1
00:00:22,188 --> 00:00:24,783
SERVIÇO RÁPIDO
2
00:00:35,702 --> 00:00:40,663
2 Prontos de Sorte
(1948)
3
00:01:33,000 --> 00:01:38,000
Legendas em Português-Br:
Walter Santos
4
00:01:55,715 --> 00:01:56,842
Calma.
5
00:02:11,064 --> 00:02:12,396
Prepare-se.
6
00:03:11,291 --> 00:03:12,782
Bem, vamos, Tommy.
7
00:04:53,192 --> 00:04:55,821
Ted, um tipo como esse
pode se machucar.
8
00:04:55,895 --> 00:04:57,295
Não preste atenção.
9
00:04:57,363 --> 00:05:01,095
Falando em dor, meu dente dói.
Doeu a noite toda.
10
00:05:01,150 --> 00:05:02,450
Outra vez esse dente.
11
00:05:02,450 --> 00:05:04,300
Me deixou acordado
a noite toda com isso.
12
00:05:04,337 --> 00:05:06,932
Mas esta noite não,
vou fazer algo a respeito.
13
00:05:07,006 --> 00:05:09,771
-O que vai fazer?
-Vou levá-lo ao dentista.
14
00:05:09,842 --> 00:05:12,402
Um momento,
vai me levar ao dentista?
15
00:05:12,478 --> 00:05:14,606
-Diretinho ao dentista.
-Diretinho?
16
00:05:14,681 --> 00:05:16,582
-Ao dentista?
-Sim, você me ouviu.
17
00:05:16,649 --> 00:05:19,084
-Qual é o problema??
-Meu dente não dói mais.
18
00:05:19,152 --> 00:05:21,280
Verdade, não dói mais.
Olhe.
19
00:05:23,089 --> 00:05:25,217
-Vamos, entre aí.
-Está bem.
20
00:05:29,829 --> 00:05:31,855
Dor de dente não mais,
vamos.
21
00:05:55,521 --> 00:05:58,116
Eu devo ter...
Certo.
22
00:05:58,224 --> 00:06:00,352
Tommy, pode vir,
por favor?
23
00:06:02,729 --> 00:06:04,891
Tudo ficará bem.
24
00:06:05,164 --> 00:06:07,929
Aqui está, bem aqui.
Já chegamos, não fique nervoso.
25
00:06:08,000 --> 00:06:09,366
DR. H.G. RICHARDS
- DENTISTA -
26
00:06:09,435 --> 00:06:11,199
Vamos, entre.
27
00:06:11,571 --> 00:06:14,097
-Olá.
-Gostaria de uma extração de dente.
28
00:06:14,173 --> 00:06:17,302
Não quero anestesia.
Não me importa o quanto doa.
29
00:06:17,377 --> 00:06:19,403
Puxa, é um homem
muito corajoso.
30
00:06:19,746 --> 00:06:21,681
-Que dente é?
-Mostre o dente.
31
00:06:21,748 --> 00:06:23,944
Este aqui.
E dói muito.
32
00:06:24,016 --> 00:06:27,475
-Deve esperar uns minutos, sente-se.
-Sente-se ali.
33
00:06:35,461 --> 00:06:37,828
Venha, sente-se.
34
00:06:42,702 --> 00:06:44,136
Vamos, mamãe.
35
00:06:52,211 --> 00:06:53,645
Não, você não.
36
00:06:58,017 --> 00:07:01,078
Vamos.
Esse é seu homem.
37
00:07:01,287 --> 00:07:04,553
-Agora não se preocupe com nada.
-Obrigado. Por aqui.
38
00:07:06,559 --> 00:07:09,529
Não se preocupe, rapaz.
Vou tirá-lo num instante.
39
00:07:12,698 --> 00:07:16,200
Agora, sente-se e fique
bem calmo e confortável.
40
00:07:17,069 --> 00:07:18,950
-Não vai doer, não é?
-Doer?
41
00:07:18,960 --> 00:07:20,960
Nunca machuquei ninguém.
42
00:07:20,971 --> 00:07:23,240
Sou o Dr. Richards,
o dentista indolor.
43
00:07:23,276 --> 00:07:25,177
-Sou indolor.
-Bem, eu não.
44
00:07:25,278 --> 00:07:29,682
Não se preocupe, só segure bem
a cadeira, e mãos à obra.
45
00:07:29,749 --> 00:07:33,049
Agora aqui vamos nós.
Não se mexa. Firme, por favor.
46
00:07:37,924 --> 00:07:39,085
Não vai doer.
47
00:07:40,426 --> 00:07:42,861
Não se mova.
Muito bem.
48
00:07:46,799 --> 00:07:49,098
Isso mesmo. Viu só?
Não te machuquei, não foi?
49
00:07:49,168 --> 00:07:50,898
Ainda não fez nada.
50
00:07:53,072 --> 00:07:54,597
Deixe-me ver.
Onde está o dente?
51
00:07:54,674 --> 00:07:56,768
-Por aqui, bem aqui...
-Não aponte.
52
00:07:56,843 --> 00:08:00,041
É falta de educação.
Agora, vejamos, dói aqui?
53
00:08:01,180 --> 00:08:02,375
Aqui?
54
00:08:03,816 --> 00:08:05,079
Deve ser aqui.
55
00:08:05,485 --> 00:08:09,047
Ei, o dentista sou eu.
Devo descobrir onde está a dor.
56
00:08:09,121 --> 00:08:12,319
Por que não me pergunta?
Não é um segredo. Está por...
57
00:08:13,092 --> 00:08:15,357
-É onde está.
-Agora volte para a cadeira.
58
00:08:15,428 --> 00:08:17,260
-Sente-se, se não se importa.
-Lado esquerdo.
59
00:08:17,330 --> 00:08:20,391
Eu sei. Quero que fique
na posição certa.
60
00:08:20,466 --> 00:08:22,492
Quer se acalmar?
61
00:08:23,870 --> 00:08:25,862
Tire as mãos daí!
62
00:08:26,205 --> 00:08:28,504
Agora, ponha em segunda
e deixe ir.
63
00:08:28,574 --> 00:08:31,738
Está um pouco nervoso.
Que tal um pouco de anestesia?
64
00:08:31,911 --> 00:08:33,573
Ok, e revise o óleo.
65
00:08:33,646 --> 00:08:37,105
Não banque o espertinho!
Sou um dentista muito ocupado.
66
00:08:37,517 --> 00:08:39,543
Tenho outros pacientes
além de você.
67
00:08:39,619 --> 00:08:42,646
-Dr. Richards! Onde ele foi?
-Estou aqui.
68
00:08:42,722 --> 00:08:46,659
Não se esconda.
Quero ver o que está fazendo.
69
00:08:47,527 --> 00:08:49,723
Ok, meu amigo,
farei isso por você.
70
00:08:49,795 --> 00:08:53,391
Quer ver o que está acontecendo?
Abra a boca, por favor.
71
00:08:53,766 --> 00:08:56,429
Um pouco mais, assim está melhor.
Deixe-me ver!
72
00:08:57,136 --> 00:08:59,401
Trabalhe do lado de fora!
73
00:08:59,839 --> 00:09:01,967
Pode abrir a boca?
74
00:09:02,041 --> 00:09:05,011
Tudo bem, fique assim.
Relaxe o queixo um pouco.
75
00:09:05,077 --> 00:09:07,911
Relaxe o queixo um pouco mais.
Ajude-me. Assim está bom.
76
00:09:07,980 --> 00:09:12,076
Agora segure o queixo assim.
Esplêndido, agora assim.
77
00:09:12,151 --> 00:09:16,145
Peguei o dente. É esse.
Espere, aguente.
78
00:09:17,356 --> 00:09:20,758
Tirei.
Com raíz e tudo.
79
00:09:20,826 --> 00:09:22,658
Meu dedo!
80
00:09:25,431 --> 00:09:28,663
Desculpe. Abra bem a boca,
desta vez eu tiro o dente!
81
00:09:28,734 --> 00:09:30,532
É isso aí....
82
00:09:35,775 --> 00:09:38,677
-Desculpe.
-Salvo pelo gongo.
83
00:09:39,245 --> 00:09:42,113
Alô. Quem?
A Cruz Vermelha?
84
00:09:42,915 --> 00:09:44,713
Querem um litro de sangue?
85
00:09:46,986 --> 00:09:49,820
Conseguirei um litro
em uma hora, adeus.
86
00:09:49,989 --> 00:09:52,151
-Ted.
-Volte pra sua cadeira.
87
00:09:52,258 --> 00:09:55,194
-Não quero. Já estou bem.
-Não se preocupe, fique calmo.
88
00:09:55,261 --> 00:09:56,524
Ted!
89
00:09:56,580 --> 00:09:58,295
Não está doendo.
Não dói mais.
90
00:09:58,296 --> 00:09:59,400
Ted!
91
00:09:59,899 --> 00:10:02,767
Tudo bem, abra bem
a boca desta vez!
92
00:10:04,470 --> 00:10:07,531
-Espere. Vai fazer o que com isso?
-Vou perfurar.
93
00:10:07,607 --> 00:10:09,633
Na minha boca não!
Nada de obras!
94
00:10:09,709 --> 00:10:12,907
Não seja idiota.
Apenas abra a boca, por favor!
95
00:10:16,515 --> 00:10:18,814
Agora...
Que engraçado!
96
00:10:20,186 --> 00:10:22,155
Estou aqui.
Me desça!
97
00:10:28,461 --> 00:10:32,193
Tire o pé do acelerador e
cuide a troca de marchas!
98
00:10:32,264 --> 00:10:35,598
Vou mostrar exatamente
onde está o dente.
99
00:10:35,668 --> 00:10:37,398
Muito bem.
Onde está?
100
00:10:38,004 --> 00:10:41,270
Tire as mãos da boca,
quer se envenenar?
101
00:10:42,775 --> 00:10:45,472
-Aí está.
-O dente! Eu tirei um dente.
102
00:10:45,778 --> 00:10:49,010
É o meu primeiro dente!
Sou dentista.
103
00:10:49,448 --> 00:10:52,748
Quero um diploma...
104
00:10:55,154 --> 00:10:59,751
Senhora, como psiquiatra, digo
que está sofrendo de paranóia.
105
00:11:01,761 --> 00:11:04,492
Deve parar de ver
coisas que não existem.
106
00:11:04,764 --> 00:11:07,029
Esqueça as alucinações
e as miragens,
107
00:11:07,099 --> 00:11:10,536
e acredite só
no que realmente vê.
108
00:11:11,070 --> 00:11:14,734
Agora, como exemplo do que
digo, quero mostrar no meu...
109
00:11:15,207 --> 00:11:16,835
no meu livro,
110
00:11:17,510 --> 00:11:20,412
que às vezes achamos
que vemos coisas,
111
00:11:20,813 --> 00:11:22,941
mas não temos certeza.
112
00:11:24,350 --> 00:11:26,717
Deus meu, eu...
113
00:11:27,586 --> 00:11:29,521
Tenho certeza de
apenas uma coisa:
114
00:11:29,655 --> 00:11:32,853
É melhor ir ao
meu psiquiatra.
115
00:11:33,693 --> 00:11:34,956
Desculpe.
116
00:11:45,204 --> 00:11:48,732
Sim, coloque-os aqui.
Vamos tomar um café.
117
00:11:52,804 --> 00:11:54,932
SERVIÇO RÁPIDO
118
00:11:55,047 --> 00:11:58,040
Ei, rapazes,
venham, é aqui.
119
00:12:00,686 --> 00:12:03,281
O Mensageiro Serviço Rápido
faz jus ao nome!
120
00:12:03,355 --> 00:12:05,984
-Mensageiro Serviço Rápido?
-Sim, venham!
121
00:12:06,859 --> 00:12:09,852
Falei agora com seu escritório.
Como chegaram aqui tão rápido?
122
00:12:09,929 --> 00:12:11,693
Acho que houve um eng...
123
00:12:11,764 --> 00:12:14,063
Procurem Arthur Stewart,
no Edificio Liverton.
124
00:12:14,133 --> 00:12:16,728
Ele dará a vocês $50.000.
Deem este recibo pra ele.
125
00:12:16,802 --> 00:12:20,898
Se trouxerem o dinheiro rápido,
darei $50 de gorjeta. Está bem?
126
00:12:21,574 --> 00:12:23,839
-Pra ganhar $50 teria que lavar...
-Qual é o problema?
127
00:12:23,909 --> 00:12:27,346
Nada. Voltaremos em meia hora
com o dinheiro. US $ 50.000.
128
00:12:27,413 --> 00:12:30,247
-O endereço está no verso do envelope.
-Sim, senhor.
129
00:12:36,922 --> 00:12:39,517
-Posso ajudá-los, senhores?
-Queremos ver o Sr. Stewart.
130
00:12:39,592 --> 00:12:41,920
-Sr. Craig nos enviou.
-Um momento.
131
00:12:45,760 --> 00:12:47,620
Dois senhores querem vê-lo,
Sr. Stewart.
132
00:12:47,620 --> 00:12:49,520
Disseram que o
Sr. Craig os enviou.
133
00:12:49,535 --> 00:12:51,868
-Deixe-os passar.
-Por aqui, por favor.
134
00:12:54,507 --> 00:12:55,805
-Sr. Stewart?
-Sim?
135
00:12:55,875 --> 00:12:58,208
O Sr. Craig nos mandou
pelos US $50.000.
136
00:12:58,277 --> 00:13:00,212
Sim.
Esperem aqui.
137
00:13:00,279 --> 00:13:03,215
O dinheiro está no cofre.
O troco é um pouco alto.
138
00:13:03,282 --> 00:13:05,274
Troco?
Vai nos pagar em moedas?
139
00:13:05,351 --> 00:13:07,286
-Pare.
-Vai ficar muito pesado!
140
00:13:09,522 --> 00:13:11,423
Mike, chegaram os
mensageiros do Craig.
141
00:13:11,490 --> 00:13:13,700
Estou farto de ver esse
cara ganhar as apostas
142
00:13:13,701 --> 00:13:15,050
e eu ter que pagar.
143
00:13:15,094 --> 00:13:17,893
Darei a eles os $50.000,
pegarei o recibo,
144
00:13:17,963 --> 00:13:20,228
-e vocês farão seu trabalho.
-Entendido.
145
00:13:20,299 --> 00:13:23,701
-Que escritório elegante!
-Que lindo rádio.
146
00:13:26,872 --> 00:13:28,999
Não quero nenhum problema
aqui no escritório.
147
00:13:29,074 --> 00:13:31,838
Quando passarem do hall,
tirem isso deles!
148
00:13:31,911 --> 00:13:33,845
Façam o que precisar.
Usem armas,
149
00:13:33,913 --> 00:13:35,471
apunhale-os pelas costas.
150
00:13:35,548 --> 00:13:36,810
O programa do
Vespa Verde.
151
00:13:36,882 --> 00:13:38,315
Batam neles como quiserem.
152
00:13:38,384 --> 00:13:39,750
Não queria estar
no lugar deles.
153
00:13:39,819 --> 00:13:42,482
Não deixe que saiam do
prédio com a grana.
154
00:13:42,555 --> 00:13:44,524
O Vespa Verde os salvará.
155
00:13:44,590 --> 00:13:46,582
Entendido, chefe.
Considere feito.
156
00:13:46,659 --> 00:13:48,184
Vamos.
Porque fez isso?
157
00:13:48,260 --> 00:13:52,425
-Já não ouviu o suficiente?
-É onde o cara importante entra.
158
00:13:59,338 --> 00:14:02,433
Aqui está, rapazes,
$50.000.
159
00:14:03,075 --> 00:14:05,237
-$50.000.
-O que há? Estão nervosos?
160
00:14:05,311 --> 00:14:08,247
-Só quando toco no dinheiro.
-E eu quando não toco.
161
00:14:08,314 --> 00:14:10,249
-Aqui está seu recibo.
-Obrigado.
162
00:14:10,316 --> 00:14:13,343
Que bom esse programa
do Vespa Verde!
