1 00:02:49,880 --> 00:02:54,103 Remplis les gourdes, Kid. Sans oublier le sac à eau. 2 00:03:25,400 --> 00:03:27,636 C'est Ià? 3 00:03:28,471 --> 00:03:32,083 - Où est la banque? - Je n'en sais rien. 4 00:03:32,888 --> 00:03:37,525 Avant, il n'y avait ni banque ni chemin de fer. 5 00:03:38,712 --> 00:03:43,501 Mais il y avait un bar, et la plus jolie fille... 6 00:03:43,575 --> 00:03:46,258 On vole une banque... Sans revoir de vieux amis. 7 00:03:46,328 --> 00:03:50,157 Je sais. Mais j'aimerais mieux voler du bétail. 8 00:03:53,687 --> 00:03:56,021 Tu veux changer d'avis aussi, Kid? 9 00:03:56,088 --> 00:03:57,298 Pas moi! 10 00:03:57,943 --> 00:04:02,733 Réfléchis. Une banque, c'est plus difficile... que de voler du bétail. 11 00:04:03,064 --> 00:04:05,682 J'ai réfléchi, Bob. Je marche avec toi. 12 00:04:07,863 --> 00:04:12,468 La frontière est à 95 km. Passe-la... 13 00:04:13,143 --> 00:04:15,215 Nous te rejoindrons. Promis! 14 00:04:15,735 --> 00:04:17,328 Je me dédis pas. 15 00:04:18,711 --> 00:04:23,184 Tu tiendras les chevaux. Surtout, ne tire pas. 16 00:04:23,382 --> 00:04:25,968 Le bétail, lui, ne nous tire pas dessus! 17 00:04:47,671 --> 00:04:50,453 BIENVENUE - ARIZONA 18 00:04:50,678 --> 00:04:52,588 C'est gentil de leur part. 19 00:04:53,750 --> 00:04:56,238 Voilà pourquoi je ne reconnaissais pas. 20 00:04:56,407 --> 00:04:58,195 Ils ont changé le nom de la ville. 21 00:04:58,391 --> 00:05:03,126 Elle s'appelait "Tarentule"... comme une araignée dangereuse. 22 00:05:03,670 --> 00:05:06,037 "Bienvenue" est plus amical. 23 00:05:29,590 --> 00:05:30,866 Sweet... Doux! 24 00:05:35,350 --> 00:05:37,554 Je suis Sweet... Vous me cherchiez? 25 00:05:37,942 --> 00:05:42,547 Non, nous admirions votre nom... un nom bien doux! 26 00:05:47,094 --> 00:05:49,429 Vous êtes avec les marchands de bétail? 27 00:05:49,494 --> 00:05:52,177 Non, on passe, pour affaires. 28 00:05:52,886 --> 00:05:54,031 Du bétail? 29 00:05:55,158 --> 00:05:56,849 On en a parlé. 30 00:06:02,486 --> 00:06:05,966 Perley... Perley, viens déjeuner. 31 00:06:06,613 --> 00:06:09,712 Perley Sweet... Perle Douce... un bien joli nom! 32 00:06:13,302 --> 00:06:17,775 Ma femme m'appelle comme ça. Tout le monde m'appelle Buck. 33 00:06:18,166 --> 00:06:19,824 J'ignorais que tu avais de la visite. 34 00:06:19,893 --> 00:06:22,762 Je passe juste du temps avec ces cow-boys. 35 00:06:22,837 --> 00:06:25,455 Apporte-leur un peu de café. 36 00:06:25,525 --> 00:06:26,987 Avec plaisir. 37 00:06:32,021 --> 00:06:36,298 Vous avez un joli nom et une jolie femme. 38 00:06:38,261 --> 00:06:43,051 Un peu décatie, mais c'était la meilleure danseuse du pays. 39 00:06:43,893 --> 00:06:46,926 Je parie que vous n'étiez pas en reste! 40 00:06:47,093 --> 00:06:50,835 Mettez pied à terre. 41 00:06:51,285 --> 00:06:53,194 Non, il faut qu'on file. 42 00:06:53,301 --> 00:06:57,873 Si vous cherchez du travail, les marchands sont près de la banque. 43 00:06:58,069 --> 00:07:01,036 - Où est-ce? - Plus loin, dans la rue. 44 00:07:01,269 --> 00:07:05,099 Prenez du café chaud. La route a été longue. 45 00:07:05,173 --> 00:07:07,180 Á voir vos chapeaux, vous êtes du Texas. 46 00:07:10,581 --> 00:07:14,410 Et vous avez des imperméables. Il pleut pas souvent, ici. 47 00:07:14,677 --> 00:07:17,197 Vous êtes venus par la vieille Piste Mormone? 48 00:07:17,748 --> 00:07:21,360 Vous n'avez guère bu d'eau! 49 00:07:22,100 --> 00:07:24,621 Avez-vous vu ma nièce et son mari? 50 00:07:24,693 --> 00:07:27,246 Ils viennent de la Nouvelle Jérusalem. 51 00:07:29,141 --> 00:07:33,897 Bizarre que vous les ayez manqués... On les attend pour NoëI. 52 00:07:34,389 --> 00:07:38,512 Perley est allé chercher un sapin dans les montagnes ce matin. 53 00:07:39,253 --> 00:07:42,449 Il aurait manqué le tournant à Terrapin Tanks? 54 00:07:42,516 --> 00:07:45,550 Possible... il est tellement bête, le gars. 55 00:07:45,621 --> 00:07:47,595 On a tout essayé sauf le sermon. 56 00:07:47,701 --> 00:07:51,345 Faut pas être génial pour venir de la Nouvelle Jérusalem. 57 00:07:51,412 --> 00:07:54,162 - Sans ça, il n'y arriverait pas! - Encore du café? 58 00:07:56,212 --> 00:07:59,507 Vous devez y mettre des coquilles d'œuf, comme ma mère. 59 00:07:59,732 --> 00:08:02,285 D'où êtes-vous? 60 00:08:02,356 --> 00:08:03,468 Abilene. 61 00:08:05,076 --> 00:08:07,891 On m'appelle "le Kid d'Abilene. " 62 00:08:09,076 --> 00:08:12,075 On devait vous appeler "Blondinet", en classe. 63 00:08:12,148 --> 00:08:14,734 Non, madame... "Albino". 64 00:08:16,180 --> 00:08:17,838 Merci d'être passés. 65 00:08:17,908 --> 00:08:20,297 Le café était très bon. 66 00:08:21,748 --> 00:08:24,083 Heureux d'avoir fait votre connaissance. 67 00:08:31,924 --> 00:08:34,826 J'espère que vous aurez un bel automne... 68 00:08:45,652 --> 00:08:48,238 Je vous reverrai... probablement. 69 00:09:24,147 --> 00:09:27,759 Je suis heureuse de vous voir! 70 00:09:29,907 --> 00:09:32,624 Je n'ai pas d'honneur... 71 00:09:33,075 --> 00:09:36,272 Je veux parler de vous tous! 72 00:09:36,659 --> 00:09:41,448 J'ai passé deux ans enfermée dans un collège de I'Est. 73 00:09:42,259 --> 00:09:45,455 Et revoir des hommes à cheval me ravit! 74 00:09:49,843 --> 00:09:52,298 Et quel est votre joli nom, Señorita? 75 00:09:52,402 --> 00:09:56,232 Mon père est le président de la banque, M. Latham. 