1
00:01:21,107 --> 00:01:24,107
Nas enredadas redes de uma
grande cidade
2
00:01:24,108 --> 00:01:28,108
O telefone é a união
invisivel entre un milhão de vidas.
3
00:01:28,109 --> 00:01:31,109
È o servidor de nossas
necessidades comuns.
4
00:01:31,110 --> 00:01:34,110
O confidente de nossos
secredos máis ocultos.
5
00:01:34,111 --> 00:01:35,911
Atras da sua chamada esperam
6
00:01:35,912 --> 00:01:40,012
a vida, a felicidade,
a solidão... e... A morte!
7
00:02:10,496 --> 00:02:13,556
- Telefonista?, Telefonista?
- Seu número, por favor.
8
00:02:13,633 --> 00:02:17,228
Estou chamando a Murray Hill 3-5097
faz meia hora.
9
00:02:17,303 --> 00:02:19,498
A linha sempre está ocupada.
Quer chamar para mím, por favor?
10
00:02:19,572 --> 00:02:22,040
Murray Hill 3-5097.
11
00:02:22,108 --> 00:02:24,406
- Um momento, por favor.
- O escritório do meu esposo.
12
00:02:24,477 --> 00:02:26,877
Deveria ter chego há horas.
Não entendo o que estará fazendo.
13
00:02:26,946 --> 00:02:29,107
ou então porque não telefona
14
00:02:29,181 --> 00:02:31,240
O escritório sempre fecha
as 6:00.
15
00:02:31,317 --> 00:02:34,115
Chamando a Murray Hill 3-5097.
16
00:02:34,186 --> 00:02:35,778
Obrigado.
17
00:02:39,525 --> 00:02:41,755
Diga? Diga?
18
00:02:41,827 --> 00:02:43,692
Por favor, quero falar com
o senhor Stevenson.
19
00:02:43,763 --> 00:02:46,197
- Transira-me com o senhor Stevenson, por favor.
- Olá, George?
20
00:02:46,265 --> 00:02:48,426
- Sou eu.
- Qué número é este?
21
00:02:48,501 --> 00:02:50,969
Tenho seu recado, George.
Tudo certo para esta noite
22
00:02:51,037 --> 00:02:53,005
- Sím, tudo está certo.
- Por favor.
23
00:02:53,072 --> 00:02:55,097
O que acontece aqui?
Estou usando esta linha.
24
00:02:55,174 --> 00:02:58,200
- Ainda são 11.:15, George?
- Exacto, as 11.:15.
25
00:02:58,277 --> 00:03:01,246
- Espero que esteja tudo claro.
- Sím, está.
26
00:03:01,313 --> 00:03:04,077
as 11:00 o guarda particular
chega até o bar da
27
00:03:04,150 --> 00:03:06,243
segunda avenida a tomar
uma cerveja.
28
00:03:06,318 --> 00:03:08,786
Eu entro pela janela da
cozinha, nos fundos.
29
00:03:08,854 --> 00:03:11,288
Então espero que
o trem passe sobre a ponte
30
00:03:11,357 --> 00:03:14,451
então com a janela aberta
começa a gritar.
31
00:03:14,527 --> 00:03:16,461
Ouça, ouça, Quem está aí?
32
00:03:16,529 --> 00:03:19,930
Esqueci uma coisa.
¿Queres que use o revolver?
33
00:03:19,999 --> 00:03:23,298
Não, seja rápido. Nosso cliente
não quer faze-la sofrerr.
34
00:03:23,369 --> 00:03:26,964
Certo, George. Não te
preocupes, não haverá erros.
35
00:03:27,039 --> 00:03:29,166
E não esqueça de pegar os
anéis e os braceletes
36
00:03:29,241 --> 00:03:30,868
e as jóias da
gaveta da cómoda.
37
00:03:30,943 --> 00:03:33,810
Nosso cliente quer que
pareça um roubo vulgar.
38
00:03:33,879 --> 00:03:35,904
Uum simples roubo.
É muito importante.
39
00:03:35,981 --> 00:03:38,245
Certo, Certo.
40
00:03:38,317 --> 00:03:40,444
Deixa eu confirmar o
endereço outra vez.
41
00:03:40,519 --> 00:03:42,487
É...
42
00:03:42,555 --> 00:03:43,988
Ouça!
43
00:04:00,773 --> 00:04:03,367
- Seu número, por favor.
- Me deu um número errado.
44
00:04:03,442 --> 00:04:05,706
Desculpe, senhora.
Que numero quer chamar?
45
00:04:05,778 --> 00:04:09,270
Estava chamando a Murray Hill 3-5097...
Que é o escritorio de meu esposo...
46
00:04:09,348 --> 00:04:12,317
e em seu lugar, saiu
outro número que você marcou.
47
00:04:12,384 --> 00:04:16,320
As linhas devem estar cruzadas.
Ouvi uma coisa espantosa.
48
00:04:16,388 --> 00:04:17,912
- Um assassinato.
- Como?
49
00:04:17,990 --> 00:04:21,187
E agora quero que me consiga outra
vez esse número errado.
50
00:04:21,260 --> 00:04:24,286
Desculpe, senhora.
Não compreendo.
51
00:04:24,363 --> 00:04:26,490
Voce marcou um número para
mím, agora pouco...
52
00:04:26,565 --> 00:04:28,965
Murray Hill 3-5097.
53
00:04:29,034 --> 00:04:32,333
Tentava continuamente, e pedí
que me conseguisse. E o fez.
54
00:04:32,404 --> 00:04:36,033
E então, esses homens
horriveis me deixaram nervosa.
55
00:04:36,108 --> 00:04:38,508
Me assustaram.
Estou inválida, sabe?
56
00:04:38,577 --> 00:04:40,511
Te transfiro com a operadora
chefe.
57
00:04:40,579 --> 00:04:42,012
Por favor.
58
00:04:54,527 --> 00:04:57,758
- Operadora chefe. Posso ajudá-la?
- Estou inválida...
59
00:04:57,830 --> 00:05:00,492
e acabo de ter uma horrivel experiencia
com o telefone.
60
00:05:00,566 --> 00:05:02,761
E preciso localizar uma chamada.
61
00:05:02,835 --> 00:05:05,929
Era sobre o assassinato, a sangue frio,
de uma pobre mulher indefesa.
62
00:05:06,005 --> 00:05:09,600
Esta noite ás 11:15.
63
00:05:09,675 --> 00:05:12,041
Estava tentando falar
com o escritório de meu esposo.
64
00:05:12,111 --> 00:05:16,104
Já deveria estar em casa.
Estou só.
65
00:05:16,182 --> 00:05:19,117
Minha enfermeira tem a noite livre, porque
meu esposo me prometeu...
66
00:05:19,185 --> 00:05:22,279
que estaría em casa
as 6:00.
67
00:05:22,354 --> 00:05:25,619
Não conheço nenhum dos vizinhos,
porque vivemos em Chicago.
68
00:05:25,691 --> 00:05:27,852
E tambem, o casal que
trabalhava em casa tinha...
69
00:05:27,927 --> 00:05:29,588
um compromisso importante, não sei.
70
00:05:29,662 --> 00:05:31,459
Um filme, creio.
71
00:05:31,530 --> 00:05:33,896
Eles disseram que eu havia prometido
faziam tres semanas.
72
00:05:33,966 --> 00:05:36,264
Deveriam ter me consultado,
antes de sair...
73
00:05:36,335 --> 00:05:38,428
deveriam ter tido alguma
consideração.
74
00:05:38,504 --> 00:05:41,940
Toquei a campainha,
durante uma hora...
75
00:05:42,007 --> 00:05:43,998
esperando que tivessem
voltado.
76
00:05:44,076 --> 00:05:47,443
- Mas não há ruido lá embaixo.
- Sím, senhora.
77
00:05:47,513 --> 00:05:50,949
Como te dizia, como nao conseguia
falar com o escritório esposo...
78
00:05:51,016 --> 00:05:54,577
Chamei a telefonista, pedi que
tentasse, e ela o fez.
79
00:05:54,653 --> 00:05:58,316
E então, de repente escutei uma
espantosa conversa...
80
00:05:58,390 --> 00:06:00,187
entre dois assassinos.
81
00:06:00,259 --> 00:06:02,454
E agora, queria que a localizasse
para mím, em seguida.
82
00:06:02,528 --> 00:06:05,292
- Bom, senhora. Isso depende.
- Depende de qué?
83
00:06:05,364 --> 00:06:07,389
Se já terminarm de falar.
84
00:06:07,466 --> 00:06:10,128
Claro, já terminaram
de falar a estas horas.
85
00:06:10,202 --> 00:06:13,603
Era uma conversação curta.
Não estavam de papo, desde logo.
86
00:06:13,672 --> 00:06:16,539
Para qué quer localizar a chamada?
87
00:06:16,609 --> 00:06:19,043
Tenho que ter um motivo, quando
ouço dois assassinos?
88
00:06:19,111 --> 00:06:22,103
Lhe parece pouco?
Escuta-me, senhora.
89
00:06:22,181 --> 00:06:26,049
Você, provavelmente não entende...
mas uma pessoa, uma mulher...
90
00:06:26,118 --> 00:06:29,281
vai ser assassinada em alguma
parte desta cidade.
91
00:06:29,355 --> 00:06:33,416
E esse assassinato será esta noite
as 11:15.
92
00:06:33,492 --> 00:06:35,084
Não acha que essa é uma
boa razão?
93
00:06:35,160 --> 00:06:37,651
A entendo perfeitamente, senhora...
mas sugiro...
94
00:06:37,730 --> 00:06:39,994
que dê esta informação
a policía.
95
00:06:40,065 --> 00:06:42,829
¡Oh, pelo amor de Deus,
qué burocracia tão estúpida!
96
00:06:42,902 --> 00:06:45,097
Fica-se sentada, enquanto
matam gente!
97
00:06:53,279 --> 00:06:55,110
- Número, por favor?
- Ligue-me com a policía.
98
00:06:55,180 --> 00:06:57,705
Sím, senhora. Em seguida.
99
00:06:57,783 --> 00:07:00,013
Tick-tock, tick-tock.
100
00:07:00,085 --> 00:07:02,918
Escuta o tic-tac.
É bonito, eh?
101
00:07:04,590 --> 00:07:06,217
Gostas?
102
00:07:06,292 --> 00:07:08,726
Quem sabe seja tua mãe, perguntando
por tí.
103
00:07:11,563 --> 00:07:14,088
Departamento 17.
Duffy, na escuta.
104
00:07:14,166 --> 00:07:16,828
Díga-me? Oh, sN, Sra. Stevenson.
105
00:07:16,902 --> 00:07:19,928
Me recordo. Qué?
106
00:07:20,005 --> 00:07:22,235
Você o que??
Um assassinato?
107
00:07:22,308 --> 00:07:23,900
Sím, díga-me.
108
00:07:25,477 --> 00:07:28,037
Mas tem um monte de pessoas
que se chaman George.
109
00:07:28,113 --> 00:07:31,981
E quanto ao vigia particular,
na 2ª avenida e na ponte...
110
00:07:32,751 --> 00:07:35,219
Mas a 2ª avenida é uma rua
muito comprida.
111
00:07:35,287 --> 00:07:38,415
Paroou para pensar quantas pontes
tem na cidade de Nova York?
112
00:07:38,490 --> 00:07:42,017
Sem contar a do Brooklyn,
State Island, Queens e no Bronx.
113
00:07:42,094 --> 00:07:47,258
Veja, senhora, são muitos os assassinatos
que se comentem nesta cidade, cada día.
114
00:07:47,366 --> 00:07:51,132
Se podemos evitar, os evitamos.
Mas, com uma pista tão vaga...
115
00:07:51,203 --> 00:07:53,262
Bom, veja senhora,
não creio que possa nos ajudar muito...
116
00:07:53,339 --> 00:07:55,398
a não ser que você pense que há
alguma relação entre essa chamada...
117
00:07:55,474 --> 00:07:57,203
e alguem que queira mata-la.
118
00:07:57,276 --> 00:08:00,439
A mím? Creio que não.
119
00:08:00,512 --> 00:08:03,037
Isso sería ridículo. Quero dizer
por que iriam fazer.
120
00:08:03,115 --> 00:08:06,016
Viu? Então não há nada
pelo qual deva preocuprar-se.
121
00:08:06,085 --> 00:08:08,246
- E agora, se me perdoa, por favor.
- Espere um minuto.
122
00:08:10,356 --> 00:08:12,722
Epere um momento,
senhora por favor?
123
00:08:14,126 --> 00:08:16,617
Ay, linda,
por qué choras?
124
00:08:16,695 --> 00:08:19,892
Sja uma menina boa.
sua mãe já virá, vais ver.
125
00:08:21,166 --> 00:08:24,431
Desculpe, senhora, mas tenho
un par de coisas, em cima de minha mesa...
126
00:08:24,503 --> 00:08:26,767
que requerem atenção imediata.
127
00:08:26,839 --> 00:08:28,067
Boa noite.
128
00:08:28,140 --> 00:08:30,233
Está bem!
Não me façam caso!
129
00:08:57,569 --> 00:08:59,935
Henry.
130
00:09:00,005 --> 00:09:03,209
Henry, por que me
deixastes só?
131
00:09:14,787 --> 00:09:19,053
- Diga?
- É Plaza 5-1098?
132
00:09:19,124 --> 00:09:22,525
Uma conversa para
a senhora Stevenson.
133
00:09:22,595 --> 00:09:25,689
Desde Chicago.
134
00:09:25,764 --> 00:09:27,789
Sou a senhora Stevenson.
135
00:09:27,866 --> 00:09:29,458
Um momento, por favor.
136
00:09:30,603 --> 00:09:32,696
- Falem.
- OUÇA, Leona?
137
00:09:32,771 --> 00:09:36,172
- Olá, papái.
- És tú, querida?
138
00:09:36,242 --> 00:09:38,676
- Como está minha menina, esta noite?
- Qué estás fazendo?
139
00:09:38,744 --> 00:09:40,211
- Cómo estás?
- Podes falar?
140
00:09:40,279 --> 00:09:42,338
- Se posso falar?
- Podes falar?
141
00:09:42,414 --> 00:09:45,315
Claro.
Diga-me, diga-me.
142
00:09:46,252 --> 00:09:48,277
Um assassinato?
143
00:09:48,354 --> 00:09:51,084
Esta noite as 11:15?
Chamastes a policía?
144
00:09:51,156 --> 00:09:54,250
Cómo é possivel? Onde está Henry?
E tua enfermeira?
145
00:09:55,761 --> 00:09:57,752
Henry disse que o faria, certo?
146
00:09:57,830 --> 00:10:00,765
Bom, então
por qué não voltou para casa?
147
00:10:00,833 --> 00:10:03,666
Negocios? Qué negocios?
148
00:10:03,736 --> 00:10:07,035
Não te falei várias vezes
que sua primeira obrigação é você?
149
00:10:07,106 --> 00:10:09,301
Eu me ocuparei dos negocios.
150
00:10:09,375 --> 00:10:12,469
Não, de verdade, filha.
Não tem outra responsabilidade no mundo.
151
00:10:12,544 --> 00:10:15,445
E quando não estou perto
para vigila-lo, esquece.
152
00:10:15,514 --> 00:10:18,642
Pode ter sido uma encenação.
153
00:10:18,717 --> 00:10:20,844
Um casal de atores
de um programa de radio.
154
00:10:20,919 --> 00:10:22,944
Um programa de radio?
155
00:10:23,022 --> 00:10:25,286
Linha cruzada.
156
00:10:25,357 --> 00:10:27,520
Procura descansar
e não te preocupes.
157
00:10:27,793 --> 00:10:29,125
Querido, todo o mundo está...
158
00:10:32,498 --> 00:10:34,363
Perdoa-me.
159
00:10:36,702 --> 00:10:40,297
Quero que resolvas tudo
e volte logo.
160
00:10:40,372 --> 00:10:42,897
A casa parece um cemitério sem você.
161
00:10:42,975 --> 00:10:46,240
Certo, filha, não te incomodo mais.
Só queria saber como estavas.
162
00:10:46,312 --> 00:10:50,408
- Me telefone amanhã.
- Sim, te chamarei amanhã a esta mesma hora.
163
00:10:50,482 --> 00:10:54,612
Diga a Henry que me telefone do escritório
amanhã de manhã.
164
00:10:54,687 --> 00:10:56,678
Quero falar com ele.
165
00:11:04,229 --> 00:11:07,357
Número 99. 99.
166
00:11:07,433 --> 00:11:10,266
Número 17. 1-7.
167
00:11:10,336 --> 00:11:13,533
Chama ao telefone a
senhorita Elizabeth Jennings.
168
00:11:13,605 --> 00:11:17,006
Chamam ao telefone a
senhorita Elizabeth Jennings.
169
00:11:17,076 --> 00:11:18,737
Número 46.
170
00:11:18,811 --> 00:11:21,575
Pedimos que atendo o telefone
senhorita Elizabeth Jennings
171
00:11:23,415 --> 00:11:26,043
Número 23. 23.
172
00:11:26,118 --> 00:11:28,143
Vinte e tres!
Já tenho duas linhas.
173
00:11:28,220 --> 00:11:31,155
Tudo o que preciso agora
é o 14 e o 65.
174
00:11:31,223 --> 00:11:33,191
- Senhorita Jennings?
- Um segundo, por favor.
175
00:11:33,258 --> 00:11:35,317
Estamos perto, senhoras...
176
00:11:35,394 --> 00:11:37,419
...muito perto da super
estupenda manta eléctrica...
177
00:11:37,496 --> 00:11:39,293
doada por Bollcomb's Drug Store.
