1 00:00:14,731 --> 00:00:19,532 LE BOULEVARD DES PASSIONS 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,403 Il y a une rue Flamingo dans chaque ville. 3 00:00:59,476 --> 00:01:03,913 C'est la rue de la réussite sociale, l'avenue du succès, 4 00:01:03,980 --> 00:01:08,280 le but ultime de ceux qui veulent atteindre le sommet. 5 00:01:08,351 --> 00:01:12,515 Mais une fois au sommet, il est impossible d'aller plus haut. 6 00:01:13,456 --> 00:01:14,548 Ainsi, à Boldon, 7 00:01:14,624 --> 00:01:15,921 BOLDON - ALTITUDE : 410 M 8 00:01:15,992 --> 00:01:17,721 les gens avaient de grands rêves, 9 00:01:17,794 --> 00:01:21,389 et la rue Flamingo leur avait donné de l'ambition. 10 00:01:21,464 --> 00:01:24,763 Les factions politiques tuant les mouches devant la Villa Palmer, 11 00:01:24,834 --> 00:01:25,960 VILLA PALMER 12 00:01:26,035 --> 00:01:28,094 les gros bonnets tuant le temps chez Lute Mae, 13 00:01:28,171 --> 00:01:29,433 PARKING GRATUIT Chez Lute Mae 14 00:01:29,506 --> 00:01:33,704 un lieu qui avait porté bien des noms, dont celui de" 15 00:01:33,777 --> 00:01:36,746 les habitués du Tony Night Club, sirotant du champagne, 16 00:01:36,813 --> 00:01:39,646 les clients du café de Pete et leurs beignets, 17 00:01:40,283 --> 00:01:42,410 même les forains exubérants 18 00:01:42,485 --> 00:01:43,918 FÊTE FORAINE AMBULANTE COYNE 19 00:01:43,987 --> 00:01:46,421 qui plantaient leurs tentes en ville une fois par an. 20 00:01:46,489 --> 00:01:47,581 ... coins du monde ! 21 00:01:47,657 --> 00:01:51,753 Rien moins que Bonnieta, 140 kilos d'amour. 22 00:01:51,828 --> 00:01:54,422 Elle remue comme la gelée de votre grand-mère. 23 00:01:54,497 --> 00:01:55,555 La plus grande FÊTE FORAINE 24 00:01:55,632 --> 00:01:57,793 - À l'intérieur... - C'est votre dernière chance. 25 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 On ne vient qu'une fois par an ! 26 00:01:59,569 --> 00:02:00,729 JOLIES FILLES GRANDE FÊTE FORAINE COYNE 27 00:02:00,804 --> 00:02:04,467 Bien ! Ravi de vous voir. Approchez ! Entrez ! 28 00:02:04,541 --> 00:02:07,271 - Entrez ! - Ne ratez pas le spectacle ! 29 00:02:07,343 --> 00:02:11,803 Le plus grand spectacle sur roues ! Douze roulottes d'attractions incroyables 30 00:02:11,881 --> 00:02:14,213 venues des quatre coins du monde. 31 00:02:14,284 --> 00:02:15,444 Approchez ! Approchez ! 32 00:02:15,518 --> 00:02:18,954 Dépêchez-vous ! Venez découvrir cette attraction. 33 00:02:19,022 --> 00:02:22,890 Ces beautés voilées viennent du harem du sultan. Exotiques, fascinantes, 34 00:02:22,959 --> 00:02:26,417 captivantes, les danses d'Extrême-Orient dont vous rêvez. 35 00:02:26,496 --> 00:02:27,827 EX OTIQUE ET CARICATURAL COMME VOUS L'AIMEZ 36 00:02:27,897 --> 00:02:30,593 Audacieux ! Osé ! Vous aurez le souffle coupé ! 37 00:02:30,667 --> 00:02:33,693 Ça fait rajeunir les plus vieux et vieillir les plus jeunes ! 38 00:02:33,770 --> 00:02:37,206 Une danse, messieurs, qui est la réplique exacte de la danse 39 00:02:37,273 --> 00:02:38,968 que vous verriez en Extrême-Orient. 40 00:02:39,042 --> 00:02:42,205 Vous êtes des hommes du monde, connaisseurs et sophistiqués. 41 00:02:42,278 --> 00:02:44,371 Mais je suis sûr que chacun d'entre vous 42 00:02:44,447 --> 00:02:47,541 comprendra et appréciera les beautés dévoilées qui seront à vous 43 00:02:47,617 --> 00:02:50,882 pour la modique somme de 10 cents, le dixième d'un dollar ! 44 00:02:50,954 --> 00:02:53,684 Chaque année, vous me dites la même chose. 45 00:02:53,756 --> 00:02:56,953 "On fera mieux l'an prochain." Mais c'est faux. Je veux mon argent. 46 00:02:57,026 --> 00:03:00,154 La location, les factures et l'argent que je vous ai prêté. 47 00:03:00,230 --> 00:03:03,199 Monsieur, je n'ai pas la somme nécessaire pour le moment. 48 00:03:03,266 --> 00:03:05,700 Le monde du spectacle traverse une crise. 49 00:03:05,768 --> 00:03:08,498 C'est le creux de la vague. 50 00:03:08,571 --> 00:03:11,233 Si vous m'accordez un peu plus de temps, je... 51 00:03:11,307 --> 00:03:14,970 Je vous accorde le temps que je me rende en ville 52 00:03:15,044 --> 00:03:18,411 et que je demande au shérif qu'on confisque vos biens. 53 00:03:18,481 --> 00:03:22,042 Je vais faire saisir votre spectacle. Voilà ce que je vais faire. 54 00:03:23,453 --> 00:03:26,422 Les jeunes femmes se dévoileront brièvement, le guichet ouvrira 55 00:03:26,489 --> 00:03:28,923 et le spectacle continuera à l'intérieur. 56 00:03:28,992 --> 00:03:30,220 Mesdames et messieurs, 57 00:03:30,293 --> 00:03:32,625 veuillez vous approcher du guichet, 58 00:03:32,695 --> 00:03:36,722 la jeune femme vous vendra le billet pour le grand spectacle... 59 00:03:38,668 --> 00:03:41,296 Dépêchez-vous, les filles, le spectacle est annulé ! 60 00:03:41,371 --> 00:03:42,429 Encore, Tom ? 61 00:03:42,505 --> 00:03:44,473 Enlevez ces costumes. Dépêchez-vous. 62 00:03:44,540 --> 00:03:45,564 Ça recommence. 63 00:03:45,642 --> 00:03:48,839 Toujours courir. Ils nous prennent pour des lapins ou quoi ? 64 00:03:48,912 --> 00:03:50,277 Démontez les tentes. 65 00:03:50,346 --> 00:03:53,645 On doit traverser la frontière de l'État avant la saisie. 66 00:03:53,716 --> 00:03:57,152 Préparez-vous, les filles. Le shérif est à nos trousses. 67 00:03:58,955 --> 00:04:01,048 SHÉRIF - COMTÉ DE LAURO 68 00:04:10,066 --> 00:04:11,931 Bonjour, shérif ! 69 00:04:16,940 --> 00:04:18,840 Bonjour, shérif Semple ! 70 00:04:22,512 --> 00:04:24,412 - Boatright ! - Oui, monsieur. 71 00:04:27,050 --> 00:04:30,417 - Où est mon autre chaise ? - Shérif, si elle n'est pas... 72 00:04:30,486 --> 00:04:33,922 Autrefois, je n'avais pas de chaise pour mon chapeau. 73 00:04:33,990 --> 00:04:36,356 Il tombait par terre. Je le ramassais moi-même. 74 00:04:36,426 --> 00:04:37,450 Oui, monsieur. 75 00:04:37,527 --> 00:04:38,994 - Boatright ? - Oui, monsieur ? 76 00:04:39,062 --> 00:04:41,530 Qu'est-il arrivé à cet autre type ? 77 00:04:41,597 --> 00:04:44,760 Je ne sais pas. Il doit toujours être en prison. 78 00:04:46,869 --> 00:04:48,700 Tenez, shérif. 79 00:04:49,105 --> 00:04:51,164 Tout va bien, maintenant. 80 00:04:51,240 --> 00:04:54,641 Oui, monsieur. Tout va bien, maintenant. 81 00:05:06,823 --> 00:05:09,485 - Vous vouliez me voir ? - Que faisais-tu, mon gars ? 82 00:05:09,559 --> 00:05:10,753 Je pêchais. 83 00:05:11,461 --> 00:05:15,761 Je savais que tu n'étais pas assez idiot pour travailler pour le comté. 84 00:05:15,832 --> 00:05:19,529 Si j'avais de quoi m'occuper, ça ne me gênerait pas de travailler. 85 00:05:19,602 --> 00:05:22,298 Le comté paie peu, mais je ne mérite même pas ce salaire. 86 00:05:22,372 --> 00:05:26,604 Dans ce comté, beaucoup de gens en feraient encore moins pour plus cher. 87 00:05:26,809 --> 00:05:29,573 Je t'ai nommé à ce poste, mais je règle les soucis. 88 00:05:29,645 --> 00:05:31,806 C'est dur de ne pas se faire du souci pour soi. 89 00:05:31,881 --> 00:05:35,282 J'ai des projets pour toi, mon gars. Des projets à long terme. 90 00:05:35,651 --> 00:05:38,347 Shérif adjoint est un bon début. 91 00:05:38,421 --> 00:05:41,652 On peut se faire beaucoup d'amis en étant shérif adjoint. 92 00:05:41,724 --> 00:05:44,818 Bien sûr, on peut se faire des ennemis, mais c'est politique. 93 00:05:44,894 --> 00:05:49,263 Tu dois juste t'assurer que tu te fais plus d'amis que d'ennemis. 94 00:05:50,600 --> 00:05:54,366 Je veux que tu ailles à la fête foraine qui est dans les quartiers pauvres. 95 00:05:54,437 --> 00:05:57,634 Mark Lanright a un ordre de saisie. 96 00:05:59,342 --> 00:06:01,867 - Field ! - Salut ! 97 00:06:02,145 --> 00:06:05,308 Je te suis depuis 15 km. 98 00:06:05,381 --> 00:06:06,370 Bonjour, shérif. 99 00:06:06,449 --> 00:06:09,646 - Il te faut une voiture plus rapide. - Bonsoir, Mlle Annabelle. 100 00:06:09,719 --> 00:06:13,746 Ne fais pas attendre cette demoiselle. Et n'oublie pas l'ordre de saisie. 101 00:06:18,628 --> 00:06:20,118 Salut, Annabelle. 102 00:06:20,530 --> 00:06:22,930 Field Carlisle, je ne devrais même pas te parler. 103 00:06:22,999 --> 00:06:25,331 Tu avais promis de jouer au tennis avec moi hier. 104 00:06:25,401 --> 00:06:26,993 Je suis occupé. 105 00:06:27,070 --> 00:06:29,766 Les devoirs d'un adjoint laissent peu de place au tennis. 106 00:06:29,839 --> 00:06:32,706 Papa dit que c'est un métier ridicule, 107 00:06:32,775 --> 00:06:34,766 tu aurais dû finir tes études de droit et... 108 00:06:34,844 --> 00:06:37,745 - Devenir respectable. - C'est ce que dit papa. 109 00:06:37,814 --> 00:06:40,476 Tu sais, ton père peut dire ce qu'il veut 110 00:06:40,550 --> 00:06:42,017 et tout le monde l'écoute. 111 00:06:42,085 --> 00:06:44,883 Ton problème, c'est que tu ne veux pas évoluer. 112 00:06:44,954 --> 00:06:48,754 Regarde ce chapeau extravagant. Pourquoi ne portes-tu rien de plus digne ? 113 00:06:48,825 --> 00:06:53,262 - J'y suis habitué. - Habitué ? Je ne te comprends pas, Field. 114 00:06:53,329 --> 00:06:55,388 Comment peux-tu être si têtu 115 00:06:55,465 --> 00:06:58,298 et si complaisant à la fois ? 116 00:06:58,367 --> 00:06:59,959 Tu es vraiment belle aujourd'hui. 117 00:07:00,036 --> 00:07:02,163 J'aimerais sacrément t'embrasser. 118 00:07:02,238 --> 00:07:06,106 Au beau milieu de la rue ? Tu as vraiment des idées saugrenues. 119 00:07:06,175 --> 00:07:10,407 C'est vrai. Le devoir m'attend. Au revoir. 120 00:07:10,746 --> 00:07:15,979 Papa m'a dit de t'inviter à dîner ce soir. Ne me pose pas de lapin. 121 00:08:17,880 --> 00:08:22,112 Si je pouvais être avec toi, je t'aimerais passionnément 122 00:08:23,186 --> 00:08:27,555 Sache que je ne partirais pas 123 00:08:27,990 --> 00:08:29,116 Avant... 124 00:08:32,662 --> 00:08:34,630 Que faites-vous ici ? 125 00:08:34,697 --> 00:08:37,689 Je prépare une parade. Vous êtes pile à l'heure. Qui êtes-vous ? 126 00:08:37,767 --> 00:08:39,325 Le shérif adjoint. 127 00:08:40,469 --> 00:08:42,232 Alors, vous êtes en retard. 128 00:08:42,305 --> 00:08:46,708 Je m'en suis douté en voyant le terrain. Ils ont dû partir en vitesse. 129 00:08:46,776 --> 00:08:49,472 - Vous ont-ils oubliée ? - Non. 130 00:08:50,246 --> 00:08:52,737 Pourquoi n'êtes-vous pas partie avec eux ? 131 00:08:55,618 --> 00:08:57,051 Si vous voulez jouer les durs, 132 00:08:57,119 --> 00:08:59,144 allez donc voir dehors si j'y suis. 133 00:08:59,222 --> 00:09:01,349 Ce n'est qu'une visite officielle. 134 00:09:01,757 --> 00:09:04,248 Vous n'avez pas l'air d'un shérif. 135 00:09:04,627 --> 00:09:07,790 Vous ressemblez plutôt à Buffalo Bill avec ce chapeau. 136 00:09:10,299 --> 00:09:12,199 Tous les shérifs portent ce chapeau, 137 00:09:12,268 --> 00:09:15,726 autrement, les gens ne reconnaîtraient pas la force de l'ordre. 138 00:09:17,707 --> 00:09:19,675 Pourquoi êtes-vous restée ici ? 139 00:09:19,742 --> 00:09:22,438 Ils n'allaient nulle part. Ils fuyaient, c'est tout. 140 00:09:22,511 --> 00:09:24,672 Si ce n'est pas cette ville, c'en est une autre. 141 00:09:24,747 --> 00:09:27,944 Et puis, je suis fatiguée d'être chassée comme un lièvre. 142 00:09:28,017 --> 00:09:30,747 - C'est insensé. - Pas pour moi. 143 00:09:31,520 --> 00:09:34,353 Vous ne pouvez pas rester seule ici dans une tente. 144 00:09:34,423 --> 00:09:35,788 Que comptez-vous faire ? 145 00:09:35,858 --> 00:09:38,588 Je pourrais chercher de l'or. 146 00:09:39,996 --> 00:09:44,695 - Comment vous appelez-vous ? - Lane. Lane Bellamy. Merci. 147 00:09:44,767 --> 00:09:46,962 Lane ? Drôle de nom pour une fille. 148 00:09:47,036 --> 00:09:48,799 Ça devait être Elaine, 149 00:09:48,871 --> 00:09:50,498 mais on m'a toujours appelée... 150 00:09:50,573 --> 00:09:54,475 - Quel est votre prénom ? - Field. Field Carlisle. 151 00:09:55,544 --> 00:09:57,569 Drôle de nom pour un homme. 152 00:09:57,647 --> 00:09:59,512 En réalité, c'est Fielding. 153 00:09:59,582 --> 00:10:03,643 Ne pourriez-vous pas partir et oublier que j'ai passé la nuit ici ? 154 00:10:03,719 --> 00:10:07,985 Je pourrais dormir ici et je partirais demain. 155 00:10:08,190 --> 00:10:11,057 - Qu'en dites-vous ? - Avez-vous de l'argent ? 156 00:10:11,127 --> 00:10:14,528 - Oui, j'ai trois dollars. - C'est peu. 157 00:10:14,597 --> 00:10:18,727 C'est beaucoup si je pense au nombre de fois où je n'ai pas eu cette somme. 158 00:10:19,468 --> 00:10:21,732 Que faisiez-vous à la fête foraine ? 159 00:10:23,706 --> 00:10:25,173 Parfois, j'étais Annie la Séminole 160 00:10:25,241 --> 00:10:28,506 ou Princesse Kalina, sirène du Pacifique. 161 00:10:28,577 --> 00:10:32,240 Ces derniers temps, j'étais l'une des danseuses préférées du sultan. 162 00:10:32,315 --> 00:10:35,978 Mais en général, j'étais fatiguée et sale. 163 00:10:36,052 --> 00:10:40,045 J'en avais assez des tentes moisies, des histoires d'un soir, du graillon. 164 00:10:41,957 --> 00:10:45,188 J'en avais assez qu'on me prenne pour une traînée. 165 00:10:45,261 --> 00:10:48,230 Venez dîner avec moi en ville. 166 00:10:48,297 --> 00:10:51,266 Nous trouverons peut-être quoi faire à votre sujet. 167 00:10:51,600 --> 00:10:54,160 Vous n'avez pas une idée derrière la tête ? 168 00:10:54,236 --> 00:10:57,171 Non. Mais je n'aime pas dîner seul. 169 00:11:00,376 --> 00:11:03,675 Je ne veux pas y aller ainsi. J'ai de plus beaux vêtements. 170 00:11:04,947 --> 00:11:07,347 - Vous voulez vraiment que je vienne ? - Oui. 171 00:11:07,416 --> 00:11:12,046 J'ai un ordre de saisie. Et vous êtes la seule pièce de valeur. 172 00:11:12,121 --> 00:11:14,112 Je n'en ai que pour un instant. 173 00:11:17,159 --> 00:11:20,424 - Je vais attendre dehors. - Vous n'êtes pas obligé... 174 00:11:20,796 --> 00:11:23,890 Désolée, je ne voulais pas vous effrayer. 175 00:11:24,467 --> 00:11:27,493 - Je vous ai mal jugé. - Pourquoi ? 176 00:11:27,570 --> 00:11:28,867 Vous étiez sérieux. 177 00:11:28,938 --> 00:11:31,839 Vous voulez vraiment m'emmener dîner. 178 00:11:33,008 --> 00:11:36,535 Pas de compromis ? Pas de "si vous faites ceci, je ferai cela" ? 179 00:11:36,879 --> 00:11:39,575 Je ne sentirai pas votre souffle dans mon cou ? 180 00:11:43,786 --> 00:11:44,775 C'est mieux comme ça ? 181 00:11:44,854 --> 00:11:46,549 - Beaucoup mieux. - Bien. 182 00:11:46,622 --> 00:11:50,388 Vous êtes trop jolie pour être seule à Boldon. 