1 00:01:08,280 --> 00:01:13,480 Filmen er tilegnet de amerikanere, levende som døde - 2 00:01:13,640 --> 00:01:17,076 - der gjorde dagbombningerne mulige. 3 00:01:17,240 --> 00:01:21,632 De var de eneste amerikanere, der kæmpede i Europa i efteråret 1942. 4 00:01:21,880 --> 00:01:26,716 De stod alene mod fjenden og tvivlen fra hjemmefronten. 5 00:01:26,960 --> 00:01:29,190 Dette er deres beretning. 6 00:01:29,440 --> 00:01:34,640 Luftkampscenerne er autentiske og blev indspillet under kamp - 7 00:01:34,800 --> 00:01:40,159 - af medlemmer af USAs luftvåben og det tyske Luftwaffe. 8 00:01:50,040 --> 00:01:52,236 T. BRITTON & SONS HATTE 9 00:01:52,480 --> 00:01:55,552 God fornøjelse med hatten, mr. Stovall. God tur hjem. 10 00:01:55,880 --> 00:02:00,192 Tak skal De have. Derhjemme køber jeg en hat på fem minutter. 11 00:02:00,360 --> 00:02:04,399 Tak for en behagelig time og... 40 minutter. 12 00:02:04,560 --> 00:02:06,551 På snarlig gensyn. 13 00:02:44,120 --> 00:02:47,795 - Hvor fandt De den henne? - På en auktion i Archbury. 14 00:02:47,960 --> 00:02:53,034 - Jeg tager den. - Den er temmelig medtaget, sir. 15 00:02:53,200 --> 00:02:56,989 - Jeg har en fin Staffordshire… - Nej, jeg tager den her. 16 00:02:57,160 --> 00:03:01,233 - Hvad koster den? - Ti shilling. Den har ingen værdi… 17 00:03:01,400 --> 00:03:06,395 Værdi? De må meget gerne pakke den ordentlig ind. 18 00:03:06,560 --> 00:03:09,757 Så gerne, hr. 19 00:08:53,840 --> 00:08:58,630 Pas på højrebenet, det er brækket. 20 00:08:58,800 --> 00:09:03,397 - Forsigtigt. Hold ham fast. - Jeg måtte sætte mig på ham. 21 00:09:03,560 --> 00:09:06,712 Jeg kan ikke….! 22 00:09:08,120 --> 00:09:13,433 - Utroligt. Man kan se hjernen. - Det var en 20 mm maskinkanon. 23 00:09:16,080 --> 00:09:19,072 Sømmet i bund. 24 00:09:23,880 --> 00:09:26,349 Hvad skal jeg gøre med armen? 25 00:09:26,520 --> 00:09:29,512 - Hvis arm? - Ed Campbells, tårnskytten. 26 00:09:29,680 --> 00:09:34,197 - Hvor er resten af ham? - På et fransk hospital, håber jeg. 27 00:09:34,360 --> 00:09:39,070 Han ville ikke have klaret den hjem, så jeg lod ham springe. 28 00:09:39,240 --> 00:09:42,232 Skærmen bør have åbnet sig. 29 00:09:42,400 --> 00:09:45,950 Jeg tager mig af det. 30 00:09:50,120 --> 00:09:54,717 Sergent, hent et tæppe fra ambulancen. 31 00:10:16,240 --> 00:10:19,232 I kan køre med mig. 32 00:10:19,400 --> 00:10:22,836 - Til hospitalet. - Javel, sir. 33 00:10:30,360 --> 00:10:33,591 Mac er færdig. 34 00:10:47,560 --> 00:10:50,757 Har De koordinaterne på den Spitfire, som styrtede ned? 35 00:10:50,920 --> 00:10:54,914 Jeg gav dem til søredningstjenesten. 36 00:11:14,160 --> 00:11:19,234 Det var alt, mine herrer. Mange tak. Næste besætning. 37 00:11:21,840 --> 00:11:24,229 Tag den her. 38 00:11:24,400 --> 00:11:27,313 Kom, Jesse. 39 00:11:32,640 --> 00:11:36,634 - McKessons besætning. - Kommer McKesson ikke? 40 00:11:36,800 --> 00:11:39,599 Han er død. 41 00:11:39,760 --> 00:11:42,354 Det er jeg ked af at høre. 42 00:11:42,520 --> 00:11:48,357 Vi kan lige så godt få det her overstået. Sid ned. 43 00:11:48,520 --> 00:11:51,797 Hvor stødte De først på modstand? 44 00:11:51,960 --> 00:11:55,999 - Bishop! - Lad ham være! 45 00:11:58,040 --> 00:12:00,839 Lad ham være. 46 00:12:01,000 --> 00:12:05,437 - Hvad er det, Billy? - Jeg ved det ikke, sir. 47 00:12:05,600 --> 00:12:09,070 Ikke det hele i hvert fald. 48 00:12:09,240 --> 00:12:14,314 Vi blev hårdt ramt, da FW'erne angreb første gang. 49 00:12:14,480 --> 00:12:17,472 Det var der, Mac blev ramt. 50 00:12:17,640 --> 00:12:20,678 Hans baghoved blev skudt væk. 51 00:12:20,840 --> 00:12:25,038 Han mistede ikke bevidstheden, men blev bare helt vanvittig. 52 00:12:25,200 --> 00:12:29,194 Han skreg og forsøgte at tage gashåndtaget fra Jesse - 53 00:12:29,360 --> 00:12:32,955 - da jeg kom op to timer senere. 54 00:12:33,120 --> 00:12:38,752 Fyren fløj med den ene hånd, og holdt Mac stangen med den anden. 55 00:12:38,920 --> 00:12:43,357 Han tørrede frossent blod væk fra forruden for at kunne se. 56 00:12:43,520 --> 00:12:46,717 Sådan havde han gjort i to timer. 57 00:12:46,880 --> 00:12:49,394 Han foretog en flot bombeflyvning. 58 00:12:49,560 --> 00:12:53,394 Hvorfor var der ingen, der fjernede Mac? 59 00:12:53,560 --> 00:12:56,279 Jeg troede, det var undvigemanøvrer. 60 00:12:56,440 --> 00:13:01,958 - V to timer? - Macs fod sat fast ved styrepinden. 61 00:13:02,120 --> 00:13:06,114 Vi brækkede hans ben, da vi forsøgte at få det fri. 62 00:13:06,280 --> 00:13:11,434 Jesse er vist mest rystet over det. Han begyndte at ryste… 63 00:13:11,600 --> 00:13:16,629 Jeg sad på Mac og holdt ham, mens Jesse fik os ned. 64 00:13:16,800 --> 00:13:22,193 Jeg vil indstille Jesse til Medal of Honor. 65 00:13:22,360 --> 00:13:27,355 Jesse skal nok klare den. Jeg kigger ind til ham senere. 66 00:13:27,520 --> 00:13:31,514 Det var alt fra denne besætning. 67 00:13:31,680 --> 00:13:34,274 Næste besætning. 68 00:13:41,240 --> 00:13:45,552 - Er han derinde, Harvey? - Han har været væk siden samtalen. 69 00:13:45,720 --> 00:13:49,714 - Han så herrens ud. - Hvem ville ikke det på sådan en dag. 70 00:13:49,880 --> 00:13:53,589 De skal flyve tre nye fly herned. 71 00:13:53,760 --> 00:13:59,551 Mist fem, få tre i erstatning. Og det er så uden de beskadigede fly. 72 00:13:59,720 --> 00:14:05,079 Tyskland kalder. Lord Haw Haw taler til jer fra Berlin. 73 00:14:05,240 --> 00:14:09,711 Jeg vil fremføre en hilsen fra Luftwaffes jagerpiloter - 74 00:14:09,880 --> 00:14:13,953 - til de første amerikanske piloter i England, 8. luftflåde. 75 00:14:14,120 --> 00:14:18,557 Vores ubåde holdt øje med jer, da I fløj hertil fra Amerika. 76 00:14:18,720 --> 00:14:24,113 En skam, at l mistede en besætning undervejs. 77 00:14:24,280 --> 00:14:30,435 l skal vide, at en ubåd fiskede dem op, og at de er i sikkerhed. 78 00:14:30,600 --> 00:14:34,992 De var ret så snakkesalige. Det, vi undrer os mest øver, er - 79 00:14:35,160 --> 00:14:40,280 - hvem, der overtalte jer til noget så tåbeligt som dagbombninger. 80 00:14:40,440 --> 00:14:45,435 Det var nok jeres engelske venner. De skal ikke selv nyde noget. 81 00:14:45,600 --> 00:14:48,991 Tabene er ret så høje, ikke sandt? 82 00:14:49,160 --> 00:14:53,518 Se på 918. bombeeskadrille i Archbury. 83 00:14:53,680 --> 00:14:58,197 Ulykkeseskadrillen. I mistede fem bombefly i dag, ikke sandt? 84 00:14:58,360 --> 00:15:03,833 Fem ud af en eneste eskadrille. Der er 21 fly i en eskadrille. 85 00:15:04,000 --> 00:15:07,197 Med det tempo er det snart jeres tur. 86 00:15:07,360 --> 00:15:10,876 Nu kan l gruble lidt over det, inden togtet i morgen. 87 00:15:11,040 --> 00:15:15,830 Netop, oberst Keith Davenport, l skal flyve igen i morgen. 88 00:15:16,000 --> 00:15:18,992 Sov godt, mine vildledte venner. 89 00:15:21,120 --> 00:15:27,674 Hvorfor lytter vi til ham? Altid den samme vinkel: At vi taber krigen. 90 00:15:27,840 --> 00:15:30,639 En dag som i dag kunne jeg tro på ham. 91 00:15:30,800 --> 00:15:36,398 - Hvordan ser tallene ud i dag? - Vi mistede fem besætninger. 92 00:15:36,560 --> 00:15:41,396 Tre døde og 11 sårede. Der er mange breve at skrive. 93 00:15:41,560 --> 00:15:44,439 Jeg er glad for, jeg ikke skal gøre det. 94 00:15:44,600 --> 00:15:50,391 - Hørte du om Lord Haw Haw? - To gange. 95 00:15:50,560 --> 00:15:54,554 En ting havde han ret i, vi skal af sted i morgen tidlig. 96 00:15:54,720 --> 00:15:58,429 - Det er din spøg. - Gid det var så vel. 97 00:15:58,600 --> 00:16:02,753 Fire dage i træk. Varsko besætningerne. 98 00:16:02,920 --> 00:16:07,039 - Vi ses til mødet om en time. - Javel, sir. 99 00:16:18,440 --> 00:16:22,877 - Tid til "Flak-købing" igen. - Saint-Nazaire? 100 00:16:23,040 --> 00:16:27,034 Man venter på det rette vejr i en måned - 101 00:16:27,200 --> 00:16:31,353 - og så klemmer man en måneds bombninger ind på fire dage. 102 00:16:31,520 --> 00:16:36,037 - Ordren siger 9.000 fod. - De må mene 19.000. 103 00:16:36,200 --> 00:16:39,272 Jeg tjekker det med Savage. 104 00:16:39,440 --> 00:16:44,514 Endnu en maksimal indsats. Kan du ikke give os lidt tåge? 105 00:16:44,680 --> 00:16:47,718 Jeg ville ønske, at jeg kunne. 106 00:16:47,880 --> 00:16:51,919 30% skydække over Kanalen, næsten perfekte forhold. 107 00:16:52,080 --> 00:16:55,311 Sig til, hvis der sker en ændring. 108 00:16:55,480 --> 00:17:01,396 - Hvor mange fly har vi tilbage? - 18 med de tre nye, ifølge Nero. 109 00:17:01,560 --> 00:17:04,712 - Hvor mange sætter de andre ind? - 21 hver. 110 00:17:04,880 --> 00:17:08,589 Vi må vist hellere holde os til Nero. 111 00:17:08,760 --> 00:17:12,355 Han må have talt alt med, der stadig havde vinger på. 112 00:17:12,520 --> 00:17:16,832 - Hvad mistede de andre? - 916. mistede to, de andre ingen. 113 00:17:17,000 --> 00:17:22,074 Typisk vores uheld. Luftværnet havde skudt sig ind, da det blev vores tur. 114 00:17:22,240 --> 00:17:26,438 - Hvad med besætningerne, Doc? - Jeg kan give flere forskellige svar. 115 00:17:26,600 --> 00:17:28,796 Jeg må se at komme i gang. 116 00:17:28,960 --> 00:17:32,351 - Vil du have kaffe? - Nej, ikke nu. 117 00:17:32,520 --> 00:17:36,115 Det er det eneste, du indtager. Kaffe og cigaretter. 118 00:17:36,280 --> 00:17:40,274 - Hvornår har du sidst skiftet tøj? - Hvad med besætninger? 119 00:17:40,440 --> 00:17:43,956 Du er et besætningsmedlem og skal godkendes af mig. 120 00:17:44,120 --> 00:17:46,919 Her har du dem, der står til rådighed. 121 00:17:47,080 --> 00:17:48,229 OBERSTLØJTNANT GATELY 122 00:17:48,400 --> 00:17:51,791 Angående togtet i morgen… 123 00:17:51,960 --> 00:17:57,433 Vær ikke urolig for de 9.000 fod, før vi har talt med Pinetree. 124 00:17:57,600 --> 00:18:02,117 Tak, men vær ikke urolig før mig. Hvad er der sket med resten? 125 00:18:02,280 --> 00:18:07,400 Af mændene på denne liste har 28 bedt om fritagelse for tjeneste. 126 00:18:07,560 --> 00:18:11,952 Det er tre gange flere end normalt. De fleste sagde, de var forkølet. 127 00:18:12,120 --> 00:18:16,159 Men de er ikke forkølet. Og de er ikke blevet feje. 128 00:18:16,320 --> 00:18:21,633 De har blot fået nok. Skal jeg erklære dem raske og få dem ud? 129 00:18:21,800 --> 00:18:24,997 Hvor meget kan et menneske holde til? 130 00:18:25,160 --> 00:18:31,156 Ifølge reglerne må man flyve, hvis man ikke er til fare for de andre. 