1
00:00:10,266 --> 00:00:12,584
Erni Pajlova
2
00:00:13,467 --> 00:00:19,060
PRIČA O AMERIČKOM VOJNIKU
3
00:01:37,072 --> 00:01:38,913
Hajde, svi u kamione!
4
00:01:53,417 --> 00:01:54,506
Svi smo na broju!
5
00:01:55,195 --> 00:01:57,113
Hej, ti!
6
00:01:57,439 --> 00:02:01,239
Teraj tog džukca odatle.
Nećeš valjda da nastrada?
7
00:02:03,244 --> 00:02:06,512
Hajde, daj ga ovamo.
8
00:02:06,939 --> 00:02:09,272
Vidimo se, mališa.
9
00:02:09,397 --> 00:02:13,713
Zašto moramo da ga ostavimo?
- Dobro, dobro, ti si poručnik.
10
00:02:13,838 --> 00:02:18,265
Šta fali kučetu? Zašto ne može
da ostane kao maskota?
11
00:02:18,390 --> 00:02:21,811
Čuvaj se, mališa.
Izbegavaj pucnjavu.
12
00:02:21,936 --> 00:02:25,306
Jadničak, smrznuće se tamo.
13
00:02:27,893 --> 00:02:30,393
Zbogom, Ejra.
14
00:02:33,778 --> 00:02:37,727
Hvala, šta da radim sa...?
15
00:02:50,000 --> 00:02:52,375
Vi ste dopisnik?
16
00:02:52,500 --> 00:02:55,075
Hteli ste na front, je l' da?
17
00:02:55,200 --> 00:02:57,686
Upadajte.
18
00:02:58,656 --> 00:03:03,899
Hajde, življe malo. Penjite se.
Napravite mu malo mesta.
19
00:03:03,934 --> 00:03:09,574
Vratio si se, Ejra!
- Nije on loš momak.
20
00:03:13,254 --> 00:03:15,769
Nisi mogao da nas
ostaviš? - Jesi li sad srećan?
21
00:03:15,804 --> 00:03:18,755
Ti si jedno srećno kuče!
- U redu, idemo!
22
00:03:52,818 --> 00:03:55,856
Burazeru, kako ćeš
nazvati to kuče? Beti Gordon?
23
00:03:57,852 --> 00:04:00,078
Daj prestani.
Ostavi klinca na miru.
24
00:04:02,317 --> 00:04:04,059
Ko je Beti Gordon?
25
00:04:04,579 --> 00:04:07,435
Mali čeka njeno pismo
otkad smo otišli iz Amerike.
26
00:04:10,493 --> 00:04:13,791
Silaziš u prvoj vazduhoplovnoj
bazi, je l' da, ćale?
27
00:04:13,989 --> 00:04:16,184
Zašto bih? - Ti si
ratni izveštač, je l' da?
28
00:04:16,663 --> 00:04:20,496
Letači privlače čitaoce.
Oni su holivudski junaci.
29
00:04:20,582 --> 00:04:23,818
Mi smo samo prašinari,
topovsko meso...
30
00:04:23,943 --> 00:04:27,674
Najobičnije topovsko meso.
Pitaj Marfija, on će ti reći.
31
00:04:28,199 --> 00:04:31,293
Da, samo jedan
avion i svi ste mrtvi.
32
00:04:31,418 --> 00:04:33,918
Samo jedan avion!
33
00:04:46,679 --> 00:04:50,950
Momci, napravićemo pauzu.
Izlazite iz kamiona!
34
00:04:55,323 --> 00:04:58,557
Dokle vi idete, gdine...?
- Pajl.
35
00:04:59,413 --> 00:05:02,244
Idem do kraja sa vama,
ako nemate ništa protiv.
36
00:05:02,879 --> 00:05:05,521
U redu...
Rekoste Pajl?
37
00:05:05,979 --> 00:05:10,313
Jeste li vi imali kolumnu
o vikend-putovanjima?
38
00:05:10,513 --> 00:05:14,441
Nešto slično. Ova vaša
jedinica veoma dobro izgleda.
39
00:05:16,240 --> 00:05:17,623
Još mi nismo jedinica.
40
00:05:18,387 --> 00:05:20,097
Ali možda ćemo biti
sutra u ovo vreme.
41
00:05:20,132 --> 00:05:23,001
U kamione! U redu!
Idemo, momci!
42
00:05:23,522 --> 00:05:26,559
Življe malo!
Idemo! Idemo!
43
00:05:29,080 --> 00:05:31,511
Sad sam se setio! Moj
otac je čitao vašu kolumnu.
44
00:05:32,705 --> 00:05:35,208
Mislio je da je sjajna.
- Mnogo ti hvala.
45
00:05:37,580 --> 00:05:38,740
Dobro, momci. Upadajte.
46
00:06:02,068 --> 00:06:05,819
Momci, da čujete ovo!
Arti Šo...
47
00:06:27,766 --> 00:06:33,044
Ne pripadam ja ovom svetu.
48
00:06:42,210 --> 00:06:47,963
Mnogo si dugačak, Marfi.
A na otvorenom je baš hladno!
49
00:06:48,990 --> 00:06:53,094
Odseći ću sebi noge.
- Nema razloga za to.
50
00:06:53,223 --> 00:06:56,700
Čujem da sutra
krećemo u pravu akciju.
51
00:06:56,837 --> 00:07:02,395
Nek' ne računaju na mene.
- Nije toliko loše u pešadiji.
52
00:07:03,205 --> 00:07:07,619
Ovo je navodno moderan
rat, ja sam moderan momak,
53
00:07:07,748 --> 00:07:12,919
a moderno doba je gore,
u vazduhu. Tamo mi je mesto.
54
00:07:13,048 --> 00:07:17,222
Nisu te primili jer si
prevelik, ali za to nisi ti kriv!
55
00:07:17,351 --> 00:07:19,906
Odseći ću sebi noge!
56
00:07:20,035 --> 00:07:24,037
Ako već moraš nešto da
miluješ, bar miluj nešto u suknji.
57
00:07:24,166 --> 00:07:28,123
Ali ja ne...
- Ne kvari mi muziku.
58
00:07:28,296 --> 00:07:31,221
Slušaj.
59
00:07:32,976 --> 00:07:36,659
Strava!
60
00:07:38,914 --> 00:07:43,501
Slušate Radio-Berlin i
neponovljivu muziku Artija Šoa.
61
00:07:43,630 --> 00:07:45,944
To je naša Sali.
62
00:07:46,073 --> 00:07:49,971
Nema ničeg slađeg
ni toplijeg na svetu, zar ne?
63
00:07:50,100 --> 00:07:53,172
Podseća vas na Rozalin,
64
00:07:53,301 --> 00:07:58,197
Silviju, Filis, Nensi.
65
00:07:58,326 --> 00:08:01,871
Meri Elen, Dejzi...
66
00:08:02,009 --> 00:08:06,553
Sigurna sam u to!
67
00:08:08,397 --> 00:08:14,489
Podseća vas na letnje
noći, na džuboks koji trešti,
68
00:08:15,555 --> 00:08:21,200
koka-kolu, veliko pivo,
69
00:08:22,951 --> 00:08:27,469
na devojačko kikotanje
na mesečini.
70
00:08:27,598 --> 00:08:31,157
Sutra ćete se vi
momci iz 18-te pešadijske
71
00:08:31,286 --> 00:08:34,548
po prvi put sresti
sa našom armijom,
72
00:08:35,021 --> 00:08:36,732
s armijom koja je
pokorila ceo svet.
73
00:08:36,854 --> 00:08:44,320
Francuzi, Britanci, Rusi...
Niko od vas nema šansi.
74
00:08:44,355 --> 00:08:46,985
Držite se!
- Sredićemo mi vas!
75
00:08:49,372 --> 00:08:54,286
Zašto se ne urazumite?
Zašto se lepo ne predate?
76
00:08:54,415 --> 00:08:56,531
Ma nemoj?
77
00:08:56,660 --> 00:08:59,446
Budite moji gosti u Nemačkoj.
78
00:08:59,575 --> 00:09:02,454
Sprijateljite se sa našim
predivnim devojkama.
79
00:09:02,455 --> 00:09:04,995
One znaju kako da zabave
80
00:09:05,124 --> 00:09:08,410
lepe i mlade muškarce
kao što ste vi.
81
00:09:10,234 --> 00:09:13,426
Sačuvaj jednu za mene,
sestro! Dolazim uskoro!
82
00:09:14,059 --> 00:09:15,457
Kakav glas!
83
00:09:17,207 --> 00:09:19,100
Kakva ženska!
84
00:09:20,526 --> 00:09:21,972
Kakav...
85
00:09:23,349 --> 00:09:26,051
A sad ću vam otpevati
najveći nemački hit
86
00:09:26,052 --> 00:09:28,318
čiji je tekst napisan
87
00:09:28,447 --> 00:09:31,146
specijalno za mog prelepog
američkog prijatelja.
88
00:10:26,128 --> 00:10:27,809
Rado bih se zabavio
sa ovom ženskom!
89
00:10:29,783 --> 00:10:31,823
Ugasi više taj radio!
90
00:10:32,270 --> 00:10:34,870
Nacistička muzika je,
koliko ja znam,
91
00:10:35,022 --> 00:10:36,436
bila naš prvi
nemački zarobljenik.
92
00:10:45,444 --> 00:10:48,026
Ćale!