183 00:11:53,963 --> 00:11:58,127 J'ai connu des villes bien pires. J'ai toujours su être vigilante. 184 00:11:58,567 --> 00:12:01,695 - Je vous crois sur parole. Allons-y. - D'accord. 185 00:12:06,242 --> 00:12:13,148 CAFÉ DE L'AIGLE 186 00:12:16,819 --> 00:12:19,811 BIÈRE BESTERS à la pression 187 00:12:21,290 --> 00:12:23,258 Emporte ça et découpe-les. 188 00:12:23,325 --> 00:12:24,417 Ça marche. 189 00:12:24,493 --> 00:12:25,517 - Salut, shérif. - Bonsoir. 190 00:12:25,594 --> 00:12:27,391 - Ça va, Field ? - Salut, Pete. 191 00:12:27,463 --> 00:12:28,862 Un hamburger sans sauce. 192 00:12:28,931 --> 00:12:31,991 Une autre part de tarte et un pichet de lait. 193 00:12:32,067 --> 00:12:35,400 - Tout de suite. - Comment est la soupe ? 194 00:12:36,305 --> 00:12:38,000 - Salut, Field. - Salut, Millie. 195 00:12:38,073 --> 00:12:40,633 - Comment est le plat du jour ? - Horrible. 196 00:12:40,709 --> 00:12:43,337 - Tu arrives tard, ce soir. - Je chassais le lièvre. 197 00:12:43,412 --> 00:12:45,505 Tu as dû utiliser un sacré piège. 198 00:12:46,315 --> 00:12:47,839 Millie, voici Lane Bellamy. 199 00:12:47,917 --> 00:12:49,407 - Bonsoir. - Bonsoir. 200 00:12:49,518 --> 00:12:52,783 - Un plat du jour aussi ? - S'il est aussi bon que vous le dites. 201 00:12:52,855 --> 00:12:56,450 En tous cas, la soupe est infecte. 202 00:12:57,960 --> 00:12:59,518 Deux plats du jour ! 203 00:12:59,595 --> 00:13:01,290 Voilà. 204 00:13:03,532 --> 00:13:07,093 - Vous ne me questionnez pas ? - Sur quoi ? L'histoire de votre vie ? 205 00:13:07,169 --> 00:13:09,364 C'est le moins que je puisse faire. 206 00:13:09,438 --> 00:13:11,736 J'ai failli oublier que je ne vous connaissais pas. 207 00:13:11,807 --> 00:13:15,573 Je n'avais pas de motif de curiosité. 208 00:13:16,846 --> 00:13:19,337 Vous avez eu l'air sincère en disant cela. 209 00:13:20,916 --> 00:13:24,010 J'espère que la nourriture ne gâchera pas votre amitié. 210 00:13:24,520 --> 00:13:26,886 Si vous voulez autre chose, criez, comme les autres. 211 00:13:26,956 --> 00:13:29,686 - Tu es une chic fille. - Chic et à disposition. 212 00:13:30,593 --> 00:13:34,654 - Vous supportez ça chaque soir ? - C'est compris dans le plat du jour. 213 00:13:37,066 --> 00:13:40,832 Vous me parliez de votre rêve de devenir danseuse. 214 00:13:42,805 --> 00:13:44,397 Qu'y a-t-il à dire ? 215 00:13:44,473 --> 00:13:48,204 J'ai fait du burlesque, j'ai eu un rôle dans Helmet, 216 00:13:48,511 --> 00:13:50,502 un beau parleur cherchait une assistante 217 00:13:50,579 --> 00:13:52,945 et j'ai atterri à la fête foraine Coyne. 218 00:13:53,015 --> 00:13:56,212 Et ceci nous amène à 20 h 30. 219 00:13:56,285 --> 00:13:59,083 - Et maintenant, qu'allez-vous faire ? - Me reposer. 220 00:13:59,154 --> 00:14:01,987 Vous devez travailler. Que savez-vous faire ? 221 00:14:03,092 --> 00:14:05,822 Je comptais y réfléchir ce soir. 222 00:14:06,395 --> 00:14:08,386 - Hé, Pete. - Oui. 223 00:14:09,098 --> 00:14:11,862 Je me demandais si vous auriez besoin d'une serveuse. 224 00:14:11,934 --> 00:14:15,267 - Je ne sais pas. - Mlle Bellamy cherche du travail, 225 00:14:15,337 --> 00:14:17,669 et je vois que les affaires sont bonnes. 226 00:14:17,740 --> 00:14:20,607 - Vous avez déjà été serveuse ? - Une fois. 227 00:14:20,676 --> 00:14:24,737 Ici, personne ne verra la différence. Vous servirez les déjeuners et les dîners. 228 00:14:24,813 --> 00:14:26,872 Dix dollars par semaine, pourboires et repas. 229 00:14:26,949 --> 00:14:29,042 Vous pouvez faire mieux que ça. 230 00:14:29,118 --> 00:14:32,212 Tout le monde s'y connaît mieux en restauration que moi. 231 00:14:32,288 --> 00:14:36,122 - J'accepte votre offre. Merci. - De quoi ? Vous allez en baver. 232 00:14:36,191 --> 00:14:39,388 Millie, la nouvelle commence demain, déjeuners et dîners. 233 00:14:39,461 --> 00:14:41,122 Tant mieux. 234 00:14:42,531 --> 00:14:46,058 - Je peux avoir l'addition ? - Tu as déjà été serveuse ? 235 00:14:46,135 --> 00:14:48,194 - Pas dans un café. - C'est facile. 236 00:14:48,270 --> 00:14:49,931 Tu sers, tu débarrasses, 237 00:14:50,005 --> 00:14:52,769 sans faire tomber ton plateau si on te pince les fesses. 238 00:14:52,841 --> 00:14:54,706 Car on te pincera les fesses. 239 00:14:54,777 --> 00:14:57,473 Millie, tu sais où louer une chambre bon marché ? 240 00:14:57,546 --> 00:14:59,309 J'ai une idée... 241 00:14:59,915 --> 00:15:03,578 Écoute. On pourrait être colocataires, si ça t'intéresse. 242 00:15:03,652 --> 00:15:04,880 Ce serait fantastique. 243 00:15:04,954 --> 00:15:08,321 - Tu sais où dormir ce soir ? - Oui. Merci. 244 00:15:09,325 --> 00:15:13,056 - Ça ne me regarde pas. - Partons. 245 00:15:13,329 --> 00:15:15,297 - On se verra demain. - D'accord. 246 00:15:15,364 --> 00:15:18,458 Écoutez, je ne peux pas vous remercier assez pour tout, mais... 247 00:15:18,534 --> 00:15:20,024 Merci quand même. 248 00:15:20,102 --> 00:15:21,535 Hé, mon gars. 249 00:15:21,604 --> 00:15:23,401 Je suis surpris de te voir ici. 250 00:15:23,472 --> 00:15:26,339 Je te croyais devant un dîner chic rue Flamingo. 251 00:15:26,408 --> 00:15:28,376 Coyne a filé. 252 00:15:28,444 --> 00:15:31,038 - Il a laissé Mlle Bellamy. - Bonsoir. 253 00:15:31,113 --> 00:15:34,173 Il ne fait pas bon être coincée ici. 254 00:15:34,783 --> 00:15:38,241 - Ni ici ni ailleurs. - Pete lui a donné du boulot. 255 00:15:38,320 --> 00:15:41,118 C'est bien. Il fait bon vivre ici, Mlle Bellamy. 256 00:15:41,190 --> 00:15:45,456 C'est notre but. Tout le monde travaille et est heureux. 257 00:15:46,261 --> 00:15:48,729 - Je vais vous raccompagner. - C'est ça, Field. 258 00:15:48,797 --> 00:15:51,766 Ta galanterie est légendaire. 259 00:15:51,834 --> 00:15:54,268 - Nous nous verrons après. - Oui. 260 00:15:54,336 --> 00:15:57,897 - Un autre verre de lait, shérif ? - Oui, sers-moi. 261 00:16:03,579 --> 00:16:05,911 Ce gros type me demandait-il de quitter la ville ? 262 00:16:05,981 --> 00:16:08,313 Je ne sais jamais comment interpréter ses paroles. 263 00:16:08,384 --> 00:16:10,545 Il me met mal à l'aise. 264 00:16:10,619 --> 00:16:13,918 Les monstres de la fête foraine sont plus beaux que lui. 265 00:16:13,989 --> 00:16:16,583 - Vous l'appréciez ? - Non. 266 00:16:16,659 --> 00:16:19,150 À bien y réfléchir, je ne crois pas. 267 00:16:19,228 --> 00:16:21,287 Alors pourquoi travaillez-vous pour lui ? 268 00:16:21,363 --> 00:16:24,298 Il est très influent dans cette ville. 269 00:16:25,000 --> 00:16:27,127 C'est un drôle d'argument. 270 00:16:46,221 --> 00:16:49,713 Vous n'êtes pas obligée de dormir ici. Vous le savez ? 271 00:16:49,792 --> 00:16:52,420 Parfois, un type bien arrive, et ce qu'il dit 272 00:16:52,494 --> 00:16:56,123 ne signifie pas la même chose que ce que disaient les autres. 273 00:16:56,331 --> 00:16:58,231 Voulez-vous vous asseoir sous mon porche ? 274 00:16:58,300 --> 00:16:59,426 Oui. 275 00:17:00,602 --> 00:17:04,333 C'est drôle comme tout peut changer en quelques heures. 276 00:17:04,406 --> 00:17:06,806 Si je m'étais enfuie avec Coyne et les autres, 277 00:17:06,875 --> 00:17:09,275 je n'aurais pas pu m'arrêter. 278 00:17:09,344 --> 00:17:13,246 De temps en temps, il faut s'arrêter. Toujours fuir, c'est effrayant. 279 00:17:14,149 --> 00:17:17,414 À force, on ne tient plus à rien ni à personne. 280 00:17:17,486 --> 00:17:20,580 - Ce n'est pas ce que vous ressentez ? - Oh, non. 281 00:17:21,223 --> 00:17:24,420 Pour la première fois de ma vie, je me sens bien quelque part. 282 00:17:24,493 --> 00:17:26,757 Comme si j'étais faite pour cette ville. 283 00:17:26,829 --> 00:17:30,856 J'habite à Boldon et personne ne pourra m'en chasser. 284 00:17:31,967 --> 00:17:34,834 C'est vrai, n'est-ce pas ? 285 00:17:35,204 --> 00:17:36,865 Enfin, si je n'ai pas envie de partir. 286 00:17:36,939 --> 00:17:40,340 On ne peut pas se faire expulser sans raison valable ? 287 00:17:40,409 --> 00:17:41,535 Non. 288 00:17:43,579 --> 00:17:45,012 Tant mieux. 289 00:17:48,250 --> 00:17:52,209 Il se fait tard. Le gros type voulait vous voir. 290 00:17:52,454 --> 00:17:54,012 Vous avez raison. 291 00:17:54,089 --> 00:17:56,683 Bonsoir. 292 00:17:57,726 --> 00:17:59,125 Bonsoir. 293 00:17:59,461 --> 00:18:01,520 - Vous savez quoi ? - Quoi ? 294 00:18:02,264 --> 00:18:04,892 Je parie que vous êtes un très mauvais shérif. 295 00:18:19,081 --> 00:18:20,105 UN POLITICIEN IMPORTANT À BOLDON 296 00:18:20,182 --> 00:18:21,740 Dan Reynolds, leader politique de l'État, 297 00:18:21,817 --> 00:18:23,512 est à Boldon pour rencontrer le shérif Semple 298 00:18:23,585 --> 00:18:24,779 et d'autres défenseurs de la république. 299 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 Ces hommes vont décider qui sera élu 300 00:18:26,555 --> 00:18:27,783 pour les représenter à la législature. 301 00:18:32,127 --> 00:18:33,890 - Boatright, vite ! - Oui, monsieur. 302 00:18:33,962 --> 00:18:35,657 - As-tu trouvé Field ? - Oui, monsieur. 303 00:18:35,731 --> 00:18:40,600 Il est au Café de l'Aigle, il en est à sa sixième tasse de café. 304 00:18:48,577 --> 00:18:49,805 Allô ? 305 00:18:49,878 --> 00:18:53,905 Oh, oui, shérif, il est ici. Hé, Field ! Field ! 306 00:18:53,982 --> 00:18:55,779 - Oui ? - C'est pour vous. 307 00:19:00,923 --> 00:19:03,323 Mon gars, ça ne fait pas bonne impression 308 00:19:03,392 --> 00:19:07,123 que mon shérif adjoint dépense l'argent des contribuables à boire du café. 309 00:19:07,196 --> 00:19:09,790 Active-toi, passe me prendre à l'hôtel à 19 h. 310 00:19:09,865 --> 00:19:11,765 Réserve ta soirée. 311 00:19:19,274 --> 00:19:22,334 C'était le shérif. Je dois le retrouver ce soir. 312 00:19:22,411 --> 00:19:24,402 - Désolé pour le rendez-vous. - Moi aussi. 313 00:19:24,479 --> 00:19:25,810 - Demain ? - D'accord. 314 00:19:25,881 --> 00:19:26,973 Tant mieux. 315 00:19:28,450 --> 00:19:32,682 - Pete, comment s'en sort-elle ? - À merveille. C'est une perle. 316 00:19:35,891 --> 00:19:39,554 J'ai dû le gifler. À part ça, il était à mourir d'ennui. 317 00:19:39,628 --> 00:19:41,926 - On sort ensemble, ce soir ? - Eh bien... 318 00:19:41,997 --> 00:19:44,898 - Je passe te prendre à quelle heure ? - Après 20 h. 319 00:19:46,168 --> 00:19:47,362 Je m'en occupe. 320 00:19:47,436 --> 00:19:50,428 Si tu es libre, ce soir, ça te dit de m'accompagner ? 321 00:19:50,505 --> 00:19:54,134 Je dois retrouver Tunis Simms. Son frère, Johnny, te tiendrait compagnie. 322 00:19:54,209 --> 00:19:55,801 Ils sont charmants. 323 00:19:56,044 --> 00:19:57,443 Merci, Millie. Je ne crois pas. 324 00:19:57,512 --> 00:20:00,447 Tu ne peux pas rester à la maison tous les soirs 325 00:20:00,515 --> 00:20:02,312 en attendant que Field puisse te voir. 326 00:20:02,384 --> 00:20:03,544 Une autre fois. 327 00:20:03,619 --> 00:20:05,416 Tu connais toutes les réponses, 328 00:20:05,487 --> 00:20:07,717 mais tu ne comprends pas les questions. 329 00:20:07,789 --> 00:20:11,281 Tu séduiras un homme seulement si tu plais aux autres hommes. 330 00:20:11,360 --> 00:20:13,760 Field appartient au bon côté de la ville. 331 00:20:13,829 --> 00:20:15,592 Nous, au mauvais. 332 00:20:15,664 --> 00:20:18,827 Et de notre côté, les frères Simms sont très intéressants. 333 00:20:18,901 --> 00:20:20,732 C'est ce qui compte à Boldon ? 334 00:20:20,802 --> 00:20:23,600 - Vivre du bon côté de la ville ? - Ça aide. 335 00:20:23,672 --> 00:20:26,641 Peut-être qu'un de ces jours, j'y emménagerai. 336 00:20:26,708 --> 00:20:30,166 Quand tu seras là-bas, garde-moi une chambre. 337 00:20:30,245 --> 00:20:32,543 Pouvez-vous me dire où nous allons ? 338 00:20:32,614 --> 00:20:35,640 Où en êtes-vous, Annabelle et toi ? 339 00:20:35,717 --> 00:20:37,184 Où nous en étions avant. 340 00:20:37,252 --> 00:20:40,085 Comptez-vous vous marier ? 341 00:20:40,155 --> 00:20:42,521 Je ne peux pas, pas avec mon salaire. 342 00:20:42,591 --> 00:20:46,823 On peut s'arranger à ce sujet. J'ai des projets pour toi, je te l'ai dit. 343 00:20:47,362 --> 00:20:51,856 Des projets qui excluent de fricoter avec une ancienne foraine. 344 00:20:54,303 --> 00:20:57,795 Que dirais-tu de devenir membre de la législature d'État ? 345 00:20:57,873 --> 00:20:58,897 Je ne suis pas politicien. 346 00:20:58,974 --> 00:21:01,306 Même ici, je n'obtiendrais pas dix voix. 347 00:21:01,376 --> 00:21:02,968 Je ne parle pas d'être élu sénateur. 348 00:21:03,045 --> 00:21:06,105 Je t'ai demandé si tu voulais être élu. Ça te tente ? 349 00:21:06,181 --> 00:21:10,015 - Ça plairait à n'importe qui. - Tu comprends vite. 350 00:21:10,852 --> 00:21:13,343 Tu n'as qu'à connaître deux mots, "oui" et "non". 351 00:21:13,422 --> 00:21:16,050 Impossible de se tromper. "Oui" aux bonnes personnes 352 00:21:16,124 --> 00:21:18,285 et "non" aux autres. 353 00:21:18,360 --> 00:21:20,885 Ce serait une bonne chose que tu te maries. 354 00:21:20,963 --> 00:21:23,761 Pour être élu, il faut être généreux 355 00:21:23,832 --> 00:21:26,824 et avoir une femme respectable à montrer aux électeurs. 356 00:21:26,902 --> 00:21:31,305 Pour qu'ils aient confiance. Je n'ai jamais compris pourquoi. 357 00:21:31,473 --> 00:21:35,204 Oui, Annabelle Weldon serait parfaite dans ce rôle. 358 00:21:36,178 --> 00:21:40,342 Tu comprends que je vois les choses en grand. 359 00:21:40,916 --> 00:21:43,146 Dépêche-toi. Il est 19 h passées. 360 00:21:43,218 --> 00:21:46,278 Ne faisons pas attendre Dan Reynolds. 361 00:21:46,355 --> 00:21:50,587 - Dan Reynolds ? - Mets la sirène. J'aime ça. 362 00:22:04,339 --> 00:22:08,139 Chez Lute Mae - BAR 363 00:22:08,210 --> 00:22:11,475 - Bonsoir, shérif Semple. - Bonsoir, Wade. 364 00:22:12,714 --> 00:22:15,444 Ils nomment les sénateurs ici ? 365 00:22:15,517 --> 00:22:19,044 De nombreux sénateurs ont été élus chez Lute Mae. 366 00:22:19,388 --> 00:22:21,322 Et aussi des gouverneurs. 367 00:22:21,390 --> 00:22:23,824 Tu vas voir, tout va bien se passer. 368 00:22:23,892 --> 00:22:26,190 Tu vas rencontrer les gens qu'il faut. 369 00:22:37,339 --> 00:22:39,773 Vite, Gracie. Il n'y a plus rien à boire. 370 00:22:39,841 --> 00:22:42,401 Ces gros bonnets boivent comme des trous. 371 00:22:45,013 --> 00:22:48,244 Titus, espèce de grosse baleine ! Comment vas-tu ? 372 00:22:48,316 --> 00:22:49,783 Et toi, Lute Mae ? 