1
00:00:30,781 --> 00:00:35,744
Til minne om
HARRY CAREY
2
00:00:42,125 --> 00:00:47,089
"Skinnende stjerne
tidlig på den vestlige himmel..."
3
00:02:58,136 --> 00:03:02,474
Fyll opp drikkeflaskene, Kid.
Og ikke glem den store vannsekken.
4
00:03:02,599 --> 00:03:04,059
Greit, Bob.
5
00:03:35,174 --> 00:03:37,467
-Er det stedet?
-Der har vi det.
6
00:03:38,385 --> 00:03:42,139
-Hvor er banken? I enden av byen?
-Det vet jeg ikke.
7
00:03:42,973 --> 00:03:45,726
Sist jeg var her,
var det ingenting...
8
00:03:45,851 --> 00:03:47,769
ingen bank, ingen jernbane.
9
00:03:49,062 --> 00:03:50,772
Det var en liten kantine...
10
00:03:50,898 --> 00:03:54,026
og en meget vakker pike
som het Josefina som spilte gitar.
11
00:03:54,151 --> 00:03:56,862
Vi skal rane en bank,
ikke lete etter gamle venner.
12
00:03:56,987 --> 00:04:00,949
Jeg vet det. Men skulle ønsket
vi skulle stjele kveg.
13
00:04:04,661 --> 00:04:07,831
-Vil du ombestemme deg, Kid?
-Ikke jeg.
14
00:04:08,999 --> 00:04:11,793
Vel, du får tenke på det.
Jeg vil ikke tvinge deg.
15
00:04:11,919 --> 00:04:14,379
Det er ingen enkel sak,
som det å stjele kveg.
16
00:04:14,505 --> 00:04:17,382
Jeg har tenkt på det, Bob,
og jeg trekker meg ikke.
17
00:04:17,507 --> 00:04:19,343
Nei, sir,
jeg trekker meg ikke.
18
00:04:19,468 --> 00:04:23,013
Se, Kid, grensen er der borte,
bare 100 kilometer.
19
00:04:23,138 --> 00:04:27,059
Du kan vel dra rett dit?
Vi kommer etter. Jeg lover.
20
00:04:27,643 --> 00:04:29,436
Jeg trekker meg ikke.
21
00:04:30,771 --> 00:04:32,356
Da må du huske...
22
00:04:32,564 --> 00:04:35,567
alt du gjør, er å holde hestene.
Ingen skyting.
23
00:04:35,692 --> 00:04:38,737
Vel, kyrne skyter i hvert fall
ikke tilbake.
24
00:04:39,363 --> 00:04:40,572
Opp i sadelen.
25
00:05:04,054 --> 00:05:06,014
Det var vennlig av dem.
26
00:05:07,307 --> 00:05:09,852
Jeg vet hvorfor
jeg ikke gjenkjente ham.
27
00:05:10,060 --> 00:05:13,897
Hun har endret navnet hans.
Hun pleide å kalle ham "Tarantell."
28
00:05:14,273 --> 00:05:17,276
Du vet,
et stort kryp med bein.
29
00:05:17,651 --> 00:05:20,070
"Velkommen" er mer nabovennlig,
ikke sant?
30
00:05:20,195 --> 00:05:21,697
Jo, det er vel det.
31
00:05:50,684 --> 00:05:52,936
Ja, jeg er Sweet.
Ser dere etter meg?
32
00:05:53,353 --> 00:05:56,440
Nei, nabo.
Vi bare beundrer skiltet ditt.
33
00:05:56,773 --> 00:05:59,401
Det er et vakkert navn,
B. Sweet.
34
00:06:02,905 --> 00:06:05,324
Ankom dere med
kvegfarmerne?
35
00:06:05,449 --> 00:06:08,160
Nei, bare på gjennomreise.
Litt forretninger.
36
00:06:08,952 --> 00:06:10,120
Kveg?
37
00:06:11,330 --> 00:06:13,040
Har vurdert det.
38
00:06:14,208 --> 00:06:15,834
Hva skjedde?
39
00:06:16,418 --> 00:06:17,753
Ingenting, sir.
40
00:06:20,214 --> 00:06:22,216
Perley, kom inn og få frokost.
41
00:06:23,300 --> 00:06:26,470
Perley Sweet?
Det er et usedvanlig vakkert navn!
42
00:06:30,224 --> 00:06:32,142
Hun bare kaller meg det.
43
00:06:32,309 --> 00:06:34,937
De fleste kaller meg Buck.
Buck Sweet.
44
00:06:35,312 --> 00:06:37,022
Jeg visste ikke at du
hadde besøk.
45
00:06:37,147 --> 00:06:40,067
Bare slår av en prat
med disse kvegarbeiderne.
46
00:06:40,192 --> 00:06:42,861
Mor, kan du ikke hente
litt kaffe til oss?
47
00:06:42,986 --> 00:06:44,863
Det gjør jeg med stolthet.
48
00:06:49,743 --> 00:06:52,579
Ikke bare har du et vakkert navn,
Mr. Sweet.
49
00:06:52,704 --> 00:06:55,374
-Du har en meget vakker kone.
-Takk.
50
00:06:55,999 --> 00:06:58,335
Hun er ute av form nå,
men vet du...
51
00:06:58,460 --> 00:07:02,005
Den lille damen pleide å være
den beste danseren i territoriet.
52
00:07:02,130 --> 00:07:05,175
Jeg tipper du var
ganske kvikk selv, Perley.
53
00:07:05,467 --> 00:07:09,346
Jeg kunne svinge meg.
Hvorfor ikke slå dere ned?
54
00:07:09,847 --> 00:07:11,807
Nei, vi må nok videre.
55
00:07:11,932 --> 00:07:13,600
Hvis dere ser etter arbeid...
56
00:07:13,725 --> 00:07:16,812
finner dere de fleste kvegfarmerne
nede ved banken.
57
00:07:16,937 --> 00:07:19,982
-Hvor ligger den?
-Rett ned i gata her.
58
00:07:20,274 --> 00:07:24,236
Dere gutter burde ta litt varm kaffe.
Jeg vet dere har ridd langt.
59
00:07:24,361 --> 00:07:26,405
Jeg ser at dere er fra Texas
på hattene deres.
60
00:07:26,530 --> 00:07:29,074
Ja, ma'am.
Vi er helt klart fra Texas.
61
00:07:29,950 --> 00:07:33,954
Dessuten har dere regntøy med.
Det regner ikke mye her.
62
00:07:34,246 --> 00:07:36,832
Har dere fulgt
Old Mormon Trail?
63
00:07:37,457 --> 00:07:41,170
-Ja, ma'am, det gjorde vi.
-Har fortsatt sekken full av vann.
64
00:07:41,962 --> 00:07:44,590
Traff dere tilfeldigvis på
min niese og mannen hennes?
65
00:07:44,715 --> 00:07:47,759
De er på vei hit
via New Jerusalem.
66
00:07:47,968 --> 00:07:49,178
Nei, ma'am, det gjorde vi ikke.
67
00:07:49,303 --> 00:07:51,638
Jeg skjønner ikke hvordan
dere kunne unngå dem.
68
00:07:51,763 --> 00:07:54,725
De er på vei med vogn.
Venter dem her til jul.
69
00:07:54,850 --> 00:07:59,062
Perley dro opp i fjellene
og hugget ned et grantre i morges.
70
00:07:59,813 --> 00:08:03,150
Tror du han kan ha tatt feil
ved avkjørselen ved Terrapin Tanks?
71
00:08:03,275 --> 00:08:06,403
Det er typisk ham.
Har aldri møtt en større latsabb.
72
00:08:06,528 --> 00:08:08,530
Har prøvd alt
utenom å preke.
73
00:08:08,655 --> 00:08:12,451
Det krever ikke mye hjerne å kjøre en
vogn fra New Jerusalem til Welcome.
74
00:08:12,576 --> 00:08:15,412
-I så fall, finner han aldri frem.
-En kopp til?
75
00:08:16,038 --> 00:08:17,331
Nei takk.
76
00:08:17,456 --> 00:08:21,084
Jeg tipper du legger eggeskall
i jorda, slik min mor pleide å gjøre.
77
00:08:21,210 --> 00:08:24,671
-Ja, selvsagt. Hvor er du fra?
-Fra Abilene.
78
00:08:25,172 --> 00:08:26,673
Og hva heter du?
79
00:08:26,798 --> 00:08:30,135
Jeg heter William, men alle
kaller meg "The Abilene Kid."
80
00:08:30,969 --> 00:08:34,014
Jeg tipper de kalte deg "gulrot"
da du gikk på skolen.
81
00:08:34,139 --> 00:08:36,767
-"Rødtopp," ma'am.
-Gjorde de? Meg også.
82
00:08:38,352 --> 00:08:40,062
Takk for at dere kom innom, gutter.
83
00:08:40,187 --> 00:08:42,648
-Kaffen var god.
-Veldig god, ma'am.
84
00:08:42,773 --> 00:08:44,024
Tusen takk, ma'am.
85
00:08:44,149 --> 00:08:46,527
Veldig hyggelig å
hilse på deg, ma'am.
86
00:08:46,652 --> 00:08:48,111
Takk, gutten min.
87
00:08:52,366 --> 00:08:54,201
Perley, takk skal du ha.
88
00:08:54,785 --> 00:08:57,788
Håper du får en bra
epleavling i høst....
89
00:09:09,091 --> 00:09:11,760
Jeg ser dere nok igjen,
antakeligvis.
90
00:09:49,256 --> 00:09:52,968
Det må jeg si,
det er veldig godt å se deg!
91
00:09:55,179 --> 00:09:57,973
Du kom meg visst
i forkjøpet, ma'am.
92
00:09:58,432 --> 00:10:01,685
Jeg mener alle dere.
Jeg er så lei av å være østpå.
93
00:10:02,102 --> 00:10:05,689
De siste to årene har jeg vært
østpå i Denver, Colorado...
94
00:10:05,814 --> 00:10:08,025
innesperret på en internatskole...
95
00:10:08,150 --> 00:10:11,570
inntil synet av hva som helst
på en hest gjør meg glad.
96
00:10:11,737 --> 00:10:14,907
-Og den Charro-sadelen!
-Ser du, Bob?
97
00:10:16,033 --> 00:10:18,577
Og hva har du for et fint navn,
señorita?
98
00:10:18,702 --> 00:10:22,664
Mitt navn? Min far er
bankdirektøren. Tolliver Latham.
99
00:10:22,789 --> 00:10:26,668
-Dere gjør vel forretninger med ham.
-Det har vi tenkt, ma'am.
100
00:10:30,756 --> 00:10:32,466
Ruby, jenta mi!
101
00:10:32,883 --> 00:10:35,928
Velkommen til Welcome!
