1 00:00:12,683 --> 00:00:16,683 www.titlovi.com 2 00:00:19,683 --> 00:00:24,783 ŽALIM, POGREŠAN BROJ 3 00:01:19,884 --> 00:01:25,484 U zamršenim mrežama velikog grada, telefon je važna karika među ljudima 4 00:01:27,385 --> 00:01:32,085 On je sluga naših potreba, poverenik naših najdubljih tajni... 5 00:01:32,086 --> 00:01:35,686 Život i sreća iščekuju da on zazvoni... 6 00:01:35,687 --> 00:01:38,587 i užas... i usamljenost... 7 00:01:38,588 --> 00:01:43,088 i... smrt!!! 8 00:02:10,884 --> 00:02:13,945 Centrala? Centrala? - Želite? 9 00:02:14,021 --> 00:02:17,617 Već pola sata zovem Murray Hill 3-5097. 10 00:02:17,693 --> 00:02:19,888 Linija je stalno zauzeta. Hoćete pozvati umesto mene? 11 00:02:19,962 --> 00:02:22,431 Murray Hill 3-5097. 12 00:02:22,499 --> 00:02:24,798 - Trenutak, molim. - Kancelariju mog muža. 13 00:02:24,869 --> 00:02:27,269 Trebao je već biti kod kuće. Ne znam šta ga je zadržalo... 14 00:02:27,338 --> 00:02:29,500 i zašto je linija zauzeta. 15 00:02:29,574 --> 00:02:31,634 Kancelariju uvek zatvaraju u 6:00. 16 00:02:31,711 --> 00:02:34,509 Zovem Murray Hill 3-5097. 17 00:02:34,580 --> 00:02:36,173 Hvala. 18 00:02:39,921 --> 00:02:42,151 Halo? 19 00:02:42,223 --> 00:02:44,089 Gospodina Stevensona, molim. 20 00:02:44,160 --> 00:02:46,595 Govorila bih sa g. Stevensonom. - George? 21 00:02:46,663 --> 00:02:48,824 - Na telefonu. - S kim razgovaram? 22 00:02:48,899 --> 00:02:51,368 Dobio sam tvoju poruku, George. Sve u redu za večeras? 23 00:02:51,435 --> 00:02:53,403 - Da, sve je u redu. - Oprostite. 24 00:02:53,471 --> 00:02:55,497 Šta se dešava? Ja sam na liniji. 25 00:02:55,574 --> 00:02:58,601 - Još važi za 11:15, George? - Tačno tako. 26 00:02:58,678 --> 00:03:01,648 - Da li ti je sve jasno sada? - Da, mislim da jeste. 27 00:03:01,715 --> 00:03:04,479 U 11:00, čuvar ide u bar... 28 00:03:04,552 --> 00:03:06,646 na 2. Aveniji na pivo. 29 00:03:06,721 --> 00:03:09,190 Tada ja ulazim kroz kuhinjski prozor, pozadi. 30 00:03:09,258 --> 00:03:11,692 Onda sačekam dok ne naiđe voz preko mosta... 31 00:03:11,761 --> 00:03:14,856 u slučaju da joj je prozor otvoren i mogla bi da vrišti. 32 00:03:14,932 --> 00:03:16,867 Halo? Ko je to? 33 00:03:16,935 --> 00:03:20,336 Zaboravih da te pitam. Još uvek ne želiš pištolj? 34 00:03:20,406 --> 00:03:23,705 Neka bude brzo. Naš klijent ne želi da ona dugo pati. 35 00:03:23,776 --> 00:03:27,372 OK, George, ne brini. Neće biti greške. 36 00:03:27,447 --> 00:03:29,575 I ne zaboravi da uzmeš prstenje i narukvice... 37 00:03:29,650 --> 00:03:31,277 i nakit u fiokama pisaćeg stola. 38 00:03:31,352 --> 00:03:34,220 Klijent želi da to izgleda kao obična pljačka. 39 00:03:34,289 --> 00:03:36,315 Obična pljačka. To je vrlo važno. 40 00:03:36,392 --> 00:03:38,656 OK, OK. 41 00:03:38,728 --> 00:03:40,856 Samo da proverim adresu još jednom. 42 00:03:40,931 --> 00:03:42,899 To je... 43 00:03:42,968 --> 00:03:44,401 Halo? 44 00:04:01,190 --> 00:04:03,785 Želite? - Dali ste mi pogrešan broj. 45 00:04:03,860 --> 00:04:06,125 Izvinite, madam. Koji broj ste tražili? 46 00:04:06,197 --> 00:04:09,690 Zvala sam Murray Hill 3-5097... Kancelarija mog muža... 47 00:04:09,768 --> 00:04:12,737 i umesto toga, povezana sam sa nekim drugim brojem. 48 00:04:12,804 --> 00:04:16,742 Mora da su se žice ukrstile, i ja sam čula užasnu stvar. 49 00:04:16,810 --> 00:04:18,334 Ubistvo. - Da, gospođo? 50 00:04:18,412 --> 00:04:21,610 Sada hoću da mi opet date onaj pogrešan broj. 51 00:04:21,683 --> 00:04:24,710 Žao mi je, ne razumem vas. 52 00:04:24,787 --> 00:04:26,914 Malo pre ste me povezali sa... 53 00:04:26,989 --> 00:04:29,390 Murray Hill 3-5097. 54 00:04:29,459 --> 00:04:32,759 Linija je dugo bila zauzeta, tražila sam da mi pozovete, i vi jeste. 55 00:04:32,830 --> 00:04:36,460 I onda... začula sam te strašne muške glasove i... 56 00:04:36,535 --> 00:04:38,935 To me je strašno potreslo. Ja sam invalid. 57 00:04:39,004 --> 00:04:40,939 Povezaću Vas sa šefom centrale. 58 00:04:41,007 --> 00:04:42,440 Molim vas. 59 00:04:54,959 --> 00:04:58,191 Šef centrale, mogu li Vam pomoći? - Invalid sam... 60 00:04:58,263 --> 00:05:00,925 i upravo sam doživela strašan šok preko telefona... 61 00:05:00,999 --> 00:05:03,195 i vrlo sam zainteresovana da lociramo poziv. 62 00:05:03,269 --> 00:05:06,364 Govorili su o ubistvu... strašnom, hladnokrvnom ubistvu... 63 00:05:06,440 --> 00:05:10,036 neke jadne, nevine žene, večeras u 11:15. 64 00:05:10,111 --> 00:05:12,477 Pokušavala sam da dobijem muža u kancelariji. 65 00:05:12,547 --> 00:05:16,541 Već je trebao biti kod kuće. Sama sam večeras. 66 00:05:16,618 --> 00:05:19,554 Negovateljica ima slobodno veče, jer je moj muž obećao... 67 00:05:19,622 --> 00:05:22,717 U stvari, on se zakleo da će biti kod kuće do 6:00. 68 00:05:22,793 --> 00:05:26,059 Ne poznajem komšije, privremeno smo u Čikagu. 69 00:05:26,131 --> 00:05:28,293 Pa, tako je ispalo da par koji radi za mene.. 70 00:05:28,368 --> 00:05:30,029 ima neki važan sastanak, ili tako nešto. 71 00:05:30,103 --> 00:05:31,901 Ne znam. Film. Pretpostavljam. 72 00:05:31,972 --> 00:05:34,338 Rekli su kako im je to obećano još pre tri nedelje. 73 00:05:34,408 --> 00:05:36,707 Možda pomislite da su me pogledali pre odlaska... 74 00:05:36,778 --> 00:05:38,871 i imali razumevanja za moje stanje. 75 00:05:38,947 --> 00:05:42,384 Ali ja sam im zvonila i zvonila na zvono, skoro sat vremena... 76 00:05:42,451 --> 00:05:44,443 nadajući se da će se vratiti. 77 00:05:44,521 --> 00:05:47,889 - Ništa se nije čulo otuda. - Da, madam. 78 00:05:47,959 --> 00:05:51,396 Pošto je stalno bilo zauzeto u kancelariji mog muža... 79 00:05:51,463 --> 00:05:55,025 pozvala sam centralu, da oni pokušaju da dobiju vezu. 80 00:05:55,101 --> 00:05:58,765 Odjednom, niotkuda, upala sam u taj jeziv razgovor... 81 00:05:58,839 --> 00:06:00,636 između dvojice ubica. 82 00:06:00,708 --> 00:06:02,904 I sada, hoću da mi locirate taj razgovor. 83 00:06:02,978 --> 00:06:05,743 - Pa, madam, to zavisi. - Zavisi od čega? 84 00:06:05,815 --> 00:06:07,840 Od toga da li su stranke prestale razgovarati. 85 00:06:07,917 --> 00:06:10,580 Naravno da su do sada završili razgovor. 86 00:06:10,654 --> 00:06:14,056 To je bio kratak razgovor. Nisu tračarili. 87 00:06:14,125 --> 00:06:16,993 Zašto hoćete da lociramo taj poziv, madam? 88 00:06:17,063 --> 00:06:19,497 Moram li imati razlog ako sam čula razgovor dvoje ubica? 89 00:06:19,565 --> 00:06:22,558 Nije li očigledno? Slušajte, dobra ženo. 90 00:06:22,636 --> 00:06:26,505 Vi verovatno ne razumete, ali Ijudsko biće, žena... 91 00:06:26,574 --> 00:06:29,738 biće ubijena negde... negde, baš u ovom gradu... 92 00:06:29,812 --> 00:06:33,874 i ove ubice će večeras to uraditi u 11:15. 93 00:06:33,950 --> 00:06:35,542 Nije li to dovoljan razlog? 94 00:06:35,618 --> 00:06:38,110 Razumem, gospođo, ali bih vam predložila... 95 00:06:38,189 --> 00:06:40,454 da to prijavite policiji. 96 00:06:40,525 --> 00:06:43,290 Oh, za ime nebesa! 97 00:06:43,362 --> 00:06:45,557 Samo vi tu sedite i pustite da neko umre! 98 00:06:53,741 --> 00:06:55,573 Izvolite, molim. - Dajte mi policiju. 99 00:06:55,644 --> 00:06:58,169 Samo trenutak, g-đo. Zovem. 100 00:06:58,248 --> 00:07:00,478 Tik-tak, tik-tak. 101 00:07:00,550 --> 00:07:03,384 Slušaj veliki tik-tak. Zar nije lepo? 102 00:07:05,056 --> 00:07:06,684 Tako je bolje. 103 00:07:06,758 --> 00:07:09,192 Možda te mama zove. 104 00:07:12,031 --> 00:07:14,557 Stanica 17. Duffy na telefonu. 105 00:07:14,635 --> 00:07:17,298 Da? Aha, g-đa Stevenson. 106 00:07:17,372 --> 00:07:20,398 Sećam se vas. Šta? 107 00:07:20,475 --> 00:07:22,706 Šta ste? Ubistvo? 108 00:07:22,778 --> 00:07:24,370 Da, nastavite. 109 00:07:25,949 --> 00:07:28,510 Ali ima mnogo Ijudi sa imenom George. 110 00:07:28,586 --> 00:07:32,455 A što se tiče čuvara na 2. Aveniji i na mostu... 111 00:07:33,225 --> 00:07:35,693 Druga avenija je veoma duga ulica. 112 00:07:35,761 --> 00:07:38,890 Znate li vi koliko ima mostova u samom Njujorku? 113 00:07:38,965 --> 00:07:42,493 Da ne pominjem Bruklin, Stejten Ajland, Kvins i Bronks? 114 00:07:42,570 --> 00:07:44,835 Telefoni su vrlo čudne sprave. 115 00:07:44,907 --> 00:07:47,775 Vidite, g-đo, puno ubistava se svakodnevno desi u ovom gradu. 116 00:07:47,844 --> 00:07:51,611 Ako bismo mogli, sprečili bismo ih. Ali trag koji ste nam dali... 117 00:07:51,682 --> 00:07:53,741 nije nam mnogo od pomoći... 118 00:07:53,817 --> 00:07:55,877 osim ako ne mislite da ovo to lažan poziv... 119 00:07:55,954 --> 00:07:57,683 i da neko planira da ubije Vas. 120 00:07:57,756 --> 00:08:00,920 Mene? Naravno da ne. 121 00:08:00,993 --> 00:08:03,519 To bi bilo besmiselno. Mislim, zašto bi mene? 122 00:08:03,597 --> 00:08:06,499 Eto, vidite? Nemate razloga za brigu. 123 00:08:06,568 --> 00:08:08,729 Sada, izvinite me. - Samo malo. 124 00:08:10,839 --> 00:08:13,205 Samo za trenutak, g-đo? 125 00:08:14,611 --> 00:08:17,102 Znam, dušo. Zašto plačeš? 126 00:08:17,181 --> 00:08:20,378 Budi dobra curica. Sve će biti u redu. 127 00:08:21,653 --> 00:08:24,919 Izvinite, ali imam još par drugih stvari ovde na stolu... 128 00:08:24,991 --> 00:08:27,255 koji zahtevaju moju pažnju. 129 00:08:27,327 --> 00:08:28,556 Laku noć. 130 00:08:28,629 --> 00:08:30,722 U redu! Nemoj! Koga je briga? 131 00:08:58,065 --> 00:09:00,432 Henry. 132 00:09:00,502 --> 00:09:03,575 Henry, zašto me ostavljaš samu? 133 00:09:15,157 --> 00:09:19,424 Halo? - Da li je to Plaza 5-1098? 134 00:09:19,495 --> 00:09:22,897 Imam poziv za g-đu Stevenson. 135 00:09:22,966 --> 00:09:26,061 Iz Chicaga. 136 00:09:26,137 --> 00:09:28,162 Ovde g-đa Stevenson. 137 00:09:28,239 --> 00:09:29,832 Trenutak, molim. 138 00:09:30,976 --> 00:09:33,070 Izvolite, gospodine. Halo, Leona? 139 00:09:33,146 --> 00:09:36,548 Zdravo, tata. - Da li si to ti, draga? 140 00:09:36,617 --> 00:09:39,051 Kako je moja devojka večeras? - Šta radiš, tata? 141 00:09:39,120 --> 00:09:40,588 Kako? - Možeš li da govoriš? 142 00:09:40,656 --> 00:09:42,715 Mogu li da govorim? - Možeš li da govoriš? 143 00:09:42,791 --> 00:09:45,693 Naravno, draga. Mogu da govorim. 144 00:09:46,629 --> 00:09:48,655 Ubistvo? 145 00:09:48,733 --> 00:09:51,464 Večeras u 11:15? Zvala si policiju? 146 00:09:51,536 --> 00:09:54,630 Kako to? Gde je Henry? Negovateljica? 147 00:09:56,142 --> 00:09:58,133 Henry joj je dozvolio, zar ne? 148 00:09:58,211 --> 00:10:01,147 Pa, zašto onda on nije došao kući? 149 00:10:01,215 --> 00:10:04,049 Posao? Kakav posao? 150 00:10:04,119 --> 00:10:07,419 Zar mu nisam više puta rekao da se najpre mora posvetiti tebi? 151 00:10:07,490 --> 00:10:09,685 Ja ću se brinuti za posao. 152 00:10:09,759 --> 00:10:12,854 Draga,tako je kada čovek nema drugih obaveza... 153 00:10:12,929 --> 00:10:15,831 samo zato što ja nisam tu da ga nadzirem. 154 00:10:15,900 --> 00:10:19,029 Zaboravi na to. Možda je to samo šala. 155 00:10:19,104 --> 00:10:21,232 Par glumaca, možda, na radiju. 156 00:10:21,307 --> 00:10:23,332 Radio? Radio program? 157 00:10:23,410 --> 00:10:25,675 Dešava se ponekad. 158 00:10:25,746 --> 00:10:28,214 Nema potrebe da brineš za to noćas. 159 00:10:28,282 --> 00:10:29,215 Dragi, svi... 160 00:10:32,889 --> 00:10:34,754 Izvini. 161 00:10:37,094 --> 00:10:40,690 Želeo bih da to okončaš i dođeš kući. 162 00:10:40,765 --> 00:10:43,290 Kuća bez tebe je poput mrtvačnice. 163 00:10:43,368 --> 00:10:46,634 OK, neću te zadržavati, samo sam hteo da proverim, po običaju. 164 00:10:46,705 --> 00:10:50,802 Zvaćeš me sutra? - Da, dušo, sutra veče. 165 00:10:50,877 --> 00:10:55,009 Reci Henriju da me pozove u kancelariju sutra ujutru. 166 00:10:55,083 --> 00:10:57,074 Imaću razgovor s njim. 167 00:11:04,628 --> 00:11:07,757 Broj 99. 99. 168 00:11:07,833 --> 00:11:10,667 Broj 17. 1-7. 169 00:11:10,736 --> 00:11:17,409 Poziv za g-đicu Elizabeth Jennings. 170 00:11:17,479 --> 00:11:19,140 Broj 46. 