373 00:22:49,851 --> 00:22:51,614 Je ne pensais plus te revoir ici. 374 00:22:51,686 --> 00:22:54,712 Je viens moins souvent qu'avant. Je te présente Field Carlisle. 375 00:22:54,790 --> 00:22:56,587 - Enchanté, Field. - Bonsoir, Lute Mae. 376 00:22:56,658 --> 00:23:00,025 J'ai connu votre père, le juge. Vous lui ressemblez. 377 00:23:00,095 --> 00:23:02,859 J'ai toujours dit qu'il était le plus bel homme de l'État. 378 00:23:02,931 --> 00:23:04,421 - Merci. - Tes amis sont en haut. 379 00:23:04,499 --> 00:23:08,299 - Oui, je m'en doutais. - Montez. Allez voir le grand patron. 380 00:23:08,703 --> 00:23:12,969 On voit ça souvent, mais on a toujours du mal à y croire. 381 00:23:15,243 --> 00:23:17,677 Montez. Ne faites pas attendre le patron. 382 00:23:18,013 --> 00:23:19,810 Mon père, paix à son âme, 383 00:23:19,881 --> 00:23:23,112 disait que c'est avant la distribution qu'il faut relancer. 384 00:23:23,185 --> 00:23:26,951 Je le croyais toujours quand il me frappait avec un bâton. 385 00:23:27,022 --> 00:23:28,216 Je relance. 386 00:23:29,891 --> 00:23:31,085 Je suis. 387 00:23:31,393 --> 00:23:33,156 - Moi aussi. - Je me couche. 388 00:23:33,228 --> 00:23:36,095 - Je veux voir. - Un peu d'action, les gars. 389 00:23:36,164 --> 00:23:38,132 Je ne connais pas mon point faible. 390 00:23:38,200 --> 00:23:40,134 - Possible. - C'est peut-être toi, Gracie. 391 00:23:40,202 --> 00:23:43,638 - Peut-être. Tenez. - Merci. 392 00:23:43,705 --> 00:23:45,172 Combien pour toi, Dan ? 393 00:23:45,240 --> 00:23:49,074 Aucune. Allez, ma belle, viens voir ça. 394 00:23:49,845 --> 00:23:51,403 Deux pour le donneur et parole. 395 00:23:51,480 --> 00:23:53,243 - Parole. - Parole. 396 00:23:53,315 --> 00:23:56,648 - À toi de parler, Dan. - D'accord. Voilà. 397 00:23:57,319 --> 00:23:58,946 Regardez un peu ça. 398 00:23:59,788 --> 00:24:01,050 Pas mieux. 399 00:24:01,123 --> 00:24:05,617 Je crois que tu bluffes, mais je n'ai pas le cran de m'en assurer. 400 00:24:05,894 --> 00:24:09,694 Merci. De l'argent facilement gagné. Allez, Gracie. Prends des jetons. 401 00:24:09,764 --> 00:24:11,288 - Sers-toi. - Merci ! 402 00:24:11,366 --> 00:24:13,027 Regardez ça, une paire de deux. 403 00:24:13,101 --> 00:24:14,659 Il sait bluffer. 404 00:24:16,805 --> 00:24:18,898 - Je tente ma chance. - Mince ! 405 00:24:18,974 --> 00:24:20,339 Bonsoir, Dan. 406 00:24:20,408 --> 00:24:23,673 Quelle surprise, Titus ! Tu as pu monter l'escalier ? 407 00:24:23,745 --> 00:24:26,145 J'arrive toujours à mes fins. 408 00:24:26,214 --> 00:24:28,478 Quand tu as quelque chose à y gagner. 409 00:24:28,817 --> 00:24:30,648 - Comment allez-vous, les gars ? - Ça va ? 410 00:24:30,719 --> 00:24:33,779 Je te présente mon adjoint, Field Carlisle. Dan Reynolds. 411 00:24:33,855 --> 00:24:36,517 - Enchanté. - J'ai vaguement connu ton père, le juge. 412 00:24:36,591 --> 00:24:39,389 Une fois, il a tenté de me faire incarcérer. 413 00:24:39,461 --> 00:24:42,430 Je vais te présenter. John Shelton, de Brenton. 414 00:24:42,497 --> 00:24:43,657 - M. Shelton. - Bonsoir. 415 00:24:43,732 --> 00:24:46,599 Link Niles, du comté de Marlack. Très, très timide. 416 00:24:46,668 --> 00:24:47,999 - Enchanté. - De même, M. Niles. 417 00:24:48,069 --> 00:24:50,663 L'un des meilleurs. Ed Parker, de Trondo. 418 00:24:50,739 --> 00:24:52,104 - M. Parker. - Bonsoir, Field. 419 00:24:52,174 --> 00:24:53,732 Les Mitchell, du comté de Kentara. 420 00:24:53,808 --> 00:24:55,673 - Ravi. - De même. 421 00:24:55,744 --> 00:24:56,870 Tom Hill, de Lodge View. 422 00:24:56,945 --> 00:24:58,310 - Enchanté, M. Hill. - Enchanté. 423 00:24:58,380 --> 00:25:01,577 Oh, oui, et Gracie. Gracie ! D'où viens-tu, trésor ? 424 00:25:01,650 --> 00:25:04,551 - De Paducah. - Voici Gracie, de Paducah. 425 00:25:04,619 --> 00:25:06,849 Je ne l'aurais jamais deviné. 426 00:25:06,922 --> 00:25:10,722 Je savais bien que je vous trouverais ici. 427 00:25:11,826 --> 00:25:14,454 Je suis venu vous parler de mon district. 428 00:25:14,529 --> 00:25:16,394 - Alors ? - La mort de Lockheart 429 00:25:16,464 --> 00:25:18,056 a libéré un poste à la législature. 430 00:25:18,133 --> 00:25:19,794 Je voulais aider à le remplacer. 431 00:25:19,868 --> 00:25:22,063 Nous pensions à Ed Morgan. 432 00:25:22,137 --> 00:25:23,934 - Oui. - Eh bien, arrêtez de penser. 433 00:25:24,005 --> 00:25:25,302 Je l'ai fait à votre place. 434 00:25:25,373 --> 00:25:29,366 Puisqu'il s'agit de mon district, je vais nommer mon adjoint, Field. 435 00:25:31,012 --> 00:25:32,445 - D'accord, shérif. - Oui. 436 00:25:32,514 --> 00:25:34,345 À présent, sénateur Carlisle, 437 00:25:34,416 --> 00:25:37,510 tu sauras à quel point ce processus de nomination est compliqué. 438 00:25:37,586 --> 00:25:38,644 Que ressens-tu ? 439 00:25:38,720 --> 00:25:42,315 - Je suis au septième ciel. - Il te faut un remontant. 440 00:25:42,390 --> 00:25:43,880 Je ne viens pas parler politique. 441 00:25:43,959 --> 00:25:45,654 - Continuons à jouer. - Je suis prêt. 442 00:25:45,727 --> 00:25:46,819 Voilà. 443 00:25:46,895 --> 00:25:49,625 - C'est aussi simple que ça ? - Oui. 444 00:25:49,698 --> 00:25:51,962 De temps en temps, il faut bien s'entraider. 445 00:25:52,033 --> 00:25:55,264 - Je suis la marionnette de Titus ? - Pas exactement. 446 00:25:55,337 --> 00:25:59,330 - Seulement si tu le laisses faire. - Je savais que tu accepterais. 447 00:25:59,407 --> 00:26:01,637 Je veux te renvoyer l'ascenseur, Dan. 448 00:26:01,710 --> 00:26:04,543 J'ai de bons forçats qui travaillent dans ma ferme. 449 00:26:04,613 --> 00:26:08,310 Tu pourrais les avoir à bas prix pour la route que tu construis. 450 00:26:08,850 --> 00:26:11,785 Pour le comté, 1 $ par jour, pour toi, 1,50 $ par jour. 451 00:26:11,853 --> 00:26:14,879 - C'est un très bon chiffre, Dan. - Tu joues, Titus ? 452 00:26:14,956 --> 00:26:17,686 On voudrait bien te plumer. 453 00:26:17,759 --> 00:26:20,956 La plupart des habitants du comté essaient depuis des années. 454 00:26:21,029 --> 00:26:22,189 Augmentez la mise. 455 00:26:22,264 --> 00:26:23,526 - Oui. - Que vas-tu jouer ? 456 00:26:23,598 --> 00:26:26,328 - Tu viens de l'armée, n'est-ce pas ? - Oui. 457 00:26:26,401 --> 00:26:29,495 - L'armée de terre ou la marine ? - L'armée. Quatrième Division. 458 00:26:29,571 --> 00:26:31,266 Tu as bourlingué. 459 00:26:31,339 --> 00:26:33,534 Ça te servira. 460 00:26:34,442 --> 00:26:36,808 Tu peux faire une belle carrière, si tu veux. 461 00:26:36,878 --> 00:26:40,814 Tu es issu d'une bonne famille, et Titus te soutient, c'est un bon début. 462 00:26:40,882 --> 00:26:44,943 Sois fidèle à Titus. Et n'oublie pas une chose. 463 00:26:45,020 --> 00:26:49,252 Quand il se met en colère, mieux vaut être avec lui que contre lui. 464 00:26:49,324 --> 00:26:53,556 Ça n'est pas beau à voir. Bonne chance, sénateur ! 465 00:26:54,195 --> 00:26:56,322 Merci. Je vous suis reconnaissant. 466 00:26:57,232 --> 00:26:59,530 Allez, mon gars. On file. 467 00:26:59,834 --> 00:27:01,358 - Shérif ? - Oui ? 468 00:27:03,672 --> 00:27:09,508 Si je pouvais être avec toi, je t'aimerais passionnément 469 00:27:09,978 --> 00:27:14,711 Si je pouvais être avec toi, je t'aimerais longtemps 470 00:27:16,217 --> 00:27:21,780 Sache que je ne partirais pas 471 00:27:21,856 --> 00:27:26,987 Avant de t'avoir dit à quel point tu comptes pour moi 472 00:27:27,062 --> 00:27:33,194 Si je pouvais être avec toi ce soir, rien qu'une heure 473 00:27:33,268 --> 00:27:37,136 Si j'étais libre d'entreprendre ce qui ferait mon bonheur 474 00:27:37,205 --> 00:27:39,639 - Bonsoir, shérif ! - Millie ! 475 00:27:39,708 --> 00:27:42,802 Je te dis la vérité 476 00:27:43,778 --> 00:27:45,143 Bonsoir, Lane. 477 00:27:45,680 --> 00:27:48,171 Shérif, je suis surprise de vous voir ici. 478 00:27:48,249 --> 00:27:50,240 Je suis ici pour affaires. C'est politique. 479 00:27:50,318 --> 00:27:52,286 - Oh. - Vous êtes seule ? 480 00:27:52,354 --> 00:27:54,788 Non, je suis venue avec Millie et les frères Simms. 481 00:27:54,856 --> 00:27:57,051 Celui-là m'a offert un sandwich et un café, 482 00:27:57,125 --> 00:27:59,889 mais il est mécontent d'avoir gaspillé son argent. 483 00:27:59,961 --> 00:28:02,191 - Je vois. - Qu'y a-t-il, shérif ? Une descente ? 484 00:28:02,263 --> 00:28:03,321 Non. 485 00:28:03,398 --> 00:28:04,888 Venez par ici. 486 00:28:04,966 --> 00:28:06,991 Toutes ces machines sont truquées. 487 00:28:07,068 --> 00:28:10,196 Lane. Fichons le camp. Tu viens avec moi ? 488 00:28:10,271 --> 00:28:11,431 Non. 489 00:28:11,506 --> 00:28:13,599 Oh, vous prenez le relais, Field ? 490 00:28:14,008 --> 00:28:15,839 80 cents, pour le sandwich et le café. 491 00:28:15,910 --> 00:28:18,310 Sans rancune, d'accord ? 492 00:28:18,847 --> 00:28:19,939 Hé ! 493 00:28:20,882 --> 00:28:22,440 Arrête ! 494 00:28:22,517 --> 00:28:24,007 - Millie... - On s'en va. 495 00:28:24,085 --> 00:28:26,144 Tu devrais rester ici avec tes amis. 496 00:28:26,221 --> 00:28:29,088 Le shérif me raccompagnera. À plus tard. 497 00:28:29,157 --> 00:28:30,181 D'accord. 498 00:28:30,258 --> 00:28:33,819 Mais ce n'était pas la peine de venir jouer les trouble-fête. 499 00:28:45,840 --> 00:28:48,673 Que faisiez-vous avec les frères Simms ? 500 00:28:51,279 --> 00:28:54,305 J'ai bien cru que vous ne me le demanderiez jamais. 501 00:28:54,382 --> 00:28:57,647 Je pensais que vous vous en fichiez. 502 00:29:12,367 --> 00:29:16,326 Ce doit être un bel endroit en plein jour. Comment s'appelle-t-il ? 503 00:29:18,773 --> 00:29:20,297 La source de Shell. 504 00:29:21,676 --> 00:29:23,541 C'est une vraie source ? 505 00:29:27,215 --> 00:29:31,982 C'est la moins fréquentée de l'État. 506 00:29:32,053 --> 00:29:34,521 Peut-on oublier un peu les statistiques ? 507 00:29:36,357 --> 00:29:39,520 Il se fait tard. Nous devrions rentrer. 508 00:29:46,901 --> 00:29:48,766 Venez, Buffalo Bill. 509 00:30:02,784 --> 00:30:06,811 J'aurais aimé que tu saches toi aussi que cela allait arriver. 510 00:30:15,330 --> 00:30:17,560 "Les rondeurs de l'ombre de Titus Semple 511 00:30:17,632 --> 00:30:22,365 "nous empêchent de la qualifier de 'sinistre', mais elle est menaçante." 512 00:30:22,437 --> 00:30:23,631 C'est bien dit. 513 00:30:23,705 --> 00:30:28,267 "Dans son ombre se trouve le descendant d'une des plus anciennes familles locales. 514 00:30:28,743 --> 00:30:31,303 "Fielding Carlisle nous inspire de la compassion. 515 00:30:31,379 --> 00:30:34,075 "Les électeurs, de la pitié." 516 00:30:34,148 --> 00:30:37,777 Mince, alors, ce Doc Waterson a une sacrée plume ! 517 00:30:37,852 --> 00:30:39,513 - Au revoir. - Au revoir. 518 00:30:53,001 --> 00:30:56,402 - Désolé, Field. - C'est votre journal. 519 00:30:57,505 --> 00:30:59,803 Je te connais depuis que tu es gamin. 520 00:30:59,874 --> 00:31:02,069 Ton père était un homme bien. 521 00:31:02,143 --> 00:31:05,579 Je n'ai jamais compris pourquoi tu n'as pas terminé tes études de droit. 522 00:31:05,647 --> 00:31:08,548 L'insigne de shérif adjoint ne t'a jamais beaucoup réussi. 523 00:31:08,616 --> 00:31:11,050 Il sert de bride à Titus. 524 00:31:13,354 --> 00:31:14,616 Hé, mon gars ! 525 00:31:20,762 --> 00:31:21,922 Prêt ? 526 00:31:22,297 --> 00:31:25,323 Vous avez lu l'Advertiser ? Nous sommes la risée de la ville. 527 00:31:25,400 --> 00:31:28,369 Seul un idiot lirait cette feuille de choux putride. 528 00:31:28,436 --> 00:31:31,894 Un jour, Waterson ira trop loin, et ce jour-là, 529 00:31:31,973 --> 00:31:34,635 j'en profiterai pour me débarrasser de lui ! 530 00:31:36,044 --> 00:31:39,810 As-tu discuté du mariage avec Annabelle ? 531 00:31:39,881 --> 00:31:42,782 Je voulais y réfléchir pendant quelques jours. 532 00:31:42,850 --> 00:31:44,943 Il n'y a pas à y réfléchir. 533 00:31:45,019 --> 00:31:47,385 Dépose-moi à la Villa Palmer, 534 00:31:47,455 --> 00:31:51,152 et ensuite, rends-toi chez elle et demande sa main. 535 00:32:04,505 --> 00:32:07,065 Je trouve cela merveilleux que tu deviennes sénateur ! 536 00:32:07,141 --> 00:32:09,336 Je n'ai jamais été aussi fière. 537 00:32:09,410 --> 00:32:12,038 Mais l'horrible article de M. Watson dans l'Advertiser ! 538 00:32:12,113 --> 00:32:13,546 Traîne-le devant les tribunaux. 539 00:32:13,615 --> 00:32:16,675 Même si tu n'y gagnes rien, ça lui servira de leçon. 540 00:32:16,751 --> 00:32:20,585 J'ignore pourquoi tu me l'as caché. Je l'ai appris en lisant le journal. 541 00:32:20,655 --> 00:32:22,282 Tu aurais pu m'appeler. 542 00:32:22,357 --> 00:32:24,587 Il était très tard. 543 00:32:24,659 --> 00:32:27,150 Tu risques de partir à Olympic City 544 00:32:27,228 --> 00:32:29,355 et je n'entendrai plus parler de toi. 545 00:32:29,430 --> 00:32:31,193 Je n'ai pas encore été élu. 546 00:32:31,265 --> 00:32:35,258 Papa dit que tous ceux qui ont le soutien du shérif sont élus. 547 00:32:36,504 --> 00:32:39,701 Nous nous connaissons depuis longtemps, Annabelle. 548 00:32:40,008 --> 00:32:42,238 Ce serait une bonne idée 549 00:32:42,310 --> 00:32:45,108 d'aller à Olympic City ensemble. 550 00:32:45,179 --> 00:32:49,946 On m'a dit que tout jeune homme se lançant dans la politique doit se marier. 551 00:32:51,719 --> 00:32:53,311 Field, chéri ! 552 00:32:53,888 --> 00:32:56,049 Je t'aime tant ! 553 00:32:56,591 --> 00:33:01,688 Et je suis si fière de toi ! Mme le sénateur Fielding Carlisle. 554 00:33:02,130 --> 00:33:04,758 Norma Henderson va être folle de rage. 555 00:33:04,832 --> 00:33:08,734 Mais la nouvelle ne surprendra personne. C'est dommage. 556 00:33:08,803 --> 00:33:10,395 J'ai un million de choses à faire. 557 00:33:10,471 --> 00:33:12,496 La réception, les bans à publier. 558 00:33:12,573 --> 00:33:14,200 Et papa dit qu'il faut que tu attires 559 00:33:14,275 --> 00:33:15,799 l'attention des gens importants. 560 00:33:15,877 --> 00:33:19,438 Il dit que tu devras revenir t'installer rue Flamingo. 561 00:33:19,514 --> 00:33:21,846 J'ai cru que tu ne me le demanderais jamais. 562 00:33:21,916 --> 00:33:22,905 Moi non plus. 563 00:33:23,351 --> 00:33:24,511 Oh, Field ! 564 00:33:26,220 --> 00:33:28,313 Il n'est pas là. Non. 565 00:33:28,856 --> 00:33:31,689 Oh, si. Il vient à peine d'arriver. 566 00:33:31,759 --> 00:33:33,351 - Bonjour, Pete. - Bonjour, Field. 567 00:33:33,428 --> 00:33:36,795 Vous voulez lui parler ? Oh. 568 00:33:38,099 --> 00:33:40,033 Oh, d'accord. 