1
00:01:06,074 --> 00:01:09,297
Traducere
PREL GHENCEA
2
00:01:32,427 --> 00:01:34,393
Stai !
3
00:02:22,477 --> 00:02:25,413
- Cine l-a împușcat pe polițist ?
- Același tip care a jefuit barul.
4
00:02:25,613 --> 00:02:29,482
Luați-i pe toţi cei cu cazier.
Tipul ăsta şi-o va lua.
5
00:03:06,020 --> 00:03:08,556
De câte ori e vreunu omorât,
mă luaţi pe mine.
6
00:03:08,756 --> 00:03:09,757
Nu mă poți ține aici.
7
00:03:09,957 --> 00:03:11,292
72 de ore acuzaţie deschisă.
8
00:03:11,492 --> 00:03:14,596
- L-ai omorât pe ofițer pe alee.
- E o înscenare.
9
00:03:14,796 --> 00:03:16,698
Nu veni cu de-astea.
Știi bine că l-ai ucis.
10
00:03:16,898 --> 00:03:18,333
Lasă-mă în pace.
Vreau avocat.
11
00:03:18,533 --> 00:03:19,934
O să ai nevoie de unul, Romano.
12
00:03:19,934 --> 00:03:21,736
- Ai adunat martorii ?
- Da.
13
00:03:21,736 --> 00:03:23,538
Lasă-mă să-l sun
pe Andrew Morton.
14
00:03:23,538 --> 00:03:25,471
Lasă-mă să-l sun.
Am dreptul ăsta.
15
00:03:30,845 --> 00:03:33,179
Sigur. Da.
16
00:03:35,082 --> 00:03:37,752
Nu...îmi pare rău.
17
00:03:37,952 --> 00:03:40,052
Nu, ia-ți un alt avocat.
18
00:03:41,389 --> 00:03:42,790
Am terminat.
19
00:03:42,790 --> 00:03:45,226
Nu mă mai bag
cu aiuritul ăla niciodată.
20
00:03:45,426 --> 00:03:49,128
Nu-i datorez nimic.
Am făcut tot ce puteam.
21
00:03:50,631 --> 00:03:52,700
Nu mă privi așa.
22
00:03:52,900 --> 00:03:56,183
Tipul ăla e un golan,
care nu vrea să fie altceva.
23
00:03:57,471 --> 00:04:00,072
Hai...ce-ai mutat ?
24
00:04:07,415 --> 00:04:09,717
De data asta a sfeclit-o.
25
00:04:09,717 --> 00:04:13,352
A ucis un polițist.
S-a ales cu acuzaţie de crimă.
26
00:04:16,090 --> 00:04:18,893
Da, sigur...
Trebuie să existe o greșeală.
27
00:04:19,093 --> 00:04:20,794
Și bietul Nick e nevinovat,
28
00:04:20,794 --> 00:04:23,943
și ce nesimţit sunt eu să joc şah
când are nevoie de mine.
29
00:04:24,298 --> 00:04:25,667
Te înșeli, scumpo.
30
00:04:25,867 --> 00:04:29,101
Dacă e nevinovat,
ar fi prima dată.
31
00:04:31,472 --> 00:04:34,006
E rândul tău.
32
00:04:40,982 --> 00:04:43,351
Fie. Ai câştigat.
33
00:04:43,551 --> 00:04:44,952
Mă duc să vorbesc cu el.
34
00:04:45,152 --> 00:04:47,422
Dar nu-ţi promit nimic.
35
00:04:47,622 --> 00:04:50,224
Doar vorbesc cu el, atât.
36
00:04:50,424 --> 00:04:53,125
Orice numai să taci.
37
00:05:01,168 --> 00:05:05,540
Dacă mă minți în mod deliberat,
am terminat înainte de a începe.
38
00:05:05,740 --> 00:05:08,743
Dle Morton, Andy, te rog,
nu mă lăsa.
39
00:05:08,943 --> 00:05:10,111
Jur pe mama mea...
40
00:05:10,311 --> 00:05:13,715
să moară, să mor eu
dacă nu e o înscenare.
41
00:05:13,915 --> 00:05:17,385
Întreabă-i pe Butch și Sunshine.
Am fost cu ei tot timpul.
42
00:05:17,585 --> 00:05:20,889
Vrei să cred că e vechea schemă,
un om cu antecedente penale
43
00:05:20,889 --> 00:05:23,190
acuzat de o crimă
pe care nu a comis-o.
44
00:05:23,190 --> 00:05:24,358
Ajută-mă.
45
00:05:24,558 --> 00:05:27,562
Dacă minţi în situaţia asta,
te bagi singur în belea.
46
00:05:27,562 --> 00:05:29,408
Crezi că nu știu ?
47
00:05:31,332 --> 00:05:33,434
Ar fi bine să fie aşa cum spui,
48
00:05:33,634 --> 00:05:36,240
pentru că, scumpule, dacă un tip
a fost vreodată în belea mare,
49
00:05:36,240 --> 00:05:37,436
tu ești ăla.
50
00:05:41,809 --> 00:05:43,008
Poftim.
51
00:05:55,456 --> 00:05:57,690
Junior !
52
00:06:16,777 --> 00:06:19,480
Andrew.
53
00:06:19,680 --> 00:06:21,682
Ce cauţi în sărăcia asta ?
54
00:06:21,882 --> 00:06:23,017
Ce mai faci, Junior ?
55
00:06:23,217 --> 00:06:25,520
Eşti neschimbat.
56
00:06:25,720 --> 00:06:29,524
Puțin mai bătrân,
puțin mai obosit.
57
00:06:29,724 --> 00:06:32,226
Un pic mai confuz.
58
00:06:32,426 --> 00:06:37,532
Ia-ţi de mâncare
în loc să bei mizeria aia.
59
00:06:37,732 --> 00:06:42,937
Te apasă conștiința,
altfel nu mi-ai da asta.
60
00:06:43,137 --> 00:06:45,173
Ce vrei să știi, Andrew ?
61
00:06:45,373 --> 00:06:49,811
Unde pot găsi nişte personaje
pe nume Butch și Sunshine ?
62
00:06:50,011 --> 00:06:52,446
Pe strada asta,
63
00:06:52,646 --> 00:06:57,318
până vine poliţia
şi-i adună pe toți.
64
00:06:57,518 --> 00:07:00,052
Înăuntru aici, când se deschide.
65
00:07:01,222 --> 00:07:07,128
Cei deștepți ca tine, Andrew,
pleacă și stau departe.
66
00:07:07,328 --> 00:07:12,600
Îmi amintesc când vindeai ziare
la Mills colţ cu Dehaven.
67
00:07:12,800 --> 00:07:15,870
Sfatul meu e să nu mai vii pe-aici.
68
00:07:16,070 --> 00:07:17,405
Ţine minte.
69
00:07:17,605 --> 00:07:19,473
Da, o să ţin minte.
70
00:07:19,673 --> 00:07:22,508
Și stai departe de confuzii.
71
00:07:24,045 --> 00:07:27,413
Pe vremea mea,
un comediant avea stil.
72
00:07:29,050 --> 00:07:30,649
Pe curând, Junior.
73
00:07:37,958 --> 00:07:39,393
Umple-l.
74
00:07:39,593 --> 00:07:41,062
Salut, Butch.
75
00:07:41,262 --> 00:07:43,397
Fingers, ia un tac.
76
00:07:43,597 --> 00:07:45,533
Nu mă minți, nu-i așa, Sunshine ?
77
00:07:45,733 --> 00:07:48,035
Nu, domnule.
Am fost cu Nick.
78
00:07:48,235 --> 00:07:52,373
Nu v-aș păcăli.
Nu a ucis pe nimeni, sincer.
79
00:07:52,573 --> 00:07:57,144
- Știi ce e sperjurul ?
- Vă spunem adevărul, domnule.
80
00:07:57,344 --> 00:07:59,847
Ești prieten bun cu el, nu ?
81
00:08:00,047 --> 00:08:01,415
A fost bun cu mine.
82
00:08:01,615 --> 00:08:04,518
- Ai face multe pentru el, nu ?
- Nu trebuie.
83
00:08:04,718 --> 00:08:06,921
El a fost cu Butch și
cu mine toată noaptea,
84
00:08:06,921 --> 00:08:08,389
până poate după miezul nopții.
85
00:08:08,589 --> 00:08:09,924
Am băut multă bere.
86
00:08:09,924 --> 00:08:12,191
- Băiete !
- Vin !
87
00:08:13,828 --> 00:08:16,631
E adevărul, domnule.
V-am spus cinstit.
88
00:08:16,831 --> 00:08:19,433
Știi, dacă mă mințiţi,
89
00:08:19,633 --> 00:08:23,168
îl împingeţi pe Nick
direct pe scaunul electric.
90
00:08:25,206 --> 00:08:27,308
Dar barmanul de la 380 ?
91
00:08:27,508 --> 00:08:28,776
Ştiţi cum e...
92
00:08:28,976 --> 00:08:31,078
E ramolit, de ani de zile.
93
00:08:31,278 --> 00:08:33,178
Ar trebui să-l vedeţi.
94
00:08:40,321 --> 00:08:43,257
Ce părere ai despre
barmanul de la 380 ?
95
00:08:43,457 --> 00:08:46,360
L-a identificat pe Nick
la recunoaşterea din grup.
96
00:08:46,360 --> 00:08:48,193
E un idiot.
97
00:08:50,030 --> 00:08:51,630
Mersi.
98
00:08:55,536 --> 00:08:58,684
Încearcă bilele alea 3
pentru buzunarul din colț.
99
00:09:03,043 --> 00:09:04,843
Cine te-a întrebat ?
100
00:09:10,751 --> 00:09:13,354
Nu ați avut un jaf aici recent ?
101
00:09:13,554 --> 00:09:16,691
Şi cu ce m-am ales ?
O mahmureală şi tura de zi.
102
00:09:16,891 --> 00:09:18,659
Asta e recunoștința,
niciun bacşiş.
103
00:09:18,859 --> 00:09:20,461
Un polițist a fost ucis, nu ?
104
00:09:20,661 --> 00:09:22,063
Ucis ?
105
00:09:22,263 --> 00:09:24,732
A fost ciuruit, chiar pe alee,
106
00:09:24,932 --> 00:09:26,701
același tip care m-a ameninţat.
107
00:09:26,901 --> 00:09:30,204
- Eşti sigur ?
- Sunt sigur de ce ?
108
00:09:30,404 --> 00:09:32,540
Că e același tip
care te-a ameninţat.
109
00:09:32,740 --> 00:09:34,775
Știu cum mă cheamă ?
110
00:09:35,709 --> 00:09:37,745
Swanson...Carl.
111
00:09:37,945 --> 00:09:39,447
Mă pensionez.
112
00:09:39,647 --> 00:09:40,982
Unde e Arabia ?
113
00:09:41,182 --> 00:09:43,784
Nu ştiu.
Nu am atlasul la mine.
114
00:09:43,984 --> 00:09:45,119
Atlas...
115
00:09:45,319 --> 00:09:46,820
Ăsta e un tip
care se poate lupta.
116
00:09:46,820 --> 00:09:48,489
Da. Umple-l.
117
00:09:49,690 --> 00:09:51,223
Vin roşu.
118
00:09:58,199 --> 00:10:01,102
- Îmi pare foarte rău.
- Nu-i nimic.
119
00:10:01,302 --> 00:10:02,736
Pot să fac ceva ?
120
00:10:02,736 --> 00:10:05,606
Se întâmplă mereu
cu bețivii care vin aici.
121
00:10:05,806 --> 00:10:07,375
Bine.
122
00:10:07,575 --> 00:10:09,443
Un mic serviciu, prietene.
123
00:10:09,643 --> 00:10:11,176
Am dat de jetoane.
124
00:10:24,825 --> 00:10:27,395
Ai nevoie de somn și bărbierit.
125
00:10:27,595 --> 00:10:29,330
Sigur. Să ne ocupăm mâine.
126
00:10:29,530 --> 00:10:31,232
Haide, te duc eu la club.
127
00:10:31,432 --> 00:10:36,337
Domnilor, am o decizie grea de luat,
nu mâine, acum.
128
00:10:36,537 --> 00:10:37,772
Daţi-mi o părere.
129
00:10:37,972 --> 00:10:40,474
Aș fi un prost să iau acest caz ?
130
00:10:40,674 --> 00:10:43,777
O firmă de avocatură ca a noastră
trăiește din încredere și demnitate.
131
00:10:43,777 --> 00:10:46,871
Genul ăsta de caz va fi
în toată presa,
132
00:10:46,871 --> 00:10:50,166
chestii de tabloid.
E imposibil.
133
00:10:50,166 --> 00:10:52,052
Trimite-l la Stevens sau O'Connor.
134
00:10:52,052 --> 00:10:54,655
Te-ai ocupat de proprietăţi
prea mult timp
135
00:10:54,655 --> 00:10:56,357
ca să revii la cazuri penale.
136
00:10:56,557 --> 00:10:59,794
Da, m-am concentrat
pe documente, nu pe ființele umane.
137
00:10:59,994 --> 00:11:02,696
Dar niciun avocat nu-l cunoaște
pe puşti aşa ca mine.
138
00:11:02,696 --> 00:11:06,934
Andy, de mult timp ne-am gândit
să adăugăm un nume la firmă.
139
00:11:07,034 --> 00:11:10,471
- Purcell, Corey și Morton.
- Parteneriat deplin.
140
00:11:10,671 --> 00:11:13,941
Știi ce ar însemna pentru tine
financiar, profesional ?
141
00:11:15,843 --> 00:11:19,313
De la Facultatea de Drept
la Purcell, Corey și Morton.
142
00:11:19,513 --> 00:11:21,182
E ditamai trecerea.
143
00:11:21,382 --> 00:11:24,376
Pe care n-o vei face, Andy,
dacă iei cazul Romano.
144
00:11:29,290 --> 00:11:32,324
Deci aşa stă treaba.
145
00:11:49,395 --> 00:11:51,719
Procesul Frumuşelului Romano
începe astăzi
146
00:11:51,719 --> 00:11:54,075
7 femei şi 5 bărbaţi
aleşi în juriu
147
00:11:55,816 --> 00:11:58,216
Mai lasă-ne un minut, George.
148
00:12:01,822 --> 00:12:04,024
Uite...
149
00:12:04,224 --> 00:12:06,894
Nick, trebuie să scapi de privirea
asta de câine spânzurat.
150
00:12:07,094 --> 00:12:09,997
Eşti proba "A", cea mai importantă
probă pe care o avem.
151
00:12:10,197 --> 00:12:11,699
Aștept mult ajutor de la tine.
152
00:12:11,899 --> 00:12:14,668
Te vreau încrezător,
vreau să zâmbești.
153
00:12:14,868 --> 00:12:17,738
Am făcut pe dracu-n patru
să adun 7 femei în juriu.
154
00:12:17,938 --> 00:12:19,907
Vreau să stai acolo în fața lor.
155
00:12:20,107 --> 00:12:23,310
Cu privire de copil inocent.
156
00:12:23,510 --> 00:12:25,010
Hai, s-o vedem.
157
00:12:26,180 --> 00:12:27,748
Cum e aşa ?
158
00:12:27,948 --> 00:12:29,948
E perfect.
159
00:12:31,685 --> 00:12:34,722
Acest puşcăriaş cu zeci
de condamnări în spate,
160
00:12:34,922 --> 00:12:38,325
acest golan pentru care recunoaşterea
din grup e rutină săptămânală,
161
00:12:38,525 --> 00:12:40,627
"frumuşelul" Romano,
un Romeo de mahala,
162
00:12:40,627 --> 00:12:42,563
tâlharul, regele străzilor,
163
00:12:42,763 --> 00:12:45,199
acest proscris,
acest derbedeu ucigaș !
164
00:12:45,399 --> 00:12:47,001
Obiectez, dle judecător !
165
00:12:47,201 --> 00:12:50,704
Doresc ca remarca procurorului
să fie scoasă din înregistrare.
166
00:12:50,904 --> 00:12:52,431
De fapt, toate observațiile lui
167
00:12:52,431 --> 00:12:54,742
sunt făcute pentru a induce
pasiune și prejudecăți.
168
00:12:54,942 --> 00:12:57,511
Dar mă opun denumirii
de "derbedeu ucigaş",
169
00:12:57,711 --> 00:13:00,714
în cazul unui băiat
acuzat fără dovezi,
170
00:13:00,714 --> 00:13:03,807
nu e o frază potrivită.
171
00:13:05,619 --> 00:13:07,321
Se aprobă.
172
00:13:07,521 --> 00:13:11,892
Juriul va ignora cuvintele
"derbedeu ucigaş".
173
00:13:12,092 --> 00:13:16,030
De asemenea, remarca dlui Morton
privind acuzarea fără dovezi.
174
00:13:16,230 --> 00:13:18,799
Statul va dovedi că Nick
Romano a fost ucigașul.
175
00:13:18,999 --> 00:13:20,601
Dovezile noastre vor fi concludente.
176
00:13:20,801 --> 00:13:23,537
Verdictul dvs. trebuie
să fie la fel de concludent.
177
00:13:23,737 --> 00:13:27,038
Nu există loc pe Pământ
pentru un astfel de criminal.
178
00:13:28,575 --> 00:13:31,545
Doriți să faceți declarația de
deschidere acum, dle Morton ?
179
00:13:31,745 --> 00:13:35,046
Da, mulțumesc, dle judecător.
180
00:13:43,640 --> 00:13:46,493
Strânge-le mâna şi ieşi la luptă.
181
00:13:46,693 --> 00:13:48,662
Ce avem în juriu ?
182
00:13:48,862 --> 00:13:52,497
O manichiuristă, atentă la aspectul
unei persoane.
183
00:13:53,534 --> 00:13:55,333
Frumuşelul Nick.
184
00:13:59,973 --> 00:14:03,141
Asistentă socială, bună.
185
00:14:07,681 --> 00:14:09,049
Bunică...