131 00:18:31,320 --> 00:18:35,553 Skal jeg godkende Bishop til morgendagens togt? 132 00:18:35,720 --> 00:18:39,759 - Jesse er en hård gut. - Hvor hård? 133 00:18:39,920 --> 00:18:44,915 Det, som skete i dag, må have påvirket ham mentalt. 134 00:18:45,080 --> 00:18:49,756 Nogen må give mig en fremgangsmåde, en slags målestok. 135 00:18:49,920 --> 00:18:53,356 Hvad er "maksimal indsats"? 136 00:18:53,520 --> 00:18:56,956 Gid jeg vidste det. 137 00:18:58,640 --> 00:19:03,237 Hallo… Ja. Goddag, Pinetree. 138 00:19:04,600 --> 00:19:07,399 Frank, det er Keith Davenport. 139 00:19:07,560 --> 00:19:11,554 Jeg hørte det. Jeg ringede ikke for at tale om Lord Haw Haw. 140 00:19:11,720 --> 00:19:15,634 Hvad er det for noget nonsens med 9.000 fød? 141 00:19:15,800 --> 00:19:18,110 Det er ikke dit alvor?! 142 00:19:18,280 --> 00:19:22,274 Ja, men målfotoerne viser ikke, hvor meget flak de har. 143 00:19:22,440 --> 00:19:25,637 Er du der lidt endnu? Jeg kommer. 144 00:19:25,800 --> 00:19:28,189 De mente 9.000 fod. 145 00:19:28,360 --> 00:19:33,389 Måske kan jeg give dig et svar, når jeg kommer tilbage, Doc. 146 00:19:41,560 --> 00:19:44,791 SAVAGE VICE-FLYVESTABSCHEF 147 00:19:54,280 --> 00:19:57,910 Nej, det skal være 9.000 fod. 148 00:19:58,080 --> 00:20:03,393 Vi er nødt til det. Vi har endnu ikke ramt ubådshangarerne. 149 00:20:04,840 --> 00:20:09,710 Jeg har fået det samme spørgsmål hele dagen. 150 00:20:09,880 --> 00:20:14,590 Grædemuren er lige rundt om hjørnet, Keith. 151 00:20:14,760 --> 00:20:19,152 Jeg ved snart ikke. Nu gælder det vist. Sid ned. 152 00:20:19,320 --> 00:20:24,520 Hvis du holder fast i dine 9.000 fod, smider mændene bomberne her. 153 00:20:24,680 --> 00:20:29,834 "Det var hårdt nok i 19.000 fod. 9.000 er det rene selvmord." 154 00:20:30,000 --> 00:20:33,994 "Den, der fik den idé, burde få sin hjerne i en krukke." 155 00:20:34,240 --> 00:20:38,313 - Var der ellers noget? - Du har været eskadrillechef. 156 00:20:38,480 --> 00:20:43,680 Du kunne have fortalt dem, hvordan det ville være. 157 00:20:43,840 --> 00:20:47,834 - Jeg underskrev ordren. - Hvorfor? 158 00:20:48,000 --> 00:20:53,120 Vi har ikke kunnet trænge igennem betonen i ubådshangarerne. 159 00:20:53,280 --> 00:20:57,274 Fra 19.000 fod får vi ingen koncentration og præcision. 160 00:20:57,440 --> 00:21:03,231 Vi må gå lavt ind og få tingene ordnet på ét togt i stedet for fem. 161 00:21:03,400 --> 00:21:05,198 9.000 fød… 162 00:21:05,360 --> 00:21:10,196 Når den gamle giver en ordre, har han tænkt tingene igennem. 163 00:21:10,360 --> 00:21:14,354 Vi har ikke tid til at analysere hver eneste en af dem. 164 00:21:14,520 --> 00:21:18,229 Hvis jeg var dig, så vil jeg bare flyve. 165 00:21:18,400 --> 00:21:23,076 Jeg ville give dig dem heri morgen. Jeg måtte hugge dem fra RAF. 166 00:21:23,240 --> 00:21:26,835 Jeg håber, det var den slags, du ville have. 167 00:21:28,960 --> 00:21:32,316 Tak skal du have, Frank. 168 00:21:32,480 --> 00:21:37,475 Men jeg får ikke brug for dem 19.000 fod. Det bliver hedt nok. 169 00:21:38,640 --> 00:21:42,679 - Jeg må hellere komme tilbage. - Bliv her. 170 00:21:42,960 --> 00:21:46,555 Jeg ville kigge forbi i morgen. Hvor mange bliver I? 171 00:21:46,720 --> 00:21:48,518 18. 172 00:21:48,680 --> 00:21:51,718 - Blev I hårdt ramt i dag? - Det må man sige. 173 00:21:51,880 --> 00:21:57,353 Vi måtte afbryde starten en gang. Vi indhentede aldrig forsinkelsen. 174 00:21:57,520 --> 00:22:00,194 Det kostede os en hel det. 175 00:22:00,360 --> 00:22:04,718 Jeg ved ikke, hvordan nogen kan gætte sig til det. 176 00:22:04,880 --> 00:22:08,919 Jeg ville gerne hjælpe dig med at løse problemet. 177 00:22:09,080 --> 00:22:11,993 Hvad med din formation? 178 00:22:12,280 --> 00:22:16,160 Jeg ved, hvor problemet er, og det er ikke i formationen. 179 00:22:16,680 --> 00:22:24,394 Det er ikke i eskadrillerne, men heroppe, hvor mændene blot er tal. 180 00:22:24,560 --> 00:22:27,871 Ved de, hvad mine drenge har udstået? 181 00:22:28,040 --> 00:22:32,238 At de skal være oppe hele natten igen? Hvor meget kan de tåle? 182 00:22:32,400 --> 00:22:36,871 - De falder i søvn under briefingerne. - Tag det roligt, Keith. 183 00:22:37,040 --> 00:22:42,831 Bombekommandoen kan tage det roligt. De skal have en chance. 184 00:22:43,000 --> 00:22:46,152 Ens held slipper op efter 15 togter. 185 00:22:46,320 --> 00:22:51,713 Der må være en grænse, et mål! Hvad tror du, at de er lavet af? 186 00:22:51,880 --> 00:22:54,474 Keith… 187 00:22:54,640 --> 00:22:59,316 - Ja, sir… - Jeg har rapporterne. Kom. 188 00:22:59,480 --> 00:23:01,869 Jeg kommer, sir. 189 00:23:02,040 --> 00:23:06,671 Det kommer, Keith: Reserver, et loft for antal togter… 190 00:23:06,840 --> 00:23:09,958 Men lige nu gælder det om at holde ud. 191 00:23:10,120 --> 00:23:13,511 Du må tage bedre vare på dig selv. 192 00:23:13,680 --> 00:23:17,719 Du kan ikke tage hele ansvaret. Det er for tung en byrde. 193 00:23:17,880 --> 00:23:23,034 Vær hellere bekymret for besætningerne. Du og den gamle… 194 00:23:24,840 --> 00:23:27,992 Du må hellere gå op og tale med ham. 195 00:23:28,160 --> 00:23:32,358 - Hils ham kærligt fra mig. - Han vil sige i lige måde. 196 00:23:32,520 --> 00:23:36,309 - Han sætter stor pris på dig. - lkke ifølge Lord Haw Haw. 197 00:23:36,480 --> 00:23:39,996 Godnat, Frank. 198 00:24:01,040 --> 00:24:05,830 Glem årsagerne. Der har vi det, sort på hvidt. 199 00:24:06,000 --> 00:24:10,437 De mistede fem i dag. Det går den helt forkerte vej. 200 00:24:10,600 --> 00:24:14,992 Jeg har lige talt med Keith. Han tager det hårdt. 201 00:24:15,160 --> 00:24:19,757 - Fortalte han, hvad der skete? - Nej, jeg pressede ham ikke. 202 00:24:19,920 --> 00:24:23,993 - Han havde i morgen at tænke på. - Hvad tror du? 203 00:24:24,160 --> 00:24:28,472 De var vel uheldige. Der er altid en eskadrille, som er ulykkesramt. 204 00:24:28,640 --> 00:24:31,109 Det tror du jo ikke på. 205 00:24:31,280 --> 00:24:34,875 - Tag et glas. - Tak. 206 00:24:35,040 --> 00:24:40,035 Måske kan det få bugt med Deres influenza. 207 00:24:41,320 --> 00:24:46,793 Jeg tror ikke på uheld. Der er altid en årsag. 208 00:24:49,000 --> 00:24:53,119 Hvad er det, du tænker på, Frank? Ud med sproget. 209 00:24:53,280 --> 00:24:56,079 Helst ikke. 210 00:24:56,240 --> 00:24:59,358 Kom så med det. 211 00:25:01,040 --> 00:25:05,113 De vil ikke bryde Dem om det. Det er eskadrillechefen. 212 00:25:10,840 --> 00:25:16,040 - Keith? - Det er altid eskadrillechefen. 213 00:25:17,840 --> 00:25:21,231 Sjovt at skulle høre det fra dig. Han er din ven. 214 00:25:21,400 --> 00:25:27,396 - Jeg bad Dem om ikke at spørge mig. - Det var ikke ment på den måde. 215 00:25:27,560 --> 00:25:32,555 Men jeg tror ikke på det. Det tror jeg i hvert fald ikke, jeg gør. 216 00:25:32,720 --> 00:25:36,759 På papiret er Keith vores bedste eskadrillechef nogensinde. 217 00:25:36,920 --> 00:25:40,959 Mandskabet er mere loyal over for ham end nogen anden. 218 00:25:41,120 --> 00:25:47,389 Han har ingen brister. Hvis folk som ham ikke klarer det, er vi ilde stedt. 219 00:25:47,560 --> 00:25:52,157 - Hvad fik dig på den tanke? - Ikke noget. 220 00:25:53,160 --> 00:25:56,278 Bortset fra en ting… 221 00:25:56,440 --> 00:26:01,150 På et tidspunkt bryder han sammen. 222 00:26:01,320 --> 00:26:05,314 Hvorfor? Fordi han er en alle tiders fyr. 223 00:26:05,480 --> 00:26:09,678 Fordi han går mere op i sine folk end i togterne. 224 00:26:09,840 --> 00:26:14,277 Han identificerer sig for meget med sit mandskab. 225 00:26:14,440 --> 00:26:19,435 Og De kan heller ikke gøre noget ved det. 226 00:26:19,600 --> 00:26:23,798 Jeg kan ikke tro på det, Frank. ] hvert fald ikke endnu. 227 00:26:23,960 --> 00:26:27,749 - Er Keith her stadig? - Nej, han forbereder morgendagen. 228 00:26:27,920 --> 00:26:32,630 Vi må få rede på det her. Hvis det stemmer, er vi ilde stedt. 229 00:26:32,800 --> 00:26:36,919 Hvordan kan de andre eskadriller holde sammen, hvis 918. ikke kan? 230 00:26:37,080 --> 00:26:40,471 Ring efter min vogn, mens jeg får bukser på. 231 00:26:40,640 --> 00:26:46,158 - Vil De have, at jeg skal tage med? - Det kan du tro, det er din idé. 232 00:26:49,240 --> 00:26:52,835 Vi kom tre minutter for sent og blev hårdest ramt her. 233 00:26:53,000 --> 00:26:58,518 Alle eskadriller skulle angribe målet samtidig, fra skiftende højde - 234 00:26:58,680 --> 00:27:01,479 - for at gøre det sværere for fjendens flak. 235 00:27:01,640 --> 00:27:07,875 Alene var vi et let bytte. Måske burde vi have afbrudt. 236 00:27:08,040 --> 00:27:13,752 Der er ingen perfekte planer. Du kunne ikke forudse forsinkelsen. 237 00:27:13,920 --> 00:27:17,038 Måske burde du have valgt det sekundære mål. 238 00:27:17,200 --> 00:27:21,637 Vi havde indhentet de andre, hvis det ikke var for vores uheld. 239 00:27:21,800 --> 00:27:24,997 - Hvilket uheld? - Det var min skyld. 240 00:27:25,160 --> 00:27:28,949 - Vel var det ej! - Jeg vil høre løjtnantens version. 241 00:27:29,120 --> 00:27:33,990 Vi blev nødt til at ændre kurs og gå ind over fjendens kyst her. 242 00:27:34,160 --> 00:27:40,350 Vinden skiftede. Og jeg fløj forbi et kontrolpunkt her, Saint-Lõ. 243 00:27:40,520 --> 00:27:44,878 Da jeg opdagede det, havde det kostet os tre minutter. 244 00:27:45,040 --> 00:27:49,477 - Det fik vi aldrig indhentet. - Det var min skyld. 245 00:27:49,640 --> 00:27:54,840 - Det kunne være sket for enhver. - Så ved jeg det. Tak, løjtnant. 246 00:27:55,000 --> 00:27:57,310 Tak, mine herrer. 247 00:28:00,320 --> 00:28:03,119 Zimmy... Det er helt i orden. 248 00:28:03,280 --> 00:28:06,875 Bare tag det roligt. 249 00:28:12,560 --> 00:28:18,397 Keith, jeg ved, at du er træt. Men lad os tale lidt. Sid ned. 250 00:28:18,560 --> 00:28:22,155 Lad os tale om held. 251 00:28:24,600 --> 00:28:29,117 Kritiske tre minutter, Keith. Fem besætninger, 50 mand. 252 00:28:29,280 --> 00:28:32,272 - Det er jeg klar over. - Hvis skyld var det? 253 00:28:32,440 --> 00:28:33,430 - Min, sir. - Fløj du? 254 00:28:33,680 --> 00:28:38,151 Stolede du på din navigatør? 255 00:28:38,320 --> 00:28:45,078 Så var det løjtnantens fejl. Jeg ved, han har det dårligt med det. 256 00:28:45,240 --> 00:28:50,314 - Hvad sker der nu, Keith? - Jeg er ikke med, sir. 257 00:28:51,840 --> 00:28:55,231 Jeg tror ikke på held. 258 00:28:55,400 --> 00:28:58,791 Jeg tror, at man skaber sit eget held. 259 00:28:58,960 --> 00:29:01,952 Dit uheld vil blive værre, ikke bedre. 260 00:29:02,120 --> 00:29:07,115 Måske var det navigatørens fejl. Hvad vil du foretage dig i sagen? 