569 00:33:40,101 --> 00:33:43,332 Non, non, je ne pose pas de questions. C'est vous le patron. 570 00:33:49,444 --> 00:33:50,809 Bonjour, sénateur. 571 00:33:50,878 --> 00:33:53,676 Tout le monde lit le journal à Boldon. 572 00:33:53,748 --> 00:33:55,272 Peu importe ce qu'il raconte. 573 00:33:55,349 --> 00:33:58,284 Rien qu'en lisant ton nom, j'étais fière de toi. Tu as faim ? 574 00:33:58,352 --> 00:33:59,376 Non, merci. 575 00:33:59,454 --> 00:34:03,185 - Un café ? - Oui, peut-être un café. 576 00:34:03,257 --> 00:34:07,091 Je dois te dire quelque chose, mais je ne sais pas comment le faire. 577 00:34:07,161 --> 00:34:09,061 C'est à propos de nous. 578 00:34:10,431 --> 00:34:12,331 Je vais me marier. 579 00:34:15,036 --> 00:34:17,334 Tu le savais hier soir, n'est-ce pas ? 580 00:34:17,672 --> 00:34:21,870 Lane, essaie de comprendre. Je ne suis sûr de rien. 581 00:34:22,677 --> 00:34:25,305 J'essaie de prendre la bonne décision. 582 00:34:25,379 --> 00:34:29,247 Ce doit être la bonne, autrement, elle ne serait pas si dure à prendre. 583 00:34:29,417 --> 00:34:31,180 Oui, j'imagine. 584 00:34:33,654 --> 00:34:37,488 J'en suis presque heureuse, d'un côté. C'est drôle, non ? 585 00:34:38,025 --> 00:34:40,653 C'est l'effet que ça me fait quand je le dis. 586 00:34:41,229 --> 00:34:43,993 Nous n'aurons pas à voir notre amour mourir. 587 00:34:44,065 --> 00:34:46,499 C'est ce qui nous serait arrivé. 588 00:34:46,567 --> 00:34:49,866 La serveuse du Café de l'Aigle et le sénateur Carlisle. 589 00:34:51,572 --> 00:34:53,472 Je vais te chercher ton café. 590 00:35:18,699 --> 00:35:22,191 - Où est-il passé ? - Field ? Il a dû changer d'avis. 591 00:35:22,270 --> 00:35:26,434 - Assieds-toi, bois ton café. - Non, merci. Je n'en veux pas. 592 00:35:26,808 --> 00:35:30,608 - Tu dois partir, Lane. - Je suis renvoyée ? 593 00:35:30,678 --> 00:35:35,012 - Ces derniers temps ont été durs. - Les affaires prospèrent. 594 00:35:35,082 --> 00:35:37,243 Si vous me renvoyez, vous devrez embaucher. 595 00:35:37,318 --> 00:35:39,912 Les affaires ne sont pas ce qu'elles étaient. 596 00:35:39,987 --> 00:35:44,424 - Peu de pourboires, mauvaise nourriture. - C'est un bon boulot, je veux le garder. 597 00:35:44,492 --> 00:35:46,187 J'en ai besoin, vous comprenez ? 598 00:35:46,260 --> 00:35:50,060 Je suis désolé, c'est comme ça. Les temps sont durs. 599 00:35:52,500 --> 00:35:55,560 - Je ne vais pas faire d'esclandre. - Tu es une fille bien. 600 00:35:55,636 --> 00:35:57,763 Une autre aurait discuté et aurait pleuré. 601 00:35:57,839 --> 00:36:01,969 - Je ne pleure pas, Pete. - Tiens, voilà ta semaine. 602 00:36:02,743 --> 00:36:06,179 Et 10 $ de plus pour t'avoir licenciée sans préavis. 603 00:36:06,247 --> 00:36:07,680 Merci. 604 00:36:07,748 --> 00:36:12,845 Je suis prête à vous les parier que vous ne me direz pas pourquoi. 605 00:36:13,588 --> 00:36:15,715 C'est un pari difficile à refuser. 606 00:36:21,062 --> 00:36:22,859 - Mademoiselle ? - Je cherche un emploi. 607 00:36:22,930 --> 00:36:25,296 - J'aimerais passer une annonce. - Je vous connais. 608 00:36:25,366 --> 00:36:27,834 Vous êtes la foraine du Café de l'Aigle. 609 00:36:27,902 --> 00:36:29,836 - Oui. - Entrez. 610 00:36:29,904 --> 00:36:31,701 - Asseyez-vous. - Merci. 611 00:36:33,908 --> 00:36:36,274 - Que s'est-il passé ? - J'ai été renvoyée. 612 00:36:36,344 --> 00:36:38,369 Je sais, mais pour quel motif ? 613 00:36:38,446 --> 00:36:41,643 - J'ai été renvoyée. C'est tout. - Il doit bien y avoir une raison. 614 00:36:41,716 --> 00:36:44,446 Faire passer une annonce ne servira à rien. 615 00:36:44,518 --> 00:36:46,349 Vous ne trouverez pas d'emploi à Boldon. 616 00:36:46,420 --> 00:36:48,581 Si vous en trouvez un, vous ne le garderez pas. 617 00:36:48,656 --> 00:36:50,214 J'ai peur de ne pas comprendre. 618 00:36:50,291 --> 00:36:51,485 Vous trouverez la réponse 619 00:36:51,559 --> 00:36:54,426 assise sous le porche de la Villa Palmer. 620 00:36:54,495 --> 00:36:57,589 - Le shérif m'a fait renvoyer ? - Exactement. 621 00:36:58,966 --> 00:37:02,834 Alors, il ne servirait à rien de passer une annonce dans votre journal. 622 00:37:03,104 --> 00:37:04,662 En êtes-vous certain ? 623 00:37:04,739 --> 00:37:07,867 Je suis journaliste. Je vérifie toujours mes sources. 624 00:37:07,942 --> 00:37:11,571 Si cela ne vous gêne pas, je vais faire la même chose. Merci. 625 00:37:29,697 --> 00:37:32,393 Je sais que vous ne dormez pas. Ne faites pas semblant ! 626 00:37:32,466 --> 00:37:33,956 Comment allez-vous, Mlle Bellamy ? 627 00:37:34,035 --> 00:37:36,401 M'avez-vous fait renvoyer du Café de l'Aigle ? 628 00:37:36,470 --> 00:37:39,405 Avez-vous fait en sorte que je ne trouve pas de travail ? 629 00:37:39,473 --> 00:37:41,668 N'y voyez rien de personnel. 630 00:37:41,742 --> 00:37:44,404 C'est personnel si je n'ai nulle part où dormir. 631 00:37:44,478 --> 00:37:45,706 J'imagine que oui. 632 00:37:45,780 --> 00:37:47,941 Je suis un homme paisible, Mlle Bellamy. 633 00:37:48,015 --> 00:37:50,950 Quand je vois les ennuis arriver, je les évite. 634 00:37:51,419 --> 00:37:55,685 Votre histoire avec Field Carlisle n'annonçait rien qui vaille. 635 00:37:55,756 --> 00:37:57,553 Je ne compte plus pour Field Carlisle. 636 00:37:57,625 --> 00:37:59,991 Si c'était le cas, il ne se marierait pas. 637 00:38:00,061 --> 00:38:03,394 Je ne veux pas courir de risque, Mlle Bellamy. 638 00:38:03,764 --> 00:38:06,232 Field va siéger au Sénat de l'État. 639 00:38:06,300 --> 00:38:08,860 Un de ces jours, il sera gouverneur. 640 00:38:08,936 --> 00:38:13,532 Ce genre d'homme doit être marié et rester marié. 641 00:38:13,607 --> 00:38:16,041 D'accord, mais j'ai aussi le droit de vivre ! 642 00:38:16,110 --> 00:38:20,046 Quand j'étais jeune, j'ai travaillé dans un entrepôt. 643 00:38:20,114 --> 00:38:23,379 Il y avait des rats. Je n'y ai pas prêté attention. 644 00:38:23,451 --> 00:38:27,785 Une nuit, je suis allé me coucher et un rat a presque dévoré mon gros orteil 645 00:38:27,855 --> 00:38:30,255 sans que je m'en aperçoive. 646 00:38:30,324 --> 00:38:33,782 Après ça, j'ai fait le tour de l'entrepôt et j'ai bouché tous les trous. 647 00:38:33,861 --> 00:38:37,797 Tant que les trous étaient bouchés, je n'avais rien à craindre. 648 00:38:37,865 --> 00:38:40,698 Voilà comment j'ai conservé mes orteils. 649 00:38:41,235 --> 00:38:43,396 Vous ne me forcerez pas à quitter la ville. 650 00:38:43,471 --> 00:38:46,440 Je vais rester ici et trouver un autre emploi. 651 00:38:46,507 --> 00:38:49,374 Je resterai ici, même si ça doit me coûter la vie ! 652 00:38:49,443 --> 00:38:52,071 Rien ne vous en empêche, Mlle Bellamy. 653 00:38:52,680 --> 00:38:55,205 Vous avez une autre possibilité. 654 00:38:55,282 --> 00:38:59,048 - Vous avez été foraine. - Je ne le suis plus. 655 00:38:59,120 --> 00:39:02,419 Mais vous vous comportez comme telle avec le jeune Carlisle. 656 00:39:04,058 --> 00:39:06,822 Je ne fuirai pas. Vous m'entendez ? 657 00:39:07,661 --> 00:39:10,630 Je suis désolé que vous ayez fait ceci, Mlle Bellamy. 658 00:39:39,193 --> 00:39:40,592 Je vous demande pardon. 659 00:39:40,661 --> 00:39:42,822 Que faites-vous dans les rues à cette heure ? 660 00:39:42,897 --> 00:39:45,388 - Je rentre chez moi. - Oh, vraiment ? 661 00:39:45,466 --> 00:39:47,058 Qui êtes-vous ? Que me voulez-vous ? 662 00:39:47,134 --> 00:39:49,193 - Ça vous regarde ? - Non. 663 00:39:49,270 --> 00:39:50,259 Elle vous ennuie ? 664 00:39:50,337 --> 00:39:52,134 Elle racolait. Embarquez-la. 665 00:39:52,206 --> 00:39:53,571 Je n'ai rien fait. 666 00:39:53,641 --> 00:39:54,699 Je peux employer la force, 667 00:39:54,775 --> 00:39:56,208 - peu importe ! - Arrêtez ! 668 00:39:56,277 --> 00:39:58,268 Allez ! On y va, Mac ! 669 00:40:02,116 --> 00:40:04,607 FIELDING CARLISLE - SÉNATEUR 670 00:40:05,719 --> 00:40:09,018 - Bonjour, Pete. - Je suis content de vous revoir. 671 00:40:09,090 --> 00:40:11,786 Partout où vous allez, vous prononcez de beaux discours. 672 00:40:11,859 --> 00:40:14,692 Merci. Il paraît que Lane ne travaille plus ici. 673 00:40:14,762 --> 00:40:17,526 - Pourquoi l'avoir renvoyée ? - Les affaires allaient mal. 674 00:40:17,598 --> 00:40:19,088 Vous avez une nouvelle serveuse. 675 00:40:19,166 --> 00:40:21,100 Ça va mieux. Vous savez comment c'est. 676 00:40:21,168 --> 00:40:22,192 Oui. 677 00:40:22,269 --> 00:40:24,203 - Vous savez où elle est ? - Non. 678 00:40:24,271 --> 00:40:27,763 - Peut-être que Millie le sait. - Bien. 679 00:40:32,379 --> 00:40:35,007 Elle a disparu. Un soir, elle n'est pas rentrée. 680 00:40:35,082 --> 00:40:37,380 Elle a même laissé ses affaires. 681 00:40:37,451 --> 00:40:38,748 Field, je me suis inquiétée. 682 00:40:38,819 --> 00:40:41,583 Je me suis dit que quelque chose lui était arrivé. 683 00:40:41,655 --> 00:40:44,624 Et puis, j'ai réfléchi. Elle a dû partir. 684 00:40:44,692 --> 00:40:46,956 C'était quand tu étais parti en campagne. 685 00:40:47,027 --> 00:40:49,359 Mais tu as mieux à faire, Field. 686 00:40:49,430 --> 00:40:51,489 Tu te maries la semaine prochaine. 687 00:40:51,565 --> 00:40:55,126 J'imagine que je dois te féliciter, sénateur. 688 00:40:56,637 --> 00:40:57,831 Merci. 689 00:41:02,109 --> 00:41:03,667 Au revoir, Field. 690 00:41:03,744 --> 00:41:07,874 M. Pete, on fait payer un supplément pour la deuxième tasse de café ? 691 00:41:08,582 --> 00:41:11,915 Non, non, non ! Une tasse de café... 692 00:41:11,986 --> 00:41:14,352 FERME DE LA PRISON POUR FEMMES DU COMTÉ DE LAURO 693 00:41:14,421 --> 00:41:16,753 QUARTIER DE DÉTENTION DES FEMMES 694 00:41:23,831 --> 00:41:27,528 - Tu sors demain ou jeudi ? - Jeudi. 695 00:41:27,601 --> 00:41:30,331 Quand on y réfléchit, le juge ne dit jamais autre chose 696 00:41:30,404 --> 00:41:35,000 que "trente jours ! " Ça doit être monotone. 697 00:41:35,943 --> 00:41:38,343 Tu n'as jamais dit pourquoi tu étais ici. 698 00:41:38,412 --> 00:41:41,347 Ils ont dit que je racolais. 699 00:41:41,415 --> 00:41:42,848 Et toi ? 700 00:41:42,917 --> 00:41:46,114 Mon petit ami s'est coupé avec le couteau que je tenais. 701 00:41:48,355 --> 00:41:50,516 Que vas-tu faire en sortant ? 702 00:41:50,591 --> 00:41:54,186 Rentrer à Boldon, j'imagine. Essayer de trouver du boulot. 703 00:41:54,261 --> 00:41:55,592 Boldon ? 704 00:41:55,663 --> 00:41:59,064 Je sais où tu peux travailler, là-bas. J'y ai bossé. 705 00:41:59,133 --> 00:42:02,193 - Dans un bar, Chez Lute Mae. - Oui. 706 00:42:03,537 --> 00:42:07,906 - Ça a l'air bien. - C'était bien. J'étais serveuse. 707 00:42:07,975 --> 00:42:10,443 Les gros bonnets vont là-bas. Ils sont généreux. 708 00:42:10,511 --> 00:42:13,275 Tu ne te feras pas arrêter si tu bosses pour Lute Mae. 709 00:42:13,347 --> 00:42:15,838 Elle connaît tous les politiciens, 710 00:42:15,916 --> 00:42:17,975 jusqu'au gouverneur ! 711 00:42:20,521 --> 00:42:23,922 Dis-lui que c'est moi qui t'envoie. Ne lui dis pas où tu m'as connue. 712 00:42:23,991 --> 00:42:27,825 Elle disait que je finirais en taule, et je ne veux pas lui donner raison. 713 00:42:27,895 --> 00:42:29,192 Tais-toi ! 714 00:43:20,781 --> 00:43:23,306 Quand j'étais jeune, j'ai décidé de devenir riche. 715 00:43:23,384 --> 00:43:26,876 - Comment as-tu fait ? - Il a fallu que je change d'avis. 716 00:43:26,954 --> 00:43:29,582 Je suis fauchée et j'ai besoin de travailler. 717 00:43:30,724 --> 00:43:34,285 - Sucre ou citron ? - Oh, pas de thé pour moi. Merci. 718 00:43:34,361 --> 00:43:39,264 Pour moi non plus. Mon tonic. J'aimerais pouvoir boire du thé. 719 00:43:39,333 --> 00:43:42,200 Ça fait chic et distingué. 720 00:43:42,269 --> 00:43:45,204 Mais je ne supporte pas ça. Ça me donne des gaz. 721 00:43:45,639 --> 00:43:49,166 Tu ne trouves pas de travail en ville ? Et pourquoi ? 722 00:43:50,044 --> 00:43:54,276 Je sors de prison. Il y a un article sur moi dans le journal. 723 00:43:54,615 --> 00:43:55,775 Je ne le lis jamais. 724 00:43:55,849 --> 00:43:59,307 Ce que j'ignore ne peut m'inquiéter. 725 00:43:59,386 --> 00:44:02,321 J'aimerais que ces filles ne soient pas si douées. 726 00:44:02,389 --> 00:44:04,983 Je peux servir à boire et faire le service en salle. 727 00:44:05,059 --> 00:44:08,859 - En cas d'urgence, je peux même chanter. - C'est ce qui m'inquiétait. 728 00:44:08,929 --> 00:44:11,363 J'aimerais savoir pourquoi tu mens. 729 00:44:11,965 --> 00:44:13,193 Je ne mens pas. 730 00:44:13,267 --> 00:44:16,896 Ce n'est pas ce que tu dis. C'est ce que tu ne dis pas. 731 00:44:18,439 --> 00:44:21,340 J'ai un mauvais pressentiment à ton sujet. 732 00:44:21,408 --> 00:44:24,241 Je crois que tu vas m'attirer des ennuis un de ces jours. 733 00:44:24,311 --> 00:44:28,577 Tu es lunatique. Les lunatiques attirent toujours les ennuis. 734 00:44:32,219 --> 00:44:34,619 - Gracie ! - J'arrive ! 735 00:44:38,092 --> 00:44:40,959 - Vous m'avez appelée, Mlle Lute Mae ? - Voici Lane Bellamy. 736 00:44:41,028 --> 00:44:42,655 - Bonjour ! - Bonjour ! 737 00:44:42,730 --> 00:44:45,824 - Elle va partager ta chambre, Gracie. - Tu vas travailler ici ? 738 00:44:45,899 --> 00:44:48,163 - Je... - Emmène-la voir Frank. 739 00:44:48,235 --> 00:44:50,669 Il te fournira un uniforme et te dira quoi faire. 740 00:44:50,738 --> 00:44:53,366 Je suis sûre que j'en ai un à ta taille. 741 00:44:55,509 --> 00:44:56,737 Merci. 742 00:45:16,730 --> 00:45:19,790 Peterson ! Savez-vous pourquoi vous n'irez pas en prison ? 743 00:45:19,867 --> 00:45:21,732 J'ai mis du temps à créer cette structure. 744 00:45:21,802 --> 00:45:24,396 Je ne vais pas l'abandonner à un escroc. 745 00:45:24,471 --> 00:45:27,201 - Reynolds... - Démissionnez pour raison de santé. 746 00:45:27,274 --> 00:45:31,005 Parce que vous serez mal en point quand j'en aurai fini avec vous. 747 00:45:31,078 --> 00:45:33,103 J'arrête de jouer. Je m'en vais. 748 00:45:33,447 --> 00:45:35,711 Peterson est un excellent directeur d'hôpital. 749 00:45:35,783 --> 00:45:37,910 Je ne voudrais pas le perdre. 750 00:45:38,385 --> 00:45:41,877 S'il n'est pas assez malin pour voler sans se faire prendre, du balai ! 751 00:45:41,955 --> 00:45:44,822 Dan, ça va me contrarier de perdre Peterson. 