76 00:09:56,307 --> 00:09:58,216 Vous devez être en affaires avec lui. 77 00:09:58,643 --> 00:10:00,072 Nous espérons I'être. 78 00:10:06,002 --> 00:10:08,970 Bienvenue à Bienvenue! 79 00:10:10,067 --> 00:10:11,823 Soyez la bienvenue, Miss Ruby! 80 00:10:20,627 --> 00:10:23,823 N'oublie pas, Kid... Tu ne tires pas. 81 00:10:48,179 --> 00:10:49,739 TEX BOWERS RECHERCHÉ POUR VOL DE BÉTAIL 82 00:10:50,002 --> 00:10:53,198 RECHERCHÉ - William Kearney (Le Kid d'Abilene) 83 00:10:53,298 --> 00:10:54,727 J'en étais sûr! 84 00:10:57,746 --> 00:10:59,404 Un vrai desperado! 85 00:12:46,289 --> 00:12:48,198 Tire, Pete. 86 00:13:38,544 --> 00:13:40,454 Vous les avez manqués, Shérif! 87 00:13:40,816 --> 00:13:42,605 Oui... on ne me paie pas pour tuer. 88 00:13:51,984 --> 00:13:55,814 Mais ils vont avoir très soif avant de trouver de I'eau. 89 00:13:56,752 --> 00:13:58,312 Á la gare, Curly. 90 00:14:53,519 --> 00:14:55,046 C'est sérieux, Kid? 91 00:14:55,311 --> 00:14:58,791 Non, mais j'ai drôlement saigné. 92 00:15:06,991 --> 00:15:08,584 Ce sacré Perley! 93 00:15:10,927 --> 00:15:13,382 II a percé le sac à eau exprès! 94 00:15:23,343 --> 00:15:25,067 Prends-en une gorgée. 95 00:15:27,567 --> 00:15:28,974 Ça suffit. 96 00:16:33,069 --> 00:16:35,622 Levez la main droite. 97 00:16:36,334 --> 00:16:40,262 Étant Shérif Fédéral, je vous nomme shérifs-adjoints... 98 00:16:40,334 --> 00:16:42,473 ...à 3 dollars par jour. 99 00:16:42,894 --> 00:16:46,691 Curly, attention à ces mules. 100 00:16:58,349 --> 00:17:01,284 Buck, c'est pas 5 dollars par jour? 101 00:17:01,358 --> 00:17:04,740 J'économise I'argent de I'État! 102 00:17:04,974 --> 00:17:08,748 Vous jurez de respecter et de faire respecter la loi? 103 00:17:12,558 --> 00:17:15,819 Je peux démarrer? J'ai huit heures de retard. 104 00:17:15,885 --> 00:17:18,733 T'impatiente pas comme ça, Luke. 105 00:17:21,933 --> 00:17:23,842 Prenez davantage d'hommes! 106 00:17:24,013 --> 00:17:27,047 Ces bandits ne doivent pas nous échapper. 107 00:17:27,117 --> 00:17:28,361 Qu'ils servent d'exemple. 108 00:17:28,429 --> 00:17:32,291 Vous énervez pas, M. Latham. 109 00:17:32,653 --> 00:17:35,173 Les gars, M. Latham offre une récompense... 110 00:17:35,245 --> 00:17:38,279 100 dollars pour chaque bandit, mort ou vif. 111 00:18:14,093 --> 00:18:17,289 Donne... un peu d'eau au Kid, Pete. 112 00:18:19,981 --> 00:18:24,454 Bois, Kid! On aura plein d'eau en arrivant à Mojave Tanks. 113 00:19:11,724 --> 00:19:15,401 Voilà Mojave! 114 00:19:22,316 --> 00:19:25,513 De I'eau, Kid! De I'eau! 115 00:19:27,852 --> 00:19:29,761 Mille gallons d'eau! 116 00:19:38,955 --> 00:19:43,712 Tu te sentiras mieux quand on aura lavé ton épaule! 117 00:19:44,748 --> 00:19:47,617 Je vais me mettre tout nu! 118 00:19:48,203 --> 00:19:51,400 Je vais faire un plongeon dans le réservoir! 119 00:19:53,452 --> 00:19:54,881 Et ne jamais remonter! 120 00:19:55,148 --> 00:19:59,620 J'aurais jamais cru qu'on pouvait avoir si soif... 121 00:19:59,852 --> 00:20:02,218 ...au point de ne rêver que d'eau! 122 00:20:23,115 --> 00:20:24,359 Á terre! 123 00:20:50,699 --> 00:20:55,587 Aucune trace d'eux; ça ne prouve rien. Soyez vigilants. 124 00:20:55,658 --> 00:20:57,960 - Oui, Buck. - N'oubliez pas ce que j'ai dit. 125 00:20:58,059 --> 00:21:01,408 La nuit, deux hommes veillent et un dort. 126 00:21:01,514 --> 00:21:03,969 - Qu'ils essaient. - Soyez vigilants. 127 00:21:04,042 --> 00:21:06,311 Ben, donne-moi ton jeu de cartes. 128 00:21:06,378 --> 00:21:09,727 Je ne vous paie pas pour jouer aux cartes. 129 00:21:10,474 --> 00:21:12,067 Je peux démarrer? 130 00:21:13,194 --> 00:21:14,688 Vas-y, Jake! 131 00:22:27,786 --> 00:22:29,062 Attaquons-les. 132 00:22:29,193 --> 00:22:31,560 Pistolets contre Winchester? 133 00:22:34,122 --> 00:22:35,682 J'en ai assez vu. 134 00:23:04,745 --> 00:23:09,218 Ce Perley! II est bien plus malin que je ne pensais. 135 00:23:10,121 --> 00:23:11,550 Voyons un peu. 136 00:23:12,361 --> 00:23:15,623 Nous sommes partis de Ià. Bienvenue. 137 00:23:16,777 --> 00:23:21,217 Ici, à Mojave, le chemin de fer... 138 00:23:21,481 --> 00:23:24,164 ...tourne et va vers le sud. 139 00:23:25,097 --> 00:23:27,519 En bas, la frontière mexicaine... à 80 km... 140 00:23:27,593 --> 00:23:28,869 95 km... 141 00:23:30,664 --> 00:23:35,399 Perley, pensant que nous irions chercher de I'eau à Mojave... 142 00:23:35,464 --> 00:23:40,254 ...y a laissé des shérifs-adjoints. 143 00:23:41,801 --> 00:23:44,190 Il se dit que nous irons ensuite à Apache Wells. 144 00:23:45,353 --> 00:23:49,761 Et il y va en train, pour nous attendre. 145 00:23:50,857 --> 00:23:55,330 Il peut y rester jusqu'à NoëI... on n'y sera pas. 146 00:23:55,849 --> 00:23:58,565 On va rebrousser chemin vers Terrapin Tanks. 147 00:23:58,697 --> 00:24:00,071 Mais c'est au nord. 148 00:24:00,361 --> 00:24:05,412 On trouvera de I'eau et on attendra que le Kid aille mieux. 149 00:24:06,856 --> 00:24:10,304 Et pendant que des cals poussent au derrière de Perley... 150 00:24:10,377 --> 00:24:14,370 ...nous irons vers I'est et nous passerons la frontière. 151 00:24:14,696 --> 00:24:18,242 C'est bien... mais où trouverons-nous de I'eau maintenant? 152 00:24:19,592 --> 00:24:24,262 Toi et moi, on mâchera du cactus barrique... si on en trouve. 153 00:24:25,288 --> 00:24:27,076 Le Kid aura la gourde. 154 00:24:38,728 --> 00:24:40,615 Bien, Kid. Allez. 155 00:24:49,224 --> 00:24:50,653 En selle. 156 00:24:55,560 --> 00:24:59,716 Je suis fatigué de monter. Et la selle ne m'a rien coûté! 