1 00:01:49,901 --> 00:01:51,118 And now my mind is made up. 2 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 Oh, Lucy. 3 00:01:52,279 --> 00:01:53,451 I never heard of such a thing. 4 00:01:53,530 --> 00:01:54,782 Oh, Lucy, Lucy. 5 00:01:54,865 --> 00:01:56,788 Please don't make it more difficult. 6 00:01:56,867 --> 00:01:59,746 I know you've tried to be generous and kind, 7 00:01:59,828 --> 00:02:02,206 but it simply won't work, my living here. 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,298 Eva, speak to her. 9 00:02:04,374 --> 00:02:05,375 Are you serious, Lucy? 10 00:02:05,459 --> 00:02:06,631 Yes, Eva, I am. 11 00:02:06,710 --> 00:02:08,963 And poor Edwin barely cold in his grave. 12 00:02:09,046 --> 00:02:10,798 He's been dead almost a year now. 13 00:02:10,881 --> 00:02:13,885 Still you might have some consideration for your husband's memory. 14 00:02:13,967 --> 00:02:17,141 I don't see what Edwin's got to do with this. 15 00:02:17,220 --> 00:02:20,269 I'm not leaving him, I'm leaving you. 16 00:02:20,349 --> 00:02:24,229 Oh! After all we've tried to do for her. 17 00:02:24,311 --> 00:02:26,655 You mustn't think I'm not grateful. 18 00:02:26,730 --> 00:02:29,153 You've both been so very kind to me, 19 00:02:29,232 --> 00:02:31,610 but I'm not really a member of the family, 20 00:02:31,693 --> 00:02:35,118 except for marrying your son, and now he's gone. 21 00:02:35,197 --> 00:02:36,665 I have my own life to live, 22 00:02:36,740 --> 00:02:38,663 and you have yours, 23 00:02:38,742 --> 00:02:40,744 and they simply won't mix. 24 00:02:41,370 --> 00:02:43,668 I've never had a life of my own. 25 00:02:43,747 --> 00:02:48,628 It's been Edwin's life and yours and Eva's, 26 00:02:48,710 --> 00:02:50,883 never my own. 27 00:02:50,962 --> 00:02:52,339 Stop sniveling, Mother. 28 00:02:52,422 --> 00:02:54,174 If she's determined to make a fool of herself, 29 00:02:54,257 --> 00:02:55,634 there's nothing we can do about it. 30 00:02:55,717 --> 00:02:59,642 But what will I have to remind me of poor Edwin? 31 00:03:00,263 --> 00:03:03,016 Lucy, have you considered Anna? 32 00:03:03,100 --> 00:03:05,102 Yes, Eva, I have. 33 00:03:05,185 --> 00:03:08,439 You're willing to take responsibility for what might become of her? 34 00:03:08,522 --> 00:03:10,399 She's my daughter, Eva. 35 00:03:10,482 --> 00:03:12,610 And what do you mean by that? 36 00:03:12,693 --> 00:03:14,115 Only what I said. 37 00:03:14,194 --> 00:03:16,788 You're insinuating that I interfere with Anna. 38 00:03:17,531 --> 00:03:19,329 Don't deny it, Lucy. 39 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Don't deny it, I say! 40 00:03:22,911 --> 00:03:24,879 I'm not denying it, Eva. 41 00:03:27,457 --> 00:03:30,677 Please, can't we discuss this without quarreling? 42 00:03:30,752 --> 00:03:33,175 I'm sure I don't know how you'll manage, Lucy. 43 00:03:33,255 --> 00:03:34,552 You haven't any money. 44 00:03:34,631 --> 00:03:37,180 I have the income from Edwin's gold shares. 45 00:03:37,259 --> 00:03:40,684 Anna and I can live quite cheaply with Martha. 46 00:03:40,762 --> 00:03:42,935 Do you mean you're taking Martha Huggins? 47 00:03:43,014 --> 00:03:46,689 And why not? She was with me before I came to live with you. 48 00:03:46,768 --> 00:03:48,145 Of all the ungrateful... 49 00:03:48,228 --> 00:03:52,153 Please, Eva. I'm sorry, but I've made up my mind. 50 00:03:52,232 --> 00:03:55,657 But where, Lucy, where can you go? 51 00:03:56,319 --> 00:03:58,367 The seaside, I think. 52 00:03:58,447 --> 00:04:01,246 I've always wanted to live by the sea. 53 00:04:01,324 --> 00:04:02,416 Oh, goody. 54 00:04:04,327 --> 00:04:06,250 Well, that's all I have to say. 55 00:04:06,496 --> 00:04:08,089 I should think it's quite enough. 56 00:04:08,165 --> 00:04:10,588 Apparently there's nothing we can do about it, 57 00:04:10,667 --> 00:04:12,169 but when you realize your mistake 58 00:04:12,252 --> 00:04:14,175 and try to come crawling back to us, 59 00:04:14,254 --> 00:04:16,177 don't expect any encouragement from me. 60 00:04:16,256 --> 00:04:18,008 I won't, Eva. 61 00:04:28,226 --> 00:04:30,695 Well, it's done. 62 00:04:30,771 --> 00:04:33,570 Oh, it's a blooming revolution, that's what. 63 00:04:46,787 --> 00:04:49,882 Isn't Whitecliff beautiful, Martha? 64 00:05:09,059 --> 00:05:11,608 Oh, I am sorry. 65 00:05:12,229 --> 00:05:13,697 It's quite all right. 66 00:05:13,772 --> 00:05:15,024 Are you Mr. Itchen? 67 00:05:15,106 --> 00:05:17,029 Mr. Itchen passed on 30 years ago. 68 00:05:17,108 --> 00:05:18,325 May he rest in peace. 69 00:05:18,401 --> 00:05:20,369 - Mr. Boles? - Likewise. 70 00:05:20,445 --> 00:05:21,822 Then you're Mr. Coombe. 71 00:05:21,905 --> 00:05:23,031 Junior. 72 00:05:23,114 --> 00:05:25,913 Of course. You answered my letter. Please eat. 73 00:05:25,992 --> 00:05:27,039 Thank you. 74 00:05:27,118 --> 00:05:28,335 I'm Mrs. Muir. 75 00:05:28,411 --> 00:05:31,460 Mrs. Muir, of course. You were desirous of renting a house. 76 00:05:31,540 --> 00:05:32,712 Yes. 77 00:05:32,791 --> 00:05:34,839 Well, I've selected several prospects 78 00:05:34,918 --> 00:05:38,889 suitable to a young lady in bereaved circumstances. 79 00:05:41,299 --> 00:05:44,178 Bowles Yard. Seaside villa. Three beds, two recept, 80 00:05:44,261 --> 00:05:46,184 complete offices, company's gas and water, 81 00:05:46,263 --> 00:05:49,062 ideally sits near bus stops, modern drains, private garden, 82 00:05:49,140 --> 00:05:51,689 £120. £10 deposit. 83 00:05:51,768 --> 00:05:53,691 I'm afraid that's a little too expensive. 84 00:05:53,770 --> 00:05:54,862 Right. 85 00:05:59,192 --> 00:06:01,945 Labernum Mount. First-class residential street, 86 00:06:02,028 --> 00:06:04,451 four bed, one recept, sun parlor, offices, 87 00:06:04,531 --> 00:06:07,455 company's gas and water, beautifully planted, short walk... 88 00:06:07,534 --> 00:06:10,208 This one. Gull Cottage. 89 00:06:10,287 --> 00:06:12,961 - What was that, madam? - This house. Gull Cottage. 90 00:06:13,039 --> 00:06:14,712 It's exactly the sort of place I'm looking for. 91 00:06:14,791 --> 00:06:17,590 Gull Cottage. Oh, no, no. That wouldn't suit you at all. 92 00:06:17,669 --> 00:06:20,468 Labernum Mount. First-class residential street, 93 00:06:20,547 --> 00:06:22,470 four bed, one recept, sun parlor, offices, 94 00:06:22,549 --> 00:06:23,971 company's gas and water... 95 00:06:24,050 --> 00:06:27,475 And only £52. That's very little for a furnished house. 96 00:06:27,554 --> 00:06:28,976 It's a ridiculous price. 97 00:06:29,055 --> 00:06:31,478 I suppose there's something wrong. 98 00:06:32,475 --> 00:06:33,818 Is it the drains? 99 00:06:34,477 --> 00:06:37,071 When ltchen, Boles, & Coombe put up a house for rent, 100 00:06:37,147 --> 00:06:40,526 you may be sure there is nothing wrong with the drains. 101 00:06:40,609 --> 00:06:42,077 Then why shouldn't it suit me? 102 00:06:42,152 --> 00:06:45,497 My dear young lady, you must allow me to be the judge of that. 103 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Now where were we? Oh, yes. Labernum Mount. 104 00:06:47,657 --> 00:06:49,580 Beautifully planted, short walk from... 105 00:06:49,659 --> 00:06:51,582 But if I'm going to live in the house, 106 00:06:51,661 --> 00:06:53,083 I should be the judge. 107 00:06:53,163 --> 00:06:54,756 You'll only waste your time. 108 00:06:54,831 --> 00:06:56,583 But it's my time. 109 00:06:56,666 --> 00:06:59,089 I believe there's another house agency in Whitecliff. 110 00:06:59,169 --> 00:07:02,389 Perhaps they have Gull Cottage listed, too. 111 00:07:03,006 --> 00:07:05,225 Very well, madam, if you insist. 112 00:07:10,221 --> 00:07:12,895 I shall drive you to Gull Cottage in my motorcar. 113 00:07:12,974 --> 00:07:15,022 That's very good of you, Mr. Coombe. 114 00:07:54,557 --> 00:07:55,900 Mrs. Muir. 115 00:07:57,060 --> 00:08:00,781 It's only a short drive to Labernum Mount. 116 00:08:00,855 --> 00:08:02,823 But I want to see the inside. 117 00:08:02,899 --> 00:08:04,321 The inside? 118 00:08:04,401 --> 00:08:07,826 Of course. What on earth's the matter? 119 00:08:07,904 --> 00:08:09,998 Very well. If you insist. 120 00:08:30,635 --> 00:08:31,807 Terribly dusty. 121 00:08:31,886 --> 00:08:33,559 The house has been empty for nearly four years. 122 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Oh. 123 00:08:34,931 --> 00:08:37,104 Office is back there. Living on the right. 124 00:08:37,183 --> 00:08:39,106 Dining off the living. 125 00:08:49,988 --> 00:08:53,117 Oh. Of course. It's a painting. 126 00:08:55,452 --> 00:08:57,375 I thought for a moment... 127 00:08:59,372 --> 00:09:00,794 Who is it? 128 00:09:02,000 --> 00:09:05,220 The former owner, a Captain Gregg. 129 00:09:05,295 --> 00:09:06,717 A sea captain. 130 00:09:07,589 --> 00:09:10,012 That explains the scheme of decoration, doesn't it? 131 00:09:10,091 --> 00:09:11,559 Which is in frightful taste. 132 00:09:11,634 --> 00:09:13,762 I don't agree with you. 133 00:09:13,845 --> 00:09:15,893 It's really a lovely room, 134 00:09:15,972 --> 00:09:17,895 and most of the furniture will do as it is. 135 00:09:17,974 --> 00:09:20,693 Mrs. Muir, I must beg of you not to be so precipitous. 136 00:09:20,769 --> 00:09:23,443 I assure you this house will not suit you at all. 137 00:09:23,521 --> 00:09:27,697 Oh, but it does. it suits me perfectly. 138 00:09:27,776 --> 00:09:29,528 What a hideous tree. 139 00:09:30,320 --> 00:09:31,822 What kind of a tree is it? 140 00:09:31,905 --> 00:09:34,158 I believe it is called a monkey puzzle tree. 141 00:09:34,240 --> 00:09:35,366 Why? 142 00:09:35,450 --> 00:09:38,829 Because it defies the efforts of monkeys to climb it, presumably. 143 00:09:38,912 --> 00:09:42,007 Why, it ruins the view. I'll have it chopped down. 144 00:09:46,920 --> 00:09:49,343 Did you say something, Mr. Coombe? 145 00:09:49,422 --> 00:09:50,844 No, I did not. 146 00:09:54,344 --> 00:09:56,688 Well, I think I'd better see the rest of it. 147 00:09:56,763 --> 00:09:58,686 As you wish, Mrs. Muir. 148 00:10:27,710 --> 00:10:29,132 What on earth? 149 00:10:29,212 --> 00:10:30,555 What, Mrs. Muir? 150 00:10:30,630 --> 00:10:34,055 That table. I thought you said no one had been here. 151 00:10:34,134 --> 00:10:35,477 I said nothing of the sort. 152 00:10:35,552 --> 00:10:38,055 I said the house had been empty. It has. 153 00:10:38,138 --> 00:10:39,606 A charwoman was here last week. 154 00:10:39,681 --> 00:10:41,809 Well, she must have left in a frightful hurry. 155 00:10:41,891 --> 00:10:43,188 That she did. 156 00:10:43,268 --> 00:10:44,360 Did she tell you why? 157 00:10:44,435 --> 00:10:45,482 She told me nothing. 158 00:10:45,562 --> 00:10:48,486 She returned the key to the office whilst I was out. 159 00:10:50,984 --> 00:10:52,076 Mrs. Muir, I... 160 00:10:52,152 --> 00:10:54,575 I know, it won't suit me. But it does. 161 00:10:58,074 --> 00:11:00,293 I'd like to see the upstairs. 162 00:11:00,910 --> 00:11:02,912 The upstairs. 163 00:11:24,100 --> 00:11:25,977 The, uh, main bedroom. 164 00:11:41,242 --> 00:11:42,585 Of course. 165 00:11:43,703 --> 00:11:45,797 He liked to watch the ships. 166 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Hmm. 167 00:11:47,123 --> 00:11:48,625 But what... 168 00:11:50,084 --> 00:11:53,714 That's what it is. You're clean. 169 00:11:53,796 --> 00:11:55,389 I beg your pardon, Mrs. Muir. 170 00:11:55,465 --> 00:11:58,184 Oh, not you, Mr. Coombe, the telescope. 171 00:12:01,804 --> 00:12:03,681 Did you laugh, Mr. Coombe? 172 00:12:06,768 --> 00:12:08,190 Mr. Coombe? 173 00:12:25,995 --> 00:12:28,248 You would come. I didn't want to show it to you, 174 00:12:28,331 --> 00:12:30,004 but, oh, no, no, you had to see it. 175 00:12:30,083 --> 00:12:34,088 Haunted. How perfectly fascinating. 176 00:12:34,837 --> 00:12:35,963 Fascinating? 177 00:12:36,673 --> 00:12:40,098 I suppose it's fascinating that this house is driving me to drink. 178 00:12:40,176 --> 00:12:42,725 To drink! Four times I've rented it 179 00:12:42,804 --> 00:12:45,728 and four times the tenants have left after the very first night. 180 00:12:45,807 --> 00:12:48,230 The owner's in Australia, Captain Gregg's cousin. 181 00:12:48,309 --> 00:12:50,937 I've written to him, cabled him begging him to release me, 182 00:12:51,020 --> 00:12:53,148 but he only replies, "Rely on you." 183 00:12:53,231 --> 00:12:54,904 Well, I don't want to be relied on. 184 00:12:55,024 --> 00:12:57,243 I never want to see this house again. 185 00:12:57,318 --> 00:12:59,741 I wish Captain Gregg had lived to be 100. 186 00:12:59,821 --> 00:13:01,744 I wish he'd never been born. 187 00:13:01,823 --> 00:13:03,666 I'm terribly sorry, Mr. Coombe. 188 00:13:03,741 --> 00:13:06,665 Well, at least you know now why it won't suit you. 189 00:13:06,744 --> 00:13:09,372 Yes, I suppose so. 190 00:13:10,915 --> 00:13:13,919 Why does he haunt? Was he murdered? 191 00:13:14,002 --> 00:13:16,050 No, he committed suicide. 192 00:13:17,088 --> 00:13:18,681 I wonder why. 193 00:13:18,756 --> 00:13:21,475 To save someone the trouble of assassinating him, no doubt. 194 00:13:21,551 --> 00:13:23,645 Come. We'll go to Labernum Mount. 195 00:13:27,598 --> 00:13:29,271 Mrs. Muir. 196 00:13:30,351 --> 00:13:32,570 Mrs. Muir, if you please. 197 00:13:33,479 --> 00:13:36,983 You'll probably think it very silly of me, Mr. Coombe, 198 00:13:37,066 --> 00:13:40,195 but I've decided to take Gull Cottage after all. 199 00:13:40,278 --> 00:13:43,578 I mean, if everyone rushes off at the slightest sound, 200 00:13:43,656 --> 00:13:45,704 of course the house gets a bad name. 201 00:13:45,783 --> 00:13:47,456 But it's too ridiculous, really, 202 00:13:47,535 --> 00:13:49,708 in the 20th century, to believe in apparitions 203 00:13:49,787 --> 00:13:51,505 and all that medieval nonsense. 204 00:13:51,581 --> 00:13:53,128 But you heard him laugh. 205 00:13:53,207 --> 00:13:55,710 I heard what might have been a laugh. 206 00:13:55,793 --> 00:13:58,216 It might have been the wind roaring down the chimney. 207 00:13:58,296 --> 00:14:00,719 If I may so say, Mrs. Muir, fiddlesticks. 208 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 I want Gull Cottage. 