1
00:01:49,901 --> 00:01:51,118
And now my mind is made up.
2
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
Oh, Lucy.
3
00:01:52,279 --> 00:01:53,451
I never heard
of such a thing.
4
00:01:53,530 --> 00:01:54,782
Oh, Lucy, Lucy.
5
00:01:54,865 --> 00:01:56,788
Please don't make it
more difficult.
6
00:01:56,867 --> 00:01:59,746
I know you've tried to be
generous and kind,
7
00:01:59,828 --> 00:02:02,206
but it simply won't work,
my living here.
8
00:02:03,206 --> 00:02:04,298
Eva, speak to her.
9
00:02:04,374 --> 00:02:05,375
Are you serious, Lucy?
10
00:02:05,459 --> 00:02:06,631
Yes, Eva, I am.
11
00:02:06,710 --> 00:02:08,963
And poor Edwin
barely cold in his grave.
12
00:02:09,046 --> 00:02:10,798
He's been dead
almost a year now.
13
00:02:10,881 --> 00:02:13,885
Still you might have some consideration
for your husband's memory.
14
00:02:13,967 --> 00:02:17,141
I don't see what Edwin's
got to do with this.
15
00:02:17,220 --> 00:02:20,269
I'm not leaving him,
I'm leaving you.
16
00:02:20,349 --> 00:02:24,229
Oh! After all we've
tried to do for her.
17
00:02:24,311 --> 00:02:26,655
You mustn't think
I'm not grateful.
18
00:02:26,730 --> 00:02:29,153
You've both been
so very kind to me,
19
00:02:29,232 --> 00:02:31,610
but I'm not really
a member of the family,
20
00:02:31,693 --> 00:02:35,118
except for marrying your son,
and now he's gone.
21
00:02:35,197 --> 00:02:36,665
I have my own life to live,
22
00:02:36,740 --> 00:02:38,663
and you have yours,
23
00:02:38,742 --> 00:02:40,744
and they simply
won't mix.
24
00:02:41,370 --> 00:02:43,668
I've never had
a life of my own.
25
00:02:43,747 --> 00:02:48,628
It's been Edwin's life
and yours and Eva's,
26
00:02:48,710 --> 00:02:50,883
never my own.
27
00:02:50,962 --> 00:02:52,339
Stop sniveling, Mother.
28
00:02:52,422 --> 00:02:54,174
If she's determined
to make a fool of herself,
29
00:02:54,257 --> 00:02:55,634
there's nothing
we can do about it.
30
00:02:55,717 --> 00:02:59,642
But what will I have to
remind me of poor Edwin?
31
00:03:00,263 --> 00:03:03,016
Lucy, have you
considered Anna?
32
00:03:03,100 --> 00:03:05,102
Yes, Eva, I have.
33
00:03:05,185 --> 00:03:08,439
You're willing to take responsibility
for what might become of her?
34
00:03:08,522 --> 00:03:10,399
She's my daughter, Eva.
35
00:03:10,482 --> 00:03:12,610
And what do you
mean by that?
36
00:03:12,693 --> 00:03:14,115
Only what I said.
37
00:03:14,194 --> 00:03:16,788
You're insinuating
that I interfere with Anna.
38
00:03:17,531 --> 00:03:19,329
Don't deny it, Lucy.
39
00:03:20,909 --> 00:03:22,536
Don't deny it, I say!
40
00:03:22,911 --> 00:03:24,879
I'm not denying it, Eva.
41
00:03:27,457 --> 00:03:30,677
Please, can't we discuss this
without quarreling?
42
00:03:30,752 --> 00:03:33,175
I'm sure I don't know
how you'll manage, Lucy.
43
00:03:33,255 --> 00:03:34,552
You haven't any money.
44
00:03:34,631 --> 00:03:37,180
I have the income
from Edwin's gold shares.
45
00:03:37,259 --> 00:03:40,684
Anna and I can live
quite cheaply with Martha.
46
00:03:40,762 --> 00:03:42,935
Do you mean you're
taking Martha Huggins?
47
00:03:43,014 --> 00:03:46,689
And why not? She was with me
before I came to live with you.
48
00:03:46,768 --> 00:03:48,145
Of all the ungrateful...
49
00:03:48,228 --> 00:03:52,153
Please, Eva. I'm sorry,
but I've made up my mind.
50
00:03:52,232 --> 00:03:55,657
But where, Lucy,
where can you go?
51
00:03:56,319 --> 00:03:58,367
The seaside, I think.
52
00:03:58,447 --> 00:04:01,246
I've always wanted
to live by the sea.
53
00:04:01,324 --> 00:04:02,416
Oh, goody.
54
00:04:04,327 --> 00:04:06,250
Well, that's all I have to say.
55
00:04:06,496 --> 00:04:08,089
I should think
it's quite enough.
56
00:04:08,165 --> 00:04:10,588
Apparently there's
nothing we can do about it,
57
00:04:10,667 --> 00:04:12,169
but when you realize
your mistake
58
00:04:12,252 --> 00:04:14,175
and try to come
crawling back to us,
59
00:04:14,254 --> 00:04:16,177
don't expect
any encouragement from me.
60
00:04:16,256 --> 00:04:18,008
I won't, Eva.
61
00:04:28,226 --> 00:04:30,695
Well, it's done.
62
00:04:30,771 --> 00:04:33,570
Oh, it's a blooming
revolution, that's what.
63
00:04:46,787 --> 00:04:49,882
Isn't Whitecliff beautiful,
Martha?
64
00:05:09,059 --> 00:05:11,608
Oh, I am sorry.
65
00:05:12,229 --> 00:05:13,697
It's quite all right.
66
00:05:13,772 --> 00:05:15,024
Are you Mr. Itchen?
67
00:05:15,106 --> 00:05:17,029
Mr. Itchen passed on
30 years ago.
68
00:05:17,108 --> 00:05:18,325
May he rest in peace.
69
00:05:18,401 --> 00:05:20,369
- Mr. Boles?
- Likewise.
70
00:05:20,445 --> 00:05:21,822
Then you're Mr. Coombe.
71
00:05:21,905 --> 00:05:23,031
Junior.
72
00:05:23,114 --> 00:05:25,913
Of course. You answered my letter.
Please eat.
73
00:05:25,992 --> 00:05:27,039
Thank you.
74
00:05:27,118 --> 00:05:28,335
I'm Mrs. Muir.
75
00:05:28,411 --> 00:05:31,460
Mrs. Muir, of course.
You were desirous of renting a house.
76
00:05:31,540 --> 00:05:32,712
Yes.
77
00:05:32,791 --> 00:05:34,839
Well, I've selected
several prospects
78
00:05:34,918 --> 00:05:38,889
suitable to a young lady
in bereaved circumstances.
79
00:05:41,299 --> 00:05:44,178
Bowles Yard. Seaside villa.
Three beds, two recept,
80
00:05:44,261 --> 00:05:46,184
complete offices,
company's gas and water,
81
00:05:46,263 --> 00:05:49,062
ideally sits near bus stops,
modern drains, private garden,
82
00:05:49,140 --> 00:05:51,689
£120. £10 deposit.
83
00:05:51,768 --> 00:05:53,691
I'm afraid that's
a little too expensive.
84
00:05:53,770 --> 00:05:54,862
Right.
85
00:05:59,192 --> 00:06:01,945
Labernum Mount.
First-class residential street,
86
00:06:02,028 --> 00:06:04,451
four bed, one recept,
sun parlor, offices,
87
00:06:04,531 --> 00:06:07,455
company's gas and water,
beautifully planted, short walk...
88
00:06:07,534 --> 00:06:10,208
This one. Gull Cottage.
89
00:06:10,287 --> 00:06:12,961
- What was that, madam?
- This house. Gull Cottage.
90
00:06:13,039 --> 00:06:14,712
It's exactly the sort of
place I'm looking for.
91
00:06:14,791 --> 00:06:17,590
Gull Cottage. Oh, no, no.
That wouldn't suit you at all.
92
00:06:17,669 --> 00:06:20,468
Labernum Mount.
First-class residential street,
93
00:06:20,547 --> 00:06:22,470
four bed, one recept,
sun parlor, offices,
94
00:06:22,549 --> 00:06:23,971
company's gas and water...
95
00:06:24,050 --> 00:06:27,475
And only £52. That's very
little for a furnished house.
96
00:06:27,554 --> 00:06:28,976
It's a ridiculous price.
97
00:06:29,055 --> 00:06:31,478
I suppose there's something wrong.
98
00:06:32,475 --> 00:06:33,818
Is it the drains?
99
00:06:34,477 --> 00:06:37,071
When ltchen, Boles, & Coombe
put up a house for rent,
100
00:06:37,147 --> 00:06:40,526
you may be sure there is
nothing wrong with the drains.
101
00:06:40,609 --> 00:06:42,077
Then why shouldn't it suit me?
102
00:06:42,152 --> 00:06:45,497
My dear young lady, you must
allow me to be the judge of that.
103
00:06:45,572 --> 00:06:47,574
Now where were we?
Oh, yes. Labernum Mount.
104
00:06:47,657 --> 00:06:49,580
Beautifully planted,
short walk from...
105
00:06:49,659 --> 00:06:51,582
But if I'm going to
live in the house,
106
00:06:51,661 --> 00:06:53,083
I should be the judge.
107
00:06:53,163 --> 00:06:54,756
You'll only waste your time.
108
00:06:54,831 --> 00:06:56,583
But it's my time.
109
00:06:56,666 --> 00:06:59,089
I believe there's another
house agency in Whitecliff.
110
00:06:59,169 --> 00:07:02,389
Perhaps they have
Gull Cottage listed, too.
111
00:07:03,006 --> 00:07:05,225
Very well, madam, if you insist.
112
00:07:10,221 --> 00:07:12,895
I shall drive you to Gull Cottage
in my motorcar.
113
00:07:12,974 --> 00:07:15,022
That's very good of you,
Mr. Coombe.
114
00:07:54,557 --> 00:07:55,900
Mrs. Muir.
115
00:07:57,060 --> 00:08:00,781
It's only a short drive
to Labernum Mount.
116
00:08:00,855 --> 00:08:02,823
But I want to see the inside.
117
00:08:02,899 --> 00:08:04,321
The inside?
118
00:08:04,401 --> 00:08:07,826
Of course.
What on earth's the matter?
119
00:08:07,904 --> 00:08:09,998
Very well.
If you insist.
120
00:08:30,635 --> 00:08:31,807
Terribly dusty.
121
00:08:31,886 --> 00:08:33,559
The house has been empty
for nearly four years.
122
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
Oh.
123
00:08:34,931 --> 00:08:37,104
Office is back there.
Living on the right.
124
00:08:37,183 --> 00:08:39,106
Dining off the living.
125
00:08:49,988 --> 00:08:53,117
Oh. Of course. It's a painting.
126
00:08:55,452 --> 00:08:57,375
I thought for a moment...
127
00:08:59,372 --> 00:09:00,794
Who is it?
128
00:09:02,000 --> 00:09:05,220
The former owner,
a Captain Gregg.
129
00:09:05,295 --> 00:09:06,717
A sea captain.
130
00:09:07,589 --> 00:09:10,012
That explains the scheme
of decoration, doesn't it?
131
00:09:10,091 --> 00:09:11,559
Which is in frightful taste.
132
00:09:11,634 --> 00:09:13,762
I don't agree with you.
133
00:09:13,845 --> 00:09:15,893
It's really a lovely room,
134
00:09:15,972 --> 00:09:17,895
and most of the furniture
will do as it is.
135
00:09:17,974 --> 00:09:20,693
Mrs. Muir, I must beg of you
not to be so precipitous.
136
00:09:20,769 --> 00:09:23,443
I assure you this house
will not suit you at all.
137
00:09:23,521 --> 00:09:27,697
Oh, but it does.
it suits me perfectly.
138
00:09:27,776 --> 00:09:29,528
What a hideous tree.
139
00:09:30,320 --> 00:09:31,822
What kind of a tree is it?
140
00:09:31,905 --> 00:09:34,158
I believe it is called
a monkey puzzle tree.
141
00:09:34,240 --> 00:09:35,366
Why?
142
00:09:35,450 --> 00:09:38,829
Because it defies the efforts
of monkeys to climb it, presumably.
143
00:09:38,912 --> 00:09:42,007
Why, it ruins the view.
I'll have it chopped down.
144
00:09:46,920 --> 00:09:49,343
Did you say something,
Mr. Coombe?
145
00:09:49,422 --> 00:09:50,844
No, I did not.
146
00:09:54,344 --> 00:09:56,688
Well, I think I'd better
see the rest of it.
147
00:09:56,763 --> 00:09:58,686
As you wish, Mrs. Muir.
148
00:10:27,710 --> 00:10:29,132
What on earth?
149
00:10:29,212 --> 00:10:30,555
What, Mrs. Muir?
150
00:10:30,630 --> 00:10:34,055
That table. I thought you
said no one had been here.
151
00:10:34,134 --> 00:10:35,477
I said nothing of the sort.
152
00:10:35,552 --> 00:10:38,055
I said the house had been empty.
It has.
153
00:10:38,138 --> 00:10:39,606
A charwoman was here last week.
154
00:10:39,681 --> 00:10:41,809
Well, she must have left
in a frightful hurry.
155
00:10:41,891 --> 00:10:43,188
That she did.
156
00:10:43,268 --> 00:10:44,360
Did she tell you why?
157
00:10:44,435 --> 00:10:45,482
She told me nothing.
158
00:10:45,562 --> 00:10:48,486
She returned the key to the office
whilst I was out.
159
00:10:50,984 --> 00:10:52,076
Mrs. Muir, I...
160
00:10:52,152 --> 00:10:54,575
I know, it won't suit me.
But it does.
161
00:10:58,074 --> 00:11:00,293
I'd like to see the upstairs.
162
00:11:00,910 --> 00:11:02,912
The upstairs.
163
00:11:24,100 --> 00:11:25,977
The, uh, main bedroom.
164
00:11:41,242 --> 00:11:42,585
Of course.
165
00:11:43,703 --> 00:11:45,797
He liked to watch the ships.
166
00:11:46,039 --> 00:11:47,040
Hmm.
167
00:11:47,123 --> 00:11:48,625
But what...
168
00:11:50,084 --> 00:11:53,714
That's what it is.
You're clean.
169
00:11:53,796 --> 00:11:55,389
I beg your pardon,
Mrs. Muir.
170
00:11:55,465 --> 00:11:58,184
Oh, not you, Mr. Coombe,
the telescope.
171
00:12:01,804 --> 00:12:03,681
Did you laugh,
Mr. Coombe?
172
00:12:06,768 --> 00:12:08,190
Mr. Coombe?
173
00:12:25,995 --> 00:12:28,248
You would come.
I didn't want to show it to you,
174
00:12:28,331 --> 00:12:30,004
but, oh, no, no,
you had to see it.
175
00:12:30,083 --> 00:12:34,088
Haunted.
How perfectly fascinating.
176
00:12:34,837 --> 00:12:35,963
Fascinating?
177
00:12:36,673 --> 00:12:40,098
I suppose it's fascinating that
this house is driving me to drink.
178
00:12:40,176 --> 00:12:42,725
To drink!
Four times I've rented it
179
00:12:42,804 --> 00:12:45,728
and four times the tenants have left
after the very first night.
180
00:12:45,807 --> 00:12:48,230
The owner's in Australia,
Captain Gregg's cousin.
181
00:12:48,309 --> 00:12:50,937
I've written to him, cabled him
begging him to release me,
182
00:12:51,020 --> 00:12:53,148
but he only replies,
"Rely on you."
183
00:12:53,231 --> 00:12:54,904
Well, I don't want
to be relied on.
184
00:12:55,024 --> 00:12:57,243
I never want to see
this house again.
185
00:12:57,318 --> 00:12:59,741
I wish Captain Gregg
had lived to be 100.
186
00:12:59,821 --> 00:13:01,744
I wish he'd never been born.
187
00:13:01,823 --> 00:13:03,666
I'm terribly sorry,
Mr. Coombe.
188
00:13:03,741 --> 00:13:06,665
Well, at least you know now
why it won't suit you.
189
00:13:06,744 --> 00:13:09,372
Yes, I suppose so.
190
00:13:10,915 --> 00:13:13,919
Why does he haunt?
Was he murdered?
191
00:13:14,002 --> 00:13:16,050
No, he committed suicide.
192
00:13:17,088 --> 00:13:18,681
I wonder why.
193
00:13:18,756 --> 00:13:21,475
To save someone the trouble
of assassinating him, no doubt.
194
00:13:21,551 --> 00:13:23,645
Come.
We'll go to Labernum Mount.
195
00:13:27,598 --> 00:13:29,271
Mrs. Muir.
196
00:13:30,351 --> 00:13:32,570
Mrs. Muir, if you please.
197
00:13:33,479 --> 00:13:36,983
You'll probably think it very
silly of me, Mr. Coombe,
198
00:13:37,066 --> 00:13:40,195
but I've decided to take
Gull Cottage after all.
199
00:13:40,278 --> 00:13:43,578
I mean, if everyone rushes off
at the slightest sound,
200
00:13:43,656 --> 00:13:45,704
of course the house
gets a bad name.
201
00:13:45,783 --> 00:13:47,456
But it's too ridiculous, really,
202
00:13:47,535 --> 00:13:49,708
in the 20th century,
to believe in apparitions
203
00:13:49,787 --> 00:13:51,505
and all that
medieval nonsense.
204
00:13:51,581 --> 00:13:53,128
But you heard him laugh.
205
00:13:53,207 --> 00:13:55,710
I heard what might
have been a laugh.
206
00:13:55,793 --> 00:13:58,216
It might have been the wind
roaring down the chimney.
207
00:13:58,296 --> 00:14:00,719
If I may so say, Mrs. Muir,
fiddlesticks.
208
00:14:00,798 --> 00:14:02,675
I want Gull Cottage.
209
00:14:02,759 --> 00:14:06,684
In my opinion, you are the most
obstinate young woman I have ever met.
210
00:14:06,763 --> 00:14:08,185
Thank you, Mr. Coombe.
