1 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 OTHELLO 2 00:02:52,100 --> 00:02:55,100 Il ressemble à ce qu'il était dans la pièce précédente. 3 00:02:55,100 --> 00:02:57,100 Vous vous rappelez ? 4 00:02:57,100 --> 00:02:58,100 N'est-il pas magnifique ? 5 00:02:58,600 --> 00:03:00,100 Merveilleux. 6 00:03:16,600 --> 00:03:18,600 Salut, les gars. 7 00:03:18,600 --> 00:03:20,100 Quelle allure, dis donc ! 8 00:03:20,100 --> 00:03:21,100 C'est le chapeau ça ! 9 00:03:22,600 --> 00:03:24,600 Il vient d'où, Lily Daché ? 10 00:03:24,600 --> 00:03:26,100 Je l'ai fait moi-même. 11 00:03:26,100 --> 00:03:27,600 Quel chic type ! 12 00:03:27,600 --> 00:03:29,600 Tu l'as dit. 13 00:03:34,600 --> 00:03:36,100 On se voit tout à l'heure. 14 00:03:36,600 --> 00:03:37,100 Salut, Barry. 15 00:03:37,600 --> 00:03:39,100 Ça va, M. John ? 16 00:03:39,600 --> 00:03:40,100 Un vrai méchant. 17 00:03:40,600 --> 00:03:41,100 Il paraît. 18 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Il est bon acteur. 19 00:03:43,100 --> 00:03:44,600 Oui, mais tout de même. 20 00:03:46,600 --> 00:03:47,600 Tony ! 21 00:03:48,100 --> 00:03:50,100 Bonjour, Ellen. 22 00:03:50,600 --> 00:03:52,100 Bonjour. 23 00:03:52,100 --> 00:03:55,100 On ne s'est pas revus depuis... 24 00:03:56,600 --> 00:03:57,500 Sands point. 25 00:03:57,600 --> 00:03:58,600 C'est ça. 26 00:03:59,100 --> 00:04:00,100 J'ai perdu votre numéro. 27 00:04:00,600 --> 00:04:01,600 Je m'en doutais bien. 28 00:04:02,100 --> 00:04:03,600 Que faites-vous en ce moment ? 29 00:04:04,100 --> 00:04:05,100 Une comédie musicale. 30 00:04:05,600 --> 00:04:06,700 C'est bien ? 31 00:04:07,200 --> 00:04:07,700 Horrible. 32 00:04:08,200 --> 00:04:09,200 Eh bien... Bonne chance. 33 00:04:09,700 --> 00:04:10,200 Merci. Au revoir. 34 00:04:10,700 --> 00:04:11,700 A une prochaine fois. 35 00:04:12,200 --> 00:04:12,700 Au revoir, Tony. 36 00:04:13,200 --> 00:04:14,200 Qu'il est chou ! 37 00:04:14,700 --> 00:04:16,700 Quel mufle ! 38 00:04:16,700 --> 00:04:18,100 Hein ? 39 00:04:25,700 --> 00:04:27,300 Bonjour, M. John. 40 00:04:27,300 --> 00:04:28,800 Bonjour, Anna. Bonjour, Max. 41 00:04:28,800 --> 00:04:30,800 Voici qu'arrive le sémillant Anthony John. 42 00:04:30,800 --> 00:04:33,300 Il salue son ami et s'assied. 43 00:04:33,300 --> 00:04:34,300 Rideau. 44 00:04:34,300 --> 00:04:36,300 C'était bien hier ? 45 00:04:36,300 --> 00:04:37,300 Parfait. 46 00:04:37,300 --> 00:04:39,300 Une émeute. Une vraie partie de plaisir ! 47 00:04:39,300 --> 00:04:40,800 Cette pièce te réussit, tu sais. 48 00:04:40,800 --> 00:04:42,800 Cette chère Anna et son café. 49 00:04:42,800 --> 00:04:44,300 Si c'était possible, 50 00:04:44,300 --> 00:04:47,300 j'aimerais ne te donner que des comédies. 51 00:04:47,300 --> 00:04:48,800 Qu'est-ce qui t'en empêche ? 52 00:04:48,800 --> 00:04:50,800 Je lis une pièce chaque matin, 53 00:04:50,800 --> 00:04:53,300 une autre tous les soirs, 54 00:04:53,300 --> 00:04:55,300 365 jours par an. 730 pièces ! 55 00:04:55,300 --> 00:04:56,800 Et si dans le lot, 56 00:04:56,800 --> 00:04:59,300 il y en avait une qui peut être montée 57 00:04:59,300 --> 00:05:02,300 avec un rôle pour toi, j'ai de la chance. 58 00:05:02,300 --> 00:05:04,800 Tu dois te souvenir d'une chose. 59 00:05:04,800 --> 00:05:06,300 Tu es un acteur. 60 00:05:06,300 --> 00:05:07,800 Tiens donc ! 61 00:05:07,800 --> 00:05:09,300 Et un grand acteur. 62 00:05:09,300 --> 00:05:10,300 Soit. 63 00:05:10,300 --> 00:05:11,800 Tu as des devoirs. 64 00:05:11,800 --> 00:05:13,400 Tu ne peux pas te limiter. 65 00:05:13,400 --> 00:05:15,400 Tu t'emballes. 66 00:05:15,400 --> 00:05:16,900 Je suis comme ça. 67 00:05:16,900 --> 00:05:18,400 Allez, je te vois venir. 68 00:05:18,400 --> 00:05:21,900 Crache le morceau. 69 00:05:21,900 --> 00:05:22,900 Othello. 70 00:05:26,500 --> 00:05:27,500 Je relisais hier 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,500 ton ancienne mise en scène. 72 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 C'est bon, tu sais. 73 00:05:30,500 --> 00:05:34,500 Il y avait des choses bien. 74 00:05:34,500 --> 00:05:36,000 Bien ? 75 00:05:36,000 --> 00:05:39,500 Rappelle-toi ton idée pour la fin. 76 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 Tu étrangles Desdémone en l'embrassant. 77 00:05:46,000 --> 00:05:48,500 Ça m'a l'air ridicule. 78 00:05:48,500 --> 00:05:50,000 Pas du tout ! 79 00:05:50,000 --> 00:05:51,500 C'est génial. Et crédible, 80 00:05:51,500 --> 00:05:53,000 N'est-ce pas, Victor ? 81 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 N'est-ce pas quoi ? 82 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 N'est-ce pas génial ? 83 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Et crédible ? 84 00:05:56,000 --> 00:05:57,500 La fin d'Othello ? 85 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 Ça va, Tony ? 86 00:05:58,500 --> 00:06:01,500 Je rougis, et c'est à cause de Max. 87 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Il me décrit tableau par tableau mes propres idées. 88 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Tu vas dire oui, Tony ? 89 00:06:10,000 --> 00:06:12,500 Avec toi à la mise en scène ? 90 00:06:12,500 --> 00:06:14,000 Réponds à ma question. 91 00:06:14,000 --> 00:06:15,500 Je n'en sais rien. 92 00:06:19,500 --> 00:06:22,000 Je ne sais pas, je... 93 00:06:22,000 --> 00:06:24,500 Certains rôles me fichent la trouille, 94 00:06:24,500 --> 00:06:26,000 sur scène et en dehors. 95 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Où est passée ton ambition ? 96 00:06:27,000 --> 00:06:29,500 Elle s'est tarie, Max. 97 00:06:29,500 --> 00:06:32,900 Elle m'a mené loin, tout de même. 98 00:06:32,900 --> 00:06:35,900 Tu te souviens quand j'étais encore jeune premier ? 99 00:06:35,900 --> 00:06:39,400 Toujours fringant, la raquette à la main. 100 00:06:39,400 --> 00:06:41,400 "Un petit tennis ? 101 00:06:41,400 --> 00:06:44,400 D'ac, allons-y." 102 00:06:44,400 --> 00:06:45,900 Et avant ça, 103 00:06:45,900 --> 00:06:47,900 les opérettes. 104 00:06:47,900 --> 00:06:50,900 J'étais heureux, à cette époque. 105 00:06:50,900 --> 00:06:53,400 Avec sept mots à mon vocabulaire. 106 00:06:53,400 --> 00:06:55,900 Je me souviens de mon père, 107 00:06:55,900 --> 00:06:57,900 qui passait me voir en coulisses. 108 00:06:58,900 --> 00:07:01,900 Qui me disait d'en profiter. 109 00:07:01,900 --> 00:07:04,400 "Profites-en, fiston. 110 00:07:04,400 --> 00:07:06,900 "Moi, je n'ai pas réussi. 111 00:07:06,900 --> 00:07:08,900 "Mais tu y arriveras pour nous deux." 112 00:07:08,900 --> 00:07:12,400 Je lui filais 5 $ et il se carapatait. 113 00:07:12,400 --> 00:07:14,400 Je ne l'ai jamais écouté. 114 00:07:14,400 --> 00:07:16,900 Je n'ai jamais écouté personne, à part Brita. 115 00:07:16,900 --> 00:07:20,900 C'est en l'épousant que j'ai découvert l'ambition. 116 00:07:20,900 --> 00:07:24,900 C'est grâce à elle que j'ai voulu m'améliorer. 117 00:07:24,900 --> 00:07:28,500 Devenir un comédien, un vrai. 118 00:07:28,500 --> 00:07:32,000 J'ai dû apprendre à parler. 119 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 A bouger. A penser. 120 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 A me déchirer et à me rafistoler, encore et encore. 121 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 On doit pouvoir retrouver des morceaux 122 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 sur telle ou telle scène. 123 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 J'y ai laissé des plumes. 124 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 Le rire, le repos, les amis, la vie privée. 125 00:07:52,000 --> 00:07:55,500 Le destin faisant toujours mal les choses, 126 00:07:55,600 --> 00:07:58,100 j'ai même perdu Brita. 127 00:07:58,100 --> 00:08:01,600 Je vous raconte l'histoire de ma vie ? 128 00:08:01,600 --> 00:08:04,100 Ton père était bon acteur. 129 00:08:04,100 --> 00:08:05,600 Marci, Max. 130 00:08:05,600 --> 00:08:08,600 Ça ne l'a pas empêché de finir portier. 131 00:08:08,600 --> 00:08:12,100 Passe voir la pièce ce soir. 132 00:08:13,100 --> 00:08:15,600 Ça se passe bien, mais ça ronronne. 133 00:08:15,600 --> 00:08:17,100 Qui en a marre ? 134 00:08:17,100 --> 00:08:19,100 Tout le monde. Sauf Brita bien sûr. 135 00:08:19,100 --> 00:08:20,100 Bien sûr. 136 00:08:20,100 --> 00:08:24,600 Elle est toujours formidable. 137 00:08:24,600 --> 00:08:28,100 Parlons d'une chose qui ne me regarde pas. 138 00:08:28,100 --> 00:08:29,600 Toi et Brita, 139 00:08:29,600 --> 00:08:31,600 tu es divorcé depuis quoi, 2 ans ? 140 00:08:31,600 --> 00:08:33,600 Et 4 mois. 141 00:08:33,600 --> 00:08:36,600 Mais vous vous aimez toujours ? 142 00:08:37,600 --> 00:08:38,600 Alors ? 143 00:08:38,600 --> 00:08:40,100 Pourquoi ne pas nous remarier ? 144 00:08:42,600 --> 00:08:44,100 Nous nous aimons trop pour ça. 145 00:08:44,100 --> 00:08:45,100 Je vois. 146 00:08:45,100 --> 00:08:46,600 A plus tard. 147 00:08:46,600 --> 00:08:49,100 Et notre Othello ? 148 00:08:50,100 --> 00:08:53,600 Ne compte pas trop sur moi. 149 00:08:53,600 --> 00:08:55,600 Je ne crois pas que je devrais accepter 150 00:08:55,600 --> 00:08:58,600 ce genre de rôle. 151 00:08:58,600 --> 00:09:00,100 Bien ou pas bien. 152 00:09:02,600 --> 00:09:05,100 Penses-y et on en reparle. 153 00:09:05,100 --> 00:09:05,600 D'accord. 154 00:09:10,700 --> 00:09:13,200 Nous aussi, on devrait y penser. 155 00:09:13,200 --> 00:09:14,200 Pourquoi ? 156 00:09:15,200 --> 00:09:16,200 Il serait formidable. 157 00:09:16,200 --> 00:09:19,700 Pour quelqu'un qui baigne dedans, 158 00:09:19,700 --> 00:09:21,700 tu connais mal les acteurs. 159 00:09:21,700 --> 00:09:22,700 Qu'y a-t-il à savoir ? 160 00:09:22,700 --> 00:09:25,700 C'est un don. On l'a ou pas. 161 00:09:25,700 --> 00:09:26,700 Non. 162 00:09:26,700 --> 00:09:30,200 Chez Tony, c'est bien plus que ça. 163 00:09:30,200 --> 00:09:33,700 Il devient quelqu'un d'autre, tous les soirs. 164 00:09:33,700 --> 00:09:38,200 Pour quelques heures. Du tout au tout. 165 00:09:38,200 --> 00:09:41,700 Ne viens pas me dire que ça ne l'affecte pas. 166 00:09:41,700 --> 00:09:43,700 Je n'ai rien remarqué. 167 00:09:43,700 --> 00:09:45,200 J'arrive avec un projet formidable, 168 00:09:45,200 --> 00:09:49,200 et personne n'est enthousiaste. 169 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 Je veux éviter tout problème. 170 00:09:50,200 --> 00:09:51,700 Nous verrons. 171 00:09:51,700 --> 00:09:54,200 Soit, nous verrons. 172 00:10:05,700 --> 00:10:06,700 Bonsoir, Bill. 173 00:10:06,700 --> 00:10:07,700 Bonsoir, Max. 174 00:10:07,700 --> 00:10:09,200 Victor est là ? 175 00:10:09,200 --> 00:10:10,200 Juste ici. 176 00:10:10,200 --> 00:10:14,700 J'ai les photos de Brita pour le journal de dimanche. 177 00:10:14,700 --> 00:10:17,200 Parfait. Attends de connaître ta prochaine campagne de promo. 178 00:10:17,200 --> 00:10:19,200 Tu devrais tendre l'oreille. 179 00:10:19,200 --> 00:10:20,200 Une nouveauté ? 180 00:10:20,200 --> 00:10:21,700 Du neuf avec du vieux. Je t'en parle demain. 181 00:10:23,800 --> 00:10:25,300 Pardon, M. Lasler. 182 00:10:25,300 --> 00:10:26,800 Je vais me marier avec... 183 00:10:26,800 --> 00:10:29,800 l'homme le plus merveilleux du monde... Martin. 184 00:10:29,800 --> 00:10:30,800 Mon valet ? 185 00:10:30,800 --> 00:10:31,800 Du café ? 186 00:10:31,800 --> 00:10:33,300 Merci, Martin. 187 00:10:36,300 --> 00:10:38,800 Quand tout ceci a-t-il commencé, Martin ? 188 00:10:38,800 --> 00:10:40,300 Miss Cole a bien voulu 189 00:10:40,300 --> 00:10:43,800 accepter ma demande en mariage le 14 mai. 190 00:10:43,800 --> 00:10:45,300 Le lendemain, le 15... 191 00:10:45,300 --> 00:10:46,300 Merci. 192 00:10:46,300 --> 00:10:47,400 De rien. 193 00:10:47,400 --> 00:10:48,900 Je vous ai donné mon congé 194 00:10:48,900 --> 00:10:50,900 en vous annonçant mon mariage. 195 00:10:50,900 --> 00:10:53,400 Sans préciser qu'il s'agissait de ma fille. 196 00:10:53,400 --> 00:10:55,900 Ce n'eût pas été convenable. 197 00:10:55,900 --> 00:10:57,200 Convenable ! 198 00:11:02,600 --> 00:11:03,600 Quel toupet ! 199 00:11:04,100 --> 00:11:05,100 Quel charme ! 200 00:11:05,100 --> 00:11:06,600 Ça ne me surprend pas 201 00:11:06,600 --> 00:11:08,100 qu'il soit le gentleman d'un gentleman. 202 00:11:08,100 --> 00:11:10,100 Et bientôt celui d'une lady. 203 00:11:10,600 --> 00:11:14,100 Surtout ne pas pleurer. 204 00:11:14,100 --> 00:11:17,100 Mon ange. 205 00:11:17,100 --> 00:11:18,100 Mon coeur. 206 00:11:18,100 --> 00:11:19,100 Martin ! 207 00:11:19,600 --> 00:11:20,600 Mais monsieur, 208 00:11:20,600 --> 00:11:22,100 j'ai terminé mon service. 209 00:11:22,100 --> 00:11:24,100 J'espère vous avoir comblé. 210 00:11:24,600 --> 00:11:25,600 Au revoir ! 