1
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
OTHELLO
2
00:02:52,100 --> 00:02:55,100
Il ressemble à ce qu'il était
dans la pièce précédente.
3
00:02:55,100 --> 00:02:57,100
Vous vous rappelez ?
4
00:02:57,100 --> 00:02:58,100
N'est-il pas magnifique ?
5
00:02:58,600 --> 00:03:00,100
Merveilleux.
6
00:03:16,600 --> 00:03:18,600
Salut, les gars.
7
00:03:18,600 --> 00:03:20,100
Quelle allure, dis donc !
8
00:03:20,100 --> 00:03:21,100
C'est le chapeau ça !
9
00:03:22,600 --> 00:03:24,600
Il vient d'où, Lily Daché ?
10
00:03:24,600 --> 00:03:26,100
Je l'ai fait moi-même.
11
00:03:26,100 --> 00:03:27,600
Quel chic type !
12
00:03:27,600 --> 00:03:29,600
Tu l'as dit.
13
00:03:34,600 --> 00:03:36,100
On se voit tout à l'heure.
14
00:03:36,600 --> 00:03:37,100
Salut, Barry.
15
00:03:37,600 --> 00:03:39,100
Ça va, M. John ?
16
00:03:39,600 --> 00:03:40,100
Un vrai méchant.
17
00:03:40,600 --> 00:03:41,100
Il paraît.
18
00:03:41,600 --> 00:03:42,600
Il est bon acteur.
19
00:03:43,100 --> 00:03:44,600
Oui, mais tout de même.
20
00:03:46,600 --> 00:03:47,600
Tony !
21
00:03:48,100 --> 00:03:50,100
Bonjour, Ellen.
22
00:03:50,600 --> 00:03:52,100
Bonjour.
23
00:03:52,100 --> 00:03:55,100
On ne s'est pas revus depuis...
24
00:03:56,600 --> 00:03:57,500
Sands point.
25
00:03:57,600 --> 00:03:58,600
C'est ça.
26
00:03:59,100 --> 00:04:00,100
J'ai perdu votre numéro.
27
00:04:00,600 --> 00:04:01,600
Je m'en doutais bien.
28
00:04:02,100 --> 00:04:03,600
Que faites-vous en ce moment ?
29
00:04:04,100 --> 00:04:05,100
Une comédie musicale.
30
00:04:05,600 --> 00:04:06,700
C'est bien ?
31
00:04:07,200 --> 00:04:07,700
Horrible.
32
00:04:08,200 --> 00:04:09,200
Eh bien... Bonne chance.
33
00:04:09,700 --> 00:04:10,200
Merci. Au revoir.
34
00:04:10,700 --> 00:04:11,700
A une prochaine fois.
35
00:04:12,200 --> 00:04:12,700
Au revoir, Tony.
36
00:04:13,200 --> 00:04:14,200
Qu'il est chou !
37
00:04:14,700 --> 00:04:16,700
Quel mufle !
38
00:04:16,700 --> 00:04:18,100
Hein ?
39
00:04:25,700 --> 00:04:27,300
Bonjour, M. John.
40
00:04:27,300 --> 00:04:28,800
Bonjour, Anna.
Bonjour, Max.
41
00:04:28,800 --> 00:04:30,800
Voici qu'arrive
le sémillant Anthony John.
42
00:04:30,800 --> 00:04:33,300
Il salue son ami et s'assied.
43
00:04:33,300 --> 00:04:34,300
Rideau.
44
00:04:34,300 --> 00:04:36,300
C'était bien hier ?
45
00:04:36,300 --> 00:04:37,300
Parfait.
46
00:04:37,300 --> 00:04:39,300
Une émeute.
Une vraie partie de plaisir !
47
00:04:39,300 --> 00:04:40,800
Cette pièce te réussit, tu sais.
48
00:04:40,800 --> 00:04:42,800
Cette chère Anna et son café.
49
00:04:42,800 --> 00:04:44,300
Si c'était possible,
50
00:04:44,300 --> 00:04:47,300
j'aimerais ne te donner
que des comédies.
51
00:04:47,300 --> 00:04:48,800
Qu'est-ce qui t'en empêche ?
52
00:04:48,800 --> 00:04:50,800
Je lis une pièce chaque matin,
53
00:04:50,800 --> 00:04:53,300
une autre tous les soirs,
54
00:04:53,300 --> 00:04:55,300
365 jours par an.
730 pièces !
55
00:04:55,300 --> 00:04:56,800
Et si dans le lot,
56
00:04:56,800 --> 00:04:59,300
il y en avait une
qui peut être montée
57
00:04:59,300 --> 00:05:02,300
avec un rôle pour toi,
j'ai de la chance.
58
00:05:02,300 --> 00:05:04,800
Tu dois te souvenir d'une chose.
59
00:05:04,800 --> 00:05:06,300
Tu es un acteur.
60
00:05:06,300 --> 00:05:07,800
Tiens donc !
61
00:05:07,800 --> 00:05:09,300
Et un grand acteur.
62
00:05:09,300 --> 00:05:10,300
Soit.
63
00:05:10,300 --> 00:05:11,800
Tu as des devoirs.
64
00:05:11,800 --> 00:05:13,400
Tu ne peux pas te limiter.
65
00:05:13,400 --> 00:05:15,400
Tu t'emballes.
66
00:05:15,400 --> 00:05:16,900
Je suis comme ça.
67
00:05:16,900 --> 00:05:18,400
Allez, je te vois venir.
68
00:05:18,400 --> 00:05:21,900
Crache le morceau.
69
00:05:21,900 --> 00:05:22,900
Othello.
70
00:05:26,500 --> 00:05:27,500
Je relisais hier
71
00:05:28,000 --> 00:05:29,500
ton ancienne mise en scène.
72
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
C'est bon, tu sais.
73
00:05:30,500 --> 00:05:34,500
Il y avait des choses bien.
74
00:05:34,500 --> 00:05:36,000
Bien ?
75
00:05:36,000 --> 00:05:39,500
Rappelle-toi ton idée
pour la fin.
76
00:05:40,500 --> 00:05:43,000
Tu étrangles Desdémone
en l'embrassant.
77
00:05:46,000 --> 00:05:48,500
Ça m'a l'air ridicule.
78
00:05:48,500 --> 00:05:50,000
Pas du tout !
79
00:05:50,000 --> 00:05:51,500
C'est génial. Et crédible,
80
00:05:51,500 --> 00:05:53,000
N'est-ce pas, Victor ?
81
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
N'est-ce pas quoi ?
82
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
N'est-ce pas génial ?
83
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Et crédible ?
84
00:05:56,000 --> 00:05:57,500
La fin d'Othello ?
85
00:05:57,500 --> 00:05:58,500
Ça va, Tony ?
86
00:05:58,500 --> 00:06:01,500
Je rougis,
et c'est à cause de Max.
87
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Il me décrit tableau par tableau
mes propres idées.
88
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Tu vas dire oui, Tony ?
89
00:06:10,000 --> 00:06:12,500
Avec toi à la mise en scène ?
90
00:06:12,500 --> 00:06:14,000
Réponds à ma question.
91
00:06:14,000 --> 00:06:15,500
Je n'en sais rien.
92
00:06:19,500 --> 00:06:22,000
Je ne sais pas, je...
93
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
Certains rôles me fichent la trouille,
94
00:06:24,500 --> 00:06:26,000
sur scène et en dehors.
95
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Où est passée ton ambition ?
96
00:06:27,000 --> 00:06:29,500
Elle s'est tarie, Max.
97
00:06:29,500 --> 00:06:32,900
Elle m'a mené loin, tout de même.
98
00:06:32,900 --> 00:06:35,900
Tu te souviens
quand j'étais encore jeune premier ?
99
00:06:35,900 --> 00:06:39,400
Toujours fringant,
la raquette à la main.
100
00:06:39,400 --> 00:06:41,400
"Un petit tennis ?
101
00:06:41,400 --> 00:06:44,400
D'ac, allons-y."
102
00:06:44,400 --> 00:06:45,900
Et avant ça,
103
00:06:45,900 --> 00:06:47,900
les opérettes.
104
00:06:47,900 --> 00:06:50,900
J'étais heureux, à cette époque.
105
00:06:50,900 --> 00:06:53,400
Avec sept mots à mon vocabulaire.
106
00:06:53,400 --> 00:06:55,900
Je me souviens de mon père,
107
00:06:55,900 --> 00:06:57,900
qui passait me voir en coulisses.
108
00:06:58,900 --> 00:07:01,900
Qui me disait d'en profiter.
109
00:07:01,900 --> 00:07:04,400
"Profites-en, fiston.
110
00:07:04,400 --> 00:07:06,900
"Moi, je n'ai pas réussi.
111
00:07:06,900 --> 00:07:08,900
"Mais tu y arriveras pour nous deux."
112
00:07:08,900 --> 00:07:12,400
Je lui filais 5 $ et il se carapatait.
113
00:07:12,400 --> 00:07:14,400
Je ne l'ai jamais écouté.
114
00:07:14,400 --> 00:07:16,900
Je n'ai jamais écouté personne,
à part Brita.
115
00:07:16,900 --> 00:07:20,900
C'est en l'épousant
que j'ai découvert l'ambition.
116
00:07:20,900 --> 00:07:24,900
C'est grâce à elle
que j'ai voulu m'améliorer.
117
00:07:24,900 --> 00:07:28,500
Devenir un comédien, un vrai.
118
00:07:28,500 --> 00:07:32,000
J'ai dû apprendre à parler.
119
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
A bouger. A penser.
120
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
A me déchirer et à me rafistoler,
encore et encore.
121
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
On doit pouvoir retrouver des morceaux
122
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
sur telle ou telle scène.
123
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
J'y ai laissé des plumes.
124
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
Le rire, le repos,
les amis, la vie privée.
125
00:07:52,000 --> 00:07:55,500
Le destin faisant
toujours mal les choses,
126
00:07:55,600 --> 00:07:58,100
j'ai même perdu Brita.
127
00:07:58,100 --> 00:08:01,600
Je vous raconte l'histoire de ma vie ?
128
00:08:01,600 --> 00:08:04,100
Ton père était bon acteur.
129
00:08:04,100 --> 00:08:05,600
Marci, Max.
130
00:08:05,600 --> 00:08:08,600
Ça ne l'a pas empêché
de finir portier.
131
00:08:08,600 --> 00:08:12,100
Passe voir la pièce ce soir.
132
00:08:13,100 --> 00:08:15,600
Ça se passe bien,
mais ça ronronne.
133
00:08:15,600 --> 00:08:17,100
Qui en a marre ?
134
00:08:17,100 --> 00:08:19,100
Tout le monde.
Sauf Brita bien sûr.
135
00:08:19,100 --> 00:08:20,100
Bien sûr.
136
00:08:20,100 --> 00:08:24,600
Elle est toujours formidable.
137
00:08:24,600 --> 00:08:28,100
Parlons d'une chose
qui ne me regarde pas.
138
00:08:28,100 --> 00:08:29,600
Toi et Brita,
139
00:08:29,600 --> 00:08:31,600
tu es divorcé depuis quoi, 2 ans ?
140
00:08:31,600 --> 00:08:33,600
Et 4 mois.
141
00:08:33,600 --> 00:08:36,600
Mais vous vous aimez toujours ?
142
00:08:37,600 --> 00:08:38,600
Alors ?
143
00:08:38,600 --> 00:08:40,100
Pourquoi ne pas nous remarier ?
144
00:08:42,600 --> 00:08:44,100
Nous nous aimons trop pour ça.
145
00:08:44,100 --> 00:08:45,100
Je vois.
146
00:08:45,100 --> 00:08:46,600
A plus tard.
147
00:08:46,600 --> 00:08:49,100
Et notre Othello ?
148
00:08:50,100 --> 00:08:53,600
Ne compte pas trop sur moi.
149
00:08:53,600 --> 00:08:55,600
Je ne crois pas
que je devrais accepter
150
00:08:55,600 --> 00:08:58,600
ce genre de rôle.
151
00:08:58,600 --> 00:09:00,100
Bien ou pas bien.
152
00:09:02,600 --> 00:09:05,100
Penses-y et on en reparle.
153
00:09:05,100 --> 00:09:05,600
D'accord.
154
00:09:10,700 --> 00:09:13,200
Nous aussi, on devrait y penser.
155
00:09:13,200 --> 00:09:14,200
Pourquoi ?
156
00:09:15,200 --> 00:09:16,200
Il serait formidable.
157
00:09:16,200 --> 00:09:19,700
Pour quelqu'un qui baigne dedans,
158
00:09:19,700 --> 00:09:21,700
tu connais mal les acteurs.
159
00:09:21,700 --> 00:09:22,700
Qu'y a-t-il à savoir ?
160
00:09:22,700 --> 00:09:25,700
C'est un don. On l'a ou pas.
161
00:09:25,700 --> 00:09:26,700
Non.
162
00:09:26,700 --> 00:09:30,200
Chez Tony, c'est bien plus que ça.
163
00:09:30,200 --> 00:09:33,700
Il devient quelqu'un d'autre,
tous les soirs.
164
00:09:33,700 --> 00:09:38,200
Pour quelques heures.
Du tout au tout.
165
00:09:38,200 --> 00:09:41,700
Ne viens pas me dire
que ça ne l'affecte pas.
166
00:09:41,700 --> 00:09:43,700
Je n'ai rien remarqué.
167
00:09:43,700 --> 00:09:45,200
J'arrive avec un projet formidable,
168
00:09:45,200 --> 00:09:49,200
et personne n'est enthousiaste.
169
00:09:49,200 --> 00:09:50,200
Je veux éviter tout problème.
170
00:09:50,200 --> 00:09:51,700
Nous verrons.
171
00:09:51,700 --> 00:09:54,200
Soit, nous verrons.
172
00:10:05,700 --> 00:10:06,700
Bonsoir, Bill.
173
00:10:06,700 --> 00:10:07,700
Bonsoir, Max.
174
00:10:07,700 --> 00:10:09,200
Victor est là ?
175
00:10:09,200 --> 00:10:10,200
Juste ici.
176
00:10:10,200 --> 00:10:14,700
J'ai les photos de Brita
pour le journal de dimanche.
177
00:10:14,700 --> 00:10:17,200
Parfait. Attends de connaître
ta prochaine campagne de promo.
178
00:10:17,200 --> 00:10:19,200
Tu devrais tendre l'oreille.
179
00:10:19,200 --> 00:10:20,200
Une nouveauté ?
180
00:10:20,200 --> 00:10:21,700
Du neuf avec du vieux.
Je t'en parle demain.
181
00:10:23,800 --> 00:10:25,300
Pardon, M. Lasler.
182
00:10:25,300 --> 00:10:26,800
Je vais me marier avec...
183
00:10:26,800 --> 00:10:29,800
l'homme le plus merveilleux
du monde... Martin.
184
00:10:29,800 --> 00:10:30,800
Mon valet ?
185
00:10:30,800 --> 00:10:31,800
Du café ?
186
00:10:31,800 --> 00:10:33,300
Merci, Martin.
187
00:10:36,300 --> 00:10:38,800
Quand tout ceci a-t-il commencé,
Martin ?
188
00:10:38,800 --> 00:10:40,300
Miss Cole a bien voulu
189
00:10:40,300 --> 00:10:43,800
accepter ma demande en mariage
le 14 mai.
190
00:10:43,800 --> 00:10:45,300
Le lendemain, le 15...
191
00:10:45,300 --> 00:10:46,300
Merci.
192
00:10:46,300 --> 00:10:47,400
De rien.
193
00:10:47,400 --> 00:10:48,900
Je vous ai donné mon congé
194
00:10:48,900 --> 00:10:50,900
en vous annonçant mon mariage.
195
00:10:50,900 --> 00:10:53,400
Sans préciser
qu'il s'agissait de ma fille.
196
00:10:53,400 --> 00:10:55,900
Ce n'eût pas été convenable.
197
00:10:55,900 --> 00:10:57,200
Convenable !
198
00:11:02,600 --> 00:11:03,600
Quel toupet !
199
00:11:04,100 --> 00:11:05,100
Quel charme !
200
00:11:05,100 --> 00:11:06,600
Ça ne me surprend pas
201
00:11:06,600 --> 00:11:08,100
qu'il soit le gentleman
d'un gentleman.
202
00:11:08,100 --> 00:11:10,100
Et bientôt celui d'une lady.
203
00:11:10,600 --> 00:11:14,100
Surtout ne pas pleurer.
204
00:11:14,100 --> 00:11:17,100
Mon ange.
205
00:11:17,100 --> 00:11:18,100
Mon coeur.
206
00:11:18,100 --> 00:11:19,100
Martin !
207
00:11:19,600 --> 00:11:20,600
Mais monsieur,
208
00:11:20,600 --> 00:11:22,100
j'ai terminé mon service.
209
00:11:22,100 --> 00:11:24,100
J'espère vous avoir comblé.
210
00:11:24,600 --> 00:11:25,600
Au revoir !
211
00:11:25,600 --> 00:11:28,100
Au revoir.
Au revoir.
212
00:11:28,100 --> 00:11:30,600
Maman !
213
00:11:58,800 --> 00:12:01,800
Étais-je bon ce soir ?
214
00:12:01,800 --> 00:12:04,300
Max, je te cherchais.
215
00:12:04,300 --> 00:12:05,800
Bonsoir, M. Lasler.
216
00:12:05,800 --> 00:12:07,300
Posez-le sur le bureau.
217
00:12:11,300 --> 00:12:12,300
Bonsoir, Victor.