209 00:14:02,759 --> 00:14:06,684 In my opinion, you are the most obstinate young woman I have ever met. 210 00:14:06,763 --> 00:14:08,185 Thank you, Mr. Coombe. 211 00:14:08,264 --> 00:14:11,518 I've always wanted to be considered obstinate. 212 00:14:11,601 --> 00:14:14,195 Very well, Mrs. Muir, 213 00:14:14,270 --> 00:14:17,695 on the understanding that I disclaim all responsibility 214 00:14:17,774 --> 00:14:19,697 of what may happen, 215 00:14:19,776 --> 00:14:21,699 you shall have Gull Cottage. 216 00:14:32,705 --> 00:14:35,128 Don't you dare come in. 217 00:14:38,461 --> 00:14:41,681 Bringing your muddy feet through my nice clean kitchen. 218 00:14:41,756 --> 00:14:43,599 Landlubber. 219 00:14:43,674 --> 00:14:45,517 There. 220 00:14:45,593 --> 00:14:48,221 Nothing like soap and water to make everything shipshape 221 00:14:48,304 --> 00:14:49,726 in Bristol fashion. 222 00:14:49,806 --> 00:14:51,228 Yes. 223 00:14:51,307 --> 00:14:53,230 What did you say, Martha? 224 00:14:53,309 --> 00:14:55,232 Why, I said... 225 00:14:56,145 --> 00:14:57,237 What did I say? 226 00:14:57,313 --> 00:14:59,236 Shipshape in Bristol fashion. 227 00:14:59,315 --> 00:15:02,068 I've never heard you use that expression before. 228 00:15:02,443 --> 00:15:03,410 Huh. 229 00:15:03,486 --> 00:15:05,363 Must have been the sea air. 230 00:15:06,239 --> 00:15:07,661 Come along, Mrs. Muir. 231 00:15:07,740 --> 00:15:09,333 I'll have that iron, if you please. 232 00:15:09,409 --> 00:15:10,752 But I've nearly finished. 233 00:15:10,827 --> 00:15:13,376 You've done enough hard work for today. 234 00:15:13,454 --> 00:15:15,752 Besides, you know, you're supposed not to be... 235 00:15:15,832 --> 00:15:18,176 If you're going to start telling me I'm not strong, 236 00:15:18,251 --> 00:15:20,970 I'll pack you off back to London on the first train. 237 00:15:21,045 --> 00:15:23,173 Dear old London, how I miss it. 238 00:15:23,256 --> 00:15:25,600 Now come along, upstairs to your room 239 00:15:25,675 --> 00:15:28,098 and a bit of shut-eye before tea. 240 00:15:30,054 --> 00:15:31,852 I feel so useless. 241 00:15:32,765 --> 00:15:35,018 Here I am nearly halfway through life, 242 00:15:35,101 --> 00:15:36,648 and what have I done? 243 00:15:36,727 --> 00:15:38,195 I know what I done, all right. 244 00:15:38,271 --> 00:15:41,241 Cooked enough steaks to choke an hippopotamus 245 00:15:41,315 --> 00:15:44,285 and kept the name of Huggins as fair as the day I found it. 246 00:15:44,360 --> 00:15:47,204 You've led a very useful life, Martha. 247 00:15:47,280 --> 00:15:49,203 I have nothing to show for all my years. 248 00:15:49,282 --> 00:15:51,626 I suppose you call Miss Anna nothing. 249 00:15:51,701 --> 00:15:54,955 Oh, heavens. I can't take any credit for her. 250 00:15:55,037 --> 00:15:57,210 She just happened. 251 00:15:57,290 --> 00:15:58,633 Yes. 252 00:15:58,708 --> 00:16:01,427 That's what my old mum always used to say. 253 00:16:01,502 --> 00:16:03,379 I was the 11th. 254 00:16:07,133 --> 00:16:08,134 Oh! 255 00:16:08,217 --> 00:16:09,343 Hurt yourself? 256 00:16:09,427 --> 00:16:10,553 Here, let's have a look. 257 00:16:10,636 --> 00:16:12,934 It's nothing, just a scrape. 258 00:16:13,055 --> 00:16:16,229 But I am tired. I think I will take a little rest. 259 00:16:18,144 --> 00:16:21,068 Begging your pardon, Your Highness. 260 00:16:24,233 --> 00:16:25,701 There. 261 00:16:27,236 --> 00:16:30,160 This will keep you nice and warm. 262 00:16:32,200 --> 00:16:33,998 Thanks, Martha, you're an angel. 263 00:16:35,244 --> 00:16:37,997 Ain't noticed any wings sproutin' lately. 264 00:16:42,835 --> 00:16:45,588 I'll call you in plenty of time for tea. 265 00:18:33,154 --> 00:18:34,326 It's you. 266 00:18:35,364 --> 00:18:37,958 I crept up, not wanting to wake you 267 00:18:38,034 --> 00:18:40,332 in case you was still asleep. 268 00:18:41,245 --> 00:18:42,667 Tea's all ready. 269 00:18:42,747 --> 00:18:45,717 Miss Anna will have it all cleared off in no time 270 00:18:45,791 --> 00:18:47,168 if you don't hurry. 271 00:18:47,251 --> 00:18:48,798 I've got a nice bit of fresh fish for you, too. 272 00:18:48,878 --> 00:18:52,303 Martha, I had such a curious dream. 273 00:18:53,591 --> 00:18:56,219 Did I close the window before I went to sleep? 274 00:18:56,302 --> 00:19:00,182 You did, and scraped your finger. Don't you remember? 275 00:19:00,264 --> 00:19:01,811 It's shut now, ain't it? 276 00:19:02,767 --> 00:19:04,144 Yes. 277 00:19:08,439 --> 00:19:09,907 It's shut now. 278 00:19:25,247 --> 00:19:26,999 Sleep tight. 279 00:19:27,083 --> 00:19:30,633 Good night, Mummy. I love the sea, and so does Rummy. 280 00:19:30,711 --> 00:19:32,133 And so do I. 281 00:19:50,606 --> 00:19:52,700 I put hot water bottles on the kitchen table, ma'am, 282 00:19:52,775 --> 00:19:54,118 and the kettle's on the stove. 283 00:19:54,193 --> 00:19:55,285 Thank you, Martha. 284 00:19:55,361 --> 00:19:57,113 - Good night, ma'am. - Good night. 285 00:19:58,280 --> 00:19:59,782 Should I leave this on, ma'am? 286 00:19:59,865 --> 00:20:01,993 No. This will do nicely. 287 00:21:38,714 --> 00:21:40,808 I know you're here. 288 00:21:47,306 --> 00:21:49,354 I say, I know you're here. 289 00:21:51,727 --> 00:21:55,527 What's wrong? Are you afraid to speak up? 290 00:21:56,982 --> 00:22:00,077 Is that all you're good for, to frighten women? 291 00:22:01,695 --> 00:22:03,493 Well, I'm not afraid of you. 292 00:22:05,449 --> 00:22:07,872 Whoever heard of a cowardly ghost? 293 00:22:10,496 --> 00:22:12,214 Now if the demonstration is over, 294 00:22:12,289 --> 00:22:14,838 I'll thank you not to interfere while I boil some water 295 00:22:14,917 --> 00:22:16,635 for my hot water bottle. 296 00:22:16,710 --> 00:22:18,712 Light the candle. 297 00:22:20,381 --> 00:22:22,634 Go ahead, light it. 298 00:22:24,260 --> 00:22:27,685 How can I when you keep blowing out the match? 299 00:22:27,763 --> 00:22:30,357 Light the blasted candle! 300 00:22:47,032 --> 00:22:48,454 Well? 301 00:22:51,287 --> 00:22:54,666 You'll forgive me if I take a moment 302 00:22:54,748 --> 00:22:57,592 to get accustomed to you. 303 00:23:02,047 --> 00:23:03,640 You're Captain Gregg. 304 00:23:04,341 --> 00:23:05,638 Aye. 305 00:23:06,468 --> 00:23:08,766 I'm sorry I called you names, 306 00:23:09,805 --> 00:23:11,933 coward and so forth. 307 00:23:12,016 --> 00:23:15,145 I didn't really believe in you, or I wouldn't have. 308 00:23:15,519 --> 00:23:18,068 It must have been embarrassing to you. 309 00:23:18,147 --> 00:23:19,569 Why? 310 00:23:20,149 --> 00:23:23,528 Why, I mean because of the way you died. 311 00:23:26,822 --> 00:23:28,790 The way I died, madam? 312 00:23:28,866 --> 00:23:32,166 I mean because you committed suicide. 313 00:23:33,495 --> 00:23:35,623 What made you think I committed suicide? 314 00:23:35,706 --> 00:23:36,798 Mr. Coombe said... 315 00:23:36,874 --> 00:23:40,128 Coombe's a fool. They're all fools. 316 00:23:40,210 --> 00:23:43,635 I went to sleep in front of that confounded gas heater in my bedroom, 317 00:23:43,714 --> 00:23:47,685 and I must have kicked the gas on with my foot in my sleep. 318 00:23:48,177 --> 00:23:50,475 It was a stormy night like this 319 00:23:50,554 --> 00:23:53,228 with half a gale blowing from the south-southwest into my windows, 320 00:23:53,307 --> 00:23:55,651 so I shut them as any sensible man would. 321 00:23:55,726 --> 00:23:56,943 Wouldn't you? 322 00:23:57,019 --> 00:23:59,693 Yes, I suppose so. 323 00:24:00,022 --> 00:24:02,150 Then the coroner's jury brought in a suicide 324 00:24:02,232 --> 00:24:04,610 because me blasted charwoman testified 325 00:24:04,693 --> 00:24:06,616 I always slept with me windows open. 326 00:24:07,112 --> 00:24:09,661 How the devil should she know how I slept? 327 00:24:09,740 --> 00:24:11,538 I'm so glad. 328 00:24:12,326 --> 00:24:14,875 Do you have a strange sense of humor, madam? 329 00:24:14,954 --> 00:24:18,174 I mean because you didn't commit suicide, 330 00:24:19,041 --> 00:24:22,090 but if you didn't, why do you haunt? 331 00:24:22,169 --> 00:24:25,093 Because I have plans for me house 332 00:24:25,172 --> 00:24:27,095 which don't include a pack of strangers barging in 333 00:24:27,174 --> 00:24:28,300 and making themselves at home. 334 00:24:28,384 --> 00:24:30,307 Then you were trying to frighten me away. 335 00:24:30,386 --> 00:24:34,607 You call that trying? I'd barely started. 336 00:24:34,682 --> 00:24:36,935 No, that was enough for all the others. 337 00:24:37,017 --> 00:24:39,315 They didn't want any part of it, let me tell you. 338 00:24:39,395 --> 00:24:40,988 Didn't even stop to weigh anchor. 339 00:24:41,063 --> 00:24:43,157 They just cut their cables and ran. 340 00:24:43,232 --> 00:24:45,951 I think it's very mean of you frightening people, 341 00:24:46,026 --> 00:24:47,619 childish, too. 342 00:24:47,695 --> 00:24:49,618 In your case, I'm prepared to admit 343 00:24:49,697 --> 00:24:52,621 I charted the course with regret. 344 00:24:52,700 --> 00:24:54,623 You're not a bad-looking woman, you know, 345 00:24:54,702 --> 00:24:56,625 especially when you're asleep. 346 00:24:56,704 --> 00:25:00,129 So you were in my room this afternoon. 347 00:25:00,207 --> 00:25:01,675 My room, madam. 348 00:25:01,750 --> 00:25:05,550 I thought I'd dreamed it. Did you open the window to frighten me? 349 00:25:05,629 --> 00:25:07,802 I opened the window because I didn't want another accident 350 00:25:07,881 --> 00:25:09,679 with the blasted gas. 351 00:25:10,426 --> 00:25:12,269 Women are such fools. 352 00:25:13,762 --> 00:25:16,732 You, of all people, should not have brought that up. 353 00:25:18,017 --> 00:25:20,770 I wouldn't call that remark in the best of taste. 354 00:25:20,853 --> 00:25:23,276 Well, I'm sure it was very kind of you, 355 00:25:23,355 --> 00:25:26,780 but I am quite capable of taking care of myself. 356 00:25:27,693 --> 00:25:30,116 Now, if you don't mind. 357 00:25:42,624 --> 00:25:44,297 Well, what's the matter now? 358 00:25:44,376 --> 00:25:46,629 I just wanted to see if you were really there. 359 00:25:46,754 --> 00:25:48,677 Of course I'm really here, 360 00:25:48,756 --> 00:25:51,475 and I'll still be here when you've packed up and gone. 361 00:25:53,552 --> 00:25:55,179 But I'm not going. 362 00:25:55,262 --> 00:25:57,515 The house suits me perfectly. 363 00:25:57,598 --> 00:26:00,067 My dear woman, it's not your house. 364 00:26:00,142 --> 00:26:01,769 It is as long as I pay rent. 365 00:26:01,852 --> 00:26:04,071 Pay rent to me blasted cousin! 366 00:26:04,146 --> 00:26:05,398 He's the legal owner. 367 00:26:05,481 --> 00:26:07,529 Legal owner be hanged! 368 00:26:07,608 --> 00:26:09,030 It's my house, 369 00:26:09,818 --> 00:26:12,571 and I want it turned into a home for retired seamen. 370 00:26:12,654 --> 00:26:14,531 Then you should have said so in your will. 371 00:26:14,615 --> 00:26:16,367 - I didn't leave a will. - Why not'? 372 00:26:16,450 --> 00:26:19,920 I didn't expect to kick the blasted gas on with me foot! 373 00:26:19,995 --> 00:26:23,670 I won't be shouted at. Everyone shouts at me and orders me about, 374 00:26:23,749 --> 00:26:24,966 and I'm sick of it, do you hear? 375 00:26:25,042 --> 00:26:26,419 Blast! Blast! Blast! 376 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Temper. 377 00:26:27,961 --> 00:26:30,760 Or laughed at, either. I won't leave this house. 378 00:26:30,839 --> 00:26:33,843 You can't make me leave it. I won't! 379 00:26:36,512 --> 00:26:38,560 Here, belay that. 380 00:26:39,306 --> 00:26:40,899 Stop it now, do you hear me? 381 00:26:41,767 --> 00:26:45,112 If there's one thing I can't stand, it's a woman crying. 382 00:26:45,187 --> 00:26:47,656 Stop it! Blast it all, madam. 383 00:26:47,731 --> 00:26:51,076 I love this house. I thought I must stay here 384 00:26:51,151 --> 00:26:53,074 the moment I saw it. 385 00:26:53,153 --> 00:26:54,575 I can't explain it. 386 00:26:54,655 --> 00:26:57,078 It was as if the house itself were welcoming me, 387 00:26:57,157 --> 00:27:00,752 asking me to rescue it from being so empty. 388 00:27:01,662 --> 00:27:03,756 You can't understand that, can you? 389 00:27:03,831 --> 00:27:06,710 I suppose you think I'm just a silly woman, 390 00:27:07,709 --> 00:27:10,053 but that's the way I feel. 391 00:27:11,588 --> 00:27:14,717 Well, there might be some truth in it at that. 392 00:27:14,800 --> 00:27:17,019 I felt that way about a ship once, 393 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 my first command. 394 00:27:19,179 --> 00:27:21,352 Found her rusting in the Mersey, 395 00:27:21,431 --> 00:27:24,355 gear all foul and a pigsty below. 396 00:27:27,312 --> 00:27:30,031 Always swore she sailed twice as sweetly for me 397 00:27:30,107 --> 00:27:32,030 as she would for any other master 398 00:27:32,109 --> 00:27:34,077 out of gratitude. 399 00:27:35,571 --> 00:27:38,791 Well, you love the house. That counts for you. 400 00:27:39,116 --> 00:27:41,118 And you've got spunk. You didn't frighten like the others. 401 00:27:41,201 --> 00:27:43,124 That counts for you, too. 402 00:27:44,079 --> 00:27:45,706 You may stay. 403 00:27:45,914 --> 00:27:47,131 On trial. 404 00:27:47,207 --> 00:27:48,299 Oh, thank you. 405 00:27:48,375 --> 00:27:49,877 Keep your distance, madam. 406 00:27:49,960 --> 00:27:52,463 I'm sorry. You made me so happy. 407 00:27:52,546 --> 00:27:54,173 No intention of making you happy. 408 00:27:54,256 --> 00:27:56,634 I merely want to do what's best for the house. 409 00:27:56,717 --> 00:28:00,017 Then we're agreed, and you'll go right away and leave us alone. 410 00:28:01,180 --> 00:28:04,605 I will not go right away. Why should I? 411 00:28:05,392 --> 00:28:07,611 Because of Anna, my little girl. 412 00:28:07,686 --> 00:28:09,609 I don't want her frightened into fits. 413 00:28:09,688 --> 00:28:11,611 I never frighten little girls into fits. 414 00:28:11,690 --> 00:28:14,614 Think of the bad language she'd learn and the morals. 415 00:28:14,693 --> 00:28:17,617 Confound it, madam, my language is most controlled, 416 00:28:17,696 --> 00:28:19,118 and as for me morals, 417 00:28:19,198 --> 00:28:22,122 I lived a man's life, and I'm not ashamed of it. 418 00:28:22,201 --> 00:28:23,623 I can assure you 419 00:28:23,702 --> 00:28:26,125 no woman's ever been the worse for knowing me, 420 00:28:26,205 --> 00:28:28,879 and I'd like to know how many mealy-mouthed bluenoses 421 00:28:28,957 --> 00:28:30,129 can say the same. 422 00:28:30,209 --> 00:28:33,133 She's much too young to see ghosts. 