93
00:10:49,062 --> 00:10:53,993
Zašto ti nisi zgodna
ženska? Ili bar ružna?
94
00:10:54,122 --> 00:10:57,062
Dobro, momci,
hoćete li ućutati?
95
00:10:57,192 --> 00:11:00,007
Dobro! Dobro!
96
00:11:01,321 --> 00:11:03,773
Večeras, momci...
97
00:11:03,902 --> 00:11:07,472
Večeras sanjam u boji.
98
00:12:02,946 --> 00:12:07,076
Koliko ćemo još ovako?
- Još tridesetak kilometara.
99
00:12:08,041 --> 00:12:11,619
Koliko?
- Tridesetak kilometara.
100
00:12:11,748 --> 00:12:14,328
A onda ćete morati
da prepešačite još 15,
101
00:12:14,329 --> 00:12:16,767
da malo protegnete noge.
- Kuda idemo? U Kinu?
102
00:12:22,044 --> 00:12:26,575
To je naš 105.
- Njihov 88.
103
00:13:00,921 --> 00:13:03,192
Je l' onaj mali reče
30 kilometara?
104
00:13:03,193 --> 00:13:06,015
Upravo tako, 30 kilometara.
105
00:13:06,187 --> 00:13:08,614
Avion!
106
00:13:26,833 --> 00:13:27,968
Nisam ga ni video.
107
00:13:38,101 --> 00:13:40,966
Šta sam vam rekao
o vazduhoplovstvu?
108
00:13:41,095 --> 00:13:44,636
Seronje! - Gledaj kako beži!
- Samo prave halabuku.
109
00:14:01,876 --> 00:14:04,054
Dobro, momci, u kamion.
110
00:14:04,183 --> 00:14:07,633
Idemo. Doktor će se
pobrinuti za njega.
111
00:14:07,762 --> 00:14:09,476
Hajde, idemo...
112
00:14:15,413 --> 00:14:19,646
Prva smrt je uvek
najgora. - Valjda je tako.
113
00:14:20,871 --> 00:14:24,464
Požurite, momci.
Penjite se.
114
00:15:00,269 --> 00:15:03,743
Sad neće dobiti pismo
od te gđice Beti Gordon.
115
00:15:03,744 --> 00:15:07,187
Bar su kvit. Ni ona
neće dobiti od njega.
116
00:15:21,332 --> 00:15:25,841
A kako se prezivao?
- Henderson.
117
00:15:36,106 --> 00:15:38,387
Čime misle da hrane
ono kuče?
118
00:15:38,516 --> 00:15:41,272
Ja sam mu već
dao jednu konzervu.
119
00:15:41,308 --> 00:15:44,329
Hajde, u kolonu po dva.
120
00:15:48,203 --> 00:15:51,291
Pa, gdine Pajl,
ovde je kraj puta.
121
00:15:51,327 --> 00:15:54,471
Tamo iza nas čekaju nevolje.
122
00:15:54,507 --> 00:15:57,396
Dva džipa se vraćaju nazad.
123
00:15:57,412 --> 00:16:00,854
Imate li išta protiv
da nastavim sa vama?
124
00:16:01,335 --> 00:16:04,055
Ne ako želite da poginete.
125
00:16:07,229 --> 00:16:09,810
U redu, krenite za mnom.
126
00:16:11,394 --> 00:16:16,648
Samo nam je ova šetnja falila.
- Neko je tako smislio.
127
00:17:43,043 --> 00:17:46,527
U redu, momci,
sklonite se s puta!
128
00:17:54,646 --> 00:17:58,363
Gde je onaj
čovečuljak? - Ćale?
129
00:17:58,604 --> 00:18:04,523
Kako to misliš "ćale"? Erni!
- Zaglavio je u pozadini.
130
00:18:07,379 --> 00:18:10,822
Ima preko 38 godina,
ne mora da bude ovde.
131
00:18:10,959 --> 00:18:14,023
E sad ne može kući.
132
00:18:27,583 --> 00:18:30,577
Za mnom!
133
00:19:18,655 --> 00:19:21,958
Je l' možete da me
pomenete u tim svojim novinama?
134
00:19:21,959 --> 00:19:24,366
Hari Flečer, Astamula, Ohajo.
- Šta da napišem?
135
00:19:24,751 --> 00:19:28,911
Nebitno, samo da moji pročitaju
moje ime u novinama. - Erni!
136
00:19:29,620 --> 00:19:33,946
Reci Klivlendu da Džo Maklovski
pobeđuje u ovom ratu. Sam!
137
00:19:39,433 --> 00:19:41,992
Pobeđuju sami u ratu...
138
00:19:43,170 --> 00:19:47,489
Džo Maklovski,
sodadžija u radnji na ćošku.
139
00:19:48,553 --> 00:19:51,880
I Hari Flečer koji tek što je
otvorio advokatsku kancelariju.
140
00:19:52,959 --> 00:19:55,640
Deni Gudmen,
radnik na benzinskoj pumpi,
141
00:19:55,959 --> 00:19:57,325
a od jeseni Student medicine.
142
00:19:58,023 --> 00:20:03,667
I svi su tu sa puškom u ruci.
Hrle u susret smrtnom neprijatelju
143
00:20:03,796 --> 00:20:06,717
u nekoj čudnoj i dalekoj zemlji.
144
00:20:06,854 --> 00:20:09,590
Ovo je njihova prva
borba u ovom ratu.
145
00:20:25,176 --> 00:20:27,345
Haos i uništenje.
146
00:20:28,633 --> 00:20:30,632
Suočavanje sa mogućom smrti.
147
00:20:31,352 --> 00:20:33,650
Noć. Zbunjeni su.
148
00:20:34,242 --> 00:20:38,362
Hrabri. Ovi momci se nalaze
pred najtežim trenutkom u životu.
149
00:20:39,297 --> 00:20:40,570
Sami.
150
00:20:42,098 --> 00:20:44,194
U borbi bez predaha,
151
00:20:45,434 --> 00:20:47,378
u borbi koja ne jenjava.
152
00:20:48,504 --> 00:20:50,920
Između nas i njih se nalazi
samo Vokerova jedinica.
153
00:20:52,177 --> 00:20:56,212
Nekolicina ljudi. - Na svu
sreću, neprijatelj to ne zna.
154
00:20:56,514 --> 00:20:57,676
Vokeru, javite se.
155
00:21:02,420 --> 00:21:03,594
Niko se ne javlja.
156
00:21:06,722 --> 00:21:08,011
Prvi bataljon.
157
00:21:09,004 --> 00:21:11,716
Da, gdine. Razumem.
158
00:21:12,892 --> 00:21:14,881
Ne, pukovnik Hend se
još nije vratio iz obilaska.
159
00:21:15,290 --> 00:21:17,398
Ko je to, Rok?
- Kapetan Horton, gdine.
160
00:21:18,279 --> 00:21:21,158
Ostao je bez četiri minobacača,
pod unakrsnom je paljbom.
161
00:21:24,588 --> 00:21:27,173
Nek se povuče na brdo 148
i neka se tamo ukopa.
162
00:21:27,636 --> 00:21:28,562
U redu, gdine.
163
00:21:29,778 --> 00:21:31,175
Četa D, javi se.
164
00:21:41,712 --> 00:21:43,034
Niko ne odgovara, pukovniče.
165
00:21:45,745 --> 00:21:47,176
Nastavi da ih zoveš.
166
00:21:52,732 --> 00:21:55,556
Neprestana paljba zahteva
sve više vojnika za proboj.
167
00:21:58,684 --> 00:22:02,188
I uprkos svim bajkama,
jedna grupa guštera
168
00:22:02,547 --> 00:22:05,170
ne može da nadvlada
vojsku iskusnih veterana.
169
00:22:06,273 --> 00:22:09,254
Posebno kad su veterani
nadmoćniji u ljudstvu,
170
00:22:09,767 --> 00:22:12,391
artiljeriji, avionima...
171
00:22:13,670 --> 00:22:16,431
Jedino što možemo je da pozovemo
Bensona sa njegovim tenkovima.
172
00:22:17,222 --> 00:22:19,759
Bensona su sredili
još na prilaznom putu.
173
00:22:22,304 --> 00:22:23,510
Tako, dakle.
174
00:22:24,788 --> 00:22:27,693
Ispred nas su još
Robertsova i Vokerova jedinica.
175
00:22:28,957 --> 00:22:30,244
Jedva nešto više od čete.
176
00:22:30,582 --> 00:22:32,609
Imate još tople
kafe i pasulja, gdine.
177
00:22:33,247 --> 00:22:37,016
Ne, hvala. - Ja bih
mogao malo. - I ja.
178
00:22:46,495 --> 00:22:47,730
Ne javljaju se.
179
00:22:57,918 --> 00:22:59,404
Ova je pala baš blizu.
180
00:23:06,652 --> 00:23:11,432
Kako stojite, Vokeru?
- Dobro se držimo, gdine.
181
00:23:11,561 --> 00:23:14,907
Samo nam je telefon u kvaru.
Kapetan Roberts me šalje
182
00:23:14,908 --> 00:23:19,695
da vidim je li došlo do
neke promene u planu.
183
00:23:24,568 --> 00:23:27,682
Nema nikakvih
promena, za sada.
184
00:23:27,811 --> 00:23:29,262
Slobodno ostani malo ovde.