261 00:29:07,280 --> 00:29:11,274 Jeg tror ikke på henrettelse efter én fejltagelse. 262 00:29:11,440 --> 00:29:16,230 Jeg tror bare ikke, det er den rette måde at lede en eskadrille på. 263 00:29:16,400 --> 00:29:19,392 Jeg synes, det er synd for knægten. 264 00:29:19,560 --> 00:29:23,952 Hvad vil mandskabet tænke næste gang, han navigerer? 265 00:29:24,120 --> 00:29:29,991 At han bragte dem i fedtefadet. Det bliver for meget for dem. 266 00:29:30,160 --> 00:29:36,156 Alle har fuld tillid til Zimmy. Havde det så bare været en anden. 267 00:29:36,320 --> 00:29:39,915 Fyren lider af forfølgelsesvanvid. 268 00:29:40,080 --> 00:29:44,870 Han forsøger at råde bod på, at hans forældre var tysksindede. 269 00:29:45,040 --> 00:29:49,079 De granskede ham grundigt, før han blev sendt herover. 270 00:29:49,240 --> 00:29:53,234 Gode navigatører er det eneste, vi ikke har mangel på. 271 00:29:53,400 --> 00:29:58,076 Hvis du fritager ham, skal jeg skaffe en god afløser. 272 00:30:00,080 --> 00:30:06,599 ] kan lige så godt bede mig om at skyde ham. Nej, jeg gør det ikke! 273 00:30:13,840 --> 00:30:19,836 Jeg vil godt have, at du går i seng. Bed lægen om noget at sove på. 274 00:30:20,000 --> 00:30:26,269 Man har ikke uanede ressourcer, og du har opbrugt dine. 275 00:30:27,200 --> 00:30:31,194 Du er fritaget. Meld dig til tjeneste på bombekommandoen. 276 00:30:31,360 --> 00:30:36,355 Jeg sender en afløser. Godnat, Keith. 277 00:30:46,200 --> 00:30:52,196 Major, 918. eskadrille har frivagt, indtil den nye chefs ankomst. 278 00:31:35,640 --> 00:31:39,793 - Skal jeg overtage, sir? - Nej. 279 00:31:42,440 --> 00:31:45,193 Jeg vil gerne tale med dig, Frank. 280 00:31:52,440 --> 00:31:55,114 Der er hul i dæmningen, Frank. 281 00:31:55,280 --> 00:31:58,875 Jeg er hunderæd. 282 00:31:59,040 --> 00:32:03,034 Måske ved du, hvor dybt det her stikker, måske ikke. 283 00:32:03,200 --> 00:32:06,192 Men jeg er nødt til at sige det. 284 00:32:06,360 --> 00:32:12,959 Vi er i krig over hele verden. Hver front kræver folk og udrustning. 285 00:32:13,640 --> 00:32:19,079 50.000 fly. Det er, hvad de siger, at de vil bygge. 286 00:32:19,240 --> 00:32:23,029 Jeg ville ønske, vi havde 500. 287 00:32:23,200 --> 00:32:26,989 Problemet lige nu drejer sig om én eskadrille. 288 00:32:27,160 --> 00:32:33,600 Problemet i 918. kan sprede sig til de tre andre eskadriller. 289 00:32:33,760 --> 00:32:39,358 Der er kun én måde at forkorte krigen på: Dag-præcisionsbombninger. 290 00:32:39,520 --> 00:32:43,957 Hvis det vælter for os, er det slut med dagbombningerne. 291 00:32:44,120 --> 00:32:48,512 Det kan betyde afslutningen på det hele. 292 00:32:48,680 --> 00:32:54,676 Slår vi ikke Tysklands industri ud, kan vi tabe krigen. 293 00:32:54,840 --> 00:32:57,639 Du ser nok, hvor det bærer hen, Frank. 294 00:32:57,800 --> 00:33:03,193 Ingen, der har fløjet så mange togter, burde få den opgave. 295 00:33:03,360 --> 00:33:10,073 Du skal flyve med mændene, indtil de ikke orker mere, og så lidt mere. 296 00:33:10,240 --> 00:33:16,236 Vi er nødt til at finde ud af, hvor langt vi kan gå. 297 00:33:17,520 --> 00:33:20,672 Jeg ved ikke, om nogen kan klare det. 298 00:33:20,840 --> 00:33:24,071 Det var det, der knækkede Keith. 299 00:33:26,040 --> 00:33:29,829 Hvad tid kan du være der i morgen? 300 00:33:30,000 --> 00:33:32,594 Tidligt. 301 00:33:32,760 --> 00:33:34,990 Har du ingen indsigelser? 302 00:33:35,160 --> 00:33:37,754 Det er svært at have nogen, sådan som De fremlagde sagen. 303 00:34:13,680 --> 00:34:17,275 - Cigaret, Ernie? - Tak, sir. 304 00:34:42,200 --> 00:34:45,352 Sådan, sergent. 305 00:35:05,840 --> 00:35:09,834 Kender du mig, soldat? Hvorfor slipper du mig så ind? 306 00:35:10,000 --> 00:35:13,994 - Jeg så, at det var en stabsbil. - Gõring kunne have siddet i den. 307 00:35:14,160 --> 00:35:17,630 - Her er mit A.G.O-kort. - Generalen kan fortsætte. 308 00:35:17,800 --> 00:35:23,432 Det er en militærbase, ikke et zoo. Kontrollér alle, der kommer. 309 00:35:23,600 --> 00:35:26,592 Tag et ordentligt kig på mig. 310 00:35:27,560 --> 00:35:33,033 Hvis du eller nogen anden på denne post undlader at gøre honnør - 311 00:35:33,200 --> 00:35:37,717 - så vil du ikke ane, hvad der ramte dig. Lad det gå videre. 312 00:35:37,880 --> 00:35:40,759 Javel, sir. 313 00:36:10,520 --> 00:36:14,991 - Bring bagagen hen til mit værelse. - Javel, sir. Held og lykke, sir. 314 00:36:15,160 --> 00:36:17,959 Tak, Ernie. 315 00:36:18,120 --> 00:36:21,750 HOVEDKVARTER 918. BOMBEESKADRILLE 316 00:36:30,520 --> 00:36:33,512 Hvordan tiltaler jeg dig? 317 00:36:36,720 --> 00:36:39,075 Hvad mener De, hr. general. 318 00:36:39,240 --> 00:36:41,197 Hvad er din rang? 319 00:36:41,360 --> 00:36:46,150 - Sergent McIllhenny , sir. - Nu er det menig McIllhenny 320 00:36:46,320 --> 00:36:49,517 Hvor er flyvechefen? 321 00:36:49,680 --> 00:36:54,993 Han er ikke her, sir. Han forsvandt efter Zimmermans begravelse. 322 00:36:55,160 --> 00:36:56,798 Navigatøren. 323 00:36:56,960 --> 00:37:01,033 - Hvad skete der med ham? - Han begik selvmord, sir. 324 00:37:01,200 --> 00:37:05,671 - Hvor er basechefen? - På infirmeriet, sir. Fåresyge. 325 00:37:05,840 --> 00:37:10,994 - Og adjudanten? - Major Stovall er sikkert i messen. 326 00:37:11,160 --> 00:37:16,155 Når du har fået tøj på, kan du bede ham om at melde sig hos mig. 327 00:37:55,760 --> 00:37:59,833 - Major Stovall til tjeneste, sir. - Jeg kan godt huske Dem. 328 00:38:00,000 --> 00:38:02,992 - Er der kun Dem til stede? - Sandsynligvis, sir. 329 00:38:03,160 --> 00:38:07,996 Jeg går ud fra, at De er her for at overtage eskadrillen. 330 00:38:09,920 --> 00:38:13,151 - Har De drukket, major? - Ja. 331 00:38:13,320 --> 00:38:17,917 Det er første gang, jeg er beruset i 20 år, men nok ikke sidste gang. 332 00:38:18,080 --> 00:38:21,072 - Hvor er flyvechefen? - Det ved jeg ikke. 333 00:38:21,240 --> 00:38:25,234 Det er meget muligt, at han også er beruset. 334 00:38:25,400 --> 00:38:30,634 - Har han forladt basen? Hvor er han? - Jeg ved det ikke. 335 00:38:30,800 --> 00:38:35,590 Lad militærpolitiet anholde ham og før ham til mig. 336 00:38:35,760 --> 00:38:39,754 - Mener generalen det alvorligt? - Ja. 337 00:38:39,920 --> 00:38:45,438 To: Inddrag at orlov og sørg for, at eskadrillecheferne er her i aften. 338 00:38:45,600 --> 00:38:49,070 Tre: Hent personalepapirerne - 339 00:38:49,240 --> 00:38:53,154 - på Gately og de andre i staben, inklusive Deres egen. 340 00:38:53,320 --> 00:38:54,515 Javel, sir. 341 00:38:54,680 --> 00:39:00,153 Fire: Arrangér et møde i briefing- lokalet i morgen tidlig kl. 0800. 342 00:39:00,320 --> 00:39:04,314 - Var det alt, sir? - Det var alt. 343 00:39:25,040 --> 00:39:29,432 - Oberst Gately er her, sir. - Vis ham ind. 344 00:39:47,280 --> 00:39:50,272 Det var alt. 345 00:40:00,400 --> 00:40:05,395 Må jeg spørge, hvorfor jeg er anholdt? 346 00:40:10,480 --> 00:40:13,472 Stå i retstilling. 347 00:40:23,040 --> 00:40:26,829 De er søn af generalløjtnant Tom Gately, ikke sandt? 348 00:40:27,000 --> 00:40:30,789 Jeg har forstået, at det er sådan, jeg identificeres, sir. 349 00:40:30,960 --> 00:40:36,751 - Hvordan er han som officer? - Der findes ingen bedre, sir. 350 00:40:36,920 --> 00:40:41,391 De er søn af en stor officer, og barnebarn af endnu en. 351 00:40:41,560 --> 00:40:46,350 De er uddannet på West Point og har gjort tjeneste i ni år. 352 00:40:46,520 --> 00:40:52,516 De har flest flyvetimer med firemotors fly i hele eskadrillen. 353 00:40:52,680 --> 00:40:58,312 De om nogen ville have kunnet aflaste oberst Davenport. 354 00:41:01,520 --> 00:41:06,799 Ifølge papirerne har De kun fløjet tre togter, siden De kom hertil. 355 00:41:07,520 --> 00:41:12,879 - Er det korrekt? - Ud over to, som jeg måtte afbryde. 356 00:41:18,720 --> 00:41:22,714 De er nok ligeglad med, at du har været med til at knække - 357 00:41:22,880 --> 00:41:26,271 - et enestående menneske. 358 00:41:26,440 --> 00:41:32,470 De burde også automatisk have overtaget posten efter Davenport. 359 00:41:32,640 --> 00:41:37,271 Det ansvar håndterede De på samme vis, som De håndterede hans behov. 360 00:41:37,440 --> 00:41:43,436 De tog benene på nakken. De forlod basen og drak Dem fuld. 361 00:41:44,080 --> 00:41:49,075 Gately... I mine øjne er De en kujon. 362 00:41:49,240 --> 00:41:55,430 En forræder mod Dem selv, mod eskadrillen, og mod Deres uniform. 363 00:41:56,320 --> 00:42:00,314 Det havde været let som ingenting at få Dem forflyttet. 364 00:42:00,480 --> 00:42:03,950 At prakke en døgenigt på en eller anden uvidende person. 365 00:42:04,120 --> 00:42:09,274 Det er måske det, De er ude efter. At redde Dem en loppetjans et sted. 366 00:42:09,440 --> 00:42:15,038 Men jeg vil ikke løbe fra mit ansvar. Jeg har tænkt mig at beholde Dem. 367 00:42:15,200 --> 00:42:20,798 Jeg hader folk som Dem så meget, at jeg nok skal få Dem ned i sølet. 368 00:42:20,960 --> 00:42:24,954 - De vil fortryde, at De blev født. - Var det alt, sir? 369 00:42:25,120 --> 00:42:30,911 Jeg er kun lige begyndt. De bliver her og flyver, indtil De brækker Dem. 370 00:42:31,080 --> 00:42:36,917 De skal flyve alle togter. De er ikke flyvechef, men flyveplanchef. 371 00:42:37,080 --> 00:42:43,235 De skal male følgende navn over næsen: "Spedalskhedskolonien." 372 00:42:43,640 --> 00:42:47,395 Deres besætning skal nemlig bestå af basens mest inkompetente. 373 00:42:47,560 --> 00:42:52,794 Den bombekaster, der ikke kan ramme tallerknen med gaflen, får De. 374 00:42:52,960 --> 00:42:57,591 Den navigatør, der ikke kan finde toilettet, får De. 375 00:42:57,760 --> 00:43:01,958 - Er det forstået? - Jeg kan melde Dem. 376 00:43:02,120 --> 00:43:05,112 De overtræder Deres beføjelser. 377 00:43:05,280 --> 00:43:09,274 - Jeg skal tale med general Pritchard. - Kan De vente? 378 00:43:09,440 --> 00:43:11,431 Jeg venter. 379 00:43:11,600 --> 00:43:15,639 Ja, Gately. De har ret til at tale med general Pritchard - 380 00:43:15,800 --> 00:43:20,795 - om Deres fejhed og om, hvordan De stak af fra Deres post. 381 00:43:20,960 --> 00:43:25,591 Måske kan han forklare Deres far det, så de kan være stolte over Dem. 382 00:43:25,760 --> 00:43:30,152 De kan få lov at tale med ham med det samme. 383 00:43:30,320 --> 00:43:33,915 General Savage, jeg tager mine ord i mig igen. 384 00:43:36,840 --> 00:43:41,232 - Hallo. Deres samtale er klar, sir. - Det er lige meget. 385 00:43:50,040 --> 00:43:53,032 Det var alt. 386 00:44:25,920 --> 00:44:29,914 Udsted en ordre, som fratager Gately posten som flyvechef. 