423 00:28:33,212 --> 00:28:35,635 Very well. I'll make a bargain with you. 424 00:28:36,506 --> 00:28:37,632 Leave me bedroom as it is, 425 00:28:37,716 --> 00:28:40,139 and I'll promise not to go into any other room in the house. 426 00:28:40,219 --> 00:28:42,142 And your brat need never know anything about me. 427 00:28:42,221 --> 00:28:44,895 But if you keep the best bedroom, where should I sleep? 428 00:28:44,973 --> 00:28:46,896 In the best bedroom. 429 00:28:47,643 --> 00:28:48,644 But... 430 00:28:49,311 --> 00:28:51,405 In heaven's name, madam, why not? 431 00:28:51,480 --> 00:28:53,232 Why, bless my soul, I'm a spirit. 432 00:28:53,315 --> 00:28:55,738 I have no body. I haven't had one for four years, 433 00:28:55,817 --> 00:28:56,989 is that clear? 434 00:28:57,069 --> 00:28:58,286 But I can see you. 435 00:28:58,362 --> 00:29:00,160 All you see is an illusion. 436 00:29:00,239 --> 00:29:02,412 It's like a blasted lantern slide. 437 00:29:02,491 --> 00:29:05,495 Well, it's not very convincing, 438 00:29:05,577 --> 00:29:07,295 but I suppose it's all right. 439 00:29:07,371 --> 00:29:10,375 Then it's settled. I'm probably making a mistake. 440 00:29:10,457 --> 00:29:12,380 I always was a fool for a helpless woman. 441 00:29:12,459 --> 00:29:13,881 I'm not helpless. 442 00:29:14,378 --> 00:29:15,925 If you're so confoundedly competent, 443 00:29:16,004 --> 00:29:17,972 you'll notice your kettle's about to boil over. 444 00:29:18,632 --> 00:29:20,350 So it is. 445 00:29:22,594 --> 00:29:24,847 One thing more. 446 00:29:24,930 --> 00:29:27,103 I want me painting hung in the bedroom, 447 00:29:27,182 --> 00:29:29,105 the one that's in the living room. 448 00:29:29,184 --> 00:29:31,937 Must I? It's a very poor painting. 449 00:29:32,437 --> 00:29:34,781 It's my painting. I didn't invite your criticism. 450 00:29:34,856 --> 00:29:37,109 I make that part of the bargain. 451 00:29:37,192 --> 00:29:40,913 I want you to put it there now, tonight. Good night. 452 00:29:40,988 --> 00:29:42,365 Good night. 453 00:29:43,448 --> 00:29:46,122 I mean, it doesn't do you justice and... 454 00:30:03,176 --> 00:30:05,304 You might at least have turned the light back on 455 00:30:05,387 --> 00:30:06,809 before you left. 456 00:30:48,263 --> 00:30:50,186 Such nonsense. 457 00:31:57,124 --> 00:31:59,752 My dear, never let anyone tell you 458 00:31:59,835 --> 00:32:01,382 to be ashamed of your figure! 459 00:32:11,805 --> 00:32:14,729 There! That's the last of them. 460 00:32:16,351 --> 00:32:18,399 Never held with mourning meself. 461 00:32:18,478 --> 00:32:20,901 I always say life's black enough as it is 462 00:32:20,981 --> 00:32:22,574 without dressing in it, too. 463 00:32:22,649 --> 00:32:24,071 Cheer up, Martha. 464 00:32:24,151 --> 00:32:25,573 Life isn't as bad as that. 465 00:32:25,652 --> 00:32:27,074 Who said it was? 466 00:32:32,659 --> 00:32:33,876 Good afternoon. 467 00:32:33,952 --> 00:32:36,501 What have you done with me monkey puzzle tree? 468 00:32:36,580 --> 00:32:39,379 I expect it's chopped for firewood by now. 469 00:32:39,458 --> 00:32:40,880 Hang it all, madam! 470 00:32:40,959 --> 00:32:43,382 I planted that tree with me own two hands. 471 00:32:43,462 --> 00:32:44,805 Why? 472 00:32:44,880 --> 00:32:47,759 Because I wanted a monkey puzzle tree in me garden! 473 00:32:47,841 --> 00:32:50,811 Think how much prettier a bed of roses will look there. 474 00:32:50,886 --> 00:32:52,354 I hate roses! 475 00:32:52,846 --> 00:32:55,816 I hope the whole blasted bed dies of blight! 476 00:32:55,891 --> 00:32:58,815 I wish you wouldn't swear. It's so ugly. 477 00:32:58,894 --> 00:33:00,487 If you think that's ugly, 478 00:33:00,562 --> 00:33:03,361 it's a good thing you can't read me thoughts. 479 00:33:04,733 --> 00:33:07,953 You seem to be very earthly for a spirit. 480 00:33:08,028 --> 00:33:11,282 And you, madam, are enough to make a saint take to blasphemy! 481 00:33:11,656 --> 00:33:13,374 Blasted women! 482 00:33:13,450 --> 00:33:15,953 Always make trouble when you allow one aboard. 483 00:33:16,036 --> 00:33:18,130 Captain Gregg, if you insist on haunting me, 484 00:33:18,205 --> 00:33:19,798 you might at least be more agreeable about it. 485 00:33:19,873 --> 00:33:20,874 Why should I be agreeable? 486 00:33:20,957 --> 00:33:22,800 Well, as long as we're living... 487 00:33:23,084 --> 00:33:25,803 I mean, if we're to be thrown together so much, 488 00:33:25,879 --> 00:33:28,132 life's too short to be forever barking at each other. 489 00:33:28,256 --> 00:33:30,725 Your life may be short, madam. 490 00:33:30,800 --> 00:33:33,474 I have an unlimited time at my disposal. 491 00:33:33,553 --> 00:33:35,476 There you go arguing again. 492 00:33:35,555 --> 00:33:38,809 Try to say something pleasant for a change. 493 00:33:38,934 --> 00:33:40,026 Hmm. 494 00:33:43,063 --> 00:33:44,656 Uh, that's a... 495 00:33:44,856 --> 00:33:46,483 That's a pretty rig you have on. 496 00:33:46,566 --> 00:33:47,658 Thank you, sir. 497 00:33:47,734 --> 00:33:49,031 Much better than smothering yourself 498 00:33:49,110 --> 00:33:50,703 in all that ugly black crepe. 499 00:33:50,779 --> 00:33:52,702 I happen to have been wearing mourning for my husband. 500 00:33:52,781 --> 00:33:54,579 Whom you didn't love. 501 00:33:59,788 --> 00:34:01,335 How dare you say that! 502 00:34:01,414 --> 00:34:03,382 Because it's true. You were fond of him perhaps, 503 00:34:03,458 --> 00:34:05,381 but you didn't love him. 504 00:34:06,169 --> 00:34:07,386 I suppose you're jealous 505 00:34:07,462 --> 00:34:09,760 because no one put on mourning for you. 506 00:34:09,839 --> 00:34:12,012 That shows how little you know about it. 507 00:34:12,092 --> 00:34:15,312 Some poor, misguided female no doubt. 508 00:34:15,637 --> 00:34:18,516 Three poor, misguided females to be exact. 509 00:34:18,598 --> 00:34:20,942 I should think you'd be ashamed of it 510 00:34:21,017 --> 00:34:22,644 instead of boasting about it. 511 00:34:22,727 --> 00:34:24,570 Why? They misguided themselves. 512 00:34:24,646 --> 00:34:26,148 I never raised a finger to help them. 513 00:34:26,231 --> 00:34:28,484 That's not what I've heard about sailors. 514 00:34:28,567 --> 00:34:30,740 Seamen, confound it! 515 00:34:30,819 --> 00:34:33,413 Sailor is a landlubber's word. 516 00:34:34,239 --> 00:34:35,991 Why did you marry him? 517 00:34:36,074 --> 00:34:37,166 Edwin? 518 00:34:39,202 --> 00:34:41,000 I don't really know. 519 00:34:42,747 --> 00:34:44,169 He was an architect. 520 00:34:44,249 --> 00:34:45,842 He came down to plan an addition 521 00:34:45,917 --> 00:34:48,340 to my father's library. 522 00:34:49,045 --> 00:34:51,173 I was only 17. 523 00:34:51,256 --> 00:34:53,679 I remember I'd just finished a novel 524 00:34:53,758 --> 00:34:56,011 in which the heroine was kissed in the rose garden 525 00:34:56,094 --> 00:34:58,517 and lived happily ever after. 526 00:34:58,597 --> 00:35:01,191 So when Edwin kissed me in the orchard... 527 00:35:01,266 --> 00:35:02,688 But it was different 528 00:35:02,767 --> 00:35:04,861 after you left the orchard. 529 00:35:06,521 --> 00:35:08,114 He didn't beat you, did he? 530 00:35:08,189 --> 00:35:09,736 Oh, no! 531 00:35:10,692 --> 00:35:13,821 Poor Edwin. He never did anything. 532 00:35:14,529 --> 00:35:17,829 I'm afraid he wasn't even a very good architect. 533 00:35:18,700 --> 00:35:21,499 He couldn't have designed a house like this. 534 00:35:22,412 --> 00:35:23,709 Who did? 535 00:35:23,913 --> 00:35:25,381 I did. 536 00:35:27,125 --> 00:35:29,002 It reminds me of something... 537 00:35:29,669 --> 00:35:32,764 An old song, or a poem. 538 00:35:32,881 --> 00:35:35,134 "Magic easements, opening on the foam 539 00:35:35,216 --> 00:35:37,969 "of perilous seas, in faery lands forlorn." 540 00:35:38,053 --> 00:35:39,475 That's Keats, isn't it? 541 00:35:39,554 --> 00:35:40,976 The Nightingale. 542 00:35:41,056 --> 00:35:45,027 Strange to find a sea captain quoting Keats. 543 00:35:45,560 --> 00:35:48,029 Oh, life's slow at sea. 544 00:35:49,397 --> 00:35:52,025 Plenty of time for reading in the off watches. 545 00:35:53,193 --> 00:35:54,740 How romantic. 546 00:35:55,570 --> 00:35:58,665 Reading lyric poetry up in the crow's-nest 547 00:35:58,740 --> 00:36:00,663 with the sheets bellying in the wind. 548 00:36:00,742 --> 00:36:02,836 Sails, blast it all, madam! 549 00:36:02,911 --> 00:36:05,414 A sheet's a line, a rope. 550 00:36:05,622 --> 00:36:07,670 Ropes can't belly. 551 00:36:08,416 --> 00:36:10,965 I don't know anything about the sea 552 00:36:11,044 --> 00:36:12,717 except that it is romantic. 553 00:36:12,796 --> 00:36:14,673 That's what all landsmen think. 554 00:36:14,756 --> 00:36:16,349 Seamen know better. 555 00:36:16,424 --> 00:36:17,971 Then why do they go to sea? 556 00:36:18,051 --> 00:36:20,850 Because they haven't the sense to stay ashore. 557 00:36:20,929 --> 00:36:22,977 Heaven help the ordinary seaman. 558 00:36:23,056 --> 00:36:24,899 Were you ever one? 559 00:36:24,974 --> 00:36:27,602 For several years, while I learnt me trade. 560 00:36:28,603 --> 00:36:32,403 It's hard to imagine you being an ordinary anything. 561 00:36:42,450 --> 00:36:44,168 You got callers. 562 00:36:46,746 --> 00:36:49,169 Oh, dear! Whatever can they want? 563 00:36:49,249 --> 00:36:50,421 Who is it? 564 00:36:50,500 --> 00:36:52,798 My blasted in-laws! 565 00:36:55,880 --> 00:36:57,348 But she's resting, ma'am. 566 00:36:57,465 --> 00:36:58,842 Then we'll go up. 567 00:36:59,843 --> 00:37:02,847 Quick! Hide or go away or decompose. 568 00:37:02,929 --> 00:37:04,522 Dematerialize, madam. 569 00:37:04,597 --> 00:37:05,849 Whatever it is, do it quickly. 570 00:37:05,932 --> 00:37:08,606 No fear. They can't see me or hear me 571 00:37:08,685 --> 00:37:10,437 unless I choose that they should. 572 00:37:10,520 --> 00:37:12,614 Oh, then please don't choose. I'll get rid of them. 573 00:37:12,689 --> 00:37:14,908 Why don't you let me? I've had plenty of practice. 574 00:37:14,983 --> 00:37:17,236 Say the word, and I'll keelhaul them. 575 00:37:17,318 --> 00:37:19,116 No. You're not to do anything! 576 00:37:19,195 --> 00:37:20,617 Well, Lucy. 577 00:37:20,697 --> 00:37:22,495 Talking to herself. 578 00:37:23,032 --> 00:37:25,831 Oh, my poor Lucy. 579 00:37:26,870 --> 00:37:28,247 You look so pale. 580 00:37:28,329 --> 00:37:30,582 - Well! What an ugly room! - It isn't really. 581 00:37:30,665 --> 00:37:32,258 Whatever do you want with that telescope? 582 00:37:32,333 --> 00:37:33,960 I like to look at the stars. 583 00:37:34,043 --> 00:37:35,260 You never liked to look at the stars 584 00:37:35,336 --> 00:37:36,462 when you lived with us. 585 00:37:36,546 --> 00:37:38,173 Sit down, Mother. 586 00:37:39,758 --> 00:37:41,681 And what a hideous painting. 587 00:37:41,760 --> 00:37:43,478 Anyone with a face like yours, madam, 588 00:37:43,553 --> 00:37:45,647 should steer clear of expressing such opinions. 589 00:37:45,722 --> 00:37:47,269 Why on earth don't you take it down? 590 00:37:48,224 --> 00:37:50,022 Because I like it, Eva. 591 00:37:50,101 --> 00:37:51,944 I'm very fond of it, really I am. 592 00:37:53,104 --> 00:37:54,902 Liar. 593 00:37:54,981 --> 00:37:56,983 Of course. If you want a portrait 594 00:37:57,066 --> 00:37:59,114 of a strange man in your room, 595 00:37:59,194 --> 00:38:01,037 well, that's up to you. 596 00:38:01,112 --> 00:38:04,662 I'm sure you didn't come here merely to criticize the decorations. 597 00:38:04,741 --> 00:38:06,118 No, we did not. 598 00:38:06,201 --> 00:38:08,750 Oh, poor Lucy, we've such bad news for you. 599 00:38:08,828 --> 00:38:11,126 I suppose it's all for the best, everything considered. 600 00:38:11,206 --> 00:38:12,298 Don't you, Eva? 601 00:38:12,373 --> 00:38:14,125 And in my opinion, we're just in time. 602 00:38:14,209 --> 00:38:17,133 So perhaps our bad news is good news after all, 603 00:38:17,212 --> 00:38:19,635 and now we can all go home and live together 604 00:38:19,714 --> 00:38:23,139 and forget all this nonsense about living alone. 605 00:38:23,218 --> 00:38:24,344 What news is this? 606 00:38:24,761 --> 00:38:25,853 Your gold mine, Lucy. 607 00:38:25,929 --> 00:38:27,146 It's petered out. 608 00:38:27,222 --> 00:38:28,644 They've stopped paying dividends. 609 00:38:28,723 --> 00:38:30,350 It was in The Times this morning. 610 00:38:32,185 --> 00:38:33,232 Oh. 611 00:38:37,649 --> 00:38:38,821 Uh... 612 00:38:39,067 --> 00:38:40,660 Avast now. 613 00:38:40,735 --> 00:38:42,658 Don't make a scene in front of these swabs. 614 00:38:42,737 --> 00:38:44,330 I don't intend to make a scene. 615 00:38:44,405 --> 00:38:47,659 Of course you don't. 616 00:38:47,742 --> 00:38:51,167 You're my brave little girl, that's what you are. 617 00:38:51,246 --> 00:38:55,001 - Oh, Lucy. My little Lucy. - Please. 618 00:38:55,083 --> 00:38:56,835 Make her stop that eternal caterwauling 619 00:38:56,918 --> 00:38:58,010 or I will take a hand! 620 00:38:58,086 --> 00:39:00,054 - You keep out of this! - Oh, Lucy! 621 00:39:01,422 --> 00:39:02,844 Oh, blast! 622 00:39:02,924 --> 00:39:04,926 Oh! Did you hear her, Eva? 623 00:39:05,009 --> 00:39:06,977 Yes, I heard her. Stop sniveling, Mother. 624 00:39:07,053 --> 00:39:08,930 If that's what you want, we will keep out of it. 625 00:39:09,013 --> 00:39:10,060 I didn't mean you. 626 00:39:10,139 --> 00:39:11,482 Then just whom did you mean? 627 00:39:11,558 --> 00:39:13,652 Well, I could explain, I suppose, 628 00:39:13,726 --> 00:39:15,649 but you wouldn't believe me. 629 00:39:15,728 --> 00:39:17,150 All I know is that you're acting 630 00:39:17,230 --> 00:39:18,652 in a most peculiar fashion. 631 00:39:18,731 --> 00:39:20,153 The only charitable explanation 632 00:39:20,233 --> 00:39:22,156 is that the solitude has preyed on your mind. 633 00:39:22,235 --> 00:39:23,953 She thinks you've got bats in your belfry. 634 00:39:24,028 --> 00:39:25,154 Oh, pipe down! 635 00:39:25,238 --> 00:39:27,661 I mean, I want to think. 