185
00:23:40,437 --> 00:23:43,358
Zdravo, Bile.
- Zdravo, Erni.
186
00:24:02,210 --> 00:24:05,906
Kafa?
- Hvala.
187
00:24:30,770 --> 00:24:34,103
D. A. zove Hanta.
D. A. zove Hanta, javi se.
188
00:24:37,231 --> 00:24:40,495
Hant ovde, reci. Prijem.
189
00:24:40,633 --> 00:24:42,742
Ostali smo bez tenkova.
190
00:24:42,870 --> 00:24:45,041
Ostali smo bez tenkova.
191
00:24:45,170 --> 00:24:49,018
Pozicija zebra 8-7.
Zebra 8-7.
192
00:24:50,394 --> 00:24:52,971
Odjavljujem se.
193
00:24:57,786 --> 00:25:00,536
Flirse...
194
00:25:00,879 --> 00:25:05,828
Stavi sve papire pored vatre.
- Da ih spalim, gdine?
195
00:25:06,067 --> 00:25:09,366
Ne još.
196
00:25:25,814 --> 00:25:29,148
Poručniče Vokere!
- Šta je bilo, naredniče?
197
00:25:29,285 --> 00:25:32,688
Treba mi poručnik!
- Ovde sam, naredniče.
198
00:25:32,825 --> 00:25:37,267
Nikad nisam video ništa
slično. Nikad u svom životu!
199
00:25:37,395 --> 00:25:41,244
Smiri se, momče.
200
00:25:42,236 --> 00:25:46,953
Tenkovima su pregazili
naše položaje!
201
00:25:47,081 --> 00:25:49,692
Potpuno pregazili.
202
00:25:50,517 --> 00:25:53,311
Morao sam da se povučem.
203
00:25:53,439 --> 00:25:56,635
Sklonio sam ljude iza brda.
204
00:25:56,772 --> 00:26:01,789
Uradio sam sve sto sam mogao,
gdine. Sve što sam mogao.
205
00:26:01,961 --> 00:26:05,775
Flirse, spali papire.
206
00:26:06,017 --> 00:26:10,544
Prvi put moram da povučem
svoje jedinice sa položaja.
207
00:26:10,673 --> 00:26:14,141
Pitam se kad ćemo mi početi
da pobeđujemo u ovom ratu.
208
00:26:14,142 --> 00:26:17,098
Ralfe, obavesti sve
jedinice da smo se povukli,
209
00:26:17,099 --> 00:26:22,699
da spasemo šta se spasti može.
- Hajde, vojsko, diži se!
210
00:26:25,322 --> 00:26:28,483
Hej, momče...
- Pusti ga. Mrtav je.
211
00:26:34,288 --> 00:26:37,957
Stokvet zove Džonsa.
212
00:26:38,086 --> 00:26:41,788
Stokvet zove Džonsa.
213
00:26:42,916 --> 00:26:46,594
Povlačimo se.
214
00:26:46,730 --> 00:26:49,307
Odjavljujem se.
215
00:26:55,655 --> 00:26:59,501
Američki momci su poraženi.
216
00:27:00,389 --> 00:27:01,718
Poraženi u borbi.
217
00:27:02,659 --> 00:27:04,781
Retko im se to
dešavalo u prošlosti.
218
00:27:04,934 --> 00:27:08,742
Bilo je to gorko
i ponižavajuće iskustvo.
219
00:27:10,342 --> 00:27:17,329
A Džo Maklovski se pitao šta
u Klivlendu sad misle o njemu.
220
00:27:27,440 --> 00:27:30,039
Kad smo se osvrnuli
na svoj prvi poraz
221
00:27:31,312 --> 00:27:33,465
i kad smo pogledali napred
u buduće krvave pobede,
222
00:27:33,627 --> 00:27:39,966
shvatili smo da samo borbeno
iskustvo od vojnika stvara borca.
223
00:27:43,800 --> 00:27:45,566
Ubijanje je gadna rabota.
224
00:27:46,621 --> 00:27:49,373
Ljudi teško žive
i slabo pričaju.
225
00:27:52,500 --> 00:27:54,732
Džimi O'Brajan.
Rođen 1918. godine.
226
00:27:55,140 --> 00:27:57,227
Zdravo, Erni. Hvala ti što
si me spomenuo u novinama.
227
00:27:58,316 --> 00:28:00,576
Sad će da pljušte narudžbine.
- A šta prodaješ?
228
00:28:06,335 --> 00:28:07,883
Ovo je najbolja
jedinica u celoj vojsci.
229
00:28:10,467 --> 00:28:11,637
U danima dokolice,
230
00:28:11,963 --> 00:28:15,035
uvek bi se zapodenula svađa
o tome koja je jedinica najbolja.
231
00:28:17,068 --> 00:28:20,650
Za ovih godinu dana,
bio sam na raznim mestima
232
00:28:20,780 --> 00:28:24,156
i zavoleo gomilu ljudi.
Ali posebno mesto
233
00:28:24,284 --> 00:28:26,383
u mom srcu su zauzeli
momci sa kojima sam krenuo.
234
00:28:27,488 --> 00:28:30,512
Svako je imao svoje
društvo pa tako i ja,
235
00:28:31,616 --> 00:28:36,480
pešadijsku četu 18 C.
Dugo ih nisam video
236
00:28:36,483 --> 00:28:39,152
i bio sam čvrsto
rešen da ih pronađem.
237
00:28:39,759 --> 00:28:42,609
Do sad su već prošli
sito i rešeto, osvojili Siciliju,
238
00:28:43,305 --> 00:28:45,111
preživeli ubitačno
iskrcavanje u Salernu
239
00:28:45,714 --> 00:28:49,871
i bezbroj krvavih obračuna
na dugom i teškom putu do Rima.
240
00:28:54,614 --> 00:28:57,304
Dondaro, koji grad
danas osvajamo?
241
00:28:57,809 --> 00:29:00,433
San Raviolio. - Zar
ga nismo juče zauzeli?
242
00:29:00,791 --> 00:29:02,704
Nismo, zauzeli smo
San-nešto.
243
00:29:06,960 --> 00:29:10,979
Sve vreme sam se pitao
šta je sa Marfijem "bez krila"
244
00:29:11,118 --> 00:29:12,746
narednikom Vornikom,
poručnikom Bilom Vokerom
245
00:29:13,585 --> 00:29:15,993
i simpatičnim mešancem
po imenu Ejra.
246
00:29:16,711 --> 00:29:18,264
U redu, momci!
Pravimo pauzu!
247
00:29:21,759 --> 00:29:25,023
Voljno!
248
00:29:29,972 --> 00:29:34,182
Kad se rat završi, ima da uzmem
neku mapu da vidim gde sam bio.
249
00:29:45,818 --> 00:29:47,889
Stigla je pošta!
250
00:29:58,884 --> 00:30:00,746
Milt!
- Ovde!
251
00:30:01,219 --> 00:30:03,994
Lu Ben! - Ovde!
- Vorniki! Dondaro!
252
00:30:05,000 --> 00:30:07,674
Postao sam otac!
253
00:30:07,921 --> 00:30:11,985
Dobro... Vorniki?
- Vorniki! - Ovde!
254
00:30:12,020 --> 00:30:15,346
Dobro si se setio! - Je l' stiglo
nešto za kapetana Vokera?
255
00:30:15,633 --> 00:30:19,029
Naredniče! Ima li nešto
za kapetana Vokera?
256
00:30:19,064 --> 00:30:20,542
Žao mi je, kapetane. Ništa.
257
00:30:21,168 --> 00:30:24,115
Flojd!
- Taj sam!
258
00:30:38,217 --> 00:30:40,966
Baš je lepa.
259
00:30:41,105 --> 00:30:44,382
Šta je ovo?
- Tvoja polisa osiguranja.
260
00:30:44,816 --> 00:30:47,965
Šta je sa tobom? Zaboravio
si da upišeš ime korisnika.
261
00:30:48,115 --> 00:30:52,508
Šta je to? - Onaj čije
ime upišeš dobija 10.000 $.
262
00:30:52,543 --> 00:30:54,661
Misliš, čije ime ja upišem...
263
00:30:54,987 --> 00:30:58,462
Bolje ga napiši pre sledećeg
napada inače ništa od kinte.
264
00:30:58,870 --> 00:31:00,860
Upiši i svoje stare
i sve je redu.
265
00:31:01,554 --> 00:31:05,106
Nemam majku.
- Dobro, onda oca.
266
00:31:07,073 --> 00:31:12,361
Zar nemaš nijednog rođaka?
Onda upiši bilo čije ime.
267
00:31:12,396 --> 00:31:15,378
Nećeš valjda da tolika lova
propadne bez veze? - Šta?
268
00:31:15,413 --> 00:31:17,795
Rekoh, nećeš valjda da
propadne tol'ka lova?
269
00:31:23,762 --> 00:31:27,749
Naredniče! Juče nisam
imao ni prebijenog cvonjka,
270
00:31:27,886 --> 00:31:31,723
a danas mogu da uzmem
10 hiljadarki o’čas posla.
271
00:31:34,313 --> 00:31:36,267
Šta ti je u tom paketu?
Nešto za klopu?
272
00:31:37,234 --> 00:31:40,523
Nemam pojma. - Kako ćeš znati
šta je unutra ako ga ne otvoriš?
273
00:31:41,117 --> 00:31:42,152
Dobra ideja.