102
00:10:37,137 --> 00:10:38,931
Velkommen hjem, Miss Ruby.
103
00:10:48,148 --> 00:10:51,443
Husk, Kid,
det blir ingen skyting på deg.
104
00:11:16,844 --> 00:11:18,637
ETTERLYST FOR KVEGTYVERI
105
00:11:18,762 --> 00:11:22,099
ETTERLYST
106
00:11:22,224 --> 00:11:23,642
Det var det jeg tenkte.
107
00:11:26,812 --> 00:11:28,522
Skikkelig desperado-type.
108
00:11:45,747 --> 00:11:47,374
Pete, fort,
opp på hesten din!
109
00:12:24,536 --> 00:12:26,872
-Beklager, Miss Crumly.
-Si hva som er i veien.
110
00:12:26,997 --> 00:12:29,291
Et lite bankran.
Kom igjen, sett i gang!
111
00:12:33,212 --> 00:12:35,088
Kom igjen, Kid!
Opp med deg!
112
00:12:37,549 --> 00:12:38,926
Skynd deg, Pete!
113
00:12:53,899 --> 00:12:56,735
Ta de bandittene!
Ikke la dem slippe unna!
114
00:13:20,050 --> 00:13:22,845
Avfyr et skudd, Pete.
Hold fast, Kid.
115
00:13:32,229 --> 00:13:33,522
Igjen, Pete.
116
00:14:05,179 --> 00:14:06,597
Stopp litt.
117
00:14:14,521 --> 00:14:18,734
-Gosj, Marshal, de slapp unna.
-De betaler meg ikke for å drepe.
118
00:14:28,285 --> 00:14:32,247
De Texas-gutta blir nok veldig tørste
før de finner vann.
119
00:14:33,498 --> 00:14:36,251
-Tilbake til depotet, Curly.
-Depotet?
120
00:14:36,752 --> 00:14:39,296
Ja, depotet.
Jernbanedepotet.
121
00:14:41,006 --> 00:14:42,132
Hoppla.
122
00:15:32,683 --> 00:15:34,226
Er du hardt såret, Kid?
123
00:15:34,560 --> 00:15:38,146
-Nei, men jeg blødde som en gris.
-Ikke prøv å snakke, Kid.
124
00:15:46,697 --> 00:15:48,699
Han Perley-karen....
125
00:15:50,826 --> 00:15:53,370
Han saboterte det med vilje.
126
00:16:03,755 --> 00:16:05,549
Ta deg en munnfull, Kid.
127
00:16:08,177 --> 00:16:09,595
Det holder.
128
00:17:16,494 --> 00:17:19,122
Greit, menn,
opp med høyrehånda.
129
00:17:19,873 --> 00:17:22,501
Som behørig utnevnt marshal
for Arizona territorium...
130
00:17:22,626 --> 00:17:26,421
gjør jeg dere til mine assistenter
for en sum på $3 dagen til å finne--
131
00:17:26,755 --> 00:17:30,634
-Du, pass på de pakkeslene, ok?
-Jeg gjør mitt beste.
132
00:17:31,426 --> 00:17:32,636
Kom igjen, jenta mi.
133
00:17:32,761 --> 00:17:35,639
Dere lesser av pakkhestene.
Få dem opp der.
134
00:17:36,181 --> 00:17:38,392
Kom igjen, Curly,
jeg er sent ute!
135
00:17:39,726 --> 00:17:42,729
-Kom igjen, Curly, ta de eslene.
-Nå, hvor var jeg?
136
00:17:42,855 --> 00:17:45,858
Buck, jeg trodde
vi skulle få $5 dagen.
137
00:17:45,983 --> 00:17:49,486
Jeg bruker ikke så mye skattepenger.
$3 dagen pluss kost.
138
00:17:49,736 --> 00:17:53,657
Nå, sverg høytidelig å opprettholde
og håndheve loven. Si "ja."
139
00:17:53,782 --> 00:17:55,075
-Ja.
-Bra.
140
00:17:57,619 --> 00:18:00,998
Kan jeg dra nå, Buck?
Jeg er åtte timer sent ute.
141
00:18:01,123 --> 00:18:04,042
Ikke overanstreng deg, Luke.
Vi skal være ombord.
142
00:18:04,168 --> 00:18:06,336
-Marshal.
-Ja, Mr. Latham?
143
00:18:07,421 --> 00:18:09,423
Burde du ikke skaffe
flere assistenter?
144
00:18:09,548 --> 00:18:12,759
Banken kan ikke risikere
at disse desperadoene unnslipper.
145
00:18:12,885 --> 00:18:14,136
Setter et dårlig eksempel.
146
00:18:14,261 --> 00:18:18,515
Du må ikke bekymre deg, Mr. Latham,
men hvis du allikevel gjør det....
147
00:18:18,640 --> 00:18:21,185
Gutter, Mr. Latham har nettopp
utlovet en dusør.
148
00:18:21,310 --> 00:18:24,646
$100, død eller levende,
for hver av disse stakkarene.
149
00:18:24,771 --> 00:18:28,859
-Takk, Mr. Latham!
-Du skal få dem for $100.
150
00:18:29,151 --> 00:18:30,736
Takk, Luke.
151
00:18:34,448 --> 00:18:36,033
Lykke til, marshal!
152
00:19:01,808 --> 00:19:05,145
Gi Kid en slurk vann, Pete.
153
00:19:07,940 --> 00:19:09,233
Drikk opp, Kid.
154
00:19:09,358 --> 00:19:12,569
Masse mer når vi kommer
til Mojave Tanks. Drikk opp!
155
00:20:01,952 --> 00:20:03,662
Der har vi henne, karer.
156
00:20:03,912 --> 00:20:05,747
Der er hun, Mojave Tanks!
157
00:20:12,963 --> 00:20:14,256
Vann, Kid.
158
00:20:15,549 --> 00:20:16,633
Vann.
159
00:20:18,719 --> 00:20:20,679
Fire tusen liter.
160
00:20:30,105 --> 00:20:32,941
Du vil føle deg mye bedre,
mye kjøligere...
161
00:20:33,066 --> 00:20:35,903
når vi får vasket den skulderen.
Vær så god, Kid.
162
00:20:36,320 --> 00:20:39,239
Jøss!
Jeg skal kle meg helt naken...
163
00:20:39,948 --> 00:20:43,785
klatre opp den stigen og
stupe ned i tanken, helt til bunns.
164
00:20:45,412 --> 00:20:46,872
Aldri komme opp igjen!
165
00:20:47,164 --> 00:20:51,877
Gosj! At en mann skulle føle
så mye tørst som jeg gjør...
166
00:20:52,085 --> 00:20:54,505
og kun vann å slukke den med.
167
00:20:54,630 --> 00:20:56,715
Uansett, skål, venner.
168
00:21:16,360 --> 00:21:17,569
Ta dekning.
169
00:21:45,097 --> 00:21:46,557
Ser ingen tegn til noe.
170
00:21:46,682 --> 00:21:50,185
Men det betyr ikke at de ikke er i
nærheten. Dere får holde øynene åpne.
171
00:21:50,310 --> 00:21:52,521
-Så klart, Buck.
-Husk hva jeg har sagt nå.
172
00:21:52,646 --> 00:21:56,275
Om natta holder to seg våken mens
én sover. De stormer ikke på to menn.
173
00:21:56,400 --> 00:21:58,902
-Skulle likt å se dem prøve.
-Bare være forsiktige.
174
00:21:59,027 --> 00:22:01,363
Ben, jeg tar den kortstokken
du har i lomma.
175
00:22:01,488 --> 00:22:05,617
Jeg betaler ikke dere kortspillere
for å sitte i skyggen og drive dank.
176
00:22:05,742 --> 00:22:08,453
-Skal jeg starte, Buck?
-Start, Luke.
177
00:22:08,579 --> 00:22:10,080
Start, Jake!
178
00:23:23,820 --> 00:23:25,572
Jævler!
179
00:23:25,739 --> 00:23:27,199
La oss overrumple dem.
180
00:23:27,741 --> 00:23:30,202
Seksløpere mot Winchesters?
181
00:23:32,955 --> 00:23:34,540
Jeg har sett nok.
182
00:24:04,611 --> 00:24:07,030
Han Perley-karen.... Tinnstjerne.
183
00:24:08,031 --> 00:24:11,952
Mye smartere enn jeg trodde.
Vel, la oss se på det.
184
00:24:12,870 --> 00:24:16,164
Det var hit vi kom fra.
Welcome.
185
00:24:17,457 --> 00:24:22,171
Jernbanen snor seg rundt og svinger
her ved Mojave Tanks, hvor vi er nå.
186
00:24:22,337 --> 00:24:25,090
Så setter den kurs igjen mot sørøst.
187
00:24:26,091 --> 00:24:27,843
Ned her til den meksikanske grensa.
188
00:24:27,968 --> 00:24:29,761
-80 kilometer, tenker jeg.
-100.
189
00:24:29,887 --> 00:24:31,388
Ja vel, 100.
190
00:24:31,930 --> 00:24:35,350
Så han Perley vil spille
sjakk med oss.
191
00:24:35,475 --> 00:24:39,396
Han tror nok vi har tatt denne ruten.
Det er den første vannkilden.
192
00:24:39,771 --> 00:24:43,066
Han kommer oss i forkjøpet og
assistentene holder vakt. Ingen vann.
193
00:24:43,442 --> 00:24:46,028
Så tenker han at vi deretter
drar opp til Apache Wells.
194
00:24:46,153 --> 00:24:47,112
Riktig.
195
00:24:47,237 --> 00:24:50,199
Så han hopper på godstoget
og setter kurs dithen.
196
00:24:50,324 --> 00:24:52,743
Og han vil være der
og sitte og vente på oss.
197
00:24:52,868 --> 00:24:56,246
Han blir sittende på huk der
fra nå og frem til jul...
198
00:24:56,371 --> 00:24:58,040
for vi har ikke tenkt oss dit.
199
00:24:58,165 --> 00:25:01,084
Vi følger våre egne spor
tilbake til Terrapin Tanks.
200
00:25:01,210 --> 00:25:04,213
-Men det er nordover.
-Vi skal skaffe vann.
201
00:25:04,463 --> 00:25:08,509
Vi gjemmer oss i granskogen
frem til Kid føler seg bedre.
202
00:25:09,593 --> 00:25:13,222
Så mens marshalen sitter
og får gnagsår på rumpa...
203
00:25:13,347 --> 00:25:15,224
setter vi kurs mot øst...
204
00:25:15,349 --> 00:25:17,684
hopper over skinnene her
og havner over grensa.
205
00:25:17,809 --> 00:25:21,480
Ja, det er bra.
Men hvor skal vi få tak i vann?
206
00:25:22,940 --> 00:25:26,568
Det ser ut til at du og jeg må
spise mye kaktus...