636 00:39:28,116 --> 00:39:30,710 Very well, I will pipe down, as you put it, 637 00:39:30,785 --> 00:39:32,162 but it should be perfectly obvious 638 00:39:32,245 --> 00:39:33,337 that with your income gone 639 00:39:33,413 --> 00:39:35,006 there's only one course for you to follow, 640 00:39:35,081 --> 00:39:36,754 and that is to come home now, with us. 641 00:39:36,833 --> 00:39:39,086 You mean give up this house? 642 00:39:39,168 --> 00:39:42,092 Naturally. it was idiotic to take it in the first place, 643 00:39:42,171 --> 00:39:45,471 and now that you're a pauper, how can you possibly stay? 644 00:39:50,138 --> 00:39:52,106 Don't do it, Lucy. 645 00:39:53,725 --> 00:39:55,568 Do you want me to stay? 646 00:39:55,643 --> 00:39:56,610 Yes. 647 00:39:56,686 --> 00:39:58,108 Do you really mean it? 648 00:39:58,187 --> 00:39:59,564 Of course I mean it. 649 00:39:59,647 --> 00:40:01,741 Tell them to shove off. 650 00:40:01,816 --> 00:40:03,989 We'll think of something. 651 00:40:05,528 --> 00:40:08,281 I'm sorry. It's very kind of you to want me back, 652 00:40:08,364 --> 00:40:10,742 but I'm going to stay. I'll manage somehow. 653 00:40:10,825 --> 00:40:13,999 So, please be good enough to shove off. 654 00:40:14,913 --> 00:40:17,416 Very well. You're obviously insane, 655 00:40:17,498 --> 00:40:19,751 and I for one want nothing more to do with you. 656 00:40:19,834 --> 00:40:21,302 Come, Mother. 657 00:40:29,677 --> 00:40:31,099 Captain Gregg... 658 00:40:31,179 --> 00:40:33,181 Captain Gregg, where are you? 659 00:40:37,769 --> 00:40:39,567 Don't forget your promise. 660 00:40:42,273 --> 00:40:44,150 It's too ridiculous! 661 00:40:44,609 --> 00:40:47,032 I'm going to give her one more chance. 662 00:40:48,112 --> 00:40:49,534 Stop pulling me, Mother. 663 00:40:49,614 --> 00:40:51,366 I'm not pulling you, Eva. 664 00:40:53,117 --> 00:40:54,209 Stop it, I say! 665 00:40:54,285 --> 00:40:56,208 I'm not touching you, Eva. 666 00:40:56,287 --> 00:40:58,381 - Off we go! - Let me go! 667 00:41:20,520 --> 00:41:23,273 Mummy's coming aboard in a motorcar. 668 00:41:23,398 --> 00:41:25,651 Mr. Coombe is invited for tea. 669 00:41:28,277 --> 00:41:31,156 I'm so glad you found the house suitable after all. 670 00:41:31,239 --> 00:41:33,662 I'm convinced now that we were unduly concerned 671 00:41:33,741 --> 00:41:36,164 about the possibility of a ghost haunting it. 672 00:41:36,244 --> 00:41:38,167 As you say, how could such things exist 673 00:41:38,246 --> 00:41:39,498 in the 20th century? 674 00:41:39,580 --> 00:41:41,924 Indeed. How could they? 675 00:41:42,000 --> 00:41:45,550 Still, you must admit it's a very isolated location, 676 00:41:45,628 --> 00:41:48,177 and I've often thought of you out here alone 677 00:41:48,256 --> 00:41:52,181 without the protection of a man, the right man, could offer you. 678 00:42:29,922 --> 00:42:32,016 I only hope when I reach the afterlife 679 00:42:32,091 --> 00:42:33,684 I have a little more dignity. 680 00:42:33,760 --> 00:42:34,852 Dignity? 681 00:42:34,927 --> 00:42:36,520 Do you call it dignified to throw yourself 682 00:42:36,596 --> 00:42:38,724 at a herring-gutted swab like that? 683 00:42:38,806 --> 00:42:41,525 I asked Mr. Coombe here because he's the logical man 684 00:42:41,601 --> 00:42:44,024 to help me find lodgers for the summer. 685 00:42:44,103 --> 00:42:45,275 Lodgers? 686 00:42:45,646 --> 00:42:46,738 Oh. 687 00:42:48,232 --> 00:42:50,030 Here, weigh your anchor. 688 00:42:50,109 --> 00:42:52,703 Forgive me, my dear. I've been seriously misled. 689 00:42:52,779 --> 00:42:55,202 I thought you wanted to sign him on for a husband. 690 00:42:55,281 --> 00:42:57,704 Mr. Coombe? That walrus! 691 00:42:57,784 --> 00:43:00,708 It's my experience that women will do anything for money. 692 00:43:00,787 --> 00:43:04,291 Now you and your blasted experiences have ruined everything. 693 00:43:04,373 --> 00:43:06,546 No. No. No. There's no harm done. 694 00:43:06,626 --> 00:43:09,049 I couldn't allow you to take in lodgers in any case. 695 00:43:09,128 --> 00:43:10,630 They're worse than passengers at sea. 696 00:43:10,713 --> 00:43:12,340 It's them or starve. 697 00:43:12,882 --> 00:43:14,759 Not at all, my dear. 698 00:43:14,842 --> 00:43:17,265 I've solved all your problems. 699 00:43:17,345 --> 00:43:19,063 You're going to write a book. 700 00:43:21,099 --> 00:43:23,101 A book? 701 00:43:23,184 --> 00:43:25,186 But I couldn't. 702 00:43:26,145 --> 00:43:28,523 I find it hard enough to write a postcard. 703 00:43:28,606 --> 00:43:30,279 No, but I can. 704 00:43:30,358 --> 00:43:32,531 I can write a book, 705 00:43:32,610 --> 00:43:34,612 and you can put it down on paper for me. 706 00:43:34,695 --> 00:43:36,117 What will the book be about? 707 00:43:36,197 --> 00:43:38,291 Me. The story of me life. 708 00:43:38,366 --> 00:43:41,620 And we'll call it, uh, let's see. 709 00:43:41,702 --> 00:43:43,454 We'll call it, uh, 710 00:43:43,913 --> 00:43:45,586 Blood and Swash. 711 00:43:46,749 --> 00:43:49,673 Yes. Blood and Swash by Captain X. 712 00:43:49,752 --> 00:43:51,971 I don't think that's at all a nice title. 713 00:43:52,046 --> 00:43:53,468 It's not meant to be. 714 00:43:53,548 --> 00:43:56,472 It's meant to be sensational, like the subject. 715 00:43:56,551 --> 00:43:59,100 But it takes months to write a book. 716 00:43:59,178 --> 00:44:01,055 What are we to live on in the meantime? 717 00:44:01,139 --> 00:44:03,016 - You have jewelry? - A little. 718 00:44:03,099 --> 00:44:04,316 Pawn it. 719 00:44:04,392 --> 00:44:05,814 But I couldn't! 720 00:44:05,893 --> 00:44:08,191 Blast your eyes, madam. Will you understand? 721 00:44:08,271 --> 00:44:10,194 You're trying to crawl off a lee shore. 722 00:44:10,273 --> 00:44:11,399 Can't afford to be squeamish. 723 00:44:11,482 --> 00:44:13,701 I do understand, and don't swear at me. 724 00:44:13,776 --> 00:44:16,199 Start with that ugly broach. 725 00:44:16,279 --> 00:44:18,202 But Edwin's mother gave it to me. 726 00:44:18,281 --> 00:44:19,703 All the more reason to pawn it. 727 00:44:19,782 --> 00:44:23,412 You don't like Edwin's mother, and you hate her broach. 728 00:44:23,494 --> 00:44:24,495 Hmm. 729 00:44:24,579 --> 00:44:26,297 Really, Captain Gregg. I'll have you know 730 00:44:26,372 --> 00:44:28,045 I'm very fond of my mother-in-law. 731 00:44:28,749 --> 00:44:30,626 Very well. if you're so fond of her, 732 00:44:30,710 --> 00:44:32,132 you can go back and live with her. 733 00:44:40,928 --> 00:44:43,351 I think I can get about £10 for it. 734 00:44:43,431 --> 00:44:46,810 Ah. I'm glad you're going to be sensible, 735 00:44:46,893 --> 00:44:48,816 and since we're to be collaborators, 736 00:44:48,895 --> 00:44:50,863 you can call me Daniel. 737 00:44:51,856 --> 00:44:53,233 That's very good of you. 738 00:44:53,316 --> 00:44:56,115 And I shall call you Lucia. 739 00:44:56,819 --> 00:44:58,287 My name is Lucy. 740 00:44:58,362 --> 00:45:00,831 It doesn't do you justice, my dear. 741 00:45:00,907 --> 00:45:03,330 Women named Lucy are always being imposed upon, 742 00:45:03,409 --> 00:45:06,663 but Lucia, now there's a name for an amazon, 743 00:45:06,746 --> 00:45:08,248 for a queen. 744 00:45:08,331 --> 00:45:10,754 I don't feel much like a queen. 745 00:45:10,833 --> 00:45:13,552 I feel frightened and confused 746 00:45:13,628 --> 00:45:15,756 and wondering what the future will bring. 747 00:45:15,838 --> 00:45:17,260 Don't you trust me? 748 00:45:17,340 --> 00:45:20,264 Oh, I do, Daniel, when I'm talking to you. 749 00:45:20,343 --> 00:45:22,766 When you're not here, I... 750 00:45:22,845 --> 00:45:25,598 Well, it's asking a great deal to expect anyone 751 00:45:25,681 --> 00:45:28,776 to trust her whole future to a... 752 00:45:28,851 --> 00:45:30,444 To someone who isn't real. 753 00:45:30,519 --> 00:45:31,771 But I am real. 754 00:45:31,854 --> 00:45:34,482 I'm here because you believe I'm here. 755 00:45:36,192 --> 00:45:38,286 And keep on believing, 756 00:45:38,361 --> 00:45:40,489 and I'll always be real to you. 757 00:45:41,322 --> 00:45:42,869 Yes, Daniel. 758 00:46:14,647 --> 00:46:16,570 Well, what's the matter? 759 00:46:20,152 --> 00:46:21,574 You haven't finished the sentence. 760 00:46:21,654 --> 00:46:23,452 I know. It's... 761 00:46:23,531 --> 00:46:25,579 It's that word. 762 00:46:25,658 --> 00:46:27,581 I've never written such a word. 763 00:46:27,660 --> 00:46:29,082 It's a perfectly good word. 764 00:46:29,161 --> 00:46:31,084 I think it's a horrid word. 765 00:46:31,163 --> 00:46:33,086 It means what it says, doesn't it? 766 00:46:33,165 --> 00:46:34,587 All too clearly. 767 00:46:34,667 --> 00:46:36,089 What word do you use 768 00:46:36,168 --> 00:46:37,590 if you wanted to convey that meaning? 769 00:46:37,670 --> 00:46:38,762 I don't use any! 770 00:46:38,838 --> 00:46:39,885 Well, hang it all, Lucia. 771 00:46:39,964 --> 00:46:42,092 If you're going to be prudish, we'll never get the book written. 772 00:46:42,174 --> 00:46:44,552 Now, put it down the way I give it to you. 773 00:46:50,766 --> 00:46:52,609 Good. 774 00:46:52,685 --> 00:46:55,609 Now, at this point, having had a drink, 775 00:46:55,688 --> 00:46:58,111 I went upstairs. 776 00:46:58,190 --> 00:46:59,442 Why? 777 00:46:59,525 --> 00:47:00,617 Why what? 778 00:47:00,693 --> 00:47:02,616 Why did you go upstairs? 779 00:47:02,695 --> 00:47:04,618 Because I saw no harm in it. 780 00:47:04,697 --> 00:47:06,950 You must have been very young and foolish. 781 00:47:07,033 --> 00:47:08,535 I was young, but I was never foolish. 782 00:47:08,617 --> 00:47:10,335 Inexperienced, perhaps, 783 00:47:10,411 --> 00:47:14,041 curious, as young men are, eager for adventure. 784 00:47:14,123 --> 00:47:16,046 I matured early. 785 00:47:16,125 --> 00:47:18,048 I wish I'd known you then. 786 00:47:18,127 --> 00:47:19,549 How old were you, Daniel? 787 00:47:19,628 --> 00:47:22,051 16. It was me first voyage. 788 00:47:22,131 --> 00:47:23,599 Only 16. 789 00:47:24,425 --> 00:47:26,052 I suppose you'd run away from home. 790 00:47:26,135 --> 00:47:28,058 Yes. I was an orphan. 791 00:47:28,137 --> 00:47:32,267 Brought up by a maiden aunt in a country village. 792 00:47:32,350 --> 00:47:34,569 Now, let's get on with it. Where was I? 793 00:47:34,643 --> 00:47:35,815 Upstairs. 794 00:47:35,895 --> 00:47:37,522 Ah. yes! 795 00:47:37,605 --> 00:47:40,859 The customs of Marseilles are different to any... 796 00:47:40,941 --> 00:47:42,363 Different from. 797 00:47:42,443 --> 00:47:44,366 To or from, who cares? 798 00:47:44,445 --> 00:47:46,618 This isn't a blasted literary epic. 799 00:47:46,697 --> 00:47:49,041 It's the unvarnished story of a seaman's life. 800 00:47:49,116 --> 00:47:51,539 It certainly is unvarnished. 801 00:47:51,619 --> 00:47:53,792 Well, smear on your own varnish. 802 00:47:53,871 --> 00:47:55,293 Change the grammar all you please, 803 00:47:55,373 --> 00:47:57,296 but leave the guts in it. 804 00:48:00,211 --> 00:48:01,303 I think it would be nice 805 00:48:01,379 --> 00:48:03,973 if we included a chapter about your early life, 806 00:48:05,299 --> 00:48:06,551 your school days. 807 00:48:06,634 --> 00:48:09,854 I never went to school. I was educated by the vicar. 808 00:48:09,929 --> 00:48:12,523 Poor man. He must have had a dreadful time. 809 00:48:12,598 --> 00:48:15,021 He enjoyed every minute of it, 810 00:48:15,726 --> 00:48:18,730 except for the time I put a snake in this bed. 811 00:48:18,813 --> 00:48:20,941 You must have been a horrid little boy. 812 00:48:21,023 --> 00:48:22,741 I suppose you were a model of all the virtues 813 00:48:22,817 --> 00:48:24,945 - when you were 12. - Certainly I was. 814 00:48:25,027 --> 00:48:27,246 I won a prize for deportment at school. 815 00:48:27,321 --> 00:48:29,244 Hmm, I can see you. 816 00:48:29,323 --> 00:48:31,075 Fat little girl in hair ribbons. 817 00:48:31,158 --> 00:48:33,377 - I wasn't fat. I was skinny. - Just as bad. 818 00:48:33,452 --> 00:48:34,749 And I wore my hair in braids. 819 00:48:34,829 --> 00:48:36,251 And a thousand freckles. 820 00:48:38,249 --> 00:48:40,752 You still have freckles. 821 00:48:40,835 --> 00:48:42,758 Only seven of them, 822 00:48:42,837 --> 00:48:45,465 and I'm told they're most becoming. 823 00:48:46,841 --> 00:48:49,310 They are at that. 824 00:48:52,138 --> 00:48:54,516 Good heavens! 11:00. 825 00:48:56,183 --> 00:48:58,777 I had no idea it was so late. 826 00:48:58,853 --> 00:49:01,777 Yes. You had better be getting some sleep. 827 00:49:01,856 --> 00:49:03,574 We'll put in a full day tomorrow. 828 00:49:05,860 --> 00:49:10,240 Daniel, what did your aunt do when you ran away to sea? 829 00:49:10,322 --> 00:49:12,575 Oh, probably thanked heaven there was no one around 830 00:49:12,658 --> 00:49:14,877 to fill her house with mongrel puppies 831 00:49:14,952 --> 00:49:16,920 and track mud on her carpets. 832 00:49:16,996 --> 00:49:18,794 Did she write to you? 833 00:49:18,873 --> 00:49:21,251 Every Sunday for seven years. 834 00:49:21,333 --> 00:49:24,257 I was at sea when she died. 835 00:49:24,336 --> 00:49:26,213 It was the year I got me mate's ticket. 836 00:49:33,345 --> 00:49:35,643 What are you thinking about, Lucia? 837 00:49:35,723 --> 00:49:38,897 I'm thinking how lonely she must have felt 838 00:49:38,976 --> 00:49:41,570 with her clean carpets. 839 00:50:21,310 --> 00:50:22,812 Seen that Coombe in the village. 840 00:50:22,895 --> 00:50:24,192 He give me this for you. 841 00:50:24,271 --> 00:50:26,023 Thanks, Martha. 842 00:50:26,106 --> 00:50:28,359 It's another demand for payment of the rent. 843 00:50:28,442 --> 00:50:30,365 He did say something about sending the bailiffs 844 00:50:30,444 --> 00:50:31,866 to put us out. 845 00:50:32,780 --> 00:50:34,703 I've got a little money put by, ma'am. 846 00:50:34,782 --> 00:50:36,750 There ain't been nothing to spend it on here. 847 00:50:36,825 --> 00:50:38,293 Thank you, Martha, 848 00:50:38,369 --> 00:50:40,292 but I wouldn't dream of taking it. 849 00:50:40,371 --> 00:50:42,294 We'll manage somehow. 850 00:50:42,790 --> 00:50:44,258 Yes, ma'am. 851 00:50:51,507 --> 00:50:53,726 It's unimportant. Don't worry about it. 852 00:50:53,801 --> 00:50:55,223 What if he sends the bailiffs? 