387 00:44:30,080 --> 00:44:34,790 - Er der nogen andre, sir? - Det skal De nok få at vide, major. 388 00:44:34,960 --> 00:44:39,511 Cobb, eskadrillechef, har en fin statistik i luften. 389 00:44:39,680 --> 00:44:42,274 Hvad er hans personlige kvalifikationer? 390 00:44:42,440 --> 00:44:47,469 Jeg tror, at De bliver tilfreds, hvem De end vælger. 391 00:44:47,640 --> 00:44:52,430 Tak for hjælpen, major. Jeg er stadig på basen. 392 00:45:00,640 --> 00:45:04,634 Sir… Jeg er udpeget som Deres chauffør. 393 00:45:04,800 --> 00:45:07,394 Udmærket. 394 00:45:10,280 --> 00:45:14,274 - Er De ikke kontorassistenten...? - Jo, sir. Menig McIllhenny . 395 00:45:14,440 --> 00:45:19,640 En generals chauffør skal være sergent. Sæt vinklerne på igen. 396 00:45:19,800 --> 00:45:22,872 Javel, sir. 397 00:45:33,160 --> 00:45:35,754 En øl. 398 00:45:55,280 --> 00:45:58,477 Tag Deres kasket af i klubben, major. 399 00:45:58,640 --> 00:46:01,632 - Kræver reglementet det, sir? - Ja. 400 00:46:12,600 --> 00:46:17,151 - Tag et glas til, major Cobb. - Whisky. 401 00:46:17,320 --> 00:46:21,314 - Jeg giver. - Jeg har vel ret til at betale selv? 402 00:46:21,480 --> 00:46:24,757 Det har De ret i. 403 00:46:33,480 --> 00:46:40,273 Korporal… Fra og med nu er baren lukket indtil videre. 404 00:47:01,080 --> 00:47:04,914 Jeg skal nok holde lyset tændt i arbejdsskuret. 405 00:47:07,560 --> 00:47:09,437 ESKADRILLECHEF 406 00:47:33,080 --> 00:47:35,879 Kom ind. 407 00:47:36,040 --> 00:47:41,831 Major Stovall. Udskriv en ordre, som forfremmer Cobb til flyvechef. 408 00:47:43,720 --> 00:47:46,109 Godnat. 409 00:48:46,840 --> 00:48:49,480 Giv agt! 410 00:49:02,040 --> 00:49:04,111 Rør. 411 00:49:10,680 --> 00:49:15,390 Vi holder en briefing angående et øvelsestogt kl. 1100. 412 00:49:15,560 --> 00:49:18,154 Ja, netop. En øvelse. 413 00:49:18,440 --> 00:49:22,957 Jeg er kommet for at overtage en "ulykkeseskadrille". 414 00:49:23,160 --> 00:49:27,199 Jeg tror ikke på uheld. Vi skal finde ud af, hvad problemet er. 415 00:49:27,560 --> 00:49:33,590 Det kan være jeres flyvning. Så vi går helt tilbage til det grundlæggende. 416 00:49:33,760 --> 00:49:37,549 Jeg kan afsløre en trolig årsag til jeres "uheld". 417 00:49:37,720 --> 00:49:43,352 Jeg så det i jeres ansigter i går. Jeg ser det nu. 418 00:49:44,240 --> 00:49:47,232 I har fløjet meget i den sidste tid. 419 00:49:47,400 --> 00:49:52,839 I synes, I fortjener at få en pause. Kort sagt, I har ondt af jer selv. 420 00:49:53,000 --> 00:49:57,870 Jeg har intet tilovers for dårlig motivation. Vi befinder os i krig. 421 00:49:58,040 --> 00:50:02,273 Vi er nødt til at kæmpe. Og nogle af os vil dø. 422 00:50:02,440 --> 00:50:07,037 Jeg siger ikke, at I ikke skal være bange. Det er helt normalt. 423 00:50:07,200 --> 00:50:10,795 Men hold op med at bekymre jer om det og om jer selv. 424 00:50:11,000 --> 00:50:16,154 Glem alt om at komme hjem. Betragt jer selv som allerede døde. 425 00:50:16,320 --> 00:50:19,870 Når I har accepteret det, føles det ikke så hårdt. 426 00:50:20,040 --> 00:50:23,510 Hvis nogle af jer ikke køber den idé… 427 00:50:23,680 --> 00:50:29,790 Hvis nogle mener, at det er vigtigere at overleve… 428 00:50:29,960 --> 00:50:33,749 … så er det bedst, at vedkommende beslutter sig nu. 429 00:50:33,920 --> 00:50:38,198 For så vil jeg ikke have vedkommende i eskadrillen. 430 00:50:38,360 --> 00:50:41,591 Jeg er inde på mit kontor om fem minutter. 431 00:50:41,760 --> 00:50:44,752 Giv agt! 432 00:50:47,920 --> 00:50:51,515 Jeg vil hellere flyve med oberst Davenport! 433 00:51:02,040 --> 00:51:06,591 Jeg må hellere gå over på kontoret. Der bliver meget at lave. 434 00:51:19,080 --> 00:51:22,391 Flyvechefen og lægen er her, sir. 435 00:51:22,560 --> 00:51:25,871 Vis dem ind. Kom de Dem i forkøbet? 436 00:51:26,040 --> 00:51:30,034 Jeg troede, De ville være den første til at bede om forflyttelse. 437 00:51:30,200 --> 00:51:35,400 Det havde ikke hjulpet Dem. Det gælder ikke staben. Sig det til dem. 438 00:51:35,560 --> 00:51:39,838 - De er her angående øvelsen. - Godt. 439 00:51:40,000 --> 00:51:44,790 De skal nok opdage, at major Kaiser er en udmærket mand. 440 00:51:44,960 --> 00:51:48,954 Omhyggelig, kan sit job, hæderlig. Cobb er også en fin fyr - 441 00:51:49,120 --> 00:51:52,112 - han er bare lidt for oprigtig. 442 00:51:52,280 --> 00:51:55,272 Tak, major. 443 00:52:02,640 --> 00:52:05,439 General, det er major Kaiser. 444 00:52:05,600 --> 00:52:09,594 De har vist allerede mødt major Cobb. 445 00:52:09,760 --> 00:52:14,630 Måske har De fortrudt efter i går. Jeg var pænt lakket til. 446 00:52:14,800 --> 00:52:20,079 De fik jobbet efter, at jeg havde været i klubben, ikke før. 447 00:52:20,240 --> 00:52:23,551 Vil De fortsat have det? 448 00:52:23,720 --> 00:52:28,317 - Jeg skal nok klare det, sir. - Vi ses ved starten. 449 00:52:31,120 --> 00:52:35,751 - Hvordan er tilgangen af folk? - Vi har problemer med kampmoralen. 450 00:52:36,000 --> 00:52:40,153 De gav dem en kold dukkert i morges. 451 00:52:40,320 --> 00:52:45,110 Skal jeg undersøge, hvor meget stress de kan klare? 452 00:52:45,280 --> 00:52:49,194 Hvis en mand er fysisk i stand til at flyve, så flyver han. 453 00:52:50,120 --> 00:52:52,919 Det er jo ikke til at tage fejl af. 454 00:52:53,080 --> 00:52:58,075 Men somme tider hjælper ordrer ikke. Har De set sygelisten? 455 00:52:58,240 --> 00:53:02,029 - Ja. - Den fortæller mig noget andet. 456 00:53:02,200 --> 00:53:09,357 De har mistet en leder, som de var meget tæt tilknyttet. 457 00:53:09,520 --> 00:53:14,390 De var oberst Davenport hengiven. Han var deres faste holdepunkt. 458 00:53:14,560 --> 00:53:19,430 - Kan De anbefale en behandling? - Ja. Tø en lille smule op. 459 00:53:19,600 --> 00:53:23,309 Lad dem vænne sig til Dem. 460 00:53:23,840 --> 00:53:27,037 Nej, major. 461 00:53:27,200 --> 00:53:30,795 Af to grunde: For det første har vi ikke tid. 462 00:53:30,960 --> 00:53:34,954 Før det andet kan jeg ikke konkurrere med Keith Davenport. 463 00:53:35,120 --> 00:53:39,990 Så ville jeg tabe. Desuden tror jeg, at de kan gøre det endnu bedre. 464 00:53:40,160 --> 00:53:43,152 Meget vel, sir. 465 00:53:43,320 --> 00:53:47,029 - Løjtnant Bishop vil tale med Dem. - Hvem er det? 466 00:53:47,200 --> 00:53:52,593 En pilot. De ville tage stilling til, om han skulle have Medal of Honor. 467 00:53:52,760 --> 00:53:56,071 Jeg vil se ham lige om lidt. 468 00:53:56,240 --> 00:54:01,838 Jeg forstår problemet. Jeg tror, at deres stolthed kan løse det. 469 00:54:02,000 --> 00:54:04,037 Stolthed over eskadrillen. 470 00:54:04,200 --> 00:54:09,593 En stolthed, som gør, at det sidste en mand ønsker, er at blive på jorden. 471 00:54:09,760 --> 00:54:12,559 Det er min opgave, ikke Deres. 472 00:54:12,720 --> 00:54:17,715 - Kom lidt jod på dem og udskriv dem. - Javel, sir. 473 00:54:22,840 --> 00:54:27,550 - Javel, sir. - Vis Bishop ind. 474 00:54:33,360 --> 00:54:36,990 Jeg burde have gjort honnør først med tanke på medaljen. 475 00:54:37,160 --> 00:54:41,154 Det var en fornøjelse at godkende indstillingen. 476 00:54:41,320 --> 00:54:44,950 - Sid ned. - Tak, sir, men… 477 00:54:45,120 --> 00:54:48,909 Jeg må nok hellere fortælle, hvorfor jeg er her. 478 00:54:49,080 --> 00:54:54,871 Piloterne bad mig tale deres sag. De anmoder om forflyttelse. 479 00:54:55,040 --> 00:54:59,034 - Hvor mange? - Alle sammen, sir. 480 00:55:08,080 --> 00:55:11,710 Jeg forstår godt, at de sendte dig. 481 00:55:11,880 --> 00:55:15,839 Du er ikke nogen dårlig talsmand. 482 00:55:16,840 --> 00:55:21,994 Har I nøje gennemtænkt sagen? Er I sikre på jeres beslutning? 483 00:55:22,160 --> 00:55:25,630 Det mener jeg, sir. 484 00:55:25,800 --> 00:55:30,795 Fint, bed dem om at aflevere deres ansøgninger. Indtil da flyver de. 485 00:55:30,960 --> 00:55:34,555 - Var det alt? - Javel, sir. 486 00:55:57,360 --> 00:56:01,354 - Ja? - Jeg har lavet kaffe, general. 487 00:56:01,520 --> 00:56:06,913 - Skal jeg komme ind med den? - Tak, men jeg kommer ud. 488 00:56:23,520 --> 00:56:26,319 Hvad laver De? 489 00:56:26,480 --> 00:56:31,270 Personlige ejendele, som skal sendes til de nærmeste pårørende. 490 00:56:31,440 --> 00:56:34,512 Jeg plejer altid at skrive et brev. 491 00:56:34,680 --> 00:56:37,752 Det tager tid at gå dem igennem. 492 00:56:37,920 --> 00:56:42,915 Det kan jo spare nogen derhjemme for unødige lidelser. 493 00:56:43,080 --> 00:56:47,870 Det er en svær opgave. Jeg misunder Dem ikke. 494 00:56:48,040 --> 00:56:53,069 - Hvordan blev De kontorist? - Jeg havde ikke noget valg. 495 00:56:53,240 --> 00:56:56,278 Jeg er for gammel. 496 00:56:56,440 --> 00:57:01,150 Jeg fik min chance for at kæmpe i forrige krig. 497 00:57:01,320 --> 00:57:05,154 De mente vel, jeg var for gammel til alt bortset fra skrivebordsarbejde. 498 00:57:10,640 --> 00:57:15,476 De kunne godt lide Davenport, ikke sandt? 499 00:57:15,640 --> 00:57:19,952 - Meget, mener jeg. - Jo, sir. 500 00:57:20,200 --> 00:57:23,352 Han var et af de bedste mennesker, jeg har mødt. 501 00:57:24,840 --> 00:57:28,276 Gutterne havde det nok på samme måde. 502 00:57:29,200 --> 00:57:32,397 Loyalitet er en strålende egenskab. 503 00:57:41,240 --> 00:57:44,039 Tak for kaffe, major. 504 00:57:44,200 --> 00:57:46,476 General Savage… 505 00:57:46,640 --> 00:57:51,714 Jeg vil godt sige en anden ting, som ligger mig på sinde. 506 00:57:53,560 --> 00:57:57,997 Jeg er advokat af profession. Jeg synes selv, jeg er ganske god. 507 00:57:58,160 --> 00:58:03,997 Når en god advokat påtager sig en klient, tror han på klientens sag. 508 00:58:04,160 --> 00:58:09,360 Her påtog jeg min hidtil største klient: 918. bombeeskadrille. 509 00:58:09,520 --> 00:58:12,558 Jeg vil gerne se min klient vinde. 510 00:58:12,720 --> 00:58:16,714 - Besvarer det Deres spørgsmål? - Lige på en prik. 511 00:58:16,880 --> 00:58:20,475 Hvad tænkte De på helt præcis? 512 00:58:20,640 --> 00:58:24,429 Jeg skal bruge tid, inden forflyttelserne går igennem. 513 00:58:24,600 --> 00:58:28,594 - Hvor lang tid? - Mindst ti dage. 514 00:58:28,760 --> 00:58:35,154 Det vil tage assistenterne mindst to dage at udfylde dem. 515 00:58:35,320 --> 00:58:38,119 Og, lad os se… 516 00:58:38,280 --> 00:58:41,750 Jeg går ind for et grundigt, minutiøst arbejde. 517 00:58:41,920 --> 00:58:44,434 Jeg har meget liggende. 