:01,949 --> 00:38:03,116
Mire.
549
00:38:07,579 --> 00:38:10,749
- Tiene nueve meses de edad.
- Realmente te envidio.
550
00:38:10,833 --> 00:38:15,754
- Eres jefe de familia.
- Sí, pero siempre hay problemas.
551
00:38:20,050 --> 00:38:23,220
Lo bueno de Dix
es que trabajará por centavos.
552
00:38:23,720 --> 00:38:28,308
¿Se trabaja con su dinero
o con el de Emmerich?
553
00:38:29,309 --> 00:38:31,019
¿Eso tiene importancia?
554
00:38:31,103 --> 00:38:32,646
Ninguna.
555
00:38:34,481 --> 00:38:38,068
Emmerich no quiere
que esto aparezca en sus libros.
556
00:38:38,152 --> 00:38:40,779
No arriesgo nada, él responderá
aún ante el fracaso.
557
00:38:40,821 --> 00:38:43,157
Entonces no tiene
de qué preocuparse.
558
00:38:44,032 --> 00:38:45,450
No.
559
00:38:51,540 --> 00:38:53,667
- ¿Adónde vas?
- Me mudo.
560
00:38:53,750 --> 00:38:56,712
Una amiga partió
y me dejó su departamento.
561
00:38:56,753 --> 00:38:58,839
Ya pagó el alquiler
hasta fin del mes.
562
00:38:59,089 --> 00:39:00,591
¿Cuándo pasó todo eso?
563
00:39:00,632 --> 00:39:03,760
Esta mañana, antes que tú despertaras.
Nos encontramos en la calle.
564
00:39:03,844 --> 00:39:08,515
Tal vez recuerdes a esa morena
que bailaba, Blanche LaRue.
565
00:39:09,349 --> 00:39:11,935
Ella lo ofreció y yo acepté
ya que no debo seguir...
566
00:39:12,019 --> 00:39:14,271
...dependiendo de ti
indefinidamente, ¿no crees?
567
00:39:14,771 --> 00:39:17,065
Yo estaba contento
de serte útil.
568
00:39:17,482 --> 00:39:20,527
Quizá alguna vez yo pueda
hacer algo por ti.
569
00:39:21,111 --> 00:39:23,030
No me debes nada,
olvídalo.
570
00:39:26,450 --> 00:39:27,743
Bien, hasta pronto.
571
00:39:27,826 --> 00:39:31,580
- ¿Cómo andas de dinero?
- Dispongo de un par de dólares.
572
00:39:31,663 --> 00:39:34,374
- Toma y si las cosas no andan...
- No, gracias.
573
00:39:34,458 --> 00:39:36,627
No debo seguir
molestándote.
574
00:39:37,419 --> 00:39:38,879
¿Me das un beso?
575
00:39:57,773 --> 00:39:59,024
¡Doll!
576
00:39:59,691 --> 00:40:01,109
¿Sí, Dix?
577
00:40:05,447 --> 00:40:07,449
Si se ofrece,
¿dónde podría verte?
578
00:40:09,451 --> 00:40:13,705
Sí, claro, mi dirección será
42 Calle Merton.
579
00:40:14,081 --> 00:40:16,208
42 Merton.
580
00:40:33,141 --> 00:40:34,184
- Hola.
- ¿Dix?
581
00:40:34,226 --> 00:40:35,602
- Sí.
- Soy yo, Cobby.
582
00:40:35,686 --> 00:40:38,480
- ¿Qué tal Cobby?
- Gus me dio tu número.
583
00:40:38,564 --> 00:40:40,399
- Bien.
- ¿Dix, quieres tomar parte...
584
00:40:40,482 --> 00:40:42,359
... en algo grande,
realmente grande?
585
00:40:42,401 --> 00:40:46,446
- Ve al café de Gus a las 10:00.
- Bien.
586
00:40:47,281 --> 00:40:49,700
Todo está aquí.
La ruta será por un túnel...
587
00:40:49,783 --> 00:40:52,578
...de calefacción.
La entrada está en la esquina.
588
00:40:53,328 --> 00:40:54,955
Entraremos por allí
a las 11:45.
589
00:40:55,038 --> 00:40:57,374
Dix nos cubrirá.
Romperemos la pared.
590
00:40:57,457 --> 00:41:00,752
Demoraremos casi seis minutos
para llegar a Belletier's...
591
00:41:00,794 --> 00:41:04,047
...desde las calderas.
Cuiden los cables.
592
00:41:04,214 --> 00:41:07,217
Sigan por la escalera posterior
y desconecten la alarma.
593
00:41:07,301 --> 00:41:11,305
Eso tomará otros tres minutos.
Y en punto de las 11:54...
594
00:41:11,346 --> 00:41:14,183
...Dix y yo estaremos
en la puerta trasera...
595
00:41:14,224 --> 00:41:17,269
...y ustedes la abrirán.
- Lo esperaré.
596
00:41:17,394 --> 00:41:18,478
Bien.
597
00:41:19,438 --> 00:41:20,689
¿AIguna pregunta?
598
00:41:20,731 --> 00:41:23,567
- Todo estuvo claro, ¿no creen?
- Muy claro.
599
00:41:23,609 --> 00:41:26,445
- Me iré a casa.
- ¿Cómo sigue tu hijo?
600
00:41:26,487 --> 00:41:29,781
Mejor, ayer tuvo temperatura
demasiada alta.
601
00:41:29,865 --> 00:41:32,659
Llamamos al doctor,
pero no es alarmante ahora.
602
00:41:32,743 --> 00:41:36,997
Hoy volvió a la normalidad.
Los veré mañana a las 11:30.
603
00:41:37,080 --> 00:41:38,457
Buenas noches.
604
00:41:38,499 --> 00:41:40,375
¿Dispones de un minuto, Dix?
605
00:41:41,168 --> 00:41:42,961
¿Sí, qué se le ofrece?
606
00:41:43,295 --> 00:41:48,050
Amigo mío, ¿qué sabes
acerca de ese Sr. Emmerich?
607
00:41:48,759 --> 00:41:51,553
¿El famoso abogado?
Sólo lo he oído mencionar.
608
00:41:51,637 --> 00:41:53,972
Creo que puedo hablar
contigo Dix.
609
00:41:54,014 --> 00:41:55,098
Claro.
610
00:41:55,182 --> 00:41:58,519
El Sr. Emmerich será
el destinatario de las joyas.
611
00:41:59,603 --> 00:42:03,857
- Vaya una sorpresa, doctor.
- Y no confío en el Sr. Emmerich.
612
00:42:03,941 --> 00:42:06,318
Sólo es un presagio.
613
00:42:06,360 --> 00:42:09,655
Será preciso cobrarle
y eso lo haremos tú y yo.
614
00:42:09,696 --> 00:42:12,991
Quizá ni haya tropiezos
pero si así lo fuera...
615
00:42:13,075 --> 00:42:17,788
- Si él tiene que pagar, lo hará.
- Veremos al terminar el trabajo.
616
00:42:17,871 --> 00:42:21,166
Al entregar las joyas cobraremos
de inmediato en efectivo.
617
00:42:21,208 --> 00:42:25,003
Después les pagaremos
a todos ustedes.
618
00:42:25,045 --> 00:42:27,506
No se aflija, él pagará.
619
00:42:35,722 --> 00:42:37,641
PASAPORTE
620
00:42:46,775 --> 00:42:49,361
¡Lon!
¿Eres tú Lon?
621
00:42:51,321 --> 00:42:52,698
Sí, May.
622
00:42:55,367 --> 00:42:56,326
Acércate, Lon.
623
00:42:56,410 --> 00:42:57,786
Debo atender
un asunto importante.
624
00:42:57,870 --> 00:42:59,121
Siéntate un momento.
625
00:43:01,206 --> 00:43:04,835
Son las 11:30.
¿No es tarde para los negocios?
626
00:43:05,127 --> 00:43:08,422
- Sí, May.
- No me siento nada bien.
627
00:43:08,505 --> 00:43:10,340
Querida, llevas tiempo así.
628
00:43:10,424 --> 00:43:13,719
De noche me pongo nerviosa
y cuando estoy nerviosa...
629
00:43:13,760 --> 00:43:16,096
...detesto estar sola
en este caserón.
630
00:43:16,180 --> 00:43:20,434
Escucha, no estás sola aquí.
Hay tres sirvientes y lo único...
631
00:43:20,475 --> 00:43:22,060
Sí, oprimir un botón.
632
00:43:22,102 --> 00:43:24,104
¿Bien, qué quieres que haga?
633
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Siéntate allí.
634
00:43:30,360 --> 00:43:35,782
¿Bien, debo sentarme
para verte leer una revista?
635
00:43:35,824 --> 00:43:38,160
- ¿Te sería insoportable?
- Escucha, May.
636
00:43:38,243 --> 00:43:41,830
Juguemos a las cartas
como lo hacíamos antes.
637
00:43:41,914 --> 00:43:43,207
No, alguna otra noche.
638
00:43:43,248 --> 00:43:45,834
Por favor, sólo una mano.
639
00:43:45,918 --> 00:43:49,838
Anoche no pude dormir
pensando en los viejos días.
640
00:43:49,880 --> 00:43:52,591
Cuando pasábamos noches enteras
en esta misma alcoba...
641
00:43:52,633 --> 00:43:55,177
...jugando casino tú y yo.
642
00:43:55,219 --> 00:43:58,805
Sí, créeme que me quedaría
con gusto, pero no esta noche.
643
00:43:58,889 --> 00:44:00,724
No puedo,
los negocios apremian.
644
00:44:01,517 --> 00:44:04,311
De todos modos, linda,
volveré más tarde.
645
00:44:04,353 --> 00:44:06,563
Si te encuentro despierta
jugaremos un poco.
646
00:44:35,717 --> 00:44:38,595
- Tome sus llaves, vamos a cerrar.
- Está bien.
647
00:44:48,146 --> 00:44:49,606
- ¿Todo listo?
- Sí.
648
00:45:25,100 --> 00:45:28,854
Ten cuidado con esta sustancia,
puedes volar en pedazos.
649
00:46:32,292 --> 00:46:35,128
¿Qué hora marca tu reloj?
650
00:46:35,170 --> 00:46:36,630
Bien.
651
00:46:51,186 --> 00:46:52,312
Buena suerte, doctor.
652
00:46:53,188 --> 00:46:55,691
¿Te dio Louis el explosivo?
653
00:47:58,337 --> 00:48:00,255
Aquí está
el ojo electrónico.
654
00:48:33,497 --> 00:48:34,957
La sopa.
655
00:49:37,144 --> 00:49:39,980
Necesitaré mucho de esto
para volar el cerrojo.
656
00:50:33,408 --> 00:50:35,369
Allí va.
657
00:51:10,737 --> 00:51:11,989
¿Qué es eso?
658
00:51:12,072 --> 00:51:13,490
Sigue trabajando.
659
00:51:20,122 --> 00:51:22,416
Doctor, las alarmas
suenan muy fuertes.