163
00:14:17,456 --> 00:14:20,187
-Ted, o que está havendo?
-Eu explico.
164
00:14:23,062 --> 00:14:25,031
Idiota, não era um
programa de rádio.
165
00:14:25,097 --> 00:14:28,226
Quer dizer que não era o
programa do Vespa Verde?
166
00:14:28,434 --> 00:14:32,667
Claro que não, era o Stewart
mandando roubarem o dinheiro.
167
00:14:33,539 --> 00:14:36,976
Nada os deterá,
até que nos matem.
168
00:14:39,144 --> 00:14:41,170
Ei, tenho uma ideia.
169
00:14:41,247 --> 00:14:44,274
Pegue os US $50.000.
Não vão suspeitar de você.
170
00:14:44,550 --> 00:14:47,577
Não quero o dinheiro.
Sempre gasto em bobagens.
171
00:14:47,653 --> 00:14:49,053
Pegue o dinheiro!
172
00:14:55,527 --> 00:14:57,257
Vamos ficar juntos.
173
00:14:58,097 --> 00:15:00,191
Assobie, como se
não tivesse medo.
174
00:15:13,345 --> 00:15:16,406
Entre na sala de expedição,
bote o dinheiro num envelope
175
00:15:16,482 --> 00:15:19,042
e mande para Nick Craig.
Rápido.
176
00:15:21,220 --> 00:15:23,849
-Tem um envelope?
-Sobre a mesa.
177
00:15:27,359 --> 00:15:29,851
-Desculpe, posso pegar um destes?
-Sim.
178
00:15:36,101 --> 00:15:38,502
-Tem envelope em branco?
-Lá.
179
00:15:38,570 --> 00:15:41,096
-Me daria um envelope em branco?
-Tem aqui.
180
00:15:45,778 --> 00:15:47,610
Com licença, posso pegar
sua caneta emprestada?
181
00:15:47,680 --> 00:15:49,615
-Claro.
-Obrigado.
182
00:16:01,527 --> 00:16:03,393
-É todo o dinheiro que tem?
-Sim.
183
00:16:03,462 --> 00:16:05,954
Algo está errado,
Vi esse cara com a grana.
184
00:16:06,031 --> 00:16:09,331
-Deve estar com o gordo. Cadê ele?
-Não sei.
185
00:16:09,401 --> 00:16:12,030
-Saia e não apareça mais aqui!
-O que eu fiz?
186
00:16:12,104 --> 00:16:13,732
Ali está ele.
187
00:16:14,606 --> 00:16:16,404
Ted, peguei ele!
188
00:16:16,475 --> 00:16:18,740
Mande pela
caixa de correio!
189
00:16:23,415 --> 00:16:24,678
Já foi.
190
00:16:27,219 --> 00:16:30,781
Não é culpa de vocês, é minha.
Devia ter sido mais cuidadoso.
191
00:16:30,856 --> 00:16:32,119
Bem, já podem ir.
192
00:16:32,191 --> 00:16:35,025
-Lamentamos muito.
-Não tem problema.
193
00:16:37,062 --> 00:16:39,293
Se estivessem aqui quando
precisei de vocês,
194
00:16:39,365 --> 00:16:41,197
teríamos evitado
este mal entendido.
195
00:16:41,266 --> 00:16:44,794
-Talvez Stewart saiba algo.
-Claro, sabe que tem meu recibo.
196
00:16:44,870 --> 00:16:47,101
Pra ele, este assunto
está encerrado.
197
00:16:47,172 --> 00:16:49,471
Pra mim também,
se McBride não...
198
00:16:50,442 --> 00:16:51,603
Alô!
199
00:16:53,212 --> 00:16:54,680
Alô, Sr. McBride.
200
00:16:56,115 --> 00:17:00,246
Parabéns pela corrida.
Pagou um bom dinheiro.
201
00:17:00,753 --> 00:17:03,723
Sim, eu sei.
Me deve $50.000.
202
00:17:04,056 --> 00:17:08,050
Isso mesmo, Sr. McBride,
terei o dinheiro em 15 minutos.
203
00:17:08,127 --> 00:17:10,995
Sim, envie pelo
Serviço Rápido como sempre.
204
00:17:11,830 --> 00:17:13,389
Serviço Rápido!
205
00:17:17,369 --> 00:17:19,838
Por que estava zangado?
206
00:17:20,169 --> 00:17:21,400
Bem...
207
00:17:29,748 --> 00:17:31,182
Eu nunca perco.
208
00:17:31,383 --> 00:17:35,000
-Quem é esse tal McBride, afinal?
-Como vou saber? Nunca o vi.
209
00:17:35,030 --> 00:17:39,253
Só sei que me ligou 14 vezes
e agora quer sua grana.
210
00:17:39,324 --> 00:17:40,451
Escutem,
211
00:17:40,826 --> 00:17:44,319
esses caras fugiram com meus
$50.000. Estão com as armas?
212
00:17:44,463 --> 00:17:47,558
-Claro.
-Ok, quero esse dinheiro, e rápido.
213
00:17:49,601 --> 00:17:51,433
Como são esses caras?
214
00:17:51,503 --> 00:17:54,166
Um tem estatura média, magro.
O outro é o cérebro.
215
00:17:54,239 --> 00:17:57,025
Tipo assassino, baixo, gordo,
com cara de bebê.
216
00:17:57,100 --> 00:17:58,999
Com uma cova
na bochecha direita.
217
00:17:59,044 --> 00:18:01,460
Rapazes, fico feliz em vê-los!
Cadê o meu dinheiro?
218
00:18:01,480 --> 00:18:03,299
-É uma longa história.
-Não gosto das longas.
219
00:18:03,300 --> 00:18:05,000
Gosta das curtas?
Não temos.
220
00:18:05,050 --> 00:18:06,780
-Ora, você....
-Curta demais?
221
00:18:06,919 --> 00:18:07,978
Escute...
222
00:18:08,053 --> 00:18:11,046
Um momento, rapazes,
deixem o piso no seu lugar.
223
00:18:11,123 --> 00:18:14,651
Ouça, espertinho, vou quebrar
todos os ossos do seu corpo.
224
00:18:14,726 --> 00:18:17,161
-Bateria num homem de óculos?
-Você não usa óculos.
225
00:18:17,229 --> 00:18:19,960
-Posso conseguir um.
-É melhor falar rapidinho!
226
00:18:20,032 --> 00:18:22,866
Quando saímos do seu escritório,
fomos direto ao...
227
00:18:22,935 --> 00:18:25,131
Deixa pra lá!
Onde está o dinheiro?
228
00:18:25,204 --> 00:18:27,280
O Sr. Stewart
nos deu o dinheiro.
229
00:18:27,300 --> 00:18:30,060
Mas quando saímos de lá,
2 caras tentaram nos roubar.
230
00:18:30,100 --> 00:18:31,441
-Os homens de Stewart.
-Isso mesmo.
231
00:18:31,510 --> 00:18:34,173
Mas os enganamos.
Coloquei a grana num envelope
232
00:18:34,246 --> 00:18:36,977
e enviei pra cá,
deslizou pela caixa de correio.
233
00:18:37,049 --> 00:18:40,090
Amanhã, o correio dos EUA,
o entregará a você.
234
00:18:40,210 --> 00:18:41,890
Rapazes, foi ótimo.
Maravilhoso.
235
00:18:41,920 --> 00:18:45,118
Quando o dinheiro chegar,
darei $100 pra cada um.
236
00:18:45,190 --> 00:18:46,658
Não, não dará.
237
00:18:46,859 --> 00:18:50,380
Vai cumprir a promessa original
de $50 pra cada um.
238
00:18:50,400 --> 00:18:53,850
E queremos o dinheiro amanhã
de manhã quando voltarmos.
239
00:18:54,960 --> 00:18:56,690
O dia passou muito rápido.
240
00:18:56,710 --> 00:19:00,210
-Não banque o engraçadinho!
-Vão ficar aqui até a grana chegar.
241
00:19:00,239 --> 00:19:02,105
-Vamos passar a noite?
-Sim.
242
00:19:02,174 --> 00:19:03,733
Chuck e Joe
lhes farão companhia.
243
00:19:03,809 --> 00:19:07,871
-Vou em casa buscar meu pijama.
-Ficarão até os $50.000 chegarem.
244
00:19:07,946 --> 00:19:11,348
Chuck, Joe, venham aqui.
Quero falar com vocês.
245
00:19:14,887 --> 00:19:17,083
-Baixe os punhos!
-Eu os assustei.
246
00:19:17,189 --> 00:19:20,523
Já que passaremos a noite,
vamos ficar confortáveis.
247
00:19:20,592 --> 00:19:21,719
Vamos dormir aqui?
248
00:19:21,793 --> 00:19:25,423
Tire a roupa e fique confortável.
A noite toda...
249
00:19:26,298 --> 00:19:28,563
Tinha que se meter
com gangsters!
250
00:19:28,634 --> 00:19:32,366
-É um escritório bonito.
-Não importa que seja bonito.
251
00:19:34,139 --> 00:19:37,268
-Onde vai dormir?
-Dormirei no sofá.
252
00:19:37,776 --> 00:19:40,575
-No sofá.
-Você dorme no sofá.
253
00:19:42,381 --> 00:19:46,375
Se o dinheiro não chegar
amanhã bem cedo,
254
00:19:46,718 --> 00:19:49,300
estaremos fritos.
Já pensou nisso?
255
00:19:49,320 --> 00:19:51,400
Serão os $50 mais fáceis
que já ganhamos.
256
00:19:51,402 --> 00:19:53,520
Suponha que não chegue
aqui de manhã.
257
00:19:53,559 --> 00:19:56,154
Ei, espere!
Vista-se!
258
00:19:56,228 --> 00:19:58,220
É melhor acharmos um jeito
de sair daqui.
259
00:19:58,297 --> 00:20:00,095
-Então, não vamos ficar?
-Melhor não.
260
00:20:00,165 --> 00:20:02,225
Se esse dinheiro não chegar,
estaremos com problemas.
261
00:20:02,301 --> 00:20:04,770
-Acabo de pensar nisso.
-Entendeu, né?
262
00:20:05,103 --> 00:20:07,197
É uma situação complicada.
263
00:20:08,006 --> 00:20:11,204
-Vamos achar uma saída.
-Deve haver uma forma.
264
00:20:11,276 --> 00:20:13,302
Nós conseguiremos.
Não se preocupe.
265
00:20:13,378 --> 00:20:15,711
-Já se vestiu?
-Estou pronto, Ted.
266
00:20:15,781 --> 00:20:19,149
Ei, espere um momento.
E se o dinheiro chegar?
267
00:20:20,085 --> 00:20:22,350
Sabia que darão $100
pra cada um de nós?
268
00:20:23,000 --> 00:20:26,560
-Tire a roupa. Não pensei nisso.
-Podemos voltar a respirar.
269
00:20:26,590 --> 00:20:29,619
-Alguma vez ganhamos $100?
-Não lembro da última vez.
270
00:20:29,695 --> 00:20:32,688
$100 é muito dinheiro.
Mas, você sabe...?
271
00:20:33,295 --> 00:20:34,688
Espere um minuto!
272
00:20:35,100 --> 00:20:37,831
E se o dinheiro se
perder no correio?
273
00:20:38,237 --> 00:20:42,231
Nunca acreditariam em nós.
Talvez nos matem! Vista-se!
274
00:20:42,374 --> 00:20:45,344
Vamos, depressa!
Vista-se agora, vamos!
275
00:20:45,444 --> 00:20:46,605
Depressa!
276
00:20:46,778 --> 00:20:49,839
Vamos, rapaz, esqueça isso.
Ponha as calças!
277
00:20:50,048 --> 00:20:51,539
Era só o que faltava.
278
00:20:51,617 --> 00:20:54,018
Esses caras matarem você
por minha culpa.
279
00:20:54,086 --> 00:20:57,545
-O que diria aos seus pais?
-Os $50 mais fáceis que já ganhamos!
280
00:20:57,623 --> 00:21:00,889
-Esqueça os $50.
-Qual a chance de sermos mortos?
281
00:21:01,960 --> 00:21:04,293
Mas, por outro lado,
282
00:21:05,530 --> 00:21:09,331
existe a posibilidade.
Já ouvi que há lealdade entre ladrões.
283
00:21:09,768 --> 00:21:12,067
Claro.
Ei, quer fazer uma aposta?
284
00:21:13,438 --> 00:21:15,805
Muito bem,
vamos apostar.
285
00:21:15,938 --> 00:21:16,950
Espere!
286
00:21:16,955 --> 00:21:20,990
Não gostei do olhar daquele cara.
Me pareceu suspeita.
287
00:21:21,000 --> 00:21:23,312
-A mim também. Odeio mistérios.
-É mesmo.
288
00:21:23,382 --> 00:21:25,510
Tem algo errado aqui.
289
00:21:25,584 --> 00:21:27,883
Não vou me arriscar.
290
00:21:28,220 --> 00:21:31,588
Sabe o que poderíamos fazer?
Ei, $100 pra cada. Espere!
291
00:21:31,657 --> 00:21:33,400
Um deles parecia fraco.
292
00:21:33,402 --> 00:21:35,890
Vamos dividir com ele.
O que acha?
293
00:21:35,950 --> 00:21:39,523
Ficaremos até o dinheiro chegar.
Por que nos preocuparmos?
294
00:21:40,065 --> 00:21:43,035
-Talvez nos prendam por suborno.
-É isso.
295
00:21:43,101 --> 00:21:46,868
-Isso é outra coisa, vista-se. Vamos.
-Não quero subornar ninguém.
296
00:21:46,938 --> 00:21:49,305
Podem te jogar no rio
por isso, sabia?
297
00:21:49,350 --> 00:21:50,450
Um momento.
298
00:21:50,452 --> 00:21:52,500
Não passeio de barco
desde que fui a Albany.
299
00:21:52,502 --> 00:21:53,700
São gangsters.
300
00:21:53,745 --> 00:21:56,214
Não podem fazer denúncias,
ficam calados.
301
00:21:56,281 --> 00:21:58,375
Claro, tem que pensar
nessas coisas.
302
00:21:58,450 --> 00:22:01,010
Por que não pensa em
algo de vez em quando?
303
00:22:01,086 --> 00:22:03,612
-Porque têm coisas que...
-A cadeia.
304
00:22:03,689 --> 00:22:06,523
Todos já estiveram presos,
esse é o problema.
305
00:22:06,591 --> 00:22:08,690
Talvez já estiveram presos
dezenas de vezes.
306
00:22:08,691 --> 00:22:10,700
Deve ver que...
Mas...
307
00:22:10,900 --> 00:22:12,261
Isso é tudo, irmão.
308
00:22:12,331 --> 00:22:14,732
-Deve ter uma forma de sair disso.
-Deve ter.
309
00:22:14,800 --> 00:22:17,292
Mas ainda não sei como
sair desta.
310
00:22:17,369 --> 00:22:19,395
-Vou dizer o que faremos.
-O quê?
311
00:22:19,471 --> 00:22:22,532
Mas, há um aspecto aqui
que devemos resolver.
312
00:22:22,607 --> 00:22:26,135
Devemos analisar bem a situação.
Tem algo muito errado aqui.
313
00:22:27,879 --> 00:22:31,509
-Pela porta.
-Tem alguém vigiando a porta.
314
00:22:33,118 --> 00:22:35,087
A escada de incêndio!
É isso.
315
00:22:35,153 --> 00:22:37,713
-Mas não tem escada de incêndio!
-Não tem...
316
00:22:38,690 --> 00:22:40,352
Decida-se de uma vez
por todas!
317
00:22:40,425 --> 00:22:42,792
Que barulho é esse?
318
00:22:44,029 --> 00:22:46,123
Vejo que se preparou
pra dormir.
319
00:22:46,198 --> 00:22:48,133
-Vamos, deite-se.
-Não estou pronto.
320
00:22:48,200 --> 00:22:50,250
-Deite-se!
-Estou pronto.
321
00:22:51,370 --> 00:22:53,300
Isso vale pra você também.
