1 00:00:22,188 --> 00:00:24,783 SERVIÇO RÁPIDO 2 00:00:35,702 --> 00:00:40,663 2 Prontos de Sorte (1948) 3 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 Legendas em Português-Br: Walter Santos 4 00:01:55,715 --> 00:01:56,842 Calma. 5 00:02:11,064 --> 00:02:12,396 Prepare-se. 6 00:03:11,291 --> 00:03:12,782 Bem, vamos, Tommy. 7 00:04:53,192 --> 00:04:55,821 Ted, um tipo como esse pode se machucar. 8 00:04:55,895 --> 00:04:57,295 Não preste atenção. 9 00:04:57,363 --> 00:05:01,095 Falando em dor, meu dente dói. Doeu a noite toda. 10 00:05:01,150 --> 00:05:02,450 Outra vez esse dente. 11 00:05:02,450 --> 00:05:04,300 Me deixou acordado a noite toda com isso. 12 00:05:04,337 --> 00:05:06,932 Mas esta noite não, vou fazer algo a respeito. 13 00:05:07,006 --> 00:05:09,771 -O que vai fazer? -Vou levá-lo ao dentista. 14 00:05:09,842 --> 00:05:12,402 Um momento, vai me levar ao dentista? 15 00:05:12,478 --> 00:05:14,606 -Diretinho ao dentista. -Diretinho? 16 00:05:14,681 --> 00:05:16,582 -Ao dentista? -Sim, você me ouviu. 17 00:05:16,649 --> 00:05:19,084 -Qual é o problema?? -Meu dente não dói mais. 18 00:05:19,152 --> 00:05:21,280 Verdade, não dói mais. Olhe. 19 00:05:23,089 --> 00:05:25,217 -Vamos, entre aí. -Está bem. 20 00:05:29,829 --> 00:05:31,855 Dor de dente não mais, vamos. 21 00:05:55,521 --> 00:05:58,116 Eu devo ter... Certo. 22 00:05:58,224 --> 00:06:00,352 Tommy, pode vir, por favor? 23 00:06:02,729 --> 00:06:04,891 Tudo ficará bem. 24 00:06:05,164 --> 00:06:07,929 Aqui está, bem aqui. Já chegamos, não fique nervoso. 25 00:06:08,000 --> 00:06:09,366 DR. H.G. RICHARDS - DENTISTA - 26 00:06:09,435 --> 00:06:11,199 Vamos, entre. 27 00:06:11,571 --> 00:06:14,097 -Olá. -Gostaria de uma extração de dente. 28 00:06:14,173 --> 00:06:17,302 Não quero anestesia. Não me importa o quanto doa. 29 00:06:17,377 --> 00:06:19,403 Puxa, é um homem muito corajoso. 30 00:06:19,746 --> 00:06:21,681 -Que dente é? -Mostre o dente. 31 00:06:21,748 --> 00:06:23,944 Este aqui. E dói muito. 32 00:06:24,016 --> 00:06:27,475 -Deve esperar uns minutos, sente-se. -Sente-se ali. 33 00:06:35,461 --> 00:06:37,828 Venha, sente-se. 34 00:06:42,702 --> 00:06:44,136 Vamos, mamãe. 35 00:06:52,211 --> 00:06:53,645 Não, você não. 36 00:06:58,017 --> 00:07:01,078 Vamos. Esse é seu homem. 37 00:07:01,287 --> 00:07:04,553 -Agora não se preocupe com nada. -Obrigado. Por aqui. 38 00:07:06,559 --> 00:07:09,529 Não se preocupe, rapaz. Vou tirá-lo num instante. 39 00:07:12,698 --> 00:07:16,200 Agora, sente-se e fique bem calmo e confortável. 40 00:07:17,069 --> 00:07:18,950 -Não vai doer, não é? -Doer? 41 00:07:18,960 --> 00:07:20,960 Nunca machuquei ninguém. 42 00:07:20,971 --> 00:07:23,240 Sou o Dr. Richards, o dentista indolor. 43 00:07:23,276 --> 00:07:25,177 -Sou indolor. -Bem, eu não. 44 00:07:25,278 --> 00:07:29,682 Não se preocupe, só segure bem a cadeira, e mãos à obra. 45 00:07:29,749 --> 00:07:33,049 Agora aqui vamos nós. Não se mexa. Firme, por favor. 46 00:07:37,924 --> 00:07:39,085 Não vai doer. 47 00:07:40,426 --> 00:07:42,861 Não se mova. Muito bem. 48 00:07:46,799 --> 00:07:49,098 Isso mesmo. Viu só? Não te machuquei, não foi? 49 00:07:49,168 --> 00:07:50,898 Ainda não fez nada. 50 00:07:53,072 --> 00:07:54,597 Deixe-me ver. Onde está o dente? 51 00:07:54,674 --> 00:07:56,768 -Por aqui, bem aqui... -Não aponte. 52 00:07:56,843 --> 00:08:00,041 É falta de educação. Agora, vejamos, dói aqui? 53 00:08:01,180 --> 00:08:02,375 Aqui? 54 00:08:03,816 --> 00:08:05,079 Deve ser aqui. 55 00:08:05,485 --> 00:08:09,047 Ei, o dentista sou eu. Devo descobrir onde está a dor. 56 00:08:09,121 --> 00:08:12,319 Por que não me pergunta? Não é um segredo. Está por... 57 00:08:13,092 --> 00:08:15,357 -É onde está. -Agora volte para a cadeira. 58 00:08:15,428 --> 00:08:17,260 -Sente-se, se não se importa. -Lado esquerdo. 59 00:08:17,330 --> 00:08:20,391 Eu sei. Quero que fique na posição certa. 60 00:08:20,466 --> 00:08:22,492 Quer se acalmar? 61 00:08:23,870 --> 00:08:25,862 Tire as mãos daí! 62 00:08:26,205 --> 00:08:28,504 Agora, ponha em segunda e deixe ir. 63 00:08:28,574 --> 00:08:31,738 Está um pouco nervoso. Que tal um pouco de anestesia? 64 00:08:31,911 --> 00:08:33,573 Ok, e revise o óleo. 65 00:08:33,646 --> 00:08:37,105 Não banque o espertinho! Sou um dentista muito ocupado. 66 00:08:37,517 --> 00:08:39,543 Tenho outros pacientes além de você. 67 00:08:39,619 --> 00:08:42,646 -Dr. Richards! Onde ele foi? -Estou aqui. 68 00:08:42,722 --> 00:08:46,659 Não se esconda. Quero ver o que está fazendo. 69 00:08:47,527 --> 00:08:49,723 Ok, meu amigo, farei isso por você. 70 00:08:49,795 --> 00:08:53,391 Quer ver o que está acontecendo? Abra a boca, por favor. 71 00:08:53,766 --> 00:08:56,429 Um pouco mais, assim está melhor. Deixe-me ver! 72 00:08:57,136 --> 00:08:59,401 Trabalhe do lado de fora! 73 00:08:59,839 --> 00:09:01,967 Pode abrir a boca? 74 00:09:02,041 --> 00:09:05,011 Tudo bem, fique assim. Relaxe o queixo um pouco. 75 00:09:05,077 --> 00:09:07,911 Relaxe o queixo um pouco mais. Ajude-me. Assim está bom. 76 00:09:07,980 --> 00:09:12,076 Agora segure o queixo assim. Esplêndido, agora assim. 77 00:09:12,151 --> 00:09:16,145 Peguei o dente. É esse. Espere, aguente. 78 00:09:17,356 --> 00:09:20,758 Tirei. Com raíz e tudo. 79 00:09:20,826 --> 00:09:22,658 Meu dedo! 80 00:09:25,431 --> 00:09:28,663 Desculpe. Abra bem a boca, desta vez eu tiro o dente! 81 00:09:28,734 --> 00:09:30,532 É isso aí.... 82 00:09:35,775 --> 00:09:38,677 -Desculpe. -Salvo pelo gongo. 83 00:09:39,245 --> 00:09:42,113 Alô. Quem? A Cruz Vermelha? 84 00:09:42,915 --> 00:09:44,713 Querem um litro de sangue? 85 00:09:46,986 --> 00:09:49,820 Conseguirei um litro em uma hora, adeus. 86 00:09:49,989 --> 00:09:52,151 -Ted. -Volte pra sua cadeira. 87 00:09:52,258 --> 00:09:55,194 -Não quero. Já estou bem. -Não se preocupe, fique calmo. 88 00:09:55,261 --> 00:09:56,524 Ted! 89 00:09:56,580 --> 00:09:58,295 Não está doendo. Não dói mais. 90 00:09:58,296 --> 00:09:59,400 Ted! 91 00:09:59,899 --> 00:10:02,767 Tudo bem, abra bem a boca desta vez! 92 00:10:04,470 --> 00:10:07,531 -Espere. Vai fazer o que com isso? -Vou perfurar. 93 00:10:07,607 --> 00:10:09,633 Na minha boca não! Nada de obras! 94 00:10:09,709 --> 00:10:12,907 Não seja idiota. Apenas abra a boca, por favor! 95 00:10:16,515 --> 00:10:18,814 Agora... Que engraçado! 96 00:10:20,186 --> 00:10:22,155 Estou aqui. Me desça! 97 00:10:28,461 --> 00:10:32,193 Tire o pé do acelerador e cuide a troca de marchas! 98 00:10:32,264 --> 00:10:35,598 Vou mostrar exatamente onde está o dente. 99 00:10:35,668 --> 00:10:37,398 Muito bem. Onde está? 100 00:10:38,004 --> 00:10:41,270 Tire as mãos da boca, quer se envenenar? 101 00:10:42,775 --> 00:10:45,472 -Aí está. -O dente! Eu tirei um dente. 102 00:10:45,778 --> 00:10:49,010 É o meu primeiro dente! Sou dentista. 103 00:10:49,448 --> 00:10:52,748 Quero um diploma... 104 00:10:55,154 --> 00:10:59,751 Senhora, como psiquiatra, digo que está sofrendo de paranóia. 105 00:11:01,761 --> 00:11:04,492 Deve parar de ver coisas que não existem. 106 00:11:04,764 --> 00:11:07,029 Esqueça as alucinações e as miragens, 107 00:11:07,099 --> 00:11:10,536 e acredite só no que realmente vê. 108 00:11:11,070 --> 00:11:14,734 Agora, como exemplo do que digo, quero mostrar no meu... 109 00:11:15,207 --> 00:11:16,835 no meu livro, 110 00:11:17,510 --> 00:11:20,412 que às vezes achamos que vemos coisas, 111 00:11:20,813 --> 00:11:22,941 mas não temos certeza. 112 00:11:24,350 --> 00:11:26,717 Deus meu, eu... 113 00:11:27,586 --> 00:11:29,521 Tenho certeza de apenas uma coisa: 114 00:11:29,655 --> 00:11:32,853 É melhor ir ao meu psiquiatra. 115 00:11:33,693 --> 00:11:34,956 Desculpe. 116 00:11:45,204 --> 00:11:48,732 Sim, coloque-os aqui. Vamos tomar um café. 117 00:11:52,804 --> 00:11:54,932 SERVIÇO RÁPIDO 118 00:11:55,047 --> 00:11:58,040 Ei, rapazes, venham, é aqui. 119 00:12:00,686 --> 00:12:03,281 O Mensageiro Serviço Rápido faz jus ao nome! 120 00:12:03,355 --> 00:12:05,984 -Mensageiro Serviço Rápido? -Sim, venham! 121 00:12:06,859 --> 00:12:09,852 Falei agora com seu escritório. Como chegaram aqui tão rápido? 122 00:12:09,929 --> 00:12:11,693 Acho que houve um eng... 123 00:12:11,764 --> 00:12:14,063 Procurem Arthur Stewart, no Edificio Liverton. 124 00:12:14,133 --> 00:12:16,728 Ele dará a vocês $50.000. Deem este recibo pra ele. 125 00:12:16,802 --> 00:12:20,898 Se trouxerem o dinheiro rápido, darei $50 de gorjeta. Está bem? 126 00:12:21,574 --> 00:12:23,839 -Pra ganhar $50 teria que lavar... -Qual é o problema? 127 00:12:23,909 --> 00:12:27,346 Nada. Voltaremos em meia hora com o dinheiro. US $ 50.000. 128 00:12:27,413 --> 00:12:30,247 -O endereço está no verso do envelope. -Sim, senhor. 129 00:12:36,922 --> 00:12:39,517 -Posso ajudá-los, senhores? -Queremos ver o Sr. Stewart. 130 00:12:39,592 --> 00:12:41,920 -Sr. Craig nos enviou. -Um momento. 131 00:12:45,760 --> 00:12:47,620 Dois senhores querem vê-lo, Sr. Stewart. 132 00:12:47,620 --> 00:12:49,520 Disseram que o Sr. Craig os enviou. 133 00:12:49,535 --> 00:12:51,868 -Deixe-os passar. -Por aqui, por favor. 134 00:12:54,507 --> 00:12:55,805 -Sr. Stewart? -Sim? 135 00:12:55,875 --> 00:12:58,208 O Sr. Craig nos mandou pelos US $50.000. 136 00:12:58,277 --> 00:13:00,212 Sim. Esperem aqui. 137 00:13:00,279 --> 00:13:03,215 O dinheiro está no cofre. O troco é um pouco alto. 138 00:13:03,282 --> 00:13:05,274 Troco? Vai nos pagar em moedas? 139 00:13:05,351 --> 00:13:07,286 -Pare. -Vai ficar muito pesado! 140 00:13:09,522 --> 00:13:11,423 Mike, chegaram os mensageiros do Craig. 141 00:13:11,490 --> 00:13:13,700 Estou farto de ver esse cara ganhar as apostas 142 00:13:13,701 --> 00:13:15,050 e eu ter que pagar. 143 00:13:15,094 --> 00:13:17,893 Darei a eles os $50.000, pegarei o recibo, 144 00:13:17,963 --> 00:13:20,228 -e vocês farão seu trabalho. -Entendido. 145 00:13:20,299 --> 00:13:23,701 -Que escritório elegante! -Que lindo rádio. 146 00:13:26,872 --> 00:13:28,999 Não quero nenhum problema aqui no escritório. 147 00:13:29,074 --> 00:13:31,838 Quando passarem do hall, tirem isso deles! 148 00:13:31,911 --> 00:13:33,845 Façam o que precisar. Usem armas, 149 00:13:33,913 --> 00:13:35,471 apunhale-os pelas costas. 150 00:13:35,548 --> 00:13:36,810 O programa do Vespa Verde. 151 00:13:36,882 --> 00:13:38,315 Batam neles como quiserem. 152 00:13:38,384 --> 00:13:39,750 Não queria estar no lugar deles. 153 00:13:39,819 --> 00:13:42,482 Não deixe que saiam do prédio com a grana. 154 00:13:42,555 --> 00:13:44,524 O Vespa Verde os salvará. 155 00:13:44,590 --> 00:13:46,582 Entendido, chefe. Considere feito. 156 00:13:46,659 --> 00:13:48,184 Vamos. Porque fez isso? 157 00:13:48,260 --> 00:13:52,425 -Já não ouviu o suficiente? -É onde o cara importante entra. 158 00:13:59,338 --> 00:14:02,433 Aqui está, rapazes, $50.000. 159 00:14:03,075 --> 00:14:05,237 -$50.000. -O que há? Estão nervosos? 160 00:14:05,311 --> 00:14:08,247 -Só quando toco no dinheiro. -E eu quando não toco. 161 00:14:08,314 --> 00:14:10,249 -Aqui está seu recibo. -Obrigado. 162 00:14:10,316 --> 00:14:13,343 Que bom esse programa do Vespa Verde! 163 00:14:17,456 --> 00:14:20,187 -Ted, o que está havendo? -Eu explico. 164 00:14:23,062 --> 00:14:25,031 Idiota, não era um programa de rádio. 165 00:14:25,097 --> 00:14:28,226 Quer dizer que não era o programa do Vespa Verde? 