660
00:51:22,499 --> 00:51:24,835
- Quizá alteramos el sistema.
- ¿Qué hacemos?
661
00:51:24,918 --> 00:51:27,254
No quisiera huir,
estamos muy cerca.
662
00:51:27,296 --> 00:51:30,132
- Yo lo llevaría a cabo.
- ¿Qué opinas Louis?
663
00:51:30,174 --> 00:51:32,050
- Terminemos.
- ¿Gus pensará igual?
664
00:51:32,092 --> 00:51:34,011
No se preocupe por Gus.
665
00:51:38,849 --> 00:51:40,267
- Maldición.
- ¡Qué le pasa!
666
00:51:40,350 --> 00:51:41,935
Se rompió la broca.
667
00:51:43,937 --> 00:51:47,608
Terminemos antes
de que llegue el guardia.
668
00:51:47,691 --> 00:51:49,943
¿El de la tienda?
Yo me encargaré de él.
669
00:51:54,406 --> 00:51:55,782
- ¿Oyes eso Dix?
- Sí.
670
00:51:55,824 --> 00:51:58,660
- Y viene para acá.
- Directamente del río.
671
00:51:58,744 --> 00:52:00,120
Investígalo. Ve qué pasa.
672
00:52:53,257 --> 00:52:54,800
Volemos eso pronto.
673
00:52:54,883 --> 00:52:58,178
Cuanto llevamos aquí
es de auténtico valor.
674
00:52:58,262 --> 00:53:00,222
- ¿Pesa, no?
- ¡Vaya que pesa!
675
00:53:02,724 --> 00:53:06,478
Éste ha sido un golpe histórico.
Ya verás los periódicos.
676
00:53:33,172 --> 00:53:36,091
- El guardia, abre la puerta.
- Quizá se aleje.
677
00:53:36,175 --> 00:53:37,384
Hazlo.
678
00:53:48,061 --> 00:53:49,480
Me adelantaré.
679
00:55:05,264 --> 00:55:07,099
- Gus, llévame a casa.
- ¿Dónde es la herida?
680
00:55:07,182 --> 00:55:10,060
En el muslo. Siento la bala.
Creo que hay algo en mi estómago.
681
00:55:10,143 --> 00:55:11,979
Te llevaré a un doctor
que conozco.
682
00:55:12,020 --> 00:55:14,106
No. A casa.
683
00:55:14,189 --> 00:55:16,233
Está bien, Louis.
684
00:55:37,004 --> 00:55:39,798
Ya pasa de la 1:00
Deberían estar aquí.
685
00:55:40,757 --> 00:55:42,676
A menos que hayan
tenido alguna dificultad.
686
00:55:42,759 --> 00:55:44,595
¿Adónde fue Angela
esta noche?
687
00:55:45,470 --> 00:55:47,347
A casa de su hermana.
688
00:55:48,056 --> 00:55:49,391
¿Eso te dijo?
689
00:55:50,017 --> 00:55:52,269
En tu lugar bebería
con más moderación.
690
00:55:52,352 --> 00:55:55,647
El buen licor suele darme
agallas para todo.
691
00:55:56,523 --> 00:55:57,566
Y más seguridad.
692
00:56:00,027 --> 00:56:03,614
Te ves preocupado, amigo.
¿Te molesta algo?
693
00:56:05,365 --> 00:56:08,118
Vivir para aprender.
Todos estos años he sufrido...
694
00:56:08,202 --> 00:56:10,996
...un complejo de inferioridad
absurdo. Debí entrar...
695
00:56:11,079 --> 00:56:12,456
...al mundo del dinero.
696
00:56:12,498 --> 00:56:15,334
¿Qué han logrado ustedes
los magnates?
697
00:56:15,876 --> 00:56:20,631
Sólo apariencia,
y cuando eso desaparece...
698
00:56:20,672 --> 00:56:24,051
Creo que nuestros huéspedes
acaban de llegar.
699
00:56:36,021 --> 00:56:38,398
Doctor, ¿todo resultó bien?
700
00:56:40,400 --> 00:56:44,571
Un buen amigo. El Sr. Brannom,
me ha ayudado mucho en esto.
701
00:56:44,655 --> 00:56:49,117
Vengan conmigo, caballeros.
Aquí estarán más cómodos.
702
00:56:59,253 --> 00:57:02,798
Apuesto a que eso viene lleno
de fantasías, ¿eh?
703
00:57:02,840 --> 00:57:04,424
Es posible.
704
00:57:05,300 --> 00:57:08,136
Siéntense, caballeros.
Les serviré una copa.
705
00:57:08,178 --> 00:57:09,471
No, gracias.
706
00:57:10,639 --> 00:57:12,266
¿AIgún inconveniente
en que vea eso?
707
00:57:12,307 --> 00:57:13,976
Tiene pleno derecho
a verlo.
708
00:57:34,163 --> 00:57:35,497
¿Convencido?
709
00:57:35,539 --> 00:57:37,958
Por supuesto.
Nunca dudé de Uds.
710
00:57:38,125 --> 00:57:40,294
Conozco el gran prestigio
del doctor.
711
00:57:40,335 --> 00:57:42,796
Era simple curiosidad.
712
00:57:43,714 --> 00:57:47,759
Apuesto a que la valoración
excederá sus propios cálculos.
713
00:57:47,801 --> 00:57:51,305
Bien, entonces quiero ver
el color del dinero convenido.
714
00:57:52,014 --> 00:57:57,352
Debo confesar que
ahora mismo estoy apenado.
715
00:57:57,519 --> 00:57:59,938
¿Quiere decir que no tiene
el dinero?
716
00:58:00,022 --> 00:58:02,941
No es eso. Tengo la seguridad
de que tendré el dinero.
717
00:58:03,025 --> 00:58:04,151
Pero no lo tiene.
718
00:58:04,401 --> 00:58:09,239
No lo tengo en mis manos,
pero me lo ha prometido...
719
00:58:09,323 --> 00:58:10,616
...una firma muy seria.
720
00:58:10,824 --> 00:58:14,578
Nos hemos precipitado.
Nos movimos demasiado rápido.
721
00:58:14,620 --> 00:58:16,705
Actuamos de acuerdo
con su palabra.
722
00:58:16,788 --> 00:58:21,627
Usted sabe que es mucho dinero.
Conoce las circunstancias...
723
00:58:21,710 --> 00:58:26,590
...y sabe que habrá que pagarlo
al contado. En tal virtud...
724
00:58:26,673 --> 00:58:28,884
...necesitaré unos días
para reunir el dinero.
725
00:58:28,967 --> 00:58:32,888
Tal vez ese lapso le parezca
poco, Sr. Emmerich.
726
00:58:32,971 --> 00:58:36,016
Para mí sería un siglo
con esto en las manos.
727
00:58:36,099 --> 00:58:40,938
Lo entiendo, pero tendría
una solución si la aceptaran.
728
00:58:40,979 --> 00:58:46,068
De lo contrario sólo tendría
que decir que lo lamento.
729
00:58:46,109 --> 00:58:49,947
¿Qué quiere decir,
Sr. Emmerich?
730
00:58:50,030 --> 00:58:53,325
Me refiero a las joyas.
Usted mismo ha dicho...
731
00:58:53,367 --> 00:58:55,285
...que no están seguras
en sus manos.
732
00:58:55,369 --> 00:58:57,204
¿Quiere tenerlas?
733
00:58:57,287 --> 00:59:00,332
Cuando la policía empiece
a investigar el caso...
734
00:59:00,415 --> 00:59:02,835
...no creo que vengan aquí
a buscarme.
735
00:59:02,918 --> 00:59:06,588
No enviarán a un detective
a investigar aquí.
736
00:59:07,005 --> 00:59:10,676
En cambio Ud., doctor,
acaba de salir de la cárcel.
737
00:59:11,343 --> 00:59:14,513
Sepa que investigarán
a los hombres como usted.
738
00:59:16,598 --> 00:59:18,600
Un policía hábil podría
relacionar el robo...
739
00:59:18,642 --> 00:59:20,269
...con su libertad reciente.
740
00:59:27,151 --> 00:59:29,069
Bien, tal es el caso.
741
00:59:30,737 --> 00:59:33,907
Pero claro, como dije,
depende de usted.
742
00:59:34,700 --> 00:59:36,785
Por conducto de Cobby,
comuníquense conmigo.
743
00:59:36,827 --> 00:59:39,454
Buen trabajo, Emmerich,
pero fue ineficaz.
744
00:59:39,538 --> 00:59:42,166
- ¡Bob!
- Apártate, Emmerich.
745
00:59:42,833 --> 00:59:46,837
Y tú, campesino, manos arriba...
746
00:59:46,920 --> 00:59:51,633
...y usted, Fritz, arroje al piso
ese maletín...
747
00:59:51,717 --> 00:59:55,470
...aquí, cerca de mis pies.
Y mucho cuidado al arrojarlo.
748
00:59:55,554 --> 00:59:57,764
Tengo una pistola
y soy muy certero.
749
00:59:57,848 --> 00:59:58,891
¿Qué dices, Dix?
750
00:59:58,932 --> 01:00:04,313
Nada tiene que decir.
Morirá al menor movimiento.
751
01:00:06,106 --> 01:00:08,442
Haga lo que dice.
Nos tiene atrapados.
752
01:00:08,525 --> 01:00:10,194
No eres tan imbécil
como pareces.
753
01:00:21,955 --> 01:00:23,790
¿Qué clase
de hombre es usted?
754
01:00:23,832 --> 01:00:26,835
Quiso mentirnos y engañarnos
sin tener agallas para eso.
755
01:00:27,586 --> 01:00:30,589
¿Qué otra patraña inventará
para mantenerse vivo?
756
01:00:37,804 --> 01:00:40,224
Está bien.
Termina conmigo.
757
01:00:40,307 --> 01:00:42,559
- ¿Qué te detiene?
- Claro que sí.
758
01:00:42,643 --> 01:00:45,395
Dix, no lo mates.
Sería lo mejor para él.
759
01:00:45,479 --> 01:00:47,564
Siéntese, señor.
760
01:00:48,982 --> 01:00:51,652
¿Qué lo indujo
a proceder así con nosotros?
761
01:00:51,735 --> 01:00:54,154
Estaba en bancarrota.
762
01:00:54,279 --> 01:00:58,075
Doctor, él es testigo de que
maté a ese sujeto y hablaría.
763
01:00:58,158 --> 01:00:59,910
No se atrevería.
764
01:00:59,952 --> 01:01:03,247
¿Qué harían usted y el muerto
con las joyas?
765
01:01:03,330 --> 01:01:06,458
Huir de la ciudad,
y venderlas poco a poco.
766
01:01:06,542 --> 01:01:09,753
Grave error. La policía
los buscaría desde el principio...
767
01:01:09,837 --> 01:01:12,714
...y no habrían podido
continuar.
768
01:01:12,756 --> 01:01:14,633
Salgamos, doctor.
Hacemos de tontos.