171 00:11:19,214 --> 00:11:21,979 G- đica Elizabeth Jennings ima poziv. 172 00:11:23,819 --> 00:11:26,448 Broj 23. 23. 173 00:11:26,523 --> 00:11:28,548 23! To su dve četvorke. 174 00:11:28,625 --> 00:11:31,561 Još mi trebaju 14 ili 65. 175 00:11:31,629 --> 00:11:33,598 G- đica Jennings? - Trenutak, molim. 176 00:11:33,665 --> 00:11:35,724 Približavamo se, dame... 177 00:11:35,801 --> 00:11:37,827 izvanrednom električnom ćebetu... 178 00:11:37,904 --> 00:11:39,701 od darodavca - Bollcomb's apoteke. 179 00:11:39,772 --> 00:11:42,765 I sledeći broj je... - Traže Vas na telefon. 180 00:11:42,843 --> 00:11:45,176 G- đa Stevenson. - Broj 59. 181 00:11:45,247 --> 00:11:49,685 Bingo! - Svašta. U čemu je stvar? 182 00:11:49,752 --> 00:11:52,221 G- đa Stevenson Vas traži telefonom. 183 00:11:52,289 --> 00:11:55,316 Kaže da je veoma važno. - G-đa Stevenson? 184 00:11:55,393 --> 00:11:57,918 Pa zašto tako ne kažete? 185 00:12:10,379 --> 00:12:14,282 Halo? Izvinjavam se. Nisam znala. 186 00:12:14,350 --> 00:12:16,875 Vi ste poslednja osoba koju bih ostavila da čeka. 187 00:12:16,953 --> 00:12:19,821 G. Stevensona nije kući. - Još uvek nije kod kuće? 188 00:12:19,890 --> 00:12:22,257 Znate li gde je? - Ne, ne znam. 189 00:12:22,327 --> 00:12:24,192 Trebao je odavno da stigne. 190 00:12:24,262 --> 00:12:26,322 Čudno, zar ne? 191 00:12:26,399 --> 00:12:28,891 Zadnji put sam ga videla kada je otišao na sastanak. 192 00:12:28,969 --> 00:12:31,631 Gde? - Ne znam gde. 193 00:12:31,705 --> 00:12:35,608 Ali znam da je bio na ručku sa mladom damom. 194 00:12:35,677 --> 00:12:37,976 Oh, da, vrlo privlačna. 195 00:12:38,047 --> 00:12:39,742 Došla je jutros u kancelariju. 196 00:12:39,815 --> 00:12:43,252 Reče da se zove Lord. G- đa Frederick Lord. 197 00:12:43,320 --> 00:12:47,052 Bila je uporna da ga vidi. Čekala ga je dva sata. 198 00:12:55,636 --> 00:12:58,400 G. Stevenson. Neko želi da Vas vidi. 199 00:12:58,472 --> 00:13:00,703 Drugi put. Rekao sam ti, danas sam zauzet. 200 00:13:00,775 --> 00:13:02,367 Zdravo, Henry. 201 00:13:03,713 --> 00:13:05,772 Zar me se ne sećaš? - Pa... 202 00:13:05,848 --> 00:13:07,612 Da, naravno. 203 00:13:07,684 --> 00:13:09,777 Pa, ko bi rekao? 204 00:13:09,853 --> 00:13:11,788 Hoćeš da uđeš? 205 00:13:12,890 --> 00:13:15,519 Da, upravo tako ju je dočekao, g- đo Stevenson. 206 00:13:15,594 --> 00:13:17,528 Nije je očekivao. 207 00:13:17,597 --> 00:13:20,088 Ali sam siguran da mu je bila od značaja. 208 00:13:20,166 --> 00:13:22,795 Nažalost, ne znam o čemu su pričali. 209 00:13:22,870 --> 00:13:24,895 Razgovor nije potrajao... 210 00:13:24,972 --> 00:13:27,840 i znam da su ugovorili sastanak za kasnije. 211 00:13:27,909 --> 00:13:30,504 Biću tamo za 1 sat. Traži Mauricea, smestiće te za moj sto. 212 00:13:30,580 --> 00:13:32,514 Hvala. Biću tamo. 213 00:13:35,586 --> 00:13:38,147 Ne znam zašto, ali nije otišao sa njom. 214 00:13:39,958 --> 00:13:42,427 Vratiću se kasno popodne. Ako neko zove, primi poruku. 215 00:13:42,495 --> 00:13:45,294 Kontaktiraću te. - Da, g. Stevenson. 216 00:13:45,365 --> 00:13:47,891 Ne znam gde je otišao posle, g- đo Stevenson. 217 00:13:47,969 --> 00:13:51,268 Od tada ga nisam ni videla ni čula. 218 00:13:52,675 --> 00:13:55,804 U pola sedam sam otišla kući. 219 00:13:55,879 --> 00:13:59,976 Praktično sam zadnja izašla, osim Jimmy-a, čuvara. 220 00:14:00,051 --> 00:14:02,576 Ne, nije se čak ni vratio da mu prenesem poruke. 221 00:14:02,653 --> 00:14:05,885 Bila je samo jedna. Od nekog čoveka sa Stejten Ajlenda... 222 00:14:05,957 --> 00:14:07,983 koji ga zove svake nedelje. 223 00:14:08,061 --> 00:14:12,089 G. Evans. To je uobičajeno. 224 00:14:12,166 --> 00:14:14,135 S druge strane, nije neuobičajeno... 225 00:14:14,202 --> 00:14:16,432 za g. Stevensona da celog dana bude odsutan. 226 00:14:16,504 --> 00:14:19,099 Sigurna sam da nemate razloga za brigu. 227 00:14:19,175 --> 00:14:23,044 Sad, ja se nadam da mi ništa nije promaklo. 228 00:14:23,113 --> 00:14:26,277 Ali sam sigurna da je sve to bezazleno. 229 00:14:26,350 --> 00:14:28,784 G. Stevenson izgleda tako posvećen... 230 00:14:28,853 --> 00:14:31,322 Tako lepo govori o vama. 231 00:14:31,390 --> 00:14:33,655 Da li Vam se dopalo cveće ove nedelje? 232 00:14:33,727 --> 00:14:36,561 Imala sam osećaj... Mislim... 233 00:14:36,630 --> 00:14:40,431 da bi kamelije bile lepe, za promenu. 234 00:15:59,034 --> 00:16:01,230 G. Stevensona, molim. - Nije tu. Ko ga traži? 235 00:16:01,304 --> 00:16:03,466 G. Evans. Kada ga očekujete? - Ne znam. 236 00:16:03,540 --> 00:16:05,701 Svakog časa ga očekujem. - Znate li gde je? 237 00:16:05,776 --> 00:16:08,507 Ne znam gde je. Nazovite kasnije. 238 00:16:08,580 --> 00:16:10,811 Mogu li za 15 minuta? Nemam puno vremena. 239 00:16:10,883 --> 00:16:13,909 Odlazim pre ponoći. - U redu. 15 minuta. 240 00:16:13,986 --> 00:16:17,650 Hvala. I recite mu da sam zvao ako se ne vrati. 241 00:16:17,724 --> 00:16:20,159 Zovem se Evans. Veoma je važno. 242 00:16:20,228 --> 00:16:21,821 U redu. 243 00:16:30,507 --> 00:16:32,304 Stan Lord, izvolite. 244 00:16:32,376 --> 00:16:34,607 Treba mi g-đa Lord, molim vas. 245 00:16:34,679 --> 00:16:37,012 Trenutak, molim. 246 00:16:37,083 --> 00:16:39,244 Je I' za mene, Pete? - Ne. Za mamu. 247 00:16:39,318 --> 00:16:41,253 Zašto ne spavaš? 248 00:16:41,321 --> 00:16:44,291 Sally, vodi ga na spavanje! 249 00:16:44,359 --> 00:16:46,919 Gde sam stao? O, da. 250 00:16:46,995 --> 00:16:51,330 "... da je Henry Stevenson... " 251 00:16:52,702 --> 00:16:55,068 Bayonne ili Cicero? - Bayonne. 252 00:16:55,138 --> 00:16:57,903 Bayonnova fabrika Cotterell Corporation. 253 00:16:57,975 --> 00:17:00,069 Sa sedištem na Stejten Ajlendu? 254 00:17:02,381 --> 00:17:05,146 20 Dunstan Terrace, Staten Island. 255 00:17:07,054 --> 00:17:08,851 Halo? - Halo, g-đa Lord? 256 00:17:08,923 --> 00:17:11,188 Da? - Ovde g-đa Stevenson. 257 00:17:11,259 --> 00:17:13,489 Mi se ne poznajemo, ali kako sam shvatila... 258 00:17:13,561 --> 00:17:15,792 videli ste mog muža danas popodne. 259 00:17:15,865 --> 00:17:17,924 Da, da. - Pošto jeste, g-đo Lord... 260 00:17:18,001 --> 00:17:20,060 moj muž nije došao kući večeras. 261 00:17:20,137 --> 00:17:24,199 Ne znam gde je. Mislila sam da bi mi Vi mogli dati neku ideju? 262 00:17:24,275 --> 00:17:26,403 O, da. - Ne čujem Vas, g-đo Lord. 263 00:17:26,478 --> 00:17:29,106 Reći ćete mi nešto? - O, svakako. 264 00:17:29,181 --> 00:17:32,151 Da li je sve u redu? Nadam se da ne krijete nešto od mene. 265 00:17:32,218 --> 00:17:35,313 Ne, ne. Mogu li ja Vas nazvati? 266 00:17:35,389 --> 00:17:38,257 Zašto? - Zato što ja... 267 00:17:38,327 --> 00:17:40,558 Imam partiju bridža, znate. - Šta je to? 268 00:17:40,630 --> 00:17:42,791 Kakve to veze ima? Izvinite... 269 00:17:42,865 --> 00:17:45,334 ali uopšte Vas ne razumem, g- đo Lord. 270 00:17:45,402 --> 00:17:49,169 Žao mi je. Zatim... 271 00:17:49,240 --> 00:17:52,142 ekskurzija na Roton point. 272 00:17:52,211 --> 00:17:54,372 Ko je to? - G-đo Lord... 273 00:17:54,447 --> 00:17:56,473 da li Vi to mene ismevate? 274 00:17:56,550 --> 00:17:59,520 Ako niste znali, ja sam invalid. 275 00:17:59,587 --> 00:18:02,215 Daću Vam recept. - O čemu Vi pričate? 276 00:18:02,290 --> 00:18:06,227 Da li je moj muž sa Vama? Je li? Recite mi istinu. 277 00:18:06,295 --> 00:18:08,958 Idu tri jaja odvojeno, dve šoljice mleka... 278 00:18:09,032 --> 00:18:10,967 trećina maslaca. 279 00:18:11,035 --> 00:18:16,133 Krem i maslac sa šećerom, pa dodajte kašiku brašna. 280 00:18:16,208 --> 00:18:18,302 Leona, sačekaj malo. 281 00:18:18,378 --> 00:18:20,312 Ovde Sally. Sally Hunt. 282 00:18:21,114 --> 00:18:23,522 Sally Hunt? 283 00:18:23,656 --> 00:18:26,785 Izvinite, pričam bez veze, ali ne mogu sada da govorim. 284 00:18:26,860 --> 00:18:30,797 Mama, da pitam tatu da prestane sa kucanjem dok razgovaraš? 285 00:18:30,865 --> 00:18:33,060 Dušo, spavaj, molim te. - U redu, mama. 286 00:18:35,204 --> 00:18:38,834 Ne mogu sada objašnjavati. Javiću Vam se što pre mogu. 287 00:18:41,178 --> 00:18:44,306 Gde je otišla? - Da, dragi? 288 00:18:44,383 --> 00:18:46,578 Mislio sam da si opet izašla. Joe bi flašu piva. 289 00:18:46,652 --> 00:18:48,450 Imaš li neku u ledu? 290 00:18:48,521 --> 00:18:51,820 Ne, Fred. Ne verujem. Ali sići ću do prodavnice. 291 00:18:51,892 --> 00:18:53,860 OK, dušo. - Hvala, Sally. 292 00:18:55,396 --> 00:18:58,332 Gde smo stali? - Bolje započni novi pasus. 293 00:19:17,691 --> 00:19:20,217 Sally Hunt. 294 00:19:59,009 --> 00:20:02,036 Smem li? Nemaš ništa protiv, Sally? 295 00:20:02,114 --> 00:20:04,709 Stari Španski običaj. 296 00:20:04,784 --> 00:20:07,015 Ja sam Leona Cotterell. Vi ste? 297 00:20:07,087 --> 00:20:10,181 Ovo je g. Henry Stevenson. - Zdravo, Henry. Jesi li za ples? 298 00:20:10,257 --> 00:20:12,988 Muškarci biraju, ako nemaš ništa protiv. 299 00:20:13,061 --> 00:20:14,757 U redu, izaberite. 300 00:20:14,830 --> 00:20:16,923 Potražite nekog dovoljno brzog. To je... 301 00:20:16,999 --> 00:20:18,592 Siguran sam da ovde ima boljih plesača. 302 00:20:18,668 --> 00:20:22,503 Snaći ćeš se. Leona dobro poznaje podijum. 303 00:20:31,751 --> 00:20:33,150 Rekla si da ti je prezime Cotterell? 304 00:20:33,219 --> 00:20:34,778 Tako je. 305 00:20:34,855 --> 00:20:37,950 Imaš li veze sa farmaceutskom firmom Cotterell? 306 00:20:38,026 --> 00:20:40,517 Da. Moj otac je vlasnik. 307 00:20:40,595 --> 00:20:42,894 J. B. Cotterell? 308 00:20:44,200 --> 00:20:46,328 Nešto nije u redu? - Ne, samo... 309 00:20:46,403 --> 00:20:51,034 Uvek sam ga zamišIjao kao hodajuću tubu zubne paste. 310 00:20:51,109 --> 00:20:53,044 Kako te zovu... "Naslednica Aspirina"? 311 00:20:53,112 --> 00:20:55,137 Ne, mislim da je "Kraljica protiv kašIja". 312 00:21:01,556 --> 00:21:03,616 Dobro plešeš. 313 00:21:03,692 --> 00:21:06,661 Često plešeš? - Ne na ovakvim mestima. 314 00:21:06,728 --> 00:21:08,788 Nisi odavde? 315 00:21:08,865 --> 00:21:11,300 Zavisi šta pod tim misliš? 316 00:21:11,368 --> 00:21:14,269 O, ne znam, Harvard? 317 00:21:16,374 --> 00:21:19,867 Ti se to šališ? - Šta ti onda znači to "nisi odavde"? 318 00:21:19,946 --> 00:21:22,279 Grassville. - Koji koledž je tamo? 319 00:21:22,349 --> 00:21:24,647 Nema koledža. Samo čelične cevi. 320 00:21:25,552 --> 00:21:27,453 Izvini. Nisam znala. 321 00:21:27,522 --> 00:21:30,151 U redu je. Iskreno... 322 00:21:30,226 --> 00:21:33,024 nisam završio ni srednju školu, a želeo sam. 323 00:21:33,095 --> 00:21:36,497 Nije ni moj otac. Nije položio sedmi razred. 324 00:21:36,566 --> 00:21:38,967 Ma nemoj? - Moj otac uvek kaže... 325 00:21:39,036 --> 00:21:41,028 "Ako čovek nema talenta da zaradi novac... 326 00:21:41,106 --> 00:21:42,664 koledž mu to ne može usaditi. 327 00:21:42,741 --> 00:21:44,676 A ako ima talenta da zaradi novac, 328 00:21:44,744 --> 00:21:46,735 zašto bi gubio vreme na koledžu?" 329 00:21:46,813 --> 00:21:49,214 Ima nečeg u tome. Tvoj otac bi morao znati... 330 00:21:49,283 --> 00:21:51,308 kako se dolazi do novca. 331 00:21:54,456 --> 00:21:57,153 Moram ići sada. - Sačekaj. 332 00:21:57,226 --> 00:21:59,285 Šta kažeš da presedimo sledeći ples? 333 00:21:59,362 --> 00:22:00,489 Zašto? 334 00:22:00,564 --> 00:22:03,864 Pred kapijom mi je parkiran auto. 335 00:22:03,935 --> 00:22:07,565 Lagonda, upravo sam je dobila iz Evrope. Jesi li je nekad vozio? 336 00:22:07,640 --> 00:22:10,871 Nisam ni čuo. Osim toga, Sally me sigurno svuda traži. 337 00:22:10,943 --> 00:22:14,311 Pa šta? Ovo je javna igranka, zar ne? 338 00:22:14,381 --> 00:22:16,907 Ne brini. Nećeš joj nedostajati. 339 00:22:16,984 --> 00:22:20,716 A šta ako ona meni nedostaje? Ili te ni to ne dotiče? 340 00:22:21,590 --> 00:22:23,525 Hajde, ne budi blesav. 341 00:22:23,593 --> 00:22:25,857 Ne šalim se. 342 00:22:26,664 --> 00:22:30,533 Ni ja. Do viđenja, g-đice Cotterell. 