752 00:45:45,125 --> 00:45:47,992 Avec les hôpitaux, les contrats pour le chauffage, l'éclairage 753 00:45:48,061 --> 00:45:52,020 et les fournitures rapportaient gros. Ça ne me plaît pas de le perdre. 754 00:45:54,201 --> 00:45:57,967 - Tu dépasses les bornes, Titus. - J'ai le bras long. 755 00:45:58,038 --> 00:46:00,973 Si je dépasse les bornes, tu le verras. 756 00:46:01,041 --> 00:46:04,568 Je ne veux pas d'enquête l'année de l'élection. Il doit démissionner ! 757 00:46:04,645 --> 00:46:08,706 Et tu le laisseras partir sans broncher ou tu perdras ton poste. Comme ça ! 758 00:46:10,083 --> 00:46:12,643 Continuons la partie. 759 00:46:39,079 --> 00:46:41,639 Le groupe de M. Reynolds. Deux Old Fashioned. 760 00:46:44,017 --> 00:46:45,450 - Gracie ! - Oui, Mlle Lute Mae. 761 00:46:45,519 --> 00:46:47,282 Table 22, un spécial. 762 00:46:47,821 --> 00:46:48,981 Tu pars tôt. 763 00:46:49,056 --> 00:46:51,524 Depuis combien de temps Bellamy travaille-t-elle ici ? 764 00:46:51,592 --> 00:46:54,060 - Pourquoi ? - Elle a fait de la prison. 765 00:46:54,495 --> 00:46:57,293 Comment comptes-tu améliorer la réputation de cet endroit ? 766 00:46:57,364 --> 00:47:00,162 Je ne m'en soucie plus depuis longtemps. 767 00:47:01,134 --> 00:47:03,102 Tu devrais peut-être la renvoyer. 768 00:47:03,170 --> 00:47:05,661 Quelqu'un pourrait s'en plaindre aux autorités. 769 00:47:05,739 --> 00:47:08,333 Quand tu franchis cette porte, c'est moi l'autorité. 770 00:47:08,408 --> 00:47:09,466 Et puis, elle me plaît. 771 00:47:09,543 --> 00:47:12,171 Savoir que tu ne l'aimes pas plaide en sa faveur. 772 00:47:12,246 --> 00:47:14,373 C'était juste un conseil amical. 773 00:47:14,448 --> 00:47:17,576 J'en suis sûre. Dépêchez-vous d'apporter cette commande. 774 00:47:27,895 --> 00:47:30,557 Pourquoi Titus Semple s'intéresse à toi ? 775 00:47:30,631 --> 00:47:33,122 - C'est vrai ? - Je veux la vérité. 776 00:47:33,200 --> 00:47:36,863 - Que lui as-tu fait ? - Rien. 777 00:47:36,937 --> 00:47:41,567 Il vient de me dire de te renvoyer. Pourquoi, à ton avis ? 778 00:47:41,642 --> 00:47:44,270 - Je l'ignore. - Tu mens. 779 00:47:44,745 --> 00:47:46,508 C'est vrai. 780 00:47:46,880 --> 00:47:49,508 Il pensait que Field Carlisle s'intéressait à moi. 781 00:47:49,583 --> 00:47:52,279 Je me demandais quand tu dirais la vérité. 782 00:47:52,352 --> 00:47:56,755 Je ne m'intéresse pas à ce qui s'est passé, mais à ce qui peut se passer. 783 00:47:58,191 --> 00:48:01,683 - Es-tu toujours amoureuse de Field ? - Il est marié. 784 00:48:01,762 --> 00:48:03,662 Es-tu amoureuse, oui ou non ? 785 00:48:05,566 --> 00:48:06,999 Je ne sais pas. 786 00:48:08,602 --> 00:48:13,301 - Que comptez-vous faire à ce sujet ? - Je ne te renvoie pas. 787 00:48:15,142 --> 00:48:17,337 - C'est vrai ? - Oui. 788 00:48:18,445 --> 00:48:23,508 En général, je me méfie des gens, je ne leur fais pas confiance. 789 00:48:23,584 --> 00:48:25,211 Surtout aux femmes. 790 00:48:25,786 --> 00:48:27,651 Je dois me faire vieille. 791 00:48:28,555 --> 00:48:30,648 Ça va être une sacrée fête, là-haut. 792 00:48:30,724 --> 00:48:32,453 Surveille Dan. 793 00:48:32,526 --> 00:48:36,223 Assure-toi qu'il n'ait pas de problème ou qu'il ne mette le feu ici. 794 00:48:36,530 --> 00:48:37,724 Merci. 795 00:49:23,871 --> 00:49:25,998 - Qu'est-ce que c'est ? - La lumière du jour. 796 00:49:26,073 --> 00:49:28,564 Faites-la disparaître. Je n'aime pas ça. 797 00:49:28,642 --> 00:49:30,576 - Ça ne va pas ? - Pas du tout. 798 00:49:33,013 --> 00:49:34,674 Comment ai-je atterri ici ? 799 00:49:34,748 --> 00:49:37,979 Ça a été compliqué, mais j'ai pu vous installer ici. 800 00:49:38,619 --> 00:49:41,554 J'ai pris une sacrée cuite, hier soir. 801 00:49:42,723 --> 00:49:44,190 Tenez. 802 00:49:44,525 --> 00:49:45,924 - C'est quoi ? - Un whisky sour. 803 00:49:45,993 --> 00:49:48,553 - Oh, non ! - Oh, si. Allez, buvez-le. 804 00:49:49,163 --> 00:49:50,562 Comment savez-vous ça ? 805 00:49:50,631 --> 00:49:53,657 Je l'ai lu dans un manuel de barman. 806 00:50:02,743 --> 00:50:03,971 Ça va mieux ? 807 00:50:06,180 --> 00:50:07,340 Oui. 808 00:50:08,015 --> 00:50:09,607 - Comment vous appelez-vous ? - Lane. 809 00:50:09,683 --> 00:50:13,517 - Non, non, votre prénom. - C'est mon prénom, Lane. 810 00:50:14,355 --> 00:50:17,813 C'était très gentil de vous être occupée de moi, Lane. 811 00:50:17,892 --> 00:50:20,759 Je ne comprends ni pourquoi ni comment. 812 00:50:21,729 --> 00:50:24,459 Ce n'est pas pour mon physique, c'est sûr. 813 00:50:25,165 --> 00:50:29,124 Lute Mae m'a dit de m'occuper de vous. Elle a dit que vous êtes très important. 814 00:50:29,203 --> 00:50:32,468 - Êtes-vous important ? - Je ne me sens pas très important. 815 00:50:32,873 --> 00:50:36,104 Vérifiez mes états de service. Ce genre de chose m'arrive rarement. 816 00:50:36,176 --> 00:50:39,407 Une fois par an, après les élections, pour me purger l'esprit. 817 00:50:39,480 --> 00:50:41,675 Mon esprit doit être purgé souvent. 818 00:50:41,749 --> 00:50:44,479 Vos candidats ont gagné, n'est-ce pas ? 819 00:50:44,551 --> 00:50:46,746 - Ils gagnent tout le temps ? - Presque. 820 00:50:46,820 --> 00:50:49,482 S'ils ne gagnaient pas, je ne serais plus important. 821 00:50:49,556 --> 00:50:52,650 Écoutez, ma belle, j'ai une affreuse gueule de bois. 822 00:50:53,193 --> 00:50:54,387 Désolée. 823 00:50:54,795 --> 00:50:57,923 - Je peux faire ma toilette ? - Je vous en prie. 824 00:50:57,998 --> 00:51:00,660 Mon père m'avait dit qu'il y aurait des matins difficiles. 825 00:51:00,734 --> 00:51:03,999 Vous ne faites pas attention à votre argent. 826 00:51:13,147 --> 00:51:14,375 Merci. 827 00:51:15,916 --> 00:51:20,410 - Field Carlisle est un homme bien ? - Carlisle, oui. Je crois que oui. 828 00:51:21,522 --> 00:51:23,046 Autrement, vous le sauriez. 829 00:51:23,123 --> 00:51:25,182 Vous l'avez aidé à se faire élire. 830 00:51:25,259 --> 00:51:27,352 Titus semble avoir confiance en lui. 831 00:51:27,428 --> 00:51:29,828 Considérez-vous que c'est une recommandation ? 832 00:51:29,897 --> 00:51:31,762 Vous posez beaucoup de questions. 833 00:51:31,832 --> 00:51:34,027 C'est comme ça que j'obtiendrai des réponses. 834 00:51:34,101 --> 00:51:37,468 - Où est donc cette serviette ? - La voilà. 835 00:51:41,141 --> 00:51:43,632 Je commence à me sentir presque humain. 836 00:51:46,180 --> 00:51:47,272 Dites, 837 00:51:48,415 --> 00:51:50,940 vous êtes vraiment une jolie fille. 838 00:51:52,853 --> 00:51:54,616 Je suis redevenu humain. 839 00:51:55,022 --> 00:51:57,115 Je vous apporte un petit-déjeuner. 840 00:51:58,325 --> 00:52:00,953 Ne me dites pas que vous savez aussi cuisiner. 841 00:52:04,431 --> 00:52:05,955 Il y a peu de différences 842 00:52:06,033 --> 00:52:08,092 entre un discours politique et des boniments. 843 00:52:08,168 --> 00:52:10,227 Vous vous intéressez à la politique ? 844 00:52:10,304 --> 00:52:12,272 Je cherche à parfaire mon éducation. 845 00:52:12,339 --> 00:52:14,432 Une bien piètre éducation. 846 00:52:14,508 --> 00:52:18,569 - Vous savez cuisiner. - La vie foraine est riche d'enseignements. 847 00:52:18,645 --> 00:52:21,546 - Comment te sens-tu, Dan ? - Mal. 848 00:52:21,615 --> 00:52:22,946 Cet homme t'embête ? 849 00:52:23,017 --> 00:52:25,076 En fait, c'est elle qui m'ennuie. 850 00:52:25,152 --> 00:52:27,848 Elle sait soigner la gueule de bois et cuire du bacon. 851 00:52:27,921 --> 00:52:29,115 Croustillant. 852 00:52:29,323 --> 00:52:31,985 Les hommes devraient en savoir plus sur ce genre de fille. 853 00:52:32,059 --> 00:52:33,822 - Prépare-moi une tasse de café. - Oui. 854 00:52:33,894 --> 00:52:37,091 Rien qu'en ayant débouché vos bouteilles, j'ai la gueule de bois. 855 00:52:37,164 --> 00:52:39,655 - Tu t'es fait plaisir ? - C'est comme les assurances. 856 00:52:39,733 --> 00:52:42,201 Plus on vieillit, plus ça coûte cher. 857 00:52:42,269 --> 00:52:45,295 Ça te dérange que Lane me conduise jusqu'au chantier ? 858 00:52:45,372 --> 00:52:47,101 J'ai peur de m'endormir au volant. 859 00:52:47,174 --> 00:52:49,005 Je t'ai demandé de le surveiller, 860 00:52:49,076 --> 00:52:51,510 pas de passer tout ce temps avec lui. 861 00:52:51,578 --> 00:52:54,843 - Qu'en dites-vous, Lane ? - Oui, si Lute Mae est d'accord. 862 00:52:54,915 --> 00:52:59,409 Je ne sais pas si je tiens un bar ou un club de rencontres. 863 00:52:59,486 --> 00:53:00,783 Oh, allez-y. 864 00:53:00,854 --> 00:53:03,687 Partons avant qu'elle ne change d'avis. 865 00:53:08,595 --> 00:53:11,120 Réveillez-moi après Trondo. 866 00:53:11,198 --> 00:53:14,326 Maintenant, je sais pourquoi vous vouliez que je vienne. 867 00:53:19,807 --> 00:53:25,768 CHANTIERS REYNOLDS 868 00:53:33,720 --> 00:53:35,415 Nous y voilà. 869 00:53:36,356 --> 00:53:38,847 Comment trouvez-vous le temps pour la politique ? 870 00:53:38,926 --> 00:53:42,453 Sans la politique, tout ceci serait impossible. 871 00:53:42,529 --> 00:53:45,726 Quand j'ai débuté, je me suis aperçu que les contrats juteux, 872 00:53:45,799 --> 00:53:48,427 ceux qui rapportent, allaient toujours à d'autres. 873 00:53:48,502 --> 00:53:49,696 Il me fallait des relations. 874 00:53:49,770 --> 00:53:52,637 Les seules valables sont celles que j'ai créées. 875 00:53:52,706 --> 00:53:54,731 J'ai commencé à faire élire des gens. 876 00:53:54,808 --> 00:53:55,968 C'était simple. 877 00:53:56,043 --> 00:53:58,409 Les électeurs choisissent toujours vos candidats ? 878 00:53:58,479 --> 00:54:02,040 Dans cet État, les électeurs n'ont élu personne depuis longtemps. 879 00:54:02,116 --> 00:54:03,640 Aller voter est pénible. 880 00:54:03,717 --> 00:54:07,153 En général, c'est pendant un match de base-ball ou une partie de pêche. 881 00:54:07,221 --> 00:54:10,782 Quand les gens s'en fichent, ils ont ce qu'ils méritent. 882 00:54:11,024 --> 00:54:12,924 Dan Reynolds, par exemple ? 883 00:54:13,427 --> 00:54:15,327 Oui, c'est à peu près ça. 884 00:54:15,629 --> 00:54:16,891 Salut, Dan. 885 00:54:17,164 --> 00:54:19,758 Salut, Burr. Je vais vous présenter Burr. 886 00:54:21,068 --> 00:54:22,933 - Ravi de vous voir. - Ça avance ? 887 00:54:23,003 --> 00:54:24,903 On a atteint la roche hier. On a dynamité. 888 00:54:24,972 --> 00:54:27,668 Lane, voici Burr Lassen. Il dirige tous nos chantiers 889 00:54:27,741 --> 00:54:29,231 - depuis dix ans. - Bonjour. 890 00:54:29,309 --> 00:54:30,970 Enchanté. À plus tard. 891 00:54:31,044 --> 00:54:32,773 D'accord. Buvons un rafraîchissement. 892 00:54:32,846 --> 00:54:35,246 - J'arrive dans une minute ! - D'accord ! 893 00:54:35,883 --> 00:54:38,545 C'est notre maison. Ce n'est ni un palace ni un taudis. 894 00:54:38,619 --> 00:54:40,177 J'ai vu pire. 895 00:54:40,254 --> 00:54:43,087 BOISSONS FRAÎCHES - 5 ¢ 896 00:54:43,157 --> 00:54:45,887 Qu'est-ce que j'ai fait de ma monnaie ? 897 00:54:48,095 --> 00:54:49,187 Tenez. 898 00:54:56,069 --> 00:54:59,835 C'est la première fois qu'on m'offre quelque chose depuis que je suis gosse. 899 00:54:59,907 --> 00:55:02,034 C'est une sensation intéressante. 900 00:55:05,512 --> 00:55:08,242 Et tout ce qui vous concerne est intéressant. 901 00:55:09,316 --> 00:55:12,149 Plus je vous vois, moins je comprends. 902 00:55:15,923 --> 00:55:19,120 Quelque chose en vous refuse de lâcher prise. 903 00:55:21,228 --> 00:55:26,131 Si je restais dans le coin plus longtemps, je pourrais essayer de vous comprendre. 904 00:55:30,904 --> 00:55:33,805 - Vous partez ? - À New York. Sûrement à Washington. 905 00:55:35,809 --> 00:55:38,039 - Pour longtemps ? - Assez, oui. 906 00:55:39,980 --> 00:55:42,346 Alors, cette journée marque nos adieux. 907 00:55:43,050 --> 00:55:44,745 Oui, j'imagine. 908 00:55:52,492 --> 00:55:54,517 Je suis fou de vous, Lane. 909 00:56:02,536 --> 00:56:04,527 Quel est votre nom de famille ? 910 00:56:07,608 --> 00:56:11,567 OLYMPIC CITY - CENTRE ADMINISTRATIF 911 00:56:12,446 --> 00:56:15,506 - Sénateur Blangsted. - Bonjour, sénateur Carlisle. 912 00:56:15,582 --> 00:56:17,880 - Avez-vous pris une décision ? - À quel sujet ? 913 00:56:17,951 --> 00:56:19,441 La commission de l'énergie. 914 00:56:19,519 --> 00:56:22,044 Il y a six semaines, vous m'avez dit d'être patient. 915 00:56:22,122 --> 00:56:23,714 Et je vous le répète. 916 00:56:23,790 --> 00:56:27,590 Vous êtes jeune, mon garçon. Vous n'êtes ici que depuis quelques mois. 917 00:56:27,661 --> 00:56:31,097 - Il m'a fallu quatre ans pour... - Mon gars, viens ici. 918 00:56:33,100 --> 00:56:35,000 Veuillez m'excuser, sénateur. 919 00:56:35,736 --> 00:56:36,725 CAPITOLE 920 00:56:36,803 --> 00:56:39,294 Ne te nuis pas en demandant des faveurs. 921 00:56:39,373 --> 00:56:41,773 Les gens attendent qu'on leur retourne la politesse. 922 00:56:41,842 --> 00:56:44,970 - Fais-nous conduire à l'hôtel. - 23e Rue et 2e Avenue. 923 00:56:49,216 --> 00:56:53,550 M. Reynolds. Un message pour M. Reynolds. 924 00:56:53,620 --> 00:56:57,750 M. Reynolds. Un message pour M. Reynolds. 925 00:56:57,824 --> 00:57:00,486 La session était vraiment ennuyeuse. 926 00:57:00,761 --> 00:57:02,786 - Excusez-moi. - Je vous en prie. 927 00:57:03,363 --> 00:57:05,593 - Shérif Semple ? - Dan Reynolds est en ville ? 928 00:57:05,666 --> 00:57:07,634 Oui. Il est arrivé de New York. 929 00:57:07,701 --> 00:57:09,726 Je lui réserve sa table, la 22. 930 00:57:17,844 --> 00:57:20,369 Ne bois pas tant, mon gars. Dan Reynolds est en ville. 931 00:57:20,447 --> 00:57:24,349 - Je dois me mettre au garde-à-vous ? - Qu'est-ce qui te prend, mon gars ? 932 00:57:24,418 --> 00:57:28,479 J'en ai assez de me sentir coincé et de ne rien pouvoir faire. 933 00:57:28,555 --> 00:57:31,490 Aujourd'hui, j'ai prononcé un petit discours 934 00:57:31,558 --> 00:57:33,492 devant seulement trois personnes. 935 00:57:33,560 --> 00:57:35,687 - J'étais là. - D'accord, quatre. 936 00:57:35,762 --> 00:57:37,992 N'en fais pas une maladie. 937 00:57:38,065 --> 00:57:40,295 Je vois les choses en grand, tu t'en souviens ? 938 00:57:40,367 --> 00:57:44,030 Je prends mon temps pour mettre en place ce grand projet. 939 00:57:44,104 --> 00:57:48,165 Un jour, quand je penserai que tu es prêt, je te ferai nommer gouverneur. 940 00:57:48,241 --> 00:57:52,302 Voilà ce que j'ai en tête. Je n'ai encore jamais fait nommer de gouverneur. 941 00:57:56,016 --> 00:57:57,347 Désolée, je suis en retard. 