211 00:11:25,600 --> 00:11:28,100 Au revoir. Au revoir. 212 00:11:28,100 --> 00:11:30,600 Maman ! 213 00:11:58,800 --> 00:12:01,800 Étais-je bon ce soir ? 214 00:12:01,800 --> 00:12:04,300 Max, je te cherchais. 215 00:12:04,300 --> 00:12:05,800 Bonsoir, M. Lasler. 216 00:12:05,800 --> 00:12:07,300 Posez-le sur le bureau. 217 00:12:11,300 --> 00:12:12,300 Bonsoir, Victor. 218 00:12:13,800 --> 00:12:14,800 C'est à toi. 219 00:12:14,800 --> 00:12:16,300 Tony ! 220 00:12:16,300 --> 00:12:17,300 Je dois te parler. 221 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 Plus tard. 222 00:12:18,800 --> 00:12:20,300 Max, tu viens à la fête ? 223 00:12:20,300 --> 00:12:21,300 Non, je vais... 224 00:12:26,300 --> 00:12:28,300 Un dernier ? 225 00:12:28,300 --> 00:12:30,300 Laisse-les saliver. 226 00:12:30,300 --> 00:12:31,800 Alors ? 227 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Ça m'a plu. 228 00:12:32,800 --> 00:12:35,800 Il y a deux ou trois choses qu'il faut revoir. 229 00:12:35,800 --> 00:12:38,800 Qui voilà ? L'impresario de Shakespeare. 230 00:12:41,100 --> 00:12:42,100 Bonsoir, Brita. 231 00:12:42,100 --> 00:12:43,100 Bill, entre. 232 00:12:43,100 --> 00:12:44,100 Je peux ? 233 00:12:44,100 --> 00:12:45,100 Faites vite. 234 00:12:45,100 --> 00:12:46,100 Bonsoir, Gladys. 235 00:12:46,100 --> 00:12:47,100 Tes nouvelles photos. 236 00:12:47,100 --> 00:12:48,100 Parfait ! 237 00:12:48,100 --> 00:12:50,100 Je verrai ça demain. 238 00:12:50,100 --> 00:12:51,100 Tony et moi... 239 00:12:51,100 --> 00:12:52,600 Oui, j'y vais aussi. 240 00:12:52,700 --> 00:12:53,700 On part ensemble ? 241 00:12:54,200 --> 00:12:55,200 Bien sûr. 242 00:12:55,200 --> 00:12:57,700 Tu vas démarrer une nouvelle pièce avec Tony ? 243 00:12:57,700 --> 00:12:58,700 Une pièce ? 244 00:12:58,700 --> 00:13:01,200 Max avait l'air sûr de lui. 245 00:13:01,200 --> 00:13:03,200 Je pensais que tu savais. 246 00:13:03,700 --> 00:13:05,700 Non, il ne m'a rien dit. 247 00:13:05,700 --> 00:13:08,200 J'espère que c'est une comédie. 248 00:13:08,200 --> 00:13:10,200 Si on veut de moi... 249 00:13:10,700 --> 00:13:12,700 Tu fais ça depuis un an. 250 00:13:12,700 --> 00:13:14,700 Tu connais Tony. 251 00:13:14,700 --> 00:13:19,200 Quand il fait du léger, c'est un bonheur d'être avec lui. 252 00:13:19,200 --> 00:13:21,700 Mais dans les rôles plus intenses... 253 00:13:21,700 --> 00:13:24,200 Tu dis ça pour ne pas l'épouser. 254 00:13:24,200 --> 00:13:26,200 Tu crois ? 255 00:13:26,200 --> 00:13:27,700 Oscar Wilde pour les fiançailles, 256 00:13:27,700 --> 00:13:29,200 O'Neill pour la rupture, 257 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 Kaufman and Hart, pour le mariage 258 00:13:31,200 --> 00:13:33,200 et Tchekhov pour le divorce. 259 00:13:33,200 --> 00:13:35,300 Je devrais refaire tout ça ? 260 00:13:35,300 --> 00:13:37,300 Tu veux un conseil ? 261 00:13:37,300 --> 00:13:39,800 Moi, j'en ai un pour vous. 262 00:13:39,800 --> 00:13:40,800 Filez ! 263 00:13:40,800 --> 00:13:42,300 Elle doit s'habiller. 264 00:13:42,300 --> 00:13:43,300 Je t'attends dehors. 265 00:13:43,300 --> 00:13:45,600 D'accord. 266 00:13:45,600 --> 00:13:49,100 Je passe ma vie à empêcher les gens de devenir fous. 267 00:13:49,100 --> 00:13:51,100 Sans y parvenir. 268 00:13:51,100 --> 00:13:52,100 Tu es prêt ? 269 00:13:52,100 --> 00:13:54,100 Entre, chérie. 270 00:13:54,100 --> 00:13:57,100 Peu de femmes monteraient jusqu'ici pour te voir. 271 00:13:57,100 --> 00:13:58,100 Tu crois ça ? 272 00:13:58,100 --> 00:14:01,100 Tu serais surprise. 273 00:14:02,100 --> 00:14:03,100 Comme elle est belle ! 274 00:14:03,100 --> 00:14:04,600 On dirait des jeunes mariés. 275 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 Des fiancés. 276 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 C'est mieux que des mariés. 277 00:14:08,200 --> 00:14:10,200 Tony, lis ça ce soir. 278 00:14:10,200 --> 00:14:11,700 Je ne vais pas rentrer tôt. 279 00:14:12,200 --> 00:14:13,200 Parles-en à Brita. 280 00:14:13,200 --> 00:14:14,200 D'accord. 281 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 Bonsoir. 282 00:14:15,200 --> 00:14:16,200 Bonsoir. 283 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 Au revoir. 284 00:14:18,700 --> 00:14:21,200 Me parler de quoi ? 285 00:14:23,700 --> 00:14:24,700 Othello. 286 00:14:26,200 --> 00:14:28,700 Tiens donc, on remet ça ? 287 00:14:28,700 --> 00:14:31,200 Une idée comme ça. 288 00:14:31,200 --> 00:14:33,200 Et des vacances ? 289 00:14:33,200 --> 00:14:34,700 J'en prendrai avant ça, 290 00:14:34,700 --> 00:14:35,700 si j'accepte. 291 00:14:35,700 --> 00:14:38,200 Des vacances comme ça, je connais. 292 00:14:38,200 --> 00:14:40,200 J'ai déjà donné. 293 00:14:40,200 --> 00:14:45,200 Tu ne penses qu'aux futures répétitions, 294 00:14:45,200 --> 00:14:49,700 Tu ressasses ton rôle, tu t'inquiètes, tu te lèves en pleine nuit. 295 00:14:49,700 --> 00:14:53,200 Tu restes silencieux pendant des journées entières. 296 00:14:53,700 --> 00:14:55,700 Tu disparais sans prévenir. 297 00:14:55,700 --> 00:14:58,700 C'est un cauchemar, pas des vacances. 298 00:14:58,700 --> 00:14:59,700 C'est vrai, mais tout de même. 299 00:14:59,700 --> 00:15:01,200 Tout de même quoi ? 300 00:15:01,200 --> 00:15:02,700 Ça n'en vaut pas la peine. 301 00:15:02,700 --> 00:15:05,200 C'était bien, cette année. 302 00:15:05,200 --> 00:15:08,700 J'ai même cru parfois que ça pouvait repartir entre nous. 303 00:15:10,700 --> 00:15:12,700 Si on se lance dans Othello 304 00:15:12,700 --> 00:15:14,700 tout sera fini. 305 00:15:14,700 --> 00:15:16,200 Mais pour quoi ? 306 00:15:16,200 --> 00:15:17,700 Tu le sais bien. 307 00:15:17,700 --> 00:15:20,200 Tu ne sauras pas t'arrêter. 308 00:15:20,200 --> 00:15:23,200 Je savais m'arrêter autrefois, 309 00:15:23,300 --> 00:15:24,800 mais entre-temps, tu es passée par là. 310 00:15:24,800 --> 00:15:25,800 Ne l'oublies pas. 311 00:15:25,800 --> 00:15:26,800 Quoi ? 312 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 Tu as été mon inspiration, dirons-nous. 313 00:15:31,800 --> 00:15:34,300 On reparlera de ça une autre fois. 314 00:15:34,300 --> 00:15:36,300 Tu es fatigué. 315 00:15:36,300 --> 00:15:40,800 Allons faire la fête, nous amuser et rire de nos broutades... 316 00:15:40,800 --> 00:15:41,800 Broutades. 317 00:15:41,800 --> 00:15:44,300 Boutades ! Et surtout bien dîner, viens. 318 00:15:44,300 --> 00:15:45,300 Tu es prêt ? 319 00:15:45,300 --> 00:15:46,300 J'arrive. 320 00:15:46,300 --> 00:15:47,900 Bill nous accompagne. 321 00:15:47,900 --> 00:15:49,400 Il fera le trajet avec nous. 322 00:15:49,400 --> 00:15:51,400 Bien. 323 00:15:51,400 --> 00:15:52,900 Dis-moi, chérie... 324 00:15:52,900 --> 00:15:53,900 Oui ? 325 00:15:53,900 --> 00:15:56,400 Tu veux bien y aller avec Bill ? 326 00:15:56,400 --> 00:15:57,900 Je vous rejoindrai. 327 00:15:59,900 --> 00:16:00,900 Pourquoi ? 328 00:16:00,900 --> 00:16:07,400 J'aimerais réfléchir un peu à tout ça avant de me décider. 329 00:16:07,400 --> 00:16:07,900 Tony. 330 00:16:09,900 --> 00:16:12,400 Allez, file ! 331 00:16:12,400 --> 00:16:13,900 Je vous rejoindrai. 332 00:16:15,400 --> 00:16:16,900 Bien. Aplus tard, Tony. 333 00:16:16,900 --> 00:16:17,900 A plus tard. 334 00:16:18,900 --> 00:16:20,900 Mes amitiés au beau monde. 335 00:16:23,900 --> 00:16:26,900 Matinées demain. 336 00:16:26,900 --> 00:16:30,400 J'irai acheter de quoi faire les gargarismes. 337 00:16:30,400 --> 00:16:31,900 La même marque que d'habitude ? 338 00:16:31,900 --> 00:16:33,400 Oui, très bien. 339 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Bonsoir, M. John. 340 00:16:35,400 --> 00:16:35,900 Bonsoir. 341 00:16:39,500 --> 00:16:42,500 "Prenez garde à la jalousie ! 342 00:16:42,500 --> 00:16:46,000 "C'est un monstre aux yeux verts. 343 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 "Tout mon fol amour que je souffle à la face du ciel. 344 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 "Il est parti. 345 00:16:50,000 --> 00:16:53,500 "Surgis, noire vengeance !" 346 00:17:02,600 --> 00:17:04,600 "Peut-être parce que je suis noir... 347 00:17:06,600 --> 00:17:10,600 "et n'ai pas les manières doucereuses es courtisans." 348 00:19:02,400 --> 00:19:03,400 Que vaut le poulet cacciatore ? 349 00:19:03,900 --> 00:19:05,900 Vous me direz. 350 00:19:05,900 --> 00:19:06,900 Du café ? 351 00:19:08,400 --> 00:19:09,400 Du café. 352 00:19:14,400 --> 00:19:15,900 Tout va bien ? 353 00:19:15,900 --> 00:19:16,900 Parfait. 354 00:19:16,900 --> 00:19:21,900 Vous voulez du vin ou une cavalière, demandez au patron ! 355 00:19:21,900 --> 00:19:23,900 Je suis bien tout seul. 356 00:19:23,900 --> 00:19:24,900 Vous parlez italien ? 357 00:19:24,900 --> 00:19:25,900 Un peu. 358 00:19:25,900 --> 00:19:26,900 Ça fait plaisir. 359 00:19:27,400 --> 00:19:28,400 Un nouveau client, ça se soigne. 360 00:19:28,400 --> 00:19:29,900 Merci. Amusez-vous 361 00:19:29,900 --> 00:19:31,900 Prends soin de lui. 362 00:19:32,900 --> 00:19:35,400 Vous êtes pas du coin ? 363 00:19:35,400 --> 00:19:36,400 Pourquoi ? 364 00:19:36,400 --> 00:19:38,900 Je sais pas. 365 00:19:38,900 --> 00:19:40,400 J'aurais de Boston. 366 00:19:40,400 --> 00:19:41,400 C'est vrai ? 367 00:19:41,900 --> 00:19:43,400 J'y ai vécu. 368 00:19:43,900 --> 00:19:44,900 C'est pour ça que je dis ça. 369 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 C'est calme, là-bas. 370 00:19:46,900 --> 00:19:49,400 Pas dans le coin où j'étais. 371 00:19:49,900 --> 00:19:50,400 Quel coin ? 372 00:19:50,900 --> 00:19:52,400 Un peu partout. 373 00:19:52,400 --> 00:19:55,400 J'avais un bon boulot là-bas. 374 00:19:55,400 --> 00:19:56,900 Je suis masseuse. 375 00:19:56,900 --> 00:19:58,500 Voyez-vous ça. 376 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 Bien sûr. 377 00:19:59,500 --> 00:20:00,500 Vous me croyez pas ? 378 00:20:00,500 --> 00:20:02,000 J'ai un diplôme. 379 00:20:02,000 --> 00:20:03,500 J'ai pris des cours. 380 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 De massage ? 381 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Bien sûr. 382 00:20:08,500 --> 00:20:11,000 J'ai été sur la côte, aussi. 383 00:20:11,000 --> 00:20:12,500 En Californie ? 384 00:20:12,500 --> 00:20:15,500 Bien sûr. San Diego, San Pedro, L.A. Un peu partout. 385 00:20:15,500 --> 00:20:18,500 Je suis revenue il y a un mois. 386 00:20:18,500 --> 00:20:20,000 Vous vous plaisez ici ? 387 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 Quand j'aurai des contatcs ce sera mieux. 388 00:20:24,100 --> 00:20:27,600 Je pourrais essayer d'être mannequin. 389 00:20:30,100 --> 00:20:32,600 Il faut connaître du monde. 390 00:20:32,600 --> 00:20:33,600 C'est exact. 391 00:20:39,600 --> 00:20:42,100 Je vous laisse mon nom ? 392 00:20:42,600 --> 00:20:43,600 Soit. 393 00:20:44,100 --> 00:20:45,600 Pat. 394 00:20:47,600 --> 00:20:49,100 Pat Kroll. 395 00:20:53,600 --> 00:20:58,600 "Que nous appelions nôtres ces créatures délicates et non leurs appétits. 396 00:21:00,100 --> 00:21:04,100 "J'aimerais mieux être un crapaud et vivre des miasmes d'un cachot 397 00:21:04,100 --> 00:21:06,600 "plutôt que de laisser un seul..." 398 00:21:06,600 --> 00:21:08,100 Vous me parliez ? 399 00:21:08,100 --> 00:21:09,100 Non. 400 00:21:09,100 --> 00:21:11,100 Je croyais que vous me parliez. 401 00:21:11,100 --> 00:21:14,100 Oui, mais c'est sans importance. 402 00:21:29,600 --> 00:21:31,100 Vous savez quoi ? 403 00:21:31,100 --> 00:21:32,600 Quoi ? 404 00:21:32,600 --> 00:21:33,600 Vous êtes chou. 405 00:21:41,200 --> 00:21:45,700 Je finis dans trois quarts d'heure. 406 00:21:45,700 --> 00:21:48,700 On pourrait se raconter nos vies 407 00:21:48,700 --> 00:21:50,200 si ça vous dit. 408 00:21:51,700 --> 00:21:53,200 Très bien. 409 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 C'est ouvert. 410 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 J'ai fait le tour du quartier avant de trouver. 411 00:22:48,000 --> 00:22:49,500 J'y croyais plus. 412 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Besoin d'aide ? 413 00:22:51,500 --> 00:22:52,500 Non, merci. 414 00:22:52,500 --> 00:22:53,500 Vous voulez du café ? 415 00:22:54,100 --> 00:22:54,600 Parfait. 416 00:22:55,100 --> 00:22:57,100 Ou une bière ? 417 00:22:57,600 --> 00:22:59,100 Du café, c'est très bien. 418 00:23:05,700 --> 00:23:07,200 Asseyez-vous ! 419 00:23:17,700 --> 00:23:20,700 J'aime bien rencontrer des gens. 420 00:23:26,700 --> 00:23:28,700 Je t'aime bien, tu sais ? 421 00:23:29,200 --> 00:23:30,700 Maintenant je sais. 422 00:23:31,200 --> 00:23:33,700 Tu comptes m'en dire autant ? 423 00:23:34,200 --> 00:23:35,700 Plus tard. 424 00:23:36,200 --> 00:23:37,200 Merci. 425 00:23:39,200 --> 00:23:41,200 Tu me dis ton nom ? 