343 00:22:31,403 --> 00:22:34,430 Žao mi je što ne mogu prihvatiti tu Lagondu, ili šta već. 344 00:22:53,030 --> 00:22:55,225 Nikad ne bih mogla zamisliti vas dvoje zajedno. 345 00:22:55,299 --> 00:22:57,791 Zašto? - Tako ste različiti. 346 00:22:57,869 --> 00:23:00,202 Ne pripadate istom svetu. 347 00:23:00,273 --> 00:23:02,764 Henry, ti ne pripadaš ovom Grassvillu. 348 00:23:02,842 --> 00:23:06,074 Zašto tako misliš? - Imam takav osećaj. 349 00:23:06,146 --> 00:23:08,843 Dosta toga sam prošla, i... 350 00:23:08,917 --> 00:23:11,944 neke stvari mogu videti i iz aviona. 351 00:23:13,356 --> 00:23:15,052 Zar to nije Grassville? - Jeste. 352 00:23:19,964 --> 00:23:22,125 Najbolje da okrenem. - Zašto? 353 00:23:22,200 --> 00:23:24,897 Lepo je ovde. - Misliš? 354 00:23:24,970 --> 00:23:27,132 Ostani ovde neku godinu i videćeš kako je. 355 00:23:37,185 --> 00:23:39,518 Henry, ona žena, tamo u kući... 356 00:23:39,589 --> 00:23:42,024 što mi je otvorila vrata, da li je to tvoja majka? 357 00:23:42,926 --> 00:23:44,952 Moja mama je mrtva. - Čudno. 358 00:23:45,030 --> 00:23:48,431 Moja takođe. Umrla je kad sam se rodila. 359 00:23:48,500 --> 00:23:50,765 Kakva je bila tvoja majka? - Ne znam. 360 00:23:50,836 --> 00:23:52,634 Je li i ona umrla mlada? 361 00:23:52,706 --> 00:23:55,140 Umrla je prošle godine, ali nisam je upoznao. 362 00:23:55,208 --> 00:23:59,873 Za mene je ona bila samo red mokre odeće razapete kroz kuhinju. 363 00:23:59,948 --> 00:24:02,473 Gomila masnih šerpi i tiganja natrpanih u sudoperi. 364 00:24:03,720 --> 00:24:05,210 Sve što sam ikada video od nje je... 365 00:24:05,288 --> 00:24:08,781 kofa, metla i njene stare, iznošene cipele u ormaru. 366 00:24:11,363 --> 00:24:13,627 Smešno, ali... 367 00:24:13,699 --> 00:24:17,192 kad sam je video kako leži na odru, 368 00:24:17,270 --> 00:24:19,739 delovala mi je poput nekog koga jedva poznajem. 369 00:24:21,742 --> 00:24:24,974 Zašto ti to pričam. Nema ničeg lepog u mom životu. 370 00:24:30,120 --> 00:24:31,314 Cigareta? - Hvala. 371 00:24:34,792 --> 00:24:36,225 Šta je bilo? 372 00:24:36,294 --> 00:24:38,354 Ništa. 373 00:24:41,201 --> 00:24:43,135 Šta radiš ovde u Grassvillu? 374 00:24:44,537 --> 00:24:46,506 Imam posao. Samo za hranu... 375 00:24:46,574 --> 00:24:48,508 dok ne sakupim dovoljno da odem. 376 00:24:48,576 --> 00:24:51,102 Kakav posao? - Radim u apoteci. 377 00:24:51,179 --> 00:24:54,047 Apoteka? Kakva slučajnost. 378 00:24:54,117 --> 00:24:56,382 Baš slučajnost. Ja radim u apoteci... 379 00:24:56,453 --> 00:24:58,887 a tvoj otac ih ima na stotine. 380 00:24:58,956 --> 00:25:00,948 Želiš li da ga upoznaš? 381 00:25:02,761 --> 00:25:04,753 Šališ se? - Ne. 382 00:25:04,830 --> 00:25:06,821 Mislim da bi mu se svideo. 383 00:25:08,401 --> 00:25:11,860 Mlad si, zdrav, ambiciozan... 384 00:25:11,939 --> 00:25:14,100 i verovatno se razumeš u posao. 385 00:25:14,175 --> 00:25:17,270 Ne bih tako rekao, Leona. 386 00:25:17,346 --> 00:25:20,441 To je lepo. Zovi me opet Leona. 387 00:25:20,517 --> 00:25:22,611 Ja samo radim u apoteci. To nije isto. 388 00:25:22,686 --> 00:25:26,748 Ali sviđaš mi se, ni to nije isto. 389 00:25:26,825 --> 00:25:28,850 Sviđam ti se, sviđaš mi se... 390 00:25:28,927 --> 00:25:32,022 Ponašamo se kao klinci. 391 00:25:32,098 --> 00:25:34,397 Uostalom, šta takva dama traži sa čovekom poput mene? 392 00:25:37,572 --> 00:25:38,800 Smem li? 393 00:25:44,213 --> 00:25:46,375 Tata dolazi poslovno u New York idućeg vikenda. 394 00:25:46,449 --> 00:25:48,679 U subotu ću biti slobodna. 395 00:25:49,954 --> 00:25:51,888 Poći ćeš sa mnom? 396 00:25:56,729 --> 00:25:59,220 Ne znam kako da ti kažem, Leona... 397 00:25:59,299 --> 00:26:03,100 Kaži i završi s tim. Odlazim za par minuta. 398 00:26:03,170 --> 00:26:05,571 Zadnjih par nedelja se često viđaš sa Henryem, zar ne? 399 00:26:05,640 --> 00:26:07,232 Pa šta? 400 00:26:07,309 --> 00:26:10,473 Samo bih te upozorila. - Upozorila? 401 00:26:10,546 --> 00:26:12,913 S Henryjem se nije dobro poigravati. 402 00:26:12,983 --> 00:26:14,951 Ne igraj se s njim, molim te. 403 00:26:15,018 --> 00:26:17,044 Ko kaže da se igram s njim? 404 00:26:17,121 --> 00:26:19,161 On nije tvoj tip... 405 00:26:19,295 --> 00:26:21,593 i ti to dobro znaš. 406 00:26:21,664 --> 00:26:24,225 Sviđa mi se tvoja drskost. - Henry je siromašan, Leona. 407 00:26:24,301 --> 00:26:25,928 Ceo život je sirotinja. 408 00:26:26,003 --> 00:26:30,203 Nekima to nije bitno, ali njemu jeste. 409 00:26:30,276 --> 00:26:33,404 Znam ga ceo život. Otac mu je bio pijanica. 410 00:26:33,479 --> 00:26:36,608 Danas bi radio, a sutra sve propio. 411 00:26:36,683 --> 00:26:37,981 Bilo je osmoro dece. 412 00:26:38,052 --> 00:26:40,612 Kakve to ima veze? 413 00:26:40,688 --> 00:26:43,123 Leona, ne zamajavaj ga, 414 00:26:43,191 --> 00:26:45,353 jer nikad neće moći da pronađe sebe. 415 00:26:45,428 --> 00:26:47,362 Ne podnosiš konkurenciju? 416 00:26:47,430 --> 00:26:49,365 Nije u tome stvar. - Kako da ne. 417 00:26:49,433 --> 00:26:52,527 Ako baš hoćeš, ja baš mislim na Henrya. 418 00:26:52,603 --> 00:26:54,629 Mislim da je predobar za ovaj tvoj gradić. 419 00:26:54,706 --> 00:26:56,003 Nisam rekla da nije. 420 00:26:56,074 --> 00:26:58,100 I ako želim da napravim nešto od njega... 421 00:26:58,177 --> 00:27:00,908 da ga predstavim Ijuduma, to je moja stvar. 422 00:27:00,981 --> 00:27:04,110 I ako hoću da se udam za njega, i to je moja stvar. 423 00:27:06,054 --> 00:27:07,989 Da se udaš? 424 00:27:09,224 --> 00:27:11,249 Ne misliš to. Ne bi mogla. 425 00:27:11,327 --> 00:27:13,262 Zašto ne? - Zato... 426 00:27:14,698 --> 00:27:16,667 Zato, jer ga ja volim, Leona. 427 00:27:16,734 --> 00:27:20,728 Volim ga i ja, ali se ne opravdavam svojim emocijama. 428 00:27:20,806 --> 00:27:22,968 Kad nešto želim, borim se za to. 429 00:27:24,477 --> 00:27:27,038 I obično uspem da to dobijem. 430 00:27:28,916 --> 00:27:31,147 Ali momak nema ništa, dušo. Nema zaleđinu... 431 00:27:31,219 --> 00:27:33,187 obrazovanje, ponašanje. 432 00:27:33,254 --> 00:27:35,815 A šta si ti imao kada si počinjao u Teksasu? 433 00:27:35,891 --> 00:27:37,883 Dušo, potrošio sam novac na tvoje obrazovanje... 434 00:27:37,961 --> 00:27:40,327 svuda sam te vodio, dao sam ti sve što si htela. 435 00:27:40,397 --> 00:27:42,059 Zašto sve to odbacuješ? 436 00:27:42,133 --> 00:27:45,034 Volim ga - Voliš? Ma, daj. 437 00:27:45,103 --> 00:27:47,800 Da je tako, znaš da bih ja bio prvi... 438 00:27:47,873 --> 00:27:49,398 Šta je bilo? 439 00:27:49,476 --> 00:27:51,774 Zasmejavaš me. 440 00:27:51,845 --> 00:27:54,041 Zašto bar jednom ne budeš iskren prema sebi? 441 00:27:54,115 --> 00:27:56,174 Šta tebe briga da li ga ja volim ili ne? 442 00:27:56,250 --> 00:27:59,379 Samo hoćeš da ostanem ovde sa tobom dok si živ. 443 00:27:59,454 --> 00:28:02,049 Dušo, koji roditelj ne želi da zadrži svoje dete sve dok... 444 00:28:02,125 --> 00:28:04,253 ne bude siguran da je našlo nešto bolje od onog što mu on pruža? 445 00:28:04,328 --> 00:28:06,489 Ne budi blesav. Tako si se vezao za mene da... 446 00:28:06,563 --> 00:28:08,862 nećeš biti srećan dok se i ja ne vežem za tebe. 447 00:28:08,933 --> 00:28:12,631 Zar te nisam uvek puštao da radiš šta želiš? 448 00:28:12,705 --> 00:28:14,696 Ali brak je nešto drugo. 449 00:28:14,774 --> 00:28:17,710 Naporno sam radio. Stvorio veliki biznis, samo za tebe. 450 00:28:17,778 --> 00:28:20,213 Nećeš valjda nekog dripca za muža... 451 00:28:20,281 --> 00:28:22,044 Pusti me! - Leona, ne! 452 00:28:22,116 --> 00:28:24,915 Nije te briga za mene. Misliš samo na sebe i svoj biznis. 453 00:28:24,987 --> 00:28:26,956 Zao si! Sebičan i zao! 454 00:28:27,023 --> 00:28:30,015 Nemoj. Smiri se. Razbolećeš se. 455 00:28:30,093 --> 00:28:32,995 Šta ti vrede pare i biznis ako ja umrem? 456 00:28:33,064 --> 00:28:35,329 To ti hoćeš... da me oteraš u grob! 457 00:28:35,400 --> 00:28:37,869 Ali baš te briga dok ti je posao siguran! 458 00:28:37,937 --> 00:28:40,303 Kako možeš to da kažeš? - Beži! 459 00:28:40,373 --> 00:28:42,740 Ne diraj me! Rekoh, ne diraj me! 460 00:28:42,810 --> 00:28:46,110 Da se nisi usudio! - Leona, draga. 461 00:28:46,181 --> 00:28:48,172 Žao mi je, nisam mislio... 462 00:28:48,249 --> 00:28:50,650 Kasnije ćemo o tome, najdraža. Možda ćemo smisliti nešto. 463 00:29:03,068 --> 00:29:09,003 Ja, Leona, uzimam Henrya... 464 00:29:09,076 --> 00:29:12,569 Za muža... - Za muža... 465 00:29:12,647 --> 00:29:16,914 ...u dobru i u zlu... -... u dobru i u zlu... 466 00:29:16,986 --> 00:29:19,615 Od danas... - Od danas... 467 00:29:28,767 --> 00:29:32,067 Ja, Leona, uzimam Henrya... 468 00:30:23,904 --> 00:30:27,136 Dragi, požuri. Rezervisala sam sto kod Maxine's. 469 00:30:27,209 --> 00:30:30,337 Od pola osam je opera. Znaš da ne volim da kasnim. 470 00:30:30,412 --> 00:30:32,847 Za minut, draga. - Gde ti je novčanik? 471 00:30:32,915 --> 00:30:35,077 Novčanik? Mora da je u džepu kaputa. 472 00:31:03,621 --> 00:31:07,080 Sally opet. Žao mi je zbog one tajanstvenosti... 473 00:31:07,158 --> 00:31:09,286 nisam mogla govoriti, muž mi je bio tu. 474 00:31:09,362 --> 00:31:11,592 To je malo čudno. 475 00:31:11,664 --> 00:31:14,361 Sve ovo ti sigurno izgleda vrlo čudno, Leona, 476 00:31:14,434 --> 00:31:16,733 da me čuješ nakon toliko godina. 477 00:31:16,804 --> 00:31:20,036 Danas sam morala videti Henrya. Bila sam vrlo zabrinuta za njega. 478 00:31:20,109 --> 00:31:22,304 Zabrinuta? Zbog čega? 479 00:31:22,378 --> 00:31:25,371 Pa, malo mi je teško da objasnim... 480 00:31:25,448 --> 00:31:29,408 ali pre oko 5 nedelja, Fred... 481 00:31:29,487 --> 00:31:32,252 Moj muž, radi u okružnom javnom tužilaštvu. 482 00:31:34,026 --> 00:31:36,222 Zanimljivo. - Šta je zanimljivo? 483 00:31:36,296 --> 00:31:38,993 Popij mleko, Peter. Šta si rekao, dragi? 484 00:31:39,066 --> 00:31:41,364 Slučajnost, čitam u novinama... 485 00:31:41,435 --> 00:31:43,301 o tvom bivšem momku. 486 00:31:43,371 --> 00:31:44,531 Kojem? 487 00:31:44,606 --> 00:31:47,371 Zar nisi nekad bila sa Henryem Stevensonom? 488 00:31:47,443 --> 00:31:51,039 Poznavala sam ga, da. Šta je s njim? 489 00:31:51,114 --> 00:31:54,642 Njegova slika sa ženom je u novinama. 490 00:31:54,719 --> 00:31:58,019 "G. i g-đa Henry Stevenson... Ona je bila Leona Cotterell... 491 00:31:58,090 --> 00:32:00,183 "Kraljica protiv kašIja" iz Lake Forest, Illionis... 492 00:32:00,259 --> 00:32:02,421 uzela je kuću za preko leta u New Yorku. 493 00:32:02,495 --> 00:32:05,158 G- đa Stevenson, je lošeg zdravlja već par godina... 494 00:32:05,232 --> 00:32:08,828 i došla je kod poznatog specijaliste dr. Philip Alexandera. 495 00:32:08,904 --> 00:32:12,898 G. Stevenson je potpredsednik Cotterell Corporation. 496 00:32:13,810 --> 00:32:16,075 "Kraljica protiv kašIja"? Smešno. 497 00:32:16,146 --> 00:32:18,706 Ko li je to izmislio? 498 00:32:18,782 --> 00:32:20,842 Izgleda drugačije. - Misliš? 499 00:32:20,919 --> 00:32:23,855 Zašto to uzimaš? - Zbog predmeta na kojem radim. 500 00:32:24,990 --> 00:32:26,582 Tost će izgoreti. 501 00:32:31,933 --> 00:32:35,461 Fred, znam da bi to trebala biti tajna... 502 00:32:35,537 --> 00:32:37,266 ali zašto si sačuvao taj isečak? 503 00:32:37,339 --> 00:32:39,968 Kakve veze Henry Stevenson ima sa tobom? 504 00:32:40,043 --> 00:32:43,047 Nikakve. Samo predosećaj da ima veze sa slučajem na kom radim. 505 00:32:43,181 --> 00:32:47,209 U vezi čega? - Specijalna istraga na kojoj radim. 506 00:32:47,286 --> 00:32:49,254 Da li je uradio nešto? 507 00:32:49,321 --> 00:32:52,348 Žao mi je, draga, ali mnogo pitaš. 508 00:32:52,425 --> 00:32:54,553 Samo mi nemoj reći da još trzaš na njega? 509 00:32:54,629 --> 00:32:56,221 Ne budi lud. 510 00:33:02,272 --> 00:33:04,365 Gotovo, Peter? - Da, mama. 511 00:33:04,440 --> 00:33:06,534 Lord na telefonu. Da, Joe. 512 00:33:09,581 --> 00:33:11,913 O, jesi? 513 00:33:11,983 --> 00:33:16,182 Odlično. Šta je sa Stevensonom? 