1
00:00:30,739 --> 00:00:35,744
HARRY CAREYn muistolle
2
00:00:42,084 --> 00:00:47,089
"varhaisen läntisen taivaan Kirkas tähti..."
3
00:02:58,095 --> 00:03:02,474
Täytä kenttäpullot, Kid.
Äläkä unohda isoa vesileiliä.
4
00:03:02,558 --> 00:03:04,059
Selvä, Bob.
5
00:03:35,132 --> 00:03:37,467
-Onko tuo se paikka?
-On se.
6
00:03:38,343 --> 00:03:42,139
-Onko pankki kaupungin tässä päässä?
-En minä vaan tiedä.
7
00:03:42,931 --> 00:03:45,726
Viimeksi käydessäni täällä ei ollut mitään.
8
00:03:45,809 --> 00:03:47,769
Ei pankkia, ei rautatietä.
9
00:03:49,021 --> 00:03:50,772
Oli pieni cantina -
10
00:03:50,856 --> 00:03:54,026
ja kaunis tyttö nimeltään Josefina,
joka soitti kitaraa.
11
00:03:54,109 --> 00:03:56,862
Ryöstämme pankin,
emme tapaa vanhoja ystäviä.
12
00:03:56,945 --> 00:04:00,949
Tiedän.
Mutta kunpa olisimme karjavarkaissa.
13
00:04:04,620 --> 00:04:07,831
-Haluatko sinäkin muuttaa mielesi, Kid?
-En minä.
14
00:04:08,957 --> 00:04:11,793
Harkitse asiaa. En haluaisi sinua mukaan.
15
00:04:11,877 --> 00:04:14,379
Tämä ei ole helppoa
kuin karjan kähveltäminen.
16
00:04:14,463 --> 00:04:17,382
Harkitsin jo, Bob, enkä minä peräänny.
17
00:04:17,466 --> 00:04:19,301
Ei. Minä en peräänny.
18
00:04:19,384 --> 00:04:22,930
Kuule, Kid. Raja on tuollapäin
vain 60 mailin päässä.
19
00:04:23,055 --> 00:04:27,017
Mikset lähtisi?
Tulemme perässä. Lupaan sen.
20
00:04:27,559 --> 00:04:29,394
Minä en peräydy.
21
00:04:30,687 --> 00:04:32,272
Muista sitten -
22
00:04:32,439 --> 00:04:35,526
että sinä vain vahdit hevosia.
Ei ampumista.
23
00:04:35,609 --> 00:04:38,695
Ainakaan lehmät eivät ammu takaisin.
24
00:04:39,279 --> 00:04:40,531
Ratsaille.
25
00:05:03,971 --> 00:05:05,973
Onpa ystävällistä.
26
00:05:07,224 --> 00:05:09,810
Nyt tiedän, miksen tuntenut kylää.
27
00:05:09,977 --> 00:05:13,814
Se on vaihtanut nimeä.
Se oli ennen "Tarantula".
28
00:05:14,147 --> 00:05:17,234
Kuin sellainen iso ötökkä.
29
00:05:17,568 --> 00:05:19,987
"Welcome" on ystävällisempi, eikö, Kid?
30
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
Taitaa olla.
31
00:05:50,601 --> 00:05:52,853
Minä olen Sweet. Minuako etsitte?
32
00:05:53,270 --> 00:05:56,356
Emme. Ihailemme vain nimikylttiäsi.
33
00:05:56,690 --> 00:05:59,359
On aika kiva nimi tuo B. Sweet.
34
00:06:02,821 --> 00:06:05,282
Tulitteko niiden karjanajajien mukana?
35
00:06:05,365 --> 00:06:08,118
Emme. Kuljemme tästä läpi.
Hoidamme asioita.
36
00:06:08,869 --> 00:06:10,204
Karja-asioitako?
37
00:06:11,205 --> 00:06:12,998
Puhuimme siitä kyllä.
38
00:06:14,124 --> 00:06:15,792
Mitä on tapahtunut?
39
00:06:16,335 --> 00:06:17,711
Ei mitään, herra.
40
00:06:20,130 --> 00:06:22,174
Perley, tule aamiaiselle.
41
00:06:23,217 --> 00:06:26,386
Perley Sweet? Kylläpä on korea nimi!
42
00:06:30,140 --> 00:06:32,059
Vaimo vain kutsuu minua niin.
43
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
Useimmille olen Buck. Buck Sweet.
44
00:06:35,229 --> 00:06:36,939
En tiennyt, että sinulla on seuraa.
45
00:06:37,064 --> 00:06:40,025
Kunhan jutustelen
näiden karjamiesten kanssa.
46
00:06:40,067 --> 00:06:42,778
Hakisitko meille vähän kahvia?
47
00:06:42,903 --> 00:06:44,780
Oikein mielihyvin.
48
00:06:49,618 --> 00:06:52,538
Sinulla ei ole vain nätti nimi, Sweet.
49
00:06:52,579 --> 00:06:55,290
-On aika nätti vaimokin.
-Kiitos.
50
00:06:55,916 --> 00:06:58,252
Hänellä on jo vähän ikää -
51
00:06:58,377 --> 00:07:01,922
mutta tuo pieni nainen
oli ennen territorion paras tanssijatar.
52
00:07:02,047 --> 00:07:05,092
Taisit olla aika ketterä itsekin, Perley.
53
00:07:05,384 --> 00:07:09,263
Nousihan se jalka minullakin.
Laskeudutteko satulasta?
54
00:07:09,763 --> 00:07:11,765
Meidän pitänee jatkaa matkaa.
55
00:07:11,807 --> 00:07:13,559
Jos etsitte työtä -
56
00:07:13,600 --> 00:07:16,770
useimmat karjaporukat
ovat pankin lähellä.
57
00:07:16,812 --> 00:07:19,940
-Missä se on?
-Vähän matkaa katua eteenpäin.
58
00:07:20,148 --> 00:07:24,152
Ottakaahan pojat kuumat kahvit.
Olette ratsastaneet kaukaa.
59
00:07:24,278 --> 00:07:26,321
Hatuista näen, että olette Teksasista.
60
00:07:26,446 --> 00:07:28,991
Kyllä vain, rouva. Olemme Teksasista.
61
00:07:29,825 --> 00:07:33,912
Sitä paitsi teillä on pitkät takit mukana.
Täällä ei paljon sada.
62
00:07:34,121 --> 00:07:36,790
Tulitteko vanhaa mormonireittiä?
63
00:07:37,332 --> 00:07:41,128
-Kyllä tulimme, rouva.
-Vettä ei mennyt paljon. On täysi leili.
64
00:07:41,837 --> 00:07:44,506
Kohtasitteko veljentyttäreni
ja hänen miehensä?
65
00:07:44,631 --> 00:07:47,676
He ovat tulossa New Jerusalemin tietä.
66
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Emme kohdanneet.
67
00:07:49,178 --> 00:07:51,597
En ymmärrä, miten se on mahdollista.
68
00:07:51,638 --> 00:07:54,641
He tulevat vankkureilla jouluksi.
69
00:07:54,766 --> 00:07:58,979
Perley kävi vuorilla kaatamassa
ison havupuun tänä aamuna.
70
00:07:59,688 --> 00:08:03,108
Onkohan hän ajanut ohi
Terrapinin haarassa?
71
00:08:03,150 --> 00:08:06,320
Se olisikin juuri niin
kelvottoman hepun tapaista.
72
00:08:06,445 --> 00:08:08,488
Yrittänyt kaikkea paitsi saarnaamista.
73
00:08:08,530 --> 00:08:12,367
Ei vaadi isoa älyä ajaa vaunut
New Jerusalemista tänne.
74
00:08:12,492 --> 00:08:15,329
-Jos niin kävi, hän ei pääse tänne.
-Toinen kuppi?
75
00:08:15,954 --> 00:08:17,289
Ei, kiitos.
76
00:08:17,331 --> 00:08:21,001
Käytätte varmasti munankuoria
porojen poistoon, kuten äitikin.
77
00:08:21,126 --> 00:08:24,630
-Tietysti. Mistä olet, poika?
-Abilenesta.
78
00:08:25,047 --> 00:08:26,632
Mikä on nimesi?
79
00:08:26,673 --> 00:08:30,052
William,
mutta kaikki sanovat "Abilene Kidiksi".
80
00:08:30,844 --> 00:08:33,972
Varmaan sinua sanottiin
"porkkanapääksi" koulussa.
81
00:08:34,014 --> 00:08:36,683
-"Tiilikatoksi."
-Sanottiinko? Niin minuakin.
82
00:08:38,227 --> 00:08:40,020
Kiitos, että poikkesitte.
83
00:08:40,062 --> 00:08:42,563
-Kiitos kahvista.
-Oikein ystävällistä.
84
00:08:42,688 --> 00:08:43,982
Kiitoksia paljon.
85
00:08:44,024 --> 00:08:46,485
Oli oikein hauska tutustua, rouva.
86
00:08:46,527 --> 00:08:48,028
Kiitos, poika.
87
00:08:52,241 --> 00:08:54,159
No niin, Perley. Kiitos.
88
00:08:54,701 --> 00:08:57,704
Toivottavasti tulee
hyvä omenasato syksyllä...
89
00:09:09,007 --> 00:09:11,718
Nähdään, pojat. Luultavasti.
90
00:09:49,131 --> 00:09:52,926
Olettepa te miellyttävä näky.
91
00:09:55,095 --> 00:09:57,931
En valitettavasti taida tuntea teitä.
92
00:09:58,307 --> 00:10:01,602
Tarkoitan teitä kaikkia.
Olen kyllästynyt itään.
93
00:10:01,977 --> 00:10:05,606
Olen ollut kaksi vuotta
Denverissä Coloradossa -
94
00:10:05,731 --> 00:10:07,941
sisäoppilaitoksessa.
95
00:10:08,066 --> 00:10:11,486
Nyt mikä tahansa
hevosen päällä istuva on ihana näky.
96
00:10:11,612 --> 00:10:14,823
-Ja tuo charro-satula!
-Näetkö nyt, Bob?
97
00:10:15,949 --> 00:10:18,493
Ja mikä teidän ihana nimenne on,
señorita?
98
00:10:18,619 --> 00:10:22,623
Nimeni? Paratkoon, isänihän
on pankinjohtaja. Tolliver Latham.
99
00:10:22,664 --> 00:10:26,627
-Varmaan asioittekin hänen kanssaan.
-Se on aikeemme.
100
00:10:30,631 --> 00:10:32,424
Ruby, tyttöni!
101
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
Tervetuloa!
102
00:10:37,012 --> 00:10:39,014
Tervetuloa kotiin, Ruby-neiti.
103
00:10:48,023 --> 00:10:51,360
Muista, Kid. Sinä et ammu.