207
00:25:26,693 --> 00:25:28,362
om vi klarer å finne det.
208
00:25:28,862 --> 00:25:30,614
Kid får vannflaska.
209
00:25:42,876 --> 00:25:44,795
Greit, Kid. Kom igjen.
210
00:25:53,804 --> 00:25:55,264
Opp i sadelen.
211
00:25:59,184 --> 00:26:01,937
-Hva gjør du?
-Jeg er lei av å ri.
212
00:26:02,062 --> 00:26:05,315
Den kostet meg ingenting.
Jeg fikk den med hesten.
213
00:27:06,543 --> 00:27:08,170
Vinden begynner å bli varm.
214
00:27:08,295 --> 00:27:11,965
Sí, i mitt hjemland kalles det for
en "Santa Ana"...
215
00:27:12,883 --> 00:27:14,676
på grunn av støvskyene...
216
00:27:14,801 --> 00:27:18,597
bak kavaleriet til
den eminente general Santa Ana.
217
00:28:38,760 --> 00:28:40,762
Vi søker ly der framme!
218
00:29:57,714 --> 00:29:59,466
Kid, går det bra?
219
00:30:05,055 --> 00:30:07,599
Skulderen min.
Det dunker liksom.
220
00:30:11,812 --> 00:30:15,232
-Kan jeg få litt vann, Bob?
-Klart det, Kid.
221
00:30:16,358 --> 00:30:17,776
Drikk sakte.
222
00:30:22,531 --> 00:30:23,991
Det holder.
223
00:30:37,921 --> 00:30:40,132
Hvor tjoret du hestene?
224
00:30:56,023 --> 00:30:58,233
Jeg festet hestene
til buskene rett der.
225
00:30:58,358 --> 00:31:01,862
Men de jævlene må ha kommet
midt på natta og sluppet dem løs.
226
00:31:01,987 --> 00:31:03,030
Herregud!
227
00:31:03,155 --> 00:31:06,033
Hva har jeg gjort
for å fortjene dette?
228
00:31:06,158 --> 00:31:07,743
Jeg har alltid vært snill.
229
00:31:07,868 --> 00:31:10,579
Det er det som skjer
etter min avgjørelse om å dra hit...
230
00:31:10,704 --> 00:31:12,915
til dette landet,
med disse to tåpene.
231
00:31:13,040 --> 00:31:14,249
Hold kjeft!
232
00:31:14,374 --> 00:31:17,461
Hvorfor endte jeg opp
med disse idiotene!
233
00:31:20,464 --> 00:31:22,966
Ser ut til at vi
har et stykke å gå.
234
00:31:26,220 --> 00:31:28,138
Vel, hva venter vi på?
235
00:32:27,865 --> 00:32:31,535
-Perley Sweet, hva gjør du her?
-Hei, Miss Florie.
236
00:32:31,827 --> 00:32:34,496
Har du sett tre menn komme forbi
og tigge om vann?
237
00:32:34,621 --> 00:32:36,874
Hvis jeg hadde sett
noen med bukser her...
238
00:32:36,999 --> 00:32:39,626
hadde de ikke trengt å
tigge for noe som helst.
239
00:32:40,335 --> 00:32:43,046
Kom igjen, Curly,
få lesset av husdyrene, ok?
240
00:32:43,172 --> 00:32:46,758
-Vi har ikke hele dagen.
-Jeg gjør mitt beste, marshal!
241
00:32:47,050 --> 00:32:50,137
-Kom igjen, Curly!
-Kan du ikke skynde deg?
242
00:32:52,514 --> 00:32:55,017
Vent litt!
Hva er du så oppspilt for?
243
00:32:55,142 --> 00:32:57,811
Jeg er ikke oppspilt.
Kom igjen, gutter.
244
00:32:59,146 --> 00:33:01,356
Har dere tenkt å bli en stund?
245
00:33:02,065 --> 00:33:04,735
Herlighet! Dette var
litt av en julepresang.
246
00:33:04,860 --> 00:33:06,695
En hel flokk med menn!
247
00:33:10,324 --> 00:33:12,910
-Kom igjen.
-Sånn ja.
248
00:33:15,454 --> 00:33:19,208
-Hvordan har kusine Carrie Lou det?
-Helt topp, Florie. Kom igjen, Curly!
249
00:33:19,458 --> 00:33:22,085
Vel, det er hennes tap
og min fortjeneste.
250
00:33:22,503 --> 00:33:25,005
Det har ikke vært en sjel her
for å høre på meg...
251
00:33:25,130 --> 00:33:28,842
-siden katten min ble lei og stakk.
-Det var vel en hannkatt.
252
00:33:30,010 --> 00:33:31,637
Kan jeg starte nå, Buck?
253
00:33:31,762 --> 00:33:34,848
-Jeg ligger 16,5 timer etter.
-Start, Luke.
254
00:33:36,099 --> 00:33:38,810
-Få den oppå der.
-Start, Jake.
255
00:34:19,810 --> 00:34:22,353
Der har vi henne. Vann!
256
00:34:24,481 --> 00:34:25,940
Masse vann.
257
00:34:41,540 --> 00:34:42,916
Hva er det?
258
00:34:46,837 --> 00:34:48,463
Hører du noe?
259
00:35:01,393 --> 00:35:02,853
Dekk meg, Pete.
260
00:36:08,710 --> 00:36:11,922
Det står virkelig ille til
ved tankene.
261
00:36:12,381 --> 00:36:15,217
-De er vel ikke uttørket?
-Verre enn som så.
262
00:36:16,885 --> 00:36:18,846
Det er en tenderfoot-vogn.
263
00:36:19,930 --> 00:36:23,100
En mann og kona hans.
De er fra New Jerusalem.
264
00:36:23,725 --> 00:36:27,855
De kom seg til tankene, ja,
men det var lite vann.
265
00:36:28,647 --> 00:36:32,317
Mr. Tenderfoot hadde ikke vett nok
til å grave ut sanden...
266
00:36:32,442 --> 00:36:35,529
og sitte og vente
på at sumphullet skulle fylles.
267
00:36:36,238 --> 00:36:40,367
Nei, sir. Han er visst heller ikke
så glad i å bruke spade.
268
00:36:41,410 --> 00:36:44,705
Han bruker en dynamittgubbe
for å få vannet ut.
269
00:36:44,830 --> 00:36:47,708
-Den tosken!
-Så han dyttet inn dynamitten sin.
270
00:36:48,333 --> 00:36:51,044
Bare flaks at han ikke
sprengte seg selv.
271
00:36:51,170 --> 00:36:53,463
-Jeg skulle ønsket det.
-Men den gang ei.
272
00:36:54,590 --> 00:36:57,634
Han har lagt ned
Terrapin Tanks for godt.
273
00:36:57,759 --> 00:36:59,970
Han brøt opp granittgulvet
i det sumphullet...
274
00:37:00,095 --> 00:37:03,015
og fikk det til å rase sammen.
Tankene er tomme.
275
00:37:03,557 --> 00:37:05,267
Og de vil forbli tomme.
276
00:37:05,601 --> 00:37:09,521
Det kan regne her i dette landet
fra nå til jeg blir religiøs...
277
00:37:09,646 --> 00:37:12,816
men de tankene vil aldri holde
en dråpe vann igjen.
278
00:37:13,525 --> 00:37:15,819
Den tosken er nok død.
279
00:37:16,361 --> 00:37:19,531
Men han vil også fortsette
å drepe folk.
280
00:37:19,656 --> 00:37:21,450
Menn vil dra hit og
forvente å finne vann.
281
00:37:21,575 --> 00:37:23,952
Om fem-seks år vil det
være et dusin skjelett...
282
00:37:24,077 --> 00:37:26,038
rundt de ødelagte tankene.
283
00:37:27,748 --> 00:37:31,877
Men det plager meg ikke halvparten
så mye som det han så gjorde.
284
00:37:32,127 --> 00:37:36,632
Han lot hestene snuse rundt og få i
seg alkali-blandingen under tankene.
285
00:37:37,007 --> 00:37:38,383
Det drev dem til vanvidd.
286
00:37:38,509 --> 00:37:42,638
De forsvant oppover i dalen,
på jakt etter vann, med ham i hælene.
287
00:37:43,222 --> 00:37:45,891
Fire dager er gått.
Han er fortsatt ikke tilbake.
288
00:37:46,266 --> 00:37:49,186
Så vi trenger ikke å sløse tid
på å spekulere...
289
00:37:49,311 --> 00:37:51,188
eller synes synd på ham.
290
00:37:52,064 --> 00:37:54,316
Det hadde ikke vært så ille...
291
00:37:54,441 --> 00:37:57,236
men han etterlot kona si
i den vogna.
292
00:37:57,903 --> 00:38:00,072
Ja, hun er der nå.
293
00:38:01,240 --> 00:38:04,910
Hun hadde litt vann,
så det var ikke så ille før i går.
294
00:38:05,327 --> 00:38:06,954
Så tok det slutt.
295
00:38:08,747 --> 00:38:11,959
Har vært tøft for henne,
der inne helt alene.
296
00:38:13,126 --> 00:38:16,547
Hun er en hyggelig dame også.
28 eller 30, tipper jeg.
297
00:38:17,297 --> 00:38:20,092
Altfor bra for stabeisen
hun giftet seg med.
298
00:38:21,802 --> 00:38:24,388
Men det er fortsatt ikke det verste.
299
00:38:25,305 --> 00:38:26,515
Nei, sir.
300
00:38:28,058 --> 00:38:29,768
Ikke engang i nærheten.
301
00:38:31,812 --> 00:38:35,482
Hun er med barn
og skal føde nå.
302
00:39:02,718 --> 00:39:06,388
Jeg er ganske herdet,
herdet som bare det...
303
00:39:06,972 --> 00:39:09,266
men jeg går ikke inn der igjen!
304
00:39:09,725 --> 00:39:12,895
Pete, du må gå.
Du må hjelpe henne.
305
00:39:13,395 --> 00:39:17,149
Du vet vel noe om
slike tilfeller. Gjør du ikke?
306
00:39:17,274 --> 00:39:20,152
Var ikke du gift med en kvinne
nede ved Río Bravo?
307
00:39:20,277 --> 00:39:22,446
Fikk ikke hun barn med deg?
308
00:39:22,779 --> 00:39:25,532
Jo, Bob.
Så klart gjorde hun det.
309
00:39:26,825 --> 00:39:29,912
Men, vet du...
En indianerkvinne er annerledes.
310
00:39:31,371 --> 00:39:33,498
Gud, vår herre...
311
00:39:33,957 --> 00:39:37,252
forklarer hva de skal gjøre med
babyene, hvordan å føde dem.
312
00:39:38,629 --> 00:39:40,214
Men en gringa ....