514 00:33:16,423 --> 00:33:19,290 Šta? Je li? 515 00:33:19,359 --> 00:33:21,328 Dobra vest. 516 00:33:21,396 --> 00:33:25,128 Naseo je, a? Naravno da ćemo ići. 517 00:33:25,201 --> 00:33:28,865 Kaži Harpootlianu da pripremi. Da, 5000 je dovoljno. 518 00:33:28,939 --> 00:33:30,874 Neka budu od po 100$, obeležene... 519 00:33:30,942 --> 00:33:33,740 i nikom ne pričaj. Za Peteovo dobro. 520 00:33:33,811 --> 00:33:36,576 OK. Četvrtak. 521 00:33:36,648 --> 00:33:39,948 Oko 6:30. South Ferry. Važi, Joe. 522 00:33:43,991 --> 00:33:46,426 Verovatno smatraš da me se nije ticalo, Leona... 523 00:33:46,494 --> 00:33:50,693 verovatno i nije, ali sam ipak sledećeg četvrtka u 6:30... 524 00:33:50,766 --> 00:33:52,791 otišla do South Ferry-a. 525 00:34:04,016 --> 00:34:06,076 Nisam znala šta da očekujem. 526 00:34:06,152 --> 00:34:09,020 U stvari, isprva nisam ni imala videti puno toga. 527 00:34:09,090 --> 00:34:12,925 Ali očigledno, sve je bilo spremno za nešto. 528 00:34:12,995 --> 00:34:16,159 Joe, Fredov kolega, je bio tamo. 529 00:34:16,232 --> 00:34:18,166 Još neko je bio s njim. 530 00:34:18,234 --> 00:34:20,533 Verovatno taj Harpootlian kog su spominjali... 531 00:34:20,604 --> 00:34:23,904 onaj koji je trebao doneti obeleženih $5,000. 532 00:34:23,975 --> 00:34:26,739 Da li si siguran da Fred zna gde da se nađemo? 533 00:34:26,811 --> 00:34:28,279 Evo ga. 534 00:34:30,049 --> 00:34:34,244 - Izvinite, momci. Malo kasnim. - Hajde. Idemo. 535 00:34:37,225 --> 00:34:39,421 Možda će ti zvučati suludo... 536 00:34:39,495 --> 00:34:42,123 moje špijuniranje naokolo... 537 00:34:42,198 --> 00:34:44,689 ali morala sam da otkrijem šta se dešava. 538 00:34:44,768 --> 00:34:47,363 Ne znam. Još ne mogu da objasnim zašto... 539 00:34:47,438 --> 00:34:49,429 ali ja... 540 00:34:49,507 --> 00:34:53,643 Samo sam ih pratila. 541 00:35:09,299 --> 00:35:13,698 Bio je to jedan od mojih najuvrnutijih dana. 542 00:35:14,739 --> 00:35:18,901 Da li si ikad bila na Stejten Ajlendu, Leona? 543 00:35:21,614 --> 00:35:24,948 Neki delovi su, naravno, gusto naseljeni. 544 00:35:25,019 --> 00:35:28,683 Ali drugi delovi su kao iz snova... 545 00:35:28,757 --> 00:35:30,884 kao ta usamljena plaža. 546 00:35:30,959 --> 00:35:34,623 Nenaseljen kraj, na ostrvu. 547 00:35:34,697 --> 00:35:38,134 Niko nije bio tu osim... da, dečak... 548 00:35:38,202 --> 00:35:40,467 koji je tražio školjke. 549 00:35:44,010 --> 00:35:46,309 Napred niz obalu, nije bilo ničeg... 550 00:35:46,380 --> 00:35:48,473 osim nekih porušenih baraka. 551 00:35:48,548 --> 00:35:52,781 Iza njih, stara, napuštena kuća. 552 00:36:07,572 --> 00:36:09,598 Zatim, videla sam Freda i drugu dvojicu... 553 00:36:09,675 --> 00:36:13,908 kako su išli do kraja putića koji vodi do obale. 554 00:36:13,981 --> 00:36:17,440 Nisam videla da li su pričali sa dečakom koji skuplja školjke. 555 00:36:17,519 --> 00:36:19,714 Kako bilo, ušli su u baraku... 556 00:36:19,788 --> 00:36:23,553 koja mi je ličila na napušteno odmorište. 557 00:36:23,627 --> 00:36:27,222 Tada mi je pažnju privukla ta čudna kuća. 558 00:36:27,297 --> 00:36:29,163 Izgledala je prazna... 559 00:36:29,233 --> 00:36:31,429 kao da tu niko ne živi godinama. 560 00:36:31,503 --> 00:36:34,666 Ipak, spreda je bio sveže ispisan natpis. 561 00:36:34,740 --> 00:36:36,766 20 Dunstan Terrace. 562 00:36:36,843 --> 00:36:41,440 Izgledalo je pripada nekom Evansu. W. Evans. 563 00:36:41,515 --> 00:36:47,114 Posmatrala sam oko sat vremena. 564 00:36:47,190 --> 00:36:48,953 Ništa se nije desilo. 565 00:36:51,295 --> 00:36:53,024 I onda... 566 00:36:53,097 --> 00:36:56,226 kad sam mislila da je sve uzalud, 567 00:36:56,301 --> 00:36:59,601 videla sam nešto čudno. 568 00:39:01,292 --> 00:39:03,488 Bili su unutra dobrih pola sata. 569 00:39:03,562 --> 00:39:07,158 Kad su konačno izašli, nisam odmah ništa primetila. 570 00:39:07,233 --> 00:39:09,498 Mislila sam samo kako da se sakrijem 571 00:39:09,570 --> 00:39:13,132 da me ne vide, pošto su išli prema meni. 572 00:39:13,208 --> 00:39:16,234 Ali kad su se približili i prošli mimo mene... 573 00:39:16,311 --> 00:39:20,511 videla sam da je Fred nosio aktovku. 574 00:39:20,584 --> 00:39:23,849 Muža nisam videla dok nije došao kući, kasno te večeri. 575 00:39:23,921 --> 00:39:26,048 Želela sam da ga pitam šta se tamo desilo... 576 00:39:26,124 --> 00:39:28,218 i kakve veze Henry ima s tim... 577 00:39:28,294 --> 00:39:30,819 ali nisam se usudila. 578 00:39:30,896 --> 00:39:34,389 I sad, ako ne preduzmemo nešto, može biti prekasno. 579 00:39:34,467 --> 00:39:36,402 G- đo, Vaših 5 minuta je isteklo. 580 00:39:36,470 --> 00:39:38,768 Ubacite 5 centi za narednih 5 minuta. 581 00:39:38,839 --> 00:39:41,775 Samo trenutak, da ga nađem. 582 00:39:45,715 --> 00:39:47,445 Tako. Još si tu, Leona? 583 00:39:47,518 --> 00:39:51,478 Da, tu sam, ali ovo je jedna od najčudnijih priča koje sam čula. 584 00:39:51,556 --> 00:39:53,991 Znam. Nisam mogla povezati... 585 00:39:54,060 --> 00:39:57,359 Henryja s tim čudnim događajima. 586 00:39:57,430 --> 00:40:00,730 Zato sam ga danas obišla... da bih saznala istinu od njega. 587 00:40:00,801 --> 00:40:03,999 I jesi li? - Jedva. 588 00:40:04,072 --> 00:40:06,041 Strašno mi je žao, ali potrajalo je duže no što sam mislila. 589 00:40:06,108 --> 00:40:08,235 Nadam se da su pazili na tebe. - Da, hvala. 590 00:40:08,310 --> 00:40:11,405 Dva martinija. Kaži Louise da očekujem poziv. 591 00:40:11,481 --> 00:40:13,950 Vrlo je važno. - Da, gospodine. 592 00:40:14,018 --> 00:40:15,952 Kako si, Sally? Dosta vremena je prošlo. 593 00:40:16,020 --> 00:40:17,784 Da, Henry. Osam godina. 594 00:40:17,856 --> 00:40:20,222 Kako je u Grassvillu ovih dana? - Ne znam. 595 00:40:20,293 --> 00:40:22,227 Godinama nisam bila tamo. 596 00:40:24,098 --> 00:40:26,032 Htela si me videti. U vezi čega? 597 00:40:26,100 --> 00:40:28,365 Teško mi je da objasnim. 598 00:40:28,436 --> 00:40:31,009 Mislila sam na tebe... 599 00:40:31,143 --> 00:40:34,671 dosta zadnjih godina, i... juče... 600 00:40:34,748 --> 00:40:38,185 Dva martinija. Suvi, kao i uvek. - Hvala. 601 00:40:38,252 --> 00:40:40,380 U čast starog dobrog Grassvilla. 602 00:40:42,859 --> 00:40:44,622 Pričaj mi. Šta se dešava tamo? 603 00:40:44,694 --> 00:40:47,459 Rekoh ti, ne živim više u Grassvillu. 604 00:40:47,531 --> 00:40:49,465 Udata sam i živim u New Yorku. 605 00:40:49,533 --> 00:40:51,593 Ma šta kažeš? Znam li ga? 606 00:40:51,669 --> 00:40:53,728 Ne, advokat je. U stvari... 607 00:40:53,805 --> 00:40:56,673 radi u okružnom tužilaštvu na posebnim zadacima. 608 00:40:56,742 --> 00:40:59,337 Zato sam htela... - G-dine, hćete li poručiti sada? 609 00:40:59,412 --> 00:41:01,643 Ne, malo kasnije. Maurice... 610 00:41:01,716 --> 00:41:03,877 Ko to sedi iza mene? 611 00:41:03,951 --> 00:41:07,388 Ne znam, g. Stevenson. Žao mi je. 612 00:41:07,456 --> 00:41:09,982 Hvala. Izvini. Govorila si? 613 00:41:10,059 --> 00:41:12,653 Želiš nešto drugo? - Ne, neću ništa. 614 00:41:12,729 --> 00:41:14,721 Ne zameri, ja sam žedan. 615 00:41:14,799 --> 00:41:17,325 Htela sem reći, pre neki dan... 616 00:41:17,402 --> 00:41:19,336 videla sam tvoju sliku u novinama... 617 00:41:19,404 --> 00:41:21,066 kao potpredsednika Cotterella. 618 00:41:21,140 --> 00:41:24,269 Divno zvuči, zar ne? - Još uvek si u braku sa Leonom? 619 00:41:24,344 --> 00:41:26,676 Naravno, i još uvek živimo u Čikagu. 620 00:41:26,747 --> 00:41:28,181 Još uvek radim za tasta. 621 00:41:28,249 --> 00:41:29,944 Najveća farmacija u zemlji. 622 00:41:30,018 --> 00:41:31,782 Šta radiš tamo? 623 00:41:31,854 --> 00:41:33,685 Pritiskam dugmad, kao i svi potpredsednici. 624 00:41:33,756 --> 00:41:36,191 Ozbiljno mislim. - I ja. 625 00:41:36,259 --> 00:41:38,750 Ja sam "Kralj faktura". Nadzirem sve fakture... 626 00:41:38,829 --> 00:41:41,560 koje idu uz materijal koji dolazi u fabriku. 627 00:41:41,632 --> 00:41:45,000 Izdam na hiljade odobrenja, puno papira... 628 00:41:45,070 --> 00:41:47,062 da ne spominjem po 5 kopija. 629 00:41:48,308 --> 00:41:50,971 Može nešto za jelo? Konobar. - Da, gospodine? 630 00:41:51,045 --> 00:41:52,740 Kaži Albertu da bismo ručali. 631 00:41:52,813 --> 00:41:55,908 Nisam radoznala, ovo je za tvoje dobro. 632 00:41:55,984 --> 00:41:58,215 Moj muž je juče pisao izveštaj. 633 00:41:58,287 --> 00:42:00,221 Poziv za Vas, g. Stevenson - Hvala. 634 00:42:00,289 --> 00:42:02,781 Izvini, Sally. Naruči nešto dok dođem. 635 00:42:04,027 --> 00:42:05,655 Čekala sam neko vreme... 636 00:42:05,730 --> 00:42:08,631 Ubacite 5 centi za sledećih 5 minuta, molim. 637 00:42:10,202 --> 00:42:12,568 Ali nemam više... 638 00:42:12,638 --> 00:42:14,971 Leona, zvaću te kasnije. 639 00:42:15,041 --> 00:42:18,307 Htela sem reći, da se Henry više nije vratio... 640 00:42:18,379 --> 00:42:20,439 i da je u nevolji... velikoj nevolji. 641 00:42:20,515 --> 00:42:23,143 Fred radi večeras na nekom izveštaju. 642 00:42:23,218 --> 00:42:26,017 Slučaj je pri kraju i telefonirao je. 643 00:42:26,089 --> 00:42:28,684 Čula sam da je više puta pominjao Henrya. 644 00:42:28,759 --> 00:42:31,091 I još nešto... Neko je zvao Evansa. 645 00:42:31,161 --> 00:42:33,528 Vaših 5 minuta je isteklo, madam. 646 00:42:33,598 --> 00:42:37,365 Waldo Evans. Vlasnik one kuće na Stejten Ajlendu... koju sam videla. 647 00:42:37,436 --> 00:42:39,462 Žao mi je, Vaših 5 minuta je isteklo. 648 00:42:39,539 --> 00:42:41,131 Samo trenutak. 649 00:42:48,450 --> 00:42:50,749 Imate li sitno? Moram telefonirati. 650 00:42:50,820 --> 00:42:52,913 Žao mi je. Zatvaramo. 651 00:42:52,989 --> 00:42:54,582 Ali ja... 652 00:43:20,792 --> 00:43:22,487 Ko je to? Ko je to? 653 00:43:23,895 --> 00:43:26,660 Sačekajte. Dolazim. 654 00:43:26,732 --> 00:43:30,396 Čujete li? Sama sam ovde. 655 00:43:30,470 --> 00:43:32,769 Ko je? Zaboga, ko je? 656 00:43:33,607 --> 00:43:37,100 Ne mogu da siđem! Na spratu sam, bolesna sam. 657 00:43:44,254 --> 00:43:46,745 Sačekajte. Treba mi pomoć. 658 00:43:46,825 --> 00:43:50,454 Molim vas, ne idite! Čujete li me? 659 00:43:50,528 --> 00:43:52,463 Čujete li me? 660 00:44:09,887 --> 00:44:12,754 Zovem iz podzemne. Sally ovde. 661 00:44:12,823 --> 00:44:14,519 Čuješ li me bolje sad? 662 00:44:14,593 --> 00:44:18,052 Radnje su već zatvorene, nisam mogla naći govornicu. 663 00:44:18,131 --> 00:44:20,862 Bila sam do kuće i još nešto se dogodilo. 664 00:44:20,934 --> 00:44:23,425 Kad sam stigla, policijski auto je bio pred kućom. 665 00:44:23,504 --> 00:44:25,996 Izgleda da je ona kuća koju sam videla na... 666 00:44:26,074 --> 00:44:27,837 Stejten Ajlendu izgorela. 667 00:44:27,909 --> 00:44:30,538 Policija ju je opkolila. Uhvatili su trojicu... 668 00:44:30,613 --> 00:44:33,048 ali taj Waldo Evans je pobegao. 669 00:44:33,116 --> 00:44:34,947 Ko je taj Waldo Evans? 670 00:44:35,018 --> 00:44:37,453 I, zaboga, kakve veze on ima sa Henryem? 671 00:44:37,522 --> 00:44:39,684 To još ne znam, ali znam... 672 00:44:39,758 --> 00:44:41,988 da je sve povezano sa kompanijom tvog oca. 673 00:44:42,061 --> 00:44:43,996 Sa očevom kompanijom? Apsurdno. 674 00:44:44,064 --> 00:44:47,000 Otac me je večeras zvao iz Čikaga. Ništa mi nije spomenuo. 675 00:44:47,068 --> 00:44:49,002 Da rasčistimo nešto. 676 00:44:49,070 --> 00:44:52,199 Ko je uhapšen i zašto? - Trojica. Ne znam zašto. 677 00:44:52,274 --> 00:44:54,265 Zašto misliš da je Henry jedan od njih? 678 00:44:54,342 --> 00:44:57,335 Nisam tako rekla. Znam samo, da je Henry nekako upleten. 679 00:44:57,413 --> 00:45:00,508 Da li su rekli da je uhapšen ili da će ga uhapsiti? - Ne... 680 00:45:00,584 --> 00:45:03,019 Pa šta onda pričaš? Zašto me onda zoveš? 681 00:45:03,088 --> 00:45:06,581 Još si Ijubomorna što sam ti otela Henrya? 682 00:45:06,659 --> 00:45:08,593 Ne podnosiš moju sreću? 683 00:45:08,661 --> 00:45:11,290 Hoćeš li prestati sa lažima i smicalicama već jednom? 