178
00:11:39,365 --> 00:11:42,357
- E o numero seguinte é...
- Te chamam ao telefone.
179
00:11:42,434 --> 00:11:44,766
- Uma tal senhora Stevenson.
- número 59.
180
00:11:44,837 --> 00:11:49,274
- Bingo!
- Oh, que azar. O que acontece?
181
00:11:49,341 --> 00:11:51,809
Uma senhora Stevenson quer falar
contigo ao telefone.
182
00:11:51,877 --> 00:11:54,903
- Disse que era urgente.
- Senhora Stevenson?
183
00:11:54,980 --> 00:11:57,505
Pelo amor de Deus!
Por que não disse antes antes?
184
00:12:09,962 --> 00:12:13,864
Ouça? Desculpe-me, senhora Stevenson.
Não tinha ideia.
185
00:12:13,932 --> 00:12:16,457
Você é a última pessoa na Tierra
a quem eu faria esperar.
186
00:12:16,535 --> 00:12:19,402
- O senhor Stevenson não está em casa.
- Não está em casa ainda?
187
00:12:19,471 --> 00:12:21,837
- Você sabe onde está?
- Não sei, senhora Stevenson.
188
00:12:21,907 --> 00:12:23,772
Já deveria ter chego
a horas.
189
00:12:23,842 --> 00:12:25,901
Desde então, está diferente.
190
00:12:25,978 --> 00:12:28,469
A última vez que o vi
saia para ir a um encontro.
191
00:12:28,547 --> 00:12:31,209
- Onde?
- Não, não sei onde.
192
00:12:31,283 --> 00:12:35,185
Mas era um encontro para
comer, com uma jovem.
193
00:12:35,254 --> 00:12:37,552
Oh, sím, muito bonita.
194
00:12:37,623 --> 00:12:39,318
Veio ao escritório essa manhã.
195
00:12:39,391 --> 00:12:42,827
Disse que seu nome era Lord.
Senhora de Frederick Lord.
196
00:12:42,895 --> 00:12:46,626
Parecía muito ansiosa de ve-lo.
Ficou esperando duas horas.
197
00:12:55,207 --> 00:12:57,971
Senhor Stevenson.
Tem uma visita.
198
00:12:58,043 --> 00:13:00,273
Em outra ocasião.
Hoje estou muito ocupado.
199
00:13:00,345 --> 00:13:01,937
Olá, Henry.
200
00:13:03,282 --> 00:13:05,341
- Lembra de mim?
- Pois...
201
00:13:05,417 --> 00:13:07,180
Ah, sím, sím, claro.
202
00:13:07,252 --> 00:13:09,345
Bom, diga-me o que queres.
203
00:13:09,421 --> 00:13:11,355
Entra, por favor.
204
00:13:12,458 --> 00:13:15,086
Sím, asím foi como a cumprimentou.
205
00:13:15,160 --> 00:13:17,094
Não parecía que a estivesse esperando.
206
00:13:17,162 --> 00:13:19,653
Mas estou segura de que
foi alguem imoportante para ele.
207
00:13:19,731 --> 00:13:22,359
Desgraçadamente, não pude ouvir
o que disseram.
208
00:13:22,434 --> 00:13:24,459
Mas a conversa não
durou muito.
209
00:13:24,536 --> 00:13:27,403
e me consta que o senhor Stevenson
marcou uma hora para ve-la máis tarde.
210
00:13:27,473 --> 00:13:30,067
Espéra-me alí.
Pergunta por Maurice.
211
00:13:30,142 --> 00:13:32,076
Obrigado, Henry.
212
00:13:35,147 --> 00:13:37,707
Não sei por qué, mas
ele não foi com ela.
213
00:13:39,518 --> 00:13:41,986
Voltarei um pouco tarde. Se alguem
chama, anote o recado.
214
00:13:42,054 --> 00:13:44,852
- Estarei em contacto com vocês.
- Sím, senhor Stevenson.
215
00:13:44,923 --> 00:13:47,448
Não sei onde foi depois,
senhora Stevenson.
216
00:13:47,526 --> 00:13:50,825
Tudo o que sei, é que
não o ví todo o dia.
217
00:13:52,231 --> 00:13:55,359
Eram 6:30 quando
fui para casa.
218
00:13:55,434 --> 00:13:59,530
e fui a última a sair,
exceto a Jimmy, o porteiro.
219
00:13:59,605 --> 00:14:02,130
Não, não voltou a pegar
os recados.
220
00:14:02,207 --> 00:14:05,438
Só tinha um.
Um homem de State Island...
221
00:14:05,511 --> 00:14:07,536
que o chama a cada semana.
222
00:14:07,613 --> 00:14:11,640
um tal senhor Evans.
223
00:14:11,717 --> 00:14:13,685
Mas por outro lado,
no é estranho...
224
00:14:13,752 --> 00:14:15,982
que o senhor Stevenson
estja fora todo o día.
225
00:14:16,054 --> 00:14:18,648
Não tem por qué preocupar-se.
226
00:14:18,724 --> 00:14:22,592
Oh, senhora Stevenson, espero
não ter falado demais.
227
00:14:22,661 --> 00:14:25,824
Mas estou certa
de que tudo era inocente.
228
00:14:25,898 --> 00:14:28,332
O senhor Stevenson parece
tão apaixonado...
229
00:14:28,400 --> 00:14:30,868
...e fala tão maravilhosamente
de você.
230
00:14:30,936 --> 00:14:33,200
Gostou das flores desta
semana?
231
00:14:33,272 --> 00:14:36,105
Tenho o pressentimento,
penso que...
232
00:14:36,174 --> 00:14:39,974
as camelias são adoráveis,
certo?
233
00:15:58,557 --> 00:16:00,752
- O señor Stevenson?
- Não está em casa. Quem deseja?
234
00:16:00,826 --> 00:16:02,987
- O senhor Evans. Sabe quándo chegará?
- Não sei.
235
00:16:03,061 --> 00:16:05,222
- Não sei, ja devería estar aquí.
- Sabe onde localiza-lo?
236
00:16:05,297 --> 00:16:08,027
Não tenho a menor ideia.
Chame máis tarde, por favor.
237
00:16:08,100 --> 00:16:10,330
Dentro de 15 minutos?
Não tenho muito tempo.
238
00:16:10,402 --> 00:16:13,428
- Vou antes da meia noite.
- De acordo, 15 minutos.
239
00:16:13,505 --> 00:16:17,168
Obrigado. e diga-lhe que chamei,
assim que volte.
240
00:16:17,242 --> 00:16:19,676
Meu nome é Evans.
É muito importante.
241
00:16:19,745 --> 00:16:21,337
Sím, de acordo.
242
00:16:30,022 --> 00:16:31,819
Residencia dos Lord.
Diga?
243
00:16:31,890 --> 00:16:34,120
Queria falar com a
senhora Lord, por favor.
244
00:16:34,192 --> 00:16:36,524
A senhora Lord?
Um momento, por favor.
245
00:16:36,595 --> 00:16:38,756
- É para mím, Peter?
- Não. É para mamá.
246
00:16:38,830 --> 00:16:40,764
Não sei por qué não estás dormindo.
247
00:16:40,832 --> 00:16:43,801
Sally, quer fazer
que Peter va para a cama?
248
00:16:43,869 --> 00:16:46,429
Agora onde estava?
Ah, sím.
249
00:16:46,505 --> 00:16:50,839
"...que o mencionado
Henry Stevenson..."
250
00:16:52,210 --> 00:16:54,576
- Então é Bayonne?
- Bayonne.
251
00:16:54,646 --> 00:16:57,410
Bayyone da
Corporação Cotterell.
252
00:16:57,482 --> 00:16:59,575
Escritórios centrais em
State Island.
253
00:17:01,887 --> 00:17:04,651
20 Dunstan Terrace,
Staten Island.
254
00:17:06,558 --> 00:17:08,355
- Diga?
- Ouça? Senhora Lord?
255
00:17:08,427 --> 00:17:10,691
- Sím, sou eu.
- Sou a senhora stevenson.
256
00:17:10,762 --> 00:17:12,992
Não creio que nos conheçamos,
mas creio...
257
00:17:13,065 --> 00:17:15,295
que viu esposo esta tarde.
258
00:17:15,367 --> 00:17:17,426
- Sím, sím.
- O que acontece, senhora Lord...
259
00:17:17,502 --> 00:17:19,561
é que meu esposo
não voltou para casa.
260
00:17:19,638 --> 00:17:23,699
Não posso localiza-lo. pensei que
talvez pudesse dar-me alguma ideia.
261
00:17:23,775 --> 00:17:25,902
- Sím, sím.
- Não posso ouvi-la, senhora Lord.
262
00:17:25,977 --> 00:17:28,605
- Quer falar um pouco mais alto?
- Certamente, eu...
263
00:17:28,680 --> 00:17:31,649
Acontece algo? Espero que não
esteja fazendo ninguem esperar.
264
00:17:31,717 --> 00:17:34,811
Oh, não, não.
Poderia chama-la depois?
265
00:17:34,886 --> 00:17:37,753
- Por qué?
- Porque eu...
266
00:17:37,823 --> 00:17:40,053
- É meu día de Bridge, sabe?
- E que isso tem a ver?
267
00:17:40,125 --> 00:17:42,286
Perdoa-me...
268
00:17:42,360 --> 00:17:44,828
mas não a entendo,
senhora Lord.
269
00:17:44,896 --> 00:17:48,662
Desculpe. E então...
270
00:17:48,734 --> 00:17:51,635
essa ida a Roton Point.
271
00:17:51,703 --> 00:17:53,864
- Quem é?
- Ouça, senhora Lord...
272
00:17:53,939 --> 00:17:55,964
Você está zombando de mim?
273
00:17:56,041 --> 00:17:59,010
Só, se você não sabe.
sou uma inválida.
274
00:17:59,077 --> 00:18:01,705
- Lhe darei a receita.
- Do que fala?
275
00:18:01,780 --> 00:18:05,716
Meu esposo está aí, com
você? Diga-me a verdade!
276
00:18:05,784 --> 00:18:08,446
Coloque tres ovos,
duas xicaras de leite...
277
00:18:08,520 --> 00:18:10,454
um terço de xícara de levadura...
278
00:18:10,522 --> 00:18:15,619
Se bate a ponto de neve, com uma
coclherada de açucar
279
00:18:15,694 --> 00:18:17,787
Leona, só um segundo.
280
00:18:17,863 --> 00:18:19,797
Sou Sally.
Sally Hunt, Leona.
281
00:18:20,599 --> 00:18:23,135
Sally? Sally Hunt?
282
00:18:23,268 --> 00:18:26,396
Sinto muito, mas
agora não posso falar.
283
00:18:26,471 --> 00:18:30,407
Mamá, diga ao papai
que pare de escrever a máquina?
284
00:18:30,475 --> 00:18:32,670
- Filho, por favor, dorme.
- Sím, mamá.
285
00:18:34,813 --> 00:18:38,442
Não posso explicar agora, mas
te chamarei assim que possa.
286
00:18:40,785 --> 00:18:43,913
- Onde teria ido?
- Sím, querido?
287
00:18:43,989 --> 00:18:46,184
Pensei que tinhas saido.
Joe quer uma cerveja.
288
00:18:46,258 --> 00:18:48,055
Tem alguuma fría?
289
00:18:48,126 --> 00:18:51,425
Não, Fred, creio que não.
Mas irei até a loja.
290
00:18:51,496 --> 00:18:53,464
- Certo, Meu bem.
- Obrigado, Sally.
291
00:18:55,000 --> 00:18:57,935
- Vamos ver onde estava?
- Será melhor começar de novo.
292
00:19:17,289 --> 00:19:19,814
Sally Hunt.
293
00:19:58,597 --> 00:20:01,623
Posso interromper?
Não te importa, certo, Sally?
294
00:20:01,700 --> 00:20:04,294
Um velho costume...
troca de casais.
295
00:20:04,369 --> 00:20:06,599
Sou Leona Cotterell.
Qual seu nome?
296
00:20:06,671 --> 00:20:09,765
- É o senhor Henry Stevenson.
- Olá, dançamos?
297
00:20:09,841 --> 00:20:12,571
Se não lhe importa, senhorita, de onde
eu venho é o homem que convida.
298
00:20:12,644 --> 00:20:14,339
De acordo, adiante.
299
00:20:14,412 --> 00:20:16,505
Por qué não procura alguem
que possa segui-la?
300
00:20:16,581 --> 00:20:18,173
Estou certo que por aí tem
melhores dançarinos que eu.
301
00:20:18,250 --> 00:20:22,084
Farás muito bem, Henry.
Leona pode te ensinar.
302
00:20:31,329 --> 00:20:32,728
Disse que seu nome
é Cotterell?
303
00:20:32,797 --> 00:20:34,355
Exactamente.
304
00:20:34,432 --> 00:20:37,526
Há uma grande companhía química com
esee nome. Alguma relação?
305
00:20:37,602 --> 00:20:40,093
Temo que sim.
É de meu pai.
306
00:20:40,171 --> 00:20:42,469
Quer dizer J.B. Cotterell?
307
00:20:43,775 --> 00:20:45,902
- Isso é ruim?
- Não, não. Únicamente que...
308
00:20:45,977 --> 00:20:50,607
sempre imaginei a Cotterell
como um tubo de creme dental.
309
00:20:50,682 --> 00:20:52,616
Como te chamam, a
aspirina herdeira?
310
00:20:52,684 --> 00:20:54,709
Eu creio que a rainha dos
comprimidos para a tosse.
311
00:21:01,126 --> 00:21:03,185
Sabes que não danças mal?
312
00:21:03,261 --> 00:21:06,230
- Fazes sempre?
- Sim, não em lugares como este.
313
00:21:06,298 --> 00:21:08,357
Não és da cidade?
314
00:21:08,433 --> 00:21:10,867
Isso depende do que você
entenda por cidade.
315
00:21:10,935 --> 00:21:13,836
Oh, não sei. Harvard?
316
00:21:15,940 --> 00:21:19,432
- Sei está fazendo a graciosa?
- Qué entendes por fora da cidade?
317
00:21:19,511 --> 00:21:21,843
- Grassville.
- Qué universidad tem lá?
318
00:21:21,913 --> 00:21:24,211
Não ha. Só tem
tubos de aço.
319
00:21:25,116 --> 00:21:27,016
Sinto, não sabía.
320
00:21:27,085 --> 00:21:29,713
Não tem importancia.
A verdade é que...
321
00:21:29,788 --> 00:21:32,586
nunca terminéi a carreira.
Teria gostado de ter feito.
322
00:21:32,657 --> 00:21:36,058
Meu pai muito menos. É mais,
jamáis passou do 7º ano.
323
00:21:36,127 --> 00:21:38,527
- Está brincando?
- Não, meu paid diz sempre...
324
00:21:38,596 --> 00:21:40,587
"Se um home não tem talento
para ganhar dinheiro...
325
00:21:40,665 --> 00:21:42,223
a escola não lhe servirá
de nada.
326
00:21:42,300 --> 00:21:44,234
Ese tem talento
para ganha-lo...
327
00:21:44,302 --> 00:21:46,293
Por qué tem que perder
o tempo na escola?"
328
00:21:46,371 --> 00:21:48,771
Sím, está certop E seu pai
soube encontrar a fórmula...
329
00:21:48,840 --> 00:21:50,865
para ganha-lo.
330
00:21:54,012 --> 00:21:56,708
- Bom, agora devo ir-me.
- Espera um momento.
331
00:21:56,781 --> 00:21:58,840
Quando nos
veremos?
332
00:21:58,917 --> 00:22:00,043
Para qué?
333
00:22:00,118 --> 00:22:03,417
Tenho meu carro lá fora, bem
na porta principal.
334
00:22:03,488 --> 00:22:07,117
É um Lagonda, recem importado.
Já viu alguma vez?
335
00:22:07,192 --> 00:22:10,423
Não, nunca. e depois, Sally
deve estar me procurando.
336
00:22:10,495 --> 00:22:13,862
Isso não importa. É um
baile público, certo?
337
00:22:13,932 --> 00:22:16,457
Não te preocupes, não
sentirá sua falta.
338
00:22:16,534 --> 00:22:20,265
Mas eu dela, quem sabe sim.
Não parou para pensar?
339
00:22:21,139 --> 00:22:23,073
Vem. Não sejas tonto.
340
00:22:23,141 --> 00:22:25,405
Esta vez, não brinco.
341
00:22:26,211 --> 00:22:30,079
Eu muito menos.
Adeus, senhorita Cotterell.
342
00:22:30,949 --> 00:22:33,975
Ah, e sinto não poder compartilhar
a essa Lagonda, ou como se chame.
343
00:22:52,570 --> 00:22:54,765
Nem em um milhão de anos
os teria imaginado juntos.
344
00:22:54,839 --> 00:22:57,330
- Por qué?
- Ah, sois tão diferentes.
345
00:22:57,409 --> 00:22:59,741
Pertencem a mundos diferentes.
346
00:22:59,811 --> 00:23:02,302
Tú não pertences aquí,
a Grassville, Henry.
347
00:23:02,380 --> 00:23:05,611
- Por que diz isso?
- Uma punhalada.
348
00:23:05,683 --> 00:23:08,379
Viví muito, e...
349
00:23:08,453 --> 00:23:11,479
Creio que posso localizar uma
coisa boa a milhas de distancia.
350
00:23:12,891 --> 00:23:14,586
No está Grasville por alí?
351
00:23:19,497 --> 00:23:21,658
- Será melhor voltarmos.
- Por qué?
352
00:23:21,733 --> 00:23:24,429
- Não estás bem aquí?
- Você cree?