322
00:22:53,310 --> 00:22:55,700
Escutem, sem barulho
enquanto eu estiver aqui!
323
00:22:55,874 --> 00:22:57,137
Você está aqui?
324
00:22:57,342 --> 00:23:00,039
-Sim, estou aqui.
-Quem disse que está aqui?
325
00:23:00,479 --> 00:23:02,607
O que quer dizer?
Claro que estou aqui.
326
00:23:02,681 --> 00:23:03,979
Quer apostar?
327
00:23:04,049 --> 00:23:05,540
Quer apostar que eu...?
328
00:23:05,617 --> 00:23:08,177
-Está maluco?
-Aposto que não está aqui.
329
00:23:08,253 --> 00:23:09,949
Quer apostar dinheiro?
330
00:23:10,122 --> 00:23:11,681
$10 que não está aqui.
331
00:23:11,757 --> 00:23:15,421
-É uma aposta, idiota.
-Aqui, pode segurar.
332
00:23:15,961 --> 00:23:17,327
US $10.
Você quer dizer...
333
00:23:17,396 --> 00:23:20,525
-Que não está aqui.
-Muito bem, vá em frente.
334
00:23:21,199 --> 00:23:24,260
-Não está em Chicago, não é?
-Não, claro que não.
335
00:23:24,736 --> 00:23:27,535
-Não está na Filadélfia, não é?
-Não.
336
00:23:28,507 --> 00:23:31,400
-Não está em St. Louis, não é?
-Claro que não.
337
00:23:31,401 --> 00:23:32,409
Espere!
338
00:23:32,410 --> 00:23:36,425
Se não está em Chicago,
nem na Filadélfia, nem em St. Louis,
339
00:23:36,440 --> 00:23:38,246
deve estar
em outra parte.
340
00:23:38,316 --> 00:23:39,978
-Isso mesmo.
-Viu? Não está aqui.
341
00:23:40,051 --> 00:23:42,714
Bem, se está em outra parte,
não pode estar aqui.
342
00:23:42,788 --> 00:23:44,689
-Não.
-Isso é tudo.
343
00:23:50,162 --> 00:23:52,290
-Boa piada.
-Sim.
344
00:23:52,564 --> 00:23:55,830
Vou fazer isso com o chefe.
Precisa de um pouco de humor.
345
00:23:56,401 --> 00:23:58,802
-Está tudo bem.
-Sim.
346
00:24:01,139 --> 00:24:04,041
-O gordinho conhece essa?
-Ele não conhece nada.
347
00:24:04,109 --> 00:24:05,475
-Não conhece nada?
-Não.
348
00:24:05,544 --> 00:24:07,536
-Vou fazer com ele.
-Vá em frente.
349
00:24:08,480 --> 00:24:10,711
Ei, você.
Levante daí!
350
00:24:11,983 --> 00:24:15,044
-Levante, vamos.
-Pra que me levantar?
351
00:24:15,120 --> 00:24:17,646
Quero apostar $10
que você não está aqui.
352
00:24:20,959 --> 00:24:22,899
Ei, vamos lá!
353
00:24:23,100 --> 00:24:25,560
-Qual o problema?
-Quero fazer uma aposta com você.
354
00:24:25,597 --> 00:24:27,395
Aposto $10 que você
não está aqui.
355
00:24:27,466 --> 00:24:29,765
-Quer apostar $10 comigo?
-Sim, isso mesmo.
356
00:24:29,835 --> 00:24:32,304
É sua chance de ganhar
uma grana. Vamos!
357
00:24:40,846 --> 00:24:43,008
Coloque, vamos.
Aqui está o meu dinheiro.
358
00:24:46,051 --> 00:24:47,178
É isso.
359
00:24:47,252 --> 00:24:50,313
Está pronto?
Vou provar que não está aqui.
360
00:24:50,555 --> 00:24:53,753
-Não está em Chicago, não está?
-Não, mas tenho uma tia lá.
361
00:24:53,825 --> 00:24:56,954
Não está em Chicago, não é?
E não está em St. Louis.
362
00:24:57,028 --> 00:24:59,020
-E não está na Filadélfia.
-Não, senhor.
363
00:24:59,097 --> 00:25:03,296
Se não está em Chicago,
nem em St. Louis, nem na Filadélfia,
364
00:25:03,368 --> 00:25:05,303
-deve estar em outra parte.
-Isso mesmo.
365
00:25:05,370 --> 00:25:07,965
E se está em outra parte,
não está aqui.
366
00:25:08,039 --> 00:25:10,702
-Sim, isso mesmo.
-Me devolva o dinheiro.
367
00:25:10,775 --> 00:25:12,801
-Quem pegou seu dinheiro?
-Esse é o meu dinheiro.
368
00:25:12,878 --> 00:25:15,074
-Foi você, é o meu...
-Eu peguei seu dinheiro?
369
00:25:15,146 --> 00:25:17,660
-Isso mesmo.
-Espere, grandão.
370
00:25:17,700 --> 00:25:19,400
Disse que eu não
estava em Chicago,
371
00:25:19,400 --> 00:25:21,300
nem na Filadélfia,
nem em St. Louis?
372
00:25:21,305 --> 00:25:23,900
-Isso mesmo.
-Se não estou em Chicago,
373
00:25:23,902 --> 00:25:26,060
St. Louis, nem Filadélfia,
devo estar em outra parte.
374
00:25:26,090 --> 00:25:28,000
Se estou noutra parte,
não posso estar aqui.
375
00:25:28,010 --> 00:25:29,150
É verdade.
376
00:25:29,160 --> 00:25:32,000
Se não estou aqui,
como poderia pegar seu dinheiro?
377
00:25:55,253 --> 00:25:57,518
Adoro pepinos com leite.
378
00:26:03,595 --> 00:26:05,996
O carteiro! Aí está ele.
Graças a Deus!
379
00:26:06,064 --> 00:26:08,693
-Deve estar aqui.
-Tem que estar aí.
380
00:26:08,767 --> 00:26:10,702
Aqui está,
eu disse que chegaria.
381
00:26:10,769 --> 00:26:13,261
-$50.000 sãos e salvos.
-Dentro do envelope.
382
00:26:13,338 --> 00:26:15,364
-Ah, não.
-Que lindo!
383
00:26:15,440 --> 00:26:16,738
Abrir para Grandes Emoções
384
00:26:16,808 --> 00:26:19,778
-Abrir para Grandes Emoções.
-$50.000 cheios de emoções.
385
00:26:19,844 --> 00:26:21,745
-Foi ideia minha.
-Sim, sem dúvida.
386
00:26:25,984 --> 00:26:28,920
Posso entender a piada,
mas cadê o dinheiro?
387
00:26:29,487 --> 00:26:30,750
Francamente,
388
00:26:31,089 --> 00:26:35,459
coloquei no envelope com minhas
próprias mãos. Coloquei aí.
389
00:26:37,362 --> 00:26:39,456
Ora, eu sei que coloquei.
390
00:26:41,232 --> 00:26:44,100
Ted, deve haver um engano.
Agora...
391
00:26:48,373 --> 00:26:51,002
Qual o problema, idiota?
Ficou pálido.
392
00:26:51,076 --> 00:26:55,480
-Pepino com leite me fez mal.
-Você também me faz mal.
393
00:27:00,785 --> 00:27:03,949
Agarre-o, Chuck.
Agarre ele também.
394
00:27:10,485 --> 00:27:11,599
Alô!
395
00:27:11,930 --> 00:27:13,523
Olá, Sr. McBride.
396
00:27:14,499 --> 00:27:15,967
E os $50.000?
397
00:27:17,836 --> 00:27:20,400
Bem, já ia chamá-lo,
Sr. McBride.
398
00:27:20,406 --> 00:27:22,450
Verá que tive má sorte.
399
00:27:22,474 --> 00:27:25,990
Lhe dou 48 horas. Depois disso,
se o dinheiro não aparecer,
400
00:27:26,010 --> 00:27:28,275
vou falar com o
promotor público.
401
00:27:28,346 --> 00:27:30,645
Mas não pode fazer isso,
Sr. McBride.
402
00:27:30,715 --> 00:27:33,241
Claro que posso.
Adeus.
403
00:27:43,495 --> 00:27:45,487
Solte-o, Chuck.
404
00:27:50,068 --> 00:27:51,536
Olhem, rapazes,
405
00:27:52,170 --> 00:27:54,867
sei que $50.000
é muito dinheiro.
406
00:27:55,707 --> 00:27:58,734
Por que não entregam a grana
e esquecemos tudo isso?
407
00:27:58,810 --> 00:28:00,244
Não temos seu dinheiro.
408
00:28:00,311 --> 00:28:04,271
-Somos honestos como a luz do dia.
-Mesmo com céu nublado.
409
00:28:04,816 --> 00:28:07,308
Quero o dinheiro,
e o quero agora!
410
00:28:07,419 --> 00:28:08,580
Sr. Craig, é verdade,
411
00:28:08,653 --> 00:28:10,430
só sei que entramos
numa sala.
412
00:28:10,435 --> 00:28:12,754
Estavam enviando milhares
de envelopes pelo correio.
413
00:28:12,824 --> 00:28:14,190
Talvez milhões de envelopes.
414
00:28:14,259 --> 00:28:17,752
Coloquei o dinheiro num
envelope pequeno,
415
00:28:17,829 --> 00:28:19,960
depois num maior
com seu nome e endereço.
416
00:28:19,980 --> 00:28:23,830
Devem estar entregando esses
envelopes por toda a cidade.
417
00:28:23,850 --> 00:28:26,531
E quanto ao meu dinheiro,
devo dizer adeus.
418
00:28:26,604 --> 00:28:28,266
Adeus, Sr. Craig.
419
00:28:30,909 --> 00:28:32,537
-Hilda?
-Sim, senhora.
420
00:28:32,877 --> 00:28:34,641
-Quem era?
-O carteiro.
421
00:28:35,213 --> 00:28:38,741
-Ela só sabe gritar!
-Como tolera isso há tanto tempo?
422
00:28:38,817 --> 00:28:40,718
Uma garota precisa trabalhar.
423
00:28:42,220 --> 00:28:43,654
Faça uma torrada.
424
00:28:44,289 --> 00:28:45,780
Vou providenciar!
425
00:28:48,226 --> 00:28:49,455
Carol?
426
00:28:50,829 --> 00:28:52,388
Sim, Srta. Van Buren?
427
00:28:52,464 --> 00:28:56,560
Quantas vezes já disse pra
não me trazer estes anúncios?
428
00:28:56,868 --> 00:28:58,632
Tome, jogue fora!
429
00:28:58,837 --> 00:29:00,396
Sim, Srta. Van Buren.
430
00:29:01,306 --> 00:29:03,241
Contas...
431
00:29:08,413 --> 00:29:10,746
"O que toda a mulher quer"
432
00:29:12,450 --> 00:29:13,611
Carol?
433
00:29:20,158 --> 00:29:23,060
"Abrir para grandes emoções"
434
00:29:34,990 --> 00:29:36,050
Carol?
435
00:29:45,990 --> 00:29:47,050
Carol?
436
00:29:49,621 --> 00:29:52,591
Leva a manhã toda pra
jogar uma carta fora?
437
00:29:52,657 --> 00:29:55,217
Srta. Van Buren,
tem certeza que não quer isso?
438
00:29:55,293 --> 00:29:58,092
Carol, quantas vezes
devo dizer
439
00:29:58,163 --> 00:30:00,792
que não quero ser incomodada
com esses anúncios?
440
00:30:00,865 --> 00:30:04,802
-Mas esse envelope tem...
-Não interessa o que ele tem.
441
00:30:04,869 --> 00:30:06,531
Não o quero.
442
00:30:06,938 --> 00:30:09,430
-Mas, Srta. Van Buren, por favor.
-Carol.
443
00:30:09,507 --> 00:30:12,739
Chega! Jogue fora ou faça
o que quiser com isso.
444
00:30:14,712 --> 00:30:18,114
-Me traga uma toalha fria.
-Sim, Srta. Van Buren.
445
00:30:18,750 --> 00:30:20,810
Vou esperar que investigue.
446
00:30:23,755 --> 00:30:26,884
Podem fazer silêncio?
Não ouço nada!
447
00:30:32,063 --> 00:30:33,554
Muito obrigado.
448
00:30:37,402 --> 00:30:38,768
Parem com isso!
449
00:30:49,347 --> 00:30:51,907
Acabei de falar com o
Serviço Postal do Plaza.
450
00:30:51,983 --> 00:30:55,249
Me disseram que mandaram as
amostras de pó facial ontem.
451
00:30:55,320 --> 00:30:56,845
Vocês têm um tempo.
452
00:30:57,288 --> 00:31:00,656
A ordem era pra 25.000,
mas até agora só entregaram 800.
453
00:31:00,725 --> 00:31:01,852
Um momento.
454
00:31:01,926 --> 00:31:05,658
Se conseguirmos a lista de envios,
poderemos ver todos os remetidos.
455
00:31:05,730 --> 00:31:08,359
E talvez achar
quem tem o dinheiro.
456
00:31:08,766 --> 00:31:12,100
Poderemos recuperar o dinheiro.
Mesmo que leve um ano.
457
00:31:12,170 --> 00:31:15,106
Tenho um cliente impaciente:
O Sr. McBride.
458
00:31:15,840 --> 00:31:18,139
Disse que devo
pagar-lhe em 48 horas.
459
00:31:18,610 --> 00:31:22,172
Isso dá a vocês 36 horas pra
achar o dinheiro, ou então...
460
00:31:22,447 --> 00:31:25,713
Consigam essa lista de envios.
Um momento, venham aqui.
461
00:31:29,520 --> 00:31:31,887
-Vê este relógio?
-Tem um buraco.
462
00:31:32,090 --> 00:31:35,288
Era de um amigo meu chamado
Caixa de Sapatos Jackson.
463
00:31:35,360 --> 00:31:36,589
Guarde ele, gordinho!
464
00:31:36,661 --> 00:31:40,257
Se não entregar o dinheiro amanhã,
terá um buraco de bala no meio.
465
00:31:40,331 --> 00:31:43,130
-Daí não vai funcionar tão bem.
-Nem eu funcionarei bem.
466
00:31:43,201 --> 00:31:46,069
-Não o quero.
-Vamos. Amanhã à meia noite.
467
00:31:46,437 --> 00:31:47,700
Pegue seu casaco.
468
00:31:48,373 --> 00:31:50,171
Com licença, sinto muito.
469
00:31:51,442 --> 00:31:54,002
Alguém pegou meu casaco.
Tinha um casaco quando vim pra cá.
470
00:31:54,078 --> 00:31:56,172
Aqui está seu casaco.
Com licença.
471
00:31:58,249 --> 00:32:00,946
Sr. Upson, só queremos
emprestada por 24 horas.
472
00:32:01,019 --> 00:32:04,320
Claro que não. É nossa lista
particular de envios de luxo.
473
00:32:04,670 --> 00:32:06,600
Se uma empresa rival
se apoderar disso,
474
00:32:06,600 --> 00:32:08,021
perco meu emprego.
475
00:32:09,800 --> 00:32:11,193
-Ele desmaiou.
-Por quê?
476
00:32:11,262 --> 00:32:12,355
Foi o calor.
477
00:32:12,430 --> 00:32:15,059
-O que faremos?
-Precisa de ar.
478
00:32:17,068 --> 00:32:19,560
Vou abaná-lo.
Cuidado, precisa de muito ar.
479
00:32:19,637 --> 00:32:21,230
Isso o fará voltar a si.
480
00:32:21,306 --> 00:32:24,105
-Isso mesmo.
-Como se sente? O que houve?
481
00:32:24,575 --> 00:32:27,101
Era como se tivesse
pequenas luzes na cabeça.
482
00:32:27,178 --> 00:32:29,044
-Deveria fazer uma radiografia.
-Eu fiz.
483
00:32:29,113 --> 00:32:31,548
-O que descobriram?
-Pequenas luzes.
484
00:32:31,616 --> 00:32:33,642
Melhor que vá pegar
um pouco de ar.