853 00:50:55,302 --> 00:50:56,724 I'll handle them. 854 00:50:56,804 --> 00:51:00,183 Bailiffs are nothing but sea lawyers come ashore. 855 00:51:00,266 --> 00:51:02,189 I'm so tired, Daniel. 856 00:51:02,268 --> 00:51:04,691 I can't see straight or think straight. 857 00:51:04,770 --> 00:51:06,192 Now then, 858 00:51:06,272 --> 00:51:08,741 there's only one more chapter to do. 859 00:51:08,816 --> 00:51:10,784 Better be at it. 860 00:51:13,279 --> 00:51:14,451 Lucia! 861 00:51:16,282 --> 00:51:18,205 I'm ready, Daniel. 862 00:51:18,284 --> 00:51:19,706 Good, my dear. 863 00:51:23,914 --> 00:51:24,915 To all who follow 864 00:51:24,999 --> 00:51:28,219 the hard and honorable profession of the sea, 865 00:51:28,294 --> 00:51:31,218 to the after-guard and forecastle alike, 866 00:51:31,297 --> 00:51:35,222 to masters, mates, and engineers, 867 00:51:35,301 --> 00:51:38,225 to able-bodied and ordinary seamen, 868 00:51:38,304 --> 00:51:41,729 to stokers, apprentices, ship's boys, 869 00:51:41,807 --> 00:51:44,731 carpenters, sailmakers, and sea cooks, 870 00:51:45,769 --> 00:51:47,692 I dedicate this volume. 871 00:51:49,648 --> 00:51:50,740 The end. 872 00:51:50,816 --> 00:51:52,238 The end. 873 00:51:52,318 --> 00:51:55,242 Now, tomorrow you'll take it to the publishers. 874 00:51:55,321 --> 00:51:57,449 I hope they like it. 875 00:51:57,531 --> 00:51:58,874 They must like it. 876 00:51:58,949 --> 00:52:00,667 They will. 877 00:52:00,743 --> 00:52:02,666 It's strange. I... 878 00:52:02,745 --> 00:52:05,669 I didn't think so at first. 879 00:52:05,748 --> 00:52:08,672 Somehow it's a very wise book. 880 00:52:08,751 --> 00:52:12,005 It has elements of wisdom in it, my dear. 881 00:52:12,087 --> 00:52:13,634 I didn't lead a very wise life myself, 882 00:52:13,714 --> 00:52:17,309 but it was a full one and a grown-up one. 883 00:52:19,595 --> 00:52:23,441 You come of age very quickly through shipwreck and disaster. 884 00:52:24,433 --> 00:52:27,061 I never understood the sea before, 885 00:52:27,144 --> 00:52:29,238 or the men who go to sea. 886 00:52:30,689 --> 00:52:32,612 Why did you write the book, Daniel? 887 00:52:32,691 --> 00:52:34,944 It wasn't merely to save the house for me. 888 00:52:35,027 --> 00:52:36,119 Partly that. 889 00:52:36,195 --> 00:52:40,621 For you and the retired seamen you'll leave it to in your will, 890 00:52:40,699 --> 00:52:43,623 but mostly to help people understand, 891 00:52:43,702 --> 00:52:45,670 to make them understand. 892 00:52:45,746 --> 00:52:48,215 All those comfortable swabs 893 00:52:48,290 --> 00:52:50,713 who sit at home in their beam-ends 894 00:52:50,793 --> 00:52:51,965 reveling in the luxuries 895 00:52:52,044 --> 00:52:55,218 that seamen risk their lives to bring to them, 896 00:52:55,297 --> 00:52:56,423 and despising the poor devils 897 00:52:56,507 --> 00:52:58,760 if they so much as touch a drop of rum, 898 00:53:00,094 --> 00:53:04,019 and even sneering at people who try to do them some good 899 00:53:04,098 --> 00:53:06,100 like you and me. 900 00:53:10,938 --> 00:53:12,986 Well, uh. 901 00:53:13,065 --> 00:53:15,488 Tomorrow, the publishers. 902 00:53:15,567 --> 00:53:17,990 Tacket and Sproule in Great Smith Street. 903 00:53:18,070 --> 00:53:19,993 Now be sure you see Sproule. 904 00:53:20,072 --> 00:53:22,325 He owned a small sailing yacht. 905 00:53:22,408 --> 00:53:24,502 He came in fourth in a club regatta once 906 00:53:24,576 --> 00:53:27,876 and fancies himself as the very devil of a seafaring man. 907 00:53:29,748 --> 00:53:33,503 To tell you the truth, he doesn't know a crossjack from a scuttlebutt. 908 00:53:33,585 --> 00:53:35,007 Yes, Daniel. 909 00:53:48,267 --> 00:53:50,019 Ship out there. 910 00:53:50,102 --> 00:53:52,025 Too close, by the sound. 911 00:53:52,104 --> 00:53:54,357 It's the loneliest sound, 912 00:53:54,440 --> 00:53:57,535 like a child lost and crying in the dark. 913 00:53:57,609 --> 00:53:59,611 Hmm, he's lost, all right, 914 00:53:59,695 --> 00:54:01,948 with a captain cursing a blue streak 915 00:54:02,030 --> 00:54:03,452 and wondering why he ever went to sea 916 00:54:03,532 --> 00:54:05,284 instead of opening a grocer's shop 917 00:54:05,367 --> 00:54:07,165 like a sensible man. 918 00:54:08,537 --> 00:54:11,290 Fog in the channel is treacherous. 919 00:54:11,373 --> 00:54:13,296 I'd rather face a northeaster. 920 00:54:13,375 --> 00:54:15,969 Still, it's honest, the sea. 921 00:54:16,044 --> 00:54:19,014 It makes you face things honestly, doesn't it? 922 00:54:20,382 --> 00:54:22,976 There's something on your mind. 923 00:54:23,051 --> 00:54:24,098 Yes. 924 00:54:25,554 --> 00:54:27,977 What's to become of us, Daniel? 925 00:54:28,056 --> 00:54:29,478 Of you and me? 926 00:54:29,558 --> 00:54:31,981 Nothing can become of me. 927 00:54:32,060 --> 00:54:35,485 Everything's happened that can happen. 928 00:54:35,564 --> 00:54:37,532 But not to me. 929 00:54:38,400 --> 00:54:39,993 When we were writing the book, 930 00:54:40,068 --> 00:54:41,490 I was happy. 931 00:54:41,570 --> 00:54:43,538 We were accomplishing something together. 932 00:54:44,907 --> 00:54:47,877 Now, when I try to think about the future, 933 00:54:47,951 --> 00:54:51,000 it's all dark and confused, 934 00:54:51,079 --> 00:54:54,549 like trying to see into the fog. 935 00:54:56,585 --> 00:54:59,714 You've been working too hard, cooped up in the house too long. 936 00:54:59,797 --> 00:55:01,470 You need a change of scene. 937 00:55:01,548 --> 00:55:02,765 But I love it here. 938 00:55:02,841 --> 00:55:04,434 You should be out in the world more, 939 00:55:04,510 --> 00:55:05,932 meeting people. 940 00:55:08,388 --> 00:55:09,731 Seeing men. 941 00:55:09,807 --> 00:55:11,809 I have no desire to see men. 942 00:55:11,892 --> 00:55:13,860 You should, Lucia. 943 00:55:13,936 --> 00:55:17,657 You're a confoundedly attractive woman, 944 00:55:17,731 --> 00:55:19,984 or hadn't you noticed? 945 00:55:20,067 --> 00:55:23,287 Really, my dear, you owe it to yourself. 946 00:55:25,572 --> 00:55:26,994 Yes, Daniel. 947 00:55:30,577 --> 00:55:31,669 Good night. 948 00:55:31,745 --> 00:55:32,997 Good night. 949 00:55:35,582 --> 00:55:37,175 My dear. 950 00:55:56,603 --> 00:55:59,777 Oh, Daniel, I'm afraid we've got ourselves 951 00:55:59,857 --> 00:56:01,951 into an awful fix. 952 00:56:45,235 --> 00:56:47,488 I should like to see Mr. Sproule, please. 953 00:56:47,571 --> 00:56:49,073 I see you're back, Mr. Fairley. 954 00:56:49,156 --> 00:56:50,248 Obviously. 955 00:56:50,324 --> 00:56:51,997 Have you decided to wait? 956 00:56:52,075 --> 00:56:53,998 Forever if I must. 957 00:56:54,077 --> 00:56:56,830 I should like to see Mr. Sproule, please. 958 00:56:56,914 --> 00:56:59,008 Can't see Mr. Sproule without an appointment. 959 00:56:59,082 --> 00:57:00,925 But I have a manuscript. 960 00:57:01,001 --> 00:57:03,720 So you have a manuscript. Most unusual. 961 00:57:03,795 --> 00:57:06,344 No more so than your adenoids and your bad manners. 962 00:57:06,423 --> 00:57:08,596 Now, take the lady's name. 963 00:57:08,675 --> 00:57:09,801 Leave your name. 964 00:57:09,885 --> 00:57:11,432 Mrs. Edwin Muir. 965 00:57:11,511 --> 00:57:12,933 Mrs... 966 00:57:13,013 --> 00:57:16,608 Mrs. Edwin Muir. 967 00:57:16,683 --> 00:57:19,937 Gull Cottage, Whitecliff-by-the-sea. 968 00:57:20,020 --> 00:57:22,944 Can't I have just a few moments with Mr. Sproule now? 969 00:57:23,023 --> 00:57:24,991 I've come all the way in from Whitecliff. 970 00:57:26,360 --> 00:57:27,577 All for now. 971 00:57:39,539 --> 00:57:41,792 Is it a cookbook? 972 00:57:41,875 --> 00:57:45,129 I hope not another "life of Byron". 973 00:57:45,212 --> 00:57:47,214 Or is it a book of dreams? 974 00:57:50,050 --> 00:57:51,472 You're trying to give me a hint. 975 00:57:51,551 --> 00:57:53,019 Has it something to do with ice? 976 00:57:56,890 --> 00:57:59,439 Is it really very important for you to see old Sproule? 977 00:57:59,518 --> 00:58:00,940 Yes, so important. 978 00:58:01,019 --> 00:58:02,441 Then see him you shall, 979 00:58:02,521 --> 00:58:05,491 and it is your good fortune that I'm not only irresponsible, 980 00:58:05,565 --> 00:58:06,987 but also unreasonable. 981 00:58:07,067 --> 00:58:08,159 I don't understand. 982 00:58:08,235 --> 00:58:10,112 I had an appointment at 11 :00. 983 00:58:10,195 --> 00:58:12,448 I arrived at 10:30 and wouldn't wait. 984 00:58:12,531 --> 00:58:15,455 I'm only here now because I followed you back. 985 00:58:15,534 --> 00:58:17,252 So you may have my appointment, 986 00:58:17,327 --> 00:58:19,079 for which you are just in time. 987 00:58:19,162 --> 00:58:21,005 That's very good of you, but I'm afraid I can't... 988 00:58:21,081 --> 00:58:22,924 Now, my dear young woman, 989 00:58:23,000 --> 00:58:25,219 if you will set aside your book of social graces 990 00:58:25,293 --> 00:58:27,011 for just long enough to seize an opportunity 991 00:58:27,087 --> 00:58:28,964 that you want very much 992 00:58:29,047 --> 00:58:32,642 by merely indulging a small natural selfish instinct. 993 00:58:32,718 --> 00:58:35,141 Without doubt, sir, you are the most forward gentleman 994 00:58:35,220 --> 00:58:36,472 I have ever encountered. 995 00:58:36,555 --> 00:58:37,977 Without doubt. 996 00:58:38,056 --> 00:58:39,478 Mr. Fairley. 997 00:58:39,558 --> 00:58:41,981 - Forward. - No, no. I couldn't. 998 00:58:42,060 --> 00:58:44,233 - It's quite all right. - No, really. 999 00:58:46,565 --> 00:58:48,067 Here now... 1000 00:58:48,150 --> 00:58:51,074 She's mad about you. Couldn't you tell? 1001 00:58:51,153 --> 00:58:52,700 Come in, Fairley. Come in. 1002 00:58:52,779 --> 00:58:54,156 Your new book is terrible, 1003 00:58:54,239 --> 00:58:57,288 the most awful trash I've had on my desk since... 1004 00:58:57,784 --> 00:58:58,876 Who are you? 1005 00:59:00,120 --> 00:59:02,498 I'm... That is... 1006 00:59:02,581 --> 00:59:03,673 Who let you in? 1007 00:59:03,749 --> 00:59:06,377 Why, the gentleman outside said it was all right. 1008 00:59:06,460 --> 00:59:08,383 He did, did he? 1009 00:59:08,462 --> 00:59:09,930 Well, it isn't all right, 1010 00:59:10,005 --> 00:59:11,552 and I'll trouble you take yourself elsewhere. 1011 00:59:11,631 --> 00:59:13,929 Please, Mr. Sproule. 1012 00:59:14,009 --> 00:59:16,728 I simply had to get in to see you. 1013 00:59:16,803 --> 00:59:17,929 I have a manuscript. 1014 00:59:18,013 --> 00:59:19,811 Of course you have. 1015 00:59:19,890 --> 00:59:22,734 20 million discontented females in the British Isles 1016 00:59:22,809 --> 00:59:24,903 and every blessed one of them is writing a novel. 1017 00:59:24,978 --> 00:59:27,231 Don't tell me what's in it. I know. 1018 00:59:27,314 --> 00:59:29,908 Bless my soul, madam, I've got to publish this bilge 1019 00:59:29,983 --> 00:59:32,702 in order to stay in business, but I don't have to read it. 1020 00:59:32,778 --> 00:59:34,405 No, madam, I do not. 1021 00:59:34,488 --> 00:59:36,741 And now if you'll pardon me, I'm busy. 1022 00:59:36,823 --> 00:59:39,167 Come back here, you blasted grampus! 1023 00:59:45,165 --> 00:59:46,462 Madam. 1024 00:59:49,336 --> 00:59:51,179 You're such a nice-looking woman, too. 1025 00:59:51,254 --> 00:59:54,098 I'm terribly sorry, Mr. Sproule. 1026 00:59:54,174 --> 00:59:56,097 I didn't mean to say that, 1027 00:59:56,176 --> 00:59:58,099 but you're all wrong about the book. 1028 00:59:58,178 --> 01:00:01,102 It isn't what you think at all. 1029 01:00:01,181 --> 01:00:02,774 It's a biography. 1030 01:00:02,849 --> 01:00:05,602 It's the unvarnished record of a sailor's life. 1031 01:00:05,685 --> 01:00:07,653 A sailor's life, eh? 1032 01:00:10,565 --> 01:00:12,488 I ask your pardon, madam, 1033 01:00:12,567 --> 01:00:13,944 but what do you know about sailors? 1034 01:00:14,027 --> 01:00:15,950 A great deal, believe me. 1035 01:00:16,029 --> 01:00:17,030 Hmm. 1036 01:00:18,073 --> 01:00:20,542 Unvarnished, you say? 1037 01:00:21,118 --> 01:00:24,668 Well, perhaps I have time for a few pages, at that. 1038 01:00:37,592 --> 01:00:40,095 - What's your name? - Mrs. Muir. 1039 01:00:55,152 --> 01:00:58,031 I have been waiting here for three hours. 1040 01:00:58,113 --> 01:00:59,990 I consider it outrageous! 1041 01:01:12,127 --> 01:01:13,549 Still in there? 1042 01:01:13,628 --> 01:01:15,255 Sent luncheon in at 2:00. 1043 01:01:15,338 --> 01:01:16,715 For two? 1044 01:01:26,600 --> 01:01:29,945 Well! You're not going to pretend that you wrote this. 1045 01:01:30,020 --> 01:01:31,146 No. 1046 01:01:31,229 --> 01:01:33,197 No. It's a man's book, 1047 01:01:33,273 --> 01:01:35,196 and what a man. 1048 01:01:35,275 --> 01:01:37,653 Is he your husband, Mrs. Muir? 1049 01:01:37,736 --> 01:01:39,283 Oh, no. 1050 01:01:40,822 --> 01:01:44,497 This Captain X, I'd like very much to meet him. 1051 01:01:44,576 --> 01:01:47,170 I'm afraid that's impossible. 1052 01:01:47,245 --> 01:01:48,838 He's away. 1053 01:01:48,914 --> 01:01:50,006 On a voyage, of course. 1054 01:01:50,081 --> 01:01:52,925 Yes. A very long voyage. 1055 01:01:53,001 --> 01:01:56,175 Bless my soul, what a yarn! 1056 01:01:56,254 --> 01:01:58,552 What a life! 1057 01:01:58,632 --> 01:02:00,054 I'll tell you a secret. 1058 01:02:00,133 --> 01:02:03,057 If I hadn't had a mother and two sisters to support, 1059 01:02:03,136 --> 01:02:05,059 I'd have gone to sea myself. 1060 01:02:05,138 --> 01:02:08,062 Bless my soul, to live like that! 1061 01:02:08,141 --> 01:02:10,644 Instead of sitting there turning out 1062 01:02:10,727 --> 01:02:13,150 indigestible reading matter for a bilious public. 1063 01:02:14,481 --> 01:02:16,859 Of course we'll publish it, Mrs. Muir. 1064 01:02:16,942 --> 01:02:18,740 Now, you're empowered by the captain to act for him? 1065 01:02:18,818 --> 01:02:20,741 Yes. He's given me the rights. 1066 01:02:20,820 --> 01:02:22,743 Good. Well, my dear, 1067 01:02:22,822 --> 01:02:25,666 you presented me with a most enjoyable day. 1068 01:02:25,742 --> 01:02:28,165 Bless my soul, yes, remarkable. 1069 01:02:28,245 --> 01:02:30,247 Now, you just leave everything to me 1070 01:02:30,330 --> 01:02:32,674 and be happy that you know such a man. 1071 01:02:32,749 --> 01:02:35,047 There aren't many like him these days. 1072 01:02:35,126 --> 01:02:36,594 You appreciate that? 1073 01:02:36,670 --> 01:02:38,172 Yes, I think so. 1074 01:02:39,673 --> 01:02:41,175 Well, goodbye, Mr. Sproule. 