353
00:23:24,502 --> 00:23:26,663
Viva aquí uns anos, e me
dirá se lhe agrada.
354
00:23:36,714 --> 00:23:39,046
Henry diga-me, essa mulher...
355
00:23:39,117 --> 00:23:41,551
que abriu a porta da casa,
é tua mãe?
356
00:23:42,454 --> 00:23:44,479
- Mimha mãe morreu.
- É estranho.
357
00:23:44,556 --> 00:23:47,957
A minha tambem.
Morreu quando eu nasci.
358
00:23:48,026 --> 00:23:50,290
- Cómo era tua mãe?
- Não sei.
359
00:23:50,361 --> 00:23:52,158
Faz tempo que morreu?
360
00:23:52,230 --> 00:23:54,664
O ano passado,
mal a conheci.
361
00:23:54,732 --> 00:23:59,396
Tudo o que lembro dela,
é um varal com roupa pendurada
362
00:23:59,471 --> 00:24:01,996
na cozinha, e um monte de
panelas gordurosas na pia.
363
00:24:03,241 --> 00:24:04,731
O único que vi dela...
364
00:24:04,809 --> 00:24:08,301
Foi um esfregão, sabão, e
antigos sapatos no armário.
365
00:24:10,882 --> 00:24:13,146
É curioso, mas...
366
00:24:13,218 --> 00:24:16,710
quando a vi morta, deitada em
sua cama, o ano passado...
367
00:24:16,788 --> 00:24:19,256
pareceu alguem a quem
não conhecia.
368
00:24:21,259 --> 00:24:24,490
Não sei porque estou contando isso.
Não há nada agradavel na minha vida
369
00:24:29,634 --> 00:24:30,828
- Um cigarro?
- Obrigado.
370
00:24:34,305 --> 00:24:35,738
O que se passa?
371
00:24:35,807 --> 00:24:37,866
Nada.
372
00:24:40,712 --> 00:24:42,646
O que fazes em Grassville, Henry?
373
00:24:44,048 --> 00:24:46,016
Trabalhando. Até que ajunte
o suficiente para...
374
00:24:46,084 --> 00:24:48,018
poder sair daquí.
375
00:24:48,086 --> 00:24:50,611
- Onde trabalhas?
- Numa farmacia.
376
00:24:50,688 --> 00:24:53,555
Uma farmacia?
Que coincidencia.
377
00:24:53,625 --> 00:24:55,889
Sím, uma coincidencia.
Eu trabalho em uma farmacia...
378
00:24:55,960 --> 00:24:58,394
e seu pai é propietario
de cem.
379
00:24:58,463 --> 00:25:00,454
Gostaria de conhece-lo?
380
00:25:02,267 --> 00:25:04,258
- Está brincando?
- Não.
381
00:25:04,335 --> 00:25:06,326
Creio que gostarás
muito de meu pai.
382
00:25:07,906 --> 00:25:11,364
Es jovem, são, ambicioso...
383
00:25:11,442 --> 00:25:13,603
E conheces o negocio de
farmacias a fundo.
384
00:25:13,678 --> 00:25:16,772
Eu não diria isso. Leona.
385
00:25:16,848 --> 00:25:19,942
Leona? Isso soa bem.
Cháma-me Leona outra vez.
386
00:25:20,018 --> 00:25:22,111
Só sou um empregado,
e isso é muito diferente.
387
00:25:22,186 --> 00:25:26,247
Mas gosto de você,
e tambem é diferente.
388
00:25:26,324 --> 00:25:28,349
Eu gosto, você gosta.
Vamos.
389
00:25:28,426 --> 00:25:31,520
Estamos nos comportando como um
par de jovens brincando.
390
00:25:31,596 --> 00:25:33,894
O que faria uma dama como você,
com um individuo como eu?
391
00:25:37,068 --> 00:25:38,296
Posso?
392
00:25:43,708 --> 00:25:45,869
Papá virá em viagem de negocios,
este fim de semana.
393
00:25:45,944 --> 00:25:48,174
E eu termino a escola no sábado.
394
00:25:49,447 --> 00:25:51,381
Queres vir comigo?
395
00:25:56,220 --> 00:25:58,711
Eu não sei como te dizer,
Leona...
396
00:25:58,790 --> 00:26:02,590
Bom, diga de una vez.
Já vou embora.
397
00:26:02,660 --> 00:26:05,060
estavas vendo a Henry sempre,
nas últimas semanas, certo?
398
00:26:05,129 --> 00:26:06,721
Sím, e daí?
399
00:26:06,798 --> 00:26:09,961
- Pois, creio que devo avisar-te.
- Avisar-me?
400
00:26:10,034 --> 00:26:12,400
Henry não é da classe de homens
com os quais se possa brincar.
401
00:26:12,470 --> 00:26:14,438
Não continues brincando com ele,
por favor.
402
00:26:14,505 --> 00:26:16,530
Quem disse que
estou brincando com ele?
403
00:26:16,608 --> 00:26:18,743
Bom, ele não é justamente
teu tipo.
404
00:26:18,876 --> 00:26:21,174
E sabes tão bem
como eu.
405
00:26:21,245 --> 00:26:23,805
- Gosto como falas.
- Henry é pobre.
406
00:26:23,881 --> 00:26:25,508
foi pobre
toda sua vida.
407
00:26:25,583 --> 00:26:29,781
Sei que isso não lhe importaría a outros,
mas e ele lhe importa.
408
00:26:29,854 --> 00:26:32,982
Eu o conheço há muito tempo.
O pai de Henry era um bebado.
409
00:26:33,057 --> 00:26:36,185
Trabalhava um día, e no seguinte
bebia até o último centavo.
410
00:26:36,260 --> 00:26:37,557
Foram oito irmãos.
411
00:26:37,628 --> 00:26:40,188
E daí? O que tem isso a ver
com o que estamos falando?
412
00:26:40,264 --> 00:26:42,698
Leona, poe a
cabeça no lugar
413
00:26:42,767 --> 00:26:44,928
ou não será capaz de encontrar-se
a sí mesma outra vez.
414
00:26:45,002 --> 00:26:46,936
Quer dizer que não podes
suportar a competencia?
415
00:26:47,004 --> 00:26:48,938
- Não se trata disso.
- Se não sabes...
416
00:26:49,006 --> 00:26:52,100
te direi que pensei
muito em Henry Stevenson.
417
00:26:52,176 --> 00:26:54,201
E me convenceu que é
muito bom para esta cidade.
418
00:26:54,278 --> 00:26:55,575
Nunca disse que não fosse.
419
00:26:55,646 --> 00:26:57,671
E quero fazer algo por ele,
ensiná-lo a divertir-se,
420
00:26:57,748 --> 00:27:00,478
apresenta-lo as pessoas,
é assunto meu.
421
00:27:00,551 --> 00:27:03,679
E se quero casar com ele,
tambem é assunto meu.
422
00:27:05,623 --> 00:27:07,557
Casar-te com ele?
423
00:27:08,793 --> 00:27:10,818
Não sabe o que dizes.
Não poderías.
424
00:27:10,895 --> 00:27:12,829
- Por qué não podería?
- Porque...
425
00:27:14,265 --> 00:27:16,233
Porque estamos apaixonados,
Leona.
426
00:27:16,300 --> 00:27:20,293
Eu tambem. E não costumo
analizar minhas emoções.
427
00:27:20,371 --> 00:27:22,532
Quando quero algo,
luto por ele.
428
00:27:24,041 --> 00:27:26,601
E normalmente consigo.
429
00:27:28,479 --> 00:27:30,709
Mas querida, este homem não
tem nada. Não tem historia.
430
00:27:30,781 --> 00:27:32,749
Não tem educação,
não tem experiencia.
431
00:27:32,817 --> 00:27:35,377
E o que tinha você, quando
começastes no Texas?
432
00:27:35,452 --> 00:27:37,443
Olha, filha, gastei dinheiro
na tua educação...
433
00:27:37,521 --> 00:27:39,887
tentei dar-te
tudo o que querías.
434
00:27:39,957 --> 00:27:41,618
Por que jogar agora
tudo pelos ares?
435
00:27:41,692 --> 00:27:44,593
- O amo.
- O amas? Oh, vamos...
436
00:27:44,662 --> 00:27:47,358
SE realmente acreditasse que
o amas, sería ol primeiro em...
437
00:27:47,431 --> 00:27:48,955
O que acontece?
438
00:27:49,033 --> 00:27:51,331
Acho graça.
439
00:27:51,402 --> 00:27:53,597
Seja sincero contigo mesmo,
ao menos uma vez.
440
00:27:53,671 --> 00:27:55,730
Que te importa
se o amo ou não?
441
00:27:55,806 --> 00:27:58,934
Tudo o que queres é que permaneça
em casa contigo, toda minha vida.
442
00:27:59,009 --> 00:28:01,603
Qual pai não quer cuidar
de sua filha, até...
443
00:28:01,679 --> 00:28:03,806
saber que ela tem algo melhor
que o que ele deu?
444
00:28:03,881 --> 00:28:06,042
Te acostumastes tanto
a depender de mím...
445
00:28:06,116 --> 00:28:08,414
que não serás feliz até que a mim
não me aconteça o mesmo contigo.
446
00:28:08,485 --> 00:28:12,182
Não te permiti fazer sempre
tudo o que você quis?
447
00:28:12,256 --> 00:28:14,247
Mas o matrimonio é
diferente.
448
00:28:14,325 --> 00:28:17,260
Trabalhei duro. Construí
um grande negocio para tí.
449
00:28:17,328 --> 00:28:19,762
E você só quer saber de
marido que não vale a pena.
450
00:28:19,830 --> 00:28:21,593
- Me deixe só!
- Por favor.
451
00:28:21,665 --> 00:28:24,463
Tú não te preocupas por mím. Só
pensas em tí e em teus negocios.
452
00:28:24,535 --> 00:28:26,503
És odioso!
Egoísta e odioso!
453
00:28:26,570 --> 00:28:29,562
Filha, por favor trata de acalmar-se.
Vais ficar doente.
454
00:28:29,640 --> 00:28:32,541
De qué servirá teu dinheiro e teus
maravilhosos negocios se morro?
455
00:28:32,610 --> 00:28:34,874
Sím, é isso o que queres.
Levar-me ao túmulo!
456
00:28:34,945 --> 00:28:37,413
Mas não te preocupes, enquanto
teu negocio esteja seguro!
457
00:28:37,481 --> 00:28:39,847
- Como pode dizer algo assim?
- Sai.
458
00:28:39,917 --> 00:28:42,283
Não me toques.
Falei para não me tocar.
459
00:28:42,353 --> 00:28:45,652
- Não te atrevas a tocar-me.
- Leona, querida.
460
00:28:45,723 --> 00:28:47,714
Perdoa-me.
Desculpe.
461
00:28:47,791 --> 00:28:50,191
Falaremos disso em outra oportunidade.
Talvez possamos fazer algo.
462
00:29:02,606 --> 00:29:05,302
Eu, Leona, quero a Henry...
463
00:29:05,376 --> 00:29:08,539
Eu, Leona, quero a Henry...
464
00:29:08,612 --> 00:29:12,104
- como legítimo esposo...
- como legítimo esposo...
465
00:29:12,182 --> 00:29:16,448
- para cuida-lo e sustenta-lo...
- para cuida-lo y sustenta-lo...
466
00:29:16,520 --> 00:29:19,148
- de agora e para sempre.
- de agora e para sempre.
467
00:29:28,299 --> 00:29:31,598
Eu, Leona, quero a Henry...
468
00:30:23,420 --> 00:30:26,651
Henry, vamos, querido.
Reservei mesa no Maxim's.
469
00:30:26,724 --> 00:30:29,852
A ópera começa as 7:30.
E sabes que não gosto de chegar tarde.
470
00:30:29,927 --> 00:30:32,361
- Já vou, meu bem.
- Onde está tua carteira?
471
00:30:32,429 --> 00:30:34,590
Minha carteira?
Deve estar no bolso da jaqueta.
472
00:31:03,127 --> 00:31:06,585
Olá. Sou Sally outra vez. Sinto
ter sido tão misteriosa.
473
00:31:06,663 --> 00:31:08,790
mas não podía falar.
Meu marido estava perto.
474
00:31:08,866 --> 00:31:11,096
Na verdade é que
me sorpreendeu bastante.
475
00:31:11,168 --> 00:31:13,864
Tudo isto deve parecer-te
muito diferente, certo?
476
00:31:13,937 --> 00:31:16,235
estar falando comigo,
depois de tantos anos.
477
00:31:16,306 --> 00:31:19,537
Porem tenho que ver a Henry.
Tenho estado preocupada por ele.
478
00:31:19,610 --> 00:31:21,805
Preocupada?
479
00:31:21,879 --> 00:31:24,871
Bom, é um pouco difícil
de explicar,
480
00:31:24,948 --> 00:31:28,907
mas fazem umas 5 semanas, Fred...
481
00:31:28,986 --> 00:31:31,750
É meu marido e trabalha no
escritório do fiscal do distrito.
482
00:31:33,524 --> 00:31:35,719
- Isso é interessante.
- O que é interessante?
483
00:31:35,793 --> 00:31:38,489
Bebe o leite, Peter.
O que dizias?
484
00:31:38,562 --> 00:31:40,860
Uma divertida coincidencia.
Estou lendo no jornal...
485
00:31:40,931 --> 00:31:42,796
sobre um antigo noivo seu.
486
00:31:42,866 --> 00:31:44,026
Que antigo noivo?
487
00:31:44,101 --> 00:31:46,865
Não fostes namorada de
Henry Stevenson?
488
00:31:46,937 --> 00:31:50,532
Eu o conhecia, sím.
O que ele fez?
489
00:31:50,607 --> 00:31:54,134
Está sua fotografía no
jornal. Ele e sua esposa.
490
00:31:54,211 --> 00:31:57,510
"O Sr. e a Sra. Stevenson,
a rainha das pastilhas para a tosse...
491
00:31:57,581 --> 00:31:59,674
de Lake Forest, Illinois...
492
00:31:59,750 --> 00:32:01,911
alugaram uma casa em
Nova York, para passar o verão"
493
00:32:01,985 --> 00:32:04,647
"A senhora Stevenson, de precaria
saude durante varios años...
494
00:32:04,721 --> 00:32:08,316
está aquí para consultar o eminente
especialista Dr. Alexander.
495
00:32:08,392 --> 00:32:12,385
"Ol senhor Stevenson é vice-presidente
da companhia Cotterell de Chicago".
496
00:32:13,297 --> 00:32:15,561
É divertido.
497
00:32:15,632 --> 00:32:18,192
Quem ouviu falar de uma
rainha de pastilhas para a tosse?
498
00:32:18,268 --> 00:32:20,327
- Está mudada.
- Você acha?
499
00:32:20,404 --> 00:32:23,339
- ¿Para qué os guardas?
- Um caso no que estou trabalhando.
500
00:32:24,475 --> 00:32:26,067
Queimam as torradas.
501
00:32:31,415 --> 00:32:34,942
Fred, já sei que
deve ser um segredo...
502
00:32:35,018 --> 00:32:36,747
mas, por qué
guardas esse recorte?
503
00:32:36,820 --> 00:32:39,448
Qué relação pode ter
Henry Stevenson contigo?
504
00:32:39,523 --> 00:32:42,660
Não tem relação comigo. É só
uma ideia na qual estou trabalhando.
505
00:32:42,793 --> 00:32:46,820
- Sobre o que?
- É uma investigação especial.
506
00:32:46,897 --> 00:32:48,865
Mas Henry não fez nada,
certo?
507
00:32:48,932 --> 00:32:51,958
Desculpe, meu bem, são
muitas perguntas.
508
00:32:52,036 --> 00:32:54,163
Hei, não me digas que continuas
apaixonada por ele
509
00:32:54,238 --> 00:32:55,830
Não sejas tonto.
510
00:33:01,879 --> 00:33:03,972
- Já terminou, Peter?
- Sím, mamá.
511
00:33:04,048 --> 00:33:06,141
Díga-me. Sím, Joe
512
00:33:09,186 --> 00:33:11,518
Você fez?
513
00:33:11,588 --> 00:33:14,785
Estupendo. E o que há
de Stevenson?
514
00:33:16,026 --> 00:33:18,893
Sim?
515
00:33:18,962 --> 00:33:20,930
Estupendo. São muito
boas noticias.
516
00:33:20,998 --> 00:33:24,729
Deseja, eh?
claro que iremos.
517
00:33:24,802 --> 00:33:28,465
Diga a Harpootlian que esteja pronto.
5000 são suficientes.
518
00:33:28,539 --> 00:33:30,473
Prepára-os em notas de cem,
veja que não estejam marcadas...
519
00:33:30,541 --> 00:33:33,339
E mantem a boca
fechada.
520
00:33:33,410 --> 00:33:36,174
Certo.
Quinta.
521
00:33:36,246 --> 00:33:39,545
Por volta de 18:30, em
South Ferry. Adeus, Joe.
522
00:33:43,587 --> 00:33:46,021
Provavelmente pensarás
que não era assunto meu, Leona...
523
00:33:46,090 --> 00:33:50,288
e suponho que não era, mas
as 18:30 daquela quinta...
524
00:33:50,360 --> 00:33:52,385
fui a South Ferry.
525
00:34:03,607 --> 00:34:05,666
Não sei o que esperava encontrar.
526
00:34:05,743 --> 00:34:08,610
de imediato, a principio
não vi nada especial.
527
00:34:08,679 --> 00:34:12,513
Mas o certo é que o cenário
estava preparado para algo.
528
00:34:12,583 --> 00:34:15,746
Joe, o melhor amigo de Fred
estava lá.