104
00:11:16,718 --> 00:11:18,387
TEX BOWERS
KARJAVARAS
105
00:11:18,679 --> 00:11:22,015
ETSINTÄKUULUTUS - William Kearney
(Abilene Kid)
106
00:11:22,140 --> 00:11:23,559
Niin arvelinkin.
107
00:11:26,687 --> 00:11:28,480
Varsinainen desperado.
108
00:11:45,664 --> 00:11:47,332
Pete, hevosen selkään!
109
00:12:24,411 --> 00:12:26,788
-Anteeksi, neiti Crumly.
-Mikä hätänä?
110
00:12:26,914 --> 00:12:29,249
Pieni pankkiryöstö. Vauhtia!
111
00:12:33,086 --> 00:12:35,047
Kid! Nouse hevoselleni!
112
00:12:37,424 --> 00:12:38,884
Kiiruhda, Pete!
113
00:12:53,774 --> 00:12:56,693
Ottakaa nuo rosvot kiinni!
114
00:13:19,967 --> 00:13:22,803
Anna paukkua, Pete. Pidä kiinni, Kid.
115
00:13:32,145 --> 00:13:33,480
Vielä, Pete.
116
00:14:05,095 --> 00:14:06,513
Pysähtykää.
117
00:14:14,438 --> 00:14:18,692
-Hitto, ammuit ohi.
-Minulle ei makseta tappamisesta.
118
00:14:28,202 --> 00:14:32,206
Noille Teksasin pojille tulee vielä jano
ennen kuin löytävät vettä.
119
00:14:33,373 --> 00:14:36,210
-Takaisin asemalle, Curly.
-Asemalle?
120
00:14:36,668 --> 00:14:39,213
Niin, rautatieasemalle.
121
00:14:40,881 --> 00:14:42,049
Hoplaa.
122
00:15:32,599 --> 00:15:34,184
Sattuiko pahasti, Kid?
123
00:15:34,434 --> 00:15:38,105
-Ei, mutta vuodin kuin pistetty sika.
-Älä sitten yritä puhua.
124
00:15:46,613 --> 00:15:48,615
Se Perley...
125
00:15:50,742 --> 00:15:53,287
Hän ampui tuon tarkoituksella rikki.
126
00:16:03,630 --> 00:16:05,465
Ota suullinen, Kid.
127
00:16:08,093 --> 00:16:09,511
Riittää.
128
00:17:16,369 --> 00:17:19,039
Selvä, miehet. Nostakaa oikea kätenne.
129
00:17:19,748 --> 00:17:22,416
Arizonan territorion
järjestyksenvalvojana -
130
00:17:22,542 --> 00:17:26,380
nimitän täten teidät apulaisikseni
3 dollarin päiväkorvauksella...
131
00:17:26,672 --> 00:17:30,551
-Varo niiden rahtimuulien kanssa.
-Teen parhaani.
132
00:17:31,343 --> 00:17:32,553
Tulehan, tyttö.
133
00:17:32,678 --> 00:17:35,556
Rahtihevoset valmiiksi. Viekää ne sinne.
134
00:17:36,056 --> 00:17:38,350
Vauhtia, Curly. Olen myöhässä!
135
00:17:39,601 --> 00:17:42,688
-Curly, tuo ne muulit!
-Mihin jäinkään?
136
00:17:42,729 --> 00:17:45,774
Kuule Buck, luulin,
että saamme 5 taalaa päivältä.
137
00:17:45,899 --> 00:17:49,403
En törsää verorahoja helposti.
3 dollaria ja ylöspito.
138
00:17:49,611 --> 00:17:53,574
Vannokaa nyt ylläpitävänne lakia.
Sanokaa: "Vannon."
139
00:17:53,699 --> 00:17:55,033
-Vannon.
-Hyvä.
140
00:17:57,536 --> 00:18:00,914
Joko voin panna junan liikkeelle?
Olen 8 tuntia myöhässä.
141
00:18:01,039 --> 00:18:03,959
Pysy nahoissasi, Luke. Tulemme kyytiin.
142
00:18:04,084 --> 00:18:06,253
-Järjestysmies.
-Niin, Latham?
143
00:18:07,296 --> 00:18:09,381
Ettekö tarvitse enemmän miehiä?
144
00:18:09,423 --> 00:18:12,718
Pankille on tärkeää,
etteivät desperadot livistä.
145
00:18:12,759 --> 00:18:14,094
Se on huono esimerkki.
146
00:18:14,136 --> 00:18:18,432
Älkää yhtään huoliko, Latham,
mutta varmemmaksi vakuudeksi...
147
00:18:18,557 --> 00:18:21,101
Pojat, Latham on juuri tarjonnut palkkion.
148
00:18:21,226 --> 00:18:24,605
Sata dollaria,
elävänä tai kuolleena, joka päästä.
149
00:18:24,646 --> 00:18:28,775
-Kiitoksia, Latham.
-Saatte heidät satasella.
150
00:18:29,067 --> 00:18:30,652
Kiitos, Luke.
151
00:18:34,323 --> 00:18:35,949
Onnea!
152
00:19:01,683 --> 00:19:05,103
Anna Kidille huikka, Pete.
153
00:19:07,814 --> 00:19:09,149
Kulauta alas, Kid.
154
00:19:09,274 --> 00:19:12,611
Sitä saadaan lisää,
kunhan pääsemme Mojaven vesisäiliölle.
155
00:20:01,869 --> 00:20:03,579
Siellä se on.
156
00:20:03,829 --> 00:20:05,706
Mojaven vesisäiliöt!
157
00:20:12,880 --> 00:20:14,214
Vettä, Kid.
158
00:20:15,424 --> 00:20:16,550
Vettä.
159
00:20:18,594 --> 00:20:20,596
Tuhat gallonaa vettä.
160
00:20:23,599 --> 00:20:26,852
MOJAVEN VESISÄILIÖ
161
00:20:30,022 --> 00:20:32,900
Pian tuntuu paljon paremmalta
ja vilpoisammalta -
162
00:20:32,941 --> 00:20:35,861
kunhan huuhdomme olkapääsi, Kid.
163
00:20:36,236 --> 00:20:39,198
Minä riisun kaikki vaatteet -
164
00:20:39,865 --> 00:20:43,744
kiipeän nuo tikkaat
ja sukellan säiliön pohjaan saakka.
165
00:20:45,287 --> 00:20:46,788
Enkä tule enää ylös!
166
00:20:47,080 --> 00:20:51,793
Hiivatti, että voikin olla
sellainen jano kuin minulla -
167
00:20:51,960 --> 00:20:54,421
ja ainoastaan vettä sen sammuttamiseen.
168
00:20:54,546 --> 00:20:56,632
Terveydeksi nyt kuitenkin!
169
00:21:16,276 --> 00:21:17,486
Menkää alas.
170
00:21:44,972 --> 00:21:46,473
Ei näy mitään.
171
00:21:46,598 --> 00:21:50,143
Voivat he silti olla lähistöllä.
Pitäkää silmät auki.
172
00:21:50,185 --> 00:21:52,479
-Tietty.
-Pitäkää mielessä, mitä sanoin.
173
00:21:52,521 --> 00:21:56,191
Yöllä kaksi vartioi, yksi nukkuu.
He eivät yritä kahden kimppuun.
174
00:21:56,316 --> 00:21:58,819
-Yrittäkööt vain.
-Olkaa varovaisia.
175
00:21:58,944 --> 00:22:01,321
Ben, otan korttipakan taskustasi.
176
00:22:01,363 --> 00:22:05,534
En maksa teille siitä,
että istutte varjossa lätkimässä kortteja.
177
00:22:05,659 --> 00:22:08,370
-Panenko junan liikkeelle?
-Pane, Luke.
178
00:22:08,495 --> 00:22:09,997
Liikkeelle, Jake!
179
00:23:23,737 --> 00:23:27,115
Äpärät! Käydään heidän kimppuunsa.
180
00:23:27,741 --> 00:23:30,118
Kuudestilaukeavilla kivääreitä vastaan?
181
00:23:32,871 --> 00:23:34,456
Tämä on jo tarpeeksi.
182
00:24:04,653 --> 00:24:06,947
Se Perley... Tinatähti.
183
00:24:07,948 --> 00:24:11,910
Hän on fiksumpi kuin oletin.
Mietitäänpä tilannetta.
184
00:24:12,786 --> 00:24:16,123
Täältä me tulemme. Welcomesta.
185
00:24:17,332 --> 00:24:22,129
Rata kaartaa tässä Mojaven
vesisäiliön luona, missä olemme nyt.
186
00:24:22,254 --> 00:24:25,007
Sitten se jatkuu taas kaakkoon.
187
00:24:25,966 --> 00:24:27,801
Täällä on Meksikon raja.
188
00:24:27,843 --> 00:24:29,678
-50 mailia, sanoisin.
-60.
189
00:24:29,803 --> 00:24:31,305
60 sitten.
190
00:24:31,805 --> 00:24:35,309
Se Perley alkaa pelata
tammipeliä kanssamme.
191
00:24:35,350 --> 00:24:39,313
Hän päättelee oikein, että suuntaamme
tänne, lähimmälle vesipaikalle.
192
00:24:39,646 --> 00:24:42,983
Hän kiiruhti ensin
asettamaan vartijat. Ei vettä.
193
00:24:43,317 --> 00:24:45,986
Hän arvelee,
että menemme Apache-lähteille.
194
00:24:46,028 --> 00:24:47,029
Oikein.
195
00:24:47,154 --> 00:24:50,157
Hän puksuttaa rahtijunallaan sinne.
196
00:24:50,199 --> 00:24:52,659
Ja siellä hän istuu odottamassa.
197
00:24:52,784 --> 00:24:56,163
Kökkiköön siellä vaikka jouluun.
198
00:24:56,288 --> 00:24:57,998
Me emme mene sinne.
199
00:24:58,040 --> 00:25:01,001
Kuljemmekin tulosuuntaamme
Terrapinin säiliöille.
200
00:25:01,126 --> 00:25:04,171
-Sehän on pohjoiseen.
-Saamme vettä.
201
00:25:04,338 --> 00:25:08,467
Piilottelemme metsiköissä,
kunnes Kid voi paremmin.
202
00:25:09,510 --> 00:25:13,180
Sillä välin kun se lainvartija
puuduttaa takapuoltaan -
203
00:25:13,222 --> 00:25:15,182
me jatkamme itään -
204
00:25:15,224 --> 00:25:17,643
ylitämme siellä radan ja sitten rajan.
205
00:25:17,684 --> 00:25:21,396
Hyvä. Mutta mistä saamme vettä?
206
00:25:22,856 --> 00:25:26,527
Sinä ja minä
saamme puristaa vettä kaktuksista -
207
00:25:26,568 --> 00:25:28,320
mikäli niitä löytyy.
208
00:25:28,737 --> 00:25:30,531
Kid saa vesipullon.
209
00:25:42,751 --> 00:25:44,711
Selvä, Kid. Tule.