313
00:39:43,425 --> 00:39:44,468
Stakkars jente.
314
00:39:44,593 --> 00:39:48,639
Ja, søstera mi, hun hadde alle
naboene, legen, hvite laken, og--
315
00:39:48,764 --> 00:39:50,974
Pete, jeg overlater
det ikke til deg.
316
00:39:51,225 --> 00:39:54,811
Jeg bare fisker etter
informasjon.
317
00:39:55,312 --> 00:39:57,689
Pete, vær så snill....
318
00:40:44,945 --> 00:40:46,280
Hvem er du?
319
00:40:49,449 --> 00:40:50,659
Señora...
320
00:40:52,452 --> 00:40:54,580
vær så snill,
ikke vær redd for meg.
321
00:40:56,790 --> 00:40:58,750
Jeg har kommet for å
hjelpe deg.
322
00:41:25,777 --> 00:41:27,696
Det nytter ikke, Kid.
323
00:41:30,199 --> 00:41:33,118
Det eneste vannet vi får,
er rett her borte.
324
00:41:38,832 --> 00:41:40,125
Kaktus.
325
00:41:41,627 --> 00:41:44,796
Det er ikke det beste vannet,
og det vil ta tid.
326
00:41:50,844 --> 00:41:54,056
Men vi har vel god tid nå.
327
00:42:45,274 --> 00:42:47,651
-Hva er det, Pete?
-Bob, jeg trenger vann nå.
328
00:42:47,776 --> 00:42:49,486
-Gi det til ham.
-Hvordan har hun det?
329
00:42:49,611 --> 00:42:51,780
Jeg vet ikke.
Det er hennes første barn.
330
00:42:51,905 --> 00:42:54,950
Kom igjen,
la oss presse mer kaktuser.
331
00:43:58,889 --> 00:44:00,766
Hun vil snakke med deg...
332
00:44:01,725 --> 00:44:04,144
alle sammen.
333
00:44:05,812 --> 00:44:07,356
Fikk hun....
334
00:44:08,690 --> 00:44:09,775
En gutt.
335
00:44:37,135 --> 00:44:38,679
Jeg kan ikke se deg.
336
00:44:45,853 --> 00:44:48,647
-Det var du som fant meg.
-Ja, ma'am.
337
00:44:51,149 --> 00:44:54,027
-Hva heter du?
-Robert, ma'am.
338
00:44:54,903 --> 00:44:56,446
Robert Hightower.
339
00:44:58,198 --> 00:45:00,075
William Kearney, ma'am.
340
00:45:00,534 --> 00:45:03,328
Det er hyggelig
å treffe deg, ma'am.
341
00:45:04,663 --> 00:45:07,040
Og du er Pete.
Velsigne deg.
342
00:45:07,541 --> 00:45:08,834
Sí, señora.
343
00:45:09,668 --> 00:45:12,796
Pedro Encarnación Arango
y Roca Fuerte...
344
00:45:13,213 --> 00:45:15,048
til tjeneste, ma'am.
345
00:45:18,218 --> 00:45:20,012
Vil du redde barnet mitt?
346
00:45:23,098 --> 00:45:25,100
Ja, ma'am. Jeg vil redde ham.
347
00:45:25,642 --> 00:45:27,186
Og jeg hjelper til.
348
00:45:27,978 --> 00:45:29,438
Jeg også, ma'am.
349
00:45:33,400 --> 00:45:35,027
Stakkars lille gutt.
350
00:45:36,653 --> 00:45:40,157
Du blir alene i verden
når din mor forlater deg...
351
00:45:40,949 --> 00:45:42,784
blir du ikke, kjære?
352
00:45:43,952 --> 00:45:45,829
Og du vil savne meg sånn.
353
00:45:46,914 --> 00:45:49,458
Ingen som kan
legge deg på kvelden.
354
00:45:50,626 --> 00:45:53,003
Ingen som kan lære deg
bønnene dine.
355
00:45:54,213 --> 00:45:56,882
Ingen som kan kysse
sårene dine...
356
00:45:58,342 --> 00:46:00,552
når du faller og slår deg.
357
00:46:02,262 --> 00:46:06,308
Ingen å fortelle
hemmeligheter til.
358
00:46:22,449 --> 00:46:25,953
Jeg vil at dere alle...
359
00:46:28,413 --> 00:46:30,707
skal være gudfedre
til barnet mitt.
360
00:46:32,292 --> 00:46:34,920
Det vil du vel være,
Bob Hightower?
361
00:46:36,213 --> 00:46:39,258
Vil du, Bill Kearney?
Pedro? Lov meg.
362
00:46:39,466 --> 00:46:40,926
Det vil jeg, ma'am..
363
00:46:41,927 --> 00:46:43,262
Ja, ma'am.
364
00:46:44,221 --> 00:46:46,515
Det er en stor ære, señora.
365
00:46:49,142 --> 00:46:50,561
Og navnet hans.
366
00:46:52,646 --> 00:46:55,566
Jeg kaller ham Robert...
367
00:46:56,567 --> 00:46:58,360
William Pedro...
368
00:47:00,863 --> 00:47:02,155
Hightower.
369
00:47:04,741 --> 00:47:07,452
Og når han er
en flott, stor og modig mann...
370
00:47:07,995 --> 00:47:09,830
som sine gudfedre...
371
00:47:11,164 --> 00:47:13,584
så forteller dere ham om
moren hans...
372
00:47:14,877 --> 00:47:16,837
som så gjerne ville leve...
373
00:47:18,714 --> 00:47:19,923
for ham.
374
00:47:30,434 --> 00:47:32,519
Løft ham opp,
er du snill.
375
00:47:34,813 --> 00:47:36,565
La meg kysse barnet mitt.
376
00:47:55,125 --> 00:47:56,752
Det blir mørkt.
377
00:48:00,172 --> 00:48:02,049
Vi må komme oss videre...
378
00:48:03,800 --> 00:48:06,386
Robert William....
379
00:49:14,329 --> 00:49:16,999
Greit, Kid, sett i gang.
380
00:50:08,717 --> 00:50:10,302
Var det alt, Kid?
381
00:50:11,637 --> 00:50:14,056
Det er alle ordene jeg kan, Bob.
382
00:50:14,431 --> 00:50:16,767
I så fall, amen.
383
00:50:36,703 --> 00:50:37,955
Ja, sir.
384
00:50:38,705 --> 00:50:41,500
Jo mer jeg tenker på sværingen
i Texas-hatten...
385
00:50:41,625 --> 00:50:44,795
dess mer beundrer jeg ham.
Skynd deg, Curly!
386
00:50:44,920 --> 00:50:46,505
Vi skynder oss, Buck.
387
00:50:46,630 --> 00:50:49,842
Når jeg får ham bak lås og slå
med mors mat...
388
00:50:50,092 --> 00:50:53,971
skal jeg spille et slag sjakk med
ham. Han er sikkert god i det også.
389
00:50:54,096 --> 00:50:57,307
Hør etter, karer.
Kom igjen, hør etter.
390
00:50:57,432 --> 00:50:58,851
Husdyrene er klare.
391
00:50:59,184 --> 00:51:03,480
Det virker logisk at han ville dra
sørover til Mojave Tanks.
392
00:51:03,605 --> 00:51:07,484
Vi burde ha kommet frem før ham,
med to hester med tre menn.
393
00:51:07,609 --> 00:51:11,947
Og jeg tror ikke han er dum nok til å
utfordre tre menn med Winchesters.
394
00:51:12,072 --> 00:51:13,323
TOGTABELL
395
00:51:13,448 --> 00:51:15,576
Så jeg tenkte at hans neste trekk...
396
00:51:15,701 --> 00:51:20,080
ville være å dra gjennom her
til Apache Wells, hvor vi er nå.
397
00:51:20,998 --> 00:51:23,667
Jeg hater å innrømme det,
men han har lurt meg.
398
00:51:23,792 --> 00:51:25,878
De kan ha krepert
i den sandstormen--
399
00:51:26,003 --> 00:51:27,379
Så dumme er de ikke.
400
00:51:27,504 --> 00:51:30,132
De kan ha satt kurs for Dobie,
her nede.
401
00:51:30,257 --> 00:51:32,551
Nei, det er for langt.
Det samme med Dos Hermanas, her nede.
402
00:51:32,676 --> 00:51:34,261
Et eller annet sted
må de ha dratt, Buck.
403
00:51:34,386 --> 00:51:37,389
Ja, og veldig raskt også.
404
00:51:37,848 --> 00:51:40,601
Han har fulgt sporene sine tilbake...
405
00:51:40,809 --> 00:51:45,022
og slått seg ned ved Terrapin Tanks.
Det er der vi skal.
406
00:51:45,147 --> 00:51:47,524
Vi sløser ikke med tiden.
La oss dra og ta ham.
407
00:51:47,649 --> 00:51:48,650
Greit, Buck.
408
00:51:48,775 --> 00:51:52,029
Dere får holde øynene åpne
for fremmede. Husk dusøren.
409
00:51:52,154 --> 00:51:54,281
-Ok, Buck.
-Greit, Buck.
410
00:52:04,541 --> 00:52:08,712
Si til kusine Carrie Lou at jeg
kommer innom rundt nyttårsaften...
411
00:52:08,921 --> 00:52:10,881
kanskje med en ny ektemann.
412
00:52:12,591 --> 00:52:15,427
Gosj, Buck,
vi vil bli med deg!
413
00:52:15,802 --> 00:52:17,763
Da hadde dere vært tryggere.
414
00:52:54,007 --> 00:52:57,427
Det første jeg tror vi bør gjøre,
er å gi Robert William Pedro et bad.
415
00:52:57,553 --> 00:52:58,637
Et bad?
416
00:52:58,762 --> 00:53:02,808
Det tenkte jeg ikke på.
Jeg tenkte på å mate ham.
417
00:53:03,058 --> 00:53:05,310
Det er greit å bade ham også.
418
00:53:05,769 --> 00:53:08,814
Før eller siden må vi vel
få vasket ham.
419
00:53:08,939 --> 00:53:11,358
Men han er så liten, Bob.
420
00:53:11,483 --> 00:53:15,153
-Han bruker ikke mye vann.
-Han passer i denne kasserollen.
421
00:53:15,612 --> 00:53:19,658
Jeg skulle bare ønske han kunne
klare seg et par dager uten bad.
422
00:53:19,783 --> 00:53:22,160
Jeg vet ikke mye om nyfødte...
423
00:53:22,703 --> 00:53:25,747
men lille Robert
ser ren nok ut for meg.
424
00:53:25,873 --> 00:53:27,457
Spurte du ikke moren
om noe som helst?
425
00:53:27,583 --> 00:53:29,710
Tror du jeg ville
drive dama til vanvidd...
426
00:53:29,835 --> 00:53:31,920
med en haug med teite spørsmål?