529
00:34:15,819 --> 00:34:17,753
Havía outro homem com ele.
530
00:34:17,821 --> 00:34:20,119
Suponho que era esse
Harpootlian que havía mencionado.
531
00:34:20,190 --> 00:34:23,489
o que devia trazer os 5000$
em notas marcadas.
532
00:34:23,560 --> 00:34:26,324
Estás certo de que Fred sabe
onde temos que nos encontrar?
533
00:34:26,396 --> 00:34:27,863
Aí está.
534
00:34:29,633 --> 00:34:32,227
- Desculpe, atrasei.
- Vamos.
535
00:34:36,807 --> 00:34:39,002
Agora pode parecer tonto,
Leona...
536
00:34:39,076 --> 00:34:41,704
que estivestes espiando
537
00:34:41,779 --> 00:34:44,270
mas algo me dizia que tinha
que averiguar o que estava acontecendo.
538
00:34:44,348 --> 00:34:46,942
Não sei, ainda
não posso explicar o por que,
539
00:34:47,017 --> 00:34:49,008
mas eu...
540
00:34:49,086 --> 00:34:51,020
lhes seguí.
541
00:35:08,872 --> 00:35:11,170
Foi um dos días máis
misteriosos que passei.
542
00:35:14,311 --> 00:35:16,472
Estivestes alguma vez
em Staten Island, Leona?
543
00:35:21,185 --> 00:35:24,518
Algunas zonas estão
assentadas firmemente.
544
00:35:24,588 --> 00:35:28,251
Mas outras, parecem existir
só em um sonho.
545
00:35:28,325 --> 00:35:30,452
Como a praia solitaria que
fomos aquele día.
546
00:35:30,527 --> 00:35:34,190
Era um lugar desolado, bem
no interior da ilha.
547
00:35:34,264 --> 00:35:37,700
Não havia ninguem a vista,
exceto... sím, um rapaz
548
00:35:37,768 --> 00:35:40,032
Que estava procurando moluscos
sobre a terra.
549
00:35:43,574 --> 00:35:45,872
Máis longe, no final da praia,
haviam uns barracões
550
00:35:45,943 --> 00:35:48,036
quebrados, e atras deles,
551
00:35:48,111 --> 00:35:50,443
uma velha casa deserta.
552
00:36:07,130 --> 00:36:09,155
um segundo depois
vi a Fred e aos outros dois homens
553
00:36:09,233 --> 00:36:13,465
andando ao final de um pequeno
caminho que dava na praia.
554
00:36:13,537 --> 00:36:16,995
Não me dei conta se
falavam com o catador de moluscos.
555
00:36:17,074 --> 00:36:19,269
depois entraram em um
dos barracões...
556
00:36:19,343 --> 00:36:22,107
que me pareceu uma casa
de comidas abandonada.
557
00:36:23,180 --> 00:36:26,775
Foi então quando me dei conta
do estranho aspecto da casa.
558
00:36:26,850 --> 00:36:28,715
Parecía vazía...
559
00:36:28,785 --> 00:36:30,980
como se ninguem tivesse vivido
nela durante anos.
560
00:36:31,054 --> 00:36:34,217
e apesar disso,
havia um letreior récem-pintado
561
00:36:34,218 --> 00:36:35,718
na parte da frente.
562
00:36:36,393 --> 00:36:40,989
Parecía pertencer a alguem
chamado Evans, W. Evans.
563
00:36:41,064 --> 00:36:46,661
Esperei láí, observando,
por volta de uma hora.
564
00:36:46,737 --> 00:36:48,500
Não aconteceu nada.
565
00:36:50,841 --> 00:36:52,570
e então...
566
00:36:52,643 --> 00:36:55,771
Justo quando começava a pensar
que era um falso alarme,
567
00:36:55,846 --> 00:36:59,145
vi algo.
Algo muito estranho.
568
00:39:00,804 --> 00:39:02,999
Estuveram lá
mais de meia hora.
569
00:39:03,073 --> 00:39:06,668
Quando sairam, a principio
não me dei conta de nada.
570
00:39:06,743 --> 00:39:09,007
Tudo o que pensei foi como
afastar-me de seu caminho para...
571
00:39:09,079 --> 00:39:12,640
que no me vissem, pois
vinham em minha direção.
572
00:39:12,716 --> 00:39:15,742
Mas quando se aproximaram,
e passaram bem na minha frente,
573
00:39:15,819 --> 00:39:20,017
vi a Fred, que levava
a carteira.
574
00:39:20,090 --> 00:39:23,355
Não vi a meu marido até que
chegou em casa a noite.
575
00:39:23,427 --> 00:39:25,554
Queria perguntar o
que aconteceu
576
00:39:25,629 --> 00:39:27,722
e que relação podía
ter com Henry,
577
00:39:27,798 --> 00:39:30,323
mas não me atreví.
578
00:39:30,400 --> 00:39:33,892
E agora, a menos que façamos
algo, podería ser demasiado tarde.
579
00:39:33,970 --> 00:39:35,904
Senhora,seus cinco minutos
acabaram.
580
00:39:35,972 --> 00:39:38,270
Por favor, deposite 5 centavos
para os próximos 5 minutos.
581
00:39:38,341 --> 00:39:41,276
Um momento, por favor.
Vou por outra moeda.
582
00:39:45,215 --> 00:39:46,944
Leona,
estás aí?
583
00:39:47,017 --> 00:39:50,976
Sím, mas isso é uma das
cosas mais estranhas que ouvi.
584
00:39:51,054 --> 00:39:53,488
Eu sei. Não fui capaz
de relacionar
585
00:39:53,557 --> 00:39:56,856
a Henry com toda esa
actividade tão misteriosa.
586
00:39:56,927 --> 00:40:00,226
E por isso fui ve-lo hoje, para
saber a verdade dele mesmo.
587
00:40:00,297 --> 00:40:03,494
- Coonseguiu?
- Apenas.
588
00:40:03,567 --> 00:40:05,535
Desculpe, mas me
entretive máis do que pensei.
589
00:40:05,602 --> 00:40:07,729
- Espero já tenham atendido.
- Sím, obrigado.
590
00:40:07,804 --> 00:40:10,898
Dois martinis, por favor. E diga
a Loise, que espero uma chamada.
591
00:40:10,974 --> 00:40:13,442
- É muito importante.
- Sím, senhor.
592
00:40:13,510 --> 00:40:15,444
Bom, como estás,
Sally? passou muito tempo.
593
00:40:15,512 --> 00:40:17,275
Sím, Henry.
Oito anos.
594
00:40:17,347 --> 00:40:19,713
- Cómo está Grassville agora?
- Não sei.
595
00:40:19,783 --> 00:40:21,717
Não vou lá
fazem muitos anos.
596
00:40:23,587 --> 00:40:25,521
Bom, Sally querías ver-me.
Do que se trata?
597
00:40:25,589 --> 00:40:27,853
Bom, não é fácil
explicar.
598
00:40:27,924 --> 00:40:30,628
Verás, pensei
muito en tí
599
00:40:30,761 --> 00:40:34,288
estes anoss, e bom...
Ontem...
600
00:40:34,365 --> 00:40:37,801
- Dois martinis. Duplo seco, como sempre.
- Obrigado.
601
00:40:37,868 --> 00:40:39,995
Bom, fale-me coisas
de Grassville.
602
00:40:42,473 --> 00:40:44,236
Fale-me tudo.
O que acontece por lá?
603
00:40:44,308 --> 00:40:47,072
Acabo de dizerr
que ja não vivo en Grassville.
604
00:40:47,144 --> 00:40:49,078
Casei e vivo em
Nova York.
605
00:40:49,146 --> 00:40:51,205
Casada? O que está dizendo?
Eu o conheço?
606
00:40:51,281 --> 00:40:53,340
Não, é advogado.
Trabalha num escritório...
607
00:40:53,417 --> 00:40:56,284
do fiscal do distrito
para assuntos especiais.
608
00:40:56,353 --> 00:40:58,947
- Por isso quería ver-te...
- Senhor, querem pedir já?
609
00:40:59,023 --> 00:41:01,253
Não, obrigado, ainda não,
Maurice.
610
00:41:01,325 --> 00:41:03,486
Quem é esse home que
está detrás de mím?
611
00:41:03,560 --> 00:41:06,996
Não sei, Sr. Stevenson.
Desculpe.
612
00:41:07,064 --> 00:41:09,589
Obrigado. Desculpe.
O que dizias?
613
00:41:09,667 --> 00:41:12,261
- Qual o assunto?
- Queres algo mais?
614
00:41:12,336 --> 00:41:14,327
Bom, se não te importa,
eu estou sediento.
615
00:41:14,405 --> 00:41:16,930
O que trato de dizer
é que...
616
00:41:17,007 --> 00:41:18,941
vi uma fotografía tua no
jornal.
617
00:41:19,009 --> 00:41:20,670
Sei que és o vice-presidente
da comapnhia Cotterell.
618
00:41:20,744 --> 00:41:23,872
- Soa bem, certo?
- Ainda estás casado com Leona?
619
00:41:23,947 --> 00:41:26,279
Claro, ainda estou casado
con ela e vivo em Chicago.
620
00:41:26,350 --> 00:41:27,783
E ainda trabalho para meu sogro.
621
00:41:27,851 --> 00:41:29,546
Um dos homens
máis ricos do país.
622
00:41:29,620 --> 00:41:31,383
O que fazes
lá, Henry?
623
00:41:31,455 --> 00:41:33,286
Apertar botões, como
o resto dos vice-presidentes.
624
00:41:33,357 --> 00:41:35,791
- Não, falo sério.
- E eu tambem.
625
00:41:35,859 --> 00:41:38,350
Sou o rei da fortuna.
Supervisiono as pequenas faturas...
626
00:41:38,429 --> 00:41:41,159
que fazem para as mercadorias
que entran nos amrmazens.
627
00:41:41,231 --> 00:41:44,598
Mil de pequenos vistos
em mil pedaços de papel.
628
00:41:44,668 --> 00:41:46,659
Sem mencionar as cinco
copias de papel carbono.
629
00:41:47,905 --> 00:41:50,567
- Que acha de comermos?
- Garçon!
630
00:41:50,641 --> 00:41:52,336
Díga a Morice que venha.
631
00:41:52,409 --> 00:41:55,503
Não quero parecer inquisitiva.
Só quero beneficiar-te.
632
00:41:55,579 --> 00:41:57,809
Meu marido estava
fazendo ontem uma investigação.
633
00:41:57,881 --> 00:41:59,815
- Sua chamada, Sr. Stevenson.
- Ah, obrigado.
634
00:41:59,883 --> 00:42:02,374
Perdão. Peça algo.
Volto logo.
635
00:42:03,620 --> 00:42:05,247
Espere um momento...
636
00:42:05,322 --> 00:42:08,223
Por favor, deposite 5 centavos
para os próximos 5 minutos.
637
00:42:09,793 --> 00:42:12,159
Não tenho mais moedas.
638
00:42:12,229 --> 00:42:14,561
Leona, terei que
te chamar depois.
639
00:42:14,631 --> 00:42:17,896
Quero te dizer que Henry nunca
voltou dessa chamada de telefone...
640
00:42:17,968 --> 00:42:20,027
E que tem problemas,
problemas importantes.
641
00:42:20,104 --> 00:42:22,732
Fred está trabalhando em uma
investigação para o escritório central.
642
00:42:22,806 --> 00:42:25,604
O caso tem importancia
e andou telefonando
643
00:42:25,676 --> 00:42:28,270
Ouvi mencionar o nome de
Henry, uma e outra vez.
644
00:42:28,345 --> 00:42:30,677
E tambem tem alguem mais
nisso, chamado Evans.
645
00:42:30,748 --> 00:42:33,114
Sues 5 minutos acabaram.
646
00:42:33,183 --> 00:42:36,949
Waldo Evans. É dono da casa
de Staten island, a que eu vi.
647
00:42:37,020 --> 00:42:39,045
Perdão, senhora, mas seus
5 minutos acabaram.
648
00:42:39,123 --> 00:42:40,715
Só um momento.
649
00:42:48,031 --> 00:42:50,329
Podería dar-me algumas moedas?
Tenho que fazer outra chamada.
650
00:42:50,400 --> 00:42:52,493
Desculpe, mas
já fechei, senhorita.
651
00:42:52,569 --> 00:42:54,161
Por favor...
652
00:43:20,364 --> 00:43:22,059
Quem é?
Quem é?
653
00:43:23,467 --> 00:43:26,231
Espere um momento.
Já vou.
654
00:43:26,303 --> 00:43:29,966
Pode ouvir-me?
Estou só.
655
00:43:30,040 --> 00:43:32,338
Quem é?
Pelo amor de Deus!
656
00:43:33,177 --> 00:43:36,669
Não posso descer, estou no
andar de cima e estou doente.
657
00:43:43,821 --> 00:43:46,312
Espere um momento,
não vá, por favor.
658
00:43:46,390 --> 00:43:50,019
Por favor, não vá!
Pode ouvir-me?
659
00:43:50,093 --> 00:43:52,027
Pode ouvir-me?
660
00:44:09,446 --> 00:44:12,313
Estou chamando do metrô.
É Sally.
661
00:44:12,382 --> 00:44:14,077
Pode ouvir melhor agora?
662
00:44:14,151 --> 00:44:17,609
As lojas por aqui estão fechadas
e não encontrei um telefone.
663
00:44:17,688 --> 00:44:20,418
Fiquei em casa desde que te falei
e aconteceram mais coisas.
664
00:44:20,490 --> 00:44:22,981
Havia um carro da policia
em frente da casa.
665
00:44:23,060 --> 00:44:25,551
Quando cheguei, parece que
a casa de Staten Island, a que vi
666
00:44:25,629 --> 00:44:27,392
incendiou-se esta tarde.
667
00:44:27,464 --> 00:44:30,092
A policia colocou um cordão
ao redor. Capturaram a 3 homens
668
00:44:30,167 --> 00:44:32,601
mas Waldo Evans escapou.
669
00:44:32,669 --> 00:44:34,500
Mas quem é esse Waldo Evans?
670
00:44:34,571 --> 00:44:37,005
E pelo amor de Deus,
que relação tem com Henry?
671
00:44:37,074 --> 00:44:39,235
Só sei que tudo isso
tem algo que ver
672
00:44:39,309 --> 00:44:41,539
com a companhia de teu pai.
673
00:44:41,612 --> 00:44:43,546
A companhia de meu pai?
Isso é absurdo.
674
00:44:43,614 --> 00:44:46,549
Meu pai me chamou essa noite de
Chicago, e não me falou nada.
675
00:44:46,617 --> 00:44:48,551
Vamos esclarecer isso.
676
00:44:48,619 --> 00:44:51,747
- Quem foi preso, e por qué?
- Tres homens, e não sei por qué.
677
00:44:51,822 --> 00:44:53,813
¿Por qué acreditas que
um deles é Henry?
678
00:44:53,891 --> 00:44:56,883
Não disse que fosse um deles.
O que eu sei é que está complicado.
679
00:44:56,960 --> 00:45:00,054
Mas prenderam,
ou vão prender?
680
00:45:00,130 --> 00:45:02,564
Então de que estás falando?
Para que estás chamando?
681
00:45:02,633 --> 00:45:06,125
Ainda tens ciume de que te
tirei a Henry fazem anos?
682
00:45:06,203 --> 00:45:08,137
¿É que não podes
suportar me ver feliz?
683
00:45:08,205 --> 00:45:10,833
Não podes deixar de dizer
mentiras e de criar-me problemas?
684
00:45:21,852 --> 00:45:25,618
Sally, O que acontece?
Alo!, Alo!
685
00:45:25,689 --> 00:45:27,623
- Queres?
- Não, não, obrigado.
686
00:45:27,691 --> 00:45:30,251
Tenho a impressão de que
deveriamos chamar o chefe
687
00:45:30,327 --> 00:45:32,295
antes de ir a cidade.
688
00:45:32,362 --> 00:45:34,660
O trem está aquí.
Chegaremos em dez minutos.
689
00:45:34,731 --> 00:45:36,961
- Podes chamar de lá.
- De acordo.
690
00:45:50,314 --> 00:45:53,681
Sím.
É Plaza 5-1098.
691
00:45:53,750 --> 00:45:55,877
- Quem é?
- Correios.
692
00:45:55,953 --> 00:45:58,319
Tenho uma mensagem para
a Sra. de Henry Stevenson.
693
00:45:58,388 --> 00:46:00,219
Você pode receber?
694
00:46:00,290 --> 00:46:03,555
- Sou a Sra. Stevenson
- O telegrama diZ:
695
00:46:07,531 --> 00:46:09,999
sinto muito, mas
lembrei no último minuto...
696
00:46:10,067 --> 00:46:12,934
convenção anual.
Reunión Boston amanhã.
697
00:46:13,003 --> 00:46:15,198
Tomarei próximo trem.
Volto domingo.
698
00:46:15,272 --> 00:46:17,706
Cuide-se. Todo meu amor.
Assinado: Henry.
699
00:46:17,774 --> 00:46:21,767
É tudo, Sra. Quere que
enviemos cópia da mensagem?
700
00:46:21,845 --> 00:46:24,143
Alo? Alo!
701
00:46:30,420 --> 00:46:33,253
Enão espero até que
o trem passe pela ponte...
702
00:46:33,323 --> 00:46:35,382
sua janela está
aberta e começa a gritar.
703
00:46:35,459 --> 00:46:37,393
Nosso cliente diz que
a costa está vazia.
704
00:46:37,461 --> 00:46:39,929
Tenho a mensagem, George.
Tudo certo para esta noite?
705
00:46:39,997 --> 00:46:42,227
Onde está Henry?