210
00:25:53,720 --> 00:25:55,222
Nouse satulaan.
211
00:25:59,059 --> 00:26:01,895
-Mitä teet?
-Olen kyllästynyt ratsastamaan.
212
00:26:01,937 --> 00:26:05,232
Eihän se maksanut mitään.
Se tuli hevosen mukana.
213
00:27:06,460 --> 00:27:08,128
Tuuli lämpenee.
214
00:27:08,170 --> 00:27:11,924
Sí, sitä kutsutaan maassani
nimellä "Santa Ana" -
215
00:27:12,799 --> 00:27:14,635
niiden pölypilvien mukaan -
216
00:27:14,676 --> 00:27:18,514
jotka kulkivat kuulun
kenraali Santa Anan ratsuväen jäljessä.
217
00:28:38,677 --> 00:28:40,721
Suunnataan tuohon kuruun!
218
00:29:57,631 --> 00:29:59,424
Kid, oletko kunnossa?
219
00:30:04,972 --> 00:30:07,558
Olkapäässäni tavallaan tykyttää.
220
00:30:11,728 --> 00:30:15,148
-Saisinko vähän vettä, Bob?
-Toki, Kid.
221
00:30:16,275 --> 00:30:17,734
Juo hitaasti.
222
00:30:22,447 --> 00:30:23,949
Riittää.
223
00:30:37,838 --> 00:30:40,090
Mihin sidoitte hevoset?
224
00:30:55,939 --> 00:30:58,192
Sidoin hevoset noihin puskiin.
225
00:30:58,275 --> 00:31:01,820
Paholainen varmaan päästi ne irti
keskellä yötä.
226
00:31:01,862 --> 00:31:02,988
Luoja.
227
00:31:03,030 --> 00:31:05,991
Mitä olen tehnyt ansaitakseni tämän?
228
00:31:06,033 --> 00:31:07,701
Olen aina ollut hyvä.
229
00:31:07,784 --> 00:31:10,537
Tämä siitä tuli, kun päätin tulla tänne -
230
00:31:10,621 --> 00:31:12,873
tähän maahan näiden ääliöiden kera.
231
00:31:12,956 --> 00:31:17,377
-Pää kiinni!
-Miten oikein päädyin tähän hölmösakkiin?
232
00:31:20,380 --> 00:31:22,883
Täytynee kävellä.
233
00:31:26,136 --> 00:31:28,055
Mitä vielä odotamme?
234
00:31:54,748 --> 00:31:59,753
APACHE-LÄHTEET
235
00:32:27,781 --> 00:32:31,493
-Perley Sweet, mitä sinä täällä?
-Hei, Florie-neiti.
236
00:32:31,743 --> 00:32:34,454
Onko näkynyt kolmea miestä
pyytämässä vettä?
237
00:32:34,538 --> 00:32:36,832
Jos näkisin täällä housuja -
238
00:32:36,915 --> 00:32:39,585
heidän ei tarvitsisi pyydellä mitään.
239
00:32:40,252 --> 00:32:43,005
Curly, tuo jo ne eläimet!
240
00:32:43,088 --> 00:32:46,717
-Ei tässä koko päivää ole.
-Teen parhaani.
241
00:32:46,967 --> 00:32:50,095
-Vauhtia, Curly!
-Liikettä niveliin!
242
00:32:52,431 --> 00:32:54,975
Hetki! Miksi te intoilette?
243
00:32:55,058 --> 00:32:57,769
En minä intoile. Tulkaa, pojat.
244
00:32:59,062 --> 00:33:01,315
Aiotteko jäädä pitkään?
245
00:33:01,982 --> 00:33:04,693
Herranen aika. Sainpa oikein joululahjan.
246
00:33:04,776 --> 00:33:06,653
Koko joukko miehiä!
247
00:33:10,240 --> 00:33:12,868
-Tule.
-Aivan.
248
00:33:15,370 --> 00:33:19,166
-Miten Carrie Lou -serkku voi?
-Mainiosti, Florie. Vauhtia, Curly!
249
00:33:19,374 --> 00:33:22,044
Hänen menetyksensä, minun voittoni.
250
00:33:22,419 --> 00:33:24,963
Täällä ei ole ollut ketään seuranani -
251
00:33:25,047 --> 00:33:28,800
-kun kissani otti ja häipyi.
-Varmaan kollikissa.
252
00:33:29,927 --> 00:33:31,595
Voinko lähettää junan, Buck?
253
00:33:31,678 --> 00:33:34,806
-Olen 16 tuntia 29 minuuttia myöhässä.
-Siitä vain.
254
00:33:36,016 --> 00:33:38,769
-Työntäkää se sinne.
-Liikkeelle, Jake.
255
00:34:19,726 --> 00:34:22,312
Siellä sitä on. Vettä!
256
00:34:24,398 --> 00:34:25,899
Paljon vettä.
257
00:34:41,456 --> 00:34:42,875
Mitä nyt?
258
00:34:46,753 --> 00:34:48,422
Kuuletteko mitään?
259
00:35:01,310 --> 00:35:02,811
Suojaa minua, Pete.
260
00:36:08,627 --> 00:36:11,880
Säiliöillä ovat asiat kerrassaan upeasti.
261
00:36:12,297 --> 00:36:15,175
-Eivät kai ne ole kuivia?
-Pahempaa.
262
00:36:16,802 --> 00:36:18,804
Siellä on arkajalkojen vaunut.
263
00:36:19,847 --> 00:36:23,058
Mies ja hänen naisensa.
Tulevat New Jerusalemista.
264
00:36:23,642 --> 00:36:27,855
He pääsivät säiliöille,
mutta veden taso oli alhaalla.
265
00:36:28,564 --> 00:36:32,276
Herra Arkajalka ei älyä kaivaa hiekkaa -
266
00:36:32,359 --> 00:36:35,529
ja istua odottamaan veden täyttymistä.
267
00:36:36,196 --> 00:36:40,367
Ehei. Eikä hän tykkää
lapion heiluttamisesta.
268
00:36:41,368 --> 00:36:44,705
Hän tökkää dynamiittipötkön
saadakseen veden virtaamaan.
269
00:36:44,746 --> 00:36:47,708
-Ääliö!
-Hän siis tökkäsi dynamiittinsa.
270
00:36:48,250 --> 00:36:51,044
Moukan tuurilla
hän ei posauttanut itseään.
271
00:36:51,086 --> 00:36:53,422
-Kunpa olisi.
-Muttei posauttanut.
272
00:36:54,548 --> 00:36:57,593
Hän vain teki selvän Terrapinin säiliöistä.
273
00:36:57,718 --> 00:36:59,928
Hän mursi vesialtaan graniittipohjan -
274
00:37:00,053 --> 00:37:02,973
ja rikkoi seinät. Säiliöt ovat kuivia.
275
00:37:03,473 --> 00:37:05,225
Ja kuivana pysyvät.
276
00:37:05,559 --> 00:37:09,479
Täällä voi sataa kaatamalla
vaikka tuomiopäivään -
277
00:37:09,563 --> 00:37:12,774
eivätkä säiliöt enää pidä tippaakaan vettä.
278
00:37:13,442 --> 00:37:15,777
Ääliö arkajalka lienee kuollut.
279
00:37:16,278 --> 00:37:19,489
Mutta hän tappaa silti vielä ihmisiä.
280
00:37:19,573 --> 00:37:21,408
Tänne hakeutuu väkeä veden toivossa.
281
00:37:21,491 --> 00:37:23,911
5-6 vuodessa
tänne kertyy tusina luurankoa -
282
00:37:23,994 --> 00:37:25,996
säiliöiden ympärille.
283
00:37:27,664 --> 00:37:31,835
Mutta se ei pänni puoliksikaan
niin kuin se, mitä hän sitten teki.
284
00:37:32,085 --> 00:37:36,590
Hän antoi elikoidensa nuohota
mutaa säiliöiden alla.
285
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Se sekoitti niiden pään.
286
00:37:38,425 --> 00:37:42,596
Ne lähtivät kanjoniin vettä etsimään,
ja äijä niiden perään.
287
00:37:43,138 --> 00:37:45,849
Neljä päivää sitten. Miestä ei näy.
288
00:37:46,183 --> 00:37:49,144
Joten hänen kohtaloaan
ei tarvitse arvuutella -
289
00:37:49,269 --> 00:37:51,146
eikä sääliä.
290
00:37:51,980 --> 00:37:54,274
Se ei olisi ollut niin paha -
291
00:37:54,358 --> 00:37:57,194
mutta hän jätti naisensa yksin vaunuihin.
292
00:37:57,819 --> 00:38:00,030
Nainen on siellä nyt.
293
00:38:01,156 --> 00:38:04,868
Hänellä oli vähän vettä,
joten eiliseen saakka hän pärjäsi.
294
00:38:05,285 --> 00:38:06,954
Sitten vesi loppui.
295
00:38:08,664 --> 00:38:11,959
Hänellä on ollut rankkaa siellä yksinään.
296
00:38:13,043 --> 00:38:16,505
Hän on mukava, pieni nainen.
28-30, sanoisin.
297
00:38:17,214 --> 00:38:20,050
Ihan liian hyvä naimalleen hölmölle.
298
00:38:21,718 --> 00:38:24,346
Sekään ei ole kaikesta pahinta.
299
00:38:25,222 --> 00:38:26,473
Ehei.
300
00:38:27,975 --> 00:38:29,726
Ei lähimainkaan.
301
00:38:31,728 --> 00:38:35,482
Nainen synnyttää lapsen,
ja hän synnyttää nyt heti.
302
00:39:02,676 --> 00:39:06,346
Minä olen todella kova luu -
303
00:39:06,889 --> 00:39:09,224
mutta minä en mene takaisin tuonne!
304
00:39:09,683 --> 00:39:12,853
Pete, mene sinä. Tee jotain naisen hyväksi.
305
00:39:13,353 --> 00:39:17,107
Sinun täytyy tietää jotain tällaisesta.
306
00:39:17,191 --> 00:39:20,110
Etkö ollut naimisissa Meksikossa?
307
00:39:20,194 --> 00:39:22,613
Eikö nainen synnyttänyt sinulle lapsia?
308
00:39:22,696 --> 00:39:25,532
Synnytti, Bob.
309
00:39:26,742 --> 00:39:29,870
Mutta intiaaninainen on eri juttu.
310
00:39:31,330 --> 00:39:33,498
Herramme Jumala -
311
00:39:33,874 --> 00:39:37,211
kertoo heille, miten synnyttää lapsia.
312
00:39:38,545 --> 00:39:40,339
Mutta valkoinen nainen...
313
00:39:43,383 --> 00:39:44,426
Naisraukka.
314
00:39:44,551 --> 00:39:48,597
Niin, sisartani auttoivat naapurit
ja lääkäri, oli valkeat lakanat ja...
315
00:39:48,722 --> 00:39:50,933
Pete, en yritä laistaa.