274
00:31:59,462 --> 00:32:01,979
To je od moje majke!
275
00:32:02,108 --> 00:32:04,419
Pogledaj šta je uradila.
276
00:32:04,548 --> 00:32:08,989
Snimila mi je glas
mog malog. Mog sina.
277
00:32:09,118 --> 00:32:12,450
Kad sam krenuo od kuće,
nije umeo ni "mama" da kaže.
278
00:32:12,451 --> 00:32:16,687
Daj da je čujemo. - A gde
ovde da nađem gramofon?
279
00:32:16,816 --> 00:32:20,589
Možda nađemo u sledećem
gradu. - Šta čekamo? Idemo!
280
00:32:24,395 --> 00:32:29,245
Izlazi iz tog džipa da te
ne bih prebio ko mačku!
281
00:32:29,306 --> 00:32:32,688
Šta si se ti ražestio?
Kako si, Vorniki?
282
00:32:32,723 --> 00:32:35,765
Pa to je Erni! Momci,
stigao je čovečuljak!
283
00:32:35,797 --> 00:32:38,926
Kako si, Erni? - Šta ima?
Jesi li video neke ženske?
284
00:32:38,927 --> 00:32:41,124
Par lepotica.
- Blago tebi.
285
00:32:41,253 --> 00:32:43,758
Kako si, Erni?
- Malo sam umoran.
286
00:32:43,886 --> 00:32:48,843
Gde si ti do sad? Čak smo ti
i šećer čuvali. - Hvala, momci.
287
00:32:49,466 --> 00:32:52,601
Konačno da upoznam Ernija
Pajla! Moj ćale će biti oduševljen.
288
00:32:54,237 --> 00:32:55,261
Opet smo svi na okupu, Erni.
289
00:32:55,296 --> 00:32:57,749
Znaš, kad god se ti pojaviš,
sprema se neka velika bitka.
290
00:32:58,044 --> 00:33:00,696
Poslednji put je bio Tunis.
Proverite pločice s imenom.
291
00:33:02,000 --> 00:33:06,231
Da nema ovog rata, morao bih
da zarađujem pišući nešto.
292
00:33:06,266 --> 00:33:08,143
Znaš šta?
- Šta?
293
00:33:08,313 --> 00:33:10,488
Ćale mi je rekao
da ličim na tebe.
294
00:33:13,201 --> 00:33:14,167
Drago mi je što vas
vidim, momci. - Takođe.
295
00:33:14,168 --> 00:33:19,426
Dosta ste odmarali!
Idemo! Svi u stroj!
296
00:33:20,764 --> 00:33:22,002
Zdravo, Bile.
- Zdravo, Erni.
297
00:33:22,545 --> 00:33:24,752
Vidim da si avanzovao.
- Misliš zbog ovog?
298
00:33:24,787 --> 00:33:25,824
Češtitam.
- Hvala.
299
00:33:26,196 --> 00:33:28,857
Valjda što sam preživeo
tamo gde su drugi gubili glave.
300
00:33:29,537 --> 00:33:32,864
Naredniče, povedi ljude odavde.
- Pažnja, momci! Za mnom!
301
00:33:36,670 --> 00:33:39,426
Kako je, Marfi? Kako avijacija?
- Mnogo volim te momke.
302
00:33:39,563 --> 00:33:41,695
I ja.
303
00:33:44,152 --> 00:33:47,391
Jesu li sad dovoljno
dobri? - Još pitaš!
304
00:33:47,898 --> 00:33:50,855
Deluju žestoko. - I
jesu žestoki. Ubijaju.
305
00:33:51,438 --> 00:33:53,295
Tako i treba.
306
00:35:12,973 --> 00:35:16,135
Požuri! Idemo!
307
00:35:16,650 --> 00:35:19,446
Stavite ga tu!
308
00:35:47,379 --> 00:35:49,778
Nema šanse da se
pešadija sama probije.
309
00:35:50,228 --> 00:35:52,380
Ovako ćemo sve do Berlina.
310
00:36:20,435 --> 00:36:22,659
Pokrivajte me, momci.
Srediću ih.
311
00:36:56,917 --> 00:36:58,710
Gde ti je vod?
- Negde ispred.
312
00:37:08,981 --> 00:37:12,477
Moramo ove da sredimo.
- Dobro, pokrivaću te.
313
00:38:10,037 --> 00:38:11,828
Obećana zemlja.
314
00:38:16,440 --> 00:38:17,545
Kako si, mala?
315
00:38:20,209 --> 00:38:22,171
Jesi li mene čekala, curice?
316
00:38:22,892 --> 00:38:25,323
Jesi li mene čekala?
317
00:38:26,806 --> 00:38:29,263
Savršeno govoriš italijanski.
Jesi li Amerikanac?
318
00:38:29,750 --> 00:38:33,976
Naravno. Svi bruklinski
muškarci su rođeni džentlmeni.
319
00:38:34,793 --> 00:38:38,663
Posebno oficiri.
Stojim ti na usluzi.
320
00:38:38,793 --> 00:38:41,494
Bravo! Govoriš italijanski,
moj jezik.
321
00:38:41,969 --> 00:38:44,622
Lepotice, bilo bi glupo
da ne govorim italijanski.
322
00:38:45,568 --> 00:38:47,428
Ne razumem. Šta si rekao?
323
00:38:48,384 --> 00:38:52,448
Rekoh, bilo bi glupo
da ne govorim tvoj jezik.
324
00:38:53,131 --> 00:38:55,229
Da?
325
00:38:55,358 --> 00:38:56,088
Da.
326
00:39:09,320 --> 00:39:12,170
To je to. A
sad, nazad u rat.
327
00:39:13,650 --> 00:39:17,591
Molim te, ne ostavljaj
me ovde. Nemam nikoga.
328
00:39:17,928 --> 00:39:22,321
Meni je teže nego tebi,
veruj mi. Vratiću se.
329
00:39:22,557 --> 00:39:25,185
Ne razumem.
Ništa nisam shvatila.
330
00:39:25,600 --> 00:39:30,074
Vratiću se. Ti me
čekaj ovde. U redu?
331
00:39:30,164 --> 00:39:32,364
Važi?
- Važi.
332
00:39:38,260 --> 00:39:41,317
Idemo u crkvu, Vorniki.
- U redu. Samo malo.
333
00:39:46,461 --> 00:39:48,820
Čekaj me tu, sine.
Tata se brzo vraća.
334
00:41:24,299 --> 00:41:26,051
Pokvarene švapske svinje!
335
00:41:26,590 --> 00:41:28,527
Pokvarene švapske svinje!
336
00:43:25,069 --> 00:43:27,548
Da od svih mesta
ubiješ nekog ovde.
337
00:44:12,377 --> 00:44:14,123
Amerikanci dolaze!
338
00:44:21,570 --> 00:44:24,002
Marija, pogledaj. Amerikanci!
339
00:45:39,345 --> 00:45:43,819
Uništili su nam kuću!
- Ne plači.
340
00:45:44,347 --> 00:45:47,051
Šta ćemo sad?
Naša kuća!
341
00:46:27,171 --> 00:46:29,688
Daj mi cigaretu!
342
00:46:29,817 --> 00:46:31,480
Cigarete nisu za malu decu.
Skloni se, skloni se.
343
00:46:31,968 --> 00:46:34,025
Cigarete nisu za mene.
Ti si američki vojnik?
344
00:46:37,378 --> 00:46:39,066
Cigarete nisu za
decu, evo ti ovo.
345
00:47:30,643 --> 00:47:33,576
Ako me ovaj rat ne
ubije, ubiće me noge.
346
00:47:34,294 --> 00:47:39,644
Osećam se k'o da imam
45 godina. - I ja.
347
00:47:40,887 --> 00:47:43,441
Samo što sam ja bliži toj cifri.
- Koliko imaš godina, Erni?
348
00:47:44,628 --> 00:47:49,561
43.
- Ja imam 26.
349
00:47:50,648 --> 00:47:53,801
Kad bih znao da ću doživeti 43,
ne bih se ni zbog čega sekirao.
350
00:47:54,889 --> 00:47:56,071
Čini ti se!
351
00:47:57,087 --> 00:48:00,815
A ja se često pitam
da li ću doživeti 44.
352
00:48:02,360 --> 00:48:04,528
Momci, dobili smo 12 sati odmora.
353
00:48:05,591 --> 00:48:06,693
Zaboga!
354
00:48:09,027 --> 00:48:10,722
Kuda otrča ovaj krelac?
355
00:48:13,083 --> 00:48:14,867
Ja idem malo da dremnem.
356
00:48:20,911 --> 00:48:23,668
Hej, Marf!
357
00:48:23,798 --> 00:48:26,614
Ona tvoja riđokosa
bolničarka dolazi u grad.
358
00:48:26,615 --> 00:48:28,657
Znaš, ona tvoja
verenica. - Stvarno?
359
00:48:28,746 --> 00:48:30,443
Kakav si ti srećković!
360
00:48:30,866 --> 00:48:33,202
Nađeš verenicu u
svoj ovoj furtutmi.
361
00:48:34,258 --> 00:48:36,682
Jesi li čuo? Ljubav mog
života dolazi u grad.
362
00:48:56,583 --> 00:49:01,189
Momci, vaša 3' su istekla.
Izlazite, i drugi čekaju!
363
00:49:01,326 --> 00:49:03,651
Hajde, izlazite odatle!