186
00:14:09,249 --> 00:14:12,617
credincioasă fermă
în blândul Hristos, bună.
187
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Refugiat evreu, fost profesor,
naturalizat.
188
00:14:20,227 --> 00:14:24,129
El ştie despre
persecuție și mahalale.
189
00:14:27,801 --> 00:14:29,336
Șofer de camion...
190
00:14:29,536 --> 00:14:32,370
Joacă șah, bun.
191
00:14:34,475 --> 00:14:38,810
Amestecă-i bine şi agită-i
înainte de utilizare.
192
00:14:42,449 --> 00:14:45,019
Doamnelor și domnilor,
193
00:14:45,219 --> 00:14:47,621
tocmai l-aţi auzit pe
procurorul districtual
194
00:14:47,821 --> 00:14:51,825
enumerând excesele şi infracţiunile
din trecut ale lui Nick Romano,
195
00:14:52,025 --> 00:14:54,995
dintre care niciuna nu are vreo
legătură cu acuzațiile de azi.
196
00:14:55,195 --> 00:14:56,897
Nu sunt pertinente.
197
00:14:57,097 --> 00:15:00,234
Ele sunt pertinente, totuși,
în alt sens.
198
00:15:00,434 --> 00:15:04,905
Şi anume cine e Nick Romano ?
199
00:15:05,105 --> 00:15:06,840
De ce e Nick Romano ?
200
00:15:07,040 --> 00:15:09,476
Ce e Nick Romano ?
201
00:15:09,676 --> 00:15:12,546
Poate mai mult decât
oricine în această sală,
202
00:15:12,746 --> 00:15:14,114
eu ştiu răspunsul.
203
00:15:14,314 --> 00:15:18,116
Poate mai mult decât oricine altcineva,
eu sunt de vină pentru acest răspuns.
204
00:15:20,387 --> 00:15:22,022
Cu permisiunea acuzării,
205
00:15:22,222 --> 00:15:25,626
aș dori puțin timp
să mă explic.
206
00:15:30,464 --> 00:15:32,533
Vedeţi...
207
00:15:32,733 --> 00:15:37,104
în viața fiecărui om,
există puncte în timp
208
00:15:37,304 --> 00:15:39,373
care îi guvernează destinul.
209
00:15:39,573 --> 00:15:42,509
Dacă adolescența și tinerețea
omului sunt împinse spre dreapta,
210
00:15:42,709 --> 00:15:45,145
are o viață demnă și onorabilă.
211
00:15:45,345 --> 00:15:47,047
Dar împinse spre stânga...
212
00:15:47,247 --> 00:15:50,721
are o viață
ca a lui Nick Romano.
213
00:15:51,985 --> 00:15:54,788
L-am întâlnit prima dată
pe băiat acum vreo 6 ani.
214
00:15:54,988 --> 00:15:58,826
În acel moment, eu aveam
un mic cabinet de avocatură
215
00:15:59,026 --> 00:16:00,759
cu câțiva asociați.
216
00:16:03,530 --> 00:16:06,633
Mat. Ieși din asta.
217
00:16:06,833 --> 00:16:09,436
- Altceva ?
- Doar puştiul Romano.
218
00:16:09,636 --> 00:16:10,971
Romano ?
219
00:16:11,171 --> 00:16:13,774
Da, v-ați ocupat de cazul
tatălui său, dle Morton,
220
00:16:13,974 --> 00:16:15,493
sau, mai bine zis,
biroul s-a ocupat.
221
00:16:15,509 --> 00:16:17,711
Da, băcanul. Unde e ?
222
00:16:17,811 --> 00:16:20,381
E în închisoare, de 4 luni.
223
00:16:20,581 --> 00:16:22,049
În închisoare ?
E imposibil.
224
00:16:22,249 --> 00:16:23,650
Clientul l-a atacat cu un cuțit.
225
00:16:23,850 --> 00:16:25,786
A fost un caz de autoapărare, simplu.
226
00:16:25,986 --> 00:16:28,889
I-aţi predat cazul dlui Elkins.
227
00:16:33,760 --> 00:16:36,130
Care e povestea cazului Romano ?
228
00:16:36,330 --> 00:16:39,600
Vezi tu, Andy, bătrânul
nu vorbește bine engleză,
229
00:16:39,800 --> 00:16:42,269
și procurorul l-a făcut
cum a vrut la proces.
230
00:16:42,469 --> 00:16:43,637
Continuă.
231
00:16:43,837 --> 00:16:48,068
Au fost şi câţiva martori
pe care nu i-am găsit.
232
00:16:48,675 --> 00:16:50,177
Ai încercat din greu ?
233
00:16:50,177 --> 00:16:52,012
Mă gândeam că oricare
ar fi pedeapsa,
234
00:16:52,212 --> 00:16:53,981
judecătorul i-ar suspenda sentința.
235
00:16:54,181 --> 00:16:55,816
Numai că n-a făcut-o.
236
00:16:56,016 --> 00:16:57,618
Te-ai apucat de un nou proces ?
237
00:16:57,818 --> 00:16:59,653
Nu.
238
00:16:59,853 --> 00:17:02,589
Din moment ce va ieși
peste un an sau ceva, m-am gândit că...
239
00:17:02,789 --> 00:17:04,558
Cum adică "un an sau ceva" ?
240
00:17:04,758 --> 00:17:07,919
Crezi că ai dreptul
doar că ai o diplomă
241
00:17:07,919 --> 00:17:09,663
să îţi baţi joc de un caz ?
242
00:17:09,863 --> 00:17:13,136
Andy, tu mi-ai zis să fac
ce cred eu mai bine.
243
00:17:13,700 --> 00:17:16,470
Tu erai ocupat cu testamentul
lui Davenport.
244
00:17:16,670 --> 00:17:20,274
Cred că e vina mea.
245
00:17:20,474 --> 00:17:22,340
Asta e tot.
246
00:17:25,912 --> 00:17:27,714
Mai vorbim curând.
247
00:17:27,914 --> 00:17:30,815
Vreau să te schimb
cu un jucător de șah bun.
248
00:17:33,820 --> 00:17:35,556
Dră Holiday !
249
00:17:35,756 --> 00:17:37,889
Trimite-l pe băiat !
250
00:17:44,398 --> 00:17:46,800
Dle Morton, știu că
sunteți ocupat, dar...
251
00:17:47,000 --> 00:17:49,036
Stai jos, puștiule.
252
00:17:49,236 --> 00:17:50,437
Eu sunt Nick Romano.
253
00:17:50,437 --> 00:17:53,015
Am venit să văd dacă puteţi
face ceva pentru tata.
254
00:17:53,073 --> 00:17:55,709
Tata stă prost cu inima.
Uneori leșină.
255
00:17:55,909 --> 00:17:57,577
Ne-au spus că nu va ajunge
la închisoare,
256
00:17:57,577 --> 00:17:59,513
și v-am plătit toți
banii pe care îi aveam.
257
00:17:59,513 --> 00:18:02,149
Ia-o încet, puştiule,
ştiu cum te simți.
258
00:18:02,349 --> 00:18:04,849
Nimeni nu știe ce simte altcineva.
259
00:18:08,288 --> 00:18:10,689
Cum ai aflat asta ?
260
00:18:12,325 --> 00:18:15,462
Asistentul social a primit chiria
pentru luna trecută.
261
00:18:15,462 --> 00:18:17,331
Ce vom face de data asta ?
262
00:18:17,531 --> 00:18:19,464
Nu-l puteţi scoate pe tata, domnule ?!
263
00:18:21,768 --> 00:18:23,336
Nu ştiu.
264
00:18:23,336 --> 00:18:26,240
Dar îţi spun un lucru,
cu siguranţă voi încerca.
265
00:18:26,440 --> 00:18:28,473
Hai să vorbim cu mama ta.
266
00:18:42,489 --> 00:18:44,925
Domnul Morton, ma', ne va ajuta !
267
00:18:45,125 --> 00:18:46,960
Bună ziua, dnă Romano.
268
00:18:47,160 --> 00:18:48,395
Bună ziua.
269
00:18:48,595 --> 00:18:51,896
- Vă rog, staţi jos.
- Mulţumesc.
270
00:19:07,347 --> 00:19:09,082
Spune-i că-mi pare foarte rău.
271
00:19:09,082 --> 00:19:14,119
Spune-i că voi face tot posibilul
să-l scot pe tatăl tău din închisoare.
272
00:19:24,664 --> 00:19:28,869
A spus că dacă v-ați fi făcut treaba,
tata nu ar fi în închisoare.
273
00:19:30,771 --> 00:19:33,040
Are dreptate.
274
00:19:33,240 --> 00:19:37,044
Eram prea ocupat ca să
acord atenția cuvenită cazului.
275
00:19:39,646 --> 00:19:41,346
Mea culpa.
276
00:19:49,556 --> 00:19:52,125
Ma' spune să-l scoateți din
închisoare cât de repede puteţi.
277
00:19:52,325 --> 00:19:53,694
Avem nevoie de el.
278
00:19:53,894 --> 00:19:56,496
Sigur. Voi face tot ce pot.
279
00:19:56,496 --> 00:19:57,762
Grazie !
280
00:20:01,301 --> 00:20:02,602
Bună ziua.
281
00:20:02,602 --> 00:20:05,072
Angie, Maria.
Cum se simte mama voastră ?
282
00:20:05,272 --> 00:20:08,540
- Mai bine.
- Azi am primit un 10 la desen.
283
00:20:11,178 --> 00:20:13,146
- Bună ziua, dnă Romano.
- Bună ziua.
284
00:20:13,346 --> 00:20:16,283
- Domnule Morton.
- Bună ziua.
285
00:20:16,483 --> 00:20:18,318
Cazul Umberto de anul trecut,
vă amintiţi ?
286
00:20:18,518 --> 00:20:22,222
- Da, dra Harrison, asistentă socială.
- Dra Patterson...
287
00:20:23,623 --> 00:20:25,993
Dvs. ajutaţi familia Romano ?
288
00:20:26,193 --> 00:20:27,694
Au nevoie.
289
00:20:27,894 --> 00:20:29,360
Dnă Romano...
290
00:20:35,368 --> 00:20:38,171
Dnă Romano, am vești proaste.
291
00:20:44,644 --> 00:20:47,114
Tocmai am primit
o telegramă de la penitenciar.
292
00:20:47,314 --> 00:20:50,183
Tatăl tău a murit de infarct
azi dimineață.
293
00:20:50,383 --> 00:20:53,720
- Tata a murit ?!
- Spune că tata a murit !
294
00:21:10,670 --> 00:21:13,306
Așa l-am întâlnit prima dată
pe Nick Romano.
295
00:21:13,506 --> 00:21:15,976
Ăsta a fost stimulentul
pe care i l-am dat.
296
00:21:16,176 --> 00:21:19,579
Sigur, am încercat să ajut familia.
Le-am trimis niște bani.
297
00:21:19,779 --> 00:21:22,149
Poate făceam mai mult,
298
00:21:22,349 --> 00:21:24,851
dar apoi am fost
chemat la Washington.
299
00:21:25,051 --> 00:21:26,586
După două săptămâni,
eram în armată.
300
00:21:26,586 --> 00:21:28,555
Am fost trei ani peste hotare.
301
00:21:28,755 --> 00:21:33,493
Războiul și oameni fiind,
am uitat de familia Romano.
302
00:21:33,693 --> 00:21:36,730
Iar ajutorul pe care l-au primit de la
asistenţa socială n-a fost suficient.
303
00:21:36,830 --> 00:21:41,368
Cu Nick la o vârstă fragilă,
au fost forțați să se mute
304
00:21:41,568 --> 00:21:43,569
într-unul dintre cele mai rele
cartiere din oraş,
305
00:21:43,569 --> 00:21:45,836
poate cel mai rău
din orice oraș american !
306
00:21:48,575 --> 00:21:50,110
Și atât a fost.
307
00:21:50,110 --> 00:21:54,391
Un an și ceva trăind acolo
poate termina o familie.
308
00:21:55,015 --> 00:21:58,452
Poate lua un copil fin, sensibil,
prietenos...
309
00:21:58,652 --> 00:22:01,753
şi să-l transforme
şi să-l pervertească.
310
00:22:03,456 --> 00:22:04,791
Ce avem aici ?
311
00:22:04,991 --> 00:22:07,360
E puştiul cel nou,
abia s-a mutat.
312
00:22:07,560 --> 00:22:09,497
A fost la magazin pentru maică-sa.
313
00:22:09,696 --> 00:22:11,506
Să-l facem să se simtă ca acasă.
314
00:22:11,531 --> 00:22:13,564
Da. Frumuşelule !
315
00:22:17,704 --> 00:22:18,905
Salut, băieți.
316
00:22:18,905 --> 00:22:22,342
- "Salut, băieți", ai auzit Jimmy ?
- Sigur, Vito, am auzit.
317
00:22:22,542 --> 00:22:25,212
De ce nu-i urezi bun venit
frumuşelului, Jimmy ?
318
00:22:25,412 --> 00:22:27,378
Bine ai venit, frumuşelule.
319
00:22:50,337 --> 00:22:52,005
Deci asta e.
320
00:22:52,205 --> 00:22:54,141
Uşor ! Te-ai descurcat bine.
321
00:22:54,341 --> 00:22:56,910
Dacă vrei să știi ceva,
eu am răspunsurile.
322
00:22:57,110 --> 00:22:59,546
Mă găsești la sala de biliard.
323
00:22:59,746 --> 00:23:00,847
Mă cheamă Kid Fingers.
324
00:23:01,047 --> 00:23:02,737
Uite-ţi cuțitul.
325
00:23:07,020 --> 00:23:10,557
Maria, adu-mi niște săpun.
Caută sus.
326
00:23:10,757 --> 00:23:13,891
- Nu avem.
- Încearcă !
327
00:23:15,228 --> 00:23:17,095
Ce avem la cină ?
328
00:23:18,932 --> 00:23:20,834
Voi mânca în altă parte.
329
00:23:21,034 --> 00:23:23,703
Nick, vii acasă, mănânci, da ?
330
00:23:23,903 --> 00:23:26,971
Acasă ? Cocina asta e casă ?
331
00:23:42,222 --> 00:23:44,210
Ce să caut la biserică ?
332
00:23:47,360 --> 00:23:49,898
Sufletul meu e bine
şi fără să merg la biserică.
333
00:23:54,100 --> 00:23:56,067
Jimmy e de treabă.
334
00:23:58,638 --> 00:24:01,041
Înjură şi face trucuri rele.
335
00:24:01,241 --> 00:24:03,109
Se poartă cu mine
mai bine decât voi.
336
00:24:03,309 --> 00:24:05,111
Da ?
337
00:24:05,311 --> 00:24:08,081
De ce nu te duci să stai la el ?
338
00:24:08,281 --> 00:24:10,650
Îți împachetez lucrurile dacă vrei.
339
00:24:10,850 --> 00:24:12,519
Bine.
340
00:24:12,719 --> 00:24:15,188
Bine, fă-o, supărăcioaso.
341
00:24:15,388 --> 00:24:16,990
Nick.
342
00:24:17,190 --> 00:24:18,222
Nick !
343
00:24:21,161 --> 00:24:23,628
Am vrut eu să mă nasc ?
344
00:24:28,535 --> 00:24:31,669
Ma', Jimmy e în regulă.
345
00:24:36,843 --> 00:24:38,445
Salut, Nick, ce mai zici ?
346
00:24:38,645 --> 00:24:40,680
- Salut, Nick.
- Noroc, Vito, Jimmy.
347
00:24:40,880 --> 00:24:42,438
Care e faza ?
348
00:24:43,216 --> 00:24:44,484
Vrei nişte parai ?
349
00:24:44,684 --> 00:24:48,288
Hai, ia 1 dolar.
Am luat 5 de la un beţiv ieri.
350
00:24:48,488 --> 00:24:50,121
Hai.
351
00:24:51,524 --> 00:24:53,191
Doamnă !
352
00:24:57,764 --> 00:24:59,597
Cum îndrăznești, jegosule...
353
00:25:00,633 --> 00:25:02,867
Lasă-mă !
354
00:25:08,675 --> 00:25:11,011
Nick !
355
00:25:11,211 --> 00:25:13,613
- Sunt pe zero.
- Da, hai să facem bani.
356
00:25:13,813 --> 00:25:15,949
Brutăria aia, de unde
am luat plăcintele.
357
00:25:16,149 --> 00:25:18,118
Nu. Trebuie să luăm
ceva ce putem vinde.
358
00:25:18,318 --> 00:25:21,554
Am ochit un loc pe strada 3.
359
00:25:21,754 --> 00:25:23,390
- Te bagi ?
- Sigur, Vito.
360
00:25:23,590 --> 00:25:24,724
Tu ?
361
00:25:24,924 --> 00:25:27,210
Da. Ce mai stăm ?
362
00:25:29,762 --> 00:25:31,398
Pleacă, mă !
363
00:25:31,598 --> 00:25:33,767
- Aici e locul ?
- Pentru lucruri mici, da.
364
00:25:33,967 --> 00:25:36,603
Să luăm ceva mare, o mașină.
Aşa putem ieşi din oraș.
365
00:25:36,803 --> 00:25:38,035
Şase !
366
00:25:40,306 --> 00:25:42,208
- Salut, Nick.
- Salut, Julian.
367
00:25:42,408 --> 00:25:44,976
- Salut, Julian.
- Hai, tai-o !
368
00:25:51,284 --> 00:25:53,686
Salutare, băieţi ! Bine aţi venit.
Intraţi şi cumpăraţi.
369
00:25:53,686 --> 00:25:56,022
- Luaţi sau lăsaţi.
- Bună ziua, Duke.
370
00:25:56,022 --> 00:25:58,625
- Ce putem face pentru voi, domnilor ?
- Vrem să vorbim cu tine.
371
00:25:58,725 --> 00:26:01,261
- Sigur, discuţiile nu costă.
- Și are multe discuții moca.
372
00:26:01,461 --> 00:26:03,163
Miss America, 1913.