316
00:39:51,183 --> 00:39:54,770
Yritän vain saada tietoa.
317
00:39:55,229 --> 00:39:57,689
Pete, pyydän...
318
00:40:44,903 --> 00:40:46,280
Kuka sinä olet?
319
00:40:49,408 --> 00:40:50,617
Señora.
320
00:40:52,411 --> 00:40:54,580
Pyydän, älkää pelätkö minua.
321
00:40:56,748 --> 00:40:58,750
Minä autan teitä.
322
00:41:25,694 --> 00:41:27,654
Ei se hyödytä, Kid.
323
00:41:30,157 --> 00:41:33,118
Saamme vettä enää tuolta.
324
00:41:38,790 --> 00:41:40,125
Kaktuksista.
325
00:41:41,543 --> 00:41:44,796
Se ei ole parasta vettä,
ja siihen menee aikaa.
326
00:41:50,844 --> 00:41:54,014
Mutta aikaa meillä taitaa nyt olla.
327
00:42:45,232 --> 00:42:47,609
-Niin, Pete?
-Bob, tarvitsen vettä nyt.
328
00:42:47,734 --> 00:42:49,444
-Anna, Kid.
-Miten hän voi?
329
00:42:49,570 --> 00:42:51,738
En tiedä. Vauva on hänen ensimmäisensä.
330
00:42:51,864 --> 00:42:54,908
Mennään puristamaan lisää vettä.
331
00:43:58,805 --> 00:44:00,766
Hän pyytää nähdä teidät.
332
00:44:01,642 --> 00:44:04,144
Meidät kaikki yhdessä.
333
00:44:05,771 --> 00:44:07,314
Saiko hän...
334
00:44:08,649 --> 00:44:09,775
Pojan.
335
00:44:37,094 --> 00:44:38,679
En näe teitä.
336
00:44:45,811 --> 00:44:48,647
-Sinäkö minut löysit?
-Kyllä, rouva.
337
00:44:51,108 --> 00:44:54,027
-Mikä on nimesi?
-Robert.
338
00:44:54,862 --> 00:44:56,446
Robert Hightower.
339
00:44:58,156 --> 00:45:00,033
William Kearney, rouva.
340
00:45:00,492 --> 00:45:03,328
On kunnia tutustua teihin.
341
00:45:04,621 --> 00:45:07,040
Ja sinä olet Pete. Siunausta.
342
00:45:07,499 --> 00:45:08,834
Sí, señora.
343
00:45:09,626 --> 00:45:12,796
Pedro Encarnación Arango y Roca Fuerte -
344
00:45:13,172 --> 00:45:15,048
palveluksessanne.
345
00:45:18,177 --> 00:45:20,012
Pelastatko lapseni?
346
00:45:23,056 --> 00:45:25,225
Kyllä, rouva. Minä pelastan hänet.
347
00:45:25,559 --> 00:45:27,186
Ja minä autan.
348
00:45:27,895 --> 00:45:29,396
Minäkin.
349
00:45:33,358 --> 00:45:35,027
Pieni poikaraukka.
350
00:45:36,570 --> 00:45:40,157
Jäät yksin maailmaan,
kun äiti jättää sinut.
351
00:45:40,908 --> 00:45:42,743
Eikö niin?
352
00:45:43,911 --> 00:45:45,829
Ja tulet kaipaamaan minua.
353
00:45:46,872 --> 00:45:49,416
Kukaan ei peittele sinua vuoteeseen.
354
00:45:50,584 --> 00:45:53,003
Kukaan ei opeta rukoilemaan.
355
00:45:54,171 --> 00:45:56,882
Kukaan ei suukottele haavojasi -
356
00:45:58,258 --> 00:46:00,552
kun kaadut ja satutat itsesi.
357
00:46:02,221 --> 00:46:06,266
Kukaan ei kuuntele pikkusalaisuuksiasi.
358
00:46:22,407 --> 00:46:25,953
Haluan, että te kaikki -
359
00:46:28,372 --> 00:46:30,707
olette lapseni kummisetiä.
360
00:46:32,251 --> 00:46:34,920
Suostuthan, Bob Hightower?
361
00:46:36,129 --> 00:46:39,258
Ja sinä, Bill Kearney? Pedro? Luvatkaa.
362
00:46:39,424 --> 00:46:40,926
Lupaan, rouva.
363
00:46:41,885 --> 00:46:43,262
Kyllä.
364
00:46:44,137 --> 00:46:46,473
Se on kunnia, señora.
365
00:46:49,101 --> 00:46:50,561
Ja hänen nimensä.
366
00:46:52,604 --> 00:46:55,566
Nimeän hänet Robert -
367
00:46:56,483 --> 00:46:58,318
William Pedro -
368
00:47:00,821 --> 00:47:02,155
Hightoweriksi.
369
00:47:04,658 --> 00:47:07,452
Ja kun hän on komea, rohkea mies -
370
00:47:07,953 --> 00:47:09,830
kuten kummisetänsä -
371
00:47:11,123 --> 00:47:13,584
kertokaa hänelle hänen äidistään -
372
00:47:14,835 --> 00:47:16,837
joka niin halusi elää -
373
00:47:18,672 --> 00:47:19,923
hänen vuokseen.
374
00:47:30,392 --> 00:47:32,519
Nostakaa häntä.
375
00:47:34,771 --> 00:47:36,565
Haluan suudella lastani.
376
00:47:55,083 --> 00:47:56,752
Hämärtyy.
377
00:48:00,130 --> 00:48:02,299
Me varmaan siirrymme eteenpäin...
378
00:48:03,759 --> 00:48:06,386
Robert William...
379
00:49:14,288 --> 00:49:16,999
Ole hyvä, Kid.
380
00:50:08,675 --> 00:50:10,302
Eikö enempää, Kid?
381
00:50:11,595 --> 00:50:14,056
Osaan vain ne sanat, Bob.
382
00:50:14,389 --> 00:50:16,767
Aamen sitten.
383
00:50:36,662 --> 00:50:37,955
Kyllä vain.
384
00:50:38,664 --> 00:50:41,500
Mitä enemmän mietin
sitä isohattuista teksasilaista -
385
00:50:41,583 --> 00:50:44,795
sitä enemmän ihailen häntä.
Kiirettä, Curly!
386
00:50:44,878 --> 00:50:46,505
Pidämme kiirettä, Buck.
387
00:50:46,588 --> 00:50:49,842
Kun saan hänet kalterien taakse
syömään eukon keitoksia -
388
00:50:50,050 --> 00:50:53,971
pelaan hänen kanssaan sakkia.
Hän on varmaan hyvä siinä.
389
00:50:54,054 --> 00:50:57,307
Kuunnelkaa, miehet.
390
00:50:57,391 --> 00:50:58,934
Elikot ovat valmiit.
391
00:50:59,142 --> 00:51:03,480
On järjen mukaista, että
hän suuntaisi etelään Mojaven säiliöille.
392
00:51:03,564 --> 00:51:07,484
Me ehdimme sinne ensin.
Kaksi hevosta kolmella miehellä.
393
00:51:07,568 --> 00:51:12,030
Enkä usko, että hän erehtyisi
käymään kolmen kiväärimiehen päälle.
394
00:51:12,114 --> 00:51:13,323
JUNA-AIKATAULU
395
00:51:13,407 --> 00:51:15,576
Arvelin, että seuraavaksi -
396
00:51:15,659 --> 00:51:20,080
hän pyrkisi
suoraan tänne Apache-lähteille.
397
00:51:20,956 --> 00:51:23,667
Inhottaa myöntää, että hän aavisti vetoni.
398
00:51:23,750 --> 00:51:25,878
Ehkä he menehtyivät hiekkamyrskyyn...
399
00:51:25,961 --> 00:51:27,379
Ei niin kova kaveri.
400
00:51:27,462 --> 00:51:30,132
He ovat voineet suunnata Dobieen.
401
00:51:30,215 --> 00:51:32,551
Ei. Liian kaukana. Samoin Dos Hermanas.
402
00:51:32,634 --> 00:51:34,261
Ovat he johonkin menneet.
403
00:51:34,344 --> 00:51:37,389
Niin, ja vieläpä älykkäästi.
404
00:51:37,806 --> 00:51:40,601
Hän kulki takaisin tulosuuntaansa -
405
00:51:40,767 --> 00:51:45,022
ja jäi Terrapinin säiliöille.
Sinne me menemme.
406
00:51:45,105 --> 00:51:47,524
Emme tuhlaa aikaa. Haetaan hänet.
407
00:51:47,608 --> 00:51:48,650
Selvä on, Buck.
408
00:51:48,734 --> 00:51:52,029
Pitäkää te silmät auki. Muistakaa palkkio.
409
00:51:52,112 --> 00:51:54,281
-Selvä, Buck.
-Hyvä on, Buck.
410
00:52:04,499 --> 00:52:08,712
Sano Carrie Lou -serkulle,
että piipahdan käymään uutenavuotena -
411
00:52:08,879 --> 00:52:10,881
ehkä uuden aviomiehen kanssa.
412
00:52:12,549 --> 00:52:15,427
Hitto, Buck. Haluamme lähteä mukaasi.
413
00:52:15,761 --> 00:52:17,763
Olisitte paremmassa turvassa.
414
00:52:53,966 --> 00:52:57,427
Minusta meidän pitäisi kylvettää
Robert William Pedro.
415
00:52:57,511 --> 00:52:58,637
Kylvettää?
416
00:52:58,720 --> 00:53:02,808
Sitä en ajatellutkaan.
Minä mietin hänen syöttämistään.
417
00:53:03,016 --> 00:53:05,310
Minä kannatan kylvetystä.
418
00:53:05,727 --> 00:53:08,814
Ennemmin tai myöhemmin
hänet pitää putsata.
419
00:53:08,897 --> 00:53:11,358
Mutta hän on niin kovin pieni, Bob.
420
00:53:11,441 --> 00:53:15,153
-Ei hän paljon vettä tarvitse.
-Hän sopii hyvin tähän astiaan.
421
00:53:15,571 --> 00:53:19,658
Toivoin, että hän voisi pärjätä
pari päivää kylpemättä.
422
00:53:19,741 --> 00:53:22,160
En tiedä paljonkaan pikkulapsista -
423
00:53:22,661 --> 00:53:25,747
mutta tämä Robert-poika
näyttää ihan puhtaalta.
424
00:53:25,831 --> 00:53:27,457
Etkö kysynyt äidiltä mitään?
425
00:53:27,541 --> 00:53:29,710
Ja olisin piinannut naista -
426
00:53:29,793 --> 00:53:31,920
tyhmillä kysymyksillä?
427
00:53:32,004 --> 00:53:36,717
Mielestäni kylpy
on Robertin ongelmista vähäpätöisin.
428
00:53:39,761 --> 00:53:43,307
Hän tarvitsee ruokaa
ja ylleen jotain huopaa parempaa.