364
00:49:03,804 --> 00:49:05,313
Požurite, momci.
365
00:49:06,211 --> 00:49:10,705
Življe malo, imate 3'
da sperete svu štroku!
366
00:49:10,740 --> 00:49:12,542
Ni sekund duže!
367
00:49:15,389 --> 00:49:20,078
Naredniče, za šta
je ova? - Ova? - Da.
368
00:49:22,560 --> 00:49:24,403
Žuta je za nacionalnu odbranu.
369
00:49:25,378 --> 00:49:27,264
Crvena i bela su
za izuzetno vladanje.
370
00:49:27,554 --> 00:49:31,809
A ova najlepša je za učešće
u poslednjim operacijama.
371
00:49:32,021 --> 00:49:33,250
Šalite se?
372
00:49:36,353 --> 00:49:38,318
Naredniče, znaš li neku
dobru ratnu priču?
373
00:49:38,353 --> 00:49:40,118
Vidi, da ti kažem...
374
00:49:40,703 --> 00:49:44,252
Hajde, izlazi napolje!
3' su istekla, idemo!
375
00:49:44,287 --> 00:49:48,199
Hajde! Idemo!
Brže malo!
376
00:49:48,234 --> 00:49:51,597
Ulazi! Ne zastajkuj!
377
00:49:53,655 --> 00:49:57,358
Pogledaj Marfija.
Spava na nogama.
378
00:49:57,400 --> 00:50:01,738
Marfi! Marfi, budi se!
Danas je tvoj veliki dan.
379
00:50:01,773 --> 00:50:05,034
Čuješ li me?
Hajde, budi se!
380
00:50:05,854 --> 00:50:10,494
A šta ako neću da se
kupam? - Seka-perso!
381
00:50:23,719 --> 00:50:27,465
Zna li iko gde bih mogao
da pronađem gramofon?
382
00:50:32,781 --> 00:50:39,002
Gramofon!
Muzička kutija. Da?
383
00:50:43,836 --> 00:50:48,322
Šta je? Zar niko od
vas ne razume engleski?
384
00:50:50,728 --> 00:50:52,840
Gledajte.
385
00:50:52,968 --> 00:50:57,840
Gramofon. Ploča.
386
00:50:57,969 --> 00:51:00,546
Muzička kutija. Da?
387
00:51:06,550 --> 00:51:10,094
Sad ću čuti sina.
388
00:51:19,361 --> 00:51:22,187
Ne.
389
00:51:22,316 --> 00:51:25,444
Ne!
390
00:51:26,076 --> 00:51:29,100
Slušajte, molim vas.
391
00:51:42,235 --> 00:51:45,843
Ma zavežite.
392
00:51:50,739 --> 00:51:54,072
Verovatno se ceo
grad brijao ovim čudom.
393
00:52:02,538 --> 00:52:04,673
Sve je spremno. - Zovite Ernija,
on treba da dovede mladu.
394
00:52:04,675 --> 00:52:07,044
Da, i treba o tome
da piše za novine.
395
00:52:07,045 --> 00:52:11,100
Nemojte da zaboravite kapetana.
- Dobro. Odosmo, momci.
396
00:52:35,325 --> 00:52:39,036
Radi! Šta sam ti rekao?
397
00:52:59,107 --> 00:53:01,684
Nema iglu.
398
00:53:12,045 --> 00:53:16,616
Erni! Trebaš nam.
Treba da predaš riđokosu.
399
00:53:17,749 --> 00:53:20,670
A zašto bih je ja
predavao? Ja volim riđokose.
400
00:53:20,671 --> 00:53:23,969
Hajde, nemoj opet da mi
zaspiš. - Ostavi me na miru.
401
00:53:23,970 --> 00:53:26,202
Možete samo da
me iznesete odavde.
402
00:53:26,203 --> 00:53:28,617
I o tome smo razmišljali.
403
00:53:28,746 --> 00:53:32,939
Hajde, momci. Dižite ga.
- Erni, budi se. Ustaj!
404
00:53:33,076 --> 00:53:38,300
Hajde. - Pazite samo
da vam ne ispadne.
405
00:53:38,471 --> 00:53:42,079
Idemo, ćale.
- Venčanje.
406
00:54:06,893 --> 00:54:09,719
Tako.
407
00:54:09,848 --> 00:54:14,157
Sad će Junior da priča s tatom.
408
00:54:22,228 --> 00:54:26,293
Ovo ide unazad.
409
00:54:27,022 --> 00:54:28,397
Kakav sam ja...
410
00:54:34,597 --> 00:54:37,793
Hej, Vorniki!
411
00:54:41,676 --> 00:54:44,106
Dolazi ovamo! Marfi se ženi!
412
00:54:49,263 --> 00:54:51,841
Idemo.
413
00:55:14,538 --> 00:55:17,355
Dragi naši, okupili smo se ovde
414
00:55:17,492 --> 00:55:20,070
da pred Bogom i ovim ljudima
415
00:55:20,208 --> 00:55:23,092
spojimo ovog muškarca i ovu
ženu u svetu bračnu zajednicu.
416
00:55:24,228 --> 00:55:26,549
Ko predaje ovu ženu
ovom muškarcu?
417
00:55:28,123 --> 00:55:30,889
Ko predaje ovu ženu
ovom muškarcu?
418
00:55:33,724 --> 00:55:36,512
Ja.
- Ponavljajte za mnom.
419
00:55:38,279 --> 00:55:42,318
Ja, Robert, uzimam tebe,
Elizabet za svoju ženu.
420
00:55:42,353 --> 00:55:46,923
Ja, Robert, uzimam tebe,
Elizabet za svoju ženu.
421
00:55:47,101 --> 00:55:52,943
I obećavam da ću te čuvati...
- I obećavam da ću te čuvati.
422
00:55:53,252 --> 00:55:56,792
I u dobru i u zlu...
- I u dobru i u zlu.
423
00:55:56,921 --> 00:56:00,788
U siromaštvu i bogatstvu...
- U siromaštvu i bogatstvu.
424
00:56:00,917 --> 00:56:04,301
U bolesti i u zdravlju...
- U bolesti i u zdravlju.
425
00:56:04,302 --> 00:56:07,649
I da ću te voleti i štititi
dok nas smrt ne rastavi.
426
00:56:07,650 --> 00:56:10,484
I da ću te voleti i štititi
dok nas smrt ne rastavi.
427
00:56:19,064 --> 00:56:24,275
Neka one koje Bog spoji
čovek nikad ne rastavi.
428
00:56:24,310 --> 00:56:25,578
Lezi dole!
429
00:56:31,401 --> 00:56:33,745
Moraće da se potrude
ako misle da nas rastave.
430
00:56:35,458 --> 00:56:38,104
Da vidimo da li si išta shvatio.
431
00:56:38,241 --> 00:56:39,922
Vod stoj!
432
00:56:40,612 --> 00:56:42,833
E pa, deco, ovo je za vas.
433
00:56:46,617 --> 00:56:49,392
MLADENAČKI APARTMAN
sobna usluga
434
00:57:04,290 --> 00:57:09,230
Momci, od sveg srca...
Hvala vam.
435
00:57:20,750 --> 00:57:23,879
Ne uznemiravaj
436
00:57:40,303 --> 00:57:42,526
Šta gledate?
Idemo odavde.
437
00:58:52,148 --> 00:58:56,157
Dondaro, gde si ti bio?
U osvajanju?
438
00:58:56,378 --> 00:58:59,060
Dondaro!?
439
00:58:59,128 --> 00:59:03,595
Reci mi, čoveče, kakvu
to moć imaš nad ženama?!
440
00:59:05,330 --> 00:59:08,630
Šta je s vama, momci?
Svi ste mi nekako umorni.
441
00:59:08,762 --> 00:59:10,907
Upravo venčan
442
00:59:11,036 --> 00:59:13,310
Dobro jutro, dušo.
443
00:59:29,392 --> 00:59:31,324
Ne dopada mi se
ovo. Previše je tiho.
444
00:59:31,866 --> 00:59:33,752
Možda su se
povukli sve do Rima.
445
00:59:35,601 --> 00:59:37,441
Ovim tempom, do
Rima nam treba 3 dana.
446
01:00:03,457 --> 01:00:04,784
U redu, momci, pauza!
447
01:00:15,625 --> 01:00:18,751
Pogledaj onaj stari
manastir tamo gore.
448
01:00:18,889 --> 01:00:23,975
Tako miran... Kao da je rat
hiljadama kilometara daleko.
449
01:00:24,112 --> 01:00:25,765
Ili hiljadu godina.
450
01:00:27,045 --> 01:00:30,451
Možda si u pravu da su se
Švabe povukle sve do Rima.
451
01:00:31,273 --> 01:00:34,603
Ali ako hoće da nam naude,
ovo je pravo mesto za zasedu.
452
01:01:02,193 --> 01:01:05,045
Daj mi artiljerijski štab.
453
01:01:05,491 --> 01:01:08,386
Halo, Pite? Voker ovde.
454
01:01:08,515 --> 01:01:13,618
Vidiš li onu zgradu na brdu?
- Manastir? - Zovi je kako hoćeš.
455
01:01:13,653 --> 01:01:17,265
Vojnom terminologijom,
to je osmatrački bunker.
456
01:01:17,656 --> 01:01:20,679
Ako ne želiš da svi
izginemo, baci se na posao.