166 00:14:28,434 --> 00:14:32,667 Claro que não, era o Stewart mandando roubarem o dinheiro. 167 00:14:33,539 --> 00:14:36,976 Nada os deterá, até que nos matem. 168 00:14:39,144 --> 00:14:41,170 Ei, tenho uma ideia. 169 00:14:41,247 --> 00:14:44,274 Pegue os US $50.000. Não vão suspeitar de você. 170 00:14:44,550 --> 00:14:47,577 Não quero o dinheiro. Sempre gasto em bobagens. 171 00:14:47,653 --> 00:14:49,053 Pegue o dinheiro! 172 00:14:55,527 --> 00:14:57,257 Vamos ficar juntos. 173 00:14:58,097 --> 00:15:00,191 Assobie, como se não tivesse medo. 174 00:15:13,345 --> 00:15:16,406 Entre na sala de expedição, bote o dinheiro num envelope 175 00:15:16,482 --> 00:15:19,042 e mande para Nick Craig. Rápido. 176 00:15:21,220 --> 00:15:23,849 -Tem um envelope? -Sobre a mesa. 177 00:15:27,359 --> 00:15:29,851 -Desculpe, posso pegar um destes? -Sim. 178 00:15:36,101 --> 00:15:38,502 -Tem envelope em branco? -Lá. 179 00:15:38,570 --> 00:15:41,096 -Me daria um envelope em branco? -Tem aqui. 180 00:15:45,778 --> 00:15:47,610 Com licença, posso pegar sua caneta emprestada? 181 00:15:47,680 --> 00:15:49,615 -Claro. -Obrigado. 182 00:16:01,527 --> 00:16:03,393 -É todo o dinheiro que tem? -Sim. 183 00:16:03,462 --> 00:16:05,954 Algo está errado, Vi esse cara com a grana. 184 00:16:06,031 --> 00:16:09,331 -Deve estar com o gordo. Cadê ele? -Não sei. 185 00:16:09,401 --> 00:16:12,030 -Saia e não apareça mais aqui! -O que eu fiz? 186 00:16:12,104 --> 00:16:13,732 Ali está ele. 187 00:16:14,606 --> 00:16:16,404 Ted, peguei ele! 188 00:16:16,475 --> 00:16:18,740 Mande pela caixa de correio! 189 00:16:23,415 --> 00:16:24,678 Já foi. 190 00:16:27,219 --> 00:16:30,781 Não é culpa de vocês, é minha. Devia ter sido mais cuidadoso. 191 00:16:30,856 --> 00:16:32,119 Bem, já podem ir. 192 00:16:32,191 --> 00:16:35,025 -Lamentamos muito. -Não tem problema. 193 00:16:37,062 --> 00:16:39,293 Se estivessem aqui quando precisei de vocês, 194 00:16:39,365 --> 00:16:41,197 teríamos evitado este mal entendido. 195 00:16:41,266 --> 00:16:44,794 -Talvez Stewart saiba algo. -Claro, sabe que tem meu recibo. 196 00:16:44,870 --> 00:16:47,101 Pra ele, este assunto está encerrado. 197 00:16:47,172 --> 00:16:49,471 Pra mim também, se McBride não... 198 00:16:50,442 --> 00:16:51,603 Alô! 199 00:16:53,212 --> 00:16:54,680 Alô, Sr. McBride. 200 00:16:56,115 --> 00:17:00,246 Parabéns pela corrida. Pagou um bom dinheiro. 201 00:17:00,753 --> 00:17:03,723 Sim, eu sei. Me deve $50.000. 202 00:17:04,056 --> 00:17:08,050 Isso mesmo, Sr. McBride, terei o dinheiro em 15 minutos. 203 00:17:08,127 --> 00:17:10,995 Sim, envie pelo Serviço Rápido como sempre. 204 00:17:11,830 --> 00:17:13,389 Serviço Rápido! 205 00:17:17,369 --> 00:17:19,838 Por que estava zangado? 206 00:17:20,169 --> 00:17:21,400 Bem... 207 00:17:29,748 --> 00:17:31,182 Eu nunca perco. 208 00:17:31,383 --> 00:17:35,000 -Quem é esse tal McBride, afinal? -Como vou saber? Nunca o vi. 209 00:17:35,030 --> 00:17:39,253 Só sei que me ligou 14 vezes e agora quer sua grana. 210 00:17:39,324 --> 00:17:40,451 Escutem, 211 00:17:40,826 --> 00:17:44,319 esses caras fugiram com meus $50.000. Estão com as armas? 212 00:17:44,463 --> 00:17:47,558 -Claro. -Ok, quero esse dinheiro, e rápido. 213 00:17:49,601 --> 00:17:51,433 Como são esses caras? 214 00:17:51,503 --> 00:17:54,166 Um tem estatura média, magro. O outro é o cérebro. 215 00:17:54,239 --> 00:17:57,025 Tipo assassino, baixo, gordo, com cara de bebê. 216 00:17:57,100 --> 00:17:58,999 Com uma cova na bochecha direita. 217 00:17:59,044 --> 00:18:01,460 Rapazes, fico feliz em vê-los! Cadê o meu dinheiro? 218 00:18:01,480 --> 00:18:03,299 -É uma longa história. -Não gosto das longas. 219 00:18:03,300 --> 00:18:05,000 Gosta das curtas? Não temos. 220 00:18:05,050 --> 00:18:06,780 -Ora, você.... -Curta demais? 221 00:18:06,919 --> 00:18:07,978 Escute... 222 00:18:08,053 --> 00:18:11,046 Um momento, rapazes, deixem o piso no seu lugar. 223 00:18:11,123 --> 00:18:14,651 Ouça, espertinho, vou quebrar todos os ossos do seu corpo. 224 00:18:14,726 --> 00:18:17,161 -Bateria num homem de óculos? -Você não usa óculos. 225 00:18:17,229 --> 00:18:19,960 -Posso conseguir um. -É melhor falar rapidinho! 226 00:18:20,032 --> 00:18:22,866 Quando saímos do seu escritório, fomos direto ao... 227 00:18:22,935 --> 00:18:25,131 Deixa pra lá! Onde está o dinheiro? 228 00:18:25,204 --> 00:18:27,280 O Sr. Stewart nos deu o dinheiro. 229 00:18:27,300 --> 00:18:30,060 Mas quando saímos de lá, 2 caras tentaram nos roubar. 230 00:18:30,100 --> 00:18:31,441 -Os homens de Stewart. -Isso mesmo. 231 00:18:31,510 --> 00:18:34,173 Mas os enganamos. Coloquei a grana num envelope 232 00:18:34,246 --> 00:18:36,977 e enviei pra cá, deslizou pela caixa de correio. 233 00:18:37,049 --> 00:18:40,090 Amanhã, o correio dos EUA, o entregará a você. 234 00:18:40,210 --> 00:18:41,890 Rapazes, foi ótimo. Maravilhoso. 235 00:18:41,920 --> 00:18:45,118 Quando o dinheiro chegar, darei $100 pra cada um. 236 00:18:45,190 --> 00:18:46,658 Não, não dará. 237 00:18:46,859 --> 00:18:50,380 Vai cumprir a promessa original de $50 pra cada um. 238 00:18:50,400 --> 00:18:53,850 E queremos o dinheiro amanhã de manhã quando voltarmos. 239 00:18:54,960 --> 00:18:56,690 O dia passou muito rápido. 240 00:18:56,710 --> 00:19:00,210 -Não banque o engraçadinho! -Vão ficar aqui até a grana chegar. 241 00:19:00,239 --> 00:19:02,105 -Vamos passar a noite? -Sim. 242 00:19:02,174 --> 00:19:03,733 Chuck e Joe lhes farão companhia. 243 00:19:03,809 --> 00:19:07,871 -Vou em casa buscar meu pijama. -Ficarão até os $50.000 chegarem. 244 00:19:07,946 --> 00:19:11,348 Chuck, Joe, venham aqui. Quero falar com vocês. 245 00:19:14,887 --> 00:19:17,083 -Baixe os punhos! -Eu os assustei. 246 00:19:17,189 --> 00:19:20,523 Já que passaremos a noite, vamos ficar confortáveis. 247 00:19:20,592 --> 00:19:21,719 Vamos dormir aqui? 248 00:19:21,793 --> 00:19:25,423 Tire a roupa e fique confortável. A noite toda... 249 00:19:26,298 --> 00:19:28,563 Tinha que se meter com gangsters! 250 00:19:28,634 --> 00:19:32,366 -É um escritório bonito. -Não importa que seja bonito. 251 00:19:34,139 --> 00:19:37,268 -Onde vai dormir? -Dormirei no sofá. 252 00:19:37,776 --> 00:19:40,575 -No sofá. -Você dorme no sofá. 253 00:19:42,381 --> 00:19:46,375 Se o dinheiro não chegar amanhã bem cedo, 254 00:19:46,718 --> 00:19:49,300 estaremos fritos. Já pensou nisso? 255 00:19:49,320 --> 00:19:51,400 Serão os $50 mais fáceis que já ganhamos. 256 00:19:51,402 --> 00:19:53,520 Suponha que não chegue aqui de manhã. 257 00:19:53,559 --> 00:19:56,154 Ei, espere! Vista-se! 258 00:19:56,228 --> 00:19:58,220 É melhor acharmos um jeito de sair daqui. 259 00:19:58,297 --> 00:20:00,095 -Então, não vamos ficar? -Melhor não. 260 00:20:00,165 --> 00:20:02,225 Se esse dinheiro não chegar, estaremos com problemas. 261 00:20:02,301 --> 00:20:04,770 -Acabo de pensar nisso. -Entendeu, né? 262 00:20:05,103 --> 00:20:07,197 É uma situação complicada. 263 00:20:08,006 --> 00:20:11,204 -Vamos achar uma saída. -Deve haver uma forma. 264 00:20:11,276 --> 00:20:13,302 Nós conseguiremos. Não se preocupe. 265 00:20:13,378 --> 00:20:15,711 -Já se vestiu? -Estou pronto, Ted. 266 00:20:15,781 --> 00:20:19,149 Ei, espere um momento. E se o dinheiro chegar? 267 00:20:20,085 --> 00:20:22,350 Sabia que darão $100 pra cada um de nós? 268 00:20:23,000 --> 00:20:26,560 -Tire a roupa. Não pensei nisso. -Podemos voltar a respirar. 269 00:20:26,590 --> 00:20:29,619 -Alguma vez ganhamos $100? -Não lembro da última vez. 270 00:20:29,695 --> 00:20:32,688 $100 é muito dinheiro. Mas, você sabe...? 271 00:20:33,295 --> 00:20:34,688 Espere um minuto! 272 00:20:35,100 --> 00:20:37,831 E se o dinheiro se perder no correio? 273 00:20:38,237 --> 00:20:42,231 Nunca acreditariam em nós. Talvez nos matem! Vista-se! 274 00:20:42,374 --> 00:20:45,344 Vamos, depressa! Vista-se agora, vamos! 275 00:20:45,444 --> 00:20:46,605 Depressa! 276 00:20:46,778 --> 00:20:49,839 Vamos, rapaz, esqueça isso. Ponha as calças! 277 00:20:50,048 --> 00:20:51,539 Era só o que faltava. 278 00:20:51,617 --> 00:20:54,018 Esses caras matarem você por minha culpa. 279 00:20:54,086 --> 00:20:57,545 -O que diria aos seus pais? -Os $50 mais fáceis que já ganhamos! 280 00:20:57,623 --> 00:21:00,889 -Esqueça os $50. -Qual a chance de sermos mortos? 281 00:21:01,960 --> 00:21:04,293 Mas, por outro lado, 282 00:21:05,530 --> 00:21:09,331 existe a posibilidade. Já ouvi que há lealdade entre ladrões. 283 00:21:09,768 --> 00:21:12,067 Claro. Ei, quer fazer uma aposta? 284 00:21:13,438 --> 00:21:15,805 Muito bem, vamos apostar. 285 00:21:15,938 --> 00:21:16,950 Espere! 286 00:21:16,955 --> 00:21:20,990 Não gostei do olhar daquele cara. Me pareceu suspeita. 287 00:21:21,000 --> 00:21:23,312 -A mim também. Odeio mistérios. -É mesmo. 288 00:21:23,382 --> 00:21:25,510 Tem algo errado aqui. 289 00:21:25,584 --> 00:21:27,883 Não vou me arriscar. 290 00:21:28,220 --> 00:21:31,588 Sabe o que poderíamos fazer? Ei, $100 pra cada. Espere! 291 00:21:31,657 --> 00:21:33,400 Um deles parecia fraco. 292 00:21:33,402 --> 00:21:35,890 Vamos dividir com ele. O que acha? 293 00:21:35,950 --> 00:21:39,523 Ficaremos até o dinheiro chegar. Por que nos preocuparmos? 294 00:21:40,065 --> 00:21:43,035 -Talvez nos prendam por suborno. -É isso. 295 00:21:43,101 --> 00:21:46,868 -Isso é outra coisa, vista-se. Vamos. -Não quero subornar ninguém. 296 00:21:46,938 --> 00:21:49,305 Podem te jogar no rio por isso, sabia? 297 00:21:49,350 --> 00:21:50,450 Um momento. 298 00:21:50,452 --> 00:21:52,500 Não passeio de barco desde que fui a Albany. 299 00:21:52,502 --> 00:21:53,700 São gangsters. 300 00:21:53,745 --> 00:21:56,214 Não podem fazer denúncias, ficam calados. 301 00:21:56,281 --> 00:21:58,375 Claro, tem que pensar nessas coisas. 302 00:21:58,450 --> 00:22:01,010 Por que não pensa em algo de vez em quando? 303 00:22:01,086 --> 00:22:03,612 -Porque têm coisas que... -A cadeia. 304 00:22:03,689 --> 00:22:06,523 Todos já estiveram presos, esse é o problema. 305 00:22:06,591 --> 00:22:08,690 Talvez já estiveram presos dezenas de vezes. 306 00:22:08,691 --> 00:22:10,700 Deve ver que... Mas... 307 00:22:10,900 --> 00:22:12,261 Isso é tudo, irmão. 308 00:22:12,331 --> 00:22:14,732 -Deve ter uma forma de sair disso. -Deve ter. 309 00:22:14,800 --> 00:22:17,292 Mas ainda não sei como sair desta. 310 00:22:17,369 --> 00:22:19,395 -Vou dizer o que faremos. -O quê? 311 00:22:19,471 --> 00:22:22,532 Mas, há um aspecto aqui que devemos resolver. 312 00:22:22,607 --> 00:22:26,135 Devemos analisar bem a situação. Tem algo muito errado aqui. 313 00:22:27,879 --> 00:22:31,509 -Pela porta. -Tem alguém vigiando a porta. 314 00:22:33,118 --> 00:22:35,087 A escada de incêndio! É isso. 315 00:22:35,153 --> 00:22:37,713 -Mas não tem escada de incêndio! -Não tem... 316 00:22:38,690 --> 00:22:40,352 Decida-se de uma vez por todas! 317 00:22:40,425 --> 00:22:42,792 Que barulho é esse? 318 00:22:44,029 --> 00:22:46,123 Vejo que se preparou pra dormir. 319 00:22:46,198 --> 00:22:48,133 -Vamos, deite-se. -Não estou pronto. 320 00:22:48,200 --> 00:22:50,250 -Deite-se! -Estou pronto. 321 00:22:51,370 --> 00:22:53,300 Isso vale pra você também. 