1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:45,402 --> 00:01:46,862 What about Asta? 4 00:01:46,945 --> 00:01:49,072 He'll have to go in the baggage car, won't he? 5 00:01:49,156 --> 00:01:51,283 Why should he have any special privileges? 6 00:01:51,366 --> 00:01:53,410 He'll ride with us in the day coach and like it. 7 00:01:53,493 --> 00:01:54,933 But those are the rules, aren't they? 8 00:01:54,995 --> 00:01:58,624 Well... we'll camouflage him under your coat. 9 00:01:58,707 --> 00:02:00,500 Out of sight, out of mind. It's a cinch. 10 00:02:00,584 --> 00:02:02,878 Uh, two to Sycamore Springs, please. 11 00:02:20,687 --> 00:02:22,397 Oh! Nick! Asta! Catch him! 12 00:02:22,481 --> 00:02:23,565 Here. You get them. 13 00:02:23,649 --> 00:02:25,233 Asta! 14 00:02:27,444 --> 00:02:28,779 Asta? 15 00:02:28,862 --> 00:02:30,030 Asta! 16 00:02:37,788 --> 00:02:38,955 Asta? 17 00:02:40,207 --> 00:02:41,708 Alright, come on. 18 00:02:57,724 --> 00:02:59,810 Here, here. What's going on? 19 00:02:59,893 --> 00:03:01,269 Nick Charles. 20 00:03:01,353 --> 00:03:02,354 Hiya, Clancey. 21 00:03:02,437 --> 00:03:03,605 Nick, I'm surprised at you. 22 00:03:03,689 --> 00:03:05,357 I thought you could handle a stout. 23 00:03:05,440 --> 00:03:07,025 I tripped. I was chasing my dog. 24 00:03:07,109 --> 00:03:09,069 Oh, sure. 25 00:03:09,152 --> 00:03:12,406 Clancey, I've had nothing but a swig of cider all day. 26 00:03:12,489 --> 00:03:13,824 Nicky, are you hurt? 27 00:03:13,907 --> 00:03:15,659 I think he hurt his head, Mrs. Charles. 28 00:03:15,742 --> 00:03:16,928 He's been saying something about 29 00:03:16,952 --> 00:03:17,970 not drinking nothing but cider. 30 00:03:17,994 --> 00:03:19,162 And it's true. 31 00:03:19,246 --> 00:03:20,473 He's going down to visit his folks, 32 00:03:20,497 --> 00:03:21,998 and they don't like drinking. 33 00:03:22,082 --> 00:03:24,793 Let's get down to the train and get comfortable. 34 00:03:24,876 --> 00:03:27,045 Ha! Camouflage, you know. 35 00:03:27,129 --> 00:03:28,129 Oh, yes. 36 00:03:28,171 --> 00:03:29,423 Thanks, Clancey. 37 00:03:35,512 --> 00:03:36,972 Pardon me. 38 00:03:41,518 --> 00:03:43,353 It's cozy, isn't it? 39 00:03:43,437 --> 00:03:45,939 C'est la guerre, madam. C'est la guerre. 40 00:03:46,022 --> 00:03:48,024 That's French for "bottoms up.” 41 00:03:48,108 --> 00:03:49,401 Tickets, please. 42 00:03:49,484 --> 00:03:52,779 Nicky, you really like cider? 43 00:03:52,863 --> 00:03:54,364 Like it? I love it. 44 00:03:54,448 --> 00:03:57,242 Why, just the pure, natural juice of the apple. 45 00:03:57,325 --> 00:03:58,910 What could be better, for instance? 46 00:03:58,994 --> 00:04:01,830 A dry martini, for instance. 47 00:04:01,913 --> 00:04:03,206 That horrible stuff? 48 00:04:03,290 --> 00:04:04,833 Almost took the lining off my stomach. 49 00:04:04,916 --> 00:04:06,793 Why do you care? It didn't show. 50 00:04:09,045 --> 00:04:11,339 Good gracious! 51 00:04:11,423 --> 00:04:12,716 Nicky! 52 00:04:12,799 --> 00:04:14,009 Blockbuster. 53 00:04:14,092 --> 00:04:15,594 Ooh. Yes. 54 00:04:15,677 --> 00:04:16,803 Uh! 55 00:04:16,887 --> 00:04:18,263 Upsy-daisy. 56 00:04:19,598 --> 00:04:21,183 Oh! 57 00:04:21,266 --> 00:04:22,601 Tickets, please. 58 00:04:22,684 --> 00:04:23,894 You know, mammy, I don't think 59 00:04:23,977 --> 00:04:25,437 you're taking this reform movement 60 00:04:25,520 --> 00:04:26,855 of mine very seriously. 61 00:04:26,938 --> 00:04:28,106 Not very. 62 00:04:28,190 --> 00:04:29,357 Well, you just wait. 63 00:04:29,441 --> 00:04:30,543 A couple of weeks on this cider, 64 00:04:30,567 --> 00:04:31,777 and I'll be a new man. 65 00:04:31,860 --> 00:04:33,403 I sort of liked the old one. 66 00:04:34,279 --> 00:04:35,572 Why, darling, 67 00:04:35,655 --> 00:04:36,924 that's the nicest thing you said to me 68 00:04:36,948 --> 00:04:38,050 since the time I got my head caught 69 00:04:38,074 --> 00:04:39,534 in that cuspidor at the Waldorf. 70 00:04:39,618 --> 00:04:42,621 That wasn't the Waldorf. That was the Astor. 71 00:04:42,704 --> 00:04:44,122 Astor? 72 00:04:44,206 --> 00:04:46,124 Astor. 73 00:04:46,208 --> 00:04:48,502 All animals must go in the baggage car. 74 00:04:48,585 --> 00:04:49,836 Oh, that's not an animal. 