427
00:53:32,045 --> 00:53:36,717
Etter min mening, er et bad
det minste av Roberts problemer.
428
00:53:39,803 --> 00:53:43,307
Han må bare få noe naturlig mat og
noe bedre enn et håndkle å ha på seg.
429
00:53:43,432 --> 00:53:45,434
Det kommer til å skrape
av ham huden.
430
00:53:45,559 --> 00:53:48,770
Når en mor skal ha et barn,
ordner hun i stand ting for ham.
431
00:53:48,896 --> 00:53:50,522
Syr ham fine klær...
432
00:53:50,647 --> 00:53:53,192
og strikker søte, små saker
og sånt.
433
00:53:53,358 --> 00:53:56,445
Kanskje det finnes noe til
gudsønnen vår bakpå vogna.
434
00:54:53,585 --> 00:54:57,381
Til Babyen
435
00:55:02,302 --> 00:55:04,555
Moren hadde et godt hjerte.
436
00:55:05,597 --> 00:55:08,058
Hun lagde veldig fine ting
til babyen sin.
437
00:55:08,183 --> 00:55:11,895
Ikke etterlat meg her alene!
Hvor lenge blir dere borte?
438
00:55:34,585 --> 00:55:37,546
De forventer vel ikke at han
skal gå med de der.
439
00:55:43,844 --> 00:55:45,762
Og han kommer ikke
til å gå i den.
440
00:55:47,598 --> 00:55:50,267
Her har vi noe.
Dette er virkelig fint.
441
00:55:50,392 --> 00:55:51,852
Melk på boks.
442
00:55:52,060 --> 00:55:55,272
De tyktflytende greiene
funker ikke i kaffe engang.
443
00:55:56,815 --> 00:55:59,818
Hun hadde vel ikke tenkt
at han skulle drikke kaffe?
444
00:56:03,989 --> 00:56:07,117
Denne er for Pedrito
når han gjør seg kjekk...
445
00:56:07,242 --> 00:56:10,621
og klimprer på gitaren
under balkongen til en señorita.
446
00:56:12,372 --> 00:56:15,876
Bob, her har vi det.
Dr. Meechum om Småbarnsstell.
447
00:56:16,793 --> 00:56:20,005
Se hva legen sier om å
bade en nyfødt.
448
00:56:22,132 --> 00:56:23,509
Her har vi en Biblia.
449
00:56:24,760 --> 00:56:26,136
En bibelbok.
450
00:56:30,057 --> 00:56:32,226
"Å bade en baby.
451
00:56:32,476 --> 00:56:35,979
"Man kan ikke være for nøye...
452
00:56:36,355 --> 00:56:40,817
"når det gjelder å utføre den
viktigste delen av babyens...."
453
00:56:44,196 --> 00:56:47,491
Det er et ord her som jeg ikke
liker å måtte si foran en baby.
454
00:56:50,410 --> 00:56:51,620
Stav det.
455
00:56:52,204 --> 00:56:56,667
T-O-A-L-E-T-T.
456
00:56:57,292 --> 00:56:58,794
Toalett?
457
00:56:58,919 --> 00:57:02,089
Hva i granskauen er et toalett?
458
00:57:02,589 --> 00:57:05,509
Det er et....
Vet du ikke det?
459
00:57:08,303 --> 00:57:11,682
Robert har vel ikke noe toalett
i krigsveska si.
460
00:57:12,307 --> 00:57:16,937
Nei, señores.
Toalett er ikke et slemt ord.
461
00:57:17,229 --> 00:57:20,357
Et toalett er et grønt,
lite tinnbadekar...
462
00:57:21,066 --> 00:57:23,527
på størrelse med armen min.
Koster dos pesos.
463
00:57:24,152 --> 00:57:25,279
Når vi ankommer byen...
464
00:57:25,404 --> 00:57:28,782
skal vi skaffe oss det flotteste
grønne toalettet man får kjøpt.
465
00:57:28,907 --> 00:57:32,870
Husk det, Pete. Fortsett, Kid.
Hva mer sier legen?
466
00:57:32,995 --> 00:57:36,874
"Det første badet bør ikke gies...
467
00:57:37,416 --> 00:57:41,170
"før babyen er minst en uke gammel."
468
00:57:43,881 --> 00:57:47,843
Om jeg så hadde en syk ilder,
ville jeg ikke tilkalt Doc Meechum.
469
00:57:48,260 --> 00:57:50,053
En uke uten et bad.
470
00:57:50,179 --> 00:57:52,556
Det er greit for en voksen gutt...
471
00:57:52,681 --> 00:57:55,767
som ikke får bade
mellom vannhullene...
472
00:57:55,893 --> 00:57:59,021
eller i byen på en lørdags kveld
med jenta si.
473
00:57:59,438 --> 00:58:01,023
Men en baby!
474
00:58:01,148 --> 00:58:03,859
Jeg vedder mine sølvsporer
på at legen tar feil.
475
00:58:04,151 --> 00:58:05,444
Kom igjen, Kid.
476
00:58:06,069 --> 00:58:09,573
"Rett etter fødselen,
skal sykepleieren...
477
00:58:13,660 --> 00:58:17,497
"gni inn babyens kropp
i olivenolje.
478
00:58:18,290 --> 00:58:22,002
"Eller om olivenolje
ikke er tilgjengelig...
479
00:58:22,586 --> 00:58:26,298
"med noe ren smult eller fett."
480
00:58:30,427 --> 00:58:31,637
Fett!
481
00:58:39,269 --> 00:58:41,730
-Det der?
-Ja, fett. Vent litt.
482
00:58:50,531 --> 00:58:51,657
Fett.
483
00:58:54,034 --> 00:58:56,995
-Hvem skal smøre ham?
-Du. Du er sjefscowboyen.
484
00:58:57,621 --> 00:59:01,875
Det høres uvanlig ut, Bob,
men det står jo her i boka.
485
00:59:02,000 --> 00:59:04,294
Jeg er uansett ikke overbevist.
486
00:59:04,920 --> 00:59:08,715
Vår gudsønn har fått en glatt nok
start på livet uten å bli smørt inn.
487
00:59:08,841 --> 00:59:11,677
-Men du må følge boka, Bob.
-Klart det!
488
00:59:12,344 --> 00:59:16,014
Kanskje det forhindrer at Pedrito
får irritert hud og gnagsår.
489
00:59:17,140 --> 00:59:19,601
Du og jeg har alltid vært...
Hadde ikke du likt--
490
00:59:19,726 --> 00:59:21,436
Nei, det går bra.
491
00:59:30,821 --> 00:59:33,991
Kutt ut den meksikanske lingoen
rundt ungen, ok, Pete?
492
00:59:34,116 --> 00:59:36,326
Før du vet ordet av det,
prater han sånn.
493
00:59:36,451 --> 00:59:40,247
Vi må oppdra ham med god, gammeldags
amerikansk habla, som mora.
494
00:59:40,455 --> 00:59:43,792
Send meg krukka.
Vi skal gjøre ham glatt.
495
01:00:34,176 --> 01:00:35,636
Forsiktig.
496
01:00:36,345 --> 01:00:38,972
-Dra beina litt til side.
-Få bort fingeren din!
497
01:00:39,097 --> 01:00:40,516
Greit.
498
01:00:43,560 --> 01:00:47,564
Bob, du skal ikke tjore fast
et pakkesel her.
499
01:00:47,940 --> 01:00:50,400
Sånn.
Det burde vel holde.
500
01:00:52,569 --> 01:00:56,031
Ungen har fått på seg bleie,
og den holder seg på plass.
501
01:01:00,619 --> 01:01:02,079
Ikke mer meksikansk nå.
502
01:01:10,254 --> 01:01:12,464
Føler du deg ikke bra, Kid?
503
01:01:13,048 --> 01:01:14,925
Skulderen min dunker litt.
504
01:01:17,803 --> 01:01:20,681
Vi gir deg et par slurker
vann om et lite øyeblikk.
505
01:01:21,265 --> 01:01:23,141
Du vil føle deg bedre.
506
01:01:24,184 --> 01:01:26,603
Du får se hva legen
sier videre.
507
01:01:26,728 --> 01:01:28,105
Mat. Spis.
508
01:01:28,522 --> 01:01:32,109
Jeg har den, Pete.
Jeg har den her.
509
01:01:34,027 --> 01:01:35,654
"Å mate babyen.
510
01:01:36,530 --> 01:01:39,324
"Den beste og sikreste måten...
511
01:01:40,117 --> 01:01:43,370
"er den som naturen
stiller til disposisjon."
512
01:01:43,954 --> 01:01:45,289
Kan du gjenta det?
513
01:01:45,455 --> 01:01:48,584
"Den som naturen
stiller til disposisjon."
514
01:01:48,959 --> 01:01:52,254
-Vel, det utgår.
-Her, dette er betryggende.
515
01:01:52,838 --> 01:01:55,132
Dette er høyst betryggende.
516
01:01:55,799 --> 01:02:00,345
Legen påstår at det finnes tilfeller
hvor et nyfødt barn...
517
01:02:00,971 --> 01:02:03,932
ikke vil ha annet enn
kondensert melk.
518
01:02:04,725 --> 01:02:07,561
-Det har vi jo her.
-Seks bokser.
519
01:02:07,978 --> 01:02:10,731
Ser ut som du skal få deg
litt fór, lille Robert.
520
01:02:13,817 --> 01:02:17,154
Greit, Robert William Pedro,
men du skal få litt mat.
521
01:02:17,529 --> 01:02:20,490
Hent en boks med
kondensert melk og noen fyrstikker--
522
01:02:20,616 --> 01:02:22,701
-Bob!
-Ja, Kid.
523
01:02:30,125 --> 01:02:32,461
La meg holde ham.
524
01:02:33,045 --> 01:02:36,340
Kid, tror du det er lurt,
med armen din og alt sånt?
525
01:02:36,465 --> 01:02:39,676
La meg få holde min gudsønn.
Bare for en liten stund.
526
01:02:57,444 --> 01:03:00,822
Takk, Bob,
for at du lot meg få bli med.
527
01:03:52,708 --> 01:03:55,252
Det er vakkert
når Kid synger.
528
01:03:56,753 --> 01:04:01,425
Det er det folk hjemme
kaller for en vuggevise.
529
01:05:18,836 --> 01:05:21,380
-Pete, hva--
-Det går bra!
530
01:05:22,339 --> 01:05:25,467
Ok, Pedrito.
På tide å spise.
531
01:05:26,510 --> 01:05:28,971
Vær så god.
Kom igjen.
532
01:05:29,888 --> 01:05:33,183
Ta den. Det er bra for deg.
Kom igjen.
533
01:05:50,117 --> 01:05:54,079
Han setter i gang som en fyllik
på en fjerde juli-grillfest.