211
00:14:08,264 --> 00:14:11,518
I've always wanted
to be considered obstinate.
212
00:14:11,601 --> 00:14:14,195
Very well, Mrs. Muir,
213
00:14:14,270 --> 00:14:17,695
on the understanding
that I disclaim all responsibility
214
00:14:17,774 --> 00:14:19,697
of what may happen,
215
00:14:19,776 --> 00:14:21,699
you shall have Gull Cottage.
216
00:14:32,705 --> 00:14:35,128
Don't you dare come in.
217
00:14:38,461 --> 00:14:41,681
Bringing your muddy feet
through my nice clean kitchen.
218
00:14:41,756 --> 00:14:43,599
Landlubber.
219
00:14:43,674 --> 00:14:45,517
There.
220
00:14:45,593 --> 00:14:48,221
Nothing like soap and water
to make everything shipshape
221
00:14:48,304 --> 00:14:49,726
in Bristol fashion.
222
00:14:49,806 --> 00:14:51,228
Yes.
223
00:14:51,307 --> 00:14:53,230
What did you say, Martha?
224
00:14:53,309 --> 00:14:55,232
Why, I said...
225
00:14:56,145 --> 00:14:57,237
What did I say?
226
00:14:57,313 --> 00:14:59,236
Shipshape in Bristol fashion.
227
00:14:59,315 --> 00:15:02,068
I've never heard you use
that expression before.
228
00:15:02,443 --> 00:15:03,410
Huh.
229
00:15:03,486 --> 00:15:05,363
Must have been
the sea air.
230
00:15:06,239 --> 00:15:07,661
Come along, Mrs. Muir.
231
00:15:07,740 --> 00:15:09,333
I'll have that iron,
if you please.
232
00:15:09,409 --> 00:15:10,752
But I've nearly finished.
233
00:15:10,827 --> 00:15:13,376
You've done enough
hard work for today.
234
00:15:13,454 --> 00:15:15,752
Besides, you know,
you're supposed not to be...
235
00:15:15,832 --> 00:15:18,176
If you're going to start
telling me I'm not strong,
236
00:15:18,251 --> 00:15:20,970
I'll pack you off back to London
on the first train.
237
00:15:21,045 --> 00:15:23,173
Dear old London,
how I miss it.
238
00:15:23,256 --> 00:15:25,600
Now come along,
upstairs to your room
239
00:15:25,675 --> 00:15:28,098
and a bit of shut-eye
before tea.
240
00:15:30,054 --> 00:15:31,852
I feel so useless.
241
00:15:32,765 --> 00:15:35,018
Here I am nearly
halfway through life,
242
00:15:35,101 --> 00:15:36,648
and what have I done?
243
00:15:36,727 --> 00:15:38,195
I know what I done,
all right.
244
00:15:38,271 --> 00:15:41,241
Cooked enough steaks
to choke an hippopotamus
245
00:15:41,315 --> 00:15:44,285
and kept the name of Huggins
as fair as the day I found it.
246
00:15:44,360 --> 00:15:47,204
You've led
a very useful life, Martha.
247
00:15:47,280 --> 00:15:49,203
I have nothing to show
for all my years.
248
00:15:49,282 --> 00:15:51,626
I suppose you call
Miss Anna nothing.
249
00:15:51,701 --> 00:15:54,955
Oh, heavens.
I can't take any credit for her.
250
00:15:55,037 --> 00:15:57,210
She just happened.
251
00:15:57,290 --> 00:15:58,633
Yes.
252
00:15:58,708 --> 00:16:01,427
That's what my old mum
always used to say.
253
00:16:01,502 --> 00:16:03,379
I was the 11th.
254
00:16:07,133 --> 00:16:08,134
Oh!
255
00:16:08,217 --> 00:16:09,343
Hurt yourself?
256
00:16:09,427 --> 00:16:10,553
Here, let's have a look.
257
00:16:10,636 --> 00:16:12,934
It's nothing,
just a scrape.
258
00:16:13,055 --> 00:16:16,229
But I am tired.
I think I will take a little rest.
259
00:16:18,144 --> 00:16:21,068
Begging your pardon,
Your Highness.
260
00:16:24,233 --> 00:16:25,701
There.
261
00:16:27,236 --> 00:16:30,160
This will keep you
nice and warm.
262
00:16:32,200 --> 00:16:33,998
Thanks, Martha,
you're an angel.
263
00:16:35,244 --> 00:16:37,997
Ain't noticed any wings
sproutin' lately.
264
00:16:42,835 --> 00:16:45,588
I'll call you in plenty
of time for tea.
265
00:18:33,154 --> 00:18:34,326
It's you.
266
00:18:35,364 --> 00:18:37,958
I crept up, not
wanting to wake you
267
00:18:38,034 --> 00:18:40,332
in case you
was still asleep.
268
00:18:41,245 --> 00:18:42,667
Tea's all ready.
269
00:18:42,747 --> 00:18:45,717
Miss Anna will have it all
cleared off in no time
270
00:18:45,791 --> 00:18:47,168
if you don't hurry.
271
00:18:47,251 --> 00:18:48,798
I've got a nice bit
of fresh fish for you, too.
272
00:18:48,878 --> 00:18:52,303
Martha, I had such a curious dream.
273
00:18:53,591 --> 00:18:56,219
Did I close the window
before I went to sleep?
274
00:18:56,302 --> 00:19:00,182
You did, and scraped your finger.
Don't you remember?
275
00:19:00,264 --> 00:19:01,811
It's shut now, ain't it?
276
00:19:02,767 --> 00:19:04,144
Yes.
277
00:19:08,439 --> 00:19:09,907
It's shut now.
278
00:19:25,247 --> 00:19:26,999
Sleep tight.
279
00:19:27,083 --> 00:19:30,633
Good night, Mummy.
I love the sea, and so does Rummy.
280
00:19:30,711 --> 00:19:32,133
And so do I.
281
00:19:50,606 --> 00:19:52,700
I put hot water bottles
on the kitchen table, ma'am,
282
00:19:52,775 --> 00:19:54,118
and the kettle's
on the stove.
283
00:19:54,193 --> 00:19:55,285
Thank you, Martha.
284
00:19:55,361 --> 00:19:57,113
- Good night, ma'am.
- Good night.
285
00:19:58,280 --> 00:19:59,782
Should I leave this on,
ma'am?
286
00:19:59,865 --> 00:20:01,993
No. This will do nicely.
287
00:21:38,714 --> 00:21:40,808
I know you're here.
288
00:21:47,306 --> 00:21:49,354
I say, I know you're here.
289
00:21:51,727 --> 00:21:55,527
What's wrong?
Are you afraid to speak up?
290
00:21:56,982 --> 00:22:00,077
Is that all you're good for,
to frighten women?
291
00:22:01,695 --> 00:22:03,493
Well, I'm not afraid of you.
292
00:22:05,449 --> 00:22:07,872
Whoever heard
of a cowardly ghost?
293
00:22:10,496 --> 00:22:12,214
Now if the demonstration is over,
294
00:22:12,289 --> 00:22:14,838
I'll thank you not to interfere
while I boil some water
295
00:22:14,917 --> 00:22:16,635
for my hot water bottle.
296
00:22:16,710 --> 00:22:18,712
Light the candle.
297
00:22:20,381 --> 00:22:22,634
Go ahead, light it.
298
00:22:24,260 --> 00:22:27,685
How can I when you keep
blowing out the match?
299
00:22:27,763 --> 00:22:30,357
Light the blasted candle!
300
00:22:47,032 --> 00:22:48,454
Well?
301
00:22:51,287 --> 00:22:54,666
You'll forgive me
if I take a moment
302
00:22:54,748 --> 00:22:57,592
to get accustomed to you.
303
00:23:02,047 --> 00:23:03,640
You're Captain Gregg.
304
00:23:04,341 --> 00:23:05,638
Aye.
305
00:23:06,468 --> 00:23:08,766
I'm sorry I called you names,
306
00:23:09,805 --> 00:23:11,933
coward and so forth.
307
00:23:12,016 --> 00:23:15,145
I didn't really believe in you,
or I wouldn't have.
308
00:23:15,519 --> 00:23:18,068
It must have been
embarrassing to you.
309
00:23:18,147 --> 00:23:19,569
Why?
310
00:23:20,149 --> 00:23:23,528
Why, I mean because
of the way you died.
311
00:23:26,822 --> 00:23:28,790
The way I died, madam?
312
00:23:28,866 --> 00:23:32,166
I mean because
you committed suicide.
313
00:23:33,495 --> 00:23:35,623
What made you think
I committed suicide?
314
00:23:35,706 --> 00:23:36,798
Mr. Coombe said...
315
00:23:36,874 --> 00:23:40,128
Coombe's a fool.
They're all fools.
316
00:23:40,210 --> 00:23:43,635
I went to sleep in front of that
confounded gas heater in my bedroom,
317
00:23:43,714 --> 00:23:47,685
and I must have kicked the gas on
with my foot in my sleep.
318
00:23:48,177 --> 00:23:50,475
It was a stormy night like this
319
00:23:50,554 --> 00:23:53,228
with half a gale blowing from
the south-southwest into my windows,
320
00:23:53,307 --> 00:23:55,651
so I shut them as
any sensible man would.
321
00:23:55,726 --> 00:23:56,943
Wouldn't you?
322
00:23:57,019 --> 00:23:59,693
Yes, I suppose so.
323
00:24:00,022 --> 00:24:02,150
Then the coroner's jury
brought in a suicide
324
00:24:02,232 --> 00:24:04,610
because me blasted
charwoman testified
325
00:24:04,693 --> 00:24:06,616
I always slept
with me windows open.
326
00:24:07,112 --> 00:24:09,661
How the devil should
she know how I slept?
327
00:24:09,740 --> 00:24:11,538
I'm so glad.
328
00:24:12,326 --> 00:24:14,875
Do you have a strange
sense of humor, madam?
329
00:24:14,954 --> 00:24:18,174
I mean because you
didn't commit suicide,
330
00:24:19,041 --> 00:24:22,090
but if you didn't,
why do you haunt?
331
00:24:22,169 --> 00:24:25,093
Because I have plans
for me house
332
00:24:25,172 --> 00:24:27,095
which don't include
a pack of strangers barging in
333
00:24:27,174 --> 00:24:28,300
and making themselves at home.
334
00:24:28,384 --> 00:24:30,307
Then you were trying
to frighten me away.
335
00:24:30,386 --> 00:24:34,607
You call that trying?
I'd barely started.
336
00:24:34,682 --> 00:24:36,935
No, that was enough
for all the others.
337
00:24:37,017 --> 00:24:39,315
They didn't want any part of it,
let me tell you.
338
00:24:39,395 --> 00:24:40,988
Didn't even stop
to weigh anchor.
339
00:24:41,063 --> 00:24:43,157
They just cut their cables and ran.
340
00:24:43,232 --> 00:24:45,951
I think it's very mean
of you frightening people,
341
00:24:46,026 --> 00:24:47,619
childish, too.
342
00:24:47,695 --> 00:24:49,618
In your case,
I'm prepared to admit
343
00:24:49,697 --> 00:24:52,621
I charted the course
with regret.
344
00:24:52,700 --> 00:24:54,623
You're not a bad-looking
woman, you know,
345
00:24:54,702 --> 00:24:56,625
especially
when you're asleep.
346
00:24:56,704 --> 00:25:00,129
So you were in my room
this afternoon.
347
00:25:00,207 --> 00:25:01,675
My room, madam.
348
00:25:01,750 --> 00:25:05,550
I thought I'd dreamed it.
Did you open the window to frighten me?
349
00:25:05,629 --> 00:25:07,802
I opened the window because
I didn't want another accident
350
00:25:07,881 --> 00:25:09,679
with the blasted gas.
351
00:25:10,426 --> 00:25:12,269
Women are such fools.
352
00:25:13,762 --> 00:25:16,732
You, of all people,
should not have brought that up.
353
00:25:18,017 --> 00:25:20,770
I wouldn't call that remark
in the best of taste.
354
00:25:20,853 --> 00:25:23,276
Well, I'm sure it
was very kind of you,
355
00:25:23,355 --> 00:25:26,780
but I am quite capable
of taking care of myself.
356
00:25:27,693 --> 00:25:30,116
Now, if you don't mind.
357
00:25:42,624 --> 00:25:44,297
Well, what's the matter now?
358
00:25:44,376 --> 00:25:46,629
I just wanted to see
if you were really there.
359
00:25:46,754 --> 00:25:48,677
Of course I'm really here,
360
00:25:48,756 --> 00:25:51,475
and I'll still be here when
you've packed up and gone.
361
00:25:53,552 --> 00:25:55,179
But I'm not going.
362
00:25:55,262 --> 00:25:57,515
The house suits me perfectly.
363
00:25:57,598 --> 00:26:00,067
My dear woman,
it's not your house.
364
00:26:00,142 --> 00:26:01,769
It is as long as I pay rent.
365
00:26:01,852 --> 00:26:04,071
Pay rent to me blasted cousin!
366
00:26:04,146 --> 00:26:05,398
He's the legal owner.
367
00:26:05,481 --> 00:26:07,529
Legal owner be hanged!
368
00:26:07,608 --> 00:26:09,030
It's my house,
369
00:26:09,818 --> 00:26:12,571
and I want it turned into a home
for retired seamen.
370
00:26:12,654 --> 00:26:14,531
Then you should have
said so in your will.
371
00:26:14,615 --> 00:26:16,367
- I didn't leave a will.
- Why not'?
372
00:26:16,450 --> 00:26:19,920
I didn't expect to kick
the blasted gas on with me foot!
373
00:26:19,995 --> 00:26:23,670
I won't be shouted at. Everyone shouts
at me and orders me about,
374
00:26:23,749 --> 00:26:24,966
and I'm sick of it,
do you hear?
375
00:26:25,042 --> 00:26:26,419
Blast! Blast! Blast!
376
00:26:26,502 --> 00:26:27,879
Temper.
377
00:26:27,961 --> 00:26:30,760
Or laughed at, either.
I won't leave this house.
378
00:26:30,839 --> 00:26:33,843
You can't make me leave it.
I won't!
379
00:26:36,512 --> 00:26:38,560
Here, belay that.
380
00:26:39,306 --> 00:26:40,899
Stop it now,
do you hear me?
381
00:26:41,767 --> 00:26:45,112
If there's one thing I can't stand,
it's a woman crying.
382
00:26:45,187 --> 00:26:47,656
Stop it! Blast it all, madam.
383
00:26:47,731 --> 00:26:51,076
I love this house.
I thought I must stay here
384
00:26:51,151 --> 00:26:53,074
the moment I saw it.
385
00:26:53,153 --> 00:26:54,575
I can't explain it.
386
00:26:54,655 --> 00:26:57,078
It was as if the house itself
were welcoming me,
387
00:26:57,157 --> 00:27:00,752
asking me to rescue it
from being so empty.
388
00:27:01,662 --> 00:27:03,756
You can't understand that, can you?
389
00:27:03,831 --> 00:27:06,710
I suppose you think
I'm just a silly woman,
390
00:27:07,709 --> 00:27:10,053
but that's the way I feel.
391
00:27:11,588 --> 00:27:14,717
Well, there might be
some truth in it at that.
392
00:27:14,800 --> 00:27:17,019
I felt that way
about a ship once,
393
00:27:17,094 --> 00:27:19,096
my first command.
394
00:27:19,179 --> 00:27:21,352
Found her rusting
in the Mersey,
395
00:27:21,431 --> 00:27:24,355
gear all foul
and a pigsty below.
396
00:27:27,312 --> 00:27:30,031
Always swore she sailed
twice as sweetly for me
397
00:27:30,107 --> 00:27:32,030
as she would
for any other master
398
00:27:32,109 --> 00:27:34,077
out of gratitude.
399
00:27:35,571 --> 00:27:38,791
Well, you love the house.
That counts for you.
400
00:27:39,116 --> 00:27:41,118
And you've got spunk.
You didn't frighten like the others.
401
00:27:41,201 --> 00:27:43,124
That counts for you, too.
402
00:27:44,079 --> 00:27:45,706
You may stay.
403
00:27:45,914 --> 00:27:47,131
On trial.
404
00:27:47,207 --> 00:27:48,299
Oh, thank you.
405
00:27:48,375 --> 00:27:49,877
Keep your distance,
madam.
406
00:27:49,960 --> 00:27:52,463
I'm sorry.
You made me so happy.
407
00:27:52,546 --> 00:27:54,173
No intention
of making you happy.
408
00:27:54,256 --> 00:27:56,634
I merely want to do
what's best for the house.
409
00:27:56,717 --> 00:28:00,017
Then we're agreed, and you'll go
right away and leave us alone.
410
00:28:01,180 --> 00:28:04,605
I will not go right away.
Why should I?
411
00:28:05,392 --> 00:28:07,611
Because of Anna,
my little girl.
412
00:28:07,686 --> 00:28:09,609
I don't want her frightened
into fits.
413
00:28:09,688 --> 00:28:11,611
I never frighten little
girls into fits.
414
00:28:11,690 --> 00:28:14,614
Think of the bad language
she'd learn and the morals.
415
00:28:14,693 --> 00:28:17,617
Confound it, madam,
my language is most controlled,
416
00:28:17,696 --> 00:28:19,118
and as for me morals,
417
00:28:19,198 --> 00:28:22,122
I lived a man's life,
and I'm not ashamed of it.
418
00:28:22,201 --> 00:28:23,623
I can assure you
419
00:28:23,702 --> 00:28:26,125
no woman's ever been
the worse for knowing me,
420
00:28:26,205 --> 00:28:28,879
and I'd like to know how many
mealy-mouthed bluenoses
421
00:28:28,957 --> 00:28:30,129
can say the same.
422
00:28:30,209 --> 00:28:33,133
She's much too young
to see ghosts.
423
00:28:33,212 --> 00:28:35,635
Very well.
I'll make a bargain with you.
424
00:28:36,506 --> 00:28:37,632
Leave me bedroom as it is,
425
00:28:37,716 --> 00:28:40,139
and I'll promise not to go
into any other room in the house.