218
00:12:13,800 --> 00:12:14,800
C'est à toi.
219
00:12:14,800 --> 00:12:16,300
Tony !
220
00:12:16,300 --> 00:12:17,300
Je dois te parler.
221
00:12:17,800 --> 00:12:18,800
Plus tard.
222
00:12:18,800 --> 00:12:20,300
Max, tu viens à la fête ?
223
00:12:20,300 --> 00:12:21,300
Non, je vais...
224
00:12:26,300 --> 00:12:28,300
Un dernier ?
225
00:12:28,300 --> 00:12:30,300
Laisse-les saliver.
226
00:12:30,300 --> 00:12:31,800
Alors ?
227
00:12:31,800 --> 00:12:32,800
Ça m'a plu.
228
00:12:32,800 --> 00:12:35,800
Il y a deux ou trois choses
qu'il faut revoir.
229
00:12:35,800 --> 00:12:38,800
Qui voilà ?
L'impresario de Shakespeare.
230
00:12:41,100 --> 00:12:42,100
Bonsoir, Brita.
231
00:12:42,100 --> 00:12:43,100
Bill, entre.
232
00:12:43,100 --> 00:12:44,100
Je peux ?
233
00:12:44,100 --> 00:12:45,100
Faites vite.
234
00:12:45,100 --> 00:12:46,100
Bonsoir, Gladys.
235
00:12:46,100 --> 00:12:47,100
Tes nouvelles photos.
236
00:12:47,100 --> 00:12:48,100
Parfait !
237
00:12:48,100 --> 00:12:50,100
Je verrai ça demain.
238
00:12:50,100 --> 00:12:51,100
Tony et moi...
239
00:12:51,100 --> 00:12:52,600
Oui, j'y vais aussi.
240
00:12:52,700 --> 00:12:53,700
On part ensemble ?
241
00:12:54,200 --> 00:12:55,200
Bien sûr.
242
00:12:55,200 --> 00:12:57,700
Tu vas démarrer
une nouvelle pièce avec Tony ?
243
00:12:57,700 --> 00:12:58,700
Une pièce ?
244
00:12:58,700 --> 00:13:01,200
Max avait l'air sûr de lui.
245
00:13:01,200 --> 00:13:03,200
Je pensais que tu savais.
246
00:13:03,700 --> 00:13:05,700
Non, il ne m'a rien dit.
247
00:13:05,700 --> 00:13:08,200
J'espère que c'est une comédie.
248
00:13:08,200 --> 00:13:10,200
Si on veut de moi...
249
00:13:10,700 --> 00:13:12,700
Tu fais ça depuis un an.
250
00:13:12,700 --> 00:13:14,700
Tu connais Tony.
251
00:13:14,700 --> 00:13:19,200
Quand il fait du léger,
c'est un bonheur d'être avec lui.
252
00:13:19,200 --> 00:13:21,700
Mais dans les rôles plus intenses...
253
00:13:21,700 --> 00:13:24,200
Tu dis ça pour ne pas l'épouser.
254
00:13:24,200 --> 00:13:26,200
Tu crois ?
255
00:13:26,200 --> 00:13:27,700
Oscar Wilde pour les fiançailles,
256
00:13:27,700 --> 00:13:29,200
O'Neill pour la rupture,
257
00:13:29,200 --> 00:13:31,200
Kaufman and Hart, pour le mariage
258
00:13:31,200 --> 00:13:33,200
et Tchekhov pour le divorce.
259
00:13:33,200 --> 00:13:35,300
Je devrais refaire tout ça ?
260
00:13:35,300 --> 00:13:37,300
Tu veux un conseil ?
261
00:13:37,300 --> 00:13:39,800
Moi, j'en ai un pour vous.
262
00:13:39,800 --> 00:13:40,800
Filez !
263
00:13:40,800 --> 00:13:42,300
Elle doit s'habiller.
264
00:13:42,300 --> 00:13:43,300
Je t'attends dehors.
265
00:13:43,300 --> 00:13:45,600
D'accord.
266
00:13:45,600 --> 00:13:49,100
Je passe ma vie à empêcher
les gens de devenir fous.
267
00:13:49,100 --> 00:13:51,100
Sans y parvenir.
268
00:13:51,100 --> 00:13:52,100
Tu es prêt ?
269
00:13:52,100 --> 00:13:54,100
Entre, chérie.
270
00:13:54,100 --> 00:13:57,100
Peu de femmes monteraient
jusqu'ici pour te voir.
271
00:13:57,100 --> 00:13:58,100
Tu crois ça ?
272
00:13:58,100 --> 00:14:01,100
Tu serais surprise.
273
00:14:02,100 --> 00:14:03,100
Comme elle est belle !
274
00:14:03,100 --> 00:14:04,600
On dirait des jeunes mariés.
275
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
Des fiancés.
276
00:14:05,600 --> 00:14:08,200
C'est mieux que des mariés.
277
00:14:08,200 --> 00:14:10,200
Tony, lis ça ce soir.
278
00:14:10,200 --> 00:14:11,700
Je ne vais pas rentrer tôt.
279
00:14:12,200 --> 00:14:13,200
Parles-en à Brita.
280
00:14:13,200 --> 00:14:14,200
D'accord.
281
00:14:14,200 --> 00:14:15,200
Bonsoir.
282
00:14:15,200 --> 00:14:16,200
Bonsoir.
283
00:14:16,200 --> 00:14:17,200
Au revoir.
284
00:14:18,700 --> 00:14:21,200
Me parler de quoi ?
285
00:14:23,700 --> 00:14:24,700
Othello.
286
00:14:26,200 --> 00:14:28,700
Tiens donc, on remet ça ?
287
00:14:28,700 --> 00:14:31,200
Une idée comme ça.
288
00:14:31,200 --> 00:14:33,200
Et des vacances ?
289
00:14:33,200 --> 00:14:34,700
J'en prendrai avant ça,
290
00:14:34,700 --> 00:14:35,700
si j'accepte.
291
00:14:35,700 --> 00:14:38,200
Des vacances comme ça, je connais.
292
00:14:38,200 --> 00:14:40,200
J'ai déjà donné.
293
00:14:40,200 --> 00:14:45,200
Tu ne penses
qu'aux futures répétitions,
294
00:14:45,200 --> 00:14:49,700
Tu ressasses ton rôle, tu t'inquiètes,
tu te lèves en pleine nuit.
295
00:14:49,700 --> 00:14:53,200
Tu restes silencieux
pendant des journées entières.
296
00:14:53,700 --> 00:14:55,700
Tu disparais sans prévenir.
297
00:14:55,700 --> 00:14:58,700
C'est un cauchemar, pas des vacances.
298
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
C'est vrai, mais tout de même.
299
00:14:59,700 --> 00:15:01,200
Tout de même quoi ?
300
00:15:01,200 --> 00:15:02,700
Ça n'en vaut pas la peine.
301
00:15:02,700 --> 00:15:05,200
C'était bien, cette année.
302
00:15:05,200 --> 00:15:08,700
J'ai même cru parfois
que ça pouvait repartir entre nous.
303
00:15:10,700 --> 00:15:12,700
Si on se lance dans Othello
304
00:15:12,700 --> 00:15:14,700
tout sera fini.
305
00:15:14,700 --> 00:15:16,200
Mais pour quoi ?
306
00:15:16,200 --> 00:15:17,700
Tu le sais bien.
307
00:15:17,700 --> 00:15:20,200
Tu ne sauras pas t'arrêter.
308
00:15:20,200 --> 00:15:23,200
Je savais m'arrêter autrefois,
309
00:15:23,300 --> 00:15:24,800
mais entre-temps,
tu es passée par là.
310
00:15:24,800 --> 00:15:25,800
Ne l'oublies pas.
311
00:15:25,800 --> 00:15:26,800
Quoi ?
312
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
Tu as été mon inspiration,
dirons-nous.
313
00:15:31,800 --> 00:15:34,300
On reparlera de ça une autre fois.
314
00:15:34,300 --> 00:15:36,300
Tu es fatigué.
315
00:15:36,300 --> 00:15:40,800
Allons faire la fête, nous amuser
et rire de nos broutades...
316
00:15:40,800 --> 00:15:41,800
Broutades.
317
00:15:41,800 --> 00:15:44,300
Boutades !
Et surtout bien dîner, viens.
318
00:15:44,300 --> 00:15:45,300
Tu es prêt ?
319
00:15:45,300 --> 00:15:46,300
J'arrive.
320
00:15:46,300 --> 00:15:47,900
Bill nous accompagne.
321
00:15:47,900 --> 00:15:49,400
Il fera le trajet avec nous.
322
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
Bien.
323
00:15:51,400 --> 00:15:52,900
Dis-moi, chérie...
324
00:15:52,900 --> 00:15:53,900
Oui ?
325
00:15:53,900 --> 00:15:56,400
Tu veux bien y aller avec Bill ?
326
00:15:56,400 --> 00:15:57,900
Je vous rejoindrai.
327
00:15:59,900 --> 00:16:00,900
Pourquoi ?
328
00:16:00,900 --> 00:16:07,400
J'aimerais réfléchir un peu à tout ça
avant de me décider.
329
00:16:07,400 --> 00:16:07,900
Tony.
330
00:16:09,900 --> 00:16:12,400
Allez, file !
331
00:16:12,400 --> 00:16:13,900
Je vous rejoindrai.
332
00:16:15,400 --> 00:16:16,900
Bien. Aplus tard, Tony.
333
00:16:16,900 --> 00:16:17,900
A plus tard.
334
00:16:18,900 --> 00:16:20,900
Mes amitiés au beau monde.
335
00:16:23,900 --> 00:16:26,900
Matinées demain.
336
00:16:26,900 --> 00:16:30,400
J'irai acheter
de quoi faire les gargarismes.
337
00:16:30,400 --> 00:16:31,900
La même marque que d'habitude ?
338
00:16:31,900 --> 00:16:33,400
Oui, très bien.
339
00:16:33,400 --> 00:16:35,400
Bonsoir, M. John.
340
00:16:35,400 --> 00:16:35,900
Bonsoir.
341
00:16:39,500 --> 00:16:42,500
"Prenez garde à la jalousie !
342
00:16:42,500 --> 00:16:46,000
"C'est un monstre aux yeux verts.
343
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
"Tout mon fol amour
que je souffle à la face du ciel.
344
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
"Il est parti.
345
00:16:50,000 --> 00:16:53,500
"Surgis, noire vengeance !"
346
00:17:02,600 --> 00:17:04,600
"Peut-être parce que je suis noir...
347
00:17:06,600 --> 00:17:10,600
"et n'ai pas les manières doucereuses
es courtisans."
348
00:19:02,400 --> 00:19:03,400
Que vaut le poulet cacciatore ?
349
00:19:03,900 --> 00:19:05,900
Vous me direz.
350
00:19:05,900 --> 00:19:06,900
Du café ?
351
00:19:08,400 --> 00:19:09,400
Du café.
352
00:19:14,400 --> 00:19:15,900
Tout va bien ?
353
00:19:15,900 --> 00:19:16,900
Parfait.
354
00:19:16,900 --> 00:19:21,900
Vous voulez du vin ou une cavalière,
demandez au patron !
355
00:19:21,900 --> 00:19:23,900
Je suis bien tout seul.
356
00:19:23,900 --> 00:19:24,900
Vous parlez italien ?
357
00:19:24,900 --> 00:19:25,900
Un peu.
358
00:19:25,900 --> 00:19:26,900
Ça fait plaisir.
359
00:19:27,400 --> 00:19:28,400
Un nouveau client, ça se soigne.
360
00:19:28,400 --> 00:19:29,900
Merci. Amusez-vous
361
00:19:29,900 --> 00:19:31,900
Prends soin de lui.
362
00:19:32,900 --> 00:19:35,400
Vous êtes pas du coin ?
363
00:19:35,400 --> 00:19:36,400
Pourquoi ?
364
00:19:36,400 --> 00:19:38,900
Je sais pas.
365
00:19:38,900 --> 00:19:40,400
J'aurais de Boston.
366
00:19:40,400 --> 00:19:41,400
C'est vrai ?
367
00:19:41,900 --> 00:19:43,400
J'y ai vécu.
368
00:19:43,900 --> 00:19:44,900
C'est pour ça que je dis ça.
369
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
C'est calme, là-bas.
370
00:19:46,900 --> 00:19:49,400
Pas dans le coin où j'étais.
371
00:19:49,900 --> 00:19:50,400
Quel coin ?
372
00:19:50,900 --> 00:19:52,400
Un peu partout.
373
00:19:52,400 --> 00:19:55,400
J'avais un bon boulot là-bas.
374
00:19:55,400 --> 00:19:56,900
Je suis masseuse.
375
00:19:56,900 --> 00:19:58,500
Voyez-vous ça.
376
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
Bien sûr.
377
00:19:59,500 --> 00:20:00,500
Vous me croyez pas ?
378
00:20:00,500 --> 00:20:02,000
J'ai un diplôme.
379
00:20:02,000 --> 00:20:03,500
J'ai pris des cours.
380
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
De massage ?
381
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Bien sûr.
382
00:20:08,500 --> 00:20:11,000
J'ai été sur la côte, aussi.
383
00:20:11,000 --> 00:20:12,500
En Californie ?
384
00:20:12,500 --> 00:20:15,500
Bien sûr. San Diego, San Pedro, L.A.
Un peu partout.
385
00:20:15,500 --> 00:20:18,500
Je suis revenue il y a un mois.
386
00:20:18,500 --> 00:20:20,000
Vous vous plaisez ici ?
387
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Quand j'aurai des contatcs
ce sera mieux.
388
00:20:24,100 --> 00:20:27,600
Je pourrais essayer d'être mannequin.
389
00:20:30,100 --> 00:20:32,600
Il faut connaître du monde.
390
00:20:32,600 --> 00:20:33,600
C'est exact.
391
00:20:39,600 --> 00:20:42,100
Je vous laisse mon nom ?
392
00:20:42,600 --> 00:20:43,600
Soit.
393
00:20:44,100 --> 00:20:45,600
Pat.
394
00:20:47,600 --> 00:20:49,100
Pat Kroll.
395
00:20:53,600 --> 00:20:58,600
"Que nous appelions nôtres ces créatures
délicates et non leurs appétits.
396
00:21:00,100 --> 00:21:04,100
"J'aimerais mieux être un crapaud
et vivre des miasmes d'un cachot
397
00:21:04,100 --> 00:21:06,600
"plutôt que de laisser un seul..."
398
00:21:06,600 --> 00:21:08,100
Vous me parliez ?
399
00:21:08,100 --> 00:21:09,100
Non.
400
00:21:09,100 --> 00:21:11,100
Je croyais que vous me parliez.
401
00:21:11,100 --> 00:21:14,100
Oui, mais c'est sans importance.
402
00:21:29,600 --> 00:21:31,100
Vous savez quoi ?
403
00:21:31,100 --> 00:21:32,600
Quoi ?
404
00:21:32,600 --> 00:21:33,600
Vous êtes chou.
405
00:21:41,200 --> 00:21:45,700
Je finis dans trois quarts d'heure.
406
00:21:45,700 --> 00:21:48,700
On pourrait se raconter nos vies
407
00:21:48,700 --> 00:21:50,200
si ça vous dit.
408
00:21:51,700 --> 00:21:53,200
Très bien.
409
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
C'est ouvert.
410
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
J'ai fait le tour du quartier
avant de trouver.
411
00:22:48,000 --> 00:22:49,500
J'y croyais plus.
412
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Besoin d'aide ?
413
00:22:51,500 --> 00:22:52,500
Non, merci.
414
00:22:52,500 --> 00:22:53,500
Vous voulez du café ?
415
00:22:54,100 --> 00:22:54,600
Parfait.
416
00:22:55,100 --> 00:22:57,100
Ou une bière ?
417
00:22:57,600 --> 00:22:59,100
Du café, c'est très bien.
418
00:23:05,700 --> 00:23:07,200
Asseyez-vous !
419
00:23:17,700 --> 00:23:20,700
J'aime bien
rencontrer des gens.
420
00:23:26,700 --> 00:23:28,700
Je t'aime bien, tu sais ?
421
00:23:29,200 --> 00:23:30,700
Maintenant je sais.
422
00:23:31,200 --> 00:23:33,700
Tu comptes m'en dire autant ?
423
00:23:34,200 --> 00:23:35,700
Plus tard.
424
00:23:36,200 --> 00:23:37,200
Merci.
425
00:23:39,200 --> 00:23:41,200
Tu me dis ton nom ?
426
00:23:41,700 --> 00:23:43,700
Si seulement je le savais...
427
00:23:44,200 --> 00:23:45,200
Tu vas pas me la faire.
428
00:23:45,700 --> 00:23:46,700
Quoi donc ?
429
00:23:47,200 --> 00:23:49,700
Je connais les répliques.
430
00:23:52,200 --> 00:23:53,700
Pas tant que moi.
431
00:23:54,200 --> 00:23:57,200
Ça te fait rire ?
432
00:23:57,200 --> 00:24:00,200
Non, c'est une blague
entre moi et moi.
433
00:24:02,700 --> 00:24:04,700
Allez, dis-moi ton nom.
434
00:24:05,200 --> 00:24:06,200
Lequel ?
435
00:24:06,200 --> 00:24:09,200
Ton nom de naissance.
436
00:24:09,700 --> 00:24:11,200
On t'en a bien donné un, non ?
437
00:24:11,700 --> 00:24:13,200
Ce n'est pas le vrai.