373
00:26:03,363 --> 00:26:05,432
Are 1 kilogram mai puțin
decât un pian.
374
00:26:05,632 --> 00:26:07,732
Haideţi, în spate.
375
00:26:11,037 --> 00:26:12,472
Staţi jos.
376
00:26:12,672 --> 00:26:15,141
- Luaţi nişte ciocolată.
- Avem nişte ceasuri.
377
00:26:15,341 --> 00:26:17,310
De unde le aveţi ?
378
00:26:17,510 --> 00:26:19,779
- De pe strada 3...
- Ce-ți pasă ?
379
00:26:19,979 --> 00:26:21,715
Ceasurile sunt foarte greu de dat.
380
00:26:21,915 --> 00:26:23,917
Am o coastă ruptă.
Nu mă face să râd.
381
00:26:24,117 --> 00:26:27,985
- Le vrei sau nu ?
- Bine, arată-le.
382
00:26:39,265 --> 00:26:41,601
2 dolari pentru ăsta,
3 pentru cel mare.
383
00:26:41,801 --> 00:26:43,603
Doi comedieni.
384
00:26:43,803 --> 00:26:46,973
Băieţi, sunteți tineri.
Nu știţi prin ce probleme trec.
385
00:26:47,173 --> 00:26:49,676
- Bine, plecăm. Ştiu un loc mai bun.
- Stai.
386
00:26:49,876 --> 00:26:51,709
Avem altă ofertă.
387
00:26:53,346 --> 00:26:55,246
7 dolari pentru amândouă.
388
00:27:09,495 --> 00:27:11,464
Îţi atârnă cămașa.
389
00:27:11,664 --> 00:27:13,163
7 dolari !
390
00:27:41,794 --> 00:27:46,933
Mașina furată i-a dus
pe Nick Romano și pe Jimmy
391
00:27:47,133 --> 00:27:49,436
la şcoala de corecţie.
392
00:27:49,636 --> 00:27:51,938
Cuvântul "corecţie"...
393
00:27:52,138 --> 00:27:56,509
înseamnă să corectezi, să îmblânzeşti,
să îmbunătăţeşti.
394
00:27:56,709 --> 00:28:01,514
Dar mai înseamnă
și degradare și brutalizare.
395
00:28:01,714 --> 00:28:03,950
Există şcoli cu metode moderne,
396
00:28:04,150 --> 00:28:06,553
unde delincvenții
sunt priviți individual,
397
00:28:06,753 --> 00:28:08,788
cu probleme individuale.
398
00:28:08,988 --> 00:28:14,694
Dar mai sunt şi altele,
ca cea unde a fost trimis Nick,
399
00:28:14,894 --> 00:28:19,065
unde viața se bazează
pe o singură lege - frica.
400
00:28:19,265 --> 00:28:21,367
O insulă a furiei.
401
00:28:21,567 --> 00:28:25,972
Unde munceşti, dormi
și mănânci la comandă.
402
00:28:26,172 --> 00:28:29,442
Te rogi la comandă.
403
00:28:29,642 --> 00:28:32,312
Vorbești cu vecinul
în timp ce mănânci,
404
00:28:32,512 --> 00:28:34,614
ești biciuit până la sânge.
405
00:28:34,814 --> 00:28:37,050
Întârzii un minut la o adunare...
406
00:28:37,250 --> 00:28:39,085
eşti băgat la carceră.
407
00:28:39,285 --> 00:28:42,055
Fumezi o ţigară...
408
00:28:42,255 --> 00:28:45,089
şi ajungi la "petrecerea cu duşuri".
409
00:28:47,160 --> 00:28:51,064
Te uiţi peste gardul gri
la dealurile îndepărtate.
410
00:28:51,264 --> 00:28:56,169
Te uiţi printre gratii
la noaptea liberă, fără speranță,
411
00:28:56,369 --> 00:29:01,723
cu gândul că vei ieşi,
şi te vei răzbuna.
412
00:29:05,144 --> 00:29:08,446
Da, am spus
"petrecerea cu duşuri".
413
00:29:09,682 --> 00:29:13,453
O metodă pentru care
această instituție specială
414
00:29:13,653 --> 00:29:15,353
era faimoasă.
415
00:29:25,198 --> 00:29:27,965
Crezi că le ajunge ?
416
00:29:29,435 --> 00:29:31,771
Uşurel, Jimmy.
417
00:29:31,971 --> 00:29:33,907
Taci, mă !
418
00:29:34,107 --> 00:29:37,143
Am strâns apa deja de cinci ori !
Nu e de ajuns ?!
419
00:29:37,343 --> 00:29:38,978
Vă spunem noi când e de ajuns !
420
00:29:39,178 --> 00:29:40,378
Adunaţi !
421
00:29:45,485 --> 00:29:47,309
E bolnav !
422
00:29:58,731 --> 00:30:02,735
- Ce i-au spus familiei lui Jimmy ?
- Că a murit de pneumonie !
423
00:30:02,935 --> 00:30:05,371
Toți băieții buni primesc
capătul murdar al bățului.
424
00:30:05,571 --> 00:30:09,375
Atunci ai grijă să nu păţeşti la fel.
425
00:30:09,575 --> 00:30:12,212
Ai auzit...
426
00:30:12,412 --> 00:30:14,614
ceva de ai tăi sau le-ai scris ?
427
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
Nu, dacă pot să evit.
428
00:30:17,016 --> 00:30:19,886
I-am căutat eu
când am venit din armată.
429
00:30:20,086 --> 00:30:23,008
Sunt în Seattle, o duc bine.
Julian lucrează.
430
00:30:24,724 --> 00:30:27,393
Nu-mi cânta
cântece de leagăn, domnule.
431
00:30:27,593 --> 00:30:30,630
Asta e pentru Julian.
Doar fraierii lucrează !
432
00:30:30,830 --> 00:30:33,533
Nick, încerc să te ajut.
433
00:30:33,733 --> 00:30:35,101
Sigur.
434
00:30:35,301 --> 00:30:38,712
Poate îmi poți găsi o slujbă,
de 8 ore pe zi.
435
00:30:39,672 --> 00:30:42,293
Îți plângi de milă, nu-i așa ?
436
00:30:42,293 --> 00:30:45,319
Stai într-un loc ca ăsta puţin
și vezi cum te simți !
437
00:30:45,319 --> 00:30:48,452
Hai să te luminez.
Am stat când eram mai tânăr ca tine.
438
00:30:48,615 --> 00:30:50,216
Și te-ai simțit grozav !
439
00:30:50,416 --> 00:30:53,720
Nu, m-am simţit
cam cum te simţi tu acum.
440
00:30:53,920 --> 00:30:57,323
Dar am trecut peste asta,
așa cum va trebui să faci şi tu.
441
00:30:58,305 --> 00:31:02,159
Sunt cu alți avocați acum.
Iată noua mea adresă.
442
00:31:03,563 --> 00:31:06,199
Nu fi nerăbdător să auzi de mine.
443
00:31:06,399 --> 00:31:09,669
Caută-mă după ce ieşi
din mizeria asta.
444
00:31:09,869 --> 00:31:11,871
Vrei să faci ceva pentru mine ?
445
00:31:12,071 --> 00:31:14,071
Pomeneşte-mă în rugăciunile tale.
446
00:31:16,275 --> 00:31:18,444
Băi, nene !
447
00:31:18,644 --> 00:31:22,225
Ce personaj adorabil
au făcut din tine.
448
00:31:25,618 --> 00:31:29,954
Bine, fraiere, dacă vrei ceva,
știi unde mă găsești.
449
00:31:36,762 --> 00:31:39,999
- Nick, vii ? Da sau nu ?
- Da.
450
00:31:40,199 --> 00:31:42,635
Haide, Larry, gata.
Ai terminat cu el.
451
00:31:42,835 --> 00:31:44,504
Grabă, grabă...
452
00:31:44,704 --> 00:31:47,240
Unde te duci ?
Te întrebi vreodată ?
453
00:31:47,440 --> 00:31:50,009
Pun pariu că n-o să ajungi
niciodată acolo.
454
00:31:50,209 --> 00:31:54,211
- Pune-l pe caiet.
- Nu trebuie să-mi spui.
455
00:31:56,182 --> 00:31:58,651
Nu e minunat cum crește un tip ?
456
00:31:58,851 --> 00:32:01,954
Strada nu e bună, Nick,
îți intră în sânge.
457
00:32:02,154 --> 00:32:04,106
Şi, mi-a intrat în sânge,
cui îi pasă ?
458
00:32:04,106 --> 00:32:06,562
Trăieşte în viteză, mori tânăr
şi lasă un cadavru arătos.
459
00:32:06,562 --> 00:32:09,455
De ce nu te duci în vest
să stai cu ai tăi ?
460
00:32:09,529 --> 00:32:11,350
De ce tot îmi pui
întrebări idioate ?
461
00:32:11,350 --> 00:32:14,534
- Da, dar îți dau sfaturi bune.
- Cine ţi le-a cerut ?
462
00:32:14,734 --> 00:32:16,703
Salut, Sunshine.
De ce eşti aşa fericit ?
463
00:32:16,903 --> 00:32:19,305
Cum poate un tip să fie fericit
și falit în același timp ?
464
00:32:19,305 --> 00:32:21,307
Ai nevoie pentru mâncare
sau e pentru un cal ?
465
00:32:21,507 --> 00:32:23,595
- Pentru un cal.
- Da ?
466
00:32:23,595 --> 00:32:25,778
Bine, m-ai convins.
467
00:32:25,778 --> 00:32:27,647
Mulțumesc, Nick.
Te pot ajuta cu ceva ?
468
00:32:27,847 --> 00:32:29,649
Nu, trăiesc.
469
00:32:29,849 --> 00:32:31,217
Cum stă treaba, Fingers ?
470
00:32:31,217 --> 00:32:33,186
Puştiul are tot timpul
bani în buzunar.
471
00:32:33,386 --> 00:32:36,084
Eu şi cu Squint te provocăm
la una mică.
472
00:32:36,084 --> 00:32:38,991
- Nu pot, am o întâlnire.
- Dar am bani pe care să joc.
473
00:32:38,991 --> 00:32:41,755
De ce te combini cu un
nepriceput ca Squint ?
474
00:32:41,755 --> 00:32:44,425
Crezi că ești bun, nu ?
Te crezi isteţ !
475
00:32:44,697 --> 00:32:47,197
Te crezi vedetă americană, nu ?
476
00:32:48,834 --> 00:32:50,601
Care e treaba cu tine, Squint ?
477
00:32:56,175 --> 00:32:58,344
- L-ai pus la punct, Nick.
- ¿ Qué pasa, Juan ?
478
00:32:58,544 --> 00:33:01,920
E o tipă care te așteaptă afară,
zice c-o cheamă Nelly, o ştii ?
479
00:33:02,381 --> 00:33:04,570
Prietena mea, tipă drăguță,
îmi cumpără lucruri.
480
00:33:04,583 --> 00:33:05,892
Ferește !
481
00:33:08,955 --> 00:33:10,854
Ai o țigară ?
482
00:33:12,858 --> 00:33:14,560
Şmecheră tabacheră.
483
00:33:14,760 --> 00:33:17,864
- E drăguţă.
- Aleg numai drăguţe.
484
00:33:18,064 --> 00:33:21,298
- Care e treaba cu ea ?
- E ospătăriţă la restaurant.
485
00:33:27,340 --> 00:33:29,008
- Nick.
- Bună, Nelly.
486
00:33:29,208 --> 00:33:32,712
- Nick, te-am așteptat aseară.
- Am fost ocupat.
487
00:33:32,912 --> 00:33:34,914
Hai să ne vedem diseară,
după ce ieşi de la muncă.
488
00:33:34,914 --> 00:33:38,584
Ai fost ocupat, sigur.
Îmi pot imagina cu ce.
489
00:33:38,784 --> 00:33:40,820
Scumpule, mă tratezi groaznic.
490
00:33:41,020 --> 00:33:42,789
Unu, am jucat poker,
491
00:33:42,989 --> 00:33:45,224
doi, m-am îmbătat
şi trei, am leșinat.
492
00:33:45,424 --> 00:33:47,293
Ăsta e adevărul, Nelly.
493
00:33:47,493 --> 00:33:49,662
Minți !
494
00:33:51,002 --> 00:33:55,396
Ştiu că ai fost cu o fată,
dar nu mă pot supăra pe tine.
495
00:33:56,068 --> 00:34:00,373
Nick, vreau doar
să fii drăguț cu mine.
496
00:34:00,573 --> 00:34:03,211
Diseară. Dacă nu diseară,
mâine seară.
497
00:34:03,743 --> 00:34:04,942
Înţelegi ?
498
00:34:10,483 --> 00:34:11,782
Înţelegi ?
499
00:34:18,324 --> 00:34:20,860
- De ce e prea târziu acum ?
- E închis acum.
500
00:34:21,060 --> 00:34:23,663
Am stabilit să-l prindem
când coboară scările, înţelegi ?
501
00:34:23,863 --> 00:34:25,264
Tipul are bani la el.
Mereu are.
502
00:34:25,464 --> 00:34:27,767
- M-ai convins.
- Un ziar, domnilor ?
503
00:34:27,967 --> 00:34:30,970
Cote de la bursă şi bârfe.
504
00:34:31,170 --> 00:34:32,803
Să trăieşti, Junior.
505
00:34:37,643 --> 00:34:39,912
Pe curând, Junior.
506
00:34:40,112 --> 00:34:42,246
Zi bună, şmecherilor.
507
00:34:43,549 --> 00:34:46,152
Mă bazam pe asta.
Trebuie să fac rost de bani.
508
00:34:46,152 --> 00:34:47,853
Am ratat ditamai şansa, Nick.
509
00:34:52,992 --> 00:34:54,360
Cine conduce magazinul ăsta
510
00:34:54,360 --> 00:34:56,860
de când Duke şi Gussie
au fost legaţi ?
511
00:34:57,997 --> 00:35:00,433
Poate putem lua nişte bani.
512
00:35:00,633 --> 00:35:02,266
Acoperă-mă.
513
00:35:19,285 --> 00:35:20,519
Doreşti ceva ?
514
00:35:20,619 --> 00:35:22,119
Da.
515
00:35:26,692 --> 00:35:29,262
Caramelele alea, cât costă ?
516
00:35:29,462 --> 00:35:31,397
Un penny fiecare, ca întotdeauna.
517
00:35:31,597 --> 00:35:33,263
Dă-mi 5.
518
00:35:51,784 --> 00:35:53,595
Vin imediat.
519
00:35:54,787 --> 00:35:56,622
Mătușă, te rog !
520
00:35:56,822 --> 00:35:58,722
Ajută-mă să mă culc.
521
00:36:14,540 --> 00:36:17,243
- Altceva ?
- Tu conduci magazinul ?
522
00:36:17,443 --> 00:36:20,313
Da. Mătușa mea și eu.
523
00:36:20,513 --> 00:36:23,647
- Mai vrei ceva ?
- Da.
524
00:36:26,018 --> 00:36:27,651
Mai dă-mi 5.
525
00:36:30,990 --> 00:36:33,726
Pariez că eşti mult mai dulce
decât caramelele alea.
526
00:36:33,926 --> 00:36:35,027
Poţi să visezi.
527
00:36:35,027 --> 00:36:36,729
Ești suficient de mare
ca să visezi, dragă.
528
00:36:36,729 --> 00:36:38,427
Încetează.
529
00:36:39,865 --> 00:36:43,202
Nu trebuie să vorbești așa.
530
00:36:43,402 --> 00:36:45,936
Nu pari genul.
531
00:36:47,039 --> 00:36:48,474
Ești nou pe-aici ?
532
00:36:48,674 --> 00:36:51,645
- Nu te-am mai văzut.
- Am fost plecat din oraș.
533
00:36:53,846 --> 00:36:56,215
Eşti altfel decât celelalte fete.
534
00:36:56,415 --> 00:36:59,185
Majoritatea fetelor nu par
că ar avea familii.
535
00:36:59,385 --> 00:37:02,295
Arăți atât de...drăguţă şi sănătoasă.
536
00:37:03,122 --> 00:37:04,788
Da, sunt foarte sănătoasă.
537
00:37:07,726 --> 00:37:09,261
- Lucrezi repede, nu-i așa ?
- Vin.
538
00:37:09,461 --> 00:37:12,131
Ești aici la vrăjeală,
în timp ce eu aștept acolo.
539
00:37:12,131 --> 00:37:13,931
Mai aşteaptă, vin acum.
540
00:37:16,502 --> 00:37:18,007
Păi...Pe curând.
541
00:37:19,505 --> 00:37:22,108
- Cum te cheamă ?
- Emma.
542
00:37:22,308 --> 00:37:23,576
Eu sunt Nick.
543
00:37:24,697 --> 00:37:27,953
Am luat un pachet de țigări.
Era să uit să-l plătesc.
544
00:37:29,215 --> 00:37:31,148
Mulțumesc, Nick.
545
00:37:33,219 --> 00:37:35,751
Frate, ăia erau ultimii bani.
546
00:37:55,841 --> 00:37:58,944
Mi-a plăcut mult filmul, Nicky.
547
00:37:59,144 --> 00:38:00,878
Mulțumesc că m-ai dus.
548
00:38:04,717 --> 00:38:06,919
Noapte bună, Nicky.
549
00:38:07,119 --> 00:38:09,353
Pot să intru un minut ?
550
00:38:15,527 --> 00:38:17,194
Bine.
551
00:38:30,709 --> 00:38:32,943
Ți-am luat ceva.
552
00:38:41,287 --> 00:38:44,421
Tipul mi-a spus că e
argint mexican real.
553
00:38:46,058 --> 00:38:47,827
Nicky !
554
00:38:48,027 --> 00:38:49,995
E atât de...
555
00:38:49,995 --> 00:38:51,664
E minunat !
556
00:38:51,864 --> 00:38:54,597
Nu am dat nimănui
nimic până acum.
557
00:38:55,935 --> 00:38:57,500
Mă simt...