426
00:28:40,219 --> 00:28:42,142
And your brat need never know
anything about me.
427
00:28:42,221 --> 00:28:44,895
But if you keep the best bedroom,
where should I sleep?
428
00:28:44,973 --> 00:28:46,896
In the best bedroom.
429
00:28:47,643 --> 00:28:48,644
But...
430
00:28:49,311 --> 00:28:51,405
In heaven's name, madam, why not?
431
00:28:51,480 --> 00:28:53,232
Why, bless my soul, I'm a spirit.
432
00:28:53,315 --> 00:28:55,738
I have no body.
I haven't had one for four years,
433
00:28:55,817 --> 00:28:56,989
is that clear?
434
00:28:57,069 --> 00:28:58,286
But I can see you.
435
00:28:58,362 --> 00:29:00,160
All you see is an illusion.
436
00:29:00,239 --> 00:29:02,412
It's like a blasted lantern slide.
437
00:29:02,491 --> 00:29:05,495
Well, it's not very convincing,
438
00:29:05,577 --> 00:29:07,295
but I suppose it's all right.
439
00:29:07,371 --> 00:29:10,375
Then it's settled.
I'm probably making a mistake.
440
00:29:10,457 --> 00:29:12,380
I always was a fool
for a helpless woman.
441
00:29:12,459 --> 00:29:13,881
I'm not helpless.
442
00:29:14,378 --> 00:29:15,925
If you're so confoundedly
competent,
443
00:29:16,004 --> 00:29:17,972
you'll notice your kettle's
about to boil over.
444
00:29:18,632 --> 00:29:20,350
So it is.
445
00:29:22,594 --> 00:29:24,847
One thing more.
446
00:29:24,930 --> 00:29:27,103
I want me painting hung in the bedroom,
447
00:29:27,182 --> 00:29:29,105
the one that's in the living room.
448
00:29:29,184 --> 00:29:31,937
Must I?
It's a very poor painting.
449
00:29:32,437 --> 00:29:34,781
It's my painting.
I didn't invite your criticism.
450
00:29:34,856 --> 00:29:37,109
I make that part of the bargain.
451
00:29:37,192 --> 00:29:40,913
I want you to put it there now, tonight.
Good night.
452
00:29:40,988 --> 00:29:42,365
Good night.
453
00:29:43,448 --> 00:29:46,122
I mean,
it doesn't do you justice and...
454
00:30:03,176 --> 00:30:05,304
You might at least have
turned the light back on
455
00:30:05,387 --> 00:30:06,809
before you left.
456
00:30:48,263 --> 00:30:50,186
Such nonsense.
457
00:31:57,124 --> 00:31:59,752
My dear,
never let anyone tell you
458
00:31:59,835 --> 00:32:01,382
to be ashamed of your figure!
459
00:32:11,805 --> 00:32:14,729
There!
That's the last of them.
460
00:32:16,351 --> 00:32:18,399
Never held
with mourning meself.
461
00:32:18,478 --> 00:32:20,901
I always say life's
black enough as it is
462
00:32:20,981 --> 00:32:22,574
without dressing in it, too.
463
00:32:22,649 --> 00:32:24,071
Cheer up, Martha.
464
00:32:24,151 --> 00:32:25,573
Life isn't as bad as that.
465
00:32:25,652 --> 00:32:27,074
Who said it was?
466
00:32:32,659 --> 00:32:33,876
Good afternoon.
467
00:32:33,952 --> 00:32:36,501
What have you done
with me monkey puzzle tree?
468
00:32:36,580 --> 00:32:39,379
I expect it's chopped
for firewood by now.
469
00:32:39,458 --> 00:32:40,880
Hang it all, madam!
470
00:32:40,959 --> 00:32:43,382
I planted that tree
with me own two hands.
471
00:32:43,462 --> 00:32:44,805
Why?
472
00:32:44,880 --> 00:32:47,759
Because I wanted a monkey puzzle
tree in me garden!
473
00:32:47,841 --> 00:32:50,811
Think how much prettier
a bed of roses will look there.
474
00:32:50,886 --> 00:32:52,354
I hate roses!
475
00:32:52,846 --> 00:32:55,816
I hope the whole blasted bed
dies of blight!
476
00:32:55,891 --> 00:32:58,815
I wish you wouldn't swear.
It's so ugly.
477
00:32:58,894 --> 00:33:00,487
If you think that's ugly,
478
00:33:00,562 --> 00:33:03,361
it's a good thing
you can't read me thoughts.
479
00:33:04,733 --> 00:33:07,953
You seem to be very
earthly for a spirit.
480
00:33:08,028 --> 00:33:11,282
And you, madam, are enough
to make a saint take to blasphemy!
481
00:33:11,656 --> 00:33:13,374
Blasted women!
482
00:33:13,450 --> 00:33:15,953
Always make trouble
when you allow one aboard.
483
00:33:16,036 --> 00:33:18,130
Captain Gregg,
if you insist on haunting me,
484
00:33:18,205 --> 00:33:19,798
you might at least be
more agreeable about it.
485
00:33:19,873 --> 00:33:20,874
Why should I be agreeable?
486
00:33:20,957 --> 00:33:22,800
Well, as long as we're living...
487
00:33:23,084 --> 00:33:25,803
I mean, if we're to be
thrown together so much,
488
00:33:25,879 --> 00:33:28,132
life's too short to be forever
barking at each other.
489
00:33:28,256 --> 00:33:30,725
Your life may be short, madam.
490
00:33:30,800 --> 00:33:33,474
I have an unlimited time
at my disposal.
491
00:33:33,553 --> 00:33:35,476
There you go arguing again.
492
00:33:35,555 --> 00:33:38,809
Try to say something
pleasant for a change.
493
00:33:38,934 --> 00:33:40,026
Hmm.
494
00:33:43,063 --> 00:33:44,656
Uh, that's a...
495
00:33:44,856 --> 00:33:46,483
That's a pretty rig you have on.
496
00:33:46,566 --> 00:33:47,658
Thank you, sir.
497
00:33:47,734 --> 00:33:49,031
Much better than
smothering yourself
498
00:33:49,110 --> 00:33:50,703
in all that ugly black crepe.
499
00:33:50,779 --> 00:33:52,702
I happen to have been wearing
mourning for my husband.
500
00:33:52,781 --> 00:33:54,579
Whom you didn't love.
501
00:33:59,788 --> 00:34:01,335
How dare you say that!
502
00:34:01,414 --> 00:34:03,382
Because it's true.
You were fond of him perhaps,
503
00:34:03,458 --> 00:34:05,381
but you didn't love him.
504
00:34:06,169 --> 00:34:07,386
I suppose you're jealous
505
00:34:07,462 --> 00:34:09,760
because no one
put on mourning for you.
506
00:34:09,839 --> 00:34:12,012
That shows how little
you know about it.
507
00:34:12,092 --> 00:34:15,312
Some poor, misguided female no doubt.
508
00:34:15,637 --> 00:34:18,516
Three poor,
misguided females to be exact.
509
00:34:18,598 --> 00:34:20,942
I should think
you'd be ashamed of it
510
00:34:21,017 --> 00:34:22,644
instead of boasting
about it.
511
00:34:22,727 --> 00:34:24,570
Why?
They misguided themselves.
512
00:34:24,646 --> 00:34:26,148
I never raised a finger to help them.
513
00:34:26,231 --> 00:34:28,484
That's not what
I've heard about sailors.
514
00:34:28,567 --> 00:34:30,740
Seamen, confound it!
515
00:34:30,819 --> 00:34:33,413
Sailor is a landlubber's word.
516
00:34:34,239 --> 00:34:35,991
Why did you marry him?
517
00:34:36,074 --> 00:34:37,166
Edwin?
518
00:34:39,202 --> 00:34:41,000
I don't really know.
519
00:34:42,747 --> 00:34:44,169
He was an architect.
520
00:34:44,249 --> 00:34:45,842
He came down to plan an addition
521
00:34:45,917 --> 00:34:48,340
to my father's library.
522
00:34:49,045 --> 00:34:51,173
I was only 17.
523
00:34:51,256 --> 00:34:53,679
I remember
I'd just finished a novel
524
00:34:53,758 --> 00:34:56,011
in which the heroine was
kissed in the rose garden
525
00:34:56,094 --> 00:34:58,517
and lived happily ever after.
526
00:34:58,597 --> 00:35:01,191
So when Edwin kissed me
in the orchard...
527
00:35:01,266 --> 00:35:02,688
But it was different
528
00:35:02,767 --> 00:35:04,861
after you left the orchard.
529
00:35:06,521 --> 00:35:08,114
He didn't beat you, did he?
530
00:35:08,189 --> 00:35:09,736
Oh, no!
531
00:35:10,692 --> 00:35:13,821
Poor Edwin.
He never did anything.
532
00:35:14,529 --> 00:35:17,829
I'm afraid he wasn't even
a very good architect.
533
00:35:18,700 --> 00:35:21,499
He couldn't have designed
a house like this.
534
00:35:22,412 --> 00:35:23,709
Who did?
535
00:35:23,913 --> 00:35:25,381
I did.
536
00:35:27,125 --> 00:35:29,002
It reminds me of something...
537
00:35:29,669 --> 00:35:32,764
An old song, or a poem.
538
00:35:32,881 --> 00:35:35,134
"Magic easements,
opening on the foam
539
00:35:35,216 --> 00:35:37,969
"of perilous seas,
in faery lands forlorn."
540
00:35:38,053 --> 00:35:39,475
That's Keats, isn't it?
541
00:35:39,554 --> 00:35:40,976
The Nightingale.
542
00:35:41,056 --> 00:35:45,027
Strange to find a sea captain
quoting Keats.
543
00:35:45,560 --> 00:35:48,029
Oh, life's slow at sea.
544
00:35:49,397 --> 00:35:52,025
Plenty of time for reading
in the off watches.
545
00:35:53,193 --> 00:35:54,740
How romantic.
546
00:35:55,570 --> 00:35:58,665
Reading lyric poetry
up in the crow's-nest
547
00:35:58,740 --> 00:36:00,663
with the sheets bellying in the wind.
548
00:36:00,742 --> 00:36:02,836
Sails, blast it all, madam!
549
00:36:02,911 --> 00:36:05,414
A sheet's a line, a rope.
550
00:36:05,622 --> 00:36:07,670
Ropes can't belly.
551
00:36:08,416 --> 00:36:10,965
I don't know anything
about the sea
552
00:36:11,044 --> 00:36:12,717
except that it is romantic.
553
00:36:12,796 --> 00:36:14,673
That's what
all landsmen think.
554
00:36:14,756 --> 00:36:16,349
Seamen know better.
555
00:36:16,424 --> 00:36:17,971
Then why do they
go to sea?
556
00:36:18,051 --> 00:36:20,850
Because they haven't
the sense to stay ashore.
557
00:36:20,929 --> 00:36:22,977
Heaven help
the ordinary seaman.
558
00:36:23,056 --> 00:36:24,899
Were you ever one?
559
00:36:24,974 --> 00:36:27,602
For several years,
while I learnt me trade.
560
00:36:28,603 --> 00:36:32,403
It's hard to imagine you
being an ordinary anything.
561
00:36:42,450 --> 00:36:44,168
You got callers.
562
00:36:46,746 --> 00:36:49,169
Oh, dear!
Whatever can they want?
563
00:36:49,249 --> 00:36:50,421
Who is it?
564
00:36:50,500 --> 00:36:52,798
My blasted in-laws!
565
00:36:55,880 --> 00:36:57,348
But she's resting, ma'am.
566
00:36:57,465 --> 00:36:58,842
Then we'll go up.
567
00:36:59,843 --> 00:37:02,847
Quick! Hide or go away or decompose.
568
00:37:02,929 --> 00:37:04,522
Dematerialize, madam.
569
00:37:04,597 --> 00:37:05,849
Whatever it is,
do it quickly.
570
00:37:05,932 --> 00:37:08,606
No fear.
They can't see me or hear me
571
00:37:08,685 --> 00:37:10,437
unless I choose
that they should.
572
00:37:10,520 --> 00:37:12,614
Oh, then please don't choose.
I'll get rid of them.
573
00:37:12,689 --> 00:37:14,908
Why don't you let me?
I've had plenty of practice.
574
00:37:14,983 --> 00:37:17,236
Say the word,
and I'll keelhaul them.
575
00:37:17,318 --> 00:37:19,116
No. You're not to do anything!
576
00:37:19,195 --> 00:37:20,617
Well, Lucy.
577
00:37:20,697 --> 00:37:22,495
Talking to herself.
578
00:37:23,032 --> 00:37:25,831
Oh, my poor Lucy.
579
00:37:26,870 --> 00:37:28,247
You look so pale.
580
00:37:28,329 --> 00:37:30,582
- Well! What an ugly room!
- It isn't really.
581
00:37:30,665 --> 00:37:32,258
Whatever do you want
with that telescope?
582
00:37:32,333 --> 00:37:33,960
I like to look at the stars.
583
00:37:34,043 --> 00:37:35,260
You never liked
to look at the stars
584
00:37:35,336 --> 00:37:36,462
when you lived with us.
585
00:37:36,546 --> 00:37:38,173
Sit down, Mother.
586
00:37:39,758 --> 00:37:41,681
And what a hideous painting.
587
00:37:41,760 --> 00:37:43,478
Anyone with a face
like yours, madam,
588
00:37:43,553 --> 00:37:45,647
should steer clear of
expressing such opinions.
589
00:37:45,722 --> 00:37:47,269
Why on earth don't you
take it down?
590
00:37:48,224 --> 00:37:50,022
Because I like it, Eva.
591
00:37:50,101 --> 00:37:51,944
I'm very fond of it,
really I am.
592
00:37:53,104 --> 00:37:54,902
Liar.
593
00:37:54,981 --> 00:37:56,983
Of course.
If you want a portrait
594
00:37:57,066 --> 00:37:59,114
of a strange man
in your room,
595
00:37:59,194 --> 00:38:01,037
well, that's up to you.
596
00:38:01,112 --> 00:38:04,662
I'm sure you didn't come here
merely to criticize the decorations.
597
00:38:04,741 --> 00:38:06,118
No, we did not.
598
00:38:06,201 --> 00:38:08,750
Oh, poor Lucy,
we've such bad news for you.
599
00:38:08,828 --> 00:38:11,126
I suppose it's all for the best,
everything considered.
600
00:38:11,206 --> 00:38:12,298
Don't you, Eva?
601
00:38:12,373 --> 00:38:14,125
And in my opinion,
we're just in time.
602
00:38:14,209 --> 00:38:17,133
So perhaps our bad news
is good news after all,
603
00:38:17,212 --> 00:38:19,635
and now we can all
go home and live together
604
00:38:19,714 --> 00:38:23,139
and forget all this nonsense
about living alone.
605
00:38:23,218 --> 00:38:24,344
What news is this?
606
00:38:24,761 --> 00:38:25,853
Your gold mine, Lucy.
607
00:38:25,929 --> 00:38:27,146
It's petered out.
608
00:38:27,222 --> 00:38:28,644
They've stopped
paying dividends.
609
00:38:28,723 --> 00:38:30,350
It was in The Times
this morning.
610
00:38:32,185 --> 00:38:33,232
Oh.
611
00:38:37,649 --> 00:38:38,821
Uh...
612
00:38:39,067 --> 00:38:40,660
Avast now.
613
00:38:40,735 --> 00:38:42,658
Don't make a scene
in front of these swabs.
614
00:38:42,737 --> 00:38:44,330
I don't intend
to make a scene.
615
00:38:44,405 --> 00:38:47,659
Of course you don't.
616
00:38:47,742 --> 00:38:51,167
You're my brave little girl,
that's what you are.
617
00:38:51,246 --> 00:38:55,001
- Oh, Lucy. My little Lucy.
- Please.
618
00:38:55,083 --> 00:38:56,835
Make her stop that
eternal caterwauling
619
00:38:56,918 --> 00:38:58,010
or I will take a hand!
620
00:38:58,086 --> 00:39:00,054
- You keep out of this!
- Oh, Lucy!
621
00:39:01,422 --> 00:39:02,844
Oh, blast!
622
00:39:02,924 --> 00:39:04,926
Oh! Did you hear her, Eva?
623
00:39:05,009 --> 00:39:06,977
Yes, I heard her.
Stop sniveling, Mother.
624
00:39:07,053 --> 00:39:08,930
If that's what you want,
we will keep out of it.
625
00:39:09,013 --> 00:39:10,060
I didn't mean you.
626
00:39:10,139 --> 00:39:11,482
Then just whom
did you mean?
627
00:39:11,558 --> 00:39:13,652
Well, I could explain, I suppose,
628
00:39:13,726 --> 00:39:15,649
but you wouldn't believe me.
629
00:39:15,728 --> 00:39:17,150
All I know is
that you're acting
630
00:39:17,230 --> 00:39:18,652
in a most peculiar fashion.
631
00:39:18,731 --> 00:39:20,153
The only charitable explanation
632
00:39:20,233 --> 00:39:22,156
is that the solitude
has preyed on your mind.
633
00:39:22,235 --> 00:39:23,953
She thinks you've got
bats in your belfry.
634
00:39:24,028 --> 00:39:25,154
Oh, pipe down!
635
00:39:25,238 --> 00:39:27,661
I mean, I want to think.
636
00:39:28,116 --> 00:39:30,710
Very well, I will pipe down,
as you put it,
637
00:39:30,785 --> 00:39:32,162
but it should be
perfectly obvious
638
00:39:32,245 --> 00:39:33,337
that with your income gone
639
00:39:33,413 --> 00:39:35,006
there's only one course
for you to follow,
640
00:39:35,081 --> 00:39:36,754
and that is to come
home now, with us.
641
00:39:36,833 --> 00:39:39,086
You mean give up this house?
642
00:39:39,168 --> 00:39:42,092
Naturally. it was idiotic
to take it in the first place,
643
00:39:42,171 --> 00:39:45,471
and now that you're a pauper,
how can you possibly stay?
644
00:39:50,138 --> 00:39:52,106
Don't do it, Lucy.