438
00:24:13,200 --> 00:24:14,700
Comment ça ?
439
00:24:14,700 --> 00:24:22,200
Je ne sais pas.
440
00:24:22,700 --> 00:24:23,700
Oh là, du calme.
441
00:24:24,200 --> 00:24:25,700
Garde-le pour toi.
442
00:24:25,700 --> 00:24:30,200
Si je savais qui je suis,
je serais un homme heureux.
443
00:24:30,200 --> 00:24:32,700
Les gens croient savoir
qui ils sont.
444
00:24:32,700 --> 00:24:33,700
Pour eux, c'est facile.
445
00:24:35,200 --> 00:24:37,200
Tu veux savoir mon nom ?
446
00:24:37,200 --> 00:24:38,200
Martin.
447
00:24:38,200 --> 00:24:39,200
Merci.
448
00:24:39,200 --> 00:24:40,700
Aussi Ernest et Paul,
449
00:24:40,700 --> 00:24:42,800
Hamlet et Joe
450
00:24:42,800 --> 00:24:46,300
et peut-être... Othello.
451
00:24:46,300 --> 00:24:48,300
Oui, et je suis Français
et Russe
452
00:24:48,300 --> 00:24:49,800
et Anglais
et Norvégien.
453
00:24:49,800 --> 00:24:51,300
J'ai du sang mêlé aussi.
454
00:24:51,300 --> 00:24:52,300
Très bien chérie,
455
00:24:53,800 --> 00:24:56,300
à la fois brave et lâche ?
456
00:24:56,300 --> 00:24:58,300
Amoureux ou non ?
457
00:24:58,300 --> 00:25:01,300
Confiant ? Jaloux?
458
00:25:01,300 --> 00:25:02,800
Es-tu tout cela ?
459
00:25:03,800 --> 00:25:06,300
Qu'est-ce que j'ai là ?
460
00:25:06,300 --> 00:25:07,800
Un dingue ?
461
00:25:11,300 --> 00:25:14,800
"Le vent paillard,
qui embrasse tout ce qu'il rencontre
462
00:25:14,800 --> 00:25:19,800
"se tait dans l'antre creux de la terre
et ne veut pas l'entendre.
463
00:25:19,800 --> 00:25:23,800
"Ce que tu as commis...
Impudente traînée !"
464
00:25:23,900 --> 00:25:25,400
Ça va bien ?
465
00:25:25,400 --> 00:25:27,900
"Par le ciel, vous m'outragez."
466
00:25:29,900 --> 00:25:30,900
Comment ?
467
00:25:31,400 --> 00:25:32,400
Rien.
468
00:25:32,900 --> 00:25:33,900
J'ai demandé si ça allait.
469
00:25:38,900 --> 00:25:43,900
Tu dis des trucs bizarres
comme si tu étais quelqu'un d'autre.
470
00:25:43,900 --> 00:25:44,900
Je l'étais.
471
00:25:44,900 --> 00:25:46,900
Ça va ?
472
00:25:46,900 --> 00:25:48,400
Mais oui.
473
00:25:48,400 --> 00:25:50,900
Ne dis plus de trucs bizarres.
474
00:25:56,900 --> 00:25:58,900
D'accord.
475
00:25:58,900 --> 00:26:00,900
D'ailleurs...
476
00:26:00,900 --> 00:26:02,400
Ne dis plus rien du tout.
477
00:26:06,900 --> 00:26:07,900
D'accord.
478
00:26:08,900 --> 00:26:11,700
Max t'encouragera à accepter.
479
00:26:11,700 --> 00:26:15,200
Ça lui permettra de faire les cent pas
comme un père à la maternité.
480
00:26:15,200 --> 00:26:18,200
Que voudrais-tu qu'il joue Iago ?
481
00:26:18,200 --> 00:26:21,700
Non, mais je n'aime pas
qu'on te force la main.
482
00:26:21,700 --> 00:26:24,200
Tu doutes
que je sache jouer Othello.
483
00:26:25,700 --> 00:26:30,200
Si je doute de moi,
c'est à vous tous de me rassurer.
484
00:26:30,200 --> 00:26:31,700
Ça se tient ?
485
00:26:31,700 --> 00:26:33,200
Bien sûr.
486
00:26:38,700 --> 00:26:41,200
Pour quel motif ?
487
00:26:41,200 --> 00:26:42,700
Aucun.
488
00:26:45,200 --> 00:26:48,200
Merci, trésor.
489
00:26:48,200 --> 00:26:50,200
Tu serais une Desdémone épatante.
490
00:26:50,200 --> 00:26:51,200
Tu le sais ?
491
00:26:51,700 --> 00:26:55,200
C'est fou ça !
Personne ne m'a demandé mon avis,
492
00:26:55,200 --> 00:26:56,200
toi comme les autres.
493
00:26:56,700 --> 00:26:57,200
Allons, Brita...
494
00:26:57,700 --> 00:26:59,200
- je suis le seul...
- C'est bon, chéri...
495
00:26:59,200 --> 00:27:00,200
J'ai l'habitude.
496
00:27:00,200 --> 00:27:01,700
De quoi faire ?
497
00:27:01,700 --> 00:27:05,700
De te suivre dans tes lubies.
498
00:27:06,200 --> 00:27:10,700
Si on s'y met,
il faudra que je travaill mon accent.
499
00:27:11,200 --> 00:27:12,800
Tu t'en sortiras très bien.
500
00:27:17,300 --> 00:27:18,300
Tu traduis ?
501
00:27:18,800 --> 00:27:19,800
Oh, non.
502
00:27:19,800 --> 00:27:20,800
Je vois.
503
00:27:20,800 --> 00:27:21,800
C'est ça.
504
00:27:25,300 --> 00:27:26,300
Quoi ?
505
00:27:26,800 --> 00:27:27,800
Rien.
506
00:27:27,800 --> 00:27:30,300
Mon esprit me joue des tours.
507
00:27:30,300 --> 00:27:31,800
Je pense déjà à l'avenir.
508
00:27:31,800 --> 00:27:34,800
Quand tout sera terminé.
509
00:27:34,800 --> 00:27:37,300
J'imagine la pièce
dans toute sa magnificence,
510
00:27:37,800 --> 00:27:40,300
encensée par la critique.
511
00:27:40,300 --> 00:27:43,800
Le plaisir d'avoir fait
quelque chose de bien.
512
00:27:43,800 --> 00:27:48,300
Je pense à tout ce qu'il faut faire
pour en arriver là.
513
00:27:48,300 --> 00:27:50,300
La terreur
de la première répétition.
514
00:27:54,900 --> 00:27:57,400
Les acteurs, nerveux et inquiets.
515
00:27:59,900 --> 00:28:04,400
Tu te répètes inconsciemment
que tu as fait une erreur
516
00:28:04,900 --> 00:28:09,400
mais tu sais qu'il est trop tard
pour changer d'avis.
517
00:28:09,900 --> 00:28:11,900
C'est mieux ainsi.
518
00:28:11,900 --> 00:28:12,900
Oh, non.
519
00:28:13,400 --> 00:28:14,400
Si, Tony, c'est bien.
520
00:28:14,900 --> 00:28:17,400
Tu tentes de t'appropriers les mots,
521
00:28:17,900 --> 00:28:18,900
les idées d'un autre.
522
00:28:20,900 --> 00:28:23,900
Encore, encore et encore.
523
00:28:26,900 --> 00:28:30,900
Tu fais travailler ton imagination
comme un fou.
524
00:28:30,900 --> 00:28:32,900
La clé du personnage :
525
00:28:32,900 --> 00:28:33,900
la jalousie,
526
00:28:34,400 --> 00:28:36,900
tu vas la chercher en toi.
527
00:28:37,400 --> 00:28:40,400
Qu'est-ce que ça fait,
la vraie jamousie ?
528
00:28:40,400 --> 00:28:43,900
Tu te rappelles
tes propres crises de jalousie.
529
00:28:43,900 --> 00:28:45,400
La jalousie.
530
00:28:45,400 --> 00:28:46,900
La jalousie.
531
00:28:46,900 --> 00:28:48,900
Tu la cherches, tu la trouves,
tu la ressens !
532
00:28:48,900 --> 00:28:49,900
La jalousie !
533
00:28:49,900 --> 00:28:55,400
Toutes ces heures passées
à parler chaussures, accessoires,
534
00:28:55,500 --> 00:28:57,000
maquillage.
535
00:28:57,000 --> 00:28:58,500
Les essayages.
536
00:28:58,500 --> 00:29:00,000
C'est parfait.
537
00:29:00,000 --> 00:29:01,500
Formidable. Vraiment !
538
00:29:01,500 --> 00:29:03,500
Les répétitions en costume.
539
00:29:03,500 --> 00:29:07,500
Les moments
où tout semble aller bien.
540
00:29:13,500 --> 00:29:15,500
Et ceux, inévitables,
où tout se passe mal.
541
00:29:22,500 --> 00:29:24,000
Colères,
542
00:29:24,000 --> 00:29:25,500
disputes,
543
00:29:25,500 --> 00:29:27,500
modifications.
544
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Jusque tard dans la nuit.
545
00:29:30,000 --> 00:29:32,500
Les cachets pour tenir...
546
00:29:33,500 --> 00:29:36,500
et les cachets pour dormir.
547
00:29:36,500 --> 00:29:39,500
Le rôle s'insinue dans ta vie,
548
00:29:39,500 --> 00:29:41,000
et la lutte s'engage.
549
00:29:41,000 --> 00:29:43,500
L'imagination contre la réalité.
550
00:29:43,500 --> 00:29:45,500
Ne pas les laisser se mélanger
551
00:29:45,500 --> 00:29:48,500
voilà l'enjeu.
552
00:29:48,500 --> 00:29:51,500
Et soudain...
553
00:29:51,500 --> 00:29:53,000
c'est le grand soir.
554
00:30:03,000 --> 00:30:05,500
Tu aperçois le public.
555
00:30:05,500 --> 00:30:08,500
Ce terrible monstre
à mille têtes.
556
00:30:14,000 --> 00:30:16,500
Tu es proche de la transe,
557
00:30:16,500 --> 00:30:19,500
Tu sais que le rideau
va bientôt se lever.
558
00:30:19,500 --> 00:30:20,500
En place.
559
00:30:20,500 --> 00:30:24,300
Et déjà,
sans que tu t'en sois aperçu,
560
00:30:24,400 --> 00:30:26,400
la pièce est presque finie.
561
00:30:26,400 --> 00:30:29,400
La dernière scène va commencer.
562
00:30:37,500 --> 00:30:40,500
Tu te rappelles que tu es sur scène.
563
00:30:40,500 --> 00:30:42,500
Au théâtre,
564
00:30:42,500 --> 00:30:45,500
le public face à toi.
565
00:30:48,500 --> 00:30:50,100
Soudain,
566
00:30:50,100 --> 00:30:53,600
tu es surpris
par le son de ta propre voix.
567
00:30:54,600 --> 00:30:56,600
Pourtant je ne veux pas
verser son sang.
568
00:30:56,600 --> 00:31:00,600
Ni déchirer cette peau
plus blanche que la neige
569
00:31:01,100 --> 00:31:04,600
et lisse comme l'albâtre des tombeaux.
570
00:31:04,600 --> 00:31:06,600
Pourtant elle doit mourir,
571
00:31:06,600 --> 00:31:09,100
sinon elle trahira d'autres hommes.
572
00:31:10,600 --> 00:31:13,600
Tu tentes de garder le contrôle.
573
00:31:13,600 --> 00:31:15,100
Il y a deux hommes en toi.
574
00:31:15,100 --> 00:31:17,100
Tu dois les maîtriser.
575
00:31:17,100 --> 00:31:18,600
Toi...
576
00:31:18,600 --> 00:31:20,600
et Othello.
577
00:31:32,600 --> 00:31:34,100
Eteindre cette lumière,
578
00:31:34,100 --> 00:31:36,100
et puis...
579
00:31:36,100 --> 00:31:38,600
Eteindre cette lumière.
580
00:31:38,600 --> 00:31:44,600
Si je souffle sur toi,
ministre de la flamme,
581
00:31:44,600 --> 00:31:46,100
je peux restaurer ta lumière
si le regret me vient.
582
00:31:49,100 --> 00:31:52,100
Mais si j'éteins la tienne,
583
00:31:54,100 --> 00:31:57,100
toi, le modèle achevé
de la nature parfaite,
584
00:31:57,100 --> 00:32:01,100
je ne sais pas où est le feu prométhéen
585
00:32:01,100 --> 00:32:03,600
qui peut ranimer ta lumière.
586
00:32:06,100 --> 00:32:08,100
Il faut que je pleure,
587
00:32:11,600 --> 00:32:17,100
mais ce sont des larmes cruelles.
Ce chagrin est céleste,
588
00:32:17,100 --> 00:32:20,100
il frappe quand il aime.
589
00:32:23,100 --> 00:32:25,600
Elle s'éveille.
590
00:32:28,100 --> 00:32:29,700
Qui est là ?
591
00:32:33,700 --> 00:32:35,200
Othello ?
592
00:32:35,200 --> 00:32:37,200
Oui, Desdémone.
593
00:32:37,200 --> 00:32:39,200
Vous venez au lit ?
594
00:32:39,700 --> 00:32:42,200
Avez-vous prié cette nuit, Desdémone ?
595
00:32:42,200 --> 00:32:43,200
Oui, mon seigneur.
596
00:32:43,700 --> 00:32:45,700
Si vous avez le souvenir
de quelque crime
597
00:32:45,700 --> 00:32:48,200
non encore absous par le Ciel,
598
00:32:48,200 --> 00:32:50,700
demandez vite pardon.
599
00:32:50,700 --> 00:32:51,700
Hélas, mon seigneur,
600
00:32:51,700 --> 00:32:53,700
que voulez-vous dire par là ?
601
00:32:54,300 --> 00:32:55,800
Allons, faites-le, et soyez brève.
602
00:32:55,800 --> 00:32:57,300
Je vais attendre.
603
00:32:58,800 --> 00:33:01,300
Sans que ton esprit ne fût préparé,
604
00:33:01,300 --> 00:33:04,300
le Ciel me préserve de tuer ton âme.
605
00:33:04,300 --> 00:33:06,300
Vous parlez de tuer ?
606
00:33:06,300 --> 00:33:08,300
Oui, je le fais.
607
00:33:08,400 --> 00:33:11,900
Pourquoi mordez-vous ainsi
votre lèvre ?
608
00:33:11,900 --> 00:33:14,900
Une passion sanguinaire ébranle
tout votre être.
609
00:33:14,900 --> 00:33:17,400
Ça va, M. Friend ?
610
00:33:17,400 --> 00:33:19,400
Le trac de la première.
611
00:33:19,900 --> 00:33:22,900
Si Donlan et Lasler me cherchent,
612
00:33:23,400 --> 00:33:25,400
dites-leur que je suis au bar.
613
00:33:25,900 --> 00:33:27,900
Ils y sont depuis l'acte II.
614
00:33:28,400 --> 00:33:30,400
J' espère
qu'elle ne pointe pas sur moi.
615
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
Paix, reste calme !
616
00:33:31,400 --> 00:33:32,400
Je veux bien.
617
00:33:32,400 --> 00:33:35,900
Qu'y a-t-il ?
618
00:33:35,900 --> 00:33:40,900
Ce mouchoir que j'aimais tant,
tu l'as donné à Cassio.
619
00:33:40,900 --> 00:33:43,400
Non, sur ma vie et mon âme.
620
00:33:43,400 --> 00:33:44,900
Demandez-lui.
621
00:33:44,900 --> 00:33:46,900
Prends garde au parjure.
622
00:33:47,400 --> 00:33:48,400
Tu es sur ton lit de mort.
623
00:33:48,400 --> 00:33:49,400
Oui mais pas pour y mourir.
624
00:33:49,400 --> 00:33:50,900
Si, tout de suite.
625
00:33:50,900 --> 00:33:54,000
Ainsi confesse franchement ton péché,
626
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
car en nier sous serment chaque article
627
00:33:57,500 --> 00:33:59,000
ne peut ni écarter, ni étouffer
628
00:33:59,000 --> 00:34:01,500
la forte conviction qui me fait gémir.
629
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Tu dois mourir !
630
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Seigneur, ait pitié de moi !
631
00:34:05,000 --> 00:34:06,500
Je dis, "Amen."
632
00:34:06,500 --> 00:34:09,000
Vous aussi, ayez pitié !
633
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Jamais je ne vous ai offensé
de ma vie,
634
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Jamais je n'ai aimé Cassio.
635
00:34:14,500 --> 00:34:15,500
Sinon de la façon
dont il m'était permis.
636
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Jamais je ne lui ai donné de gage.
637
00:34:19,500 --> 00:34:20,500
Je l'ai vue dans sa main.
638
00:34:20,500 --> 00:34:22,500
Oh, femme parjure !
639
00:34:23,000 --> 00:34:24,500
Tu changes mon coeur en pierre
640
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
et me fait accomplir un meurtre,
641
00:34:27,000 --> 00:34:28,500
au lieu d'un sacrifice.
642
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
J'ai vu le mouchoir !
643
00:34:30,500 --> 00:34:32,000
Alors il l'a trouvé.
644
00:34:32,500 --> 00:34:33,500
Faites-le venir.
645
00:34:33,500 --> 00:34:34,500
Et qu'il l'avoue.
646
00:34:35,000 --> 00:34:36,500
Il a avoué.
647
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Quoi, mon seigneur ?
648
00:34:38,000 --> 00:34:39,500
Qu'il a usé de toi.