558
00:38:58,370 --> 00:39:00,036
...bine.
559
00:39:02,207 --> 00:39:03,676
Mătuşa...
560
00:39:03,876 --> 00:39:05,809
Are ameţeli.
561
00:39:11,884 --> 00:39:14,520
Are multe ameţeli, Nicky.
562
00:39:14,720 --> 00:39:17,189
Da. Vrei să plec ?
563
00:39:17,389 --> 00:39:18,691
Nu.
564
00:39:18,691 --> 00:39:21,224
Mă ajuţi să o culc ?
565
00:39:23,829 --> 00:39:25,762
Nu !
566
00:39:55,627 --> 00:39:57,861
Îmi pare rău.
567
00:40:00,699 --> 00:40:03,836
Soțul ei a părăsit-o
cu mult timp în urmă.
568
00:40:04,036 --> 00:40:06,305
De-aia are ameţelile astea.
569
00:40:06,505 --> 00:40:08,305
Da, sigur.
570
00:40:10,676 --> 00:40:12,743
Pune-o.
571
00:40:29,628 --> 00:40:32,498
- Mi-e teamă.
- Să nu-ți fie.
572
00:40:32,698 --> 00:40:35,067
Nicky, dragul meu !
573
00:40:35,267 --> 00:40:36,602
Nu !
574
00:40:36,802 --> 00:40:38,835
Nu te las să te încurci
cu unu ca mine.
575
00:40:38,835 --> 00:40:39,905
Ce ?
576
00:40:39,905 --> 00:40:42,341
Stai departe de mine.
Nu sunt bun pentru tine !
577
00:40:42,341 --> 00:40:43,837
Știi de unde e asta ?
578
00:40:43,837 --> 00:40:46,078
L-am jefuit pe unu ca să fac
rost de bani ca s-o cumpăr.
579
00:40:46,078 --> 00:40:48,981
Beau, pariez, fur !
Așa trăiesc !
580
00:40:49,801 --> 00:40:52,117
Nu, nu meriţi.
N-o să-ţi stric viața.
581
00:40:52,317 --> 00:40:54,418
Să stai departe de mine.
582
00:41:04,029 --> 00:41:06,031
E Butch !
Ceva nu e bine.
583
00:41:06,231 --> 00:41:07,397
Haide !
584
00:41:08,901 --> 00:41:11,019
Mâinile sus ! Repede !
585
00:41:12,171 --> 00:41:13,870
Mişcă !
586
00:41:23,282 --> 00:41:25,084
Ai fost surprins
când te-am sunat ?
587
00:41:25,284 --> 00:41:26,552
Foarte.
588
00:41:26,752 --> 00:41:29,121
Așa am fost şi eu
când m-ai invitat la cină.
589
00:41:29,321 --> 00:41:32,958
Nu arăți ca o asistentă socială,
și nu dansezi ca una.
590
00:41:33,158 --> 00:41:34,793
Nici tu nu arăţi a avocat.
591
00:41:34,993 --> 00:41:36,228
Dar cum mi-e dansul ?
592
00:41:36,228 --> 00:41:39,465
Sincer, bine gândit, puternic.
593
00:41:50,609 --> 00:41:53,078
Andy, am de făcut o mărturisire.
594
00:41:53,278 --> 00:41:54,813
Vrei ceva.
595
00:41:55,013 --> 00:41:56,916
Care e problema ?
596
00:41:57,116 --> 00:41:59,585
E băiatul acela - Nick Romano.
Îți amintești de el ?
597
00:41:59,785 --> 00:42:02,922
Știe unde sunt dacă
are nevoie de ajutor.
598
00:42:03,122 --> 00:42:04,656
A fost din nou în închisoare.
599
00:42:04,656 --> 00:42:07,026
A ieșit mai rău şi mai dur
decât înainte.
600
00:42:07,226 --> 00:42:08,794
Trebuie să facem ceva.
601
00:42:08,994 --> 00:42:11,063
"Noi trebuie să facem ?"
602
00:42:11,263 --> 00:42:13,432
De ce trebuie
noi să facem ceva ?
603
00:42:13,632 --> 00:42:15,601
E un puşti slab, rău.
604
00:42:15,801 --> 00:42:16,936
Nu sunt de acord cu tine.
605
00:42:17,136 --> 00:42:19,538
Dacă cineva l-ar putea
scoate de pe stradă.
606
00:42:19,738 --> 00:42:22,107
După manualul meu,
dacă merita salvat
607
00:42:22,107 --> 00:42:24,409
ieşea singur de pe stradă.
608
00:42:24,409 --> 00:42:26,412
- Nu vorbeşti serios.
- De ce nu ?
609
00:42:26,612 --> 00:42:31,150
- Fără niciun ajutor ?
- Mulţi au făcut-o fără ajutor.
610
00:42:31,350 --> 00:42:34,217
- Tu, de exemplu.
- Eu, de exemplu.
611
00:42:43,162 --> 00:42:46,565
- Hai să-mi exersez dansul.
- Cred că mă duc acasă.
612
00:42:46,765 --> 00:42:49,720
- De ce ?
- Aşa, mă simt obosită.
613
00:42:49,720 --> 00:42:51,835
- Vreau să mă duc acasă.
- Bine, bine.
614
00:42:51,835 --> 00:42:54,606
- Ce vrei să fac pentru puşti ?
- Nimic.
615
00:42:54,806 --> 00:42:56,108
Mă las bătut.
616
00:42:56,308 --> 00:42:57,443
Voi fi tată pentru el.
617
00:42:57,643 --> 00:42:59,345
Îl șterg la nas, îl spăl pe dinți.
618
00:42:59,545 --> 00:43:01,213
Îi iau o bicicletă.
619
00:43:01,413 --> 00:43:04,717
Îl duc cu cortul.
Îl împing cu căruciorul.
620
00:43:04,917 --> 00:43:06,983
O să-i fiu mamă.
Ce zici ?
621
00:43:27,005 --> 00:43:28,874
Cum o chema pe fată ?
622
00:43:29,074 --> 00:43:30,909
Emma. Am întâlnit-o din nou.
623
00:43:31,109 --> 00:43:32,811
Am dat peste ea pe stradă.
624
00:43:33,011 --> 00:43:35,881
Nu am mai căutat-o pentru că
i-am vorbit dur odată.
625
00:43:36,081 --> 00:43:38,417
Cred că nu ar trebui
să mă văd cu ea, nu ?
626
00:43:38,617 --> 00:43:40,753
Ei bine, Nick, oamenii
mereu caută ceva
627
00:43:40,953 --> 00:43:43,188
sau pe cineva care să-i facă
să se simtă bine.
628
00:43:43,388 --> 00:43:46,091
Și când îl găsești,
ar fi bine să fii sigur.
629
00:43:46,291 --> 00:43:47,979
Te-ai gândit vreodată la asta ?
630
00:43:48,126 --> 00:43:50,229
Nu m-am gândit niciodată.
Poate ai dreptate.
631
00:43:50,429 --> 00:43:51,530
Băiete, ce viață.
632
00:43:51,530 --> 00:43:53,499
Tu și prietenii tăi știți să trăiți.
633
00:43:53,699 --> 00:43:55,100
Da.
634
00:43:55,300 --> 00:43:56,874
Poate că eu nu ştiu, nu ?
635
00:44:06,411 --> 00:44:07,613
Bună ziua.
636
00:44:07,813 --> 00:44:09,581
Văd că v-aţi descurcat bine.
637
00:44:09,781 --> 00:44:11,950
Da, domnule. Trebuie să-i curăţ
și să-i pun în gheață.
638
00:44:12,150 --> 00:44:14,319
- Merge terapia ?
- Cred că da.
639
00:44:14,519 --> 00:44:17,556
Andy, dacă-l poți îndrepta
și să-l ţii aşa,
640
00:44:17,756 --> 00:44:19,758
ai făcut cel mai frumos
truc al săptămânii.
641
00:44:19,958 --> 00:44:22,561
- Eşti sceptic, nu ?
- Nu, doar practic.
642
00:44:22,761 --> 00:44:25,441
În manualul meu, trebuie mai mult
decât aer proaspăt, nişte soare
643
00:44:25,441 --> 00:44:28,720
și câteva cuvinte drăguţe
ca să faci din lup miel.
644
00:44:30,569 --> 00:44:32,704
Trebuie să recunoști
că există o mare îmbunătățire.
645
00:44:32,704 --> 00:44:35,140
Și tu trebuie să recunoști că
e un drum lung de parcurs.
646
00:44:35,240 --> 00:44:37,781
Mă duc în oraș să trimit
câteva telegrame, vii şi tu ?
647
00:44:37,876 --> 00:44:40,377
Sigur, cobor imediat.
648
00:44:48,220 --> 00:44:51,023
Ne ducem în oraș, Nick.
Vrei să vii şi tu ?
649
00:44:51,223 --> 00:44:54,557
Nu cred, domnule.
Mulțumesc oricum.
650
00:45:13,445 --> 00:45:17,013
- Vii şi tu în oraș, Nick ?
- Nu, mersi.
651
00:45:24,289 --> 00:45:26,056
"Merge terapia !?"
652
00:45:31,196 --> 00:45:33,932
"Cel mai frumos truc al săptămânii."
653
00:45:34,132 --> 00:45:38,001
"Ne ducem în oraș.
Vrei să vii şi tu ?"
654
00:45:39,304 --> 00:45:41,871
"Să faci un miel dintr-un lup."
655
00:45:54,853 --> 00:45:57,456
Deci, ăsta e rezultatul
faptului că sunt mamă.
656
00:45:57,456 --> 00:46:00,077
Puştiul fură
100 de dolari de la mine.
657
00:46:00,077 --> 00:46:02,928
De ce nu l-ai arestat
dacă ești aşa indignat ?
658
00:46:03,128 --> 00:46:05,683
Arestezi un străin
pentru furt
659
00:46:05,831 --> 00:46:10,903
dar când e un prieten, ca Nick,
îi pui doar nişte întrebări.
660
00:46:11,103 --> 00:46:14,039
Îl voi găsi chiar dacă va trebui
să-l caut în toate bombele din cartier.
661
00:46:14,239 --> 00:46:16,108
Cu siguranță tu ştii cel mai bine.
662
00:46:16,308 --> 00:46:17,576
De ce faci figuri ?
663
00:46:17,776 --> 00:46:19,978
Ești cel mai drăguţ
șoricel din local.
664
00:46:20,178 --> 00:46:22,081
Mersi, şobolane.
665
00:46:22,647 --> 00:46:24,550
Cum de nu te-ai căsătorit niciodată ?
666
00:46:24,750 --> 00:46:27,686
- Căsătoria e o chestie serioasă...
- Da, sigur că e.
667
00:46:28,807 --> 00:46:31,414
El e. Haide.
668
00:46:39,831 --> 00:46:42,766
Salut, Nick.
Mă bucur să te văd.
669
00:46:45,437 --> 00:46:47,504
Ne scuzați puţin ?
670
00:46:49,975 --> 00:46:52,909
Nu mă așteptam să dau
peste tine atât de curând.
671
00:47:06,525 --> 00:47:08,427
50...
672
00:47:08,627 --> 00:47:10,813
60... 70.
673
00:47:12,030 --> 00:47:14,264
Îmi datorezi 30.
674
00:47:16,334 --> 00:47:18,604
Aş putea să te-nvăţ minte, puştiule.
675
00:47:18,804 --> 00:47:22,140
Ești un tâlhar de 2 bani
și aşa vei fi mereu.
676
00:47:22,340 --> 00:47:25,508
Nu ai curajul să fii altceva !
677
00:47:35,120 --> 00:47:36,588
L-ai întrebat ?
678
00:47:36,788 --> 00:47:39,189
Cu blândeţe.
679
00:47:40,559 --> 00:47:42,294
Nicky ?!
680
00:47:42,494 --> 00:47:45,361
Cine era acel om ?
Ți-a făcut rău ?
681
00:47:50,268 --> 00:47:52,769
Poate că am meritat-o.
682
00:47:54,439 --> 00:47:56,508
Du-te acasă, Emma.
683
00:47:56,708 --> 00:47:58,479
Nu, Nicky.
684
00:47:59,978 --> 00:48:02,579
Vino cu mine.
685
00:48:20,532 --> 00:48:24,236
Aș vrea să trăiesc pe vârful
unui deal într-o casă mare albă
686
00:48:24,436 --> 00:48:26,605
și să avem casa noastră.
687
00:48:26,805 --> 00:48:28,340
Și un câine mic cu pete.
688
00:48:28,540 --> 00:48:30,909
Dintre toți oamenii pe care
i-am întâlnit în viața mea,
689
00:48:31,109 --> 00:48:33,111
nimeni nu mai e ca tine.
690
00:48:33,311 --> 00:48:35,514
O mulțime de stele.
691
00:48:35,714 --> 00:48:38,150
Cu tine îmi amintesc lucruri...
692
00:48:38,350 --> 00:48:41,119
- Lucruri de demult.
- Și eu.
693
00:48:41,319 --> 00:48:42,421
Ca Jimmy.
694
00:48:42,621 --> 00:48:44,823
El a fost prietenul meu
în școala de corecţie.
695
00:48:45,023 --> 00:48:46,658
Tata...
696
00:48:46,858 --> 00:48:49,161
Nu l-am cunoscut pe tatăl meu.
697
00:48:49,361 --> 00:48:51,396
Când eram băiat de altar.
698
00:48:51,596 --> 00:48:54,199
Et introibo ad altare dei,
699
00:48:54,399 --> 00:48:58,437
ad deum qui laetificat
juventutem meam.
700
00:48:58,637 --> 00:49:01,807
Cum mi-am amintit asta ?
701
00:49:02,007 --> 00:49:03,909
Ce înseamnă ?
702
00:49:04,109 --> 00:49:06,545
"Și intru în altarul lui Dumnezeu,"
703
00:49:06,745 --> 00:49:09,579
"Dumnezeu care dă
bucurie tinereții mele."
704
00:49:12,851 --> 00:49:14,786
Este frumos.
705
00:49:14,986 --> 00:49:17,022
Cred că le-am încurcat.
706
00:49:17,222 --> 00:49:19,522
Cred că am greşit.
707
00:49:20,859 --> 00:49:23,161
Știi, în primăvară când
am început să cresc,
708
00:49:23,361 --> 00:49:25,364
veneam în acest parc.
709
00:49:25,564 --> 00:49:28,367
Mă simţeam ca acum.
710
00:49:28,567 --> 00:49:31,002
Plutind de fericire.
711
00:49:31,202 --> 00:49:32,938
Uite, despre ce ți-am spus
în acea noapte,
712
00:49:32,938 --> 00:49:34,573
când ți-am dat brățara...
713
00:49:34,773 --> 00:49:36,241
Nu mai vorbi despre asta, Nicky.
714
00:49:36,441 --> 00:49:38,710
Nu mai vorbi despre nimic.
715
00:49:38,910 --> 00:49:41,310
Odată ce am luat-o
pe calea asta
716
00:49:41,310 --> 00:49:44,149
nu m-aș mai putea
îndrepta nici dacă aș vrea.
717
00:49:44,349 --> 00:49:48,253
Poate că poți dacă nu ești singur.
718
00:49:48,453 --> 00:49:51,823
Cred în tine, Nicky.
719
00:49:52,023 --> 00:49:54,991
Dacă te-aș ajuta, ai încerca ?
720
00:50:00,265 --> 00:50:04,367
Să nu mă părăseşti niciodată, Emma.
721
00:50:07,706 --> 00:50:10,106
Te iubesc, Nicky.
722
00:50:18,783 --> 00:50:19,951
Da ?
723
00:50:20,151 --> 00:50:21,820
Domnule Morton, vă caută
domnul Romano.
724
00:50:21,820 --> 00:50:23,288
- Cine ?
- Domnul Nick Romano...
725
00:50:23,488 --> 00:50:24,656
Nu vreau să-l văd.
726
00:50:24,856 --> 00:50:26,257
Va aștepta până când veţi fi liber.
727
00:50:26,257 --> 00:50:28,591
Nu-l lăsa să aștepte.
Dă-l afară.
728
00:50:32,998 --> 00:50:35,425
- V-am spus, dl Morton e...
- Salut, Andy.
729
00:50:35,425 --> 00:50:36,467
Pleacă de-aici.
730
00:50:36,467 --> 00:50:38,870
Dră Holiday, ai lucrat cu mine
suficient de mult ca să...
731
00:50:38,870 --> 00:50:41,539
Vreau să-ți spun că nu
m-am supărat că m-ai bătut.
732
00:50:41,539 --> 00:50:43,906
- Ce ?!
- E în regulă.
733
00:50:51,182 --> 00:50:53,551
Ar fi trebuit să-ți rup
ambele picioare.
734
00:50:53,551 --> 00:50:55,226
Bine, îmi cer scuze.
735
00:50:55,226 --> 00:50:57,221
Am crezut că dl Purcell
nu are încredere în mine
736
00:50:57,221 --> 00:51:00,025
pentru că sunt puşcăriaş,
m-am enervat și te-am jefuit.
737
00:51:00,025 --> 00:51:01,693
Îmi pare rău.
738
00:51:01,893 --> 00:51:03,228
Numără-i.
739
00:51:03,428 --> 00:51:05,297
30 de dolari, eşti plătit integral.
740
00:51:05,497 --> 00:51:07,599
E grozav.
Vrei şi o chitanță ?
741
00:51:07,599 --> 00:51:10,469
Nu m-ar mira să fi bătut
un fraier ca să mi-i dai.
742
00:51:10,669 --> 00:51:11,970
- Aşa ai făcut ?
- Nu.
743
00:51:11,970 --> 00:51:13,672
I-am câștigat corect la zaruri.
744
00:51:13,872 --> 00:51:18,329
Nu prea sunt munciţi,
dar merge şi aşa.
745
00:51:18,943 --> 00:51:21,577
- Altceva ?
- Nu.