Negocios? Qué negocios?
706
00:46:42,299 --> 00:46:45,359
As vezes passa o dia sem
que o Sr. Stevenson venha.
707
00:46:45,435 --> 00:46:47,665
Henry tem problemas,
problemas importantes.
708
00:46:50,173 --> 00:46:51,902
Voltarei domingo.
709
00:47:02,552 --> 00:47:06,511
Escritorio do Dr. Smith.
Não, o Dr. não chegou.
710
00:47:06,590 --> 00:47:08,285
Por volta das 11.
711
00:47:09,493 --> 00:47:11,552
- Obrigado.
- Escritório do Dr. Alexander.
712
00:47:11,628 --> 00:47:14,654
Não, senhora, o Dr. não está.
Quer deixar recado?
713
00:47:14,731 --> 00:47:17,962
O que disse, Sra.?
Não, não posso dizer-lhe.
714
00:47:18,035 --> 00:47:20,094
De-me seu nome
e número de telefone.
715
00:47:20,170 --> 00:47:22,832
Sím, senhora
tomarei nota.
716
00:47:22,906 --> 00:47:25,704
Sra. Stevenson.
717
00:47:25,776 --> 00:47:29,109
Sra. de Henry Stevenson. Sím.
718
00:47:29,179 --> 00:47:33,673
Plaza 5-1098.
719
00:47:33,750 --> 00:47:35,684
Tentarei localiza-lo.
720
00:47:55,305 --> 00:47:57,637
Perdão, senhor.
Chamam de seu escritório.
721
00:47:57,707 --> 00:47:59,834
Obrigado.
Desculpem, já volto.
722
00:47:59,910 --> 00:48:02,105
- Peça outro copo, queres?
- Esse telefone horrivel.
723
00:48:02,179 --> 00:48:05,307
- Espero que não seja nada importante.
- Não será.
724
00:48:05,382 --> 00:48:06,974
Esta noite não.
725
00:48:15,358 --> 00:48:18,327
Doutor, pensei que não chamar.
Deve vir rápido.
726
00:48:18,395 --> 00:48:20,955
Vamos, vamos, não será
tão grave assim.
727
00:48:21,031 --> 00:48:23,158
Díga-me, O que acontece?
728
00:48:23,233 --> 00:48:25,360
Quero que venha. imediatamente.
729
00:48:25,435 --> 00:48:27,460
Temos que não será
possivel, Sra. Stevenson.
730
00:48:27,537 --> 00:48:29,903
E depois já passamos
por isso várias vezes.
731
00:48:29,973 --> 00:48:32,066
Já decidiu cooperar
com seu marido e comigo...
732
00:48:32,142 --> 00:48:34,133
em nosso plano de ação?
733
00:48:34,211 --> 00:48:36,179
Plano de ação?
Do que está falando?
734
00:48:36,246 --> 00:48:38,305
Sabes tão bem
como eu.
735
00:48:38,381 --> 00:48:40,315
Expliquei na minha carta
faz mais de uma semana.
736
00:48:40,383 --> 00:48:42,715
Qué carta? Nunca recebí
uma carta de você.
737
00:48:42,786 --> 00:48:44,913
Com certeza seu marido...
738
00:48:44,988 --> 00:48:47,624
- Não lhe disse, Sra. Stevenson?
- O que?
739
00:48:48,391 --> 00:48:50,484
Na verdade, não o entendo.
740
00:48:50,560 --> 00:48:52,994
Veja, Sra. Stevenson, creio
que esta não seja a hora...
741
00:48:53,062 --> 00:48:54,996
nem o lugar adequado
para falar disso.
742
00:48:55,064 --> 00:48:57,589
Trate de dormir
e fique tranquila.
743
00:48:57,667 --> 00:48:59,897
- Discutiremos amanhã.
- Não, vamos discutir agora.
744
00:48:59,969 --> 00:49:02,028
Me ouves?
Agora mesmo!
745
00:49:02,105 --> 00:49:04,596
Como queira, Sra. Stevenson.
746
00:49:04,674 --> 00:49:06,608
Não desligue, por favor.
747
00:49:08,044 --> 00:49:10,069
¿Pode pasar-me esta
chamada para a cabine?
748
00:49:10,146 --> 00:49:11,545
Sím, claro.
749
00:49:11,614 --> 00:49:15,072
Queres passar a chamada do Dr.
para a cabine? Um momento.
750
00:49:19,956 --> 00:49:23,483
Alô? Estás aí,
Sra. Stevenson?
751
00:49:23,559 --> 00:49:26,528
- Sim, doutor, sim.
- Bom, se insiste em saber...
752
00:49:26,596 --> 00:49:29,724
seu esposo chamou a meu escritório, para
saber o diagnóstico de seu caso...
753
00:49:29,799 --> 00:49:32,461
...devem fazer uns dez días.
754
00:49:32,535 --> 00:49:35,527
Falei muito com elel, sobre
seu estado de saúde.
755
00:49:35,605 --> 00:49:37,072
E então, lhe disse...
756
00:49:37,140 --> 00:49:38,869
De qualquier forma,
Sr. Stevenson, a doença...
757
00:49:38,941 --> 00:49:41,739
de sua esposa, parece
vir de sua infancia.
758
00:49:41,811 --> 00:49:45,838
E deve ter tido
periodos longos de boa saúde.
759
00:49:45,915 --> 00:49:49,146
- Certo?
- Sim, suponho que sim.
760
00:49:49,218 --> 00:49:52,881
Não sabía nada de sua doença
quando se casou com ela?
761
00:49:52,955 --> 00:49:54,923
Não.
762
00:49:54,991 --> 00:49:59,052
Quantro tempo depois do casamento
apareceu o primeiro síntoma?
763
00:49:59,128 --> 00:50:00,720
Bom, eu...
764
00:50:02,465 --> 00:50:04,797
Não lembro a data com exatidão.
765
00:50:04,867 --> 00:50:07,199
Talvez um par de anos
depois do casamento.
766
00:50:09,238 --> 00:50:12,264
Veja, doutor, estávamos
vivendo com seu pai...
767
00:50:12,341 --> 00:50:14,241
em Chicago em Lake Forest.
768
00:50:14,310 --> 00:50:17,677
Marie, quer trazer
a bolsa da Sra. Stevenson?
769
00:50:17,747 --> 00:50:20,807
Veja, meu bem, referente
a comida de hoje...
770
00:50:20,883 --> 00:50:23,681
Traga a bolsa da
Sra. Stevenson.
771
00:50:23,753 --> 00:50:25,880
- Sim, senhora.
- Quanto queres?
772
00:50:25,955 --> 00:50:27,923
Como quanto quero?
773
00:50:27,990 --> 00:50:30,857
Sinto defraudar-te, querida, mas
não se trata do que estás pensando.
774
00:50:30,927 --> 00:50:33,896
É únicamente que ontem anotei
o telefone de Ferguson em tua agenda.
775
00:50:33,963 --> 00:50:35,897
- Sim? E daí?
- Ia te dizer.
776
00:50:35,965 --> 00:50:38,456
Tenho um encontro para
comer hoje com ele.
777
00:50:38,534 --> 00:50:41,128
Sabes que tens que
comer comigo. É sexta.
778
00:50:41,204 --> 00:50:42,694
Eu sei, querida,
mas não será possivel.
779
00:50:42,772 --> 00:50:45,206
Este encontro com Ferguson
é muito importante.
780
00:50:45,274 --> 00:50:47,242
Máis importante
que eu, suponho.
781
00:50:47,310 --> 00:50:49,870
Não, não, não é issoo. É que ontem
tivemos uma conversas..
782
00:50:49,946 --> 00:50:52,471
...e pediu que nos vissemos hoje.
783
00:50:52,548 --> 00:50:56,416
- É referente um emprego.
- Um emprego? Você tem emprego.
784
00:50:56,486 --> 00:50:58,351
Madam, é esse o
traje que levará?
785
00:50:58,421 --> 00:51:00,719
Se não se importa, Marie, gostaria de
falar com a Sra. Stevenson a sós.
786
00:51:00,790 --> 00:51:03,315
- Mas madam está atrasada, e...
- Quer sair, por favor?
787
00:51:06,829 --> 00:51:08,797
O que quero dizer querida, querida...
788
00:51:08,865 --> 00:51:11,390
e quero fazer já
faz tempos, é que...
789
00:51:11,467 --> 00:51:13,458
não pertenço a
organização de teu pai.
790
00:51:13,536 --> 00:51:16,334
Sim, me casei com sua filha,
e agora sou vice-presidente.
791
00:51:16,405 --> 00:51:19,397
Tenho um magnífico escritorio, meu
nome na porta, inclusive secretaria.
792
00:51:19,475 --> 00:51:20,965
Mas o que eu faço? Nada.
793
00:51:21,043 --> 00:51:23,534
E o que queres fazer?
Tocar o negócio aos 6 meses?
794
00:51:23,613 --> 00:51:26,480
Não, mas ao menos gostaria de pensar
que algum dia terei uma oportunidade.
795
00:51:26,549 --> 00:51:29,541
Mas trabalhar para teu pai é
como correr em um sonho.
796
00:51:29,619 --> 00:51:31,883
Poir mais que tentes
nunca chegarás a lugar nenhum.
797
00:51:31,954 --> 00:51:34,514
- Não tem sentido. Papai despreza
a arvore caida. - Com certeza.
798
00:51:34,590 --> 00:51:37,821
O que acontece é que já não sou
seu genro. Não sou cego, Leona.
799
00:51:37,894 --> 00:51:40,328
Enquanto esteja casado contigo,
não me dará uma oportunidade.
800
00:51:40,396 --> 00:51:42,364
Estás fazendo tempestade
em um copo de água.
801
00:51:42,431 --> 00:51:43,921
Estou tratando únicamente
de ser sincero contigo.
802
00:51:44,000 --> 00:51:46,628
Não desejo estar vivendo de tua caridade
o resto de minha vida.
803
00:51:46,702 --> 00:51:49,330
Quero uma oportunidade
para demostrar o meu valor.
804
00:51:49,405 --> 00:51:52,841
E não estás tendo tua oportunidade?
Podes demostrar teu valor, mas ouça-me:
805
00:51:52,909 --> 00:51:55,173
Só porque papai não
poe tudo em tuas mãos...
806
00:51:55,244 --> 00:51:58,077
não vais jogar idiotamente
um milhão de dólares
807
00:51:58,147 --> 00:51:59,580
por um capricho inútil.
808
00:51:59,649 --> 00:52:01,879
Lembra que
tambem é meu negocio.
809
00:52:01,951 --> 00:52:05,910
E deves defende-lo
como se fosse seu.
810
00:52:05,988 --> 00:52:08,548
Quer chamar Marie, por favor?
Ficou tarde.
811
00:52:08,624 --> 00:52:11,991
E chama a Ferguson, e diga-lhe
que mudou de ideia. Depressa.
812
00:52:15,164 --> 00:52:17,155
Mas eu não
mudei de ideia, Leona.
813
00:52:19,569 --> 00:52:21,161
- Quer dizer que você vai?
- Sim.
814
00:52:21,237 --> 00:52:23,705
E algum dia te darás conta
de que é o melhor para os dois.
815
00:52:23,773 --> 00:52:26,571
Henry, espera!
816
00:52:28,678 --> 00:52:30,703
Não, tú não irás,
enquanto seja meu marido.
817
00:52:30,780 --> 00:52:33,544
Leona. Vamos,
não sejas boba.
818
00:52:33,616 --> 00:52:35,743
- Da-me essa chave.
- Não podes faze-lo.
819
00:52:35,818 --> 00:52:37,752
Não podes fazer-me isso.
Nunca ninguem fez isso.
820
00:52:37,820 --> 00:52:40,152
Comporte-se e de-me
essa chave?
821
00:52:40,223 --> 00:52:43,283
Por favor, se me amas
não o faças.
822
00:52:43,359 --> 00:52:45,725
Henry, por favor, te prometo
que falarei com papai.
823
00:52:45,795 --> 00:52:48,025
Farei qualquer coisa, o que queiras,
mas não me abandones.
824
00:52:48,097 --> 00:52:49,962
- Não vá!
- Da-me essa chave.
825
00:52:50,032 --> 00:52:52,000
Não, não o farei!
Não o farei!
826
00:52:52,068 --> 00:52:54,559
Não me deixes!
Me machucas.
827
00:52:54,637 --> 00:52:56,798
Henry, por favor.
Te amo.
828
00:52:56,873 --> 00:52:59,273
Henry, não, te peço.
829
00:53:17,927 --> 00:53:19,952
Baoa tarde, Wilkins.
830
00:53:20,029 --> 00:53:22,054
Boa tarde, senhor.
831
00:53:22,131 --> 00:53:24,929
- Está em casa a senhora?
- Sim senhor. Está lá em cima.
832
00:53:33,576 --> 00:53:35,601
O que é isso?
Tem alguem doente?
833
00:53:35,678 --> 00:53:37,737
Peço perdão, senhor.
834
00:53:37,813 --> 00:53:39,940
Henry, vem aquí.
Tenho que falar contigo.
835
00:53:42,585 --> 00:53:45,281
O que acontece?
Espero que não seja Leona.
836
00:53:45,354 --> 00:53:47,879
Sim é ela. Teve um ataque,
um ataque cardiáco.
837
00:53:47,957 --> 00:53:51,358
- Quase morre.
- O coração?
838
00:53:51,427 --> 00:53:54,294
Entra. Tem algo que
tennho que falar contigo.
839
00:54:00,836 --> 00:54:03,498
Discutiram
esta manhã?
840
00:54:03,572 --> 00:54:06,200
Sim, mas
o que tem isso a ver agora?
841
00:54:06,275 --> 00:54:08,209
Não tinham que
comer juntos hoje?
842
00:54:10,212 --> 00:54:12,476
Diga-me, por qué
não comestes com minha filha?
843
00:54:12,548 --> 00:54:15,574
- É que tinha um compromisso.
- E ela não reclamou?
844
00:54:15,651 --> 00:54:17,949
Sim, claro,
tivemos uma discussão.
845
00:54:18,020 --> 00:54:20,887
- Uma discussão particular.
- Sobre?
846
00:54:20,957 --> 00:54:23,425
Veja, se não se importa
gostaria de ver minha esposa.
847
00:54:23,492 --> 00:54:25,585
A verás quando ela
possa ver-te.
848
00:54:27,363 --> 00:54:29,797
Por favor, espere um momento.
Por que tudo isso?
849
00:54:29,865 --> 00:54:31,389
Sente-se, Stevenson.
850
00:54:31,467 --> 00:54:34,732
Se você não sabe, Leona tem
um problema de coração desde criança.
851
00:54:34,804 --> 00:54:36,567
Sua mãe morreu
quando ela nasceu.
852
00:54:36,639 --> 00:54:38,630
Não pode ser tratada
do modo como vcê fez hoje.
853
00:54:38,708 --> 00:54:42,337
E ninguem a vai tratar assim,
nem você nem ninguem.
854
00:54:42,411 --> 00:54:45,346
E o que acontece se de vez em quando
seu marido tem uma opinião propria?
855
00:54:45,414 --> 00:54:47,575
Pouco me importam
suas opiniões.
856
00:54:47,650 --> 00:54:49,584
Pense o que quiser,
mas enquanto estiver nessa casa...
857
00:54:49,652 --> 00:54:51,586
Farás o que minha filha te diga.
858
00:54:51,654 --> 00:54:54,384
Não é ol momento oportuno
para este tipo de conversa,
859
00:54:54,457 --> 00:54:56,925
porem ainda assim
vou te responder.
860
00:54:56,993 --> 00:55:00,087
A discussão que tive com Leona
era referente uma decisão muito importante.
861
00:55:00,162 --> 00:55:02,756
- Ah, não tem sentido.
- E será tão benefica...
862
00:55:02,832 --> 00:55:05,300
para ol futuro de minha esposa
como para o meu.
863
00:55:05,368 --> 00:55:07,199
E agora, se me permite.
864
00:55:07,269 --> 00:55:10,261
E foi para solucionar seu futuro
que almoçou hoje com Ferguson?
865
00:55:15,745 --> 00:55:18,305
Bom, conseguistes
o emprego?
866
00:55:20,883 --> 00:55:22,111
Não.
867
00:55:22,184 --> 00:55:24,448
Você se acha
muito brilhante, certo?
868
00:55:24,520 --> 00:55:28,081
Mas Ferguson me vende cada ano
pinturas por valor de 2 milhões de dólares.
869
00:55:28,157 --> 00:55:30,853
Quem crees que lhe
preocupa máis você ou eu?
870
00:55:30,926 --> 00:55:33,759
- Isso é o que aconteceu?
- Agora vejamos.
871
00:55:33,829 --> 00:55:36,093
Com quem mais gostaria de
falar em Chicago...
872
00:55:36,165 --> 00:55:37,792
...sobre um emprego?
873
00:55:37,867 --> 00:55:40,631
Adiante, estou aberto a
tuas sugestões. Esquece.
874
00:55:40,703 --> 00:55:43,228
Não tens nenhuma oportunidade.
Enquanto sejas meu genro,
875
00:55:43,305 --> 00:55:45,273
trabalharás para Cotterell's
e para ninguem mais.
876
00:55:45,341 --> 00:55:48,367
Vamos,
deixa de ser criança.
877
00:55:48,444 --> 00:55:50,378
Sou seu pai,
coloque-se em meu lugar.
878
00:55:50,446 --> 00:55:52,414
Estou certo de que
terias feito o mesmo.
879
00:55:52,481 --> 00:55:54,972
E outra, não se pode dizer
que está indo mal.
880
00:55:55,051 --> 00:55:59,579
Reflexiona e pensa que isto
é ainda melhor que Grassville.