322 00:22:53,310 --> 00:22:55,700 Escutem, sem barulho enquanto eu estiver aqui! 323 00:22:55,874 --> 00:22:57,137 Você está aqui? 324 00:22:57,342 --> 00:23:00,039 -Sim, estou aqui. -Quem disse que está aqui? 325 00:23:00,479 --> 00:23:02,607 O que quer dizer? Claro que estou aqui. 326 00:23:02,681 --> 00:23:03,979 Quer apostar? 327 00:23:04,049 --> 00:23:05,540 Quer apostar que eu...? 328 00:23:05,617 --> 00:23:08,177 -Está maluco? -Aposto que não está aqui. 329 00:23:08,253 --> 00:23:09,949 Quer apostar dinheiro? 330 00:23:10,122 --> 00:23:11,681 $10 que não está aqui. 331 00:23:11,757 --> 00:23:15,421 -É uma aposta, idiota. -Aqui, pode segurar. 332 00:23:15,961 --> 00:23:17,327 US $10. Você quer dizer... 333 00:23:17,396 --> 00:23:20,525 -Que não está aqui. -Muito bem, vá em frente. 334 00:23:21,199 --> 00:23:24,260 -Não está em Chicago, não é? -Não, claro que não. 335 00:23:24,736 --> 00:23:27,535 -Não está na Filadélfia, não é? -Não. 336 00:23:28,507 --> 00:23:31,400 -Não está em St. Louis, não é? -Claro que não. 337 00:23:31,401 --> 00:23:32,409 Espere! 338 00:23:32,410 --> 00:23:36,425 Se não está em Chicago, nem na Filadélfia, nem em St. Louis, 339 00:23:36,440 --> 00:23:38,246 deve estar em outra parte. 340 00:23:38,316 --> 00:23:39,978 -Isso mesmo. -Viu? Não está aqui. 341 00:23:40,051 --> 00:23:42,714 Bem, se está em outra parte, não pode estar aqui. 342 00:23:42,788 --> 00:23:44,689 -Não. -Isso é tudo. 343 00:23:50,162 --> 00:23:52,290 -Boa piada. -Sim. 344 00:23:52,564 --> 00:23:55,830 Vou fazer isso com o chefe. Precisa de um pouco de humor. 345 00:23:56,401 --> 00:23:58,802 -Está tudo bem. -Sim. 346 00:24:01,139 --> 00:24:04,041 -O gordinho conhece essa? -Ele não conhece nada. 347 00:24:04,109 --> 00:24:05,475 -Não conhece nada? -Não. 348 00:24:05,544 --> 00:24:07,536 -Vou fazer com ele. -Vá em frente. 349 00:24:08,480 --> 00:24:10,711 Ei, você. Levante daí! 350 00:24:11,983 --> 00:24:15,044 -Levante, vamos. -Pra que me levantar? 351 00:24:15,120 --> 00:24:17,646 Quero apostar $10 que você não está aqui. 352 00:24:20,959 --> 00:24:22,899 Ei, vamos lá! 353 00:24:23,100 --> 00:24:25,560 -Qual o problema? -Quero fazer uma aposta com você. 354 00:24:25,597 --> 00:24:27,395 Aposto $10 que você não está aqui. 355 00:24:27,466 --> 00:24:29,765 -Quer apostar $10 comigo? -Sim, isso mesmo. 356 00:24:29,835 --> 00:24:32,304 É sua chance de ganhar uma grana. Vamos! 357 00:24:40,846 --> 00:24:43,008 Coloque, vamos. Aqui está o meu dinheiro. 358 00:24:46,051 --> 00:24:47,178 É isso. 359 00:24:47,252 --> 00:24:50,313 Está pronto? Vou provar que não está aqui. 360 00:24:50,555 --> 00:24:53,753 -Não está em Chicago, não está? -Não, mas tenho uma tia lá. 361 00:24:53,825 --> 00:24:56,954 Não está em Chicago, não é? E não está em St. Louis. 362 00:24:57,028 --> 00:24:59,020 -E não está na Filadélfia. -Não, senhor. 363 00:24:59,097 --> 00:25:03,296 Se não está em Chicago, nem em St. Louis, nem na Filadélfia, 364 00:25:03,368 --> 00:25:05,303 -deve estar em outra parte. -Isso mesmo. 365 00:25:05,370 --> 00:25:07,965 E se está em outra parte, não está aqui. 366 00:25:08,039 --> 00:25:10,702 -Sim, isso mesmo. -Me devolva o dinheiro. 367 00:25:10,775 --> 00:25:12,801 -Quem pegou seu dinheiro? -Esse é o meu dinheiro. 368 00:25:12,878 --> 00:25:15,074 -Foi você, é o meu... -Eu peguei seu dinheiro? 369 00:25:15,146 --> 00:25:17,660 -Isso mesmo. -Espere, grandão. 370 00:25:17,700 --> 00:25:19,400 Disse que eu não estava em Chicago, 371 00:25:19,400 --> 00:25:21,300 nem na Filadélfia, nem em St. Louis? 372 00:25:21,305 --> 00:25:23,900 -Isso mesmo. -Se não estou em Chicago, 373 00:25:23,902 --> 00:25:26,060 St. Louis, nem Filadélfia, devo estar em outra parte. 374 00:25:26,090 --> 00:25:28,000 Se estou noutra parte, não posso estar aqui. 375 00:25:28,010 --> 00:25:29,150 É verdade. 376 00:25:29,160 --> 00:25:32,000 Se não estou aqui, como poderia pegar seu dinheiro? 377 00:25:55,253 --> 00:25:57,518 Adoro pepinos com leite. 378 00:26:03,595 --> 00:26:05,996 O carteiro! Aí está ele. Graças a Deus! 379 00:26:06,064 --> 00:26:08,693 -Deve estar aqui. -Tem que estar aí. 380 00:26:08,767 --> 00:26:10,702 Aqui está, eu disse que chegaria. 381 00:26:10,769 --> 00:26:13,261 -$50.000 sãos e salvos. -Dentro do envelope. 382 00:26:13,338 --> 00:26:15,364 -Ah, não. -Que lindo! 383 00:26:15,440 --> 00:26:16,738 Abrir para Grandes Emoções 384 00:26:16,808 --> 00:26:19,778 -Abrir para Grandes Emoções. -$50.000 cheios de emoções. 385 00:26:19,844 --> 00:26:21,745 -Foi ideia minha. -Sim, sem dúvida. 386 00:26:25,984 --> 00:26:28,920 Posso entender a piada, mas cadê o dinheiro? 387 00:26:29,487 --> 00:26:30,750 Francamente, 388 00:26:31,089 --> 00:26:35,459 coloquei no envelope com minhas próprias mãos. Coloquei aí. 389 00:26:37,362 --> 00:26:39,456 Ora, eu sei que coloquei. 390 00:26:41,232 --> 00:26:44,100 Ted, deve haver um engano. Agora... 391 00:26:48,373 --> 00:26:51,002 Qual o problema, idiota? Ficou pálido. 392 00:26:51,076 --> 00:26:55,480 -Pepino com leite me fez mal. -Você também me faz mal. 393 00:27:00,785 --> 00:27:03,949 Agarre-o, Chuck. Agarre ele também. 394 00:27:10,485 --> 00:27:11,599 Alô! 395 00:27:11,930 --> 00:27:13,523 Olá, Sr. McBride. 396 00:27:14,499 --> 00:27:15,967 E os $50.000? 397 00:27:17,836 --> 00:27:20,400 Bem, já ia chamá-lo, Sr. McBride. 398 00:27:20,406 --> 00:27:22,450 Verá que tive má sorte. 399 00:27:22,474 --> 00:27:25,990 Lhe dou 48 horas. Depois disso, se o dinheiro não aparecer, 400 00:27:26,010 --> 00:27:28,275 vou falar com o promotor público. 401 00:27:28,346 --> 00:27:30,645 Mas não pode fazer isso, Sr. McBride. 402 00:27:30,715 --> 00:27:33,241 Claro que posso. Adeus. 403 00:27:43,495 --> 00:27:45,487 Solte-o, Chuck. 404 00:27:50,068 --> 00:27:51,536 Olhem, rapazes, 405 00:27:52,170 --> 00:27:54,867 sei que $50.000 é muito dinheiro. 406 00:27:55,707 --> 00:27:58,734 Por que não entregam a grana e esquecemos tudo isso? 407 00:27:58,810 --> 00:28:00,244 Não temos seu dinheiro. 408 00:28:00,311 --> 00:28:04,271 -Somos honestos como a luz do dia. -Mesmo com céu nublado. 409 00:28:04,816 --> 00:28:07,308 Quero o dinheiro, e o quero agora! 410 00:28:07,419 --> 00:28:08,580 Sr. Craig, é verdade, 411 00:28:08,653 --> 00:28:10,430 só sei que entramos numa sala. 412 00:28:10,435 --> 00:28:12,754 Estavam enviando milhares de envelopes pelo correio. 413 00:28:12,824 --> 00:28:14,190 Talvez milhões de envelopes. 414 00:28:14,259 --> 00:28:17,752 Coloquei o dinheiro num envelope pequeno, 415 00:28:17,829 --> 00:28:19,960 depois num maior com seu nome e endereço. 416 00:28:19,980 --> 00:28:23,830 Devem estar entregando esses envelopes por toda a cidade. 417 00:28:23,850 --> 00:28:26,531 E quanto ao meu dinheiro, devo dizer adeus. 418 00:28:26,604 --> 00:28:28,266 Adeus, Sr. Craig. 419 00:28:30,909 --> 00:28:32,537 -Hilda? -Sim, senhora. 420 00:28:32,877 --> 00:28:34,641 -Quem era? -O carteiro. 421 00:28:35,213 --> 00:28:38,741 -Ela só sabe gritar! -Como tolera isso há tanto tempo? 422 00:28:38,817 --> 00:28:40,718 Uma garota precisa trabalhar. 423 00:28:42,220 --> 00:28:43,654 Faça uma torrada. 424 00:28:44,289 --> 00:28:45,780 Vou providenciar! 425 00:28:48,226 --> 00:28:49,455 Carol? 426 00:28:50,829 --> 00:28:52,388 Sim, Srta. Van Buren? 427 00:28:52,464 --> 00:28:56,560 Quantas vezes já disse pra não me trazer estes anúncios? 428 00:28:56,868 --> 00:28:58,632 Tome, jogue fora! 429 00:28:58,837 --> 00:29:00,396 Sim, Srta. Van Buren. 430 00:29:01,306 --> 00:29:03,241 Contas... 431 00:29:08,413 --> 00:29:10,746 "O que toda a mulher quer" 432 00:29:12,450 --> 00:29:13,611 Carol? 433 00:29:20,158 --> 00:29:23,060 "Abrir para grandes emoções" 434 00:29:34,990 --> 00:29:36,050 Carol? 435 00:29:45,990 --> 00:29:47,050 Carol? 436 00:29:49,621 --> 00:29:52,591 Leva a manhã toda pra jogar uma carta fora? 437 00:29:52,657 --> 00:29:55,217 Srta. Van Buren, tem certeza que não quer isso? 438 00:29:55,293 --> 00:29:58,092 Carol, quantas vezes devo dizer 439 00:29:58,163 --> 00:30:00,792 que não quero ser incomodada com esses anúncios? 440 00:30:00,865 --> 00:30:04,802 -Mas esse envelope tem... -Não interessa o que ele tem. 441 00:30:04,869 --> 00:30:06,531 Não o quero. 442 00:30:06,938 --> 00:30:09,430 -Mas, Srta. Van Buren, por favor. -Carol. 443 00:30:09,507 --> 00:30:12,739 Chega! Jogue fora ou faça o que quiser com isso. 444 00:30:14,712 --> 00:30:18,114 -Me traga uma toalha fria. -Sim, Srta. Van Buren. 445 00:30:18,750 --> 00:30:20,810 Vou esperar que investigue. 446 00:30:23,755 --> 00:30:26,884 Podem fazer silêncio? Não ouço nada! 447 00:30:32,063 --> 00:30:33,554 Muito obrigado. 448 00:30:37,402 --> 00:30:38,768 Parem com isso! 449 00:30:49,347 --> 00:30:51,907 Acabei de falar com o Serviço Postal do Plaza. 450 00:30:51,983 --> 00:30:55,249 Me disseram que mandaram as amostras de pó facial ontem. 451 00:30:55,320 --> 00:30:56,845 Vocês têm um tempo. 452 00:30:57,288 --> 00:31:00,656 A ordem era pra 25.000, mas até agora só entregaram 800. 453 00:31:00,725 --> 00:31:01,852 Um momento. 454 00:31:01,926 --> 00:31:05,658 Se conseguirmos a lista de envios, poderemos ver todos os remetidos. 455 00:31:05,730 --> 00:31:08,359 E talvez achar quem tem o dinheiro. 456 00:31:08,766 --> 00:31:12,100 Poderemos recuperar o dinheiro. Mesmo que leve um ano. 457 00:31:12,170 --> 00:31:15,106 Tenho um cliente impaciente: O Sr. McBride. 458 00:31:15,840 --> 00:31:18,139 Disse que devo pagar-lhe em 48 horas. 459 00:31:18,610 --> 00:31:22,172 Isso dá a vocês 36 horas pra achar o dinheiro, ou então... 460 00:31:22,447 --> 00:31:25,713 Consigam essa lista de envios. Um momento, venham aqui. 461 00:31:29,520 --> 00:31:31,887 -Vê este relógio? -Tem um buraco. 462 00:31:32,090 --> 00:31:35,288 Era de um amigo meu chamado Caixa de Sapatos Jackson. 463 00:31:35,360 --> 00:31:36,589 Guarde ele, gordinho! 464 00:31:36,661 --> 00:31:40,257 Se não entregar o dinheiro amanhã, terá um buraco de bala no meio. 465 00:31:40,331 --> 00:31:43,130 -Daí não vai funcionar tão bem. -Nem eu funcionarei bem. 466 00:31:43,201 --> 00:31:46,069 -Não o quero. -Vamos. Amanhã à meia noite. 467 00:31:46,437 --> 00:31:47,700 Pegue seu casaco. 468 00:31:48,373 --> 00:31:50,171 Com licença, sinto muito. 469 00:31:51,442 --> 00:31:54,002 Alguém pegou meu casaco. Tinha um casaco quando vim pra cá. 470 00:31:54,078 --> 00:31:56,172 Aqui está seu casaco. Com licença. 471 00:31:58,249 --> 00:32:00,946 Sr. Upson, só queremos emprestada por 24 horas. 472 00:32:01,019 --> 00:32:04,320 Claro que não. É nossa lista particular de envios de luxo. 473 00:32:04,670 --> 00:32:06,600 Se uma empresa rival se apoderar disso, 474 00:32:06,600 --> 00:32:08,021 perco meu emprego. 475 00:32:09,800 --> 00:32:11,193 -Ele desmaiou. -Por quê? 476 00:32:11,262 --> 00:32:12,355 Foi o calor. 477 00:32:12,430 --> 00:32:15,059 -O que faremos? -Precisa de ar. 478 00:32:17,068 --> 00:32:19,560 Vou abaná-lo. Cuidado, precisa de muito ar. 479 00:32:19,637 --> 00:32:21,230 Isso o fará voltar a si. 480 00:32:21,306 --> 00:32:24,105 -Isso mesmo. -Como se sente? O que houve? 481 00:32:24,575 --> 00:32:27,101 Era como se tivesse pequenas luzes na cabeça. 482 00:32:27,178 --> 00:32:29,044 -Deveria fazer uma radiografia. -Eu fiz. 483 00:32:29,113 --> 00:32:31,548 -O que descobriram? -Pequenas luzes. 484 00:32:31,616 --> 00:32:33,642 Melhor que vá pegar um pouco de ar. 485 00:32:39,891 --> 00:32:41,723 Por fim conseguimos a lista. 486 00:32:41,826 --> 00:32:44,660 Nossas vidas dependem dela, devemos agir rápido. 