746
00:51:22,947 --> 00:51:26,051
În caz că te interesează,
mă căsătoresc.
747
00:51:26,251 --> 00:51:27,953
Glumeşti.
748
00:51:28,153 --> 00:51:30,288
Nu, săptămâna viitoare,
cu o fată minunată.
749
00:51:30,488 --> 00:51:31,823
Va fi interesant.
750
00:51:32,023 --> 00:51:35,199
Tu și dna Romano vă puteți
petrece serile bătând poliţişti.
751
00:51:36,828 --> 00:51:38,194
Nick.
752
00:51:40,665 --> 00:51:42,334
Îmi pare rău că am spus asta.
753
00:51:42,534 --> 00:51:45,442
Da, amândurora ne pare rău.
Oamenii spun lucruri.
754
00:51:45,442 --> 00:51:47,574
Un tip are o oportunitate
și lumea face mişto.
755
00:51:47,574 --> 00:51:49,975
- Ai o slujbă ?
- Nu, nu încă.
756
00:51:50,175 --> 00:51:53,311
Spune-mi dacă pot să te ajut.
757
00:51:53,511 --> 00:51:55,111
Mersi.
758
00:51:59,517 --> 00:52:01,117
Marfă !
759
00:52:02,554 --> 00:52:04,020
Pe curând.
760
00:52:14,399 --> 00:52:15,533
Sper să iasă bine.
761
00:52:15,533 --> 00:52:19,638
Şi eu, dar n-au mai fost miracole
din secolul al XIII-lea.
762
00:52:19,838 --> 00:52:22,207
Dacă aș fi la fel de cinică
precum eşti tu, m-aș spânzura.
763
00:52:22,207 --> 00:52:24,607
Aș fi cinic dacă
aş avea încredere în el.
764
00:52:27,011 --> 00:52:30,780
- Paul !
- Acum, domnule Morton ?
765
00:52:41,493 --> 00:52:43,962
Acesta e cel mai minunat
loc pe care l-am văzut vreodată.
766
00:52:44,162 --> 00:52:45,864
Trupa are chiar și o harpă.
767
00:52:46,064 --> 00:52:48,049
Cu siguranță e un local elegant.
768
00:52:48,049 --> 00:52:51,919
Când eram mică, visam să ajung
într-o orchestră şi să cânt la harpă.
769
00:52:54,873 --> 00:52:56,341
E în regulă, Emma.
770
00:52:56,541 --> 00:52:58,967
Când ești îndrăgostită,
e normal să nu ai logică.
771
00:52:58,967 --> 00:53:01,580
Nick sigur poate obține o slujbă.
772
00:53:01,780 --> 00:53:03,095
Da, așa este.
773
00:53:03,095 --> 00:53:04,888
Și eu o să obţin una, deocamdată.
774
00:53:04,983 --> 00:53:07,287
Cunosc un tip care îmi acordă
o şansă la o firmă mare.
775
00:53:07,519 --> 00:53:08,820
Vom economisi şi...
776
00:53:08,820 --> 00:53:10,995
Poate anul viitor
ne mutăm în centrul orașului.
777
00:53:10,995 --> 00:53:13,458
Vreau ca Nick
să aibă lucruri frumoase.
778
00:53:13,658 --> 00:53:16,027
Vreau să aibă un costum
ca al dvs, dle Morton.
779
00:53:16,227 --> 00:53:18,394
Încă nu l-am plătit pe tot.
780
00:53:21,566 --> 00:53:23,335
Emma poate găti cacciatore.
781
00:53:23,535 --> 00:53:26,871
Voi, copii, sunteți minunați.
782
00:53:27,071 --> 00:53:29,975
Pentru o slujbă,
pentru centrul orașului,
783
00:53:30,175 --> 00:53:33,745
pentru costum și pentru miri.
784
00:53:33,945 --> 00:53:35,446
Păstrează drumul, Nick.
785
00:53:35,446 --> 00:53:39,382
Voi încerca, Andy.
Nimeni nu va încerca mai mult.
786
00:53:44,756 --> 00:53:49,127
I-am mai văzut din când în când
pe Nick și Emma după ce s-au căsătorit.
787
00:53:49,327 --> 00:53:50,862
Și Nick a încercat.
788
00:53:51,062 --> 00:53:53,431
O vreme, a renunțat la băutură,
789
00:53:53,631 --> 00:53:56,501
la jocurile de noroc, la anturajul
nefast şi s-a apucat de muncă.
790
00:53:56,701 --> 00:54:00,511
Dar a pierdut slujbă după slujbă,
a renunțat sau a fost concediat.
791
00:54:01,639 --> 00:54:04,139
Nu era obişnuit cu munca.
792
00:54:05,043 --> 00:54:08,550
Mult timp, au trăit din salariul Emmei.
793
00:54:09,414 --> 00:54:13,380
Încă erau încă îndrăgostiți,
dar luna de miere era pe terminate.
794
00:54:16,688 --> 00:54:19,591
Nu se poate. Am vedenii !
795
00:54:19,791 --> 00:54:20,892
Ia te uită !
796
00:54:21,092 --> 00:54:23,128
Căsătorit și angajat,
ce mai combinaţie.
797
00:54:23,328 --> 00:54:24,996
Un om bun care a greșit drumul.
798
00:54:25,196 --> 00:54:27,298
Nick... Nu lucrezi.
799
00:54:27,498 --> 00:54:29,232
Cum îți place, amice ?
800
00:54:31,269 --> 00:54:32,470
Îmi place.
801
00:54:32,470 --> 00:54:36,706
Abia aștept să mă scol dimineața,
la 5 să mă duc la lucru.
802
00:54:39,644 --> 00:54:43,112
- Cadoul pentru Emma, îl ai ?
- Da. Hai în birou.
803
00:54:45,049 --> 00:54:46,651
Deci...
804
00:54:46,851 --> 00:54:48,520
Spune-mi că nu au clasă.
805
00:54:48,720 --> 00:54:50,388
Zi tu.
806
00:54:50,588 --> 00:54:52,424
Lasă vrăjeala, cât fac ?
807
00:54:52,624 --> 00:54:54,492
40 de dolari, pentru un prieten.
808
00:54:54,692 --> 00:54:55,894
Ești nebun, amice ?
809
00:54:56,094 --> 00:54:58,563
Fac 100, ţi-i dau cu 40.
810
00:54:58,763 --> 00:55:00,031
Sunt furaţi.
811
00:55:00,231 --> 00:55:02,233
Doar puţin.
812
00:55:02,433 --> 00:55:05,449
Am 38,20 pentru acasă.
De unde să-ţi dau 40 ?
813
00:55:06,271 --> 00:55:08,339
E problema ta.
Punct.
814
00:55:08,539 --> 00:55:11,718
- Îți dau 10 dolari pe weekend.
- Atunci...
815
00:55:11,718 --> 00:55:14,045
Mi-a părut bine.
816
00:55:14,245 --> 00:55:17,282
- Zarurile se mai joacă acolo ?
- S-au oprit vreodată ?
817
00:55:17,482 --> 00:55:19,017
Haide, îți port noroc.
818
00:55:19,217 --> 00:55:20,452
Salut, Nick.
819
00:55:20,652 --> 00:55:22,518
Salut, Vito, Butch.
Ne vedem mai târziu.
820
00:55:31,195 --> 00:55:33,963
Em, iubito, am venit.
821
00:55:36,134 --> 00:55:37,967
Dormi ?
822
00:55:45,677 --> 00:55:47,308
Ştiu.
823
00:55:48,947 --> 00:55:50,915
Am jucat zaruri.
824
00:55:51,115 --> 00:55:52,751
Şi am băut.
825
00:55:52,951 --> 00:55:54,613
Nu trebuie să te enervezi.
826
00:55:55,420 --> 00:55:58,423
Aș vrea să vii acasă
mai devreme.
827
00:55:58,623 --> 00:56:01,493
Am vrut să mă plimb
după cină.
828
00:56:01,693 --> 00:56:02,794
De ce să te plimbi ?
829
00:56:02,994 --> 00:56:06,896
Dacă am avea mașină, ne-am plimba,
dacă am avea nişte benzină.
830
00:56:08,633 --> 00:56:10,989
Haide, te ajut să te culci.
831
00:56:11,703 --> 00:56:12,971
Știi ce ?
832
00:56:13,171 --> 00:56:15,206
O să-ţi iau niște cercei
super eleganţi.
833
00:56:15,406 --> 00:56:17,875
Te rog, iubitule, nu-ți face griji
pentru chestii de-astea.
834
00:56:17,875 --> 00:56:20,945
- Imediat ce strâng nişte bani.
- Acum trebuie să dormi.
835
00:56:21,145 --> 00:56:23,813
Mi-ar trebui cineva care
să mă trezească la realitate.
836
00:56:25,783 --> 00:56:27,952
Cunoști pe cineva ?
837
00:56:27,952 --> 00:56:29,687
Nicky.
838
00:56:29,887 --> 00:56:31,055
Ziua de plată...
839
00:56:31,255 --> 00:56:32,557
Am pierdut toţi banii.
840
00:56:32,757 --> 00:56:37,128
- De ce mai stai ?
- Nicky, cum poți spune asta ?
841
00:56:38,830 --> 00:56:41,023
De ce nu pleci ?
842
00:56:41,699 --> 00:56:43,268
Care e problema ?
843
00:56:43,468 --> 00:56:45,709
Nu e nicio problemă,
dar nu mai vorbi așa.
844
00:56:46,904 --> 00:56:48,740
Nu mai poți crede în mine, Emma.
845
00:56:48,940 --> 00:56:50,606
Nu poți.
846
00:56:55,813 --> 00:56:57,671
Ba cred.
847
00:56:58,282 --> 00:57:00,151
Mereu voi crede.
848
00:57:00,351 --> 00:57:03,421
Dar, Nicky, şi tu trebuie
să crezi în tine.
849
00:57:03,621 --> 00:57:05,890
Încerc, iubito, chiar încerc.
850
00:57:06,090 --> 00:57:08,190
Dar nu-mi iese.
851
00:57:10,428 --> 00:57:12,428
Sărută-mă !
852
00:57:21,839 --> 00:57:23,518
Nicky...
853
00:57:24,342 --> 00:57:28,146
Ești singurul lucru
pe care l-am avut vreodată.
854
00:57:28,346 --> 00:57:30,515
Fă-mă mândră de tine.
855
00:57:30,715 --> 00:57:33,182
Te rog, iubitule, te rog.
856
00:58:05,424 --> 00:58:06,704
Tu !
857
00:58:09,071 --> 00:58:11,184
De câte ori să-ți spun
că nu se fumează aici ?
858
00:58:11,971 --> 00:58:14,507
De câte ori să-ți spun
că nu te plătesc să stai degeaba ?
859
00:58:14,784 --> 00:58:16,998
Nu e de mirare că nu poți
să păstrezi nicio slujbă.
860
00:58:17,160 --> 00:58:19,363
Nu-i de mirare că
ies conflicte pe unde te duci.
861
00:58:19,363 --> 00:58:21,232
Ar trebui să te întorci
în închisoare.
862
00:58:21,232 --> 00:58:22,565
Înţelegi ce spun ?
863
00:59:05,375 --> 00:59:08,107
Bună, iubitule.
Am ținut cina caldă.
864
00:59:20,190 --> 00:59:23,026
- Ce e, Nicky ?
- Nimic.
865
00:59:23,226 --> 00:59:26,069
Totul e lapte și miere,
doar că nu mai am slujbă.
866
00:59:29,399 --> 00:59:31,368
O să găseşti alta.
867
00:59:31,568 --> 00:59:33,670
Nu mai vreau.
Am mers destul pe drumul ăsta.
868
00:59:33,870 --> 00:59:35,339
Aici cobor.
869
00:59:35,539 --> 00:59:37,641
Ce vrei să spui ?
870
00:59:37,841 --> 00:59:40,542
Plec, Emma.
871
00:59:41,845 --> 00:59:43,981
Nu.
872
00:59:44,181 --> 00:59:45,414
Nu !
873
00:59:48,185 --> 00:59:51,121
- Pentru mult timp ?
- Nu ştiu.
874
00:59:51,121 --> 00:59:53,357
M-am întâlnit cu Butch,
Juan și Vito în seara asta.
875
00:59:53,357 --> 00:59:56,093
Avem o combinaţie sigură.
Care aduce bani serioşi.
876
00:59:56,093 --> 00:59:58,597
Dar va trebui să plecăm
din oraș o vreme.
877
01:00:02,799 --> 01:00:04,814
Cred că știam că aşa va fi...
878
01:00:05,602 --> 01:00:09,441
Noaptea, în somn,
vise ca niște cuțite.
879
01:00:12,609 --> 01:00:14,682
Întotdeauna erai rău.
880
01:00:15,212 --> 01:00:17,461
Întotdeauna fugeai.
881
01:00:20,984 --> 01:00:22,853
Nu o face, Nicky.
882
01:00:23,053 --> 01:00:25,356
Nu o face.
883
01:00:25,556 --> 01:00:28,376
Tot aş fi făcut-o, până la urmă.
Pe cine încerc să păcălesc ?
884
01:00:30,294 --> 01:00:32,403
Vorbeşti serios, nu ?
885
01:00:33,597 --> 01:00:35,346
Nu pare că vorbesc serios ?
886
01:00:42,005 --> 01:00:44,039
Trebuie să mă gândesc...
887
01:00:48,045 --> 01:00:51,313
Trebuie să mă gândesc la copil.
888
01:00:54,752 --> 01:00:55,985
Nu !
889
01:00:58,856 --> 01:01:01,173
Încerci să-mi faci rău ?
890
01:01:08,332 --> 01:01:11,558
Ai impresie greşită despre noi.
Nu va funcționa așa.
891
01:01:12,636 --> 01:01:13,938
Nicky...
892
01:01:14,138 --> 01:01:15,673
Nu vreau.
Nu vreau copil, înțelegi ?
893
01:01:16,149 --> 01:01:18,227
Când îl faci, dă-l cuiva !
894
01:01:18,409 --> 01:01:20,419
Nicky, încă poate fi bine !
895
01:01:21,379 --> 01:01:22,647
Nu !
896
01:01:23,847 --> 01:01:25,532
Nimic nu mă va încetini.
897
01:01:25,883 --> 01:01:27,831
De aici încolo,
călătoresc în grabă.
898
01:01:28,352 --> 01:01:30,855
E valabil ceea ce spuneam.
899
01:01:31,055 --> 01:01:33,991
Trăiește în viteză,
mori tânăr...
900
01:01:34,191 --> 01:01:36,440
şi să ai un cadavru arătos.
901
01:03:20,564 --> 01:03:22,231
Lasă-l să intre !
902
01:03:47,225 --> 01:03:48,586
Un prostănac a spus:
903
01:03:48,586 --> 01:03:50,854
"Presupun că ești prietenă
cu Cristofor Columb".
904
01:03:50,854 --> 01:03:52,764
Poate că am și eu teorii.
905
01:03:54,532 --> 01:03:56,384
Noutăţi !
906
01:04:10,748 --> 01:04:13,364
- Hai, fă-o !
- Nu, te rog.
907
01:04:13,364 --> 01:04:15,796
Am o soție, trei copii !
908
01:04:15,820 --> 01:04:17,352
Fă-o tu !
909
01:04:21,192 --> 01:04:22,591
Nick !
910
01:04:36,941 --> 01:04:38,440
Haide !
911
01:04:46,117 --> 01:04:48,920
Treci pe la mine.
Trebuie să o văd pe Emma.
912
01:04:48,920 --> 01:04:50,354
O iau cu noi.
913
01:04:50,354 --> 01:04:52,557
Muchacho, ești nebun.
Nu avem timp !
914
01:04:52,757 --> 01:04:54,190
Hai, Butch, fă-o !
915
01:05:29,659 --> 01:05:31,294
Iartă-mă !
916
01:06:19,976 --> 01:06:21,411
Câteva luni mai târziu,
917
01:06:21,411 --> 01:06:25,062
inculpatul a fost acuzat
de uciderea agentului Hawkins.
918
01:06:25,915 --> 01:06:29,119
V-am spus povestea lui
Nick Romano în detaliu
919
01:06:29,319 --> 01:06:31,350
pentru că vreau să știţi
totul despre trecutul lui.
920
01:06:32,589 --> 01:06:37,427
Oricât de deplorabil sau antisocial
poate fi acel trecut,
921
01:06:37,627 --> 01:06:41,731
voi demonstra că nu el a încercat
să jefuiască barul 380,
922
01:06:41,931 --> 01:06:45,135
nici nu a comis crima
pentru care este acuzat.
923
01:06:45,335 --> 01:06:47,228
Nimic nu poate fi mai
simplu decât dovezile
924
01:06:47,228 --> 01:06:49,624
pe care le voi prezenta.
925
01:06:51,138 --> 01:06:53,796
Acuzarea cheamă primul martor
în procesul Romano
926
01:06:54,444 --> 01:06:56,914
Dle Swanson, fiţi foarte atent
la următorul dvs răspuns.
927
01:06:57,114 --> 01:06:59,183
V-aţi uitat bine la autorul jafului ?
928
01:06:59,383 --> 01:07:00,417
Da.
929
01:07:00,617 --> 01:07:02,720
- Îl vedeţi aici în sala de judecată ?
- Da, domnule.
930
01:07:02,720 --> 01:07:03,888
Arătaţi-l pentru juraţi.
931
01:07:04,088 --> 01:07:05,356
El e.
932
01:07:05,556 --> 01:07:08,192
Vreţi să spuneţi tânărul,
frumuşelul,
933
01:07:08,392 --> 01:07:10,392
care stă lângă domnul Morton.
934
01:07:12,096 --> 01:07:13,869
Dl Morton obiectează,
dle judecător,
935
01:07:13,869 --> 01:07:16,807
şi dacă dorește, voi retrage
apelativul "frumuşelul".
936
01:07:17,101 --> 01:07:19,103
Chipul lui angelic şi inocent
937
01:07:19,303 --> 01:07:22,240
m-a făcut să uit inima
neagră a unui criminal.