684 00:45:22,312 --> 00:45:26,079 Šta je sa tobom? Halo? Halo! 685 00:45:26,150 --> 00:45:28,084 Hoćeš? - Ne, hvala. 686 00:45:28,152 --> 00:45:30,713 Imam neki predosećaj da bi trebali pozvati šefa... 687 00:45:30,789 --> 00:45:32,758 pre nego što krenemo. 688 00:45:32,825 --> 00:45:35,123 Voz je tu. Bićemo tamo za 10 minuta. 689 00:45:35,194 --> 00:45:38,225 Tada ga možeš pozvati. - U redu. 690 00:45:50,781 --> 00:45:54,148 Halo? Da, ovde Plaza 5-1-098. 691 00:45:54,218 --> 00:45:56,346 Ko je? - Ovde Western Union. 692 00:45:56,421 --> 00:45:58,788 Imam poruku za g-đu Stevenson. 693 00:45:58,858 --> 00:46:00,689 Ko će primiti poruku? 694 00:46:00,760 --> 00:46:04,026 Ja sam g-đa Stevenson. - Poruka sledi. 695 00:46:04,098 --> 00:46:07,933 Za g-đu Stevenson, 43 Sutton Place, New york, New York. 696 00:46:08,003 --> 00:46:10,472 Draga, žao mi je, ali setih se... 697 00:46:10,540 --> 00:46:13,408 u zadnjem trenutku za sastanak u Bostonu, sutra. 698 00:46:13,477 --> 00:46:15,672 Idem prvim vozom. Dolazim u nedelju ujutru. 699 00:46:15,746 --> 00:46:18,181 Budi mi dobro, s Ijubavlju, Henry. 700 00:46:18,249 --> 00:46:22,243 To je sve, g-đo. Želite da vam pošaljemo kopiju poruke? 701 00:46:22,321 --> 00:46:24,620 Halo, g-đo? 702 00:46:30,898 --> 00:46:33,732 Onda čakam, da voz pređe most... 703 00:46:33,802 --> 00:46:35,862 u slučaju da je prozor otvoren, i ako vrišti. 704 00:46:35,939 --> 00:46:37,873 Klijent kaže da je sve čisto. 705 00:46:37,941 --> 00:46:40,410 Dobio sam tvoju poruku. Sve OK za večeras? 706 00:46:40,477 --> 00:46:42,707 Gde je Henry? Posao? Kakav posao? 707 00:46:42,780 --> 00:46:45,841 Nekad danima g. Stevenson ne dolazi. 708 00:46:45,917 --> 00:46:48,148 Henry je u velikoj nevolji. 709 00:46:48,221 --> 00:46:50,587 Draga, žao mi je. Idem prvim vozom. 710 00:46:50,656 --> 00:46:53,686 Dolazim u nedelju ujutru. 711 00:47:03,039 --> 00:47:06,999 Kancelarija dr. Smitha. Ne, trenutno nije tu. 712 00:47:07,078 --> 00:47:09,273 Oko 11:00. 713 00:47:09,982 --> 00:47:12,041 Hvala. - Kancelarija dr. Alexandera. 714 00:47:12,117 --> 00:47:15,144 Žao mi je, trenutno nije tu. Imate li poruku? 715 00:47:15,221 --> 00:47:18,453 Kako ste rekli? Ne, ne znam. 716 00:47:18,525 --> 00:47:20,584 Dajte mi ime i broj telefona. 717 00:47:20,661 --> 00:47:23,324 Da, madam, zapisaću. 718 00:47:23,398 --> 00:47:26,197 G- đa. Stevenson. 719 00:47:26,269 --> 00:47:29,603 G- đa. Henry Stevenson. Da. 720 00:47:29,673 --> 00:47:34,168 Plaza 5-1098. 721 00:47:34,245 --> 00:47:36,180 Pokušaću da ga dobijem. 722 00:47:55,806 --> 00:47:58,138 Pardon, poziv iz Vaše kancelarije. 723 00:47:58,208 --> 00:48:00,336 Hvala. Izvini, draga, brzo ću. 724 00:48:00,412 --> 00:48:02,608 Naruči piće. - O, odvratni telefon. 725 00:48:02,682 --> 00:48:05,810 Nadam se da nije hitno. - Neće biti. 726 00:48:05,885 --> 00:48:07,478 Ne večeras. 727 00:48:15,864 --> 00:48:18,834 Doktore, mislila sam da se nećete javiti. Morate doći odmah. 728 00:48:18,902 --> 00:48:21,463 Ma dajte, sigurno nije toliko strašno. 729 00:48:21,539 --> 00:48:23,666 Šta nije u redu? - Sve. 730 00:48:23,741 --> 00:48:25,869 Hoću da odmah dođete! 731 00:48:25,944 --> 00:48:27,969 Na žalost, ne mogu večeras. 732 00:48:28,046 --> 00:48:30,413 Osim toga, toliko puta smo to prošli. 733 00:48:30,483 --> 00:48:32,577 Pridržavajte se plana koji smo... 734 00:48:32,653 --> 00:48:34,644 napravili Vaš muž i ja. 735 00:48:34,722 --> 00:48:36,691 Plana? O čemu pričate? 736 00:48:36,758 --> 00:48:38,817 G- đo, znate vrlo dobro. 737 00:48:38,893 --> 00:48:40,828 Objasnio sam u pismu pre nedelju dana. 738 00:48:40,896 --> 00:48:43,228 Kakvom pismu? Nisam dobila nikakvo pismo od Vas. 739 00:48:43,299 --> 00:48:45,427 Onda je sigurno Vaš muž... 740 00:48:45,502 --> 00:48:48,069 Zar Vam nije rekao? - U vezi čega? 741 00:48:48,837 --> 00:48:50,930 Ja, ne razumem. 742 00:48:51,006 --> 00:48:53,441 G- đo, mislim da nije ni vreme... 743 00:48:53,509 --> 00:48:55,444 ni mesto da ulazimo u to. 744 00:48:55,512 --> 00:48:58,037 Pođite na spavanje i priberite se... 745 00:48:58,115 --> 00:49:00,346 možemo sutra o tome. - Sada ćemo! 746 00:49:00,418 --> 00:49:02,478 Čujete? Sada! Ovog trenutka. 747 00:49:02,555 --> 00:49:05,046 U redu, g-đo Stevenson. 748 00:49:05,124 --> 00:49:07,059 Budite na vezi. 749 00:49:08,495 --> 00:49:10,521 Možete da prebacite poziv u govornicu? 750 00:49:10,598 --> 00:49:11,997 Naravno. 751 00:49:12,066 --> 00:49:15,525 Preusmerite doktorov poziv u govornicu. Trenutak. 752 00:49:20,410 --> 00:49:23,938 Halo, tu ste, g-đo Stevenson? 753 00:49:24,014 --> 00:49:26,984 Da, jesam. - Pošto insistirate... 754 00:49:27,052 --> 00:49:30,181 Vaš muž me je zvao radi Vaše dijagnoze... 755 00:49:30,256 --> 00:49:32,919 Pre desetak dana. 756 00:49:32,993 --> 00:49:35,985 Pričali smo o Vašem stanju. 757 00:49:36,063 --> 00:49:37,531 Tada sam mu rekao... 758 00:49:37,599 --> 00:49:39,328 da Vaša bolest... 759 00:49:39,400 --> 00:49:42,199 datira iz ranog detinjstva. 760 00:49:42,271 --> 00:49:46,299 Potom je imala dug period dobrog zdravlja. 761 00:49:46,376 --> 00:49:49,608 Je I' tako? - Da, pretpostavljam. 762 00:49:49,680 --> 00:49:53,344 Niste znali ništa o njenoj bolesti, kad ste je oženili? 763 00:49:53,418 --> 00:49:55,387 Ne. 764 00:49:55,455 --> 00:49:59,517 Kada se, nakon venčanja, bolest prvi put javila? 765 00:49:59,593 --> 00:50:01,185 Pa, ja... 766 00:50:02,931 --> 00:50:05,263 Ne sećam se tačnog datuma. 767 00:50:05,333 --> 00:50:07,666 Par godina posle venčanja. 768 00:50:09,705 --> 00:50:12,732 Tada smo živeli s njenim ocem... 769 00:50:12,809 --> 00:50:14,710 u Chicagu. 770 00:50:14,779 --> 00:50:18,147 Marie, donesi mi torbu g- đe Stevenson. 771 00:50:18,217 --> 00:50:21,278 Dušo, u vezi današnjeg ručka, ja... 772 00:50:21,354 --> 00:50:24,152 Želim torbu g-đe Stevenson. - U redu je. 773 00:50:24,224 --> 00:50:26,352 Da, madam. - Koliko tražiš? 774 00:50:26,427 --> 00:50:28,395 Koliko šta... 775 00:50:28,462 --> 00:50:31,330 Žao mi je, ali nisi me razumela. 776 00:50:31,400 --> 00:50:34,370 Fergusonov broj sam zapisao u tvojoj beležnici. 777 00:50:34,437 --> 00:50:36,372 Da, i? - Htedoh reći, 778 00:50:36,440 --> 00:50:38,931 zakazao sam danas ručak sa njim. 779 00:50:39,009 --> 00:50:41,604 Danas si na ručku sa mnom. Petak je. 780 00:50:41,680 --> 00:50:43,170 Znam draga, ali neću moći. 781 00:50:43,248 --> 00:50:45,683 Ovo je vrlo važno. 782 00:50:45,751 --> 00:50:47,720 Važnije od mene? 783 00:50:47,788 --> 00:50:50,348 Nije. Samo, sinoć sam pričao sa njim... 784 00:50:50,424 --> 00:50:52,950 i on me je pozvao. 785 00:50:53,027 --> 00:50:56,896 U vezi posla. - Posao? Ti imaš posao. 786 00:50:56,966 --> 00:50:58,832 Ovo ste hteli obući? 787 00:50:58,902 --> 00:51:01,200 Marie, pričao bih nasamo sa g-đom? 788 00:51:01,271 --> 00:51:03,797 Ali ona već kasni. - Izađite, molim Vas! 789 00:51:07,312 --> 00:51:09,280 Draga, htedoh reći... 790 00:51:09,348 --> 00:51:11,874 i ranije sam hteo da kažem da... 791 00:51:11,951 --> 00:51:13,943 ne pripadam firmi tvog oca. 792 00:51:14,021 --> 00:51:16,819 Oženio sam njegovu ćerku. Potpredsednik sam. 793 00:51:16,890 --> 00:51:19,883 Imam lepu kancelariju, ime na vratima, sekretaricu. 794 00:51:19,961 --> 00:51:21,452 Ali šta radim? Ništa. 795 00:51:21,530 --> 00:51:24,021 Šta bi ti? Da budeš gazda za 6 meseci? 796 00:51:24,100 --> 00:51:26,968 Ne, ali bar da se nadam da ću dobiti priliku. 797 00:51:27,037 --> 00:51:30,030 Ali raditi za njega je kao da trčiš u snu. 798 00:51:30,108 --> 00:51:32,372 Koliko god se trudio, znaš da nikud nećeš stići. 799 00:51:32,443 --> 00:51:35,004 Gluposti, Tata prezire beskorisnost. - Naravno. 800 00:51:35,080 --> 00:51:38,312 Samo što sam mu ja zet. Nisam slep, Leona. 801 00:51:38,385 --> 00:51:40,820 Otkad sam se oženio tobom, nikad mi nije pružio šansu. 802 00:51:40,888 --> 00:51:42,856 Od muve praviš slona. 803 00:51:42,923 --> 00:51:44,414 Samo sam iskren. 804 00:51:44,493 --> 00:51:47,121 Ne želim tvoju milostinju do kraja života. 805 00:51:47,195 --> 00:51:49,824 Želim šansu... šansu za mene. 806 00:51:49,899 --> 00:51:53,336 Nećeš je dobiti. Nećeš ti bazati naokolo. 807 00:51:53,404 --> 00:51:55,669 Samo zato što tata ne ide glavom kroz zid, 808 00:51:55,740 --> 00:51:58,573 nećeš moći ti da proćerdaš milionski biznis... 809 00:51:58,643 --> 00:52:00,077 zbog tvog kaprica. 810 00:52:00,146 --> 00:52:02,376 To je moj biznis, znaš. 811 00:52:02,448 --> 00:52:06,409 I kao moj muž, hoćeš da se petljaš u to. 812 00:52:06,487 --> 00:52:09,047 Zovi mi Marie. Već kasnim. 813 00:52:09,123 --> 00:52:12,491 I javi Fergusonu da si se predomislio. Požuri. 814 00:52:15,665 --> 00:52:19,657 Ali nisam se predomislio, Leona. 815 00:52:20,071 --> 00:52:21,664 Ipak ideš? - Da. 816 00:52:21,740 --> 00:52:24,208 Videćeš da je to bolje za oboje. 817 00:52:24,276 --> 00:52:27,075 Henry, čekaj! 818 00:52:29,183 --> 00:52:31,208 Nećeš otići dok si moj muž. 819 00:52:31,285 --> 00:52:34,050 Daj, Leona. Ne budi luda. 820 00:52:34,122 --> 00:52:36,249 Daj mi ključ. - Ne možeš mi to uraditi. 821 00:52:36,324 --> 00:52:38,259 Niko mi to nije uradio! Niko! 822 00:52:38,327 --> 00:52:40,660 Molim te prestani i daj mi ključ. 823 00:52:40,730 --> 00:52:43,790 Molim te, ako me imalo voliš, ne čini to. 824 00:52:43,867 --> 00:52:46,234 Preklinjem te. Obećavam, razgovaraću s tatom. 825 00:52:46,304 --> 00:52:48,535 Uradiću sve što želiš, samo me ne ostavljaj! 826 00:52:48,607 --> 00:52:50,472 Ne idi! - Daj mi taj ključ. 827 00:52:50,542 --> 00:52:52,511 Ne, ne dam! Ne dam! 828 00:52:52,579 --> 00:52:55,070 Ne napuštaj me! To me boli! 829 00:52:55,148 --> 00:52:57,310 Henry, volim te. 830 00:52:57,384 --> 00:52:59,785 Henry, nemoj, preklinjem te. 831 00:53:18,445 --> 00:53:20,470 Dobro veče, Wilkins. 832 00:53:20,547 --> 00:53:22,573 Dobro veče, gospodine. 833 00:53:22,650 --> 00:53:25,449 Je li g-đa Stevenson gore? - Da, gospodine. 834 00:53:34,098 --> 00:53:36,123 Šta je ovo? Je li neko bolestan? 835 00:53:36,200 --> 00:53:38,260 Molim? 836 00:53:38,336 --> 00:53:40,464 Henry, dođi. Da popričamo. 837 00:53:43,109 --> 00:53:45,806 U čemu je stvar? Nije valjda Leona? 838 00:53:45,879 --> 00:53:48,405 Jeste. Imala je srčani udar. 839 00:53:48,483 --> 00:53:51,885 Skoro da je umrla. - Srčani udar? 840 00:53:51,954 --> 00:53:56,122 Uđi. Imam nešto da raspravim sa tobom. 841 00:54:01,365 --> 00:54:04,028 Imali ste svađu jutros? 842 00:54:04,102 --> 00:54:06,731 Da, ali kakve veze to ima sa njenim srcem? 843 00:54:06,806 --> 00:54:10,741 Zar niste trebali da ručate zajedno danas? - Da. 844 00:54:10,744 --> 00:54:13,008 A zašto niste? 845 00:54:13,080 --> 00:54:16,107 Morao sam se videti sa nekim. - Nije se bunila, a? 846 00:54:16,184 --> 00:54:18,483 Da, u stvari, rasprava je i bila u vezi toga. 847 00:54:18,554 --> 00:54:21,421 Nešto privatno. - O čemu? 848 00:54:21,490 --> 00:54:23,959 G- dine, mogu li videti svoju ženu? 849 00:54:24,027 --> 00:54:27,821 Videćeš je kad ona bude bila spremna da vidi tebe. 850 00:54:27,899 --> 00:54:30,334 Samo malo. Čemu sve ovo? 851 00:54:30,402 --> 00:54:31,926 Sedi, Stevenson. 852 00:54:32,004 --> 00:54:35,270 Leona ima slabo srce od detinjstva. 853 00:54:35,342 --> 00:54:37,106 Majka joj je od toga umrla na porođaju. 854 00:54:37,178 --> 00:54:42,870 Leona ne podnosi da se neko ponaša prema njoj kao ti jutros. Nije ni pre, a neće ni sada. 855 00:54:42,951 --> 00:54:45,887 Šta ako, ponekad, njen muž ima svoje mišIjenje? 856 00:54:45,955 --> 00:54:48,117 Baš me briga. Imaj ga. 857 00:54:48,192 --> 00:54:50,126 Misli šta hoćeš. Ali dok si u kući... 858 00:54:50,194 --> 00:54:52,129 mora biti po njenom. 859 00:54:52,197 --> 00:54:54,927 Mislim da nije vreme za ovakav razgovor... 860 00:54:55,000 --> 00:54:57,469 ali kad već insistirate, da Vam kažem. 861 00:54:57,536 --> 00:55:00,631 Rasprava sa Leonom je bila u vezi veoma važne odluke. 