769
01:01:14,675 --> 01:01:19,471
Ten paciencia, Dix, él nos
metió en esto y él nos sacará.
770
01:01:19,555 --> 01:01:22,850
No sólo por humanidad
le salvé la vida...
771
01:01:22,933 --> 01:01:25,352
...sino también por el riesgo
de tener las joyas...
772
01:01:25,435 --> 01:01:27,646
...en estas circunstancias,
con tanto desorden.
773
01:01:28,689 --> 01:01:30,065
No puedo
hacer nada.
774
01:01:30,149 --> 01:01:34,862
Sí puede, Sr. Emmerich.
La aseguradora le escucharía.
775
01:01:34,945 --> 01:01:35,946
¿La compañía de seguros?
776
01:01:36,029 --> 01:01:38,782
Escucharán la razón.
Esto ha sido para ellos un rudo golpe...
777
01:01:38,866 --> 01:01:42,411
...y es posible que compren
las joyas...
778
01:01:42,452 --> 01:01:45,497
...por un 25% de su valor,
y sin formular pregunta alguna.
779
01:01:45,581 --> 01:01:47,249
Doctor, larguémonos.
780
01:01:47,291 --> 01:01:49,835
Iré mañana
a la compañía.
781
01:01:49,918 --> 01:01:55,841
Manos a la obra, Emmerich.
Y sepa que también pudo morir.
782
01:01:56,508 --> 01:01:58,635
¿Podemos comunicarnos
por conducto de Cobby?
783
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
No. Yo me comunicaré
con usted.
784
01:02:01,138 --> 01:02:02,514
Vamos, Dix.
785
01:02:03,056 --> 01:02:05,934
Le aconsejo retirar
el cuerpo de su amigo.
786
01:02:11,607 --> 01:02:13,942
- No le des agua.
- La pidió.
787
01:02:14,693 --> 01:02:16,653
- Dije que no.
- Déjame.
788
01:02:16,737 --> 01:02:18,947
Lo matarás
si la bala hirió el estómago.
789
01:02:19,031 --> 01:02:20,365
¿Dónde está el doctor?
790
01:02:20,449 --> 01:02:22,201
¿Por qué no ha venido?
791
01:02:22,284 --> 01:02:24,745
Hace una hora que dijiste
que vendría.
792
01:02:24,828 --> 01:02:26,330
Louis morirá.
793
01:02:26,538 --> 01:02:28,040
¿Por qué no vamos
al hospital?
794
01:02:28,123 --> 01:02:30,167
Si lo llevaras tendrían
que operarlo y tal vez...
795
01:02:30,250 --> 01:02:32,085
...no lo verías de nuevo.
796
01:02:32,461 --> 01:02:34,796
Tranquilízate, María.
Louis sanará del todo.
797
01:02:35,339 --> 01:02:38,133
El doctor vendrá pronto.
Tú y Louis tendrán...
798
01:02:38,217 --> 01:02:41,220
...una docena de hijos.
Fuertes y gordos como lechones...
799
01:02:41,303 --> 01:02:44,640
...de grandes ojos negros
y buena cabellera.
800
01:02:44,723 --> 01:02:45,682
¿Qué te parece,
María?
801
01:02:45,808 --> 01:02:47,559
Apártate del bebé.
802
01:02:55,859 --> 01:02:57,486
Dime la verdad.
¿Qué pasó?
803
01:02:57,528 --> 01:02:58,570
Te dije que fue
una pelea.
804
01:02:58,612 --> 01:03:01,198
- Sabes que Louis no pelea.
- Está bien.
805
01:03:02,616 --> 01:03:06,870
Siempre que Louis tiene
problemas apareces tú.
806
01:03:06,954 --> 01:03:10,707
Sucia víbora de espalda torcida
y los ojos del diablo.
807
01:03:10,791 --> 01:03:14,086
¡Cállate! No tolero
que nadie me diga eso.
808
01:03:24,721 --> 01:03:29,101
Perdóname, Gus,
por culparte de lo que pasa.
809
01:03:29,143 --> 01:03:33,272
Nací con esta espalda
que llevo, no la elegí.
810
01:03:33,355 --> 01:03:36,692
Te suplico que me perdones,
Gus, no quise ofenderte.
811
01:03:43,448 --> 01:03:45,075
¿Oyes eso?
812
01:03:45,159 --> 01:03:49,121
Sí. Debe haber un incendio,
pero en otro vecindario.
813
01:03:50,289 --> 01:03:53,375
¡Ay, Gus! Le pido a Dios
que el doctor venga pronto.
814
01:03:53,458 --> 01:03:55,878
Vendrá en un minuto,
María.
815
01:03:58,380 --> 01:04:00,424
Eso suena infernal.
816
01:04:43,425 --> 01:04:48,180
¿Dix, por qué no te comunicas
con Gus para ir al médico?
817
01:04:48,222 --> 01:04:51,058
Odio a los curanderos.
Me atenderé solo.
818
01:04:51,099 --> 01:04:54,394
Esa bala apenas me hirió,
no habrá ningún problema.
819
01:04:54,478 --> 01:04:55,771
Menos mal salté.
820
01:04:55,854 --> 01:04:59,274
¿Cómo pudo resultar todo tan mal?
¿Cómo es posible?
821
01:04:59,316 --> 01:05:01,109
Un muerto y dos heridos.
822
01:05:01,693 --> 01:05:05,030
Gasté $30000, ¿y qué tenemos?
Un botín invendible...
823
01:05:05,072 --> 01:05:07,741
¿Por qué no paras de llorar
y me das un whisky?
824
01:05:11,745 --> 01:05:14,581
Debo ser un perfecto imbécil
para mezclarme...
825
01:05:14,623 --> 01:05:17,292
...en este asunto de ustedes
a pesar de tener...
826
01:05:17,376 --> 01:05:23,215
...un negocio próspero
que me deja dinero a chorros.
827
01:05:23,257 --> 01:05:25,425
Debo examinarme la cabeza.
828
01:05:28,220 --> 01:05:30,597
Sí, hola, soy Cobby.
829
01:05:31,682 --> 01:05:32,683
¿Qué?
830
01:05:33,058 --> 01:05:36,478
Es Gus.
Dice que la ley peina el distrito.
831
01:05:36,562 --> 01:05:38,605
Quiere hablarte, Dix.
832
01:05:41,525 --> 01:05:42,818
Gus, soy Dix.
833
01:05:42,901 --> 01:05:48,031
La policía investiga en
los garitos del bulevar...
834
01:05:48,115 --> 01:05:50,868
...y llamé a Eddy Donato,
que tiene una tienda...
835
01:05:50,909 --> 01:05:53,620
...en el 1 l6 de la Calle Front.
¿Entendiste?
836
01:05:53,704 --> 01:05:55,664
Sí. Gracias.
¿Cómo está Louis?
837
01:05:55,747 --> 01:05:57,583
Ha empeorado.
La bala le llegó al vientre...
838
01:05:57,666 --> 01:06:01,128
...el médico lo intenta todo.
Aquí vienen los muchachos.
839
01:06:01,420 --> 01:06:04,214
¿Qué tal, amigos?
Parece que tendré trabajo.
840
01:06:04,298 --> 01:06:07,092
Vete en seguida
a casa de Eddy.
841
01:06:07,176 --> 01:06:12,097
Allí estarás a salvo porque
la policía jamás registra.
842
01:06:12,181 --> 01:06:13,640
Cálmense, ya voy.
843
01:06:19,980 --> 01:06:24,485
¿Cómo? Hable más fuerte.
Soy Eddy Donato.
844
01:06:24,526 --> 01:06:27,154
Sí, claro, le conseguí
un doctor.
845
01:06:27,237 --> 01:06:29,072
Doctor, la llamada
que espera.
846
01:06:33,327 --> 01:06:34,536
¡Hola!
847
01:06:35,496 --> 01:06:36,455
Sí.
848
01:06:37,164 --> 01:06:40,417
Bien. Magnífico.
849
01:06:40,501 --> 01:06:42,377
Eso será satisfactorio.
850
01:06:49,009 --> 01:06:50,636
- ¿Cobby?
- Sí.
851
01:06:50,677 --> 01:06:54,598
Emmerich tuvo éxito.
La empresa de seguros pagará.
852
01:06:54,681 --> 01:06:57,226
Sólo esperaremos
hasta que abran los bancos el lunes.
853
01:06:57,267 --> 01:07:00,854
Serán $250000,
que no es malo.
854
01:07:05,275 --> 01:07:06,443
¿Qué pasa?
855
01:07:06,485 --> 01:07:10,614
Serás muy buen abogado,
pero principiante como jugador.
856
01:07:10,697 --> 01:07:12,533
¿Te importaría
que yo fumara?
857
01:07:12,616 --> 01:07:14,451
Claro que no, Lon.
858
01:07:15,077 --> 01:07:20,123
¡Qué mal jugador!
No ganarás un punto en esta mano.
859
01:07:20,207 --> 01:07:21,250
¡Adelante!
860
01:07:21,291 --> 01:07:24,878
Dos caballeros desean verlo.
Son de la jefatura de policía.
861
01:07:24,920 --> 01:07:27,130
¿Qué pueden buscar, Lon?
862
01:07:27,214 --> 01:07:30,759
Algo referente a algún caso.
¿Me disculpas?
863
01:07:30,843 --> 01:07:33,470
¡Lástima! Nos divertíamos.
Regresa en seguida.
864
01:07:33,554 --> 01:07:34,805
Sí.
865
01:07:48,110 --> 01:07:49,194
¿Sí?
866
01:07:49,236 --> 01:07:50,737
Siento molestarlo,
Sr. Emmerich.
867
01:07:50,821 --> 01:07:53,282
Soy Andrews,
y él es el oficial Janocek.
868
01:07:53,323 --> 01:07:55,367
- Mucho gusto.
- ¿Cómo está?
869
01:07:55,450 --> 01:07:58,203
Bien.
¿Qué se les ofrece?
870
01:07:58,287 --> 01:08:00,455
¿Conoce a un hombre
llamado Robert Brannom?
871
01:08:00,497 --> 01:08:04,209
¿Brannom? Sí.
¿Tuvo alguna dificultad?
872
01:08:04,293 --> 01:08:08,714
Y muy seria, Sr. Emmerich.
Su cuerpo apareció en el río.
873
01:08:08,964 --> 01:08:10,340
Vaya sorpresa.
874
01:08:10,382 --> 01:08:16,096
Pero no murió ahogado, fue asesinado.
Alguien le pegó in tiro.
875
01:08:16,180 --> 01:08:18,640
¿Quieren pasar
un momento?
876
01:08:23,604 --> 01:08:26,982
Vaya terrible sorpresa.
877
01:08:27,065 --> 01:08:28,066
Bob Brannom, ¿eh?
878
01:08:28,150 --> 01:08:30,986
¿Dicen que fue asesinado?
¡Qué pena!
879
01:08:31,028 --> 01:08:33,197
Encontramos en sus bolsillos
esta lista de nombres...