938
01:07:22,440 --> 01:07:24,473
Audiere încheiată.
939
01:07:26,911 --> 01:07:32,080
Dle Swanson, autorul jafului
purta o pălărie sau era cu capul gol ?
940
01:07:32,350 --> 01:07:34,552
- Purta o pălărie.
- Ce culoare ?
941
01:07:34,752 --> 01:07:37,245
Nu știu, dar el e, cel de acolo.
942
01:07:37,245 --> 01:07:39,521
Ce culoare avea la păr
infractorul ?
943
01:07:39,521 --> 01:07:41,425
La fel ca a lui.
944
01:07:41,625 --> 01:07:43,460
V-aţi uitat bine la omul
care v-a atacat ?
945
01:07:43,460 --> 01:07:46,564
- Sigur. A stat în faţa mea.
- Un minut sau ceva ?
946
01:07:46,764 --> 01:07:48,266
Da.
947
01:07:48,466 --> 01:07:51,972
Dle Swanson, mă numesc Andrew Morton.
948
01:07:51,972 --> 01:07:55,102
- M-aţi mai văzut vreodată ?
- Nu, niciodată.
949
01:07:55,102 --> 01:07:57,868
- Sunteţi sigur ?
- Nu, nu v-am mai văzut.
950
01:07:57,868 --> 01:08:00,458
Vă amintiţi vinul roşu
vărsat pe cămaşa dvs ?
951
01:08:00,544 --> 01:08:02,323
Ca să vă reîmprospătez memoria,
952
01:08:02,323 --> 01:08:04,582
vă amintiţi că am vorbit
despre crima asta,
953
01:08:04,582 --> 01:08:06,650
şi că am vărsat vin
pe cămașa dvs ?
954
01:08:06,650 --> 01:08:08,019
Vă amintiţi ?
955
01:08:08,219 --> 01:08:10,583
Am discutat destul de mult, nu ?
956
01:08:12,056 --> 01:08:13,937
Da...
957
01:08:14,625 --> 01:08:16,861
Dle Swanson, puteţi să spuneţi
958
01:08:17,061 --> 01:08:19,363
cum de nu mă mai ştiţi
deși am vorbit,
959
01:08:19,563 --> 01:08:23,214
dar puteţi să-l identificaţi pe criminal
pe care l-aţi văzut un minut ?
960
01:08:23,367 --> 01:08:25,990
Spuneţi asta juraţilor.
961
01:08:27,705 --> 01:08:29,173
Bineînțeles că l-aţi identificat
962
01:08:29,373 --> 01:08:32,343
pentru că poliția v-a spus
că el e omul care v-a atacat.
963
01:08:32,543 --> 01:08:35,112
- Nu-i așa ?
- Da, așa e.
964
01:08:35,312 --> 01:08:37,462
- Obiectez !
- Se admite.
965
01:08:37,462 --> 01:08:40,184
Știți bine că nu se pun
astfel de întrebări, dle Morton.
966
01:08:40,384 --> 01:08:42,720
Îmi pare foarte rău, dle judecător.
967
01:08:42,920 --> 01:08:44,653
Asta e tot.
968
01:08:51,929 --> 01:08:54,865
Și acum, dle Carnahan,
ca întrebare finală,
969
01:08:55,065 --> 01:08:57,635
vreau să repetaţi timpul
970
01:08:57,835 --> 01:09:00,104
când l-aţi văzut pe inculpat
fugind pe alee,
971
01:09:00,304 --> 01:09:02,673
și suficient de tare
pentru ca juraţii să audă.
972
01:09:02,873 --> 01:09:05,543
Undeva între 8:05 și 8:30.
973
01:09:05,743 --> 01:09:08,913
- Sunteţi absolut sigur ?
- Da.
974
01:09:09,113 --> 01:09:11,213
Audiere încheiată.
975
01:09:14,285 --> 01:09:16,721
Dle Carnahan, care e ocupația dvs ?
976
01:09:16,921 --> 01:09:19,323
Domnul Kerman a neglijat
să vă întrebe asta.
977
01:09:19,523 --> 01:09:22,960
Eu...mă ocup cu slujbe deosebite.
978
01:09:23,160 --> 01:09:25,619
Adresa pe care aţi dat-o,
pe strada 12,
979
01:09:25,619 --> 01:09:27,643
nu e o casă de jocuri de noroc ?
980
01:09:27,643 --> 01:09:30,534
- E un fel de club.
- Un club, îmi închipui.
981
01:09:30,734 --> 01:09:33,437
De fapt, nu aveți o
adresă permanentă.
982
01:09:33,637 --> 01:09:36,438
Sunteţi cunoscut sub numele
de Kid Fingers, nu-i așa ?
983
01:09:37,741 --> 01:09:38,843
Da.
984
01:09:39,043 --> 01:09:41,712
- Câți ani ai, Kid ?
- 49.
985
01:09:41,912 --> 01:09:44,279
Mulțumesc, Kid (puşti).
986
01:09:45,649 --> 01:09:47,885
De câte ori ați fost condamnat
pentru o infracțiune ?
987
01:09:48,085 --> 01:09:49,620
De două ori.
988
01:09:49,620 --> 01:09:52,389
De două ori ?
Sunteţi sub jurământ.
989
01:09:52,389 --> 01:09:55,126
Poate ar fi trebuit să spun
de trei sau patru ori.
990
01:09:55,326 --> 01:09:57,962
Da, poate ar fi trebuit.
Care a fost prima dată ?
991
01:10:00,631 --> 01:10:03,501
- Nu îmi amintesc.
- Nu vă amintiţi ?
992
01:10:03,701 --> 01:10:06,304
Nu era pentru vânzarea
unui anumit tip de literatură
993
01:10:06,504 --> 01:10:08,474
elevilor de liceu ?
994
01:10:10,441 --> 01:10:11,775
Da.
995
01:10:11,775 --> 01:10:13,679
Care a fost data următoare ?
996
01:10:16,947 --> 01:10:20,217
- Nu îmi amintesc.
- Din nou, nu-și amintește.
997
01:10:20,417 --> 01:10:25,554
Atunci ne vom așeza aici
și vom aștepta să vă reamintiţi.
998
01:10:41,748 --> 01:10:43,371
Ceream milă.
999
01:10:46,777 --> 01:10:48,534
Domnule Fingers...
1000
01:10:48,534 --> 01:10:52,650
vreţi să spuneţi juraţilor
ce înseamnă "a cere milă" ?
1001
01:10:52,850 --> 01:10:56,220
Ca atunci când rogi pe cineva
să te ajute.
1002
01:10:56,420 --> 01:10:58,956
- Vreţi să spuneţi cerșetorie.
- Da.
1003
01:10:59,156 --> 01:11:02,090
Aţi putea să-i spuneţi așa,
dacă vreţi să fiţi răutăcios.
1004
01:11:05,996 --> 01:11:08,799
Aţi fost închis în penitenciarul
federal de la Leavenworth, nu ?
1005
01:11:08,999 --> 01:11:11,302
Da, am furat un cec
dintr-o cutie poștală.
1006
01:11:11,502 --> 01:11:14,538
Adică faceţi orice pentru bani,
orice, cu excepția muncii.
1007
01:11:14,738 --> 01:11:17,909
- Obiectez. Felul ăsta de audiere...
- Se aprobă.
1008
01:11:17,909 --> 01:11:20,344
- Cred, dle Morton, că...
- Da, dle judecător.
1009
01:11:20,544 --> 01:11:23,914
Unde aţi fost în noaptea
în care a fost comisă crima ?
1010
01:11:24,114 --> 01:11:27,663
- Mergeam pe strada 12.
- La cerut milă ?
1011
01:11:28,052 --> 01:11:30,612
- Nu răspunde la asta.
- Se aprobă.
1012
01:11:30,921 --> 01:11:35,126
Hainele pe care le aveţi acum
sunt cele pe care le purtaţi de obicei ?
1013
01:11:35,326 --> 01:11:37,461
- Nu.
- Nu sunt.
1014
01:11:37,661 --> 01:11:40,898
Altfel spus, persoane necunoscute
v-au dat hainele pe care le purtaţi.
1015
01:11:41,098 --> 01:11:42,533
Obiectez !
1016
01:11:42,533 --> 01:11:45,035
De unde are hainele
nu dovedeşte nimic.
1017
01:11:45,235 --> 01:11:46,470
Persoanele necunoscute
1018
01:11:46,670 --> 01:11:49,039
pare că nu vor să se afle
de fapta lor bună.
1019
01:11:49,239 --> 01:11:51,608
Dl avocat insinuează că procuratura
s-ar coborî într-atâta
1020
01:11:51,608 --> 01:11:53,811
pentru a obţine
o mărturie nedreaptă ?
1021
01:11:53,811 --> 01:11:56,914
Dle judecător, nu insinuez nimic,
doar întreb.
1022
01:11:57,014 --> 01:11:59,615
Obiecție aprobată, dle Kerman.
1023
01:12:02,953 --> 01:12:05,589
Încă o întrebare,
iar aceasta e ultima.
1024
01:12:05,789 --> 01:12:08,724
Păstraţi hainele ?
1025
01:12:23,807 --> 01:12:27,244
Jucam biliard de distracție, înţelegi ?
1026
01:12:27,444 --> 01:12:28,943
Auzim trăgându-se.
1027
01:12:28,943 --> 01:12:31,461
Eu şi Kid Fingers am fugit
spre capătul aleii.
1028
01:12:31,482 --> 01:12:33,671
Ne-am uitat pe alee și
l-am văzut pe tipul ăsta.
1029
01:12:33,671 --> 01:12:35,920
Apoi vine în fugă
și trece pe lângă noi...
1030
01:12:36,120 --> 01:12:37,424
...chiar pe lângă noi.
1031
01:12:37,424 --> 01:12:40,756
- Pe cine ai văzut ?
- Pe Nick Romano.
1032
01:12:43,127 --> 01:12:45,518
Martorul dvs.
1033
01:12:51,502 --> 01:12:54,972
Care e ocupația dvs., dle Zinsky ?
1034
01:12:55,172 --> 01:12:57,575
Nu am slujbă acum.
1035
01:12:57,775 --> 01:13:00,311
Vreţi să spuneţi că
nu aveţi nicio ocupație.
1036
01:13:00,511 --> 01:13:02,413
Da.
1037
01:13:02,613 --> 01:13:04,081
Aţi fost acuzat de această crimă ?
1038
01:13:04,281 --> 01:13:06,917
Eu ? Nu, domnule.
Am văzut-o, totuși.
1039
01:13:07,117 --> 01:13:10,221
Și m-am gândit la asta câteva zile,
și nu puteam să mai rezist.
1040
01:13:10,421 --> 01:13:12,589
Așa că m-am dus la poliție
și le-am spus ce am văzut.
1041
01:13:12,589 --> 01:13:15,285
Un cetățean loial, patriot,
iubitor de dreptate.
1042
01:13:15,285 --> 01:13:16,627
- Corect ?
- Da, domnule.
1043
01:13:16,827 --> 01:13:19,530
Deși a trebuit să vă gândiţi
la asta două-trei zile mai întâi.
1044
01:13:19,730 --> 01:13:22,199
- Unde locuiţi acum ?
- La Hotelul Sloan.
1045
01:13:22,399 --> 01:13:24,813
Dacă nu aveţi un loc de muncă,
cine vă plătește facturile ?
1046
01:13:24,834 --> 01:13:26,970
Obiectez.
Nu dovedeşte nimic asta.
1047
01:13:26,970 --> 01:13:28,003
Se respinge.
1048
01:13:30,974 --> 01:13:32,276
Deci ?
1049
01:13:32,476 --> 01:13:35,646
Păi...câștig la biliard.
1050
01:13:35,846 --> 01:13:37,114
Minte.
1051
01:13:37,314 --> 01:13:39,049
Sunt destul de bun la biliard.
1052
01:13:39,349 --> 01:13:41,918
E adevărat că de când v-aţi oferit
să participaţi la proces
1053
01:13:41,918 --> 01:13:44,367
vi s-a dat un plic cu bani
în fiecare săptămână ?
1054
01:13:44,455 --> 01:13:47,298
- Obiectez, dle judecător !
- Se aprobă.
1055
01:13:49,827 --> 01:13:53,092
Dacă misteriosul dvs binefăcător
mai vrea să sprijine pe altcineva,
1056
01:13:53,092 --> 01:13:54,961
daţi-i numele meu.
1057
01:13:54,961 --> 01:13:56,951
Asta e tot. Mulțumesc.
1058
01:14:03,307 --> 01:14:06,443
Sunteţi îndrăgostită de inculpat,
nu-i așa, dră Watkins ?
1059
01:14:06,643 --> 01:14:08,777
Nu.
1060
01:14:11,048 --> 01:14:12,716
Da.
1061
01:14:12,916 --> 01:14:14,885
Cred că sunt.
1062
01:14:15,085 --> 01:14:18,289
Eram.
1063
01:14:18,489 --> 01:14:20,422
Vorbiţi mai tare.
1064
01:14:23,360 --> 01:14:25,095
Da, sunt îndrăgostită de el.
1065
01:14:25,095 --> 01:14:28,465
Ştiaţi că inculpatul avea de gând
să jefuiască acel bar ?
1066
01:14:28,665 --> 01:14:30,367
Nu, nu ştiam.
1067
01:14:30,567 --> 01:14:35,039
- Nu a planificat asta cu dvs ?
- Nu, nicidecum.
1068
01:14:35,239 --> 01:14:36,707
E un copil dulce.
1069
01:14:36,907 --> 01:14:39,443
Acum, gândiți-vă cu atenție.
1070
01:14:39,643 --> 01:14:42,246
Nu v-a spus inculpatul în trecut
1071
01:14:42,446 --> 01:14:45,883
cât de uşor ar fi
să jefuiască barul 380 ?
1072
01:14:46,083 --> 01:14:48,786
- Nu ştiu...
- Domnișoară Watkins...
1073
01:14:48,986 --> 01:14:51,555
Nu ştiu.
1074
01:14:51,755 --> 01:14:55,492
Poate că a făcut-o mai demult, dar...
1075
01:14:55,692 --> 01:14:57,692
Dar a fost demult.
1076
01:15:00,230 --> 01:15:02,230
Martorul dvs.
1077
01:15:04,768 --> 01:15:07,636
Sunteţi liberă.
1078
01:15:17,881 --> 01:15:19,648
Chemaţi-l pe Juan Rodriguez.
1079
01:15:22,286 --> 01:15:23,587
- Juan Rodriguez ?
- Da, domnule.
1080
01:15:23,787 --> 01:15:25,022
Ridicaţi mâna dreaptă.
1081
01:15:25,022 --> 01:15:26,556
Jurați că mărturia
pe care o veţi da
1082
01:15:26,656 --> 01:15:28,424
e adevărul, tot adevărul
şi numai adevărul,
1083
01:15:28,424 --> 01:15:29,859
așa să vă ajute Dumnezeu ?
1084
01:15:29,859 --> 01:15:31,125
Jur !
1085
01:15:34,398 --> 01:15:36,359
Credeam că e prieten de-al tău.
1086
01:15:36,359 --> 01:15:37,541
Da.
1087
01:15:37,541 --> 01:15:39,570
Îl cunoașteţi pe inculpat,
Nicholas Romano ?
1088
01:15:39,770 --> 01:15:40,938
Da.
1089
01:15:41,138 --> 01:15:45,009
Spuneţi-ne dacă l-aţi văzut în seara
când ofițerul Hawkins a fost ucis.
1090
01:15:45,209 --> 01:15:48,312
- Nu îmi amintesc.
- Nu vă amintiţi ce ?
1091
01:15:48,512 --> 01:15:50,221
Dacă l-am văzut.
1092
01:15:50,280 --> 01:15:52,849
Aţi fost pe stradă în noaptea aceea ?
1093
01:15:52,849 --> 01:15:54,117
Nu îmi amintesc.
1094
01:15:54,117 --> 01:15:57,923
Eraţi lângă barul 380
lângă intrarea pe o alee, nu ?
1095
01:15:58,188 --> 01:16:00,866
L-aţi văzut pe Nick Romano
fugind pe aleea aceea, nu ?
1096
01:16:00,866 --> 01:16:03,431
- Nu îmi amintesc.
- Dar ce vă amintiți ?
1097
01:16:03,431 --> 01:16:06,864
Îmi amintesc că m-a luat poliția
și au spus că mă vor deporta
1098
01:16:06,898 --> 01:16:10,225
dacă nu spun că l-am
văzut pe Nick fugind pe alee.
1099
01:16:10,334 --> 01:16:12,670
Martorul comite sperjur !
Ar trebui arestat.
1100
01:16:12,870 --> 01:16:14,404
Îl retrag ca martorul acuzării.
1101
01:16:14,404 --> 01:16:17,006
Uite o ocazie.
Un minut !
1102
01:16:17,006 --> 01:16:19,364
Procuratura a chemat acest martor.
E al lor, nu al nostru.
1103
01:16:19,364 --> 01:16:21,541
Nu-l poate retrage
până când nu-l audiez eu.
1104
01:16:21,541 --> 01:16:22,993
- E martor ostil.
- Nu asta e ideea.
1105
01:16:23,013 --> 01:16:26,750
- Martorul minte evident.
- Sarcina probei e a ta, prietene.
1106
01:16:26,849 --> 01:16:30,924
Procurorul şi apărătorul vor veni
în cabinet la mine pentru discuţii.
1107
01:16:30,954 --> 01:16:33,655
Curtea se va retrage
o jumătate de oră.
1108
01:16:41,552 --> 01:16:43,097
Faceți-vă confortabili, dacă puteți.
1109
01:16:43,097 --> 01:16:45,534
Nu pot să înțeleg răzbunarea
personală a lui Kerman
1110
01:16:45,534 --> 01:16:47,521
împotriva lui Romano,
cu faza "frumuşelul".
1111
01:16:47,521 --> 01:16:50,407
- Sunt obiectiv. Știi foarte bine că...