862 00:55:00,707 --> 00:55:03,302 O, gluposti. - Doneo sam odluku... 863 00:55:03,378 --> 00:55:05,846 za Leoninu i moju budućnost. 864 00:55:05,913 --> 00:55:07,745 A sad me izvinite. 865 00:55:07,816 --> 00:55:13,109 Radi njene bolje budućnosti si ručao sa Fergusonom? 866 00:55:16,294 --> 00:55:19,855 Pa, da li si dobio posao? 867 00:55:21,433 --> 00:55:22,662 Ne, nisam. 868 00:55:22,735 --> 00:55:24,999 Misliš da si bistar. 869 00:55:25,071 --> 00:55:28,633 Bill Ferguson mi svake godine proda robe za 2 miliona dolara. 870 00:55:28,709 --> 00:55:31,406 Šta misliš, do koga mu je više stalo, do mene ili tebe? 871 00:55:31,479 --> 00:55:34,313 Znači, to je. - Da vidimo. 872 00:55:34,383 --> 00:55:36,647 Sa kim u Čikagu bi voleo da pričaš... 873 00:55:36,720 --> 00:55:38,347 radi posla? 874 00:55:38,422 --> 00:55:41,187 Izvoli, daću ti savet. Osvesti se. 875 00:55:41,259 --> 00:55:43,784 Nemaš šansi. Sve dok si moj zet... 876 00:55:43,861 --> 00:55:45,830 radićeš za mene i nizakoga drugog. 877 00:55:45,898 --> 00:55:48,925 Daj, ne budi dete. 878 00:55:49,002 --> 00:55:50,936 Ako ti je stalo do Leone kao meni, 879 00:55:51,004 --> 00:55:52,973 na mom mestu bi isto postupio. 880 00:55:53,040 --> 00:55:55,532 Osim toga, nije tebi tako loše. 881 00:55:55,610 --> 00:56:00,139 U svakom slučaju, mnogo je bolje nego u Grassvillu. 882 00:56:00,216 --> 00:56:02,946 Sad idi kod Leone. 883 00:56:03,020 --> 00:56:04,954 Pita za tebe. 884 00:56:07,325 --> 00:56:09,259 Možda nisam trebao popustiti, doktore. 885 00:56:09,327 --> 00:56:11,796 Možda je to bio trenutak da odem. 886 00:56:11,864 --> 00:56:14,299 Možda bi sada bilo drugačije. 887 00:56:14,368 --> 00:56:15,995 Ali, nisam mogao. 888 00:56:16,069 --> 00:56:18,732 Stari je donekle bio u pravu. 889 00:56:18,806 --> 00:56:21,297 Nisam se mogao vratiti u Grassville. 890 00:56:22,811 --> 00:56:26,543 Od tada sam počeo praviti kompromise... 891 00:56:26,616 --> 00:56:29,347 Uvek sam se nadao da ću se... 892 00:56:29,420 --> 00:56:31,718 nekad, nekako osamostaliti. 893 00:56:31,789 --> 00:56:34,315 Koliko dugo je potrajalo to sa g- đom Stevenson? 894 00:56:34,393 --> 00:56:36,452 Brzo se oporavila. 895 00:56:36,528 --> 00:56:38,463 Činilo se da je sve izglađeno. 896 00:56:38,531 --> 00:56:41,524 Dobio sam novu kancelariju, čak i novo zvanje. 897 00:56:41,602 --> 00:56:43,695 Ali ubrzo, bilo je sve po starom. 898 00:56:43,771 --> 00:56:46,969 Opet je imala infarkt? - Da, nekoliko. 899 00:56:47,041 --> 00:56:50,842 Nečega se posebno sećam. Godinu kasnije. 900 00:56:50,913 --> 00:56:55,510 Imao sam ideju za koju sam mislio da će rešiti situaciju. 901 00:56:55,585 --> 00:56:57,520 Prva vrata levo. Da otvorim? 902 00:56:57,588 --> 00:56:59,557 Ne, imam ključ. Dobro, gospodine. 903 00:56:59,625 --> 00:57:02,150 Ovuda, Leona. - Zar nije vreme... 904 00:57:02,227 --> 00:57:03,889 da mi otkriješ tajnu? 905 00:57:03,963 --> 00:57:05,988 Prvo da ti pokažem. - Sačekaj. 906 00:57:06,065 --> 00:57:08,034 Ako je novi stan, ne želim ga. 907 00:57:08,102 --> 00:57:10,502 Ali nisi ga ni videla. Stvarno je poseban. 908 00:57:10,571 --> 00:57:14,008 Svuda ima terasa, velika dnevna soba, bar. 909 00:57:14,075 --> 00:57:17,138 Hiljadu puta sam ti rekla da nam ne treba stan. 910 00:57:17,272 --> 00:57:19,639 Ne tražim ja stan, Leona. 911 00:57:19,709 --> 00:57:21,802 Ja hoću dom, naš dom. 912 00:57:21,878 --> 00:57:24,006 Ne možemo večno živeti sa tvojim ocem. 913 00:57:24,081 --> 00:57:25,480 Zašto ne? 914 00:57:25,549 --> 00:57:27,916 Dovoljno je prostora, udobno. Meni se sviđa. 915 00:57:27,986 --> 00:57:30,046 A i ko će plaćati stan? 916 00:57:30,122 --> 00:57:32,454 Pa, verovatno ja. - Verovatno. 917 00:57:32,524 --> 00:57:35,926 Do tada, novac je moj. Ja bih ga plaćala. 918 00:57:44,206 --> 00:57:47,904 Tako si naivan. Kao dete sa kutijom slatkiša. 919 00:57:47,977 --> 00:57:50,310 Ne mogu bacati svoj novac na sve što poželiš. 920 00:57:50,381 --> 00:57:52,543 Postoji limit. - Naravno da postoji. 921 00:57:52,617 --> 00:57:55,085 Treba da te pratim kao kučence na lancu. 922 00:57:55,153 --> 00:57:57,088 Treba da se radujem svakoj mrvici koju mi baciš. 923 00:57:57,156 --> 00:58:00,149 Ne budi smešan. - Namiriš me sa... 924 00:58:00,227 --> 00:58:01,990 tri obroka dnevno i džeparcem. 925 00:58:02,062 --> 00:58:05,157 Samo zato si se i oženio... zbog para. 926 00:58:05,233 --> 00:58:06,757 Trebalo je da znam. - Prestani. 927 00:58:06,834 --> 00:58:10,032 Ne sitničari. Saslušaj me, molim te. 928 00:58:10,105 --> 00:58:13,041 Mrziš me. Dosadila sam ti. Hoćeš samo da pobegneš. 929 00:58:13,109 --> 00:58:15,271 OK, dosadno mi je. Kome ne bi bilo... 930 00:58:15,346 --> 00:58:17,371 da mu je svaki dan isti. 931 00:58:17,448 --> 00:58:19,383 Samo trčim napred-nazad... 932 00:58:19,451 --> 00:58:21,385 od kancelarije do tvoje uštogljene kuće. 933 00:58:21,453 --> 00:58:23,422 Šta ja imam? Ništa svoje. 934 00:58:23,489 --> 00:58:25,582 Ni dugme na košulji ni šibicu u džepu. 935 00:58:25,658 --> 00:58:27,320 Kako možeš to da mi kažeš? 936 00:58:27,394 --> 00:58:30,660 Sećaš se? Rekla si mi jednom da volim ovakav život. 937 00:58:30,732 --> 00:58:34,499 Znaš šta? Volim ga više no što ćeš ti ikada. 938 00:58:34,570 --> 00:58:37,062 Hoću da budem svoj gazda. 939 00:58:37,140 --> 00:58:40,007 Ne samo posmatrač. Shvataš? 940 00:58:40,077 --> 00:58:43,411 Donesi mi vode, brzo. - Nije da ne želim sa tobom. 941 00:58:43,481 --> 00:58:45,916 Mogu te voleti, samo ako me razumeš. 942 00:58:45,985 --> 00:58:47,509 Nije mi dobro. 943 00:58:47,586 --> 00:58:50,715 Vremenom sam je sve bolje razumeo. 944 00:58:50,790 --> 00:58:53,589 Bolje sam kontrolisao sebe. 945 00:58:58,000 --> 00:59:00,663 Ali i tada, bez obzira na to... 946 00:59:00,737 --> 00:59:04,230 njena bolest se razvijala i sve češće javljala. 947 00:59:04,308 --> 00:59:07,472 Ponekad bi je i sitnica uznemirila. 948 00:59:07,545 --> 00:59:10,537 I onda, pre godinu dana... 949 00:59:10,615 --> 00:59:13,084 počela je gubiti nadu da će joj ikada biti bolje... 950 00:59:13,152 --> 00:59:15,951 i stalno padala u postelju. 951 00:59:16,023 --> 00:59:18,424 Kad smo otišli u Njujork, dr. Vernet iz Čikaga... 952 00:59:18,493 --> 00:59:21,326 mi je rekao da joj šanse nisu velike. 953 00:59:21,396 --> 00:59:25,989 Od tada je sve ličilo na noćnu moru. 954 00:59:27,270 --> 00:59:32,237 Ne znam kako da Vam kažem, g. Stevenson. 955 00:59:32,476 --> 00:59:34,843 Biće to šok za Vas. 956 00:59:34,913 --> 00:59:37,314 Ali ako hoćete znati istinu o svojoj ženi... 957 00:59:37,383 --> 00:59:39,943 S njenim srcem je sve u redu. 958 00:59:40,019 --> 00:59:43,319 Radi kao sat. Detaljno sam je pregledao. 959 00:59:43,390 --> 00:59:45,916 Vaši dokazi potvrđuju moju teoriju. 960 00:59:45,994 --> 00:59:48,486 A to je? - Njeno stanje je duševno. 961 00:59:48,564 --> 00:59:50,691 Ona je tzv. kardioneurotičar. 962 00:59:50,766 --> 00:59:53,167 Ti udari ne potiču od fizičkih slabosti. 963 00:59:53,236 --> 00:59:57,464 Razlog su njene emocije, temperament, frustracije. 964 00:59:57,508 --> 01:00:01,104 Sve to se, verovatno, događa nesvesno. 965 01:00:01,180 --> 01:00:03,411 Sve potiče od oca. 966 01:00:03,483 --> 01:00:05,417 Majka je umrla od srca. 967 01:00:05,485 --> 01:00:08,717 Bio je i siguran da je i dete to nasledilo. 968 01:00:08,789 --> 01:00:13,193 Podsvesno je naučila da ga prevari, simulirajući infarkt. 969 01:00:13,261 --> 01:00:16,796 U braku se proces nastavio. 970 01:00:16,833 --> 01:00:19,166 Izvinjavam se. Zakačio sam se. 971 01:00:19,236 --> 01:00:21,466 Nadam se da nisam ništa slomio. 972 01:00:21,538 --> 01:00:23,336 U redu je. 973 01:00:23,408 --> 01:00:25,808 Samo je brojčanik otpao. 974 01:00:26,979 --> 01:00:29,573 Ne kažem da Vaša žena nije bolesna. 975 01:00:29,648 --> 01:00:33,711 Mentalno je vrlo bolesna i njeni udari su pravi. 976 01:00:33,788 --> 01:00:36,848 Oseća mučninu, čak i bol. 977 01:00:36,924 --> 01:00:40,258 Pravilnom negom, mogla bi se trajno rešiti tih problema. 978 01:00:40,329 --> 01:00:42,264 Živela bi godinama. 979 01:00:42,332 --> 01:00:45,769 Hvala Vam, g. Stevenson. Bili ste mi od velike pomoći. 980 01:00:45,836 --> 01:00:48,829 Sutra ću je nazvati. Treba joj psihijatar. 981 01:00:48,907 --> 01:00:50,704 Samo malo. 982 01:00:50,775 --> 01:00:53,973 Možete li sačekati koji dan, doktore? 983 01:00:54,046 --> 01:00:56,845 Moram još razmisliti. - Razmisliti? 984 01:00:56,917 --> 01:00:59,944 Da, znate, lako se uzruja... 985 01:01:00,021 --> 01:01:04,721 Možda je bolje da je pripremim... da prihvati to. 986 01:01:04,793 --> 01:01:07,558 Normalno, to će biti šok. 987 01:01:07,631 --> 01:01:10,600 Par dana, manje-više, neće smetati. 988 01:01:10,667 --> 01:01:14,263 Napišite pismo, možda će tako lakše primiti... 989 01:01:14,338 --> 01:01:16,569 imaću više vremena da joj objasnim. 990 01:01:16,642 --> 01:01:19,510 Stvar je vrlo osetljiva. 991 01:01:19,579 --> 01:01:22,447 Ali ako Vi tako mislite, neka tako i bude. 992 01:01:22,516 --> 01:01:25,713 Javite mi se za par dana. Napisaću pismo Vašoj ženi. 993 01:01:25,786 --> 01:01:28,779 Hvala, doktore. Hvala Vam za sve. 994 01:01:28,857 --> 01:01:32,225 Od tada ga nisam video, pre 2 nedelje. 995 01:01:32,295 --> 01:01:35,925 Ne razumem, jer pisao sam Vam, po dogovoru... 996 01:01:35,999 --> 01:01:39,197 da se setim... pretprošlog petka. 997 01:01:39,270 --> 01:01:41,330 Nazvaću Vas opet malo kasnije. 998 01:01:41,407 --> 01:01:43,898 Ležite i opustite se. 999 01:01:43,976 --> 01:01:46,810 Mislim da sam Vam prepisao sedativ? 1000 01:01:46,880 --> 01:01:48,849 Duplirajte dozu. 1001 01:01:48,916 --> 01:01:51,544 Halo? G-đo Stevenson? 1002 01:01:51,619 --> 01:01:52,746 Halo? 1003 01:01:56,693 --> 01:02:01,791 Lažovi, lažovi, lažovi! 1004 01:02:25,295 --> 01:02:27,457 Halo? - G-đa Stevenson? 1005 01:02:27,531 --> 01:02:30,057 Ovde g. Evans. Je I' g. Stevenson stigao? 1006 01:02:30,135 --> 01:02:32,933 Ne. Neće pre nedelje. 1007 01:02:33,005 --> 01:02:36,772 Hoćete li mi, molim Vas, reći o čemu se radi? 1008 01:02:36,843 --> 01:02:39,972 Zašto ga zovete svakih 5 minuta? Ko ste Vi? 1009 01:02:40,047 --> 01:02:42,346 Već sam Vam rekao. 1010 01:02:42,417 --> 01:02:45,251 Zovem se Waldo Evans. 1011 01:02:45,321 --> 01:02:47,414 Žao mi je ako Vam dosađujem... 1012 01:02:47,490 --> 01:02:49,618 ali imam neka imena i adrese... 1013 01:02:49,693 --> 01:02:54,654 koje su veoma važne za g-dina Stevensona. 1014 01:02:54,732 --> 01:02:57,497 Pa, ako biste bili Ijubazni da primite poruku... 1015 01:02:57,569 --> 01:03:00,733 O čemu govorite? Ne mogu primiti nikakvu poruku. 1016 01:03:00,807 --> 01:03:05,541 Recite mu da je kuća na adresi 20 Dunstan Terrace... 1017 01:03:05,613 --> 01:03:08,276 izgorela. 1018 01:03:08,350 --> 01:03:09,908 Ja sam je zapalio. 1019 01:03:09,985 --> 01:03:12,477 Recite mu i da... 1020 01:03:12,555 --> 01:03:15,719 da ne verujem da nas je g. Morano... 1021 01:03:15,793 --> 01:03:19,821 Piše se M-O-R-A-N-O. 1022 01:03:19,898 --> 01:03:22,196 izdao policiji, 1023 01:03:22,267 --> 01:03:25,328 jer je već bio uhapšen. 1024 01:03:25,404 --> 01:03:28,135 Tako da nema potrebe za novcem sada. 1025 01:03:28,208 --> 01:03:32,077 Morano? Ko je taj Morano? - Treće... 1026 01:03:32,146 --> 01:03:34,638 recite mu da sam pobegao... 1027 01:03:34,717 --> 01:03:37,185 i sada sam na adresi na Menhetnu. 1028 01:03:37,252 --> 01:03:41,850 Ovde ću biti samo do ponoći. 1029 01:03:41,926 --> 01:03:45,124 Ako me želi naći, neka zove na broj... 1030 01:03:45,197 --> 01:03:47,859 Bowery 2-1000. 1031 01:03:47,933 --> 01:03:51,335 Budite dobri pa mi sve to ponovite. 1032 01:03:51,404 --> 01:03:53,965 Da ponovim? Da li ste ludi? 1033 01:03:54,041 --> 01:03:56,476 Zar ne shvatate da sam mnogo bolesna? 1034 01:03:56,544 --> 01:03:59,877 Žao mi je, g-đo Stevenson. 1035 01:03:59,948 --> 01:04:02,349 Najbolje da Vam kažem... 