426 00:23:41,700 --> 00:23:43,700 Si seulement je le savais... 427 00:23:44,200 --> 00:23:45,200 Tu vas pas me la faire. 428 00:23:45,700 --> 00:23:46,700 Quoi donc ? 429 00:23:47,200 --> 00:23:49,700 Je connais les répliques. 430 00:23:52,200 --> 00:23:53,700 Pas tant que moi. 431 00:23:54,200 --> 00:23:57,200 Ça te fait rire ? 432 00:23:57,200 --> 00:24:00,200 Non, c'est une blague entre moi et moi. 433 00:24:02,700 --> 00:24:04,700 Allez, dis-moi ton nom. 434 00:24:05,200 --> 00:24:06,200 Lequel ? 435 00:24:06,200 --> 00:24:09,200 Ton nom de naissance. 436 00:24:09,700 --> 00:24:11,200 On t'en a bien donné un, non ? 437 00:24:11,700 --> 00:24:13,200 Ce n'est pas le vrai. 438 00:24:13,200 --> 00:24:14,700 Comment ça ? 439 00:24:14,700 --> 00:24:22,200 Je ne sais pas. 440 00:24:22,700 --> 00:24:23,700 Oh là, du calme. 441 00:24:24,200 --> 00:24:25,700 Garde-le pour toi. 442 00:24:25,700 --> 00:24:30,200 Si je savais qui je suis, je serais un homme heureux. 443 00:24:30,200 --> 00:24:32,700 Les gens croient savoir qui ils sont. 444 00:24:32,700 --> 00:24:33,700 Pour eux, c'est facile. 445 00:24:35,200 --> 00:24:37,200 Tu veux savoir mon nom ? 446 00:24:37,200 --> 00:24:38,200 Martin. 447 00:24:38,200 --> 00:24:39,200 Merci. 448 00:24:39,200 --> 00:24:40,700 Aussi Ernest et Paul, 449 00:24:40,700 --> 00:24:42,800 Hamlet et Joe 450 00:24:42,800 --> 00:24:46,300 et peut-être... Othello. 451 00:24:46,300 --> 00:24:48,300 Oui, et je suis Français et Russe 452 00:24:48,300 --> 00:24:49,800 et Anglais et Norvégien. 453 00:24:49,800 --> 00:24:51,300 J'ai du sang mêlé aussi. 454 00:24:51,300 --> 00:24:52,300 Très bien chérie, 455 00:24:53,800 --> 00:24:56,300 à la fois brave et lâche ? 456 00:24:56,300 --> 00:24:58,300 Amoureux ou non ? 457 00:24:58,300 --> 00:25:01,300 Confiant ? Jaloux? 458 00:25:01,300 --> 00:25:02,800 Es-tu tout cela ? 459 00:25:03,800 --> 00:25:06,300 Qu'est-ce que j'ai là ? 460 00:25:06,300 --> 00:25:07,800 Un dingue ? 461 00:25:11,300 --> 00:25:14,800 "Le vent paillard, qui embrasse tout ce qu'il rencontre 462 00:25:14,800 --> 00:25:19,800 "se tait dans l'antre creux de la terre et ne veut pas l'entendre. 463 00:25:19,800 --> 00:25:23,800 "Ce que tu as commis... Impudente traînée !" 464 00:25:23,900 --> 00:25:25,400 Ça va bien ? 465 00:25:25,400 --> 00:25:27,900 "Par le ciel, vous m'outragez." 466 00:25:29,900 --> 00:25:30,900 Comment ? 467 00:25:31,400 --> 00:25:32,400 Rien. 468 00:25:32,900 --> 00:25:33,900 J'ai demandé si ça allait. 469 00:25:38,900 --> 00:25:43,900 Tu dis des trucs bizarres comme si tu étais quelqu'un d'autre. 470 00:25:43,900 --> 00:25:44,900 Je l'étais. 471 00:25:44,900 --> 00:25:46,900 Ça va ? 472 00:25:46,900 --> 00:25:48,400 Mais oui. 473 00:25:48,400 --> 00:25:50,900 Ne dis plus de trucs bizarres. 474 00:25:56,900 --> 00:25:58,900 D'accord. 475 00:25:58,900 --> 00:26:00,900 D'ailleurs... 476 00:26:00,900 --> 00:26:02,400 Ne dis plus rien du tout. 477 00:26:06,900 --> 00:26:07,900 D'accord. 478 00:26:08,900 --> 00:26:11,700 Max t'encouragera à accepter. 479 00:26:11,700 --> 00:26:15,200 Ça lui permettra de faire les cent pas comme un père à la maternité. 480 00:26:15,200 --> 00:26:18,200 Que voudrais-tu qu'il joue Iago ? 481 00:26:18,200 --> 00:26:21,700 Non, mais je n'aime pas qu'on te force la main. 482 00:26:21,700 --> 00:26:24,200 Tu doutes que je sache jouer Othello. 483 00:26:25,700 --> 00:26:30,200 Si je doute de moi, c'est à vous tous de me rassurer. 484 00:26:30,200 --> 00:26:31,700 Ça se tient ? 485 00:26:31,700 --> 00:26:33,200 Bien sûr. 486 00:26:38,700 --> 00:26:41,200 Pour quel motif ? 487 00:26:41,200 --> 00:26:42,700 Aucun. 488 00:26:45,200 --> 00:26:48,200 Merci, trésor. 489 00:26:48,200 --> 00:26:50,200 Tu serais une Desdémone épatante. 490 00:26:50,200 --> 00:26:51,200 Tu le sais ? 491 00:26:51,700 --> 00:26:55,200 C'est fou ça ! Personne ne m'a demandé mon avis, 492 00:26:55,200 --> 00:26:56,200 toi comme les autres. 493 00:26:56,700 --> 00:26:57,200 Allons, Brita... 494 00:26:57,700 --> 00:26:59,200 - je suis le seul... - C'est bon, chéri... 495 00:26:59,200 --> 00:27:00,200 J'ai l'habitude. 496 00:27:00,200 --> 00:27:01,700 De quoi faire ? 497 00:27:01,700 --> 00:27:05,700 De te suivre dans tes lubies. 498 00:27:06,200 --> 00:27:10,700 Si on s'y met, il faudra que je travaill mon accent. 499 00:27:11,200 --> 00:27:12,800 Tu t'en sortiras très bien. 500 00:27:17,300 --> 00:27:18,300 Tu traduis ? 501 00:27:18,800 --> 00:27:19,800 Oh, non. 502 00:27:19,800 --> 00:27:20,800 Je vois. 503 00:27:20,800 --> 00:27:21,800 C'est ça. 504 00:27:25,300 --> 00:27:26,300 Quoi ? 505 00:27:26,800 --> 00:27:27,800 Rien. 506 00:27:27,800 --> 00:27:30,300 Mon esprit me joue des tours. 507 00:27:30,300 --> 00:27:31,800 Je pense déjà à l'avenir. 508 00:27:31,800 --> 00:27:34,800 Quand tout sera terminé. 509 00:27:34,800 --> 00:27:37,300 J'imagine la pièce dans toute sa magnificence, 510 00:27:37,800 --> 00:27:40,300 encensée par la critique. 511 00:27:40,300 --> 00:27:43,800 Le plaisir d'avoir fait quelque chose de bien. 512 00:27:43,800 --> 00:27:48,300 Je pense à tout ce qu'il faut faire pour en arriver là. 513 00:27:48,300 --> 00:27:50,300 La terreur de la première répétition. 514 00:27:54,900 --> 00:27:57,400 Les acteurs, nerveux et inquiets. 515 00:27:59,900 --> 00:28:04,400 Tu te répètes inconsciemment que tu as fait une erreur 516 00:28:04,900 --> 00:28:09,400 mais tu sais qu'il est trop tard pour changer d'avis. 517 00:28:09,900 --> 00:28:11,900 C'est mieux ainsi. 518 00:28:11,900 --> 00:28:12,900 Oh, non. 519 00:28:13,400 --> 00:28:14,400 Si, Tony, c'est bien. 520 00:28:14,900 --> 00:28:17,400 Tu tentes de t'appropriers les mots, 521 00:28:17,900 --> 00:28:18,900 les idées d'un autre. 522 00:28:20,900 --> 00:28:23,900 Encore, encore et encore. 523 00:28:26,900 --> 00:28:30,900 Tu fais travailler ton imagination comme un fou. 524 00:28:30,900 --> 00:28:32,900 La clé du personnage : 525 00:28:32,900 --> 00:28:33,900 la jalousie, 526 00:28:34,400 --> 00:28:36,900 tu vas la chercher en toi. 527 00:28:37,400 --> 00:28:40,400 Qu'est-ce que ça fait, la vraie jamousie ? 528 00:28:40,400 --> 00:28:43,900 Tu te rappelles tes propres crises de jalousie. 529 00:28:43,900 --> 00:28:45,400 La jalousie. 530 00:28:45,400 --> 00:28:46,900 La jalousie. 531 00:28:46,900 --> 00:28:48,900 Tu la cherches, tu la trouves, tu la ressens ! 532 00:28:48,900 --> 00:28:49,900 La jalousie ! 533 00:28:49,900 --> 00:28:55,400 Toutes ces heures passées à parler chaussures, accessoires, 534 00:28:55,500 --> 00:28:57,000 maquillage. 535 00:28:57,000 --> 00:28:58,500 Les essayages. 536 00:28:58,500 --> 00:29:00,000 C'est parfait. 537 00:29:00,000 --> 00:29:01,500 Formidable. Vraiment ! 538 00:29:01,500 --> 00:29:03,500 Les répétitions en costume. 539 00:29:03,500 --> 00:29:07,500 Les moments où tout semble aller bien. 540 00:29:13,500 --> 00:29:15,500 Et ceux, inévitables, où tout se passe mal. 541 00:29:22,500 --> 00:29:24,000 Colères, 542 00:29:24,000 --> 00:29:25,500 disputes, 543 00:29:25,500 --> 00:29:27,500 modifications. 544 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Jusque tard dans la nuit. 545 00:29:30,000 --> 00:29:32,500 Les cachets pour tenir... 546 00:29:33,500 --> 00:29:36,500 et les cachets pour dormir. 547 00:29:36,500 --> 00:29:39,500 Le rôle s'insinue dans ta vie, 548 00:29:39,500 --> 00:29:41,000 et la lutte s'engage. 549 00:29:41,000 --> 00:29:43,500 L'imagination contre la réalité. 550 00:29:43,500 --> 00:29:45,500 Ne pas les laisser se mélanger 551 00:29:45,500 --> 00:29:48,500 voilà l'enjeu. 552 00:29:48,500 --> 00:29:51,500 Et soudain... 553 00:29:51,500 --> 00:29:53,000 c'est le grand soir. 554 00:30:03,000 --> 00:30:05,500 Tu aperçois le public. 555 00:30:05,500 --> 00:30:08,500 Ce terrible monstre à mille têtes. 556 00:30:14,000 --> 00:30:16,500 Tu es proche de la transe, 557 00:30:16,500 --> 00:30:19,500 Tu sais que le rideau va bientôt se lever. 558 00:30:19,500 --> 00:30:20,500 En place. 559 00:30:20,500 --> 00:30:24,300 Et déjà, sans que tu t'en sois aperçu, 560 00:30:24,400 --> 00:30:26,400 la pièce est presque finie. 561 00:30:26,400 --> 00:30:29,400 La dernière scène va commencer. 562 00:30:37,500 --> 00:30:40,500 Tu te rappelles que tu es sur scène. 563 00:30:40,500 --> 00:30:42,500 Au théâtre, 564 00:30:42,500 --> 00:30:45,500 le public face à toi. 565 00:30:48,500 --> 00:30:50,100 Soudain, 566 00:30:50,100 --> 00:30:53,600 tu es surpris par le son de ta propre voix. 567 00:30:54,600 --> 00:30:56,600 Pourtant je ne veux pas verser son sang. 568 00:30:56,600 --> 00:31:00,600 Ni déchirer cette peau plus blanche que la neige 569 00:31:01,100 --> 00:31:04,600 et lisse comme l'albâtre des tombeaux. 570 00:31:04,600 --> 00:31:06,600 Pourtant elle doit mourir, 571 00:31:06,600 --> 00:31:09,100 sinon elle trahira d'autres hommes. 572 00:31:10,600 --> 00:31:13,600 Tu tentes de garder le contrôle. 573 00:31:13,600 --> 00:31:15,100 Il y a deux hommes en toi. 574 00:31:15,100 --> 00:31:17,100 Tu dois les maîtriser. 575 00:31:17,100 --> 00:31:18,600 Toi... 576 00:31:18,600 --> 00:31:20,600 et Othello. 577 00:31:32,600 --> 00:31:34,100 Eteindre cette lumière, 578 00:31:34,100 --> 00:31:36,100 et puis... 579 00:31:36,100 --> 00:31:38,600 Eteindre cette lumière. 580 00:31:38,600 --> 00:31:44,600 Si je souffle sur toi, ministre de la flamme, 581 00:31:44,600 --> 00:31:46,100 je peux restaurer ta lumière si le regret me vient. 582 00:31:49,100 --> 00:31:52,100 Mais si j'éteins la tienne, 583 00:31:54,100 --> 00:31:57,100 toi, le modèle achevé de la nature parfaite, 584 00:31:57,100 --> 00:32:01,100 je ne sais pas où est le feu prométhéen 585 00:32:01,100 --> 00:32:03,600 qui peut ranimer ta lumière. 586 00:32:06,100 --> 00:32:08,100 Il faut que je pleure, 587 00:32:11,600 --> 00:32:17,100 mais ce sont des larmes cruelles. Ce chagrin est céleste, 588 00:32:17,100 --> 00:32:20,100 il frappe quand il aime. 589 00:32:23,100 --> 00:32:25,600 Elle s'éveille. 590 00:32:28,100 --> 00:32:29,700 Qui est là ? 591 00:32:33,700 --> 00:32:35,200 Othello ? 592 00:32:35,200 --> 00:32:37,200 Oui, Desdémone. 593 00:32:37,200 --> 00:32:39,200 Vous venez au lit ? 594 00:32:39,700 --> 00:32:42,200 Avez-vous prié cette nuit, Desdémone ? 595 00:32:42,200 --> 00:32:43,200 Oui, mon seigneur. 596 00:32:43,700 --> 00:32:45,700 Si vous avez le souvenir de quelque crime 597 00:32:45,700 --> 00:32:48,200 non encore absous par le Ciel, 598 00:32:48,200 --> 00:32:50,700 demandez vite pardon. 599 00:32:50,700 --> 00:32:51,700 Hélas, mon seigneur, 600 00:32:51,700 --> 00:32:53,700 que voulez-vous dire par là ? 601 00:32:54,300 --> 00:32:55,800 Allons, faites-le, et soyez brève. 602 00:32:55,800 --> 00:32:57,300 Je vais attendre. 603 00:32:58,800 --> 00:33:01,300 Sans que ton esprit ne fût préparé, 604 00:33:01,300 --> 00:33:04,300 le Ciel me préserve de tuer ton âme. 605 00:33:04,300 --> 00:33:06,300 Vous parlez de tuer ? 606 00:33:06,300 --> 00:33:08,300 Oui, je le fais. 607 00:33:08,400 --> 00:33:11,900 Pourquoi mordez-vous ainsi votre lèvre ? 608 00:33:11,900 --> 00:33:14,900 Une passion sanguinaire ébranle tout votre être. 609 00:33:14,900 --> 00:33:17,400 Ça va, M. Friend ? 610 00:33:17,400 --> 00:33:19,400 Le trac de la première. 611 00:33:19,900 --> 00:33:22,900 Si Donlan et Lasler me cherchent, 612 00:33:23,400 --> 00:33:25,400 dites-leur que je suis au bar. 613 00:33:25,900 --> 00:33:27,900 Ils y sont depuis l'acte II. 614 00:33:28,400 --> 00:33:30,400 J' espère qu'elle ne pointe pas sur moi. 615 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 Paix, reste calme ! 616 00:33:31,400 --> 00:33:32,400 Je veux bien. 617 00:33:32,400 --> 00:33:35,900 Qu'y a-t-il ? 618 00:33:35,900 --> 00:33:40,900 Ce mouchoir que j'aimais tant, tu l'as donné à Cassio. 619 00:33:40,900 --> 00:33:43,400 Non, sur ma vie et mon âme. 620 00:33:43,400 --> 00:33:44,900 Demandez-lui. 621 00:33:44,900 --> 00:33:46,900 Prends garde au parjure. 622 00:33:47,400 --> 00:33:48,400 Tu es sur ton lit de mort. 623 00:33:48,400 --> 00:33:49,400 Oui mais pas pour y mourir. 624 00:33:49,400 --> 00:33:50,900 Si, tout de suite. 625 00:33:50,900 --> 00:33:54,000 Ainsi confesse franchement ton péché, 626 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 car en nier sous serment chaque article 627 00:33:57,500 --> 00:33:59,000 ne peut ni écarter, ni étouffer 628 00:33:59,000 --> 00:34:01,500 la forte conviction qui me fait gémir. 629 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Tu dois mourir ! 630 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Seigneur, ait pitié de moi ! 631 00:34:05,000 --> 00:34:06,500 Je dis, "Amen." 632 00:34:06,500 --> 00:34:09,000 Vous aussi, ayez pitié ! 