157 00:25:58,951 --> 00:26:00,544 Le vent devient chaud. 158 00:26:00,647 --> 00:26:04,193 Au Mexique, nous I'appelons "Santa Ana". 159 00:26:05,127 --> 00:26:09,916 D'après la poussière qui suivait la cavalerie de Santa Ana. 160 00:27:27,430 --> 00:27:29,372 Au talus, Ià-bas! 161 00:28:43,141 --> 00:28:44,799 Kid... ça va? 162 00:28:50,181 --> 00:28:52,734 Mon épaule... ça me lance... 163 00:28:55,301 --> 00:28:57,854 Je... je peux avoir un peu d'eau, Bob? 164 00:29:00,997 --> 00:29:02,404 Bois doucement. 165 00:29:06,949 --> 00:29:08,378 Ça suffit. 166 00:29:21,701 --> 00:29:23,610 Où avez-vous attaché les chevaux? 167 00:29:39,268 --> 00:29:44,058 Je les ai attachés Ià! Le diable lui-même a dû venir les détacher! 168 00:30:02,564 --> 00:30:04,669 II va falloir marcher un peu. 169 00:30:08,036 --> 00:30:09,792 Qu'est-ce qu'on attend? 170 00:31:07,139 --> 00:31:10,685 - Perley Sweet, que faites-vous ici? - Bonjour, Mlle Florie. 171 00:31:10,787 --> 00:31:13,537 Trois hommes sont-ils venus mendier de I'eau? 172 00:31:13,603 --> 00:31:17,913 Les hommes n'ont pas à mendier quoi que ce soit, ici! 173 00:31:19,107 --> 00:31:21,725 Allons, Curly, au boulot! 174 00:31:37,123 --> 00:31:39,033 Vous restez un peu? 175 00:31:39,939 --> 00:31:44,446 Quel cadeau de NoëI! Une ribambelle d'hommes! 176 00:31:52,738 --> 00:31:54,080 Comment va votre cousine? 177 00:31:54,147 --> 00:31:55,162 Très bien. 178 00:31:56,611 --> 00:31:59,164 Son malheur fait mon bonheur! 179 00:31:59,618 --> 00:32:03,612 Je n'ai pas vu une âme depuis que ma chatte a filé! 180 00:32:03,683 --> 00:32:04,959 Á la recherche d'une âme-sœur! 181 00:32:06,690 --> 00:32:10,203 Je démarre? J'ai 16 heures et 29 minutes de retard! 182 00:32:54,466 --> 00:32:56,954 Voilà le réservoir... et I'eau! 183 00:32:58,946 --> 00:33:00,407 Beaucoup d'eau! 184 00:33:15,297 --> 00:33:16,574 Attention. 185 00:33:20,418 --> 00:33:22,010 Vous n'entendez rien? 186 00:33:34,338 --> 00:33:35,799 Couvre-moi, Pete. 187 00:34:38,945 --> 00:34:42,141 C'est du propre, au réservoir. 188 00:34:42,464 --> 00:34:43,642 Il est à sec? 189 00:34:43,713 --> 00:34:44,923 Pire... 190 00:34:46,752 --> 00:34:48,662 Ce chariot appartient à un novice. 191 00:34:49,729 --> 00:34:52,315 Un homme et une femme de la Nouvelle Jérusalem. 192 00:34:53,345 --> 00:34:57,273 Arrivant au réservoir, ils trouvent I'eau un peu basse. 193 00:34:58,080 --> 00:35:01,561 Il est trop bête pour creuser... 194 00:35:01,633 --> 00:35:04,666 ...et laisser le trou se remplir. 195 00:35:05,344 --> 00:35:09,337 D'ailleurs, il aime pas piocher! 196 00:35:10,304 --> 00:35:13,501 II met un bâton de dynamite pour faire couler I'eau. 197 00:35:13,600 --> 00:35:16,317 - L'imbécile! - Il a mis la dynamite. 198 00:35:16,928 --> 00:35:19,579 Avec la veine des imbéciles, il n'est pas mort! 199 00:35:19,648 --> 00:35:21,852 Et c'est dommage! 200 00:35:22,944 --> 00:35:26,043 II a rendu Terrapin inutilisable à jamais. 201 00:35:26,112 --> 00:35:30,618 Il a démoli les côtés et le sol, et le réservoir est à sec. 202 00:35:31,552 --> 00:35:33,210 Et il le restera. 203 00:35:33,536 --> 00:35:37,310 S'il pleuvait jusqu'à ce que je devienne croyant... 204 00:35:37,376 --> 00:35:40,442 ...le réservoir ne contiendrait jamais une goutte d'eau. 205 00:35:41,184 --> 00:35:45,973 Cet âne est mort, mais il va en tuer, des gens! 206 00:35:46,848 --> 00:35:49,215 Des hommes viendront ici, comptant trouver de I'eau... 207 00:35:49,280 --> 00:35:52,542 ...et ils mourront! 208 00:35:54,720 --> 00:35:58,549 Mais il ne s'est pas contenté de ça. 209 00:35:58,912 --> 00:36:03,287 Il a laissé ses bêtes boire de I'alcali sous le réservoir. 210 00:36:03,616 --> 00:36:08,405 Rendues folles, elles ont filé à la recherche d'eau... il les a suivies. 211 00:36:09,536 --> 00:36:12,219 Il y a quatre jours de ça... 212 00:36:12,511 --> 00:36:16,635 ...donc il doit être mort. 213 00:36:18,080 --> 00:36:22,455 Ce qui est pire... c'est qu'il a laissé sa femme ici. 214 00:36:23,648 --> 00:36:25,753 Oui, elle est Ià en ce moment. 215 00:36:26,943 --> 00:36:31,612 Elle n'a plus d'eau depuis hier. 216 00:36:34,047 --> 00:36:37,211 Ça a été difficile pour elle... toute seule. 217 00:36:38,239 --> 00:36:41,556 Une jolie femme, 28 ou 30 ans. 218 00:36:42,271 --> 00:36:44,954 Une femme trop bien pour le crétin qu'elle a épousé! 219 00:36:46,527 --> 00:36:48,764 Mais ce n'est pas le pire. 220 00:36:56,191 --> 00:36:58,079 Elle va avoir un enfant. 221 00:36:58,719 --> 00:37:00,312 Elle va I'avoir tout de suite! 222 00:37:25,823 --> 00:37:29,368 Je suis un dur... 223 00:37:29,887 --> 00:37:32,156 ...mais je retourne pas Ià-bas! 224 00:37:32,511 --> 00:37:35,609 Pete, il faut que tu ailles I'aider! 225 00:37:36,095 --> 00:37:39,291 Tu t'y connais en bébés, non? 226 00:37:39,775 --> 00:37:44,281 Tu as été marié? Elle t'a fait des enfants? 227 00:37:46,974 --> 00:37:51,830 Bien sûr... mais les femmes indiennes sont différentes. 228 00:37:54,399 --> 00:37:58,970 Le bon Dieu leur dit comment il faut faire. 229 00:38:06,206 --> 00:38:09,948 Ma sœur avait les voisines, le docteur, et des draps blancs. 230 00:38:10,014 --> 00:38:12,119 Pete... nous devrions... 231 00:38:12,318 --> 00:38:15,799 ...essayer de I'aider. 232 00:39:03,837 --> 00:39:05,179 Qui êtes-vous? 233 00:39:11,038 --> 00:39:13,143 N'ayez pas peur. 234 00:39:15,230 --> 00:39:17,139 Je viens vous aider. 