485
00:32:39,891 --> 00:32:41,723
Por fim conseguimos a lista.
486
00:32:41,826 --> 00:32:44,660
Nossas vidas dependem dela,
devemos agir rápido.
487
00:32:44,729 --> 00:32:46,197
Vamos nos dividir
em partes iguais.
488
00:32:46,264 --> 00:32:49,234
Procure sua metade e eu
a minha. São 20 páginas.
489
00:32:49,300 --> 00:32:51,735
Tem 30 nomes
em cada página.
490
00:32:51,836 --> 00:32:54,237
Uma pra mim,
uma pra você.
491
00:32:54,439 --> 00:32:58,035
Duas pra mim;
uma, duas pra você.
492
00:32:58,443 --> 00:33:02,881
Três pra mim;
uma, duas, três pra você.
493
00:33:03,614 --> 00:33:08,518
Quatro pra mim;
uma, duas, três, quatro pra você.
494
00:33:08,886 --> 00:33:10,514
Cinco pra mim,
495
00:33:10,588 --> 00:33:14,855
uma, duas, três, quatro,
cinco pra você.
496
00:33:15,193 --> 00:33:18,163
Muito bem, rapaz,
ache esse dinheiro!
497
00:33:34,746 --> 00:33:36,374
-Porteiro!
-Ei, Ted.
498
00:33:36,447 --> 00:33:38,507
-Não sei.
-Ninguém atende aqui.
499
00:33:38,583 --> 00:33:42,042
-É num desses apartamentos.
-Posso ajudar?
500
00:33:43,388 --> 00:33:45,914
-O que há com você?
-Queria ajudar.
501
00:33:45,990 --> 00:33:47,322
Sem problemas.
502
00:33:47,392 --> 00:33:50,453
Ajude a senhora, vamos.
Tem muitas coisas.
503
00:33:50,528 --> 00:33:53,680
-É só uma parte.
-Sorte não precisar pagar por isso.
504
00:33:53,700 --> 00:33:56,100
-Se importa se a ajudarmos?
-Claro que não, obrigada.
505
00:33:56,130 --> 00:33:57,932
-É isso.
-Magnífico. Vamos.
506
00:34:02,540 --> 00:34:04,133
Segure isso, por favor.
507
00:34:06,277 --> 00:34:07,609
Obrigado.
508
00:34:08,012 --> 00:34:11,210
Lá estão. Tem uma mulher
trabalhando pra eles.
509
00:34:20,324 --> 00:34:24,400
Então foi pra cá que enviaram
a grana. Nick vai adorar isso.
510
00:34:30,401 --> 00:34:32,131
-Obrigada por me ajudarem.
-Não foi nada.
511
00:34:32,203 --> 00:34:34,866
Sabe qual é o apartamento
da Srta. Van Buren?
512
00:34:34,939 --> 00:34:37,841
É o primeiro apartamento
dobrando à direita.
513
00:34:38,709 --> 00:34:41,180
Foi um prazer conhecer
uma dama rica como você.
514
00:34:41,200 --> 00:34:43,400
Se tivéssemos o mesmo
dinheiro que você,
515
00:34:43,400 --> 00:34:45,100
não teríamos
que nos preocupar.
516
00:34:45,149 --> 00:34:47,118
Adeus.
517
00:34:48,286 --> 00:34:50,687
Se apresse!
Vamos, isso é importante.
518
00:34:52,990 --> 00:34:54,083
Aqui.
519
00:34:58,796 --> 00:35:00,458
-Sim?
-A Srta. Van Buren está?
520
00:35:00,531 --> 00:35:03,968
-A Srta. Van Buren não recebe ninguém.
-Não está na sala?
521
00:35:04,035 --> 00:35:06,869
-Não. Agora ela está indisposta.
-Já veremos isso.
522
00:35:06,938 --> 00:35:08,338
Um momento.
523
00:35:08,506 --> 00:35:11,066
Voltem aqui agora.
Vocês não podem....
524
00:35:11,309 --> 00:35:14,643
Que jovens impertinentes.
Entrando no meu quarto assim!
525
00:35:14,712 --> 00:35:16,874
Desculpe,
não queremos ser grosseiros.
526
00:35:16,948 --> 00:35:19,508
Recebeu uma amostra de
pó facial pelo correio?
527
00:35:19,584 --> 00:35:22,679
-"Grandes emoções".
-É um anúncio de publicidade.
528
00:35:22,753 --> 00:35:26,087
Minha secretária, Carol Blair,
se encarregou desse lixo.
529
00:35:26,157 --> 00:35:28,200
Nunca olho esses anúncios.
530
00:35:28,750 --> 00:35:32,300
-Poderíamos vê-la por um minuto?
-Já não trabalha mais comigo.
531
00:35:32,563 --> 00:35:34,156
Onde ela está?
Queremos falar com ela.
532
00:35:34,232 --> 00:35:37,669
Alugou um apartamento
no final do corredor, 209.
533
00:35:37,735 --> 00:35:40,899
Parece que herdou
um dinheiro e que...
534
00:35:45,910 --> 00:35:49,176
-O que é isso? Vocês não têm...
-Viemos pelos $50.000.
535
00:35:49,247 --> 00:35:52,547
Os $50.000?
Não sei do que estão falando.
536
00:35:52,617 --> 00:35:54,450
O dinheiro que você
recebeu pelo correio.
537
00:35:54,460 --> 00:35:56,500
Se é algum truque
da Sra. Van Buren
538
00:35:56,500 --> 00:35:58,550
pra recuperar o dinheiro,
não me interessa.
539
00:35:58,589 --> 00:36:01,753
Ofereci 2 vezes e ela me disse
pra ficar com ele. É o que farei.
540
00:36:01,826 --> 00:36:03,954
Então,
você recebeu o dinheiro.
541
00:36:04,362 --> 00:36:05,955
O dinheiro pertence
a Nick Craig.
542
00:36:06,030 --> 00:36:08,966
Enviamos pelo correio pra ele,
mas você recebeu por engano.
543
00:36:09,033 --> 00:36:11,540
Se não tivermos o dinheiro até
hoje à noite, ele nos matará.
544
00:36:11,550 --> 00:36:13,848
Não me venham com essa,
não acredito.
545
00:36:13,850 --> 00:36:15,400
Olhe pela janela.
546
00:36:16,741 --> 00:36:18,107
Olhe lá embaixo!
547
00:36:24,849 --> 00:36:27,648
Aqueles são Nick e seus homens.
Estão nos seguindo.
548
00:36:27,718 --> 00:36:30,415
Vê este relógio?
Vê o buraco de bala que ele tem?
549
00:36:30,488 --> 00:36:32,047
Era do Caixa de
Sapatos Jackson.
550
00:36:32,123 --> 00:36:35,787
Sem o dinheiro antes da meia-noite,
estaremos num caixão como o Jackson.
551
00:36:35,860 --> 00:36:37,123
Por favor,
dê-nos o dinheiro.
552
00:36:37,195 --> 00:36:39,630
Não posso devolver tudo.
Já gastei uma parte.
553
00:36:39,697 --> 00:36:42,724
Não vamos discutir por alguns
dólares. O que você comprou?
554
00:36:42,800 --> 00:36:46,293
Um casaco de visón por $10.000,
o aluguel é de $2.000.
555
00:36:46,370 --> 00:36:48,896
Agora não diga que
comprou um carro!
556
00:36:48,973 --> 00:36:50,635
$5.000.
557
00:36:50,741 --> 00:36:54,143
$4.000 em roupas e um broche
de diamantes que custou $12.000.
558
00:36:54,212 --> 00:36:56,613
Mais algumas bobagens
por $200 ou $300?
559
00:36:56,981 --> 00:37:00,440
-$4.000. Acho que isso é tudo.
-É tudo.
560
00:37:00,851 --> 00:37:04,253
-Vamos ver, somando tudo...
-Queria poder recuperar algo.
561
00:37:04,322 --> 00:37:07,451
Bem, só me sobraram $2.000.
Eu sinto muito.
562
00:37:11,062 --> 00:37:12,428
Ela sente muito.
563
00:37:13,898 --> 00:37:16,629
-Abram, rapazes, é uma ordem.
-O que faremos?
564
00:37:16,701 --> 00:37:18,567
-Temos que contar a eles.
-Não podemos.
565
00:37:18,636 --> 00:37:20,832
Se descobrirem que a Srta. Blair
tem o dinheiro,
566
00:37:20,905 --> 00:37:22,203
ela ficará pior que nós.
567
00:37:22,273 --> 00:37:25,903
-Espere, já sei. A esconderemos.
-Pegue seu casaco.
568
00:37:26,077 --> 00:37:27,807
Esconda-se lá!
569
00:37:28,179 --> 00:37:31,707
E esconda todas estas coisas.
Pegue alguns pacotes.
570
00:37:33,284 --> 00:37:34,980
Que lindo apartamento.
571
00:37:40,057 --> 00:37:41,650
Onde está meu dinheiro?
572
00:37:42,260 --> 00:37:44,058
Ainda estamos procurando.
573
00:37:44,128 --> 00:37:46,324
-E onde está a garota?
-Não há garota alguma.
574
00:37:46,397 --> 00:37:48,390
Olhem, já cansei
dessas desculpas!
575
00:37:48,400 --> 00:37:50,000
Melhor me entregar o dinheiro
576
00:37:50,000 --> 00:37:51,880
ou os matarei agora
e não à meia-noite.
577
00:37:51,900 --> 00:37:53,302
Não, claro que não.
578
00:37:53,371 --> 00:37:56,850
Não pode culpar os rapazes,
a culpa é minha.
579
00:37:56,870 --> 00:37:59,110
Recebi o dinheiro
pelo correio e gastei.
580
00:37:59,120 --> 00:38:00,700
Não é incrível?
581
00:38:00,745 --> 00:38:03,544
Faremos o possível pra
conseguir o dinheiro.
582
00:38:03,614 --> 00:38:05,412
Devolverei todas as
coisas que comprei.
583
00:38:05,483 --> 00:38:07,999
Hoje não, as lojas
fecham nos sábados.
584
00:38:08,030 --> 00:38:10,100
Bem, que pena!
Segunda será tarde.
585
00:38:10,102 --> 00:38:12,000
Preciso do dinheiro
até a meia-noite.
586
00:38:12,010 --> 00:38:14,400
Ouviu o que eu disse,
é impossível.
587
00:38:14,410 --> 00:38:16,800
Por que não nos dá
mais tempo?
588
00:38:16,880 --> 00:38:19,625
Porque esse dinheiro
é de J.C. McBride,
589
00:38:19,697 --> 00:38:22,189
e ele está muito impaciente.
590
00:38:22,266 --> 00:38:25,327
Ele me respondeu que não,
então, eu respondo que não!
591
00:38:25,636 --> 00:38:29,403
Já que paguei pelo apartamento,
vou usar o telefone!
592
00:38:29,473 --> 00:38:31,305
-Onde está?
-Está ali.
593
00:38:31,375 --> 00:38:34,402
Só precisa discar nos
buracos pequenos e...
594
00:38:42,520 --> 00:38:45,513
Alô, Sr. McBride?
É o Craig.
595
00:38:46,023 --> 00:38:48,925
Terei seu dinheiro no
horário combinado.
596
00:38:49,527 --> 00:38:51,826
O quê?
Outra aposta?
597
00:38:52,363 --> 00:38:55,856
Lolly C, na corrida de
Belmont Downs? 30 por 1?
598
00:38:57,101 --> 00:38:59,798
Muito bem.
$1.000 por cabeça.
599
00:39:00,371 --> 00:39:03,170
Sim, senhor.
Obrigado, Sr. McBride.
600
00:39:05,443 --> 00:39:06,809
Vamos, rapazes.
601
00:39:08,612 --> 00:39:10,240
Bem, é isso, pessoal.
602
00:39:11,449 --> 00:39:14,317
Vocês têm exatamente
10 horas e 20 minutos.
603
00:39:26,030 --> 00:39:28,898
-Deve ter algo que possamos fazer.
-Sim, mas o quê?
604
00:39:29,667 --> 00:39:32,660
Já sei, chamarei o Sr. McBride
e usarei meus encantos.
605
00:39:32,737 --> 00:39:35,030
Talvez possa convencê-lo
a mudar de opinião.
606
00:39:35,060 --> 00:39:37,450
Se conseguir que McBride espere,
Nick vai esperar.
607
00:39:37,475 --> 00:39:40,468
E se não puder, bem,
teremos uma vida curta e feliz.
608
00:39:40,544 --> 00:39:44,174
Adeus, amigo.
Meu tempo expirou.
609
00:39:44,248 --> 00:39:47,343
-De onde tirou isso?
-Da minha apólice de seguro.
610
00:39:47,418 --> 00:39:48,647
Caia fora!
611
00:39:48,753 --> 00:39:51,587
Alô, queria falar
com o Sr. McBride.
612
00:39:56,527 --> 00:39:58,553
Bem, quando acha
que ele volta?
613
00:40:01,665 --> 00:40:03,463
Entendo.
Obrigada.
614
00:40:05,703 --> 00:40:08,600
Não está. O mordomo disse
que quando tem corridas,
615
00:40:08,602 --> 00:40:10,798
não tem hora pra voltar.
A não ser que perca.
616
00:40:10,800 --> 00:40:12,298
Mas nunca perde!
617
00:40:12,300 --> 00:40:14,500
Mas Craig acaba
de falar com ele.
618
00:40:14,860 --> 00:40:18,200
A quantia de dinheiro que
McBride aposta, Craig, sem duvida....
619
00:40:18,916 --> 00:40:21,215
-A quantidade que ele aposta.
-O que está havendo?
620
00:40:21,285 --> 00:40:24,517
-As corridas! Bem, é isso, claro!
-Não entendo.
621
00:40:24,588 --> 00:40:27,057
Não viram?
McBride nunca perde.
622
00:40:27,124 --> 00:40:29,423
Acaba de apostar
$1.000 em Lolly C, 30 por 1.
623
00:40:29,493 --> 00:40:32,793
-E temos $2.000.
-Um momento. Temos uma chance!
624
00:40:32,863 --> 00:40:34,889
Poderemos pagar ao Nick
e ficar com algo.
625
00:40:34,965 --> 00:40:36,866
-Pegue seu casaco! O seu chapéu.
-Está bem.
626
00:40:36,934 --> 00:40:38,680
Ora, por que
não pensei nisso?
627
00:40:38,680 --> 00:40:40,840
Ganharemos muito dinheiro,
sem dúvida.
628
00:40:40,871 --> 00:40:43,390
-Apostaremos em Lolly C, 30 por 1.
-30 por 1?
629
00:40:43,441 --> 00:40:46,775
-Como podemos fazer? Já são 13:45h.
-Vamos, por favor.
630
00:40:49,760 --> 00:40:51,940
-Quem vai dirigir?
-Pegue o volante.
631
00:40:51,982 --> 00:40:55,419
Rápido, só temos 15 minutos
pra fazer a aposta.
632
00:40:55,486 --> 00:40:58,046
-Qual botão liga?
-Aquele lá.
633
00:41:00,291 --> 00:41:02,260
-O que eu fiz?
-Apertou o botão errado!
634
00:41:02,326 --> 00:41:03,919
Vamos, por favor.
635
00:41:09,900 --> 00:41:11,391
Vamos, se apresse!
636
00:41:16,640 --> 00:41:19,109
-O que fez agora?
-Não fiz nada.
637
00:41:25,549 --> 00:41:27,677
Tommy, pare de brincar.
638
00:41:29,453 --> 00:41:31,854
-Entre aqui e dirija.
-Rápido, Tommy.
639
00:41:34,258 --> 00:41:36,352
Alguém está fazendo
alguma coisa, não acham?
640
00:41:39,497 --> 00:41:42,695
Agora, deixe isso em paz.
Vamos, suba!
641
00:41:43,467 --> 00:41:44,560
Está bem.
642
00:41:45,936 --> 00:41:47,598
O que fez agora?
643
00:42:02,319 --> 00:42:04,379
-Sente-se.
-Ah, não.