457
01:01:20,680 --> 01:01:23,113
Ne mogu, naređenje
odozgo. Zločin prema religiji.
458
01:01:25,980 --> 01:01:28,854
Je l' tebi ovo deluje
kao nešto religiozno?
459
01:01:40,554 --> 01:01:42,821
Doktora!
460
01:02:06,298 --> 01:02:07,754
Momci, idemo!
461
01:02:43,071 --> 01:02:45,675
Izgubili smo trojicu.
462
01:03:11,343 --> 01:03:13,550
Ovo mora da bude dublje.
463
01:03:13,679 --> 01:03:15,838
Da, izgleda da će nam
ovde trebati veće lopate.
464
01:03:32,118 --> 01:03:34,470
Patrola, patrola!
465
01:03:34,505 --> 01:03:36,430
Još jedna patrola i poludeću!
466
01:03:36,895 --> 01:03:40,765
Bolje bih se osećao kad
manastir ne bi buljio u mene.
467
01:04:47,467 --> 01:04:48,869
Upravo smo se vratili, kapetane.
468
01:04:49,941 --> 01:04:52,498
Naleteli smo na vatru iz
malog kalibra na brdu 457.
469
01:04:53,791 --> 01:04:55,297
Na vatru minobacača na 793.
470
01:04:56,697 --> 01:04:58,315
Imaju strašnu artiljeriju.
471
01:04:59,138 --> 01:05:00,497
Ali nisam uspeo da je lociram.
472
01:05:01,598 --> 01:05:06,542
Ubili su mi poručnika
Džozefa, Spensera i Trentona.
473
01:05:07,771 --> 01:05:11,850
Majklson je ranjen u
ruku, ali njega smo izvukli.
474
01:05:16,225 --> 01:05:18,482
Dobro, naredniče.
Idi nešto da pojedeš.
475
01:05:25,761 --> 01:05:30,010
Ti ćeš zauzeti Džozefovo
mesto. - Razumem, gdine.
476
01:05:30,160 --> 01:05:33,040
Da! I ako...
477
01:05:33,665 --> 01:05:36,409
Ako je poručnik Džozef
imao nešto od ličnih stvari,
478
01:05:36,964 --> 01:05:39,587
pošalji mi ih ovamo, molim te.
479
01:06:08,492 --> 01:06:10,502
Mnogo me bole leđa!
480
01:06:15,538 --> 01:06:18,396
Neka neko pozove
vodoinstalatera.
481
01:06:51,607 --> 01:06:55,233
Zvučaće prilično
glupo, ali nekad kad se
482
01:06:55,677 --> 01:06:59,280
navodno odmaraš,
umara te samo disanje.
483
01:07:01,769 --> 01:07:03,656
Hoćeš toplu
kafu? - Ne.
484
01:07:21,880 --> 01:07:24,269
Ovi iz manastira opet počinju.
485
01:07:25,076 --> 01:07:27,541
Svi znaju da ga švabe
koriste kao osmatrački bunker.
486
01:07:27,974 --> 01:07:29,438
Zašto ga već
jednom ne bombarduju?
487
01:07:30,973 --> 01:07:33,462
Ja sam katolik, ja mislim da
bi ga trebalo bombardovati.
488
01:07:35,986 --> 01:07:37,266
Slažem se, burazeru.
489
01:07:38,290 --> 01:07:39,714
Imam ženu i dete.
490
01:07:40,730 --> 01:07:42,737
Ne očekuju valjda da
umrem za parče kamena?
491
01:07:55,359 --> 01:07:58,575
Zašto nisam rođen
beskoristan, a ne ovako zgodan?
492
01:08:28,976 --> 01:08:32,662
Poručnik Hokins vama na
usluzi, gdine. Stiglo je pojačanje.
493
01:08:35,471 --> 01:08:37,144
Dobro, dolazim odmah.
494
01:09:06,800 --> 01:09:08,273
Posle će sobarica
sve da počisti.
495
01:09:12,503 --> 01:09:17,247
Naredniče, postrojte ljude!
- U redu, momci! U stroj!
496
01:09:24,647 --> 01:09:26,624
Prva četvorica... prvi vod.
497
01:09:27,465 --> 01:09:30,141
Narednik Vorniki će vam
pokazati vaše hotelske apartmane.
498
01:09:31,864 --> 01:09:36,077
Sledeća šestorica... drugi vod.
Za vas će se pobrinuti kaplar.
499
01:09:38,221 --> 01:09:39,972
Ostali idu kod
poručnika Hokinsa.
500
01:09:41,620 --> 01:09:44,649
Ti preuzmi vod
poručnika Hemslika.
501
01:09:44,778 --> 01:09:47,347
Prođeš pored zemunice,
ideš nizbrdo i skreneš levo.
502
01:09:48,718 --> 01:09:50,180
Dobro, to je sve.
503
01:10:22,199 --> 01:10:25,605
Jel' se iko od vas krelaca
razume u gramofone?
504
01:10:30,701 --> 01:10:32,742
Kakve sam naopake sreće,
uvek mi takvi neki dopadnu.
505
01:10:33,436 --> 01:10:34,841
Lezi dole!
506
01:10:41,800 --> 01:10:44,029
Čoveče, pa ovde
može da se pogine!
507
01:10:47,063 --> 01:10:48,817
Da sinhronizujemo satove.
508
01:10:52,773 --> 01:10:56,125
Vi se držite narednika Vornikija,
poručniče. Poznaje teren.
509
01:10:57,585 --> 01:11:01,181
Dobro, krenite.
- Idemo, momci.
510
01:11:21,053 --> 01:11:24,276
Vidimo se, Ejra!
- Srećno.
511
01:12:57,339 --> 01:12:58,908
Mnogo me bole leđa!
512
01:13:45,449 --> 01:13:46,728
Baš je hladno.
513
01:14:20,519 --> 01:14:23,655
Kroz ova vrata prolazi
najhrabriji novinar na svetu.
514
01:14:26,542 --> 01:14:29,494
Naš junak!
- Naš junak?
515
01:14:32,166 --> 01:14:34,638
Šta je ovo? - Dobili
ste poštu, gdine Pajl.
516
01:14:36,878 --> 01:14:37,918
Hvala.
517
01:14:38,550 --> 01:14:41,185
Vidim već ste otvorili.
- Nije pisalo "lično".
518
01:14:43,497 --> 01:14:45,469
Šta piše?
- Ništa naročito.
519
01:14:45,598 --> 01:14:47,421
Samo da ste dobili
Pulicerovu nagradu.
520
01:14:53,294 --> 01:14:55,173
Čoveče!
521
01:14:55,734 --> 01:14:59,086
Žao mi je što moram da vas
obavestim da više niste novinar.
522
01:14:59,377 --> 01:15:01,606
Sad ste uvaženi pisac.
523
01:15:03,766 --> 01:15:06,780
Jadničak. Postaće slavan.
524
01:15:14,866 --> 01:15:17,404
Vidi, vidi...
525
01:15:43,206 --> 01:15:44,936
Erni Pajl, negde u Italiji
526
01:15:45,583 --> 01:15:48,334
Odavno sam redova
Marfija Bez Krila
527
01:15:48,885 --> 01:15:50,926
počeo da smatram
starim prijateljem.
528
01:15:51,549 --> 01:15:53,990
Bio je samo jedan
običan momak iz Indijane.
529
01:15:56,156 --> 01:16:00,218
Bilo mi je teško da
zamislim da je ikad ikog ubio.
530
01:16:11,941 --> 01:16:14,357
Svima će biti velika uteha
saznanje da i vaši sinovi,
531
01:16:14,413 --> 01:16:16,221
ma gde bili,
532
01:16:16,645 --> 01:16:21,784
na moru, u vazduhu,
ili u svojim skloništima...
533
01:16:21,819 --> 01:16:24,295
Da, gdine, i vaši
momci slave Božić.
534
01:16:25,043 --> 01:16:30,027
Uz ukusnu ćurku, sos od
brusnica i ostale đakonije.
535
01:16:30,062 --> 01:16:31,595
Baš jedemo ćuretinu...
536
01:16:33,051 --> 01:16:36,460
Oduvek sam vole prvo da
pojedem ono čime je napunjena.
537
01:16:36,495 --> 01:16:38,539
Sos od brusnica!
538
01:16:42,790 --> 01:16:46,376
Jadni oni naši kod kuće,
sigurno su skroz zbunjeni.
539
01:16:57,853 --> 01:17:00,509
Rekoh ti da
poneseš gramofon.
540
01:17:04,648 --> 01:17:08,038
Ti si dobio ćuretinu,
druge jedinice isto.
541
01:17:08,255 --> 01:17:11,800
Generali su dobili ćuretinu.
I moji ljudi treba da je dobiju.
542
01:17:12,465 --> 01:17:14,499
Pokušali smo da...
- Ne zanima me.
543
01:17:15,127 --> 01:17:18,696
Ili ćeš mi doneti ćuretinu
ili tražimo novog poručnika.
544
01:17:19,400 --> 01:17:23,937
Videću šta može
da se učini, gdine.
545
01:17:24,873 --> 01:17:27,233
A brusnice?
- Samo malo!
546
01:17:28,818 --> 01:17:29,993
Brusnice!
547
01:17:32,918 --> 01:17:34,134
Brusnice.
548
01:17:39,192 --> 01:17:42,433
Verovali ili ne,
stigla je ćuretina.