518 00:58:44,800 --> 00:58:48,589 Jeg kan først gå i gang med dem om tre dage. 519 00:58:48,760 --> 00:58:53,914 Det tager et par dage at kontrollere dem. Så er vi oppe på syv dage. 520 00:58:54,080 --> 00:58:56,879 Assistenterne kan være ret sløsede. 521 00:58:57,040 --> 00:59:02,752 Og jeg vil ikke have, at eskadrillen skal kritiseres for sløseri. 522 00:59:02,920 --> 00:59:07,915 Jeg vil mene, at assistenterne skal skrive ansøgningerne om. 523 00:59:08,080 --> 00:59:14,429 Det vil tage mindst ti dage, før de ligger klar til godkendelse. 524 00:59:18,200 --> 00:59:21,989 Sikke en måde at køre en enhed på. 525 00:59:22,160 --> 00:59:27,314 - I skrivebordsgeneraler er alle ens. - Det er rigtigt, sir. 526 00:59:28,200 --> 00:59:32,080 Det kan betyde problemer. 527 00:59:32,240 --> 00:59:38,236 Næppe, sir. Jeg har aldrig hørt om, at en jury har dømt advokaten. 528 00:59:47,640 --> 00:59:50,712 SPEDALSKHEDSKOLONIEN 529 01:00:02,040 --> 01:00:04,031 Hør efter. 530 01:00:08,840 --> 01:00:12,549 For de af jer, der ikke ved det... 531 01:00:12,720 --> 01:00:17,635 Jeg betragtes som en døgenigt. Også jer, det er derfor, I er her. 532 01:00:17,800 --> 01:00:20,155 "Spedalskhedskolonien", hvad synes I om det? 533 01:00:21,440 --> 01:00:24,193 Det bliver værre, hvis I laver nogen fejl. 534 01:00:24,360 --> 01:00:30,436 Vi har en blæselampe rettet mod os. Ingen skal puffe mig ind i den. 535 01:00:38,360 --> 01:00:42,433 Alt klart? Jeg sidder i det øverste tårn, så jeg kan se. 536 01:00:42,600 --> 01:00:47,390 Radio. Træk en linie til tårnet til generalen. 537 01:00:47,560 --> 01:00:50,552 Så er der afgang. 538 01:01:04,760 --> 01:01:11,518 "Tættere! Tættere! Han skal have din vingespids i skødet." 539 01:01:11,680 --> 01:01:15,674 Jeg har haft Baxters vingespids i ribbenene i tre dage! 540 01:01:15,840 --> 01:01:18,036 Jeg er ved at blive træt. 541 01:01:18,200 --> 01:01:23,149 Han taler om andres evner som piloter. 542 01:01:23,320 --> 01:01:29,510 Men han er ikke så ivrig efter at flyve selv. Han kan kun snakke. 543 01:01:29,680 --> 01:01:32,593 "Ind med jer!" 544 01:01:45,360 --> 01:01:49,638 Vi har fået en opgave. Vi har netop modtaget ordren. 545 01:01:49,800 --> 01:01:54,158 Sig til Cobb, at han skal gå i gang. Jeg kommer. 546 01:01:57,480 --> 01:02:02,475 Telefonist, hold linien åben. Stil mig om til bombedepotet. 547 01:02:22,600 --> 01:02:27,117 To togter, kun ét fly gået tabt. Meget få skader. 548 01:02:27,280 --> 01:02:31,069 Det skyldes, at vi fløj i tætte formationer. 549 01:02:31,240 --> 01:02:37,316 Fjendens jagerfly kastede et blik på os og skulle ikke nyde noget. 550 01:02:40,560 --> 01:02:47,079 Det, som mangler, er bombningen. lsær for den nederste gruppe. 551 01:02:47,240 --> 01:02:53,316 Vi øver os i alle dage uden togter. Cobb, det tager du dig af. 552 01:02:53,480 --> 01:02:56,199 Er der nogen, der har noget at sige? 553 01:02:58,360 --> 01:03:01,955 - Jeg har lidt mere at sige. Henley! - Her, sir. 554 01:03:02,120 --> 01:03:06,432 I de sidste to togter har du smidt bomberne for sent. Hvorfor? 555 01:03:06,600 --> 01:03:11,720 - Jeg har ingen undskyldning, sir. - Du er i det mindste ærlig. 556 01:03:11,880 --> 01:03:16,670 Men ni mand flyver med dig for at kaste bomber over et mål. 557 01:03:16,880 --> 01:03:20,919 Gately. Her har De Deres nye bombekaster. 558 01:03:21,640 --> 01:03:26,510 Pettinghill! Vi var heldige kun at miste ét fly. 559 01:03:26,680 --> 01:03:29,479 Hvorfor brød du ud af formationen? 560 01:03:29,640 --> 01:03:33,429 Ackerman havde problemer. To motorer var i brand. 561 01:03:33,600 --> 01:03:39,790 Vi blev angrebet af et jagerfly. Jeg forsøgte at beskytte ham. 562 01:03:39,960 --> 01:03:42,998 Men han klarede det ikke. 563 01:03:49,160 --> 01:03:54,155 - Er Ackerman en god ven? - Vi deler værelse. 564 01:03:55,480 --> 01:03:59,678 Og derfor satte du eskadrillens sikkerhed på spil? 565 01:03:59,840 --> 01:04:06,553 Hvert maskingevær er vigtig for at give eskadrillen maksimal ildkraft. 566 01:04:06,720 --> 01:04:13,114 Når et fly bryder ud af formationen, mister eskadrillen ti maskingeværer. 567 01:04:13,280 --> 01:04:16,079 Et beskadiget fly kan ofres. 568 01:04:16,240 --> 01:04:20,279 Det, som ikke kan ofres, er din pligt over for eskadrillen. 569 01:04:20,440 --> 01:04:25,674 Du skal være loyal over for eskadrillen og intet andet. 570 01:04:26,000 --> 01:04:32,554 Stovall. Sørg for, at alle får nye værelseskammerater. 571 01:04:32,720 --> 01:04:33,810 Gately? 572 01:04:33,880 --> 01:04:37,669 Baxter forlader "Spedalskhedkolonien". Pettinghill er jeres nye andenpilot. 573 01:04:42,360 --> 01:04:47,116 Mere havde jeg ikke at sige. Er der nogen, der har noget på hjerte? 574 01:04:47,280 --> 01:04:49,112 Hvordan går det med forflyttelserne? 575 01:04:59,840 --> 01:05:03,549 Hvis det var alt… Træd af. 576 01:05:10,080 --> 01:05:13,072 Kom ind. 577 01:05:13,240 --> 01:05:16,039 Keith! Kom ind. 578 01:05:16,200 --> 01:05:19,192 Hvordan går det med papirarbejdet? 579 01:05:19,360 --> 01:05:23,354 Det laver jeg ikke mere. Jeg er blevet basechef. 580 01:05:23,520 --> 01:05:27,593 - Det har du fortjent. - Tak. Det er godt at se dig. 581 01:05:27,760 --> 01:05:32,038 Vil du have lidt fødselsdagskage? Den er lidt gammel. 582 01:05:32,200 --> 01:05:35,989 Tillykke med det. 583 01:05:36,160 --> 01:05:39,630 Stedet her forekommer bekendt. 584 01:05:39,800 --> 01:05:43,191 Det ser bedre ud med dig her, Keith. Tag et glas. 585 01:05:43,360 --> 01:05:47,399 - Gutterne bliver begejstrede. - Det tvivler jeg på. 586 01:05:47,560 --> 01:05:52,430 Jeg måtte legitimere mig for at komme ind. 587 01:05:52,600 --> 01:05:57,674 Jeg er kun på lynvisit. Jeg har noget, jeg vil tale med dig om. 588 01:05:57,840 --> 01:06:02,914 Jeg har mit at se til. Vi ses, før du kører, Keith. 589 01:06:06,240 --> 01:06:09,949 - Harvey er alle tiders. - En rigtig guttermand. 590 01:06:10,120 --> 01:06:14,990 - Sid ned. - Det her jager kulden ud af kroppen. 591 01:06:15,160 --> 01:06:19,154 - Sikke et forbandet klima. - Det er ret slemt. 592 01:06:19,760 --> 01:06:22,070 Men du kom vel ikke for at tale om vejret? 593 01:06:24,280 --> 01:06:27,875 Eller også gjorde jeg. 594 01:06:29,240 --> 01:06:32,835 - Der er en storm under opsejling. - Den gamle? 595 01:06:33,000 --> 01:06:35,389 Nej, han ved sikkert ikke noget. 596 01:06:35,560 --> 01:06:40,430 Ingen ansøgninger om forflyttelser er gået igennem. Sidder du på dem? 597 01:06:40,600 --> 01:06:45,151 - Ja. - Du risikerer et mytteri. 598 01:06:45,320 --> 01:06:50,315 Generalinspektøren skulle have dem. Hvis han undersøger det, er du færdig. 599 01:06:50,480 --> 01:06:53,472 Kan du sinke ham? 600 01:06:53,640 --> 01:06:56,632 Den gamle kan ikke bide skeer med generalinspektøren. 601 01:06:56,800 --> 01:07:02,000 Du ønsker nogle vellykkede togter, så gutterne skal ombestemme sig. 602 01:07:02,160 --> 01:07:06,393 - Men sådan fungerer det ikke. - Har du nogen forslag? 603 01:07:06,560 --> 01:07:11,634 Da du overtog kommandoen, håbede jeg, at det ville gå galt for dig. 604 01:07:11,800 --> 01:07:14,394 Jeg er kun et menneske. 605 01:07:14,560 --> 01:07:18,349 Nu skal jeg, der fejlede, give dig råd. 606 01:07:18,520 --> 01:07:22,309 - Lad mig høre. - Fint. Du kommer også til at fejle. 607 01:07:22,480 --> 01:07:27,270 Man kan ikke presse mændene. De er ikke bare nogle tal. 608 01:07:27,440 --> 01:07:33,709 Min fiasko betyder ikke, at idéen var forkert. Jeg var bare ikke god nok. 609 01:07:33,880 --> 01:07:39,000 Du må hjælpe dem, Frank. Ellers vil de forlade dig. 610 01:07:39,160 --> 01:07:43,154 Så bliver din fiasko meget større end min. 611 01:07:43,320 --> 01:07:48,713 - Skal jeg give dem tryghed? - Kald det, hvad du vil. 612 01:07:52,080 --> 01:07:55,471 Ved du hvad, Keith...? 613 01:08:00,840 --> 01:08:05,630 Jeg tror ikke på det. Der har vi hver vores opfattelse. 614 01:08:05,800 --> 01:08:11,318 Før mig er de ikke drenge, men mænd. Synd, at de må indse det så tidligt. 615 01:08:11,480 --> 01:08:15,075 Hvor gammel er Bishop? 21 år? 616 01:08:15,240 --> 01:08:19,279 Det er hårdt at tvinges til at blive voksen i en alder af 21. 617 01:08:19,440 --> 01:08:25,231 Men det er vores eneste mulighed. Og jeg tror, at de kan klare det. 618 01:08:25,400 --> 01:08:29,712 Læne sig op ad nogen? Jeg har større tiltro til dem end som så. 619 01:08:29,880 --> 01:08:32,872 Tager jeg fejl, er vi fortabte. 620 01:08:33,040 --> 01:08:38,319 Det er bedst, at vi får vished nu, en gang for alle. 621 01:08:38,480 --> 01:08:41,472 Meget vel. 622 01:08:43,040 --> 01:08:47,591 Du advarede mig en gang, men jeg tog ikke notits af det. 623 01:08:47,760 --> 01:08:50,354 Nu er vi kvit. 624 01:08:50,520 --> 01:08:54,559 - Godnat, Frank. - Godnat, Keith. 625 01:09:23,640 --> 01:09:26,234 Ikke nu igen… 626 01:09:29,240 --> 01:09:33,552 De andre bekræfter, at de brød af, men ikke en lyd fra 918. 627 01:09:33,800 --> 01:09:36,872 Kald dem op ukodet. 628 01:09:37,040 --> 01:09:40,271 Pinetree kalder Flashlight Leader. 629 01:09:40,440 --> 01:09:45,435 Hører I mig? Pinetree kalder Flashlight Leader. 630 01:09:45,600 --> 01:09:49,195 Hører I mig? Kom… 631 01:09:49,360 --> 01:09:52,432 Intet, sir. 632 01:09:52,600 --> 01:09:57,993 Skulle alle fly ikke skifte over til kanal B ved omslag i vejret? 633 01:09:58,160 --> 01:10:02,552 Der er sket noget. De er fortsat mod målet alene. 634 01:10:02,720 --> 01:10:06,714 Jeg tager derned, jeg kan ikke bare stå her. 635 01:10:17,040 --> 01:10:22,638 - 21 stykker. De er der alle sammen. - Miraklernes tid er endnu ikke forbi. 636 01:10:57,480 --> 01:11:02,953 Det klarede op over målområdet, så vi gav dem en ordentlig gang tak. 637 01:11:03,120 --> 01:11:08,149 - Hvorfor vendte I ikke om? - Jeg hørte intet om at afbryde. 638 01:11:08,320 --> 01:11:13,394 - Radioen må have lavet knuder. - Lad os gå hen på dit kontor. 639 01:11:14,760 --> 01:11:19,755 Baren er åben, Harvey. Gutterne fortjener det. 640 01:11:22,760 --> 01:11:27,755 Tror du, at jeg hopper på den and om en radiofejl? 641 01:11:29,200 --> 01:11:33,194 Og vejret var vel så dårligt, at du ikke så de andre vende om? 642 01:11:33,360 --> 01:11:37,593 - Ja, sir. - Du må ikke tage sådanne chancer. 643 01:11:37,760 --> 01:11:43,995 Det er nok med, at du har givet mig generalinspektøren på nakken. 644 01:11:44,160 --> 01:11:48,358 Tro ikke, at du kan retfærdiggøre det med, at det gik godt. 645 01:11:48,520 --> 01:11:52,912 - Der må have været fejl med radioen. - Holder du fast i det vås? 646 01:11:53,080 --> 01:11:57,472 Ja, sir. Der er en ting til, som De bør vide. 647 01:11:57,640 --> 01:12:02,430 918. slap igennem og bombede et mål, ingen andre gjorde. 