649
00:34:39,500 --> 00:34:41,000
De façon illicite ?
650
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Oui.
651
00:34:42,000 --> 00:34:43,500
Il ne dira pas cela.
652
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Non. Sa bouche est close.
653
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
L'honnête Iago y a mis bon ordre.
654
00:34:49,000 --> 00:34:50,500
Ma frayeur interprète alors...
655
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
Il est mort ?
656
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
Aurait-il eu autant de vies
que de cheveux,
657
00:34:55,000 --> 00:34:58,500
ma vengeance pouvait
les avaler toutes.
658
00:34:59,500 --> 00:35:01,500
Hélas, il est trahi,
659
00:35:01,500 --> 00:35:03,500
et moi je suis perdue !
660
00:35:03,500 --> 00:35:05,500
Oh, traînée !
661
00:35:05,500 --> 00:35:07,500
Tu oses le pleurer devant moi ?
662
00:35:08,000 --> 00:35:09,500
Bannissez-moi,
mais ne me tuez pas.
663
00:35:09,500 --> 00:35:10,500
Arrière, traînée !
664
00:35:14,500 --> 00:35:17,500
Tuez-moi demain,
laissez-moi vivre cette nuit.
665
00:35:17,500 --> 00:35:19,000
Si vous vous débattez...
666
00:35:19,000 --> 00:35:20,500
Une demi-heure !
667
00:35:20,500 --> 00:35:23,000
A l'exécution, pas de sursis !
668
00:35:23,000 --> 00:35:24,500
Le temps de dire une prière !
669
00:35:24,600 --> 00:35:26,600
Il est trop tard.
670
00:36:04,700 --> 00:36:05,200
Mon seigneur !
671
00:36:06,700 --> 00:36:07,700
Mon seigneur !
672
00:36:11,700 --> 00:36:13,200
Mon bon seigneur !
673
00:36:15,200 --> 00:36:16,200
Mon seigneur !
674
00:36:16,700 --> 00:36:17,700
Mon seigneur !
675
00:36:21,200 --> 00:36:23,200
Mon seigneur...
676
00:36:23,700 --> 00:36:24,700
Mon seigneur !
677
00:36:30,700 --> 00:36:32,200
Holà !
678
00:36:32,700 --> 00:36:33,700
Mon bon seigneur,
679
00:36:34,200 --> 00:36:36,200
je voudrais vous dire un mot.
680
00:36:50,600 --> 00:36:52,100
C'est presque fini, M. Lasler.
681
00:36:53,100 --> 00:36:54,100
Vous m'aviez dit de vous prévenir
682
00:36:54,100 --> 00:36:56,100
quand ce serait la dernière scène.
683
00:36:56,600 --> 00:36:59,600
Ah oui, merci.
684
00:36:59,600 --> 00:37:01,100
Dernière scène.
685
00:37:07,100 --> 00:37:09,100
Quelle pièce ?
686
00:37:09,100 --> 00:37:11,100
Notre pièce.
687
00:37:12,100 --> 00:37:13,600
C'est bien.
688
00:37:13,600 --> 00:37:15,600
Il y a un meurtre dedans.
689
00:37:15,600 --> 00:37:18,100
Ça alors.
690
00:37:18,100 --> 00:37:19,600
Qui ça ?
691
00:37:19,600 --> 00:37:21,600
Quoi ?
692
00:37:21,600 --> 00:37:23,600
Qui tue qui ?
693
00:37:23,600 --> 00:37:24,600
Tony.
694
00:37:24,600 --> 00:37:26,600
Il tue la fille.
695
00:37:26,600 --> 00:37:29,100
Jusqu'à ce qu'elle meure.
696
00:37:29,100 --> 00:37:30,700
Avec un baiser.
697
00:37:30,700 --> 00:37:32,700
Ridicule.
698
00:37:32,700 --> 00:37:34,200
Insensé.
699
00:37:34,200 --> 00:37:36,200
Ce soir il assassine la fille.
700
00:37:37,700 --> 00:37:40,700
Demain,
c'est lui qui se fait assassiner.
701
00:37:40,700 --> 00:37:41,700
Oh, que non.
702
00:37:48,200 --> 00:37:52,700
Comment avez-vous, Cassio,
obtenu le mouchoir de ma femme ?
703
00:37:52,700 --> 00:37:54,700
Il était dans ma chambre.
704
00:37:54,800 --> 00:37:58,800
Et il vient d'avouer
qu'il le laissa tomber là, exprès,
705
00:37:59,300 --> 00:38:00,800
afin d'assouvier son dessein.
706
00:38:03,300 --> 00:38:07,300
Imbécile que je suis,
imbécile, imbécile !
707
00:38:10,300 --> 00:38:12,800
Vous devez quitter cette chambre
et venir avec nous.
708
00:38:12,900 --> 00:38:14,900
Vote commandement vous est retiré
709
00:38:14,900 --> 00:38:16,900
et Cassio gouverne à Chypre.
710
00:38:17,400 --> 00:38:18,900
Vous resterez ici prisonnier
711
00:38:19,400 --> 00:38:23,900
jusqu'à ce que votre faute
soit connue de l'Etat vénétien.
712
00:38:23,900 --> 00:38:26,400
Allons, emmenez-le.
713
00:38:39,900 --> 00:38:41,900
Doucement.
714
00:38:41,900 --> 00:38:44,900
Un mot ou deux.
715
00:38:47,900 --> 00:38:51,900
J'ai rendu à l'Etat qualque service
et on le sait.
716
00:38:52,400 --> 00:38:54,500
N'en parlons plus.
717
00:38:55,500 --> 00:38:58,500
Je vous en prie, dans vos lettres,
718
00:38:58,500 --> 00:39:02,000
quand vous relaterez
ces événements funestes,
719
00:39:03,500 --> 00:39:06,000
évoquez-les tels qu'ils sont,
720
00:39:06,000 --> 00:39:07,500
sans rien atténuer,
721
00:39:07,500 --> 00:39:10,000
mais sans y mettre de haine.
722
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
Puis vous devrez évoquer un homme
723
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
qui n'a pas aimé avec sagesse,
724
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
mais avec excès,
725
00:39:19,000 --> 00:39:23,500
un homme qui n'était pas jaloux
mais qui, manipulé,
726
00:39:23,500 --> 00:39:26,000
perdit totalment la tête.
727
00:39:26,000 --> 00:39:30,500
Un homme dont la main,
comme celle du vil Indien,
728
00:39:30,500 --> 00:39:32,500
rejeta une perle
729
00:39:32,500 --> 00:39:36,500
plus riche que toute sa tribu.
730
00:39:39,000 --> 00:39:41,500
Un homme
dont les yeux vaincus,
731
00:39:41,500 --> 00:39:43,500
peu habitués à s'attendrir,
versent des larmes
732
00:39:43,500 --> 00:39:50,500
autant que l'arbre d'Arabie
sa gomme médicinale.
733
00:39:52,500 --> 00:39:55,500
Ecrivez tout cela
734
00:39:55,500 --> 00:39:58,000
et dites en outre qu'un jour
dans Alep,
735
00:39:58,000 --> 00:40:04,000
alors qu'un Turc enturbanné
battait un Vénitien et dénigrait l'Etat,
736
00:40:04,000 --> 00:40:08,000
je pris par la gorge ce chien circoncis
737
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
et le frappai ainsi !
738
00:40:16,000 --> 00:40:17,500
Sanglante conclusion !
739
00:40:17,500 --> 00:40:21,000
Toute parole serait de trop.
740
00:40:23,000 --> 00:40:27,000
Je t'ai embrassée avant de te tuer.
741
00:40:32,100 --> 00:40:35,200
Il ne me reste que ceci,
742
00:40:35,200 --> 00:40:37,700
me tuant,
743
00:40:37,700 --> 00:40:40,700
mourir pour un baiser.
744
00:40:43,200 --> 00:40:47,700
Je redoutais cela
mais j'ignorais qu'il avait une arme.
745
00:40:47,700 --> 00:40:50,200
Il était grand de coeur.
746
00:40:50,200 --> 00:40:53,200
Oh chien de Sparte,
747
00:40:53,200 --> 00:40:57,200
plus féroce que l'angoisse,
la faim, ou la mer,
748
00:40:57,200 --> 00:41:00,700
contemple l'hécatombe tragique
de ce lit.
749
00:41:00,700 --> 00:41:02,700
C'est ton oeuvre.
750
00:41:02,700 --> 00:41:05,200
Ce spectacle empoisonne la vue.
751
00:41:05,200 --> 00:41:08,200
Qu'on le cache.
752
00:41:08,200 --> 00:41:10,200
J'embarque à l'instant,
753
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
et vais au gouvernement,
754
00:41:12,200 --> 00:41:16,700
d'un coeur triste
conter ce triste événement.
755
00:42:55,400 --> 00:42:58,400
Bravo, les gars. Lumière !
756
00:43:11,700 --> 00:43:13,700
C'est bon, les gars.
757
00:43:14,700 --> 00:43:16,200
Merci.
758
00:43:17,700 --> 00:43:19,700
Tu étais parfait, Tony.
759
00:43:22,700 --> 00:43:24,200
Félicitations, chéri.
760
00:43:24,200 --> 00:43:26,700
Tu as été parfait Tony.
761
00:43:26,700 --> 00:43:27,700
Oui vraiment.
762
00:43:27,700 --> 00:43:30,200
Tu n'as jamais été aussi bon.
763
00:43:34,200 --> 00:43:37,700
Arrêtez de marcher ainsi,
détendez-vous.
764
00:43:48,500 --> 00:43:52,000
Si vous n'aviez dû jouer qu'un rôle...
765
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
très cher, c'était absolument...
766
00:43:56,500 --> 00:43:58,500
vous pourriez vous arrêter là.
767
00:43:58,500 --> 00:43:59,500
Je n'espère pas.
768
00:43:59,500 --> 00:44:02,000
Allons, Tont,
tu ne vas pas accaparer Dolly.
769
00:44:02,500 --> 00:44:03,500
Félicatations.
770
00:44:03,500 --> 00:44:04,500
Merci.
771
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
Merci.
772
00:44:06,500 --> 00:44:08,500
Ça va ?
773
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
- Arrête de me demander ça.
- Quand j'en serai sûre.
774
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Voilà.
775
00:44:13,000 --> 00:44:14,900
Je ne te mérite pas.
776
00:44:15,400 --> 00:44:17,400
Et tu ne m'as pas.
777
00:44:17,400 --> 00:44:20,900
La vie est souvent injuste
mais pas toujours.
778
00:44:21,900 --> 00:44:26,400
Si je fonds en larmes,
ce sera ta faute.
779
00:44:29,900 --> 00:44:31,900
Qu'y a-t-il ?
780
00:44:31,900 --> 00:44:33,900
Rien.
781
00:44:33,900 --> 00:44:36,900
Brita, viens m'aider.
J'ai la clique d'Hollywood sur le dos.
782
00:44:38,900 --> 00:44:40,400
C'est bon, vas-y.
783
00:45:19,300 --> 00:45:21,800
Prenez garde à la jalousie !
784
00:45:21,800 --> 00:45:27,300
C'est un monstre aux yeux verts
qui nargue la proie dont il se
785
00:45:37,900 --> 00:45:40,900
"Arrière, traînée !"
786
00:45:41,900 --> 00:45:44,400
"Tu ne l'as pas vue caresser
la main de Cassio ?"
787
00:45:44,400 --> 00:45:47,400
"C'était pure courtoisie."
"Pure lubricité."
788
00:45:47,400 --> 00:45:51,000
"Leurs lèvres étaient si proches
que leurs souffles s'embrassaient."
789
00:45:51,500 --> 00:45:53,000
"Dans son sommeil, il disait
790
00:45:53,000 --> 00:45:57,500
"Douce Desdémone,
soyons prudents, cachons nos amours.
791
00:45:57,500 --> 00:46:06,000
Cachons nos amours...
792
00:46:10,500 --> 00:46:16,500
Cachons nos amours !
793
00:46:44,000 --> 00:46:49,000
- C'était autre chose en 1920.
- Vous y étiez ?
794
00:46:49,000 --> 00:46:51,500
Brita...
Je veux rentrer, Brita.
795
00:46:51,500 --> 00:46:53,500
S'il te plaît, rentrons.
796
00:47:04,900 --> 00:47:05,900
Trésor !
797
00:47:05,900 --> 00:47:07,400
Bon anniversaire, très chère.
798
00:47:08,900 --> 00:47:12,400
Tony, merci infiniment !
799
00:47:12,400 --> 00:47:15,400
Ce n'est rien.
Trois semaines de salaire.
800
00:47:15,400 --> 00:47:16,400
Ça les valait, merci !
801
00:47:16,400 --> 00:47:18,400
regarde, un vrai sapin de Noël.
802
00:47:18,400 --> 00:47:19,900
De la part de Max.
803
00:47:19,900 --> 00:47:20,900
Charmant.
804
00:47:20,900 --> 00:47:21,900
De Victor.
805
00:47:22,900 --> 00:47:24,400
De Main et Douglas.
806
00:47:24,400 --> 00:47:25,400
Le top du top.
807
00:47:25,400 --> 00:47:28,900
Et un collier offert par Bill.
C'est chou, non ?
808
00:47:31,400 --> 00:47:34,900
Je préfère le tien.
Ça te dirait d'aller à une fête...
809
00:47:34,900 --> 00:47:35,900
Ecoute, chérie, je suis en retard,
810
00:47:35,900 --> 00:47:38,400
tu permets ?
- Tu devrais te dépêcher.
811
00:47:38,400 --> 00:47:40,900
Oui, tu as raison.
812
00:47:40,900 --> 00:47:42,900
Merci encore.
813
00:47:56,300 --> 00:47:59,300
C'est une ruse pour me décourager.
814
00:47:59,300 --> 00:48:02,300
De grâce, rappelez Cassio.
815
00:48:02,300 --> 00:48:05,300
Je veux ce mouchoir,
j'ai un pressentiement.
816
00:48:05,300 --> 00:48:07,800
Jamais vous ne trouverez
homme plus compétent.
817
00:48:07,800 --> 00:48:08,800
Le mouchoir.
818
00:48:08,800 --> 00:48:10,300
Parlez-moi de Cassio.
819
00:48:10,300 --> 00:48:11,800
Le mouchoir !
820
00:48:11,800 --> 00:48:15,800
Un homme qui a fondé sa fortune
sur votre amour,
821
00:48:15,800 --> 00:48:18,300
- partagé des dangers avec vous.
- Le mouchoir !
822
00:48:18,300 --> 00:48:20,300
En vérité vous êtes à blâmer.
823
00:48:24,300 --> 00:48:25,300
Sangdieu !
824
00:48:25,300 --> 00:48:26,800
Qui est ce maladroit ?
825
00:48:26,800 --> 00:48:30,800
Si ça se reproduit,
je lui ouvre le crâne !
826
00:48:30,800 --> 00:48:33,300
- Il ne l'a pas fait exprès.
- Je m'en moque !
827
00:48:33,300 --> 00:48:34,800
Très bien, Tony.
828
00:48:35,300 --> 00:48:37,800
Si tu y vois un inconvénient,
tu me le dis !
829
00:48:39,300 --> 00:48:40,300
Je cherche juste une solution.
830
00:48:40,300 --> 00:48:42,800
- Ça mettra tout le monde d'accord.
- Bien, M. John.
831
00:48:42,800 --> 00:48:45,800
- Ils me fatiguent, tous !
- A vous, M. John.
832
00:48:49,800 --> 00:48:53,300
Mais si je donne à ma femme
un mouchoir...
833
00:49:03,900 --> 00:49:06,900
Faites-le venir
et qu'il avoue la vérité.
834
00:49:06,900 --> 00:49:09,400
- Il a avoué.
- Quoi ?
835
00:49:09,400 --> 00:49:12,900
- Qu'il a usé de toi.
- Comment, de façon illicite ?
836
00:49:14,900 --> 00:49:19,400
- Il ne dira pas cela.
- Non, sa bouche est close !
837
00:49:19,400 --> 00:49:22,400
L'honnête Iago y a mis bon ordre.
838
00:49:23,900 --> 00:49:26,900
Ma frayeur interprète alors...
Quoi, il est mort ?
839
00:49:27,400 --> 00:49:30,900
Aurait-il eu autant de vies
que de cheveux,
840
00:49:30,900 --> 00:49:35,400
mon immense vengeance pouvait
les avaler toutes.
841
00:49:35,400 --> 00:49:38,900
Hélas, il est trahi,
et moi je suis perdue.
842
00:49:38,900 --> 00:49:42,900
Traînée, tu oses le pleurer devant moi ?
843
00:49:42,900 --> 00:49:45,400
Bannissez-moi, mais ne me tuez pas.
844
00:49:45,400 --> 00:49:47,400
Te bannir, arrière...
845
00:49:47,400 --> 00:49:49,900
Arrière, traînée !
846
00:49:49,900 --> 00:49:51,400
Tuez-moi demain,
laissez-moi vivre cette nuit.
847
00:49:51,400 --> 00:49:53,400
Si vous vous débattez...
848
00:49:54,400 --> 00:49:55,900
Seulement une demi-heure.
849
00:49:58,900 --> 00:50:00,400
Pas de sursis à l'exécution.
850
00:50:00,400 --> 00:50:02,900
Le temps de dire une prière.
851
00:50:02,900 --> 00:50:04,700
Il est trop tard.
852
00:50:18,200 --> 00:50:20,200
Tony, tu me fais mal.