645
00:39:53,725 --> 00:39:55,568
Do you want me to stay?
646
00:39:55,643 --> 00:39:56,610
Yes.
647
00:39:56,686 --> 00:39:58,108
Do you really mean it?
648
00:39:58,187 --> 00:39:59,564
Of course I mean it.
649
00:39:59,647 --> 00:40:01,741
Tell them to shove off.
650
00:40:01,816 --> 00:40:03,989
We'll think of something.
651
00:40:05,528 --> 00:40:08,281
I'm sorry.
It's very kind of you to want me back,
652
00:40:08,364 --> 00:40:10,742
but I'm going to stay.
I'll manage somehow.
653
00:40:10,825 --> 00:40:13,999
So, please be good enough
to shove off.
654
00:40:14,913 --> 00:40:17,416
Very well. You're obviously insane,
655
00:40:17,498 --> 00:40:19,751
and I for one want nothing more
to do with you.
656
00:40:19,834 --> 00:40:21,302
Come, Mother.
657
00:40:29,677 --> 00:40:31,099
Captain Gregg...
658
00:40:31,179 --> 00:40:33,181
Captain Gregg, where are you?
659
00:40:37,769 --> 00:40:39,567
Don't forget your promise.
660
00:40:42,273 --> 00:40:44,150
It's too ridiculous!
661
00:40:44,609 --> 00:40:47,032
I'm going to give her
one more chance.
662
00:40:48,112 --> 00:40:49,534
Stop pulling me, Mother.
663
00:40:49,614 --> 00:40:51,366
I'm not pulling you, Eva.
664
00:40:53,117 --> 00:40:54,209
Stop it, I say!
665
00:40:54,285 --> 00:40:56,208
I'm not touching you, Eva.
666
00:40:56,287 --> 00:40:58,381
- Off we go!
- Let me go!
667
00:41:20,520 --> 00:41:23,273
Mummy's coming aboard
in a motorcar.
668
00:41:23,398 --> 00:41:25,651
Mr. Coombe
is invited for tea.
669
00:41:28,277 --> 00:41:31,156
I'm so glad you found
the house suitable after all.
670
00:41:31,239 --> 00:41:33,662
I'm convinced now that
we were unduly concerned
671
00:41:33,741 --> 00:41:36,164
about the possibility
of a ghost haunting it.
672
00:41:36,244 --> 00:41:38,167
As you say, how could
such things exist
673
00:41:38,246 --> 00:41:39,498
in the 20th century?
674
00:41:39,580 --> 00:41:41,924
Indeed. How could they?
675
00:41:42,000 --> 00:41:45,550
Still, you must admit
it's a very isolated location,
676
00:41:45,628 --> 00:41:48,177
and I've often thought of you
out here alone
677
00:41:48,256 --> 00:41:52,181
without the protection of a man,
the right man, could offer you.
678
00:42:29,922 --> 00:42:32,016
I only hope when
I reach the afterlife
679
00:42:32,091 --> 00:42:33,684
I have a little more dignity.
680
00:42:33,760 --> 00:42:34,852
Dignity?
681
00:42:34,927 --> 00:42:36,520
Do you call it dignified
to throw yourself
682
00:42:36,596 --> 00:42:38,724
at a herring-gutted swab
like that?
683
00:42:38,806 --> 00:42:41,525
I asked Mr. Coombe here
because he's the logical man
684
00:42:41,601 --> 00:42:44,024
to help me find lodgers
for the summer.
685
00:42:44,103 --> 00:42:45,275
Lodgers?
686
00:42:45,646 --> 00:42:46,738
Oh.
687
00:42:48,232 --> 00:42:50,030
Here, weigh your anchor.
688
00:42:50,109 --> 00:42:52,703
Forgive me, my dear.
I've been seriously misled.
689
00:42:52,779 --> 00:42:55,202
I thought you wanted
to sign him on for a husband.
690
00:42:55,281 --> 00:42:57,704
Mr. Coombe?
That walrus!
691
00:42:57,784 --> 00:43:00,708
It's my experience that women
will do anything for money.
692
00:43:00,787 --> 00:43:04,291
Now you and your blasted
experiences have ruined everything.
693
00:43:04,373 --> 00:43:06,546
No. No. No.
There's no harm done.
694
00:43:06,626 --> 00:43:09,049
I couldn't allow you to
take in lodgers in any case.
695
00:43:09,128 --> 00:43:10,630
They're worse
than passengers at sea.
696
00:43:10,713 --> 00:43:12,340
It's them or starve.
697
00:43:12,882 --> 00:43:14,759
Not at all, my dear.
698
00:43:14,842 --> 00:43:17,265
I've solved all your problems.
699
00:43:17,345 --> 00:43:19,063
You're going to write a book.
700
00:43:21,099 --> 00:43:23,101
A book?
701
00:43:23,184 --> 00:43:25,186
But I couldn't.
702
00:43:26,145 --> 00:43:28,523
I find it hard enough
to write a postcard.
703
00:43:28,606 --> 00:43:30,279
No, but I can.
704
00:43:30,358 --> 00:43:32,531
I can write a book,
705
00:43:32,610 --> 00:43:34,612
and you can put it
down on paper for me.
706
00:43:34,695 --> 00:43:36,117
What will the book be about?
707
00:43:36,197 --> 00:43:38,291
Me. The story of me life.
708
00:43:38,366 --> 00:43:41,620
And we'll call it, uh, let's see.
709
00:43:41,702 --> 00:43:43,454
We'll call it, uh,
710
00:43:43,913 --> 00:43:45,586
Blood and Swash.
711
00:43:46,749 --> 00:43:49,673
Yes. Blood and Swash by Captain X.
712
00:43:49,752 --> 00:43:51,971
I don't think that's
at all a nice title.
713
00:43:52,046 --> 00:43:53,468
It's not meant to be.
714
00:43:53,548 --> 00:43:56,472
It's meant to be sensational,
like the subject.
715
00:43:56,551 --> 00:43:59,100
But it takes months
to write a book.
716
00:43:59,178 --> 00:44:01,055
What are we to live on
in the meantime?
717
00:44:01,139 --> 00:44:03,016
- You have jewelry?
- A little.
718
00:44:03,099 --> 00:44:04,316
Pawn it.
719
00:44:04,392 --> 00:44:05,814
But I couldn't!
720
00:44:05,893 --> 00:44:08,191
Blast your eyes, madam.
Will you understand?
721
00:44:08,271 --> 00:44:10,194
You're trying to
crawl off a lee shore.
722
00:44:10,273 --> 00:44:11,399
Can't afford to be squeamish.
723
00:44:11,482 --> 00:44:13,701
I do understand,
and don't swear at me.
724
00:44:13,776 --> 00:44:16,199
Start with that
ugly broach.
725
00:44:16,279 --> 00:44:18,202
But Edwin's mother
gave it to me.
726
00:44:18,281 --> 00:44:19,703
All the more reason
to pawn it.
727
00:44:19,782 --> 00:44:23,412
You don't like Edwin's mother,
and you hate her broach.
728
00:44:23,494 --> 00:44:24,495
Hmm.
729
00:44:24,579 --> 00:44:26,297
Really, Captain Gregg.
I'll have you know
730
00:44:26,372 --> 00:44:28,045
I'm very fond
of my mother-in-law.
731
00:44:28,749 --> 00:44:30,626
Very well. if you're
so fond of her,
732
00:44:30,710 --> 00:44:32,132
you can go back
and live with her.
733
00:44:40,928 --> 00:44:43,351
I think I can get
about £10 for it.
734
00:44:43,431 --> 00:44:46,810
Ah. I'm glad you're
going to be sensible,
735
00:44:46,893 --> 00:44:48,816
and since we're
to be collaborators,
736
00:44:48,895 --> 00:44:50,863
you can call me Daniel.
737
00:44:51,856 --> 00:44:53,233
That's very good of you.
738
00:44:53,316 --> 00:44:56,115
And I shall call you Lucia.
739
00:44:56,819 --> 00:44:58,287
My name is Lucy.
740
00:44:58,362 --> 00:45:00,831
It doesn't do you justice,
my dear.
741
00:45:00,907 --> 00:45:03,330
Women named Lucy are always
being imposed upon,
742
00:45:03,409 --> 00:45:06,663
but Lucia, now there's
a name for an amazon,
743
00:45:06,746 --> 00:45:08,248
for a queen.
744
00:45:08,331 --> 00:45:10,754
I don't feel much
like a queen.
745
00:45:10,833 --> 00:45:13,552
I feel frightened
and confused
746
00:45:13,628 --> 00:45:15,756
and wondering what
the future will bring.
747
00:45:15,838 --> 00:45:17,260
Don't you trust me?
748
00:45:17,340 --> 00:45:20,264
Oh, I do, Daniel,
when I'm talking to you.
749
00:45:20,343 --> 00:45:22,766
When you're not here, I...
750
00:45:22,845 --> 00:45:25,598
Well, it's asking a great deal
to expect anyone
751
00:45:25,681 --> 00:45:28,776
to trust her whole
future to a...
752
00:45:28,851 --> 00:45:30,444
To someone who isn't real.
753
00:45:30,519 --> 00:45:31,771
But I am real.
754
00:45:31,854 --> 00:45:34,482
I'm here because
you believe I'm here.
755
00:45:36,192 --> 00:45:38,286
And keep on believing,
756
00:45:38,361 --> 00:45:40,489
and I'll always
be real to you.
757
00:45:41,322 --> 00:45:42,869
Yes, Daniel.
758
00:46:14,647 --> 00:46:16,570
Well, what's the matter?
759
00:46:20,152 --> 00:46:21,574
You haven't finished
the sentence.
760
00:46:21,654 --> 00:46:23,452
I know. It's...
761
00:46:23,531 --> 00:46:25,579
It's that word.
762
00:46:25,658 --> 00:46:27,581
I've never written
such a word.
763
00:46:27,660 --> 00:46:29,082
It's a perfectly good word.
764
00:46:29,161 --> 00:46:31,084
I think it's a horrid word.
765
00:46:31,163 --> 00:46:33,086
It means what it says,
doesn't it?
766
00:46:33,165 --> 00:46:34,587
All too clearly.
767
00:46:34,667 --> 00:46:36,089
What word do you use
768
00:46:36,168 --> 00:46:37,590
if you wanted to
convey that meaning?
769
00:46:37,670 --> 00:46:38,762
I don't use any!
770
00:46:38,838 --> 00:46:39,885
Well, hang it all, Lucia.
771
00:46:39,964 --> 00:46:42,092
If you're going to be prudish,
we'll never get the book written.
772
00:46:42,174 --> 00:46:44,552
Now, put it down
the way I give it to you.
773
00:46:50,766 --> 00:46:52,609
Good.
774
00:46:52,685 --> 00:46:55,609
Now, at this point,
having had a drink,
775
00:46:55,688 --> 00:46:58,111
I went upstairs.
776
00:46:58,190 --> 00:46:59,442
Why?
777
00:46:59,525 --> 00:47:00,617
Why what?
778
00:47:00,693 --> 00:47:02,616
Why did you go upstairs?
779
00:47:02,695 --> 00:47:04,618
Because I saw no harm in it.
780
00:47:04,697 --> 00:47:06,950
You must have been
very young and foolish.
781
00:47:07,033 --> 00:47:08,535
I was young,
but I was never foolish.
782
00:47:08,617 --> 00:47:10,335
Inexperienced, perhaps,
783
00:47:10,411 --> 00:47:14,041
curious, as young men are,
eager for adventure.
784
00:47:14,123 --> 00:47:16,046
I matured early.
785
00:47:16,125 --> 00:47:18,048
I wish I'd known you then.
786
00:47:18,127 --> 00:47:19,549
How old were you, Daniel?
787
00:47:19,628 --> 00:47:22,051
16.
It was me first voyage.
788
00:47:22,131 --> 00:47:23,599
Only 16.
789
00:47:24,425 --> 00:47:26,052
I suppose you'd
run away from home.
790
00:47:26,135 --> 00:47:28,058
Yes. I was an orphan.
791
00:47:28,137 --> 00:47:32,267
Brought up by a maiden aunt
in a country village.
792
00:47:32,350 --> 00:47:34,569
Now, let's get on with it.
Where was I?
793
00:47:34,643 --> 00:47:35,815
Upstairs.
794
00:47:35,895 --> 00:47:37,522
Ah. yes!
795
00:47:37,605 --> 00:47:40,859
The customs of Marseilles
are different to any...
796
00:47:40,941 --> 00:47:42,363
Different from.
797
00:47:42,443 --> 00:47:44,366
To or from, who cares?
798
00:47:44,445 --> 00:47:46,618
This isn't a blasted
literary epic.
799
00:47:46,697 --> 00:47:49,041
It's the unvarnished story
of a seaman's life.
800
00:47:49,116 --> 00:47:51,539
It certainly is unvarnished.
801
00:47:51,619 --> 00:47:53,792
Well, smear on
your own varnish.
802
00:47:53,871 --> 00:47:55,293
Change the grammar
all you please,
803
00:47:55,373 --> 00:47:57,296
but leave the guts in it.
804
00:48:00,211 --> 00:48:01,303
I think it would be nice
805
00:48:01,379 --> 00:48:03,973
if we included a chapter
about your early life,
806
00:48:05,299 --> 00:48:06,551
your school days.
807
00:48:06,634 --> 00:48:09,854
I never went to school.
I was educated by the vicar.
808
00:48:09,929 --> 00:48:12,523
Poor man.
He must have had a dreadful time.
809
00:48:12,598 --> 00:48:15,021
He enjoyed every minute of it,
810
00:48:15,726 --> 00:48:18,730
except for the time
I put a snake in this bed.
811
00:48:18,813 --> 00:48:20,941
You must have been
a horrid little boy.
812
00:48:21,023 --> 00:48:22,741
I suppose you were
a model of all the virtues
813
00:48:22,817 --> 00:48:24,945
- when you were 12.
- Certainly I was.
814
00:48:25,027 --> 00:48:27,246
I won a prize
for deportment at school.
815
00:48:27,321 --> 00:48:29,244
Hmm, I can see you.
816
00:48:29,323 --> 00:48:31,075
Fat little girl
in hair ribbons.
817
00:48:31,158 --> 00:48:33,377
- I wasn't fat. I was skinny.
- Just as bad.
818
00:48:33,452 --> 00:48:34,749
And I wore my hair in braids.
819
00:48:34,829 --> 00:48:36,251
And a thousand freckles.
820
00:48:38,249 --> 00:48:40,752
You still have freckles.
821
00:48:40,835 --> 00:48:42,758
Only seven of them,
822
00:48:42,837 --> 00:48:45,465
and I'm told
they're most becoming.
823
00:48:46,841 --> 00:48:49,310
They are at that.
824
00:48:52,138 --> 00:48:54,516
Good heavens! 11:00.
825
00:48:56,183 --> 00:48:58,777
I had no idea
it was so late.
826
00:48:58,853 --> 00:49:01,777
Yes. You had better be
getting some sleep.
827
00:49:01,856 --> 00:49:03,574
We'll put in
a full day tomorrow.
828
00:49:05,860 --> 00:49:10,240
Daniel, what did your aunt do
when you ran away to sea?
829
00:49:10,322 --> 00:49:12,575
Oh, probably thanked heaven
there was no one around
830
00:49:12,658 --> 00:49:14,877
to fill her house
with mongrel puppies
831
00:49:14,952 --> 00:49:16,920
and track mud
on her carpets.
832
00:49:16,996 --> 00:49:18,794
Did she write to you?
833
00:49:18,873 --> 00:49:21,251
Every Sunday for seven years.
834
00:49:21,333 --> 00:49:24,257
I was at sea
when she died.
835
00:49:24,336 --> 00:49:26,213
It was the year
I got me mate's ticket.
836
00:49:33,345 --> 00:49:35,643
What are you
thinking about, Lucia?
837
00:49:35,723 --> 00:49:38,897
I'm thinking how lonely
she must have felt
838
00:49:38,976 --> 00:49:41,570
with her clean carpets.
839
00:50:21,310 --> 00:50:22,812
Seen that Coombe
in the village.
840
00:50:22,895 --> 00:50:24,192
He give me this for you.
841
00:50:24,271 --> 00:50:26,023
Thanks, Martha.
842
00:50:26,106 --> 00:50:28,359
It's another demand
for payment of the rent.
843
00:50:28,442 --> 00:50:30,365
He did say something
about sending the bailiffs
844
00:50:30,444 --> 00:50:31,866
to put us out.
845
00:50:32,780 --> 00:50:34,703
I've got a little money
put by, ma'am.
846
00:50:34,782 --> 00:50:36,750
There ain't been nothing
to spend it on here.
847
00:50:36,825 --> 00:50:38,293
Thank you, Martha,
848
00:50:38,369 --> 00:50:40,292
but I wouldn't dream
of taking it.
849
00:50:40,371 --> 00:50:42,294
We'll manage somehow.
850
00:50:42,790 --> 00:50:44,258
Yes, ma'am.
851
00:50:51,507 --> 00:50:53,726
It's unimportant.
Don't worry about it.
852
00:50:53,801 --> 00:50:55,223
What if he sends the bailiffs?
853
00:50:55,302 --> 00:50:56,724
I'll handle them.
854
00:50:56,804 --> 00:51:00,183
Bailiffs are nothing
but sea lawyers come ashore.
855
00:51:00,266 --> 00:51:02,189
I'm so tired, Daniel.
856
00:51:02,268 --> 00:51:04,691
I can't see straight
or think straight.
857
00:51:04,770 --> 00:51:06,192
Now then,
858
00:51:06,272 --> 00:51:08,741
there's only one more
chapter to do.
859
00:51:08,816 --> 00:51:10,784
Better be at it.
860
00:51:13,279 --> 00:51:14,451
Lucia!
861
00:51:16,282 --> 00:51:18,205
I'm ready, Daniel.
862
00:51:18,284 --> 00:51:19,706
Good, my dear.