235 00:39:42,973 --> 00:39:44,883 C'est inutile, Kid. 236 00:39:47,261 --> 00:39:50,131 La seule eau que nous aurons... est ici. 237 00:39:55,516 --> 00:39:56,793 Du cactus barrique. 238 00:39:58,173 --> 00:40:01,272 Ce n'est pas la meilleure eau... et ça prend du temps. 239 00:40:07,132 --> 00:40:10,166 Mais du temps... nous en avons, maintenant. 240 00:41:00,092 --> 00:41:01,521 Il me faut I'eau. 241 00:41:01,596 --> 00:41:03,320 - Donne-la-lui. - Comment va-t-elle? 242 00:41:03,388 --> 00:41:05,297 C'est long... c'est son premier. 243 00:42:09,915 --> 00:42:14,650 Elle vous nous voir tous... ensemble. 244 00:42:16,507 --> 00:42:18,001 Elle a eu... 245 00:42:19,259 --> 00:42:20,339 Un garçon. 246 00:42:46,555 --> 00:42:48,016 Je ne vous vois pas. 247 00:42:54,907 --> 00:42:56,816 C'est vous qui m'avez trouvée. 248 00:42:59,930 --> 00:43:01,523 Comment vous appelez-vous? 249 00:43:01,883 --> 00:43:05,079 Robert, madame... Robert Hightower. 250 00:43:06,714 --> 00:43:10,740 William Kearney, madame. Heureux de faire votre connaissance. 251 00:43:12,922 --> 00:43:15,256 Et vous êtes Pete... Dieu vous bénisse. 252 00:43:25,882 --> 00:43:27,705 Voulez-vous sauver mon enfant? 253 00:43:30,618 --> 00:43:32,560 Oui, madame. Je le sauverai. 254 00:43:33,050 --> 00:43:34,544 Et je I'aiderai. 255 00:43:35,291 --> 00:43:36,719 Moi aussi. 256 00:43:40,506 --> 00:43:42,066 Mon pauvre petit! 257 00:43:43,610 --> 00:43:47,025 Tu seras tout seul quand maman te quittera. 258 00:43:50,618 --> 00:43:52,440 Comme je te manquerai! 259 00:43:53,466 --> 00:43:55,921 Personne pour te border la nuit... 260 00:43:57,018 --> 00:43:59,320 Personne pour t'apprendre tes prières... 261 00:44:00,474 --> 00:44:03,059 Personne pour embrasser... 262 00:44:04,378 --> 00:44:06,582 ...tes égratignures... 263 00:44:08,154 --> 00:44:12,082 Personne à qui dire tes petits secrets... 264 00:44:27,545 --> 00:44:30,928 Je veux que... tous les trois... 265 00:44:33,242 --> 00:44:35,478 ...vous soyez les parrains de mon enfant. 266 00:44:36,953 --> 00:44:39,539 Vous acceptez, Robert Hightower? 267 00:44:40,729 --> 00:44:43,729 Et vous, William et Pedro... Vous promettez? 268 00:44:43,833 --> 00:44:45,295 Oui, madame. 269 00:44:48,409 --> 00:44:50,645 Ce sera un honneur, Señora. 270 00:44:53,145 --> 00:44:54,487 Et son nom sera... 271 00:44:58,553 --> 00:45:01,902 Robert, William, Pedro... 272 00:45:04,345 --> 00:45:05,621 ...Hightower. 273 00:45:08,089 --> 00:45:12,726 Quand il sera bon et courageux comme ses parrains... 274 00:45:14,265 --> 00:45:19,383 ...parlez-lui de sa mère, qui aurait tant voulu vivre... 275 00:45:21,465 --> 00:45:22,741 ...pour lui. 276 00:45:33,080 --> 00:45:35,153 Soulevez-le... je vous en prie. 277 00:45:36,953 --> 00:45:38,644 Je veux I'embrasser. 278 00:45:56,376 --> 00:45:58,002 Tout devient noir... 279 00:46:01,240 --> 00:46:02,833 Nous devons continuer... 280 00:47:12,375 --> 00:47:14,928 Vas-y, Kid... chante. 281 00:48:04,535 --> 00:48:06,128 C'est tout? 282 00:48:07,351 --> 00:48:09,685 J'en sais pas davantage. 283 00:48:10,006 --> 00:48:12,308 Eh bien, alors... Amen. 284 00:48:33,302 --> 00:48:37,742 Plus je pense au grand gars, plus je I'admire. 285 00:48:41,111 --> 00:48:45,900 Quand je I'aurai en taule... je jouerai aux échecs avec lui. 286 00:48:46,006 --> 00:48:47,948 Je parie qu'il joue bien. 287 00:48:48,022 --> 00:48:51,154 Regardez bien, vous autres. 288 00:48:52,951 --> 00:48:57,075 Il a dû aller d'abord au sud, à Mojave Tanks. 289 00:48:57,143 --> 00:49:00,885 Je crois qu'on est arrivés avant lui. 290 00:49:00,983 --> 00:49:05,173 Trop malin pour attaquer trois hommes armés de Winchester... 291 00:49:05,238 --> 00:49:06,765 APACHE WELLS - HORAIRE DES TRAINS 292 00:49:06,838 --> 00:49:09,457 J'ai pensé qu'il irait ensuite... 293 00:49:09,654 --> 00:49:13,003 ...à Apache Wells, où on est. 294 00:49:13,814 --> 00:49:16,400 Mais il a été plus malin que moi. 295 00:49:16,470 --> 00:49:18,575 Ils ont dû mourir dans la tempête de... 296 00:49:18,646 --> 00:49:20,020 Pas ces durs à cuire. 297 00:49:20,086 --> 00:49:22,638 Ils ont pu aller à Dobie, Ià. 298 00:49:22,710 --> 00:49:23,823 C'est trop loin. 299 00:49:25,046 --> 00:49:26,572 Ils sont quelque part! 300 00:49:28,373 --> 00:49:32,716 II pense, ce gars! II a rebroussé chemin. 301 00:49:32,821 --> 00:49:36,913 Il est allé à Terrapin! C'est Ià qu'on va, en vitesse! 302 00:49:37,013 --> 00:49:39,380 Ne perdons pas de temps. Allons-y. 303 00:49:40,598 --> 00:49:43,664 Vous trois, restez ici et ouvrez I'œil. 304 00:49:55,573 --> 00:49:59,665 Dites à Carrie Lou que je viendrai la voir... 305 00:49:59,765 --> 00:50:01,588 ...avec un mari! 306 00:50:03,349 --> 00:50:06,099 On veut venir avec vous! 307 00:50:06,389 --> 00:50:08,299 Défendez-vous, les gars! 308 00:50:43,061 --> 00:50:46,356 Nous devrions donner un bain à Robert William Pedro. 309 00:50:46,421 --> 00:50:50,731 Un bain? Moi, je pensais plutôt à le nourrir. 310 00:50:51,701 --> 00:50:53,970 Il faudra évidemment le laver... 311 00:50:54,325 --> 00:50:57,292 Tôt ou tard, il faudra le nettoyer. 312 00:50:57,365 --> 00:51:01,161 Il est si petit... il lui faudra peu d'eau. 313 00:51:01,237 --> 00:51:03,310 Il tiendra dans cette cuvette. 314 00:51:03,733 --> 00:51:07,627 J'aimerais mieux qu'il se passe de bain quelques jours. 315 00:51:07,764 --> 00:51:10,099 Je n'y connais pas grand-chose. 