881
00:55:59,655 --> 00:56:02,385
Sobe para ver Leona.
882
00:56:02,458 --> 00:56:04,392
Pergunta por você.
883
00:56:06,762 --> 00:56:08,696
Quem sabe não devesse
trata-la assím, doutor.
884
00:56:08,764 --> 00:56:11,232
Pude ficar com ela,
e de boa
885
00:56:11,300 --> 00:56:13,734
tudo seria diferente.
886
00:56:13,803 --> 00:56:15,430
Mas de qualquer forma, não pude.
887
00:56:15,504 --> 00:56:18,166
Provavelmente o velho não
estava errado, ao meu respeito.
888
00:56:18,240 --> 00:56:20,731
Não, não podería voltar
a Grassville outra vez.
889
00:56:22,244 --> 00:56:25,975
Suponho que desde aquele
día, comecei... a comprometer-me.
890
00:56:26,048 --> 00:56:28,778
Sempre com o unico desejo
de que de alguma forma, algúm día...
891
00:56:28,851 --> 00:56:31,149
vencería por mim mesmo.
892
00:56:31,220 --> 00:56:33,745
Quanto durou esse ataque
da Sra. Stevenson?
893
00:56:33,823 --> 00:56:35,882
Se recuperou rápidamente.
894
00:56:35,958 --> 00:56:37,892
Pareceu que tudo
ia arranjar-se.
895
00:56:37,960 --> 00:56:40,952
Me deu um novo escritorio
e inclusive um novo título.
896
00:56:41,030 --> 00:56:43,123
Mas essa melhora
durrou muito pouco.
897
00:56:43,199 --> 00:56:46,396
- Quer dizer que sofreu outro ataque?
- Sím, varios.
898
00:56:46,469 --> 00:56:50,269
Lembro um día em particular.
Foi um ano mais tarde.
899
00:56:50,339 --> 00:56:54,935
Tive uma ideia com a qual
esperava arrumar a situação.
900
00:56:55,010 --> 00:56:56,944
É o primeiro patamar a
esquerda. Acompanho?
901
00:56:57,012 --> 00:56:58,980
- Não é necessário. Tennho a chave.
- Ok, senhor.
902
00:56:59,048 --> 00:57:01,573
- É por aquí.
- Henry, não acha que já é hora...
903
00:57:01,650 --> 00:57:03,311
de que me expliques
qual é esse segredo?
904
00:57:03,385 --> 00:57:05,410
- Não sejas impaciente.
- Espera.
905
00:57:05,488 --> 00:57:07,456
Sim é outro apartamento,
não quero.
906
00:57:07,523 --> 00:57:09,923
Mas você ainda não viu,
é legal.
907
00:57:09,992 --> 00:57:13,428
Tem terraços em volta, uma sala
enorme e um bar privado.
908
00:57:13,496 --> 00:57:16,666
Te falei mil vezes que
não precisamos um apartamento.
909
00:57:16,799 --> 00:57:19,165
Não é um apartamento o
que procurei.
910
00:57:19,235 --> 00:57:21,328
O que eu quero é um
lar para nós.
911
00:57:21,404 --> 00:57:23,531
Não podemos seguir vivendo
sempre com teu pai.
912
00:57:23,606 --> 00:57:25,005
Não vejo porque não.
913
00:57:25,074 --> 00:57:27,440
Tem bastante espaço, é cómodo
e eu gosto.
914
00:57:27,510 --> 00:57:29,569
E outra quem
vai pagar esta casa?
915
00:57:29,645 --> 00:57:31,977
- Bom, eu espero que finalmente...
- Finalmente.
916
00:57:32,048 --> 00:57:35,449
O dinheiro é meu
e sou eu que vou pagar.
917
00:57:43,726 --> 00:57:47,423
És tão ingenuo. És como
um criança com um saco de caramelos.
918
00:57:47,496 --> 00:57:49,828
Não posso ficar tirando meu dinheiro
em tudo o que você quer.
919
00:57:49,899 --> 00:57:52,060
- Há um límite.
- Claro que há um límite.
920
00:57:52,134 --> 00:57:54,602
Supões que devo seguir-te como
um cachorro preso pela corrente.
921
00:57:54,670 --> 00:57:56,604
E tenho que me contentar com as migalhas
que queres me atirar.
922
00:57:56,672 --> 00:57:59,664
- Não sejas ridículo.
- Você está preso a mim...
923
00:57:59,742 --> 00:58:01,505
em troca de comida
e algum dinheiro no bolso.
924
00:58:01,577 --> 00:58:04,671
Por isso você casou
comigo. Pelo meu dinheiro.
925
00:58:04,747 --> 00:58:06,271
- Devia dar-me conta.
- Por favor, chega.
926
00:58:06,348 --> 00:58:09,545
Ainda que seja uma só vez,
quer me ouvir?
927
00:58:09,618 --> 00:58:12,553
Me odeias, estás farto de mim,
você só que ir embora.
928
00:58:12,621 --> 00:58:14,782
Certo, sim, estou farto.
Qume não estaría...
929
00:58:14,857 --> 00:58:16,882
com essa rotina que
criou para mim?
930
00:58:16,959 --> 00:58:18,893
O que posso fazer, exceto ir-me
deste escritório podre a
931
00:58:18,961 --> 00:58:20,895
tua grandiosa casa?
932
00:58:20,963 --> 00:58:22,931
O qu eu tenho?
Nada! Nada de minha propriedade!
933
00:58:22,998 --> 00:58:25,091
Nem os botões de minha camisa,
nem os fósforos que acendo.
934
00:58:25,167 --> 00:58:26,828
Henry, como podes
dizer isso?
935
00:58:26,902 --> 00:58:30,167
Lembra? Me falou uma vez que
amaría esta classe de vida.
936
00:58:30,239 --> 00:58:34,005
Quer saber uma soisa? Adoro.
Adoro mais do que você imagina.
937
00:58:34,076 --> 00:58:36,567
Mas quero viver minha propria vida
e ter minha propria casa.
938
00:58:36,645 --> 00:58:39,512
Não ter que pedir permissão
para entrar. Entendes?
939
00:58:39,582 --> 00:58:42,915
- Henry, traga-me um pouco de agua.
- Por favor, não é que não queira.
940
00:58:42,985 --> 00:58:45,419
Podería amar-te ainda
se tentasse me entender.
941
00:58:45,488 --> 00:58:47,012
Me sinto doente.
942
00:58:47,089 --> 00:58:50,217
Aprendí a te conhecer
depois de algum tempo.
943
00:58:50,292 --> 00:58:53,090
Me dominava melhor
diante de qualquer coisa.
944
00:58:57,500 --> 00:59:00,162
Mas ainda assim
seus ataques aumentaram...
945
00:59:00,236 --> 00:59:03,728
em violencia e foram cada vez
máis frequentes.
946
00:59:03,806 --> 00:59:06,969
As vezes era uma coisa sem
importancia o que gerava.
947
00:59:07,042 --> 00:59:10,034
E por volta de
un ano...
948
00:59:10,112 --> 00:59:12,580
pareceu abandonar toda
esperançaa de fica bem...
949
00:59:12,648 --> 00:59:15,446
y permanecía na cama de
uma forma máis ou menos permanente.
950
00:59:15,518 --> 00:59:17,918
Quando fomos a Nova York,
o Dr. Vernet mme disse que...
951
00:59:17,987 --> 00:59:20,820
em Chicago não teria
muitas oportunidades.
952
00:59:20,890 --> 00:59:23,381
Desde então, cada vez tem sido
máis e máis como um pesadelo.
953
00:59:26,762 --> 00:59:30,528
Não sei como te dizer
isto, Sr. Stevenson.
954
00:59:31,967 --> 00:59:34,333
Provavelmente
será um grande golpe.
955
00:59:34,403 --> 00:59:36,803
Mas se você quer saber
a verdade sobre sua esposa,
956
00:59:36,872 --> 00:59:39,432
não tem absolutamente nenhum
problema orgánico no coração.
957
00:59:39,508 --> 00:59:42,807
A examinei a fundo.
958
00:59:42,878 --> 00:59:45,403
O que me contou agora
confirma minha teoría.
959
00:59:45,481 --> 00:59:47,972
- O que é?
- Que seu problema é mental.
960
00:59:48,050 --> 00:59:50,177
O que chamamos
cardíaco neurótico.
961
00:59:50,252 --> 00:59:52,652
Seus ataques não provem
de uma debilidade física.
962
00:59:52,721 --> 00:59:56,248
Se produzem por emoção,
por temperamento, por frustrações...
963
00:59:56,992 --> 01:00:00,587
Tlvez de uma forma inconsciente.
964
01:00:00,663 --> 01:00:02,893
A pauta foi
marcada por seu pai.
965
01:00:02,965 --> 01:00:04,899
A mãe morreu
de falencia cardiaca.
966
01:00:04,967 --> 01:00:08,198
E pensou que a menina
tambem tivesse sido afetada.
967
01:00:08,270 --> 01:00:12,673
Subconscientemente aprendeu a
engana-la, a simular uma situação falsa.
968
01:00:12,741 --> 01:00:14,675
O casamento continuou
este processo.
969
01:00:16,312 --> 01:00:18,644
Sinto.
Não me dei conta.
970
01:00:18,714 --> 01:00:20,944
Espero que
não quebrou nada.
971
01:00:21,016 --> 01:00:22,813
Ainda funciona.
972
01:00:22,885 --> 01:00:25,285
Somente se soltou
o número.
973
01:00:26,455 --> 01:00:29,049
Então, não lhe digo
que sua mulher não está doente.
974
01:00:29,124 --> 01:00:33,185
Mentalmente está enferma.
e seus ataques são reais.
975
01:00:33,262 --> 01:00:36,322
Produzem angustia,
inclusive dor aguda.
976
01:00:36,398 --> 01:00:39,731
Mas com um tratamento psiquiatrico
adequado podería curar-se por completo.
977
01:00:39,802 --> 01:00:41,736
E viver muitos anos.
978
01:00:41,804 --> 01:00:45,240
Bom, muito obrigado, Sr. Stevenson.
foi de grande ajuda.
979
01:00:45,307 --> 01:00:48,299
Telefonarei a Sra. Stevenson
amanhã. Conheço um psiquiatra que...
980
01:00:48,377 --> 01:00:50,174
Não, espere um momento.
981
01:00:50,246 --> 01:00:53,443
Espere um momento. Eu desejaria
esperar uns dias mais. Podería?
982
01:00:53,515 --> 01:00:56,313
- Queria pensar em tudo isso.
- Pensar?
983
01:00:56,385 --> 01:00:59,411
Bom, verá...
ela se excita com facilidade.
984
01:00:59,488 --> 01:01:04,187
Creio que devería prepara-la
antes de dizer.
985
01:01:04,260 --> 01:01:07,024
Naturalmente, será una
impressão muito forte.
986
01:01:07,096 --> 01:01:10,065
E quem sabe uns días
máis não tenham importancia.
987
01:01:10,132 --> 01:01:13,727
A menos que quisesse escrever
uma carta. Pode ser que aceitasse...
988
01:01:13,802 --> 01:01:16,032
e me daría máis
tiempo para falar.
989
01:01:16,105 --> 01:01:18,972
É um assunto muito delicado,
Sr. Stevenson.
990
01:01:19,041 --> 01:01:21,908
Mas se acredita que é melhor,
façamos desta forma.
991
01:01:21,977 --> 01:01:25,174
Telefone dentro de dois días.
Enquanto envio a carta a sua esposa.
992
01:01:25,247 --> 01:01:28,239
Obrigado, doutor.
Obrigado por tudo.
993
01:01:28,317 --> 01:01:31,684
Foi assim como fiquei com ele
a menos de duas semanas.
994
01:01:31,754 --> 01:01:35,383
E não entendo, porque eu te escrevi
como foi combinado.
995
01:01:35,457 --> 01:01:38,654
Deixa eu pensar,
sexta fez uma semana.
996
01:01:38,727 --> 01:01:40,786
Te chamarei mais tarde.
997
01:01:40,863 --> 01:01:43,354
Agora deite-se,
e trata de descansar.
998
01:01:43,432 --> 01:01:46,265
Creio que lhe receitei um sedativo,
Sério?
999
01:01:46,335 --> 01:01:48,303
Bom, dupliquei a dose.
1000
01:01:48,370 --> 01:01:50,998
Alô?
Alô Sra. Stevenson?
1001
01:01:51,073 --> 01:01:52,199
Alô?
1002
01:01:56,145 --> 01:01:58,545
Mentirosos, mentirosos!
Mentirosos!
1003
01:01:58,614 --> 01:02:01,242
Mentirosos, mentirosos!
Mentirosos!
1004
01:02:24,740 --> 01:02:26,901
- Alô?
- Sra. Stevenson?
1005
01:02:26,976 --> 01:02:29,501
Sou o Sr. Evans.
Já chegou o Sr. Stevenson?
1006
01:02:29,578 --> 01:02:32,376
Não, não voltou.
Não voltará até domingo.
1007
01:02:32,448 --> 01:02:36,214
Pode me dizer, por favor,
Sr. Evans o que está acontecendo?
1008
01:02:36,285 --> 01:02:39,413
Por qué está chamando cada 5 minutos?
Quem é você.?
1009
01:02:39,488 --> 01:02:41,786
Já disse,
Sra. Stevenson.
1010
01:02:41,857 --> 01:02:44,690
Meu nome é Evans,
Waldo Evans.
1011
01:02:44,760 --> 01:02:46,853
Sinto muito conseguir
te aborrecer, mas...
1012
01:02:46,929 --> 01:02:49,056
há nomes e endereços...
1013
01:02:49,131 --> 01:02:54,091
que são importantes. E é muito
importante que saiba o Sr. Stevenson.
1014
01:02:54,169 --> 01:02:56,933
Por tanto, se fosse você tão
amavel de tomar nota...
1015
01:02:57,006 --> 01:03:00,169
Do que está falando?
Não posso tomar nota de nada!
1016
01:03:00,242 --> 01:03:04,975
Díga por favor ao Sr. Stevenson que
a casa do nº 20 de Dunstan Terrace...
1017
01:03:05,047 --> 01:03:07,709
queimou.
1018
01:03:07,783 --> 01:03:09,341
Eu a queimei.
1019
01:03:09,418 --> 01:03:11,909
Díga tambem
ao Sr. Stevenson...
1020
01:03:11,987 --> 01:03:15,150
que não creio que fosse
o Sr. Morano...
1021
01:03:15,224 --> 01:03:19,251
seu nome se soletra
M-O-R-A-N-O
1022
01:03:19,328 --> 01:03:21,626
ele nos entregará
a policía.
1023
01:03:21,697 --> 01:03:24,757
Uma vez que o Sr.
Morano foi preso.
1024
01:03:24,833 --> 01:03:27,563
Já não é necessário
o dinheiro.
1025
01:03:27,636 --> 01:03:31,504
Morano? Quem é Morano?
1026
01:03:31,573 --> 01:03:34,064
Díga por favor ao Sr. Stevenson,
que eu escapei,
1027
01:03:34,143 --> 01:03:36,611
e que estou na
direção de Manhattan.
1028
01:03:36,678 --> 01:03:41,274
Mas não creio que continue aquí,
depois da meia noite.
1029
01:03:41,350 --> 01:03:44,547
Mas se quer me encontrar,
pode chamar a...
1030
01:03:44,620 --> 01:03:47,282
Bowery 2-1000.
1031
01:03:47,356 --> 01:03:50,757
Creio que isso é tudo.
Quer ler, por favor?
1032
01:03:50,826 --> 01:03:53,386
Ler?
Estás louco?
1033
01:03:53,462 --> 01:03:55,896
Não se dá conta
de que estou muito doente?
1034
01:03:55,964 --> 01:03:59,297
Sinto muito,
Sra. Stevenson
1035
01:03:59,368 --> 01:04:01,768
Talovez seja melhor
que lhe conte os fatos,
1036
01:04:01,837 --> 01:04:05,170
...antes de serem
distorcidos...
1037
01:04:05,240 --> 01:04:07,174
pela policía.
1038
01:04:09,478 --> 01:04:14,211
Aconteceu na segunda, segunda-feira
de janeiro do anos passado.
1039
01:04:14,283 --> 01:04:18,242
O lugar, foi a fábrica de
seu pai, em Cicero, Illinois.
1040
01:04:49,151 --> 01:04:52,587
- Ainda trabalhando?
- Sím, sím, Sr. Stevenson.
1041
01:04:52,654 --> 01:04:55,953
Recuperando o tempo.
A semana passada perdi muito.
1042
01:05:11,473 --> 01:05:13,476
Deseja ver algo?
1043
01:05:13,609 --> 01:05:15,975
Não, não, obrigado.
Só curiosidade.
1044
01:05:16,045 --> 01:05:19,446
Sempre tive curiosidade
pelo que faz você aqui.
1045
01:05:19,515 --> 01:05:22,541
Aquí se desenvolve a fórmula
de nossos productos, não?
1046
01:05:22,618 --> 01:05:24,552
Supomos que
possamos chamar assim.
1047
01:05:24,620 --> 01:05:27,987
Há muitos ingredientes que entram
em nossos productos farmacéuticos.
1048
01:05:28,057 --> 01:05:31,254
Separamos os diferentes
componentes das materias primas.
1049
01:05:31,327 --> 01:05:34,524
- Alguns deles são muito raros.
- Sério?
1050
01:05:34,597 --> 01:05:37,828
E uma vez separados,
O que fazem com eles?
1051
01:05:37,900 --> 01:05:39,925
Os incorporamos
aos produtos Cotterell.