644
00:42:08,592 --> 00:42:10,891
-Sente-se aí.
-Não posso.
645
00:42:12,096 --> 00:42:16,591
-Veja se tem alguém atrás.
-Não tem ninguém, vamos.
646
00:42:28,045 --> 00:42:31,345
Por que bateu em mim?
Não olha pra onde vai?
647
00:42:31,415 --> 00:42:33,714
-Está cego?
-Bati em você, não foi?
648
00:42:33,784 --> 00:42:36,879
-Seu barbeiro!
-Você...
649
00:42:43,294 --> 00:42:44,728
Até logo.
650
00:42:53,971 --> 00:42:56,099
VEJA E OUÇA AS CORRIDAS
PELA TELEVISÃO
651
00:42:56,173 --> 00:42:57,664
HOJE: BELMONT DOWNS
652
00:42:57,741 --> 00:43:00,939
Alô, Craig?
É McBride.
653
00:43:01,345 --> 00:43:04,713
Quero trocar minha aposta
de Lolly C pra Lucky George.
654
00:43:05,783 --> 00:43:09,618
Isso mesmo, Lucky George.
Aceita a aposta? Muito bem.
655
00:43:34,211 --> 00:43:37,045
-Não quer uma cadeira?
-Sente-se aí.
656
00:43:37,648 --> 00:43:39,617
Bem, lá vamos nós.
657
00:43:41,285 --> 00:43:44,346
$2.000. É isso, baixe.
658
00:43:45,889 --> 00:43:47,619
-O que está fazendo?
-Baixando.
659
00:43:47,691 --> 00:43:50,092
No chão não,
no cavalo.
660
00:43:50,160 --> 00:43:52,200
-Quer baixar no cavalo?
-Claro.
661
00:43:52,200 --> 00:43:53,500
-Ted!
-O quê?
662
00:43:53,500 --> 00:43:55,400
Acho que não tem
nenhum cavalo aqui.
663
00:43:55,699 --> 00:43:57,565
-Já chega! Garçom?
-Sim, senhor.
664
00:43:57,635 --> 00:43:59,866
-Pode anotar uma aposta?
-Sim, senhor.
665
00:43:59,937 --> 00:44:02,270
-Faça sua aposta com o garçom.
-Fazer minha aposta?
666
00:44:02,339 --> 00:44:05,605
Queremos apostar muito dinheiro
num cavalo chamado Lolly C.
667
00:44:05,909 --> 00:44:10,210
Aqui estão $500, na cabeça.
Outros $500, na cauda.
668
00:44:10,280 --> 00:44:13,842
-Outros $1.000 sob a sela.
-Pra que é isso?
669
00:44:13,917 --> 00:44:16,819
-Caso o cavalo caia de lado.
-Um momento.
670
00:44:16,887 --> 00:44:21,291
Pegue os US $2.000 e coloque
bem no nariz de Lolly C.
671
00:44:21,358 --> 00:44:23,054
-Bem no nariz.
-Sim, senhor.
672
00:44:23,127 --> 00:44:25,800
O que acha disso? Apostando
a grana do Nick num cavalo.
673
00:44:25,829 --> 00:44:27,855
Sim, e nem sequer
apostaram com o Nick.
674
00:44:27,931 --> 00:44:29,490
-Aqui está seu recibo.
-Obrigado.
675
00:44:29,530 --> 00:44:31,370
Aqui a informação
das corridas de hoje.
676
00:44:31,370 --> 00:44:32,500
Ótimo.
677
00:44:32,936 --> 00:44:34,802
-Aqui está, querida.
-Obrigada.
678
00:44:34,872 --> 00:44:37,000
Vejamos o que fazer.
679
00:44:37,307 --> 00:44:40,141
-Quanto paga Lolly C?
-Lolly C, vejamos.
680
00:44:40,210 --> 00:44:42,475
Lolly C, 30 por 1.
681
00:44:42,546 --> 00:44:45,846
Um momento,
é melhor pegar as mensagens.
682
00:44:46,283 --> 00:44:48,582
30 por 1.
Isso nos deixa na mesma.
683
00:44:48,652 --> 00:44:51,178
-O que vai fazer?
-Ver as mensagens.
684
00:44:53,924 --> 00:44:57,088
-Posso ir andando?
-Sim, claro. Vá em frente
685
00:44:59,663 --> 00:45:00,892
Lolly C.
686
00:45:04,101 --> 00:45:06,700
-Onde consigo uma massagem?
-Não precisa de uma massagem.
687
00:45:06,710 --> 00:45:09,050
-Tenho algo melhor pra você.
-O quê?
688
00:45:09,073 --> 00:45:12,202
As dicas do Tony.
8 ganhadores em 8 corridas ontem.
689
00:45:12,609 --> 00:45:13,702
Como é possível?
690
00:45:13,777 --> 00:45:16,542
São bem baratas, 50 centavos
para as dicas de hoje,
691
00:45:16,613 --> 00:45:18,411
e $1 para as de ontem.
692
00:45:18,482 --> 00:45:20,849
Como é que as de ontem
custam mais que as de hoje?
693
00:45:20,918 --> 00:45:22,944
Bem, ganharam todas, não é?
694
00:45:23,387 --> 00:45:25,515
Nunca pensei nisso!
695
00:45:26,290 --> 00:45:28,054
Me dê as de ontem.
696
00:45:32,196 --> 00:45:33,789
Muito obrigado.
697
00:45:36,700 --> 00:45:38,794
Aqui só tem ganhadores.
698
00:45:39,570 --> 00:45:43,029
Acho que vou jogar no 3º cavalo...
de ontem!
699
00:45:47,845 --> 00:45:49,006
De ontem!
700
00:45:55,452 --> 00:45:58,445
-Querem comprar uma folha de apostas?
-Não, obrigado.
701
00:46:02,793 --> 00:46:05,558
Quer comprar uma folha de apostas?
Com 8 ganhadores.
702
00:46:05,629 --> 00:46:06,927
-Não.
-São todos bons.
703
00:46:06,997 --> 00:46:08,021
-$1.
-Não.
704
00:46:08,098 --> 00:46:11,125
50 centavos? 25 centavos?
5 centavos?
705
00:46:11,802 --> 00:46:14,294
-Valendo uma partida de sinuca.
-É mesmo? Está bem.
706
00:46:14,371 --> 00:46:15,999
Aqui está a folha.
707
00:46:16,406 --> 00:46:18,739
-Que tal uma aposta extra?
-Está bem.
708
00:46:18,809 --> 00:46:21,677
Digamos $1.000.
709
00:46:21,745 --> 00:46:24,544
Quem quer uma folha de apostas?
8 ganhadores por $1.
710
00:46:24,615 --> 00:46:26,413
Não quis ferir
seus sentimentos.
711
00:46:26,483 --> 00:46:29,280
Uma aposta de $1.000
não é suficiente?
712
00:46:29,300 --> 00:46:31,100
Não é isso, é que não
tenho o dinheiro.
713
00:46:31,100 --> 00:46:32,450
Não tem problema.
714
00:46:32,489 --> 00:46:34,390
Pode fazer uma promissória.
715
00:46:35,292 --> 00:46:37,352
Aceitaria uma
promissória minha?
716
00:46:37,427 --> 00:46:40,659
Não se ofenda,
sei que não é o tipo de homem
717
00:46:40,731 --> 00:46:42,927
que daria uma promissória
a um desconhecido.
718
00:46:43,000 --> 00:46:45,026
Permita me apresentar:
719
00:46:45,102 --> 00:46:47,594
Júlio César.
720
00:46:49,406 --> 00:46:54,003
-Quem quer uma folha de apostas a $1?
-Escute, por favor.
721
00:46:54,077 --> 00:46:56,672
Agora sei por que aceitaria
minha promissória.
722
00:46:56,914 --> 00:46:59,577
Permita me apresentar:
723
00:46:59,716 --> 00:47:03,915
Sou Brutus.
Amigos, romanos e compatriotas,
724
00:47:04,021 --> 00:47:06,957
quem quer uma folha de apostas?
8 ganhadores por $1.
725
00:47:07,024 --> 00:47:10,085
Venha aqui. É verdade,
me chamo Júlio César.
726
00:47:10,427 --> 00:47:13,488
-Segundo.
-Há dois de vocês por aí?
727
00:47:13,931 --> 00:47:15,923
-Vamos jogar?
-Vamos.
728
00:47:17,201 --> 00:47:19,670
-Vejamos quem joga primeiro.
-Está bem.
729
00:47:21,972 --> 00:47:23,964
Viu só?
Nunca perco.
730
00:47:24,441 --> 00:47:27,138
-Mas pode jogar primeiro.
-Obrigado.
731
00:47:39,723 --> 00:47:41,988
Temo que tenha usado
muito efeito.
732
00:47:43,861 --> 00:47:45,989
Rapaz!
Permita-me.
733
00:47:47,264 --> 00:47:48,493
Muito bem.
734
00:47:48,899 --> 00:47:52,131
-É um jogo mais rude que o futebol.
-Sim, se você quiser.
735
00:48:11,955 --> 00:48:14,481
-Obrigado.
-De nada. Diga qual bola atingirá.
736
00:48:14,558 --> 00:48:17,357
-A 13 na caçapa do canto.
-Vou observar.
737
00:48:22,833 --> 00:48:24,301
Boa jogada!
738
00:48:25,769 --> 00:48:28,364
Venha aqui. Francamente,
estas dicas não são boas.
739
00:48:28,438 --> 00:48:30,600
Posso dizer quem ganhará
fácil a próxima corrida.
740
00:48:30,674 --> 00:48:34,406
-O ganhador da próxima corrida é Lolly C.
-Posso dizer que nunca perco.
741
00:48:34,478 --> 00:48:36,970
A dica é de alguém que
nunca perde. Lolly C.
742
00:48:37,047 --> 00:48:38,379
Deve apostar em Lucky George.
743
00:48:38,448 --> 00:48:40,679
Mudei minha aposta de
Lolly C pra Lucky George,
744
00:48:40,751 --> 00:48:43,311
-porque Lolly C não come bem.
-Não come bem?
745
00:48:43,387 --> 00:48:45,686
-Não come o quê?
-Seu pasto.
746
00:48:47,190 --> 00:48:48,556
Sr. César?
747
00:48:49,993 --> 00:48:51,723
-Come pasto?
-Sim.
748
00:48:51,995 --> 00:48:55,022
-Bem, o que come sua mãe?
-Come seu pasto.
749
00:48:59,469 --> 00:49:02,303
Só um minuto!
Olhe, Sr. César.
750
00:49:03,240 --> 00:49:07,268
Suponha que nasça um cavalinho,
onde está seu pai?
751
00:49:07,511 --> 00:49:08,979
No pasto.
752
00:49:09,046 --> 00:49:12,107
-E o cavalinho se alimenta do pai?
-Não, claro que não.
753
00:49:12,182 --> 00:49:15,516
Seu pai está no pasto e o
pasto está no celeiro.
754
00:49:20,223 --> 00:49:23,318
Chega de joguinhos.
Um momento.
755
00:49:23,393 --> 00:49:27,091
-Não me faça de bobo!
-Não. Qual é o problema?
756
00:49:28,198 --> 00:49:29,791
-Sr. César.
-Sim?
757
00:49:31,969 --> 00:49:34,803
O pai do cavalinho
não é seu pai?
758
00:49:34,938 --> 00:49:36,600
Bem, como poderia?
759
00:49:36,773 --> 00:49:39,766
O pai nunca viu
o pasto do cavalinho.
760
00:49:44,881 --> 00:49:48,841
-Não passa as noites em casa?
-Não é engraçado.
761
00:49:48,919 --> 00:49:51,388
Tem outro motivo pelo qual
Lucky George vai ganhar.
762
00:49:51,455 --> 00:49:53,617
Lucky George
corre bem na lama.
763
00:49:59,396 --> 00:50:03,900
Mas ele não é macho?
As fêmeas não são melhores na lama?
764
00:50:04,100 --> 00:50:06,969
Às vezes um macho é melhor
do que uma fêmea.
765
00:50:14,211 --> 00:50:17,545
-Como você sabe?
-Pelas suas patas.
766
00:50:25,188 --> 00:50:26,417
Vai a algum lugar?
767
00:50:26,490 --> 00:50:28,959
Gostaria de falar com
o Sr. J.C. McBride.
768
00:50:29,026 --> 00:50:31,757
Boa tarde a todos,
sou Oscar Otis...
769
00:50:32,662 --> 00:50:35,962
-Ainda não voltou.
-Acho que tudo depende de Lolly C.
770
00:50:36,033 --> 00:50:38,593
Ted, Carol, quero que conheçam
o Sr. Júlio César.
771
00:50:38,668 --> 00:50:42,400
Disse que Lolly C não pode ganhar.
Acaba de comer demais.
772
00:50:42,472 --> 00:50:45,840
Lucky George ganhará porque
tem as patas sujas. E então...
773
00:50:45,909 --> 00:50:49,368
Só sugerí que trocasse sua
aposta por Lucky George, porque...
774
00:50:49,446 --> 00:50:52,780
Não queremos as suas dicas.
Conheci caras como você antes.
775
00:50:52,849 --> 00:50:55,500
-É um informante de corridas?
-Sim, quieto.
776
00:50:56,970 --> 00:50:59,420
Escute, tenho uma dica segura
de um apostador confiável,
777
00:50:59,430 --> 00:51:01,000
então caia fora!
778
00:51:01,124 --> 00:51:05,061
Bem, sinto muito, mas asseguro
que sou um cidadão respeitável.
779
00:51:05,328 --> 00:51:07,320
-Aqui está o meu cartão.
-Sim, está bem.
780
00:51:07,397 --> 00:51:09,389
É dada a Largada!
781
00:51:09,466 --> 00:51:12,253
Menú sai na frente,
Flying Rhythm segue em 2º.
782
00:51:12,256 --> 00:51:14,233
Lolly C vai em 3º lugar.
783
00:51:14,304 --> 00:51:17,330
Cable Car avança em 4º lugar
seguido por Lucky George.
784
00:51:17,474 --> 00:51:19,170
Menú vai encabeçando...
785
00:51:19,242 --> 00:51:21,711
-Lucky George!
-Vamos, Lolly C!
786
00:51:21,812 --> 00:51:24,441
-Vamos, Lucky George!
-Vamos, Lucky Lolly...
787
00:51:27,484 --> 00:51:30,976
E Lolly C correndo
forte por fora.
788
00:51:31,521 --> 00:51:34,149
Estamos na metade e
Menú segue na cabeça.
789
00:51:35,926 --> 00:51:37,588
-Lucky George!
-Lolly C.
790
00:51:37,661 --> 00:51:40,221
-Lucky George!
-Lucky George! Lucky Lolly!
791
00:51:40,864 --> 00:51:42,799
-Lolly George!
-Lucky George!
792
00:51:43,600 --> 00:51:46,661
-Lolly C!
-Lucky George!
793
00:51:48,872 --> 00:51:51,807
Lolly C em 2º por dentro
em meio corpo.
794
00:51:52,242 --> 00:51:56,144
Cable Car vai por fora por
uma cabeça com lucky George.
795
00:51:56,613 --> 00:52:00,071
Na reta final, Lolly C vai
em 1º por um corpo,
796
00:52:00,150 --> 00:52:03,483
Menú em 2º por uma cabeça,
seguido por Lucky George.
797
00:52:03,753 --> 00:52:06,449
Vem Lolly C e Lucky George.
798
00:52:08,358 --> 00:52:10,918
Agora, Lucky George e Lolly C.
799
00:52:10,994 --> 00:52:13,087
Se aproximam da
linha de chegada,
800
00:52:13,163 --> 00:52:17,600
e ganha Lucky George, Lolly C
chega em 2º e Menú em 3º.
801
00:52:25,200 --> 00:52:28,580
Lamento muito, mas queria que
apostassem em Lucky George.
802
00:52:28,612 --> 00:52:30,012
Eu sei.
803
00:52:30,080 --> 00:52:33,346
-Acho que devemos uma desculpa.
-Bem, não há problema.