316 00:51:10,581 --> 00:51:13,548 Il a I'air propre... On aurait dû demander à sa mère. 317 00:51:13,620 --> 00:51:15,181 Tu I'as pas fait? 318 00:51:15,252 --> 00:51:18,318 Tu voulais que je la tue de questions? 319 00:51:19,573 --> 00:51:24,046 C'est le moindre des problèmes qu'affronte le petit Robert... 320 00:51:24,117 --> 00:51:25,229 Robert William. 321 00:51:26,964 --> 00:51:28,622 Il faut qu'il mange... 322 00:51:28,692 --> 00:51:32,402 ...et qu'il porte autre chose que ça. 323 00:51:32,692 --> 00:51:37,297 Quand une mère attend un enfant, elle coud pour lui. 324 00:51:37,364 --> 00:51:39,884 Elle fait de jolis vêtements. 325 00:51:39,989 --> 00:51:42,956 Regardons dans le coffre à I'arrière. 326 00:52:37,620 --> 00:52:41,297 Pour bébé 327 00:52:46,099 --> 00:52:48,271 C'était une bonne mère. 328 00:52:51,699 --> 00:52:55,245 Ne me laissez pas seul ici! 329 00:53:17,011 --> 00:53:19,913 II va pas marcher avec ça! 330 00:53:25,907 --> 00:53:27,794 II va pas porter ça! 331 00:53:29,523 --> 00:53:33,101 Ça, c'est formidable... du lait condensé. 332 00:53:33,843 --> 00:53:36,909 Trop épais pour mettre dans du café! 333 00:53:38,387 --> 00:53:41,256 Elle ne comptait pas lui donner du café! 334 00:53:45,202 --> 00:53:48,268 Ah... pour Pedro quand il se fera beau... 335 00:53:48,338 --> 00:53:51,687 ...pour donner la sérénade à une señorita! 336 00:53:54,802 --> 00:53:57,006 Dr Meechum: "Comment Soigner Bébé". 337 00:53:57,555 --> 00:54:00,272 Qu'est-ce qu'il dit sur les bains? 338 00:54:05,202 --> 00:54:06,479 Une Bible. 339 00:54:10,322 --> 00:54:15,079 "Le bain de bébé doit être donné avec soin. 340 00:54:16,307 --> 00:54:20,617 "Cette partie très importante de la... " 341 00:54:23,795 --> 00:54:27,024 J'aime pas dire ce mot devant un bébé. 342 00:54:29,778 --> 00:54:30,956 Épèle-le. 343 00:54:31,506 --> 00:54:35,979 T- o-i-I-e-t-t-e. 344 00:54:37,874 --> 00:54:41,005 Qu'est-ce que c'est qu'une toilette? 345 00:54:43,090 --> 00:54:44,432 Tu le sais pas? 346 00:54:46,930 --> 00:54:50,159 Eh bien, petit Robert n'a pas de toilette! 347 00:54:52,946 --> 00:54:55,248 "Toilette" n'est pas un vilain mot. 348 00:54:55,570 --> 00:55:00,327 C'est une baignoire grande comme mon bras. 349 00:55:02,386 --> 00:55:06,510 Une fois en ville, nous lui achèterons une belle "toilette". 350 00:55:06,641 --> 00:55:10,503 Qu'est-ce qu'il dit d'autre? 351 00:55:10,578 --> 00:55:14,375 "Le premier bain ne doit être donné que lorsque... 352 00:55:14,866 --> 00:55:18,379 "... bébé a plus d'une semaine. " 353 00:55:21,009 --> 00:55:24,871 Ce toubib-Ià est un âne! 354 00:55:25,201 --> 00:55:26,990 Une semaine sans bain! 355 00:55:27,057 --> 00:55:29,359 D'accord pour les adultes... 356 00:55:29,426 --> 00:55:32,492 ...un bain le samedi soir. 357 00:55:35,953 --> 00:55:40,263 Mais un bébé! Je parie mes éperons d'argent que le toubib se goure! 358 00:55:42,321 --> 00:55:45,736 "Après la naissance... remettre I'enfant à la sage-femme. 359 00:55:49,617 --> 00:55:53,294 "Elle I'enduit d'huile d'olive. 360 00:55:54,097 --> 00:55:57,675 "S'il n'y a pas d'huile d'olive... 361 00:55:58,161 --> 00:56:01,773 "... employer du lard ou de la graisse. " 362 00:56:05,745 --> 00:56:06,890 De la graisse! 363 00:56:14,737 --> 00:56:16,625 Bien sûr. Attends un instant... 364 00:56:24,977 --> 00:56:26,089 De la graisse! 365 00:56:28,305 --> 00:56:30,061 Qui va le graisser? 366 00:56:30,129 --> 00:56:31,405 Toi... tu es le patron. 367 00:56:31,761 --> 00:56:35,885 Ça n'a pas I'air très régulier, mais c'est dans le livre. 368 00:56:35,953 --> 00:56:38,222 Je suis pas convaincu pour un sou. 369 00:56:38,769 --> 00:56:42,413 Notre filleul est sur une pente trop glissante pour qu'on le graisse! 370 00:56:42,481 --> 00:56:44,553 Mais il faut faire ce que dit le livre. 371 00:56:45,905 --> 00:56:49,450 Comme ça, Pedrito n'aura pas d'ampoules au derrière... 372 00:56:50,480 --> 00:56:52,935 Tu es mon pote, Pete... Fais-le, toi... 373 00:56:53,008 --> 00:56:54,666 Non, Bob... tu peux le faire. 374 00:57:03,632 --> 00:57:06,632 Lui parle pas comme ça! 375 00:57:09,072 --> 00:57:11,974 On veut en faire un homme! 376 00:57:12,849 --> 00:57:16,045 Passe-moi le pot... on va I'encaustiquer. 377 00:58:13,424 --> 00:58:17,253 Bob, tu ne selles pas une mule. 378 00:58:17,583 --> 00:58:19,972 Voilà qui fera I'affaire. 379 00:58:22,064 --> 00:58:25,097 Il est bien langé. 380 00:58:38,959 --> 00:58:40,868 Tu te sens pas bien, Kid? 381 00:58:41,615 --> 00:58:43,503 Mon épaule me lance. 382 00:58:46,224 --> 00:58:50,566 Je te donnerai un peu d'eau bientôt... tu te sentiras mieux. 383 00:58:51,439 --> 00:58:54,700 Pete, vois ce que le toubib dit d'autre. 384 00:58:56,495 --> 00:58:58,404 Non, non, je peux... 385 00:59:01,775 --> 00:59:03,368 "Nourrir bébé. 386 00:59:04,175 --> 00:59:06,892 "La meilleure méthode est... 387 00:59:07,567 --> 00:59:10,763 ...celle que la nature a prévue. " 388 00:59:11,246 --> 00:59:12,588 Redis ça. 389 00:59:16,079 --> 00:59:17,257 Ça, c'est exclu. 390 00:59:17,327 --> 00:59:19,236 Voilà qui est mieux... 391 00:59:25,902 --> 00:59:30,507 Certains enfants préfèrent le lait condensé. 392 00:59:31,183 --> 00:59:33,998 On en a six boîtes. 393 00:59:34,319 --> 00:59:37,002 Tu vas pouvoir croûter, Robert. 394 00:59:43,502 --> 00:59:47,626 Pete, une boîte de lait et des allumettes. 395 00:59:55,566 --> 00:59:56,995 Laisse-moi le tenir. 