1075 01:02:41,258 --> 01:02:42,726 Goodbye, Mrs. Muir. 1076 01:02:42,801 --> 01:02:43,927 Goodbye. 1077 01:02:50,350 --> 01:02:52,023 Mr. Fairley. 1078 01:02:52,143 --> 01:02:53,565 Coming. 1079 01:03:08,702 --> 01:03:09,919 It's easy to understand 1080 01:03:09,995 --> 01:03:12,464 why the most beautiful poems about England in the spring 1081 01:03:12,539 --> 01:03:14,883 were written by poets living in Italy at the time. 1082 01:03:14,958 --> 01:03:16,130 How do you do? 1083 01:03:16,209 --> 01:03:17,836 I'm not a poet, but I've got an umbrella, 1084 01:03:17,919 --> 01:03:19,387 and your hat, if I may say so, 1085 01:03:19,462 --> 01:03:21,885 is singularly inadequate under the circumstances. 1086 01:03:21,965 --> 01:03:25,139 I didn't bargain for this blasted rain. 1087 01:03:25,218 --> 01:03:26,765 That is, I'm afraid I shall be late 1088 01:03:26,845 --> 01:03:29,644 and miss the last train for home. 1089 01:03:29,723 --> 01:03:31,475 I could call you a cab, 1090 01:03:32,851 --> 01:03:34,774 if you ask nicely. 1091 01:03:37,897 --> 01:03:39,899 Oy! Cab! 1092 01:03:53,455 --> 01:03:55,298 - Where to? - Victoria. 1093 01:03:55,373 --> 01:03:57,796 Victoria. What a coincidence. Victoria, cabby. 1094 01:04:02,464 --> 01:04:05,092 I know you won't mind sharing my cab with me, will you? 1095 01:04:05,175 --> 01:04:06,768 Not at all. 1096 01:04:10,138 --> 01:04:12,561 The word you're looking for is "brass." 1097 01:04:12,640 --> 01:04:14,062 Brass? 1098 01:04:14,142 --> 01:04:15,314 To describe my behavior and me. 1099 01:04:15,393 --> 01:04:17,020 You don't approve of either, do you? 1100 01:04:17,103 --> 01:04:18,571 Not very much. 1101 01:04:18,646 --> 01:04:20,944 Still, in a way I should be grateful to you. 1102 01:04:21,024 --> 01:04:23,868 Of course, why? 1103 01:04:23,943 --> 01:04:27,197 Because Mr. Sproule has agreed to publish my book. 1104 01:04:27,280 --> 01:04:30,033 Splendid. So the old boy 1105 01:04:30,116 --> 01:04:32,084 has developed a weakness for feminine literature, has he? 1106 01:04:32,160 --> 01:04:34,583 I can't say that it's one of mine. 1107 01:04:34,662 --> 01:04:37,586 This book might surprise you. 1108 01:04:37,665 --> 01:04:38,837 It's surprising enough 1109 01:04:38,917 --> 01:04:41,716 to find a lady author infinitely more exciting 1110 01:04:41,795 --> 01:04:44,048 than her heroine could possibly be. 1111 01:04:45,673 --> 01:04:48,096 Do you write, Mr... 1112 01:04:48,176 --> 01:04:50,645 My name is Miles Fairley. Yes, I write a little. 1113 01:04:50,720 --> 01:04:52,097 Children's books. 1114 01:04:52,180 --> 01:04:54,603 Children's books? You? 1115 01:04:54,682 --> 01:04:56,605 I should like to see one. 1116 01:04:56,684 --> 01:04:58,607 I'm afraid you already have. 1117 01:04:58,686 --> 01:05:02,566 I write under the name of Uncle Neddy. 1118 01:05:02,649 --> 01:05:05,573 Uncle Neddy? You're Uncle Neddy? 1119 01:05:05,652 --> 01:05:07,575 Ridiculous, isn't it? 1120 01:05:07,654 --> 01:05:10,578 Then all of your cynicism must be nothing but a pose. 1121 01:05:10,657 --> 01:05:13,581 You're adored by half the children in the world. 1122 01:05:13,660 --> 01:05:15,412 Uncle Neddy is a pose. 1123 01:05:15,495 --> 01:05:17,418 Deep in my innermost heart, 1124 01:05:17,497 --> 01:05:19,420 I loathe the little monsters. 1125 01:05:20,166 --> 01:05:22,589 My little daughter is not a monster, 1126 01:05:22,669 --> 01:05:24,592 and she'll be very excited to know 1127 01:05:24,671 --> 01:05:27,094 I've been talking to her favorite author. 1128 01:05:27,173 --> 01:05:30,097 I shall make an exception of your daughter. 1129 01:05:30,176 --> 01:05:31,974 I'm looking forward to meeting her 1130 01:05:32,053 --> 01:05:33,976 and your husband, too. 1131 01:05:34,055 --> 01:05:36,149 - My husband is dead. - Oh. 1132 01:05:38,643 --> 01:05:39,735 Oh? 1133 01:05:41,020 --> 01:05:43,148 I do wish he'd hurry. 1134 01:05:44,524 --> 01:05:46,822 Well, there's no rush now. 1135 01:05:46,901 --> 01:05:49,029 We'll get there in time. 1136 01:05:54,242 --> 01:05:55,869 Here's an empty one. 1137 01:05:59,080 --> 01:06:00,957 Well, goodbye, Mrs. Muir. 1138 01:06:01,040 --> 01:06:03,134 Goodbye, Mr. Fairley, and thank you very much. 1139 01:06:03,209 --> 01:06:05,052 Not at all. Are you all right? 1140 01:06:05,128 --> 01:06:07,722 Yes, quite all right. Thank you. 1141 01:06:08,923 --> 01:06:10,721 Cheero! 1142 01:06:41,915 --> 01:06:44,088 - "Cheero." - Oh. 1143 01:06:44,792 --> 01:06:46,510 You've been eavesdropping. 1144 01:06:46,586 --> 01:06:48,509 "Feminine literature." 1145 01:06:48,588 --> 01:06:50,511 What's he mean, "Feminine literature"? 1146 01:06:50,590 --> 01:06:52,513 He had no way of knowing it's your book. 1147 01:06:52,592 --> 01:06:54,014 Brass, he says. 1148 01:06:54,093 --> 01:06:57,017 I'll polish his brass for him. 1149 01:06:57,096 --> 01:06:58,518 And the way he was smirking at you, 1150 01:06:58,598 --> 01:07:00,441 like a cat at a fishmonger's. 1151 01:07:00,517 --> 01:07:01,643 You should have slapped his face. 1152 01:07:01,726 --> 01:07:05,447 Why? I found him rather charming. 1153 01:07:05,522 --> 01:07:08,446 Rather charming. Now you're starting to talk like him. 1154 01:07:08,525 --> 01:07:09,868 How in blazes do you want me to talk? 1155 01:07:09,943 --> 01:07:10,990 That's better. 1156 01:07:11,069 --> 01:07:14,118 I think you're being extremely childish. 1157 01:07:14,197 --> 01:07:15,449 I'm only trying to protect you 1158 01:07:15,532 --> 01:07:16,624 from your own worse instincts. 1159 01:07:16,699 --> 01:07:18,952 I'll manage my own instincts, thank you. 1160 01:07:19,035 --> 01:07:20,207 What made you lie to the blighter? 1161 01:07:20,286 --> 01:07:21,378 I didn't lie to him. 1162 01:07:21,454 --> 01:07:23,582 You did. You told him he was Anna's favorite author. 1163 01:07:23,665 --> 01:07:26,214 You know perfectly well she hates Uncle Neddy 1164 01:07:26,292 --> 01:07:29,421 and reads nothing but Deadeye Dick, the Rover of the Spanish Main. 1165 01:07:29,504 --> 01:07:31,472 Well, I had to say something. 1166 01:07:31,548 --> 01:07:34,973 Hmm. You should have pushed him out of the cab. 1167 01:07:35,051 --> 01:07:37,645 In another minute, I would have. 1168 01:07:38,221 --> 01:07:40,940 Why, Daniel, I believe you're jealous. 1169 01:07:41,015 --> 01:07:42,312 Of course I'm not jealous! 1170 01:07:42,392 --> 01:07:44,986 Do you take me for a blasted schoolboy? 1171 01:07:45,061 --> 01:07:47,610 Besides, jealousy is a disease of the flesh. 1172 01:07:47,689 --> 01:07:50,442 I've never known you to be so disagreeable, 1173 01:07:50,525 --> 01:07:52,323 today of all days. 1174 01:07:52,402 --> 01:07:54,279 What's so wonderful about today? 1175 01:07:54,362 --> 01:07:55,784 The book, Daniel. 1176 01:07:55,863 --> 01:07:57,615 Mr. Sproule liked the book. 1177 01:07:57,699 --> 01:07:59,918 Of course he liked it. 1178 01:07:59,993 --> 01:08:02,416 And now I can buy the house. 1179 01:08:05,999 --> 01:08:07,922 Just as we planned. 1180 01:08:08,001 --> 01:08:09,423 I'm not sure I want you to have 1181 01:08:09,502 --> 01:08:11,095 the blasted house after all. 1182 01:08:11,170 --> 01:08:13,423 Oh, Daniel, please. 1183 01:08:13,506 --> 01:08:16,931 I suppose being a woman, you can't help it. 1184 01:08:17,010 --> 01:08:18,432 Can't help what? 1185 01:08:18,511 --> 01:08:20,434 Making a fool of yourself. 1186 01:08:20,513 --> 01:08:22,936 Daniel, you stop sulking. 1187 01:08:23,016 --> 01:08:25,940 You yourself said that I should mix with people, 1188 01:08:26,019 --> 01:08:28,613 that I should see men. 1189 01:08:28,688 --> 01:08:31,441 I said men, not perfumed parlor snakes. 1190 01:08:31,524 --> 01:08:34,448 He's a man and a very nice one. 1191 01:08:34,527 --> 01:08:37,406 Anyway, I shall never see him again. 1192 01:08:37,864 --> 01:08:38,990 Hmm. 1193 01:08:40,199 --> 01:08:42,952 Cheer off, you blasted mud turtle! There's no room! 1194 01:08:43,036 --> 01:08:45,038 I beg your pardon, madam. 1195 01:09:11,856 --> 01:09:14,780 Will my name stay there forever, Mr. Scroggins? 1196 01:09:14,859 --> 01:09:16,782 Mmm-hmm. Forever and a day, 1197 01:09:16,861 --> 01:09:18,329 and I've cut it nice and deep 1198 01:09:18,404 --> 01:09:22,284 so all the ships at sea can see it as they sail along. 1199 01:09:22,367 --> 01:09:24,790 My goodness! 1200 01:09:31,876 --> 01:09:33,093 Mummy! 1201 01:09:35,213 --> 01:09:38,433 Mummy, come and see what Mr. Scroggins has done! 1202 01:09:38,508 --> 01:09:40,431 I'll be right out, darling! 1203 01:10:00,905 --> 01:10:03,033 Mr. Scroggins says I'll always be here, 1204 01:10:03,116 --> 01:10:04,663 and all the captains of all the ships 1205 01:10:04,742 --> 01:10:06,995 will look at me through spyglasses. 1206 01:10:07,078 --> 01:10:09,422 Why, that's very thoughtful of Mr. Scroggins. 1207 01:10:09,497 --> 01:10:10,999 Just think of all the lovely shipwrecks 1208 01:10:11,082 --> 01:10:12,550 we'll have on this beach. 1209 01:10:12,625 --> 01:10:14,548 Now, in the meantime, what do you say to getting dressed 1210 01:10:14,627 --> 01:10:15,799 and plotting our course for home? 1211 01:10:15,878 --> 01:10:18,051 Oh, please, Mummy! Mr. Scroggins and I 1212 01:10:18,131 --> 01:10:20,384 have got to build a breakwater and a canal! 1213 01:10:20,466 --> 01:10:23,015 I'll be pleased to bring her home, ma'am. 1214 01:10:23,094 --> 01:10:26,018 All right, Skipper, but mind you're not too late. 1215 01:11:09,682 --> 01:11:12,481 Life is just one coincidence after another, isn't it? 1216 01:11:12,560 --> 01:11:14,904 Thank you for returning my handkerchief, Mr. Fairley. 1217 01:11:14,979 --> 01:11:16,481 I feel rather ashamed about having taken it. 1218 01:11:16,564 --> 01:11:17,736 You should be. 1219 01:11:17,815 --> 01:11:18,987 Only as a writer, of course. 1220 01:11:19,066 --> 01:11:20,784 It was much too obvious a device. 1221 01:11:20,860 --> 01:11:22,157 And in questionable taste. 1222 01:11:22,236 --> 01:11:23,829 But very necessary. 1223 01:11:23,905 --> 01:11:25,657 I wanted to have something of you 1224 01:11:25,740 --> 01:11:27,413 until I saw you again. 1225 01:11:30,870 --> 01:11:33,339 You're quite accomplished, aren't you? 1226 01:11:33,414 --> 01:11:35,166 I should think being Uncle Neddy 1227 01:11:35,249 --> 01:11:37,172 would satisfy anyone. 1228 01:11:37,251 --> 01:11:39,424 No. I also paint, 1229 01:11:39,504 --> 01:11:41,177 under the name of Renoir. 1230 01:11:41,255 --> 01:11:42,677 You're such a fool. 1231 01:11:42,757 --> 01:11:44,304 That's the nicest thing you've ever said to me. 1232 01:11:44,383 --> 01:11:46,852 And what, if anything, do you do as Miles Fairley? 1233 01:11:46,928 --> 01:11:48,680 Play the fool, generally. 1234 01:11:49,096 --> 01:11:50,814 Specifically, I behave quite idiotically 1235 01:11:50,890 --> 01:11:53,143 towards a certain young lady that I fell in love with 1236 01:11:53,226 --> 01:11:55,320 while passing on a stair. 1237 01:11:55,394 --> 01:11:56,987 Mr. Fairley, please. 1238 01:11:57,063 --> 01:11:58,986 I have no illusions about my conduct. 1239 01:11:59,899 --> 01:12:02,573 Am I being unforgivably offensive, Lucy? 1240 01:12:02,652 --> 01:12:04,029 Lucy? 1241 01:12:04,111 --> 01:12:06,034 That's your name. 1242 01:12:06,113 --> 01:12:09,538 It's been so long since anyone called me that. 1243 01:12:09,617 --> 01:12:13,167 No, you've done nothing really unforgivable. 1244 01:12:13,246 --> 01:12:16,045 It's just that I'm not... 1245 01:12:16,123 --> 01:12:18,626 Come and take a look at my canvas. 1246 01:12:20,419 --> 01:12:22,638 Why, it's me. 1247 01:12:22,713 --> 01:12:25,136 You've been painting me. 1248 01:12:25,216 --> 01:12:26,889 You've been watching me bathe. 1249 01:12:26,968 --> 01:12:29,437 But always from a respectable distance. 1250 01:12:31,514 --> 01:12:34,358 Not too bad, is it? 1251 01:12:34,433 --> 01:12:37,778 I think it's very flattering, really... 1252 01:12:38,729 --> 01:12:41,653 it will need a thousand Renoirs. 1253 01:12:49,240 --> 01:12:51,163 That was unforgivable, wasn't it? 1254 01:12:52,952 --> 01:12:55,705 But I shall not go away, even if you send me, 1255 01:12:55,788 --> 01:12:59,167 and I shall see you again, even if you forbid it. 1256 01:12:59,250 --> 01:13:02,094 I'm sure I have no control over where you go 1257 01:13:02,169 --> 01:13:04,592 or what you do. 1258 01:13:04,672 --> 01:13:06,640 Then you won't forbid it. 1259 01:13:31,324 --> 01:13:34,498 So now you've been kissed in the orchard all over again. 1260 01:13:34,577 --> 01:13:35,999 You've been spying on me. 1261 01:13:36,078 --> 01:13:38,206 I merely happened to be cruising in the vicinity. 1262 01:13:38,289 --> 01:13:39,415 I don't believe you. 1263 01:13:39,498 --> 01:13:40,875 Why did you let him? 1264 01:13:40,958 --> 01:13:44,132 I didn't. He took me unaware. 1265 01:13:45,838 --> 01:13:47,715 My dear, since Eve picked the apple, 1266 01:13:47,798 --> 01:13:50,722 no woman's ever been taken entirely unawares. 1267 01:13:50,801 --> 01:13:52,849 Just what do you mean to insinuate by that? 1268 01:13:52,929 --> 01:13:54,101 When a woman's kissed, 1269 01:13:54,180 --> 01:13:57,229 it's because deep down she wants to be kissed. 1270 01:13:57,308 --> 01:13:59,481 That is nothing but masculine conceit. 1271 01:13:59,560 --> 01:14:01,528 Nevertheless, it's true. 1272 01:14:01,604 --> 01:14:02,776 Well, now what happens? 1273 01:14:02,855 --> 01:14:04,607 He'll stay, or he'll go away. 1274 01:14:04,690 --> 01:14:07,113 It doesn't matter to me one way or the other. 1275 01:14:07,860 --> 01:14:10,329 I think it matters to you more than you'll admit. 1276 01:14:10,738 --> 01:14:11,864 Isn't that so, Lucia? 1277 01:14:11,948 --> 01:14:13,495 Why bother to ask me, Daniel? 1278 01:14:13,574 --> 01:14:16,544 You seem to know my mind better than I do. 1279 01:14:17,244 --> 01:14:19,667 You don't like him, do you? 1280 01:14:19,747 --> 01:14:21,215 He puts brilliantine on his hair. 1281 01:14:21,290 --> 01:14:22,462 Most men do. 1282 01:14:22,541 --> 01:14:25,215 And he uses perfume. Blasted near drove me out of his room. 1283 01:14:25,294 --> 01:14:27,137 You shouldn't have been in his room in the first place. 