429
00:53:43,390 --> 00:53:45,434
Se raapii hänen ihonsa karrelle.
430
00:53:45,517 --> 00:53:48,770
Kun äiti saa lapsen,
hän järjestää sille kaikkea valmiiksi.
431
00:53:48,854 --> 00:53:50,522
Ompelee vaatteita -
432
00:53:50,606 --> 00:53:53,192
ja kutoo kaikenlaista.
433
00:53:53,317 --> 00:53:56,445
Ehkä perälaatikossa
on jotain kummipojallemme.
434
00:54:53,544 --> 00:54:57,381
Vauvalle
435
00:55:02,261 --> 00:55:04,555
Se äiti rakasti lasta.
436
00:55:05,556 --> 00:55:08,058
Hänellä oli kaikkea kaunista vauvalle.
437
00:55:08,141 --> 00:55:11,895
Älkää jättäkö minua tänne yksinäni!
Kauanko aiotte viipyä?
438
00:55:34,543 --> 00:55:37,546
Hän ei kyllä kävele noissa.
439
00:55:43,802 --> 00:55:45,762
Eikä hän pue tuota.
440
00:55:47,556 --> 00:55:50,267
Tämäpä vasta jotain. Toden totta.
441
00:55:50,350 --> 00:55:51,852
Purkkimaitoa.
442
00:55:52,019 --> 00:55:55,272
Se paksu tökötti ei sovi kahviinkaan.
443
00:55:56,773 --> 00:55:59,818
Ei kai äiti aikonut juottaa hänelle kahvia?
444
00:56:03,947 --> 00:56:07,117
Tämä on pikku-Pedrolle,
kun hän laittautuu hienoksi -
445
00:56:07,201 --> 00:56:10,621
ja soittaa kitaraa
jonkun señoritan parvekkeen alla.
446
00:56:12,331 --> 00:56:15,876
Bob, tässä. Tri Meechum vauvanhoidosta.
447
00:56:16,793 --> 00:56:20,005
Katso, mitä tohtori sanoo
vauvan kylvettämisestä.
448
00:56:22,090 --> 00:56:23,509
Tässä on Biblia.
449
00:56:24,718 --> 00:56:26,136
Raamattu.
450
00:56:30,015 --> 00:56:32,226
"Lapsen kylvetys.
451
00:56:32,434 --> 00:56:35,979
"Liikaa varovaisuutta ei voi noudattaa -
452
00:56:36,313 --> 00:56:40,817
"suoritettaessa
tärkeintä osuutta vauvan..."
453
00:56:44,154 --> 00:56:47,491
Tässä on sana, jota en tahdo lausua
pienen lapsen kuullen.
454
00:56:50,369 --> 00:56:51,620
Tavaa se.
455
00:56:52,162 --> 00:56:56,667
T-O-A-L-E-T-T-I.
456
00:56:57,251 --> 00:56:58,794
Toiletti?
457
00:56:58,877 --> 00:57:02,089
Mikä hiivatti on toiletti?
458
00:57:02,548 --> 00:57:05,509
Se on... Etkö sinä tiedä?
459
00:57:08,262 --> 00:57:11,682
Robert-pojan kassissa
ei taida olla toilettia.
460
00:57:12,266 --> 00:57:16,937
Ei, señores. Ei toaletti ole paha sana.
461
00:57:17,187 --> 00:57:20,357
Se on pieni vihreä tina-allas.
462
00:57:21,024 --> 00:57:23,527
Käsivarteni kokoinen. Maksaa kaksi pesoa.
463
00:57:24,111 --> 00:57:25,279
Kaupungissa -
464
00:57:25,362 --> 00:57:28,782
hankimme parhaan sellaisen,
mitä rahalla saa.
465
00:57:28,866 --> 00:57:32,870
Muista se, Pete. Lue lisää, Kid.
Mitä lekuri sanoo sitten?
466
00:57:32,953 --> 00:57:36,874
"Ensimmäistä kylpyä ei tule antaa -
467
00:57:37,374 --> 00:57:41,170
"ennen kuin lapsi on ainakin viikon vanha."
468
00:57:43,839 --> 00:57:47,843
En kutsuisi tohtori Meechumia
hoitamaan sairasta haisunäätääkään.
469
00:57:48,218 --> 00:57:50,053
Viikko ilman kylpyä.
470
00:57:50,137 --> 00:57:52,556
Se käy hyvin isolle pojalle -
471
00:57:52,639 --> 00:57:55,767
joka ei peseydy
kuin vesipaikan kohdalle osuessa -
472
00:57:55,851 --> 00:57:59,146
tai kaupungissa lauantai-iltana
lirutellessaan tytölleen.
473
00:57:59,396 --> 00:58:01,023
Mutta vauva!
474
00:58:01,106 --> 00:58:03,859
Hopeakannukseni vetoa,
että lekuri on väärässä.
475
00:58:04,109 --> 00:58:05,444
Jatka, Kid.
476
00:58:06,028 --> 00:58:09,573
"Välittömästi syntymän jälkeen hoitajan -
477
00:58:13,619 --> 00:58:17,497
"tulee hieroa vauvan kehoa oliiviöljyllä.
478
00:58:18,248 --> 00:58:22,002
"Mikäli oliiviöljyä ei ole saatavilla -
479
00:58:22,544 --> 00:58:26,298
"jotain puhdasta,
kirkasta laardia tai rasvaa."
480
00:58:30,385 --> 00:58:31,637
Rasvaa!
481
00:58:39,228 --> 00:58:41,730
-Tuota?
-Toki. Rasvaa. Odota.
482
00:58:50,489 --> 00:58:51,657
Rasvaa.
483
00:58:53,992 --> 00:58:56,995
-Kuka rasvaa hänet?
-Sinähän tässä pomo olet.
484
00:58:57,579 --> 00:59:01,875
Se ei kuulosta normaalilta, Bob, myönnän,
mutta kirjassa sanotaan niin.
485
00:59:01,959 --> 00:59:04,294
En silti ole vakuuttunut.
486
00:59:04,878 --> 00:59:08,715
Pojan elämä alkoi kaltevalla pinnalla
ilman lisärasvaustakin.
487
00:59:08,799 --> 00:59:11,677
-Mutta kirjan ohjeita pitää noudattaa.
-Niin!
488
00:59:12,302 --> 00:59:16,014
Ehkä se estää pikku-Pedroa
saamasta hiertymiä ja hankaumia.
489
00:59:17,099 --> 00:59:19,601
Minä ja sinä olemme olleet...
Etkö haluaisi...
490
00:59:19,685 --> 00:59:21,436
Ei tarvitse.
491
00:59:30,779 --> 00:59:33,991
Lakkaa puhumasta espanjaa
pojan kuullen, Pete.
492
00:59:34,074 --> 00:59:36,326
Pian sekin alkaa puhua sitä.
493
00:59:36,410 --> 00:59:40,247
Hänelle pitää opettaa
äitinsä vanhaa kunnon amerikkaa.
494
00:59:40,414 --> 00:59:43,792
Anna purnukka. Voidellaan poikaa vähän.
495
01:00:34,134 --> 01:00:35,636
Varovasti.
496
01:00:36,303 --> 01:00:38,972
-Siirrä jalkoja.
-Näppi pois!
497
01:00:39,056 --> 01:00:40,516
Hyvä.
498
01:00:43,519 --> 01:00:47,564
Bob, et sinä sido nyt rahtia
juhtamuulin selkään.
499
01:00:47,898 --> 01:00:50,400
Noin. Saa kelvata.
500
01:00:52,528 --> 01:00:56,031
Poika on nyt vaipoissa niin, että pysyy.
501
01:01:00,577 --> 01:01:02,079
Älä höpötä espanjaa.
502
01:01:10,212 --> 01:01:12,464
Etkö voi hyvin, Kid?
503
01:01:13,006 --> 01:01:14,925
Olkaa jomottaa.
504
01:01:17,761 --> 01:01:20,681
Saat kohta pari huikkaa vettä.
505
01:01:21,223 --> 01:01:23,141
Olosi kohentuu.
506
01:01:24,142 --> 01:01:26,603
Lue, mitä tohtori opastaa seuraavaksi.
507
01:01:26,687 --> 01:01:28,105
Ruokaa. Syömistä.
508
01:01:28,480 --> 01:01:32,109
Minä luen, Pete. Se on tässä.
509
01:01:33,986 --> 01:01:35,654
"Vauvan ruokinta.
510
01:01:36,488 --> 01:01:39,324
"Paras ja varmin tapa -
511
01:01:40,075 --> 01:01:43,370
"on luonnon oma menetelmä."
512
01:01:43,912 --> 01:01:45,289
Sanos uudestaan.
513
01:01:45,414 --> 01:01:48,584
"Luonnon oma menetelmä."
514
01:01:48,917 --> 01:01:52,254
-Se ei nyt onnistu.
-Tämä on lohduttavaa.
515
01:01:52,796 --> 01:01:55,132
Todellakin lohdullista.
516
01:01:55,757 --> 01:02:00,345
Lekuri sanoo,
että toisinaan vastasyntyneelle -
517
01:02:00,929 --> 01:02:03,932
ei käy muu kuin maitotiiviste.
518
01:02:04,683 --> 01:02:07,561
-Meillä on sitä.
-Kuusi purkkia.
519
01:02:07,936 --> 01:02:10,731
Taidat saada sapuskaa, Robert-poika.
520
01:02:13,775 --> 01:02:17,154
Hyvä on, Robert William Pedro.
Mutta sapuskaa saat.
521
01:02:17,487 --> 01:02:20,490
Hae purkki tiivistettä ja tikkuja...
522
01:02:20,574 --> 01:02:22,701
-Bob!
-Niin, Kid.
523
01:02:30,083 --> 01:02:32,461
Anna minun pidellä häntä.
524
01:02:33,003 --> 01:02:36,340
Onkohan se hyvä idea
tuolla kädellä ja noin muuten?
525
01:02:36,423 --> 01:02:39,676
Anna minun pidellä kummipoikaani.
Vähän aikaa vain.
526
01:02:57,402 --> 01:03:00,822
Kiitos, Bob, että otit minut mukaan.
527
01:03:52,666 --> 01:03:55,252
Kid laulaa kaunista laulua.
528
01:03:56,712 --> 01:04:01,425
Kotopuolessa
tuota kutsutaan tuutulauluksi.
529
01:05:18,794 --> 01:05:21,380
-Pete, mitä...
-Ei hätää!
530
01:05:22,297 --> 01:05:25,467
Nyt on ruoka-aika, pikku-Pedro.
531
01:05:26,468 --> 01:05:28,971
Siitä vain. Suukku auki.
532
01:05:29,847 --> 01:05:33,183
Syö. Se tekee hyvää.
533
01:05:50,075 --> 01:05:54,079
Poikahan hörppii
kuin juoppo itsenäisyyspäivänä.