880
01:08:33,280 --> 01:08:35,324
...escrita en papel
de su empresa.
881
01:08:35,407 --> 01:08:37,201
¿Conoce usted
a esas personas?
882
01:08:37,242 --> 01:08:41,997
Es una lista de mis deudores.
Brannom era mi cobrador...
883
01:08:42,080 --> 01:08:44,374
...sin mucho éxito,
si he de ser sincero.
884
01:08:44,458 --> 01:08:46,835
¿Presionaba él
a deudor alguno?
885
01:08:46,877 --> 01:08:48,754
Nunca lo hizo.
886
01:08:48,795 --> 01:08:53,050
¿Entonces no ve relación alguna
entre su muerte y su trabajo?
887
01:08:53,133 --> 01:08:55,928
- No. Ninguna.
- ¿Cuándo lo vio por última vez?
888
01:08:56,011 --> 01:08:58,639
Desde la noche del pasado
miércoles, en este cuarto.
889
01:08:58,680 --> 01:09:01,934
Ambos revisamos
esa lista aquí.
890
01:09:02,226 --> 01:09:07,272
Según el forense murió poco
después del robo de Belletier's.
891
01:09:07,689 --> 01:09:09,942
Sospechamos que podía haber
alguna relación, porque...
892
01:09:10,025 --> 01:09:13,695
...un asaltante resultó herido,
y esa sangre pudo ser...
893
01:09:13,779 --> 01:09:17,533
...de Brannom que al morir
fue arrojado al río.
894
01:09:17,616 --> 01:09:21,870
No. Bob Brannom era un buen
sujeto, si bien algo rudo...
895
01:09:21,912 --> 01:09:27,125
...pero no un criminal. Ese robo
fue obra de profesionales.
896
01:09:27,209 --> 01:09:32,631
Ni pensarlo. Mezclar a Brannom
en ese robo es inconcebible.
897
01:09:32,714 --> 01:09:36,635
Entiendo.
Algo más, Sr. Emmerich.
898
01:09:36,718 --> 01:09:41,515
Sólo para constancia, claro,
¿dónde estuvo usted anoche?
899
01:09:41,598 --> 01:09:45,394
Naturalmente.
¿Pero lo creen necesario?
900
01:09:45,435 --> 01:09:48,272
Temo que sí,
Sr. Emmerich.
901
01:09:48,313 --> 01:09:52,568
Para un sujeto de mi edad
es penoso decirlo, pero...
902
01:09:52,651 --> 01:09:56,405
...hospedo en mi casa río abajo
a una Srta. Phinlay y anoche...
903
01:09:56,488 --> 01:10:00,742
...la visité a eso de las 11:30.
904
01:10:01,618 --> 01:10:03,245
Me quedé hasta muy tarde.
905
01:10:03,704 --> 01:10:05,998
Ella lo confirmaría, si desean...
906
01:10:06,081 --> 01:10:10,794
...pero sean discretos,
por favor...
907
01:10:10,878 --> 01:10:13,714
...como no sea que eso sirva
para algún propósito útil.
908
01:10:13,755 --> 01:10:16,592
Sí. Lo entiendo, Sr. Emmerich.
Gracias por su ayuda.
909
01:10:16,675 --> 01:10:18,510
Al contrario.
Gracias a ustedes.
910
01:10:18,594 --> 01:10:21,889
Si en el futuro les puedo
ayudar, llámenme, por favor.
911
01:10:21,972 --> 01:10:23,432
- Gracias.
- Buenas noches.
912
01:10:40,199 --> 01:10:41,658
- ¡Hola, Angela!
- Sí.
913
01:10:41,742 --> 01:10:43,952
- Soy Lon.
- ¿Por qué no me has llamado?
914
01:10:44,036 --> 01:10:46,371
La policía
podría visitarte.
915
01:10:46,413 --> 01:10:48,290
¿A causa de tu esposa?
916
01:10:48,332 --> 01:10:53,128
No se trata de eso. Quizá
te pregunten sobre anoche.
917
01:10:53,795 --> 01:10:57,966
Quiero que les digas
que estuve contigo desde...
918
01:10:58,592 --> 01:11:04,389
...las 11:30 hasta las 3:00
de la mañana. Toda la noche.
919
01:11:04,681 --> 01:11:07,017
- ¿Está claro?
- ¿Pasa algo?
920
01:11:07,059 --> 01:11:10,354
Sí. ¡Ah, no!
Simple política, pequeña.
921
01:11:10,437 --> 01:11:11,939
La vieja y sucia política.
922
01:11:11,980 --> 01:11:15,651
- Llámame después.
- Sí. Te llamaré.
923
01:11:15,692 --> 01:11:16,693
Sí.
924
01:11:31,083 --> 01:11:33,126
¿Continuamos
nuestro juego?
925
01:11:33,210 --> 01:11:35,879
Claro que sí.
¿Por qué no?
926
01:11:35,963 --> 01:11:42,052
Pero, Lon,
estás muy pálido, ¿qué pasa?
927
01:11:42,094 --> 01:11:45,931
Acabo de recibir
malas noticias.
928
01:11:46,140 --> 01:11:48,308
Un empleado mío
fue asesinado.
929
01:11:48,392 --> 01:11:50,936
¡Ay, qué terrible!
¿Un accidente?
930
01:11:51,019 --> 01:11:57,067
No.
Fue un acto intencional.
931
01:11:57,651 --> 01:11:59,236
¿Saben ya quién lo hizo?
932
01:11:59,278 --> 01:12:00,279
No.
933
01:12:00,404 --> 01:12:05,742
Pienso que te mezclas con
esos criminales sin escrúpulos...
934
01:12:05,826 --> 01:12:07,870
...me asusto de veras.
935
01:12:09,329 --> 01:12:12,166
Ellos no son tan distintos
a los demás.
936
01:12:13,709 --> 01:12:17,462
El crimen no es sino
una forma primitiva...
937
01:12:17,546 --> 01:12:19,214
...de la violencia humana.
938
01:12:24,845 --> 01:12:27,556
¿Conoces la
Ciudad de México, Dix?
939
01:12:27,598 --> 01:12:31,018
Maravillosa ciudad,
y una de las más bellas del mundo.
940
01:12:31,101 --> 01:12:33,312
Excelente hipódromo,
diversiones, restaurantes...
941
01:12:33,395 --> 01:12:37,733
...y algo único, la exquisita
belleza de sus mujeres.
942
01:12:38,484 --> 01:12:40,486
¿Te gustaría visitarla
sin gasto alguno?
943
01:12:40,569 --> 01:12:43,822
Sólo quiero ir a casa,
lo siento, doctor.
944
01:12:43,864 --> 01:12:47,367
Tú puedes ir a casa siempre,
y no es nada.
945
01:12:47,993 --> 01:12:50,871
Créeme, yo también he ido a casa,
y nada.
946
01:12:50,954 --> 01:12:53,540
No pienso cambiar de idea.
947
01:12:53,582 --> 01:12:55,584
Soy yo.
948
01:12:56,293 --> 01:12:57,711
Miren, amigos míos.
949
01:13:00,672 --> 01:13:05,093
Yo soy un hombre respetable.
Convengo en ayudar a Gus...
950
01:13:05,135 --> 01:13:06,804
...pero esta foto
en el periódico...
951
01:13:06,887 --> 01:13:11,558
Habla claro. Si quieres que
nos vayamos, tanto mejor.
952
01:13:12,142 --> 01:13:14,937
Así podrás hablar
de lo que has visto.
953
01:13:15,020 --> 01:13:18,774
¡Ay, no! No hablaré.
Gus me haría pedazos.
954
01:13:18,857 --> 01:13:22,611
Lamento la mala noticia.
Con permiso.
955
01:13:22,694 --> 01:13:26,782
Siéntate, Donato.
No saldrás hasta que yo diga.
956
01:13:29,409 --> 01:13:34,206
Obedece. No sufrirás daño
si te quedas quieto y callas.
957
01:13:36,124 --> 01:13:38,335
En mi opinión la compañía
de seguros entregó...
958
01:13:38,418 --> 01:13:40,838
...ese farsante a la policía
y él habló.
959
01:13:41,046 --> 01:13:43,590
Debió dejarme
que acabara con él, doctor.
960
01:13:43,674 --> 01:13:48,303
No, Dix. Si él hubiera hablado
no me buscarían sólo a mí.
961
01:13:48,387 --> 01:13:51,265
- ¿Por qué?
- Porque hay otros hombres...
962
01:13:51,348 --> 01:13:53,225
...tan capaces
de hacer esa tarea.
963
01:13:53,308 --> 01:13:57,396
Lo que pasa es que algún
policía listo pensó en mí.
964
01:13:57,479 --> 01:14:00,899
Ya me lo esperaba.
Pero no me molesta mucho.
965
01:14:00,983 --> 01:14:03,527
Mañana tendremos
nuestro dinero.
966
01:14:03,610 --> 01:14:04,778
Eso espero.
967
01:14:04,820 --> 01:14:07,656
- ¿Adónde iremos, Dix?
- Sé de un lugar.
968
01:14:07,698 --> 01:14:12,995
Donato, si de veras tienes
sesos, olvida que nos viste.
969
01:14:18,375 --> 01:14:19,877
Quiero ver
al comisionado.
970
01:14:19,918 --> 01:14:21,295
¿Cuál es su asunto?
971
01:14:21,378 --> 01:14:24,173
Como ciudadano tengo
derecho a verlo, ¿no?
972
01:14:24,256 --> 01:14:27,259
- ¿Es sobre Riedenschneider?
- Tal vez.
973
01:14:27,342 --> 01:14:30,137
Qué sujeto popular,
ha sido visto por...
974
01:14:30,220 --> 01:14:32,389
...más de 5.000 personas
en 24 horas.
975
01:14:32,431 --> 01:14:35,642
Si hiciera fila
podría contar su historia.
976
01:14:35,726 --> 01:14:37,352
Sólo hablaré
con el comisionado.
977
01:14:37,394 --> 01:14:40,272
Espere, pero la espera
será larga.
978
01:14:40,314 --> 01:14:41,482
Está bien.
979
01:14:42,441 --> 01:14:44,234
Quiero hablar
con el comisionado.
980
01:14:57,623 --> 01:14:58,957
¡AIto!
¿Adónde van?
981
01:14:58,999 --> 01:15:01,877
- Vamos a casa.
- ¿Sí?
982
01:15:01,960 --> 01:15:04,213
- ¿Dónde viven?
- AI sur de Camden.
983
01:15:04,296 --> 01:15:07,883
Esta propiedad es municipal.
Ustedes ignoraron los avisos.
984
01:15:07,966 --> 01:15:10,761
- Todos pasan por aquí.
- Lo sé. Hasta los enamorados...
985
01:15:10,803 --> 01:15:13,222
...han traído chicas aquí.
- ¡No me diga!
986
01:15:13,305 --> 01:15:16,934
Sí. Y por tolerante perdió
el empleo un compañero.