396 00:59:58,382 --> 01:00:01,546 Tu devrais? Avec ton bras? 397 01:00:01,646 --> 01:00:04,745 Laisse-moi tenir mon filleul... quelques instants. 398 01:00:21,774 --> 01:00:25,035 Merci, Bob... pour m'avoir emmené... et pour tout. 399 01:01:14,733 --> 01:01:17,253 C'est joli, ce qu'il chante, le Kid... 400 01:01:18,669 --> 01:01:23,142 Chez nous... on appelle ça... une berceuse. 401 01:03:07,756 --> 01:03:11,585 Il avale ça comme un ivrogne avale du whisky! 402 01:03:31,116 --> 01:03:34,760 Va falloir le faire boire tout le temps! 403 01:03:34,828 --> 01:03:36,999 On devrait repartir, Bob. 404 01:03:37,067 --> 01:03:39,304 Repose-toi un peu. 405 01:03:40,332 --> 01:03:43,910 On a terminé le dernier cactus. 406 01:03:45,099 --> 01:03:49,572 Il y a trois verres dans chacune de ces six boîtes. 407 01:03:50,219 --> 01:03:52,707 Dix-huit verres... il en a déjà bu deux. 408 01:03:52,779 --> 01:03:56,074 Le petit Pedro en a assez pour quatre jours. 409 01:03:56,140 --> 01:03:59,685 Le toubib dit qu'il doit manger toutes les six heures. 410 01:03:59,755 --> 01:04:02,089 Mais ses parrains n'ont pas beaucoup d'eau. 411 01:04:02,156 --> 01:04:05,385 Il y en a assez pour toi, Kid. 412 01:04:05,451 --> 01:04:09,248 Je ne vole pas I'eau de mon filleul! 413 01:04:10,027 --> 01:04:13,573 Dommage que le toubib dise pas où trouver de I'eau! 414 01:04:13,643 --> 01:04:15,977 Mauvais livre. Un instant. 415 01:04:17,163 --> 01:04:21,287 Peut-être que la Bible nous dira ce qu'il faut faire. 416 01:04:23,307 --> 01:04:26,623 Je vois ça! Où trouver de I'eau! Où nous diriger! 417 01:04:26,699 --> 01:04:30,528 Ça dit peut-être qu'on doit rejoindre le comité d'accueil à Mojave. 418 01:04:30,603 --> 01:04:32,840 Vers Apache Wells, peut-être, où Perley nous attend! 419 01:04:32,907 --> 01:04:37,576 Et peut-être qu'il n'attend plus! On devrait filer! 420 01:04:37,643 --> 01:04:39,617 Vers où, crétin? 421 01:04:40,459 --> 01:04:44,037 Nord-Est vers Damas? Á I'Est, vers la Nouvelle Jérusalem? 422 01:04:44,491 --> 01:04:47,306 95 km avec le Kid blessé et ce morveux? 423 01:04:48,939 --> 01:04:50,695 Arrête ce discours. 424 01:04:51,723 --> 01:04:55,171 J'aurais roulé le Shérif, sans ce môme! 425 01:04:55,243 --> 01:04:58,210 Vous m'avez laissé lui promettre! 426 01:04:59,818 --> 01:05:02,884 Je ne veux pas devenir barbu en prison! 427 01:05:02,954 --> 01:05:05,856 Ma barbe pourrait pousser jusque Ià... 428 01:05:05,930 --> 01:05:10,370 ...avant que je manque de parole à une mourante! 429 01:05:18,699 --> 01:05:21,000 Ne crie pas devant le gosse! 430 01:05:21,098 --> 01:05:23,237 Tu as réveillé le petit! 431 01:05:38,058 --> 01:05:41,255 Écoutez! C'est écrit ici, où nous devons aller! 432 01:05:41,322 --> 01:05:43,427 Tout est écrit ici, sur tout. 433 01:05:43,594 --> 01:05:48,351 Vous croyez que c'est par hasard que nous sommes passés ici? 434 01:05:49,002 --> 01:05:53,475 Que nous avons trouvé la mère... et I'enfant? 435 01:05:54,442 --> 01:05:57,922 L'étoile qui brillait hier soir. 436 01:05:59,850 --> 01:06:02,784 Ce n'est pas la fièvre, Bob. 437 01:06:02,858 --> 01:06:04,930 Tu crois que nous avons décidé? 438 01:06:07,210 --> 01:06:11,717 Pas plus que tu n'as décidé... de jeter le Livre pour qu'il s'ouvre... 439 01:06:12,202 --> 01:06:16,096 J'ai lu la page... elle dit où nous devons aller. 440 01:06:16,873 --> 01:06:18,466 Je vais la lire. 441 01:06:20,394 --> 01:06:22,947 Vas-y, si ça te fait plaisir. 442 01:06:24,746 --> 01:06:29,535 "Quand les jours de sa puri... purification furent accomplis... 443 01:06:30,281 --> 01:06:32,616 "... selon la Loi de Moïse... 444 01:06:32,714 --> 01:06:36,161 "... ils prirent I'Enfant et Le menèrent à Jérusalem... 445 01:06:37,226 --> 01:06:39,527 "... pour le présenter au Seigneur. " 446 01:06:39,594 --> 01:06:42,114 Ça dit "Jérusalem" dans le Livre. 447 01:06:45,962 --> 01:06:50,718 Le Señor Dieu se moque peut-être d'un voleur de bétail. 448 01:06:51,145 --> 01:06:54,658 Mais si je jouais, je jouerais le numéro du Kid. 449 01:06:58,025 --> 01:07:00,360 Bon, alors, en route! 450 01:07:40,361 --> 01:07:43,459 Pete et moi porterons le petit à tour de rôle. 451 01:07:43,528 --> 01:07:46,562 Je porterai mon filleul à mon tour. 452 01:07:47,753 --> 01:07:49,608 Ça aussi, c'est dans le Livre. 453 01:07:49,769 --> 01:07:54,558 Il y avait trois Mages... et j'en suis un. 454 01:07:55,433 --> 01:07:57,255 Je mise sur toi. 455 01:07:57,480 --> 01:07:59,749 Pete... la route de Jérusalem? 456 01:07:59,816 --> 01:08:03,526 Par Ià, Bob. Tu ne vois pas I'étoile? 457 01:08:36,296 --> 01:08:38,401 Regardez... de I'eau! 458 01:08:49,384 --> 01:08:51,391 Ce n'est pas de I'eau. 459 01:08:52,104 --> 01:08:55,420 Un lac salé... il faut le traverser. 460 01:09:07,784 --> 01:09:09,377 Juste un peu. 461 01:09:10,791 --> 01:09:13,988 Ne sois pas idiot, Kid! Bois! 462 01:09:47,975 --> 01:09:50,364 II aurait pas dû m'y forcer. 463 01:09:54,055 --> 01:09:56,870 Quand on I'aura traversé, le pire sera passé. 464 01:10:13,063 --> 01:10:16,511 - Que fais-tu? - Ce sera plus facile. 465 01:10:16,903 --> 01:10:19,270 Il y a du terrain difficile après. 466 01:10:19,623 --> 01:10:21,859 Je compte pas arriver si loin. 467 01:10:25,799 --> 01:10:28,516 Je n'y compte pas... du tout. 468 01:11:03,014 --> 01:11:06,756 Emmenez vos chevaux au réservoir. 469 01:11:11,782 --> 01:11:14,019 Regarde dans le chariot, Curly. 