487 00:32:44,729 --> 00:32:46,197 Vamos nos dividir em partes iguais. 488 00:32:46,264 --> 00:32:49,234 Procure sua metade e eu a minha. São 20 páginas. 489 00:32:49,300 --> 00:32:51,735 Tem 30 nomes em cada página. 490 00:32:51,836 --> 00:32:54,237 Uma pra mim, uma pra você. 491 00:32:54,439 --> 00:32:58,035 Duas pra mim; uma, duas pra você. 492 00:32:58,443 --> 00:33:02,881 Três pra mim; uma, duas, três pra você. 493 00:33:03,614 --> 00:33:08,518 Quatro pra mim; uma, duas, três, quatro pra você. 494 00:33:08,886 --> 00:33:10,514 Cinco pra mim, 495 00:33:10,588 --> 00:33:14,855 uma, duas, três, quatro, cinco pra você. 496 00:33:15,193 --> 00:33:18,163 Muito bem, rapaz, ache esse dinheiro! 497 00:33:34,746 --> 00:33:36,374 -Porteiro! -Ei, Ted. 498 00:33:36,447 --> 00:33:38,507 -Não sei. -Ninguém atende aqui. 499 00:33:38,583 --> 00:33:42,042 -É num desses apartamentos. -Posso ajudar? 500 00:33:43,388 --> 00:33:45,914 -O que há com você? -Queria ajudar. 501 00:33:45,990 --> 00:33:47,322 Sem problemas. 502 00:33:47,392 --> 00:33:50,453 Ajude a senhora, vamos. Tem muitas coisas. 503 00:33:50,528 --> 00:33:53,680 -É só uma parte. -Sorte não precisar pagar por isso. 504 00:33:53,700 --> 00:33:56,100 -Se importa se a ajudarmos? -Claro que não, obrigada. 505 00:33:56,130 --> 00:33:57,932 -É isso. -Magnífico. Vamos. 506 00:34:02,540 --> 00:34:04,133 Segure isso, por favor. 507 00:34:06,277 --> 00:34:07,609 Obrigado. 508 00:34:08,012 --> 00:34:11,210 Lá estão. Tem uma mulher trabalhando pra eles. 509 00:34:20,324 --> 00:34:24,400 Então foi pra cá que enviaram a grana. Nick vai adorar isso. 510 00:34:30,401 --> 00:34:32,131 -Obrigada por me ajudarem. -Não foi nada. 511 00:34:32,203 --> 00:34:34,866 Sabe qual é o apartamento da Srta. Van Buren? 512 00:34:34,939 --> 00:34:37,841 É o primeiro apartamento dobrando à direita. 513 00:34:38,709 --> 00:34:41,180 Foi um prazer conhecer uma dama rica como você. 514 00:34:41,200 --> 00:34:43,400 Se tivéssemos o mesmo dinheiro que você, 515 00:34:43,400 --> 00:34:45,100 não teríamos que nos preocupar. 516 00:34:45,149 --> 00:34:47,118 Adeus. 517 00:34:48,286 --> 00:34:50,687 Se apresse! Vamos, isso é importante. 518 00:34:52,990 --> 00:34:54,083 Aqui. 519 00:34:58,796 --> 00:35:00,458 -Sim? -A Srta. Van Buren está? 520 00:35:00,531 --> 00:35:03,968 -A Srta. Van Buren não recebe ninguém. -Não está na sala? 521 00:35:04,035 --> 00:35:06,869 -Não. Agora ela está indisposta. -Já veremos isso. 522 00:35:06,938 --> 00:35:08,338 Um momento. 523 00:35:08,506 --> 00:35:11,066 Voltem aqui agora. Vocês não podem.... 524 00:35:11,309 --> 00:35:14,643 Que jovens impertinentes. Entrando no meu quarto assim! 525 00:35:14,712 --> 00:35:16,874 Desculpe, não queremos ser grosseiros. 526 00:35:16,948 --> 00:35:19,508 Recebeu uma amostra de pó facial pelo correio? 527 00:35:19,584 --> 00:35:22,679 -"Grandes emoções". -É um anúncio de publicidade. 528 00:35:22,753 --> 00:35:26,087 Minha secretária, Carol Blair, se encarregou desse lixo. 529 00:35:26,157 --> 00:35:28,200 Nunca olho esses anúncios. 530 00:35:28,750 --> 00:35:32,300 -Poderíamos vê-la por um minuto? -Já não trabalha mais comigo. 531 00:35:32,563 --> 00:35:34,156 Onde ela está? Queremos falar com ela. 532 00:35:34,232 --> 00:35:37,669 Alugou um apartamento no final do corredor, 209. 533 00:35:37,735 --> 00:35:40,899 Parece que herdou um dinheiro e que... 534 00:35:45,910 --> 00:35:49,176 -O que é isso? Vocês não têm... -Viemos pelos $50.000. 535 00:35:49,247 --> 00:35:52,547 Os $50.000? Não sei do que estão falando. 536 00:35:52,617 --> 00:35:54,450 O dinheiro que você recebeu pelo correio. 537 00:35:54,460 --> 00:35:56,500 Se é algum truque da Sra. Van Buren 538 00:35:56,500 --> 00:35:58,550 pra recuperar o dinheiro, não me interessa. 539 00:35:58,589 --> 00:36:01,753 Ofereci 2 vezes e ela me disse pra ficar com ele. É o que farei. 540 00:36:01,826 --> 00:36:03,954 Então, você recebeu o dinheiro. 541 00:36:04,362 --> 00:36:05,955 O dinheiro pertence a Nick Craig. 542 00:36:06,030 --> 00:36:08,966 Enviamos pelo correio pra ele, mas você recebeu por engano. 543 00:36:09,033 --> 00:36:11,540 Se não tivermos o dinheiro até hoje à noite, ele nos matará. 544 00:36:11,550 --> 00:36:13,848 Não me venham com essa, não acredito. 545 00:36:13,850 --> 00:36:15,400 Olhe pela janela. 546 00:36:16,741 --> 00:36:18,107 Olhe lá embaixo! 547 00:36:24,849 --> 00:36:27,648 Aqueles são Nick e seus homens. Estão nos seguindo. 548 00:36:27,718 --> 00:36:30,415 Vê este relógio? Vê o buraco de bala que ele tem? 549 00:36:30,488 --> 00:36:32,047 Era do Caixa de Sapatos Jackson. 550 00:36:32,123 --> 00:36:35,787 Sem o dinheiro antes da meia-noite, estaremos num caixão como o Jackson. 551 00:36:35,860 --> 00:36:37,123 Por favor, dê-nos o dinheiro. 552 00:36:37,195 --> 00:36:39,630 Não posso devolver tudo. Já gastei uma parte. 553 00:36:39,697 --> 00:36:42,724 Não vamos discutir por alguns dólares. O que você comprou? 554 00:36:42,800 --> 00:36:46,293 Um casaco de visón por $10.000, o aluguel é de $2.000. 555 00:36:46,370 --> 00:36:48,896 Agora não diga que comprou um carro! 556 00:36:48,973 --> 00:36:50,635 $5.000. 557 00:36:50,741 --> 00:36:54,143 $4.000 em roupas e um broche de diamantes que custou $12.000. 558 00:36:54,212 --> 00:36:56,613 Mais algumas bobagens por $200 ou $300? 559 00:36:56,981 --> 00:37:00,440 -$4.000. Acho que isso é tudo. -É tudo. 560 00:37:00,851 --> 00:37:04,253 -Vamos ver, somando tudo... -Queria poder recuperar algo. 561 00:37:04,322 --> 00:37:07,451 Bem, só me sobraram $2.000. Eu sinto muito. 562 00:37:11,062 --> 00:37:12,428 Ela sente muito. 563 00:37:13,898 --> 00:37:16,629 -Abram, rapazes, é uma ordem. -O que faremos? 564 00:37:16,701 --> 00:37:18,567 -Temos que contar a eles. -Não podemos. 565 00:37:18,636 --> 00:37:20,832 Se descobrirem que a Srta. Blair tem o dinheiro, 566 00:37:20,905 --> 00:37:22,203 ela ficará pior que nós. 567 00:37:22,273 --> 00:37:25,903 -Espere, já sei. A esconderemos. -Pegue seu casaco. 568 00:37:26,077 --> 00:37:27,807 Esconda-se lá! 569 00:37:28,179 --> 00:37:31,707 E esconda todas estas coisas. Pegue alguns pacotes. 570 00:37:33,284 --> 00:37:34,980 Que lindo apartamento. 571 00:37:40,057 --> 00:37:41,650 Onde está meu dinheiro? 572 00:37:42,260 --> 00:37:44,058 Ainda estamos procurando. 573 00:37:44,128 --> 00:37:46,324 -E onde está a garota? -Não há garota alguma. 574 00:37:46,397 --> 00:37:48,390 Olhem, já cansei dessas desculpas! 575 00:37:48,400 --> 00:37:50,000 Melhor me entregar o dinheiro 576 00:37:50,000 --> 00:37:51,880 ou os matarei agora e não à meia-noite. 577 00:37:51,900 --> 00:37:53,302 Não, claro que não. 578 00:37:53,371 --> 00:37:56,850 Não pode culpar os rapazes, a culpa é minha. 579 00:37:56,870 --> 00:37:59,110 Recebi o dinheiro pelo correio e gastei. 580 00:37:59,120 --> 00:38:00,700 Não é incrível? 581 00:38:00,745 --> 00:38:03,544 Faremos o possível pra conseguir o dinheiro. 582 00:38:03,614 --> 00:38:05,412 Devolverei todas as coisas que comprei. 583 00:38:05,483 --> 00:38:07,999 Hoje não, as lojas fecham nos sábados. 584 00:38:08,030 --> 00:38:10,100 Bem, que pena! Segunda será tarde. 585 00:38:10,102 --> 00:38:12,000 Preciso do dinheiro até a meia-noite. 586 00:38:12,010 --> 00:38:14,400 Ouviu o que eu disse, é impossível. 587 00:38:14,410 --> 00:38:16,800 Por que não nos dá mais tempo? 588 00:38:16,880 --> 00:38:19,625 Porque esse dinheiro é de J.C. McBride, 589 00:38:19,697 --> 00:38:22,189 e ele está muito impaciente. 590 00:38:22,266 --> 00:38:25,327 Ele me respondeu que não, então, eu respondo que não! 591 00:38:25,636 --> 00:38:29,403 Já que paguei pelo apartamento, vou usar o telefone! 592 00:38:29,473 --> 00:38:31,305 -Onde está? -Está ali. 593 00:38:31,375 --> 00:38:34,402 Só precisa discar nos buracos pequenos e... 594 00:38:42,520 --> 00:38:45,513 Alô, Sr. McBride? É o Craig. 595 00:38:46,023 --> 00:38:48,925 Terei seu dinheiro no horário combinado. 596 00:38:49,527 --> 00:38:51,826 O quê? Outra aposta? 597 00:38:52,363 --> 00:38:55,856 Lolly C, na corrida de Belmont Downs? 30 por 1? 598 00:38:57,101 --> 00:38:59,798 Muito bem. $1.000 por cabeça. 599 00:39:00,371 --> 00:39:03,170 Sim, senhor. Obrigado, Sr. McBride. 600 00:39:05,443 --> 00:39:06,809 Vamos, rapazes. 601 00:39:08,612 --> 00:39:10,240 Bem, é isso, pessoal. 602 00:39:11,449 --> 00:39:14,317 Vocês têm exatamente 10 horas e 20 minutos. 603 00:39:26,030 --> 00:39:28,898 -Deve ter algo que possamos fazer. -Sim, mas o quê? 604 00:39:29,667 --> 00:39:32,660 Já sei, chamarei o Sr. McBride e usarei meus encantos. 605 00:39:32,737 --> 00:39:35,030 Talvez possa convencê-lo a mudar de opinião. 606 00:39:35,060 --> 00:39:37,450 Se conseguir que McBride espere, Nick vai esperar. 607 00:39:37,475 --> 00:39:40,468 E se não puder, bem, teremos uma vida curta e feliz. 608 00:39:40,544 --> 00:39:44,174 Adeus, amigo. Meu tempo expirou. 609 00:39:44,248 --> 00:39:47,343 -De onde tirou isso? -Da minha apólice de seguro. 610 00:39:47,418 --> 00:39:48,647 Caia fora! 611 00:39:48,753 --> 00:39:51,587 Alô, queria falar com o Sr. McBride. 612 00:39:56,527 --> 00:39:58,553 Bem, quando acha que ele volta? 613 00:40:01,665 --> 00:40:03,463 Entendo. Obrigada. 614 00:40:05,703 --> 00:40:08,600 Não está. O mordomo disse que quando tem corridas, 615 00:40:08,602 --> 00:40:10,798 não tem hora pra voltar. A não ser que perca. 616 00:40:10,800 --> 00:40:12,298 Mas nunca perde! 617 00:40:12,300 --> 00:40:14,500 Mas Craig acaba de falar com ele. 618 00:40:14,860 --> 00:40:18,200 A quantia de dinheiro que McBride aposta, Craig, sem duvida.... 619 00:40:18,916 --> 00:40:21,215 -A quantidade que ele aposta. -O que está havendo? 620 00:40:21,285 --> 00:40:24,517 -As corridas! Bem, é isso, claro! -Não entendo. 621 00:40:24,588 --> 00:40:27,057 Não viram? McBride nunca perde. 622 00:40:27,124 --> 00:40:29,423 Acaba de apostar $1.000 em Lolly C, 30 por 1. 623 00:40:29,493 --> 00:40:32,793 -E temos $2.000. -Um momento. Temos uma chance! 624 00:40:32,863 --> 00:40:34,889 Poderemos pagar ao Nick e ficar com algo. 625 00:40:34,965 --> 00:40:36,866 -Pegue seu casaco! O seu chapéu. -Está bem. 626 00:40:36,934 --> 00:40:38,680 Ora, por que não pensei nisso? 627 00:40:38,680 --> 00:40:40,840 Ganharemos muito dinheiro, sem dúvida. 628 00:40:40,871 --> 00:40:43,390 -Apostaremos em Lolly C, 30 por 1. -30 por 1? 629 00:40:43,441 --> 00:40:46,775 -Como podemos fazer? Já são 13:45h. -Vamos, por favor. 630 00:40:49,760 --> 00:40:51,940 -Quem vai dirigir? -Pegue o volante. 631 00:40:51,982 --> 00:40:55,419 Rápido, só temos 15 minutos pra fazer a aposta. 632 00:40:55,486 --> 00:40:58,046 -Qual botão liga? -Aquele lá. 633 00:41:00,291 --> 00:41:02,260 -O que eu fiz? -Apertou o botão errado! 634 00:41:02,326 --> 00:41:03,919 Vamos, por favor. 635 00:41:09,900 --> 00:41:11,391 Vamos, se apresse! 636 00:41:16,640 --> 00:41:19,109 -O que fez agora? -Não fiz nada. 637 00:41:25,549 --> 00:41:27,677 Tommy, pare de brincar. 638 00:41:29,453 --> 00:41:31,854 -Entre aqui e dirija. -Rápido, Tommy. 639 00:41:34,258 --> 00:41:36,352 Alguém está fazendo alguma coisa, não acham? 640 00:41:39,497 --> 00:41:42,695 Agora, deixe isso em paz. Vamos, suba! 641 00:41:43,467 --> 00:41:44,560 Está bem. 642 00:41:45,936 --> 00:41:47,598 O que fez agora? 643 00:42:02,319 --> 00:42:04,379 -Sente-se. -Ah, não. 644 00:42:08,592 --> 00:42:10,891 -Sente-se aí. -Não posso. 