1284 01:14:27,213 --> 01:14:28,635 So you can find an excuse for everything. 1285 01:14:28,714 --> 01:14:30,933 Only because you're attacking him, Daniel. 1286 01:14:31,008 --> 01:14:33,136 I know. It's a natural human reaction. 1287 01:14:33,219 --> 01:14:35,142 I wish you wouldn't be so superior 1288 01:14:35,221 --> 01:14:37,644 just because you're not alive. 1289 01:14:37,723 --> 01:14:39,725 And he is, very much so. 1290 01:14:39,809 --> 01:14:41,561 It's no crime to be alive. 1291 01:14:41,644 --> 01:14:44,864 No, my dear. Sometimes it's a great inconvenience. 1292 01:14:44,939 --> 01:14:46,737 The living can be hurt. 1293 01:14:46,816 --> 01:14:48,568 I don't intend to be hurt. 1294 01:14:48,651 --> 01:14:51,495 No captain intends to pile his ship up on a reef, but it happens. 1295 01:14:51,570 --> 01:14:53,618 You yourself said I should go about in the world. 1296 01:14:53,698 --> 01:14:56,167 That means taking risks. 1297 01:14:56,242 --> 01:14:58,495 I know, my dear. 1298 01:14:58,577 --> 01:15:01,296 Real happiness is worth almost any risk, 1299 01:15:01,372 --> 01:15:02,715 but be careful. 1300 01:15:03,666 --> 01:15:05,760 There may be breakers ahead. 1301 01:15:08,254 --> 01:15:09,631 I will, Daniel. 1302 01:15:39,410 --> 01:15:41,833 - Hello, Martha. - Hello. 1303 01:15:41,912 --> 01:15:43,334 Like my picture? 1304 01:15:43,414 --> 01:15:44,540 No. 1305 01:15:44,623 --> 01:15:46,500 That's honest, anyway. 1306 01:15:46,584 --> 01:15:48,678 It's indecent, that's what it is. 1307 01:15:48,753 --> 01:15:52,257 Him painting you in your bathing costume like you was a... 1308 01:15:52,339 --> 01:15:53,431 I don't know what. 1309 01:15:53,507 --> 01:15:57,353 Oh, come, Martha. This is the 20th century. 1310 01:15:57,428 --> 01:16:00,932 We must rid ourselves of the old fetishes and taboos. 1311 01:16:01,015 --> 01:16:03,188 Learnt a lot of new words, ain't you? 1312 01:16:03,267 --> 01:16:04,644 We're never too old to learn. 1313 01:16:04,727 --> 01:16:07,150 No. Nor to make fools of ourselves either. 1314 01:16:07,271 --> 01:16:08,693 "Uncle Neddy." 1315 01:16:11,150 --> 01:16:14,996 All right, my girl. Let's have it. 1316 01:16:15,071 --> 01:16:17,915 What's he up to? What's he want with you? 1317 01:16:17,990 --> 01:16:20,334 Well, I rather think he's going to ask me to marry him. 1318 01:16:20,409 --> 01:16:21,831 And you'd be willing to. 1319 01:16:21,911 --> 01:16:23,834 I might. Why shouldn't I? 1320 01:16:23,913 --> 01:16:26,587 Because he ain't good enough for you, that's why not. 1321 01:16:26,665 --> 01:16:29,259 He's the kind of man no decent woman would associate with. 1322 01:16:29,335 --> 01:16:30,803 Martha, what right have you to talk like that? 1323 01:16:30,878 --> 01:16:32,300 Well, I got a right to me own feelings, 1324 01:16:32,379 --> 01:16:34,097 and I got a feeling about him. 1325 01:16:34,173 --> 01:16:35,595 How dare you! 1326 01:16:36,383 --> 01:16:37,851 I'm sorry. 1327 01:16:38,803 --> 01:16:41,226 It's just that I've been so worried about you lately. 1328 01:16:42,389 --> 01:16:45,814 Now, Martha. There's nothing to worry about. 1329 01:16:45,893 --> 01:16:48,487 I know he isn't perfect. 1330 01:16:48,562 --> 01:16:52,817 Perhaps he's conceited and erratic, 1331 01:16:52,900 --> 01:16:54,868 even childish, 1332 01:16:55,611 --> 01:16:56,737 but he's real. 1333 01:16:58,823 --> 01:17:00,166 Real? 1334 01:17:00,241 --> 01:17:02,994 I thought I was impervious to emotion, 1335 01:17:03,077 --> 01:17:05,330 a respectable widow woman with a growing child 1336 01:17:05,412 --> 01:17:07,380 and a hide like a rhinoceros, 1337 01:17:08,415 --> 01:17:10,167 but I'm not. 1338 01:17:10,251 --> 01:17:13,004 I need companionship and laughter 1339 01:17:13,087 --> 01:17:16,216 and all the things a woman needs. 1340 01:17:17,758 --> 01:17:20,637 I suppose I need love. 1341 01:17:21,887 --> 01:17:25,232 Well, I hope he can give it to you. 1342 01:17:26,517 --> 01:17:27,985 Now, suppose you go on downstairs 1343 01:17:28,060 --> 01:17:29,903 and make us both a cup of tea. 1344 01:17:31,939 --> 01:17:33,361 I'll finish up. 1345 01:17:33,440 --> 01:17:34,908 Yes, ma'am. 1346 01:17:53,961 --> 01:17:55,429 Well, Daniel, 1347 01:17:58,799 --> 01:18:01,302 haven't you anything to say? 1348 01:18:12,438 --> 01:18:13,690 Happy? 1349 01:18:13,772 --> 01:18:16,696 I've never felt like this before. 1350 01:18:16,775 --> 01:18:18,027 How? 1351 01:18:18,110 --> 01:18:19,202 I don't know. 1352 01:18:19,278 --> 01:18:20,700 Tell me. 1353 01:18:22,990 --> 01:18:27,040 Like looking down from high up, 1354 01:18:27,119 --> 01:18:29,417 all dizzy and unsure. 1355 01:18:29,496 --> 01:18:32,124 You won't fall. I'll hold you. 1356 01:18:32,249 --> 01:18:34,877 It isn't right, it can't be, to feel like this, 1357 01:18:34,960 --> 01:18:37,383 like, I don't know. 1358 01:18:37,463 --> 01:18:40,387 It is right because you're happy. 1359 01:18:45,804 --> 01:18:49,149 Martha's gone up. It's Anna's bedtime. 1360 01:18:49,225 --> 01:18:51,819 Just this once, pretend you've forgotten. 1361 01:18:51,894 --> 01:18:53,737 But I didn't. 1362 01:18:53,812 --> 01:18:55,530 Just this one night. 1363 01:18:56,899 --> 01:18:59,322 There'll be so many nights, darling, 1364 01:18:59,401 --> 01:19:02,245 two lifetimes full, till we're both old 1365 01:19:02,321 --> 01:19:05,291 and even Anna's grown and married, too. 1366 01:19:06,450 --> 01:19:08,544 What's wrong? 1367 01:19:08,619 --> 01:19:10,246 I'm jealous. 1368 01:19:10,329 --> 01:19:11,922 I'm even jealous of a little girl. 1369 01:19:11,997 --> 01:19:13,749 But she's my daughter. 1370 01:19:13,832 --> 01:19:15,755 I can't just forget my duty to her. 1371 01:19:15,834 --> 01:19:16,926 When you're with me, 1372 01:19:17,002 --> 01:19:19,596 I want you to forget about everyone else in the world, 1373 01:19:19,672 --> 01:19:21,345 your duty, and what the world will say. 1374 01:19:21,465 --> 01:19:23,763 I think you must be a magician. 1375 01:19:23,842 --> 01:19:26,265 You make it seem all wrong to consider my duty 1376 01:19:26,345 --> 01:19:28,393 and only right that I... 1377 01:19:50,244 --> 01:19:53,999 I thought you were one woman with sense, 1378 01:19:54,081 --> 01:19:56,550 but you're like all the rest of them. 1379 01:19:57,126 --> 01:20:00,221 Fall for any man who'll promise you the moon 1380 01:20:00,296 --> 01:20:03,391 and end by taking everything you have to give. 1381 01:20:06,093 --> 01:20:09,142 Oh, don't trouble yourself, my dear. 1382 01:20:09,221 --> 01:20:11,644 It's not your fault. 1383 01:20:11,724 --> 01:20:15,149 I should have known it was on the chart. 1384 01:20:15,227 --> 01:20:16,353 You've made our choice, 1385 01:20:16,437 --> 01:20:18,155 the only choice you could make. 1386 01:20:18,230 --> 01:20:19,652 You've chosen life, 1387 01:20:20,441 --> 01:20:23,320 and that's as it should be, 1388 01:20:23,402 --> 01:20:25,245 whatever the reckoning. 1389 01:20:26,238 --> 01:20:29,162 And that's why I'm going away, my dear. 1390 01:20:29,241 --> 01:20:32,165 I can't help you now. 1391 01:20:32,244 --> 01:20:33,837 I can only confuse you more 1392 01:20:33,912 --> 01:20:37,337 and destroy whatever chance you have left of happiness. 1393 01:20:38,250 --> 01:20:39,923 You must make your own life 1394 01:20:40,502 --> 01:20:42,345 amongst the living. 1395 01:20:44,298 --> 01:20:47,268 And whether you'll meet fair winds or foul, 1396 01:20:49,094 --> 01:20:52,689 find your own way to harbor in the end. 1397 01:20:58,437 --> 01:21:00,940 Lucia, listen to me. 1398 01:21:01,774 --> 01:21:04,152 Listen, my dear. 1399 01:21:04,234 --> 01:21:06,657 You've been dreaming, 1400 01:21:06,737 --> 01:21:08,660 dreaming of a sea captain 1401 01:21:08,739 --> 01:21:10,662 that haunted this house, 1402 01:21:10,741 --> 01:21:13,164 of talks you had with him, 1403 01:21:13,243 --> 01:21:16,668 even a book you both wrote together, 1404 01:21:16,747 --> 01:21:21,674 but, Lucia, you wrote the book, 1405 01:21:21,752 --> 01:21:25,177 you and no one else. 1406 01:21:26,382 --> 01:21:28,680 The book you imagined from his house, 1407 01:21:28,759 --> 01:21:30,136 from his picture on the wall, 1408 01:21:30,219 --> 01:21:33,143 from his gear lying around in every room. 1409 01:21:37,768 --> 01:21:41,363 It's been a dream, Lucia. 1410 01:21:49,530 --> 01:21:52,830 And in the morning and the years after, 1411 01:21:53,283 --> 01:21:56,412 you'll only remember it as a dream, 1412 01:21:57,371 --> 01:21:59,624 and it'll die. 1413 01:21:59,706 --> 01:22:03,427 As all dreams must die at waking. 1414 01:22:12,010 --> 01:22:14,763 How you'd have loved the North Cape 1415 01:22:14,847 --> 01:22:17,316 and the fjords and the midnight sun, 1416 01:22:17,391 --> 01:22:19,860 to sail across the reef at Barbados, 1417 01:22:19,935 --> 01:22:22,939 where the blue water turns to green, 1418 01:22:23,021 --> 01:22:24,113 to the Falklands 1419 01:22:24,189 --> 01:22:27,910 where a southerly gale rips the whole sea white! 1420 01:22:28,026 --> 01:22:31,530 What we've missed, Lucia! 1421 01:22:33,198 --> 01:22:36,543 What we've both missed. 1422 01:22:39,455 --> 01:22:43,551 Goodbye, my darling. 1423 01:23:03,020 --> 01:23:06,650 Listen to this. From Mr. Sproule. 1424 01:23:06,732 --> 01:23:09,485 It's about the book I've written. 1425 01:23:09,568 --> 01:23:16,042 "Our check for £100 advance royalties 1426 01:23:16,116 --> 01:23:17,743 "as you requested." 1427 01:23:17,826 --> 01:23:20,170 You mean to tell me they paid you good money for that? 1428 01:23:20,245 --> 01:23:22,668 Martha, have you been reading my book? 1429 01:23:22,748 --> 01:23:23,920 I'm supposed to dust in here, 1430 01:23:23,999 --> 01:23:25,922 and what falls under me eye falls under me eye. 1431 01:23:26,001 --> 01:23:28,299 I'm surprised at you. It's like eavesdropping. 1432 01:23:28,378 --> 01:23:32,178 I'm surprised at you. Such language! Lummy. 1433 01:23:32,257 --> 01:23:34,180 Well, if you're writing about a sea captain, 1434 01:23:34,259 --> 01:23:36,637 you have to use the sort of language he would use. 1435 01:23:36,720 --> 01:23:39,849 He'd have a hard time living up to your idea of him. 1436 01:23:39,932 --> 01:23:44,187 Mr. Sproule wants me to come into town to sign some papers, 1437 01:23:44,269 --> 01:23:47,193 but I can't possibly leave here nowjust when... 1438 01:23:47,272 --> 01:23:48,694 Just when what? 1439 01:23:50,442 --> 01:23:52,194 I'm expecting Mr. Fairley. 1440 01:23:52,277 --> 01:23:53,699 We're having a picnic. 1441 01:23:54,154 --> 01:23:55,906 You mean he is. 1442 01:23:56,532 --> 01:23:59,035 I heard you, Martha. 1443 01:23:59,117 --> 01:24:02,291 Please remember that I'm going to marry him. 1444 01:24:02,371 --> 01:24:03,793 Yes, ma'am. 1445 01:24:06,083 --> 01:24:07,881 By the way, I've been thinking 1446 01:24:07,960 --> 01:24:11,305 we might put that portrait of Captain Gregg up in the attic. 1447 01:24:11,380 --> 01:24:13,223 Don't you like it anymore? 1448 01:24:13,298 --> 01:24:15,721 It was a silly idea to hang it in here. 1449 01:24:15,801 --> 01:24:18,725 I don't know what possessed me. 1450 01:24:18,804 --> 01:24:20,272 Atmosphere, I suppose. 1451 01:24:21,181 --> 01:24:22,854 Yes, ma'am. 1452 01:24:22,933 --> 01:24:25,436 I'll hang it in my room, if you don't mind. 1453 01:24:25,519 --> 01:24:26,736 Of course not. 1454 01:24:26,812 --> 01:24:27,938 Perhaps you can get Uncle Neddy 1455 01:24:28,021 --> 01:24:29,739 to paint one of himself instead. 1456 01:24:29,815 --> 01:24:31,283 Martha! 1457 01:24:43,412 --> 01:24:44,834 "Dear Mr. Sproule, 1458 01:24:45,539 --> 01:24:49,840 "I find that I am unable to leave Whiteclifi' this week 1459 01:24:50,294 --> 01:24:53,047 "and hope that you..." 1460 01:24:57,593 --> 01:25:00,517 A boy brought a note for you. 1461 01:25:07,519 --> 01:25:09,988 A billet-doux, I dare say. 1462 01:25:14,484 --> 01:25:15,906 Oh, how terrible. 1463 01:25:16,528 --> 01:25:20,374 Mr. Fairley has been called up to London for a few days. 1464 01:25:20,449 --> 01:25:22,372 What's so terrible about that? 1465 01:25:36,882 --> 01:25:38,134 There! 1466 01:25:39,009 --> 01:25:40,761 Is that all, Mr. Sproule? 1467 01:25:40,844 --> 01:25:44,018 Except to deposit the checks to your account when they come in. 1468 01:25:44,097 --> 01:25:46,395 I congratulate you, my dear, 1469 01:25:46,475 --> 01:25:48,898 and I congratulate the captain, too. 1470 01:25:48,977 --> 01:25:50,399 Oh, the captain. 1471 01:25:50,479 --> 01:25:53,198 And I intend to hold you to your promise to introduce us. 1472 01:25:53,273 --> 01:25:56,618 Oh, yes, I did promise, didn't I? 1473 01:25:56,693 --> 01:25:57,740 You know, 1474 01:25:57,819 --> 01:26:00,447 someday when I've known you a little longer, Mr. Sproule, 1475 01:26:00,572 --> 01:26:02,995 I'll tell you the truth about the captain. 1476 01:26:03,075 --> 01:26:04,497 Goodbye and thank you again. 1477 01:26:04,576 --> 01:26:06,249 Goodbye, Mrs. Muir. 1478 01:26:12,209 --> 01:26:14,758 Would you please give me Mr. Fairley's address? 1479 01:26:14,836 --> 01:26:15,837 Miles Fairley? 1480 01:26:15,921 --> 01:26:17,389 Yes, please. 1481 01:26:20,384 --> 01:26:21,977 Here it is, Mrs. Muir. 1482 01:26:22,052 --> 01:26:23,975 Number 14, Albemarle Street. 1483 01:26:24,054 --> 01:26:25,977 Thank you so much. 1484 01:26:51,081 --> 01:26:52,128 Yes, ma'am? 1485 01:26:52,207 --> 01:26:53,880 I'd like to see Mr. Fairley, please. 1486 01:26:53,959 --> 01:26:55,256 Yes, ma'am. 1487 01:26:58,922 --> 01:27:00,048 What name, please? 1488 01:27:00,132 --> 01:27:01,179 It's Mrs. Muir. 1489 01:27:01,258 --> 01:27:04,182 Yes, ma'am. Will you wait in there, please? 1490 01:27:32,122 --> 01:27:35,877 Mrs. Muir? The maid said you wanted to see my husband. 1491 01:27:36,543 --> 01:27:38,511 Perhaps I can help you. 1492 01:27:38,587 --> 01:27:39,759 Husband? 1493 01:27:39,838 --> 01:27:41,636 Or if you don't mind waiting. 1494 01:27:41,715 --> 01:27:42,932 He should be back soon. 1495 01:27:43,008 --> 01:27:45,261 He's taking the children to the park. 1496 01:27:45,343 --> 01:27:48,222 I've had them abroad for the past few months. We just returned. 1497 01:27:48,305 --> 01:27:51,229 Miles is making up for lost time. 1498 01:27:51,933 --> 01:27:53,355 Please sit down. 1499 01:27:54,394 --> 01:27:58,194 If you're a friend of his, you know how fond he is of the children. 