633 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Jamais je ne vous ai offensé de ma vie, 634 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Jamais je n'ai aimé Cassio. 635 00:34:14,500 --> 00:34:15,500 Sinon de la façon dont il m'était permis. 636 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Jamais je ne lui ai donné de gage. 637 00:34:19,500 --> 00:34:20,500 Je l'ai vue dans sa main. 638 00:34:20,500 --> 00:34:22,500 Oh, femme parjure ! 639 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 Tu changes mon coeur en pierre 640 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 et me fait accomplir un meurtre, 641 00:34:27,000 --> 00:34:28,500 au lieu d'un sacrifice. 642 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 J'ai vu le mouchoir ! 643 00:34:30,500 --> 00:34:32,000 Alors il l'a trouvé. 644 00:34:32,500 --> 00:34:33,500 Faites-le venir. 645 00:34:33,500 --> 00:34:34,500 Et qu'il l'avoue. 646 00:34:35,000 --> 00:34:36,500 Il a avoué. 647 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Quoi, mon seigneur ? 648 00:34:38,000 --> 00:34:39,500 Qu'il a usé de toi. 649 00:34:39,500 --> 00:34:41,000 De façon illicite ? 650 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Oui. 651 00:34:42,000 --> 00:34:43,500 Il ne dira pas cela. 652 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Non. Sa bouche est close. 653 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 L'honnête Iago y a mis bon ordre. 654 00:34:49,000 --> 00:34:50,500 Ma frayeur interprète alors... 655 00:34:50,500 --> 00:34:52,000 Il est mort ? 656 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 Aurait-il eu autant de vies que de cheveux, 657 00:34:55,000 --> 00:34:58,500 ma vengeance pouvait les avaler toutes. 658 00:34:59,500 --> 00:35:01,500 Hélas, il est trahi, 659 00:35:01,500 --> 00:35:03,500 et moi je suis perdue ! 660 00:35:03,500 --> 00:35:05,500 Oh, traînée ! 661 00:35:05,500 --> 00:35:07,500 Tu oses le pleurer devant moi ? 662 00:35:08,000 --> 00:35:09,500 Bannissez-moi, mais ne me tuez pas. 663 00:35:09,500 --> 00:35:10,500 Arrière, traînée ! 664 00:35:14,500 --> 00:35:17,500 Tuez-moi demain, laissez-moi vivre cette nuit. 665 00:35:17,500 --> 00:35:19,000 Si vous vous débattez... 666 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 Une demi-heure ! 667 00:35:20,500 --> 00:35:23,000 A l'exécution, pas de sursis ! 668 00:35:23,000 --> 00:35:24,500 Le temps de dire une prière ! 669 00:35:24,600 --> 00:35:26,600 Il est trop tard. 670 00:36:04,700 --> 00:36:05,200 Mon seigneur ! 671 00:36:06,700 --> 00:36:07,700 Mon seigneur ! 672 00:36:11,700 --> 00:36:13,200 Mon bon seigneur ! 673 00:36:15,200 --> 00:36:16,200 Mon seigneur ! 674 00:36:16,700 --> 00:36:17,700 Mon seigneur ! 675 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 Mon seigneur... 676 00:36:23,700 --> 00:36:24,700 Mon seigneur ! 677 00:36:30,700 --> 00:36:32,200 Holà ! 678 00:36:32,700 --> 00:36:33,700 Mon bon seigneur, 679 00:36:34,200 --> 00:36:36,200 je voudrais vous dire un mot. 680 00:36:50,600 --> 00:36:52,100 C'est presque fini, M. Lasler. 681 00:36:53,100 --> 00:36:54,100 Vous m'aviez dit de vous prévenir 682 00:36:54,100 --> 00:36:56,100 quand ce serait la dernière scène. 683 00:36:56,600 --> 00:36:59,600 Ah oui, merci. 684 00:36:59,600 --> 00:37:01,100 Dernière scène. 685 00:37:07,100 --> 00:37:09,100 Quelle pièce ? 686 00:37:09,100 --> 00:37:11,100 Notre pièce. 687 00:37:12,100 --> 00:37:13,600 C'est bien. 688 00:37:13,600 --> 00:37:15,600 Il y a un meurtre dedans. 689 00:37:15,600 --> 00:37:18,100 Ça alors. 690 00:37:18,100 --> 00:37:19,600 Qui ça ? 691 00:37:19,600 --> 00:37:21,600 Quoi ? 692 00:37:21,600 --> 00:37:23,600 Qui tue qui ? 693 00:37:23,600 --> 00:37:24,600 Tony. 694 00:37:24,600 --> 00:37:26,600 Il tue la fille. 695 00:37:26,600 --> 00:37:29,100 Jusqu'à ce qu'elle meure. 696 00:37:29,100 --> 00:37:30,700 Avec un baiser. 697 00:37:30,700 --> 00:37:32,700 Ridicule. 698 00:37:32,700 --> 00:37:34,200 Insensé. 699 00:37:34,200 --> 00:37:36,200 Ce soir il assassine la fille. 700 00:37:37,700 --> 00:37:40,700 Demain, c'est lui qui se fait assassiner. 701 00:37:40,700 --> 00:37:41,700 Oh, que non. 702 00:37:48,200 --> 00:37:52,700 Comment avez-vous, Cassio, obtenu le mouchoir de ma femme ? 703 00:37:52,700 --> 00:37:54,700 Il était dans ma chambre. 704 00:37:54,800 --> 00:37:58,800 Et il vient d'avouer qu'il le laissa tomber là, exprès, 705 00:37:59,300 --> 00:38:00,800 afin d'assouvier son dessein. 706 00:38:03,300 --> 00:38:07,300 Imbécile que je suis, imbécile, imbécile ! 707 00:38:10,300 --> 00:38:12,800 Vous devez quitter cette chambre et venir avec nous. 708 00:38:12,900 --> 00:38:14,900 Vote commandement vous est retiré 709 00:38:14,900 --> 00:38:16,900 et Cassio gouverne à Chypre. 710 00:38:17,400 --> 00:38:18,900 Vous resterez ici prisonnier 711 00:38:19,400 --> 00:38:23,900 jusqu'à ce que votre faute soit connue de l'Etat vénétien. 712 00:38:23,900 --> 00:38:26,400 Allons, emmenez-le. 713 00:38:39,900 --> 00:38:41,900 Doucement. 714 00:38:41,900 --> 00:38:44,900 Un mot ou deux. 715 00:38:47,900 --> 00:38:51,900 J'ai rendu à l'Etat qualque service et on le sait. 716 00:38:52,400 --> 00:38:54,500 N'en parlons plus. 717 00:38:55,500 --> 00:38:58,500 Je vous en prie, dans vos lettres, 718 00:38:58,500 --> 00:39:02,000 quand vous relaterez ces événements funestes, 719 00:39:03,500 --> 00:39:06,000 évoquez-les tels qu'ils sont, 720 00:39:06,000 --> 00:39:07,500 sans rien atténuer, 721 00:39:07,500 --> 00:39:10,000 mais sans y mettre de haine. 722 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Puis vous devrez évoquer un homme 723 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 qui n'a pas aimé avec sagesse, 724 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 mais avec excès, 725 00:39:19,000 --> 00:39:23,500 un homme qui n'était pas jaloux mais qui, manipulé, 726 00:39:23,500 --> 00:39:26,000 perdit totalment la tête. 727 00:39:26,000 --> 00:39:30,500 Un homme dont la main, comme celle du vil Indien, 728 00:39:30,500 --> 00:39:32,500 rejeta une perle 729 00:39:32,500 --> 00:39:36,500 plus riche que toute sa tribu. 730 00:39:39,000 --> 00:39:41,500 Un homme dont les yeux vaincus, 731 00:39:41,500 --> 00:39:43,500 peu habitués à s'attendrir, versent des larmes 732 00:39:43,500 --> 00:39:50,500 autant que l'arbre d'Arabie sa gomme médicinale. 733 00:39:52,500 --> 00:39:55,500 Ecrivez tout cela 734 00:39:55,500 --> 00:39:58,000 et dites en outre qu'un jour dans Alep, 735 00:39:58,000 --> 00:40:04,000 alors qu'un Turc enturbanné battait un Vénitien et dénigrait l'Etat, 736 00:40:04,000 --> 00:40:08,000 je pris par la gorge ce chien circoncis 737 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 et le frappai ainsi ! 738 00:40:16,000 --> 00:40:17,500 Sanglante conclusion ! 739 00:40:17,500 --> 00:40:21,000 Toute parole serait de trop. 740 00:40:23,000 --> 00:40:27,000 Je t'ai embrassée avant de te tuer. 741 00:40:32,100 --> 00:40:35,200 Il ne me reste que ceci, 742 00:40:35,200 --> 00:40:37,700 me tuant, 743 00:40:37,700 --> 00:40:40,700 mourir pour un baiser. 744 00:40:43,200 --> 00:40:47,700 Je redoutais cela mais j'ignorais qu'il avait une arme. 745 00:40:47,700 --> 00:40:50,200 Il était grand de coeur. 746 00:40:50,200 --> 00:40:53,200 Oh chien de Sparte, 747 00:40:53,200 --> 00:40:57,200 plus féroce que l'angoisse, la faim, ou la mer, 748 00:40:57,200 --> 00:41:00,700 contemple l'hécatombe tragique de ce lit. 749 00:41:00,700 --> 00:41:02,700 C'est ton oeuvre. 750 00:41:02,700 --> 00:41:05,200 Ce spectacle empoisonne la vue. 751 00:41:05,200 --> 00:41:08,200 Qu'on le cache. 752 00:41:08,200 --> 00:41:10,200 J'embarque à l'instant, 753 00:41:10,200 --> 00:41:12,200 et vais au gouvernement, 754 00:41:12,200 --> 00:41:16,700 d'un coeur triste conter ce triste événement. 755 00:42:55,400 --> 00:42:58,400 Bravo, les gars. Lumière ! 756 00:43:11,700 --> 00:43:13,700 C'est bon, les gars. 757 00:43:14,700 --> 00:43:16,200 Merci. 758 00:43:17,700 --> 00:43:19,700 Tu étais parfait, Tony. 759 00:43:22,700 --> 00:43:24,200 Félicitations, chéri. 760 00:43:24,200 --> 00:43:26,700 Tu as été parfait Tony. 761 00:43:26,700 --> 00:43:27,700 Oui vraiment. 762 00:43:27,700 --> 00:43:30,200 Tu n'as jamais été aussi bon. 763 00:43:34,200 --> 00:43:37,700 Arrêtez de marcher ainsi, détendez-vous. 764 00:43:48,500 --> 00:43:52,000 Si vous n'aviez dû jouer qu'un rôle... 765 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 très cher, c'était absolument... 766 00:43:56,500 --> 00:43:58,500 vous pourriez vous arrêter là. 767 00:43:58,500 --> 00:43:59,500 Je n'espère pas. 768 00:43:59,500 --> 00:44:02,000 Allons, Tont, tu ne vas pas accaparer Dolly. 769 00:44:02,500 --> 00:44:03,500 Félicatations. 770 00:44:03,500 --> 00:44:04,500 Merci. 771 00:44:04,500 --> 00:44:06,500 Merci. 772 00:44:06,500 --> 00:44:08,500 Ça va ? 773 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 - Arrête de me demander ça. - Quand j'en serai sûre. 774 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Voilà. 775 00:44:13,000 --> 00:44:14,900 Je ne te mérite pas. 776 00:44:15,400 --> 00:44:17,400 Et tu ne m'as pas. 777 00:44:17,400 --> 00:44:20,900 La vie est souvent injuste mais pas toujours. 778 00:44:21,900 --> 00:44:26,400 Si je fonds en larmes, ce sera ta faute. 779 00:44:29,900 --> 00:44:31,900 Qu'y a-t-il ? 780 00:44:31,900 --> 00:44:33,900 Rien. 781 00:44:33,900 --> 00:44:36,900 Brita, viens m'aider. J'ai la clique d'Hollywood sur le dos. 782 00:44:38,900 --> 00:44:40,400 C'est bon, vas-y. 783 00:45:19,300 --> 00:45:21,800 Prenez garde à la jalousie ! 784 00:45:21,800 --> 00:45:27,300 C'est un monstre aux yeux verts qui nargue la proie dont il se 785 00:45:37,900 --> 00:45:40,900 "Arrière, traînée !" 786 00:45:41,900 --> 00:45:44,400 "Tu ne l'as pas vue caresser la main de Cassio ?" 787 00:45:44,400 --> 00:45:47,400 "C'était pure courtoisie." "Pure lubricité." 788 00:45:47,400 --> 00:45:51,000 "Leurs lèvres étaient si proches que leurs souffles s'embrassaient." 789 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 "Dans son sommeil, il disait 790 00:45:53,000 --> 00:45:57,500 "Douce Desdémone, soyons prudents, cachons nos amours. 791 00:45:57,500 --> 00:46:06,000 Cachons nos amours... 792 00:46:10,500 --> 00:46:16,500 Cachons nos amours ! 793 00:46:44,000 --> 00:46:49,000 - C'était autre chose en 1920. - Vous y étiez ? 794 00:46:49,000 --> 00:46:51,500 Brita... Je veux rentrer, Brita. 795 00:46:51,500 --> 00:46:53,500 S'il te plaît, rentrons. 796 00:47:04,900 --> 00:47:05,900 Trésor ! 797 00:47:05,900 --> 00:47:07,400 Bon anniversaire, très chère. 798 00:47:08,900 --> 00:47:12,400 Tony, merci infiniment ! 799 00:47:12,400 --> 00:47:15,400 Ce n'est rien. Trois semaines de salaire. 800 00:47:15,400 --> 00:47:16,400 Ça les valait, merci ! 801 00:47:16,400 --> 00:47:18,400 regarde, un vrai sapin de Noël. 802 00:47:18,400 --> 00:47:19,900 De la part de Max. 803 00:47:19,900 --> 00:47:20,900 Charmant. 804 00:47:20,900 --> 00:47:21,900 De Victor. 805 00:47:22,900 --> 00:47:24,400 De Main et Douglas. 806 00:47:24,400 --> 00:47:25,400 Le top du top. 807 00:47:25,400 --> 00:47:28,900 Et un collier offert par Bill. C'est chou, non ? 808 00:47:31,400 --> 00:47:34,900 Je préfère le tien. Ça te dirait d'aller à une fête... 809 00:47:34,900 --> 00:47:35,900 Ecoute, chérie, je suis en retard, 810 00:47:35,900 --> 00:47:38,400 tu permets ? - Tu devrais te dépêcher. 811 00:47:38,400 --> 00:47:40,900 Oui, tu as raison. 812 00:47:40,900 --> 00:47:42,900 Merci encore. 813 00:47:56,300 --> 00:47:59,300 C'est une ruse pour me décourager. 814 00:47:59,300 --> 00:48:02,300 De grâce, rappelez Cassio. 815 00:48:02,300 --> 00:48:05,300 Je veux ce mouchoir, j'ai un pressentiement. 816 00:48:05,300 --> 00:48:07,800 Jamais vous ne trouverez homme plus compétent. 817 00:48:07,800 --> 00:48:08,800 Le mouchoir. 818 00:48:08,800 --> 00:48:10,300 Parlez-moi de Cassio. 819 00:48:10,300 --> 00:48:11,800 Le mouchoir ! 820 00:48:11,800 --> 00:48:15,800 Un homme qui a fondé sa fortune sur votre amour, 821 00:48:15,800 --> 00:48:18,300 - partagé des dangers avec vous. - Le mouchoir ! 822 00:48:18,300 --> 00:48:20,300 En vérité vous êtes à blâmer. 823 00:48:24,300 --> 00:48:25,300 Sangdieu ! 824 00:48:25,300 --> 00:48:26,800 Qui est ce maladroit ? 825 00:48:26,800 --> 00:48:30,800 Si ça se reproduit, je lui ouvre le crâne ! 826 00:48:30,800 --> 00:48:33,300 - Il ne l'a pas fait exprès. - Je m'en moque ! 827 00:48:33,300 --> 00:48:34,800 Très bien, Tony. 828 00:48:35,300 --> 00:48:37,800 Si tu y vois un inconvénient, tu me le dis ! 829 00:48:39,300 --> 00:48:40,300 Je cherche juste une solution. 