534
01:06:14,850 --> 01:06:18,645
Parin tunnin päästä
Robertia pitää taas ruokkia.
535
01:06:18,729 --> 01:06:20,981
Minusta meidän pitää jatkaa matkaa...
536
01:06:21,064 --> 01:06:23,734
Rentoudu ja ota rauhallisesti,
kun vielä voit.
537
01:06:24,484 --> 01:06:28,197
Kaktukset on nyt käytetty kaikki.
538
01:06:29,448 --> 01:06:33,869
Olen miettinyt. On vain kolme annosta
tölkkiä kohti ja kuusi tölkkiä.
539
01:06:34,786 --> 01:06:37,331
18 annosta. Olemme käyttäneet jo kaksi.
540
01:06:37,414 --> 01:06:40,876
Jää 16.
Riittää neljäksi päiväksi pikku-Pedrolle.
541
01:06:40,959 --> 01:06:44,630
Tohtorin mukaan pikku-Williamin
täytyy juoda joka kuudes tunti.
542
01:06:44,713 --> 01:06:47,132
Kummisedille ei jää paljon vettä.
543
01:06:47,216 --> 01:06:50,469
Sinulle on, Kid. Ota. Talo tarjoaa.
544
01:06:50,552 --> 01:06:52,137
Olen tehnyt paljon häijyä -
545
01:06:52,221 --> 01:06:55,307
mutten vie kummipoikani vettä.
546
01:06:55,432 --> 01:06:59,102
Harmi, ettei tohtori neuvo,
mistä Arizonan aavikolta saa vettä.
547
01:06:59,186 --> 01:07:01,688
Väärä kirja siihen tarkoitukseen. Hetki.
548
01:07:02,898 --> 01:07:07,152
Ehkä Herramme
neuvoo Raamatussa, mitä tehdä.
549
01:07:07,736 --> 01:07:09,071
Älä! Se tuo huonoa onnea!
550
01:07:09,154 --> 01:07:12,741
Siinä varmaan lukee,
mistä löytää vettä ja minne mennä.
551
01:07:12,824 --> 01:07:16,662
Ehkä se neuvoo palaamaan Mojaveen
vastaanottokomitean kynsiin.
552
01:07:16,745 --> 01:07:19,248
Tai Apache-lähteille Perleyn luokse.
553
01:07:19,331 --> 01:07:21,875
Älä luota,
että Buck Sweet pyörittää peukaloa.
554
01:07:21,959 --> 01:07:24,169
Meidän pitäisi häipyä täältä!
555
01:07:24,253 --> 01:07:26,255
Minne, pönttöpää?
556
01:07:27,172 --> 01:07:31,009
Pohjoiseen Cairoon? Koilliseen
Damascukseen? Itään New Jerusalemiin?
557
01:07:31,343 --> 01:07:34,263
60 mailia, ja Kidkin on tuossa kunnossa?
558
01:07:34,471 --> 01:07:37,975
Ja tuo ketale?
Älä jaarittele enää Raamatusta.
559
01:07:38,892 --> 01:07:42,521
Olisin jo jallittanut lainvartijaa,
jos ei olisi lasta riesana.
560
01:07:42,604 --> 01:07:46,024
Miksei kukaan estänyt,
ennen kuin lupasin naiselle?
561
01:07:47,276 --> 01:07:50,571
En halua pitkää, valkeaa partaa
Yuman rangaistussiirtolassa.
562
01:07:50,654 --> 01:07:53,657
Kasvakoon partani saappaisiini saakka -
563
01:07:53,740 --> 01:07:55,826
ja pesiköön siinä vankilarottia -
564
01:07:55,909 --> 01:07:58,203
ennen kuin rikon lupaukseni
kuolevalle naiselle!
565
01:07:58,287 --> 01:08:01,957
-Kuka väitti, että rikon lupaukseni?
-Mikset saman tien tapa lasta?
566
01:08:02,040 --> 01:08:04,960
-Syötä kojooteille!
-Senkin chilinpurijahevosvaras!
567
01:08:05,043 --> 01:08:06,962
-Hevosvarasko?
-Niin juuri!
568
01:08:07,045 --> 01:08:09,381
Älä puhu espanjaa tenavan kuullen!
569
01:08:09,464 --> 01:08:11,758
Näetkö nyt? Sait lapsen itkemään.
570
01:08:11,842 --> 01:08:14,303
Sinä herätit vauvan. Älä minua syytä!
571
01:08:27,191 --> 01:08:28,483
Eipä mitään niin!
572
01:08:28,567 --> 01:08:32,738
Se kertoo, minne pitää mennä,
niin kuin kaiken muunkin tähän asti.
573
01:08:32,821 --> 01:08:35,908
Ette ymmärrä.
Luuletteko tätä kaikkea sattumaksi?
574
01:08:35,991 --> 01:08:38,410
Osuimmeko tännekin vain sattumalta?
575
01:08:38,618 --> 01:08:40,996
Löysimme äidin ja autoimme häntä...
576
01:08:42,163 --> 01:08:44,166
Lapsi seimessä.
577
01:08:44,249 --> 01:08:47,877
Tähti loisti kirkkaana viime yönä.
578
01:08:49,921 --> 01:08:52,966
En puhu kuumehoureita, Bob. Vannon sen.
579
01:08:53,050 --> 01:08:55,636
Oliko meillä muka osaa sattuneeseen?
580
01:08:55,719 --> 01:08:57,386
Ei varmana ollut.
581
01:08:57,554 --> 01:09:00,682
Ei enempää kuin sinulla
heittäessäsi kirjan -
582
01:09:00,765 --> 01:09:04,019
niin, että se avautui kohdasta,
jota olen lukenut.
583
01:09:05,145 --> 01:09:07,606
Missä neuvotaan,
minne menemme seuravaksi.
584
01:09:07,689 --> 01:09:10,776
-Minä luen sen.
-Älä, Kid.
585
01:09:11,318 --> 01:09:14,654
Lue vain, Kid, jos se helpottaa.
586
01:09:15,197 --> 01:09:16,990
"Ja kun heidän -
587
01:09:17,366 --> 01:09:21,036
"puhdistuspäivänsä olivat täyttyneet -
588
01:09:21,662 --> 01:09:24,081
"Mooseksen lain mukaan -
589
01:09:24,163 --> 01:09:27,792
"veivät he hänet ylös Jerusalemiin -
590
01:09:28,877 --> 01:09:31,337
"asettaaksensa hänet Herran eteen."
591
01:09:31,421 --> 01:09:34,006
Kirjassa lukee Jerusalem tässä.
592
01:09:34,424 --> 01:09:35,676
Uusi Jerusalem.
593
01:09:36,551 --> 01:09:39,263
Kuule, Bob. Ehkäpä Herramme -
594
01:09:39,763 --> 01:09:43,225
ei suuresti piittaa,
miten käy yhdelle karjavarkaalle.
595
01:09:43,392 --> 01:09:47,062
Mutta pelitalossa
minä veikkaisin Kidin numeroa.
596
01:09:47,854 --> 01:09:49,189
Niinkö?
597
01:09:50,566 --> 01:09:52,984
Hyvä on, lähdetään menemään.
598
01:10:34,735 --> 01:10:37,946
Kid, minä ja Pete
kannamme lasta vuorotellen.
599
01:10:38,030 --> 01:10:41,783
Kannan kummilastani osuuteni matkasta.
Se on osa sitä.
600
01:10:42,409 --> 01:10:44,286
Sekin sanotaan kirjassa.
601
01:10:44,369 --> 01:10:47,164
Oli kolme tietäjää idästä, eikö ollutkin?
602
01:10:47,247 --> 01:10:49,958
Kolme tietäjää. Minä olen yksi heistä.
603
01:10:50,417 --> 01:10:52,336
Uskotaan, Kid.
604
01:10:52,544 --> 01:10:54,963
Selvä, Pete.
Missä suunnassa on Jerusalem?
605
01:10:55,047 --> 01:10:56,882
Tuolla, Bob.
606
01:10:57,508 --> 01:10:59,426
Etkö näe tähteä?
607
01:11:33,043 --> 01:11:35,254
Katsokaa. Vettä.
608
01:11:46,682 --> 01:11:48,767
-Ei tuo ole vettä, Kid.
-Suolaa.
609
01:11:49,518 --> 01:11:52,980
Se on suolajärvi.
Meidän täytyy mennä sen yli.
610
01:12:04,616 --> 01:12:07,536
-Ei.
-Ihan vähän vain, Kid.
611
01:12:08,996 --> 01:12:12,499
Älä ole hölmö, Kid. Juo.
612
01:12:13,500 --> 01:12:15,502
-Sinun täytyy.
-Ei!
613
01:12:47,784 --> 01:12:50,787
Hän ei olisi saanut
pakottaa minua nielemään, Bob.
614
01:12:51,330 --> 01:12:54,082
-Ei se mitään.
-Et olisi saanut, Pete.
615
01:12:54,166 --> 01:12:57,044
Kun olemme ylittäneet tasangon,
pahin on ohi.
616
01:13:04,176 --> 01:13:05,677
Tässä.
617
01:13:13,894 --> 01:13:17,564
-Mitä teet?
-On helpompi kävellä hiekassa.
618
01:13:17,940 --> 01:13:20,400
Edessä on paljon rankkaa maastoa, Kid.
619
01:13:20,776 --> 01:13:23,320
En taida mennä niin pitkälle.
620
01:13:25,030 --> 01:13:26,740
En.
621
01:13:27,241 --> 01:13:30,077
En yhtään usko pääseväni sinne.
622
01:14:05,988 --> 01:14:09,950
Viekää hevoset säiliöille, pojat.
Täyttäkää leilit ensin.
623
01:14:10,242 --> 01:14:13,620
-Se onkin tarpeen.
-Ne juovat sen kuivaksi, Buck.
624
01:14:15,122 --> 01:14:17,791
Curly, vilkaise vaunuihin.
625
01:14:22,588 --> 01:14:25,257
Buck, täällähän on ollut nainen.
626
01:14:25,340 --> 01:14:28,051
Jättänyt vaatteensa hujan hajan.
627
01:14:28,135 --> 01:14:29,636
Millaisia ne ovat?
628
01:14:29,720 --> 01:14:33,599
Yksi on tosi nätti, vähän haalistunut,
mutta pehmeä. Kuin silkkiä.
629
01:14:33,682 --> 01:14:36,185
-Punainenko?
-Niin, ja siinä on...
630
01:14:36,727 --> 01:14:39,730
Onko yläosassa pieniä, valkeita nauhoja?
631
01:14:39,813 --> 01:14:41,356
Onpa hyvinkin, Buck.
632
01:14:42,149 --> 01:14:44,067
Se oli hänen hääpukunsa.
633
01:14:47,529 --> 01:14:48,989
Heinäkuun neljäs.
634
01:14:49,781 --> 01:14:53,493
Punavalkea, pieni sininen viuhka.