648 01:12:02,600 --> 01:12:07,800 Får jeg atter en chance for at give eskadrillen sin fortjente stolthed - 649 01:12:07,960 --> 01:12:11,351 - får jeg muligvis atter vrøvl med radioen, sir. 650 01:12:11,520 --> 01:12:16,833 En ting til. Jeg vil gerne have, at De roser eskadrillen. 651 01:12:17,000 --> 01:12:22,791 Før mod og dygtighed under yderst svære omstændigheder. 652 01:12:22,960 --> 01:12:25,759 De behøver ikke nævne dens ledere. 653 01:12:27,480 --> 01:12:32,759 Det er i orden. En skønne dag vil du måske selv blive rost. 654 01:12:34,040 --> 01:12:39,069 Er der en her, der kan tage diktat? 655 01:12:40,040 --> 01:12:45,194 McIllhenny, kom her med papir og pen. 656 01:12:48,320 --> 01:12:52,791 Tag det roligt, Harvey. Togtet er udført. 657 01:12:56,880 --> 01:12:59,872 OFFICERSMESSE 658 01:13:08,920 --> 01:13:13,710 - Hvad siger du, Harvey? - Jeg kan ikke rigtig finde ud af det. 659 01:13:13,880 --> 01:13:19,159 De er glade for den flotte omtale, men de fejrer det ikke, som de burde. 660 01:13:19,320 --> 01:13:22,870 Der er noget galt. 661 01:13:23,720 --> 01:13:28,510 Ingen råber, "Savage som præsident"? 662 01:13:28,680 --> 01:13:31,877 Jeg ved ikke… 663 01:13:35,040 --> 01:13:40,035 Find Jesse Bishop. Bed ham henvende sig til mig. 664 01:13:43,080 --> 01:13:46,675 - Cigaret, Bishop? - Ellers tak, sir. 665 01:13:46,840 --> 01:13:51,118 Jeg vil tale med dig, fordi jeg ved, at du vil være oprigtig. 666 01:13:51,280 --> 01:13:55,433 Jeg vil gerne have, at du fortæller, hvad du føler lige nu. 667 01:13:55,600 --> 01:14:00,674 - Med hensyn til hvad? - Eskadrillens fremgang i dag. 668 01:14:00,840 --> 01:14:02,831 Er du stolt? 669 01:14:03,000 --> 01:14:08,791 - Jeg kan ikke tale for de andre. - Så bare tal for dig selv. 670 01:14:08,960 --> 01:14:14,034 Det er svært, sir. Jeg ved ikke, hvad jeg føler. 671 01:14:14,200 --> 01:14:17,397 Det er det, som er problemet. 672 01:14:17,560 --> 01:14:22,953 - Hvilket? - Det hele. 673 01:14:24,360 --> 01:14:30,197 Jeg kan ikke se, hvad nytte vi gør. Alle gutterne, der dør… 674 01:14:30,360 --> 01:14:35,514 Det er, som om vi er en slags forsøgskaniner. 675 01:14:35,680 --> 01:14:40,231 Men vi opnår ingen resultater. Man må have noget at tro på. 676 01:14:41,440 --> 01:14:45,513 Når man finder noget at tro på - 677 01:14:45,680 --> 01:14:50,072 - bliver alting forandret. Intet spiller nogen rolle. 678 01:14:50,240 --> 01:14:53,232 Jeg vil bare væk herfra. 679 01:14:53,400 --> 01:14:58,076 - Bliver det bedre i en ny eskadrille? - Jeg vil ikke flyve mere. 680 01:14:58,240 --> 01:15:01,790 Jeg vil forflyttes til en ny gren. 681 01:15:01,960 --> 01:15:05,954 Betyder det intet for dig, at vi ramte målet uden tab? 682 01:15:06,120 --> 01:15:09,112 Jo, sir. Det gør det vel… 683 01:15:10,200 --> 01:15:14,273 På sin vis. Men jeg vil gerne væk. 684 01:15:18,760 --> 01:15:23,277 Det er en ret hård anmodning - 685 01:15:23,440 --> 01:15:28,640 - fra en mand, der er blevet tildelt Medal of Honor. 686 01:15:28,800 --> 01:15:33,192 Ja, vi er forsøgskaniner. Men ikke formålsløst. 687 01:15:33,360 --> 01:15:40,153 Hvis vi bare holder ud, så vil man snart kunne kigge op… 688 01:15:41,160 --> 01:15:45,313 . og se himlen dækket af amerikanske bombefly - 689 01:15:45,480 --> 01:15:49,519 - på vej til at bombe Det tredje Rige. 690 01:15:49,680 --> 01:15:53,674 Jeg kan ikke love, at vi kommer til at opleve det. 691 01:15:53,840 --> 01:15:59,870 Men jeg lover dig, at den dag kommer, hvis vi bider tænderne sammen nu. 692 01:16:02,440 --> 01:16:05,592 Jeg vil gerne tro Dem, sir. 693 01:16:07,440 --> 01:16:10,717 Men jeg tror bare ikke længere på nogen ting. 694 01:16:27,440 --> 01:16:32,196 Det lader vist ikke til at jeg kommer nogen vegne. 695 01:16:36,360 --> 01:16:39,432 Det er let at skifte eskadrille. 696 01:16:39,600 --> 01:16:44,993 Men det er svært at søge forflyttelse fra sin forpligtigelse. 697 01:16:46,160 --> 01:16:49,949 Men alle må følge deres eget hoved. 698 01:16:52,720 --> 01:16:56,315 - Godnat, Jesse. - Godnat, sir. 699 01:17:19,760 --> 01:17:22,036 Hvordan går det? 700 01:17:22,200 --> 01:17:25,192 Inspektøren har alle piloter derinde. En smøg? 701 01:17:25,360 --> 01:17:28,671 - Har du ild? - Jeg har kun skoddet. 702 01:17:37,560 --> 01:17:41,554 Mødet er stadig i gang. 703 01:17:41,720 --> 01:17:45,315 Du vil se sjov ud som løjtnant. 704 01:17:45,480 --> 01:17:48,871 Giv aldrig op, før juryen har talt. 705 01:17:49,240 --> 01:17:54,110 Vrøvl, vi er færdige. Men der er ikke noget galt med Pentagon. 706 01:17:54,280 --> 01:17:57,796 God mad, drinks hver aften… 707 01:17:59,840 --> 01:18:04,835 - Det var hurtigt overstået. - Det kan jeg tænke mig. 708 01:18:05,840 --> 01:18:10,118 Pak bare ud igen. Inspektøren nåede ikke engang at få begyndt. 709 01:18:10,280 --> 01:18:13,477 Bishop trak sin ansøgning tilbage. 710 01:18:13,640 --> 01:18:19,636 Wilson og de andre fulgte hans eksempel. Inspektøren måtte køre. 711 01:18:19,800 --> 01:18:22,792 Ser man det. 712 01:18:31,280 --> 01:18:34,352 Hvor er min mappe? 713 01:18:34,520 --> 01:18:40,516 De indså, at med Dem som chef, kunne de ramme målet og komme hjem. 714 01:18:40,680 --> 01:18:44,674 Man kan ikke sætte at sin lid til én mand. 715 01:18:44,840 --> 01:18:48,959 Nu ville et par orlover i London falde i god jord. 716 01:18:49,120 --> 01:18:52,112 En lille klap på skulderen. 717 01:18:52,280 --> 01:18:57,878 Jeg forstår, hvad du mener. Et forsoningskys… 718 01:18:59,120 --> 01:19:02,556 Du kan kysse dem, fordi de har smidt deres bleer! 719 01:19:02,720 --> 01:19:06,714 Sig til dem, at nu skal vi til at opbygge ledere. 720 01:19:06,880 --> 01:19:11,590 Sig til dem, at du skal lede næste togt. 721 01:19:11,760 --> 01:19:14,957 Sig til Bishop, at han skal lede et. 722 01:19:15,120 --> 01:19:20,115 Vi skal finde frem til enhver, der kan føre et muldyr til vand. 723 01:19:20,280 --> 01:19:23,079 Og alle skal få chancen! 724 01:19:23,240 --> 01:19:28,872 Du undgik degradering, Harvey. Kom så i sving. 725 01:19:32,160 --> 01:19:36,154 - Hvorfor ryger han over mig?! - Han er hård. 726 01:19:36,320 --> 01:19:41,713 - Han driver sin hårdhed for vidt. - Ja, han er godt nok hårdhudet. 727 01:19:41,880 --> 01:19:46,238 Han har ingen følelse for eskadrillen, som Keith Davenport. 728 01:19:46,400 --> 01:19:49,836 Han er for hård til at lade sig mærke med det. 729 01:19:50,000 --> 01:19:53,630 Man kan jo være menneskelig. 730 01:19:53,800 --> 01:19:58,237 Den eneste forskel mellem Savage og Davenport er - 731 01:19:58,400 --> 01:20:02,234 - at Savage er lidt højere. 732 01:20:02,400 --> 01:20:04,789 Det forstår jeg ikke. 733 01:20:08,840 --> 01:20:14,040 Joe, hvorfor leder ikke du togtet? Har du været uartig? 734 01:20:14,200 --> 01:20:17,352 Joe leder kun mælkeruten. 735 01:20:17,520 --> 01:20:20,638 Joe, hvor skal vi hen? Lad os nu se. 736 01:20:20,800 --> 01:20:24,794 Du vil komme til at ønske, at jeg ledte det. 737 01:20:33,920 --> 01:20:36,719 Rør. 738 01:20:38,440 --> 01:20:42,752 Efterretningstjenesten har oplyst os om - 739 01:20:42,920 --> 01:20:49,519 - at den tyske flyindustri nu næsten kun fremstiller jagerfly. 740 01:20:49,680 --> 01:20:55,392 Jagerfly flyttes fra østfronten for at forstærke fronten her. 741 01:20:55,560 --> 01:20:58,279 De må have hørt om 918! 742 01:21:01,240 --> 01:21:04,039 Morgenens togt er vigtigt. 743 01:21:04,200 --> 01:21:07,636 - For første gang… - Tyskland! 744 01:21:07,800 --> 01:21:10,872 Det er rigtigt. 745 01:21:13,520 --> 01:21:16,114 Wilhelmshaven. 746 01:21:16,280 --> 01:21:20,274 For første gang skal vi bombe et mål på tysk jord. 747 01:21:20,440 --> 01:21:24,559 Jeg leder. Bishop tager den øverste det, Hollerman den nederste. 748 01:21:24,720 --> 01:21:28,429 - Din tur, Joe. - Indtag jeres poster 0700. 749 01:21:28,600 --> 01:21:33,800 Start motorerne 0710. Taxie ud 0720. 750 01:22:24,200 --> 01:22:26,589 Har du en cigaret? 751 01:22:45,720 --> 01:22:50,396 De er på vej ind! Jeg ved ikke, hvor mange de er. 752 01:22:51,520 --> 01:22:54,638 De er på vej ind. 753 01:23:23,760 --> 01:23:26,229 Ni. 754 01:23:43,040 --> 01:23:45,111 14… 755 01:23:45,280 --> 01:23:48,272 14… 16… 756 01:24:33,480 --> 01:24:37,553 - Hvordan gik det, sir? - Det var hårdt. De ventede på os. 757 01:24:37,720 --> 01:24:41,793 - Hvordan ser det ud? - To savnes. 758 01:24:41,960 --> 01:24:46,796 Gately styrtede i Kanalen. Han blev samlet op. To sårede. 759 01:24:46,960 --> 01:24:50,191 Vi tager ned til briefingen. 760 01:25:03,120 --> 01:25:06,238 - McIllhenny ? - Ja, sir. 761 01:25:09,480 --> 01:25:13,269 - Var du om bord på mit fly? - Nej, sir. 762 01:25:13,440 --> 01:25:16,193 Det vil sige… Ja, sir. 763 01:25:16,360 --> 01:25:22,390 - Hvem godkendte det? - Ingen. Men jeg ville så gerne med. 764 01:25:22,560 --> 01:25:27,031 Jeg tolererer ikke, at personel sætter vores flysikkerhed på spil. 765 01:25:27,200 --> 01:25:31,194 Måske holder du dig på måtten, hvis vi fjerner de vinkler igen. 766 01:25:31,360 --> 01:25:36,639 Denne gang kommer de ikke på igen. Gå ned til briefingen. 767 01:25:36,800 --> 01:25:39,519 Javel, sir. 768 01:25:41,720 --> 01:25:44,712 BRIEFING OG ORIENTERING 769 01:25:48,240 --> 01:25:52,552 Jeg vil have kritikpunkter i morgen tidlig. 770 01:25:52,720 --> 01:25:56,714 Vejret synes at holde os på jorden i et par dage. 771 01:25:56,880 --> 01:26:00,874 De trænger til en pause. Det nogle orlov til London ud. 772 01:26:01,040 --> 01:26:04,635 Jeg må tale med Dem om sergent McIllhenny . 773 01:26:04,800 --> 01:26:09,271 Hvis De smider ham i brummen, kan tingene udvikle sig. 774 01:26:09,440 --> 01:26:15,755 Det skaber præcedens. Så må vi også smide kaptajn Twombley i brummen. 775 01:26:15,920 --> 01:26:20,153 Han gemte sig også. Bishop opdagede det først over målet. 776 01:26:20,320 --> 01:26:26,510 Han hørte præsten bede og skyde med venstre midtermaskingevær. 777 01:26:28,160 --> 01:26:32,358 - Nu har jeg hørt det med. - Det er desværre ikke det hele. 778 01:26:32,520 --> 01:26:36,070 Jeg kan lige så godt sige det rent ud. 779 01:26:36,240 --> 01:26:42,031 Harvey Stovall og Doc Kaiser fløj med som skytter hos Klein. 780 01:26:44,200 --> 01:26:47,272 - Er nogen af dem såret? - Det tror jeg ikke. 781 01:26:47,440 --> 01:26:49,829 Endnu en ting om McIllhenny . 