804
00:52:33,416 --> 00:52:36,660
-Querem uma dica para o 8º páreo?
-Não temos dinheiro.
805
00:52:36,675 --> 00:52:38,000
Eu empresto.
806
00:52:38,002 --> 00:52:40,240
Obrigada, mas já devemos
muito dinheiro.
807
00:52:40,280 --> 00:52:43,499
Se o homem ao qual devemos
e aquele pra quem ele deve,
808
00:52:43,520 --> 00:52:47,089
fossem bons como você,
acho que tudo correria bem.
809
00:52:47,364 --> 00:52:49,356
Tentarei ligar outra vez.
810
00:52:49,432 --> 00:52:51,901
Um homem não pode ficar
fora de casa todo o tempo.
811
00:52:51,968 --> 00:52:53,163
Eu sim.
812
00:52:53,837 --> 00:52:55,600
Tommy, falta pouco tempo
813
00:52:55,672 --> 00:52:57,800
e não temos possibilidade
de juntar o dinheiro.
814
00:52:57,874 --> 00:53:00,309
Temos que tirar Carol desta
situação de algum modo.
815
00:53:00,377 --> 00:53:02,972
Um momento! Sr. César,
me faria um favor?
816
00:53:03,046 --> 00:53:05,311
Cuidar da Carol.
Temos negócios a resolver.
817
00:53:05,382 --> 00:53:06,748
-Será um prazer.
-É mesmo?
818
00:53:06,816 --> 00:53:09,400
Levante-se, Ted.
Sente-se, Sr. César, Ela já volta.
819
00:53:09,410 --> 00:53:11,200
Acalme-se.
O que vai fazer?
820
00:53:11,210 --> 00:53:13,000
Pedirei ao Nick
que não a meta nisto.
821
00:53:13,002 --> 00:53:14,617
-E se ele não o fizer?
-Terá que fazê-lo.
822
00:53:14,691 --> 00:53:17,000
Não importa o que
faça comigo,
823
00:53:17,002 --> 00:53:20,680
mas não deve manchar a
honra de uma dama.
824
00:53:23,466 --> 00:53:25,526
Isso foi lindo, não achou?
825
00:53:25,869 --> 00:53:28,498
Pegue a lista telefônica
e ache o número.
826
00:53:30,373 --> 00:53:33,138
Nicholas Craig,
Nicholas...
827
00:53:38,548 --> 00:53:40,210
-Encontrei.
-Ótimo.
828
00:53:40,283 --> 00:53:43,048
Chame-o.
Vou sair pra tomar um ar.
829
00:53:54,297 --> 00:53:57,199
Alô. Queria falar com
Nicholas Craig, por favor.
830
00:53:58,001 --> 00:54:02,439
Onde posso localizá-lo?
Garfield 90042? Obrigado.
831
00:54:07,544 --> 00:54:09,809
Garfield...
832
00:54:20,557 --> 00:54:23,083
Ninguém vai
machucar a Carol.
833
00:54:24,361 --> 00:54:26,921
-Ninguém.
-Alô.
834
00:54:27,163 --> 00:54:29,894
-Nicholas Craig está?
-Nicholas Craig?
835
00:54:29,966 --> 00:54:32,060
-Aguarde na linha, por favor.
-Ok.
836
00:54:35,105 --> 00:54:37,700
-Telefone, Sr. Craig.
-Ok.
837
00:54:37,874 --> 00:54:39,680
Deve ser
McBride outra vez.
838
00:54:39,700 --> 00:54:43,460
Gostaria de vê-lo cara a cara,
pra saber com quem estou lidando.
839
00:54:43,480 --> 00:54:46,109
-Primeira cabine, Sr. Craig.
-Muito bem.
840
00:54:49,919 --> 00:54:52,582
-Alô, Sr. McBride.
-O Sr. McBride não está aqui.
841
00:54:52,656 --> 00:54:55,956
-Não chamei o Sr. McBride.
-Por que pediu pra falar com ele?
842
00:54:56,059 --> 00:54:58,858
Não pedi pra falar com ele,
nem sequer quero vê-lo.
843
00:54:58,928 --> 00:55:00,556
-E ele quer ver você?
-Ah, sim.
844
00:55:00,630 --> 00:55:03,122
-Então, ligue pra ele!
-Já liguei pra ele.
845
00:55:03,366 --> 00:55:05,562
Há 24 horas o que
faço é gritar:
846
00:55:05,635 --> 00:55:09,072
"Alô, Sr. McBride!" "Como está,
Sr. McBride?" "Sim, Sr. McBride?"
847
00:55:09,139 --> 00:55:10,539
McBride não está aqui.
848
00:55:10,607 --> 00:55:13,543
-Sei que não está aí!
-Bem, por que está gritando?
849
00:55:13,610 --> 00:55:16,011
-Quer dizer, afinal...
-Não estou gritando!
850
00:55:16,079 --> 00:55:18,571
Um garçom veio até a mim
e disse: "Telefone, Sr. Craig."
851
00:55:18,648 --> 00:55:22,210
-O Sr. Craig tampouco está.
-Não chamei o Sr. Craig.
852
00:55:22,270 --> 00:55:24,200
Nick Craig
está no telefone!
853
00:55:24,210 --> 00:55:26,700
Bem, espere ele sair,
depois fale com ele.
854
00:55:26,950 --> 00:55:29,949
Olhe, sou Nick Craig.
Nicholas Craig!
855
00:55:30,126 --> 00:55:32,220
-Sr. Craig. Como está?
-Sim.
856
00:55:32,290 --> 00:55:34,680
Tenho tentado falar com você,
mas algum idiota fica se
857
00:55:34,690 --> 00:55:36,680
metendo querendo falar
com McBride.
858
00:55:36,700 --> 00:55:40,000
É o Tommy, pra quem você disse:
"À meia-noite, ou então..."
859
00:55:40,070 --> 00:55:43,380
Ora, se estivesse aqui não
iria esperar até a meia-noite.
860
00:55:43,400 --> 00:55:45,348
Escute, não importa o que
faça comigo,
861
00:55:45,350 --> 00:55:47,000
mas deixe a Carol
fora disso.
862
00:55:47,010 --> 00:55:50,037
-Diz pra não machucar a dama?
-Não a chame de dama!
863
00:55:50,113 --> 00:55:51,979
Chamo como eu quiser!
864
00:55:52,048 --> 00:55:54,600
-Só sobre o meu cadáver!
-Pois assim será!
865
00:55:54,630 --> 00:55:56,500
Ouça, não ligo para
o que fizer comigo,
866
00:55:56,510 --> 00:55:58,350
mas deixe a Srta. Carol
fora disso.
867
00:55:58,388 --> 00:56:00,857
Por que deveria?
Ela está no negócio.
868
00:56:00,910 --> 00:56:03,393
Vocês gastaram o dinheiro
que devo ao Sr. McBride!
869
00:56:03,460 --> 00:56:04,894
-McBride?
-Sim, McBride!
870
00:56:04,961 --> 00:56:07,897
-Não está aqui!
-Já sei que não está aí!
871
00:56:07,964 --> 00:56:09,899
Agora ouça,
não grite comigo!
872
00:56:09,950 --> 00:56:12,670
Não tenho medo de você!
Vou brigar com você!
873
00:56:12,680 --> 00:56:14,370
E eu brigo com você!
874
00:56:14,437 --> 00:56:17,635
Vamos dar por empatado.
Depois falamos ao telefone.
875
00:56:17,707 --> 00:56:20,643
Gostaria de encontrá-lo no beco
ao lado do Television Club.
876
00:56:20,710 --> 00:56:23,509
-Por mim tudo bem.
-Nos vemos lá em 5 minutos.
877
00:56:23,580 --> 00:56:27,312
-Não leve capangas pra ajudá-lo.
-Vou sozinho!
878
00:56:27,384 --> 00:56:30,843
Pra mim está bem.
Não vou estar lá mesmo!
879
00:56:32,255 --> 00:56:35,191
Espere até eu pegar
aquela gordura ambulante...
880
00:56:42,999 --> 00:56:44,399
Deixe ele ir.
881
00:56:46,703 --> 00:56:49,070
-Onde está a dama?
-Naquela mesa.
882
00:56:49,239 --> 00:56:50,900
Certo, fiquem de olho nela.
883
00:56:51,408 --> 00:56:54,435
Onde quer que ela esteja,
os idiotas estarão por perto.
884
00:56:54,511 --> 00:56:57,310
E à meia-noite vou
terminar este acordo.
885
00:56:57,480 --> 00:56:59,915
E não será
pelo telefone.
886
00:57:04,521 --> 00:57:06,012
Ele é louco.
887
00:57:08,658 --> 00:57:10,024
Então, Tommy.
888
00:57:10,393 --> 00:57:14,387
A única coisa a fazer é sair
da cidade quando não nos verem.
889
00:57:14,464 --> 00:57:16,000
Não vou deixar
a Carol sozinha.
890
00:57:16,050 --> 00:57:18,730
-César cuidará dela.
-E quem vai cuidar de César?
891
00:57:18,768 --> 00:57:23,069
O cara de jaleco branco irá atrás dele,
e não me refiro ao sorveteiro.
892
00:57:27,544 --> 00:57:29,843
Nunca cruze
pelo meio da rua.
893
00:57:29,946 --> 00:57:31,881
-Quer ser preso?
-Ah, não.
894
00:57:32,515 --> 00:57:33,800
-Sim.
-Não.
895
00:57:34,400 --> 00:57:36,000
Não quero ser preso.
896
00:57:36,000 --> 00:57:37,820
Vamos achar uma forma
de irmos presos.
897
00:57:37,850 --> 00:57:39,755
Assim nos livraremos
de Nick e seu bando.
898
00:57:39,823 --> 00:57:42,850
-Como vamos ser presos?
-Já sei o que vamos fazer.
899
00:57:43,026 --> 00:57:46,750
-Você insulta uma mulher.
-Não posso. Respeito as mulheres.
900
00:57:46,780 --> 00:57:50,000
-Quer seguir respeitando as mulheres?
-É claro.
901
00:57:50,166 --> 00:57:52,460
É melhor achar
um modo de ir preso.
902
00:57:52,466 --> 00:57:54,160
É isso, insulte uma mulher.
903
00:57:54,237 --> 00:57:57,400
Escolheremos a 1ª mulher
que passar. Venha aqui!
904
00:57:59,100 --> 00:58:03,200
Faça direito, entendeu?
É a sua chance. Vá em frente.
905
00:58:03,746 --> 00:58:05,840
-Olá, boneca.
-Boneca?
906
00:58:08,184 --> 00:58:11,052
Não me chame de boneca.
Faz 10 anos que deixei a máfia.
907
00:58:11,120 --> 00:58:13,885
Trato de levar uma vida digna.
Se não me deixar em paz,
908
00:58:13,957 --> 00:58:16,791
Vou lhe mandar Pitsie Caolho.
Já sabe o que isso significa.
909
00:58:16,860 --> 00:58:19,227
Agora vá, caia fora!
910
00:58:23,933 --> 00:58:26,600
-O que aconteceu?
-Ela é um dos rapazes.
911
00:58:27,020 --> 00:58:29,701
Bem, não importa,
tentaremos outra coisa.
912
00:58:29,716 --> 00:58:31,250
Já sei, roubar algo.
913
00:58:31,274 --> 00:58:34,142
-Certamente seremos presos.
-Sim, claro. Espere!
914
00:58:34,210 --> 00:58:38,147
Vê aquele homem saindo do restaurante
com o casaco embaixo do braço?
915
00:58:39,015 --> 00:58:41,041
Roube o casaco, vamos!
916
00:58:42,285 --> 00:58:44,948
-Me dê seu casaco.
-Não queria roubá-lo, senhor.
917
00:58:45,021 --> 00:58:47,354
Não sabia que era seu.
Não chame a polícia.
918
00:58:47,423 --> 00:58:49,915
-Tenho esposa e filhos pra sustentar.
-Pegue aqui.
919
00:58:49,993 --> 00:58:51,518
Obrigado, senhor.
920
00:58:51,861 --> 00:58:53,124
Theodore.
921
00:58:53,650 --> 00:58:55,000
Theodore.
922
00:58:56,699 --> 00:59:01,160
Sua forma de ser preso não é boa.
Vou mostrar como ser preso.
923
00:59:06,709 --> 00:59:09,201
Fique aqui.
Vou te mostrar o que quis dizer.
924
00:59:17,320 --> 00:59:20,381
Você está no caminho.
Fique aqui, por favor.
925
00:59:24,027 --> 00:59:27,429
"5890."
Logo será sargento.
926
00:59:41,277 --> 00:59:43,303
-Você está preso.
-E quanto a mim?
927
00:59:43,379 --> 00:59:44,711
E você também!
928
00:59:45,315 --> 00:59:47,409
-Quem quebrou o vidro?
-Eu.
929
00:59:47,483 --> 00:59:50,578
-Eu peguei eles.
-Eu quero eles. Quero parabenizá-los.
930
00:59:50,653 --> 00:59:53,460
Demostraram que esse vidro
não era inquebrável.
931
00:59:53,480 --> 00:59:55,750
Deveria prender este homem
por fraude.
932
00:59:55,780 --> 00:59:57,800
Foi ele que me
vendeu o vidro.
933
00:59:59,462 --> 01:00:00,700
Vamos.
934
01:00:02,031 --> 01:00:04,933
Entre na loja e escolha
o relógio que quiser.
935
01:00:05,001 --> 01:00:07,630
Tenho um relógio aqui
que gostaria de te dar.
936
01:00:07,704 --> 01:00:10,600
20 mil leis nesta cidade e
não podemos violar nenhuma!
937
01:00:10,620 --> 01:00:12,100
Não fique ansioso.
938
01:00:12,120 --> 01:00:15,100
Vou tirá-lo desta confusão
e mandá-lo pra cadeia.
939
01:00:15,244 --> 01:00:18,840
Já sei, desta vez não falharemos.
Vou ligar para o Copper Club.
940
01:00:18,915 --> 01:00:20,747
Esse lugar é muito caro.
941
01:00:20,817 --> 01:00:23,150
-Precisa financiar o jantar.
-É isso aí.
942
01:00:23,219 --> 01:00:25,211
Vamos pedir 12 pratos.
943
01:00:25,288 --> 01:00:27,917
Iremos lá, comeremos bastante,
gastaremos uma fortuna.
944
01:00:27,991 --> 01:00:29,721
-Sem dinheiro pra pagar.
-E o que acontecerá?
945
01:00:29,792 --> 01:00:31,818
-Acabaremos presos.
-É isso aí.
946
01:00:31,894 --> 01:00:34,363
Se fizermos tudo certo,
nos darão 5 anos.
947
01:00:34,430 --> 01:00:36,194
Genial.
Agora chame a Carol
948
01:00:36,265 --> 01:00:38,962
que eu me encarrego
do Club Copper. Vamos.
949
01:00:39,569 --> 01:00:41,231
Club Copper
950
01:00:44,140 --> 01:00:48,100
Aqui estamos todos juntos
outra vez. Como está? Brutus!
951
01:00:48,411 --> 01:00:51,108
Júlio César,
romano e mundano.
952
01:00:51,180 --> 01:00:53,046
O saco de ração
está pronto.
953
01:00:53,983 --> 01:00:55,952
-Espere! Saco de ração?
-Sim.
954
01:00:56,052 --> 01:01:00,752
Na língua das corridas é
onde fica o pasto do cavalo.
955
01:01:00,823 --> 01:01:02,086
Espere, Sr. César.
956
01:01:02,158 --> 01:01:05,100
Não vamos falar mais da
mãe ou do pai do cavalo.
957
01:01:05,150 --> 01:01:07,590
Acho que não entendeu,
quando digo bom de lama,
958
01:01:07,610 --> 01:01:09,799
me refiro a um cavalo
que corre bem nela,
959
01:01:09,800 --> 01:01:11,300
e não que esteja sujo.
960
01:01:11,550 --> 01:01:13,550
A propósito, Como estão
seus mater e pater?