- Vrei să joci corect ?
1112
01:16:50,507 --> 01:16:52,507
Pe rând !
1113
01:16:54,745 --> 01:16:58,582
Martorul a dat o declarație semnată
că l-a văzut pe Romano la locul crimei.
1114
01:16:58,782 --> 01:16:59,883
Admitem declarația.
1115
01:17:00,083 --> 01:17:01,618
L-am auzit deja spunând
de ce a dat-o.
1116
01:17:01,818 --> 01:17:03,687
Minte. Nu puteți admite
această mărturie.
1117
01:17:03,887 --> 01:17:05,789
Îi pot chema pe ofițerii care...
1118
01:17:05,789 --> 01:17:08,058
Dle Kerman, nu încercați
să-mi conduceţi procesul.
1119
01:17:08,258 --> 01:17:10,193
Dacă există sperjur în
orice fază a procesului,
1120
01:17:10,293 --> 01:17:12,462
credeţi-mă, cei vinovați
vor transpira pentru asta.
1121
01:17:12,562 --> 01:17:15,370
Când martorul e chemat
în biroul procurorului...
1122
01:17:15,370 --> 01:17:17,924
Eşti un mincinos ! M-am săturat
de insinuările tale murdare...
1123
01:17:17,967 --> 01:17:19,200
Încetaţi !
1124
01:17:22,005 --> 01:17:24,408
Dacă instanța va...
1125
01:17:24,608 --> 01:17:26,944
Dacă instanța îl va accepta
pe Rodriguez ca martor...
1126
01:17:27,144 --> 01:17:28,946
Nu ar fi corect pentru inculpat.
1127
01:17:29,146 --> 01:17:30,893
Nu-l poate audia pe martor.
1128
01:17:30,893 --> 01:17:33,445
Scoateți mărturia.
Să-l ia Morton.
1129
01:17:33,445 --> 01:17:34,712
Noi nu-l vrem.
1130
01:17:34,751 --> 01:17:36,686
Mărturia a fost deja dată juraţilor.
1131
01:17:36,686 --> 01:17:39,422
Îmi păstrez dreptul la audiere
în fiecare moment.
1132
01:17:39,422 --> 01:17:41,322
Mărturia rămâne.
1133
01:17:44,627 --> 01:17:48,293
Domnilor, acest proces se transformă
într-un meci de box.
1134
01:17:48,331 --> 01:17:50,634
Trebuie să fim mai disciplinaţi
când ne întoarcem,
1135
01:17:50,734 --> 01:17:52,803
sau voi începe să vă lovesc
pe amândoi.
1136
01:17:52,803 --> 01:17:55,370
Și în același timp,
dacă doriți.
1137
01:18:16,460 --> 01:18:18,028
- Cum merge, dragule ?
- Pare că bine.
1138
01:18:18,228 --> 01:18:20,678
Nu mă aşteptam la ocazia
pe care am primit-o.
1139
01:18:31,041 --> 01:18:34,397
Vă voi citi declarația anterioară
a martorului dată poliţiei.
1140
01:18:34,829 --> 01:18:37,514
"Da, l-am văzut pe Nick Romano
ucigându-l pe ofițerul Dan Hawkins."
1141
01:18:37,514 --> 01:18:39,750
- Aţi spus aşa poliției ?
- Da, dar am minţit.
1142
01:18:39,950 --> 01:18:42,363
Aţi depus mărturie în fața
marelui juriu că aţi văzut crima ?
1143
01:18:42,363 --> 01:18:43,787
Da, am mințit și atunci.
1144
01:18:43,787 --> 01:18:46,824
Aţi mințit tot timpul, nu ?
Mințiţi şi acum, nu-i așa ?!
1145
01:18:47,024 --> 01:18:49,760
- Obiectez ! Procurorul încearcă...
- ...Să-și acuze propriul martor.
1146
01:18:49,960 --> 01:18:51,094
Se aprobă.
1147
01:18:51,294 --> 01:18:53,163
Veţi fi arestat înainte
să ieşiţi din clădire.
1148
01:18:53,163 --> 01:18:54,498
Am să vă închid pentru asta.
1149
01:18:54,498 --> 01:18:56,433
Martorul se află sub
protecția instanței !
1150
01:18:56,433 --> 01:18:58,335
Nu veţi amenința niciun
martor în prezența mea !
1151
01:18:58,435 --> 01:19:01,310
- Doriți să fiți acuzat pentru sfidare ?
- Îmi cer scuze, dle judecător.
1152
01:19:09,212 --> 01:19:11,548
Vrei să spui adevărul acum,
nu-i așa, Juan ?
1153
01:19:11,748 --> 01:19:13,083
Da, domnule.
1154
01:19:13,083 --> 01:19:17,254
Îţi dai seama că, spunând adevărul,
ai putea avea probleme cu poliția.
1155
01:19:17,454 --> 01:19:19,456
Dacă mă vor deporta, asta e.
1156
01:19:19,656 --> 01:19:21,124
Nu sunt un șobolan,
1157
01:19:21,124 --> 01:19:23,605
și nu voi minți ca să-l poată
condamna pe Nick.
1158
01:19:23,605 --> 01:19:25,829
Bine, îţi pun o singură întrebare.
1159
01:19:26,029 --> 01:19:28,298
L-ai văzut sau nu pe Nick Romano
1160
01:19:28,498 --> 01:19:31,368
fugind pe alee în noaptea
în care a fost ucis Hawkins ?
1161
01:19:31,568 --> 01:19:34,004
- Nu l-am văzut.
- Mulțumesc.
1162
01:19:34,504 --> 01:19:36,871
Vă mulțumesc, dle judecător.
1163
01:19:41,795 --> 01:19:44,554
Acuzarea se retrage
Urmează martorii apărării
1164
01:19:45,881 --> 01:19:50,037
Aţi spus că trebuia să vă întâlniţi
cu Nick și Sunshine în barul...
1165
01:19:50,954 --> 01:19:53,790
...Cobra Tap în noaptea în care
a fost comisă crima.
1166
01:19:53,990 --> 01:19:55,841
- E corect ?
- Da.
1167
01:19:55,841 --> 01:19:58,462
Nick a venit mai devreme.
Sunshine a ajuns mai târziu.
1168
01:19:58,662 --> 01:19:59,830
Ce a urmat ?
1169
01:20:00,030 --> 01:20:02,432
Am pierdut vremea,
am băut niște bere.
1170
01:20:02,632 --> 01:20:04,833
Apoi, Sunshine și cu mine
am plecat împreună.
1171
01:20:06,203 --> 01:20:08,403
Asta e tot. Mulțumesc.
1172
01:20:13,143 --> 01:20:15,913
Ce bere aţi băut în seara aceea ?
1173
01:20:16,113 --> 01:20:18,515
- Regent.
- Sunteţi sigur că era Regent ?
1174
01:20:18,715 --> 01:20:20,984
- Da.
- Era şi un spectacol ?
1175
01:20:21,184 --> 01:20:24,352
Doar o dansatoare, o gagică mică...
1176
01:20:25,889 --> 01:20:27,157
...doamnă.
1177
01:20:27,357 --> 01:20:29,760
Micuța doamnă era blondă sau brunetă ?
1178
01:20:29,960 --> 01:20:31,926
Crezi că mă uitam la părul ei ?
1179
01:20:33,997 --> 01:20:35,966
Nu Nick a făcut-o.
Era cu mine și cu Sunshine.
1180
01:20:36,166 --> 01:20:38,535
Cine e Sunshine ?
Un prieten de-al lui Romano ?
1181
01:20:38,735 --> 01:20:39,736
Da.
1182
01:20:39,936 --> 01:20:42,606
Ce a spus Sunshine
când a intrat în tavernă ?
1183
01:20:42,806 --> 01:20:46,207
- Că Hawkins a fost ucis.
- Ți-a părut rău ?
1184
01:20:47,744 --> 01:20:49,913
Nu-mi păsa.
1185
01:20:50,113 --> 01:20:52,683
Asta e tot.
1186
01:20:52,883 --> 01:20:54,816
Sunteţi liber.
1187
01:20:56,386 --> 01:20:58,620
Chemaţi-l pe Jim Jackson.
1188
01:21:03,326 --> 01:21:04,828
- Jim Jackson ?
- Da.
1189
01:21:05,028 --> 01:21:06,930
Ridicaţi mâna dreaptă.
1190
01:21:07,130 --> 01:21:08,965
Jurați că mărturia pe care
urmează să o dați
1191
01:21:08,965 --> 01:21:10,700
e adevărul, tot adevărul
şi numai adevărul,
1192
01:21:10,700 --> 01:21:12,001
așa să vă ajute Dumnezeu ?
1193
01:21:12,001 --> 01:21:13,267
Jur !
1194
01:21:17,107 --> 01:21:19,011
Cu ce te ocupi, Jim ?
1195
01:21:19,011 --> 01:21:21,760
Ajutor şi portar la sala de biliard.
1196
01:21:21,760 --> 01:21:24,883
- Îl cunoști pe Nick Romano ?
- Da, domnule.
1197
01:21:24,883 --> 01:21:27,588
Erai cu el când ofițerul
Hawkins a fost ucis, nu ?
1198
01:21:27,588 --> 01:21:28,618
Da, domnule.
1199
01:21:28,618 --> 01:21:30,420
Eram la Cobra Tap
când acel om a fost ucis.
1200
01:21:30,520 --> 01:21:33,123
Atunci nu putea
să comită crima, nu ?
1201
01:21:33,323 --> 01:21:36,691
- Nu, nu putea. N-avea cum.
- Mulțumesc, Jim.
1202
01:21:40,497 --> 01:21:43,233
- Câți ani ai ?
- 24.
1203
01:21:43,433 --> 01:21:45,969
- De câte ori ai fost în închisoare ?
- Niciodată.
1204
01:21:46,169 --> 01:21:49,039
- La şcoala de corecţie ?
- Nici acolo.
1205
01:21:49,239 --> 01:21:53,643
Îți place de Romano, nu ?
Vrei să scape, nu-i așa ?
1206
01:21:53,843 --> 01:21:55,846
- Sigur.
- De ce ?
1207
01:21:56,046 --> 01:21:58,882
A fost mereu bun cu mine.
M-a ajutat când eram falit.
1208
01:21:59,082 --> 01:22:00,850
Prin urmare, ai vrea să-l salvezi.
1209
01:22:00,850 --> 01:22:03,687
Nu mint, domnule. Nick era cu mine.
Nu a făcut-o el.
1210
01:22:03,887 --> 01:22:06,890
Îți pare rău că ofițerul
Hawkins a fost ucis ?
1211
01:22:07,090 --> 01:22:10,625
- Trebuie să răspund ?
- Da, răspunde.
1212
01:22:12,529 --> 01:22:14,297
Nu mi-a păsat.
1213
01:22:14,497 --> 01:22:18,935
- Ai citit vreodată Biblia, Sunshine ?
- Da, domnule.
1214
01:22:19,135 --> 01:22:22,672
Îți amintești porunca
"să nu depui mărturie mincinoasă" ?
1215
01:22:22,872 --> 01:22:24,140
Da, domnule.
1216
01:22:24,140 --> 01:22:27,778
S-a afirmat că beai bere
în noaptea aceea, la Cobra Tap.
1217
01:22:27,978 --> 01:22:30,647
- Da, domnule.
- Ce bere ?
1218
01:22:30,847 --> 01:22:32,949
Baum's green label.
Lui Nick îi place.
1219
01:22:33,149 --> 01:22:34,718
Baum's green label.
1220
01:22:34,718 --> 01:22:37,621
Prietenul tău Butch
a spus că beaţi Regent.
1221
01:22:37,621 --> 01:22:39,654
De care era ?
Cine greșește ?
1222
01:22:41,224 --> 01:22:42,626
Păi...
1223
01:22:42,626 --> 01:22:45,829
Poate că era Regent.
1224
01:22:46,029 --> 01:22:47,431
Credeam că e Baum.
1225
01:22:47,631 --> 01:22:50,433
- Poate că era Regent.
- Putea fi root beer ?
1226
01:22:50,433 --> 01:22:52,102
Nick nu putea s-o facă !
Era cu noi !
1227
01:22:52,102 --> 01:22:54,871
Asta i-ai spus dlui Morton mereu.
1228
01:22:55,071 --> 01:22:57,334
- Da, asta e povestea mea.
- E o poveste !?
1229
01:22:57,334 --> 01:22:59,643
- Este adevărul.
- Este ?
1230
01:22:59,843 --> 01:23:01,544
Ce ai spune dacă ți-aș reaminti
1231
01:23:01,544 --> 01:23:04,493
că negrii nu sunt serviți
la Cobra Tap ?
1232
01:23:04,493 --> 01:23:05,515
Obiectez !
1233
01:23:05,615 --> 01:23:07,711
Negrii sunt serviți acolo
şi în tot cartierul.
1234
01:23:07,751 --> 01:23:10,509
Recurgi la unul dintre
cele mai vechi trucuri...
1235
01:23:10,509 --> 01:23:13,940
Eu fac audierea
şi am întrebat doar...
1236
01:23:13,940 --> 01:23:16,695
Dacă așa vrea acuzarea să joace,
ştiu şi eu să joc aşa.
1237
01:23:16,695 --> 01:23:19,091
Să aruncăm regulile
deoparte și gata !
1238
01:23:19,162 --> 01:23:22,425
Dle Morton, încetaţi
sau veţi fi acuzat de sfidare.
1239
01:23:23,767 --> 01:23:25,469
Îmi cer scuze instanței.
1240
01:23:25,669 --> 01:23:28,369
Dar sunt limite pe care...
1241
01:23:29,506 --> 01:23:31,572
Îmi cer scuze.
1242
01:23:37,144 --> 01:23:39,913
Apărarea lui Romano aproape de final
Va depune mărturie "frumuşelul" ?
1243
01:23:42,786 --> 01:23:45,155
Judecătorul a plecat
din cabinet, dle Morton.
1244
01:23:45,355 --> 01:23:46,754
Mersi.
1245
01:23:49,759 --> 01:23:52,740
Nick, ești sigur că nu vrei
să-mi spui nimic ?
1246
01:23:52,740 --> 01:23:54,369
Despre ce ?
1247
01:23:54,369 --> 01:23:56,503
Sigur nu m-ai mințit
în legătură cu Cobra Tap ?
1248
01:23:56,503 --> 01:23:58,374
Totul s-a întâmplat cum am spus.
1249
01:23:58,374 --> 01:24:01,238
Bine, atunci.
Trebuie să te hotărăști.
1250
01:24:01,438 --> 01:24:03,773
Mergem la juraţi
cu ce avem acum,
1251
01:24:03,973 --> 01:24:05,609
sau depui mărturie.
1252
01:24:05,809 --> 01:24:07,388
Gândește-te.
1253
01:24:07,388 --> 01:24:09,532
Kerman te va încurca,
te va acuza,
1254
01:24:09,532 --> 01:24:11,661
te va face să cedezi.
1255
01:24:12,560 --> 01:24:14,750
Depun mărturie.
1256
01:24:14,903 --> 01:24:18,962
Să ştii că verdictul va depinde
de ceea ce spui și faci.
1257
01:24:18,962 --> 01:24:22,401
Şi nu uita,
uită-te la juraţi când răspunzi,
1258
01:24:22,401 --> 01:24:24,319
fix în ochii lor, tot timpul.
1259
01:24:26,229 --> 01:24:30,865
- Nick, nu mă asculți.
- Mă gândeam.
1260
01:24:32,569 --> 01:24:34,838
Vreau să trăiesc, Andy.
1261
01:24:35,038 --> 01:24:37,967
Doamne, vreau să trăiesc.
1262
01:24:38,541 --> 01:24:41,745
De ce ai fugit de poliție
când au încercat să te aresteze ?
1263
01:24:41,945 --> 01:24:45,277
În cartierul ăla când vine poliția,
toată lumea fuge.
1264
01:24:45,277 --> 01:24:47,217
Nick...
1265
01:24:47,217 --> 01:24:50,502
Ai avut vreo legătură
cu crima de care eşti acuzat ?
1266
01:24:50,887 --> 01:24:53,293
Nu, sunt nevinovat.
1267
01:24:56,292 --> 01:24:58,626
Audierea încheiată.
1268
01:25:01,054 --> 01:25:03,967
- Nu ar ucide pe nimeni.
- Pe mine mă omoară.
1269
01:25:05,122 --> 01:25:06,783
Liniște !
1270
01:25:09,205 --> 01:25:11,641
Ești "frumuşelul" Romano, nu ?
1271
01:25:11,841 --> 01:25:13,813
Întrebarea este exclusă.
1272
01:25:13,813 --> 01:25:17,214
Tu ești...tipul chipeş, nu-i așa ?
1273
01:25:17,414 --> 01:25:20,284
- Da, sunt chipeş.
- Întrebarea este exclusă.
1274
01:25:20,449 --> 01:25:22,585
Dle Kerman, știți că aceste tactici
sunt nepotrivite.
1275
01:25:22,785 --> 01:25:26,589
- Cunoști multe fete ?
- Câteva.
1276
01:25:26,789 --> 01:25:28,958
De ce depui mărturie ?
1277
01:25:29,158 --> 01:25:31,527
Uită-te la mine, nu la juraţi.
1278
01:25:31,727 --> 01:25:33,596
Nu ţine trucul ăsta.
1279
01:25:33,796 --> 01:25:35,465
Nu am mințit.
1280
01:25:35,665 --> 01:25:38,101
Răspunde cu atenție la asta.
1281
01:25:38,301 --> 01:25:41,938
- Porţi pălărie ?
- Uneori da, alteori nu.
1282
01:25:42,138 --> 01:25:43,673
În noaptea aia...
1283
01:25:43,873 --> 01:25:45,208
Haide !
1284
01:25:45,408 --> 01:25:47,977
Poate...Nu cred.
1285
01:25:48,177 --> 01:25:52,815
Supun atenţiei juriului proba "C",
deja admisă ca probă.