635
01:14:57,664 --> 01:14:59,124
Tule, Curly.
636
01:15:26,026 --> 01:15:28,570
Miekkoset ovat ottaneet vettä -
637
01:15:28,779 --> 01:15:31,782
ja sitten räjäyttäneet säiliöt dynamiitilla.
638
01:15:33,033 --> 01:15:37,329
Moni ryöstää postivaunuja
ja pankkeja ja sun muuta.
639
01:15:37,788 --> 01:15:41,416
Mutta mies,
joka räjäyttää vesipaikan tällä seudulla -
640
01:15:41,500 --> 01:15:43,460
on täysi rikollinen.
641
01:15:44,253 --> 01:15:46,296
-Voiko eläimet...
-Ei.
642
01:15:46,380 --> 01:15:48,590
-Emmekö voi kostuttaa kurkkua?
-Emme.
643
01:15:49,967 --> 01:15:53,679
Latham lupasi sata dollaria,
elävänä tai kuolleena.
644
01:15:54,263 --> 01:15:57,808
Minä lisään 50 dollaria,
mieluummin kuolleena.
645
01:18:02,516 --> 01:18:05,269
On aika. Vettä.
646
01:19:46,411 --> 01:19:49,122
Jos vaadin vettä, Pete -
647
01:19:50,916 --> 01:19:53,126
älä anna sitä minulle. Lupaa.
648
01:19:54,253 --> 01:19:56,839
-Lupaa.
-Luvattu, Kid.
649
01:20:02,719 --> 01:20:04,805
137. psalmi.
650
01:20:05,764 --> 01:20:09,768
Yksi-kolme-seitsemän. Lue, ole hyvä.
651
01:20:16,108 --> 01:20:18,569
"Baabelin virtain vierillä -
652
01:20:19,111 --> 01:20:20,988
"siellä me istuimme.
653
01:20:21,947 --> 01:20:24,867
"Ja itkimme -
654
01:20:24,950 --> 01:20:27,119
"kun Siionia muistelimme."
655
01:20:28,120 --> 01:20:31,748
"Pajuihin me ripustimme kanteleemme."
656
01:20:33,166 --> 01:20:36,336
"Jos minä unhotan sinut, Jerusalem -
657
01:20:37,504 --> 01:20:40,966
"niin unhota sinä minun oikea käteni.
658
01:20:42,801 --> 01:20:45,804
"Kuinka me voisimme veisata
Herran virsiä -
659
01:20:46,805 --> 01:20:48,640
"vieraalla maalla?"
660
01:20:51,810 --> 01:20:55,314
"Isä meidän, joka olet taivaassa..."
661
01:20:55,731 --> 01:20:57,274
"Isä meidän..."
662
01:20:58,483 --> 01:21:01,987
"Levolle lasken luojani.
663
01:21:04,448 --> 01:21:08,327
"Armias ollos suojanani.
664
01:21:10,621 --> 01:21:13,040
"Aamulla -
665
01:21:14,625 --> 01:21:16,585
"jollen nousiskaan -
666
01:21:17,628 --> 01:21:19,213
"Taivaaseen -
667
01:21:20,088 --> 01:21:23,258
"tullos noutamaan."
668
01:21:25,135 --> 01:21:27,137
Luoja siunaa äitiä ja isää -
669
01:21:28,222 --> 01:21:30,265
ja sisarta.
670
01:21:31,975 --> 01:21:34,436
Tee minusta hyvä poika.
671
01:21:36,647 --> 01:21:37,940
Aamen.
672
01:23:16,997 --> 01:23:19,499
Milloin annamme taas juotavaa -
673
01:23:20,542 --> 01:23:22,002
Robert Williamille?
674
01:23:29,259 --> 01:23:31,678
Noin 50 minuutin kuluttua.
675
01:23:34,765 --> 01:23:38,977
Kid saa siellä ylhäällä kyllikseen juotavaa.
676
01:23:39,353 --> 01:23:40,812
Poikaparka.
677
01:23:42,022 --> 01:23:45,526
Hänestä tuli taas pieni poika.
678
01:24:17,599 --> 01:24:19,017
Se on rikki.
679
01:24:19,643 --> 01:24:20,686
Jalkasiko?
680
01:24:20,769 --> 01:24:24,439
-Tohjona on. Minua hävettää.
-Ehkä voin korjata sen.
681
01:24:24,523 --> 01:24:28,193
-Ajanhukkaa.
-Voin tehdä comanchetyylisen laavun -
682
01:24:28,277 --> 01:24:30,070
-ja vetää sinua.
-Ajanhukkaa.
683
01:24:30,153 --> 01:24:33,240
Vuoren takana on New Jerusalem.
684
01:24:33,323 --> 01:24:34,783
Pääset kyllä sinne.
685
01:24:35,826 --> 01:24:38,328
Milloin pikku-Pedro syö seuraavaksi?
686
01:24:39,079 --> 01:24:41,790
Ei vielä kahteen tuntiin.
687
01:24:50,174 --> 01:24:51,967
Adiós.
688
01:24:56,221 --> 01:24:59,850
Minun on kai paras jatkaa matkaa.
689
01:25:07,566 --> 01:25:10,444
Ehkä sinun on parempi
jättää pistoolisi minulle.
690
01:25:10,986 --> 01:25:12,863
Kojoottien varalta.
691
01:25:12,946 --> 01:25:16,158
Toki, Pete.
692
01:25:18,911 --> 01:25:20,704
Kojoottien.
693
01:25:30,422 --> 01:25:34,009
Anteeksi, että sanoin sinua
chilinpurijahevosvarkaaksi.
694
01:25:34,092 --> 01:25:36,428
Ei se mitään.
695
01:25:43,393 --> 01:25:46,647
Muistin juuri, mikä päivä huomenna on.
696
01:25:50,025 --> 01:25:51,527
Hyvää joulua.
697
01:25:53,403 --> 01:25:55,405
Hyvää joulua, Pete.
698
01:26:12,214 --> 01:26:13,632
Isä meidän -
699
01:26:15,717 --> 01:26:17,469
joka olet taivaissa.
700
01:26:18,720 --> 01:26:20,222
Varaa vähän tilaa -
701
01:26:21,098 --> 01:26:22,808
taivaan valtakunnasta -
702
01:26:23,767 --> 01:26:25,602
Pedro-paralle.
703
01:28:10,958 --> 01:28:12,960
Satulaan. Pannaan vauhtia.
704
01:31:20,647 --> 01:31:24,026
"...lähestyvät Jerusalemia..."
705
01:31:28,864 --> 01:31:33,577
"...aasintamman sidottuna,
ja varsan sen kanssa;
706
01:31:34,369 --> 01:31:39,041
"päästäkää ne ja tuokaa ne minulle."
707
01:31:48,509 --> 01:31:50,636
Aasintamma ja varsa.
708
01:31:50,844 --> 01:31:54,264
Yritäpä varastaa toisen aasi tässä maassa.
709
01:31:55,557 --> 01:31:57,184
Pääset köydenjatkoksi.
710
01:32:26,296 --> 01:32:28,215
Se siitä, Kid.
711
01:32:28,966 --> 01:32:30,217
Laula.
712
01:32:31,385 --> 01:32:33,095
Laula tuutulaulu.
713
01:32:41,144 --> 01:32:43,438
Tähän se päättyy, kummipoika.
714
01:32:44,815 --> 01:32:47,776
Tämä on reissun pää, pikku-Robert.
715
01:32:52,030 --> 01:32:55,117
Rikot siis lupauksesi kuolevalle naiselle?
716
01:32:55,534 --> 01:32:57,411
En jaksa pidemmälle.
717
01:32:57,494 --> 01:32:59,913
Jaksat, Bob. Mitä kirjassa sanotaan?
718
01:32:59,997 --> 01:33:02,875
-Noudata kirjaa.
-Nouse polvillesi, lantasäkki!
719
01:33:02,958 --> 01:33:06,795
Et saa...
Ei sinulla ole oikeutta kutsua minua niin.
720
01:33:09,047 --> 01:33:11,049
Mennään.
721
01:33:11,592 --> 01:33:14,344
Mutta älä puhu espanjaa lapsen kuullen.
722
01:33:15,012 --> 01:33:16,847
Lopetat sen, kuuletko?
723
01:33:30,694 --> 01:33:34,698
-Hyvin menee, Bob.
-Toki.
724
01:33:35,032 --> 01:33:38,702
Ajattele New Jerusalemin cantinaa.
725
01:33:38,785 --> 01:33:41,288
Ajattelen sitä.
726
01:33:41,830 --> 01:33:43,290
Lasi olutta.
727
01:33:43,373 --> 01:33:47,628
-Iso lasi kylmää olutta.
-Niin.
728
01:33:48,587 --> 01:33:51,548
Viisi lasia kylmää olutta.
729
01:33:53,592 --> 01:33:55,219
Selviydyt kyllä.
730
01:33:55,594 --> 01:33:57,262
Niin selviydyn.
731
01:36:20,280 --> 01:36:24,284
Hyvää joulu, kaikki. Hyvää joulua kaikille.
732
01:36:26,537 --> 01:36:28,497
Lasia pöytään, baarinhoitaja.
733
01:36:29,164 --> 01:36:31,041
Maitoa vauvalle -
734
01:36:31,375 --> 01:36:34,044
ja kylmä olut minulle.
735
01:36:38,632 --> 01:36:39,967
Vauva!
736
01:37:27,306 --> 01:37:28,974
Käänny, Teksas.
737
01:37:30,058 --> 01:37:31,852
Käänny ja vedä.
738
01:37:37,274 --> 01:37:41,403
Perley, sinä vanha lehmipaimen.
739
01:37:43,906 --> 01:37:45,282
Nappasit minut.
740
01:38:04,009 --> 01:38:06,303
Vaavin isukki -
741
01:38:07,221 --> 01:38:09,848
näyttää olevan kovin sairas.
742
01:38:27,324 --> 01:38:30,994
Teksas, olet juoni veikko.
Harkitseeko valamiehistö vielä?
743
01:38:31,078 --> 01:38:34,081
Jep, harkitsee.
Pomo sanoi: "Tulkaa saamaan."
744
01:38:34,331 --> 01:38:37,376
Pyydän huomauttaa,
että täällä on vain yksi pomo.
745
01:38:37,459 --> 01:38:40,420
Kyllä vain, ja hän sanoi:
"Sapuska on valmista."
746
01:38:42,965 --> 01:38:45,425
-Huomenta, Carrie Lou.
-Huomenta, Bob. Istu.
747
01:38:45,509 --> 01:38:46,635
Kiitos.
748
01:38:46,718 --> 01:38:50,389
Väki sanoi oikeustalolla,
että olit komea uusissa farmareissa.
749
01:38:50,472 --> 01:38:51,598
Kiitos, Carrie Lou.