942 00:57:57,417 --> 00:57:59,715 Bonsoir, Annabelle. Vous êtes splendide. 943 00:57:59,786 --> 00:58:02,550 Je suis horrible. Pas la peine de me dire le contraire. 944 00:58:02,622 --> 00:58:04,249 Ma coiffure n'a pas été terminée. 945 00:58:04,324 --> 00:58:05,985 Au salon de beauté, j'ai compris 946 00:58:06,059 --> 00:58:09,426 à quel point la femme d'un sénateur est importante ! 947 00:58:09,496 --> 00:58:11,964 On a donné mon rendez-vous à l'amie de Dan Reynolds. 948 00:58:12,032 --> 00:58:16,833 Ses conquêtes sont si éphémères qu'il faut bien être poli avec elles. 949 00:58:16,903 --> 00:58:20,236 Celle-ci est spéciale. L'esthéticienne me l'a dit. 950 00:58:20,307 --> 00:58:21,831 Elle est venue de New York avec lui 951 00:58:21,908 --> 00:58:24,274 et elle a assez de bijoux et de fourrures 952 00:58:24,344 --> 00:58:27,040 pour ouvrir un magasin. 953 00:58:33,120 --> 00:58:34,417 Qu'est-ce qui te prend ? 954 00:58:34,488 --> 00:58:35,955 - Bonsoir, M. Reynolds. - Maurice. 955 00:58:36,022 --> 00:58:40,254 Ravi de vous revoir. Je vous ai réservé votre table habituelle. 956 00:58:40,594 --> 00:58:42,323 Un instant, chérie. 957 00:58:42,596 --> 00:58:43,995 - Bonsoir, Titus. - Bonsoir, Dan. 958 00:58:44,064 --> 00:58:47,124 Comment vas-tu, Field ? Mme Carlisle, c'est un plaisir. 959 00:58:56,042 --> 00:58:57,407 Des cocktails, M. Reynolds ? 960 00:58:57,477 --> 00:58:59,240 Non, apportez du champagne. 961 00:58:59,312 --> 00:59:01,906 - Nous commanderons plus tard. - Bien, monsieur. 962 00:59:01,982 --> 00:59:04,450 Cordon Rouge pour la table de M. Reynolds. 963 00:59:05,152 --> 00:59:09,646 Dan, je suis surpris de te revoir. Tiens donc, Mlle Bellamy. 964 00:59:10,157 --> 00:59:11,590 Assieds-toi, Titus. 965 00:59:11,658 --> 00:59:14,126 Je te savais entre New York et Washington 966 00:59:14,194 --> 00:59:15,752 ces trois derniers mois. 967 00:59:15,829 --> 00:59:18,525 Je ne pensais pas que tu rentrerais sans prévenir, 968 00:59:18,598 --> 00:59:20,589 nous sommes partenaires depuis longtemps. 969 00:59:20,667 --> 00:59:21,861 Lane m'a traîné ici. 970 00:59:21,935 --> 00:59:24,096 Elle voulait voir la législature. 971 00:59:24,171 --> 00:59:26,731 J'ignorais que vous vous intéressiez à la politique. 972 00:59:26,807 --> 00:59:29,537 C'est la politique qui s'est intéressée à moi. 973 00:59:29,609 --> 00:59:32,601 La législature est très intéressante à observer. 974 00:59:33,046 --> 00:59:36,482 Nous autres, fonctionnaires de police, oublions moins nos promesses 975 00:59:36,550 --> 00:59:38,177 que les législateurs. 976 00:59:38,251 --> 00:59:40,879 Moi, je n'oublie jamais rien. 977 00:59:41,054 --> 00:59:45,423 Vous savez, shérif, la fête foraine comptait un éléphant qui n'oubliait rien. 978 00:59:45,492 --> 00:59:49,553 Il s'en est pris à un gardien à qui il en voulait depuis 15 ans. 979 00:59:49,629 --> 00:59:51,153 Il a fallu l'abattre. 980 00:59:51,832 --> 00:59:56,132 Il est vraiment difficile de se débarrasser d'un éléphant mort. 981 00:59:56,203 --> 00:59:58,137 Si je pouvais être avec toi, 982 00:59:58,538 --> 01:00:00,403 je t'aimerais passionnément 983 01:00:00,474 --> 01:00:05,138 Si je pouvais être avec toi, je t'aimerais longtemps 984 01:00:05,312 --> 01:00:07,542 Sache... 985 01:00:07,614 --> 01:00:09,605 Excuse-moi un instant, Dan. 986 01:00:09,850 --> 01:00:13,684 Avant de t'avoir dit pourquoi tu comptes tant 987 01:00:25,565 --> 01:00:27,829 Je serais folle de joie 988 01:00:27,934 --> 01:00:30,926 Si je pouvais être avec toi 989 01:00:36,977 --> 01:00:39,002 Bonsoir, tu te souviens de moi ? 990 01:00:40,180 --> 01:00:43,638 C'est moi qui chasse les filles des terrains de fêtes foraines. 991 01:00:43,950 --> 01:00:45,110 Bonsoir, Field. 992 01:00:45,185 --> 01:00:47,847 Tu as fait un sacré chemin depuis le Café de l'Aigle. 993 01:00:47,921 --> 01:00:49,718 C'est aussi un restaurant. 994 01:00:49,789 --> 01:00:51,518 Normal que je ne t'aie pas trouvée. 995 01:00:51,591 --> 01:00:53,991 Tu vises sacrément haut. 996 01:00:54,394 --> 01:00:56,862 J'imagine que tu étais aussi à New York. 997 01:00:56,930 --> 01:01:00,525 Je suis allée dans beaucoup d'endroits depuis qu'on s'est quittés. 998 01:01:00,901 --> 01:01:03,734 N'est-il pas temps qu'il te demande en mariage ? 999 01:01:04,404 --> 01:01:07,464 - L'as-tu fait ? - C'était différent. 1000 01:01:07,541 --> 01:01:09,270 Oui, c'est vrai, Field. 1001 01:01:09,609 --> 01:01:11,509 Je t'aimais. 1002 01:01:14,748 --> 01:01:18,184 Vous êtes un voleur, Reynolds. Ma société a fait faillite aujourd'hui. 1003 01:01:18,251 --> 01:01:19,843 Vous êtes soûl, Martin. Partez. 1004 01:01:19,920 --> 01:01:23,879 - Je suis désolé pour votre société. - Mon œil ! Vous êtes corrompu. 1005 01:01:23,957 --> 01:01:25,822 Vous l'êtes tous. 1006 01:01:25,892 --> 01:01:27,325 - Venez... - Attendez ! 1007 01:01:27,394 --> 01:01:29,794 J'ai le droit de lui dire ce que je pense. 1008 01:01:29,863 --> 01:01:32,058 C'était ma société ! 1009 01:01:32,699 --> 01:01:34,098 Cela ne te dérange pas ? 1010 01:01:34,167 --> 01:01:36,635 On s'y habitue. Il y a toujours des mécontents. 1011 01:01:36,703 --> 01:01:38,034 Si c'était l'inverse, 1012 01:01:38,104 --> 01:01:39,799 si c'était moi qui étais à sa place, 1013 01:01:39,873 --> 01:01:42,774 il me ferait mettre dehors. 1014 01:01:50,050 --> 01:01:51,950 Il est honteux de la part de Dan Reynolds 1015 01:01:52,018 --> 01:01:53,815 d'amener ce genre de femme ici. 1016 01:01:53,887 --> 01:01:56,879 Regardez-la, elle se croit chez elle. 1017 01:01:56,957 --> 01:01:58,686 C'est pratiquement le cas. 1018 01:01:58,758 --> 01:02:02,922 Dan vient de me dire qu'il l'a épousée à New York il y a plus d'un mois. 1019 01:02:04,698 --> 01:02:06,689 C'est vrai ? C'est incroyable ! 1020 01:02:07,033 --> 01:02:09,501 Je lui rendrai visite dès demain matin. 1021 01:02:09,836 --> 01:02:11,030 Fantastique. 1022 01:02:26,252 --> 01:02:27,344 Lane ! 1023 01:02:28,488 --> 01:02:29,614 Lane ! 1024 01:02:29,789 --> 01:02:31,723 - Bonjour, Sarah. - Bonjour. 1025 01:02:31,791 --> 01:02:34,726 Je vois que Mme Reynolds a décidé de changer la décoration. 1026 01:02:34,794 --> 01:02:37,092 Nous avons sué toute la matinée. 1027 01:02:37,163 --> 01:02:39,791 À chaque fois, c'était très joli, 1028 01:02:39,866 --> 01:02:43,393 mais on dirait que Mme Lane ne sait pas ce qu'elle veut. 1029 01:02:43,470 --> 01:02:44,494 Où est-elle, Sarah ? 1030 01:02:44,571 --> 01:02:48,632 Elle doit être à la cave, avec ses trucs. 1031 01:02:48,708 --> 01:02:50,471 - Quels trucs ? - Je n'en sais rien. 1032 01:02:50,543 --> 01:02:53,103 Je suis éreintée à cause de ce four électrique 1033 01:02:53,179 --> 01:02:55,670 qui fonctionne avec des boutons et une minuterie. 1034 01:02:56,016 --> 01:02:57,506 Lane ! Lane ! 1035 01:02:57,584 --> 01:02:59,484 Je suis en bas, chéri. 1036 01:03:01,354 --> 01:03:04,084 Tu étais censé rentrer tard dans la nuit. 1037 01:03:04,157 --> 01:03:07,354 Je ne voulais pas que tu le voies avant que j'aie fini. 1038 01:03:09,996 --> 01:03:11,224 Comment as-tu su ? 1039 01:03:11,297 --> 01:03:14,323 Tu ne cesses de me raconter 1040 01:03:14,401 --> 01:03:16,926 qu'étant enfant, tu voulais un atelier dans la grange, 1041 01:03:17,003 --> 01:03:20,063 mais que ton père avait été ruiné après l'incendie. 1042 01:03:20,140 --> 01:03:21,505 C'est merveilleux. 1043 01:03:21,574 --> 01:03:23,633 S'il y a un problème, ce sera ma faute. 1044 01:03:23,710 --> 01:03:27,146 Je n'y connais rien, je sais seulement que ceci est une scie. 1045 01:03:27,213 --> 01:03:29,204 Je le sais car j'ai été découpée en deux 1046 01:03:29,282 --> 01:03:32,115 quand j'ai servi d'assistante à un magicien. 1047 01:03:34,054 --> 01:03:36,181 J'espère que tu seras heureux, Dan. 1048 01:03:36,256 --> 01:03:37,314 Autant que moi. 1049 01:03:37,390 --> 01:03:39,824 - Quoi ? - J'espère qu'il te plaira ! 1050 01:03:40,660 --> 01:03:41,957 S'il me plaît ? 1051 01:03:42,429 --> 01:03:46,422 Chérie, t'épouser et acheter cette maison est ce que j'ai fait de mieux. 1052 01:03:47,667 --> 01:03:51,228 Dan Reynolds, un de ces jours, tu vas me faire pleurer. 1053 01:03:51,971 --> 01:03:54,201 Le thé est servi, Mme Reynolds. 1054 01:03:54,441 --> 01:03:56,966 Oh, non, Sarah. Pas ici, s'il te plaît. 1055 01:03:57,043 --> 01:03:59,876 Mais vous avez dit : "Sers le thé à 16 h." 1056 01:03:59,946 --> 01:04:01,538 Il est 16 h. 1057 01:04:09,422 --> 01:04:11,083 C'est assez fort ? 1058 01:04:11,157 --> 01:04:13,148 - Citron ou crème ? - Nature. 1059 01:04:13,226 --> 01:04:15,353 Si j'avais su que tu me ferais boire ça, 1060 01:04:15,428 --> 01:04:16,986 je n'aurais pas acheté ce service. 1061 01:04:17,063 --> 01:04:20,499 Je promets de ne jamais te faire honte en le répétant à quiconque. 1062 01:04:20,567 --> 01:04:21,932 Bonjour, Titus. 1063 01:04:22,001 --> 01:04:24,094 Bonjour, Dan. Bonjour, Mlle Bellamy. 1064 01:04:24,170 --> 01:04:26,730 - Mme Reynolds. - C'est vrai, c'est Mme Reynolds. 1065 01:04:26,806 --> 01:04:28,831 Je ne m'en souviens jamais. 1066 01:04:28,908 --> 01:04:32,366 Je voulais vous laisser vous installer avant de venir vous saluer. 1067 01:04:32,445 --> 01:04:36,313 J'ai été vraiment surpris que vous achetiez une propriété rue Flamingo. 1068 01:04:36,382 --> 01:04:38,145 Nous sommes imprévisibles, Titus. 1069 01:04:38,218 --> 01:04:40,652 - La preuve, je bois du thé. - Du thé ? 1070 01:04:40,720 --> 01:04:43,951 Assieds-toi, Titus. Je sais ce que tu veux. Tiens, chérie. 1071 01:04:47,560 --> 01:04:51,360 Vous avez une belle maison. Vous avez fait preuve d'ambition. 1072 01:04:51,431 --> 01:04:53,365 C'est mieux que Chez Lute Mae. 1073 01:04:53,433 --> 01:04:56,493 J'admire l'ambition quand elle n'est pas un obstacle pour moi. 1074 01:04:56,569 --> 01:05:01,302 Je n'ai jamais su si vous êtes très intelligente ou très stupide. 1075 01:05:01,608 --> 01:05:03,599 Vous finirez bien par le savoir, shérif. 1076 01:05:03,676 --> 01:05:05,667 Voilà ton verre, Titus. 1077 01:05:06,112 --> 01:05:07,443 Excusez-moi. 1078 01:05:10,917 --> 01:05:11,975 Tiens. 1079 01:05:13,319 --> 01:05:14,911 Titus. Dis ce que tu as à dire. 1080 01:05:14,988 --> 01:05:16,956 - À quoi penses-tu ? - À rien. 1081 01:05:17,023 --> 01:05:20,584 J'aimerais seulement voir le jeune Field progresser un peu plus vite. 1082 01:05:20,660 --> 01:05:24,118 Je me suis assuré que le poste lui conviendrait. 1083 01:05:24,197 --> 01:05:28,190 Tu perds la mémoire. Le poste est pour George Parkhurst. 1084 01:05:28,268 --> 01:05:31,101 Ce poste lui convient, je m'en suis assuré en personne. 1085 01:05:31,171 --> 01:05:35,130 Tu prononces peut-être "Parkhurst", mais ça s'écrit "Carlisle". 1086 01:05:35,208 --> 01:05:38,302 Je n'ai rien contre Carlisle. Il n'est pas prêt, c'est tout. 1087 01:05:38,378 --> 01:05:40,403 Peut-être, mais moi, je le suis. 1088 01:05:40,880 --> 01:05:43,178 Le poste de gouverneur a été promis à Parkhurst. 1089 01:05:43,249 --> 01:05:45,274 Oui, mais tu n'es pas obligé de tenir parole. 1090 01:05:45,351 --> 01:05:49,287 Il irait mieux à Field. J'aime voir les jeunes prendre du galon. 1091 01:05:49,355 --> 01:05:54,520 Tu me connais, j'ai toujours été coulant et sympathique. 1092 01:05:55,929 --> 01:05:58,796 Le poste de gouverneur a été promis à Parkhurst. Point final. 1093 01:05:58,865 --> 01:06:00,662 Je vais tenir parole. 1094 01:06:00,733 --> 01:06:02,200 Moi aussi, Dan. 1095 01:06:03,069 --> 01:06:06,436 Tu n'auras pas cette joie. Je devrais peut-être être moins têtu. 1096 01:06:06,506 --> 01:06:08,565 Ça devrait m'être égal que tu diriges l'État. 1097 01:06:08,641 --> 01:06:10,370 Je peux en profiter. 1098 01:06:10,443 --> 01:06:12,934 Mais je sais ce que tu as en tête, Titus. 1099 01:06:13,012 --> 01:06:16,948 L'État se porte bien. Mais en cinq ans, tu le ruinerais. 1100 01:06:17,016 --> 01:06:19,211 Tu corromprais tout ce qui peut être corrompu. 1101 01:06:19,285 --> 01:06:21,515 Je sais de quoi tu es capable. 1102 01:06:22,488 --> 01:06:26,891 Une fois, j'ai dit qu'ensemble, nous pourrions diriger cet État. 1103 01:06:26,960 --> 01:06:28,621 Je n'en suis plus si sûr. 1104 01:06:28,695 --> 01:06:31,687 Je ne voudrais pas avoir à te le disputer. 1105 01:06:35,435 --> 01:06:36,732 Sarah ! 1106 01:06:36,803 --> 01:06:38,600 J'arrive, M. Reynolds ! 1107 01:06:52,752 --> 01:06:55,812 Lane, quel est le problème avec Titus ? 1108 01:06:56,623 --> 01:06:59,183 Je ne lui fais pas confiance, c'est tout. 1109 01:06:59,259 --> 01:07:02,524 C'est plus que ça, c'est de la haine. 1110 01:07:02,762 --> 01:07:04,923 Bref, tu me le diras quand tu seras prête. 1111 01:07:04,998 --> 01:07:06,488 Viens, chérie. 1112 01:07:08,635 --> 01:07:10,262 Que voulait-il ? 1113 01:07:10,470 --> 01:07:11,732 Une faveur. 1114 01:07:12,071 --> 01:07:13,732 J'ai refusé. 1115 01:07:14,240 --> 01:07:17,368 Parfois, je me demande pourquoi je ne le laisse pas faire. 1116 01:07:17,443 --> 01:07:19,343 J'ai tout ce que je désire. 1117 01:07:19,412 --> 01:07:21,403 J'aimerais que ce soit sincère. 1118 01:07:21,648 --> 01:07:25,846 J'aimerais en finir avec la trahison et la malhonnêteté. 1119 01:07:25,919 --> 01:07:28,444 - Laisser Titus diriger l'État ? - Je n'ai pas dit ça. 1120 01:07:28,521 --> 01:07:29,988 Donne-moi une réponse. 1121 01:07:30,056 --> 01:07:33,753 Tu vaux tellement mieux... Pourquoi ne pas dire la vérité ? 1122 01:07:33,826 --> 01:07:36,624 Apprends aux citoyens à diriger eux-mêmes l'État. 1123 01:07:36,696 --> 01:07:38,323 Les hommes honnêtes se font manger. 1124 01:07:38,398 --> 01:07:41,595 Il y a trop de prédateurs aux aguets, 1125 01:07:41,668 --> 01:07:43,033 trop de corruption. 1126 01:07:43,102 --> 01:07:47,732 Mieux vaut ne pas être honnête. Et puis, je dois surveiller Titus. 1127 01:07:47,807 --> 01:07:51,140 Au pouvoir, il volerait les dorures du dôme du capitole. 1128 01:07:51,210 --> 01:07:53,678 - Tu ne voudrais pas que ça arrive ? - Non. 1129 01:07:53,746 --> 01:07:56,647 C'est pour ça que tu te soûles les soirs d'élection. 1130 01:07:57,283 --> 01:07:59,308 Tu es très intelligente. 1131 01:08:01,187 --> 01:08:04,782 Occupe-toi de la théière, je m'occupe de Titus. 1132 01:08:06,993 --> 01:08:09,052 Ce n'est pas si simple, Dan. 1133 01:08:22,608 --> 01:08:24,337 Ton équipe enlèvera les gravats. 