853
00:50:20,200 --> 00:50:21,200
Que se passe-t-il ?
854
00:50:21,700 --> 00:50:23,200
Que fait-il ?
855
00:50:23,700 --> 00:50:25,700
M. John, faites attention !
856
00:50:26,300 --> 00:50:27,800
Qu'est-ce qu'il fait ?
857
00:50:29,900 --> 00:50:30,800
M. John.
858
00:50:30,800 --> 00:50:32,300
Arrêtez-le.
859
00:50:32,300 --> 00:50:33,300
Faites quelque chose.
860
00:50:35,300 --> 00:50:37,300
Pour l'amour du ciel, frappez.
861
00:50:39,300 --> 00:50:40,300
Mon seigneur !
862
00:50:44,300 --> 00:50:45,800
Mon bon seigneur,
863
00:50:45,800 --> 00:50:48,300
je voudrais vous dire un mot.
864
00:51:00,800 --> 00:51:03,300
C'est inexcusable !
865
00:51:03,800 --> 00:51:04,800
Bonsoir, docteur.
866
00:51:04,800 --> 00:51:05,800
Bonsoir, messieurs.
867
00:51:06,300 --> 00:51:07,800
Laissez-la seule.
868
00:51:07,800 --> 00:51:08,800
Restez en dehors de ça.
869
00:51:09,800 --> 00:51:11,800
Qui est-ce ?
870
00:51:11,800 --> 00:51:13,300
Alors qu'y a-t-il ?
871
00:51:13,300 --> 00:51:15,800
- Que...
- Bonsoir, Tony.
872
00:51:16,300 --> 00:51:18,300
- Qui t'a prévenu ?
- C'est moi.
873
00:51:19,800 --> 00:51:21,300
Ça c'est de la mise en scène !
874
00:51:21,800 --> 00:51:23,300
Ce n'est rien, docteur.
Un accident.
875
00:51:23,800 --> 00:51:27,400
Cette petite nature
ne se remet pas d'un baiser.
876
00:51:27,900 --> 00:51:28,900
On en a trop fait.
877
00:51:29,400 --> 00:51:32,400
En plein jeu,
elle me dit quoi faire, elle crie !
878
00:51:32,900 --> 00:51:33,900
Je suis désolée, Tony.
879
00:51:34,400 --> 00:51:36,900
Tu as cru qu'on jouait
pour des sourds ?
880
00:51:36,900 --> 00:51:38,400
Tony, tais-toi !
881
00:51:40,400 --> 00:51:42,400
Brita...
882
00:51:42,400 --> 00:51:43,900
Je suis désolé.
883
00:51:46,400 --> 00:51:46,900
Tony...
884
00:51:47,400 --> 00:51:49,400
Je suis désolé, mon ange.
885
00:51:49,900 --> 00:51:51,900
Je mourrais
plutôt que de te faire mal.
886
00:51:52,400 --> 00:51:53,400
Tu le sais ?
887
00:51:53,900 --> 00:51:55,900
Oui, je le sais.
888
00:51:56,400 --> 00:51:58,900
C'est pardonné, Tony.
889
00:52:01,400 --> 00:52:02,400
Doucement.
890
00:52:04,400 --> 00:52:06,400
Seigneur, quel métier !
891
00:52:06,900 --> 00:52:07,900
What a business.
892
00:52:14,400 --> 00:52:15,800
Ferme les yeux, Tony.
893
00:52:18,300 --> 00:52:19,800
C'est une surprise.
Ferme les yeux.
894
00:52:26,500 --> 00:52:29,500
Tu peux regarder.
895
00:52:34,600 --> 00:52:35,600
Ça te plaît ?
896
00:52:36,600 --> 00:52:38,600
Ça alors !
897
00:52:40,100 --> 00:52:41,600
Merci.
898
00:52:42,600 --> 00:52:44,600
Je ne m'y attendais pas.
899
00:52:44,600 --> 00:52:47,100
- Arrête, Tony.
- Quoi ?
900
00:52:47,100 --> 00:52:48,600
De te payer ma tête.
901
00:52:48,600 --> 00:52:49,600
Ah bon ?
902
00:52:49,600 --> 00:52:51,600
Allons, mangeons.
903
00:52:51,600 --> 00:52:53,100
Excuse-moi.
904
00:52:53,100 --> 00:52:55,100
C'est pas grave.
905
00:52:55,200 --> 00:52:57,700
J'aurais pu faire un effort.
Je suis fatigué.
906
00:52:57,700 --> 00:53:02,200
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
Enfin, si, je le sais.
907
00:53:02,200 --> 00:53:04,200
Pardon, Brita.
C'est un très beau gâteau.
908
00:53:04,200 --> 00:53:07,200
C'est une bonne idée,
une excellente chose...
909
00:53:07,200 --> 00:53:09,700
N'en rajoute pas non plus.
910
00:53:11,200 --> 00:53:13,200
Je peux me manger ?
911
00:53:13,200 --> 00:53:16,200
Ce ne sera pas nouveau.
912
00:53:16,200 --> 00:53:20,200
Croix de bois, croix de fer,
tout ça...
913
00:53:20,200 --> 00:53:21,700
Il vient de chez Henri's.
914
00:53:21,700 --> 00:53:23,200
Quoi donc ?
915
00:53:23,200 --> 00:53:24,200
Le gâteau.
916
00:53:29,200 --> 00:53:31,200
On est bien ici, non ?
917
00:53:32,200 --> 00:53:33,700
Pour l'instant.
918
00:53:33,700 --> 00:53:35,700
On en deviendrait sentimental.
919
00:53:35,700 --> 00:53:38,700
Je ne pense pas l'être
plus qu'un autre.
920
00:53:38,700 --> 00:53:40,700
D'ailleurs parlons-en.
921
00:53:40,700 --> 00:53:41,700
De qui ?
922
00:53:41,700 --> 00:53:43,200
De l'autre.
923
00:53:43,200 --> 00:53:44,700
Qu'en dire ?
924
00:53:44,700 --> 00:53:47,700
Il est bon attaché de presse
mais crois-tu...
925
00:53:47,700 --> 00:53:48,700
- Quoi ?
- Changeons de sujet.
926
00:53:48,700 --> 00:53:49,700
Pourquoi ?
927
00:53:49,700 --> 00:53:51,700
Celui-ci ne me plaît pas
et je suis chez moi.
928
00:53:51,700 --> 00:53:53,700
- Tu vas l'épouser ?
- Non.
929
00:53:53,700 --> 00:53:55,700
Tu l'aimes ?
Tu aimes quelqu'un d'autre ?
930
00:53:55,700 --> 00:53:58,200
Tony, fiche-moi la paix !
931
00:54:18,800 --> 00:54:21,800
- Ton gâteau.
- Je n'en veux plus.
932
00:54:21,800 --> 00:54:27,300
C'est jamais facile
de renoncer à sa part du gâteau.
933
00:54:31,800 --> 00:54:33,800
Que tu es bête !
934
00:54:38,300 --> 00:54:39,800
- Changeons de sujet ?
- Parfait.
935
00:54:39,800 --> 00:54:43,300
- Que veux-tu faire après ?
- Après la pièce ?
936
00:54:44,300 --> 00:54:46,300
Max veut prolonger d'une année.
937
00:54:46,300 --> 00:54:47,800
Ce sera sans moi.
938
00:54:49,800 --> 00:54:53,800
- Tu n'en veux plus ?
- Non, je n'en peux plus.
939
00:54:55,800 --> 00:54:58,800
- Peut-être devrais-tu arrêter.
- Oui, peut-être.
940
00:54:58,800 --> 00:55:00,300
Mais tu vois...
941
00:55:00,300 --> 00:55:01,800
Quoi ?
942
00:55:01,800 --> 00:55:06,300
Quel est le pire ?
Jouer ou ne pas jouer ?
943
00:55:06,300 --> 00:55:08,300
Quand je ne joue pas,
je suis seul.
944
00:55:08,300 --> 00:55:10,300
C'est pas bien.
945
00:55:10,300 --> 00:55:13,800
- Je n'aime guère.
- Ne dis pas ça.
946
00:55:13,800 --> 00:55:16,300
C'est pourtant vrai.
947
00:55:16,300 --> 00:55:18,300
Tu étais la seule réponse.
948
00:55:20,300 --> 00:55:22,300
Et ce fut un échec.
949
00:55:26,400 --> 00:55:27,900
Tout n'est pas de ta faute.
950
00:55:27,900 --> 00:55:29,400
Oh que si.
951
00:55:58,500 --> 00:56:00,500
Et là, à qui la faute ?
952
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
- Faute ?
- C'est notre faute à tous les deux.
953
00:56:03,500 --> 00:56:06,000
Les bonnes choses
comme les mauvaises.
954
00:56:06,500 --> 00:56:09,000
Tu ne penses pas ce que tu dis.
955
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
Non.
956
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
C'est surtout la mienne.
957
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
Oui.
958
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
Toujours ?
959
00:56:15,000 --> 00:56:16,500
Souvent.
960
00:56:18,000 --> 00:56:22,500
Et tu ne veux toujours pas m'épouser ?
961
00:56:25,000 --> 00:56:27,000
Non, trésor, je ne veux pas.
962
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
Pourquoi ?
963
00:56:28,000 --> 00:56:34,000
Quand la première fois est un échec,
inutile de retenter, non ?
964
00:56:40,500 --> 00:56:43,000
Tu es ma seule amie.
965
00:56:43,000 --> 00:56:44,500
Tu va s m'aider ?
966
00:56:44,500 --> 00:56:47,500
Tout ce que tu veux Tony,
967
00:56:47,500 --> 00:56:51,000
mais je ne t'épouserai pas.
968
00:56:51,000 --> 00:56:55,000
- Tu penses à l'autre ?
- Allons, Bill est...
969
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
- Ne dis pas ça !
- C'est son nom.
970
00:56:57,000 --> 00:57:00,500
Je m'en fiche.
Ne me touche pas !
971
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Il est gentil ?
972
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
Attentionné ?
973
00:57:06,000 --> 00:57:08,500
Il s'exprime bien ?
974
00:57:08,500 --> 00:57:10,500
Il écrit de jolis papiers sur toi ?
975
00:57:10,500 --> 00:57:12,500
Il est bon danseur ?
976
00:57:12,500 --> 00:57:16,000
Moi pas, souviens-toi.
977
00:57:16,000 --> 00:57:18,500
Il t'écoute, il te comprend ?
978
00:57:18,500 --> 00:57:23,000
- Qu'est-ce qu'il fait d'autre ?
- Arrête, Tony !
979
00:57:23,000 --> 00:57:24,500
Tu veux que je parte ?
980
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
Oui.
981
00:57:26,000 --> 00:57:27,000
Soit, je m'en vais.
982
00:57:27,000 --> 00:57:28,500
Tony, écoute.
983
00:57:28,500 --> 00:57:31,500
Je ne veux plus voir
sa gueule enfarinée au théâtre.
984
00:57:31,500 --> 00:57:32,600
Tu lui diras ou je le ferai !
985
00:57:34,100 --> 00:57:38,600
Va le retrouver, ici, chez lui,
ou dans un canot à Central Park !
986
00:57:38,600 --> 00:57:40,600
Va-t'en, Tony, tout de suite !
987
00:57:41,600 --> 00:57:44,100
Non.
988
00:58:13,700 --> 00:58:14,700
Ne fais pas de mal à Brita.
989
00:58:16,700 --> 00:58:21,200
"Pourtant elle doit mourir,
sinon elle trahira d'autres hommes."
990
00:58:22,700 --> 00:58:24,700
Non...
991
00:58:24,700 --> 00:58:27,700
Sors d'ici. Sors.
992
00:58:32,200 --> 00:58:35,200
Je mourrais
plutôt que de te faire mal.
993
00:58:49,200 --> 00:58:52,700
Doucement, Tu t'égares.
Rentre chez toi.
994
00:58:52,700 --> 00:58:55,300
Rentre, elle te l'a dit.
995
00:58:55,300 --> 00:58:57,800
Brita et Bill.
996
00:58:57,800 --> 00:58:59,300
Bill et Brita.
997
00:58:59,300 --> 00:59:03,300
"Le Ciel sait en vérité
que tu es fausse comme l'enfer."
998
00:59:13,300 --> 00:59:14,300
Attends.
999
00:59:15,300 --> 00:59:16,300
Rebrousse chemin.
1000
00:59:16,300 --> 00:59:19,300
C'est ce que je fais.
1001
00:59:26,800 --> 00:59:29,300
Bonsoir, Pat.
Tu ne t'y attendais pas ?
1002
00:59:32,300 --> 00:59:35,300
Aide-moi, Pat.
Où est-elle ?
1003
00:59:35,800 --> 00:59:37,300
Desdémone ! Non, Brita.
1004
00:59:44,800 --> 00:59:46,300
"Désormais, à tout jamais,
1005
00:59:46,800 --> 00:59:49,800
"adieu tranquilité de l'âme,
adieu contentement."
1006
00:59:52,800 --> 00:59:53,800
Aide-moi.
1007
00:59:56,800 --> 00:59:58,800
Trouve-la.
1008
01:00:01,300 --> 01:00:02,300
Brita !
1009
01:00:03,800 --> 01:00:04,800
Non...
1010
01:00:05,300 --> 01:00:06,300
Pat !
1011
01:00:49,300 --> 01:00:51,800
- Qui est-ce ?
- Moi !
1012
01:00:51,800 --> 01:00:53,300
Qui ça ?
1013
01:00:53,300 --> 01:00:54,300
Ouvre !
1014
01:00:54,300 --> 01:00:56,800
- Qui est-ce ?
- Moi !
1015
01:00:59,300 --> 01:01:00,300
Bonsoir, Pat.
1016
01:01:00,300 --> 01:01:03,800
- Tu ne t'y attendais pas ?
- Sûrement pas.
1017
01:01:07,300 --> 01:01:08,900
Tu es gonflé quand même.
1018
01:01:08,900 --> 01:01:09,900
Oui.
1019
01:01:09,900 --> 01:01:11,400
Tu m'as réveillée.
1020
01:01:12,400 --> 01:01:13,900
Tu me prends pour qui ?
1021
01:01:20,900 --> 01:01:23,400
Tu as l'air bizarre.
1022
01:01:26,400 --> 01:01:26,900
Tu trouves ?
1023
01:01:27,400 --> 01:01:29,900
Quelle idée
de débarquer comme ça !
1024
01:01:29,900 --> 01:01:31,900
Je devais te voir.
C'est important.
1025
01:01:32,400 --> 01:01:34,400
Où étais-tu passé ?
1026
01:01:34,900 --> 01:01:37,400
- J'étais parti.
- Tu avais quitté la ville ?
1027
01:01:38,900 --> 01:01:44,400
Tu aurais pu m'écrire.
M'envoyer une carte postale.
1028
01:01:44,400 --> 01:01:46,400
J'en ai pas trouvé.
1029
01:01:48,400 --> 01:01:49,400
Où ça ?
1030
01:01:49,900 --> 01:01:51,900
Là où j'étais.
1031
01:01:53,400 --> 01:01:54,400
C'est-à-dire ?
1032
01:01:54,900 --> 01:01:56,400
Venise !
1033
01:01:59,400 --> 01:02:00,900
Tu es contente de me voir ?
1034
01:02:01,400 --> 01:02:02,900
Bien sûr.
1035
01:02:03,400 --> 01:02:04,400
Comme toujours.
1036
01:02:04,900 --> 01:02:05,900
Merci.
1037
01:02:06,400 --> 01:02:08,900
Je dis toujours la vérité.
1038
01:02:09,400 --> 01:02:11,900
C'est pour ça
que je garde pas un mec.
1039
01:02:12,400 --> 01:02:13,400
Tu t'en sors très bien.
1040
01:02:13,900 --> 01:02:14,900
Comment ça ?
1041
01:02:14,900 --> 01:02:17,400
Tu vois beaucoup de types ?
1042
01:02:17,400 --> 01:02:18,900
Quelques-uns.
1043
01:02:18,900 --> 01:02:19,900
Combien ?
1044
01:02:19,900 --> 01:02:23,900
- Ça dépend qui.
- Des types comme moi.
1045
01:02:27,400 --> 01:02:29,900
Personne comme toi.
1046
01:02:29,900 --> 01:02:33,400
- Pas d'attaché de presse ?
- Tu dis n'importe quoi.
1047
01:02:33,400 --> 01:02:35,900
- Pas de Bill ?
- Non !
1048
01:02:47,900 --> 01:02:49,500
Le café est prêt.
1049
01:02:54,500 --> 01:02:59,000
Même si tu m'as réveillée,
c'est bien que tu sois là.
1050
01:02:59,100 --> 01:03:00,600
Pourquoi ?
1051
01:03:00,600 --> 01:03:02,100
Je sais pas.
1052
01:03:02,100 --> 01:03:04,100
Je suis pas bien en ce moment.
1053
01:03:04,100 --> 01:03:10,100
Au restaurant hier,
Vito a renversé des verres.
1054
01:03:10,100 --> 01:03:12,100
J'ai fait un de ces bonds.
1055
01:03:12,100 --> 01:03:13,600
Tu as besoin de repos.
1056
01:03:13,600 --> 01:03:16,600
Non.
1057
01:03:16,600 --> 01:03:18,600
Je ne sais pas.
1058
01:03:18,600 --> 01:03:25,100
J'ai tout le temps peur
d'être écrasée par un camion.
1059
01:03:25,100 --> 01:03:26,600
Ce genre de choses.