645 00:42:12,096 --> 00:42:16,591 -Veja se tem alguém atrás. -Não tem ninguém, vamos. 646 00:42:28,045 --> 00:42:31,345 Por que bateu em mim? Não olha pra onde vai? 647 00:42:31,415 --> 00:42:33,714 -Está cego? -Bati em você, não foi? 648 00:42:33,784 --> 00:42:36,879 -Seu barbeiro! -Você... 649 00:42:43,294 --> 00:42:44,728 Até logo. 650 00:42:53,971 --> 00:42:56,099 VEJA E OUÇA AS CORRIDAS PELA TELEVISÃO 651 00:42:56,173 --> 00:42:57,664 HOJE: BELMONT DOWNS 652 00:42:57,741 --> 00:43:00,939 Alô, Craig? É McBride. 653 00:43:01,345 --> 00:43:04,713 Quero trocar minha aposta de Lolly C pra Lucky George. 654 00:43:05,783 --> 00:43:09,618 Isso mesmo, Lucky George. Aceita a aposta? Muito bem. 655 00:43:34,211 --> 00:43:37,045 -Não quer uma cadeira? -Sente-se aí. 656 00:43:37,648 --> 00:43:39,617 Bem, lá vamos nós. 657 00:43:41,285 --> 00:43:44,346 $2.000. É isso, baixe. 658 00:43:45,889 --> 00:43:47,619 -O que está fazendo? -Baixando. 659 00:43:47,691 --> 00:43:50,092 No chão não, no cavalo. 660 00:43:50,160 --> 00:43:52,200 -Quer baixar no cavalo? -Claro. 661 00:43:52,200 --> 00:43:53,500 -Ted! -O quê? 662 00:43:53,500 --> 00:43:55,400 Acho que não tem nenhum cavalo aqui. 663 00:43:55,699 --> 00:43:57,565 -Já chega! Garçom? -Sim, senhor. 664 00:43:57,635 --> 00:43:59,866 -Pode anotar uma aposta? -Sim, senhor. 665 00:43:59,937 --> 00:44:02,270 -Faça sua aposta com o garçom. -Fazer minha aposta? 666 00:44:02,339 --> 00:44:05,605 Queremos apostar muito dinheiro num cavalo chamado Lolly C. 667 00:44:05,909 --> 00:44:10,210 Aqui estão $500, na cabeça. Outros $500, na cauda. 668 00:44:10,280 --> 00:44:13,842 -Outros $1.000 sob a sela. -Pra que é isso? 669 00:44:13,917 --> 00:44:16,819 -Caso o cavalo caia de lado. -Um momento. 670 00:44:16,887 --> 00:44:21,291 Pegue os US $2.000 e coloque bem no nariz de Lolly C. 671 00:44:21,358 --> 00:44:23,054 -Bem no nariz. -Sim, senhor. 672 00:44:23,127 --> 00:44:25,800 O que acha disso? Apostando a grana do Nick num cavalo. 673 00:44:25,829 --> 00:44:27,855 Sim, e nem sequer apostaram com o Nick. 674 00:44:27,931 --> 00:44:29,490 -Aqui está seu recibo. -Obrigado. 675 00:44:29,530 --> 00:44:31,370 Aqui a informação das corridas de hoje. 676 00:44:31,370 --> 00:44:32,500 Ótimo. 677 00:44:32,936 --> 00:44:34,802 -Aqui está, querida. -Obrigada. 678 00:44:34,872 --> 00:44:37,000 Vejamos o que fazer. 679 00:44:37,307 --> 00:44:40,141 -Quanto paga Lolly C? -Lolly C, vejamos. 680 00:44:40,210 --> 00:44:42,475 Lolly C, 30 por 1. 681 00:44:42,546 --> 00:44:45,846 Um momento, é melhor pegar as mensagens. 682 00:44:46,283 --> 00:44:48,582 30 por 1. Isso nos deixa na mesma. 683 00:44:48,652 --> 00:44:51,178 -O que vai fazer? -Ver as mensagens. 684 00:44:53,924 --> 00:44:57,088 -Posso ir andando? -Sim, claro. Vá em frente 685 00:44:59,663 --> 00:45:00,892 Lolly C. 686 00:45:04,101 --> 00:45:06,700 -Onde consigo uma massagem? -Não precisa de uma massagem. 687 00:45:06,710 --> 00:45:09,050 -Tenho algo melhor pra você. -O quê? 688 00:45:09,073 --> 00:45:12,202 As dicas do Tony. 8 ganhadores em 8 corridas ontem. 689 00:45:12,609 --> 00:45:13,702 Como é possível? 690 00:45:13,777 --> 00:45:16,542 São bem baratas, 50 centavos para as dicas de hoje, 691 00:45:16,613 --> 00:45:18,411 e $1 para as de ontem. 692 00:45:18,482 --> 00:45:20,849 Como é que as de ontem custam mais que as de hoje? 693 00:45:20,918 --> 00:45:22,944 Bem, ganharam todas, não é? 694 00:45:23,387 --> 00:45:25,515 Nunca pensei nisso! 695 00:45:26,290 --> 00:45:28,054 Me dê as de ontem. 696 00:45:32,196 --> 00:45:33,789 Muito obrigado. 697 00:45:36,700 --> 00:45:38,794 Aqui só tem ganhadores. 698 00:45:39,570 --> 00:45:43,029 Acho que vou jogar no 3º cavalo... de ontem! 699 00:45:47,845 --> 00:45:49,006 De ontem! 700 00:45:55,452 --> 00:45:58,445 -Querem comprar uma folha de apostas? -Não, obrigado. 701 00:46:02,793 --> 00:46:05,558 Quer comprar uma folha de apostas? Com 8 ganhadores. 702 00:46:05,629 --> 00:46:06,927 -Não. -São todos bons. 703 00:46:06,997 --> 00:46:08,021 -$1. -Não. 704 00:46:08,098 --> 00:46:11,125 50 centavos? 25 centavos? 5 centavos? 705 00:46:11,802 --> 00:46:14,294 -Valendo uma partida de sinuca. -É mesmo? Está bem. 706 00:46:14,371 --> 00:46:15,999 Aqui está a folha. 707 00:46:16,406 --> 00:46:18,739 -Que tal uma aposta extra? -Está bem. 708 00:46:18,809 --> 00:46:21,677 Digamos $1.000. 709 00:46:21,745 --> 00:46:24,544 Quem quer uma folha de apostas? 8 ganhadores por $1. 710 00:46:24,615 --> 00:46:26,413 Não quis ferir seus sentimentos. 711 00:46:26,483 --> 00:46:29,280 Uma aposta de $1.000 não é suficiente? 712 00:46:29,300 --> 00:46:31,100 Não é isso, é que não tenho o dinheiro. 713 00:46:31,100 --> 00:46:32,450 Não tem problema. 714 00:46:32,489 --> 00:46:34,390 Pode fazer uma promissória. 715 00:46:35,292 --> 00:46:37,352 Aceitaria uma promissória minha? 716 00:46:37,427 --> 00:46:40,659 Não se ofenda, sei que não é o tipo de homem 717 00:46:40,731 --> 00:46:42,927 que daria uma promissória a um desconhecido. 718 00:46:43,000 --> 00:46:45,026 Permita me apresentar: 719 00:46:45,102 --> 00:46:47,594 Júlio César. 720 00:46:49,406 --> 00:46:54,003 -Quem quer uma folha de apostas a $1? -Escute, por favor. 721 00:46:54,077 --> 00:46:56,672 Agora sei por que aceitaria minha promissória. 722 00:46:56,914 --> 00:46:59,577 Permita me apresentar: 723 00:46:59,716 --> 00:47:03,915 Sou Brutus. Amigos, romanos e compatriotas, 724 00:47:04,021 --> 00:47:06,957 quem quer uma folha de apostas? 8 ganhadores por $1. 725 00:47:07,024 --> 00:47:10,085 Venha aqui. É verdade, me chamo Júlio César. 726 00:47:10,427 --> 00:47:13,488 -Segundo. -Há dois de vocês por aí? 727 00:47:13,931 --> 00:47:15,923 -Vamos jogar? -Vamos. 728 00:47:17,201 --> 00:47:19,670 -Vejamos quem joga primeiro. -Está bem. 729 00:47:21,972 --> 00:47:23,964 Viu só? Nunca perco. 730 00:47:24,441 --> 00:47:27,138 -Mas pode jogar primeiro. -Obrigado. 731 00:47:39,723 --> 00:47:41,988 Temo que tenha usado muito efeito. 732 00:47:43,861 --> 00:47:45,989 Rapaz! Permita-me. 733 00:47:47,264 --> 00:47:48,493 Muito bem. 734 00:47:48,899 --> 00:47:52,131 -É um jogo mais rude que o futebol. -Sim, se você quiser. 735 00:48:11,955 --> 00:48:14,481 -Obrigado. -De nada. Diga qual bola atingirá. 736 00:48:14,558 --> 00:48:17,357 -A 13 na caçapa do canto. -Vou observar. 737 00:48:22,833 --> 00:48:24,301 Boa jogada! 738 00:48:25,769 --> 00:48:28,364 Venha aqui. Francamente, estas dicas não são boas. 739 00:48:28,438 --> 00:48:30,600 Posso dizer quem ganhará fácil a próxima corrida. 740 00:48:30,674 --> 00:48:34,406 -O ganhador da próxima corrida é Lolly C. -Posso dizer que nunca perco. 741 00:48:34,478 --> 00:48:36,970 A dica é de alguém que nunca perde. Lolly C. 742 00:48:37,047 --> 00:48:38,379 Deve apostar em Lucky George. 743 00:48:38,448 --> 00:48:40,679 Mudei minha aposta de Lolly C pra Lucky George, 744 00:48:40,751 --> 00:48:43,311 -porque Lolly C não come bem. -Não come bem? 745 00:48:43,387 --> 00:48:45,686 -Não come o quê? -Seu pasto. 746 00:48:47,190 --> 00:48:48,556 Sr. César? 747 00:48:49,993 --> 00:48:51,723 -Come pasto? -Sim. 748 00:48:51,995 --> 00:48:55,022 -Bem, o que come sua mãe? -Come seu pasto. 749 00:48:59,469 --> 00:49:02,303 Só um minuto! Olhe, Sr. César. 750 00:49:03,240 --> 00:49:07,268 Suponha que nasça um cavalinho, onde está seu pai? 751 00:49:07,511 --> 00:49:08,979 No pasto. 752 00:49:09,046 --> 00:49:12,107 -E o cavalinho se alimenta do pai? -Não, claro que não. 753 00:49:12,182 --> 00:49:15,516 Seu pai está no pasto e o pasto está no celeiro. 754 00:49:20,223 --> 00:49:23,318 Chega de joguinhos. Um momento. 755 00:49:23,393 --> 00:49:27,091 -Não me faça de bobo! -Não. Qual é o problema? 756 00:49:28,198 --> 00:49:29,791 -Sr. César. -Sim? 757 00:49:31,969 --> 00:49:34,803 O pai do cavalinho não é seu pai? 758 00:49:34,938 --> 00:49:36,600 Bem, como poderia? 759 00:49:36,773 --> 00:49:39,766 O pai nunca viu o pasto do cavalinho. 760 00:49:44,881 --> 00:49:48,841 -Não passa as noites em casa? -Não é engraçado. 761 00:49:48,919 --> 00:49:51,388 Tem outro motivo pelo qual Lucky George vai ganhar. 762 00:49:51,455 --> 00:49:53,617 Lucky George corre bem na lama. 763 00:49:59,396 --> 00:50:03,900 Mas ele não é macho? As fêmeas não são melhores na lama? 764 00:50:04,100 --> 00:50:06,969 Às vezes um macho é melhor do que uma fêmea. 765 00:50:14,211 --> 00:50:17,545 -Como você sabe? -Pelas suas patas. 766 00:50:25,188 --> 00:50:26,417 Vai a algum lugar? 767 00:50:26,490 --> 00:50:28,959 Gostaria de falar com o Sr. J.C. McBride. 768 00:50:29,026 --> 00:50:31,757 Boa tarde a todos, sou Oscar Otis... 769 00:50:32,662 --> 00:50:35,962 -Ainda não voltou. -Acho que tudo depende de Lolly C. 770 00:50:36,033 --> 00:50:38,593 Ted, Carol, quero que conheçam o Sr. Júlio César. 771 00:50:38,668 --> 00:50:42,400 Disse que Lolly C não pode ganhar. Acaba de comer demais. 772 00:50:42,472 --> 00:50:45,840 Lucky George ganhará porque tem as patas sujas. E então... 773 00:50:45,909 --> 00:50:49,368 Só sugerí que trocasse sua aposta por Lucky George, porque... 774 00:50:49,446 --> 00:50:52,780 Não queremos as suas dicas. Conheci caras como você antes. 775 00:50:52,849 --> 00:50:55,500 -É um informante de corridas? -Sim, quieto. 776 00:50:56,970 --> 00:50:59,420 Escute, tenho uma dica segura de um apostador confiável, 777 00:50:59,430 --> 00:51:01,000 então caia fora! 778 00:51:01,124 --> 00:51:05,061 Bem, sinto muito, mas asseguro que sou um cidadão respeitável. 779 00:51:05,328 --> 00:51:07,320 -Aqui está o meu cartão. -Sim, está bem. 780 00:51:07,397 --> 00:51:09,389 É dada a Largada! 781 00:51:09,466 --> 00:51:12,253 Menú sai na frente, Flying Rhythm segue em 2º. 782 00:51:12,256 --> 00:51:14,233 Lolly C vai em 3º lugar. 783 00:51:14,304 --> 00:51:17,330 Cable Car avança em 4º lugar seguido por Lucky George. 784 00:51:17,474 --> 00:51:19,170 Menú vai encabeçando... 785 00:51:19,242 --> 00:51:21,711 -Lucky George! -Vamos, Lolly C! 786 00:51:21,812 --> 00:51:24,441 -Vamos, Lucky George! -Vamos, Lucky Lolly... 787 00:51:27,484 --> 00:51:30,976 E Lolly C correndo forte por fora. 788 00:51:31,521 --> 00:51:34,149 Estamos na metade e Menú segue na cabeça. 789 00:51:35,926 --> 00:51:37,588 -Lucky George! -Lolly C. 790 00:51:37,661 --> 00:51:40,221 -Lucky George! -Lucky George! Lucky Lolly! 791 00:51:40,864 --> 00:51:42,799 -Lolly George! -Lucky George! 792 00:51:43,600 --> 00:51:46,661 -Lolly C! -Lucky George! 793 00:51:48,872 --> 00:51:51,807 Lolly C em 2º por dentro em meio corpo. 794 00:51:52,242 --> 00:51:56,144 Cable Car vai por fora por uma cabeça com lucky George. 795 00:51:56,613 --> 00:52:00,071 Na reta final, Lolly C vai em 1º por um corpo, 796 00:52:00,150 --> 00:52:03,483 Menú em 2º por uma cabeça, seguido por Lucky George. 797 00:52:03,753 --> 00:52:06,449 Vem Lolly C e Lucky George. 798 00:52:08,358 --> 00:52:10,918 Agora, Lucky George e Lolly C. 799 00:52:10,994 --> 00:52:13,087 Se aproximam da linha de chegada, 800 00:52:13,163 --> 00:52:17,600 e ganha Lucky George, Lolly C chega em 2º e Menú em 3º. 801 00:52:25,200 --> 00:52:28,580 Lamento muito, mas queria que apostassem em Lucky George. 802 00:52:28,612 --> 00:52:30,012 Eu sei. 803 00:52:30,080 --> 00:52:33,346 -Acho que devemos uma desculpa. -Bem, não há problema. 804 00:52:33,416 --> 00:52:36,660 -Querem uma dica para o 8º páreo? -Não temos dinheiro. 805 00:52:36,675 --> 00:52:38,000 Eu empresto. 