1286
01:25:53,015 --> 01:25:55,885
Această pălărie a fost găsită
lângă intrarea pe o alee,
1287
01:25:56,085 --> 01:25:59,622
care aparţine ucigașului,
după săvârșirea crimei.
1288
01:25:59,822 --> 01:26:02,525
Evident, a fost aruncată de ucigaș.
1289
01:26:02,725 --> 01:26:05,928
Vă reamintesc declarațiile pietonilor
care au văzut crima
1290
01:26:06,128 --> 01:26:09,832
conform cărora ucigaşul
purta o pălărie slouch.
1291
01:26:10,032 --> 01:26:12,568
- Asta e pălăria ta ?
- Nu.
1292
01:26:12,768 --> 01:26:15,304
Dle Romano, vrei să o încerci ?
1293
01:26:15,504 --> 01:26:17,304
Să vedem dacă ţi se potriveşte.
1294
01:26:29,051 --> 01:26:30,887
Dle judecător...
1295
01:26:31,087 --> 01:26:34,323
Pot să mă uit la proba "C" a acuzării ?
1296
01:26:34,523 --> 01:26:35,758
Vă rog.
1297
01:26:35,958 --> 01:26:37,124
Nick.
1298
01:26:41,197 --> 01:26:43,099
Doar o pălărie.
1299
01:26:43,299 --> 01:26:45,066
Fără însemne.
1300
01:26:54,643 --> 01:26:57,079
Ce încercaţi
să demonstraţi, dle Morton ?
1301
01:26:57,279 --> 01:26:59,148
Și mie mi se potrivește.
1302
01:26:59,348 --> 01:27:01,448
Sunt ucigașul ?
1303
01:27:04,320 --> 01:27:07,490
A fost avocatul apărării
în vecinătatea barului 380
1304
01:27:07,690 --> 01:27:09,959
când ofițerul Hawkins a fost ucis ?
1305
01:27:10,159 --> 01:27:13,095
Probabil că eşti la fel de obosit
ca mine, dle Romano.
1306
01:27:13,295 --> 01:27:15,998
Mulțumesc pentru răbdare,
aproape am terminat.
1307
01:27:16,198 --> 01:27:18,768
Doar câteva întrebări simple.
1308
01:27:18,968 --> 01:27:20,369
De exemplu...
1309
01:27:20,569 --> 01:27:23,940
- L-ai ucis pe Hawkins ?
- Nu l-am ucis.
1310
01:27:24,140 --> 01:27:26,008
Erai acolo pe alee
și l-ai ucis, nu-i așa ?
1311
01:27:26,208 --> 01:27:27,543
Nu şi nu ştiu nimic.
1312
01:27:27,743 --> 01:27:29,423
- Eşti sigur ?
- Sigur că sunt sigur.
1313
01:27:29,423 --> 01:27:30,479
Obiectez !
1314
01:27:30,479 --> 01:27:33,670
Acuzarea îl presează pe băiat
de ore întregi cu aceleaşi întrebări.
1315
01:27:34,617 --> 01:27:38,654
Dle Kerman, nu credeţi că
aţi epuizat această abordare ?
1316
01:27:38,854 --> 01:27:41,255
Prea bine, dle judecător.
1317
01:27:50,966 --> 01:27:54,401
Asta e arma cu care
l-ai ucis pe Hawkins, nu ?
1318
01:28:05,614 --> 01:28:07,583
Nu e arma mea.
1319
01:28:07,783 --> 01:28:09,685
Și nu l-am ucis pe Hawkins.
1320
01:28:09,885 --> 01:28:12,154
Eşti liber.
1321
01:28:12,354 --> 01:28:14,891
Un minut...
1322
01:28:15,091 --> 01:28:17,257
Ia loc.
1323
01:28:20,496 --> 01:28:24,133
Soția ta nu s-a sinucis ?
1324
01:28:24,333 --> 01:28:26,569
Soția ta nu s-a sinucis ?
1325
01:28:26,769 --> 01:28:28,704
- N-o băga în asta !
- A făcut-o, nu ?
1326
01:28:28,904 --> 01:28:30,437
N-o băga în asta !
1327
01:28:31,841 --> 01:28:33,807
Ia loc, te rog.
1328
01:28:40,883 --> 01:28:43,552
Nu erai nici măcar
în apropiere de Cobra Tap
1329
01:28:43,752 --> 01:28:46,389
în noaptea în care a fost
ucis Hawkins, nu-i așa ?
1330
01:28:48,824 --> 01:28:50,893
Da, am fost acolo.
1331
01:28:51,093 --> 01:28:53,062
Sunshine era acolo când ai sosit ?
1332
01:28:53,262 --> 01:28:55,097
Sunshine ?
1333
01:28:55,297 --> 01:28:56,638
Nu, mai târziu.
1334
01:28:56,638 --> 01:29:00,049
- Unde era Butch ?
- El era deja acolo.
1335
01:29:00,402 --> 01:29:02,841
- Eşti sigur ?
- Da.
1336
01:29:03,873 --> 01:29:06,842
L-ai văzut pe Kid Fingers
când ai fugit pe aleea aia ?
1337
01:29:07,042 --> 01:29:08,440
Nu, ți-am spus.
1338
01:29:08,440 --> 01:29:12,626
Nu încercai să scapi de consecințele
crimei când ai fugit de poliţie ?
1339
01:29:13,482 --> 01:29:14,884
Nu am făcut-o !
1340
01:29:15,084 --> 01:29:19,088
- Îl urai pe Hawkins, nu-i așa ?
- Nu-mi plac polițiștii.
1341
01:29:19,088 --> 01:29:21,023
- L-ai ucis pe Hawkins, nu-i așa ?
- Nu !
1342
01:29:21,423 --> 01:29:23,659
Nu e adevărat că soția ta
s-a sinucis din cauza ta ?!
1343
01:29:23,859 --> 01:29:26,833
Soția ta nu s-a sinucis ?
1344
01:29:28,130 --> 01:29:30,099
Cred în tine, Nicky.
1345
01:29:32,735 --> 01:29:34,298
Fă-mă mândră de tine.
1346
01:29:36,872 --> 01:29:38,274
Nu o face, Nicky.
1347
01:29:38,474 --> 01:29:40,532
N-o face !
1348
01:29:41,010 --> 01:29:43,479
Soția ta nu s-a sinucis ?
1349
01:29:45,381 --> 01:29:48,384
Nu e adevărat că soția ta
s-a sinucis din cauza ta ?!
1350
01:29:48,584 --> 01:29:51,087
Nu e adevărat că soția ta
s-a sinucis din cauza ta ?!
1351
01:29:51,287 --> 01:29:53,456
- Încetează ! Lasă-mă în pace !
- L-ai ucis, nu-i așa ?
1352
01:29:53,656 --> 01:29:55,624
Nu mă mai presa !
Bine, l-am ucis !
1353
01:29:55,824 --> 01:29:57,760
L-am omorât !
Mă bucur că am făcut-o !
1354
01:29:57,960 --> 01:29:59,562
Nu mă mai presa,
că te ucid şi pe tine !
1355
01:29:59,762 --> 01:30:02,262
- Să scoatem martorul, dle judecător ?
- Nu.
1356
01:30:03,566 --> 01:30:06,669
Îmi pare rău că a trebuit
să aleg calea mai dură.
1357
01:30:06,869 --> 01:30:09,855
- De ce m-ai mințit ?
- Îmi pare rău, Andy.
1358
01:30:12,208 --> 01:30:14,074
Da.
1359
01:30:51,513 --> 01:30:52,848
Dle judecător...
1360
01:30:53,048 --> 01:30:56,652
Aș dori să fac o moțiune
fără prezenţa juraţilor.
1361
01:30:56,852 --> 01:30:59,553
Juraţii vor fi duşi în sala juraţilor.
1362
01:31:15,771 --> 01:31:17,506
Dle judecător...
1363
01:31:17,706 --> 01:31:20,722
Solicit ca pledoaria acuzatului
în acest caz,
1364
01:31:20,722 --> 01:31:23,644
să fie schimbată
din "nevinovat" în "vinovat".
1365
01:31:25,314 --> 01:31:27,147
Acuzatul să se ridice.
1366
01:31:30,619 --> 01:31:34,090
Înțelegi consecințele
cererii avocatului tău ?
1367
01:31:34,290 --> 01:31:36,089
Da.
1368
01:31:37,159 --> 01:31:38,627
Cererea e acceptată.
1369
01:31:38,827 --> 01:31:42,929
Juriul nu va fi rechemat și va fi
introdusă pledoaria de vinovăție.
1370
01:32:07,890 --> 01:32:11,325
- Am fost în juriu.
- La fel și eu.
1371
01:32:37,453 --> 01:32:41,388
Doriţi să faceţi vreo declarație
înainte de pronunțarea sentinței ?
1372
01:32:43,726 --> 01:32:45,892
Domnule Morton ?
1373
01:32:48,130 --> 01:32:49,965
Dle judecător...
1374
01:32:50,165 --> 01:32:54,334
Aş dori să spun ceva
în apărarea acuzatului.
1375
01:32:56,805 --> 01:32:59,341
Când am luat acest caz...
1376
01:32:59,541 --> 01:33:02,778
am crezut că Nick Romano
e nevinovat.
1377
01:33:02,978 --> 01:33:05,347
Am crezut ce mi-a spus și...
1378
01:33:05,547 --> 01:33:09,185
...am crezut ce mi-au spus
Butch și Sunshine.
1379
01:33:09,385 --> 01:33:12,319
Am crezut pentru că am vrut să cred.
1380
01:33:13,956 --> 01:33:17,493
Voiam să cred că
toată murdăria și furia
1381
01:33:17,693 --> 01:33:20,696
și haosul din trecutul
acestui băiat
1382
01:33:20,896 --> 01:33:24,200
nu produsese un criminal.
1383
01:33:24,400 --> 01:33:26,001
Dar...
1384
01:33:26,201 --> 01:33:28,535
Nick Romano e vinovat.
1385
01:33:36,445 --> 01:33:38,681
Vinovat de...
1386
01:33:38,881 --> 01:33:41,584
...multe lucruri.
1387
01:33:41,784 --> 01:33:45,788
E vinovat de faptul că a știut
că tatăl său a murit în închisoare.
1388
01:33:45,988 --> 01:33:49,692
Vinovat că a crescut în sărăcie.
1389
01:33:49,892 --> 01:33:52,928
Vinovat că a trăit în mahalale.
1390
01:33:53,128 --> 01:33:55,864
Că a avut anturaj nepotrivit...
1391
01:33:56,064 --> 01:33:59,468
hoţi de buzunare, golani,
cerşetori şi prostituate
1392
01:33:59,668 --> 01:34:03,372
din cel mai rău famat cartier
spre ruşinea oricărui oraș modern.
1393
01:34:03,572 --> 01:34:08,205
Vinovat de sălile de biliard,
de barurile care l-au primit de tânăr.
1394
01:34:09,278 --> 01:34:14,281
Vinovat de tratamentul inuman
al unei școli de corecţie primitive.
1395
01:34:16,652 --> 01:34:22,091
Păstraţi băiatul...
şi civilizați copilăria.
1396
01:34:22,291 --> 01:34:25,461
Acest băiat putea avea succes
în loc să ajungă distrus,
1397
01:34:25,661 --> 01:34:27,963
student în loc de sălbatic.
1398
01:34:28,163 --> 01:34:31,967
Dar veniţi cu Nick pe drumul lui
spre școala de corecţie,
1399
01:34:32,167 --> 01:34:37,339
şi vă veţi vedea cel mai bun prieten
murind de pedeapsă inumană.
1400
01:34:37,539 --> 01:34:40,576
Veniţi cu Nick prin mahala,
1401
01:34:40,776 --> 01:34:45,414
unde toţi cumpără orice
fără întrebări.
1402
01:34:45,614 --> 01:34:48,851
Veniţi cu Nick pe alei și pe străzi,
1403
01:34:49,051 --> 01:34:52,087
pe lângă bețivi,
derbedei și prostituate
1404
01:34:52,287 --> 01:34:55,658
în sălile de biliard și baruri.
1405
01:34:55,858 --> 01:34:57,359
Ascultaţi...
1406
01:34:57,559 --> 01:35:00,863
Ascultați tâlharii și hoții.
1407
01:35:01,063 --> 01:35:04,867
Absorbiţi-le filozofia
otrăvitoare despre viaţă.
1408
01:35:05,067 --> 01:35:07,403
Veniţi cu Nick la penitenciar.
1409
01:35:07,603 --> 01:35:10,239
Fiţi numerotaţi, număraţi și urâţi,
1410
01:35:10,439 --> 01:35:14,943
și ieşiţi de acolo hotărâţi
să fiţi demni de acea ură.
1411
01:35:15,143 --> 01:35:17,246
Da...
1412
01:35:17,446 --> 01:35:19,782
Nick Romano e vinovat.
1413
01:35:19,982 --> 01:35:21,517
Dar la fel și noi !
1414
01:35:21,717 --> 01:35:25,421
Și la fel e acel lucru prețios,
numit societate.
1415
01:35:25,621 --> 01:35:29,291
Societatea ești tu, și tu, și tu,
1416
01:35:29,491 --> 01:35:30,993
și noi toți.
1417
01:35:31,193 --> 01:35:34,396
Noi, societatea, suntem duri,
egoiști și proști !
1418
01:35:34,596 --> 01:35:38,334
Suntem scandalizați de mediu,
și îl numim criminal.
1419
01:35:38,534 --> 01:35:41,303
Denunțăm crima, dar...totuși...
1420
01:35:41,503 --> 01:35:43,605
ne declinăm orice
responsabilitate pentru asta.
1421
01:35:43,805 --> 01:35:46,308
Și ne lipsește voința
de a face ceva.
1422
01:35:46,508 --> 01:35:48,744
Până când nu vom elimina
acest gen de cartier
1423
01:35:48,944 --> 01:35:52,047
care l-a produs pe acest băiat,
alţi 10 vor apărea în locul lui.
1424
01:35:52,247 --> 01:35:54,149
100, 1000...
1425
01:35:54,349 --> 01:35:57,519
Până când nu vom elimina
mahalalele și nu le vom schimba !
1426
01:35:57,719 --> 01:36:00,155
Bateţi la orice ușă...
1427
01:36:00,355 --> 01:36:03,924
şi s-ar putea să-l găsiți
pe Nick Romano.
1428
01:36:05,861 --> 01:36:12,468
Ziarele sunt pline de poze
și povești despre acest proces.
1429
01:36:12,668 --> 01:36:15,838
De ce nu tipăriți asta ?
1430
01:36:16,038 --> 01:36:19,475
Ei și tu și eu, noi, oameni buni,
1431
01:36:19,675 --> 01:36:22,211
cetățenii serioşi
ai acestei comunități,
1432
01:36:22,411 --> 01:36:24,947
l-am fotografiat și etichetat
pe acest băiat cu ani în urmă.
1433
01:36:25,147 --> 01:36:27,583
Ne-am întâlnit cu el
cu ani în urmă.
1434
01:36:27,783 --> 01:36:31,487
L-am brutalizat și l-am condamnat
aici cu ani în urmă.
1435
01:36:31,687 --> 01:36:35,157
Dacă moare pe scaunul electric...
1436
01:36:35,357 --> 01:36:37,393
...noi l-am ucis.
1437
01:36:37,593 --> 01:36:39,159
Tipăriţi asta !
1438
01:36:43,665 --> 01:36:45,601
Unde îl ducem acum ?
1439
01:36:45,801 --> 01:36:47,569
Îl omorâm ?
1440
01:36:47,569 --> 01:36:50,906
Cu acel curent care trece
prin sânge, nervi,
1441
01:36:51,106 --> 01:36:54,176
inimă, creier.
1442
01:36:54,376 --> 01:36:57,780
Cer milă de la instanţă.
1443
01:36:57,980 --> 01:37:01,617
Cer asta pentru ca noi,
cei care mergem liberi,
1444
01:37:01,817 --> 01:37:03,819
pentru noi toţi,
1445
01:37:04,019 --> 01:37:07,055
să avem parte de iertare.
1446
01:37:07,255 --> 01:37:10,292
Sunt emoţionat de elocvența dvs,
domnule Morton...
1447
01:37:10,492 --> 01:37:12,027
Profund emoţionat.
1448
01:37:12,227 --> 01:37:15,998
Cu toate acestea, legea și datoria
acestei instanțe sunt clare.
1449
01:37:16,198 --> 01:37:18,465
Acuzatul să se ridice.
1450
01:37:28,644 --> 01:37:30,592
Este hotărârea acestei instanțe
1451
01:37:30,746 --> 01:37:35,017
să fii luat în custodia gardianului
penitenciarului de stat
1452
01:37:35,217 --> 01:37:38,187
până vineri, 29 noiembrie,
1453
01:37:38,387 --> 01:37:42,658
când vei fi executat
în modul prescris de stat.
1454
01:37:42,858 --> 01:37:45,492
Dumnezeu să aibă milă de sufletul tău.
1455
01:37:59,374 --> 01:38:01,841
Îmi pare rău că am cedat.
1456
01:38:05,547 --> 01:38:08,083
Uite, Nick...
1457
01:38:08,283 --> 01:38:12,365
Mă tem că nu am reușit
să-ți fiu de mare ajutor, dar...
1458
01:38:14,156 --> 01:38:16,358
Știi ce simt.
1459
01:38:16,558 --> 01:38:20,028
Îţi promit un lucru,
1460
01:38:20,228 --> 01:38:22,865
voi face tot ce pot
1461
01:38:23,065 --> 01:38:25,865
ca să împiedic
alţi băieți ca tine să...
1462
01:38:28,070 --> 01:38:32,341
Mă rog, să ajut alți băieți ca tine...
1463
01:38:32,541 --> 01:38:34,641
câtă vreme trăiesc.
1464
01:39:38,347 --> 01:39:41,353
Traducere
PREL GHENCEA
1465
01:39:41,377 --> 01:39:43,377