1060
01:03:26,600 --> 01:03:30,100
Ou d'avoir droit
à un lavement d'estomac.
1061
01:03:30,100 --> 01:03:32,600
Comment tu fais, toi ?
1062
01:03:32,600 --> 01:03:33,600
Quoi ?
1063
01:03:33,600 --> 01:03:38,100
Vivre seule, ça aide pas.
1064
01:03:38,100 --> 01:03:40,100
Je compte emménager avec Emily.
Tu la connais ?
1065
01:03:40,100 --> 01:03:42,100
Non.
1066
01:03:42,100 --> 01:03:43,100
La caissière.
1067
01:03:43,100 --> 01:03:44,600
Non.
1068
01:03:44,600 --> 01:03:47,600
Tu veux éteindre la lumière ?
1069
01:04:03,600 --> 01:04:05,600
Eteindre la lumière.
1070
01:04:09,600 --> 01:04:11,600
"Et puis éteindre cette lumière.
1071
01:04:13,100 --> 01:04:17,600
"Si je souffle sur toi,
ministre de la flamme,
1072
01:04:17,600 --> 01:04:20,600
"je peux restaurer ta lumière..."
1073
01:04:22,100 --> 01:04:23,600
Quoi ?
1074
01:04:23,600 --> 01:04:26,100
"Mais si j'éteins la tienne,
1075
01:04:26,100 --> 01:04:28,600
"toi, le modèle achevé
de la nature parfaite,
1076
01:04:28,600 --> 01:04:33,700
"je ne sais où est le feu promothéen
qui peut ranimer ta lumière."
1077
01:04:33,700 --> 01:04:36,700
Tu devrais y aller, je crois.
1078
01:04:36,700 --> 01:04:38,700
Tu as vu Bill récemment ?
1079
01:04:38,700 --> 01:04:40,200
Qui ça ?
1080
01:04:43,200 --> 01:04:47,700
"Aurait-il eu autant de vies
que de cheveux,
1081
01:04:48,200 --> 01:04:53,700
"mon immense vengeance pouvait
les avaler toutes."
1082
01:04:53,700 --> 01:04:56,700
Je crois que tu a un peu trop bu.
1083
01:04:56,700 --> 01:04:59,200
"Il est trahi, et je suis
1084
01:04:59,200 --> 01:05:00,200
"Oh, traînée !"
1085
01:05:00,200 --> 01:05:03,200
"Tu oses le pleurer devant moi ?"
1086
01:05:03,200 --> 01:05:04,700
Tu devrais vraiment partir.
1087
01:05:04,700 --> 01:05:06,700
"Bannissez-moi, mais ne me tuez pas
1088
01:05:06,700 --> 01:05:07,700
"Arrière, traînée !"
1089
01:05:07,700 --> 01:05:09,200
Mais tu es fou !
1090
01:05:09,200 --> 01:05:11,200
"Laissez-moi vivre cette nuit."
1091
01:05:11,700 --> 01:05:15,700
"Si vous vous débattez..."
1092
01:05:36,300 --> 01:05:37,800
"Mon seigneur.
1093
01:05:37,800 --> 01:05:39,800
"Mon seigneur !
1094
01:05:39,800 --> 01:05:41,800
"Oui, c'est Emilia.
1095
01:05:41,800 --> 01:05:45,300
"Laisse-moi tirer les rideaux."
1096
01:05:45,300 --> 01:05:47,300
"Holà, mon seigneur !"
1097
01:05:48,300 --> 01:05:49,800
"Où es-tu ?"
1098
01:07:24,400 --> 01:07:25,400
Avez-vous touché le corps ?
1099
01:07:25,400 --> 01:07:27,900
Je ne toucherais pas un mort..
1100
01:07:27,900 --> 01:07:28,900
Je peux commencer ?
1101
01:07:28,900 --> 01:07:30,400
Encore une, doc.
1102
01:07:30,400 --> 01:07:32,900
Pourquoi être entrée ?
1103
01:07:32,900 --> 01:07:34,900
Le resto où elle travaillait
a appelé.
1104
01:07:35,400 --> 01:07:36,400
Quel restaurant ?
1105
01:07:36,400 --> 01:07:37,400
Le Valencia.
1106
01:07:37,400 --> 01:07:39,900
Répétez le nom ?
1107
01:07:39,900 --> 01:07:41,900
Un truc italien, j'ai oublié.
1108
01:07:42,400 --> 01:07:42,900
Entrez.
1109
01:07:43,400 --> 01:07:46,400
- Vous le savez très bien.
- Ils me harcèlent, Joe.
1110
01:07:46,400 --> 01:07:48,900
Je veux savoir le nom.
1111
01:07:48,900 --> 01:07:52,000
- Il connaît rien.
- Mois si, je connais mon métier.
1112
01:07:54,000 --> 01:07:55,500
Tu sais quoi, c'est un con.
1113
01:07:55,500 --> 01:07:56,500
Un vrai con.
1114
01:07:56,600 --> 01:07:57,600
Je te le dis.
1115
01:07:57,600 --> 01:08:01,600
Tu te souviens de Schofield ?
Il devient quoi ?
1116
01:08:01,600 --> 01:08:06,100
- Il est à Dallas.
- Il a une greluche là-bas.
1117
01:08:06,100 --> 01:08:08,100
- Salut, Al.
- Je trouvais pas.
1118
01:08:08,100 --> 01:08:12,100
- Tu as rien raté.
- Vise l'adresse qu'on m'a filée.
1119
01:08:12,600 --> 01:08:15,100
- Pas d'excuse.
- La prochaine fois demande à ta mère.
1120
01:08:15,600 --> 01:08:16,100
C'est quoi, le topo ?
1121
01:08:16,600 --> 01:08:17,600
- Voilà.
- Merci.
1122
01:08:17,600 --> 01:08:19,100
J'ai le temps pour un café ?
1123
01:08:19,100 --> 01:08:20,100
C'est qui le toubib ?
1124
01:08:20,100 --> 01:08:22,600
Stauffer. Tu as le temps de dîner.
1125
01:08:22,600 --> 01:08:24,600
Ray Bonner est sur le coup.
Il va pas tarder.
1126
01:08:25,100 --> 01:08:27,600
Quand on parle du loup.
1127
01:08:28,100 --> 01:08:30,600
- C'est bon ?
- 5 minutes, pas plus.
1128
01:08:30,600 --> 01:08:33,100
Approche-toi.
Kirk veut du gros plan.
1129
01:08:33,100 --> 01:08:38,600
Allons-y. Notez bien
parce que je trépéterai pas. Prêts ?
1130
01:08:38,600 --> 01:08:41,100
Pat K-r-o-l-l,
1131
01:08:41,100 --> 01:08:43,100
Adresse : ici.
Âge : moins de 30 ans.
1132
01:08:43,600 --> 01:08:44,100
morte à notre arrivée
1133
01:08:44,600 --> 01:08:47,100
Plus près de 25 ou de 30 ?
1134
01:08:47,100 --> 01:08:49,100
- Disons 26.
- Super.
1135
01:08:49,100 --> 01:08:53,600
Morte à l'arrivée.
Etranglée entre minuit et 5h.
1136
01:08:53,600 --> 01:08:55,600
Aucune trace de vol ni d'alcool.
1137
01:08:55,600 --> 01:08:58,100
Serveuse au Venezia.
Cherchez l'adresse.
1138
01:08:58,600 --> 01:09:00,100
- Jolie ?
- Avant ça, sans doute.
1139
01:09:01,600 --> 01:09:02,600
Séduisante.
1140
01:09:02,600 --> 01:09:04,100
Plusieurs indices importants.
1141
01:09:04,100 --> 01:09:07,100
Voilà ce qu'on sait.
J'aurai le rapport à 17h.
1142
01:09:07,100 --> 01:09:09,100
Et vous, doc ?
1143
01:09:11,100 --> 01:09:14,100
Voilà qui n'est pas banal.
1144
01:09:14,100 --> 01:09:16,600
Aucun bleu
sur le cou et la gorge.
1145
01:09:16,600 --> 01:09:19,100
Trachée et larynx intacts.
1146
01:09:19,600 --> 01:09:24,600
De petites marques sue les lèvres.
1147
01:09:24,600 --> 01:09:28,600
Ça n'est pas banal
pour un crime passionnel.
1148
01:09:28,600 --> 01:09:29,700
Vraiment pas banal.
1149
01:09:29,700 --> 01:09:32,200
- Sacré loustic.
- N'en rajoutez pas.
1150
01:09:32,700 --> 01:09:35,200
- On peut jeter un oeil ?
- Oui, mais vite.
1151
01:09:39,700 --> 01:09:40,700
Dites, doc.
1152
01:09:43,200 --> 01:09:47,200
- Vous en voulez une bonne ?
- Comment ça ?
1153
01:09:47,700 --> 01:09:49,200
Le baiser de la mort.
1154
01:09:49,700 --> 01:09:50,700
Comment ça ?
1155
01:09:51,200 --> 01:09:54,700
"Selon le Dr Stauffer qui a examiné
le corps de la jeune femme,
1156
01:09:55,200 --> 01:09:58,700
"elle aurait été victime
d'un baiser de la mort."
1157
01:09:59,200 --> 01:10:00,700
Non, je ne sais pas.
1158
01:10:01,200 --> 01:10:04,200
Ça fait le gars qui cause bien,
du genre truculent.
1159
01:10:05,700 --> 01:10:08,700
Ça vous dit pas d'être truculent ?
1160
01:10:11,700 --> 01:10:12,700
Admettons.
1161
01:10:14,700 --> 01:10:16,700
- Le baiser de la mort.
- Au poil.
1162
01:10:52,800 --> 01:10:54,300
Assez !
1163
01:10:54,300 --> 01:10:56,300
Je vous en prie, assez !
1164
01:11:05,300 --> 01:11:05,800
Bonjour.
1165
01:11:07,800 --> 01:11:12,900
Il y en a un dehors
qui a son klaxon bloqué !
1166
01:11:12,900 --> 01:11:15,400
Je vous fais des oeufs ?
1167
01:11:15,400 --> 01:11:17,900
Vous avez perdu votre langue ?
1168
01:11:17,900 --> 01:11:19,900
- Pardon ?
- Des oeufs ?
1169
01:11:19,900 --> 01:11:21,400
Non, merci.
1170
01:11:21,400 --> 01:11:23,900
Elle a dit qu'elle descendait.
1171
01:11:23,900 --> 01:11:24,900
Merci.
1172
01:11:24,900 --> 01:11:27,400
Si ça ne s'arrête pas bientôt,
je crois que je vais hurler.
1173
01:11:42,900 --> 01:11:45,400
Tony ?
1174
01:11:47,900 --> 01:11:49,400
Bonjour.
1175
01:11:57,400 --> 01:11:58,900
Mal dormi ?
1176
01:11:58,900 --> 01:12:00,900
Oui, merci. Et toi ?
1177
01:12:00,900 --> 01:12:02,400
Très mal aussi, merci.
1178
01:12:02,400 --> 01:12:06,900
Tony, j'ai...
J'ai fait un affreux cauchemar.
1179
01:12:06,900 --> 01:12:10,900
J'étais bon ?
1180
01:12:10,900 --> 01:12:14,900
- Heureusement, je suis réveillée.
- Oui, tu l'as dit.
1181
01:12:14,900 --> 01:12:20,400
Contre les angoisses du réveil,
au moins on peut lutter.
1182
01:12:20,400 --> 01:12:23,400
Face aux autres, on est...
1183
01:12:23,400 --> 01:12:24,900
Sans défense ?
1184
01:12:24,900 --> 01:12:25,900
Oui.
1185
01:12:25,900 --> 01:12:26,900
Sans défense.
1186
01:12:30,400 --> 01:12:34,400
- Qu'y a-t-il ?
- Rien, je...
1187
01:12:34,400 --> 01:12:35,900
C'est à cause du bruit ?
1188
01:12:35,900 --> 01:12:39,900
Non, j'adore.
Les petits plaisirs urbains.
1189
01:12:42,900 --> 01:12:44,900
Merci.
1190
01:12:45,900 --> 01:12:50,000
Mauvaises nouvelles.
Comme toujours en ce moment.
1191
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
- Mais non !
- Oui, j'ai remarqué.
1192
01:12:52,000 --> 01:12:53,000
Si vous le dites.
1193
01:12:53,000 --> 01:12:57,000
Il vaut mieux être de son avis,
on gagne du temps.
1194
01:12:57,100 --> 01:12:59,100
Je te vois ce soir.
1195
01:13:03,100 --> 01:13:04,600
Attends une minute.
1196
01:13:04,600 --> 01:13:07,600
Soit gentil, reste un peu.
1197
01:13:07,600 --> 01:13:10,100
Ni l'un ni l'autre.
1198
01:13:10,100 --> 01:13:14,100
- Je dois rentrer chez moi.
- Pourquoi ?
1199
01:13:14,100 --> 01:13:16,100
Si tu veux vraiment savoir,
1200
01:13:16,100 --> 01:13:17,600
j'ai besoin de me raser.
1201
01:13:18,600 --> 01:13:23,600
Merci de m'avoir laissé dormir sur...
le truc où j'ai dormi.
1202
01:13:23,600 --> 01:13:25,100
A ce soir.
1203
01:13:31,600 --> 01:13:34,600
M. Cooley est là.
1204
01:13:34,600 --> 01:13:35,600
Cooley ?
1205
01:13:35,600 --> 01:13:37,100
Oui. Al Cooley.
1206
01:13:37,100 --> 01:13:38,100
Al.
1207
01:13:38,100 --> 01:13:40,100
Salut, mon vieux, entre.
1208
01:13:40,100 --> 01:13:41,600
Vous pouvez prendre une pause.
1209
01:13:41,600 --> 01:13:42,600
Ça fait plaisir.
1210
01:13:42,600 --> 01:13:44,100
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
1211
01:13:44,100 --> 01:13:48,600
De l'argent vite gagné.
J'ai du lourd sous la main.
1212
01:13:48,600 --> 01:13:49,600
Je t'écoute.
1213
01:13:49,600 --> 01:13:55,600
Dis-moi, ça te dit une bonne promo
pour ton Othello ?
1214
01:13:55,600 --> 01:13:57,100
Bien sûr !
1215
01:13:57,100 --> 01:13:59,100
C'est mieux si ça sort
des pages "spectacles", non ?
1216
01:13:59,600 --> 01:14:00,100
Vrai.
1217
01:14:00,600 --> 01:14:01,600
A la une, par exemple ?
1218
01:14:02,100 --> 01:14:04,100
Je n'ai pas trop le temps de rigoler.
1219
01:14:04,100 --> 01:14:06,600
Je te vois déjà tirer la langue.
Pas qu'un peu.
1220
01:14:06,600 --> 01:14:09,100
Allez, crache.
1221
01:14:09,100 --> 01:14:14,600
Je couvre un fait divers bateau.
Un serveuse étranglée.
1222
01:14:14,600 --> 01:14:19,100
A priori, rien de sensas.
Sordide, même. Pas vendeur, ça.
1223
01:14:19,100 --> 01:14:21,600
Arrive le légiste, Stauffer.
Tu le connais ?
1224
01:14:21,600 --> 01:14:22,600
Non.
1225
01:14:22,600 --> 01:14:25,100
Dr Roland F. Stauffer,
un crétin.
1226
01:14:25,100 --> 01:14:28,100
Il lâche un truc,
et là, j'ai une idée.
1227
01:14:28,100 --> 01:14:29,100
Quoi comme idée ?
1228
01:14:32,200 --> 01:14:38,200
Comme il a dit, elle aurait été
victime d'un baiser de la mort.
1229
01:14:38,200 --> 01:14:41,200
- Il a dit ça ?
- Il a dit ça.
1230
01:14:41,200 --> 01:14:43,700
Il cause bien.
Il est du genre truculent.
1231
01:14:43,700 --> 01:14:46,700
- Je sais pas...
- Tu dis oui ?
1232
01:14:46,700 --> 01:14:51,700
J'ai rien contre un peu de promo
mais je dois en parler à Tony John.
1233
01:14:51,700 --> 01:14:52,700
Pourquoi ?
1234
01:14:52,700 --> 01:14:53,700
Il n'aime pas l'indécence.
1235
01:14:53,700 --> 01:14:56,700
- C'est décent.
- Ça reste à voir.
1236
01:14:57,200 --> 01:14:58,200
C'est tout vu.
1237
01:14:58,200 --> 01:15:01,200
"Pour le Dr Stauffer
qui a examiné le corps,
1238
01:15:01,700 --> 01:15:06,200
"la jolie serveuse avait été victime
d'un baiser de la mort
1239
01:15:06,200 --> 01:15:11,200
"qui n'est pas sans rappeler le Othello
actuellement joué à Broadway."
1240
01:15:11,200 --> 01:15:12,700
C'est indécent ça ?
1241
01:15:12,700 --> 01:15:14,200
Ça me va.
1242
01:15:14,200 --> 01:15:15,200
Et pour la peine ?
1243
01:15:15,200 --> 01:15:20,200
Pas la peine de me filer des places.
Je les achèterai moi-même.
1244
01:15:20,200 --> 01:15:21,200
Dis ton prix.
1245
01:15:21,200 --> 01:15:27,200
Je peux me débrouiller pour te faire
de la retape pendant 10 jours.
1246
01:15:27,300 --> 01:15:29,300
Disons 100 $ par jour.
1247
01:15:29,800 --> 01:15:32,800
A toi de juger quand
ça vaut plus le coup, ça marche ?