806 00:52:38,002 --> 00:52:40,240 Obrigada, mas já devemos muito dinheiro. 807 00:52:40,280 --> 00:52:43,499 Se o homem ao qual devemos e aquele pra quem ele deve, 808 00:52:43,520 --> 00:52:47,089 fossem bons como você, acho que tudo correria bem. 809 00:52:47,364 --> 00:52:49,356 Tentarei ligar outra vez. 810 00:52:49,432 --> 00:52:51,901 Um homem não pode ficar fora de casa todo o tempo. 811 00:52:51,968 --> 00:52:53,163 Eu sim. 812 00:52:53,837 --> 00:52:55,600 Tommy, falta pouco tempo 813 00:52:55,672 --> 00:52:57,800 e não temos possibilidade de juntar o dinheiro. 814 00:52:57,874 --> 00:53:00,309 Temos que tirar Carol desta situação de algum modo. 815 00:53:00,377 --> 00:53:02,972 Um momento! Sr. César, me faria um favor? 816 00:53:03,046 --> 00:53:05,311 Cuidar da Carol. Temos negócios a resolver. 817 00:53:05,382 --> 00:53:06,748 -Será um prazer. -É mesmo? 818 00:53:06,816 --> 00:53:09,400 Levante-se, Ted. Sente-se, Sr. César, Ela já volta. 819 00:53:09,410 --> 00:53:11,200 Acalme-se. O que vai fazer? 820 00:53:11,210 --> 00:53:13,000 Pedirei ao Nick que não a meta nisto. 821 00:53:13,002 --> 00:53:14,617 -E se ele não o fizer? -Terá que fazê-lo. 822 00:53:14,691 --> 00:53:17,000 Não importa o que faça comigo, 823 00:53:17,002 --> 00:53:20,680 mas não deve manchar a honra de uma dama. 824 00:53:23,466 --> 00:53:25,526 Isso foi lindo, não achou? 825 00:53:25,869 --> 00:53:28,498 Pegue a lista telefônica e ache o número. 826 00:53:30,373 --> 00:53:33,138 Nicholas Craig, Nicholas... 827 00:53:38,548 --> 00:53:40,210 -Encontrei. -Ótimo. 828 00:53:40,283 --> 00:53:43,048 Chame-o. Vou sair pra tomar um ar. 829 00:53:54,297 --> 00:53:57,199 Alô. Queria falar com Nicholas Craig, por favor. 830 00:53:58,001 --> 00:54:02,439 Onde posso localizá-lo? Garfield 90042? Obrigado. 831 00:54:07,544 --> 00:54:09,809 Garfield... 832 00:54:20,557 --> 00:54:23,083 Ninguém vai machucar a Carol. 833 00:54:24,361 --> 00:54:26,921 -Ninguém. -Alô. 834 00:54:27,163 --> 00:54:29,894 -Nicholas Craig está? -Nicholas Craig? 835 00:54:29,966 --> 00:54:32,060 -Aguarde na linha, por favor. -Ok. 836 00:54:35,105 --> 00:54:37,700 -Telefone, Sr. Craig. -Ok. 837 00:54:37,874 --> 00:54:39,680 Deve ser McBride outra vez. 838 00:54:39,700 --> 00:54:43,460 Gostaria de vê-lo cara a cara, pra saber com quem estou lidando. 839 00:54:43,480 --> 00:54:46,109 -Primeira cabine, Sr. Craig. -Muito bem. 840 00:54:49,919 --> 00:54:52,582 -Alô, Sr. McBride. -O Sr. McBride não está aqui. 841 00:54:52,656 --> 00:54:55,956 -Não chamei o Sr. McBride. -Por que pediu pra falar com ele? 842 00:54:56,059 --> 00:54:58,858 Não pedi pra falar com ele, nem sequer quero vê-lo. 843 00:54:58,928 --> 00:55:00,556 -E ele quer ver você? -Ah, sim. 844 00:55:00,630 --> 00:55:03,122 -Então, ligue pra ele! -Já liguei pra ele. 845 00:55:03,366 --> 00:55:05,562 Há 24 horas o que faço é gritar: 846 00:55:05,635 --> 00:55:09,072 "Alô, Sr. McBride!" "Como está, Sr. McBride?" "Sim, Sr. McBride?" 847 00:55:09,139 --> 00:55:10,539 McBride não está aqui. 848 00:55:10,607 --> 00:55:13,543 -Sei que não está aí! -Bem, por que está gritando? 849 00:55:13,610 --> 00:55:16,011 -Quer dizer, afinal... -Não estou gritando! 850 00:55:16,079 --> 00:55:18,571 Um garçom veio até a mim e disse: "Telefone, Sr. Craig." 851 00:55:18,648 --> 00:55:22,210 -O Sr. Craig tampouco está. -Não chamei o Sr. Craig. 852 00:55:22,270 --> 00:55:24,200 Nick Craig está no telefone! 853 00:55:24,210 --> 00:55:26,700 Bem, espere ele sair, depois fale com ele. 854 00:55:26,950 --> 00:55:29,949 Olhe, sou Nick Craig. Nicholas Craig! 855 00:55:30,126 --> 00:55:32,220 -Sr. Craig. Como está? -Sim. 856 00:55:32,290 --> 00:55:34,680 Tenho tentado falar com você, mas algum idiota fica se 857 00:55:34,690 --> 00:55:36,680 metendo querendo falar com McBride. 858 00:55:36,700 --> 00:55:40,000 É o Tommy, pra quem você disse: "À meia-noite, ou então..." 859 00:55:40,070 --> 00:55:43,380 Ora, se estivesse aqui não iria esperar até a meia-noite. 860 00:55:43,400 --> 00:55:45,348 Escute, não importa o que faça comigo, 861 00:55:45,350 --> 00:55:47,000 mas deixe a Carol fora disso. 862 00:55:47,010 --> 00:55:50,037 -Diz pra não machucar a dama? -Não a chame de dama! 863 00:55:50,113 --> 00:55:51,979 Chamo como eu quiser! 864 00:55:52,048 --> 00:55:54,600 -Só sobre o meu cadáver! -Pois assim será! 865 00:55:54,630 --> 00:55:56,500 Ouça, não ligo para o que fizer comigo, 866 00:55:56,510 --> 00:55:58,350 mas deixe a Srta. Carol fora disso. 867 00:55:58,388 --> 00:56:00,857 Por que deveria? Ela está no negócio. 868 00:56:00,910 --> 00:56:03,393 Vocês gastaram o dinheiro que devo ao Sr. McBride! 869 00:56:03,460 --> 00:56:04,894 -McBride? -Sim, McBride! 870 00:56:04,961 --> 00:56:07,897 -Não está aqui! -Já sei que não está aí! 871 00:56:07,964 --> 00:56:09,899 Agora ouça, não grite comigo! 872 00:56:09,950 --> 00:56:12,670 Não tenho medo de você! Vou brigar com você! 873 00:56:12,680 --> 00:56:14,370 E eu brigo com você! 874 00:56:14,437 --> 00:56:17,635 Vamos dar por empatado. Depois falamos ao telefone. 875 00:56:17,707 --> 00:56:20,643 Gostaria de encontrá-lo no beco ao lado do Television Club. 876 00:56:20,710 --> 00:56:23,509 -Por mim tudo bem. -Nos vemos lá em 5 minutos. 877 00:56:23,580 --> 00:56:27,312 -Não leve capangas pra ajudá-lo. -Vou sozinho! 878 00:56:27,384 --> 00:56:30,843 Pra mim está bem. Não vou estar lá mesmo! 879 00:56:32,255 --> 00:56:35,191 Espere até eu pegar aquela gordura ambulante... 880 00:56:42,999 --> 00:56:44,399 Deixe ele ir. 881 00:56:46,703 --> 00:56:49,070 -Onde está a dama? -Naquela mesa. 882 00:56:49,239 --> 00:56:50,900 Certo, fiquem de olho nela. 883 00:56:51,408 --> 00:56:54,435 Onde quer que ela esteja, os idiotas estarão por perto. 884 00:56:54,511 --> 00:56:57,310 E à meia-noite vou terminar este acordo. 885 00:56:57,480 --> 00:56:59,915 E não será pelo telefone. 886 00:57:04,521 --> 00:57:06,012 Ele é louco. 887 00:57:08,658 --> 00:57:10,024 Então, Tommy. 888 00:57:10,393 --> 00:57:14,387 A única coisa a fazer é sair da cidade quando não nos verem. 889 00:57:14,464 --> 00:57:16,000 Não vou deixar a Carol sozinha. 890 00:57:16,050 --> 00:57:18,730 -César cuidará dela. -E quem vai cuidar de César? 891 00:57:18,768 --> 00:57:23,069 O cara de jaleco branco irá atrás dele, e não me refiro ao sorveteiro. 892 00:57:27,544 --> 00:57:29,843 Nunca cruze pelo meio da rua. 893 00:57:29,946 --> 00:57:31,881 -Quer ser preso? -Ah, não. 894 00:57:32,515 --> 00:57:33,800 -Sim. -Não. 895 00:57:34,400 --> 00:57:36,000 Não quero ser preso. 896 00:57:36,000 --> 00:57:37,820 Vamos achar uma forma de irmos presos. 897 00:57:37,850 --> 00:57:39,755 Assim nos livraremos de Nick e seu bando. 898 00:57:39,823 --> 00:57:42,850 -Como vamos ser presos? -Já sei o que vamos fazer. 899 00:57:43,026 --> 00:57:46,750 -Você insulta uma mulher. -Não posso. Respeito as mulheres. 900 00:57:46,780 --> 00:57:50,000 -Quer seguir respeitando as mulheres? -É claro. 901 00:57:50,166 --> 00:57:52,460 É melhor achar um modo de ir preso. 902 00:57:52,466 --> 00:57:54,160 É isso, insulte uma mulher. 903 00:57:54,237 --> 00:57:57,400 Escolheremos a 1ª mulher que passar. Venha aqui! 904 00:57:59,100 --> 00:58:03,200 Faça direito, entendeu? É a sua chance. Vá em frente. 905 00:58:03,746 --> 00:58:05,840 -Olá, boneca. -Boneca? 906 00:58:08,184 --> 00:58:11,052 Não me chame de boneca. Faz 10 anos que deixei a máfia. 907 00:58:11,120 --> 00:58:13,885 Trato de levar uma vida digna. Se não me deixar em paz, 908 00:58:13,957 --> 00:58:16,791 Vou lhe mandar Pitsie Caolho. Já sabe o que isso significa. 909 00:58:16,860 --> 00:58:19,227 Agora vá, caia fora! 910 00:58:23,933 --> 00:58:26,600 -O que aconteceu? -Ela é um dos rapazes. 911 00:58:27,020 --> 00:58:29,701 Bem, não importa, tentaremos outra coisa. 912 00:58:29,716 --> 00:58:31,250 Já sei, roubar algo. 913 00:58:31,274 --> 00:58:34,142 -Certamente seremos presos. -Sim, claro. Espere! 914 00:58:34,210 --> 00:58:38,147 Vê aquele homem saindo do restaurante com o casaco embaixo do braço? 915 00:58:39,015 --> 00:58:41,041 Roube o casaco, vamos! 916 00:58:42,285 --> 00:58:44,948 -Me dê seu casaco. -Não queria roubá-lo, senhor. 917 00:58:45,021 --> 00:58:47,354 Não sabia que era seu. Não chame a polícia. 918 00:58:47,423 --> 00:58:49,915 -Tenho esposa e filhos pra sustentar. -Pegue aqui. 919 00:58:49,993 --> 00:58:51,518 Obrigado, senhor. 920 00:58:51,861 --> 00:58:53,124 Theodore. 921 00:58:53,650 --> 00:58:55,000 Theodore. 922 00:58:56,699 --> 00:59:01,160 Sua forma de ser preso não é boa. Vou mostrar como ser preso. 923 00:59:06,709 --> 00:59:09,201 Fique aqui. Vou te mostrar o que quis dizer. 924 00:59:17,320 --> 00:59:20,381 Você está no caminho. Fique aqui, por favor. 925 00:59:24,027 --> 00:59:27,429 "5890." Logo será sargento. 926 00:59:41,277 --> 00:59:43,303 -Você está preso. -E quanto a mim? 927 00:59:43,379 --> 00:59:44,711 E você também! 928 00:59:45,315 --> 00:59:47,409 -Quem quebrou o vidro? -Eu. 929 00:59:47,483 --> 00:59:50,578 -Eu peguei eles. -Eu quero eles. Quero parabenizá-los. 930 00:59:50,653 --> 00:59:53,460 Demostraram que esse vidro não era inquebrável. 931 00:59:53,480 --> 00:59:55,750 Deveria prender este homem por fraude. 932 00:59:55,780 --> 00:59:57,800 Foi ele que me vendeu o vidro. 933 00:59:59,462 --> 01:00:00,700 Vamos. 934 01:00:02,031 --> 01:00:04,933 Entre na loja e escolha o relógio que quiser. 935 01:00:05,001 --> 01:00:07,630 Tenho um relógio aqui que gostaria de te dar. 936 01:00:07,704 --> 01:00:10,600 20 mil leis nesta cidade e não podemos violar nenhuma! 937 01:00:10,620 --> 01:00:12,100 Não fique ansioso. 938 01:00:12,120 --> 01:00:15,100 Vou tirá-lo desta confusão e mandá-lo pra cadeia. 939 01:00:15,244 --> 01:00:18,840 Já sei, desta vez não falharemos. Vou ligar para o Copper Club. 940 01:00:18,915 --> 01:00:20,747 Esse lugar é muito caro. 941 01:00:20,817 --> 01:00:23,150 -Precisa financiar o jantar. -É isso aí. 942 01:00:23,219 --> 01:00:25,211 Vamos pedir 12 pratos. 943 01:00:25,288 --> 01:00:27,917 Iremos lá, comeremos bastante, gastaremos uma fortuna. 944 01:00:27,991 --> 01:00:29,721 -Sem dinheiro pra pagar. -E o que acontecerá? 945 01:00:29,792 --> 01:00:31,818 -Acabaremos presos. -É isso aí. 946 01:00:31,894 --> 01:00:34,363 Se fizermos tudo certo, nos darão 5 anos. 947 01:00:34,430 --> 01:00:36,194 Genial. Agora chame a Carol 948 01:00:36,265 --> 01:00:38,962 que eu me encarrego do Club Copper. Vamos. 949 01:00:39,569 --> 01:00:41,231 Club Copper 950 01:00:44,140 --> 01:00:48,100 Aqui estamos todos juntos outra vez. Como está? Brutus! 951 01:00:48,411 --> 01:00:51,108 Júlio César, romano e mundano. 952 01:00:51,180 --> 01:00:53,046 O saco de ração está pronto. 953 01:00:53,983 --> 01:00:55,952 -Espere! Saco de ração? -Sim. 954 01:00:56,052 --> 01:01:00,752 Na língua das corridas é onde fica o pasto do cavalo. 955 01:01:00,823 --> 01:01:02,086 Espere, Sr. César. 956 01:01:02,158 --> 01:01:05,100 Não vamos falar mais da mãe ou do pai do cavalo. 957 01:01:05,150 --> 01:01:07,590 Acho que não entendeu, quando digo bom de lama, 958 01:01:07,610 --> 01:01:09,799 me refiro a um cavalo que corre bem nela, 959 01:01:09,800 --> 01:01:11,300 e não que esteja sujo. 960 01:01:11,550 --> 01:01:13,550 A propósito, Como estão seus mater e pater? 961 01:01:13,550 --> 01:01:14,950 Meus mater e pater? 