961
01:01:13,550 --> 01:01:14,950
Meus mater e pater?
962
01:01:14,970 --> 01:01:17,998
Foram ao teatro com minha
"irmanar" e meu "irmanor".
963
01:01:18,074 --> 01:01:20,134
-Entramos?
-Claro.
964
01:01:23,212 --> 01:01:25,704
Verá que a principal...
965
01:01:27,083 --> 01:01:28,483
Armadilha na porta?
966
01:01:33,356 --> 01:01:35,723
É muito melhor lá dentro.
967
01:01:35,792 --> 01:01:38,227
Eles têm mesas.
Posso ajudar?
968
01:01:38,294 --> 01:01:39,694
Levante-se, vamos!
969
01:01:40,363 --> 01:01:43,800
-Assim está melhor, viu?
-Vamos entrar?
970
01:01:48,653 --> 01:01:49,900
Sr. César!
971
01:01:50,800 --> 01:01:53,850
Sr. César, as mesas estão
deste lado. Nos esperam.
972
01:01:55,800 --> 01:01:57,506
Com cuidado.
973
01:02:02,018 --> 01:02:05,500
Acabei convidando César.
Sempre fala que tem dinheiro,
974
01:02:05,530 --> 01:02:08,100
-ele poderia pagar a conta.
-Não.
975
01:02:08,157 --> 01:02:10,786
Se ele pagar a conta,
estaremos fritos.
976
01:02:11,961 --> 01:02:14,581
Sr. César, poderia mostrar
à Carol o bar do aquário?
977
01:02:14,590 --> 01:02:15,699
Será um prazer.
978
01:02:15,720 --> 01:02:18,250
Uma vez apostei o
tamanho de um peixe.
979
01:02:18,267 --> 01:02:20,300
-Posso pegar seu chapéu?
-Obrigado.
980
01:02:20,310 --> 01:02:21,820
O que planeja?
981
01:02:21,822 --> 01:02:24,000
Se ele pagar a conta,
estaremos em apuros.
982
01:02:24,040 --> 01:02:27,010
-E não iremos presos?
-Isso mesmo.
983
01:02:27,076 --> 01:02:29,841
Quem pensa que é pra nos
impedir de ir pra cadeia?
984
01:02:29,912 --> 01:02:32,300
Disse que a minha fome
me incendeia.
985
01:02:32,310 --> 01:02:34,200
Carol, vá com o Sr. César.
986
01:02:34,210 --> 01:02:36,450
Quando servirem a comida
os chamarei.
987
01:02:36,480 --> 01:02:38,150
Venha, querida.
988
01:02:38,160 --> 01:02:40,890
Vou contar como fiz
um peixe montar.
989
01:02:41,390 --> 01:02:43,000
Um peixe montado!
990
01:02:43,580 --> 01:02:46,800
Que mentiroso! Alguma vez
já viu um peixe montado?
991
01:02:46,829 --> 01:02:48,991
Alguma vez já viu
um peixe a cavalo?
992
01:02:51,801 --> 01:02:54,635
Não se meta!
Já temos muitos problemas.
993
01:02:54,704 --> 01:02:57,299
Tem uma reserva para
Ted Higgins e amigos?
994
01:02:57,373 --> 01:03:01,037
Sim, senhor. As melhores mesas.
Tudo pronto. Por aqui, por favor.
995
01:03:06,349 --> 01:03:09,319
-Desculpe. Sinto muito.
-Você sempre... Sente-se!
996
01:03:09,385 --> 01:03:11,581
-Aqui está, cavalheiros.
-Obrigado.
997
01:03:14,857 --> 01:03:17,292
-Sirva a comida.
-Mas seus convidados não chegaram.
998
01:03:17,360 --> 01:03:20,558
-Estão atrasados. Pode servir.
-A comida vai esfriar.
999
01:03:20,630 --> 01:03:23,657
Quando esfriar, leve de volta
pra cozinha e traga mais comida.
1000
01:03:23,733 --> 01:03:27,170
-Só coloque na conta, é tudo.
-Muito bem, senhor.
1001
01:03:30,907 --> 01:03:32,341
Lá estão eles.
1002
01:03:32,408 --> 01:03:36,402
Ei, olhe a mesa deles!
Até parece uma festa.
1003
01:03:36,479 --> 01:03:39,005
Sim, e num lugar como este,
vai custar caro.
1004
01:03:39,081 --> 01:03:40,481
-Sim.
-Vamos.
1005
01:03:44,287 --> 01:03:45,380
Obrigado.
1006
01:03:45,721 --> 01:03:48,782
-Escolheu um bom lugar pra se gastar.
-Alta classe.
1007
01:03:48,858 --> 01:03:50,759
-Muito elegante.
-Maravilhoso. Bem, coma.
1008
01:03:50,827 --> 01:03:52,625
-Coma muito, é a última refeição.
-Sim.
1009
01:03:52,695 --> 01:03:54,960
-Este lugar é belíssimo e...
-Maravilhoso.
1010
01:03:55,031 --> 01:03:57,694
Olhe aquela parede ali.
Não é bonita?
1011
01:03:57,767 --> 01:04:00,202
Sabe o que ela me lembra?
Esta aqui.
1012
01:04:00,269 --> 01:04:03,330
Chega, são só paredes.
E se fizesse um buraco nela?
1013
01:04:03,406 --> 01:04:06,899
-Vou lá fazer um buraco na parede.
-Por que faria isso?
1014
01:04:06,976 --> 01:04:09,445
-Não farei um buraco na parede.
-Por quê?
1015
01:04:09,512 --> 01:04:12,380
Você disse:
"E se fizesse um buraco nela?"
1016
01:04:12,448 --> 01:04:14,679
Fui tolo o suficiente
pra dizer que faria.
1017
01:04:14,750 --> 01:04:16,480
-Não me culpe!
-Isso não muda nada.
1018
01:04:16,552 --> 01:04:19,112
-Não faço buracos em paredes.
-É o que quero saber.
1019
01:04:19,188 --> 01:04:21,885
-Não tenho que passar por buracos.
-Isso mesmo.
1020
01:04:21,958 --> 01:04:23,859
-Aqui tem saídas, se quiser...
-Saída?
1021
01:04:23,926 --> 01:04:25,986
-S-A-Í-D-A.
-Por que é tão idiota?
1022
01:04:26,062 --> 01:04:28,088
-É de nascença.
-Claro.
1023
01:04:28,164 --> 01:04:30,963
Você vai num campo de beisebol.
Quais equipes estão jogando?
1024
01:04:31,033 --> 01:04:33,059
-Eu não sei.
-Então o que faz lá?
1025
01:04:33,135 --> 01:04:35,229
Não sei. Você que me levou,
agora me tire de lá.
1026
01:04:35,304 --> 01:04:37,864
Qual a primeira coisa que compra
num campo de beisebol?
1027
01:04:37,940 --> 01:04:40,068
Um cachorro-quente.
Sem mostarda.
1028
01:04:40,142 --> 01:04:42,577
-Mostarda vai bem num hot-dog.
-Não no meu.
1029
01:04:42,645 --> 01:04:45,410
-Mostarda foi feito pra hot-dogs.
-Não gosto de mostarda.
1030
01:04:45,481 --> 01:04:49,100
-Eles vão juntos.
-Podem ir. Não quero atrapalhar.
1031
01:04:49,110 --> 01:04:53,317
Sabia que gastam milhões pra
montar fábricas de mostarda?
1032
01:04:53,389 --> 01:04:56,188
Sabia que nas fábricas
trabalham milhares de homens?
1033
01:04:56,259 --> 01:04:58,400
Só pra fabricar mostarda?
1034
01:04:58,527 --> 01:05:01,395
E esses homens cuidam de
milhares de famílias e lares?
1035
01:05:01,464 --> 01:05:05,300
Tudo graças à mostarda! E você
só porque não gosta de mostarda,
1036
01:05:05,310 --> 01:05:07,100
o que quer que façam?
1037
01:05:07,110 --> 01:05:09,700
Que fechem todas as
fábricas e os despeçam?
1038
01:05:09,950 --> 01:05:12,740
Quer dizer que se eu
não comer mostarda,
1039
01:05:12,750 --> 01:05:14,720
vão fechar a fábrica?
1040
01:05:14,744 --> 01:05:19,050
Quer dizer que toda essa gente
só produz mostarda pra mim?
1041
01:05:19,081 --> 01:05:21,850
Diga-lhes pra não fazerem
porque não vou comer.
1042
01:05:21,884 --> 01:05:23,443
Tudo bem, você não gosta.
1043
01:05:23,519 --> 01:05:26,819
-Gosto de molho Worcestershire.
-Do quê?
1044
01:05:28,100 --> 01:05:30,870
Não sei ao certo,
mas não gosto de mostarda!
1045
01:05:30,893 --> 01:05:34,295
-Não gosto. Gosto disso.
-Não sabe por que não gosta?
1046
01:05:34,363 --> 01:05:37,420
Não quero ninguém desempregado.
Já disse antes.
1047
01:05:37,450 --> 01:05:39,050
-Tudo bem, esqueça.
-OK.
1048
01:05:39,100 --> 01:05:42,300
Senta-se aqui como um idiota.
Não sei por que fico com você.
1049
01:05:42,338 --> 01:05:45,831
-Não responde uma pergunta...
-Disse que eu queria desempregados.
1050
01:05:45,908 --> 01:05:47,550
-É o que está fazendo!
-Eu não!
1051
01:05:47,560 --> 01:05:50,017
Pais de família pelas ruas
sem nada pra fazer.
1052
01:05:50,046 --> 01:05:53,505
-Não quero eles sem emprego.
-Não sabe o que é um marido.
1053
01:05:53,582 --> 01:05:56,814
Marido é o que sobra de
um homem depois que casa!
1054
01:05:56,886 --> 01:05:58,479
Agora chega de
fazer comentários.
1055
01:05:58,554 --> 01:06:02,082
Faço apenas perguntas simples
que você não responde.
1056
01:06:02,158 --> 01:06:05,094
-Faça uma simples. Bem curta.
-Vai responder?
1057
01:06:05,161 --> 01:06:09,064
Se tivesse $5 num bolso da calça
e $10 no outro, o que teria?
1058
01:06:09,165 --> 01:06:11,828
-A calça de outra pessoa.
-Não respondeu a pergunta.
1059
01:06:11,901 --> 01:06:15,167
Não tenho dinheiro.
Por que me pergunta essas coisas?
1060
01:06:15,237 --> 01:06:16,398
Quieto.
1061
01:06:17,473 --> 01:06:21,001
-Olhe, digamos que tem 40 anos.
-Quem tem 40 anos?
1062
01:06:21,077 --> 01:06:23,046
-Faça de conta...
-Sou um rapaz.
1063
01:06:23,112 --> 01:06:25,445
-Bem, suponha que tivesse...
-Sou um rapaz.
1064
01:06:25,514 --> 01:06:27,642
-Não tenho 40 anos.
-Suponha que tivesse 40.
1065
01:06:27,717 --> 01:06:30,881
E está namorando uma
menininha de 10 anos.
1066
01:06:31,821 --> 01:06:34,655
-Isso é uma barbaridade!
-Deixe eu terminar.
1067
01:06:34,724 --> 01:06:37,284
Agora saio com uma
menina de 10 anos!
1068
01:06:37,360 --> 01:06:40,728
-Já sei onde isso vai acabar.
-Espere um pouco!
1069
01:06:40,796 --> 01:06:43,880
Você tem 40, e ela 10.
É 4 vezes mais velho que ela.
1070
01:06:43,900 --> 01:06:45,450
Não poderia casar
com ela, não é?
1071
01:06:45,468 --> 01:06:47,767
-A não ser que viva nas montanhas.
-Esqueça.
1072
01:06:47,837 --> 01:06:50,807
-É uma pergunta simples. Responda!
-Continue.
1073
01:06:50,873 --> 01:06:53,570
Você tem 40 e ela 10.
É 4 vezes mais velho que ela.
1074
01:06:53,642 --> 01:06:56,942
-Não pode casar, daí espera 5 anos.
-Espero.
1075
01:06:57,013 --> 01:06:59,744
Agora você tem 45 anos
e a garotinha 15 anos.
1076
01:07:00,549 --> 01:07:03,917
Agora só é 3 vezes mais velho
que essa menina, não é?
1077
01:07:04,253 --> 01:07:08,486
Então, espera 15 anos.
Agora ela tem 30 e você 60.
1078
01:07:09,959 --> 01:07:12,155
Agora tem só o
dobro da idade.
1079
01:07:12,228 --> 01:07:15,280
-Ela está me alcançando.
-Sim. E aqui vai a pergunta:
1080
01:07:15,340 --> 01:07:17,100
Quanto tem que esperar
1081
01:07:17,100 --> 01:07:19,600
até a menininha ter
a mesma idade que você?
1082
01:07:20,569 --> 01:07:23,334
Vamos. É uma pergunta simples.
Pense bem.
1083
01:07:23,406 --> 01:07:25,705
-Isso é ridículo.
-O que é ridículo?
1084
01:07:25,775 --> 01:07:29,143
Se continuar esperando,
ela será mais velha que eu.
1085
01:07:29,211 --> 01:07:30,804
-O quê?
-Ela terá que esperar por mim.
1086
01:07:30,880 --> 01:07:34,044
-Por que deveria esperar?
-Fui legal com ela esperando.
1087
01:07:34,116 --> 01:07:36,312
-Chega!
-Quem ela pensa que é?
1088
01:07:36,385 --> 01:07:38,945
-Não esperou, não caso com ela.
-Casar com ela?
1089
01:07:39,021 --> 01:07:41,115
-Ela é uma garota legal.
-Espere, você conhece ela?
1090
01:07:41,190 --> 01:07:43,490
Por que casar com alguém
que nem conhece?
1091
01:07:43,500 --> 01:07:45,900
Pedi pra me perguntar
algo simples, não foi?
1092
01:07:45,928 --> 01:07:48,864
Está bem.
Agora, com calma.
1093
01:07:49,228 --> 01:07:50,404
Calma!
1094
01:07:51,567 --> 01:07:53,934
Pronto, seremos presos,
não fique ansioso.
1095
01:07:54,003 --> 01:07:55,096
Pergunte algo simples.
1096
01:07:55,171 --> 01:07:57,606
-Cada vez que falo...
-Pergunte outra vez.
1097
01:07:57,673 --> 01:08:00,233
-Falar com você me dá enxaqueca.
-Tome uma aspirina.
1098
01:08:00,309 --> 01:08:03,507
-Me disse pra tomar aspirina?
-É bom pra enxaqueca.
1099
01:08:03,579 --> 01:08:06,549
Tem permissão pra
exercer a medicina?
1100
01:08:07,009 --> 01:08:09,579
Tem permissão pra
exercer a medicina?
1101
01:08:09,685 --> 01:08:12,814
No mundo todo, os médicos
estudam, dedicam suas vidas
1102
01:08:12,888 --> 01:08:15,790
indo às universidades
pra serem médicos!
1103
01:08:15,858 --> 01:08:17,680
E você me diz pra
tomar uma aspirina!?
1104
01:08:17,700 --> 01:08:19,500
Quando um amigo
tem enxaqueca,
1105
01:08:19,500 --> 01:08:21,700
outro diz a ele pra
tomar aspirina. Simples.
1106
01:08:21,764 --> 01:08:24,461
-Não sabe nada!
-Não tome aspirina!
1107
01:08:25,301 --> 01:08:28,760
Então, devo ficar com dor de
cabeça? Belo amigo você é.
1108
01:08:29,271 --> 01:08:33,367
-Então, tome um digestivo.
-Não importa, tomo o que quiser!
1109
01:08:33,509 --> 01:08:36,445
Se você está na Estação
Central de Nova York...
1110
01:08:36,512 --> 01:08:39,380
Certo? Quer parar com isso,
por favor? Pare!
1111
01:08:39,548 --> 01:08:43,713
Está na Estação Central.
Compra uma passagem.
1112
01:08:44,153 --> 01:08:45,519
-Pra onde vai?
-Lugar algum.