1248
01:15:33,300 --> 01:15:34,300
Ça marche.
1249
01:15:34,300 --> 01:15:37,300
- Si j'y passe...
- Je gagne rien,
1250
01:15:37,300 --> 01:15:39,300
alors fais gaffe.
Je file.
1251
01:15:39,300 --> 01:15:40,800
Fais-voir tes clichés.
1252
01:15:40,800 --> 01:15:41,800
Bien sûr.
1253
01:15:53,300 --> 01:15:54,300
Tony.
1254
01:15:54,300 --> 01:15:55,300
Je t'ai attendu au bureau.
1255
01:15:55,800 --> 01:15:57,800
Désolé, j'ai un vilain rhume.
1256
01:15:57,800 --> 01:15:59,300
Tu as vu ça ?
1257
01:15:59,300 --> 01:16:00,800
Oui.
1258
01:16:00,800 --> 01:16:04,800
- Et tu ne m'as rien dit ?
- Tony, attends.
1259
01:16:04,800 --> 01:16:05,800
Tu aurais dû.
1260
01:16:05,800 --> 01:16:11,400
J'ai l'air de quoi ?
Tu peux y faire quelque chose ?
1261
01:16:11,400 --> 01:16:14,400
Je ne suis pas propriétaire du journal.
1262
01:16:14,400 --> 01:16:17,400
Tu y es pour quelque chose ?
1263
01:16:17,400 --> 01:16:19,900
- Pas tout-à-fait.
- Quoi ?
1264
01:16:19,900 --> 01:16:22,400
L'idée n'est pas de moi,
mais j'ai accepté.
1265
01:16:22,400 --> 01:16:23,400
Je vois.
1266
01:16:23,400 --> 01:16:26,900
- Tu veux ma mort ?
- N'en fais pas tout un foin.
1267
01:16:27,400 --> 01:16:29,400
- Traître !
- Calme-toi.
1268
01:16:29,400 --> 01:16:31,900
Sale traître !
Tu es fini, j'y veillerai.
1269
01:16:31,900 --> 01:16:33,400
Si tu veux.
1270
01:16:33,900 --> 01:16:36,900
- Fais-moi sauter ça, sinon...
- Sinon quoi ?
1271
01:16:36,900 --> 01:16:41,400
Fais-le !
1272
01:16:41,400 --> 01:16:42,400
Minute !
1273
01:16:42,400 --> 01:16:43,400
Reviens.
1274
01:16:52,400 --> 01:16:54,400
Lève-toi.
1275
01:17:09,900 --> 01:17:15,400
"Aurait-il eu autant de vies
que de cheveux..."
1276
01:17:17,400 --> 01:17:19,400
"A l'exécution pas de sursis."
1277
01:17:24,400 --> 01:17:25,900
Va-t'en.
1278
01:17:28,900 --> 01:17:30,900
Sors d'ici, ...
1279
01:17:30,900 --> 01:17:32,400
Un cauchemar.
1280
01:17:32,400 --> 01:17:33,400
...espèce de malade.
1281
01:17:33,400 --> 01:17:34,900
C'est un cauchemar.
1282
01:17:34,900 --> 01:17:37,400
Et tu en fais partie.
1283
01:18:10,200 --> 01:18:11,200
Entrez.
1284
01:18:14,200 --> 01:18:15,700
Je suis à vous.
1285
01:18:18,200 --> 01:18:18,700
Oui ?
1286
01:18:19,200 --> 01:18:21,700
Je suis un ami d'Al Cooley.
1287
01:18:22,700 --> 01:18:26,200
Je suis l'attaché de presse
de Max Lasker.
1288
01:18:26,200 --> 01:18:30,200
- Un producteur de théâtre.
- Je connais.
1289
01:18:30,200 --> 01:18:31,200
Asseyez-vous.
1290
01:18:32,700 --> 01:18:36,200
- Je m'appelle Bill Friend.
- Je connais aussi.
1291
01:18:36,200 --> 01:18:39,700
Si c'est pour un rôle, je suis occupé.
1292
01:18:39,700 --> 01:18:45,700
J'ai peut-être une piste
sur cette histoire de Pat Kroll.
1293
01:18:45,700 --> 01:18:48,700
Comment ça, une piste ?
1294
01:18:48,700 --> 01:18:53,700
J'ai peut-être trouvé
celui que vous cherchez.
1295
01:18:53,700 --> 01:18:56,200
Enfin, c'est juste une intuition.
1296
01:18:56,700 --> 01:18:59,300
Vous arrivez trop tard.
C'est fini.
1297
01:18:59,800 --> 01:19:01,800
- Ah bon ?
- Le type a avoué.
1298
01:19:01,800 --> 01:19:04,800
Qui ? Dites-moi.
1299
01:19:04,800 --> 01:19:05,800
Bien sûr. Joe !
1300
01:19:05,800 --> 01:19:06,800
Un pauvre type.
1301
01:19:06,800 --> 01:19:09,300
Joe, donne ça à l'inspecteur.
1302
01:19:09,300 --> 01:19:12,300
Un pauvre type
qui habitait juste en face.
1303
01:19:12,300 --> 01:19:17,300
Il était ivre et a tout oublié
mais pas nous, alors ça va.
1304
01:19:18,300 --> 01:19:24,300
Tout le monde veut devenir flic.
La faute aux feuilletons.
1305
01:19:25,300 --> 01:19:26,800
C'était quoi, votre intuition ?
1306
01:19:26,800 --> 01:19:31,300
- Aucune importance.
- Le type de votre pièce ?
1307
01:19:32,300 --> 01:19:34,800
Oui.
1308
01:19:34,800 --> 01:19:37,800
Vous êtes prêts à tout
pour de la réclame.
1309
01:19:37,800 --> 01:19:40,300
- Non, vraiment...
- On a vérifié.
1310
01:19:40,300 --> 01:19:42,800
- Ah bon ?
- Oui, on y a cru aussi.
1311
01:19:42,800 --> 01:19:45,300
Mais il était de sortie
ce soir-là.
1312
01:19:45,300 --> 01:19:46,300
Ah bon ?
1313
01:19:46,300 --> 01:19:48,300
Avec sa partenaire à la scène.
1314
01:19:48,300 --> 01:19:50,800
Sa femme... Son ex-femme.
1315
01:19:50,800 --> 01:19:54,800
La gouvernante nous a tout expliqué.
1316
01:19:54,800 --> 01:19:56,300
Dans ce cas...
1317
01:19:56,300 --> 01:19:58,800
Je vais retourner à mes affaires.
1318
01:19:58,800 --> 01:20:02,300
- Désolé pour le dérangement.
- N'y pensez plus.
1319
01:20:02,300 --> 01:20:04,800
- Du sucre ou du lait ?
- Nature.
1320
01:20:04,800 --> 01:20:07,300
Ça n'y changera rien.
1321
01:20:07,300 --> 01:20:11,800
- Tu veux autre chose ?
- Non, ça va.
1322
01:20:11,800 --> 01:20:14,300
Tu pars longtemps ?
1323
01:20:14,300 --> 01:20:15,800
Je ne sais pas.
1324
01:20:15,800 --> 01:20:21,300
Max est coincé.
Tony veut qu'il me vire, mais...
1325
01:20:21,300 --> 01:20:24,800
Je vais prendre un congé.
Ça se calmera peut-être.
1326
01:20:25,300 --> 01:20:26,300
Tu nous manqueras.
1327
01:20:28,400 --> 01:20:29,900
Parle pour toi.
1328
01:20:31,900 --> 01:20:34,400
Bon, d'accord, tu me manqueras.
1329
01:20:34,400 --> 01:20:36,400
Merci.
1330
01:20:43,000 --> 01:20:50,500
Ça ne sert à rien
que je te parle de Tony.
1331
01:20:50,500 --> 01:20:52,500
c'est trop long, trop compliqué.
1332
01:20:52,500 --> 01:20:55,000
Essaye de comprendre.
1333
01:20:55,000 --> 01:20:59,500
Il lui arrive d'être très affecté
dans sa façon d'être
1334
01:20:59,500 --> 01:21:02,500
comme c'est la cas en ce moment.
1335
01:21:02,500 --> 01:21:04,500
Il a un bon fond sinon.
1336
01:21:04,500 --> 01:21:05,500
Je sais.
1337
01:21:05,500 --> 01:21:08,000
Quand il garde longtemps
le même rôle,
1338
01:21:08,000 --> 01:21:11,000
il va puiser tout au fond de lui
1339
01:21:11,000 --> 01:21:17,000
des sentiments qu'il libère
et qui ne sont pas les siens.
1340
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
Comme cette jalousie maladive.
1341
01:21:19,000 --> 01:21:21,000
Ça ne lui ressemble pas.
1342
01:21:21,000 --> 01:21:22,000
Non.
1343
01:21:22,000 --> 01:21:25,000
Et surtout,
pourquoi s'en prendre à toi ?
1344
01:21:25,000 --> 01:21:26,500
C'est tout simple.
1345
01:21:28,500 --> 01:21:29,500
Pourquoi ?
1346
01:21:29,500 --> 01:21:32,000
Il connaît mes sentiments.
1347
01:21:38,000 --> 01:21:39,500
Oui ?
1348
01:21:39,500 --> 01:21:41,000
Bill, lui en as tu...
1349
01:21:41,000 --> 01:21:42,500
Non.
1350
01:21:42,500 --> 01:21:47,000
Je n'ai jamais rien dit
mais il sait.
1351
01:21:47,000 --> 01:21:48,500
Avec ce même instinct
qui fait de lui un grand acteur,
1352
01:21:48,500 --> 01:21:51,000
il peut sentir tout...
1353
01:21:51,000 --> 01:21:57,000
l'amour que j'ai pour toi
1354
01:21:57,000 --> 01:21:58,500
dans l'air qu'il respire.
1355
01:22:02,500 --> 01:22:04,500
Je devais bien t'en parler.
1356
01:22:06,500 --> 01:22:09,000
Je ne sais que dire.
1357
01:22:09,000 --> 01:22:11,000
Tu trouveras.
1358
01:22:11,000 --> 01:22:14,000
Je reviens d'ici peu.
1359
01:22:29,600 --> 01:22:30,600
Pardonne-moi.
1360
01:22:30,600 --> 01:22:35,100
Je m'égare.
Le thé me monte à la tête.
1361
01:22:44,800 --> 01:22:46,800
Je sais à quoi m'attendre.
1362
01:22:46,800 --> 01:22:49,300
Je sais ce qui vous unit.
1363
01:22:49,800 --> 01:22:52,300
Non, même nous,
nous le savons à peine.
1364
01:22:52,300 --> 01:22:54,800
On se chamaille tout le temps.
1365
01:22:54,800 --> 01:22:58,800
L'autre soir,
j'ai voulu qu'on soit amis.
1366
01:22:58,900 --> 01:23:00,900
Ça s'est fini
par une porte claquée.
1367
01:23:00,900 --> 01:23:02,900
Le lendemain,
je l'ai trouvé là.
1368
01:23:02,900 --> 01:23:05,400
Il était revenu.
1369
01:23:05,400 --> 01:23:06,900
J'ai l'habitude.
1370
01:23:06,900 --> 01:23:10,500
Il disparaît souvent
pour aller errer seul.
1371
01:23:10,500 --> 01:23:15,200
Il a besoin de quelqu'un
mais pas de moi.
1372
01:23:15,200 --> 01:23:16,700
Bien sûr.
1373
01:23:22,700 --> 01:23:23,700
Merci.
1374
01:23:23,700 --> 01:23:25,700
Merci d'être là pour moi.
1375
01:23:25,700 --> 01:23:26,700
Au revoir, Brita.
1376
01:23:26,700 --> 01:23:27,200
Au revoir.
1377
01:23:38,500 --> 01:23:39,500
Deux bières, John.
1378
01:23:49,000 --> 01:23:54,500
Bien.
1379
01:23:54,500 --> 01:23:56,500
Vous me causez ?
1380
01:23:56,500 --> 01:24:00,000
Non, mais merci beaucoup.
1381
01:24:00,000 --> 01:24:02,500
- Il est pas net, lui.
- T'occupe.
1382
01:24:02,500 --> 01:24:05,500
Qu'est-ce que vous avez tous
à râler comme ça ?
1383
01:24:12,300 --> 01:24:13,300
Nate ?
1384
01:24:13,800 --> 01:24:14,800
Bill.
1385
01:24:15,300 --> 01:24:18,800
Ecoute. J'ai besoin d'une fille
pour un rôle.
1386
01:24:19,300 --> 01:24:20,300
Un profil bien précis.
1387
01:24:20,800 --> 01:24:24,300
1m60, blonde, généreuse,
1388
01:24:24,300 --> 01:24:26,800
Les yeux bleus.
Tu as noté ?
1389
01:24:27,300 --> 01:24:27,800
Très bien.
1390
01:24:28,300 --> 01:24:29,800
Chez Oscar Bernard.
1391
01:24:30,300 --> 01:24:32,800
Le perruquier.
1392
01:24:32,800 --> 01:24:34,300
Ce sera fait samedi.
1393
01:24:34,300 --> 01:24:35,800
Alos c'est pour quoi ?
1394
01:24:36,300 --> 01:24:39,800
Je voudrais qu'un
de ces jeunes femmes
1395
01:24:40,300 --> 01:24:41,800
ressemble à ceci.
1396
01:24:47,300 --> 01:24:48,800
Oh, excusez-moi.
1397
01:25:05,800 --> 01:25:06,800
Excusez-moi.
1398
01:25:08,300 --> 01:25:09,800
Allez vous asseoir.
1399
01:25:17,300 --> 01:25:20,800
Je peux les faire teindre.
1400
01:25:20,800 --> 01:25:25,400
Regarde les sourcils, Oscar.
1401
01:25:25,400 --> 01:25:28,400
Très fournis.
Ça lui donne un regard dur.
1402
01:25:29,000 --> 01:25:32,000
C'est peut-être la photo.
Regarde celle-là.
1403
01:25:32,000 --> 01:25:37,000
Là, elle a l'air douce et gentille,
un peu ingénue.
1404
01:25:37,000 --> 01:25:40,000
J'étais doublure dans "Claudia".
1405
01:25:41,500 --> 01:25:44,000
C'est les cheveux qui font ça.
1406
01:25:44,000 --> 01:25:48,500
Regarde plutôt la bouche.
Sensuelle et sexy.
1407
01:25:48,500 --> 01:25:51,000
Vous m'avez vue
dans "Le chemin de terre" ?
1408
01:25:51,000 --> 01:25:52,000
Non.
1409
01:25:52,000 --> 01:25:53,500
Je jouais la belle-soeur.
1410
01:25:53,500 --> 01:25:55,000
Ah oui.
1411
01:25:56,000 --> 01:25:58,500
Approchez.
1412
01:25:58,500 --> 01:26:01,000
Laissez la place.
1413
01:26:04,500 --> 01:26:05,500
Sandra Michaelson.
1414
01:26:05,500 --> 01:26:06,500
Bien.
1415
01:26:06,500 --> 01:26:09,000
Je fais aussi des imitations.
1416
01:26:09,000 --> 01:26:10,000
J'espère bien.
1417
01:26:10,000 --> 01:26:13,500
Elle a les mêmes yeux.
1418
01:26:13,500 --> 01:26:15,500
J'étais doublure dans "Claudia".
1419
01:26:15,500 --> 01:26:17,000
Très bien.
1420
01:26:17,000 --> 01:26:20,000
Attends un peu,
je vais voir ce que je peux faire.
1421
01:26:20,000 --> 01:26:24,000
- Tu penses y arriver ?
- Bien sûr, c'est facile.
1422
01:26:24,000 --> 01:26:27,500
- Je peux téléphoner ?
- Je t'en prie.
1423
01:26:31,500 --> 01:26:34,500
- Pourquoi ?
- Ça me file mal au foie.
1424
01:26:34,500 --> 01:26:37,000
Parce que tu le bois
avec de la crème.
1425
01:26:37,000 --> 01:26:38,000
Avec du lait.
1426
01:26:38,000 --> 01:26:41,500
C'est pour ça que tu as mal.
Du lait !
1427
01:26:41,500 --> 01:26:44,000
Tony ? C'est Bill.
1428
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
Puis-je emprunter vos ciseaux ?
1429
01:26:46,000 --> 01:26:47,000
Ça va.
1430
01:26:47,000 --> 01:26:50,500
Allons, n'en parlons plus.
1431
01:26:50,500 --> 01:26:52,000
Non, c'est juste que...
1432
01:26:52,000 --> 01:26:53,500
Je pars demain.
1433
01:26:53,500 --> 01:26:58,500
J'aimerais régler
une ou deux choses avec toi.
1434
01:26:58,500 --> 01:27:04,600
A propos de la Drama League
et de l'article du Post.
1435
01:27:04,600 --> 01:27:05,600
Oui.
1436
01:27:07,600 --> 01:27:10,100
17h, ça te va ?
1437
01:27:10,100 --> 01:27:13,100
Frank's bar ça te va ?
1438
01:27:13,100 --> 01:27:14,100
Bien.
1439
01:27:15,100 --> 01:27:17,100
Alors à tout à l'heure.
1440
01:27:17,100 --> 01:27:18,100
Parfait.
1441
01:27:23,100 --> 01:27:26,100
Noir, c'est amer.
Comme un médicament.
1442
01:27:26,100 --> 01:27:31,600
Dans les endroits chics,
ils le boivent noir.
1443
01:27:32,100 --> 01:27:35,600
- Et ils ont mal au foie ?
- J'en sais rien.