863
00:51:23,914 --> 00:51:24,915
To all who follow
864
00:51:24,999 --> 00:51:28,219
the hard and honorable
profession of the sea,
865
00:51:28,294 --> 00:51:31,218
to the after-guard
and forecastle alike,
866
00:51:31,297 --> 00:51:35,222
to masters, mates,
and engineers,
867
00:51:35,301 --> 00:51:38,225
to able-bodied
and ordinary seamen,
868
00:51:38,304 --> 00:51:41,729
to stokers, apprentices,
ship's boys,
869
00:51:41,807 --> 00:51:44,731
carpenters, sailmakers,
and sea cooks,
870
00:51:45,769 --> 00:51:47,692
I dedicate this volume.
871
00:51:49,648 --> 00:51:50,740
The end.
872
00:51:50,816 --> 00:51:52,238
The end.
873
00:51:52,318 --> 00:51:55,242
Now, tomorrow
you'll take it to the publishers.
874
00:51:55,321 --> 00:51:57,449
I hope they like it.
875
00:51:57,531 --> 00:51:58,874
They must like it.
876
00:51:58,949 --> 00:52:00,667
They will.
877
00:52:00,743 --> 00:52:02,666
It's strange. I...
878
00:52:02,745 --> 00:52:05,669
I didn't think so at first.
879
00:52:05,748 --> 00:52:08,672
Somehow it's a very wise book.
880
00:52:08,751 --> 00:52:12,005
It has elements of wisdom
in it, my dear.
881
00:52:12,087 --> 00:52:13,634
I didn't lead
a very wise life myself,
882
00:52:13,714 --> 00:52:17,309
but it was a full one
and a grown-up one.
883
00:52:19,595 --> 00:52:23,441
You come of age very quickly
through shipwreck and disaster.
884
00:52:24,433 --> 00:52:27,061
I never understood
the sea before,
885
00:52:27,144 --> 00:52:29,238
or the men who go to sea.
886
00:52:30,689 --> 00:52:32,612
Why did you write
the book, Daniel?
887
00:52:32,691 --> 00:52:34,944
It wasn't merely to
save the house for me.
888
00:52:35,027 --> 00:52:36,119
Partly that.
889
00:52:36,195 --> 00:52:40,621
For you and the retired seamen
you'll leave it to in your will,
890
00:52:40,699 --> 00:52:43,623
but mostly to help
people understand,
891
00:52:43,702 --> 00:52:45,670
to make them understand.
892
00:52:45,746 --> 00:52:48,215
All those
comfortable swabs
893
00:52:48,290 --> 00:52:50,713
who sit at home
in their beam-ends
894
00:52:50,793 --> 00:52:51,965
reveling in the luxuries
895
00:52:52,044 --> 00:52:55,218
that seamen risk their lives
to bring to them,
896
00:52:55,297 --> 00:52:56,423
and despising
the poor devils
897
00:52:56,507 --> 00:52:58,760
if they so much as touch
a drop of rum,
898
00:53:00,094 --> 00:53:04,019
and even sneering at people
who try to do them some good
899
00:53:04,098 --> 00:53:06,100
like you and me.
900
00:53:10,938 --> 00:53:12,986
Well, uh.
901
00:53:13,065 --> 00:53:15,488
Tomorrow, the publishers.
902
00:53:15,567 --> 00:53:17,990
Tacket and Sproule
in Great Smith Street.
903
00:53:18,070 --> 00:53:19,993
Now be sure you see
Sproule.
904
00:53:20,072 --> 00:53:22,325
He owned a small
sailing yacht.
905
00:53:22,408 --> 00:53:24,502
He came in fourth
in a club regatta once
906
00:53:24,576 --> 00:53:27,876
and fancies himself as the very devil
of a seafaring man.
907
00:53:29,748 --> 00:53:33,503
To tell you the truth, he doesn't know
a crossjack from a scuttlebutt.
908
00:53:33,585 --> 00:53:35,007
Yes, Daniel.
909
00:53:48,267 --> 00:53:50,019
Ship out there.
910
00:53:50,102 --> 00:53:52,025
Too close, by the sound.
911
00:53:52,104 --> 00:53:54,357
It's the loneliest sound,
912
00:53:54,440 --> 00:53:57,535
like a child lost
and crying in the dark.
913
00:53:57,609 --> 00:53:59,611
Hmm, he's lost, all right,
914
00:53:59,695 --> 00:54:01,948
with a captain cursing a blue streak
915
00:54:02,030 --> 00:54:03,452
and wondering why
he ever went to sea
916
00:54:03,532 --> 00:54:05,284
instead of opening
a grocer's shop
917
00:54:05,367 --> 00:54:07,165
like a sensible man.
918
00:54:08,537 --> 00:54:11,290
Fog in the channel
is treacherous.
919
00:54:11,373 --> 00:54:13,296
I'd rather face
a northeaster.
920
00:54:13,375 --> 00:54:15,969
Still, it's honest, the sea.
921
00:54:16,044 --> 00:54:19,014
It makes you face things honestly,
doesn't it?
922
00:54:20,382 --> 00:54:22,976
There's something on your mind.
923
00:54:23,051 --> 00:54:24,098
Yes.
924
00:54:25,554 --> 00:54:27,977
What's to become of us, Daniel?
925
00:54:28,056 --> 00:54:29,478
Of you and me?
926
00:54:29,558 --> 00:54:31,981
Nothing can become of me.
927
00:54:32,060 --> 00:54:35,485
Everything's happened
that can happen.
928
00:54:35,564 --> 00:54:37,532
But not to me.
929
00:54:38,400 --> 00:54:39,993
When we were
writing the book,
930
00:54:40,068 --> 00:54:41,490
I was happy.
931
00:54:41,570 --> 00:54:43,538
We were accomplishing
something together.
932
00:54:44,907 --> 00:54:47,877
Now, when I try to
think about the future,
933
00:54:47,951 --> 00:54:51,000
it's all dark and confused,
934
00:54:51,079 --> 00:54:54,549
like trying to see into the fog.
935
00:54:56,585 --> 00:54:59,714
You've been working too hard,
cooped up in the house too long.
936
00:54:59,797 --> 00:55:01,470
You need a change of scene.
937
00:55:01,548 --> 00:55:02,765
But I love it here.
938
00:55:02,841 --> 00:55:04,434
You should be out
in the world more,
939
00:55:04,510 --> 00:55:05,932
meeting people.
940
00:55:08,388 --> 00:55:09,731
Seeing men.
941
00:55:09,807 --> 00:55:11,809
I have no desire
to see men.
942
00:55:11,892 --> 00:55:13,860
You should, Lucia.
943
00:55:13,936 --> 00:55:17,657
You're a confoundedly
attractive woman,
944
00:55:17,731 --> 00:55:19,984
or hadn't you noticed?
945
00:55:20,067 --> 00:55:23,287
Really, my dear,
you owe it to yourself.
946
00:55:25,572 --> 00:55:26,994
Yes, Daniel.
947
00:55:30,577 --> 00:55:31,669
Good night.
948
00:55:31,745 --> 00:55:32,997
Good night.
949
00:55:35,582 --> 00:55:37,175
My dear.
950
00:55:56,603 --> 00:55:59,777
Oh, Daniel, I'm afraid
we've got ourselves
951
00:55:59,857 --> 00:56:01,951
into an awful fix.
952
00:56:45,235 --> 00:56:47,488
I should like to see
Mr. Sproule, please.
953
00:56:47,571 --> 00:56:49,073
I see you're back,
Mr. Fairley.
954
00:56:49,156 --> 00:56:50,248
Obviously.
955
00:56:50,324 --> 00:56:51,997
Have you decided to wait?
956
00:56:52,075 --> 00:56:53,998
Forever if I must.
957
00:56:54,077 --> 00:56:56,830
I should like to see
Mr. Sproule, please.
958
00:56:56,914 --> 00:56:59,008
Can't see Mr. Sproule
without an appointment.
959
00:56:59,082 --> 00:57:00,925
But I have a manuscript.
960
00:57:01,001 --> 00:57:03,720
So you have a manuscript.
Most unusual.
961
00:57:03,795 --> 00:57:06,344
No more so than your adenoids
and your bad manners.
962
00:57:06,423 --> 00:57:08,596
Now, take the lady's name.
963
00:57:08,675 --> 00:57:09,801
Leave your name.
964
00:57:09,885 --> 00:57:11,432
Mrs. Edwin Muir.
965
00:57:11,511 --> 00:57:12,933
Mrs...
966
00:57:13,013 --> 00:57:16,608
Mrs. Edwin Muir.
967
00:57:16,683 --> 00:57:19,937
Gull Cottage,
Whitecliff-by-the-sea.
968
00:57:20,020 --> 00:57:22,944
Can't I have just a few moments
with Mr. Sproule now?
969
00:57:23,023 --> 00:57:24,991
I've come all the way in
from Whitecliff.
970
00:57:26,360 --> 00:57:27,577
All for now.
971
00:57:39,539 --> 00:57:41,792
Is it a cookbook?
972
00:57:41,875 --> 00:57:45,129
I hope not another "life of Byron".
973
00:57:45,212 --> 00:57:47,214
Or is it
a book of dreams?
974
00:57:50,050 --> 00:57:51,472
You're trying
to give me a hint.
975
00:57:51,551 --> 00:57:53,019
Has it something
to do with ice?
976
00:57:56,890 --> 00:57:59,439
Is it really very important
for you to see old Sproule?
977
00:57:59,518 --> 00:58:00,940
Yes, so important.
978
00:58:01,019 --> 00:58:02,441
Then see him you shall,
979
00:58:02,521 --> 00:58:05,491
and it is your good fortune
that I'm not only irresponsible,
980
00:58:05,565 --> 00:58:06,987
but also unreasonable.
981
00:58:07,067 --> 00:58:08,159
I don't understand.
982
00:58:08,235 --> 00:58:10,112
I had an appointment
at 11 :00.
983
00:58:10,195 --> 00:58:12,448
I arrived at 10:30
and wouldn't wait.
984
00:58:12,531 --> 00:58:15,455
I'm only here now
because I followed you back.
985
00:58:15,534 --> 00:58:17,252
So you may have
my appointment,
986
00:58:17,327 --> 00:58:19,079
for which you
are just in time.
987
00:58:19,162 --> 00:58:21,005
That's very good of you,
but I'm afraid I can't...
988
00:58:21,081 --> 00:58:22,924
Now, my dear young woman,
989
00:58:23,000 --> 00:58:25,219
if you will set aside
your book of social graces
990
00:58:25,293 --> 00:58:27,011
for just long enough
to seize an opportunity
991
00:58:27,087 --> 00:58:28,964
that you want very much
992
00:58:29,047 --> 00:58:32,642
by merely indulging a small
natural selfish instinct.
993
00:58:32,718 --> 00:58:35,141
Without doubt, sir, you are
the most forward gentleman
994
00:58:35,220 --> 00:58:36,472
I have ever encountered.
995
00:58:36,555 --> 00:58:37,977
Without doubt.
996
00:58:38,056 --> 00:58:39,478
Mr. Fairley.
997
00:58:39,558 --> 00:58:41,981
- Forward.
- No, no. I couldn't.
998
00:58:42,060 --> 00:58:44,233
- It's quite all right.
- No, really.
999
00:58:46,565 --> 00:58:48,067
Here now...
1000
00:58:48,150 --> 00:58:51,074
She's mad about you.
Couldn't you tell?
1001
00:58:51,153 --> 00:58:52,700
Come in, Fairley.
Come in.
1002
00:58:52,779 --> 00:58:54,156
Your new book is terrible,
1003
00:58:54,239 --> 00:58:57,288
the most awful trash
I've had on my desk since...
1004
00:58:57,784 --> 00:58:58,876
Who are you?
1005
00:59:00,120 --> 00:59:02,498
I'm... That is...
1006
00:59:02,581 --> 00:59:03,673
Who let you in?
1007
00:59:03,749 --> 00:59:06,377
Why, the gentleman outside
said it was all right.
1008
00:59:06,460 --> 00:59:08,383
He did, did he?
1009
00:59:08,462 --> 00:59:09,930
Well, it isn't all right,
1010
00:59:10,005 --> 00:59:11,552
and I'll trouble you
take yourself elsewhere.
1011
00:59:11,631 --> 00:59:13,929
Please, Mr. Sproule.
1012
00:59:14,009 --> 00:59:16,728
I simply had to get in
to see you.
1013
00:59:16,803 --> 00:59:17,929
I have a manuscript.
1014
00:59:18,013 --> 00:59:19,811
Of course you have.
1015
00:59:19,890 --> 00:59:22,734
20 million discontented females
in the British Isles
1016
00:59:22,809 --> 00:59:24,903
and every blessed one of them
is writing a novel.
1017
00:59:24,978 --> 00:59:27,231
Don't tell me what's in it.
I know.
1018
00:59:27,314 --> 00:59:29,908
Bless my soul, madam,
I've got to publish this bilge
1019
00:59:29,983 --> 00:59:32,702
in order to stay in business,
but I don't have to read it.
1020
00:59:32,778 --> 00:59:34,405
No, madam, I do not.
1021
00:59:34,488 --> 00:59:36,741
And now if you'll pardon me,
I'm busy.
1022
00:59:36,823 --> 00:59:39,167
Come back here,
you blasted grampus!
1023
00:59:45,165 --> 00:59:46,462
Madam.
1024
00:59:49,336 --> 00:59:51,179
You're such
a nice-looking woman, too.
1025
00:59:51,254 --> 00:59:54,098
I'm terribly sorry,
Mr. Sproule.
1026
00:59:54,174 --> 00:59:56,097
I didn't mean to say that,
1027
00:59:56,176 --> 00:59:58,099
but you're all wrong
about the book.
1028
00:59:58,178 --> 01:00:01,102
It isn't what you think at all.
1029
01:00:01,181 --> 01:00:02,774
It's a biography.
1030
01:00:02,849 --> 01:00:05,602
It's the unvarnished record
of a sailor's life.
1031
01:00:05,685 --> 01:00:07,653
A sailor's life, eh?
1032
01:00:10,565 --> 01:00:12,488
I ask your pardon, madam,
1033
01:00:12,567 --> 01:00:13,944
but what do you know
about sailors?
1034
01:00:14,027 --> 01:00:15,950
A great deal, believe me.
1035
01:00:16,029 --> 01:00:17,030
Hmm.
1036
01:00:18,073 --> 01:00:20,542
Unvarnished, you say?
1037
01:00:21,118 --> 01:00:24,668
Well, perhaps I have time
for a few pages, at that.
1038
01:00:37,592 --> 01:00:40,095
- What's your name?
- Mrs. Muir.
1039
01:00:55,152 --> 01:00:58,031
I have been waiting here
for three hours.
1040
01:00:58,113 --> 01:00:59,990
I consider it outrageous!
1041
01:01:12,127 --> 01:01:13,549
Still in there?
1042
01:01:13,628 --> 01:01:15,255
Sent luncheon in at 2:00.
1043
01:01:15,338 --> 01:01:16,715
For two?
1044
01:01:26,600 --> 01:01:29,945
Well! You're not going to pretend
that you wrote this.
1045
01:01:30,020 --> 01:01:31,146
No.
1046
01:01:31,229 --> 01:01:33,197
No. It's a man's book,
1047
01:01:33,273 --> 01:01:35,196
and what a man.
1048
01:01:35,275 --> 01:01:37,653
Is he your husband,
Mrs. Muir?
1049
01:01:37,736 --> 01:01:39,283
Oh, no.
1050
01:01:40,822 --> 01:01:44,497
This Captain X,
I'd like very much to meet him.
1051
01:01:44,576 --> 01:01:47,170
I'm afraid
that's impossible.
1052
01:01:47,245 --> 01:01:48,838
He's away.
1053
01:01:48,914 --> 01:01:50,006
On a voyage, of course.
1054
01:01:50,081 --> 01:01:52,925
Yes. A very long voyage.
1055
01:01:53,001 --> 01:01:56,175
Bless my soul,
what a yarn!
1056
01:01:56,254 --> 01:01:58,552
What a life!
1057
01:01:58,632 --> 01:02:00,054
I'll tell you a secret.
1058
01:02:00,133 --> 01:02:03,057
If I hadn't had a mother
and two sisters to support,
1059
01:02:03,136 --> 01:02:05,059
I'd have gone
to sea myself.
1060
01:02:05,138 --> 01:02:08,062
Bless my soul,
to live like that!
1061
01:02:08,141 --> 01:02:10,644
Instead of sitting there
turning out
1062
01:02:10,727 --> 01:02:13,150
indigestible reading matter
for a bilious public.
1063
01:02:14,481 --> 01:02:16,859
Of course we'll publish it,
Mrs. Muir.
1064
01:02:16,942 --> 01:02:18,740
Now, you're empowered by
the captain to act for him?
1065
01:02:18,818 --> 01:02:20,741
Yes. He's given me the rights.
1066
01:02:20,820 --> 01:02:22,743
Good. Well, my dear,
1067
01:02:22,822 --> 01:02:25,666
you presented me
with a most enjoyable day.
1068
01:02:25,742 --> 01:02:28,165
Bless my soul,
yes, remarkable.
1069
01:02:28,245 --> 01:02:30,247
Now, you just leave
everything to me
1070
01:02:30,330 --> 01:02:32,674
and be happy that
you know such a man.
1071
01:02:32,749 --> 01:02:35,047
There aren't many
like him these days.
1072
01:02:35,126 --> 01:02:36,594
You appreciate that?
1073
01:02:36,670 --> 01:02:38,172
Yes, I think so.
1074
01:02:39,673 --> 01:02:41,175
Well, goodbye, Mr. Sproule.
1075
01:02:41,258 --> 01:02:42,726
Goodbye, Mrs. Muir.
1076
01:02:42,801 --> 01:02:43,927
Goodbye.
1077
01:02:50,350 --> 01:02:52,023
Mr. Fairley.
1078
01:02:52,143 --> 01:02:53,565
Coming.
1079
01:03:08,702 --> 01:03:09,919
It's easy to understand
1080
01:03:09,995 --> 01:03:12,464
why the most beautiful poems
about England in the spring
1081
01:03:12,539 --> 01:03:14,883
were written by poets
living in Italy at the time.