549
01:17:43,903 --> 01:17:46,433
Šta kažete?
- Kakva je!
550
01:17:46,562 --> 01:17:50,476
Daj ovamo! - Daj i meni parče!
- Stigao je Deda Mraz!
551
01:17:57,222 --> 01:17:58,629
Ovde kapetan Voker.
552
01:18:00,133 --> 01:18:04,793
Razumem. Treba
vam par zarobljenika?
553
01:18:05,866 --> 01:18:09,267
U redu, gdine.
Daćemo sve od sebe.
554
01:18:10,679 --> 01:18:13,874
Pojačanje? Još nije stiglo.
555
01:18:14,677 --> 01:18:15,664
Razumem, gdine.
556
01:18:19,229 --> 01:18:21,608
Još jedna patrola.
- Idem ja.
557
01:18:22,272 --> 01:18:23,633
Dosta si ti išao.
558
01:18:24,635 --> 01:18:27,335
Svaki korak napred
je korak bliže kući.
559
01:18:31,874 --> 01:18:33,372
Dobro. Povedi 10 ljudi.
560
01:18:43,021 --> 01:18:47,084
Jesi li doneo vino?
- Kakav je to Božić bez vina?
561
01:18:47,214 --> 01:18:50,513
Erni, ti si genije!
562
01:18:50,828 --> 01:18:54,952
A posle ove male gozbe,
da pripalite kako valja.
563
01:19:02,737 --> 01:19:06,294
U redu, naredniče! Idemo, momci!
564
01:19:28,895 --> 01:19:31,789
To bi bilo to, narode.
Ovde Bob Houp.
565
01:19:32,399 --> 01:19:36,156
Iz Vazduhoplovnog radija.
Želim vam srećan Božić
566
01:19:36,284 --> 01:19:37,925
i srećnu Novu godinu u
me svih nas s ove strane.
567
01:19:38,477 --> 01:19:40,124
Bog vas blagoslovio sve.
568
01:19:49,459 --> 01:19:53,448
Erni, jesi li nekad
bio u Holivudu?
569
01:19:54,585 --> 01:19:56,519
Jesi li video Kerol?
570
01:19:58,856 --> 01:20:02,994
Upoznali smo se.
- Je l' istina da je...?
571
01:20:10,044 --> 01:20:13,898
Tako se priča. - Reci mi
još nešto. Jesu li stvarno...?
572
01:20:24,081 --> 01:20:25,419
Jesu li?
573
01:20:26,692 --> 01:20:30,587
Pa... Zaboravio sam
da pitam. Verovatno jesu.
574
01:20:40,095 --> 01:20:42,920
Ti si stvarno mnogo
proputovao, je l' da, Erni?
575
01:20:43,554 --> 01:20:46,895
Njujork, Vašington,
Holivud... Svuda si bio!
576
01:20:47,003 --> 01:20:49,655
Kad se sve ovo
završi, doći ću kod tebe.
577
01:20:49,993 --> 01:20:51,230
Dobro.
578
01:20:52,330 --> 01:20:54,261
Da mi nađeš posao.
579
01:20:56,852 --> 01:20:58,477
Naravno.
580
01:21:15,649 --> 01:21:18,439
Uhvatili smo ih, gdine.
- Upisaću ih.
581
01:21:21,925 --> 01:21:24,616
Trebaju nam još petorica.
582
01:21:24,947 --> 01:21:29,423
Vodi ih u štab i
pobrini se za njih.
583
01:21:41,104 --> 01:21:42,728
Još nešto, kapetane?
- Ne, hvala.
584
01:21:55,937 --> 01:21:58,768
Sačuvali smo ti malo ćuretine,
naredniče. - Ne jede mi se.
585
01:22:09,261 --> 01:22:11,969
Kako me bole leđa.
586
01:22:12,098 --> 01:22:14,472
Taj jedva čeka da čuje sina!
587
01:23:40,455 --> 01:23:42,528
Nisam ja.
588
01:23:47,305 --> 01:23:49,208
Odoh ja.
589
01:23:51,463 --> 01:23:53,548
Idem da dremnem.
590
01:24:00,436 --> 01:24:03,188
Laku noć, narode. - Hvala
što si nam ulepšao Božić.
591
01:24:14,421 --> 01:24:15,368
Zdravo, Erni.
592
01:24:33,403 --> 01:24:38,770
Srećan Božić, Bile.
- Takođe, Erni.
593
01:24:47,345 --> 01:24:49,875
Hoćeš jedno piće
pred spavanje? - Što da ne?
594
01:24:57,526 --> 01:24:59,674
Šta ti je to? Tajno oružje?
595
01:25:00,747 --> 01:25:04,819
Grapa. - Grapa?
- Italijanska mesečina.
596
01:25:05,476 --> 01:25:07,395
Posle trećeg ne
znaš gde se nalaziš.
597
01:25:09,739 --> 01:25:14,680
Više bi mi prijao
zračak sunca u Albukerkiju.
598
01:25:15,565 --> 01:25:19,937
Mora da je lepo u Novom
Meksiku u ovo doba godine.
599
01:25:20,769 --> 01:25:23,593
Nego šta. - Oduvek sam maštao
o tome da se preselim na zapad.
600
01:25:24,899 --> 01:25:28,553
Možda i hoću jednog dana.
- Ako se preseliš...
601
01:25:30,166 --> 01:25:31,750
Potraži nas.
602
01:25:32,827 --> 01:25:35,544
Moja žena i ja ćemo
ti pomoći koliko možemo.
603
01:25:36,589 --> 01:25:37,668
Jesi li ti oženjen?
604
01:25:39,025 --> 01:25:40,789
I jesam i nisam.
605
01:25:41,656 --> 01:25:45,364
Ja sam želeo jedno,
ona nešto drugo.
606
01:25:46,181 --> 01:25:50,928
Razišli smo se.
Sa tim je gotovo.
607
01:26:06,869 --> 01:26:09,176
Imena...
608
01:26:11,400 --> 01:26:14,273
Mnogo starih imena je precrtano,
609
01:26:14,402 --> 01:26:15,916
mnogo novih dopisano.
610
01:26:18,477 --> 01:26:20,141
Nisi jedini pisac
u ovoj jedinici.
611
01:26:20,931 --> 01:26:22,233
I ja stalno nešto pišem.
612
01:26:22,342 --> 01:26:25,614
Džons, Piterson,
613
01:26:26,707 --> 01:26:30,930
MekKarti, Spetovski,
614
01:26:32,986 --> 01:26:34,409
Smit...
615
01:26:37,210 --> 01:26:42,606
"Draga gđo Smit, vaš
sin je danas poginuo hrabro..."
616
01:26:45,470 --> 01:26:48,425
Dolaze neki novi klinci.
617
01:26:49,755 --> 01:26:52,204
To te prosto ubija.
618
01:26:53,293 --> 01:26:57,039
Neki jedva da su
počeli da se briju.
619
01:26:58,138 --> 01:26:59,630
Nemaju pojma gde su,
preplašeni su nasmrt.
620
01:27:04,691 --> 01:27:06,281
Znam da nije moja
krivica ako poginu,
621
01:27:07,148 --> 01:27:09,833
ali se osećam kao ubica.
622
01:27:11,888 --> 01:27:14,073
Ne volim ni da ih
pogledam, tu novu decu.
623
01:27:18,482 --> 01:27:20,248
Završi ovo, Erni. To je...
624
01:27:21,164 --> 01:27:25,041
Za plažu Ancio, za
Salerno, za Torento...
625
01:27:28,674 --> 01:27:30,124
Bože, mnogo sam umoran!
626
01:27:33,402 --> 01:27:34,803
Probaj da malo odspavaš.
627
01:27:37,880 --> 01:27:43,543
Sad se setih
Fildsovog leka za nesanicu:
628
01:27:44,092 --> 01:27:45,973
mnogo sna.
629
01:27:49,635 --> 01:27:52,501
Imena, adrese...
630
01:27:52,748 --> 01:27:55,269
I brda koja treba zauzeti.
631
01:27:57,249 --> 01:28:02,229
Iznenadio bi se kad bih ti
rekao koliko još brda treba zauzeti.
632
01:28:05,875 --> 01:28:07,987
Erni, pobogu,
zašto se ne vratiš kući?
633
01:28:08,885 --> 01:28:11,250
I sam sebi često
postavljam to pitanje.
634
01:28:12,048 --> 01:28:14,181
Kad bismo mogli da stvorimo
635
01:28:14,741 --> 01:28:18,628
nešto korisno od
sve ove energije,
636
01:28:19,660 --> 01:28:24,116
uz pomoć svih tih ljudi...
637
01:28:24,710 --> 01:28:26,891
A oni su najbolji, Erni.
638
01:28:29,143 --> 01:28:31,218
Najbolji!
639
01:28:31,754 --> 01:28:33,017
Da.
640
01:28:34,138 --> 01:28:36,794
Živimo u uslovima koji su
drugima potpuno strani.
641
01:28:37,836 --> 01:28:39,481
Čak i vazduhoplovcima.
642
01:28:40,483 --> 01:28:43,831
Njihov susret sa smrću
razlikuje se od našeg.
643
01:28:43,866 --> 01:28:47,752
Kad umru, sveže su
obrijani, lepo nahranjeni.
644
01:28:48,709 --> 01:28:50,489
Ako im je to za neku utehu.