987
01:15:16,975 --> 01:15:19,311
Si fuera usted, me iría.
¿Entendido?
988
01:15:19,394 --> 01:15:20,938
Sí, oficial.
989
01:15:23,148 --> 01:15:26,985
Un momento. Usted,
el del maletín, acérquese.
990
01:16:11,947 --> 01:16:17,828
¡Cielos! Discúlpenme.
Tuve que tomar un sedante.
991
01:16:17,911 --> 01:16:19,788
Creo que todavía
estoy somnolienta.
992
01:16:19,830 --> 01:16:24,376
No he podido dormir,
preocupada por ti.
993
01:16:24,459 --> 01:16:28,297
Estuve en tu casa
y supe que andabas prófugo.
994
01:16:28,380 --> 01:16:30,924
Tráeme agua y toalla,
y deja de lamentarte.
995
01:16:31,008 --> 01:16:33,677
- Sí, Dix.
- Anda.
996
01:16:33,802 --> 01:16:34,720
¡Claro!
997
01:16:34,845 --> 01:16:39,766
Empleé horas en planear
los detalles de esta operación...
998
01:16:39,850 --> 01:16:45,063
...y luego que aúllan las alarmas
contra robos sin razón visible...
999
01:16:45,105 --> 01:16:47,691
...se dispara un arma e hiere
a un hombre...
1000
01:16:47,774 --> 01:16:50,527
...y un magnate arruinado
y cazador de muchachas...
1001
01:16:50,611 --> 01:16:55,115
...se interpone en el camino.
Un accidente ciego, ¿qué hacer?
1002
01:16:55,157 --> 01:17:00,245
Debí prever el caso de Emmerich
y no lo hice porque...
1003
01:17:00,329 --> 01:17:05,167
...la codicia por el dinero
extra me sedujo.
1004
01:17:05,292 --> 01:17:08,712
¿Dix, no es por él
que ofrecen recompensa?
1005
01:17:08,754 --> 01:17:10,339
Ocúpate de lo tuyo.
1006
01:17:13,258 --> 01:17:16,720
Ella confirmó que estuvo
con él de 11:30 hasta las 3:00.
1007
01:17:16,804 --> 01:17:20,390
- ¿Y qué opina de ella?
- Confieso que es un monumento.
1008
01:17:20,432 --> 01:17:22,768
Me refiero a su actitud.
1009
01:17:22,851 --> 01:17:25,646
Creo que
nos dijo la verdad.
1010
01:17:26,480 --> 01:17:28,440
Un hombre con 20 años
de casado, y enamorado...
1011
01:17:28,524 --> 01:17:31,360
...de una mujer que podría
ser su nieta. Es asqueroso.
1012
01:17:31,443 --> 01:17:33,529
Pero nada sobre Emmerich me sorprende.
1013
01:17:33,612 --> 01:17:36,156
Un hombre educado que usa
su cabeza para burlarse de la ley.
1014
01:17:36,240 --> 01:17:38,408
Es el peor tipo de hombre.
No tiene excusas.
1015
01:17:38,450 --> 01:17:41,870
Perdone, señor, un conductor
de taxi lo espera afuera.
1016
01:17:41,954 --> 01:17:43,747
Dice que tiene una
importante información.
1017
01:17:43,789 --> 01:17:44,873
¿Respecto a qué?
1018
01:17:44,915 --> 01:17:49,419
Traté de averiguarlo, pero no pude.
Lleva dos horas esperando.
1019
01:17:49,628 --> 01:17:51,630
- Dígale que pase.
- Sí, señor.
1020
01:17:56,176 --> 01:18:00,305
- ¿Cuál es su nombre?
- Charles Wright, licencia 14803.
1021
01:18:00,430 --> 01:18:01,807
¿Qué información
tiene usted?
1022
01:18:01,849 --> 01:18:05,144
Acerca de ese doctor
que busca, fue pasajero mío.
1023
01:18:05,227 --> 01:18:06,270
¿Lo llevó a alguna parte?
1024
01:18:06,353 --> 01:18:10,440
Sí. Lo encontré en la estación
el viernes pasado.
1025
01:18:11,150 --> 01:18:12,609
- ¿El viernes l6?
- Sí, señor.
1026
01:18:12,651 --> 01:18:14,862
- ¿Adónde lo llevó?
- A Camden West...
1027
01:18:14,945 --> 01:18:17,197
...y le pregunté si quería
que lo esperara...
1028
01:18:17,239 --> 01:18:21,952
...porque sé que allí roban
hasta zapatos y calcetines.
1029
01:18:22,035 --> 01:18:24,204
¿A qué número lo llevó?
1030
01:18:25,372 --> 01:18:29,001
Al 4717.
El lugar parecía una tienda.
1031
01:18:29,042 --> 01:18:31,461
- ¿Quiere repetir el número?
- 4717.
1032
01:18:31,503 --> 01:18:33,338
Comisario,
es en los garitos.
1033
01:18:34,506 --> 01:18:36,008
Llame al teniente Ditrich.
1034
01:18:39,887 --> 01:18:41,263
Sí, es él.
1035
01:18:41,472 --> 01:18:46,226
Al principio tenía dudas,
pero ya no.
1036
01:18:46,268 --> 01:18:48,353
Espero que gane usted
la recompensa.
1037
01:18:48,437 --> 01:18:51,273
El Teniente Ditrich
por la línea uno.
1038
01:18:52,900 --> 01:18:53,859
¿Dónde está, Ditrich?
1039
01:18:53,942 --> 01:18:55,152
En la calle 4.
1040
01:18:55,235 --> 01:19:00,032
Vaya con una orden de cateo
al 4717 en Camden West.
1041
01:19:00,115 --> 01:19:03,869
Riedenschneider
fue visto ahí.
1042
01:19:03,952 --> 01:19:06,830
Aliste a todos sus hombres
inmediatamente.
1043
01:19:06,914 --> 01:19:08,665
Novedad,
un patrullero que vigilaba...
1044
01:19:08,749 --> 01:19:12,503
...el patio de autos fue agredido
por dos sujetos que huyeron...
1045
01:19:12,586 --> 01:19:14,546
...pero identificó
a Riedenschneider.
1046
01:19:14,630 --> 01:19:18,884
Magnífico. Allanemos toda
el área sigilosamente.
1047
01:19:18,926 --> 01:19:20,385
¿Está mal herido
nuestro agente?
1048
01:19:20,719 --> 01:19:24,556
No. Fue golpeado pero el médico
cree que no hay fractura.
1049
01:19:24,640 --> 01:19:27,851
Bien. Todo indica que
estamos en una buena senda.
1050
01:19:29,394 --> 01:19:31,897
¿Pero, teniente, qué podía
saber yo sobre Belletier's?
1051
01:19:31,980 --> 01:19:34,024
Nunca me mezclaría en un robo,
y tú lo sabes.
1052
01:19:34,107 --> 01:19:35,984
- ¿No lo harías?
- Claro que no.
1053
01:19:36,109 --> 01:19:38,111
No por haber visto
a Riedenschneider...
1054
01:19:38,195 --> 01:19:42,157
Jamás vi a nadie aquí.
¿Cómo podías ver a ese hombre?
1055
01:19:42,241 --> 01:19:44,701
Jamás he estado aquí.
1056
01:19:45,452 --> 01:19:50,874
Bien. Si tal es el caso,
¿qué relación tengo con el robo?
1057
01:19:50,958 --> 01:19:54,378
Alguien lo vio aquí.
Tal vez en tu grupo hay algún soplón.
1058
01:19:56,046 --> 01:19:59,341
Toma. ¿O de veras
no quieres un trago, teniente?
1059
01:19:59,424 --> 01:20:03,637
No. Gracias. Nunca tomo
mientras trabajo. Es impropio.
1060
01:20:03,720 --> 01:20:07,599
No estoy ocultando nada.
El doctor se presentó...
1061
01:20:07,683 --> 01:20:10,727
...sin un centavo
y le di hospedaje por unos días.
1062
01:20:10,769 --> 01:20:13,272
Le di algún dinero.
Me cansé de verlo...
1063
01:20:13,355 --> 01:20:15,107
...y lo despedí.
- ¿Adónde fue?
1064
01:20:15,149 --> 01:20:18,694
No sé. Te digo que no sé.
1065
01:20:18,777 --> 01:20:21,613
Escucha, Cobby,
¿para ti soy un buen amigo, no?
1066
01:20:21,655 --> 01:20:23,490
Por su puesto que sí,
teniente.
1067
01:20:23,532 --> 01:20:27,828
Conversemos con el comisionado,
y hagamos un trato. No te echarían...
1068
01:20:27,911 --> 01:20:29,288
...más de dos años.
1069
01:20:29,329 --> 01:20:33,041
¿Pero por qué? No he hecho nada.
Desconozco dónde está el doctor.
1070
01:20:33,125 --> 01:20:35,169
Nadie te creerá
en la jefatura, Cobby.
1071
01:20:35,252 --> 01:20:38,380
Cada vez que juraras eso
duplicarías tu presión...
1072
01:20:38,422 --> 01:20:41,258
...y como no eres reservado,
pronto soltarías la lengua.
1073
01:20:46,472 --> 01:20:49,266
Escucha, dame una oportunidad.
Viniste en mi busca, claro...
1074
01:20:49,349 --> 01:20:54,688
...pero no me hallaste,
porque fui a un asunto a Chicago.
1075
01:20:54,771 --> 01:20:56,940
Estás aquí, Cobby.
1076
01:20:56,982 --> 01:21:00,777
Siempre te dispensé
un trato especial. Déjame ir.
1077
01:21:00,861 --> 01:21:03,113
Tú puedes dar esa versión.
1078
01:21:03,155 --> 01:21:08,494
No. El comisionado está furioso
y pide sangre, me cuidaré.
1079
01:21:10,454 --> 01:21:11,830
¡No piensas arrestarme!
1080
01:21:11,914 --> 01:21:14,291
¡Tienes que dejarme ir,
y lo harás!
1081
01:21:14,416 --> 01:21:15,709
De lo contrario...
1082
01:21:16,752 --> 01:21:19,546
Lo sé.
Te convertirás en un soplón.
1083
01:21:19,630 --> 01:21:23,050
Exacto. Les diré que viste
a Riedenschneider.
1084
01:21:23,133 --> 01:21:25,135
Y no lo arrestaste.
¿Por qué?
1085
01:21:25,219 --> 01:21:27,930
Porque tendrías que explicar
qué hacías en mi negocio.
1086
01:21:28,013 --> 01:21:29,681
También les diré
que te soborno.
1087
01:21:29,765 --> 01:21:32,559
Sólo has conseguido
ponerme furioso.
1088
01:21:32,643 --> 01:21:35,854
Pues correrás
la misma suerte que yo.
1089
01:21:35,938 --> 01:21:40,025
En eso te equivocas, Cobby.
En todo caso mi suerte...
1090
01:21:40,108 --> 01:21:43,529
...será mejor, porque habré descubierto
el mayor robo de este país.