1036 01:04:02,418 --> 01:04:05,752 pre nego što policija... 1037 01:04:05,822 --> 01:04:07,757 iskrivi činjenice. 1038 01:04:10,061 --> 01:04:14,795 To se desilo drugog ponedeljka u januaru, prošle godine. 1039 01:04:14,867 --> 01:04:18,828 U vašoj fabrici u Ciceru, Illinois. 1040 01:04:49,745 --> 01:04:53,182 Radite kasno? - Na žalost, g. Stevenson. 1041 01:04:53,249 --> 01:04:56,549 Moram nadoknaditi. Propustio sam prošle nedelje. 1042 01:05:12,073 --> 01:05:13,969 Tražite nešto, gospodine? 1043 01:05:14,103 --> 01:05:16,470 Ne, samo gledam. Radoznao sam. 1044 01:05:16,540 --> 01:05:19,942 Uvek me je zanimao ovaj odsek, šta radite. 1045 01:05:20,011 --> 01:05:23,038 Ovde se prave formule za proizvode, zar ne? 1046 01:05:23,115 --> 01:05:25,049 Može se tako reći. 1047 01:05:25,117 --> 01:05:28,485 Puno je sastojaka od kojih se prave lekovi. 1048 01:05:28,555 --> 01:05:31,753 Sirovinu razdvajamo na razne komponente. 1049 01:05:31,826 --> 01:05:35,024 Mnogi su vrlo retki. - Je li? 1050 01:05:35,097 --> 01:05:38,329 Šta radite sa ovim posle obrade? 1051 01:05:38,401 --> 01:05:40,426 To ide u proizvode Cotterell-a. 1052 01:05:40,503 --> 01:05:43,496 Znam, ali u međuvremenu, pre isporuke? 1053 01:05:43,574 --> 01:05:46,339 To je tajna, g. Stevenson. 1054 01:05:46,411 --> 01:05:50,439 Ali pošto ste g. Cotterellov zet, 1055 01:05:50,516 --> 01:05:53,077 ne ostavljam ga naokolo. 1056 01:05:57,158 --> 01:05:58,785 Dragoceno je, znate. 1057 01:05:58,860 --> 01:06:02,797 Vi ste glavni. - Da, jesam. 1058 01:06:05,301 --> 01:06:08,760 Da li Vas to brine? - Brine? 1059 01:06:09,707 --> 01:06:12,006 Izvinite. 1060 01:06:14,880 --> 01:06:17,941 Hvala. - Mislio sam... 1061 01:06:18,017 --> 01:06:19,986 na odgovornost za sve ovo? 1062 01:06:20,053 --> 01:06:22,521 Recimo, da pogrešite nekad? 1063 01:06:24,058 --> 01:06:25,787 Da pogrešim? 1064 01:06:25,860 --> 01:06:30,059 Radim ovde 15 godina i niko se nije žalio. 1065 01:06:30,132 --> 01:06:31,794 Naravno. 1066 01:06:31,868 --> 01:06:35,202 Samo sam radoznao. 1067 01:06:35,273 --> 01:06:38,107 Razumem Vas, g. Stevenson. 1068 01:06:38,177 --> 01:06:40,236 Cigareta? 1069 01:06:40,312 --> 01:06:43,282 Ne hvala, ne pušim. 1070 01:06:43,349 --> 01:06:47,047 Tako sam upoznao Vašeg muža, g- đo. Stevenson. 1071 01:06:47,121 --> 01:06:49,886 Posle mesec dana, po običaju, čekao sam autobus. 1072 01:06:49,958 --> 01:06:53,190 Wally! - Dobro veče, g. Stevenson. 1073 01:06:53,262 --> 01:06:55,526 Upadaj? - Ako nije problem? 1074 01:06:55,598 --> 01:06:57,931 Nikakav problem. - Pa, hvala onda. 1075 01:06:58,001 --> 01:07:00,368 Zadovoljstvo mi je. 1076 01:07:08,515 --> 01:07:11,974 Vrlo lep auto, gospodine. - Ženin je. 1077 01:07:12,053 --> 01:07:13,987 Ja nikad nisam imao auto. 1078 01:07:14,055 --> 01:07:16,251 Staromodan sam. 1079 01:07:16,325 --> 01:07:20,285 Lično više volim kočije. 1080 01:07:20,363 --> 01:07:22,958 Odrastao sam među konjima u Surreyu. 1081 01:07:23,033 --> 01:07:25,866 To mi je ostalo u krvi. 1082 01:07:25,936 --> 01:07:28,667 Volite li Vi konje? - Ne previše. 1083 01:07:28,740 --> 01:07:31,710 Mnogo propuštate. Oni su divna stvorenja. 1084 01:07:31,777 --> 01:07:36,545 Tako moćna, a opet, tako nežna i prefinjena. 1085 01:07:36,617 --> 01:07:39,951 Često poželim da imam malu ergelu. 1086 01:07:41,022 --> 01:07:42,251 Ma nemojte? 1087 01:07:42,324 --> 01:07:46,819 Ne bih ih držao zatvorene. To je okrutno. 1088 01:07:46,897 --> 01:07:50,766 Dao bih im slobodu, na nekoj velikoj poljani. 1089 01:07:50,835 --> 01:07:55,671 Svaki dan bih išao da ih hranim šargarepom i šećerom. 1090 01:07:55,741 --> 01:07:58,643 U stvari, već sam odabrao savršeno mesto. 1091 01:07:58,711 --> 01:08:00,646 Blizu Dorkinga u Engleskoj. 1092 01:08:00,714 --> 01:08:04,879 Ima neke zemlje na prodaju, puno zelenila. 1093 01:08:04,953 --> 01:08:07,820 Sa divnim potokom. Konji vole potok. 1094 01:08:07,889 --> 01:08:11,326 Rado bih kupio, za svoju dušu. 1095 01:08:11,394 --> 01:08:15,992 Ali to mi je... kako da kažem... krupan zalogaj. 1096 01:08:17,068 --> 01:08:18,626 Lepo zvuči. 1097 01:08:18,703 --> 01:08:22,435 Zašto krupan? Zar niste dovoljno uštedeli od ovog posla? 1098 01:08:22,508 --> 01:08:25,103 Visok standard življenja, g-dine. 1099 01:08:25,178 --> 01:08:29,275 Postao sam nestrpljiv sa novcem... 1100 01:08:29,350 --> 01:08:32,445 dosta sam izgubio na glupim špekulacijama. 1101 01:08:32,521 --> 01:08:34,786 Ali sada svakog meseca izdvajam po malo... 1102 01:08:34,857 --> 01:08:39,295 i jednog dana, kad se penzionišem... 1103 01:08:39,363 --> 01:08:43,596 Zašto bi čekali? San nema svrhe ako ste prestari da uživate u njemu. 1104 01:08:43,668 --> 01:08:45,603 To je tačno, gospodine. 1105 01:08:45,671 --> 01:08:49,369 Užitak nestaje sa godinama. 1106 01:08:49,443 --> 01:08:52,378 Baš tako. Ne možeš večno živeti u snovima. 1107 01:08:52,446 --> 01:08:54,381 Čekanje samo raspršuje san. 1108 01:08:54,449 --> 01:08:56,542 Moj moto je: "Ako želiš nešto, uzmi ga odmah. " 1109 01:08:59,521 --> 01:09:03,515 Na sledećem skretanju, desno, g-dine. Broj 54. 1110 01:09:12,505 --> 01:09:15,474 Laku noć. Hvala Vam puno. 1111 01:09:15,542 --> 01:09:19,000 Wally, u vezi razgovora u laboratoriji prošlog meseca... 1112 01:09:19,079 --> 01:09:21,810 Mislim, mora da postoji izlaz. 1113 01:09:21,883 --> 01:09:25,012 Izlaz? Kako to mislite, g. Stevenson? 1114 01:09:25,087 --> 01:09:28,888 Da imate tu poljanu u Engleskoj. - Kako to, gospodine? 1115 01:09:28,959 --> 01:09:32,088 Praveći koju grešku, tu i tamo. - Grešku? 1116 01:09:32,163 --> 01:09:36,760 Ne mora niko da zna. - Molim Vas. Bolje da krenem. 1117 01:09:38,838 --> 01:09:42,172 Wally! Sačekaj. - Da, g. Stevenson? 1118 01:09:43,611 --> 01:09:45,545 Sve sam smislio. 1119 01:09:45,614 --> 01:09:49,015 Razlike moraju biti minimalne i to niko neće znati. 1120 01:09:49,084 --> 01:09:51,553 Takav hemičar bi mogao napraviti čudo. 1121 01:09:51,621 --> 01:09:53,749 Čudo, g. Stevenson? - Svakako. 1122 01:09:53,824 --> 01:09:57,022 Šta si sve učinio za njih. Šta imaš od toga? 1123 01:09:57,095 --> 01:10:00,623 Ništa. Baš ništa. 1124 01:10:06,039 --> 01:10:07,529 Ne budi blesav. 1125 01:10:07,607 --> 01:10:10,543 Već sam sve ugovorio sa nekim. 1126 01:10:12,181 --> 01:10:15,344 Jesi? Sa kim? 1127 01:10:15,417 --> 01:10:18,319 Zove se Morano. On će uzeti sve što budemo izneli. 1128 01:10:18,388 --> 01:10:20,755 Znaš šta još? Delimo pare na 3 dela. 1129 01:10:20,825 --> 01:10:23,260 Vi, lopov lekova? - Ne baš. 1130 01:10:23,328 --> 01:10:25,762 Cotterell proizvede puno stvari, kojih se možemo rešiti. 1131 01:10:25,831 --> 01:10:27,265 Kako možete? 1132 01:10:27,333 --> 01:10:30,667 Tako ste mladi i dobri. - Da, mlad sam. 1133 01:10:30,737 --> 01:10:33,900 Dovoljno da ne sanjam. Puno stvari bih radio, velikih stvari 1134 01:10:33,974 --> 01:10:37,240 i moram biti moćan da bih stigao do njih... 1135 01:10:37,312 --> 01:10:40,646 Čemu priča? Žao mi je što sam vam rekao. 1136 01:10:40,716 --> 01:10:43,550 Verovao sam Vam jer sam mislio da ste moj tip. 1137 01:10:43,620 --> 01:10:47,455 Izgleda da sam pogršio. - Ali šta ako nas uhvate? 1138 01:10:47,525 --> 01:10:50,222 Zašto bi? Morano je sve smislio. 1139 01:10:50,295 --> 01:10:53,025 Konačno, prednost je što sam Cotterellov zet. 1140 01:10:53,098 --> 01:10:57,969 Samo... ne želim da reskirate sami. 1141 01:11:00,842 --> 01:11:03,901 Mogu li da uđem? 1142 01:11:07,316 --> 01:11:10,775 Nisu nas uhvatili, g-đo, skoro 7 meseci. 1143 01:11:10,854 --> 01:11:14,586 Od 9. marta do 14. septembra. 1144 01:11:14,659 --> 01:11:18,892 Morana nikad nisam video. Samo sam radio po planu. 1145 01:11:18,964 --> 01:11:22,594 I svakog petka sam od g. Stevensona dobijao novac. 1146 01:11:22,669 --> 01:11:26,436 Do 14. septembra lani, uštedeo sam... 1147 01:11:26,507 --> 01:11:30,535 7,555,49 dolara. 1148 01:11:32,482 --> 01:11:34,974 Ali u rano popodne tog dana... 1149 01:11:35,052 --> 01:11:36,451 Kad si dobio? 1150 01:11:36,520 --> 01:11:38,853 Jutros. 1151 01:11:38,924 --> 01:11:41,188 Ne razumem, ništa nisam rekao. 1152 01:11:41,259 --> 01:11:43,558 Zato sam siguran da sumnjaju. 1153 01:11:43,629 --> 01:11:47,157 Da sumnjaju, otpustili bi te ili zvali policiju. 1154 01:11:47,234 --> 01:11:50,636 Imam osećaj da je ovaj transfer za Nju Džerzi znak. 1155 01:11:50,705 --> 01:11:54,238 Upozorenje. Siguran sam. 1156 01:11:54,310 --> 01:11:55,607 Kakav znak? 1157 01:11:55,678 --> 01:11:59,240 Da prestanemo. Ja ne mogu više. 1158 01:11:59,316 --> 01:12:02,009 Zaveži! 1159 01:12:05,824 --> 01:12:08,190 Šta ti znači to lupetanje? 1160 01:12:08,260 --> 01:12:11,253 Pare sada nisu bitne. - Možda za tebe. 1161 01:12:11,331 --> 01:12:14,995 Slušaj, budalo. Morano nas sada ima u šaci. 1162 01:12:15,069 --> 01:12:19,063 Sada ga se ne možemo otarasiti. Taj transfer mi je trebao. 1163 01:12:19,140 --> 01:12:21,636 Mnogo bolje radimo od Bayonnea. 1164 01:12:21,670 --> 01:12:23,639 Bićeš svoj gazda, moj partner. 1165 01:12:23,706 --> 01:12:26,402 Moranu ću reći da si otpušten. Sa tim je gotovo. 1166 01:12:26,476 --> 01:12:29,071 Onda ćemo otvoriti našu centralu na Istoku. 1167 01:12:29,146 --> 01:12:31,741 Radićemo sami i deliti Moranov deo. 1168 01:12:31,816 --> 01:12:35,253 Nije li to opasno? Ja sam samo hemičar. 1169 01:12:35,321 --> 01:12:38,485 Ne razumem se u to. - Ali razumem se ja. 1170 01:12:38,558 --> 01:12:43,258 Istraživao sam, naučiću te dosta. Daću ti ideju. 1171 01:12:43,331 --> 01:12:45,697 Ovo je Cotterellova fabrika u Bayonnu. 1172 01:12:45,767 --> 01:12:48,532 New York. Staten Island. 1173 01:12:48,604 --> 01:12:51,802 Mesec i po kasnije, krenuli smo sa poslom... 1174 01:12:51,875 --> 01:12:54,140 na Staten Islandu u New Yorku. 1175 01:12:54,211 --> 01:12:57,579 Centrala nam je bila u napuštenoj kući na 20 Dunstan Terrace... 1176 01:12:57,649 --> 01:13:00,311 koju sam kupio ja za g. Stevensona. 1177 01:13:00,385 --> 01:13:02,479 Dva puta nedeljno, posle posla... 1178 01:13:02,555 --> 01:13:05,821 dolazio sam iz fabrike Vašeg oca u Bayonneu. 1179 01:13:05,893 --> 01:13:08,054 Samo mi je g. Stevenson slao... 1180 01:13:08,128 --> 01:13:10,723 instrukcije iz Cicera. 1181 01:13:10,799 --> 01:13:14,201 Posao je postao složeniji... 1182 01:13:14,270 --> 01:13:16,535 pošto sam direktno prodavao proizvode... 1183 01:13:16,606 --> 01:13:19,234 tako što sam ih uklanjao iz fabrike. 1184 01:13:19,309 --> 01:13:20,902 Pre tri meseca... 1185 01:13:20,978 --> 01:13:25,040 g. Stevenson je stigao u New York da nadgleda posao. 1186 01:13:25,117 --> 01:13:27,416 Na nesreću, u to vreme... 1187 01:13:27,487 --> 01:13:32,524 pisano je zadnje poglavlje našeg preduzeća. 1188 01:13:32,993 --> 01:13:34,585 Pardon? 1189 01:13:44,808 --> 01:13:48,575 Uđite. Dobro veče. To je profesor? 1190 01:13:48,646 --> 01:13:50,581 Wally, ovo je Morano. - Morano? 1191 01:13:50,649 --> 01:13:54,313 Da, tako je. Niste me očekivali, profesore? 1192 01:13:54,388 --> 01:13:58,052 Uz pomoć g. Evansa... Tako se zoveš, zar ne? 1193 01:13:58,126 --> 01:14:00,458 Da. - Uz pomoć g. Evansa... 1194 01:14:00,528 --> 01:14:02,463 nastavićemo sa poslom. 1195 01:14:02,531 --> 01:14:05,023 Kao što rekoh, Stevenson, prema mojoj informaciji... 1196 01:14:05,101 --> 01:14:07,035 a imamo određene izvore... 1197 01:14:07,103 --> 01:14:09,766 od kada si rešio da se odvojiš od nas... 1198 01:14:09,840 --> 01:14:11,774 prikupio si dosta zaliha... 1199 01:14:11,842 --> 01:14:14,812 a rešio si se samo trećine. 1200 01:14:14,880 --> 01:14:18,783 Ostaje velika količina, zar ne? 1201 01:14:18,851 --> 01:14:20,786 Gde je? 1202 01:14:21,955 --> 01:14:25,748 Nemam pojma. - Nemaš, a? 1203 01:14:26,294 --> 01:14:28,160 A ti, profesore? 1204 01:14:28,230 --> 01:14:31,496 Kao što je rekao, ne znamo. Žao mi je. 1205 01:14:31,568 --> 01:14:34,128 I meni je. Momci. 1206 01:14:35,072 --> 01:14:38,098 Pustite ga, ili ću... - Sačekajte. 