1134 01:08:24,410 --> 01:08:26,241 Prends ta grue, ton équipe et aide-les. 1135 01:08:26,312 --> 01:08:28,473 - Bonjour, Lassen. - Bonjour, shérif. 1136 01:08:28,548 --> 01:08:30,778 - Je veux vous parler. - À quel sujet ? 1137 01:08:30,850 --> 01:08:34,411 Viens, mon gars. Je vais te donner une leçon de politique. 1138 01:08:34,487 --> 01:08:37,752 J'ai de mauvaises nouvelles concernant votre fils. 1139 01:08:37,824 --> 01:08:39,849 Il a été arrêté à Boldon hier soir. 1140 01:08:39,926 --> 01:08:41,223 Pour quel motif ? 1141 01:08:41,294 --> 01:08:44,786 Pour délit de fuite et conduite en état d'ivresse. 1142 01:08:44,864 --> 01:08:47,094 Tommy n'a jamais bu de sa vie. 1143 01:08:47,166 --> 01:08:49,134 Je l'ai vu sur le registre de police. 1144 01:08:49,202 --> 01:08:51,796 C'est sa parole contre celle des témoins. 1145 01:08:51,871 --> 01:08:56,240 Je n'aimerais pas que mon fils ait à répondre de ces accusations. 1146 01:08:56,309 --> 01:08:59,005 Que voulez-vous ? Vous n'êtes pas venu pour discuter. 1147 01:08:59,078 --> 01:09:00,568 C'est vrai. 1148 01:09:00,646 --> 01:09:01,908 Vous allez me rendre service, 1149 01:09:01,981 --> 01:09:05,473 et ensuite, je m'arrangerai pour que votre fils soit relâché. 1150 01:09:06,586 --> 01:09:08,110 Je vous écoute. 1151 01:09:08,187 --> 01:09:11,554 Dan Reynolds siège au conseil d'administration de la prison. 1152 01:09:11,624 --> 01:09:15,355 Je vais vous envoyer des prisonniers et un garde armé pour les surveiller. 1153 01:09:15,428 --> 01:09:17,919 Vous allez les faire travailler sans les payer. 1154 01:09:17,997 --> 01:09:21,433 Non. Je ne ferai pas de tort à Dan Reynolds. 1155 01:09:22,502 --> 01:09:26,302 Vous et moi allons envoyer Dan Reynolds en prison pour esclavage. 1156 01:09:26,372 --> 01:09:27,430 Je ne le ferai pas. 1157 01:09:27,507 --> 01:09:31,307 Si, Burr, vous ferez ce que je vous dis, sinon... 1158 01:09:32,011 --> 01:09:33,478 Viens, mon gars. 1159 01:09:39,919 --> 01:09:42,547 Je ne veux pas prendre part à vos combines. 1160 01:09:42,622 --> 01:09:47,286 Tu y prendras part, mon gars, et tu feras tout ce que je te dis de faire. 1161 01:09:47,727 --> 01:09:52,528 Tu deviens faible. Tu es le genre d'homme qui me plaît. 1162 01:09:52,598 --> 01:09:55,226 Je lis l'envie et l'ambition sur ton visage. 1163 01:09:55,301 --> 01:09:57,531 Tu veux ce que je peux te donner. 1164 01:09:57,603 --> 01:10:00,367 Plus que tout au monde, tu désires devenir gouverneur. 1165 01:10:00,440 --> 01:10:03,603 Sans moi, tu ne serais même pas shérif adjoint. 1166 01:10:05,745 --> 01:10:08,646 Tu feras ce qu'on te demande, mon gars. 1167 01:10:11,684 --> 01:10:13,879 Comment allez-vous, Mlle Annabelle ? 1168 01:10:15,088 --> 01:10:16,578 Shérif Semple ! 1169 01:10:18,858 --> 01:10:20,018 Shérif Semple ! 1170 01:10:20,093 --> 01:10:23,654 Bonjour, Mlle Annabelle. Je ne vous vois plus que rarement. 1171 01:10:23,996 --> 01:10:26,658 Vous n'avez pas l'air bien. Avez-vous pleuré ? 1172 01:10:26,732 --> 01:10:30,190 - Avez-vous vu Field ? - Il y a quatre ou cinq jours. 1173 01:10:31,204 --> 01:10:33,604 Papa a invité des banquiers importants à déjeuner. 1174 01:10:33,673 --> 01:10:35,231 Ils l'attendent. 1175 01:10:35,308 --> 01:10:38,334 Papa est furieux ! Il dit qu'il ne fera plus rien pour Field. 1176 01:10:38,411 --> 01:10:42,677 Oui, il paraît que votre couple va mal, vous vous disputez en public. 1177 01:10:42,748 --> 01:10:44,545 C'est encore pire depuis une semaine. 1178 01:10:44,617 --> 01:10:47,643 Certains soirs, il ne rentre même pas, et quand il est là, 1179 01:10:47,720 --> 01:10:52,453 il dit qu'il reconnaît un gouverneur à son envie et à son ambition. 1180 01:10:52,525 --> 01:10:54,720 Je ne sais pas quoi faire ! 1181 01:10:55,528 --> 01:10:58,053 Rentrez chez vous, Mlle Annabelle. 1182 01:10:59,031 --> 01:11:01,363 Laissez-moi m'en occuper. 1183 01:11:10,009 --> 01:11:12,307 SCIERIE BOLDON 1184 01:11:25,691 --> 01:11:28,922 SÉNATEUR FIELDING CARLISLE VICE-PRÉSIDENT - SCIERIE BOLDON 1185 01:11:38,938 --> 01:11:41,338 Tu noies tes soucis dans le whisky ? 1186 01:11:41,407 --> 01:11:44,535 Tu bois en bien mauvaise compagnie, mon gars. 1187 01:11:44,610 --> 01:11:48,478 Je t'ai donné ce travail pour t'aider financièrement. 1188 01:11:48,548 --> 01:11:52,917 Ton nom est juste peint sur la porte. Je pourrais cracher dessus et l'effacer. 1189 01:11:52,985 --> 01:11:56,443 Tu es devenu une vraie lavette. Je me suis trompé à ton sujet. 1190 01:11:56,522 --> 01:11:59,184 La seule façon de juger un homme, 1191 01:11:59,258 --> 01:12:01,886 c'est au pied du mur. 1192 01:12:01,961 --> 01:12:03,792 C'est une tâche trop ardue pour toi. 1193 01:12:03,863 --> 01:12:07,264 - Vous allez m'abandonner, hein ? - Je te renvoie. 1194 01:12:07,333 --> 01:12:09,096 Vous ne pouvez pas faire ça ! 1195 01:12:09,168 --> 01:12:13,400 Je n'aime pas qu'on me parle sur ce ton, mon gars. 1196 01:12:15,241 --> 01:12:17,835 Vous ne m'abandonnerez pas comme les autres ! 1197 01:12:17,910 --> 01:12:21,573 Je n'aime pas que tu dises ce genre de choses. 1198 01:12:26,252 --> 01:12:29,779 Tu n'as même pas le cran de te battre contre un vieil homme. 1199 01:12:34,293 --> 01:12:35,521 Fous le camp ! 1200 01:12:37,597 --> 01:12:38,859 Fous le camp ! 1201 01:12:47,006 --> 01:12:49,702 Je t'avais dit que ce n'était pas permanent ! 1202 01:13:02,288 --> 01:13:06,247 - À ton avis, que se passe-t-il ? - Je l'ignore, mais ça ne me plaît pas. 1203 01:13:06,325 --> 01:13:10,318 Je vous ai convoqués pour que nous le découvrions. 1204 01:13:10,396 --> 01:13:14,059 J'ai observé Titus attentivement ces derniers jours. 1205 01:13:14,133 --> 01:13:16,829 Il agit de façon très étrange. 1206 01:13:17,503 --> 01:13:19,471 Il cherche les ennuis, il sait les causer. 1207 01:13:27,146 --> 01:13:30,081 - Bonsoir, shérif. - Bonsoir, Sarah. 1208 01:13:32,285 --> 01:13:35,880 Pas la peine de lui annoncer ma présence. Je vais dans son bureau. 1209 01:13:39,058 --> 01:13:42,084 - Comment allez-vous ? - Bonsoir, shérif. 1210 01:13:42,161 --> 01:13:43,958 Je ne pensais pas tous vous trouver ici. 1211 01:13:44,030 --> 01:13:47,090 Comment vas-tu, Niles ? John, Ed, Léo, Tom. 1212 01:13:47,166 --> 01:13:48,258 Dan. 1213 01:13:49,001 --> 01:13:50,127 Bonsoir, Titus. 1214 01:13:50,202 --> 01:13:52,500 Je ne voulais pas vous interrompre. 1215 01:13:52,571 --> 01:13:54,801 Je croyais que c'était faux. 1216 01:13:54,874 --> 01:13:57,274 On m'a dit que vous étiez tous en ville. 1217 01:13:57,343 --> 01:13:59,834 J'ai pensé : "Non, c'est impossible." 1218 01:13:59,912 --> 01:14:02,710 Ils ont l'habitude de passer à la Villa Palmer 1219 01:14:02,782 --> 01:14:06,878 pour me saluer. Pourquoi changeraient-ils si soudainement ? 1220 01:14:06,952 --> 01:14:10,854 J'avais besoin de compagnie, alors j'ai décidé de venir vous voir. 1221 01:14:10,923 --> 01:14:12,083 Heureux de te voir. 1222 01:14:12,158 --> 01:14:14,718 - Comment ça va, shérif ? - J'allais t'appeler demain. 1223 01:14:14,794 --> 01:14:16,989 Tu as quelque chose à dire, Titus ? 1224 01:14:17,063 --> 01:14:18,189 Oui. 1225 01:14:19,098 --> 01:14:22,864 On ne va pas soutenir Parkhurst au poste de gouverneur. 1226 01:14:22,935 --> 01:14:24,425 - Quoi ? - Que veux-tu dire ? 1227 01:14:24,503 --> 01:14:25,834 Tu es fou ! 1228 01:14:25,905 --> 01:14:27,930 J'ai laissé les gens le penser. 1229 01:14:28,007 --> 01:14:32,068 Je les entendais dire : "Ce bon gros Titus." 1230 01:14:33,112 --> 01:14:37,378 Les gros sont censés être joviaux et heureux. 1231 01:14:37,450 --> 01:14:40,647 J'ai passé ma vie à donner cette image. 1232 01:14:40,720 --> 01:14:43,245 Va droit au but, Titus. 1233 01:14:43,322 --> 01:14:46,519 Tu veux toujours nommer Carlisle à la place de Parkhurst ? 1234 01:14:46,592 --> 01:14:47,786 Non. 1235 01:14:48,127 --> 01:14:49,924 - Qui, alors ? - Moi. 1236 01:14:49,995 --> 01:14:51,792 - Toi ? - Je ne comprends pas. 1237 01:14:51,864 --> 01:14:54,833 Tu es fou. Tu sais qu'on ne te laissera pas faire. 1238 01:14:54,900 --> 01:14:56,367 Je crois que si. 1239 01:14:56,435 --> 01:14:58,562 Je ne marche pas, et mon district non plus ! 1240 01:14:58,637 --> 01:15:03,370 John, je pensais te faire incarcérer avant les primaires. 1241 01:15:03,442 --> 01:15:06,434 J'ai mené ma petite enquête et vous seriez surpris de savoir 1242 01:15:06,512 --> 01:15:09,242 tout ce que j'ai appris sur cet État. 1243 01:15:09,315 --> 01:15:12,944 Contrats illégaux, expropriations injustifiées... 1244 01:15:13,018 --> 01:15:14,042 Écoute, Titus... 1245 01:15:14,120 --> 01:15:17,351 Tu as pris part à ces expropriations, Ed. 1246 01:15:17,423 --> 01:15:20,051 En fait, vous y avez tous participé. 1247 01:15:20,126 --> 01:15:24,028 J'ai quelque chose qui va vraiment vous intéresser. 1248 01:15:25,297 --> 01:15:26,787 Qu'est-ce que c'est ? 1249 01:15:26,866 --> 01:15:32,099 Allez-y, lisez-les ! Contrats, chèques, relevés bancaires. 1250 01:15:32,171 --> 01:15:34,366 Ce sont des copies, j'en ai bien plus ! 1251 01:15:34,440 --> 01:15:35,737 Où veux-tu en venir ? 1252 01:15:35,808 --> 01:15:37,469 Espèce de traître... 1253 01:15:37,543 --> 01:15:40,068 Pas la peine de devenir grossier. 1254 01:15:40,146 --> 01:15:43,115 Le public sait que vous vous servez au passage. 1255 01:15:43,182 --> 01:15:47,482 Mais comment réagira-t-il en voyant à quel point ? 1256 01:15:47,553 --> 01:15:48,986 Rien pour moi, Titus ? 1257 01:15:49,054 --> 01:15:52,683 Je t'ai réservé le meilleur morceau, si tu y tiens vraiment. 1258 01:15:52,758 --> 01:15:56,216 Écoute, Titus. Si nous allons en prison, tu nous accompagneras. 1259 01:15:57,963 --> 01:15:59,897 C'est amusant. 1260 01:15:59,965 --> 01:16:03,457 Mais il n'y a aucune preuve qui montre ma participation. 1261 01:16:03,536 --> 01:16:05,561 Vous étiez obnubilés par vos grosses parts. 1262 01:16:05,638 --> 01:16:07,833 Vous avez été négligents avec mes miettes. 1263 01:16:07,907 --> 01:16:12,344 Il m'est arrivé de plumer une oie, mais personne ne retrouvera les plumes. 1264 01:16:13,345 --> 01:16:15,643 Tu sais, j'arrive presque à te croire. 1265 01:16:16,449 --> 01:16:20,351 Je l'espère, Dan. Je n'aimerais pas te voir en prison. 1266 01:16:20,653 --> 01:16:24,487 - Dan, nous devons être raisonnables. - Je ne peux pas courir ce risque. 1267 01:16:24,557 --> 01:16:26,218 Nous devrions y réfléchir. 1268 01:16:26,292 --> 01:16:28,522 Il n'y a pas à réfléchir. 1269 01:16:28,961 --> 01:16:33,261 Titus, si tu tentes de faire ça, tu me trouveras sur ton passage. 1270 01:16:33,332 --> 01:16:35,664 Ça me désole d'entendre ça, Dan. 1271 01:16:35,734 --> 01:16:40,068 Tu t'apercevras bien assez tôt qu'il ne sert à rien d'être trop têtu. 1272 01:16:41,207 --> 01:16:43,368 Il est temps que je parte. 1273 01:16:44,310 --> 01:16:46,574 Est-ce que je peux compter sur vous ? 1274 01:16:47,213 --> 01:16:49,147 Je ne peux pas te suivre, Dan. 1275 01:16:49,215 --> 01:16:50,648 On peut trouver un arrangement. 1276 01:16:50,716 --> 01:16:52,775 La nuit porte conseil. Nous verrons demain. 1277 01:16:52,852 --> 01:16:54,046 Non. 1278 01:16:54,720 --> 01:16:56,244 Allez-y. 1279 01:16:57,823 --> 01:16:59,723 Sans rancune, Dan ? 1280 01:17:00,793 --> 01:17:02,055 Sans rancune. 1281 01:17:02,127 --> 01:17:03,560 Je peux te déposer, Titus ? 1282 01:17:03,629 --> 01:17:04,926 Nous devrions boire un verre. 1283 01:17:04,997 --> 01:17:06,692 - Désolé, Dan. - Bonsoir, Dan. 1284 01:17:06,765 --> 01:17:09,427 Un verre de lait, si tu veux. 1285 01:17:55,948 --> 01:18:00,442 Désolé, Lane. Je croyais que tu dormais. Je n'avais pas envie de parler. 1286 01:18:01,353 --> 01:18:03,014 Tu n'es pas obligé. 1287 01:18:04,890 --> 01:18:06,858 J'ai tout entendu. 1288 01:18:07,826 --> 01:18:11,318 Peu importe ce que tu cèderas à Titus, il n'abandonnera jamais. 1289 01:18:11,397 --> 01:18:14,924 Il te déteste plus que les autres à cause de moi. 1290 01:18:16,168 --> 01:18:17,226 Pourquoi ? 1291 01:18:18,304 --> 01:18:20,499 Il m'en veut depuis que je suis arrivée à Boldon. 1292 01:18:20,573 --> 01:18:24,976 Il voulait me briser et me forcer à fuir, mais je n'ai pas fui. 1293 01:18:25,411 --> 01:18:27,538 - Il m'a fait arrêter. - Pourquoi ? 1294 01:18:29,648 --> 01:18:32,583 Pour protéger l'avenir politique de son candidat. 1295 01:18:33,352 --> 01:18:37,789 Il pensait que Field Carlisle et moi nous aimions. 1296 01:18:38,223 --> 01:18:39,485 L'aimais-tu ? 1297 01:18:42,328 --> 01:18:43,386 Oui. 1298 01:18:43,729 --> 01:18:45,788 L'aimes-tu toujours ? 1299 01:18:45,864 --> 01:18:48,526 L'aimais-tu quand tu m'as épousé ? 1300 01:18:48,601 --> 01:18:50,068 Je ne sais pas. 1301 01:18:50,736 --> 01:18:54,900 Au moins, tu savais que tu ne m'aimais pas. Tu as été honnête. 1302 01:18:55,474 --> 01:18:58,272 Tu pensais qu'en m'épousant, tu échapperais à Titus. 1303 01:18:58,344 --> 01:19:01,643 Tu te disais que j'étais plus puissant et que tu serais en sécurité 1304 01:19:01,714 --> 01:19:04,239 et que tu pourrais peut-être te venger. 1305 01:19:04,316 --> 01:19:06,079 Ensuite, Carlisle et toi... 1306 01:19:06,151 --> 01:19:07,743 Ce n'est pas vrai ! 1307 01:19:08,554 --> 01:19:11,751 Personne ne s'est jamais autant payé ma tête. 1308 01:19:13,325 --> 01:19:17,728 Ça ne me gêne pas qu'on profite de moi, mais si tu m'avais prévenu, 1309 01:19:17,896 --> 01:19:19,591 si tu avais répondu à mes questions, 1310 01:19:19,665 --> 01:19:21,895 j'aurais su à quoi m'attendre. 1311 01:19:23,469 --> 01:19:25,869 J'ai commis deux erreurs dans ma vie. 1312 01:19:25,938 --> 01:19:28,930 J'ai sous-estimé Titus et je t'ai surestimée. 1313 01:19:29,008 --> 01:19:32,774 - Mais... - Dommage, ça va se retourner contre toi. 1314 01:19:32,845 --> 01:19:35,245 C'est Titus le plus puissant, à présent. 1315 01:19:39,351 --> 01:19:40,409 Dan. 1316 01:19:43,122 --> 01:19:44,180 Dan. 1317 01:19:57,369 --> 01:20:01,772 Je suis à la gare. Je prends le train de 1 h 15 pour Olympic City. 1318 01:20:01,840 --> 01:20:03,831 Je vais beaucoup voyager en deux semaines, 1319 01:20:03,909 --> 01:20:06,002 j'ignore encore où j'irai. 1320 01:20:06,078 --> 01:20:10,481 Demande à Sarah de préparer une valise et de l'envoyer à l'Olympic City Hôtel. 