1052
01:05:40,002 --> 01:05:42,994
Sím, mas até enviarem,
onde ficam?
1053
01:05:43,072 --> 01:05:45,836
Verá, Sr. Stevenson, creio
que isso é um segredo da companhia.
1054
01:05:45,908 --> 01:05:49,935
Mas suponho que por ser
genro do Sr. Cotterell...
1055
01:05:50,012 --> 01:05:52,572
...não tenho por que
comparti-lo contigo.
1056
01:05:56,652 --> 01:05:58,279
É muito valioso,
sabe?
1057
01:05:58,354 --> 01:06:02,290
- E você é a pessoa encarregada?
- Bom, sim senhor. Sou.
1058
01:06:04,793 --> 01:06:08,251
- E não te preocupa?
- Preocupar-me, Sr. Stevenson?
1059
01:06:09,198 --> 01:06:11,496
Me permite?
1060
01:06:14,370 --> 01:06:17,430
- Obrigado.
- O que eu quero dizer é que...
1061
01:06:17,506 --> 01:06:19,474
...ao ser esponsavel
de tudo isso...
1062
01:06:19,542 --> 01:06:22,010
Suponha que cometa
um erro.
1063
01:06:23,546 --> 01:06:25,275
Um erro?
1064
01:06:25,347 --> 01:06:29,545
Fazem 15 anos que trabalho aquí,
e nunca houve nenhuma queixa.
1065
01:06:29,618 --> 01:06:31,279
Sim, claro.
1066
01:06:31,353 --> 01:06:34,686
Eu estava únicamente...
...xeretando, isso é tudo.
1067
01:06:34,757 --> 01:06:37,590
Sím, compreendo,
Sr. Stevenson.
1068
01:06:37,660 --> 01:06:39,719
Um cigarro?
1069
01:06:39,795 --> 01:06:42,764
Não. Não, obrigado.
Não fumo.
1070
01:06:42,831 --> 01:06:46,528
Assim foi como comecei a tratar de
seu marido da primeira vez, Sra. Stevenson
1071
01:06:46,602 --> 01:06:49,366
Um mes máis tarde, estava esperando
o onibus, como de costume.
1072
01:06:49,438 --> 01:06:52,669
- Eh, Wally!
- Boa tarde, Sr. Stevenson.
1073
01:06:52,741 --> 01:06:55,005
- Suba!
- Não será incomodo?
1074
01:06:55,077 --> 01:06:57,409
- Não, em absoluto.
- Então obrigado.
1075
01:06:57,479 --> 01:06:59,845
Lhe agradeço muito.
1076
01:07:07,990 --> 01:07:11,448
- É um carro muito bonito, Sr. Stevenson.
- É de minha esposa.
1077
01:07:11,527 --> 01:07:13,461
Ah. Nunca tive carro.
1078
01:07:13,529 --> 01:07:15,724
Sempre me pareceram
muito mecanicos para mim.
1079
01:07:15,798 --> 01:07:19,757
Pessoalmente prefiro um par
de cavalos velozes e uma carruagem.
1080
01:07:19,835 --> 01:07:22,429
Fui criado entre cavalos, sabe?
Em Surrey.
1081
01:07:22,504 --> 01:07:25,337
E é uma época
que não posso esquecer.
1082
01:07:25,407 --> 01:07:28,137
- Gosta de cavalos, Sr. Stevenson?
- Não, não muito.
1083
01:07:28,210 --> 01:07:31,179
Não sabe o que está perdendo.
São criaturas estupendas...
1084
01:07:31,246 --> 01:07:36,013
Tão poderosas, e ao mesmo tempo,
tão doces e carinhosas.
1085
01:07:36,085 --> 01:07:39,418
Sempre desejei
ter alguns.
1086
01:07:40,489 --> 01:07:41,717
Não me diga.
1087
01:07:41,790 --> 01:07:46,284
Mas nunca os teria num
estabulo. É muito cruel.
1088
01:07:46,362 --> 01:07:50,230
Os deixaria livres,
como fez a natureza.
1089
01:07:50,299 --> 01:07:55,134
E iría todos os días cm pequenos pedaços
de cenoura e açucar. E os acariciaría.
1090
01:07:55,204 --> 01:07:58,105
Até escolhí um
local ideal para eles.
1091
01:07:58,173 --> 01:08:00,107
Perto de Dorking,
na Inglaterra.
1092
01:08:00,175 --> 01:08:04,339
Lá tem um pedaço de terra, coberto
de ervas e arvores que dão sombra.
1093
01:08:04,413 --> 01:08:07,280
Com um pequeno riacho.
Os cavalos amam os riachos.
1094
01:08:07,349 --> 01:08:10,785
Pergunto o preço, de vez em
quando, só para me distrair.
1095
01:08:10,853 --> 01:08:15,449
Porque me parece que está,
cómo diría? Fora do meu alcance.
1096
01:08:16,525 --> 01:08:18,083
Isso está bem.
1097
01:08:18,160 --> 01:08:21,891
Mas porque está fora de seu alcance?
Não guardou o suficiente trabalhando?
1098
01:08:21,964 --> 01:08:24,558
Verá, Sr. Steveson, o custo
de vida é muito alto.
1099
01:08:24,633 --> 01:08:28,729
Fui muito ansioso
em algumas ocasiões, e perdi
1100
01:08:28,804 --> 01:08:31,898
dinheiro em especulações idiotas.
1101
01:08:31,974 --> 01:08:34,238
Mas agora estou ajuntando
um pouco cada mes...
1102
01:08:34,309 --> 01:08:38,746
e algum día, em breve,
tal vez quando aposente...
1103
01:08:38,814 --> 01:08:43,046
E por que esperar que te aposentem?
Então estarás velho para desfrutar.
1104
01:08:43,118 --> 01:08:45,052
Isso é verdade, Sr. Stevenson.
1105
01:08:45,120 --> 01:08:48,817
Suponho que as coisas perdem
sabor com a velhice.
1106
01:08:48,891 --> 01:08:51,826
Você disse, Wally,
não se pode viver de sonhos.
1107
01:08:51,894 --> 01:08:53,828
Os sonhos devem
se tornar realidade.
1108
01:08:53,896 --> 01:08:55,989
Meu lema é:
"Si algo queres, consígua-o".
1109
01:08:58,967 --> 01:09:02,960
É a próxima esquina a
direita, Sr. Stevenson. N. 44
1110
01:09:11,947 --> 01:09:14,916
Bom, boa noite Sr. Stevenson.
e muito obrigado.
1111
01:09:14,983 --> 01:09:18,441
Wally, referente a conversa
que tivemos o mes passado,
1112
01:09:18,520 --> 01:09:21,250
Pensei, e
creio que há uma saida.
1113
01:09:21,323 --> 01:09:24,451
Uma saida?
Ao que se refere, Sr. Stevenson?
1114
01:09:24,526 --> 01:09:28,326
- A ter essa pradeira na Inglaterra.
- Cómo, Sr. Stevenson?
1115
01:09:28,397 --> 01:09:31,525
- Cometendo um erro de vez em quando.
- Um erro?
1116
01:09:31,600 --> 01:09:36,196
- Ninguem sabería.
- Por favor, Sr. Stevenson. Devo ir-me.
1117
01:09:38,273 --> 01:09:41,606
- Wally, espera um momento!
- Diga, Sr. Stevenson.
1118
01:09:43,045 --> 01:09:44,979
Veja, tenho tudo planejado.
1119
01:09:45,047 --> 01:09:48,448
As diferenças tem que ser
pequenas, que ninguem exceto você note.
1120
01:09:48,517 --> 01:09:50,985
Um químico como você
pode fazer milagres.
1121
01:09:51,053 --> 01:09:53,180
- Fazer milagres, Sr. Stevenson?
- Exato.
1122
01:09:53,255 --> 01:09:56,452
Pensa no que fez pela companhia
nestes anos. E o que conseguiu?
1123
01:09:56,525 --> 01:10:00,052
Nada. Exceto
um mísero salario.
1124
01:10:05,467 --> 01:10:06,957
Vamos, não sejas bobo.
1125
01:10:07,035 --> 01:10:09,970
Já falei disso
com outra pessoa.
1126
01:10:11,607 --> 01:10:14,770
Falou disso?
Com quem?
1127
01:10:14,843 --> 01:10:17,744
Cm um homem chamado Morano. Nos
comprará tudo o que possamos enviar,
1128
01:10:17,813 --> 01:10:20,179
E depois dividiremos
o dinheiro em tres partes.
1129
01:10:20,249 --> 01:10:22,683
- É um ladrão de drogas?
- Não, não exatamente.
1130
01:10:22,751 --> 01:10:25,185
Cotterell fabrica muitos
produtos interessantes.
1131
01:10:25,254 --> 01:10:26,687
Mas, Sr. Stevenson,
Como pode.?
1132
01:10:26,755 --> 01:10:30,088
- ...Tão jovem, e...
- Sím, jovem.
1133
01:10:30,159 --> 01:10:33,322
Jovem como para não desperdiçar minha vida
em sonhos. Quero fazer grandes coisas...
1134
01:10:33,395 --> 01:10:36,660
E a única forma de consegui-lo
é ser forte, ser...
1135
01:10:36,732 --> 01:10:40,065
Bom, não tem sentido falar. Sinto.
Sinto ter tocado no assunto.
1136
01:10:40,135 --> 01:10:42,968
Fui sincero contigo,
porque pensei que fosse como eu.
1137
01:10:43,038 --> 01:10:46,872
- Mas me enganei.
- Mas, E se nos pegam?
1138
01:10:46,942 --> 01:10:49,638
Por que nos pegariam?
Morano tem tudo preparado.
1139
01:10:49,711 --> 01:10:52,441
Depois, é uma grande
vantagem ser o genro de Cotterell.
1140
01:10:52,514 --> 01:10:57,383
É que... não gostaria ve-lo
correr um risco como esse sozinho.
1141
01:11:00,255 --> 01:11:02,314
Posso entrar?
1142
01:11:06,728 --> 01:11:10,186
E se não nos pegarem, Sra. Stevenson.
Durante quase sete meses.
1143
01:11:10,265 --> 01:11:13,996
Desde l 9 de março até
14 de setembro, não nos pegaram.
1144
01:11:14,069 --> 01:11:18,301
Nunca vi o Sr. Morano. Eu aceitei
levar a cabo o plano combinado.
1145
01:11:18,373 --> 01:11:22,002
e cada sexta pela tarde,
o Sr. Steveson me dava o dinheiro.
1146
01:11:22,077 --> 01:11:25,843
Em 14 de setembro do
ano passado, eu já tinha ajuntado...
1147
01:11:25,914 --> 01:11:29,941
7.555,49 dólares.
1148
01:11:31,887 --> 01:11:34,378
Mas logo no inicio da
tarde, desse mesmo dia...
1149
01:11:34,456 --> 01:11:35,855
Quando recebeu?
1150
01:11:35,924 --> 01:11:38,256
Chegou essa manhã.
Pelo correio.
1151
01:11:38,327 --> 01:11:40,591
Não entendo.
Jamáis disse uma palavra.
1152
01:11:40,662 --> 01:11:42,960
Por isto estou seguro
de que suspeitam.
1153
01:11:43,031 --> 01:11:46,558
Se supeitassem de algo, teriam
me despedido, ou chamado a policia.
1154
01:11:46,635 --> 01:11:50,036
Sinto, não posso seguir. Este
traslado a New Jersey é um sinal,
1155
01:11:50,105 --> 01:11:52,437
...um aviso. Estou seguro.
1156
01:11:53,709 --> 01:11:55,006
Um aviso de qué?
1157
01:11:55,077 --> 01:11:58,638
De parar com isso.
Sr. Stevenson não posso continuar.
1158
01:11:58,714 --> 01:12:00,306
Cále-se!
1159
01:12:05,220 --> 01:12:07,586
Wally, qué significa
tudo isso?
1160
01:12:07,656 --> 01:12:10,648
- Só que o dinheiro já não me importa tanto.
- Para você não.
1161
01:12:10,726 --> 01:12:14,389
Fomos ingenuos até agora.
Morano está nos enganando.
1162
01:12:14,463 --> 01:12:18,456
Agora podemos nos desfazer dele.
Esse movimento é o que estava esperando.
1163
01:12:18,533 --> 01:12:21,070
Será muito melhor para nós
trabalhar desde Bayonne.
1164
01:12:21,203 --> 01:12:23,171
Serás seu proprio
chefe e meu sócio.
1165
01:12:23,238 --> 01:12:25,934
Direi a Morano que te
despediram, e assunto encerrado.
1166
01:12:26,008 --> 01:12:28,602
Então você e eu nos
estabeleceremos no leste.
1167
01:12:28,677 --> 01:12:31,271
Faremos sozinhos e
repartiremos a parte de Morano.
1168
01:12:31,346 --> 01:12:34,782
Mas você não acha que é
perigoso? Eu sou só um químico.
1169
01:12:34,850 --> 01:12:38,013
- Não conheço nada dessa parte do negocio.
- Mas eu sim.
1170
01:12:38,087 --> 01:12:42,786
Andei fazendo uma investigação.
E te ensinarei tudo. Vem, te darei uma ideia.
1171
01:12:42,858 --> 01:12:45,224
Ésta é a fábrica Cotterell
em Bayonne.
1172
01:12:45,294 --> 01:12:48,058
Nova York.
Staten Island.
1173
01:12:48,130 --> 01:12:51,327
Depois de um mes e meio
começaremos as operações...
1174
01:12:51,400 --> 01:12:53,664
em Staten Island,
Nova York.
1175
01:12:53,735 --> 01:12:57,102
Nosso quartel general era uma casa
abandonada na 20 de Dunstan Terrace...
1176
01:12:57,172 --> 01:12:59,834
que comprei para
o Sr. Stevenson.
1177
01:12:59,908 --> 01:13:02,001
Aquí, duas vezes
cada semana...
1178
01:13:02,077 --> 01:13:05,342
eu devia vir da
fábrica de Bayonne.
1179
01:13:05,414 --> 01:13:07,575
E aquí, o Sr. Stevenson me dava
suas instruções por carta...
1180
01:13:07,649 --> 01:13:10,243
o por telefone
desde Cicero.
1181
01:13:10,319 --> 01:13:13,720
O tipo de trabalho
agora ficou mais complexo,
1182
01:13:13,789 --> 01:13:16,053
já que eu vendía
diretamente os produtos,
1183
01:13:16,125 --> 01:13:18,753
e depois os
tirava da fábrica.
1184
01:13:18,827 --> 01:13:20,419
Pouco mais de tres meses...
1185
01:13:20,496 --> 01:13:24,557
ol Sr. Stevenson chegou a Nova York
para supervisionar o trabalho.
1186
01:13:24,633 --> 01:13:26,931
Porem infelizmente
foi quando...
1187
01:13:27,002 --> 01:13:30,938
quando o capitulo final da nossa
asociação, começou a ser escrito.
1188
01:13:32,508 --> 01:13:34,100
Perdão?
1189
01:13:44,319 --> 01:13:48,085
Entre. Boa tarde.
Esse é o professor?
1190
01:13:48,157 --> 01:13:50,091
- Wally, éste é Morano.
- Morano?
1191
01:13:50,159 --> 01:13:53,822
Sím, Morano. Não me esperava
certo, professor?
1192
01:13:53,896 --> 01:13:57,559
E agora, com a amavel ajuda
do Sr. Evans... Este é seu nome, não?
1193
01:13:57,633 --> 01:13:59,965
- Sím, senhor.
- Com a amavel ajuda do Sr. Evans...
1194
01:14:00,035 --> 01:14:01,969
continuaremos com
nossos negocios.
1195
01:14:02,037 --> 01:14:04,528
Como ia dizendo, Stevenson,
segundo nosso informantes...
1196
01:14:04,606 --> 01:14:06,540
e temos fontes seguras...
1197
01:14:06,608 --> 01:14:09,270
desde que decidistes
separar-te de noss...
1198
01:14:09,344 --> 01:14:11,278
acumulastes
uma boa quantidade...
1199
01:14:11,346 --> 01:14:14,315
dda qual só poderia
dispor de um terço.
1200
01:14:14,383 --> 01:14:18,285
O que quer dizer, que fica
uma boa quantidade perdida por aí.
1201
01:14:18,353 --> 01:14:20,287
Onde está?
1202
01:14:21,456 --> 01:14:24,448
- Já disse. Não sei nada disso.
- Tú não, eh?
1203
01:14:25,794 --> 01:14:27,659
E você muito menos, professor?
1204
01:14:27,729 --> 01:14:30,994
O Sr. Stevenson acaba de dizer.
Não sabemos. Sinto.
1205
01:14:31,066 --> 01:14:33,626
Eu tambem. Sinto.
1206
01:14:34,570 --> 01:14:37,596
- Deixe-o! ¡Deixe-o, ou eu...!
- Um momento, rapazes.
1207
01:14:39,174 --> 01:14:41,404
Ou você o que, Stevenson?
1208
01:14:52,554 --> 01:14:55,114
O tamanho não conta
no nosso negocio.
1209
01:14:55,190 --> 01:14:58,421
Todos sabemos que és grande e forte.
Todos sabemos que sabes lutar.
1210
01:14:58,493 --> 01:15:00,552
Mas esse não é o modo que vamos
as pequenas diferenças...
1211
01:15:00,629 --> 01:15:03,154
que nossa organização
tem contigo.
1212
01:15:05,701 --> 01:15:09,467
Tem uma coisa
que ainda não te disse.
1213
01:15:10,839 --> 01:15:13,103
Tivemos,
Como dizer?
1214
01:15:13,175 --> 01:15:15,905
Uma reunião do conselho
de administração, na quinta.