1091
01:21:44,530 --> 01:21:45,656
Vas a salir lastimado,
Cobby.
1092
01:21:45,739 --> 01:21:47,491
¿Qué te pasa?
¿Te has vuelto loco?
1093
01:21:47,533 --> 01:21:49,326
Párate.
1094
01:22:04,925 --> 01:22:08,971
Te dije que no soportarías esto.
Toma.
1095
01:22:12,599 --> 01:22:15,185
Dirían que soy un vil soplón.
1096
01:22:15,269 --> 01:22:16,937
Eso está mejor.
1097
01:22:22,734 --> 01:22:27,823
Así que si estaré tan ocupado,
lo mejor sería que viajaras.
1098
01:22:27,948 --> 01:22:29,324
¿Adónde, tío Lon?
1099
01:22:29,366 --> 01:22:30,951
A Florida,
donde quieras.
1100
01:22:30,993 --> 01:22:34,288
No me engañes, tío Lon.
¿Puedo ir donde quiera?
1101
01:22:34,371 --> 01:22:37,666
Sí, creo que te vendría bien
un cambio de ambiente.
1102
01:22:37,708 --> 01:22:40,127
Espera.
Tengo una magnifica idea.
1103
01:22:47,759 --> 01:22:50,137
¡Ah, Cuba!
No es mala idea.
1104
01:22:50,220 --> 01:22:54,475
Imagíname en esta playa
con mi traje de baño verde.
1105
01:22:54,516 --> 01:22:57,352
Pensaba comprarme uno blanco,
pero era muy atrevido.
1106
01:22:57,394 --> 01:22:59,730
Aunque de haber querido
uno escandaloso...
1107
01:22:59,813 --> 01:23:01,648
...habría comprado
un traje francés.
1108
01:23:01,732 --> 01:23:04,234
Corran por sus vidas, chicas.
La flota está aquí.
1109
01:23:04,276 --> 01:23:07,613
¡Ah, tío Lon, estoy eufórica!
1110
01:23:08,447 --> 01:23:10,824
¿No es esto un paraíso?
Auténticas palmeras...
1111
01:23:10,908 --> 01:23:12,576
Clima tropical, todo...
1112
01:23:15,162 --> 01:23:17,039
¿Quién podrá tocar así?
1113
01:23:18,999 --> 01:23:21,710
¿Quieres ver quién es, tío Lon?
1114
01:23:22,836 --> 01:23:25,172
¿Por qué golpean
con tanta fuerza?
1115
01:23:25,255 --> 01:23:27,633
Tengo miedo, tío Lon.
1116
01:23:34,598 --> 01:23:37,392
Vamos, joven,
tiene usted puños de acero.
1117
01:23:37,476 --> 01:23:39,144
Hola, Hardy.
Pasen.
1118
01:23:46,360 --> 01:23:50,364
Hay calefacción, pasen ahí.
Parece que tienen frío.
1119
01:23:59,915 --> 01:24:02,376
He venido
a arrestarlo, Emmerich.
1120
01:24:06,046 --> 01:24:07,881
¿Puedo saber por qué?
1121
01:24:07,965 --> 01:24:11,593
Complicidad en robo
y homicidio.
1122
01:24:12,719 --> 01:24:15,848
Si fuera usted, Hardy,
buscaría otros cargos.
1123
01:24:15,889 --> 01:24:17,975
Los que me hace tal vez
serían válidos ante...
1124
01:24:18,058 --> 01:24:21,812
...un jurado imbécil,
y un juez adecuado.
1125
01:24:21,895 --> 01:24:24,773
- Traigan a la joven.
- Sí, señor.
1126
01:24:27,651 --> 01:24:29,903
Tal vez le interese saber
que su amigo Cobby...
1127
01:24:29,987 --> 01:24:34,700
...firmó una confesión.
Si desea verla, tome.
1128
01:24:44,418 --> 01:24:47,713
Señorita, lamento molestarla,
pero tiene que abrir.
1129
01:24:47,796 --> 01:24:50,591
¿No cree haberme
molestado bastante?
1130
01:24:50,674 --> 01:24:54,052
Insista y el Sr. Emmerich
lo echará de esta casa.
1131
01:24:54,136 --> 01:24:56,388
Temo que no porque ya tiene
graves problemas.
1132
01:24:56,430 --> 01:24:58,765
Está en un callejón sin salida.
1133
01:24:58,849 --> 01:25:02,144
Apresúrese, Andrews.
Traiga esa chica aquí.
1134
01:25:02,227 --> 01:25:04,980
¿Es preciso que hable
con ese hombre?
1135
01:25:05,564 --> 01:25:07,900
¿No sería mejor con usted?
1136
01:25:09,401 --> 01:25:10,777
Vamos, señorita.
1137
01:25:10,861 --> 01:25:15,115
Obedezca la orden
y sea veraz.
1138
01:25:15,199 --> 01:25:19,244
Dígale la verdad al comisionado,
es todo.
1139
01:25:29,129 --> 01:25:31,340
Siéntese.
1140
01:25:31,381 --> 01:25:35,427
Andrews, repita lo que declaró
la Srta. Phinlay.
1141
01:25:35,469 --> 01:25:37,179
Dijo que estuvo
con el Sr. Emmerich...
1142
01:25:37,262 --> 01:25:40,682
...desde las 11:30 de la noche
hasta las 3:00 de la mañana.
1143
01:25:41,099 --> 01:25:42,684
¿Es ésa su declaración?
1144
01:25:42,768 --> 01:25:45,896
- Sí, señor.
- ¿Era la verdad?
1145
01:25:51,360 --> 01:25:54,446
Piénselo bien,
si no quiera ir a la cárcel.
1146
01:25:54,530 --> 01:25:55,823
¿Cárcel?
1147
01:25:55,906 --> 01:26:00,118
Por encubrir un crimen
con una falsa declaración.
1148
01:26:00,202 --> 01:26:02,329
¿El Sr. Emmerich
cometió un crimen?
1149
01:26:02,412 --> 01:26:03,997
Sí, en efecto.
1150
01:26:07,793 --> 01:26:09,711
Diles la verdad.
1151
01:26:09,795 --> 01:26:10,879
¡Tío Lon!
1152
01:26:10,963 --> 01:26:14,383
Si no lo hace será procesada
por entorpecer la justicia.
1153
01:26:14,675 --> 01:26:17,970
Esta bien. Lo que dije ayer
no era cierto.
1154
01:26:18,053 --> 01:26:20,139
Lo que sucedió
fue diferente.
1155
01:26:22,891 --> 01:26:24,268
¿Dijo la verdad?
1156
01:26:24,351 --> 01:26:25,477
No, señor.
1157
01:26:26,103 --> 01:26:27,521
¿Estuvo o no con Emmerich?
1158
01:26:27,604 --> 01:26:28,564
No, señor.
1159
01:26:28,647 --> 01:26:31,441
- ¿Estuvo en otra parte?
- Sí, señor.
1160
01:26:31,942 --> 01:26:34,820
¿Usted sólo repitió
lo que él quería?
1161
01:26:36,321 --> 01:26:38,157
Conteste.
1162
01:26:38,240 --> 01:26:42,786
Sí.
Memoricé lo que diría.
1163
01:26:43,537 --> 01:26:45,873
Tómenle otra declaración
y que la firme.
1164
01:26:45,914 --> 01:26:49,710
- Sí, señor.
- Y quiero toda la verdad.
1165
01:26:49,751 --> 01:26:52,504
Pase por aquí, señorita.
1166
01:26:56,467 --> 01:27:00,804
Lo siento, tío Lon.
Hice lo que pude...
1167
01:27:01,263 --> 01:27:04,308
Lo hiciste muy bien,
a pesar de todo.
1168
01:27:06,560 --> 01:27:09,521
¿Qué pasará con mi viaje,
tío Lon?
1169
01:27:09,605 --> 01:27:11,732
- ¿Cuento con él?
- No te preocupes.
1170
01:27:11,815 --> 01:27:13,901
Tendrás muchos viajes.
1171
01:27:18,280 --> 01:27:20,741
Parece que todo ha concluido,
Emmerich.
1172
01:27:24,786 --> 01:27:28,081
Quisiera telefonear a mi esposa,
si me lo permite.
1173
01:27:28,165 --> 01:27:30,125
Es tarde
y debe estar preocupada.
1174
01:27:30,209 --> 01:27:34,129
Adelante, Emmerich.
Si intenta escapar fracasará.
1175
01:27:56,401 --> 01:27:59,238
Querida May, perdóname.
No tengo valor para...
1176
01:27:59,279 --> 01:28:04,493
...afrontar todo el mal
que te hice.
1177
01:29:00,466 --> 01:29:02,801
Irás a hacerle compañía
a tu amigo Emmerich.
1178
01:29:02,843 --> 01:29:06,513
Me las pagarás.
¡Traidor!
1179
01:29:14,730 --> 01:29:16,273
La salida de emergencias.
1180
01:29:23,989 --> 01:29:25,574
Buscamos a Louis Ciavelli.
1181
01:29:32,164 --> 01:29:34,958
Nos harán un gran favor
si desisten de entrar.
1182
01:29:35,042 --> 01:29:38,212
La Sra. Ciavelli está,
bueno, no necesita decirle.
1183
01:29:38,253 --> 01:29:40,589
Si el padre dice que está bien,
está bien.
1184
01:29:41,089 --> 01:29:43,884
- Llama al jefe de policía.
- ÉI me conoce.
1185
01:29:44,051 --> 01:29:46,887
- Menciona mi nombre. Sortino.
- Gracias, padre.
1186
01:29:47,095 --> 01:29:49,807
"Emmerich, abogado
de la universidad estatal...
1187
01:29:49,890 --> 01:29:52,392
...ejerció aquí durante 25 años".
1188
01:29:52,476 --> 01:29:56,772
Qué tontería.
A lo sumo le habrían dado dos años.
1189
01:29:56,897 --> 01:29:58,273
Pero él se traicionó.
1190
01:29:58,315 --> 01:29:59,483
¿Cómo está su cabeza, doctor?
1191
01:29:59,566 --> 01:30:02,319
Mejor que nunca,
que no es mucho.
1192
01:30:02,361 --> 01:30:06,240
Doctor, le será difícil huir
con tantas fotos en los periódicos.
1193
01:30:06,281 --> 01:30:09,910
No será un problema.
Escaparé en taxi sin novedad.
1194
01:30:09,993 --> 01:30:12,621
Luego lo obligaré
a seguir a Cleveland.
1195
01:30:12,913 --> 01:30:15,249
¿De veras no vendrás conmigo,
Dix?
1196
01:30:15,332 --> 01:30:17,042
Se la obsequio.
1197
01:30:17,835 --> 01:30:19,086
No. Gracias.
1198
01:30:19,127 --> 01:30:21,338
Si no vienes conmigo,
¿podrías financiarme el viaje?
1199
01:30:21,421 --> 01:30:25,092
- Sólo tengo $4 ó $5.
- Lo financiaré.