782 01:26:50,000 --> 01:26:54,073 Han skød to Focke-Wulf ned og beskadigede en. 783 01:26:54,240 --> 01:26:57,596 Han er den fødte skytte. 784 01:27:02,120 --> 01:27:07,320 - Vidste du det her, Joe? - Overhovedet ikke. Jeg håber… 785 01:27:07,480 --> 01:27:10,393 Ja, ja. 786 01:27:18,040 --> 01:27:20,714 Twombley! Stovall! 787 01:27:20,880 --> 01:27:24,271 Kom her. 788 01:27:39,320 --> 01:27:43,712 Nu er I sikkert mægtig stolte over jer selv. Jeg… 789 01:27:43,880 --> 01:27:50,274 Kan det ikke vente, general? Jeg lider vist af kamptræthed. 790 01:27:55,040 --> 01:28:00,433 Lad gå for en gangs skyld. Jeg kommer nok til at fortryde det. 791 01:28:00,600 --> 01:28:03,797 Jeg kan ikke smide alle i brummen. 792 01:28:03,960 --> 01:28:07,954 Bare vi er enige om, at din tid i kampenheder er forbi. 793 01:28:08,120 --> 01:28:13,593 Du burde vide bedre. Jeg vil ikke skrive det brev til din kone. 794 01:28:13,760 --> 01:28:17,754 Og du, padre… Synden er din gebet. 795 01:28:17,920 --> 01:28:22,630 Fra nu af holder du dig til den. Forstået? 796 01:28:22,800 --> 01:28:25,394 Javel, sir. 797 01:28:30,160 --> 01:28:34,597 - Ramte du noget deroppe? - Mine briller duggede til igen… 798 01:28:34,760 --> 01:28:38,151 Men jeg tror, at jeg nippede en i kanten. 799 01:28:38,320 --> 01:28:41,517 En af vores eller deres? 800 01:28:49,520 --> 01:28:53,798 McIllhenny… Jeg hørte om de to nedskydninger. 801 01:28:53,960 --> 01:28:56,759 Sæt vinklerne på igen, sergent. 802 01:28:56,920 --> 01:29:02,518 Må jeg foreslå, at du syr en lynlås i dem. 803 01:29:07,360 --> 01:29:11,513 - Hvornår ventes de tilbage? - Når som helst. 804 01:29:49,560 --> 01:29:53,155 Ring til tårnet og hør, hvor mange de er. 805 01:29:53,320 --> 01:29:56,039 Tårnet? Hvor mange er der? 806 01:29:56,200 --> 01:29:59,750 20 tilbage, en savnet, 397. 807 01:29:59,920 --> 01:30:02,912 Vi mistede et. 397. 808 01:30:05,080 --> 01:30:08,118 Det er løjtnant Bishop, sir. 809 01:30:16,120 --> 01:30:18,714 Tak, sergent. 810 01:30:48,600 --> 01:30:54,357 - Så du nogle faldskærme? - Nej. Jesse fik en fuldtræffer. 811 01:30:54,520 --> 01:30:57,592 De havde ikke en chance. 812 01:30:57,760 --> 01:31:02,550 Han var en herlig gut og en af eskadrillens bedste piloter. 813 01:31:02,720 --> 01:31:05,712 Det kunne have været værre. Hvordan med skader? 814 01:31:05,880 --> 01:31:08,872 Alle fik en ordentlig omgang. 815 01:31:10,440 --> 01:31:13,512 Mere kaffe, general? 816 01:31:13,680 --> 01:31:17,878 - Jeg ringede før angående Gately. - Er han blevet ramt? 817 01:31:18,040 --> 01:31:22,671 Nej, men kort efter, at han landede, gik han ud som et lys. 818 01:31:22,840 --> 01:31:27,869 Han meldte ikke om nogen skader efter sit styrt i Kanalen. 819 01:31:28,040 --> 01:31:33,433 Jeg har set røntgenbillederne. Han har en revne i rygsøjlen. 820 01:31:33,600 --> 01:31:36,592 - Smertefuldt? - Ekstremt. 821 01:31:36,760 --> 01:31:41,755 Han har fløjet tre togter i den tilstand. 822 01:31:43,640 --> 01:31:49,636 - Et brud i rygsøjlen? - Ja. Jeg har lagt ham i stræk. 823 01:31:51,040 --> 01:31:53,839 Gately… 824 01:31:54,000 --> 01:31:57,152 Tak, fordi du fortalte mig det. 825 01:32:24,200 --> 01:32:27,556 INFIRMERI 826 01:33:02,080 --> 01:33:05,072 Hvem vil De besøge, sir? 827 01:33:05,240 --> 01:33:10,713 Jeg kigger mig bare omkring. Fortsæt endelig med Deres arbejde. 828 01:33:10,880 --> 01:33:13,633 Javel, sir. 829 01:33:16,160 --> 01:33:20,677 - Nu må terningerne vente lidt. - Ja. sir. det koster mig penge. 830 01:33:20,840 --> 01:33:26,040 - Hvor længe skal du være her? - Ti dage, ifølge lægen. 831 01:33:26,200 --> 01:33:29,397 Har de fået hevet alle splinter ud? 832 01:33:29,560 --> 01:33:34,350 Så godt som. Det krævede ikke en metaldetektor at finde dem. 833 01:33:34,520 --> 01:33:39,071 - Får du nok at spise? - Her lever man i sus og dus, sir. 834 01:33:47,840 --> 01:33:51,913 - Hvordan med dig, Ben? - Jeg klarer den, general. 835 01:33:52,080 --> 01:33:56,517 Det var synd, at du kom så slemt til skade. 836 01:33:57,440 --> 01:34:00,876 Doc tog sig vist af dig med det samme. 837 01:34:01,040 --> 01:34:04,032 Undskyld, Ben. 838 01:34:04,200 --> 01:34:09,195 - Det er vist ret ømt. - Det er ikke så slemt, general. 839 01:34:10,680 --> 01:34:15,038 - Sid bare. - Jeg foretrækker at stå. 840 01:34:16,240 --> 01:34:21,235 Jeg har indsamlet flere siddetimer end flyvetimer. 841 01:34:21,400 --> 01:34:26,190 Hvad er det for et apparat? Brødrene Wrights første flyvemaskine? 842 01:34:26,360 --> 01:34:29,352 Det ser ret ubekvemt ud. 843 01:34:29,520 --> 01:34:34,117 - Hjælper det på ryggen? - Det letter på trykket. 844 01:34:34,280 --> 01:34:39,400 - Hvor længe skal du blive liggende? - I et par uger, sir. 845 01:34:41,040 --> 01:34:45,477 - Gør det ondt? - Det er ikke så slemt. 846 01:34:46,520 --> 01:34:51,674 - Du har vel ikke lyst til at tale. - Det er helt i orden, general. 847 01:35:00,040 --> 01:35:02,475 Ben… 848 01:35:05,360 --> 01:35:08,512 Ja, sir? 849 01:35:12,640 --> 01:35:15,837 Jeg vil bare sige… 850 01:35:16,000 --> 01:35:20,597 Er der noget, du vil have? Skal jeg sende noget herover? 851 01:35:24,040 --> 01:35:28,273 Nej, general. Jeg mangler ingenting. 852 01:35:30,200 --> 01:35:35,400 - Sig til, hvis du mangler noget. - Tak, sir. 853 01:35:39,600 --> 01:35:43,992 Jeg går over til den anden afdeling. 854 01:35:44,920 --> 01:35:47,514 Vi ses, Ben. 855 01:36:19,040 --> 01:36:24,718 Jeg har netop fået at vide, at De er noget ud over det sædvanlige. 856 01:36:43,040 --> 01:36:48,240 Vi har fået denne opgave tildelt af generalstaben. 857 01:36:48,400 --> 01:36:53,395 Vi skal flyve dybere ind i fjendeland end nogensinde tidligere. 858 01:36:53,560 --> 01:36:56,359 Jagerstøtte kommer ikke på tale. 859 01:36:56,520 --> 01:37:00,957 Kan vi slå målet ud, har vi bevist værdien af dagbombninger. 860 01:37:01,120 --> 01:37:04,158 Det her er det, vi har ventet på. 861 01:37:04,320 --> 01:37:10,350 Det vil kræve tre ture over målet for at slå det ud. 862 01:37:10,520 --> 01:37:15,390 Togtet skal planlægges til sidste dråbe brændstof - 863 01:37:15,560 --> 01:37:19,554 - til sidste bombe og til allersidste sekund. 864 01:37:21,040 --> 01:37:24,032 Oberst Davenport… 865 01:37:34,280 --> 01:37:38,274 Der har vi vort mål: Kuglelejer. 866 01:37:38,440 --> 01:37:43,753 Næsten hele den tyske kugleleje- produktionen er koncentreret her. 867 01:37:43,920 --> 01:37:48,994 Uden kuglelejer vil den tyske krigsindustri gå i stå. 868 01:37:53,040 --> 01:37:57,876 Gid jeg havde noget stærkere at byde på. 869 01:37:58,040 --> 01:38:01,032 Hvis vi klarer den nu, kommer der gang i det. 870 01:38:01,200 --> 01:38:04,591 Vi kan få 3-4 nye eskadriller. 871 01:38:04,760 --> 01:38:09,357 Hvor snart kan du komme her og hjælpe mig? 872 01:38:09,520 --> 01:38:14,913 - Det er svært at sige, sir. - Hvorfor? Eskadrillen fungerer godt. 873 01:38:15,080 --> 01:38:17,913 Lederskabsproblemer. 874 01:38:18,080 --> 01:38:21,277 Vil du have nyt personel? 875 01:38:21,440 --> 01:38:24,831 Der er intet i vejen med vort personel. 876 01:38:25,000 --> 01:38:27,594 Jeg mistede Bishop og Hollerman. 877 01:38:27,760 --> 01:38:33,392 Cobbs er god. og det er Gately også, men han er lige blevet udskrevet. 878 01:38:34,920 --> 01:38:39,471 - Hvornår ved du besked? - Det kan jeg heller ikke svare på. 879 01:38:39,640 --> 01:38:44,714 Hvordan kan man være sikker? Hvordan ved man, hvad Gately kan klare? 880 01:38:44,880 --> 01:38:50,114 Hvordan ved vi, at vi ikke drev Bishop for langt? Jeg er den på jorden… 881 01:38:50,280 --> 01:38:54,558 Frank! Du svinger efter gongongen. 882 01:38:54,720 --> 01:38:58,998 Sig mig en ting. Hvad hedder den mand, du erstattede? 883 01:38:59,160 --> 01:39:03,154 - Keith? - Hvad var hans problem? 884 01:39:03,320 --> 01:39:08,679 Er du ved at udvikle samme problem? Tænk dig nu godt om, Frank. 885 01:39:10,640 --> 01:39:13,439 Mener De det...? 886 01:39:13,600 --> 01:39:16,991 Det ville kun være naturligt. 887 01:39:17,160 --> 01:39:23,236 Det, du gennemgår med mændene… 888 01:39:23,400 --> 01:39:26,392 Det er svært ikke at lade sig påvirke. 889 01:39:26,560 --> 01:39:30,952 På det sidste har du fløjet flere togter, ikke færre. 890 01:39:31,120 --> 01:39:33,919 Det er mig, der sender dem op. 891 01:39:34,080 --> 01:39:38,472 Hvis de ikke er parate til det, slipper jeg dem ikke løs. 892 01:39:38,640 --> 01:39:42,235 Prøv at få det gjort så hurtigt som muligt. 893 01:39:42,400 --> 01:39:45,392 - Giver du mig så besked? - Ja, sir. 894 01:39:45,560 --> 01:39:51,272 Held og lykke. Tag et kugleleje med til mig. Og kom hjem i ét stykke. 895 01:39:51,440 --> 01:39:56,230 Det lyder som et rimeligt ønske. Godnat, sir. 896 01:40:11,680 --> 01:40:15,992 Keith... Giv mig papirerne på flyvechefer og officerer - 897 01:40:16,160 --> 01:40:20,393 - med anbefalede egnede afløsere i en nødsituation. 898 01:40:20,560 --> 01:40:25,555 - Er det noget specielt? - Nej, men sig det ikke til nogen. 899 01:40:42,640 --> 01:40:45,712 - Bærehjul. - Låst. Lys slukket. 900 01:40:51,160 --> 01:40:53,754 Bremser. 901 01:41:39,040 --> 01:41:41,111 Nu passerer vi fyret. 902 01:41:41,280 --> 01:41:44,432 Sæt kurs med kampformation. 903 01:41:44,600 --> 01:41:49,800 Agterskytte, sig til, når de andre eskadriller slutter sig til. 904 01:42:17,040 --> 01:42:21,637 Savage til besætninger. 10.000 fod. På med iltmaske. 905 01:42:22,520 --> 01:42:26,229 Nu kan vi ses på fjendens radar. 906 01:42:26,400 --> 01:42:32,316 Luftwaffe varmer op til os. Tænk på, hvad I siger. 907 01:42:40,840 --> 01:42:46,040 Navigatøren til lederen. Vi forlader Englands kyst. Ret kurs, rette tid. 908 01:42:46,200 --> 01:42:51,354 Savage til skytterne. Kontrollér og prøveskyd. 909 01:43:08,600 --> 01:43:10,079 Har I fået fat i dem? 910 01:43:10,240 --> 01:43:13,517 - Han har flyveministeriet på tråden. - Gentag det. Mange tak. 911 01:43:15,080 --> 01:43:18,072 Jeg ringer op igen. 912 01:43:18,240 --> 01:43:22,757 Jeres fly har nået fjendens kyst i 24.000 fod. 913 01:43:22,920 --> 01:43:28,836 Der meldes om den største fjendtlige jagerindsats nogensinde. 914 01:43:29,000 --> 01:43:32,994 Fjenden henter fly så langt nordfra som Danmark - 915 01:43:33,160 --> 01:43:35,959 - og langt sydfra. 916 01:43:36,120 --> 01:43:41,513 De instruerer deres piloter i at vædre jeres fly om nødvendigt. 917 01:43:49,520 --> 01:43:53,639 Har vi passeret fjendens kyst? 918 01:43:53,800 --> 01:43:56,314 Ja, sir, uden tvivl. 