1215
01:15:15,978 --> 01:15:19,436
E a votação foi sete contra
um, contra você.
1216
01:15:19,514 --> 01:15:21,607
Não quer dizerr que
eu esteja de acordo, então,
1217
01:15:21,683 --> 01:15:25,619
mas se insistes em ser obstinado
não haverá nada que eu possa fazer.
1218
01:15:25,687 --> 01:15:28,053
Deixa de charadas!
O que você quer?
1219
01:15:29,424 --> 01:15:32,587
Agora nos entendemos.
Fiquemos tranquilos.
1220
01:15:32,661 --> 01:15:35,528
Estou certo de que o professor
gostaria de tirar o barro dos pés.
1221
01:15:35,597 --> 01:15:37,929
É uma boa caminhada
daqui a Bayonne, certo?
1222
01:15:38,000 --> 01:15:41,436
Não, obrigado estou bem.
Dá o que eles querem.
1223
01:15:41,503 --> 01:15:43,801
- Disponha de tudo o que tenho.
- cále-se!
1224
01:15:43,872 --> 01:15:47,968
Desde que começou a trabalhar por
tua conta, sofremos uma grande perda.
1225
01:15:48,043 --> 01:15:51,240
Agora, se queres sacar
o que ajuntastes...
1226
01:15:51,313 --> 01:15:56,182
e nos parar, digamos 200.000 $
por ter ofendido nossos sentimentos,
1227
01:15:56,251 --> 01:15:58,583
posso fazer com que o conselho
reconsidere sau decisão,
1228
01:15:58,654 --> 01:16:02,249
supondo que continues trabalhando
sob nossa humilde supervisão.
1229
01:16:02,324 --> 01:16:04,588
Sabes de sobra
que não tenho esse dinheiro.
1230
01:16:04,660 --> 01:16:08,619
Mas tem boas relaçoes,
um sogro rico, uma mulher rica...
1231
01:16:08,697 --> 01:16:11,996
Sím, claro. Por que supões
que me metí nesses negocios?
1232
01:16:12,067 --> 01:16:16,197
Mas creio que lí em algum lugar que
tua mulher está doente. Quase morrendo.
1233
01:16:19,808 --> 01:16:21,571
E o que isso importa?
1234
01:16:21,643 --> 01:16:24,578
Ela tem um seguro
feito em teu nome, certo?
1235
01:16:24,646 --> 01:16:27,240
Estou completamente certo de que
o conselho te daría 90 días...
1236
01:16:27,316 --> 01:16:30,444
para conseguir o dinheiro.
1237
01:16:30,519 --> 01:16:34,080
- Por qué 90 días?
- Não foi isso o que disse o médico?
1238
01:16:38,794 --> 01:16:41,160
Sím... é o que
disse, mas
1239
01:16:43,832 --> 01:16:47,529
- O que é isso?
- Só um pequeno documento, para faze-lo legal.
1240
01:16:47,602 --> 01:16:50,696
Tudo pode solucionar-se
sem problemas.
1241
01:16:53,342 --> 01:16:56,277
Mas suponha que acontece algo,
e ela não... quero dizer, se ela...
1242
01:16:56,345 --> 01:16:58,279
Eu não me preocuparía
com isso, Stevenson.
1243
01:16:58,347 --> 01:17:01,544
Tens a palavra do doutor,
eles conhecem seu trabalho.
1244
01:17:06,088 --> 01:17:09,580
De todas formas
não tens outra saída.
1245
01:17:21,436 --> 01:17:24,894
Isso aconteceu na tarde
de 23 de abril passado.
1246
01:17:24,973 --> 01:17:27,942
Não preciso descrever
a angustia do Sr. Stevenson...
1247
01:17:28,009 --> 01:17:32,275
quando, há quatro dias
venceu o documento.
1248
01:17:32,347 --> 01:17:35,578
Creio que o Sr. Stevenson
viu ao Sr. Morano.
1249
01:17:35,650 --> 01:17:39,518
Mas o seu pedido de prorrogação
foi totalmente rejeitado.
1250
01:17:39,588 --> 01:17:45,026
Desde então não voltei a ver
nem ao Sr. Stevenson, nem ao Sr. Morano.
1251
01:17:45,093 --> 01:17:48,290
E agora, que já dei a
você minha mensagem final,
1252
01:17:48,363 --> 01:17:51,025
creio que o resto
se pode explicar fácilmente.
1253
01:17:51,099 --> 01:17:54,125
Sr. Evans,
onde está meu marido?
1254
01:17:54,202 --> 01:17:56,193
Gostaria de saber,
Sra. Stevenson.
1255
01:17:56,271 --> 01:18:01,106
- Por qué não chama ao número de Bowery?
- O número de Bowery?
1256
01:18:01,176 --> 01:18:03,337
o que lhe deu a mensagem.
1257
01:18:03,412 --> 01:18:07,178
- Quer verificar comigo?
- Não posso, não posso!
1258
01:18:07,249 --> 01:18:10,446
Vou repetir uma vez mais,
Sra. Stevenson.
1259
01:18:10,519 --> 01:18:13,579
Primeiro: a casa do
N.20 de Dunstan Terrace...
1260
01:18:13,655 --> 01:18:16,624
foi queimada esta tarde
pelo Sr. Evans.
1261
01:18:16,691 --> 01:18:19,251
Segundo:
o Sr. Evans escapou.
1262
01:18:19,327 --> 01:18:22,490
Terceiro:
o Sr. Morano foi detido.
1263
01:18:22,564 --> 01:18:25,658
Por tanto não será
necessario conseguir o dinero.
1264
01:18:25,734 --> 01:18:29,932
Quarto:
o Sr. Morano não avisou a policia.
1265
01:18:30,005 --> 01:18:33,406
Isso não importa. De-me
únicamente o número de Bowery.
1266
01:18:33,475 --> 01:18:35,204
O do Sr. Stevenson.
1267
01:18:35,277 --> 01:18:39,373
Quinto: o Sr. Evans
está na direção de Manhattan.
1268
01:18:39,448 --> 01:18:45,114
Mas vai te abandonar,
e você pode localiza-lo em Bowery 2-1000.
1269
01:18:45,187 --> 01:18:48,645
- Bowery 2-1000?
- Sím, depois de meia noite.
1270
01:18:48,723 --> 01:18:52,022
Boa noite, Sra. Stevenson.
e muito obrigado.
1271
01:18:52,093 --> 01:18:53,685
Boa noite.
1272
01:19:25,660 --> 01:19:27,594
Bowery 2-1000.
1273
01:19:29,231 --> 01:19:31,631
- Está o Sr. Stevenson aí?
- O Sr. quem?
1274
01:19:31,700 --> 01:19:34,100
O Sr. Stevenson,
Henry Stevenson.
1275
01:19:34,169 --> 01:19:38,606
- O Sr. Evans me disse para chamar.
- Um momento, vou ver.
1276
01:19:38,673 --> 01:19:40,903
- O nome é Stevenson?
- Sím, exatamente.
1277
01:19:40,976 --> 01:19:42,910
Não se retire.
1278
01:19:45,914 --> 01:19:48,906
Não, não está aquí senhora.
1279
01:19:48,984 --> 01:19:53,421
O Sr. Evans me disse que iria para aí.
Posso deixar um recado?
1280
01:19:53,488 --> 01:19:57,254
Um recado, senhora?
Aquí não anotamos nenhum recado.
1281
01:19:57,325 --> 01:19:59,259
Não servem para nada.
1282
01:19:59,327 --> 01:20:02,455
Não? Mas...
Qué número é esse?
1283
01:20:02,531 --> 01:20:04,863
Onde estou chamando?
1284
01:20:04,933 --> 01:20:08,528
A Bowery 2-1000,
o depósito de cadáveres.
1285
01:20:45,607 --> 01:20:49,270
- Qué número, por favor?
- Telefonista, ligue-me com a policía.
1286
01:20:49,344 --> 01:20:52,614
- Sím, um momento.
- Não, espere um minuto.
1287
01:20:59,854 --> 01:21:03,119
Chame a um hospital.
1288
01:21:03,191 --> 01:21:05,921
- Depressa, depressa!
- Um momento, por favor.
1289
01:21:17,805 --> 01:21:20,740
Telefonista! Telefonista!
O que acontece com o hospital?
1290
01:21:20,808 --> 01:21:23,538
Telefonista!
1291
01:21:23,611 --> 01:21:25,909
- A sra ligou.?
- É um hospital?
1292
01:21:25,980 --> 01:21:29,006
- Sím.
- Transfira para a seção de enfermagem.
1293
01:21:29,083 --> 01:21:31,950
- Com quem quer falar?
- Com a seção de enfermeiras.
1294
01:21:32,020 --> 01:21:35,319
Quero contratar imediatamente
uma enfermeira para esta noite.
1295
01:21:35,390 --> 01:21:37,324
Perdão um segundo.
1296
01:21:43,965 --> 01:21:45,899
Sím? O que dizias.?
1297
01:21:45,967 --> 01:21:48,902
Disse que quero contratar a
uma enfermeira. Preciso urgente!
1298
01:21:48,970 --> 01:21:52,929
Senhora, nossas enfermeiras não
podem sair do hospital. Não sabia?
1299
01:21:53,007 --> 01:21:55,976
Só sei que estou
muito doente e que estou só...
1300
01:21:56,044 --> 01:21:58,444
nessa casa horrivel!
1301
01:21:58,513 --> 01:22:02,313
Ouví uma conversa por
telefone há pouco...
1302
01:22:02,383 --> 01:22:05,511
sobre... sobre
um assassinato.
1303
01:22:05,586 --> 01:22:08,555
Um assassinato que vai
acontecer as 11:15.
1304
01:22:08,623 --> 01:22:12,218
Eu não sei o que
aconteceu a meu esposo.
1305
01:22:12,293 --> 01:22:15,888
Estou assustada.
Muito assustada.
1306
01:23:05,213 --> 01:23:08,011
- O que foi isso?
- O que foi o que?
1307
01:23:08,082 --> 01:23:11,483
Esse click no telefone.
1308
01:23:11,552 --> 01:23:15,113
Como se alguem tivesse desligado
o telefone que tem no andar de baixo.
1309
01:23:15,189 --> 01:23:19,091
- Eu não ouví nada.
- Eu sim.
1310
01:23:19,160 --> 01:23:21,151
Tem alguem na casa.
1311
01:23:21,229 --> 01:23:24,858
Tem alguem na cozinha
e está me ouvindo agora.
1312
01:23:31,439 --> 01:23:33,703
Quem é?
Quem está aí?
1313
01:23:53,828 --> 01:23:56,956
Chamam a Sra. Stevenson.
É aí?
1314
01:23:57,031 --> 01:23:59,499
Sím, mas não tenho tempo
para falar agora.
1315
01:23:59,567 --> 01:24:04,436
É uma chamada pessoal para a
Sra. Stevenson, do Sr. Henry Stevenson.
1316
01:24:04,505 --> 01:24:07,030
Não deseja aceitar la
chamada, senhora?
1317
01:24:07,108 --> 01:24:11,169
Disse o Sr. Stevenson,
de New Haven?
1318
01:24:11,245 --> 01:24:14,942
- Deseja aceitar a chamada?
- Sím, falarei.
1319
01:24:15,016 --> 01:24:18,349
Um momento, por favor.
Adiante, New Haven.
1320
01:24:18,419 --> 01:24:20,580
- Adiante, senhor.
- Alô? Querida?
1321
01:24:20,655 --> 01:24:24,318
- Henry, onde estás?
- Estou a caminho de Boston...
1322
01:24:24,392 --> 01:24:27,122
em New Haven, fazendo baldeação de um
trem a outro. Recebeu meu telegrama?
1323
01:24:27,195 --> 01:24:30,494
- Sím, recebí.
- Quería saber como estavas.
1324
01:24:30,565 --> 01:24:33,898
Sentí tanto não poder falar por telefone,
mas imaginei que estarias bem.
1325
01:24:33,968 --> 01:24:36,095
Bom, não estou bem.
1326
01:24:41,042 --> 01:24:44,307
Tem alguem na casa
agora mesmo. Tenho certeza.
1327
01:24:44,378 --> 01:24:47,643
Agora? Como é possivel?
Não me digas que aindas estás sozinha?
1328
01:24:47,715 --> 01:24:51,981
Claro que estou só. Quem mais
podería estar aquí? Disse que virias as 6.
1329
01:24:52,053 --> 01:24:54,988
- Te expliquei no telegrama que...
- Estou só durante horas...
1330
01:24:55,056 --> 01:24:57,524
Tive todo tipo
de telefonemas horriveis.
1331
01:24:57,592 --> 01:25:01,619
Quero que chames a policia.
Diga para virem imediatamente.
1332
01:25:01,696 --> 01:25:03,857
Meu bem, sabes que
estás segura nesta casa.
1333
01:25:03,931 --> 01:25:06,263
Está fechada com chave,
e tem segurança particular.
1334
01:25:06,334 --> 01:25:10,395
Estás bem no caração de Nova
York,e o telefone está junto a cama.
1335
01:25:10,471 --> 01:25:13,634
Henry, o que sabes...
1336
01:25:15,142 --> 01:25:18,908
...o que sabes de um homem
chamado Waldo evans?
1337
01:25:18,980 --> 01:25:21,540
Waldo Evans?
Por que me perguntas?
1338
01:25:21,616 --> 01:25:26,280
Me telefonou. tive
uma longa conversa sobre você.
1339
01:25:26,354 --> 01:25:29,881
- Sobre mim? Por que?
- Me disse coisas horriveis.
1340
01:25:29,957 --> 01:25:34,257
Algumas pareciam loucuras,
mas outras pareciam verdade.
1341
01:25:34,328 --> 01:25:37,593
Não deverias escutar ao primeiro
que chame. Esquece tudo.
1342
01:25:37,665 --> 01:25:40,828
Me disse que estivestes
roubando a companhia de meu pai.
1343
01:25:40,902 --> 01:25:42,733
- Isso é verdade, Henry?
- Verdade?
1344
01:25:42,803 --> 01:25:44,794
Claro que não!
Que ideia tão estúpida!
1345
01:25:44,872 --> 01:25:47,898
Bom, ele deixou uma
especie de recado para ti.
1346
01:25:47,975 --> 01:25:52,139
Que a casa de Staten Island,
20 Dunstan Terrace, foi queimada.
1347
01:25:52,213 --> 01:25:56,877
...e que a policia sabe tudo.
e que Morano foi detido...
1348
01:25:59,086 --> 01:26:02,351
- Estás aí, Henry?
- Sím, estou aquí.
1349
01:26:02,423 --> 01:26:05,517
Disse que és um criminoso.
Que estás desesperado.
1350
01:26:05,593 --> 01:26:07,254
E Evans disse...
1351
01:26:07,328 --> 01:26:11,059
Evans disse que você quer...
...que eu morra.
1352
01:26:11,132 --> 01:26:14,329
...E esse dinheiro, Henry.
Esse dinheiro que essa gente quer...
1353
01:26:14,402 --> 01:26:16,427
¿Por que não me pediu?
1354
01:26:16,504 --> 01:26:19,439
Te daria de bom grado
para salvar sua vida.
1355
01:26:19,507 --> 01:26:23,341
- Eu te dou agora.
- Está bem, esquece tudo.
1356
01:26:23,411 --> 01:26:26,209
Eu não quería ser
tão horrivel para ti, Henry.
1357
01:26:27,715 --> 01:26:30,843
Tudo o que fiz era
porque te amava.
1358
01:26:30,918 --> 01:26:33,512
E pensava que nao me amavas.
1359
01:26:34,588 --> 01:26:36,715
E me abandonarías.
1360
01:26:41,929 --> 01:26:45,660
- Quero que faças algo por mim.
- Querias perdoar-me primeiro?
1361
01:26:45,733 --> 01:26:47,098
Quero que tentes...
1362
01:26:47,168 --> 01:26:49,636
Ouça-me. Quero que
tentes levantar-te da cama.
1363
01:26:52,273 --> 01:26:54,571
- Não posso!
- Tens que faze-lo!
1364
01:26:54,642 --> 01:26:58,078
Quero que te levantes e que te aproximes
da janela. E comeces a gritar.
1365
01:26:58,145 --> 01:27:00,875
Não posso, Henry!
1366
01:27:00,948 --> 01:27:03,348
Estou muito assustada!
1367
01:27:03,417 --> 01:27:06,386
Continúa tentando, do contrario
só tens 3 minutos de vida.
1368
01:27:06,454 --> 01:27:09,719
E não fales mais. Sai dessa cama.
Eu confesso tudo... tudo!
1369
01:27:09,790 --> 01:27:12,224
Eu roubava a teu pai, e estava tão
desesperado que inclusive tentei...
1370
01:27:12,293 --> 01:27:13,726
...preparei que...
1371
01:27:13,794 --> 01:27:18,527
Henry! Alguem está
subindo as escadas!
1372
01:27:18,599 --> 01:27:22,470
- Sai da cama! Anda, Leona!
- Não posso, não posso!
1373
01:27:22,603 --> 01:27:24,901
Henry! Sálva-me!
1374
01:27:24,972 --> 01:27:28,032
Me condenarão se me pegam. Sabem
tudo. Descubriram por Morano.
1375
01:27:30,845 --> 01:27:33,075
Por favor, não!
Não o faça!
1376
01:27:33,147 --> 01:27:35,081
Por favor te darei
o que queira!
1377
01:27:35,149 --> 01:27:37,674
Por favor, não!
1378
01:28:02,910 --> 01:28:05,310
- Já terminou?
- Leona! ¡Leona!
1379
01:28:07,515 --> 01:28:10,040
Desculpe. Engano.