1500 01:27:59,775 --> 01:28:01,698 You are a friend of his, aren't you? 1501 01:28:02,903 --> 01:28:04,450 I'm a writer. 1502 01:28:04,529 --> 01:28:07,999 We... Mr. Fairley and I have the same publisher. 1503 01:28:08,742 --> 01:28:10,619 How exciting. 1504 01:28:10,702 --> 01:28:14,047 I don't often meet one of Miles' literary friends. 1505 01:28:14,956 --> 01:28:16,629 You'll wait for him, won't you? 1506 01:28:16,708 --> 01:28:19,882 I expect him back any minute, and we'll have tea. 1507 01:28:20,462 --> 01:28:22,760 No, I'll go. 1508 01:28:22,839 --> 01:28:24,341 I'm afraid I've made a mistake. 1509 01:28:24,424 --> 01:28:26,017 Mistake, Mrs. Muir? 1510 01:28:26,092 --> 01:28:28,060 Yes. I... I'm sorry. 1511 01:28:30,180 --> 01:28:32,649 I think I understand, my dear, 1512 01:28:32,724 --> 01:28:34,397 and I'm sorry, too. 1513 01:28:34,476 --> 01:28:35,978 Truly I am. 1514 01:28:36,561 --> 01:28:40,862 You see, it isn't the first time something like this has happened. 1515 01:28:46,822 --> 01:28:47,914 Mrs. Muir. 1516 01:29:36,872 --> 01:29:38,715 Come on in, ma'am. 1517 01:29:38,790 --> 01:29:41,714 I brought you some nice hot milk. 1518 01:29:47,465 --> 01:29:49,138 There, there. 1519 01:29:49,759 --> 01:29:52,683 He ain't worth it. Blast his hide. 1520 01:29:53,430 --> 01:29:55,478 He ain't worth it. 1521 01:30:27,172 --> 01:30:28,424 Where you been? 1522 01:30:28,506 --> 01:30:29,632 Just walking. 1523 01:30:29,716 --> 01:30:32,595 You've been doing a lot of walking these last few months. 1524 01:30:32,677 --> 01:30:34,930 You mustn't go tiring yourself out, now. 1525 01:30:35,013 --> 01:30:36,936 I'm not a bit tired. 1526 01:30:37,015 --> 01:30:38,267 Off to your room 1527 01:30:38,350 --> 01:30:41,320 and a nice bit of shut-eye before tea. 1528 01:30:44,689 --> 01:30:47,192 Martha, do you know what day this is? 1529 01:30:47,275 --> 01:30:48,697 Wash day. 1530 01:30:48,777 --> 01:30:53,078 Yes, but it was exactly a year ago that we came here. 1531 01:30:53,156 --> 01:30:55,625 We went up these stairs together, 1532 01:30:55,700 --> 01:30:58,294 and then I hurt my finger on the window. 1533 01:30:58,370 --> 01:31:00,213 - Remember? - Yes, ma'am. 1534 01:31:01,456 --> 01:31:03,299 Then I had a dream. 1535 01:31:03,375 --> 01:31:05,469 I remember you telling me about it. 1536 01:31:06,252 --> 01:31:08,346 It was a very strange dream, 1537 01:31:10,215 --> 01:31:12,013 the first of many dreams. 1538 01:31:13,176 --> 01:31:15,099 Now, then, off with your dress. 1539 01:31:16,137 --> 01:31:18,515 No. I'll rest in the big chair. 1540 01:31:18,598 --> 01:31:20,191 Whatever you say, ma'am. 1541 01:31:20,266 --> 01:31:21,893 Go on down, Rummy. 1542 01:31:26,314 --> 01:31:27,657 Thank you, Martha. 1543 01:31:28,358 --> 01:31:30,326 I'll call you in an hour. 1544 01:33:26,184 --> 01:33:27,231 Mummy! 1545 01:33:27,310 --> 01:33:29,404 Hello, Anna! 1546 01:33:38,404 --> 01:33:41,999 Anna! Darling! This is a surprise. 1547 01:33:42,075 --> 01:33:43,372 How did you get off from the university? 1548 01:33:43,451 --> 01:33:44,748 They don't know I'm away. 1549 01:33:44,828 --> 01:33:45,829 But... 1550 01:33:45,912 --> 01:33:47,539 Come on, Bill. Don't be shy. 1551 01:33:47,622 --> 01:33:48,714 This is Bill, Mummy. 1552 01:33:48,790 --> 01:33:49,882 - How do you do? - How do you do? 1553 01:33:49,958 --> 01:33:52,552 His real name is Sir Evelyn Anthony Peregrine Scathe, 1554 01:33:52,627 --> 01:33:53,970 so of course he's called Billy, 1555 01:33:54,045 --> 01:33:56,218 and we're thinking of getting engaged. 1556 01:33:56,297 --> 01:33:57,469 Anna! 1557 01:33:57,549 --> 01:33:58,971 Well, I haven't even asked her yet, 1558 01:33:59,050 --> 01:34:00,097 but if she keeps on committing us, 1559 01:34:00,176 --> 01:34:01,268 I suppose I'll have to. 1560 01:34:01,344 --> 01:34:02,891 We've come for your blessing, Mummy, 1561 01:34:02,971 --> 01:34:04,063 and we haven't had tea. 1562 01:34:04,139 --> 01:34:07,063 Anna, you quite take my breath away. 1563 01:34:11,312 --> 01:34:13,314 Darling, you just make yourself at home in there, 1564 01:34:13,398 --> 01:34:14,945 and we'll help Martha with the tea. 1565 01:34:15,024 --> 01:34:17,493 - Well, if I'm not wanted. - Oh. 1566 01:34:17,569 --> 01:34:20,118 We'll sing out when we want you. 1567 01:34:20,196 --> 01:34:21,618 Come on, Mummy. 1568 01:34:25,827 --> 01:34:27,750 There will be two more for tea, Martha. 1569 01:34:27,829 --> 01:34:28,830 Martha! 1570 01:34:28,913 --> 01:34:30,165 Miss Anna. 1571 01:34:30,248 --> 01:34:32,171 And you'll find a strange young man in the living room. 1572 01:34:32,250 --> 01:34:33,217 Who? 1573 01:34:33,293 --> 01:34:35,216 Well, what do you think? 1574 01:34:35,295 --> 01:34:38,014 Gracious. You haven't given me time to think. 1575 01:34:38,089 --> 01:34:40,217 I gather his name is Sir Evelyn Scathe, 1576 01:34:40,300 --> 01:34:41,597 and you want to marry him. 1577 01:34:41,676 --> 01:34:42,848 Sir Evelyn? 1578 01:34:42,927 --> 01:34:44,520 I met him at a dance in London. 1579 01:34:44,596 --> 01:34:45,848 He's a sublieutenant in the navy. 1580 01:34:45,930 --> 01:34:48,228 You know my weakness for sailormen. 1581 01:34:48,308 --> 01:34:49,685 Well, it's the first I've heard of it. 1582 01:34:49,767 --> 01:34:51,769 It's a lifelong vice. 1583 01:34:51,853 --> 01:34:53,230 But what do you want me to say? 1584 01:34:53,313 --> 01:34:54,940 Don't matter what you say. 1585 01:34:55,023 --> 01:34:57,151 She'll have her own way, same as her mother. 1586 01:34:57,233 --> 01:34:58,985 Don't you go making eyes at him, now. 1587 01:34:59,110 --> 01:35:02,740 Only a lieutenant? Captains is more in my line. 1588 01:35:04,324 --> 01:35:06,543 I've never been so happy in all my life. 1589 01:35:06,618 --> 01:35:08,086 Then I'm happy, too, 1590 01:35:08,620 --> 01:35:10,213 and I shan't waste time with questions. 1591 01:35:10,288 --> 01:35:12,882 I knew you wouldn't, and wait till you hear. 1592 01:35:12,957 --> 01:35:14,379 I've discussed it with Bill. 1593 01:35:14,459 --> 01:35:16,461 You're to come and live with us, you and Martha. 1594 01:35:16,544 --> 01:35:17,966 No, darling. 1595 01:35:18,046 --> 01:35:19,468 But you must. 1596 01:35:19,547 --> 01:35:21,925 You've been alone so much of your life. 1597 01:35:22,008 --> 01:35:26,479 You're very kind, but it's hard to explain. 1598 01:35:27,347 --> 01:35:29,475 You can be much more alone with other people 1599 01:35:29,557 --> 01:35:31,980 than you are by yourself, 1600 01:35:32,060 --> 01:35:34,313 even it's people you love. 1601 01:35:35,313 --> 01:35:37,236 That sounds all mixed-up, doesn't it? 1602 01:35:37,315 --> 01:35:41,445 No, not a bit, but if you ever change your mind... 1603 01:35:42,237 --> 01:35:44,331 Get a plate, darling. 1604 01:35:45,990 --> 01:35:47,958 And some extra cups. 1605 01:35:48,618 --> 01:35:50,666 No. I won't change my mind. 1606 01:35:51,329 --> 01:35:54,082 I love this house, and I've been very happy here, 1607 01:35:54,165 --> 01:35:56,088 and I shall live here till I die. 1608 01:35:56,167 --> 01:35:57,589 With Captain Gregg? 1609 01:35:59,462 --> 01:36:00,884 What did you say? 1610 01:36:00,964 --> 01:36:03,308 With the ghost of Captain Gregg? 1611 01:36:03,383 --> 01:36:05,385 Anna, what are you talking about? 1612 01:36:05,468 --> 01:36:07,311 I knew the captain very well. 1613 01:36:07,387 --> 01:36:08,434 When I was a little girl, 1614 01:36:08,513 --> 01:36:09,685 the first year we lived here, 1615 01:36:09,764 --> 01:36:11,766 we used to have the most wonderful talks. 1616 01:36:11,849 --> 01:36:13,226 You didn't. 1617 01:36:13,351 --> 01:36:15,445 It was all a game I made up, of course, 1618 01:36:15,520 --> 01:36:17,147 sort of a dream game, 1619 01:36:17,230 --> 01:36:19,824 but it was a very real while it lasted, 1620 01:36:19,899 --> 01:36:22,118 and he stopped coming suddenly. 1621 01:36:22,193 --> 01:36:25,242 I suppose I was growing too old and sophisticated for him, 1622 01:36:25,321 --> 01:36:27,369 but I grieved and grieved. 1623 01:36:28,783 --> 01:36:31,707 I was hopelessly in love with him. 1624 01:36:32,287 --> 01:36:35,211 Heavens. You look as if you've seen a... 1625 01:36:36,207 --> 01:36:38,301 Don't tell me you saw him, too. 1626 01:36:38,376 --> 01:36:39,719 No. 1627 01:36:41,462 --> 01:36:43,339 No, not for years. 1628 01:36:43,423 --> 01:36:44,970 Then you did. 1629 01:36:45,049 --> 01:36:48,019 Oh, Mummy, you don't suppose he really haunted us. 1630 01:36:48,094 --> 01:36:51,223 No, darling. Things like that can't happen. 1631 01:36:52,223 --> 01:36:53,896 It was only a dream. 1632 01:36:55,351 --> 01:36:57,979 The same dream for both of us? 1633 01:36:58,062 --> 01:37:01,316 Perhaps I set you off by telling you about my dreams. 1634 01:37:01,399 --> 01:37:03,276 Little girls are very impressionable. 1635 01:37:03,359 --> 01:37:05,282 I don't remember your telling me. 1636 01:37:05,361 --> 01:37:08,240 Tell me now. I'd love to hear about them. 1637 01:37:08,323 --> 01:37:11,293 Well, I can't remember them very well, 1638 01:37:11,367 --> 01:37:13,461 just bits and pieces, 1639 01:37:13,536 --> 01:37:15,288 a phrase here and there, a look, 1640 01:37:15,371 --> 01:37:19,922 and I think I dreamed most of my book Blood and Swash. 1641 01:37:20,001 --> 01:37:21,628 I must have. 1642 01:37:21,711 --> 01:37:24,965 I never could have thought of it. 1643 01:37:25,423 --> 01:37:29,803 All these years, I... I've tried to remember, 1644 01:37:29,886 --> 01:37:31,763 but I can't. 1645 01:37:31,846 --> 01:37:34,065 Do you know what I think? 1646 01:37:34,140 --> 01:37:36,438 I think you fell in love with him, too. 1647 01:37:36,517 --> 01:37:38,190 I did nothing of the sort. 1648 01:37:38,269 --> 01:37:40,442 I wouldn't blame you if you had. 1649 01:37:40,521 --> 01:37:42,944 When did you stop seeing him? 1650 01:37:43,483 --> 01:37:48,080 After about a year, I dreamed we quarreled, 1651 01:37:48,154 --> 01:37:50,373 and it was about a man. 1652 01:37:50,448 --> 01:37:51,825 Uncle Neddy. 1653 01:37:52,658 --> 01:37:54,205 Anna, did you know that Miles and I... 1654 01:37:54,285 --> 01:37:56,583 I used to pray you wouldn't marry him. 1655 01:37:56,662 --> 01:37:58,710 And you were so right. 1656 01:37:58,790 --> 01:38:02,135 I saw him about five years ago at a dinner party. 1657 01:38:02,210 --> 01:38:06,465 He was bald and fat. He drank too much, and then he cried. 1658 01:38:07,048 --> 01:38:10,803 It seems his wife finally had enough and took the children away. 1659 01:38:11,969 --> 01:38:13,471 You never can tell, can you? 1660 01:38:14,764 --> 01:38:16,061 Once I thought I wanted 1661 01:38:16,140 --> 01:38:18,734 to spend the rest of my life with him. 1662 01:38:20,353 --> 01:38:23,823 Perhaps he did exist, the captain. 1663 01:38:23,898 --> 01:38:26,572 Perhaps he did come back and talk to us. 1664 01:38:26,651 --> 01:38:29,245 Wouldn't it be wonderful if he had? 1665 01:38:29,320 --> 01:38:31,994 Then you'd have something... You know what I mean, 1666 01:38:32,073 --> 01:38:34,496 to look back on with happiness. 1667 01:38:35,284 --> 01:38:37,912 No, darling. He never existed. 1668 01:38:37,995 --> 01:38:39,872 We made him up, you and I. 1669 01:38:40,540 --> 01:38:43,168 I just wasn't intended to have that kind of happiness, 1670 01:38:43,251 --> 01:38:45,800 and I haven't missed it, really I haven't. 1671 01:38:45,878 --> 01:38:47,846 I've been lonely at times, 1672 01:38:47,922 --> 01:38:50,926 but there have been compensations. You, 1673 01:38:51,008 --> 01:38:55,434 now Bill, and dear Martha. 1674 01:38:55,513 --> 01:38:58,266 We sit and chatter like a pair of parrots. 1675 01:39:01,519 --> 01:39:03,192 And this house, 1676 01:39:04,689 --> 01:39:07,112 and the sea and the gulls, 1677 01:39:09,193 --> 01:39:11,161 and memories, 1678 01:39:13,030 --> 01:39:14,953 I have those, you know. 1679 01:39:15,032 --> 01:39:17,410 Even if it was a dream. 1680 01:39:18,536 --> 01:39:19,583 Now, come along, 1681 01:39:19,662 --> 01:39:21,915 and we'll join your young man for some tea. 1682 01:40:52,797 --> 01:40:55,050 You, come in here. 1683 01:40:58,678 --> 01:41:00,976 Catch your death. 1684 01:41:02,431 --> 01:41:04,729 What were you doing out there? 1685 01:41:04,809 --> 01:41:06,436 I don't know. 1686 01:41:06,519 --> 01:41:08,567 You know what the doctor said. 1687 01:41:08,646 --> 01:41:10,740 Oh, bother the doctor. 1688 01:41:10,815 --> 01:41:12,237 He's an old woman. 1689 01:41:12,316 --> 01:41:15,536 Yeah, and you ain't a young one anymore. 1690 01:41:16,696 --> 01:41:17,743 Here's a letter from Anna. 1691 01:41:17,822 --> 01:41:18,948 What she say? 1692 01:41:19,031 --> 01:41:21,910 Little Lucy's engaged 1693 01:41:21,993 --> 01:41:25,213 to the captain of a transatlantic plane. 1694 01:41:25,288 --> 01:41:27,086 Anna's very happy about it. 1695 01:41:27,164 --> 01:41:28,916 Says it must run in the family. 1696 01:41:29,000 --> 01:41:31,628 Airplanes, not in my family, they don't. 1697 01:41:31,711 --> 01:41:33,839 I suppose she means captains. 1698 01:41:37,383 --> 01:41:39,306 Here, drink your hot milk. 1699 01:41:39,385 --> 01:41:42,605 Not now, Martha. I'm too tired, 1700 01:41:42,680 --> 01:41:44,808 and I have a funny pain in my arm. 1701 01:41:44,890 --> 01:41:46,938 No wonder, standing out there in the fog. 1702 01:41:47,018 --> 01:41:48,440 Come on, drink it up. 1703 01:41:48,519 --> 01:41:50,521 Stop bossing me, Martha. 1704 01:41:50,605 --> 01:41:52,278 I don't want any hot milk. 1705 01:41:52,356 --> 01:41:53,949 Now, now. Don't get in a state. 1706 01:41:54,025 --> 01:41:58,701 I'm not in a state. I just want to be left alone. 1707 01:41:58,779 --> 01:42:00,497 Bossing me. 1708 01:42:00,573 --> 01:42:04,794 Very well. The bossing I never intended. 1709 01:42:05,703 --> 01:42:08,752 I only brought the milk for your own good. 1710 01:42:11,542 --> 01:42:13,044 Bossing me. 1711 01:42:21,469 --> 01:42:23,563 I'm tired. 1712 01:42:51,582 --> 01:42:55,086 And now you'll never be tired again. 1713 01:42:56,253 --> 01:42:57,630 Come, Lucia. 1714 01:42:58,798 --> 01:43:01,802 Come, my dear. 1715 01:43:45,344 --> 01:43:46,846 Martha.