830 00:48:40,300 --> 00:48:42,800 - Ça mettra tout le monde d'accord. - Bien, M. John. 831 00:48:42,800 --> 00:48:45,800 - Ils me fatiguent, tous ! - A vous, M. John. 832 00:48:49,800 --> 00:48:53,300 Mais si je donne à ma femme un mouchoir... 833 00:49:03,900 --> 00:49:06,900 Faites-le venir et qu'il avoue la vérité. 834 00:49:06,900 --> 00:49:09,400 - Il a avoué. - Quoi ? 835 00:49:09,400 --> 00:49:12,900 - Qu'il a usé de toi. - Comment, de façon illicite ? 836 00:49:14,900 --> 00:49:19,400 - Il ne dira pas cela. - Non, sa bouche est close ! 837 00:49:19,400 --> 00:49:22,400 L'honnête Iago y a mis bon ordre. 838 00:49:23,900 --> 00:49:26,900 Ma frayeur interprète alors... Quoi, il est mort ? 839 00:49:27,400 --> 00:49:30,900 Aurait-il eu autant de vies que de cheveux, 840 00:49:30,900 --> 00:49:35,400 mon immense vengeance pouvait les avaler toutes. 841 00:49:35,400 --> 00:49:38,900 Hélas, il est trahi, et moi je suis perdue. 842 00:49:38,900 --> 00:49:42,900 Traînée, tu oses le pleurer devant moi ? 843 00:49:42,900 --> 00:49:45,400 Bannissez-moi, mais ne me tuez pas. 844 00:49:45,400 --> 00:49:47,400 Te bannir, arrière... 845 00:49:47,400 --> 00:49:49,900 Arrière, traînée ! 846 00:49:49,900 --> 00:49:51,400 Tuez-moi demain, laissez-moi vivre cette nuit. 847 00:49:51,400 --> 00:49:53,400 Si vous vous débattez... 848 00:49:54,400 --> 00:49:55,900 Seulement une demi-heure. 849 00:49:58,900 --> 00:50:00,400 Pas de sursis à l'exécution. 850 00:50:00,400 --> 00:50:02,900 Le temps de dire une prière. 851 00:50:02,900 --> 00:50:04,700 Il est trop tard. 852 00:50:18,200 --> 00:50:20,200 Tony, tu me fais mal. 853 00:50:20,200 --> 00:50:21,200 Que se passe-t-il ? 854 00:50:21,700 --> 00:50:23,200 Que fait-il ? 855 00:50:23,700 --> 00:50:25,700 M. John, faites attention ! 856 00:50:26,300 --> 00:50:27,800 Qu'est-ce qu'il fait ? 857 00:50:29,900 --> 00:50:30,800 M. John. 858 00:50:30,800 --> 00:50:32,300 Arrêtez-le. 859 00:50:32,300 --> 00:50:33,300 Faites quelque chose. 860 00:50:35,300 --> 00:50:37,300 Pour l'amour du ciel, frappez. 861 00:50:39,300 --> 00:50:40,300 Mon seigneur ! 862 00:50:44,300 --> 00:50:45,800 Mon bon seigneur, 863 00:50:45,800 --> 00:50:48,300 je voudrais vous dire un mot. 864 00:51:00,800 --> 00:51:03,300 C'est inexcusable ! 865 00:51:03,800 --> 00:51:04,800 Bonsoir, docteur. 866 00:51:04,800 --> 00:51:05,800 Bonsoir, messieurs. 867 00:51:06,300 --> 00:51:07,800 Laissez-la seule. 868 00:51:07,800 --> 00:51:08,800 Restez en dehors de ça. 869 00:51:09,800 --> 00:51:11,800 Qui est-ce ? 870 00:51:11,800 --> 00:51:13,300 Alors qu'y a-t-il ? 871 00:51:13,300 --> 00:51:15,800 - Que... - Bonsoir, Tony. 872 00:51:16,300 --> 00:51:18,300 - Qui t'a prévenu ? - C'est moi. 873 00:51:19,800 --> 00:51:21,300 Ça c'est de la mise en scène ! 874 00:51:21,800 --> 00:51:23,300 Ce n'est rien, docteur. Un accident. 875 00:51:23,800 --> 00:51:27,400 Cette petite nature ne se remet pas d'un baiser. 876 00:51:27,900 --> 00:51:28,900 On en a trop fait. 877 00:51:29,400 --> 00:51:32,400 En plein jeu, elle me dit quoi faire, elle crie ! 878 00:51:32,900 --> 00:51:33,900 Je suis désolée, Tony. 879 00:51:34,400 --> 00:51:36,900 Tu as cru qu'on jouait pour des sourds ? 880 00:51:36,900 --> 00:51:38,400 Tony, tais-toi ! 881 00:51:40,400 --> 00:51:42,400 Brita... 882 00:51:42,400 --> 00:51:43,900 Je suis désolé. 883 00:51:46,400 --> 00:51:46,900 Tony... 884 00:51:47,400 --> 00:51:49,400 Je suis désolé, mon ange. 885 00:51:49,900 --> 00:51:51,900 Je mourrais plutôt que de te faire mal. 886 00:51:52,400 --> 00:51:53,400 Tu le sais ? 887 00:51:53,900 --> 00:51:55,900 Oui, je le sais. 888 00:51:56,400 --> 00:51:58,900 C'est pardonné, Tony. 889 00:52:01,400 --> 00:52:02,400 Doucement. 890 00:52:04,400 --> 00:52:06,400 Seigneur, quel métier ! 891 00:52:06,900 --> 00:52:07,900 What a business. 892 00:52:14,400 --> 00:52:15,800 Ferme les yeux, Tony. 893 00:52:18,300 --> 00:52:19,800 C'est une surprise. Ferme les yeux. 894 00:52:26,500 --> 00:52:29,500 Tu peux regarder. 895 00:52:34,600 --> 00:52:35,600 Ça te plaît ? 896 00:52:36,600 --> 00:52:38,600 Ça alors ! 897 00:52:40,100 --> 00:52:41,600 Merci. 898 00:52:42,600 --> 00:52:44,600 Je ne m'y attendais pas. 899 00:52:44,600 --> 00:52:47,100 - Arrête, Tony. - Quoi ? 900 00:52:47,100 --> 00:52:48,600 De te payer ma tête. 901 00:52:48,600 --> 00:52:49,600 Ah bon ? 902 00:52:49,600 --> 00:52:51,600 Allons, mangeons. 903 00:52:51,600 --> 00:52:53,100 Excuse-moi. 904 00:52:53,100 --> 00:52:55,100 C'est pas grave. 905 00:52:55,200 --> 00:52:57,700 J'aurais pu faire un effort. Je suis fatigué. 906 00:52:57,700 --> 00:53:02,200 Je ne sais pas ce qui m'arrive. Enfin, si, je le sais. 907 00:53:02,200 --> 00:53:04,200 Pardon, Brita. C'est un très beau gâteau. 908 00:53:04,200 --> 00:53:07,200 C'est une bonne idée, une excellente chose... 909 00:53:07,200 --> 00:53:09,700 N'en rajoute pas non plus. 910 00:53:11,200 --> 00:53:13,200 Je peux me manger ? 911 00:53:13,200 --> 00:53:16,200 Ce ne sera pas nouveau. 912 00:53:16,200 --> 00:53:20,200 Croix de bois, croix de fer, tout ça... 913 00:53:20,200 --> 00:53:21,700 Il vient de chez Henri's. 914 00:53:21,700 --> 00:53:23,200 Quoi donc ? 915 00:53:23,200 --> 00:53:24,200 Le gâteau. 916 00:53:29,200 --> 00:53:31,200 On est bien ici, non ? 917 00:53:32,200 --> 00:53:33,700 Pour l'instant. 918 00:53:33,700 --> 00:53:35,700 On en deviendrait sentimental. 919 00:53:35,700 --> 00:53:38,700 Je ne pense pas l'être plus qu'un autre. 920 00:53:38,700 --> 00:53:40,700 D'ailleurs parlons-en. 921 00:53:40,700 --> 00:53:41,700 De qui ? 922 00:53:41,700 --> 00:53:43,200 De l'autre. 923 00:53:43,200 --> 00:53:44,700 Qu'en dire ? 924 00:53:44,700 --> 00:53:47,700 Il est bon attaché de presse mais crois-tu... 925 00:53:47,700 --> 00:53:48,700 - Quoi ? - Changeons de sujet. 926 00:53:48,700 --> 00:53:49,700 Pourquoi ? 927 00:53:49,700 --> 00:53:51,700 Celui-ci ne me plaît pas et je suis chez moi. 928 00:53:51,700 --> 00:53:53,700 - Tu vas l'épouser ? - Non. 929 00:53:53,700 --> 00:53:55,700 Tu l'aimes ? Tu aimes quelqu'un d'autre ? 930 00:53:55,700 --> 00:53:58,200 Tony, fiche-moi la paix ! 931 00:54:18,800 --> 00:54:21,800 - Ton gâteau. - Je n'en veux plus. 932 00:54:21,800 --> 00:54:27,300 C'est jamais facile de renoncer à sa part du gâteau. 933 00:54:31,800 --> 00:54:33,800 Que tu es bête ! 934 00:54:38,300 --> 00:54:39,800 - Changeons de sujet ? - Parfait. 935 00:54:39,800 --> 00:54:43,300 - Que veux-tu faire après ? - Après la pièce ? 936 00:54:44,300 --> 00:54:46,300 Max veut prolonger d'une année. 937 00:54:46,300 --> 00:54:47,800 Ce sera sans moi. 938 00:54:49,800 --> 00:54:53,800 - Tu n'en veux plus ? - Non, je n'en peux plus. 939 00:54:55,800 --> 00:54:58,800 - Peut-être devrais-tu arrêter. - Oui, peut-être. 940 00:54:58,800 --> 00:55:00,300 Mais tu vois... 941 00:55:00,300 --> 00:55:01,800 Quoi ? 942 00:55:01,800 --> 00:55:06,300 Quel est le pire ? Jouer ou ne pas jouer ? 943 00:55:06,300 --> 00:55:08,300 Quand je ne joue pas, je suis seul. 944 00:55:08,300 --> 00:55:10,300 C'est pas bien. 945 00:55:10,300 --> 00:55:13,800 - Je n'aime guère. - Ne dis pas ça. 946 00:55:13,800 --> 00:55:16,300 C'est pourtant vrai. 947 00:55:16,300 --> 00:55:18,300 Tu étais la seule réponse. 948 00:55:20,300 --> 00:55:22,300 Et ce fut un échec. 949 00:55:26,400 --> 00:55:27,900 Tout n'est pas de ta faute. 950 00:55:27,900 --> 00:55:29,400 Oh que si. 951 00:55:58,500 --> 00:56:00,500 Et là, à qui la faute ? 952 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 - Faute ? - C'est notre faute à tous les deux. 953 00:56:03,500 --> 00:56:06,000 Les bonnes choses comme les mauvaises. 954 00:56:06,500 --> 00:56:09,000 Tu ne penses pas ce que tu dis. 955 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 Non. 956 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 C'est surtout la mienne. 957 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Oui. 958 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 Toujours ? 959 00:56:15,000 --> 00:56:16,500 Souvent. 960 00:56:18,000 --> 00:56:22,500 Et tu ne veux toujours pas m'épouser ? 961 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Non, trésor, je ne veux pas. 962 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Pourquoi ? 963 00:56:28,000 --> 00:56:34,000 Quand la première fois est un échec, inutile de retenter, non ? 964 00:56:40,500 --> 00:56:43,000 Tu es ma seule amie. 965 00:56:43,000 --> 00:56:44,500 Tu va s m'aider ? 966 00:56:44,500 --> 00:56:47,500 Tout ce que tu veux Tony, 967 00:56:47,500 --> 00:56:51,000 mais je ne t'épouserai pas. 968 00:56:51,000 --> 00:56:55,000 - Tu penses à l'autre ? - Allons, Bill est... 969 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 - Ne dis pas ça ! - C'est son nom. 970 00:56:57,000 --> 00:57:00,500 Je m'en fiche. Ne me touche pas ! 971 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Il est gentil ? 972 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 Attentionné ? 973 00:57:06,000 --> 00:57:08,500 Il s'exprime bien ? 974 00:57:08,500 --> 00:57:10,500 Il écrit de jolis papiers sur toi ? 975 00:57:10,500 --> 00:57:12,500 Il est bon danseur ? 976 00:57:12,500 --> 00:57:16,000 Moi pas, souviens-toi. 977 00:57:16,000 --> 00:57:18,500 Il t'écoute, il te comprend ? 978 00:57:18,500 --> 00:57:23,000 - Qu'est-ce qu'il fait d'autre ? - Arrête, Tony ! 979 00:57:23,000 --> 00:57:24,500 Tu veux que je parte ? 980 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 Oui. 981 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 Soit, je m'en vais. 982 00:57:27,000 --> 00:57:28,500 Tony, écoute. 983 00:57:28,500 --> 00:57:31,500 Je ne veux plus voir sa gueule enfarinée au théâtre. 984 00:57:31,500 --> 00:57:32,600 Tu lui diras ou je le ferai ! 985 00:57:34,100 --> 00:57:38,600 Va le retrouver, ici, chez lui, ou dans un canot à Central Park ! 986 00:57:38,600 --> 00:57:40,600 Va-t'en, Tony, tout de suite ! 987 00:57:41,600 --> 00:57:44,100 Non. 988 00:58:13,700 --> 00:58:14,700 Ne fais pas de mal à Brita. 989 00:58:16,700 --> 00:58:21,200 "Pourtant elle doit mourir, sinon elle trahira d'autres hommes." 990 00:58:22,700 --> 00:58:24,700 Non... 991 00:58:24,700 --> 00:58:27,700 Sors d'ici. Sors. 992 00:58:32,200 --> 00:58:35,200 Je mourrais plutôt que de te faire mal. 993 00:58:49,200 --> 00:58:52,700 Doucement, Tu t'égares. Rentre chez toi. 994 00:58:52,700 --> 00:58:55,300 Rentre, elle te l'a dit. 995 00:58:55,300 --> 00:58:57,800 Brita et Bill. 996 00:58:57,800 --> 00:58:59,300 Bill et Brita. 997 00:58:59,300 --> 00:59:03,300 "Le Ciel sait en vérité que tu es fausse comme l'enfer." 998 00:59:13,300 --> 00:59:14,300 Attends. 999 00:59:15,300 --> 00:59:16,300 Rebrousse chemin. 1000 00:59:16,300 --> 00:59:19,300 C'est ce que je fais. 1001 00:59:26,800 --> 00:59:29,300 Bonsoir, Pat. Tu ne t'y attendais pas ? 1002 00:59:32,300 --> 00:59:35,300 Aide-moi, Pat. Où est-elle ? 1003 00:59:35,800 --> 00:59:37,300 Desdémone ! Non, Brita. 1004 00:59:44,800 --> 00:59:46,300 "Désormais, à tout jamais, 1005 00:59:46,800 --> 00:59:49,800 "adieu tranquilité de l'âme, adieu contentement." 1006 00:59:52,800 --> 00:59:53,800 Aide-moi. 1007 00:59:56,800 --> 00:59:58,800 Trouve-la. 1008 01:00:01,300 --> 01:00:02,300 Brita ! 1009 01:00:03,800 --> 01:00:04,800 Non... 1010 01:00:05,300 --> 01:00:06,300 Pat ! 1011 01:00:49,300 --> 01:00:51,800 - Qui est-ce ? - Moi ! 1012 01:00:51,800 --> 01:00:53,300 Qui ça ? 1013 01:00:53,300 --> 01:00:54,300 Ouvre ! 1014 01:00:54,300 --> 01:00:56,800 - Qui est-ce ? - Moi ! 1015 01:00:59,300 --> 01:01:00,300 Bonsoir, Pat. 1016 01:01:00,300 --> 01:01:03,800 - Tu ne t'y attendais pas ? - Sûrement pas. 1017 01:01:07,300 --> 01:01:08,900 Tu es gonflé quand même. 1018 01:01:08,900 --> 01:01:09,900 Oui. 1019 01:01:09,900 --> 01:01:11,400 Tu m'as réveillée. 1020 01:01:12,400 --> 01:01:13,900 Tu me prends pour qui ? 1021 01:01:20,900 --> 01:01:23,400 Tu as l'air bizarre. 1022 01:01:26,400 --> 01:01:26,900 Tu trouves ? 1023 01:01:27,400 --> 01:01:29,900 Quelle idée de débarquer comme ça ! 1024 01:01:29,900 --> 01:01:31,900 Je devais te voir. C'est important. 1025 01:01:32,400 --> 01:01:34,400 Où étais-tu passé ? 1026 01:01:34,900 --> 01:01:37,400 - J'étais parti. - Tu avais quitté la ville ? 1027 01:01:38,900 --> 01:01:44,400 Tu aurais pu m'écrire. M'envoyer une carte postale. 1028 01:01:44,400 --> 01:01:46,400 J'en ai pas trouvé. 1029 01:01:48,400 --> 01:01:49,400 Où ça ? 1030 01:01:49,900 --> 01:01:51,900 Là où j'étais. 1031 01:01:53,400 --> 01:01:54,400 C'est-à-dire ? 1032 01:01:54,900 --> 01:01:56,400 Venise ! 1033 01:01:59,400 --> 01:02:00,900 Tu es contente de me voir ? 1034 01:02:01,400 --> 01:02:02,900 Bien sûr. 1035 01:02:03,400 --> 01:02:04,400 Comme toujours. 1036 01:02:04,900 --> 01:02:05,900 Merci. 