962 01:01:14,970 --> 01:01:17,998 Foram ao teatro com minha "irmanar" e meu "irmanor". 963 01:01:18,074 --> 01:01:20,134 -Entramos? -Claro. 964 01:01:23,212 --> 01:01:25,704 Verá que a principal... 965 01:01:27,083 --> 01:01:28,483 Armadilha na porta? 966 01:01:33,356 --> 01:01:35,723 É muito melhor lá dentro. 967 01:01:35,792 --> 01:01:38,227 Eles têm mesas. Posso ajudar? 968 01:01:38,294 --> 01:01:39,694 Levante-se, vamos! 969 01:01:40,363 --> 01:01:43,800 -Assim está melhor, viu? -Vamos entrar? 970 01:01:48,653 --> 01:01:49,900 Sr. César! 971 01:01:50,800 --> 01:01:53,850 Sr. César, as mesas estão deste lado. Nos esperam. 972 01:01:55,800 --> 01:01:57,506 Com cuidado. 973 01:02:02,018 --> 01:02:05,500 Acabei convidando César. Sempre fala que tem dinheiro, 974 01:02:05,530 --> 01:02:08,100 -ele poderia pagar a conta. -Não. 975 01:02:08,157 --> 01:02:10,786 Se ele pagar a conta, estaremos fritos. 976 01:02:11,961 --> 01:02:14,581 Sr. César, poderia mostrar à Carol o bar do aquário? 977 01:02:14,590 --> 01:02:15,699 Será um prazer. 978 01:02:15,720 --> 01:02:18,250 Uma vez apostei o tamanho de um peixe. 979 01:02:18,267 --> 01:02:20,300 -Posso pegar seu chapéu? -Obrigado. 980 01:02:20,310 --> 01:02:21,820 O que planeja? 981 01:02:21,822 --> 01:02:24,000 Se ele pagar a conta, estaremos em apuros. 982 01:02:24,040 --> 01:02:27,010 -E não iremos presos? -Isso mesmo. 983 01:02:27,076 --> 01:02:29,841 Quem pensa que é pra nos impedir de ir pra cadeia? 984 01:02:29,912 --> 01:02:32,300 Disse que a minha fome me incendeia. 985 01:02:32,310 --> 01:02:34,200 Carol, vá com o Sr. César. 986 01:02:34,210 --> 01:02:36,450 Quando servirem a comida os chamarei. 987 01:02:36,480 --> 01:02:38,150 Venha, querida. 988 01:02:38,160 --> 01:02:40,890 Vou contar como fiz um peixe montar. 989 01:02:41,390 --> 01:02:43,000 Um peixe montado! 990 01:02:43,580 --> 01:02:46,800 Que mentiroso! Alguma vez já viu um peixe montado? 991 01:02:46,829 --> 01:02:48,991 Alguma vez já viu um peixe a cavalo? 992 01:02:51,801 --> 01:02:54,635 Não se meta! Já temos muitos problemas. 993 01:02:54,704 --> 01:02:57,299 Tem uma reserva para Ted Higgins e amigos? 994 01:02:57,373 --> 01:03:01,037 Sim, senhor. As melhores mesas. Tudo pronto. Por aqui, por favor. 995 01:03:06,349 --> 01:03:09,319 -Desculpe. Sinto muito. -Você sempre... Sente-se! 996 01:03:09,385 --> 01:03:11,581 -Aqui está, cavalheiros. -Obrigado. 997 01:03:14,857 --> 01:03:17,292 -Sirva a comida. -Mas seus convidados não chegaram. 998 01:03:17,360 --> 01:03:20,558 -Estão atrasados. Pode servir. -A comida vai esfriar. 999 01:03:20,630 --> 01:03:23,657 Quando esfriar, leve de volta pra cozinha e traga mais comida. 1000 01:03:23,733 --> 01:03:27,170 -Só coloque na conta, é tudo. -Muito bem, senhor. 1001 01:03:30,907 --> 01:03:32,341 Lá estão eles. 1002 01:03:32,408 --> 01:03:36,402 Ei, olhe a mesa deles! Até parece uma festa. 1003 01:03:36,479 --> 01:03:39,005 Sim, e num lugar como este, vai custar caro. 1004 01:03:39,081 --> 01:03:40,481 -Sim. -Vamos. 1005 01:03:44,287 --> 01:03:45,380 Obrigado. 1006 01:03:45,721 --> 01:03:48,782 -Escolheu um bom lugar pra se gastar. -Alta classe. 1007 01:03:48,858 --> 01:03:50,759 -Muito elegante. -Maravilhoso. Bem, coma. 1008 01:03:50,827 --> 01:03:52,625 -Coma muito, é a última refeição. -Sim. 1009 01:03:52,695 --> 01:03:54,960 -Este lugar é belíssimo e... -Maravilhoso. 1010 01:03:55,031 --> 01:03:57,694 Olhe aquela parede ali. Não é bonita? 1011 01:03:57,767 --> 01:04:00,202 Sabe o que ela me lembra? Esta aqui. 1012 01:04:00,269 --> 01:04:03,330 Chega, são só paredes. E se fizesse um buraco nela? 1013 01:04:03,406 --> 01:04:06,899 -Vou lá fazer um buraco na parede. -Por que faria isso? 1014 01:04:06,976 --> 01:04:09,445 -Não farei um buraco na parede. -Por quê? 1015 01:04:09,512 --> 01:04:12,380 Você disse: "E se fizesse um buraco nela?" 1016 01:04:12,448 --> 01:04:14,679 Fui tolo o suficiente pra dizer que faria. 1017 01:04:14,750 --> 01:04:16,480 -Não me culpe! -Isso não muda nada. 1018 01:04:16,552 --> 01:04:19,112 -Não faço buracos em paredes. -É o que quero saber. 1019 01:04:19,188 --> 01:04:21,885 -Não tenho que passar por buracos. -Isso mesmo. 1020 01:04:21,958 --> 01:04:23,859 -Aqui tem saídas, se quiser... -Saída? 1021 01:04:23,926 --> 01:04:25,986 -S-A-Í-D-A. -Por que é tão idiota? 1022 01:04:26,062 --> 01:04:28,088 -É de nascença. -Claro. 1023 01:04:28,164 --> 01:04:30,963 Você vai num campo de beisebol. Quais equipes estão jogando? 1024 01:04:31,033 --> 01:04:33,059 -Eu não sei. -Então o que faz lá? 1025 01:04:33,135 --> 01:04:35,229 Não sei. Você que me levou, agora me tire de lá. 1026 01:04:35,304 --> 01:04:37,864 Qual a primeira coisa que compra num campo de beisebol? 1027 01:04:37,940 --> 01:04:40,068 Um cachorro-quente. Sem mostarda. 1028 01:04:40,142 --> 01:04:42,577 -Mostarda vai bem num hot-dog. -Não no meu. 1029 01:04:42,645 --> 01:04:45,410 -Mostarda foi feito pra hot-dogs. -Não gosto de mostarda. 1030 01:04:45,481 --> 01:04:49,100 -Eles vão juntos. -Podem ir. Não quero atrapalhar. 1031 01:04:49,110 --> 01:04:53,317 Sabia que gastam milhões pra montar fábricas de mostarda? 1032 01:04:53,389 --> 01:04:56,188 Sabia que nas fábricas trabalham milhares de homens? 1033 01:04:56,259 --> 01:04:58,400 Só pra fabricar mostarda? 1034 01:04:58,527 --> 01:05:01,395 E esses homens cuidam de milhares de famílias e lares? 1035 01:05:01,464 --> 01:05:05,300 Tudo graças à mostarda! E você só porque não gosta de mostarda, 1036 01:05:05,310 --> 01:05:07,100 o que quer que façam? 1037 01:05:07,110 --> 01:05:09,700 Que fechem todas as fábricas e os despeçam? 1038 01:05:09,950 --> 01:05:12,740 Quer dizer que se eu não comer mostarda, 1039 01:05:12,750 --> 01:05:14,720 vão fechar a fábrica? 1040 01:05:14,744 --> 01:05:19,050 Quer dizer que toda essa gente só produz mostarda pra mim? 1041 01:05:19,081 --> 01:05:21,850 Diga-lhes pra não fazerem porque não vou comer. 1042 01:05:21,884 --> 01:05:23,443 Tudo bem, você não gosta. 1043 01:05:23,519 --> 01:05:26,819 -Gosto de molho Worcestershire. -Do quê? 1044 01:05:28,100 --> 01:05:30,870 Não sei ao certo, mas não gosto de mostarda! 1045 01:05:30,893 --> 01:05:34,295 -Não gosto. Gosto disso. -Não sabe por que não gosta? 1046 01:05:34,363 --> 01:05:37,420 Não quero ninguém desempregado. Já disse antes. 1047 01:05:37,450 --> 01:05:39,050 -Tudo bem, esqueça. -OK. 1048 01:05:39,100 --> 01:05:42,300 Senta-se aqui como um idiota. Não sei por que fico com você. 1049 01:05:42,338 --> 01:05:45,831 -Não responde uma pergunta... -Disse que eu queria desempregados. 1050 01:05:45,908 --> 01:05:47,550 -É o que está fazendo! -Eu não! 1051 01:05:47,560 --> 01:05:50,017 Pais de família pelas ruas sem nada pra fazer. 1052 01:05:50,046 --> 01:05:53,505 -Não quero eles sem emprego. -Não sabe o que é um marido. 1053 01:05:53,582 --> 01:05:56,814 Marido é o que sobra de um homem depois que casa! 1054 01:05:56,886 --> 01:05:58,479 Agora chega de fazer comentários. 1055 01:05:58,554 --> 01:06:02,082 Faço apenas perguntas simples que você não responde. 1056 01:06:02,158 --> 01:06:05,094 -Faça uma simples. Bem curta. -Vai responder? 1057 01:06:05,161 --> 01:06:09,064 Se tivesse $5 num bolso da calça e $10 no outro, o que teria? 1058 01:06:09,165 --> 01:06:11,828 -A calça de outra pessoa. -Não respondeu a pergunta. 1059 01:06:11,901 --> 01:06:15,167 Não tenho dinheiro. Por que me pergunta essas coisas? 1060 01:06:15,237 --> 01:06:16,398 Quieto. 1061 01:06:17,473 --> 01:06:21,001 -Olhe, digamos que tem 40 anos. -Quem tem 40 anos? 1062 01:06:21,077 --> 01:06:23,046 -Faça de conta... -Sou um rapaz. 1063 01:06:23,112 --> 01:06:25,445 -Bem, suponha que tivesse... -Sou um rapaz. 1064 01:06:25,514 --> 01:06:27,642 -Não tenho 40 anos. -Suponha que tivesse 40. 1065 01:06:27,717 --> 01:06:30,881 E está namorando uma menininha de 10 anos. 1066 01:06:31,821 --> 01:06:34,655 -Isso é uma barbaridade! -Deixe eu terminar. 1067 01:06:34,724 --> 01:06:37,284 Agora saio com uma menina de 10 anos! 1068 01:06:37,360 --> 01:06:40,728 -Já sei onde isso vai acabar. -Espere um pouco! 1069 01:06:40,796 --> 01:06:43,880 Você tem 40, e ela 10. É 4 vezes mais velho que ela. 1070 01:06:43,900 --> 01:06:45,450 Não poderia casar com ela, não é? 1071 01:06:45,468 --> 01:06:47,767 -A não ser que viva nas montanhas. -Esqueça. 1072 01:06:47,837 --> 01:06:50,807 -É uma pergunta simples. Responda! -Continue. 1073 01:06:50,873 --> 01:06:53,570 Você tem 40 e ela 10. É 4 vezes mais velho que ela. 1074 01:06:53,642 --> 01:06:56,942 -Não pode casar, daí espera 5 anos. -Espero. 1075 01:06:57,013 --> 01:06:59,744 Agora você tem 45 anos e a garotinha 15 anos. 1076 01:07:00,549 --> 01:07:03,917 Agora só é 3 vezes mais velho que essa menina, não é? 1077 01:07:04,253 --> 01:07:08,486 Então, espera 15 anos. Agora ela tem 30 e você 60. 1078 01:07:09,959 --> 01:07:12,155 Agora tem só o dobro da idade. 1079 01:07:12,228 --> 01:07:15,280 -Ela está me alcançando. -Sim. E aqui vai a pergunta: 1080 01:07:15,340 --> 01:07:17,100 Quanto tem que esperar 1081 01:07:17,100 --> 01:07:19,600 até a menininha ter a mesma idade que você? 1082 01:07:20,569 --> 01:07:23,334 Vamos. É uma pergunta simples. Pense bem. 1083 01:07:23,406 --> 01:07:25,705 -Isso é ridículo. -O que é ridículo? 1084 01:07:25,775 --> 01:07:29,143 Se continuar esperando, ela será mais velha que eu. 1085 01:07:29,211 --> 01:07:30,804 -O quê? -Ela terá que esperar por mim. 1086 01:07:30,880 --> 01:07:34,044 -Por que deveria esperar? -Fui legal com ela esperando. 1087 01:07:34,116 --> 01:07:36,312 -Chega! -Quem ela pensa que é? 1088 01:07:36,385 --> 01:07:38,945 -Não esperou, não caso com ela. -Casar com ela? 1089 01:07:39,021 --> 01:07:41,115 -Ela é uma garota legal. -Espere, você conhece ela? 1090 01:07:41,190 --> 01:07:43,490 Por que casar com alguém que nem conhece? 1091 01:07:43,500 --> 01:07:45,900 Pedi pra me perguntar algo simples, não foi? 1092 01:07:45,928 --> 01:07:48,864 Está bem. Agora, com calma. 1093 01:07:49,228 --> 01:07:50,404 Calma! 1094 01:07:51,567 --> 01:07:53,934 Pronto, seremos presos, não fique ansioso. 1095 01:07:54,003 --> 01:07:55,096 Pergunte algo simples. 1096 01:07:55,171 --> 01:07:57,606 -Cada vez que falo... -Pergunte outra vez. 1097 01:07:57,673 --> 01:08:00,233 -Falar com você me dá enxaqueca. -Tome uma aspirina. 1098 01:08:00,309 --> 01:08:03,507 -Me disse pra tomar aspirina? -É bom pra enxaqueca. 1099 01:08:03,579 --> 01:08:06,549 Tem permissão pra exercer a medicina? 1100 01:08:07,009 --> 01:08:09,579 Tem permissão pra exercer a medicina? 1101 01:08:09,685 --> 01:08:12,814 No mundo todo, os médicos estudam, dedicam suas vidas 1102 01:08:12,888 --> 01:08:15,790 indo às universidades pra serem médicos! 1103 01:08:15,858 --> 01:08:17,680 E você me diz pra tomar uma aspirina!? 1104 01:08:17,700 --> 01:08:19,500 Quando um amigo tem enxaqueca, 1105 01:08:19,500 --> 01:08:21,700 outro diz a ele pra tomar aspirina. Simples. 1106 01:08:21,764 --> 01:08:24,461 -Não sabe nada! -Não tome aspirina! 1107 01:08:25,301 --> 01:08:28,760 Então, devo ficar com dor de cabeça? Belo amigo você é. 1108 01:08:29,271 --> 01:08:33,367 -Então, tome um digestivo. -Não importa, tomo o que quiser! 1109 01:08:33,509 --> 01:08:36,445 Se você está na Estação Central de Nova York... 1110 01:08:36,512 --> 01:08:39,380 Certo? Quer parar com isso, por favor? Pare! 1111 01:08:39,548 --> 01:08:43,713 Está na Estação Central. Compra uma passagem. 