470 01:11:19,942 --> 01:11:24,132 Il y a eu une femme ici... ses robes sont Ià. 471 01:11:25,702 --> 01:11:29,444 Une est en soie. 472 01:11:29,510 --> 01:11:30,525 Rouge? 473 01:11:32,453 --> 01:11:35,301 Avec des rubans blancs au corsage? 474 01:11:35,398 --> 01:11:36,892 C'est bien ça. 475 01:11:37,638 --> 01:11:39,493 C'était sa robe de mariée! 476 01:11:42,821 --> 01:11:44,228 Le quatre juillet. 477 01:11:44,933 --> 01:11:48,511 Rouge et blanche, et elle avait un petit éventail! 478 01:12:20,069 --> 01:12:24,804 Ils ont pris I'eau, dynamité le réservoir et nous ont laissés à sec! 479 01:12:26,469 --> 01:12:30,560 Voler des diligences ou des banques, ça se fait. 480 01:12:31,013 --> 01:12:35,650 Un homme qui dynamite un trou d'eau est un criminel! 481 01:12:42,693 --> 01:12:46,238 M. Latham a offert 100 dollars... morts ou vifs. 482 01:12:46,821 --> 01:12:50,204 J'en offre 50 de plus... et je les préfère morts! 483 01:14:51,747 --> 01:14:53,024 L'eau... 484 01:16:29,474 --> 01:16:32,027 Si... si je mendie de I'eau, Pete... 485 01:16:33,762 --> 01:16:35,933 ...me la donne pas. 486 01:16:36,994 --> 01:16:38,204 Promets-le-moi. 487 01:16:38,274 --> 01:16:39,387 Je promets, Kid. 488 01:16:45,090 --> 01:16:47,000 Psaume 137. 489 01:16:50,305 --> 01:16:51,832 Lis, s'il te plaît. 490 01:16:57,889 --> 01:17:02,559 "Aux abords des fleuves de Babylone, nous étions assis... 491 01:17:03,553 --> 01:17:08,343 "Nous pleurions en nous souvenant de Sion. " 492 01:17:09,442 --> 01:17:12,922 "Aux saules nous avions suspendu nos harpes. " 493 01:17:14,305 --> 01:17:17,339 "Si je t'oublie, ô Jérusalem... 494 01:17:18,465 --> 01:17:21,761 "... que ma droite m'oublie! 495 01:17:23,521 --> 01:17:28,311 "Comment chanterions-nous I'Éternel sur une terre étrangère?" 496 01:17:32,130 --> 01:17:35,545 "Notre Père... qui êtes... " 497 01:17:38,593 --> 01:17:41,942 "Maintenant je vais dormir. 498 01:17:44,289 --> 01:17:47,999 "Puisse le Seigneur veiller sur mon sommeil. " 499 01:18:04,129 --> 01:18:06,038 Dieu bénisse Maman et Papa. 500 01:18:07,104 --> 01:18:09,046 Et ma sœur. 501 01:18:10,689 --> 01:18:13,056 Et fasse de moi un bon garçon. 502 01:19:51,424 --> 01:19:56,061 Quand est-ce qu'il reboit un coup... Robert William? 503 01:20:03,167 --> 01:20:05,469 Dans 50 minutes environ. 504 01:20:08,448 --> 01:20:12,277 Ils sont gentils Ià-haut pour le Kid. 505 01:20:15,391 --> 01:20:18,773 Ils ont dû en refaire... un petit garçon. 506 01:20:49,503 --> 01:20:50,910 Elle est cassée. 507 01:20:52,543 --> 01:20:56,088 - Elle est cassée. J'ai honte. - Avec une attelle. 508 01:20:58,367 --> 01:21:00,472 Je pourrais... te traîner. 509 01:21:00,543 --> 01:21:01,655 Perte de temps... 510 01:21:01,726 --> 01:21:05,720 Jérusalem est derrière la montagne... tu y arriveras. 511 01:21:07,038 --> 01:21:09,373 Quand est-ce que le petit Pedro reboit? 512 01:21:10,143 --> 01:21:12,728 Dans deux heures. 513 01:21:26,590 --> 01:21:30,071 Bon... il faut que je continue. 514 01:21:37,470 --> 01:21:41,977 Laisse-moi ton pistolet... à cause des coyotes. 515 01:21:59,358 --> 01:22:02,806 Je regrette de t'avoir disputé, au chariot. 516 01:22:11,806 --> 01:22:14,937 Je viens de me rappeler que demain, c'est... 517 01:22:18,174 --> 01:22:19,602 Joyeux NoëI. 518 01:24:33,308 --> 01:24:35,218 En selle... et faisons vite. 519 01:27:35,002 --> 01:27:38,231 ...vers Jérusalem... 520 01:27:43,162 --> 01:27:47,668 ...sur une ânesse... suivie de son petit... 521 01:27:48,378 --> 01:27:52,917 Délivrez-les et menez-les... vers moi. 522 01:28:04,186 --> 01:28:07,502 Comme si on peut voler un âne dans ce pays! 523 01:28:08,698 --> 01:28:10,127 On vous pendrait! 524 01:28:38,201 --> 01:28:41,550 C'est bien, Kid... chante. 525 01:28:43,097 --> 01:28:44,755 Chante la berceuse. 526 01:28:52,441 --> 01:28:54,677 Le voyage est fini, filleul... 527 01:28:55,993 --> 01:28:58,841 C'est le bout de la piste, Robert. 528 01:29:02,905 --> 01:29:05,872 Tu renies ta promesse à une mourante! 529 01:29:06,233 --> 01:29:08,088 Je peux pas aller plus loin. 530 01:29:08,153 --> 01:29:10,422 Bien sûr, tu peux! Que dit le Livre? 531 01:29:10,969 --> 01:29:13,303 Debout, vaurien! 532 01:29:13,369 --> 01:29:17,078 Tu n'as pas le droit de m'appeler comme ça. 533 01:29:19,256 --> 01:29:23,991 D'accord... mais ne gueulez pas devant le petit! 534 01:29:39,993 --> 01:29:42,862 Tu y arrives bien, Bob... très bien. 535 01:29:44,153 --> 01:29:47,666 Pense au bar de la Nouvelle Jérusalem. 536 01:29:47,737 --> 01:29:50,126 Oui, j'y pense. 537 01:29:50,713 --> 01:29:55,447 Un verre de bière... un grand verre de bière fraîche! 538 01:29:57,144 --> 01:29:59,991 Cinq verres de bière fraîche! 539 01:30:01,944 --> 01:30:03,504 Tu y arriveras! 540 01:30:03,864 --> 01:30:05,457 Bien sûr. 541 01:32:22,614 --> 01:32:26,444 Joyeux NoëI, tout le monde. Joyeux NoëI à tous! 542 01:32:28,630 --> 01:32:30,354 Á boire, mon vieux. 543 01:32:31,191 --> 01:32:35,828 Du lait pour I'enfant... une bière fraîche pour moi. 544 01:33:26,902 --> 01:33:31,212 Retourne-toi, Texan... avec les mains en I'air! 545 01:33:36,406 --> 01:33:40,399 Salut, Perley... vieux coyote. 546 01:33:42,838 --> 01:33:44,147 Tu m'as eu. 547 01:34:02,005 --> 01:34:04,242 Le papa du bébé... 548 01:34:05,205 --> 01:34:07,693 ...m'a I'air bien malade! 549 01:34:24,469 --> 01:34:27,982 Le jury délibère? 550 01:34:28,053 --> 01:34:30,923 Oui... le patron veut que vous mangiez. 