1200
01:30:25,134 --> 01:30:27,511
- ¿Cuánto necesita?
- $ 1000 serán suficientes.
1201
01:30:27,594 --> 01:30:30,889
Mil gracias. Se pueden
quedar con las joyas.
1202
01:30:30,931 --> 01:30:34,059
- Valen $50000.
- ¿Y qué haré con ellas?
1203
01:30:34,143 --> 01:30:36,145
¿Cree usted
que yo podría venderlas?
1204
01:30:36,228 --> 01:30:39,982
Todos pensarían que se trata
de una mercancía falsa.
1205
01:30:40,065 --> 01:30:44,319
No, doctor, quédese con ellas
y yo le prestaré $ 1000.
1206
01:30:44,403 --> 01:30:45,779
Gracias, Dix.
1207
01:30:46,989 --> 01:30:48,657
¿Adónde puedo escribirte?
1208
01:30:48,740 --> 01:30:51,201
Te enviaré al menos los $5000
que ganaste por ayudarme.
1209
01:30:51,243 --> 01:30:53,912
- ¿Cuál es tu dirección?
- Olvídelo.
1210
01:30:53,996 --> 01:30:55,372
Tal vez yo lo busque.
1211
01:30:55,414 --> 01:30:59,668
Bien.
Adiós, entonces.
1212
01:30:59,751 --> 01:31:01,336
Adiós, doctor.
1213
01:31:02,129 --> 01:31:03,839
Espere un momento.
No tiene pistola.
1214
01:31:03,922 --> 01:31:06,383
Te daría la mía, pero...
¿Tienes una, Doll?
1215
01:31:06,467 --> 01:31:09,261
No, Dix,
me la robaron.
1216
01:31:09,344 --> 01:31:13,015
No necesito armas, gracias.
No las porto desde los 20 años.
1217
01:31:13,098 --> 01:31:15,767
Tú tenías una,
heriste a un policía y podrías...
1218
01:31:15,851 --> 01:31:19,313
...tener problemas.
Quien anda desarmado se rinde en el acto.
1219
01:31:19,771 --> 01:31:22,065
Está bien, doctor.
Lo que usted prefiera.
1220
01:31:36,205 --> 01:31:38,081
¿Qué te parece un café, Dix?
1221
01:31:38,248 --> 01:31:42,628
Ese hombrecillo es muy especial.
Aún no lo entiendo.
1222
01:31:42,669 --> 01:31:45,714
Quizá se deba a que es extranjero,
otra mentalidad.
1223
01:31:45,798 --> 01:31:48,801
También yo tengo que huir
antes del amanecer.
1224
01:31:49,301 --> 01:31:51,178
De todos modos tiene agallas.
1225
01:31:52,221 --> 01:31:54,056
No me has dicho
si quieres café, Dix.
1226
01:31:54,097 --> 01:31:55,474
Sírvelo, si quieres.
1227
01:31:55,557 --> 01:31:57,643
- Es la herida.
- Brillante chica.
1228
01:31:57,726 --> 01:32:00,938
Empieza a sangrar.
Necesitas aspirinas.
1229
01:32:14,743 --> 01:32:17,329
Avenida Pickering,
calle Central.
1230
01:32:17,412 --> 01:32:19,498
¿Conoce ese lugar?
- Sí, al otro lado de la ciudad.
1231
01:32:19,581 --> 01:32:21,834
¿Está muy lejos?
- Como a una hora.
1232
01:32:21,917 --> 01:32:27,172
Visitaré ahí a unos parientes
antes de abordar el tren.
1233
01:32:27,214 --> 01:32:30,634
Yo también tengo parientes
que siempre me escriben...
1234
01:32:30,717 --> 01:32:32,553
...cuando necesitan dinero.
1235
01:32:34,805 --> 01:32:36,682
Hacía tiempo
que no hablaba alemán.
1236
01:32:36,723 --> 01:32:39,560
- Tiene acento münchen.
- Es natural, nací allí.
1237
01:32:39,601 --> 01:32:42,437
Pero se vive donde
está el dinero.
1238
01:32:42,479 --> 01:32:45,023
¿Frank, me llevarías
a Cleveland?
1239
01:32:45,107 --> 01:32:46,483
Es un largo viaje,
amigo.
1240
01:32:46,567 --> 01:32:49,153
Tardaría más si esperara
un tren hasta mañana.
1241
01:32:49,194 --> 01:32:52,030
- ¿Y sus parientes?
- Olvídalos.
1242
01:32:52,114 --> 01:32:55,784
Cleveland está muy lejos.
Costaría mucho dinero.
1243
01:32:55,826 --> 01:32:58,120
Te ganarías una propina de $50,
¿qué dices?
1244
01:32:58,203 --> 01:33:01,373
Por $50 lo llevaría
al Polo Norte.
1245
01:33:01,456 --> 01:33:03,083
Necesitaré gasolina.
1246
01:33:03,125 --> 01:33:06,420
Espera hasta que salgamos
de la ciudad y súrtete...
1247
01:33:06,503 --> 01:33:09,006
...de lo que quieras.
Saborea una buena comida...
1248
01:33:09,089 --> 01:33:10,299
...cerveza y descansa
un poco.
1249
01:33:10,382 --> 01:33:12,676
Veo que usted sí sabe vivir.
1250
01:33:12,718 --> 01:33:15,762
¿Frank, para qué sirve la vida entonces?
1251
01:33:25,731 --> 01:33:27,566
Saliste hace dos horas,
¿qué pasó?
1252
01:33:27,649 --> 01:33:31,278
Demasiado tránsito,
la policía ha rodeado el vecindario.
1253
01:33:31,320 --> 01:33:32,696
¿Conseguiste el auto?
1254
01:33:32,779 --> 01:33:36,742
Sí. Toma el cambio.
Sólo costó $400.
1255
01:33:36,825 --> 01:33:39,745
Funciona bien.
Quizá necesite ajuste de frenos.
1256
01:33:39,828 --> 01:33:41,205
- ¿Tiene gasolina?
- Sí.
1257
01:33:41,288 --> 01:33:43,123
- ¿Dónde está?
- A tres cuadras.
1258
01:33:43,207 --> 01:33:44,583
Buena chica.
1259
01:33:44,625 --> 01:33:48,212
Dix, estoy asustada.
Estamos rodeados de policías.
1260
01:33:48,295 --> 01:33:51,882
Ellos no me preocupan.
Llegaré despacio hasta el bulevar...
1261
01:33:51,924 --> 01:33:54,635
...y en 10 horas
estaré en casa de nuevo.
1262
01:33:54,718 --> 01:33:56,470
¿Dix, pero cómo conducirás
todo el camino?
1263
01:33:56,553 --> 01:33:59,932
- Puedo hacerlo.
- No llegarías jamás.
1264
01:34:00,015 --> 01:34:01,600
- Puedo hacerlo.
- Dix.
1265
01:34:03,310 --> 01:34:05,687
¿Dix, podría ir contigo?
Te lo suplico.
1266
01:34:05,771 --> 01:34:09,525
Estás loca.
¿Si pasara algo, qué harías?
1267
01:34:09,608 --> 01:34:11,693
Podría conducir.
1268
01:34:13,111 --> 01:34:15,113
No. La policía me busca
por muchos delitos.
1269
01:34:15,155 --> 01:34:17,825
Quiero ir contigo
y no me importa lo demás.
1270
01:34:19,201 --> 01:34:21,995
No te irás sin mí.
No te dejaré.
1271
01:34:22,913 --> 01:34:24,748
Y no te diré dónde
está el auto.
1272
01:34:29,753 --> 01:34:31,630
No lo entiendo.
1273
01:34:31,672 --> 01:34:33,590
No lo entiendo, Doll.
1274
01:34:35,050 --> 01:34:37,678
Está bien.
Corre a empacar.
1275
01:35:03,370 --> 01:35:04,746
Pongamos
otra moneda.
1276
01:35:04,788 --> 01:35:07,124
No tengo monedas.
¿Tampoco tú, Red?
1277
01:35:07,207 --> 01:35:08,584
Nunca tengo
un centavo.
1278
01:35:08,625 --> 01:35:09,668
Consíguelas.
1279
01:35:09,751 --> 01:35:11,628
Acabarás costándome
una fortuna.
1280
01:35:11,712 --> 01:35:14,631
Lamentarte así por una moneda.
¡Vaya magnate!
1281
01:35:14,673 --> 01:35:18,051
Pero siempre quieres salir
conmigo, ¿y adónde vamos?
1282
01:35:18,135 --> 01:35:19,720
A un cine sucio de arrabal.
1283
01:35:19,761 --> 01:35:22,181
Luego durante el paseo
estallan dos neumáticos.
1284
01:35:22,222 --> 01:35:25,350
Y aquí tu esplendidez
se convierte en un refresco.
1285
01:35:25,434 --> 01:35:27,311
- Esto es para ti.
- Gracias.
1286
01:35:27,352 --> 01:35:30,314
- ¿Puedes cambiarme esto en monedas?
- Claro.
1287
01:35:30,606 --> 01:35:32,608
No podemos siquiera
oír un poco de música.
1288
01:35:32,691 --> 01:35:34,485
Oye, Jeannie,
no sigas.
1289
01:35:34,568 --> 01:35:38,405
Disculpen, jóvenes,
también soy afecto a la música.
1290
01:35:40,324 --> 01:35:41,700
¿Quiere poner una melodía?
1291
01:35:41,742 --> 01:35:43,494
Con muchísimo gusto.
¿Cuál prefiere?
1292
01:35:43,577 --> 01:35:44,578
Lo que usted quiera.
1293
01:35:44,620 --> 01:35:45,996
Pero son demasiadas monedas.
1294
01:35:46,079 --> 01:35:48,916
No tantas.
Toque lo que guste.
1295
01:36:44,012 --> 01:36:46,557
Vamos, señor, se hace tarde.
1296
01:36:49,434 --> 01:36:50,811
Sería mejor seguir adelante.
1297
01:36:50,894 --> 01:36:53,897
Hay mucho tiempo,
amigo mío.
1298
01:36:59,403 --> 01:37:01,905
Escuche, señor, el camino
a Cleveland es muy largo.
1299
01:37:05,784 --> 01:37:08,370
Bien,
parece que ahora podemos irnos.
1300
01:37:08,453 --> 01:37:10,164
No se vaya,
faltan muchas monedas.
1301
01:37:10,247 --> 01:37:12,708
- Puede usarlas.
- Gracias. Que amable.
1302
01:37:12,749 --> 01:37:15,752
- Olvídelo.
- Adiós, entonces. Un placer.
1303
01:37:15,794 --> 01:37:17,546
El placer es mío.
1304
01:37:38,942 --> 01:37:40,319
¿Se les ofrece algo?
1305
01:37:40,944 --> 01:37:42,321
¿Qué opinas, Ed?
1306
01:37:42,779 --> 01:37:44,907
Puede ser el número uno.
1307
01:37:45,199 --> 01:37:46,241
Pero no estoy muy seguro.