1321 01:20:10,549 --> 01:20:13,211 J'arrive, Jamieson ! Le train s'apprête à partir. 1322 01:20:13,285 --> 01:20:14,650 - Dan. - Oui ? 1323 01:20:16,021 --> 01:20:17,045 Tu m'appelleras ? 1324 01:20:17,690 --> 01:20:19,817 Je n'ai rien à ajouter. 1325 01:20:29,601 --> 01:20:31,933 - Bonjour, Doc. - Vous avez une histoire pour moi ? 1326 01:20:32,004 --> 01:20:33,972 Il paraît que Titus vous tient tous. 1327 01:20:34,039 --> 01:20:35,529 Il va se faire nommer gouverneur. 1328 01:20:35,607 --> 01:20:38,474 Mon client n'a rien à déclarer, Waterson. 1329 01:20:38,544 --> 01:20:40,774 Je n'ai pas besoin d'avocat contre Doc. 1330 01:20:40,846 --> 01:20:42,143 Ne ratez pas le train. 1331 01:20:42,214 --> 01:20:43,272 D'accord. 1332 01:20:43,348 --> 01:20:45,816 - Qu'allez-vous faire, Dan ? - Je l'ignore. 1333 01:20:45,884 --> 01:20:47,181 Je ne suis pas un réformateur, 1334 01:20:47,252 --> 01:20:50,688 mais je ne laisserai pas Titus contrôler cet État sans me battre. 1335 01:20:50,756 --> 01:20:53,691 Comment avons-nous été aussi bêtes pour laisser cela arriver ? 1336 01:20:53,759 --> 01:20:55,556 Titus n'est pas le fruit du hasard. 1337 01:20:55,627 --> 01:20:58,858 Ce sont les hommes comme moi qui lui permettent d'exister. 1338 01:20:58,931 --> 01:21:02,128 Doc, vous écrivez toujours de jolis discours patriotiques 1339 01:21:02,201 --> 01:21:04,032 qui expliquent comment diriger l'univers. 1340 01:21:04,103 --> 01:21:06,697 - Avez-vous une solution ? - Vous me prenez au dépourvu. 1341 01:21:06,772 --> 01:21:08,763 Mais notre système politique n'est pas si mal, 1342 01:21:08,841 --> 01:21:10,240 l'honnêteté peut prévaloir. 1343 01:21:10,309 --> 01:21:11,833 En voiture ! 1344 01:21:11,910 --> 01:21:13,878 - Bonne chance. - Merci, Doc. 1345 01:21:45,144 --> 01:21:46,475 Qui est là ? 1346 01:21:55,621 --> 01:21:56,781 Field ? 1347 01:21:57,623 --> 01:22:00,683 - Je dois te parler. - Non. Il est tard. 1348 01:22:00,759 --> 01:22:02,192 Tu es soûl ! 1349 01:22:02,995 --> 01:22:04,656 Pas assez. 1350 01:22:05,030 --> 01:22:07,931 Il n'y a pas assez d'alcool pour me faire oublier. 1351 01:22:08,000 --> 01:22:09,900 Tu n'as rien à faire ici à cette heure. 1352 01:22:09,968 --> 01:22:13,062 Il n'y a personne ici. Je les ai tous vus partir. 1353 01:22:13,138 --> 01:22:16,596 J'ai attendu des heures dans ma voiture. 1354 01:22:18,210 --> 01:22:20,110 J'ai dû m'endormir. 1355 01:22:20,779 --> 01:22:22,940 On y dort aussi bien qu'ailleurs. 1356 01:22:30,622 --> 01:22:33,648 Pourquoi n'arrêtes-tu pas de te suicider à petit feu ? 1357 01:22:33,892 --> 01:22:38,386 Si c'était aussi simple. J'ai cherché le courage toute la journée. 1358 01:22:45,270 --> 01:22:46,965 Field, que t'est-il arrivé ? 1359 01:22:47,039 --> 01:22:49,974 J'ai fini par me noyer dans une bouteille, 1360 01:22:50,409 --> 01:22:54,345 ma gentille petite femme m'a abandonné, Titus m'a laissé tomber... 1361 01:22:54,413 --> 01:22:55,778 Je t'ai perdue. 1362 01:22:57,516 --> 01:22:59,040 Tu es soûl. 1363 01:23:00,085 --> 01:23:01,848 C'était le seul moyen de trouver le cran 1364 01:23:01,920 --> 01:23:04,753 de dire ce qui me ronge depuis des mois. 1365 01:23:04,823 --> 01:23:08,088 Nous aurions dû rester ensemble. Tout se serait bien passé pour moi. 1366 01:23:08,160 --> 01:23:12,426 Rien de ceci ne serait arrivé. J'aurais fait un bon shérif adjoint. 1367 01:23:13,432 --> 01:23:17,869 Ça n'aurait jamais fonctionné. Tout est fini. 1368 01:23:17,936 --> 01:23:21,269 En te regardant, je sais que tout est terminé. 1369 01:23:21,907 --> 01:23:24,102 Tu ne peux pas rester ici. Rentre chez toi. 1370 01:23:24,176 --> 01:23:26,076 Retourner dans mon caniveau ? 1371 01:23:27,179 --> 01:23:31,513 Un joli petit endroit juste devant la Villa Palmer. 1372 01:23:31,583 --> 01:23:35,349 Titus peut se balancer sur son fauteuil et me cracher dessus. 1373 01:23:35,420 --> 01:23:36,978 Oh, il nous tient tous. 1374 01:23:37,055 --> 01:23:40,513 Il t'a piégée et il a piégé Dan. Il nous tient tous. 1375 01:23:41,960 --> 01:23:45,327 - Comment ça, il a piégé Dan ? - Je veux à boire. 1376 01:23:45,397 --> 01:23:46,830 Comment Titus l'a-t-il piégé ? 1377 01:23:46,899 --> 01:23:50,232 Quelle différence ça peut faire ? Il nous tient par la bride. 1378 01:23:50,736 --> 01:23:53,671 J'en ai assez. J'en ai assez de tout. 1379 01:23:54,172 --> 01:23:58,108 - Je veux à boire. Je t'en prie. - D'accord, d'accord. 1380 01:23:59,278 --> 01:24:01,269 Tu me raconteras tout ensuite ? 1381 01:24:03,382 --> 01:24:05,714 Tu es vraiment amoureuse de Dan ? 1382 01:24:51,330 --> 01:24:52,490 Field ! 1383 01:25:01,873 --> 01:25:03,568 Ne bougez plus, shérif ! 1384 01:25:04,109 --> 01:25:07,636 Je suis Johnson, de l'Olympic City Times. Avez-vous une déclaration ? 1385 01:25:07,713 --> 01:25:10,477 Non, il n'y a pas grand-chose à dire. 1386 01:25:10,549 --> 01:25:13,985 Le sénateur Carlisle était brillant, son avenir était radieux. 1387 01:25:14,052 --> 01:25:17,146 Mais quand un homme s'intéresse à la femme d'un autre 1388 01:25:17,222 --> 01:25:19,315 quand celui-ci n'est pas là... 1389 01:25:19,391 --> 01:25:23,327 - On peut conclure au suicide ? - Ça dépend comment on voit ça. 1390 01:25:23,395 --> 01:25:25,795 C'est son arme, mais il a pu être tourmenté 1391 01:25:25,864 --> 01:25:29,391 par cette femme et il n'a plus su ce qu'il faisait. 1392 01:25:32,104 --> 01:25:33,867 On retourne au bureau. 1393 01:25:43,949 --> 01:25:45,211 Le jury d'accusation est fou, 1394 01:25:45,283 --> 01:25:48,116 l'acte d'accusation va être rejeté ! 1395 01:25:48,186 --> 01:25:51,587 J'ai dit la même chose à Semple hier soir quand j'ai entendu ça. 1396 01:25:51,656 --> 01:25:53,749 Mais ça ne semble pas être le cas. 1397 01:25:53,825 --> 01:25:55,656 Il revenait de chez vous 1398 01:25:55,727 --> 01:25:57,991 et il pérorait comme un coq nain. 1399 01:25:58,063 --> 01:26:00,156 Il est un peu gros pour un nain. 1400 01:26:00,232 --> 01:26:02,359 Il n'y a pas de quoi rire, Dan. 1401 01:26:02,434 --> 01:26:05,631 Quand le procureur s'occupe d'une affaire, c'est sérieux. 1402 01:26:05,704 --> 01:26:07,763 Vous êtes accusé d'esclavage, 1403 01:26:07,839 --> 01:26:10,933 d'avoir fait travailler des prisonniers sans les payer. 1404 01:26:11,009 --> 01:26:13,170 Ils ont les dépositions de huit prisonniers 1405 01:26:13,245 --> 01:26:16,180 et de votre chef de chantier, Burr Lassen. 1406 01:26:16,882 --> 01:26:19,976 Si Lassen a fait ça, Titus doit le tenir à la gorge. 1407 01:26:20,052 --> 01:26:22,043 Dommage pour Burr, mais en tant qu'avocat, 1408 01:26:22,120 --> 01:26:24,816 c'est votre tête que je tente de sauver. 1409 01:26:24,890 --> 01:26:26,152 Entrez. 1410 01:26:28,293 --> 01:26:30,090 - M. Reynolds ? - Oui. 1411 01:26:37,002 --> 01:26:39,300 DAN REYNOLDS AUX BONS SOINS DU CHEF DU TRAIN 1412 01:26:39,371 --> 01:26:41,896 FIELD CARLISLE S'EST SUICIDÉ CHEZ VOUS. 1413 01:26:41,973 --> 01:26:45,841 LE SHÉRIF RACONTE D'HORRIBLES HISTOIRES À LA PRESSE. 1414 01:26:45,911 --> 01:26:49,142 VOUS DEVRIEZ FAIRE UNE DÉCLARATION POUR LANE - DOC WATERSON 1415 01:26:55,620 --> 01:26:56,609 Bonsoir, Sarah. 1416 01:26:56,688 --> 01:26:58,656 Vous ne pouvez pas voir Mme Reynolds. 1417 01:26:58,723 --> 01:27:01,624 Elle ne veut voir personne. 1418 01:27:01,693 --> 01:27:05,254 Et puis, elle dort à poings fermés, Doc Waterson. 1419 01:27:05,330 --> 01:27:09,664 - Je lui dirai que vous êtes passé. - Je le lui dirai moi-même, Sarah. 1420 01:27:09,968 --> 01:27:13,460 Tard dans la nuit, le jury d'accusation a inculpé d'esclavage 1421 01:27:13,538 --> 01:27:16,769 Dan Reynolds, l'homme politique le plus important de l'État. 1422 01:27:16,842 --> 01:27:19,777 Le procureur en personne se charge du dossier 1423 01:27:19,845 --> 01:27:24,043 et il promet à la presse une enquête poussée. Il a déclaré... 1424 01:27:24,282 --> 01:27:28,378 Vous ne croyez pas à ceci ? Dan est trop malin pour faire cela. 1425 01:27:28,453 --> 01:27:30,944 Non, je sais que c'est un coup monté. Field me l'a dit. 1426 01:27:31,022 --> 01:27:33,616 Vous a-t-il dit comment Titus l'a piégé ? 1427 01:27:33,892 --> 01:27:36,087 C'est tout ce qu'il m'a dit. 1428 01:27:36,161 --> 01:27:38,561 Je ne suis pas doué pour les conseils, Mme Reynolds, 1429 01:27:38,630 --> 01:27:41,155 je ne les ai jamais suivis, 1430 01:27:41,233 --> 01:27:43,963 mais je vous suggère de quitter la ville aujourd'hui. 1431 01:27:44,035 --> 01:27:46,697 Si vous ne le faites pas, Titus vous y forcera. 1432 01:27:46,771 --> 01:27:49,137 Comment ? De quoi parlez-vous ? 1433 01:27:49,341 --> 01:27:51,935 Ce matin, un comité a rendu visite au maire, 1434 01:27:52,010 --> 01:27:53,443 un comité de femmes. 1435 01:27:53,512 --> 01:27:54,536 Et alors ? 1436 01:27:54,613 --> 01:27:57,810 Elles se sont plaint de vous auprès du maire. 1437 01:27:58,016 --> 01:27:59,950 Mais je ne comprends pas. 1438 01:28:00,385 --> 01:28:01,682 Voilà. 1439 01:28:01,753 --> 01:28:04,278 Elles s'appellent le Comité des Mères. 1440 01:28:04,356 --> 01:28:05,448 Demain, Titus dira 1441 01:28:05,524 --> 01:28:08,789 que c'est une manifestation spontanée de citoyens indignés. 1442 01:28:12,631 --> 01:28:14,997 Je sais que vous essayez de m'aider. 1443 01:28:16,168 --> 01:28:19,103 - Mais je ne fuirai pas. - Vous le regretterez peut-être. 1444 01:28:19,171 --> 01:28:22,299 Titus va encore faire circuler de fausses rumeurs. 1445 01:28:22,374 --> 01:28:25,400 Vous seriez étonnée de voir à quel point c'est rapide. 1446 01:28:26,244 --> 01:28:28,678 - Quittez la ville ! - Femme adultère ! 1447 01:28:35,220 --> 01:28:36,244 Qu'est-ce que c'est ? 1448 01:28:36,321 --> 01:28:38,084 J'espérais que vous partiriez avant. 1449 01:28:38,156 --> 01:28:41,717 Ils vont faire plus de bruit et seront encore plus méchants ! 1450 01:28:45,664 --> 01:28:47,188 Je vais les arrêter ! 1451 01:28:47,399 --> 01:28:49,162 Non ! C'est ce que veut la foule. 1452 01:28:49,234 --> 01:28:52,032 Je les en empêcherai autrement. Je les ferai arrêter ! 1453 01:28:52,103 --> 01:28:53,832 Personne ne viendra. 1454 01:28:53,905 --> 01:28:57,102 L'homme qui a organisé cette manifestation contrôle la police. 1455 01:28:57,175 --> 01:29:00,144 Si vous ne quittez pas la ville, on vous chassera ! 1456 01:29:01,846 --> 01:29:03,404 Titus Semple ! 1457 01:29:38,250 --> 01:29:41,913 Oui, il est toujours là. Lute Mae l'a fait attendre. 1458 01:29:41,987 --> 01:29:44,251 Je t'accompagne ou tu veux être seule ? 1459 01:29:44,322 --> 01:29:45,482 Seule. 1460 01:29:57,602 --> 01:30:00,230 Mlle Bellamy, vous continuez de me surprendre. 1461 01:30:00,572 --> 01:30:04,906 Mme Reynolds. J'oublie toujours. Je pensais que vous auriez quitté la ville. 1462 01:30:04,976 --> 01:30:07,103 Vous nous auriez épargné bien des soucis. 1463 01:30:07,178 --> 01:30:09,738 À qui, shérif ? À vous ou à moi ? 1464 01:30:09,814 --> 01:30:14,478 - Je peux me débrouiller seul. - J'en suis sûre, shérif. 1465 01:30:14,552 --> 01:30:18,010 Vous avez pu agir à votre guise car tout le monde a peur de vous. 1466 01:30:18,089 --> 01:30:20,250 Pas moi. C'est fini. 1467 01:30:20,892 --> 01:30:24,726 Ce que vous nous avez fait, à Field et à moi, appartient au passé. 1468 01:30:24,796 --> 01:30:29,096 C'est fini. Mais je ne vous laisserai pas détruire mon mari. 1469 01:30:31,603 --> 01:30:36,302 Mlle Bellamy, je vais vous crucifier. Dan et vous. 1470 01:30:38,977 --> 01:30:42,208 Vous allez décrocher ce téléphone et appeler le procureur. 1471 01:30:42,280 --> 01:30:45,716 Vous lui direz que c'était un coup monté et que Dan est innocent. 1472 01:30:45,784 --> 01:30:48,776 Sinon, shérif, je vous tuerai. 1473 01:30:51,389 --> 01:30:54,552 On dirait que je vais devoir vous obéir. 1474 01:30:59,864 --> 01:31:01,388 Longue distance. 1475 01:31:01,499 --> 01:31:04,400 C'est dommage, j'avais tout si bien prévu. 1476 01:31:04,502 --> 01:31:07,369 Allô ? Ici le shérif Semple. 1477 01:31:08,039 --> 01:31:11,736 Je veux parler au procureur Brandon à Olympic City. 1478 01:31:12,844 --> 01:31:16,541 J'imagine qu'on va avoir droit à un bon gouvernement 1479 01:31:16,614 --> 01:31:18,980 une fois que le vieux Titus sera à la retraite. 1480 01:31:19,050 --> 01:31:21,712 Dan n'a jamais été doué en politique. 1481 01:31:21,786 --> 01:31:24,880 Il a toujours gardé la mauvaise habitude d'être honnête. 1482 01:31:30,695 --> 01:31:34,825 J'aurais dû vous anéantir la première fois que j'en ai eu l'occasion. 1483 01:31:35,066 --> 01:31:39,435 Il n'est pas trop tard. C'est votre arme. Ce serait de la légitime défense. 1484 01:32:11,836 --> 01:32:16,136 La position de l'arme indique qu'elle a pu tomber de la main de Semple. 1485 01:32:16,207 --> 01:32:18,300 Ce sont ses empreintes. 1486 01:32:19,043 --> 01:32:21,807 Je crois que ces preuves suffisent. 1487 01:32:22,313 --> 01:32:24,645 Dan, vous pouvez voir votre femme. 1488 01:32:25,550 --> 01:32:27,575 Je vous suis reconnaissant. Merci. 1489 01:32:27,652 --> 01:32:29,017 Faites-en des copies. 1490 01:32:29,087 --> 01:32:31,920 - D'accord, Will. - La prison pour femmes, bloc C. 1491 01:32:33,992 --> 01:32:35,721 Je suis un peu déçu. 1492 01:32:35,794 --> 01:32:37,557 Pourquoi ne m'avez-vous pas prévenu ? 1493 01:32:37,629 --> 01:32:39,756 J'aurais fait imprimer une édition spéciale. 1494 01:32:39,831 --> 01:32:42,299 Je n'ai pas été très coopérative. 1495 01:32:42,367 --> 01:32:44,028 Certains pensent que si. 1496 01:32:44,102 --> 01:32:46,468 La moitié du comté vous est reconnaissante. 1497 01:32:46,538 --> 01:32:49,166 Je ne voulais pas que cela finisse ainsi. 1498 01:32:49,240 --> 01:32:51,231 J'ai aussi causé du tort à Dan. 1499 01:32:51,543 --> 01:32:55,809 Le seul homme qui aurait pu le blanchir est mort. 1500 01:33:05,356 --> 01:33:06,414 Dan. 1501 01:33:08,593 --> 01:33:11,323 Dan, je pensais ne plus jamais te revoir. 1502 01:33:12,297 --> 01:33:16,427 Quand tu es parti, j'ai compris combien je t'aimais. 1503 01:33:19,137 --> 01:33:22,504 Le procureur veut vous voir, Mme Reynolds. 1504 01:33:23,942 --> 01:33:28,276 Ce ne sera pas long. Ensuite, nous repartirons à zéro. 1505 01:33:31,082 --> 01:33:34,916 Dan Reynolds, je t'ai dit qu'un jour tu me ferais pleurer. 1506 01:34:06,150 --> 01:34:13,079 FIN 1507 01:34:13,291 --> 01:34:14,280 French