551 01:34:31,189 --> 01:34:34,091 Il n'y a qu'un patron, ici. 552 01:34:34,165 --> 01:34:37,035 Oui... et elle veut que vous veniez manger! 553 01:34:43,124 --> 01:34:46,540 Vous étiez très beau au tribunal, Bob. 554 01:34:47,828 --> 01:34:50,862 Surtout avec les bottes que je vous ai offertes. 555 01:34:50,933 --> 01:34:52,973 Oui, elles sont très confortables. 556 01:34:53,461 --> 01:34:55,665 J'espère que le poulet vous conviendra. 557 01:34:55,733 --> 01:34:58,799 - Ça a I'air bon. - Du sirop pour votre maïs? 558 01:34:58,869 --> 01:35:00,811 J'en ai pas eu, moi. 559 01:35:00,885 --> 01:35:03,219 Je n'en avais pas assez pour toi. 560 01:35:03,284 --> 01:35:06,797 Tant pis... vu ce qu'il a fait pour le petit Buck... 561 01:35:07,284 --> 01:35:08,691 Le petit Robert. 562 01:35:08,948 --> 01:35:12,210 J'avais dit qu'il n'accepterait pas ce nom pour un petit Perley. 563 01:35:12,276 --> 01:35:15,123 Il s'appelle Robert William Pedro Hightower. 564 01:35:15,189 --> 01:35:17,676 Jusqu'à ce que le Juge change son nom. 565 01:35:21,428 --> 01:35:23,948 Vous ne mangez pas... vous êtes soucieux? 566 01:35:25,205 --> 01:35:29,067 Le Juge ne vous donnera peut-être pas vingt ans. 567 01:35:29,141 --> 01:35:31,824 Ce n'est pas ça... 568 01:35:32,468 --> 01:35:36,243 C'est Robert... on dirait qu'il perd du poids. 569 01:35:36,308 --> 01:35:39,156 C'est normal, pour un nouveau-né. 570 01:35:39,220 --> 01:35:42,089 Il n'en a pas perdu quand je le nourrissais! 571 01:35:45,780 --> 01:35:49,195 On s'en occupe bien! 572 01:35:49,268 --> 01:35:51,821 On I'aime comme notre fils! 573 01:35:51,892 --> 01:35:53,997 Ça suffit, maintenant. 574 01:35:54,868 --> 01:35:57,104 Vous pouvez me croire, Bob Hightower. 575 01:35:57,172 --> 01:36:01,067 Avec Perley et moi, il est en de bonnes mains! 576 01:36:01,140 --> 01:36:03,245 Bien sûr. 577 01:36:03,859 --> 01:36:08,616 Vous êtes son oncle et sa tante, des parents éloignés. 578 01:36:12,724 --> 01:36:15,473 Signez simplement ce papier. 579 01:36:15,539 --> 01:36:17,906 Qu'est-ce que c'est? 580 01:36:17,971 --> 01:36:19,979 Le papier d'adoption, bien sûr. 581 01:36:20,083 --> 01:36:22,450 Je ne fais pas cadeau de mon filleul. 582 01:36:22,515 --> 01:36:25,068 Vous venez de dire qu'on est des parents éloignés. 583 01:36:25,139 --> 01:36:26,088 Non. 584 01:36:26,164 --> 01:36:27,756 Le jury revient! 585 01:36:28,371 --> 01:36:29,648 Ils sont comment? 586 01:36:29,939 --> 01:36:32,328 Comme des fossoyeurs! 587 01:36:37,236 --> 01:36:41,294 Selon la loi, le prisonnier est coupable. 588 01:36:41,875 --> 01:36:45,388 Mais avec des circonstances "exterminantes". 589 01:36:52,083 --> 01:36:55,400 Vous avez entendu, Robert Marmaduke Hightower. 590 01:36:55,507 --> 01:36:56,455 "Marmaduke"! 591 01:36:59,123 --> 01:37:00,138 "Perley"! 592 01:37:05,044 --> 01:37:07,531 Avez-vous quelque chose à dire? 593 01:37:15,443 --> 01:37:20,178 II existe des circonstances atténuantes... 594 01:37:20,563 --> 01:37:25,035 ...concernant I'enfant que vous dites être votre filleul. 595 01:37:25,171 --> 01:37:26,600 Il est mon filleul. 596 01:37:27,282 --> 01:37:31,472 Considérons la question de la garde de I'enfant. 597 01:37:33,683 --> 01:37:37,578 Je sais, Buck... j'ai votre demande. 598 01:37:38,643 --> 01:37:42,920 Avez-vous une objection à ce que les Sweet prennent I'enfant? 599 01:37:43,379 --> 01:37:47,273 Si c'est pour de bon, oui, et comment! 600 01:37:47,923 --> 01:37:50,672 Si c'est temporaire, d'accord... 601 01:37:51,123 --> 01:37:55,433 ...s'ils lui donnent une bonne éducation. 602 01:37:56,082 --> 01:37:59,082 C'est-à-dire? 603 01:38:00,882 --> 01:38:05,671 Lui apprendre le bon sens, le respect... les bonnes manières. 604 01:38:06,227 --> 01:38:09,456 Ça semble raisonnable. D'accord, Buck? 605 01:38:12,018 --> 01:38:15,280 Nous voulions avoir le petit Buck pour de bon. 606 01:38:17,074 --> 01:38:21,035 Vous n'aurez pas Robert William Pedro pour de bon... 607 01:38:21,458 --> 01:38:22,473 ...Perley. 608 01:38:28,146 --> 01:38:30,448 Robert Hightower... 609 01:38:30,930 --> 01:38:35,720 ...je peux vous condamner à 20 ans de prison. 610 01:38:37,778 --> 01:38:42,251 Mais ce tribunal pourrait suspendre indéfiniment cette sentence... 611 01:38:42,994 --> 01:38:47,751 ...si vous signez ce papier cédant votre filleul aux Sweet. 612 01:38:48,306 --> 01:38:53,063 Vous ne devrez jamais remettre le pied dans cette ville. 613 01:38:55,697 --> 01:38:59,275 Vous pouvez me coller le maximum... 614 01:38:59,634 --> 01:39:02,056 Je ne manquerai pas de parole à une mourante. 615 01:39:03,377 --> 01:39:06,377 C'est exactement ce que je voulais entendre. 616 01:39:07,825 --> 01:39:12,582 Je vous condamne au minimum légal... un an de prison. 617 01:39:13,297 --> 01:39:16,331 Tribunal fermé... bar ouvert. 618 01:40:03,729 --> 01:40:05,801 Je prendrai grand soin du petit... 619 01:40:14,609 --> 01:40:18,438 Bonne chance... une année de prison vous fera du bien! 620 01:40:33,264 --> 01:40:37,672 Surveillez Curly... et veillez à ce qu'il revienne. 621 01:40:37,745 --> 01:40:40,265 Il n'a jamais quitté Bienvenue. 622 01:40:40,336 --> 01:40:44,460 Oui, je I'accompagnerai au train. 623 01:40:45,585 --> 01:40:48,618 Merci pour le gâteau, Mlle Latham. 624 01:40:48,721 --> 01:40:53,292 - Ravie qu'il vous ait plu. - Il aurait été plus léger sans la scie! 625 01:40:58,161 --> 01:41:01,160 Puis-je vous écrire, M. Hightower? 626 01:41:01,520 --> 01:41:04,237 J'en serais très heureux.