1037 01:02:06,400 --> 01:02:08,900 Je dis toujours la vérité. 1038 01:02:09,400 --> 01:02:11,900 C'est pour ça que je garde pas un mec. 1039 01:02:12,400 --> 01:02:13,400 Tu t'en sors très bien. 1040 01:02:13,900 --> 01:02:14,900 Comment ça ? 1041 01:02:14,900 --> 01:02:17,400 Tu vois beaucoup de types ? 1042 01:02:17,400 --> 01:02:18,900 Quelques-uns. 1043 01:02:18,900 --> 01:02:19,900 Combien ? 1044 01:02:19,900 --> 01:02:23,900 - Ça dépend qui. - Des types comme moi. 1045 01:02:27,400 --> 01:02:29,900 Personne comme toi. 1046 01:02:29,900 --> 01:02:33,400 - Pas d'attaché de presse ? - Tu dis n'importe quoi. 1047 01:02:33,400 --> 01:02:35,900 - Pas de Bill ? - Non ! 1048 01:02:47,900 --> 01:02:49,500 Le café est prêt. 1049 01:02:54,500 --> 01:02:59,000 Même si tu m'as réveillée, c'est bien que tu sois là. 1050 01:02:59,100 --> 01:03:00,600 Pourquoi ? 1051 01:03:00,600 --> 01:03:02,100 Je sais pas. 1052 01:03:02,100 --> 01:03:04,100 Je suis pas bien en ce moment. 1053 01:03:04,100 --> 01:03:10,100 Au restaurant hier, Vito a renversé des verres. 1054 01:03:10,100 --> 01:03:12,100 J'ai fait un de ces bonds. 1055 01:03:12,100 --> 01:03:13,600 Tu as besoin de repos. 1056 01:03:13,600 --> 01:03:16,600 Non. 1057 01:03:16,600 --> 01:03:18,600 Je ne sais pas. 1058 01:03:18,600 --> 01:03:25,100 J'ai tout le temps peur d'être écrasée par un camion. 1059 01:03:25,100 --> 01:03:26,600 Ce genre de choses. 1060 01:03:26,600 --> 01:03:30,100 Ou d'avoir droit à un lavement d'estomac. 1061 01:03:30,100 --> 01:03:32,600 Comment tu fais, toi ? 1062 01:03:32,600 --> 01:03:33,600 Quoi ? 1063 01:03:33,600 --> 01:03:38,100 Vivre seule, ça aide pas. 1064 01:03:38,100 --> 01:03:40,100 Je compte emménager avec Emily. Tu la connais ? 1065 01:03:40,100 --> 01:03:42,100 Non. 1066 01:03:42,100 --> 01:03:43,100 La caissière. 1067 01:03:43,100 --> 01:03:44,600 Non. 1068 01:03:44,600 --> 01:03:47,600 Tu veux éteindre la lumière ? 1069 01:04:03,600 --> 01:04:05,600 Eteindre la lumière. 1070 01:04:09,600 --> 01:04:11,600 "Et puis éteindre cette lumière. 1071 01:04:13,100 --> 01:04:17,600 "Si je souffle sur toi, ministre de la flamme, 1072 01:04:17,600 --> 01:04:20,600 "je peux restaurer ta lumière..." 1073 01:04:22,100 --> 01:04:23,600 Quoi ? 1074 01:04:23,600 --> 01:04:26,100 "Mais si j'éteins la tienne, 1075 01:04:26,100 --> 01:04:28,600 "toi, le modèle achevé de la nature parfaite, 1076 01:04:28,600 --> 01:04:33,700 "je ne sais où est le feu promothéen qui peut ranimer ta lumière." 1077 01:04:33,700 --> 01:04:36,700 Tu devrais y aller, je crois. 1078 01:04:36,700 --> 01:04:38,700 Tu as vu Bill récemment ? 1079 01:04:38,700 --> 01:04:40,200 Qui ça ? 1080 01:04:43,200 --> 01:04:47,700 "Aurait-il eu autant de vies que de cheveux, 1081 01:04:48,200 --> 01:04:53,700 "mon immense vengeance pouvait les avaler toutes." 1082 01:04:53,700 --> 01:04:56,700 Je crois que tu a un peu trop bu. 1083 01:04:56,700 --> 01:04:59,200 "Il est trahi, et je suis 1084 01:04:59,200 --> 01:05:00,200 "Oh, traînée !" 1085 01:05:00,200 --> 01:05:03,200 "Tu oses le pleurer devant moi ?" 1086 01:05:03,200 --> 01:05:04,700 Tu devrais vraiment partir. 1087 01:05:04,700 --> 01:05:06,700 "Bannissez-moi, mais ne me tuez pas 1088 01:05:06,700 --> 01:05:07,700 "Arrière, traînée !" 1089 01:05:07,700 --> 01:05:09,200 Mais tu es fou ! 1090 01:05:09,200 --> 01:05:11,200 "Laissez-moi vivre cette nuit." 1091 01:05:11,700 --> 01:05:15,700 "Si vous vous débattez..." 1092 01:05:36,300 --> 01:05:37,800 "Mon seigneur. 1093 01:05:37,800 --> 01:05:39,800 "Mon seigneur ! 1094 01:05:39,800 --> 01:05:41,800 "Oui, c'est Emilia. 1095 01:05:41,800 --> 01:05:45,300 "Laisse-moi tirer les rideaux." 1096 01:05:45,300 --> 01:05:47,300 "Holà, mon seigneur !" 1097 01:05:48,300 --> 01:05:49,800 "Où es-tu ?" 1098 01:07:24,400 --> 01:07:25,400 Avez-vous touché le corps ? 1099 01:07:25,400 --> 01:07:27,900 Je ne toucherais pas un mort.. 1100 01:07:27,900 --> 01:07:28,900 Je peux commencer ? 1101 01:07:28,900 --> 01:07:30,400 Encore une, doc. 1102 01:07:30,400 --> 01:07:32,900 Pourquoi être entrée ? 1103 01:07:32,900 --> 01:07:34,900 Le resto où elle travaillait a appelé. 1104 01:07:35,400 --> 01:07:36,400 Quel restaurant ? 1105 01:07:36,400 --> 01:07:37,400 Le Valencia. 1106 01:07:37,400 --> 01:07:39,900 Répétez le nom ? 1107 01:07:39,900 --> 01:07:41,900 Un truc italien, j'ai oublié. 1108 01:07:42,400 --> 01:07:42,900 Entrez. 1109 01:07:43,400 --> 01:07:46,400 - Vous le savez très bien. - Ils me harcèlent, Joe. 1110 01:07:46,400 --> 01:07:48,900 Je veux savoir le nom. 1111 01:07:48,900 --> 01:07:52,000 - Il connaît rien. - Mois si, je connais mon métier. 1112 01:07:54,000 --> 01:07:55,500 Tu sais quoi, c'est un con. 1113 01:07:55,500 --> 01:07:56,500 Un vrai con. 1114 01:07:56,600 --> 01:07:57,600 Je te le dis. 1115 01:07:57,600 --> 01:08:01,600 Tu te souviens de Schofield ? Il devient quoi ? 1116 01:08:01,600 --> 01:08:06,100 - Il est à Dallas. - Il a une greluche là-bas. 1117 01:08:06,100 --> 01:08:08,100 - Salut, Al. - Je trouvais pas. 1118 01:08:08,100 --> 01:08:12,100 - Tu as rien raté. - Vise l'adresse qu'on m'a filée. 1119 01:08:12,600 --> 01:08:15,100 - Pas d'excuse. - La prochaine fois demande à ta mère. 1120 01:08:15,600 --> 01:08:16,100 C'est quoi, le topo ? 1121 01:08:16,600 --> 01:08:17,600 - Voilà. - Merci. 1122 01:08:17,600 --> 01:08:19,100 J'ai le temps pour un café ? 1123 01:08:19,100 --> 01:08:20,100 C'est qui le toubib ? 1124 01:08:20,100 --> 01:08:22,600 Stauffer. Tu as le temps de dîner. 1125 01:08:22,600 --> 01:08:24,600 Ray Bonner est sur le coup. Il va pas tarder. 1126 01:08:25,100 --> 01:08:27,600 Quand on parle du loup. 1127 01:08:28,100 --> 01:08:30,600 - C'est bon ? - 5 minutes, pas plus. 1128 01:08:30,600 --> 01:08:33,100 Approche-toi. Kirk veut du gros plan. 1129 01:08:33,100 --> 01:08:38,600 Allons-y. Notez bien parce que je trépéterai pas. Prêts ? 1130 01:08:38,600 --> 01:08:41,100 Pat K-r-o-l-l, 1131 01:08:41,100 --> 01:08:43,100 Adresse : ici. Âge : moins de 30 ans. 1132 01:08:43,600 --> 01:08:44,100 morte à notre arrivée 1133 01:08:44,600 --> 01:08:47,100 Plus près de 25 ou de 30 ? 1134 01:08:47,100 --> 01:08:49,100 - Disons 26. - Super. 1135 01:08:49,100 --> 01:08:53,600 Morte à l'arrivée. Etranglée entre minuit et 5h. 1136 01:08:53,600 --> 01:08:55,600 Aucune trace de vol ni d'alcool. 1137 01:08:55,600 --> 01:08:58,100 Serveuse au Venezia. Cherchez l'adresse. 1138 01:08:58,600 --> 01:09:00,100 - Jolie ? - Avant ça, sans doute. 1139 01:09:01,600 --> 01:09:02,600 Séduisante. 1140 01:09:02,600 --> 01:09:04,100 Plusieurs indices importants. 1141 01:09:04,100 --> 01:09:07,100 Voilà ce qu'on sait. J'aurai le rapport à 17h. 1142 01:09:07,100 --> 01:09:09,100 Et vous, doc ? 1143 01:09:11,100 --> 01:09:14,100 Voilà qui n'est pas banal. 1144 01:09:14,100 --> 01:09:16,600 Aucun bleu sur le cou et la gorge. 1145 01:09:16,600 --> 01:09:19,100 Trachée et larynx intacts. 1146 01:09:19,600 --> 01:09:24,600 De petites marques sue les lèvres. 1147 01:09:24,600 --> 01:09:28,600 Ça n'est pas banal pour un crime passionnel. 1148 01:09:28,600 --> 01:09:29,700 Vraiment pas banal. 1149 01:09:29,700 --> 01:09:32,200 - Sacré loustic. - N'en rajoutez pas. 1150 01:09:32,700 --> 01:09:35,200 - On peut jeter un oeil ? - Oui, mais vite. 1151 01:09:39,700 --> 01:09:40,700 Dites, doc. 1152 01:09:43,200 --> 01:09:47,200 - Vous en voulez une bonne ? - Comment ça ? 1153 01:09:47,700 --> 01:09:49,200 Le baiser de la mort. 1154 01:09:49,700 --> 01:09:50,700 Comment ça ? 1155 01:09:51,200 --> 01:09:54,700 "Selon le Dr Stauffer qui a examiné le corps de la jeune femme, 1156 01:09:55,200 --> 01:09:58,700 "elle aurait été victime d'un baiser de la mort." 1157 01:09:59,200 --> 01:10:00,700 Non, je ne sais pas. 1158 01:10:01,200 --> 01:10:04,200 Ça fait le gars qui cause bien, du genre truculent. 1159 01:10:05,700 --> 01:10:08,700 Ça vous dit pas d'être truculent ? 1160 01:10:11,700 --> 01:10:12,700 Admettons. 1161 01:10:14,700 --> 01:10:16,700 - Le baiser de la mort. - Au poil. 1162 01:10:52,800 --> 01:10:54,300 Assez ! 1163 01:10:54,300 --> 01:10:56,300 Je vous en prie, assez ! 1164 01:11:05,300 --> 01:11:05,800 Bonjour. 1165 01:11:07,800 --> 01:11:12,900 Il y en a un dehors qui a son klaxon bloqué ! 1166 01:11:12,900 --> 01:11:15,400 Je vous fais des oeufs ? 1167 01:11:15,400 --> 01:11:17,900 Vous avez perdu votre langue ? 1168 01:11:17,900 --> 01:11:19,900 - Pardon ? - Des oeufs ? 1169 01:11:19,900 --> 01:11:21,400 Non, merci. 1170 01:11:21,400 --> 01:11:23,900 Elle a dit qu'elle descendait. 1171 01:11:23,900 --> 01:11:24,900 Merci. 1172 01:11:24,900 --> 01:11:27,400 Si ça ne s'arrête pas bientôt, je crois que je vais hurler. 1173 01:11:42,900 --> 01:11:45,400 Tony ? 1174 01:11:47,900 --> 01:11:49,400 Bonjour. 1175 01:11:57,400 --> 01:11:58,900 Mal dormi ? 1176 01:11:58,900 --> 01:12:00,900 Oui, merci. Et toi ? 1177 01:12:00,900 --> 01:12:02,400 Très mal aussi, merci. 1178 01:12:02,400 --> 01:12:06,900 Tony, j'ai... J'ai fait un affreux cauchemar. 1179 01:12:06,900 --> 01:12:10,900 J'étais bon ? 1180 01:12:10,900 --> 01:12:14,900 - Heureusement, je suis réveillée. - Oui, tu l'as dit. 1181 01:12:14,900 --> 01:12:20,400 Contre les angoisses du réveil, au moins on peut lutter. 1182 01:12:20,400 --> 01:12:23,400 Face aux autres, on est... 1183 01:12:23,400 --> 01:12:24,900 Sans défense ? 1184 01:12:24,900 --> 01:12:25,900 Oui. 1185 01:12:25,900 --> 01:12:26,900 Sans défense. 1186 01:12:30,400 --> 01:12:34,400 - Qu'y a-t-il ? - Rien, je... 1187 01:12:34,400 --> 01:12:35,900 C'est à cause du bruit ? 1188 01:12:35,900 --> 01:12:39,900 Non, j'adore. Les petits plaisirs urbains. 1189 01:12:42,900 --> 01:12:44,900 Merci. 1190 01:12:45,900 --> 01:12:50,000 Mauvaises nouvelles. Comme toujours en ce moment. 1191 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 - Mais non ! - Oui, j'ai remarqué. 1192 01:12:52,000 --> 01:12:53,000 Si vous le dites. 1193 01:12:53,000 --> 01:12:57,000 Il vaut mieux être de son avis, on gagne du temps. 1194 01:12:57,100 --> 01:12:59,100 Je te vois ce soir. 1195 01:13:03,100 --> 01:13:04,600 Attends une minute. 1196 01:13:04,600 --> 01:13:07,600 Soit gentil, reste un peu. 1197 01:13:07,600 --> 01:13:10,100 Ni l'un ni l'autre. 1198 01:13:10,100 --> 01:13:14,100 - Je dois rentrer chez moi. - Pourquoi ? 1199 01:13:14,100 --> 01:13:16,100 Si tu veux vraiment savoir, 1200 01:13:16,100 --> 01:13:17,600 j'ai besoin de me raser. 1201 01:13:18,600 --> 01:13:23,600 Merci de m'avoir laissé dormir sur... le truc où j'ai dormi. 1202 01:13:23,600 --> 01:13:25,100 A ce soir. 1203 01:13:31,600 --> 01:13:34,600 M. Cooley est là. 1204 01:13:34,600 --> 01:13:35,600 Cooley ? 1205 01:13:35,600 --> 01:13:37,100 Oui. Al Cooley. 1206 01:13:37,100 --> 01:13:38,100 Al. 1207 01:13:38,100 --> 01:13:40,100 Salut, mon vieux, entre. 1208 01:13:40,100 --> 01:13:41,600 Vous pouvez prendre une pause. 1209 01:13:41,600 --> 01:13:42,600 Ça fait plaisir. 1210 01:13:42,600 --> 01:13:44,100 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 1211 01:13:44,100 --> 01:13:48,600 De l'argent vite gagné. J'ai du lourd sous la main. 1212 01:13:48,600 --> 01:13:49,600 Je t'écoute. 1213 01:13:49,600 --> 01:13:55,600 Dis-moi, ça te dit une bonne promo pour ton Othello ? 1214 01:13:55,600 --> 01:13:57,100 Bien sûr ! 1215 01:13:57,100 --> 01:13:59,100 C'est mieux si ça sort des pages "spectacles", non ? 1216 01:13:59,600 --> 01:14:00,100 Vrai. 1217 01:14:00,600 --> 01:14:01,600 A la une, par exemple ? 1218 01:14:02,100 --> 01:14:04,100 Je n'ai pas trop le temps de rigoler. 1219 01:14:04,100 --> 01:14:06,600 Je te vois déjà tirer la langue. Pas qu'un peu. 1220 01:14:06,600 --> 01:14:09,100 Allez, crache. 1221 01:14:09,100 --> 01:14:14,600 Je couvre un fait divers bateau. Un serveuse étranglée. 1222 01:14:14,600 --> 01:14:19,100 A priori, rien de sensas. Sordide, même. Pas vendeur, ça. 1223 01:14:19,100 --> 01:14:21,600 Arrive le légiste, Stauffer. Tu le connais ? 1224 01:14:21,600 --> 01:14:22,600 Non. 1225 01:14:22,600 --> 01:14:25,100 Dr Roland F. Stauffer, un crétin. 1226 01:14:25,100 --> 01:14:28,100 Il lâche un truc, et là, j'ai une idée. 1227 01:14:28,100 --> 01:14:29,100 Quoi comme idée ? 1228 01:14:32,200 --> 01:14:38,200 Comme il a dit, elle aurait été victime d'un baiser de la mort. 1229 01:14:38,200 --> 01:14:41,200 - Il a dit ça ? - Il a dit ça. 1230 01:14:41,200 --> 01:14:43,700 Il cause bien. Il est du genre truculent. 1231 01:14:43,700 --> 01:14:46,700 - Je sais pas... - Tu dis oui ? 1232 01:14:46,700 --> 01:14:51,700 J'ai rien contre un peu de promo mais je dois en parler à Tony John. 1233 01:14:51,700 --> 01:14:52,700 Pourquoi ? 1234 01:14:52,700 --> 01:14:53,700 Il n'aime pas l'indécence. 