1207 01:14:39,678 --> 01:14:43,209 Ili ćeš šta, Stevenson? 1208 01:14:53,061 --> 01:14:55,622 Veličina nije bitna u našem poslu. 1209 01:14:55,698 --> 01:14:58,930 Znamo da si krupan i jak. Znamo da si dobar za tuču. 1210 01:14:59,002 --> 01:15:01,061 Ovo nije način na koji ćeš 1211 01:15:01,139 --> 01:15:04,965 izravnati račune sa nama. 1212 01:15:06,212 --> 01:15:09,979 Jednu stvar ti još nisam rekao. 1213 01:15:11,351 --> 01:15:13,616 Imali smo... Kako bih rekao... 1214 01:15:13,688 --> 01:15:16,419 sastanak odbora u četvrtak. 1215 01:15:16,492 --> 01:15:19,951 Glasali smo 7:1 protiv tebe. To je loše. 1216 01:15:20,029 --> 01:15:22,122 Ne kažem da se nisam mešao... 1217 01:15:22,198 --> 01:15:26,135 ali ništa nisam mogao učiniti. 1218 01:15:26,203 --> 01:15:29,870 Ne okolišaj. Šta hoćeš? 1219 01:15:29,941 --> 01:15:33,105 Sad govoriš. Smiri se malo. 1220 01:15:33,179 --> 01:15:36,047 Profesor bi da sedne. 1221 01:15:36,116 --> 01:15:38,448 Dug je put odavde do Bayonnea, zar ne? 1222 01:15:38,519 --> 01:15:41,956 Ne, hvala. Dajte im šta traže. 1223 01:15:42,023 --> 01:15:44,322 Uzmite sve što imam. - Zaveži! 1224 01:15:44,393 --> 01:15:48,490 Otkako si započeo svoj biznis, pretrpeli smo velike gubitke. 1225 01:15:48,565 --> 01:15:51,763 Ako bi nam vratio to što si nakupio 1226 01:15:51,836 --> 01:15:56,706 i platio, recimo 200000$ za povređena osećanja... 1227 01:15:56,775 --> 01:15:59,108 naložio bih odboru da preispitaju odluku... 1228 01:15:59,178 --> 01:16:02,774 i omoguće vam da nastavite sa radom pod našim nadzorom. 1229 01:16:02,850 --> 01:16:05,115 Znate da nemam toliko novca. 1230 01:16:05,186 --> 01:16:09,146 Ali imaš dobre veze... bogatog tasta, bogatu ženu. 1231 01:16:09,225 --> 01:16:12,525 Šta mi vredi? Šta misliš, zašto sam ušao u ovo? 1232 01:16:12,596 --> 01:16:18,627 Negde sam pročitao da ti je žena bolesna, čak na samrti. 1233 01:16:20,339 --> 01:16:22,102 Pa šta? 1234 01:16:22,174 --> 01:16:25,110 Osigurana je, na tvoje ime, zar ne? 1235 01:16:25,178 --> 01:16:27,773 Recimo, da dobiješ 90 dana, 1236 01:16:27,848 --> 01:16:30,976 da sakupiš pare ili tako nešto. 1237 01:16:31,052 --> 01:16:38,015 Zašto 90 dana? - Nije li doktor tako rekao? 1238 01:16:39,330 --> 01:16:42,797 Da, rekao je, ali... 1239 01:16:44,369 --> 01:16:48,067 Šta je to? - Dokument, da si mi dužan. 1240 01:16:48,140 --> 01:16:52,735 Sve ćemo srediti bez problema. 1241 01:16:53,881 --> 01:16:56,816 Šta ako se nešto desi i ona ne... mislim, ako ona... 1242 01:16:56,884 --> 01:16:58,819 Ne brini za to. 1243 01:16:58,887 --> 01:17:04,885 Doktor ti je tako rekao. Znaju oni svoj posao. 1244 01:17:06,631 --> 01:17:10,824 Nemaš mnogo izbora. 1245 01:17:21,983 --> 01:17:25,442 To je bilo 23. aprila, uveče. 1246 01:17:25,521 --> 01:17:28,491 Nema potrebe opisivati izraz na licu g. Stevensona... 1247 01:17:28,558 --> 01:17:32,825 kada je pre 4 dana dokument dospeo za naplatu. 1248 01:17:32,897 --> 01:17:36,129 Kako sam shvatio, Vaš muž se sreo sa g. Moranom... 1249 01:17:36,201 --> 01:17:40,070 da traži produženje roka, ali je odbijen. 1250 01:17:40,140 --> 01:17:45,579 Od tada, nisam video ni jednog ni drugog. 1251 01:17:45,646 --> 01:17:48,844 Pošto sam Vam sada sve rekao... 1252 01:17:48,917 --> 01:17:51,580 verujem da Vam je sada sve jasno. 1253 01:17:51,654 --> 01:17:54,681 Gde je moj muž? Gde je sada g. Stevenson? 1254 01:17:54,758 --> 01:17:56,749 Voleo bih da znam, g-đo. 1255 01:17:56,827 --> 01:18:01,664 Pokušajte na broju u Boweryu. - Bowery? 1256 01:18:01,734 --> 01:18:03,895 Dao sam Vam ga u poruci. 1257 01:18:03,969 --> 01:18:07,736 Da ponovimo sada, zajedno... - Ne mogu! Ne mogu! 1258 01:18:07,808 --> 01:18:11,006 Ponoviću Vam još jednom. 1259 01:18:11,079 --> 01:18:14,140 Pod 1: kuća u 20 Dunstan Terrace... 1260 01:18:14,216 --> 01:18:17,186 je izgorela, zapalio je g. Evans. 1261 01:18:17,253 --> 01:18:19,813 Pod 2: G. Evans je pobegao. 1262 01:18:19,889 --> 01:18:23,053 Pod 3: G. Morano je uhapšen... 1263 01:18:23,127 --> 01:18:26,222 tako da nema potrebe da sakuplja novac. 1264 01:18:26,298 --> 01:18:30,497 Pod 4: Nije nas Morano otkucao policiji. 1265 01:18:30,570 --> 01:18:33,972 Nije bitno. Samo mi dajte taj broj u Boweryu. 1266 01:18:34,041 --> 01:18:35,771 Za mog muža. 1267 01:18:35,844 --> 01:18:39,941 Pod 5: G. Evans je na adresi na Manhattanu. 1268 01:18:40,015 --> 01:18:45,682 Ali sada odlazim, može me naći na Bowery 2-1000. 1269 01:18:45,756 --> 01:18:49,215 Bowery 2-1000. - Da, posle ponoći. 1270 01:18:49,293 --> 01:18:52,593 Laku noć, g-đo. Hvala vam. 1271 01:18:52,664 --> 01:18:54,257 Laku noć. 1272 01:19:26,240 --> 01:19:28,175 Bowery 2-1000. 1273 01:19:29,812 --> 01:19:32,213 G. Stevensona. - Koga? 1274 01:19:32,282 --> 01:19:34,682 G. Stevensona. Henry Stevenson. 1275 01:19:34,751 --> 01:19:39,190 Zovem po nalogu g. Evansa. - Samo trenutak. 1276 01:19:39,257 --> 01:19:41,487 Rekli ste Stevenson? - Da. 1277 01:19:41,560 --> 01:19:43,495 Trenutak. 1278 01:19:46,499 --> 01:19:49,492 Nije ovde, gospo. 1279 01:19:49,570 --> 01:19:54,008 G. Evans reče da će doći. Da ostavim poruku? 1280 01:19:54,076 --> 01:19:57,843 Ne primamo poruke, gospođo. 1281 01:19:57,914 --> 01:19:59,848 Ne bi imale smisla. 1282 01:19:59,916 --> 01:20:03,045 Ne? Pa, koji je to broj? 1283 01:20:03,120 --> 01:20:05,453 Koga sam dobila? 1284 01:20:05,524 --> 01:20:10,720 Bowery 2-1000, gradska mrtvačnica. 1285 01:20:46,208 --> 01:20:49,872 Želite? - Centrala, dajte mi policiju. 1286 01:20:49,946 --> 01:20:53,787 Pozivam. - Ne, sačekajte. 1287 01:21:00,330 --> 01:21:03,596 Dajte mi bolnicu. Ne smem biti sama, kažem vam! 1288 01:21:03,668 --> 01:21:07,399 Hitno! - Trenutak. 1289 01:21:18,286 --> 01:21:21,222 Centrala! Šta je sa bolnicom? 1290 01:21:21,290 --> 01:21:24,020 Halo? Centrala? 1291 01:21:24,093 --> 01:21:26,392 Believue. - Je li to bolnica? 1292 01:21:26,463 --> 01:21:29,490 Da. - Hoću spisak sestara. 1293 01:21:29,567 --> 01:21:32,435 Koga želite? - Medicinsku sestru. 1294 01:21:32,504 --> 01:21:35,804 Da unajmim med. sestru za noćas, hitno. 1295 01:21:35,876 --> 01:21:38,510 Samo trenutak. 1296 01:21:44,453 --> 01:21:46,387 Šta rekoste? 1297 01:21:46,455 --> 01:21:49,391 Hoću da unajmim med. sestru. Momentalno! 1298 01:21:49,459 --> 01:21:53,419 Razumem to, ali ovo je gradska bolnica. 1299 01:21:53,497 --> 01:21:56,467 Ja sam bolesna žena i sama sam... 1300 01:21:56,534 --> 01:21:58,935 u ovoj groznoj praznoj kući. 1301 01:21:59,005 --> 01:22:02,806 Čula sam telefonski razgovor malo pre... 1302 01:22:02,876 --> 01:22:06,005 pričali su o ubistvu... 1303 01:22:06,080 --> 01:22:09,049 koje će biti izvršeno u 11:15. 1304 01:22:09,117 --> 01:22:12,713 Ne znam šta se desilo sa mojim mužem. 1305 01:22:12,788 --> 01:22:16,384 Ako se nešto ne preduzme, bojim se... 1306 01:23:05,723 --> 01:23:08,521 Šta je to bilo? - Šta? 1307 01:23:08,592 --> 01:23:11,994 Taj klik na telefonu. 1308 01:23:12,063 --> 01:23:15,625 Kao da je neko podigao slušalicu u prizemlju. 1309 01:23:15,701 --> 01:23:19,604 Ništa nisam čula, g-đo. - Ja jesam. 1310 01:23:19,673 --> 01:23:21,665 Neko je u kući. 1311 01:23:21,743 --> 01:23:25,373 Neko je u kuhinji i sada me prisluškuje... 1312 01:23:31,956 --> 01:23:35,020 Ko je to? Ko je tamo? 1313 01:23:54,350 --> 01:23:57,479 New Haven zove g- đu Stevenson. Da li je tu? 1314 01:23:57,554 --> 01:24:00,023 Da, ali nemam vremena za priču. 1315 01:24:00,091 --> 01:24:04,961 G. Henry Stevenson Vas zove. 1316 01:24:05,030 --> 01:24:07,556 Nećete primiti poziv? 1317 01:24:07,634 --> 01:24:11,696 Rekli ste g. Stevenson? Iz New Havena? 1318 01:24:11,772 --> 01:24:15,470 Prihvatate poziv? Da, prihvatam. 1319 01:24:15,544 --> 01:24:18,878 Trenutak. Izvolite. 1320 01:24:18,948 --> 01:24:21,110 Halo? Draga? 1321 01:24:21,185 --> 01:24:24,849 Henry! Gde si? - Na putu za Boston, draga. 1322 01:24:24,923 --> 01:24:27,653 Ovde presedam. Dobila si moju poruku? 1323 01:24:27,725 --> 01:24:31,025 Da. - Samo proveravam kako si. 1324 01:24:31,097 --> 01:24:34,431 Nisam te mogao dobiti, ali znao sam da je sve u redu. 1325 01:24:34,501 --> 01:24:36,629 Nisam u redu. 1326 01:24:41,577 --> 01:24:44,843 Neko je u kući. Sigurna sam. 1327 01:24:44,914 --> 01:24:48,180 Kako? Nemoj mi reći da si još sama. 1328 01:24:48,252 --> 01:24:52,519 Naravno da jesam! Ko bi bio tu? Obećao si da ćeš doći do 6. 1329 01:24:52,591 --> 01:24:55,527 Objasnio sam ti u poruci... - Satima sam sama. 1330 01:24:55,595 --> 01:24:58,063 Žrtva sam groznih poziva. 1331 01:24:58,131 --> 01:25:02,160 Zovi policiju. Kaži im da odmah dođu. 1332 01:25:02,237 --> 01:25:04,398 Draga, u kući si sigurna. 1333 01:25:04,472 --> 01:25:06,805 Zaključano je, a i čuvar je tu. 1334 01:25:06,876 --> 01:25:10,938 U srcu si New Yorka i telefon ti je pored kreveta. 1335 01:25:11,014 --> 01:25:14,178 Henry, šta znaš... 1336 01:25:15,686 --> 01:25:19,453 Šta znaš o Waldu Evansu? 1337 01:25:19,525 --> 01:25:22,086 Waldo Evans? Zašto pitaš? 1338 01:25:22,162 --> 01:25:26,827 Zvao me je. Dugo smo pričali o tebi. 1339 01:25:26,901 --> 01:25:30,429 O meni? Zašto? - Rekao mi je neke strašne stvari. 1340 01:25:30,505 --> 01:25:34,806 Nešto je zvučalo suludo, ali neki delovi su zvučali istinito. 1341 01:25:34,877 --> 01:25:38,143 Ne smeš verovati svakom ludaku. Zaboravi na to. 1342 01:25:38,215 --> 01:25:41,379 Kažu da si krao iz očeve firme. 1343 01:25:41,452 --> 01:25:43,283 Je li to istina, Henry? - Istina? 1344 01:25:43,354 --> 01:25:45,346 Naravno da nije! 1345 01:25:45,424 --> 01:25:48,451 Ostavio ti je poruku. 1346 01:25:48,528 --> 01:25:52,693 Kuća na 20 Dunstan Terrace je izgorela... 1347 01:25:52,767 --> 01:25:57,832 policija sve zna, a Morano je uhapšen. 1348 01:25:59,642 --> 01:26:02,908 Još si tu, Henry? - Da, tu sam. 1349 01:26:02,980 --> 01:26:06,075 Rekli su da si kriminalac, Henry... spreman na sve... 1350 01:26:06,151 --> 01:26:07,812 I Evans je rekao... 1351 01:26:07,886 --> 01:26:11,618 Evans je rekao da ti želiš da... ja umrem. 1352 01:26:11,691 --> 01:26:14,889 I te pare, koje su ti Ijudi tražili. 1353 01:26:14,962 --> 01:26:16,987 Zašto mi nisi tražio? 1354 01:26:17,064 --> 01:26:20,000 Dala bih ti ga, ako bi ti to spasilo život. 1355 01:26:20,068 --> 01:26:23,903 Daću ti ih sada. - U redu je. Zaboravi. 1356 01:26:23,973 --> 01:26:28,072 Nisam htela da budem tako grozna prema tebi. 1357 01:26:28,278 --> 01:26:31,407 To sam radila jer sam te volela. 1358 01:26:31,482 --> 01:26:34,877 Mislila sam da me ne voliš. 1359 01:26:35,153 --> 01:26:38,981 I da ćeš otići i ostaviti me. 1360 01:26:42,496 --> 01:26:46,228 Leona, hoću da mi učiniš nešto. - Hoćeš li mi prvo oprostiti? 1361 01:26:46,301 --> 01:26:47,667 Pokušaj... 1362 01:26:47,737 --> 01:26:52,206 Slušaj. Hoću da pokušaš da ustaneš iz kreveta. 1363 01:26:52,843 --> 01:26:55,142 Ne mogu! - Moraš. 1364 01:26:55,213 --> 01:26:58,650 Ustani i idi do prozora. Vrišti na ulicu. 1365 01:26:58,717 --> 01:27:01,447 Ne mogu se pomeriti, Henry! 1366 01:27:01,520 --> 01:27:03,921 Previše me je strah! 1367 01:27:03,990 --> 01:27:06,960 Poskušaj. U suprotnom, imaš još 3 minuta života! 1368 01:27:07,028 --> 01:27:10,294 Ne pričaj sa mnom. Ustani iz kreveta, sve priznajem. 1369 01:27:10,365 --> 01:27:12,799 Krao sam tvog oca, bio sam tako očajan da pokušam... 1370 01:27:12,868 --> 01:27:14,302 Našao sam nekog da te... 1371 01:27:14,370 --> 01:27:19,104 Henry, neko se penje uz stepenice! 1372 01:27:19,176 --> 01:27:23,044 Ustani iz kreveta! Hodaj! - Ne mogu. 1373 01:27:23,078 --> 01:27:25,377 Henry, spasi me! 1374 01:27:25,448 --> 01:27:30,109 Goreću ako me uhvate. Saznaće od Morana! 1375 01:27:31,321 --> 01:27:33,552 Molim te, nemoj! Molim te! 1376 01:27:33,625 --> 01:27:35,559 Daću ti bilo šta, molim te! 1377 01:27:35,627 --> 01:27:38,153 Molim te! Ne! 1378 01:28:03,396 --> 01:28:05,796 Izvolite. - Halo, Leona? 1379 01:28:08,796 --> 01:28:12,796 Preuzeto sa www.titlovi.com