750
01:38:51,682 --> 01:38:54,852
Etenkin noissa saappaissa, joissa on tähti.
751
01:38:54,935 --> 01:38:57,062
Ne ovat hyvin mukavat.
752
01:38:57,312 --> 01:38:59,648
Toivottavasti kastike on mieleesi.
753
01:38:59,731 --> 01:39:03,026
-Hyvältä näyttää.
-Siirappia maissiostereihin?
754
01:39:03,110 --> 01:39:05,237
En minä vaan saanut niitä.
755
01:39:05,320 --> 01:39:07,739
Minulla oli vain kaksi tähkää.
756
01:39:07,823 --> 01:39:11,451
Olkoon, kun kerran auttoi pikku-Buckia.
757
01:39:11,952 --> 01:39:13,412
Pikku-Robertia.
758
01:39:13,620 --> 01:39:17,040
Sanoin, ettei hän tahdo
moista nimeä pikku-Perleylle.
759
01:39:17,124 --> 01:39:20,127
Pojan nimi
on Robert William Pedro Hightower.
760
01:39:20,210 --> 01:39:22,796
Tietysti on, kunnes oikeus muuttaa sen.
761
01:39:22,880 --> 01:39:24,047
Kuules nyt!
762
01:39:25,215 --> 01:39:28,177
Bob, ota kahvia.
Et ole syönyt kunnolla viime aikoina.
763
01:39:28,260 --> 01:39:30,596
-Eikö ruoka maita?
-Olen huolissani.
764
01:39:30,679 --> 01:39:32,264
Älä murehdi.
765
01:39:32,347 --> 01:39:34,725
Ehkä tuomari ei anna täyttä 20 vuotta.
766
01:39:34,808 --> 01:39:38,145
En minä sitä.
Lusin 20 vuotta vaikka käsillä seisten.
767
01:39:38,228 --> 01:39:42,149
Huolestuin, kun nostin pikku-Robertia
tänä aamuna. Hän on laihtunut.
768
01:39:42,232 --> 01:39:45,235
Pienet lapset laihtuvat vähän
ihan luonnostaan.
769
01:39:45,319 --> 01:39:48,113
Hän ei laihtunut, kun minä hoivasin häntä.
770
01:39:52,117 --> 01:39:55,662
Ei. Hoivaamme pienokaista
kaiken kykymme mukaan.
771
01:39:55,746 --> 01:39:58,415
Emme rakastaisi omaakaan enempää.
772
01:39:58,498 --> 01:40:00,667
Älähän nyt viitsi.
773
01:40:01,460 --> 01:40:03,795
Yhteen voit luottaa, Bob Hightower.
774
01:40:03,921 --> 01:40:06,840
Et voisi jättää pikkuista
parempaan hoivaan -
775
01:40:06,924 --> 01:40:08,050
kuin Perleyn ja minun.
776
01:40:08,133 --> 01:40:10,302
-Aivan, Bob.
-Toki.
777
01:40:10,802 --> 01:40:13,680
Ehkä.
Tehän olette hänen setänsä ja tätinsä.
778
01:40:13,764 --> 01:40:16,183
Voisi sanoa etäisiä sukulaisia.
779
01:40:16,266 --> 01:40:20,145
Näetkö nyt? Minä arvioin sinut oikein.
780
01:40:20,229 --> 01:40:23,065
Panet vain nimesi tähän paperiin.
781
01:40:23,148 --> 01:40:25,651
Hetkonen. Mitä tämä on?
782
01:40:25,734 --> 01:40:27,819
Adoptiopaperit tietenkin.
783
01:40:27,903 --> 01:40:30,239
En ole aikeissa luopua kummipojastani.
784
01:40:30,322 --> 01:40:33,075
Sanoit äsken meitä etäisiksi sukulaisiksi.
785
01:40:33,158 --> 01:40:34,159
No enpä olisi.
786
01:40:34,243 --> 01:40:37,287
-Valamiehistö tulee, Buck.
-Miltä he näyttävät?
787
01:40:38,163 --> 01:40:40,916
Arkunkantajilta.
788
01:40:45,754 --> 01:40:50,008
Tuomari, toteamme vangin syylliseksi
lain mukaisesti -
789
01:40:50,592 --> 01:40:54,221
mutta lieventävien
asianhaarukoiden vallitessa.
790
01:41:01,228 --> 01:41:04,815
Ennen kuin tuomitsen teidät,
Robert Marmaduke Hightower...
791
01:41:14,783 --> 01:41:17,369
Onko teillä mitään sanottavaa?
792
01:41:19,246 --> 01:41:22,249
Ei taida olla.
793
01:41:22,958 --> 01:41:24,168
Eikö?
794
01:41:25,627 --> 01:41:27,045
Tässä tapauksessa -
795
01:41:27,129 --> 01:41:30,549
näyttäisi olevan paljonkin
lieventäviä asianhaaroja -
796
01:41:30,924 --> 01:41:35,596
liittyen pienokaiseen,
jota väitätte kummipojaksenne.
797
01:41:35,721 --> 01:41:37,222
Hän on kummipoikani.
798
01:41:37,973 --> 01:41:42,269
Nyt tulemmekin
lapsen huoltajuuskysymykseen.
799
01:41:42,895 --> 01:41:44,438
Siihen, kuka hänet saa.
800
01:41:44,521 --> 01:41:46,773
-Tuomari, jos oikeus...
-Tiedän.
801
01:41:46,857 --> 01:41:48,984
Hakemuksenne on tässä.
802
01:41:49,776 --> 01:41:52,946
Vastustatteko sitä,
että järjestysmies ja rouva Sweet -
803
01:41:53,030 --> 01:41:54,698
ottavat lapsen?
804
01:41:54,781 --> 01:41:58,785
Mikäli tarkoitatte pysyvästi,
vastustan hyvinkin.
805
01:41:59,494 --> 01:42:02,331
Väliaikaisesti on eri juttu.
806
01:42:02,789 --> 01:42:07,294
Sillä ehdolla, että he takaavat hänelle
hyvän kasvatuksen ja sellaista.
807
01:42:07,961 --> 01:42:11,465
Mitä tarkkaan ottaen
tarkoitatte "sellaisella"?
808
01:42:12,799 --> 01:42:15,594
Opettavat hänet kunnon ihmiseksi.
809
01:42:16,136 --> 01:42:18,430
Sanomaan "kyllä, sir" puhuteltaessa...
810
01:42:18,514 --> 01:42:21,934
Vaikuttaa järkevältä. Eikö niin, Buck?
811
01:42:22,601 --> 01:42:24,269
Toki, Wiley.
812
01:42:24,603 --> 01:42:27,981
Mutta me halusimme
pikku-Buckin pysyvästi.
813
01:42:28,440 --> 01:42:31,235
Varmasti halusitte, mutta ette saa -
814
01:42:31,318 --> 01:42:35,072
Robert William Pedroa pysyvästi, Perley.
815
01:42:35,864 --> 01:42:39,993
Niin voi olla ja niin edespäin...
816
01:42:41,370 --> 01:42:43,789
Robert Marmaduke Hightower.
817
01:42:44,122 --> 01:42:46,625
Tämän oikeusistuimen valtuuksiin kuuluu -
818
01:42:46,708 --> 01:42:50,504
tuomita teidät 20 vuodeksi vankilaan.
819
01:42:51,463 --> 01:42:52,756
Oikeus kuitenkin -
820
01:42:52,840 --> 01:42:56,134
saattaa olla halukas
ehdollistamaan tuomion -
821
01:42:56,635 --> 01:42:59,137
mikäli allekirjoitatte tämän paperin -
822
01:42:59,221 --> 01:43:02,182
jolla luovutatte
kummipoikanne Sweeteille -
823
01:43:02,266 --> 01:43:06,061
ja lisäksi lupaatte,
ettette ikinä astu jalallanne -
824
01:43:06,144 --> 01:43:09,314
Welcomen kaupunkikuntaan
Arizonan territoriossa.
825
01:43:10,148 --> 01:43:13,861
Antakaa vain täysi tuomio, tuomari.
En riko lupaustani.
826
01:43:14,278 --> 01:43:16,780
En riko lupaustani kuolevalle naiselle.
827
01:43:18,115 --> 01:43:21,285
Juuri tuon halusinkin kuulla teiltä.
828
01:43:22,661 --> 01:43:25,956
Täten annan lain salliman minimituomion:
829
01:43:26,206 --> 01:43:28,125
Vuoden ja yhden päivän.
830
01:43:28,458 --> 01:43:32,212
Istunto on päättynyt, baari on auki.
Tuplabourbon, baarinhoitaja.
831
01:44:19,051 --> 01:44:21,011
Näkemiin, ystävä.
832
01:44:21,094 --> 01:44:23,180
Pidän kauhean hyvänä pientä -
833
01:44:24,973 --> 01:44:27,476
Robert William Pedroa.
834
01:44:29,186 --> 01:44:32,356
-Näkemiin, Bob.
-Tiedän, että pidät, Carrie Lou.
835
01:44:32,439 --> 01:44:36,318
Näkemiin ja onnea, poika.
Vuosi vankilassa tekee sinulle hyvää.
836
01:44:36,485 --> 01:44:37,861
Kiitos, rouva.
837
01:44:37,945 --> 01:44:40,948
Terve, Bob. Onnea.
838
01:44:46,954 --> 01:44:50,415
-Näkemiin, Perley, vanha lehmipaimen.
-Näkemiin, Bob.
839
01:44:51,250 --> 01:44:54,127
Katsothan apulaiseni perään?
840
01:44:54,169 --> 01:44:56,463
Katso,
että hän pääsee kotimatkalle Yumasta.
841
01:44:56,505 --> 01:44:59,132
Hän ei ole ikinä ollut poissa Welcomesta.
842
01:44:59,258 --> 01:45:01,468
Toki minä huolehdin hänestä.
843
01:45:01,885 --> 01:45:03,554
Laitan hänet junaan itse.
844
01:45:03,637 --> 01:45:05,389
-Herra Hightower.
-Neiti Latham.
845
01:45:05,472 --> 01:45:07,808
Kiitän teitä kakusta.
846
01:45:07,891 --> 01:45:11,144
-Olen iloinen, että se maistui.
-Se olisi ollut kevyempi -
847
01:45:11,228 --> 01:45:13,814
ilman metallisahaa, jonka kätkitte siihen.
848
01:45:15,482 --> 01:45:17,568
On kunnia kuljettaa sinut.
849
01:45:17,818 --> 01:45:20,988
Voinko kirjoittaa teille, Hightower?
Voinko sanoa Bob?
850
01:45:21,363 --> 01:45:24,741
Olisin ylpeä,
jos tartutte kynään, neiti Latham.
851
01:46:06,116 --> 01:46:11,079
LOPPU
852
01:46:12,581 --> 01:46:14,249
Finnish subtitles by
SOFTITLER
853
01:46:14,333 --> 01:46:15,334
Finnish