1308
01:37:46,283 --> 01:37:48,035
- ¿Qué pasa?
- Cállese.
1309
01:37:48,076 --> 01:37:49,786
- Registrémoslo.
- Sí. Adelante.
1310
01:37:49,870 --> 01:37:50,954
Levante las manos.
1311
01:37:50,996 --> 01:37:54,708
Parece que me confunden.
Tengo un negocio en Cleveland.
1312
01:37:54,791 --> 01:37:55,876
Mi nombre es Kremper.
1313
01:37:55,959 --> 01:37:57,586
Nada.
Permítame ese abrigo.
1314
01:37:57,669 --> 01:37:59,379
- Están...
- Cállese, no se meta en esto.
1315
01:37:59,463 --> 01:38:02,341
Oye, Bill, sería mejor
pedir una descripción.
1316
01:38:05,803 --> 01:38:09,306
No hace falta esa descripción.
Les diré que lo atrapamos.
1317
01:38:11,600 --> 01:38:13,352
Está bien.
Siga con las manos arriba.
1318
01:38:13,435 --> 01:38:17,272
Sí, oficial.
¿Me disculparía una pregunta?
1319
01:38:17,356 --> 01:38:19,650
Tal vez,
pero no se vuelva.
1320
01:38:19,691 --> 01:38:21,360
¿Cuánto tiempo han estado aquí?
1321
01:38:21,443 --> 01:38:23,529
Ésa es una pregunta tonta.
1322
01:38:23,570 --> 01:38:24,947
No tiene importancia.
1323
01:38:25,030 --> 01:38:27,825
Lo hemos vigilado
desde la ventana por pocos minutos.
1324
01:38:27,908 --> 01:38:31,453
¡Ah! El tiempo en que se toca
un disco.
1325
01:38:31,537 --> 01:38:33,622
¿Qué dice?
¿De qué habla?
1326
01:38:33,831 --> 01:38:35,666
- No es importante.
- No voltee.
1327
01:38:35,749 --> 01:38:38,085
¿Podría yo fumar,
con su permiso?
1328
01:38:38,127 --> 01:38:41,922
Usted siga así,
luego veremos si se puede.
1329
01:38:41,964 --> 01:38:43,632
Claro, oficial, claro.
1330
01:38:49,680 --> 01:38:51,056
¿Cómo te sientes, Dix?
1331
01:38:51,098 --> 01:38:54,893
Estoy bien,
pero hace demasiado frío.
1332
01:38:58,188 --> 01:39:01,108
¿Por qué no me dejas conducir?
1333
01:39:01,191 --> 01:39:05,445
No conoces la ruta.
No tengo que repetírtelo.
1334
01:39:05,487 --> 01:39:06,947
¿Falta mucho todavía?
1335
01:39:38,937 --> 01:39:42,191
¡Señor, señor!
1336
01:39:43,525 --> 01:39:46,862
Necesito ayuda!
Un médico para mi esposo.
1337
01:39:46,945 --> 01:39:50,699
Escuche, siga derecho
hasta el final de esta calle.
1338
01:39:50,782 --> 01:39:54,620
Veremos al doctor Swanson,
él vive cerca.
1339
01:40:12,554 --> 01:40:14,807
Mi esposo se desmayó.
Está enfermo.
1340
01:40:14,890 --> 01:40:16,308
Pasen.
Lo examinaré en seguida.
1341
01:40:16,391 --> 01:40:18,310
En esa habitación.
1342
01:40:22,147 --> 01:40:24,066
Hay que subirlo a la mesa.
1343
01:40:24,274 --> 01:40:25,609
Quítele la chaqueta.
1344
01:40:28,445 --> 01:40:30,322
Póngala ahí.
1345
01:40:49,967 --> 01:40:52,970
Tiene una hemorragia y se ha desangrado.
¿Qué pasó?
1346
01:40:53,053 --> 01:40:55,597
Se hirió en un
accidente automovilístico.
1347
01:40:55,681 --> 01:40:57,224
¿Cuánto tiempo lleva herido?
1348
01:40:57,307 --> 01:40:58,809
Dos días.
1349
01:40:58,892 --> 01:41:02,062
¿Está realmente grave, doctor?
1350
01:41:02,146 --> 01:41:03,564
Eso temo.
1351
01:41:06,233 --> 01:41:07,609
¿Puedes sostener esto, Atkinson?
1352
01:41:07,693 --> 01:41:09,069
Sí, doctor, claro.
1353
01:41:09,111 --> 01:41:11,446
Pasa por acá entonces, por favor.
1354
01:41:16,785 --> 01:41:18,829
Eso es.
1355
01:41:27,004 --> 01:41:30,632
¡Hola! Quiero hablar con Tom,
soy el Dr. Swanson.
1356
01:41:30,716 --> 01:41:32,801
Bien, despiértelo.
1357
01:41:33,677 --> 01:41:35,471
Tengo sed, tráeme agua.
1358
01:41:35,512 --> 01:41:39,475
Sí, Dix, en seguida.
Recuéstate, cielo, por favor.
1359
01:41:41,185 --> 01:41:42,561
Hola, comisionado.
1360
01:41:42,603 --> 01:41:45,898
Escucha,
tengo aquí a un hombre herido.
1361
01:41:45,981 --> 01:41:48,233
- Toma, cielo.
- ¿Quién es?
1362
01:41:48,275 --> 01:41:51,236
El doctor, no pude evitarlo.
1363
01:41:51,278 --> 01:41:54,323
- ¿Detenerlo?
- No hace falta, está desmayado.
1364
01:41:55,199 --> 01:41:59,953
No lo conozco.
Su esposa dice que fue un accidente.
1365
01:42:20,140 --> 01:42:22,017
No llegará lejos, estoy seguro.
1366
01:42:22,768 --> 01:42:25,771
No tiene sangre siquiera
para mantener viva una gallina.
1367
01:42:27,147 --> 01:42:29,066
- ¿AIguna otra pregunta?
- No quiero insistir...
1368
01:42:29,149 --> 01:42:32,361
...¿pero qué pasó con Ditrich?
La historia de este...
1369
01:42:32,486 --> 01:42:34,613
El Teniente Ditrich está preso
y será juzgado...
1370
01:42:34,696 --> 01:42:39,159
...por 12 ciudadanos
con los que él ha trabajado. Ellos dirán.
1371
01:42:39,243 --> 01:42:41,078
¿Cuál sería su veredicto,
comisionado?
1372
01:42:41,161 --> 01:42:43,956
No estoy nada seguro.
Pero me explicaré...
1373
01:42:44,039 --> 01:42:47,334
...no es ninguna novedad que haya
elementos corruptos en...
1374
01:42:47,376 --> 01:42:50,671
...los cuerpos policiales.
A veces les alcanza el fango...
1375
01:42:50,754 --> 01:42:53,006
...que tratan de limpiar.
1376
01:42:53,090 --> 01:42:55,676
Tal vez haya uno malo entre 100,
los 99 restantes son...
1377
01:42:55,759 --> 01:42:58,053
...hombres honestos y dignos
de su empleo.
1378
01:43:00,806 --> 01:43:02,307
Escuchen.
1379
01:43:06,645 --> 01:43:09,106
Sé que son reporteros
policíacos y que oyen esto...
1380
01:43:09,189 --> 01:43:12,192
...todo el día, pero quiero
que oigan con su conciencia.
1381
01:43:22,703 --> 01:43:24,872
Enviamos ayuda policíaca
a cada llamada.
1382
01:43:24,913 --> 01:43:26,748
No sólo informan códigos...
1383
01:43:26,832 --> 01:43:30,127
...sino verdaderas llamadas.
Los ciudadanos sufren robos...
1384
01:43:30,169 --> 01:43:33,672
...homicidios, chantajes,
estupros las 24 horas del día...
1385
01:43:33,714 --> 01:43:38,760
...todo el año. Lo que ustedes
escuchan es lo usual.
1386
01:43:38,802 --> 01:43:42,097
Y eso ocurre en todas partes
del mundo, pero supongan que...
1387
01:43:42,181 --> 01:43:45,642
...no tenemos policía ni buena
ni mala, y que sólo...
1388
01:43:48,812 --> 01:43:51,231
...tenemos un gran silencio.
Nadie que escuche...
1389
01:43:51,315 --> 01:43:54,109
...ni nadie que conteste.
La batalla estaría perdida.
1390
01:43:54,193 --> 01:43:56,987
Triunfaría la selva,
y las bestias predatorias...
1391
01:43:57,070 --> 01:43:59,865
...serían los amos.
Piensen en eso.
1392
01:44:01,033 --> 01:44:03,827
Bien, caballeros, hay
tres hombres en la cárcel...
1393
01:44:04,244 --> 01:44:06,413
...tres muertos,
uno por su propia mano...
1394
01:44:06,455 --> 01:44:09,917
...y un fugitivo, que según sabemos
está herido de gravedad.
1395
01:44:10,459 --> 01:44:14,588
De los siete sólo escapó uno,
pero caerá tarde o temprano.
1396
01:44:15,047 --> 01:44:17,800
En cierto modo
es el más peligro de todos...
1397
01:44:17,841 --> 01:44:23,514
...es un empedernido asesino,
un atracador, un desalmado.
1398
01:44:54,128 --> 01:44:58,966
Te aseguro que ese caballo
es el mejor que hemos tenido.
1399
01:44:59,925 --> 01:45:04,596
El potro alazán era bueno,
pero el otro es único.
1400
01:45:05,681 --> 01:45:09,476
La mejor forma de criar
verdaderos ejemplares...
1401
01:45:09,518 --> 01:45:11,478
...es la de mi padre.
1402
01:45:12,688 --> 01:45:17,401
Es fácil como decir "gracias",
pero él siempre está al frente...
1403
01:45:18,026 --> 01:45:24,199
...el nuestro será un ganador,
o jamás he visto un caballo.
1404
01:45:25,367 --> 01:45:29,204
Tengo muchas esperanzas
de que mi padre no lo venda.
1405
01:45:32,541 --> 01:45:34,793
Si mi padre se queda
con ese purasangre...
1406
01:45:34,835 --> 01:45:37,045
...será para bien de todos.
1407
01:45:37,129 --> 01:45:39,298
Por Dios, Dix.
1408
01:45:39,631 --> 01:45:44,845
Lo digo, y seguiré diciéndolo,
si mi padre se queda...
1409
01:45:44,928 --> 01:45:49,099
...con ese purasangre,
todo resultará bien.
1410
01:45:59,234 --> 01:46:00,777
¿Qué es...?
1411
01:46:06,783 --> 01:46:09,661
GRANJA HICKORYWOOD
1412
01:46:29,056 --> 01:46:31,183
¡Dix!
1413
01:46:36,730 --> 01:46:38,106
¡Dix! ¡Dix!
1414
01:46:38,273 --> 01:46:40,901
Dios mío. Dios mío, Dix.
1415
01:46:40,984 --> 01:46:44,112
Best watched using Open Subtitles MKV Player