1113
01:08:45,588 --> 01:08:47,147
-Por que comprou a passagem?
-Não comprei.
1114
01:08:47,223 --> 01:08:50,318
-E o que faz lá?
-O mesmo que no jogo de beisebol.
1115
01:08:50,392 --> 01:08:52,020
Agora me meteu numa estação.
1116
01:08:52,094 --> 01:08:55,895
-O que faço numa estação?
-Por que me culpa por essas coisas?
1117
01:08:56,265 --> 01:08:59,963
-Não sabe pra onde vai?
-Não sei. Você me meteu lá.
1118
01:09:00,035 --> 01:09:01,401
Não me culpe por tudo!
1119
01:09:01,470 --> 01:09:04,006
Já que estou lá,
tenho que achar um lugar pra ir.
1120
01:09:04,050 --> 01:09:06,480
-Achar pra onde ir!
-Estou indo pra "Tchauzinho".
1121
01:09:06,509 --> 01:09:08,102
Onde é "Tchauzinho"?
1122
01:09:09,109 --> 01:09:11,502
-Onde é "Tchauzinho"?
-Onde é "Tchauzinho"?
1123
01:09:12,515 --> 01:09:15,075
-Por aí.
-O que há por aí?
1124
01:09:15,151 --> 01:09:18,280
-Tchauzinho.
-Chega. Pode falar sério?
1125
01:09:19,388 --> 01:09:21,983
Vou pra Baltimore.
Não quero ir, mas vou.
1126
01:09:22,057 --> 01:09:25,152
-Isso resolve tudo.
-Por que escolheu Baltimore?
1127
01:09:25,227 --> 01:09:28,630
De todas as cidades dos EUA,
por que teve que escolher Baltimore?
1128
01:09:28,664 --> 01:09:31,820
-O que há de mal na Filadélfia?
-Tenho amigos em Baltimore.
1129
01:09:31,850 --> 01:09:34,000
Suponho que tenha
amigos na Filadélfia?
1130
01:09:34,000 --> 01:09:35,700
Então, iria pra Filadélfia.
1131
01:09:35,730 --> 01:09:39,470
-E seus amigos em Baltimore?
-Já não falo mais com eles!
1132
01:09:39,542 --> 01:09:42,011
Se fosse casado e sua esposa
estivesse na Filadélfia?
1133
01:09:42,077 --> 01:09:44,637
-Iria pra Chicago.
-Vamos, coma seu camarão.
1134
01:09:44,713 --> 01:09:46,500
Não enfie
na minha boca!
1135
01:09:46,900 --> 01:09:48,630
Afinal,
não vai pagar a conta!
1136
01:09:48,650 --> 01:09:50,882
-Vamos dividir pela metade.
-Vamos.
1137
01:09:50,953 --> 01:09:53,582
Ei, espere!
Espere um momento!
1138
01:09:54,557 --> 01:09:58,153
Temos 15 minutos ainda
para o fim do prazo.
1139
01:09:58,327 --> 01:10:01,422
Isso não. Chame o garçom.
Peça a conta. Garçom!
1140
01:10:02,331 --> 01:10:05,130
Tenha paciência, por favor,
A comida está a caminho.
1141
01:10:05,201 --> 01:10:08,569
Esqueça a comida.
Nós só queremos a conta.
1142
01:10:08,637 --> 01:10:12,574
-Mesmo que não vamos pagá-la.
-Nesse caso, chamarei o gerente.
1143
01:10:12,641 --> 01:10:14,900
Querem me ver?
Qual é o problema?
1144
01:10:14,920 --> 01:10:17,700
-Os cavalheiros querem a conta.
-Traga a conta pra eles!
1145
01:10:17,813 --> 01:10:20,408
Cavalheiros,
a conta total é de $498,61.
1146
01:10:20,482 --> 01:10:23,384
-Esqueceu o imposto.
-É verdade. Obrigado.
1147
01:10:23,452 --> 01:10:25,853
Acrescente outros $14,94.
1148
01:10:25,921 --> 01:10:27,753
Devo perguntar
algo engraçado:
1149
01:10:27,823 --> 01:10:31,089
-O que fazem com quem não paga?
-Mandamos pra cadeia.
1150
01:10:31,160 --> 01:10:33,356
-Serviço pra dois, por favor.
-Quer dizer que você...
1151
01:10:33,429 --> 01:10:36,490
-Que venha a equipe da polícia.
-Dê a eles uma boa mesa.
1152
01:10:36,565 --> 01:10:39,194
-A última vez comemos em pé.
-Acompanhe-me, por favor.
1153
01:10:39,268 --> 01:10:41,200
Será um prazer.
Sim, senhor.
1154
01:10:41,860 --> 01:10:44,780
-Sim, senhor.
-Tommy, acho que vai funcionar.
1155
01:10:44,807 --> 01:10:46,469
-Só há uma coisa errada.
-Que coisa?
1156
01:10:46,542 --> 01:10:48,238
-Temo pela Carol.
-Não se preocupe.
1157
01:10:48,310 --> 01:10:51,610
-César cuidará dela.
-Cavalheiros, odeio fazer isto.
1158
01:10:51,680 --> 01:10:53,876
É seu dever!
Deve fazê-lo.
1159
01:10:53,949 --> 01:10:56,350
Não é assim que se trata
os clientes que não pagam?
1160
01:10:56,418 --> 01:10:59,047
Deve nos mandar pra cadeia,
e devemos ir agora mesmo.
1161
01:10:59,121 --> 01:11:02,900
Aqui está o telefone.
Chame a polícia. Diga que...
1162
01:11:06,300 --> 01:11:08,300
Qual é o problema, Johnny?
1163
01:11:08,300 --> 01:11:11,300
Um problema de $498.
Não pagaram a conta.
1164
01:11:11,700 --> 01:11:15,500
-Me envie a conta, eu pago.
-Claro, Nick, obrigado.
1165
01:11:15,700 --> 01:11:17,900
Boa tentativa, mas temos um
encontro à meia-noite,
1166
01:11:17,900 --> 01:11:19,340
sempre vou nos encontros.
1167
01:11:19,375 --> 01:11:20,468
Onde está a dama?
1168
01:11:20,542 --> 01:11:23,171
-Não a chame assim...
-Onde está a dama?
1169
01:11:23,245 --> 01:11:24,406
Não está aqui.
1170
01:11:24,480 --> 01:11:26,676
É verdade, estavam sozinhos
quando os vimos.
1171
01:11:26,749 --> 01:11:28,775
Nós a queremos
na nossa festinha.
1172
01:11:29,718 --> 01:11:31,690
Se uma moça perguntar
por esses cavalheiros,
1173
01:11:31,720 --> 01:11:33,818
diga que acompanharam
o Sr. Craig até a
1174
01:11:33,820 --> 01:11:35,260
Companhia de Areia e Cascalho.
1175
01:11:35,291 --> 01:11:36,782
Claro, Nick.
1176
01:11:37,559 --> 01:11:40,085
Vamos, peixinho.
1177
01:11:41,009 --> 01:11:43,385
Vamos, peixinho.
Vamos!
1178
01:11:44,300 --> 01:11:45,768
Ganhei!
1179
01:11:45,834 --> 01:11:50,602
Vejamos, seu peixe ganhou 5.
Meu peixe outras 5. Empate.
1180
01:11:50,939 --> 01:11:53,773
Mas ainda lhe devo $50.000
pelo fator cambial.
1181
01:11:53,842 --> 01:11:57,210
-Olhe, eu aposto...
-Aposto isso, aposto aquilo.
1182
01:11:57,313 --> 01:11:59,339
Estou cansada de suas
apostas bobas.
1183
01:11:59,415 --> 01:12:02,317
Por que insiste em apostar
se não pode pagar?
1184
01:12:02,384 --> 01:12:05,582
Mas eu posso. Aqui estão os
$50.000 que devo a você.
1185
01:12:08,691 --> 01:12:10,057
Bem, achei que...
1186
01:12:10,125 --> 01:12:12,630
Achou que meu cheque
não seria bom,
1187
01:12:12,640 --> 01:12:14,391
e por isso
quis em dinheiro?
1188
01:12:14,463 --> 01:12:16,990
Não, achei que só
apostava por diversão.
1189
01:12:17,010 --> 01:12:19,097
Diversão?
Oh, querida,
1190
01:12:19,100 --> 01:12:21,750
J.C. McBride nunca
aposta por diversão.
1191
01:12:22,237 --> 01:12:25,298
McBride?
J.C. McBride?
1192
01:12:25,374 --> 01:12:28,180
Claro, Júlio César McBride.
1193
01:12:28,200 --> 01:12:32,000
Ligamos pra você o dia todo,
e o tempo todo estava conosco.
1194
01:12:32,040 --> 01:12:35,298
Vamos, César, os rapazes
precisam saber que você é McBride.
1195
01:12:35,300 --> 01:12:38,880
-Puxa, é uma benção dos céus.
-Não, sou McBride de Boston.
1196
01:12:41,910 --> 01:12:44,890
-Aonde estão?
-Não os vejo. Pergunte ao gerente.
1197
01:12:44,915 --> 01:12:46,200
Está bem.
1198
01:12:47,796 --> 01:12:51,062
Onde estão o Sr. Higgins
e o Sr. Hinchcliffe?
1199
01:12:51,133 --> 01:12:53,625
O Sr. Nick Craig tinha
um encontro com eles.
1200
01:12:53,702 --> 01:12:56,001
Estão na Companhia
de Areia e Cascalho.
1201
01:12:56,071 --> 01:12:57,869
-É na rua Jersey.
-Rua Jersey?
1202
01:12:57,900 --> 01:12:59,909
Aposto $1.000 que é
Avenida Jersey.
1203
01:12:59,910 --> 01:13:02,199
César, temos um encontro
com o Sr. Craig.
1204
01:13:02,200 --> 01:13:05,010
Meu chapéu.
Meu chapéu, por favor. Obrigado.
1205
01:13:08,517 --> 01:13:09,815
Aí está.
1206
01:13:09,885 --> 01:13:12,411
-Obrigado. Aqui está, obrigado.
-Dirija você.
1207
01:13:12,488 --> 01:13:14,980
Eu dirijo. Muito bem.
Segure a porta.
1208
01:13:19,561 --> 01:13:22,531
Ora, devo ter apertado
o botão errado.
1209
01:13:26,034 --> 01:13:27,662
-Rápido.
-Sim.
1210
01:13:34,276 --> 01:13:35,700
Que estranho!
1211
01:13:36,400 --> 01:13:38,905
E não adianta pedir a grana
porque sei que vocês
1212
01:13:38,912 --> 01:13:40,690
e a garota já gastaram.
1213
01:13:40,700 --> 01:13:42,300
E como diz o ditado,
1214
01:13:42,300 --> 01:13:44,300
"Não adianta chorar
sobre o leite derramado".
1215
01:13:44,353 --> 01:13:47,619
-Obrigado, Sr. Craig.
-Mas não era leite. Era dinheiro.
1216
01:13:48,257 --> 01:13:50,890
Se eu fosse um cara durão
como nos filmes,
1217
01:13:50,900 --> 01:13:53,760
a primeira coisa que faria
seria isso.
1218
01:13:54,263 --> 01:13:57,529
Mas não estou no cinema,
daí não posso fazer isso.
1219
01:13:58,500 --> 01:14:01,999
Mas sou o tipo de cara
que pode atirar em vocês.
1220
01:14:02,410 --> 01:14:06,240
$50.000 é muito dinheiro,
e são os primeiros a me enganarem.
1221
01:14:06,275 --> 01:14:08,744
Gostaria de ter algo
pra lembrar de vocês.
1222
01:14:08,811 --> 01:14:11,076
-Leve-os pra lá!
-Sou bom rapaz.
1223
01:14:11,146 --> 01:14:13,411
Nunca fiz nada
pra ninguém.
1224
01:14:16,952 --> 01:14:19,421
-O que é isso?
-O que vai fazer, Sr. Craig?
1225
01:14:19,488 --> 01:14:21,650
Só quero suas
pegadas no cimento.
1226
01:14:21,723 --> 01:14:24,124
E quem verá nossas pegadas
no fundo de um barril?
1227
01:14:24,193 --> 01:14:25,855
Os peixinhos.
1228
01:14:25,928 --> 01:14:29,057
Comece essa coisa!
Fique onde está!
1229
01:14:29,498 --> 01:14:32,000
Outro movimento e vão ver!
1230
01:14:37,172 --> 01:14:39,800
FECHADO
1231
01:14:48,250 --> 01:14:51,516
-Ted, Tommy, eu tenho.
-Tem o quê?
1232
01:14:51,587 --> 01:14:52,714
O dinheiro.
1233
01:14:52,788 --> 01:14:54,984
-De onde tirou?
-O Sr. McBride me deu.
1234
01:14:55,057 --> 01:14:56,548
Ele é o Sr. McBride.
1235
01:14:56,625 --> 01:14:59,561
-McBride.
-Estamos tentando...
1236
01:14:59,628 --> 01:15:02,188
-Por que não nos contou?
-Vocês não perguntaram.
1237
01:15:02,264 --> 01:15:04,927
-Se é o Sr. McBride, prove!
-Por que deveria?
1238
01:15:05,000 --> 01:15:06,434
Porque não acredito.
1239
01:15:06,502 --> 01:15:08,596
O que disse pra mim
ontem no telefone?
1240
01:15:08,670 --> 01:15:11,162
Disse que dava 48 horas
pra juntar o dinheiro,
1241
01:15:11,240 --> 01:15:14,108
-ou iria até o promotor público.
-Está certo.
1242
01:15:14,176 --> 01:15:17,300
-Mas está com eles. Não entendo.
-Ah sim, ele está.
1243
01:15:17,346 --> 01:15:19,281
Aqui estão seus $50.000.
1244
01:15:19,348 --> 01:15:22,250
E aqui estão seus $50.000,
Sr. McBride. Estamos acertados.
1245
01:15:22,317 --> 01:15:25,378
Sr. McBride,
não apostou em Lucky George?
1246
01:15:25,454 --> 01:15:28,891
Ah, isso mesmo, pagou US $22.
Me deve mais $ 10.000.
1247
01:15:28,957 --> 01:15:31,358
Não tenho em dinheiro,
posso pagar segunda de manhã?
1248
01:15:31,426 --> 01:15:34,555
-Brutus, o que acha?
-Júlio, deixe comigo.
1249
01:15:35,030 --> 01:15:37,226
Sr. Craig, vê este relógio?
1250
01:15:38,233 --> 01:15:41,226
Desculpe, vê este relógio?
O que tem um buraco?
1251
01:15:41,303 --> 01:15:44,569
Era de Jackson Caixa de Sapatos.
O cara que eu quase conheci.
1252
01:15:44,640 --> 01:15:47,735
Vou lhe dar 48 horas pra
conseguir o dinheiro, ou então....
1253
01:15:47,809 --> 01:15:49,334
Ou então o quê?
1254
01:15:50,012 --> 01:15:52,790
Terei que lhe dar uma semana
a mais ou algo assim.
1255
01:15:52,800 --> 01:15:55,500
Vocês são legais, rapazes.
Somos amigos de novo.
1256
01:15:55,550 --> 01:15:56,880
Um momento,
não tão rápido!
1257
01:15:56,900 --> 01:15:59,460
Nos deve $100 pra cada um
por recuperar seu dinheiro.
1258
01:15:59,480 --> 01:16:01,440
Me ouviram dizer
que não tinha dinheiro.
1259
01:16:01,450 --> 01:16:03,400
Não adianta chorar
sobre o leite derramado.
1260
01:16:03,425 --> 01:16:06,486
Não me preocupo mais
com o pote com cimento.
1261
01:16:06,728 --> 01:16:09,163
Mas gostaria de ter
as suas pegadas.
1262
01:16:18,807 --> 01:16:21,436
Não são exatamente
suas pegadas, mas servem.
1263
01:16:21,510 --> 01:16:24,344
Tommy, você é maravilhoso.
1264
01:16:34,000 --> 01:16:39,000
Legendas em Português-Br:
Walter Santos