1444
01:27:35,600 --> 01:27:37,600
C'est une question d'habitude.
1445
01:27:37,600 --> 01:27:38,600
Le Capitaine Bonner.
1446
01:27:39,800 --> 01:27:41,300
Ses boucles d'oreilles.
1447
01:27:41,300 --> 01:27:42,300
Bien.
1448
01:27:44,800 --> 01:27:48,300
Demandez à la nouvelle
de porter ça.
1449
01:27:49,800 --> 01:27:53,400
Oui, mais vous penserez à moi.
1450
01:27:53,400 --> 01:27:56,400
Je viens pas souvent dans le coin.
C'est animé.
1451
01:27:56,400 --> 01:27:58,900
Vous n'avez encore rien vu.
1452
01:27:59,500 --> 01:28:01,500
Vous avez quoi contre lui ?
1453
01:28:02,000 --> 01:28:05,000
Rien, vraiment.
Je crois qu'il est dangereux.
1454
01:28:05,500 --> 01:28:09,000
J'avais vu une pièce avec lui.
Une histoire de charbon...
1455
01:28:09,000 --> 01:28:10,500
- Notre Terre.
- C'est ça.
1456
01:28:10,500 --> 01:28:14,000
Il était bon.
1457
01:28:14,000 --> 01:28:15,500
Le voilà.
1458
01:28:26,500 --> 01:28:27,500
Salut, Tony.
1459
01:28:38,500 --> 01:28:40,500
- Tu prends quoi ?
- Rien.
1460
01:28:41,000 --> 01:28:43,000
- Un café ?
- Oui, d'accord.
1461
01:29:01,900 --> 01:29:03,400
Vous avez commandé ?
1462
01:29:03,400 --> 01:29:04,400
Non.
1463
01:29:04,400 --> 01:29:05,400
Deux cafés.
1464
01:29:16,400 --> 01:29:17,900
Du sucre.
Pas de crème.
1465
01:29:31,200 --> 01:29:35,200
- Tu apprends à jongler ?
- Ça va, ça va !
1466
01:29:35,200 --> 01:29:37,700
C'est bruyant ici. Ecoute...
1467
01:29:37,700 --> 01:29:40,700
On se voit au théâtre.
1468
01:29:45,700 --> 01:29:46,700
Alors ?
1469
01:29:47,200 --> 01:29:49,700
J'ai vu sa réaction, mais tout de même.
1470
01:29:49,700 --> 01:29:52,200
- Ça vous va ?
- C'est pas assez.
1471
01:29:52,200 --> 01:29:55,200
- C'est loin Mulberry Street ?
- En métro, non.
1472
01:29:55,700 --> 01:29:57,200
Allons-y.
1473
01:30:28,600 --> 01:30:30,100
C'est bientôt fini, mon Tony.
1474
01:30:30,100 --> 01:30:31,600
Bientôt.
1475
01:30:33,100 --> 01:30:34,100
Amen.
1476
01:30:36,100 --> 01:30:37,100
Tu es fatigué ?
1477
01:30:40,600 --> 01:30:44,100
Ils ne rentreront plus chez eux
maintenant
1478
01:30:44,100 --> 01:30:45,600
même si on leur demande ?
1479
01:30:45,600 --> 01:30:46,600
Non.
1480
01:30:46,600 --> 01:30:48,100
Ils voudront être remboursés.
1481
01:30:48,100 --> 01:30:49,100
Ça ne me gêne pas.
1482
01:30:51,600 --> 01:30:53,600
J'y arrive pas ce soir.
1483
01:30:54,100 --> 01:30:55,100
Je me sens vide.
1484
01:30:59,600 --> 01:31:01,100
Allons.
1485
01:31:07,100 --> 01:31:08,100
Allons.
1486
01:31:09,600 --> 01:31:11,100
Là, comme ça.
1487
01:31:11,600 --> 01:31:12,600
Respire un grand coup.
1488
01:31:14,100 --> 01:31:15,100
C'est bien.
1489
01:31:27,100 --> 01:31:27,600
Très bien.
1490
01:31:29,200 --> 01:31:30,700
Je suis en plein cauchemar.
1491
01:31:32,700 --> 01:31:34,700
J'en ai fait un l'autre soir.
1492
01:31:35,200 --> 01:31:36,700
A propos de cette scène.
1493
01:31:38,700 --> 01:31:40,200
C'était affreux.
1494
01:31:42,200 --> 01:31:43,200
Allons.
1495
01:31:43,200 --> 01:31:44,200
En place.
1496
01:31:52,200 --> 01:31:55,200
Allez, c'est fini.
1497
01:31:56,200 --> 01:32:00,200
- Et si je me défile ?
- Tout ira bien.
1498
01:32:07,200 --> 01:32:07,700
C'est bon.
1499
01:32:13,700 --> 01:32:14,700
Coucou !
1500
01:32:20,200 --> 01:32:21,700
Lever de rideau.
1501
01:32:25,700 --> 01:32:26,700
Allez.
1502
01:32:26,700 --> 01:32:29,700
A la une, à la deux,
1503
01:32:29,700 --> 01:32:31,200
à la trois...
1504
01:32:32,700 --> 01:32:34,200
C'est parti.
1505
01:32:51,700 --> 01:32:54,200
Dites-moi plutôt
à quoi ressemblaient ses amis.
1506
01:32:54,200 --> 01:32:58,700
Elle en avait deux, surtout.
1507
01:32:58,800 --> 01:33:00,300
Un petit, trapu.
1508
01:33:00,300 --> 01:33:03,800
- Bon danseur.
- Petit comment ?
1509
01:33:03,800 --> 01:33:05,800
1m50, pas plus.
1510
01:33:05,800 --> 01:33:06,800
Et l'autre ?
1511
01:33:06,800 --> 01:33:13,400
Un barbu.
Un parent, sans doute.
1512
01:33:13,400 --> 01:33:14,900
C'est pas lui.
1513
01:33:14,900 --> 01:33:16,400
Un instant.
Du maquillage.
1514
01:33:17,400 --> 01:33:19,400
Il était peut-être maquillé.
1515
01:33:20,400 --> 01:33:23,400
Quelle tête, le barbu ?
1516
01:33:23,400 --> 01:33:24,400
Maigre,
1517
01:33:24,400 --> 01:33:26,400
De grands yeux. Des lunettes.
1518
01:33:28,400 --> 01:33:29,900
Quel âge ?
1519
01:33:29,900 --> 01:33:33,400
66 ou 67 ans. 70 peut-être.
1520
01:33:33,400 --> 01:33:36,400
Il ressemblait à ça ?
1521
01:33:36,400 --> 01:33:37,900
Non, rien à voir.
1522
01:33:38,900 --> 01:33:40,400
Quoi ?
1523
01:33:40,400 --> 01:33:44,900
J'ai l'impression
que j'ai déjà vu cette tête.
1524
01:33:44,900 --> 01:33:47,900
- Les yeux, peut-être.
- Et là ?
1525
01:33:49,400 --> 01:33:51,900
- Non.
- Réfléchissez.
1526
01:33:52,900 --> 01:33:54,900
Attendez.
1527
01:33:54,900 --> 01:33:58,400
Si, il est venu une fois.
Tard le soir.
1528
01:33:58,400 --> 01:33:59,400
Il a eu un rancard avec Pat.
1529
01:33:59,400 --> 01:34:00,400
Elle me l'a dit le lendemain.
1530
01:34:00,900 --> 01:34:02,400
Je m'en souviens, j'étais malade.
1531
01:34:02,900 --> 01:34:05,400
C'est lui. J'en suis sûr.
1532
01:34:05,400 --> 01:34:08,400
- On se rapproche.
- J'en ai peur.
1533
01:34:08,400 --> 01:34:09,400
Allons-y.
1534
01:34:09,400 --> 01:34:11,900
Je prends mon manteau.
1535
01:34:25,400 --> 01:34:27,400
Comment avez-vous eu, Cassio,
ce mouchoir ?
1536
01:34:27,400 --> 01:34:28,900
Etait-ce ma femme ?
1537
01:34:29,400 --> 01:34:31,400
Je l'ai trouvé dans ma chambre.
1538
01:34:31,400 --> 01:34:33,900
Et il vient d'avouer
1539
01:34:33,900 --> 01:34:36,400
qu'il le laissa là, exprès
1540
01:34:36,400 --> 01:34:37,900
afin d'assouvier son dessein.
1541
01:34:41,400 --> 01:34:45,400
Imbécile que je suis,
imbécile, imbécile !
1542
01:34:45,400 --> 01:34:47,400
Vous devez quitter cette chambre
1543
01:34:47,400 --> 01:34:49,000
et venir avec nous.
1544
01:34:49,000 --> 01:34:53,500
Votre commandement vous est retiré
et Cassio gouverne à Chypre.
1545
01:34:53,500 --> 01:34:55,000
Quand à cet esclave,
1546
01:34:55,000 --> 01:34:58,000
s'il est un supplice
qui puisse le torturer durement,
1547
01:34:58,000 --> 01:35:01,000
il est pour lui.
1548
01:35:01,000 --> 01:35:04,000
Vous, vous resterez ici prisonnier...
1549
01:35:05,000 --> 01:35:09,000
Vous resterez prisonnier...
1550
01:35:12,000 --> 01:35:16,000
jusqu'à ce que la nature de votre faute
soit connu de l'Etat vénitien.
1551
01:35:16,000 --> 01:35:17,000
Allons.
1552
01:35:18,500 --> 01:35:20,000
Emmenez-le.
1553
01:35:28,100 --> 01:35:29,600
Doucement...
1554
01:35:29,600 --> 01:35:32,600
Un mot ou deux.
1555
01:35:42,100 --> 01:35:45,100
J'ai rendu à l'Etat qualque service,
1556
01:35:46,600 --> 01:35:48,100
et on le sait.
1557
01:35:53,100 --> 01:35:54,600
N'en parlons plus.
1558
01:35:57,100 --> 01:35:58,100
Je vous en prie...
1559
01:36:00,100 --> 01:36:01,600
dans vos lettres,
1560
01:36:01,600 --> 01:36:06,100
quand vous relaterez
ces événements funestes,
1561
01:36:07,600 --> 01:36:10,600
évoquez-les tels qu'ils sont.
1562
01:36:10,600 --> 01:36:12,100
Sans rien atténuer.
1563
01:36:14,100 --> 01:36:16,600
Mais sans y mettre de haine.
1564
01:36:19,100 --> 01:36:22,600
Puis vous devrez évoquer un homme...
1565
01:36:30,700 --> 01:36:35,700
Un homme qui n'a pas aimé avec sagesse
mais avec excès.
1566
01:36:40,200 --> 01:36:42,700
Un homme qui n'était pas jaloux
1567
01:36:42,700 --> 01:36:46,700
mais qui, manipulé,
perdit totalement la tête.
1568
01:37:41,200 --> 01:37:42,700
Un homme dont la main...
1569
01:37:43,200 --> 01:37:44,700
Comme celle du vil Indien,
1570
01:37:44,700 --> 01:37:49,700
rejeta une perle
plus riche que toute sa tribu.
1571
01:37:49,700 --> 01:37:54,900
Un homme dont les yeux vaincus...
1572
01:37:59,500 --> 01:38:02,500
Peu habitués à s'attendrir...
1573
01:38:03,000 --> 01:38:05,500
Sa gomme médicinale.
Ecrivez tout cela.
1574
01:38:08,000 --> 01:38:11,000
Alors qu'un Turc enturbanné
1575
01:38:11,000 --> 01:38:12,500
battait...
1576
01:38:15,000 --> 01:38:19,000
Je pris par la gorge ce chien circoncis
1577
01:38:19,000 --> 01:38:22,000
et le frappai ainsi.
1578
01:38:27,500 --> 01:38:29,500
Sanglante conclusion !
1579
01:38:31,500 --> 01:38:34,500
Je t'ai embrassée avant de te tuer.
1580
01:38:34,500 --> 01:38:36,000
Il ne me reste que ceci...
1581
01:38:39,000 --> 01:38:40,500
This life here.
1582
01:38:40,500 --> 01:38:44,000
Je redoutais cela...
mais j'ignorais qu'il avait une arme.
1583
01:38:44,000 --> 01:38:46,500
Ce spectacle empoisonne la vue.
1584
01:38:46,500 --> 01:38:48,000
Qu'on le cache.
1585
01:38:50,000 --> 01:38:53,900
Gratiano, gardez cette maiosn
et saisissez les biens du Maure.
1586
01:38:55,000 --> 01:38:57,000
Qu'y a-t-il, Tony ?
1587
01:39:21,500 --> 01:39:24,000
Brita, c'est à nous. Viens.
1588
01:39:24,000 --> 01:39:25,500
Non.
1589
01:39:25,500 --> 01:39:26,500
Tony.
1590
01:39:29,700 --> 01:39:32,300
- Qu'y a-t-il ?
- Un accident.
1591
01:39:32,300 --> 01:39:34,800
Amenez-le par ici.
1592
01:39:34,800 --> 01:39:38,800
Rex, appelle le Dr Mervin.
1593
01:39:38,800 --> 01:39:39,800
Doucement...
1594
01:39:39,800 --> 01:39:42,800
Que se passe-t-il ? Je veux voir.
1595
01:39:42,800 --> 01:39:45,800
- Tony...
- Doucement, Max.
1596
01:39:45,800 --> 01:39:47,300
On a prévenu le toubib.
1597
01:39:47,300 --> 01:39:48,800
Mais enfin pourquoi ?
1598
01:39:49,800 --> 01:39:53,300
Le capitaine Bonner t'expliquera.
1599
01:40:01,800 --> 01:40:03,300
Le rappel.
1600
01:40:03,300 --> 01:40:04,800
Je vais rater le rappel.
1601
01:40:04,800 --> 01:40:07,300
Reste allongé.
1602
01:40:11,800 --> 01:40:17,300
Je suis bien,
je n'ai jamais été aussi bien.
1603
01:40:17,300 --> 01:40:18,800
Toi aussi.
1604
01:40:20,800 --> 01:40:22,900
Maintenant... avec Bill
1605
01:40:22,900 --> 01:40:26,400
Tout le monde... va bien.
1606
01:40:26,400 --> 01:40:27,900
Votre rappel, Melle Kaurin.
1607
01:40:28,000 --> 01:40:29,000
Non.
1608
01:40:30,500 --> 01:40:34,500
Vas-y, Brita. Je reste là.
1609
01:40:39,500 --> 01:40:43,000
C'est drôle,
on pense à des choses parfois.
1610
01:40:44,500 --> 01:40:46,500
Bill...
1611
01:40:46,500 --> 01:40:47,500
Tu sais, autrefois...
1612
01:40:49,500 --> 01:40:51,500
Oui.
1613
01:40:51,500 --> 01:40:54,000
Il y avait un acteur.
1614
01:40:54,000 --> 01:40:56,500
Un vieil acteur, appelé Kirby,
1615
01:40:56,500 --> 01:40:58,500
Il y a longtemps de ça.
1616
01:40:58,500 --> 01:41:01,500
- Il savait mourir !
- Ne parle pas.
1617
01:41:01,500 --> 01:41:04,000
Attends, ce Kirby...
1618
01:41:04,000 --> 01:41:08,500
A la fin d'une pièce,
depuis le balcon, ils criaient
1619
01:41:09,000 --> 01:41:11,500
"Meurs encore une fois, Kirby !"
1620
01:41:11,500 --> 01:41:16,500
Il se levait, il saluait
et il mourait...
1621
01:41:19,500 --> 01:41:22,000
Tu n'as jamais
entendu parler de Kirby ?
1622
01:41:22,000 --> 01:41:24,000
Non.
1623
01:41:24,000 --> 01:41:26,000
Ce soir...
1624
01:41:27,500 --> 01:41:31,500
On pense à des choses parfois...
Je me suis dit
1625
01:41:31,500 --> 01:41:36,500
"Pourvu qu'on ne me demande pas
de mourir encore une fois."
1626
01:41:36,500 --> 01:41:40,000
Parce que... je n'aurais pas pu.
1627
01:41:43,000 --> 01:41:45,000
Repose-toi.
1628
01:41:47,000 --> 01:41:50,000
On pense à des choses parfois...
1629
01:41:50,000 --> 01:41:53,000
Le Dr Mervin va arriver.
1630
01:41:54,000 --> 01:41:56,000
Je vais bien.
1631
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
Je suis en paix.
1632
01:42:00,000 --> 01:42:03,100
C'est dans ma tête que ça ne va pas.
1633
01:42:03,100 --> 01:42:03,600
Pat...
1634
01:42:05,100 --> 01:42:07,600
La pauvre petite.
1635
01:42:10,100 --> 01:42:12,100
Je lui demanderai pardon
une fois en haut.
1636
01:42:13,600 --> 01:42:15,100
Ou en bas.
1637
01:42:18,100 --> 01:42:19,100
Oui, en bas, plutôt.
1638
01:42:19,600 --> 01:42:20,100
Tu paries ?
1639
01:42:23,600 --> 01:42:25,100
Oui, Tony ?
1640
01:42:25,600 --> 01:42:29,100
Surveille les journaux.
1641
01:42:29,100 --> 01:42:33,100
Ne les laisse pas dire
que j'étais un piètre acteur.
1642
01:42:37,700 --> 01:42:39,200
Brita...
1643
01:42:42,700 --> 01:42:43,200
Oui, Tony ?
1644
01:42:48,200 --> 01:42:49,200
Brita...
1645
01:42:57,700 --> 01:42:59,200
Brita...