1112 01:08:44,153 --> 01:08:45,519 -Pra onde vai? -Lugar algum. 1113 01:08:45,588 --> 01:08:47,147 -Por que comprou a passagem? -Não comprei. 1114 01:08:47,223 --> 01:08:50,318 -E o que faz lá? -O mesmo que no jogo de beisebol. 1115 01:08:50,392 --> 01:08:52,020 Agora me meteu numa estação. 1116 01:08:52,094 --> 01:08:55,895 -O que faço numa estação? -Por que me culpa por essas coisas? 1117 01:08:56,265 --> 01:08:59,963 -Não sabe pra onde vai? -Não sei. Você me meteu lá. 1118 01:09:00,035 --> 01:09:01,401 Não me culpe por tudo! 1119 01:09:01,470 --> 01:09:04,006 Já que estou lá, tenho que achar um lugar pra ir. 1120 01:09:04,050 --> 01:09:06,480 -Achar pra onde ir! -Estou indo pra "Tchauzinho". 1121 01:09:06,509 --> 01:09:08,102 Onde é "Tchauzinho"? 1122 01:09:09,109 --> 01:09:11,502 -Onde é "Tchauzinho"? -Onde é "Tchauzinho"? 1123 01:09:12,515 --> 01:09:15,075 -Por aí. -O que há por aí? 1124 01:09:15,151 --> 01:09:18,280 -Tchauzinho. -Chega. Pode falar sério? 1125 01:09:19,388 --> 01:09:21,983 Vou pra Baltimore. Não quero ir, mas vou. 1126 01:09:22,057 --> 01:09:25,152 -Isso resolve tudo. -Por que escolheu Baltimore? 1127 01:09:25,227 --> 01:09:28,630 De todas as cidades dos EUA, por que teve que escolher Baltimore? 1128 01:09:28,664 --> 01:09:31,820 -O que há de mal na Filadélfia? -Tenho amigos em Baltimore. 1129 01:09:31,850 --> 01:09:34,000 Suponho que tenha amigos na Filadélfia? 1130 01:09:34,000 --> 01:09:35,700 Então, iria pra Filadélfia. 1131 01:09:35,730 --> 01:09:39,470 -E seus amigos em Baltimore? -Já não falo mais com eles! 1132 01:09:39,542 --> 01:09:42,011 Se fosse casado e sua esposa estivesse na Filadélfia? 1133 01:09:42,077 --> 01:09:44,637 -Iria pra Chicago. -Vamos, coma seu camarão. 1134 01:09:44,713 --> 01:09:46,500 Não enfie na minha boca! 1135 01:09:46,900 --> 01:09:48,630 Afinal, não vai pagar a conta! 1136 01:09:48,650 --> 01:09:50,882 -Vamos dividir pela metade. -Vamos. 1137 01:09:50,953 --> 01:09:53,582 Ei, espere! Espere um momento! 1138 01:09:54,557 --> 01:09:58,153 Temos 15 minutos ainda para o fim do prazo. 1139 01:09:58,327 --> 01:10:01,422 Isso não. Chame o garçom. Peça a conta. Garçom! 1140 01:10:02,331 --> 01:10:05,130 Tenha paciência, por favor, A comida está a caminho. 1141 01:10:05,201 --> 01:10:08,569 Esqueça a comida. Nós só queremos a conta. 1142 01:10:08,637 --> 01:10:12,574 -Mesmo que não vamos pagá-la. -Nesse caso, chamarei o gerente. 1143 01:10:12,641 --> 01:10:14,900 Querem me ver? Qual é o problema? 1144 01:10:14,920 --> 01:10:17,700 -Os cavalheiros querem a conta. -Traga a conta pra eles! 1145 01:10:17,813 --> 01:10:20,408 Cavalheiros, a conta total é de $498,61. 1146 01:10:20,482 --> 01:10:23,384 -Esqueceu o imposto. -É verdade. Obrigado. 1147 01:10:23,452 --> 01:10:25,853 Acrescente outros $14,94. 1148 01:10:25,921 --> 01:10:27,753 Devo perguntar algo engraçado: 1149 01:10:27,823 --> 01:10:31,089 -O que fazem com quem não paga? -Mandamos pra cadeia. 1150 01:10:31,160 --> 01:10:33,356 -Serviço pra dois, por favor. -Quer dizer que você... 1151 01:10:33,429 --> 01:10:36,490 -Que venha a equipe da polícia. -Dê a eles uma boa mesa. 1152 01:10:36,565 --> 01:10:39,194 -A última vez comemos em pé. -Acompanhe-me, por favor. 1153 01:10:39,268 --> 01:10:41,200 Será um prazer. Sim, senhor. 1154 01:10:41,860 --> 01:10:44,780 -Sim, senhor. -Tommy, acho que vai funcionar. 1155 01:10:44,807 --> 01:10:46,469 -Só há uma coisa errada. -Que coisa? 1156 01:10:46,542 --> 01:10:48,238 -Temo pela Carol. -Não se preocupe. 1157 01:10:48,310 --> 01:10:51,610 -César cuidará dela. -Cavalheiros, odeio fazer isto. 1158 01:10:51,680 --> 01:10:53,876 É seu dever! Deve fazê-lo. 1159 01:10:53,949 --> 01:10:56,350 Não é assim que se trata os clientes que não pagam? 1160 01:10:56,418 --> 01:10:59,047 Deve nos mandar pra cadeia, e devemos ir agora mesmo. 1161 01:10:59,121 --> 01:11:02,900 Aqui está o telefone. Chame a polícia. Diga que... 1162 01:11:06,300 --> 01:11:08,300 Qual é o problema, Johnny? 1163 01:11:08,300 --> 01:11:11,300 Um problema de $498. Não pagaram a conta. 1164 01:11:11,700 --> 01:11:15,500 -Me envie a conta, eu pago. -Claro, Nick, obrigado. 1165 01:11:15,700 --> 01:11:17,900 Boa tentativa, mas temos um encontro à meia-noite, 1166 01:11:17,900 --> 01:11:19,340 sempre vou nos encontros. 1167 01:11:19,375 --> 01:11:20,468 Onde está a dama? 1168 01:11:20,542 --> 01:11:23,171 -Não a chame assim... -Onde está a dama? 1169 01:11:23,245 --> 01:11:24,406 Não está aqui. 1170 01:11:24,480 --> 01:11:26,676 É verdade, estavam sozinhos quando os vimos. 1171 01:11:26,749 --> 01:11:28,775 Nós a queremos na nossa festinha. 1172 01:11:29,718 --> 01:11:31,690 Se uma moça perguntar por esses cavalheiros, 1173 01:11:31,720 --> 01:11:33,818 diga que acompanharam o Sr. Craig até a 1174 01:11:33,820 --> 01:11:35,260 Companhia de Areia e Cascalho. 1175 01:11:35,291 --> 01:11:36,782 Claro, Nick. 1176 01:11:37,559 --> 01:11:40,085 Vamos, peixinho. 1177 01:11:41,009 --> 01:11:43,385 Vamos, peixinho. Vamos! 1178 01:11:44,300 --> 01:11:45,768 Ganhei! 1179 01:11:45,834 --> 01:11:50,602 Vejamos, seu peixe ganhou 5. Meu peixe outras 5. Empate. 1180 01:11:50,939 --> 01:11:53,773 Mas ainda lhe devo $50.000 pelo fator cambial. 1181 01:11:53,842 --> 01:11:57,210 -Olhe, eu aposto... -Aposto isso, aposto aquilo. 1182 01:11:57,313 --> 01:11:59,339 Estou cansada de suas apostas bobas. 1183 01:11:59,415 --> 01:12:02,317 Por que insiste em apostar se não pode pagar? 1184 01:12:02,384 --> 01:12:05,582 Mas eu posso. Aqui estão os $50.000 que devo a você. 1185 01:12:08,691 --> 01:12:10,057 Bem, achei que... 1186 01:12:10,125 --> 01:12:12,630 Achou que meu cheque não seria bom, 1187 01:12:12,640 --> 01:12:14,391 e por isso quis em dinheiro? 1188 01:12:14,463 --> 01:12:16,990 Não, achei que só apostava por diversão. 1189 01:12:17,010 --> 01:12:19,097 Diversão? Oh, querida, 1190 01:12:19,100 --> 01:12:21,750 J.C. McBride nunca aposta por diversão. 1191 01:12:22,237 --> 01:12:25,298 McBride? J.C. McBride? 1192 01:12:25,374 --> 01:12:28,180 Claro, Júlio César McBride. 1193 01:12:28,200 --> 01:12:32,000 Ligamos pra você o dia todo, e o tempo todo estava conosco. 1194 01:12:32,040 --> 01:12:35,298 Vamos, César, os rapazes precisam saber que você é McBride. 1195 01:12:35,300 --> 01:12:38,880 -Puxa, é uma benção dos céus. -Não, sou McBride de Boston. 1196 01:12:41,910 --> 01:12:44,890 -Aonde estão? -Não os vejo. Pergunte ao gerente. 1197 01:12:44,915 --> 01:12:46,200 Está bem. 1198 01:12:47,796 --> 01:12:51,062 Onde estão o Sr. Higgins e o Sr. Hinchcliffe? 1199 01:12:51,133 --> 01:12:53,625 O Sr. Nick Craig tinha um encontro com eles. 1200 01:12:53,702 --> 01:12:56,001 Estão na Companhia de Areia e Cascalho. 1201 01:12:56,071 --> 01:12:57,869 -É na rua Jersey. -Rua Jersey? 1202 01:12:57,900 --> 01:12:59,909 Aposto $1.000 que é Avenida Jersey. 1203 01:12:59,910 --> 01:13:02,199 César, temos um encontro com o Sr. Craig. 1204 01:13:02,200 --> 01:13:05,010 Meu chapéu. Meu chapéu, por favor. Obrigado. 1205 01:13:08,517 --> 01:13:09,815 Aí está. 1206 01:13:09,885 --> 01:13:12,411 -Obrigado. Aqui está, obrigado. -Dirija você. 1207 01:13:12,488 --> 01:13:14,980 Eu dirijo. Muito bem. Segure a porta. 1208 01:13:19,561 --> 01:13:22,531 Ora, devo ter apertado o botão errado. 1209 01:13:26,034 --> 01:13:27,662 -Rápido. -Sim. 1210 01:13:34,276 --> 01:13:35,700 Que estranho! 1211 01:13:36,400 --> 01:13:38,905 E não adianta pedir a grana porque sei que vocês 1212 01:13:38,912 --> 01:13:40,690 e a garota já gastaram. 1213 01:13:40,700 --> 01:13:42,300 E como diz o ditado, 1214 01:13:42,300 --> 01:13:44,300 "Não adianta chorar sobre o leite derramado". 1215 01:13:44,353 --> 01:13:47,619 -Obrigado, Sr. Craig. -Mas não era leite. Era dinheiro. 1216 01:13:48,257 --> 01:13:50,890 Se eu fosse um cara durão como nos filmes, 1217 01:13:50,900 --> 01:13:53,760 a primeira coisa que faria seria isso. 1218 01:13:54,263 --> 01:13:57,529 Mas não estou no cinema, daí não posso fazer isso. 1219 01:13:58,500 --> 01:14:01,999 Mas sou o tipo de cara que pode atirar em vocês. 1220 01:14:02,410 --> 01:14:06,240 $50.000 é muito dinheiro, e são os primeiros a me enganarem. 1221 01:14:06,275 --> 01:14:08,744 Gostaria de ter algo pra lembrar de vocês. 1222 01:14:08,811 --> 01:14:11,076 -Leve-os pra lá! -Sou bom rapaz. 1223 01:14:11,146 --> 01:14:13,411 Nunca fiz nada pra ninguém. 1224 01:14:16,952 --> 01:14:19,421 -O que é isso? -O que vai fazer, Sr. Craig? 1225 01:14:19,488 --> 01:14:21,650 Só quero suas pegadas no cimento. 1226 01:14:21,723 --> 01:14:24,124 E quem verá nossas pegadas no fundo de um barril? 1227 01:14:24,193 --> 01:14:25,855 Os peixinhos. 1228 01:14:25,928 --> 01:14:29,057 Comece essa coisa! Fique onde está! 1229 01:14:29,498 --> 01:14:32,000 Outro movimento e vão ver! 1230 01:14:37,172 --> 01:14:39,800 FECHADO 1231 01:14:48,250 --> 01:14:51,516 -Ted, Tommy, eu tenho. -Tem o quê? 1232 01:14:51,587 --> 01:14:52,714 O dinheiro. 1233 01:14:52,788 --> 01:14:54,984 -De onde tirou? -O Sr. McBride me deu. 1234 01:14:55,057 --> 01:14:56,548 Ele é o Sr. McBride. 1235 01:14:56,625 --> 01:14:59,561 -McBride. -Estamos tentando... 1236 01:14:59,628 --> 01:15:02,188 -Por que não nos contou? -Vocês não perguntaram. 1237 01:15:02,264 --> 01:15:04,927 -Se é o Sr. McBride, prove! -Por que deveria? 1238 01:15:05,000 --> 01:15:06,434 Porque não acredito. 1239 01:15:06,502 --> 01:15:08,596 O que disse pra mim ontem no telefone? 1240 01:15:08,670 --> 01:15:11,162 Disse que dava 48 horas pra juntar o dinheiro, 1241 01:15:11,240 --> 01:15:14,108 -ou iria até o promotor público. -Está certo. 1242 01:15:14,176 --> 01:15:17,300 -Mas está com eles. Não entendo. -Ah sim, ele está. 1243 01:15:17,346 --> 01:15:19,281 Aqui estão seus $50.000. 1244 01:15:19,348 --> 01:15:22,250 E aqui estão seus $50.000, Sr. McBride. Estamos acertados. 1245 01:15:22,317 --> 01:15:25,378 Sr. McBride, não apostou em Lucky George? 1246 01:15:25,454 --> 01:15:28,891 Ah, isso mesmo, pagou US $22. Me deve mais $ 10.000. 1247 01:15:28,957 --> 01:15:31,358 Não tenho em dinheiro, posso pagar segunda de manhã? 1248 01:15:31,426 --> 01:15:34,555 -Brutus, o que acha? -Júlio, deixe comigo. 1249 01:15:35,030 --> 01:15:37,226 Sr. Craig, vê este relógio? 1250 01:15:38,233 --> 01:15:41,226 Desculpe, vê este relógio? O que tem um buraco? 1251 01:15:41,303 --> 01:15:44,569 Era de Jackson Caixa de Sapatos. O cara que eu quase conheci. 1252 01:15:44,640 --> 01:15:47,735 Vou lhe dar 48 horas pra conseguir o dinheiro, ou então.... 1253 01:15:47,809 --> 01:15:49,334 Ou então o quê? 1254 01:15:50,012 --> 01:15:52,790 Terei que lhe dar uma semana a mais ou algo assim. 1255 01:15:52,800 --> 01:15:55,500 Vocês são legais, rapazes. Somos amigos de novo. 1256 01:15:55,550 --> 01:15:56,880 Um momento, não tão rápido! 1257 01:15:56,900 --> 01:15:59,460 Nos deve $100 pra cada um por recuperar seu dinheiro. 1258 01:15:59,480 --> 01:16:01,440 Me ouviram dizer que não tinha dinheiro. 1259 01:16:01,450 --> 01:16:03,400 Não adianta chorar sobre o leite derramado. 1260 01:16:03,425 --> 01:16:06,486 Não me preocupo mais com o pote com cimento. 1261 01:16:06,728 --> 01:16:09,163 Mas gostaria de ter as suas pegadas. 1262 01:16:18,807 --> 01:16:21,436 Não são exatamente suas pegadas, mas servem. 1263 01:16:21,510 --> 01:16:24,344 Tommy, você é maravilhoso. 1264 01:16:34,000 --> 01:16:39,000 Legendas em Português-Br: Walter Santos