534
01:06:14,892 --> 01:06:18,645
Om et par timer må vi tilberede
på nytt igjen for Robert.
535
01:06:18,770 --> 01:06:20,981
Jeg er klar til å dra videre, Bob.
Helt seriøst, jeg--
536
01:06:21,106 --> 01:06:23,734
Bare legg deg ned
og slapp av mens du kan.
537
01:06:24,526 --> 01:06:28,197
Det var den siste kaktusen.
Hun er tom.
538
01:06:29,489 --> 01:06:33,869
Jeg har tenkt litt. Det er ikke mer
enn tre porsjoner i hver av boksene.
539
01:06:34,828 --> 01:06:37,331
Det vil si 18 porsjoner.
Vi har brukt to allerede.
540
01:06:37,456 --> 01:06:40,876
Vi har 16 igjen.
Lille Pedro har nok til fire dager.
541
01:06:41,001 --> 01:06:44,630
Det stemmer. Legen sier at lille
William skal mates hver sjette time.
542
01:06:44,755 --> 01:06:47,132
Da er det ikke mye vann igjen
til oss gudfedre.
543
01:06:47,257 --> 01:06:50,469
Det er alltid nok til deg, Kid.
Du skal få en på huset.
544
01:06:50,594 --> 01:06:52,137
Jeg har gjort mange rampete ting...
545
01:06:52,262 --> 01:06:55,307
men jeg stjeler ikke vann
som tilhører min gudsønn.
546
01:06:55,474 --> 01:06:59,102
Synd at legen ikke kunne fortelle
hvor vi finner vann i Arizonas ørken.
547
01:06:59,228 --> 01:07:01,605
Feil bok for denslags.
Vent litt.
548
01:07:02,940 --> 01:07:07,152
Kanskje Nuestro Señor har skrevet
hva vi bør gjøre i bibelboka.
549
01:07:07,778 --> 01:07:09,071
Ikke!
Det betyr ulykke!
550
01:07:09,196 --> 01:07:12,741
Jeg ser for meg kartet: Hvor vi skal
finne mer vann, hvor vi skal dra.
551
01:07:12,866 --> 01:07:16,662
Kanskje den sier at vi bør returnere
til Mojave og mottagelseskomiteen.
552
01:07:16,787 --> 01:07:19,248
Eller bort til Apache Wells,
hvor gamle Perley sitter.
553
01:07:19,373 --> 01:07:21,875
Ikke regn med at Buck Sweet
tvinner tommeltotter.
554
01:07:22,000 --> 01:07:24,169
Jeg synes vi bør dra herfra
raskt, nå!
555
01:07:24,294 --> 01:07:26,255
Hvor da?
Hvor da, din tulling?
556
01:07:27,214 --> 01:07:30,884
Nordover til Cairo? Damascus?
Eller østover til New Jerusalem?
557
01:07:31,385 --> 01:07:34,263
100 kilometer eller mer
med Kid i den tilstanden han er i?
558
01:07:34,513 --> 01:07:37,975
Og denne pøbelen?
Ikke gi meg mer bibelsnakk.
559
01:07:38,934 --> 01:07:42,521
Jeg ville ha rundlurt marshalen
om vi ikke hadde hatt ungen på slep.
560
01:07:42,646 --> 01:07:46,024
Hvorfor stanset ingen meg
før jeg lovet noe til den dama?
561
01:07:47,317 --> 01:07:50,571
Jeg vil ikke ende opp med langt,
hvitt skjegg i Yuma-fengselet.
562
01:07:50,696 --> 01:07:53,657
La skjegget mitt få vokse
til det når ned til fotene mine...
563
01:07:53,782 --> 01:07:55,826
la det få et reir
av fengselsrotter...
564
01:07:55,951 --> 01:07:58,203
før jeg bryter mitt løfte
til en døende kvinne!
565
01:07:58,328 --> 01:08:01,957
-Hvem sa noe om å bryte et løfte?
-Hvorfor dreper du ikke krabaten?
566
01:08:02,082 --> 01:08:04,960
-Mat ham til prærieulvene!
-Du, din chili-dyppende hestetyv!
567
01:08:05,085 --> 01:08:06,962
-Hestetyv?
-Ja, hestetyv!
568
01:08:07,087 --> 01:08:09,381
Slutt å prate spansk
foran ungen!
569
01:08:09,506 --> 01:08:11,758
Ser du hva du gjorde?
Du får babyen til å gråte!
570
01:08:11,884 --> 01:08:14,303
Du vekket babyen!
Ikke skyld på meg!
571
01:08:27,232 --> 01:08:28,483
Ingenting, sier du?
572
01:08:28,609 --> 01:08:32,738
Det står her hvor vi bør dra, slik
vi har blitt fortalt om alt dette.
573
01:08:32,863 --> 01:08:35,908
Dere forstår ikke.
Tror dere alt dette er tilfeldig?
574
01:08:36,033 --> 01:08:38,410
At vi ved et uhell
har tatt denne veien?
575
01:08:38,660 --> 01:08:40,996
Funnet moren, hjulpet henne....
576
01:08:42,206 --> 01:08:44,166
Spedbarnet i krybben.
577
01:08:44,291 --> 01:08:47,877
Stjerna skinte så klart i natt.
578
01:08:49,962 --> 01:08:52,966
Dette er ikke feberfantasier,
Bob, jeg sverger.
579
01:08:53,091 --> 01:08:55,636
Tror du vi hadde noe å gjøre
med det som har skjedd?
580
01:08:55,761 --> 01:08:57,386
Nei, sir, det hadde vi ikke.
581
01:08:57,595 --> 01:09:00,682
Like lite som du hadde noe å gjøre
med å kaste boka...
582
01:09:00,807 --> 01:09:04,019
slik at den åpnet på sida
som jeg leser på nå.
583
01:09:05,187 --> 01:09:07,606
Hvor det står hvor
vi skal dra videre.
584
01:09:07,731 --> 01:09:10,776
-Hør her, jeg skal lese det.
-Nei, Kid.
585
01:09:11,359 --> 01:09:14,654
Gjør det, Kid, hvis det får deg
til å føle deg bedre.
586
01:09:15,238 --> 01:09:16,990
"Og når dagene...
587
01:09:17,407 --> 01:09:21,036
"for hennes renselse
var gjennomført...
588
01:09:21,703 --> 01:09:24,081
"så ifølge Moses' lov...
589
01:09:24,206 --> 01:09:27,792
"løftet de barnet opp
og førte ham til Jerusalem...
590
01:09:28,919 --> 01:09:31,337
"for å presentere ham for Herren."
591
01:09:31,462 --> 01:09:34,006
Det står Jerusalem her i boka.
592
01:09:34,466 --> 01:09:35,676
New Jerusalem.
593
01:09:36,593 --> 01:09:39,263
Hør her, Bob,
kanskje Nuestro Señor...
594
01:09:39,805 --> 01:09:43,225
ikke bryr seg så veldig
om hva som skjer med en kvegtyv.
595
01:09:43,433 --> 01:09:47,062
Men om jeg var i en spillebule,
ville jeg satset på Kids nummer.
596
01:09:47,895 --> 01:09:49,189
Ville du?
597
01:09:50,607 --> 01:09:52,984
Greit,
la oss komme oss av gårde.
598
01:10:34,776 --> 01:10:37,946
Kid, jeg og Pete vil bytte på
å bære spedbarnet.
599
01:10:38,071 --> 01:10:41,783
Jeg skal bidra til å bære
min gudsønn. Det er en del av det.
600
01:10:42,451 --> 01:10:44,286
Det står i boka også.
601
01:10:44,411 --> 01:10:47,164
Det var tre vise menn som
kom fra øst, var det ikke?
602
01:10:47,289 --> 01:10:49,958
Tre vise menn.
Jeg er en av dem.
603
01:10:50,459 --> 01:10:52,336
Jeg stoler på deg, Kid.
604
01:10:52,586 --> 01:10:54,922
Greit, Pete,
hvilken vei til Jerusalem?
605
01:10:55,088 --> 01:10:56,882
Den veien, Bob.
606
01:10:57,549 --> 01:10:59,426
Ser du ikke stjerna?
607
01:11:33,085 --> 01:11:35,254
Se, vann.
608
01:11:46,723 --> 01:11:48,767
-Det er ikke vann, Kid.
-Salt.
609
01:11:49,560 --> 01:11:52,980
Det er en saltsjø.
Vi må krysse den.
610
01:12:04,658 --> 01:12:07,536
-Nei.
-Bare litt, Kid.
611
01:12:09,037 --> 01:12:12,499
Ikke vær tåpelig, Kid.
Drikk det.
612
01:12:13,542 --> 01:12:15,502
-Det må du.
-Nei!
613
01:12:47,826 --> 01:12:50,787
Han burde ikke ha tvunget meg
til å svelge det, Bob.
614
01:12:51,371 --> 01:12:54,082
-Det går bra.
-Du skulle ikke ha gjort det, Pete.
615
01:12:54,208 --> 01:12:57,044
Så snart vi krysser flatlandet,
er vi forbi det verste.
616
01:13:04,218 --> 01:13:05,677
Her.
617
01:13:13,936 --> 01:13:17,564
-Hva gjør du?
-Det blir lettere å krysse sanden.
618
01:13:17,981 --> 01:13:20,400
Det er mye ulendt terreng
der borte, Kid.
619
01:13:20,817 --> 01:13:23,320
Jeg har ikke tenkt
å gå så langt.
620
01:13:25,072 --> 01:13:26,740
Nei, sir.
621
01:13:27,282 --> 01:13:30,077
Det har jeg så visst ikke tenkt.
622
01:14:06,029 --> 01:14:09,950
Før hestene ned til tankene, gutter.
Fyll opp tønnene først.
623
01:14:10,284 --> 01:14:13,620
-De trenger det, marshal.
-De drikker henne tørr, Buck.
624
01:14:15,163 --> 01:14:17,791
Curly, ta en titt inni den vogna.
625
01:14:22,629 --> 01:14:25,257
Gosj, Buck,
det er en kvinne her.
626
01:14:25,382 --> 01:14:28,051
Har lagt kjolene sine overalt.
627
01:14:28,177 --> 01:14:29,636
Hvordan er de?
628
01:14:29,761 --> 01:14:33,599
En er veldig fin, litt sånn bleknet,
men myk som silke.
629
01:14:33,724 --> 01:14:36,185
-Er den rød?
-Ja, den er rød med en....
630
01:14:36,768 --> 01:14:39,730
Har toppen hvite blonder
rundt halsen?
631
01:14:39,855 --> 01:14:41,356
Det har den, Buck.
632
01:14:42,191 --> 01:14:44,067
Det var hennes brudekjole.
633
01:14:47,571 --> 01:14:48,989
Fjerde juli.