1082
01:03:14,958 --> 01:03:16,130
How do you do?
1083
01:03:16,209 --> 01:03:17,836
I'm not a poet,
but I've got an umbrella,
1084
01:03:17,919 --> 01:03:19,387
and your hat,
if I may say so,
1085
01:03:19,462 --> 01:03:21,885
is singularly inadequate
under the circumstances.
1086
01:03:21,965 --> 01:03:25,139
I didn't bargain
for this blasted rain.
1087
01:03:25,218 --> 01:03:26,765
That is, I'm afraid
I shall be late
1088
01:03:26,845 --> 01:03:29,644
and miss the last train
for home.
1089
01:03:29,723 --> 01:03:31,475
I could call you a cab,
1090
01:03:32,851 --> 01:03:34,774
if you ask nicely.
1091
01:03:37,897 --> 01:03:39,899
Oy! Cab!
1092
01:03:53,455 --> 01:03:55,298
- Where to?
- Victoria.
1093
01:03:55,373 --> 01:03:57,796
Victoria. What a coincidence.
Victoria, cabby.
1094
01:04:02,464 --> 01:04:05,092
I know you won't mind
sharing my cab with me, will you?
1095
01:04:05,175 --> 01:04:06,768
Not at all.
1096
01:04:10,138 --> 01:04:12,561
The word you're looking for is "brass."
1097
01:04:12,640 --> 01:04:14,062
Brass?
1098
01:04:14,142 --> 01:04:15,314
To describe my behavior and me.
1099
01:04:15,393 --> 01:04:17,020
You don't approve of either, do you?
1100
01:04:17,103 --> 01:04:18,571
Not very much.
1101
01:04:18,646 --> 01:04:20,944
Still, in a way I should
be grateful to you.
1102
01:04:21,024 --> 01:04:23,868
Of course, why?
1103
01:04:23,943 --> 01:04:27,197
Because Mr. Sproule has agreed
to publish my book.
1104
01:04:27,280 --> 01:04:30,033
Splendid. So the old boy
1105
01:04:30,116 --> 01:04:32,084
has developed a weakness
for feminine literature, has he?
1106
01:04:32,160 --> 01:04:34,583
I can't say
that it's one of mine.
1107
01:04:34,662 --> 01:04:37,586
This book
might surprise you.
1108
01:04:37,665 --> 01:04:38,837
It's surprising enough
1109
01:04:38,917 --> 01:04:41,716
to find a lady author
infinitely more exciting
1110
01:04:41,795 --> 01:04:44,048
than her heroine
could possibly be.
1111
01:04:45,673 --> 01:04:48,096
Do you write, Mr...
1112
01:04:48,176 --> 01:04:50,645
My name is Miles Fairley.
Yes, I write a little.
1113
01:04:50,720 --> 01:04:52,097
Children's books.
1114
01:04:52,180 --> 01:04:54,603
Children's books? You?
1115
01:04:54,682 --> 01:04:56,605
I should like to see one.
1116
01:04:56,684 --> 01:04:58,607
I'm afraid you already have.
1117
01:04:58,686 --> 01:05:02,566
I write under the name
of Uncle Neddy.
1118
01:05:02,649 --> 01:05:05,573
Uncle Neddy?
You're Uncle Neddy?
1119
01:05:05,652 --> 01:05:07,575
Ridiculous, isn't it?
1120
01:05:07,654 --> 01:05:10,578
Then all of your cynicism
must be nothing but a pose.
1121
01:05:10,657 --> 01:05:13,581
You're adored by half
the children in the world.
1122
01:05:13,660 --> 01:05:15,412
Uncle Neddy is a pose.
1123
01:05:15,495 --> 01:05:17,418
Deep in
my innermost heart,
1124
01:05:17,497 --> 01:05:19,420
I loathe
the little monsters.
1125
01:05:20,166 --> 01:05:22,589
My little daughter
is not a monster,
1126
01:05:22,669 --> 01:05:24,592
and she'll be
very excited to know
1127
01:05:24,671 --> 01:05:27,094
I've been talking
to her favorite author.
1128
01:05:27,173 --> 01:05:30,097
I shall make an exception
of your daughter.
1129
01:05:30,176 --> 01:05:31,974
I'm looking forward
to meeting her
1130
01:05:32,053 --> 01:05:33,976
and your husband, too.
1131
01:05:34,055 --> 01:05:36,149
- My husband is dead.
- Oh.
1132
01:05:38,643 --> 01:05:39,735
Oh?
1133
01:05:41,020 --> 01:05:43,148
I do wish he'd hurry.
1134
01:05:44,524 --> 01:05:46,822
Well, there's no rush now.
1135
01:05:46,901 --> 01:05:49,029
We'll get there in time.
1136
01:05:54,242 --> 01:05:55,869
Here's an empty one.
1137
01:05:59,080 --> 01:06:00,957
Well, goodbye, Mrs. Muir.
1138
01:06:01,040 --> 01:06:03,134
Goodbye, Mr. Fairley,
and thank you very much.
1139
01:06:03,209 --> 01:06:05,052
Not at all.
Are you all right?
1140
01:06:05,128 --> 01:06:07,722
Yes, quite all right.
Thank you.
1141
01:06:08,923 --> 01:06:10,721
Cheero!
1142
01:06:41,915 --> 01:06:44,088
- "Cheero."
- Oh.
1143
01:06:44,792 --> 01:06:46,510
You've been eavesdropping.
1144
01:06:46,586 --> 01:06:48,509
"Feminine literature."
1145
01:06:48,588 --> 01:06:50,511
What's he mean,
"Feminine literature"?
1146
01:06:50,590 --> 01:06:52,513
He had no way of knowing
it's your book.
1147
01:06:52,592 --> 01:06:54,014
Brass, he says.
1148
01:06:54,093 --> 01:06:57,017
I'll polish his brass for him.
1149
01:06:57,096 --> 01:06:58,518
And the way he was
smirking at you,
1150
01:06:58,598 --> 01:07:00,441
like a cat
at a fishmonger's.
1151
01:07:00,517 --> 01:07:01,643
You should have
slapped his face.
1152
01:07:01,726 --> 01:07:05,447
Why?
I found him rather charming.
1153
01:07:05,522 --> 01:07:08,446
Rather charming.
Now you're starting to talk like him.
1154
01:07:08,525 --> 01:07:09,868
How in blazes do you
want me to talk?
1155
01:07:09,943 --> 01:07:10,990
That's better.
1156
01:07:11,069 --> 01:07:14,118
I think you're being
extremely childish.
1157
01:07:14,197 --> 01:07:15,449
I'm only trying to
protect you
1158
01:07:15,532 --> 01:07:16,624
from your
own worse instincts.
1159
01:07:16,699 --> 01:07:18,952
I'll manage my own instincts,
thank you.
1160
01:07:19,035 --> 01:07:20,207
What made you lie
to the blighter?
1161
01:07:20,286 --> 01:07:21,378
I didn't lie to him.
1162
01:07:21,454 --> 01:07:23,582
You did. You told him he was
Anna's favorite author.
1163
01:07:23,665 --> 01:07:26,214
You know perfectly well
she hates Uncle Neddy
1164
01:07:26,292 --> 01:07:29,421
and reads nothing but Deadeye Dick,
the Rover of the Spanish Main.
1165
01:07:29,504 --> 01:07:31,472
Well, I had to say something.
1166
01:07:31,548 --> 01:07:34,973
Hmm. You should have
pushed him out of the cab.
1167
01:07:35,051 --> 01:07:37,645
In another minute,
I would have.
1168
01:07:38,221 --> 01:07:40,940
Why, Daniel,
I believe you're jealous.
1169
01:07:41,015 --> 01:07:42,312
Of course
I'm not jealous!
1170
01:07:42,392 --> 01:07:44,986
Do you take me
for a blasted schoolboy?
1171
01:07:45,061 --> 01:07:47,610
Besides, jealousy
is a disease of the flesh.
1172
01:07:47,689 --> 01:07:50,442
I've never known you
to be so disagreeable,
1173
01:07:50,525 --> 01:07:52,323
today of all days.
1174
01:07:52,402 --> 01:07:54,279
What's so wonderful
about today?
1175
01:07:54,362 --> 01:07:55,784
The book, Daniel.
1176
01:07:55,863 --> 01:07:57,615
Mr. Sproule liked the book.
1177
01:07:57,699 --> 01:07:59,918
Of course he liked it.
1178
01:07:59,993 --> 01:08:02,416
And now I can buy
the house.
1179
01:08:05,999 --> 01:08:07,922
Just as we planned.
1180
01:08:08,001 --> 01:08:09,423
I'm not sure
I want you to have
1181
01:08:09,502 --> 01:08:11,095
the blasted house after all.
1182
01:08:11,170 --> 01:08:13,423
Oh, Daniel, please.
1183
01:08:13,506 --> 01:08:16,931
I suppose being a woman,
you can't help it.
1184
01:08:17,010 --> 01:08:18,432
Can't help what?
1185
01:08:18,511 --> 01:08:20,434
Making a fool of yourself.
1186
01:08:20,513 --> 01:08:22,936
Daniel, you stop sulking.
1187
01:08:23,016 --> 01:08:25,940
You yourself said that
I should mix with people,
1188
01:08:26,019 --> 01:08:28,613
that I should see men.
1189
01:08:28,688 --> 01:08:31,441
I said men, not perfumed
parlor snakes.
1190
01:08:31,524 --> 01:08:34,448
He's a man
and a very nice one.
1191
01:08:34,527 --> 01:08:37,406
Anyway, I shall never
see him again.
1192
01:08:37,864 --> 01:08:38,990
Hmm.
1193
01:08:40,199 --> 01:08:42,952
Cheer off, you blasted mud turtle!
There's no room!
1194
01:08:43,036 --> 01:08:45,038
I beg your pardon, madam.
1195
01:09:11,856 --> 01:09:14,780
Will my name stay there
forever, Mr. Scroggins?
1196
01:09:14,859 --> 01:09:16,782
Mmm-hmm.
Forever and a day,
1197
01:09:16,861 --> 01:09:18,329
and I've cut it
nice and deep
1198
01:09:18,404 --> 01:09:22,284
so all the ships at sea
can see it as they sail along.
1199
01:09:22,367 --> 01:09:24,790
My goodness!
1200
01:09:31,876 --> 01:09:33,093
Mummy!
1201
01:09:35,213 --> 01:09:38,433
Mummy, come and see
what Mr. Scroggins has done!
1202
01:09:38,508 --> 01:09:40,431
I'll be right out, darling!
1203
01:10:00,905 --> 01:10:03,033
Mr. Scroggins says
I'll always be here,
1204
01:10:03,116 --> 01:10:04,663
and all the captains
of all the ships
1205
01:10:04,742 --> 01:10:06,995
will look at me
through spyglasses.
1206
01:10:07,078 --> 01:10:09,422
Why, that's very thoughtful
of Mr. Scroggins.
1207
01:10:09,497 --> 01:10:10,999
Just think of all
the lovely shipwrecks
1208
01:10:11,082 --> 01:10:12,550
we'll have on this beach.
1209
01:10:12,625 --> 01:10:14,548
Now, in the meantime,
what do you say to getting dressed
1210
01:10:14,627 --> 01:10:15,799
and plotting
our course for home?
1211
01:10:15,878 --> 01:10:18,051
Oh, please, Mummy!
Mr. Scroggins and I
1212
01:10:18,131 --> 01:10:20,384
have got to build
a breakwater and a canal!
1213
01:10:20,466 --> 01:10:23,015
I'll be pleased
to bring her home, ma'am.
1214
01:10:23,094 --> 01:10:26,018
All right, Skipper,
but mind you're not too late.
1215
01:11:09,682 --> 01:11:12,481
Life is just one coincidence
after another, isn't it?
1216
01:11:12,560 --> 01:11:14,904
Thank you for returning
my handkerchief, Mr. Fairley.
1217
01:11:14,979 --> 01:11:16,481
I feel rather ashamed
about having taken it.
1218
01:11:16,564 --> 01:11:17,736
You should be.
1219
01:11:17,815 --> 01:11:18,987
Only as a writer,
of course.
1220
01:11:19,066 --> 01:11:20,784
It was much
too obvious a device.
1221
01:11:20,860 --> 01:11:22,157
And in questionable taste.
1222
01:11:22,236 --> 01:11:23,829
But very necessary.
1223
01:11:23,905 --> 01:11:25,657
I wanted to have
something of you
1224
01:11:25,740 --> 01:11:27,413
until I saw you again.
1225
01:11:30,870 --> 01:11:33,339
You're quite accomplished,
aren't you?
1226
01:11:33,414 --> 01:11:35,166
I should think
being Uncle Neddy
1227
01:11:35,249 --> 01:11:37,172
would satisfy anyone.
1228
01:11:37,251 --> 01:11:39,424
No. I also paint,
1229
01:11:39,504 --> 01:11:41,177
under the name of Renoir.
1230
01:11:41,255 --> 01:11:42,677
You're such a fool.
1231
01:11:42,757 --> 01:11:44,304
That's the nicest thing
you've ever said to me.
1232
01:11:44,383 --> 01:11:46,852
And what, if anything,
do you do as Miles Fairley?
1233
01:11:46,928 --> 01:11:48,680
Play the fool, generally.
1234
01:11:49,096 --> 01:11:50,814
Specifically, I behave
quite idiotically
1235
01:11:50,890 --> 01:11:53,143
towards a certain young lady
that I fell in love with
1236
01:11:53,226 --> 01:11:55,320
while passing on a stair.
1237
01:11:55,394 --> 01:11:56,987
Mr. Fairley, please.
1238
01:11:57,063 --> 01:11:58,986
I have no illusions
about my conduct.
1239
01:11:59,899 --> 01:12:02,573
Am I being unforgivably
offensive, Lucy?
1240
01:12:02,652 --> 01:12:04,029
Lucy?
1241
01:12:04,111 --> 01:12:06,034
That's your name.
1242
01:12:06,113 --> 01:12:09,538
It's been so long
since anyone called me that.
1243
01:12:09,617 --> 01:12:13,167
No, you've done nothing
really unforgivable.
1244
01:12:13,246 --> 01:12:16,045
It's just that I'm not...
1245
01:12:16,123 --> 01:12:18,626
Come and take a look
at my canvas.
1246
01:12:20,419 --> 01:12:22,638
Why, it's me.
1247
01:12:22,713 --> 01:12:25,136
You've been painting me.
1248
01:12:25,216 --> 01:12:26,889
You've been
watching me bathe.
1249
01:12:26,968 --> 01:12:29,437
But always from
a respectable distance.
1250
01:12:31,514 --> 01:12:34,358
Not too bad, is it?
1251
01:12:34,433 --> 01:12:37,778
I think
it's very flattering, really...
1252
01:12:38,729 --> 01:12:41,653
it will need
a thousand Renoirs.
1253
01:12:49,240 --> 01:12:51,163
That was unforgivable,
wasn't it?
1254
01:12:52,952 --> 01:12:55,705
But I shall not go away,
even if you send me,
1255
01:12:55,788 --> 01:12:59,167
and I shall see you again,
even if you forbid it.
1256
01:12:59,250 --> 01:13:02,094
I'm sure I have no control
over where you go
1257
01:13:02,169 --> 01:13:04,592
or what you do.
1258
01:13:04,672 --> 01:13:06,640
Then you won't forbid it.
1259
01:13:31,324 --> 01:13:34,498
So now you've been kissed
in the orchard all over again.
1260
01:13:34,577 --> 01:13:35,999
You've been spying on me.
1261
01:13:36,078 --> 01:13:38,206
I merely happened to be
cruising in the vicinity.
1262
01:13:38,289 --> 01:13:39,415
I don't believe you.
1263
01:13:39,498 --> 01:13:40,875
Why did you let him?
1264
01:13:40,958 --> 01:13:44,132
I didn't.
He took me unaware.
1265
01:13:45,838 --> 01:13:47,715
My dear,
since Eve picked the apple,
1266
01:13:47,798 --> 01:13:50,722
no woman's ever been
taken entirely unawares.
1267
01:13:50,801 --> 01:13:52,849
Just what do you mean
to insinuate by that?
1268
01:13:52,929 --> 01:13:54,101
When a woman's kissed,
1269
01:13:54,180 --> 01:13:57,229
it's because deep down
she wants to be kissed.
1270
01:13:57,308 --> 01:13:59,481
That is nothing
but masculine conceit.
1271
01:13:59,560 --> 01:14:01,528
Nevertheless, it's true.
1272
01:14:01,604 --> 01:14:02,776
Well, now what happens?
1273
01:14:02,855 --> 01:14:04,607
He'll stay, or he'll go away.
1274
01:14:04,690 --> 01:14:07,113
It doesn't matter to me
one way or the other.
1275
01:14:07,860 --> 01:14:10,329
I think it matters to you
more than you'll admit.
1276
01:14:10,738 --> 01:14:11,864
Isn't that so, Lucia?
1277
01:14:11,948 --> 01:14:13,495
Why bother
to ask me, Daniel?
1278
01:14:13,574 --> 01:14:16,544
You seem to know my mind
better than I do.
1279
01:14:17,244 --> 01:14:19,667
You don't like him, do you?
1280
01:14:19,747 --> 01:14:21,215
He puts brilliantine
on his hair.
1281
01:14:21,290 --> 01:14:22,462
Most men do.
1282
01:14:22,541 --> 01:14:25,215
And he uses perfume.
Blasted near drove me out of his room.
1283
01:14:25,294 --> 01:14:27,137
You shouldn't have been
in his room in the first place.
1284
01:14:27,213 --> 01:14:28,635
So you can find an excuse
for everything.
1285
01:14:28,714 --> 01:14:30,933
Only because you're
attacking him, Daniel.
1286
01:14:31,008 --> 01:14:33,136
I know.
It's a natural human reaction.
1287
01:14:33,219 --> 01:14:35,142
I wish you wouldn't be so superior
1288
01:14:35,221 --> 01:14:37,644
just because you're not alive.