1235 01:14:53,700 --> 01:14:56,700 - C'est décent. - Ça reste à voir. 1236 01:14:57,200 --> 01:14:58,200 C'est tout vu. 1237 01:14:58,200 --> 01:15:01,200 "Pour le Dr Stauffer qui a examiné le corps, 1238 01:15:01,700 --> 01:15:06,200 "la jolie serveuse avait été victime d'un baiser de la mort 1239 01:15:06,200 --> 01:15:11,200 "qui n'est pas sans rappeler le Othello actuellement joué à Broadway." 1240 01:15:11,200 --> 01:15:12,700 C'est indécent ça ? 1241 01:15:12,700 --> 01:15:14,200 Ça me va. 1242 01:15:14,200 --> 01:15:15,200 Et pour la peine ? 1243 01:15:15,200 --> 01:15:20,200 Pas la peine de me filer des places. Je les achèterai moi-même. 1244 01:15:20,200 --> 01:15:21,200 Dis ton prix. 1245 01:15:21,200 --> 01:15:27,200 Je peux me débrouiller pour te faire de la retape pendant 10 jours. 1246 01:15:27,300 --> 01:15:29,300 Disons 100 $ par jour. 1247 01:15:29,800 --> 01:15:32,800 A toi de juger quand ça vaut plus le coup, ça marche ? 1248 01:15:33,300 --> 01:15:34,300 Ça marche. 1249 01:15:34,300 --> 01:15:37,300 - Si j'y passe... - Je gagne rien, 1250 01:15:37,300 --> 01:15:39,300 alors fais gaffe. Je file. 1251 01:15:39,300 --> 01:15:40,800 Fais-voir tes clichés. 1252 01:15:40,800 --> 01:15:41,800 Bien sûr. 1253 01:15:53,300 --> 01:15:54,300 Tony. 1254 01:15:54,300 --> 01:15:55,300 Je t'ai attendu au bureau. 1255 01:15:55,800 --> 01:15:57,800 Désolé, j'ai un vilain rhume. 1256 01:15:57,800 --> 01:15:59,300 Tu as vu ça ? 1257 01:15:59,300 --> 01:16:00,800 Oui. 1258 01:16:00,800 --> 01:16:04,800 - Et tu ne m'as rien dit ? - Tony, attends. 1259 01:16:04,800 --> 01:16:05,800 Tu aurais dû. 1260 01:16:05,800 --> 01:16:11,400 J'ai l'air de quoi ? Tu peux y faire quelque chose ? 1261 01:16:11,400 --> 01:16:14,400 Je ne suis pas propriétaire du journal. 1262 01:16:14,400 --> 01:16:17,400 Tu y es pour quelque chose ? 1263 01:16:17,400 --> 01:16:19,900 - Pas tout-à-fait. - Quoi ? 1264 01:16:19,900 --> 01:16:22,400 L'idée n'est pas de moi, mais j'ai accepté. 1265 01:16:22,400 --> 01:16:23,400 Je vois. 1266 01:16:23,400 --> 01:16:26,900 - Tu veux ma mort ? - N'en fais pas tout un foin. 1267 01:16:27,400 --> 01:16:29,400 - Traître ! - Calme-toi. 1268 01:16:29,400 --> 01:16:31,900 Sale traître ! Tu es fini, j'y veillerai. 1269 01:16:31,900 --> 01:16:33,400 Si tu veux. 1270 01:16:33,900 --> 01:16:36,900 - Fais-moi sauter ça, sinon... - Sinon quoi ? 1271 01:16:36,900 --> 01:16:41,400 Fais-le ! 1272 01:16:41,400 --> 01:16:42,400 Minute ! 1273 01:16:42,400 --> 01:16:43,400 Reviens. 1274 01:16:52,400 --> 01:16:54,400 Lève-toi. 1275 01:17:09,900 --> 01:17:15,400 "Aurait-il eu autant de vies que de cheveux..." 1276 01:17:17,400 --> 01:17:19,400 "A l'exécution pas de sursis." 1277 01:17:24,400 --> 01:17:25,900 Va-t'en. 1278 01:17:28,900 --> 01:17:30,900 Sors d'ici, ... 1279 01:17:30,900 --> 01:17:32,400 Un cauchemar. 1280 01:17:32,400 --> 01:17:33,400 ...espèce de malade. 1281 01:17:33,400 --> 01:17:34,900 C'est un cauchemar. 1282 01:17:34,900 --> 01:17:37,400 Et tu en fais partie. 1283 01:18:10,200 --> 01:18:11,200 Entrez. 1284 01:18:14,200 --> 01:18:15,700 Je suis à vous. 1285 01:18:18,200 --> 01:18:18,700 Oui ? 1286 01:18:19,200 --> 01:18:21,700 Je suis un ami d'Al Cooley. 1287 01:18:22,700 --> 01:18:26,200 Je suis l'attaché de presse de Max Lasker. 1288 01:18:26,200 --> 01:18:30,200 - Un producteur de théâtre. - Je connais. 1289 01:18:30,200 --> 01:18:31,200 Asseyez-vous. 1290 01:18:32,700 --> 01:18:36,200 - Je m'appelle Bill Friend. - Je connais aussi. 1291 01:18:36,200 --> 01:18:39,700 Si c'est pour un rôle, je suis occupé. 1292 01:18:39,700 --> 01:18:45,700 J'ai peut-être une piste sur cette histoire de Pat Kroll. 1293 01:18:45,700 --> 01:18:48,700 Comment ça, une piste ? 1294 01:18:48,700 --> 01:18:53,700 J'ai peut-être trouvé celui que vous cherchez. 1295 01:18:53,700 --> 01:18:56,200 Enfin, c'est juste une intuition. 1296 01:18:56,700 --> 01:18:59,300 Vous arrivez trop tard. C'est fini. 1297 01:18:59,800 --> 01:19:01,800 - Ah bon ? - Le type a avoué. 1298 01:19:01,800 --> 01:19:04,800 Qui ? Dites-moi. 1299 01:19:04,800 --> 01:19:05,800 Bien sûr. Joe ! 1300 01:19:05,800 --> 01:19:06,800 Un pauvre type. 1301 01:19:06,800 --> 01:19:09,300 Joe, donne ça à l'inspecteur. 1302 01:19:09,300 --> 01:19:12,300 Un pauvre type qui habitait juste en face. 1303 01:19:12,300 --> 01:19:17,300 Il était ivre et a tout oublié mais pas nous, alors ça va. 1304 01:19:18,300 --> 01:19:24,300 Tout le monde veut devenir flic. La faute aux feuilletons. 1305 01:19:25,300 --> 01:19:26,800 C'était quoi, votre intuition ? 1306 01:19:26,800 --> 01:19:31,300 - Aucune importance. - Le type de votre pièce ? 1307 01:19:32,300 --> 01:19:34,800 Oui. 1308 01:19:34,800 --> 01:19:37,800 Vous êtes prêts à tout pour de la réclame. 1309 01:19:37,800 --> 01:19:40,300 - Non, vraiment... - On a vérifié. 1310 01:19:40,300 --> 01:19:42,800 - Ah bon ? - Oui, on y a cru aussi. 1311 01:19:42,800 --> 01:19:45,300 Mais il était de sortie ce soir-là. 1312 01:19:45,300 --> 01:19:46,300 Ah bon ? 1313 01:19:46,300 --> 01:19:48,300 Avec sa partenaire à la scène. 1314 01:19:48,300 --> 01:19:50,800 Sa femme... Son ex-femme. 1315 01:19:50,800 --> 01:19:54,800 La gouvernante nous a tout expliqué. 1316 01:19:54,800 --> 01:19:56,300 Dans ce cas... 1317 01:19:56,300 --> 01:19:58,800 Je vais retourner à mes affaires. 1318 01:19:58,800 --> 01:20:02,300 - Désolé pour le dérangement. - N'y pensez plus. 1319 01:20:02,300 --> 01:20:04,800 - Du sucre ou du lait ? - Nature. 1320 01:20:04,800 --> 01:20:07,300 Ça n'y changera rien. 1321 01:20:07,300 --> 01:20:11,800 - Tu veux autre chose ? - Non, ça va. 1322 01:20:11,800 --> 01:20:14,300 Tu pars longtemps ? 1323 01:20:14,300 --> 01:20:15,800 Je ne sais pas. 1324 01:20:15,800 --> 01:20:21,300 Max est coincé. Tony veut qu'il me vire, mais... 1325 01:20:21,300 --> 01:20:24,800 Je vais prendre un congé. Ça se calmera peut-être. 1326 01:20:25,300 --> 01:20:26,300 Tu nous manqueras. 1327 01:20:28,400 --> 01:20:29,900 Parle pour toi. 1328 01:20:31,900 --> 01:20:34,400 Bon, d'accord, tu me manqueras. 1329 01:20:34,400 --> 01:20:36,400 Merci. 1330 01:20:43,000 --> 01:20:50,500 Ça ne sert à rien que je te parle de Tony. 1331 01:20:50,500 --> 01:20:52,500 c'est trop long, trop compliqué. 1332 01:20:52,500 --> 01:20:55,000 Essaye de comprendre. 1333 01:20:55,000 --> 01:20:59,500 Il lui arrive d'être très affecté dans sa façon d'être 1334 01:20:59,500 --> 01:21:02,500 comme c'est la cas en ce moment. 1335 01:21:02,500 --> 01:21:04,500 Il a un bon fond sinon. 1336 01:21:04,500 --> 01:21:05,500 Je sais. 1337 01:21:05,500 --> 01:21:08,000 Quand il garde longtemps le même rôle, 1338 01:21:08,000 --> 01:21:11,000 il va puiser tout au fond de lui 1339 01:21:11,000 --> 01:21:17,000 des sentiments qu'il libère et qui ne sont pas les siens. 1340 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 Comme cette jalousie maladive. 1341 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 Ça ne lui ressemble pas. 1342 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 Non. 1343 01:21:22,000 --> 01:21:25,000 Et surtout, pourquoi s'en prendre à toi ? 1344 01:21:25,000 --> 01:21:26,500 C'est tout simple. 1345 01:21:28,500 --> 01:21:29,500 Pourquoi ? 1346 01:21:29,500 --> 01:21:32,000 Il connaît mes sentiments. 1347 01:21:38,000 --> 01:21:39,500 Oui ? 1348 01:21:39,500 --> 01:21:41,000 Bill, lui en as tu... 1349 01:21:41,000 --> 01:21:42,500 Non. 1350 01:21:42,500 --> 01:21:47,000 Je n'ai jamais rien dit mais il sait. 1351 01:21:47,000 --> 01:21:48,500 Avec ce même instinct qui fait de lui un grand acteur, 1352 01:21:48,500 --> 01:21:51,000 il peut sentir tout... 1353 01:21:51,000 --> 01:21:57,000 l'amour que j'ai pour toi 1354 01:21:57,000 --> 01:21:58,500 dans l'air qu'il respire. 1355 01:22:02,500 --> 01:22:04,500 Je devais bien t'en parler. 1356 01:22:06,500 --> 01:22:09,000 Je ne sais que dire. 1357 01:22:09,000 --> 01:22:11,000 Tu trouveras. 1358 01:22:11,000 --> 01:22:14,000 Je reviens d'ici peu. 1359 01:22:29,600 --> 01:22:30,600 Pardonne-moi. 1360 01:22:30,600 --> 01:22:35,100 Je m'égare. Le thé me monte à la tête. 1361 01:22:44,800 --> 01:22:46,800 Je sais à quoi m'attendre. 1362 01:22:46,800 --> 01:22:49,300 Je sais ce qui vous unit. 1363 01:22:49,800 --> 01:22:52,300 Non, même nous, nous le savons à peine. 1364 01:22:52,300 --> 01:22:54,800 On se chamaille tout le temps. 1365 01:22:54,800 --> 01:22:58,800 L'autre soir, j'ai voulu qu'on soit amis. 1366 01:22:58,900 --> 01:23:00,900 Ça s'est fini par une porte claquée. 1367 01:23:00,900 --> 01:23:02,900 Le lendemain, je l'ai trouvé là. 1368 01:23:02,900 --> 01:23:05,400 Il était revenu. 1369 01:23:05,400 --> 01:23:06,900 J'ai l'habitude. 1370 01:23:06,900 --> 01:23:10,500 Il disparaît souvent pour aller errer seul. 1371 01:23:10,500 --> 01:23:15,200 Il a besoin de quelqu'un mais pas de moi. 1372 01:23:15,200 --> 01:23:16,700 Bien sûr. 1373 01:23:22,700 --> 01:23:23,700 Merci. 1374 01:23:23,700 --> 01:23:25,700 Merci d'être là pour moi. 1375 01:23:25,700 --> 01:23:26,700 Au revoir, Brita. 1376 01:23:26,700 --> 01:23:27,200 Au revoir. 1377 01:23:38,500 --> 01:23:39,500 Deux bières, John. 1378 01:23:49,000 --> 01:23:54,500 Bien. 1379 01:23:54,500 --> 01:23:56,500 Vous me causez ? 1380 01:23:56,500 --> 01:24:00,000 Non, mais merci beaucoup. 1381 01:24:00,000 --> 01:24:02,500 - Il est pas net, lui. - T'occupe. 1382 01:24:02,500 --> 01:24:05,500 Qu'est-ce que vous avez tous à râler comme ça ? 1383 01:24:12,300 --> 01:24:13,300 Nate ? 1384 01:24:13,800 --> 01:24:14,800 Bill. 1385 01:24:15,300 --> 01:24:18,800 Ecoute. J'ai besoin d'une fille pour un rôle. 1386 01:24:19,300 --> 01:24:20,300 Un profil bien précis. 1387 01:24:20,800 --> 01:24:24,300 1m60, blonde, généreuse, 1388 01:24:24,300 --> 01:24:26,800 Les yeux bleus. Tu as noté ? 1389 01:24:27,300 --> 01:24:27,800 Très bien. 1390 01:24:28,300 --> 01:24:29,800 Chez Oscar Bernard. 1391 01:24:30,300 --> 01:24:32,800 Le perruquier. 1392 01:24:32,800 --> 01:24:34,300 Ce sera fait samedi. 1393 01:24:34,300 --> 01:24:35,800 Alos c'est pour quoi ? 1394 01:24:36,300 --> 01:24:39,800 Je voudrais qu'un de ces jeunes femmes 1395 01:24:40,300 --> 01:24:41,800 ressemble à ceci. 1396 01:24:47,300 --> 01:24:48,800 Oh, excusez-moi. 1397 01:25:05,800 --> 01:25:06,800 Excusez-moi. 1398 01:25:08,300 --> 01:25:09,800 Allez vous asseoir. 1399 01:25:17,300 --> 01:25:20,800 Je peux les faire teindre. 1400 01:25:20,800 --> 01:25:25,400 Regarde les sourcils, Oscar. 1401 01:25:25,400 --> 01:25:28,400 Très fournis. Ça lui donne un regard dur. 1402 01:25:29,000 --> 01:25:32,000 C'est peut-être la photo. Regarde celle-là. 1403 01:25:32,000 --> 01:25:37,000 Là, elle a l'air douce et gentille, un peu ingénue. 1404 01:25:37,000 --> 01:25:40,000 J'étais doublure dans "Claudia". 1405 01:25:41,500 --> 01:25:44,000 C'est les cheveux qui font ça. 1406 01:25:44,000 --> 01:25:48,500 Regarde plutôt la bouche. Sensuelle et sexy. 1407 01:25:48,500 --> 01:25:51,000 Vous m'avez vue dans "Le chemin de terre" ? 1408 01:25:51,000 --> 01:25:52,000 Non. 1409 01:25:52,000 --> 01:25:53,500 Je jouais la belle-soeur. 1410 01:25:53,500 --> 01:25:55,000 Ah oui. 1411 01:25:56,000 --> 01:25:58,500 Approchez. 1412 01:25:58,500 --> 01:26:01,000 Laissez la place. 1413 01:26:04,500 --> 01:26:05,500 Sandra Michaelson. 1414 01:26:05,500 --> 01:26:06,500 Bien. 1415 01:26:06,500 --> 01:26:09,000 Je fais aussi des imitations. 1416 01:26:09,000 --> 01:26:10,000 J'espère bien. 1417 01:26:10,000 --> 01:26:13,500 Elle a les mêmes yeux. 1418 01:26:13,500 --> 01:26:15,500 J'étais doublure dans "Claudia". 1419 01:26:15,500 --> 01:26:17,000 Très bien. 1420 01:26:17,000 --> 01:26:20,000 Attends un peu, je vais voir ce que je peux faire. 1421 01:26:20,000 --> 01:26:24,000 - Tu penses y arriver ? - Bien sûr, c'est facile. 1422 01:26:24,000 --> 01:26:27,500 - Je peux téléphoner ? - Je t'en prie. 1423 01:26:31,500 --> 01:26:34,500 - Pourquoi ? - Ça me file mal au foie. 1424 01:26:34,500 --> 01:26:37,000 Parce que tu le bois avec de la crème. 1425 01:26:37,000 --> 01:26:38,000 Avec du lait. 1426 01:26:38,000 --> 01:26:41,500 C'est pour ça que tu as mal. Du lait ! 1427 01:26:41,500 --> 01:26:44,000 Tony ? C'est Bill. 1428 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Puis-je emprunter vos ciseaux ? 1429 01:26:46,000 --> 01:26:47,000 Ça va. 1430 01:26:47,000 --> 01:26:50,500 Allons, n'en parlons plus. 1431 01:26:50,500 --> 01:26:52,000 Non, c'est juste que... 1432 01:26:52,000 --> 01:26:53,500 Je pars demain. 1433 01:26:53,500 --> 01:26:58,500 J'aimerais régler une ou deux choses avec toi. 1434 01:26:58,500 --> 01:27:04,600 A propos de la Drama League et de l'article du Post. 1435 01:27:04,600 --> 01:27:05,600 Oui. 1436 01:27:07,600 --> 01:27:10,100 17h, ça te va ? 