634
01:14:49,823 --> 01:14:53,493
Rød og hvit.
Hun bar en liten blå vimpel.
635
01:14:57,706 --> 01:14:59,124
Kom igjen, Curly.
636
01:15:26,068 --> 01:15:28,570
Disse karene har fylt på
med vann...
637
01:15:28,820 --> 01:15:31,782
og så sprengt tankene våre.
Ikke en dråpe igjen.
638
01:15:33,075 --> 01:15:37,329
Det er mange som raner stagecoacher
og banker og denslags.
639
01:15:37,829 --> 01:15:41,416
Men en mann som sprenger
et vannhull på disse kanter...
640
01:15:41,542 --> 01:15:43,460
er virkelig en kriminell.
641
01:15:44,294 --> 01:15:46,296
-Hva med å gi hestene--
-Kan ikke.
642
01:15:46,421 --> 01:15:48,590
-Kan vi ikke fukte strupen?
-Kan ikke.
643
01:15:50,008 --> 01:15:53,679
Dere hørte Mr. Latham si $100,
død eller levende.
644
01:15:54,304 --> 01:15:57,808
Jeg legger til $50.
Jeg vil se dem død.
645
01:18:02,558 --> 01:18:05,269
Tiden er inne.
Vann.
646
01:19:46,453 --> 01:19:49,122
Hvis jeg tigger etter vann, Pete...
647
01:19:50,958 --> 01:19:53,126
ikke gi det til meg.
Lov meg.
648
01:19:54,294 --> 01:19:56,839
-Lov meg.
-Jeg lover det, Kid.
649
01:20:02,761 --> 01:20:04,805
137. salme.
650
01:20:05,806 --> 01:20:09,768
En-tre-syv. Les, er du snill.
651
01:20:16,149 --> 01:20:18,569
"Ved Babylons elver...
652
01:20:19,152 --> 01:20:20,988
"der satte vi oss ned...
653
01:20:21,989 --> 01:20:24,867
"ja, og vi gråt...
654
01:20:24,992 --> 01:20:27,119
"når vi mintes Zion."
655
01:20:28,161 --> 01:20:31,748
"Vi hang opp harpene våre
i seljetrærne."
656
01:20:33,208 --> 01:20:36,336
"Hvis jeg glemmer Dem,
O Jerusalem...
657
01:20:37,546 --> 01:20:40,966
"la min høyre hånd
glemme hennes utspekulerthet."
658
01:20:42,843 --> 01:20:45,804
"Hvordan skal vi synge
Herrens sang...
659
01:20:46,847 --> 01:20:48,640
"i et fremmed land?"
660
01:20:51,852 --> 01:20:55,314
"Fader Vår, du som er i himmelen...."
661
01:20:55,772 --> 01:20:57,274
"Fader Vår...."
662
01:20:58,525 --> 01:21:01,987
"Nå legger jeg meg ned
for å sove.
663
01:21:04,489 --> 01:21:08,327
"Jeg ber om at Herren
bevarer min sjel.
664
01:21:10,662 --> 01:21:13,040
"Om jeg skulle dø...
665
01:21:14,666 --> 01:21:16,585
"før jeg våkner...
666
01:21:17,669 --> 01:21:19,213
"ber jeg Herren...
667
01:21:20,130 --> 01:21:23,258
"om å ta min sjel."
668
01:21:25,177 --> 01:21:27,137
Gud velsigne mamma og pappa...
669
01:21:28,263 --> 01:21:30,265
og søster.
670
01:21:32,017 --> 01:21:34,436
Gjør meg til en god gutt.
671
01:21:36,688 --> 01:21:37,940
Amen.
672
01:23:17,039 --> 01:23:19,499
Når skal vi tilberede
drikke igjen...
673
01:23:20,584 --> 01:23:22,002
til Robert William?
674
01:23:29,301 --> 01:23:31,678
Om 50 minutter, tror jeg.
675
01:23:34,806 --> 01:23:38,977
Jeg tror de lar Kid
slippe billig unna der oppe.
676
01:23:39,394 --> 01:23:40,812
Stakkars gutt.
677
01:23:42,064 --> 01:23:45,526
Gjorde ham til en liten gutt igjen.
678
01:24:17,641 --> 01:24:19,017
Det er brukket.
679
01:24:19,685 --> 01:24:20,686
Beinet ditt?
680
01:24:20,811 --> 01:24:24,439
-Hun er ødelagt. Jeg skammer meg.
-Kanskje jeg kan fikse det.
681
01:24:24,565 --> 01:24:25,524
Sløsing med tid.
682
01:24:25,691 --> 01:24:28,193
Jeg kan lage
en comanche-forbinding...
683
01:24:28,318 --> 01:24:30,070
-og dra deg.
-Sløsing med tid.
684
01:24:30,195 --> 01:24:33,240
På andre siden av fjellet,
New Jerusalem.
685
01:24:33,365 --> 01:24:34,783
Du kommer til å klare det.
686
01:24:35,868 --> 01:24:38,328
Når skal lille Pedro
spise igjen?
687
01:24:39,121 --> 01:24:41,790
Ikke på mer enn to timer.
688
01:24:50,215 --> 01:24:51,967
Adiós.
689
01:24:56,263 --> 01:24:59,850
Jeg får vel komme meg videre.
690
01:25:07,608 --> 01:25:10,444
Kanskje du kan legge igjen
pistolen din.
691
01:25:11,028 --> 01:25:12,863
Prærieulvene, vet du?
692
01:25:12,988 --> 01:25:16,158
Ja, klart det, Pete.
693
01:25:18,952 --> 01:25:20,704
Prærieulvene.
694
01:25:30,464 --> 01:25:34,009
Beklager at jeg kalte deg for en
chili-dyppende hestetyv tidligere.
695
01:25:34,134 --> 01:25:36,428
Det går bra.
696
01:25:43,435 --> 01:25:46,647
Jeg kom akkurat på
hva i morgen er.
697
01:25:50,067 --> 01:25:51,527
God Jul.
698
01:25:53,445 --> 01:25:55,405
God Jul, Pete.
699
01:26:12,256 --> 01:26:13,632
Fader Vår...
700
01:26:15,759 --> 01:26:17,469
du som er i himmelen...
701
01:26:18,762 --> 01:26:20,222
lag litt plass...
702
01:26:21,139 --> 01:26:22,683
i Ditt hellige land...
703
01:26:23,809 --> 01:26:25,602
for denne stakkars Pedro.
704
01:28:10,999 --> 01:28:12,960
Opp i sadelen.
Vi må av sted.
705
01:31:20,689 --> 01:31:24,026
"...frem til Jerusalem...."
706
01:31:28,906 --> 01:31:33,577
"...et esel tjoret fast,
og en colt hos henne:
707
01:31:34,411 --> 01:31:39,041
"Løsne dem, og bring dem til meg."
708
01:31:48,550 --> 01:31:50,636
Et esel og colten sin.
709
01:31:50,886 --> 01:31:54,264
Bare prøv å stjele en manns
esel i dette landet!
710
01:31:55,599 --> 01:31:57,017
Du blir hengt.
711
01:32:26,338 --> 01:32:28,215
Sånn ja, Kid.
712
01:32:29,007 --> 01:32:30,217
Syng i vei.
713
01:32:31,426 --> 01:32:33,095
Syng en vuggesang.
714
01:32:41,186 --> 01:32:43,438
Det er her det ender, gudsønn.
715
01:32:44,857 --> 01:32:47,776
Dette er slutten på vandringen,
lille Robert.
716
01:32:52,072 --> 01:32:55,117
Så du bryter løftet ditt
til en døende kvinne?
717
01:32:55,576 --> 01:32:57,411
Jeg kan ikke gå lengre.
718
01:32:57,536 --> 01:32:59,913
Selvsagt kan du det, Bob.
Hva står det i boka?
719
01:33:00,038 --> 01:33:02,875
-Følg boka.
-Opp på kne, din slappfis!
720
01:33:03,000 --> 01:33:06,795
Du kan ikke...
Du har ikke rett til å kalle meg det.
721
01:33:09,089 --> 01:33:11,049
Jeg skal gå.
722
01:33:11,633 --> 01:33:14,344
Men slutt å prate meksikansk
foran spedbarnet.
723
01:33:15,053 --> 01:33:16,847
Slutt med det, hører du?
724
01:33:30,736 --> 01:33:34,698
-Du klarer deg fint, Bob.
-Ja, selvsagt.
725
01:33:35,073 --> 01:33:38,702
Bare tenk på kantinen
i New Jerusalem.
726
01:33:38,827 --> 01:33:41,288
Ja, jeg tenker på den.
727
01:33:41,872 --> 01:33:43,290
Et glass øl.
728
01:33:43,415 --> 01:33:47,628
-Et stort, kaldt glass øl.
-Ja.
729
01:33:48,629 --> 01:33:51,548
Fem glass med kald øl.
730
01:33:53,634 --> 01:33:55,219
Du kommer til å klare det.
731
01:33:55,636 --> 01:33:57,262
Så klart vil jeg det.
732
01:36:20,322 --> 01:36:24,284
God Jul, alle sammen.
God Jul til dere alle.
733
01:36:26,578 --> 01:36:28,372
Still dem opp, bartender.
734
01:36:29,206 --> 01:36:31,041
Melk til spedbarnet...
735
01:36:31,416 --> 01:36:34,044
og en iskald øl til meg.
736
01:36:38,674 --> 01:36:39,967
En baby!
737
01:37:27,347 --> 01:37:28,974
Snu deg, Texas.
738
01:37:30,100 --> 01:37:31,852
Snu deg og trekk våpen.
739
01:37:37,316 --> 01:37:41,403
Perley,
din gamle bondetamp.
740
01:37:43,947 --> 01:37:45,282
Du tok meg.
741
01:38:04,051 --> 01:38:06,303
Ser ut som babyens pappa...
742
01:38:07,262 --> 01:38:09,848
er skikkelig syk.
743
01:38:27,366 --> 01:38:30,994
Texas, du er ikke så dum.
Diskuterer juryen fortsatt, Curly?
744
01:38:31,119 --> 01:38:34,081
De diskuterer fortsatt.
Sjefen sier: "Kom og forsyn dere."
745
01:38:34,373 --> 01:38:37,376
Jeg må visst minne deg på
at det kun finnes én sjef her.
746
01:38:37,501 --> 01:38:40,420
Ja, sir, og hun sier:
"Maten er klar."
747
01:38:43,006 --> 01:38:45,425
-God morgen, Carrie Lou.
-God morgen, Bob. Sett deg her.
748
01:38:45,551 --> 01:38:46,635
Takk.
749
01:38:46,760 --> 01:38:50,389
Folka ved tinghuset sa at du
så kjekk ut i de nye buksene.
750
01:38:50,514 --> 01:38:51,598
Takk, Carrie Lou.