1289
01:14:37,723 --> 01:14:39,725
And he is, very much so.
1290
01:14:39,809 --> 01:14:41,561
It's no crime to be alive.
1291
01:14:41,644 --> 01:14:44,864
No, my dear.
Sometimes it's a great inconvenience.
1292
01:14:44,939 --> 01:14:46,737
The living can be hurt.
1293
01:14:46,816 --> 01:14:48,568
I don't intend to be hurt.
1294
01:14:48,651 --> 01:14:51,495
No captain intends to pile his ship
up on a reef, but it happens.
1295
01:14:51,570 --> 01:14:53,618
You yourself said I should
go about in the world.
1296
01:14:53,698 --> 01:14:56,167
That means taking risks.
1297
01:14:56,242 --> 01:14:58,495
I know, my dear.
1298
01:14:58,577 --> 01:15:01,296
Real happiness is
worth almost any risk,
1299
01:15:01,372 --> 01:15:02,715
but be careful.
1300
01:15:03,666 --> 01:15:05,760
There may be
breakers ahead.
1301
01:15:08,254 --> 01:15:09,631
I will, Daniel.
1302
01:15:39,410 --> 01:15:41,833
- Hello, Martha.
- Hello.
1303
01:15:41,912 --> 01:15:43,334
Like my picture?
1304
01:15:43,414 --> 01:15:44,540
No.
1305
01:15:44,623 --> 01:15:46,500
That's honest, anyway.
1306
01:15:46,584 --> 01:15:48,678
It's indecent,
that's what it is.
1307
01:15:48,753 --> 01:15:52,257
Him painting you in your
bathing costume like you was a...
1308
01:15:52,339 --> 01:15:53,431
I don't know what.
1309
01:15:53,507 --> 01:15:57,353
Oh, come, Martha.
This is the 20th century.
1310
01:15:57,428 --> 01:16:00,932
We must rid ourselves
of the old fetishes and taboos.
1311
01:16:01,015 --> 01:16:03,188
Learnt a lot
of new words, ain't you?
1312
01:16:03,267 --> 01:16:04,644
We're never
too old to learn.
1313
01:16:04,727 --> 01:16:07,150
No. Nor to make fools
of ourselves either.
1314
01:16:07,271 --> 01:16:08,693
"Uncle Neddy."
1315
01:16:11,150 --> 01:16:14,996
All right, my girl.
Let's have it.
1316
01:16:15,071 --> 01:16:17,915
What's he up to?
What's he want with you?
1317
01:16:17,990 --> 01:16:20,334
Well, I rather think he's going
to ask me to marry him.
1318
01:16:20,409 --> 01:16:21,831
And you'd be willing to.
1319
01:16:21,911 --> 01:16:23,834
I might.
Why shouldn't I?
1320
01:16:23,913 --> 01:16:26,587
Because he ain't good enough
for you, that's why not.
1321
01:16:26,665 --> 01:16:29,259
He's the kind of man
no decent woman would associate with.
1322
01:16:29,335 --> 01:16:30,803
Martha, what right have you
to talk like that?
1323
01:16:30,878 --> 01:16:32,300
Well, I got a right
to me own feelings,
1324
01:16:32,379 --> 01:16:34,097
and I got a feeling about him.
1325
01:16:34,173 --> 01:16:35,595
How dare you!
1326
01:16:36,383 --> 01:16:37,851
I'm sorry.
1327
01:16:38,803 --> 01:16:41,226
It's just that I've been
so worried about you lately.
1328
01:16:42,389 --> 01:16:45,814
Now, Martha.
There's nothing to worry about.
1329
01:16:45,893 --> 01:16:48,487
I know he isn't perfect.
1330
01:16:48,562 --> 01:16:52,817
Perhaps he's conceited
and erratic,
1331
01:16:52,900 --> 01:16:54,868
even childish,
1332
01:16:55,611 --> 01:16:56,737
but he's real.
1333
01:16:58,823 --> 01:17:00,166
Real?
1334
01:17:00,241 --> 01:17:02,994
I thought I was impervious
to emotion,
1335
01:17:03,077 --> 01:17:05,330
a respectable widow woman
with a growing child
1336
01:17:05,412 --> 01:17:07,380
and a hide
like a rhinoceros,
1337
01:17:08,415 --> 01:17:10,167
but I'm not.
1338
01:17:10,251 --> 01:17:13,004
I need companionship
and laughter
1339
01:17:13,087 --> 01:17:16,216
and all the things
a woman needs.
1340
01:17:17,758 --> 01:17:20,637
I suppose I need love.
1341
01:17:21,887 --> 01:17:25,232
Well, I hope
he can give it to you.
1342
01:17:26,517 --> 01:17:27,985
Now, suppose you
go on downstairs
1343
01:17:28,060 --> 01:17:29,903
and make us both
a cup of tea.
1344
01:17:31,939 --> 01:17:33,361
I'll finish up.
1345
01:17:33,440 --> 01:17:34,908
Yes, ma'am.
1346
01:17:53,961 --> 01:17:55,429
Well, Daniel,
1347
01:17:58,799 --> 01:18:01,302
haven't you anything to say?
1348
01:18:12,438 --> 01:18:13,690
Happy?
1349
01:18:13,772 --> 01:18:16,696
I've never
felt like this before.
1350
01:18:16,775 --> 01:18:18,027
How?
1351
01:18:18,110 --> 01:18:19,202
I don't know.
1352
01:18:19,278 --> 01:18:20,700
Tell me.
1353
01:18:22,990 --> 01:18:27,040
Like looking
down from high up,
1354
01:18:27,119 --> 01:18:29,417
all dizzy and unsure.
1355
01:18:29,496 --> 01:18:32,124
You won't fall.
I'll hold you.
1356
01:18:32,249 --> 01:18:34,877
It isn't right, it can't be,
to feel like this,
1357
01:18:34,960 --> 01:18:37,383
like, I don't know.
1358
01:18:37,463 --> 01:18:40,387
It is right
because you're happy.
1359
01:18:45,804 --> 01:18:49,149
Martha's gone up.
It's Anna's bedtime.
1360
01:18:49,225 --> 01:18:51,819
Just this once,
pretend you've forgotten.
1361
01:18:51,894 --> 01:18:53,737
But I didn't.
1362
01:18:53,812 --> 01:18:55,530
Just this one night.
1363
01:18:56,899 --> 01:18:59,322
There'll be so many nights,
darling,
1364
01:18:59,401 --> 01:19:02,245
two lifetimes full,
till we're both old
1365
01:19:02,321 --> 01:19:05,291
and even Anna's
grown and married, too.
1366
01:19:06,450 --> 01:19:08,544
What's wrong?
1367
01:19:08,619 --> 01:19:10,246
I'm jealous.
1368
01:19:10,329 --> 01:19:11,922
I'm even jealous
of a little girl.
1369
01:19:11,997 --> 01:19:13,749
But she's my daughter.
1370
01:19:13,832 --> 01:19:15,755
I can't just forget
my duty to her.
1371
01:19:15,834 --> 01:19:16,926
When you're with me,
1372
01:19:17,002 --> 01:19:19,596
I want you to forget about
everyone else in the world,
1373
01:19:19,672 --> 01:19:21,345
your duty, and what
the world will say.
1374
01:19:21,465 --> 01:19:23,763
I think you
must be a magician.
1375
01:19:23,842 --> 01:19:26,265
You make it seem all wrong
to consider my duty
1376
01:19:26,345 --> 01:19:28,393
and only right that I...
1377
01:19:50,244 --> 01:19:53,999
I thought you were
one woman with sense,
1378
01:19:54,081 --> 01:19:56,550
but you're like
all the rest of them.
1379
01:19:57,126 --> 01:20:00,221
Fall for any man
who'll promise you the moon
1380
01:20:00,296 --> 01:20:03,391
and end by taking everything
you have to give.
1381
01:20:06,093 --> 01:20:09,142
Oh, don't trouble yourself,
my dear.
1382
01:20:09,221 --> 01:20:11,644
It's not your fault.
1383
01:20:11,724 --> 01:20:15,149
I should have known
it was on the chart.
1384
01:20:15,227 --> 01:20:16,353
You've made our choice,
1385
01:20:16,437 --> 01:20:18,155
the only choice
you could make.
1386
01:20:18,230 --> 01:20:19,652
You've chosen life,
1387
01:20:20,441 --> 01:20:23,320
and that's as it should be,
1388
01:20:23,402 --> 01:20:25,245
whatever the reckoning.
1389
01:20:26,238 --> 01:20:29,162
And that's why
I'm going away, my dear.
1390
01:20:29,241 --> 01:20:32,165
I can't help you now.
1391
01:20:32,244 --> 01:20:33,837
I can only confuse you more
1392
01:20:33,912 --> 01:20:37,337
and destroy whatever chance
you have left of happiness.
1393
01:20:38,250 --> 01:20:39,923
You must make your own life
1394
01:20:40,502 --> 01:20:42,345
amongst the living.
1395
01:20:44,298 --> 01:20:47,268
And whether you'll meet
fair winds or foul,
1396
01:20:49,094 --> 01:20:52,689
find your own way to harbor
in the end.
1397
01:20:58,437 --> 01:21:00,940
Lucia, listen to me.
1398
01:21:01,774 --> 01:21:04,152
Listen, my dear.
1399
01:21:04,234 --> 01:21:06,657
You've been dreaming,
1400
01:21:06,737 --> 01:21:08,660
dreaming of a sea captain
1401
01:21:08,739 --> 01:21:10,662
that haunted this house,
1402
01:21:10,741 --> 01:21:13,164
of talks you had with him,
1403
01:21:13,243 --> 01:21:16,668
even a book
you both wrote together,
1404
01:21:16,747 --> 01:21:21,674
but, Lucia,
you wrote the book,
1405
01:21:21,752 --> 01:21:25,177
you and no one else.
1406
01:21:26,382 --> 01:21:28,680
The book you imagined
from his house,
1407
01:21:28,759 --> 01:21:30,136
from his picture
on the wall,
1408
01:21:30,219 --> 01:21:33,143
from his gear
lying around in every room.
1409
01:21:37,768 --> 01:21:41,363
It's been a dream, Lucia.
1410
01:21:49,530 --> 01:21:52,830
And in the morning
and the years after,
1411
01:21:53,283 --> 01:21:56,412
you'll only remember it
as a dream,
1412
01:21:57,371 --> 01:21:59,624
and it'll die.
1413
01:21:59,706 --> 01:22:03,427
As all dreams
must die at waking.
1414
01:22:12,010 --> 01:22:14,763
How you'd have
loved the North Cape
1415
01:22:14,847 --> 01:22:17,316
and the fjords and
the midnight sun,
1416
01:22:17,391 --> 01:22:19,860
to sail across the reef
at Barbados,
1417
01:22:19,935 --> 01:22:22,939
where the blue water
turns to green,
1418
01:22:23,021 --> 01:22:24,113
to the Falklands
1419
01:22:24,189 --> 01:22:27,910
where a southerly gale
rips the whole sea white!
1420
01:22:28,026 --> 01:22:31,530
What we've missed, Lucia!
1421
01:22:33,198 --> 01:22:36,543
What we've both missed.
1422
01:22:39,455 --> 01:22:43,551
Goodbye, my darling.
1423
01:23:03,020 --> 01:23:06,650
Listen to this.
From Mr. Sproule.
1424
01:23:06,732 --> 01:23:09,485
It's about the book
I've written.
1425
01:23:09,568 --> 01:23:16,042
"Our check for £100
advance royalties
1426
01:23:16,116 --> 01:23:17,743
"as you requested."
1427
01:23:17,826 --> 01:23:20,170
You mean to tell me they paid you
good money for that?
1428
01:23:20,245 --> 01:23:22,668
Martha, have you
been reading my book?
1429
01:23:22,748 --> 01:23:23,920
I'm supposed
to dust in here,
1430
01:23:23,999 --> 01:23:25,922
and what falls under me eye
falls under me eye.
1431
01:23:26,001 --> 01:23:28,299
I'm surprised at you.
It's like eavesdropping.
1432
01:23:28,378 --> 01:23:32,178
I'm surprised at you.
Such language! Lummy.
1433
01:23:32,257 --> 01:23:34,180
Well, if you're writing
about a sea captain,
1434
01:23:34,259 --> 01:23:36,637
you have to use the sort
of language he would use.
1435
01:23:36,720 --> 01:23:39,849
He'd have a hard time
living up to your idea of him.
1436
01:23:39,932 --> 01:23:44,187
Mr. Sproule wants me to come
into town to sign some papers,
1437
01:23:44,269 --> 01:23:47,193
but I can't possibly
leave here nowjust when...
1438
01:23:47,272 --> 01:23:48,694
Just when what?
1439
01:23:50,442 --> 01:23:52,194
I'm expecting Mr. Fairley.
1440
01:23:52,277 --> 01:23:53,699
We're having a picnic.
1441
01:23:54,154 --> 01:23:55,906
You mean he is.
1442
01:23:56,532 --> 01:23:59,035
I heard you, Martha.
1443
01:23:59,117 --> 01:24:02,291
Please remember
that I'm going to marry him.
1444
01:24:02,371 --> 01:24:03,793
Yes, ma'am.
1445
01:24:06,083 --> 01:24:07,881
By the way,
I've been thinking
1446
01:24:07,960 --> 01:24:11,305
we might put that portrait
of Captain Gregg up in the attic.
1447
01:24:11,380 --> 01:24:13,223
Don't you like it anymore?
1448
01:24:13,298 --> 01:24:15,721
It was a silly idea
to hang it in here.
1449
01:24:15,801 --> 01:24:18,725
I don't know
what possessed me.
1450
01:24:18,804 --> 01:24:20,272
Atmosphere, I suppose.
1451
01:24:21,181 --> 01:24:22,854
Yes, ma'am.
1452
01:24:22,933 --> 01:24:25,436
I'll hang it in my room,
if you don't mind.
1453
01:24:25,519 --> 01:24:26,736
Of course not.
1454
01:24:26,812 --> 01:24:27,938
Perhaps you can
get Uncle Neddy
1455
01:24:28,021 --> 01:24:29,739
to paint one
of himself instead.
1456
01:24:29,815 --> 01:24:31,283
Martha!
1457
01:24:43,412 --> 01:24:44,834
"Dear Mr. Sproule,
1458
01:24:45,539 --> 01:24:49,840
"I find that I am unable to leave
Whiteclifi' this week
1459
01:24:50,294 --> 01:24:53,047
"and hope that you..."
1460
01:24:57,593 --> 01:25:00,517
A boy brought
a note for you.
1461
01:25:07,519 --> 01:25:09,988
A billet-doux,
I dare say.
1462
01:25:14,484 --> 01:25:15,906
Oh, how terrible.
1463
01:25:16,528 --> 01:25:20,374
Mr. Fairley has been called up
to London for a few days.
1464
01:25:20,449 --> 01:25:22,372
What's so terrible about that?
1465
01:25:36,882 --> 01:25:38,134
There!
1466
01:25:39,009 --> 01:25:40,761
Is that all,
Mr. Sproule?
1467
01:25:40,844 --> 01:25:44,018
Except to deposit the checks
to your account when they come in.
1468
01:25:44,097 --> 01:25:46,395
I congratulate you, my dear,
1469
01:25:46,475 --> 01:25:48,898
and I congratulate
the captain, too.
1470
01:25:48,977 --> 01:25:50,399
Oh, the captain.
1471
01:25:50,479 --> 01:25:53,198
And I intend to hold you
to your promise to introduce us.
1472
01:25:53,273 --> 01:25:56,618
Oh, yes,
I did promise, didn't I?
1473
01:25:56,693 --> 01:25:57,740
You know,
1474
01:25:57,819 --> 01:26:00,447
someday when I've known you
a little longer, Mr. Sproule,
1475
01:26:00,572 --> 01:26:02,995
I'll tell you the truth
about the captain.
1476
01:26:03,075 --> 01:26:04,497
Goodbye
and thank you again.
1477
01:26:04,576 --> 01:26:06,249
Goodbye, Mrs. Muir.
1478
01:26:12,209 --> 01:26:14,758
Would you please give me
Mr. Fairley's address?
1479
01:26:14,836 --> 01:26:15,837
Miles Fairley?
1480
01:26:15,921 --> 01:26:17,389
Yes, please.
1481
01:26:20,384 --> 01:26:21,977
Here it is, Mrs. Muir.
1482
01:26:22,052 --> 01:26:23,975
Number 14,
Albemarle Street.
1483
01:26:24,054 --> 01:26:25,977
Thank you so much.
1484
01:26:51,081 --> 01:26:52,128
Yes, ma'am?
1485
01:26:52,207 --> 01:26:53,880
I'd like to see
Mr. Fairley, please.
1486
01:26:53,959 --> 01:26:55,256
Yes, ma'am.
1487
01:26:58,922 --> 01:27:00,048
What name, please?
1488
01:27:00,132 --> 01:27:01,179
It's Mrs. Muir.
1489
01:27:01,258 --> 01:27:04,182
Yes, ma'am.
Will you wait in there, please?
1490
01:27:32,122 --> 01:27:35,877
Mrs. Muir? The maid said
you wanted to see my husband.
1491
01:27:36,543 --> 01:27:38,511
Perhaps I can help you.
1492
01:27:38,587 --> 01:27:39,759
Husband?
1493
01:27:39,838 --> 01:27:41,636
Or if you don't mind waiting.
1494
01:27:41,715 --> 01:27:42,932
He should be back soon.
1495
01:27:43,008 --> 01:27:45,261
He's taking the children
to the park.
1496
01:27:45,343 --> 01:27:48,222
I've had them abroad for the past
few months. We just returned.
1497
01:27:48,305 --> 01:27:51,229
Miles is making up
for lost time.
1498
01:27:51,933 --> 01:27:53,355
Please sit down.
1499
01:27:54,394 --> 01:27:58,194
If you're a friend of his, you know
how fond he is of the children.
1500
01:27:59,775 --> 01:28:01,698
You are a friend of his,
aren't you?
1501
01:28:02,903 --> 01:28:04,450
I'm a writer.