1437 01:27:10,100 --> 01:27:13,100 Frank's bar ça te va ? 1438 01:27:13,100 --> 01:27:14,100 Bien. 1439 01:27:15,100 --> 01:27:17,100 Alors à tout à l'heure. 1440 01:27:17,100 --> 01:27:18,100 Parfait. 1441 01:27:23,100 --> 01:27:26,100 Noir, c'est amer. Comme un médicament. 1442 01:27:26,100 --> 01:27:31,600 Dans les endroits chics, ils le boivent noir. 1443 01:27:32,100 --> 01:27:35,600 - Et ils ont mal au foie ? - J'en sais rien. 1444 01:27:35,600 --> 01:27:37,600 C'est une question d'habitude. 1445 01:27:37,600 --> 01:27:38,600 Le Capitaine Bonner. 1446 01:27:39,800 --> 01:27:41,300 Ses boucles d'oreilles. 1447 01:27:41,300 --> 01:27:42,300 Bien. 1448 01:27:44,800 --> 01:27:48,300 Demandez à la nouvelle de porter ça. 1449 01:27:49,800 --> 01:27:53,400 Oui, mais vous penserez à moi. 1450 01:27:53,400 --> 01:27:56,400 Je viens pas souvent dans le coin. C'est animé. 1451 01:27:56,400 --> 01:27:58,900 Vous n'avez encore rien vu. 1452 01:27:59,500 --> 01:28:01,500 Vous avez quoi contre lui ? 1453 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 Rien, vraiment. Je crois qu'il est dangereux. 1454 01:28:05,500 --> 01:28:09,000 J'avais vu une pièce avec lui. Une histoire de charbon... 1455 01:28:09,000 --> 01:28:10,500 - Notre Terre. - C'est ça. 1456 01:28:10,500 --> 01:28:14,000 Il était bon. 1457 01:28:14,000 --> 01:28:15,500 Le voilà. 1458 01:28:26,500 --> 01:28:27,500 Salut, Tony. 1459 01:28:38,500 --> 01:28:40,500 - Tu prends quoi ? - Rien. 1460 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 - Un café ? - Oui, d'accord. 1461 01:29:01,900 --> 01:29:03,400 Vous avez commandé ? 1462 01:29:03,400 --> 01:29:04,400 Non. 1463 01:29:04,400 --> 01:29:05,400 Deux cafés. 1464 01:29:16,400 --> 01:29:17,900 Du sucre. Pas de crème. 1465 01:29:31,200 --> 01:29:35,200 - Tu apprends à jongler ? - Ça va, ça va ! 1466 01:29:35,200 --> 01:29:37,700 C'est bruyant ici. Ecoute... 1467 01:29:37,700 --> 01:29:40,700 On se voit au théâtre. 1468 01:29:45,700 --> 01:29:46,700 Alors ? 1469 01:29:47,200 --> 01:29:49,700 J'ai vu sa réaction, mais tout de même. 1470 01:29:49,700 --> 01:29:52,200 - Ça vous va ? - C'est pas assez. 1471 01:29:52,200 --> 01:29:55,200 - C'est loin Mulberry Street ? - En métro, non. 1472 01:29:55,700 --> 01:29:57,200 Allons-y. 1473 01:30:28,600 --> 01:30:30,100 C'est bientôt fini, mon Tony. 1474 01:30:30,100 --> 01:30:31,600 Bientôt. 1475 01:30:33,100 --> 01:30:34,100 Amen. 1476 01:30:36,100 --> 01:30:37,100 Tu es fatigué ? 1477 01:30:40,600 --> 01:30:44,100 Ils ne rentreront plus chez eux maintenant 1478 01:30:44,100 --> 01:30:45,600 même si on leur demande ? 1479 01:30:45,600 --> 01:30:46,600 Non. 1480 01:30:46,600 --> 01:30:48,100 Ils voudront être remboursés. 1481 01:30:48,100 --> 01:30:49,100 Ça ne me gêne pas. 1482 01:30:51,600 --> 01:30:53,600 J'y arrive pas ce soir. 1483 01:30:54,100 --> 01:30:55,100 Je me sens vide. 1484 01:30:59,600 --> 01:31:01,100 Allons. 1485 01:31:07,100 --> 01:31:08,100 Allons. 1486 01:31:09,600 --> 01:31:11,100 Là, comme ça. 1487 01:31:11,600 --> 01:31:12,600 Respire un grand coup. 1488 01:31:14,100 --> 01:31:15,100 C'est bien. 1489 01:31:27,100 --> 01:31:27,600 Très bien. 1490 01:31:29,200 --> 01:31:30,700 Je suis en plein cauchemar. 1491 01:31:32,700 --> 01:31:34,700 J'en ai fait un l'autre soir. 1492 01:31:35,200 --> 01:31:36,700 A propos de cette scène. 1493 01:31:38,700 --> 01:31:40,200 C'était affreux. 1494 01:31:42,200 --> 01:31:43,200 Allons. 1495 01:31:43,200 --> 01:31:44,200 En place. 1496 01:31:52,200 --> 01:31:55,200 Allez, c'est fini. 1497 01:31:56,200 --> 01:32:00,200 - Et si je me défile ? - Tout ira bien. 1498 01:32:07,200 --> 01:32:07,700 C'est bon. 1499 01:32:13,700 --> 01:32:14,700 Coucou ! 1500 01:32:20,200 --> 01:32:21,700 Lever de rideau. 1501 01:32:25,700 --> 01:32:26,700 Allez. 1502 01:32:26,700 --> 01:32:29,700 A la une, à la deux, 1503 01:32:29,700 --> 01:32:31,200 à la trois... 1504 01:32:32,700 --> 01:32:34,200 C'est parti. 1505 01:32:51,700 --> 01:32:54,200 Dites-moi plutôt à quoi ressemblaient ses amis. 1506 01:32:54,200 --> 01:32:58,700 Elle en avait deux, surtout. 1507 01:32:58,800 --> 01:33:00,300 Un petit, trapu. 1508 01:33:00,300 --> 01:33:03,800 - Bon danseur. - Petit comment ? 1509 01:33:03,800 --> 01:33:05,800 1m50, pas plus. 1510 01:33:05,800 --> 01:33:06,800 Et l'autre ? 1511 01:33:06,800 --> 01:33:13,400 Un barbu. Un parent, sans doute. 1512 01:33:13,400 --> 01:33:14,900 C'est pas lui. 1513 01:33:14,900 --> 01:33:16,400 Un instant. Du maquillage. 1514 01:33:17,400 --> 01:33:19,400 Il était peut-être maquillé. 1515 01:33:20,400 --> 01:33:23,400 Quelle tête, le barbu ? 1516 01:33:23,400 --> 01:33:24,400 Maigre, 1517 01:33:24,400 --> 01:33:26,400 De grands yeux. Des lunettes. 1518 01:33:28,400 --> 01:33:29,900 Quel âge ? 1519 01:33:29,900 --> 01:33:33,400 66 ou 67 ans. 70 peut-être. 1520 01:33:33,400 --> 01:33:36,400 Il ressemblait à ça ? 1521 01:33:36,400 --> 01:33:37,900 Non, rien à voir. 1522 01:33:38,900 --> 01:33:40,400 Quoi ? 1523 01:33:40,400 --> 01:33:44,900 J'ai l'impression que j'ai déjà vu cette tête. 1524 01:33:44,900 --> 01:33:47,900 - Les yeux, peut-être. - Et là ? 1525 01:33:49,400 --> 01:33:51,900 - Non. - Réfléchissez. 1526 01:33:52,900 --> 01:33:54,900 Attendez. 1527 01:33:54,900 --> 01:33:58,400 Si, il est venu une fois. Tard le soir. 1528 01:33:58,400 --> 01:33:59,400 Il a eu un rancard avec Pat. 1529 01:33:59,400 --> 01:34:00,400 Elle me l'a dit le lendemain. 1530 01:34:00,900 --> 01:34:02,400 Je m'en souviens, j'étais malade. 1531 01:34:02,900 --> 01:34:05,400 C'est lui. J'en suis sûr. 1532 01:34:05,400 --> 01:34:08,400 - On se rapproche. - J'en ai peur. 1533 01:34:08,400 --> 01:34:09,400 Allons-y. 1534 01:34:09,400 --> 01:34:11,900 Je prends mon manteau. 1535 01:34:25,400 --> 01:34:27,400 Comment avez-vous eu, Cassio, ce mouchoir ? 1536 01:34:27,400 --> 01:34:28,900 Etait-ce ma femme ? 1537 01:34:29,400 --> 01:34:31,400 Je l'ai trouvé dans ma chambre. 1538 01:34:31,400 --> 01:34:33,900 Et il vient d'avouer 1539 01:34:33,900 --> 01:34:36,400 qu'il le laissa là, exprès 1540 01:34:36,400 --> 01:34:37,900 afin d'assouvier son dessein. 1541 01:34:41,400 --> 01:34:45,400 Imbécile que je suis, imbécile, imbécile ! 1542 01:34:45,400 --> 01:34:47,400 Vous devez quitter cette chambre 1543 01:34:47,400 --> 01:34:49,000 et venir avec nous. 1544 01:34:49,000 --> 01:34:53,500 Votre commandement vous est retiré et Cassio gouverne à Chypre. 1545 01:34:53,500 --> 01:34:55,000 Quand à cet esclave, 1546 01:34:55,000 --> 01:34:58,000 s'il est un supplice qui puisse le torturer durement, 1547 01:34:58,000 --> 01:35:01,000 il est pour lui. 1548 01:35:01,000 --> 01:35:04,000 Vous, vous resterez ici prisonnier... 1549 01:35:05,000 --> 01:35:09,000 Vous resterez prisonnier... 1550 01:35:12,000 --> 01:35:16,000 jusqu'à ce que la nature de votre faute soit connu de l'Etat vénitien. 1551 01:35:16,000 --> 01:35:17,000 Allons. 1552 01:35:18,500 --> 01:35:20,000 Emmenez-le. 1553 01:35:28,100 --> 01:35:29,600 Doucement... 1554 01:35:29,600 --> 01:35:32,600 Un mot ou deux. 1555 01:35:42,100 --> 01:35:45,100 J'ai rendu à l'Etat qualque service, 1556 01:35:46,600 --> 01:35:48,100 et on le sait. 1557 01:35:53,100 --> 01:35:54,600 N'en parlons plus. 1558 01:35:57,100 --> 01:35:58,100 Je vous en prie... 1559 01:36:00,100 --> 01:36:01,600 dans vos lettres, 1560 01:36:01,600 --> 01:36:06,100 quand vous relaterez ces événements funestes, 1561 01:36:07,600 --> 01:36:10,600 évoquez-les tels qu'ils sont. 1562 01:36:10,600 --> 01:36:12,100 Sans rien atténuer. 1563 01:36:14,100 --> 01:36:16,600 Mais sans y mettre de haine. 1564 01:36:19,100 --> 01:36:22,600 Puis vous devrez évoquer un homme... 1565 01:36:30,700 --> 01:36:35,700 Un homme qui n'a pas aimé avec sagesse mais avec excès. 1566 01:36:40,200 --> 01:36:42,700 Un homme qui n'était pas jaloux 1567 01:36:42,700 --> 01:36:46,700 mais qui, manipulé, perdit totalement la tête. 1568 01:37:41,200 --> 01:37:42,700 Un homme dont la main... 1569 01:37:43,200 --> 01:37:44,700 Comme celle du vil Indien, 1570 01:37:44,700 --> 01:37:49,700 rejeta une perle plus riche que toute sa tribu. 1571 01:37:49,700 --> 01:37:54,900 Un homme dont les yeux vaincus... 1572 01:37:59,500 --> 01:38:02,500 Peu habitués à s'attendrir... 1573 01:38:03,000 --> 01:38:05,500 Sa gomme médicinale. Ecrivez tout cela. 1574 01:38:08,000 --> 01:38:11,000 Alors qu'un Turc enturbanné 1575 01:38:11,000 --> 01:38:12,500 battait... 1576 01:38:15,000 --> 01:38:19,000 Je pris par la gorge ce chien circoncis 1577 01:38:19,000 --> 01:38:22,000 et le frappai ainsi. 1578 01:38:27,500 --> 01:38:29,500 Sanglante conclusion ! 1579 01:38:31,500 --> 01:38:34,500 Je t'ai embrassée avant de te tuer. 1580 01:38:34,500 --> 01:38:36,000 Il ne me reste que ceci... 1581 01:38:39,000 --> 01:38:40,500 This life here. 1582 01:38:40,500 --> 01:38:44,000 Je redoutais cela... mais j'ignorais qu'il avait une arme. 1583 01:38:44,000 --> 01:38:46,500 Ce spectacle empoisonne la vue. 1584 01:38:46,500 --> 01:38:48,000 Qu'on le cache. 1585 01:38:50,000 --> 01:38:53,900 Gratiano, gardez cette maiosn et saisissez les biens du Maure. 1586 01:38:55,000 --> 01:38:57,000 Qu'y a-t-il, Tony ? 1587 01:39:21,500 --> 01:39:24,000 Brita, c'est à nous. Viens. 1588 01:39:24,000 --> 01:39:25,500 Non. 1589 01:39:25,500 --> 01:39:26,500 Tony. 1590 01:39:29,700 --> 01:39:32,300 - Qu'y a-t-il ? - Un accident. 1591 01:39:32,300 --> 01:39:34,800 Amenez-le par ici. 1592 01:39:34,800 --> 01:39:38,800 Rex, appelle le Dr Mervin. 1593 01:39:38,800 --> 01:39:39,800 Doucement... 1594 01:39:39,800 --> 01:39:42,800 Que se passe-t-il ? Je veux voir. 1595 01:39:42,800 --> 01:39:45,800 - Tony... - Doucement, Max. 1596 01:39:45,800 --> 01:39:47,300 On a prévenu le toubib. 1597 01:39:47,300 --> 01:39:48,800 Mais enfin pourquoi ? 1598 01:39:49,800 --> 01:39:53,300 Le capitaine Bonner t'expliquera. 1599 01:40:01,800 --> 01:40:03,300 Le rappel. 1600 01:40:03,300 --> 01:40:04,800 Je vais rater le rappel. 1601 01:40:04,800 --> 01:40:07,300 Reste allongé. 1602 01:40:11,800 --> 01:40:17,300 Je suis bien, je n'ai jamais été aussi bien. 1603 01:40:17,300 --> 01:40:18,800 Toi aussi. 1604 01:40:20,800 --> 01:40:22,900 Maintenant... avec Bill 1605 01:40:22,900 --> 01:40:26,400 Tout le monde... va bien. 1606 01:40:26,400 --> 01:40:27,900 Votre rappel, Melle Kaurin. 1607 01:40:28,000 --> 01:40:29,000 Non. 1608 01:40:30,500 --> 01:40:34,500 Vas-y, Brita. Je reste là. 1609 01:40:39,500 --> 01:40:43,000 C'est drôle, on pense à des choses parfois. 1610 01:40:44,500 --> 01:40:46,500 Bill... 1611 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Tu sais, autrefois... 1612 01:40:49,500 --> 01:40:51,500 Oui. 1613 01:40:51,500 --> 01:40:54,000 Il y avait un acteur. 1614 01:40:54,000 --> 01:40:56,500 Un vieil acteur, appelé Kirby, 1615 01:40:56,500 --> 01:40:58,500 Il y a longtemps de ça. 1616 01:40:58,500 --> 01:41:01,500 - Il savait mourir ! - Ne parle pas. 1617 01:41:01,500 --> 01:41:04,000 Attends, ce Kirby... 1618 01:41:04,000 --> 01:41:08,500 A la fin d'une pièce, depuis le balcon, ils criaient 1619 01:41:09,000 --> 01:41:11,500 "Meurs encore une fois, Kirby !" 1620 01:41:11,500 --> 01:41:16,500 Il se levait, il saluait et il mourait... 1621 01:41:19,500 --> 01:41:22,000 Tu n'as jamais entendu parler de Kirby ? 1622 01:41:22,000 --> 01:41:24,000 Non. 1623 01:41:24,000 --> 01:41:26,000 Ce soir... 1624 01:41:27,500 --> 01:41:31,500 On pense à des choses parfois... Je me suis dit 1625 01:41:31,500 --> 01:41:36,500 "Pourvu qu'on ne me demande pas de mourir encore une fois." 1626 01:41:36,500 --> 01:41:40,000 Parce que... je n'aurais pas pu. 1627 01:41:43,000 --> 01:41:45,000 Repose-toi. 1628 01:41:47,000 --> 01:41:50,000 On pense à des choses parfois... 1629 01:41:50,000 --> 01:41:53,000 Le Dr Mervin va arriver. 1630 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 Je vais bien. 1631 01:41:56,000 --> 01:41:58,000 Je suis en paix. 1632 01:42:00,000 --> 01:42:03,100 C'est dans ma tête que ça ne va pas. 1633 01:42:03,100 --> 01:42:03,600 Pat... 1634 01:42:05,100 --> 01:42:07,600 La pauvre petite. 1635 01:42:10,100 --> 01:42:12,100 Je lui demanderai pardon une fois en haut. 1636 01:42:13,600 --> 01:42:15,100 Ou en bas. 1637 01:42:18,100 --> 01:42:19,100 Oui, en bas, plutôt. 1638 01:42:19,600 --> 01:42:20,100 Tu paries ? 1639 01:42:23,600 --> 01:42:25,100 Oui, Tony ? 1640 01:42:25,600 --> 01:42:29,100 Surveille les journaux. 1641 01:42:29,100 --> 01:42:33,100 Ne les laisse pas dire que j'étais un piètre acteur. 1642 01:42:37,700 --> 01:42:39,200 Brita... 1643 01:42:42,700 --> 01:42:43,200 Oui, Tony ? 1644 01:42:48,200 --> 01:42:49,200 Brita... 1645 01:42:57,700 --> 01:42:59,200 Brita...