751
01:38:51,723 --> 01:38:54,852
Og spesielt i de støvlene
med påsydd "Lone Star."
752
01:38:54,977 --> 01:38:57,062
Ja, de er meget komfortable.
753
01:38:57,354 --> 01:38:59,648
Håper paneringen på denne kyllingen
faller i smak.
754
01:38:59,773 --> 01:39:03,026
-Ser bra ut.
-Litt syrup for den panerte maisen?
755
01:39:03,151 --> 01:39:05,237
Panert mais?
Jeg fikk ikke noe panert mais.
756
01:39:05,362 --> 01:39:07,739
Jeg hadde bare to maiskolber.
757
01:39:07,865 --> 01:39:11,451
Greit, med tanke på hva han
gjorde for lille Buck.
758
01:39:11,994 --> 01:39:13,412
Lille Robert.
759
01:39:13,662 --> 01:39:17,040
Jeg sa at han ikke ville tolerere
et slikt navn for en liten Perley.
760
01:39:17,165 --> 01:39:20,127
Han heter Robert William
Pedro Hightower.
761
01:39:20,252 --> 01:39:22,796
Ja, selvsagt,
frem til retten endrer det.
762
01:39:22,921 --> 01:39:23,881
Mor!
763
01:39:25,257 --> 01:39:28,177
Bob, ta litt kaffe, ok?
Du har ikke spist mye i det siste.
764
01:39:28,302 --> 01:39:30,596
-Er det feil kosthold eller noe?
-Jeg bekymrer meg.
765
01:39:30,721 --> 01:39:32,264
Ikke bekymre deg.
766
01:39:32,389 --> 01:39:34,725
Kanskje dommeren ikke gir deg
hele 20 år.
767
01:39:34,850 --> 01:39:38,145
Det er ikke det. Jeg takler 20 år
stående på hodet.
768
01:39:38,270 --> 01:39:42,149
Jeg er bekymret etter å ha løftet
Robert i morges. Han går ned i vekt.
769
01:39:42,274 --> 01:39:45,235
Det er helt naturlig for nyfødte
å gå ned litt i vekt, Bob.
770
01:39:45,360 --> 01:39:48,113
Han gikk ikke ned
når jeg matet ham.
771
01:39:52,159 --> 01:39:55,662
Nei. Vi gir det lille gullet
så mye omsorg som mulig.
772
01:39:55,787 --> 01:39:58,415
Om han så var vår egen,
kunne vi ikke ha elsket ham mer.
773
01:39:58,540 --> 01:40:00,667
Mor, ikke bli medrevet nå.
774
01:40:01,502 --> 01:40:03,795
En ting du kan stole på,
Bob Hightower...
775
01:40:03,962 --> 01:40:06,840
du kunne ikke funnet noen bedre
til å ta seg av den lille tassen...
776
01:40:06,965 --> 01:40:08,050
enn Perley og jeg.
777
01:40:08,175 --> 01:40:10,302
-Det stemmer, Bob.
-Så klart.
778
01:40:10,844 --> 01:40:13,680
Kanskje. Siden dere to
er hans onkel og tante...
779
01:40:13,805 --> 01:40:16,183
litt fjerne slektninger,
kan man si.
780
01:40:16,308 --> 01:40:20,145
Ser du, mor, jeg visste det.
Jeg visste at vi var på bølgelengde.
781
01:40:20,270 --> 01:40:23,065
Bare skriv under på dette papiret
her med en "X," ser du?
782
01:40:23,190 --> 01:40:25,651
Vent nå litt. Vent.
Hva er dette for noe?
783
01:40:25,776 --> 01:40:27,819
Adopsjonspapirer, selvfølgelig.
784
01:40:27,945 --> 01:40:30,239
Jeg ivrer ikke etter å
forlate min gudsønn.
785
01:40:30,364 --> 01:40:33,075
Du sa jo nettopp
at vi var fjerne slektninger.
786
01:40:33,200 --> 01:40:34,159
Det sa jeg vel aldri.
787
01:40:34,284 --> 01:40:37,287
-Juryen er tilbake, Buck.
-Hvordan ser de ut?
788
01:40:38,205 --> 01:40:40,916
De ser ut som en gjeng
med kistebærere.
789
01:40:45,796 --> 01:40:50,008
Herr dommer, vi finner
fangen skyldig ifølge loven...
790
01:40:50,634 --> 01:40:54,221
men under formildende
omstendigheter.
791
01:41:01,270 --> 01:41:04,815
Før jeg avsier min dom,
Robert Marmaduke Hightower--
792
01:41:14,825 --> 01:41:17,369
Nå, har du noe
du ønsker å si?
793
01:41:19,288 --> 01:41:22,249
Nei, sir.
Det har jeg nok ikke.
794
01:41:23,000 --> 01:41:24,168
Har du ikke?
795
01:41:25,669 --> 01:41:27,045
Det virker som i dette tilfellet...
796
01:41:27,171 --> 01:41:30,549
at vi har noen meget formildende
omstendigheter...
797
01:41:30,966 --> 01:41:35,596
nemlig at du tar deg av et spedbarn
som du påstår er din gudsønn.
798
01:41:35,762 --> 01:41:37,222
Han er min gudsønn.
799
01:41:38,015 --> 01:41:42,269
Og da kommer vi til spørsmålet
foreldreretten til spedbarnet.
800
01:41:42,936 --> 01:41:44,438
Hvem som får ham, etc.
801
01:41:44,563 --> 01:41:46,773
-Herr dommer, om retten tillater--
-Ja, jeg vet.
802
01:41:46,899 --> 01:41:48,984
Jeg har søknaden din her.
803
01:41:49,818 --> 01:41:52,946
Fange, har du motforestillinger
mot at marshalen og Mrs. Sweet...
804
01:41:53,071 --> 01:41:54,698
overtar dette barnet?
805
01:41:54,823 --> 01:41:58,785
Hvis du mener permanent,
så har jeg flere motforestillinger...
806
01:41:59,536 --> 01:42:02,331
men hvis det er midlertidig,
er det en annen sak...
807
01:42:02,831 --> 01:42:07,294
gitt at de selvfølgelig kan garantere
at han får en god utdanning og slikt.
808
01:42:08,003 --> 01:42:11,465
Og hva mener du spesifikt
med "og slikt," etc.?
809
01:42:12,841 --> 01:42:15,594
Lære ham god hesteskikk,
respekt...
810
01:42:16,178 --> 01:42:18,388
å si "ja, sir"
når han blir tiltalt, og....
811
01:42:18,555 --> 01:42:21,934
Det virker vel rimelig.
Er du enig, Buck?
812
01:42:22,643 --> 01:42:24,269
Klart det, Wiley.
813
01:42:24,645 --> 01:42:27,981
Men det mor og jeg ønsket,
var å få lille Buck permanent.
814
01:42:28,482 --> 01:42:31,235
Så klart vil dere det,
men dere får ikke...
815
01:42:31,360 --> 01:42:35,072
lille Robert William Pedro
permanent, Perley.
816
01:42:35,906 --> 01:42:39,993
Han er ved sin fulle rett,
etc. og så videre....
817
01:42:41,411 --> 01:42:43,789
Robert Marmaduke Hightower...
818
01:42:44,164 --> 01:42:46,458
det står i denne rettens makt...
819
01:42:46,750 --> 01:42:50,504
å dømme deg til 20 år
i fengsel.
820
01:42:51,505 --> 01:42:52,756
Denne retten er derimot
821
01:42:52,881 --> 01:42:56,134
villig til å utsette
soningen på ubestemt tid...
822
01:42:56,677 --> 01:42:59,137
gitt at du signerer dette papiret...
823
01:42:59,263 --> 01:43:02,182
som overlater din gudsønn
til marshalen og Mrs. Sweet...
824
01:43:02,307 --> 01:43:06,061
og videre at du aldri igjen
setter fot...
825
01:43:06,186 --> 01:43:09,314
i Welcome kommune
i Arizona territorum.
826
01:43:10,190 --> 01:43:13,861
Du får bare dømme meg, dommer.
Jeg skriver ikke under.
827
01:43:14,319 --> 01:43:16,780
Jeg bryter ikke mitt løfte
til en døende kvinne.
828
01:43:18,156 --> 01:43:21,285
Det var akkurat det
jeg ville høre deg si.
829
01:43:22,703 --> 01:43:25,956
Jeg dømmer deg herved til
lovens minstestraff:
830
01:43:26,248 --> 01:43:28,125
Ett år og én dag.
831
01:43:28,500 --> 01:43:32,212
Retten er satt, baren er åpen.
En dobbel bourbon, bartender.
832
01:44:19,092 --> 01:44:21,011
Ha det, min venn.
833
01:44:21,136 --> 01:44:23,180
Jeg skal være veldig snill
med lille....
834
01:44:25,015 --> 01:44:27,476
Robert William Pedro.
835
01:44:29,228 --> 01:44:32,356
-Ha det, Bob.
-Det vet jeg du vil, Carrie Lou.
836
01:44:32,481 --> 01:44:36,360
Ha det og lykke til, gutt.
Ett år i fengsel har du godt av.
837
01:44:36,568 --> 01:44:37,903
Takk, ma'am.
838
01:44:38,028 --> 01:44:40,948
Ha det, Bob.
Lykke til.
839
01:44:47,037 --> 01:44:50,415
-Ha det, Perley, din gamle bondetamp.
-Ha det, Bob.
840
01:44:51,291 --> 01:44:54,127
Hold et øye med min visesheriff,
kan du ikke?
841
01:44:54,253 --> 01:44:56,463
Sørg for at han kommer seg
av sted fra Yuma.
842
01:44:56,588 --> 01:44:59,174
Vet du, han har aldri
vært utenfor Welcome før.
843
01:44:59,299 --> 01:45:01,468
Så klart,
jeg skal passe på ham.
844
01:45:01,927 --> 01:45:03,554
Og selv plassere ham på toget.
845
01:45:03,679 --> 01:45:05,389
-Mr. Hightower.
-Miss Latham.
846
01:45:05,514 --> 01:45:07,808
Jeg ville takke deg
for den Lady Baltimore-kaka.
847
01:45:07,933 --> 01:45:11,144
-Glad for at du likte den.
-Den hadde vært mye lettere
848
01:45:11,270 --> 01:45:13,772
uten baufilen
du hadde bakt inn i den.
849
01:45:15,482 --> 01:45:17,568
Stolt over å ha deg med.
850
01:45:17,860 --> 01:45:20,946
Kan jeg skrive til deg,
Mr. Hightower? Kan jeg kalle deg Bob?
851
01:45:21,405 --> 01:45:24,741
Jeg setter stor pris på
at du tar pennen fatt, Miss Latham.
852
01:46:06,158 --> 01:46:11,079
SLUTT