919 01:44:00,680 --> 01:44:04,560 Skift kurs. 15 grader til venstre. 920 01:44:16,840 --> 01:44:21,596 Flakskyts er ophørt. Kig efter jagere. 921 01:44:24,560 --> 01:44:27,678 Fire Fyr klokken 10. 922 01:44:27,840 --> 01:44:33,711 - Pas på den anden side! - Præcisér dig. Hvor mange? Hvor? 923 01:44:33,880 --> 01:44:36,952 11 Fyr klokken 15. 924 01:44:37,120 --> 01:44:41,717 Alle eskadriller, vær forberedte. De dykker ned fra klokken 12. 925 01:44:41,880 --> 01:44:45,430 De går efter den øverste det. 926 01:45:42,840 --> 01:45:46,117 Birdwell er ramt! Han styrter. 927 01:45:47,640 --> 01:45:50,473 En gruppe Messerschmitt. 928 01:45:50,640 --> 01:45:54,952 Jeg ser dem. Der er seks flere klokken 9. 929 01:45:55,120 --> 01:45:57,919 Gately, træk din gruppe lidt frem. 930 01:45:58,080 --> 01:46:00,674 Abel til Baker og Charlie. 931 01:46:00,840 --> 01:46:04,196 De kan foretage et skinangreb, og så angribe fra solen. 932 01:46:04,360 --> 01:46:08,797 Pas på! Der kommer 8-10 stykker samtidig. 933 01:46:25,760 --> 01:46:28,718 Pas på klokken 13! 934 01:46:51,720 --> 01:46:55,714 Jeg fik en! Han springer. Bekræft det. 935 01:47:07,960 --> 01:47:12,670 En B-17 på vej ned. Pas på, venstre midterskytte! 936 01:47:15,600 --> 01:47:18,274 To mand springer! 937 01:47:19,600 --> 01:47:22,592 - Tre til. - De brænder. 938 01:47:24,840 --> 01:47:30,631 Spar på ammunitionen. Vi har lang vej endnu. Korte salver. 939 01:47:57,240 --> 01:48:00,471 En styrtende B-17 klokken 15! 940 01:48:29,720 --> 01:48:32,872 Endnu en fra C går i spin. 941 01:48:41,840 --> 01:48:45,071 Har vi indhentet de minutter? 942 01:48:45,240 --> 01:48:47,754 Ja, sir, vi… Pas på, Focke-Wulf! 943 01:48:47,920 --> 01:48:51,914 Det værste er ovre ved kontrolpunkt 17. 944 01:48:52,080 --> 01:48:54,594 Tre til, tæt formation! 945 01:49:03,520 --> 01:49:06,990 Hvor hårdt ramt er vi? 946 01:49:07,160 --> 01:49:09,720 Brand i radioafdelingen. 947 01:49:09,880 --> 01:49:12,030 Se, hvad du kan gøre. 948 01:49:12,200 --> 01:49:16,478 Resten bliver på deres poster. 949 01:49:16,640 --> 01:49:20,156 Bombekasteren her. Luftværn klokken 12 lige foran. 950 01:49:20,320 --> 01:49:23,676 Så slipper vi for jagerne for en kort stund. 951 01:49:24,880 --> 01:49:27,269 Abel til Baker og Charlie. 952 01:49:27,440 --> 01:49:31,718 Ændrede planer, begynd bombeindflyvningen fra Halstuben. 953 01:49:31,880 --> 01:49:33,712 Forstået. 954 01:49:33,880 --> 01:49:39,751 Baker til Abel. Kraftig sidevind. Sekundærmålet ses klart. 955 01:49:39,920 --> 01:49:45,552 Vi bomber primærmålet. Nyt referencepunkt Halstuben. 956 01:49:45,720 --> 01:49:48,314 Forstået. 957 01:49:59,480 --> 01:50:04,111 - Halstuben lige fremme. - Indstil PDI. 958 01:50:04,280 --> 01:50:06,920 Indstillet, sir. 959 01:50:07,080 --> 01:50:10,960 Piloten til bombekasteren. Du flyver flyet nu. 960 01:50:14,840 --> 01:50:17,912 Bombelemmene åbne. 961 01:51:03,840 --> 01:51:08,232 Der fik de en ordentlig gang tak! Nu flyver vi hjem. 962 01:51:08,400 --> 01:51:10,914 Hvordan klarer formationen sig bagi? 963 01:51:11,080 --> 01:51:15,039 Baker samler sig sammen. Charlie er ret spredt. 964 01:51:15,200 --> 01:51:19,990 - Jagere angriber efternølerne. - Charlie, vi drejer til venstre. 965 01:51:20,160 --> 01:51:22,834 Skyd genvej og genoptag formation. 966 01:51:23,000 --> 01:51:26,231 Så passerer vi gennem kraftigt luftværn. 967 01:51:26,400 --> 01:51:30,030 Vi kan ikke efterlade efternølerne til jagerne, Joe. 968 01:51:30,200 --> 01:51:32,794 Forstået. 969 01:51:34,480 --> 01:51:36,756 Fuldtræffer! 970 01:51:36,920 --> 01:51:40,550 Spring, Joe! - Spring, gutter! 971 01:52:30,840 --> 01:52:35,118 Keith! Velkommen til Operation Stovall. 972 01:52:35,280 --> 01:52:40,070 - Hvordan ser det ud i morgen? - Svært at sige. Mange skader. 973 01:52:40,240 --> 01:52:43,835 - Det var trist det med Joe. - Sådan er livet. 974 01:52:44,000 --> 01:52:47,072 - Hvordan bliver vejret? - Ret godt. 975 01:52:47,240 --> 01:52:50,039 Så er det bare at få arbejdet gjort. 976 01:52:50,200 --> 01:52:53,318 Den gamle er tilfreds med resultatet. 977 01:52:53,480 --> 01:52:56,598 Det lader til at være nok med et togt til. 978 01:52:56,760 --> 01:53:03,359 Han var med på togtet i dag. Han sneg sig om bord på Meyers fly. 979 01:53:05,040 --> 01:53:08,510 Er den gamle nu blevet blind passager? 980 01:53:08,680 --> 01:53:12,674 Havde jeg vidst det, havde jeg placeret ham tættere på luftværnet. 981 01:53:12,840 --> 01:53:18,153 - Hvordan gik det med de andre? - De er klar til en maksimal indsats. 982 01:53:18,320 --> 01:53:20,470 Maksimal indsats. 983 01:53:21,440 --> 01:53:26,230 - Er De fuld, oberst Stovall? - Ja, en lille smule. 984 01:53:26,400 --> 01:53:32,112 Jeg... Jeg advarede vist generalen om, at det kunne ske igen. 985 01:53:32,280 --> 01:53:36,478 Hvis du fortsætter i morgen, gør jeg dig selskab. 986 01:53:36,640 --> 01:53:39,029 Vær ganske rolig. 987 01:53:39,200 --> 01:53:46,152 Harvey har det ikke let. Bare sidde og se dem komme og gå. 988 01:53:46,320 --> 01:53:49,711 Det er ikke derfor, jeg er fuld nu. 989 01:53:49,880 --> 01:53:53,157 Jeg er fuld, fordi jeg er forvirret. 990 01:53:54,160 --> 01:53:58,791 Jeg tænkte, hvilket man aldrig skal gøre. 991 01:53:58,960 --> 01:54:05,309 Pludselig kunne jeg ikke huske, hvordan nogen af dem så ud. 992 01:54:05,480 --> 01:54:10,190 Bishop... Cobb... Wilson.…. Zimmy… 993 01:54:10,360 --> 01:54:13,398 Dem alle sammen. 994 01:54:13,560 --> 01:54:16,154 Jer alle sammen. 995 01:54:16,320 --> 01:54:23,113 Alle så ens ud. Bare et ansigt, der… var meget ungt. 996 01:54:23,280 --> 01:54:26,079 Det forvirrede mig. 997 01:54:26,240 --> 01:54:32,919 Jeg bør forblive med at være fuld. Lige indtil forvirringen ophører. 998 01:54:34,600 --> 01:54:37,479 Fortsæt bare, Harvey. 999 01:54:37,640 --> 01:54:43,033 Men hvis I vil svire, så må I gå et andet sted hen. 1000 01:54:43,200 --> 01:54:47,398 Jeg vil sove som en sten. 1001 01:55:01,480 --> 01:55:04,552 Så er det nu. 1002 01:55:05,400 --> 01:55:08,392 Held og lykke, Frank. 1003 01:55:11,840 --> 01:55:14,673 Held og lykke, sir. 1004 01:56:17,760 --> 01:56:21,754 - Hvad er der galt, sir? - Jeg ved det ikke. 1005 01:56:21,920 --> 01:56:26,312 - Er De dårlig? - Jeg har ingen kræfter i armen. 1006 01:56:26,480 --> 01:56:30,519 - Skal jeg overtage? - Nej, sig til… 1007 01:56:32,840 --> 01:56:37,437 - Bed Gately om at overtage. - Ja, sir, han overtager. 1008 01:56:45,600 --> 01:56:49,878 Hent Doc Kaiser. Jeg overtager førerflyet. 1009 01:57:00,040 --> 01:57:04,113 - Hvor er min iltmaske?! - Frank, tag dig sammen! 1010 01:57:04,280 --> 01:57:07,272 Nu går vi hen til jeepen! 1011 01:57:13,600 --> 01:57:15,876 Er du syg? 1012 01:57:25,240 --> 01:57:28,039 Stop! 1013 01:57:29,040 --> 01:57:32,431 Jeg er her, Frank. Bare tag det roligt! 1014 01:57:47,080 --> 01:57:50,516 Han klarer den ikke! 1015 01:57:50,680 --> 01:57:54,753 Han kan ikke flyve. De kan ikke sende dem ud igen! 1016 01:57:54,920 --> 01:57:58,356 Stop dem! 1017 01:57:58,520 --> 01:58:01,956 De kan ikke sende dem af sted! 1018 01:58:23,040 --> 01:58:25,839 Cigaret, Frank? 1019 01:58:26,000 --> 01:58:28,992 Vil du have en smøg? 1020 01:58:38,840 --> 01:58:42,959 - Hvad tror du? - Choktilstand. Totalt sammenbrud. 1021 01:58:43,120 --> 01:58:45,316 Alt er bare faldet sammen. 1022 01:58:45,480 --> 01:58:52,079 - Kan De ikke give ham en sprøjte? - Nej, ikke i den tilstand. 1023 01:58:52,240 --> 01:58:58,316 Han er ude på togt. Når de kommer tilbage, holder det måske op. 1024 01:58:58,480 --> 01:59:01,074 Det håber jeg. 1025 01:59:01,240 --> 01:59:04,232 At det kunne ske før ham… 1026 01:59:04,400 --> 01:59:08,917 Han har lagt låg på længe. Det var dømt til at løbe over. 1027 01:59:09,080 --> 01:59:13,631 - Lige før var han fuld af kampglød. - Har du set en glødelampe brænde ud? 1028 01:59:13,800 --> 01:59:16,997 Den lyser op, inden den går ud. 1029 01:59:17,160 --> 01:59:21,154 Det kaldes maksimal indsats. 1030 01:59:47,120 --> 01:59:50,238 Oberst Davenport. 1031 01:59:50,400 --> 01:59:53,199 Udmærket. Tak skal du have. 1032 01:59:53,360 --> 01:59:56,352 Resultatet af bombningen, Frank. 1033 01:59:57,040 --> 02:00:00,715 De ramte primærmålet. 1034 02:00:00,880 --> 02:00:04,111 Gately melder om et godt resultat. 1035 02:00:04,280 --> 02:00:07,671 De gav dem et par på tæven, Frank! 1036 02:00:07,840 --> 02:00:11,390 Prøv nu høre, hvad jeg siger. 1037 02:00:11,560 --> 02:00:15,030 Jeg ved nøjagtig, hvordan det føles. 1038 02:00:15,200 --> 02:00:20,798 Du tror, at du fejlede. Hvad forlanger du af dig selv? 1039 02:00:22,400 --> 02:00:27,600 Jeg så noget i gutternes ansigter i morges. 1040 02:00:27,760 --> 02:00:30,559 Noget, som jeg ikke kan krediteres for. 1041 02:00:30,720 --> 02:00:34,998 Du ville få dem til at blive voksne. Det var de blevet i morges. 1042 02:00:35,160 --> 02:00:38,278 Du er deroppe med dem. 1043 02:00:38,440 --> 02:00:43,560 Du er med på hver eneste kamppost, og i hvert cockpit. 1044 02:00:43,720 --> 02:00:49,033 Fint, lad være med at lytte til mig. Sid der og gør det svært for dig selv. 1045 02:00:49,200 --> 02:00:54,593 Bild dig selv ind, at du har fejlet. Overbevis dig om det! Sov på det! 1046 02:00:54,760 --> 02:00:58,071 Lad ingen hjælpe dig! 1047 02:01:19,080 --> 02:01:22,072 De er tilbage, Frank. 1048 02:01:23,560 --> 02:01:25,836 Seks... syv… 1049 02:02:03,760 --> 02:02:07,799 Otte… ni… ti… 1050 02:02:09,640 --> 02:02:11,756 Picadilly Lilly… 1051 02:02:14,480 --> 02:02:17,950 12.. 13… 1052 02:02:19,640 --> 02:02:22,439 … 14… 1053 02:02:22,600 --> 02:02:25,911 …- 15. 16… 1054 02:03:11,360 --> 02:03:14,352 Kontroltårnet... 1055 02:03:16,840 --> 02:03:19,639 Hvilke tal har 1? 1056 02:03:19,800 --> 02:03:23,111 21 lettede, 19 er tilbage. 1057 02:03:23,280 --> 02:03:26,557 Gutterne klarede det. 1058 02:03:30,560 --> 02:03:33,712 19 stykker… 1059 02:03:35,080 --> 02:03:38,118 De klarede det. 1060 02:03:38,280 --> 02:03:41,272 19 stykker af dem. 1061 02:03:42,440 --> 02:03:46,911 - Hvem ledte dem? - Ben Gately. 1062 02:03:47,920 --> 02:03:52,915 - Er han kommet tilbage? - Ja, han er tilbage. 1063 02:04:08,440 --> 02:04:11,558 Jeg er lidt træt. 1064 02:04:11,720 --> 02:04:15,714 Jeg tager mig lige en lur. 1065 02:07:01,240 --> 02:07:02,330 Undertekst: SDI Media Group 1066 02:07:02,400 --> 02:07:03,490 [DANISH] 1067 02:07:03,914 --> 02:07:13,914 ...:::Rippet af Firewalker.dk:::...