1502
01:28:04,529 --> 01:28:07,999
We... Mr. Fairley and I have
the same publisher.
1503
01:28:08,742 --> 01:28:10,619
How exciting.
1504
01:28:10,702 --> 01:28:14,047
I don't often meet
one of Miles' literary friends.
1505
01:28:14,956 --> 01:28:16,629
You'll wait for him,
won't you?
1506
01:28:16,708 --> 01:28:19,882
I expect him back any minute,
and we'll have tea.
1507
01:28:20,462 --> 01:28:22,760
No, I'll go.
1508
01:28:22,839 --> 01:28:24,341
I'm afraid
I've made a mistake.
1509
01:28:24,424 --> 01:28:26,017
Mistake, Mrs. Muir?
1510
01:28:26,092 --> 01:28:28,060
Yes. I... I'm sorry.
1511
01:28:30,180 --> 01:28:32,649
I think I understand,
my dear,
1512
01:28:32,724 --> 01:28:34,397
and I'm sorry, too.
1513
01:28:34,476 --> 01:28:35,978
Truly I am.
1514
01:28:36,561 --> 01:28:40,862
You see, it isn't the first time
something like this has happened.
1515
01:28:46,822 --> 01:28:47,914
Mrs. Muir.
1516
01:29:36,872 --> 01:29:38,715
Come on in, ma'am.
1517
01:29:38,790 --> 01:29:41,714
I brought you
some nice hot milk.
1518
01:29:47,465 --> 01:29:49,138
There, there.
1519
01:29:49,759 --> 01:29:52,683
He ain't worth it.
Blast his hide.
1520
01:29:53,430 --> 01:29:55,478
He ain't worth it.
1521
01:30:27,172 --> 01:30:28,424
Where you been?
1522
01:30:28,506 --> 01:30:29,632
Just walking.
1523
01:30:29,716 --> 01:30:32,595
You've been doing a lot of walking
these last few months.
1524
01:30:32,677 --> 01:30:34,930
You mustn't go
tiring yourself out, now.
1525
01:30:35,013 --> 01:30:36,936
I'm not a bit tired.
1526
01:30:37,015 --> 01:30:38,267
Off to your room
1527
01:30:38,350 --> 01:30:41,320
and a nice bit
of shut-eye before tea.
1528
01:30:44,689 --> 01:30:47,192
Martha, do you know
what day this is?
1529
01:30:47,275 --> 01:30:48,697
Wash day.
1530
01:30:48,777 --> 01:30:53,078
Yes, but it was exactly a year ago
that we came here.
1531
01:30:53,156 --> 01:30:55,625
We went up
these stairs together,
1532
01:30:55,700 --> 01:30:58,294
and then I hurt my finger
on the window.
1533
01:30:58,370 --> 01:31:00,213
- Remember?
- Yes, ma'am.
1534
01:31:01,456 --> 01:31:03,299
Then I had a dream.
1535
01:31:03,375 --> 01:31:05,469
I remember you
telling me about it.
1536
01:31:06,252 --> 01:31:08,346
It was a very
strange dream,
1537
01:31:10,215 --> 01:31:12,013
the first of many dreams.
1538
01:31:13,176 --> 01:31:15,099
Now, then, off with your dress.
1539
01:31:16,137 --> 01:31:18,515
No. I'll rest in the big chair.
1540
01:31:18,598 --> 01:31:20,191
Whatever you say, ma'am.
1541
01:31:20,266 --> 01:31:21,893
Go on down, Rummy.
1542
01:31:26,314 --> 01:31:27,657
Thank you, Martha.
1543
01:31:28,358 --> 01:31:30,326
I'll call you in an hour.
1544
01:33:26,184 --> 01:33:27,231
Mummy!
1545
01:33:27,310 --> 01:33:29,404
Hello, Anna!
1546
01:33:38,404 --> 01:33:41,999
Anna! Darling!
This is a surprise.
1547
01:33:42,075 --> 01:33:43,372
How did you get off
from the university?
1548
01:33:43,451 --> 01:33:44,748
They don't know I'm away.
1549
01:33:44,828 --> 01:33:45,829
But...
1550
01:33:45,912 --> 01:33:47,539
Come on, Bill.
Don't be shy.
1551
01:33:47,622 --> 01:33:48,714
This is Bill, Mummy.
1552
01:33:48,790 --> 01:33:49,882
- How do you do?
- How do you do?
1553
01:33:49,958 --> 01:33:52,552
His real name is Sir Evelyn
Anthony Peregrine Scathe,
1554
01:33:52,627 --> 01:33:53,970
so of course
he's called Billy,
1555
01:33:54,045 --> 01:33:56,218
and we're thinking
of getting engaged.
1556
01:33:56,297 --> 01:33:57,469
Anna!
1557
01:33:57,549 --> 01:33:58,971
Well, I haven't even
asked her yet,
1558
01:33:59,050 --> 01:34:00,097
but if she keeps on
committing us,
1559
01:34:00,176 --> 01:34:01,268
I suppose I'll have to.
1560
01:34:01,344 --> 01:34:02,891
We've come for
your blessing, Mummy,
1561
01:34:02,971 --> 01:34:04,063
and we haven't had tea.
1562
01:34:04,139 --> 01:34:07,063
Anna, you quite take
my breath away.
1563
01:34:11,312 --> 01:34:13,314
Darling, you just make
yourself at home in there,
1564
01:34:13,398 --> 01:34:14,945
and we'll help Martha
with the tea.
1565
01:34:15,024 --> 01:34:17,493
- Well, if I'm not wanted.
- Oh.
1566
01:34:17,569 --> 01:34:20,118
We'll sing out
when we want you.
1567
01:34:20,196 --> 01:34:21,618
Come on, Mummy.
1568
01:34:25,827 --> 01:34:27,750
There will be
two more for tea, Martha.
1569
01:34:27,829 --> 01:34:28,830
Martha!
1570
01:34:28,913 --> 01:34:30,165
Miss Anna.
1571
01:34:30,248 --> 01:34:32,171
And you'll find a strange young man
in the living room.
1572
01:34:32,250 --> 01:34:33,217
Who?
1573
01:34:33,293 --> 01:34:35,216
Well, what do you think?
1574
01:34:35,295 --> 01:34:38,014
Gracious. You haven't
given me time to think.
1575
01:34:38,089 --> 01:34:40,217
I gather his name is
Sir Evelyn Scathe,
1576
01:34:40,300 --> 01:34:41,597
and you want to marry him.
1577
01:34:41,676 --> 01:34:42,848
Sir Evelyn?
1578
01:34:42,927 --> 01:34:44,520
I met him at a dance in London.
1579
01:34:44,596 --> 01:34:45,848
He's a sublieutenant in the navy.
1580
01:34:45,930 --> 01:34:48,228
You know my weakness
for sailormen.
1581
01:34:48,308 --> 01:34:49,685
Well, it's the first
I've heard of it.
1582
01:34:49,767 --> 01:34:51,769
It's a lifelong vice.
1583
01:34:51,853 --> 01:34:53,230
But what do you
want me to say?
1584
01:34:53,313 --> 01:34:54,940
Don't matter what you say.
1585
01:34:55,023 --> 01:34:57,151
She'll have her own way,
same as her mother.
1586
01:34:57,233 --> 01:34:58,985
Don't you go making eyes
at him, now.
1587
01:34:59,110 --> 01:35:02,740
Only a lieutenant?
Captains is more in my line.
1588
01:35:04,324 --> 01:35:06,543
I've never been
so happy in all my life.
1589
01:35:06,618 --> 01:35:08,086
Then I'm happy, too,
1590
01:35:08,620 --> 01:35:10,213
and I shan't waste time
with questions.
1591
01:35:10,288 --> 01:35:12,882
I knew you wouldn't,
and wait till you hear.
1592
01:35:12,957 --> 01:35:14,379
I've discussed it with Bill.
1593
01:35:14,459 --> 01:35:16,461
You're to come and live with us,
you and Martha.
1594
01:35:16,544 --> 01:35:17,966
No, darling.
1595
01:35:18,046 --> 01:35:19,468
But you must.
1596
01:35:19,547 --> 01:35:21,925
You've been alone
so much of your life.
1597
01:35:22,008 --> 01:35:26,479
You're very kind,
but it's hard to explain.
1598
01:35:27,347 --> 01:35:29,475
You can be much more alone
with other people
1599
01:35:29,557 --> 01:35:31,980
than you are by yourself,
1600
01:35:32,060 --> 01:35:34,313
even it's people you love.
1601
01:35:35,313 --> 01:35:37,236
That sounds all mixed-up,
doesn't it?
1602
01:35:37,315 --> 01:35:41,445
No, not a bit, but if you ever
change your mind...
1603
01:35:42,237 --> 01:35:44,331
Get a plate, darling.
1604
01:35:45,990 --> 01:35:47,958
And some extra cups.
1605
01:35:48,618 --> 01:35:50,666
No. I won't change my mind.
1606
01:35:51,329 --> 01:35:54,082
I love this house,
and I've been very happy here,
1607
01:35:54,165 --> 01:35:56,088
and I shall live here till I die.
1608
01:35:56,167 --> 01:35:57,589
With Captain Gregg?
1609
01:35:59,462 --> 01:36:00,884
What did you say?
1610
01:36:00,964 --> 01:36:03,308
With the ghost
of Captain Gregg?
1611
01:36:03,383 --> 01:36:05,385
Anna, what are you
talking about?
1612
01:36:05,468 --> 01:36:07,311
I knew the captain
very well.
1613
01:36:07,387 --> 01:36:08,434
When I was a little girl,
1614
01:36:08,513 --> 01:36:09,685
the first year we lived here,
1615
01:36:09,764 --> 01:36:11,766
we used to have
the most wonderful talks.
1616
01:36:11,849 --> 01:36:13,226
You didn't.
1617
01:36:13,351 --> 01:36:15,445
It was all a game
I made up, of course,
1618
01:36:15,520 --> 01:36:17,147
sort of a dream game,
1619
01:36:17,230 --> 01:36:19,824
but it was a very real
while it lasted,
1620
01:36:19,899 --> 01:36:22,118
and he stopped
coming suddenly.
1621
01:36:22,193 --> 01:36:25,242
I suppose I was growing too old
and sophisticated for him,
1622
01:36:25,321 --> 01:36:27,369
but I grieved and grieved.
1623
01:36:28,783 --> 01:36:31,707
I was hopelessly
in love with him.
1624
01:36:32,287 --> 01:36:35,211
Heavens.
You look as if you've seen a...
1625
01:36:36,207 --> 01:36:38,301
Don't tell me you saw him, too.
1626
01:36:38,376 --> 01:36:39,719
No.
1627
01:36:41,462 --> 01:36:43,339
No, not for years.
1628
01:36:43,423 --> 01:36:44,970
Then you did.
1629
01:36:45,049 --> 01:36:48,019
Oh, Mummy, you don't suppose
he really haunted us.
1630
01:36:48,094 --> 01:36:51,223
No, darling.
Things like that can't happen.
1631
01:36:52,223 --> 01:36:53,896
It was only a dream.
1632
01:36:55,351 --> 01:36:57,979
The same dream for both of us?
1633
01:36:58,062 --> 01:37:01,316
Perhaps I set you off
by telling you about my dreams.
1634
01:37:01,399 --> 01:37:03,276
Little girls are
very impressionable.
1635
01:37:03,359 --> 01:37:05,282
I don't remember
your telling me.
1636
01:37:05,361 --> 01:37:08,240
Tell me now.
I'd love to hear about them.
1637
01:37:08,323 --> 01:37:11,293
Well, I can't remember them
very well,
1638
01:37:11,367 --> 01:37:13,461
just bits and pieces,
1639
01:37:13,536 --> 01:37:15,288
a phrase here and there,
a look,
1640
01:37:15,371 --> 01:37:19,922
and I think I dreamed most of my book
Blood and Swash.
1641
01:37:20,001 --> 01:37:21,628
I must have.
1642
01:37:21,711 --> 01:37:24,965
I never could have
thought of it.
1643
01:37:25,423 --> 01:37:29,803
All these years, I...
I've tried to remember,
1644
01:37:29,886 --> 01:37:31,763
but I can't.
1645
01:37:31,846 --> 01:37:34,065
Do you know
what I think?
1646
01:37:34,140 --> 01:37:36,438
I think you
fell in love with him, too.
1647
01:37:36,517 --> 01:37:38,190
I did nothing
of the sort.
1648
01:37:38,269 --> 01:37:40,442
I wouldn't blame you
if you had.
1649
01:37:40,521 --> 01:37:42,944
When did you
stop seeing him?
1650
01:37:43,483 --> 01:37:48,080
After about a year,
I dreamed we quarreled,
1651
01:37:48,154 --> 01:37:50,373
and it was about a man.
1652
01:37:50,448 --> 01:37:51,825
Uncle Neddy.
1653
01:37:52,658 --> 01:37:54,205
Anna, did you know
that Miles and I...
1654
01:37:54,285 --> 01:37:56,583
I used to pray
you wouldn't marry him.
1655
01:37:56,662 --> 01:37:58,710
And you were so right.
1656
01:37:58,790 --> 01:38:02,135
I saw him about five years ago
at a dinner party.
1657
01:38:02,210 --> 01:38:06,465
He was bald and fat.
He drank too much, and then he cried.
1658
01:38:07,048 --> 01:38:10,803
It seems his wife finally had enough
and took the children away.
1659
01:38:11,969 --> 01:38:13,471
You never can tell, can you?
1660
01:38:14,764 --> 01:38:16,061
Once I thought I wanted
1661
01:38:16,140 --> 01:38:18,734
to spend the rest
of my life with him.
1662
01:38:20,353 --> 01:38:23,823
Perhaps he did exist, the captain.
1663
01:38:23,898 --> 01:38:26,572
Perhaps he did come back
and talk to us.
1664
01:38:26,651 --> 01:38:29,245
Wouldn't it be wonderful
if he had?
1665
01:38:29,320 --> 01:38:31,994
Then you'd have something...
You know what I mean,
1666
01:38:32,073 --> 01:38:34,496
to look back on
with happiness.
1667
01:38:35,284 --> 01:38:37,912
No, darling.
He never existed.
1668
01:38:37,995 --> 01:38:39,872
We made him up,
you and I.
1669
01:38:40,540 --> 01:38:43,168
I just wasn't intended to have
that kind of happiness,
1670
01:38:43,251 --> 01:38:45,800
and I haven't missed it,
really I haven't.
1671
01:38:45,878 --> 01:38:47,846
I've been lonely
at times,
1672
01:38:47,922 --> 01:38:50,926
but there have been compensations.
You,
1673
01:38:51,008 --> 01:38:55,434
now Bill,
and dear Martha.
1674
01:38:55,513 --> 01:38:58,266
We sit and chatter
like a pair of parrots.
1675
01:39:01,519 --> 01:39:03,192
And this house,
1676
01:39:04,689 --> 01:39:07,112
and the sea
and the gulls,
1677
01:39:09,193 --> 01:39:11,161
and memories,
1678
01:39:13,030 --> 01:39:14,953
I have those, you know.
1679
01:39:15,032 --> 01:39:17,410
Even if it was a dream.
1680
01:39:18,536 --> 01:39:19,583
Now, come along,
1681
01:39:19,662 --> 01:39:21,915
and we'll join your young man
for some tea.
1682
01:40:52,797 --> 01:40:55,050
You, come in here.
1683
01:40:58,678 --> 01:41:00,976
Catch your death.
1684
01:41:02,431 --> 01:41:04,729
What were you
doing out there?
1685
01:41:04,809 --> 01:41:06,436
I don't know.
1686
01:41:06,519 --> 01:41:08,567
You know what
the doctor said.
1687
01:41:08,646 --> 01:41:10,740
Oh, bother the doctor.
1688
01:41:10,815 --> 01:41:12,237
He's an old woman.
1689
01:41:12,316 --> 01:41:15,536
Yeah, and you ain't
a young one anymore.
1690
01:41:16,696 --> 01:41:17,743
Here's a letter from Anna.
1691
01:41:17,822 --> 01:41:18,948
What she say?
1692
01:41:19,031 --> 01:41:21,910
Little Lucy's engaged
1693
01:41:21,993 --> 01:41:25,213
to the captain
of a transatlantic plane.
1694
01:41:25,288 --> 01:41:27,086
Anna's very happy
about it.
1695
01:41:27,164 --> 01:41:28,916
Says it must
run in the family.
1696
01:41:29,000 --> 01:41:31,628
Airplanes, not in my family,
they don't.
1697
01:41:31,711 --> 01:41:33,839
I suppose she means captains.
1698
01:41:37,383 --> 01:41:39,306
Here, drink your hot milk.
1699
01:41:39,385 --> 01:41:42,605
Not now, Martha.
I'm too tired,
1700
01:41:42,680 --> 01:41:44,808
and I have a funny pain
in my arm.
1701
01:41:44,890 --> 01:41:46,938
No wonder,
standing out there in the fog.
1702
01:41:47,018 --> 01:41:48,440
Come on, drink it up.
1703
01:41:48,519 --> 01:41:50,521
Stop bossing me, Martha.
1704
01:41:50,605 --> 01:41:52,278
I don't want
any hot milk.
1705
01:41:52,356 --> 01:41:53,949
Now, now.
Don't get in a state.
1706
01:41:54,025 --> 01:41:58,701
I'm not in a state.
I just want to be left alone.
1707
01:41:58,779 --> 01:42:00,497
Bossing me.
1708
01:42:00,573 --> 01:42:04,794
Very well.
The bossing I never intended.
1709
01:42:05,703 --> 01:42:08,752
I only brought the milk
for your own good.
1710
01:42:11,542 --> 01:42:13,044
Bossing me.
1711
01:42:21,469 --> 01:42:23,563
I'm tired.
1712
01:42:51,582 --> 01:42:55,086
And now you'll never
be tired again.
1713
01:42:56,253 --> 01:42:57,630
Come, Lucia.
1714
01:42:58,798 --> 01:43:01,802
Come, my dear.
1715
01:43:45,344 --> 01:43:46,846
Martha.