645
01:28:52,287 --> 01:28:57,025
Ali pešadinac živi toliko bedno.
646
01:28:57,060 --> 01:28:59,205
Bedno i umire.
647
01:28:59,933 --> 01:29:01,514
Osim ako...
648
01:29:29,329 --> 01:29:30,441
Dondaro!
649
01:29:49,774 --> 01:29:52,696
Bio si u provodu?
650
01:29:52,833 --> 01:29:55,168
Obradujem se kad čujem da se
neko od mojih ljudi relaksirao.
651
01:30:01,214 --> 01:30:03,293
Nisi ni svestan šta bih dao
652
01:30:03,328 --> 01:30:05,743
da ti lično polomim
svaku koščicu!
653
01:30:06,831 --> 01:30:09,148
Jedno je šaliti se po gradu.
Ovo ovde je nešto sasvim drugo.
654
01:30:09,749 --> 01:30:12,013
Sklanjaj mi se sa očiju
pre nego što te... Čekaj!
655
01:30:14,151 --> 01:30:15,454
Javi se naredniku Vornakiju.
656
01:30:16,223 --> 01:30:19,893
Reci mu da ćeš kopati klozete za
njegove ljude odavde pa do Rima.
657
01:30:22,298 --> 01:30:23,727
Lepe i duboke!
658
01:30:36,684 --> 01:30:39,583
Imaš sreće, Dondaro!
Izučićeš zanat!
659
01:30:42,880 --> 01:30:46,939
Posle rata ću napisati knjigu
i razgolititi odnose u armiji!
660
01:30:49,915 --> 01:30:53,675
Dondaro, reci mi u poverenju...
661
01:30:53,812 --> 01:30:55,431
Je l' vredelo?
662
01:31:05,976 --> 01:31:08,283
Momci! Gledajte!
663
01:31:12,896 --> 01:31:15,941
Pobijte ih sve!
Sravnite ih sa zemljom!
664
01:31:15,976 --> 01:31:18,117
Evo vam, Švabe!
665
01:31:18,845 --> 01:31:21,503
Bilo je krajnje vreme!
- Čoveče, baš su lepi!
666
01:31:21,934 --> 01:31:23,269
Da se i mi pomerimo odavde.
667
01:31:24,910 --> 01:31:29,517
General Ajzenhauer je odlučio
da se manastir bombarduje.
668
01:31:30,767 --> 01:31:34,603
Rekao je: "Ako moramo da
biramo između čuvene građevine
669
01:31:34,638 --> 01:31:40,900
i žrtvovanja naših ljudi,
životi naših ljudi su vredniji."
670
01:32:19,850 --> 01:32:23,768
To je bila jedna od
onih velikih ironija rata.
671
01:32:24,283 --> 01:32:28,553
Ruševine manastira
postale su nacistička utvrđenja
672
01:32:28,682 --> 01:32:30,351
i opet smo morali da stanemo.
673
01:32:32,290 --> 01:32:34,279
Opet smo bili
na samom početku.
674
01:32:46,031 --> 01:32:49,742
Gde je Vorniki?
Je l' se vratio?
675
01:33:23,107 --> 01:33:25,509
Idi i odnesi mu kafu.
676
01:33:28,262 --> 01:33:30,430
I nemoj da ga gubiš iz vida.
677
01:33:35,140 --> 01:33:39,095
Kad opet krećemo
u napad? - U 18:00.
678
01:33:45,608 --> 01:33:49,187
Kafu, kapetane?
- Ne, hvala.
679
01:33:49,222 --> 01:33:52,169
Još je topla.
- Hvala, Pite.
680
01:34:37,033 --> 01:34:38,533
Jedva sam se vratio, gdine.
681
01:34:56,798 --> 01:35:00,505
Gde si se zadržao?
- Zaveži!
682
01:35:28,442 --> 01:35:34,703
Hajde sad, reci: "Zdravo, tata".
683
01:35:34,738 --> 01:35:38,806
Zdravo, tata. Zdravo, tata.
684
01:35:38,841 --> 01:35:40,182
Pobiću ih.
- Nastavi, sine!
685
01:35:40,311 --> 01:35:43,106
Sve ću ih pobiti.
686
01:35:43,235 --> 01:35:45,888
Sve!
687
01:35:46,017 --> 01:35:48,913
Zdravo, tata.
688
01:35:52,683 --> 01:35:55,658
Da nije njih, sad bih
bio kod kuće sa sinom.
689
01:35:55,693 --> 01:35:59,611
Bio bih kod kuće sa sinom!
690
01:35:59,646 --> 01:36:03,305
Ubiću i poslednjeg skota!
691
01:36:03,340 --> 01:36:06,643
Pobiću ih!
Pobiću ih! - Naredniče!
692
01:36:06,678 --> 01:36:10,530
Vornaki! - Sve ću da ih
pobijem. Sve do jednog!
693
01:36:10,565 --> 01:36:12,523
Stani!
694
01:36:47,694 --> 01:36:50,013
"Zdravo, tata. Zdravo, tata..."
695
01:36:54,642 --> 01:36:56,954
Vodite ga kod doktora.
- "Hajde, sine."
696
01:37:15,435 --> 01:37:16,860
Momci, vreme je da
i mi nešto preduzmemo.
697
01:37:49,973 --> 01:37:53,477
Artiljerija i avijacija
su uradile sve što su mogle,
698
01:37:53,478 --> 01:37:56,501
ali to nije bilo dovoljno.
Kao i u svakom ratu,
699
01:37:56,502 --> 01:37:59,260
došao je trenutak
da se u borbu uključi
700
01:37:59,388 --> 01:38:02,339
pešadijska borbena mašina
koja će dokrajčiti neprijatelja.
701
01:39:39,277 --> 01:39:42,620
Odakle si, vojniče?
- Iz Luizijane. - Dobro.
702
01:39:42,748 --> 01:39:45,771
Monte Kazino mnogo
lepše izgleda sa ove strane.
703
01:39:45,772 --> 01:39:49,139
Svi putevi vode u Rim!
Imam jednu devojku tamo.
704
01:40:11,172 --> 01:40:14,128
Znate li gde je
18-ta pešadijska?
705
01:40:14,264 --> 01:40:16,373
Tamo.
- A četa C?
706
01:40:16,602 --> 01:40:18,162
Ono što je ostalo od nje.
707
01:40:24,594 --> 01:40:27,171
Zdravo, Erni.
708
01:40:27,755 --> 01:40:30,802
Gde si bio, Erni?
- Cunjao sam unaokolo.
709
01:40:31,055 --> 01:40:32,725
Zdravo, Erni.
- Zdravo.
710
01:40:33,529 --> 01:40:34,905
Dobro došao na
drugu stranu Monte Kazina.
711
01:40:35,344 --> 01:40:39,343
Čim se pokrenu,
momci su veseliji, je l' da?
712
01:40:39,933 --> 01:40:44,451
U pravu si. Zdravo, momci.
- Zdravo, Erni. - Uspeli ste?
713
01:40:44,885 --> 01:40:47,895
Mi smo razvalili vrata,
a onda su ostali navalili.
714
01:40:48,286 --> 01:40:50,091
Neka ih, nek se
zabavljaju. Još su mladi.
715
01:40:51,345 --> 01:40:54,033
Ima li malo mesta za mene?
- Naravno. Samo sedi.
716
01:40:54,919 --> 01:40:57,114
Drago mi je što te
vidim, Erni. - Hvala.
717
01:40:57,839 --> 01:40:59,641
Još niste pojeli to kuče?
718
01:41:36,476 --> 01:41:39,389
Hajde, momci, pomozite malo.
719
01:42:20,429 --> 01:42:21,660
To je Dondaro.
720
01:42:49,500 --> 01:42:50,459
Kapetan!
721
01:44:25,087 --> 01:44:27,468
Žao mi je, stari moj.
722
01:44:58,115 --> 01:45:00,505
Gdine, žao mi je.
723
01:45:42,242 --> 01:45:43,218
Idemo, momci.
724
01:47:01,449 --> 01:47:02,615
Takav je naš rat.
725
01:47:03,708 --> 01:47:07,481
I mi ćemo nastaviti da ratujemo,
od jednog do drugog bojnog polja
726
01:47:08,418 --> 01:47:09,673
dok se rat konačno ne završi.
727
01:47:10,521 --> 01:47:14,757
Pobedićemo i nadam se da
ćemo moći da uživamo u pobedi.
728
01:47:15,477 --> 01:47:16,637
Ali dostojanstveno.
729
01:47:17,380 --> 01:47:21,941
I svi zajedno ćemo pokušati
da zaboravimo pretrpljene muke,
730
01:47:22,558 --> 01:47:24,511
da ponovo izgradimo
naš razrušeni svet,
731
01:47:24,546 --> 01:47:27,342
da ga izgradimo na zdravim,
čvrstim nogama
732
01:47:27,377 --> 01:47:30,710
kako više nikad ne bi
došlo do rata ovih razmera.
733
01:47:32,622 --> 01:47:35,015
A za one nad čijim
glavama se nalaze drveni krstovi
734
01:47:35,749 --> 01:47:37,032
više ništa ne
možemo da uradimo
735
01:47:37,942 --> 01:47:43,744
hvala vam, momci. Hvala.
736
01:47:44,767 --> 01:47:52,935
OBRADIO: loggikg
Obrada: suadnovic