75 00:04:49,920 --> 00:04:51,421 That's my fur coat. 76 00:04:51,505 --> 00:04:54,132 If it can wag its tail, it goes in the baggage car. 77 00:04:57,886 --> 00:05:00,263 So, it was going to be a cinch, eh? 78 00:05:01,515 --> 00:05:03,183 Very well. 79 00:05:03,266 --> 00:05:05,435 Credit me with an error. 80 00:05:09,105 --> 00:05:11,358 Hey. Hey, mister. 81 00:05:11,441 --> 00:05:12,734 When you pass the kitchen, 82 00:05:12,818 --> 00:05:15,403 will you ask the chef to warm this up? 83 00:05:16,905 --> 00:05:18,782 I don't dance, bub. 84 00:05:20,909 --> 00:05:22,494 Body temperature. 85 00:05:26,373 --> 00:05:29,835 Good grief! Are you on milk now? 86 00:05:29,918 --> 00:05:31,145 I'm warming this up for a friend. 87 00:05:31,169 --> 00:05:32,337 Oh! 88 00:05:32,420 --> 00:05:34,339 Oh, I beg your pardon. 89 00:05:34,422 --> 00:05:36,091 Why, if it isn't Nick Charles. 90 00:05:36,174 --> 00:05:37,384 Where did you drop in from? 91 00:05:37,467 --> 00:05:38,827 You sure are a sight for sore eyes. 92 00:05:38,885 --> 00:05:40,262 Hiya, Brogan. 93 00:05:40,345 --> 00:05:41,906 Well, cut off my legs and call me shorty. 94 00:05:41,930 --> 00:05:43,074 It's a small world, ain't it? 95 00:05:43,098 --> 00:05:44,098 Ain't it? 96 00:05:44,140 --> 00:05:45,308 Where are you going? 97 00:05:45,392 --> 00:05:46,536 We're off on a little vacation, 98 00:05:46,560 --> 00:05:47,727 Sycamore Springs. 99 00:05:47,811 --> 00:05:50,397 I get it. I get it. I'll play dummy. 100 00:05:50,480 --> 00:05:52,440 Oh, you're on the wrong horse, Brogan. 101 00:05:52,524 --> 00:05:53,775 This is Mrs. Charles. 102 00:05:53,859 --> 00:05:55,485 Oh, sure, sure. 103 00:05:55,569 --> 00:05:57,946 How do you do, Mrs. Charles? 104 00:05:58,029 --> 00:05:59,656 So, uh, what are you doing these days? 105 00:05:59,739 --> 00:06:00,739 Traveling in postcards. 106 00:06:00,782 --> 00:06:02,158 Pardon? 107 00:06:02,242 --> 00:06:04,160 Postcards. Postcards. Seasonal greetings. 108 00:06:04,244 --> 00:06:06,746 Say, I cover Sycamore Springs. 109 00:06:06,830 --> 00:06:08,110 I'll look you up on the way back. 110 00:06:08,164 --> 00:06:09,916 That will be nice. 111 00:06:10,000 --> 00:06:11,126 Well, so long. 112 00:06:11,209 --> 00:06:12,878 So long. 113 00:06:12,961 --> 00:06:14,170 Nick, how am I doing? 114 00:06:14,254 --> 00:06:15,547 Oh, swell. 115 00:06:15,630 --> 00:06:16,941 Stick close to me in Sycamore Springs. 116 00:06:16,965 --> 00:06:19,426 Right. How's my postcard chatter? 117 00:06:19,509 --> 00:06:20,802 Alright, but look, 118 00:06:20,886 --> 00:06:21,904 don't those greeting cards 119 00:06:21,928 --> 00:06:23,805 have some poems or mottos? 120 00:06:23,889 --> 00:06:24,890 I think so. 121 00:06:24,973 --> 00:06:26,308 Yeah. Well, memorize a few. 122 00:06:26,391 --> 00:06:27,434 You mean like, 123 00:06:27,517 --> 00:06:28,894 "Roses are red violets are blue 124 00:06:28,977 --> 00:06:30,580 a happy birthday is what I'm wishing you?" 125 00:06:30,604 --> 00:06:32,147 Yes, that's it... roughly. 126 00:06:33,440 --> 00:06:34,608 I get it. 127 00:06:36,526 --> 00:06:39,154 "Willa Wanna, Desdemona, 128 00:06:39,237 --> 00:06:40,780 "Minnetonka, Nippewana." 129 00:06:40,864 --> 00:06:43,033 How far is that baggage car, anyway? 130 00:06:43,116 --> 00:06:44,367 Oh, I imagine it's somewhere 131 00:06:44,451 --> 00:06:46,620 between Pocahontas and Sitting Bull. 132 00:06:48,997 --> 00:06:50,040 Well. 133 00:06:52,542 --> 00:06:54,544 Any suggestions? 134 00:06:54,628 --> 00:06:55,795 Make like an eel, mama. 135 00:06:57,923 --> 00:06:59,549 Woman: More people. 136 00:07:01,551 --> 00:07:03,136 Oh, I'm sorry. 137 00:07:05,722 --> 00:07:07,599 Oh, my cigar. 138 00:07:07,682 --> 00:07:09,392 And that was my last one, too. 139 00:07:09,476 --> 00:07:11,269 Excuse me. 140 00:07:11,353 --> 00:07:12,896 Would you please let me pass? 141 00:07:12,979 --> 00:07:14,230 Why should 1? 142 00:07:14,314 --> 00:07:16,024 Oh! 143 00:07:16,107 --> 00:07:17,484 Well! 144 00:07:17,567 --> 00:07:19,527 How'd you like to be married to that type? 145 00:07:24,699 --> 00:07:26,493 Oh, excuse me. 146 00:07:26,576 --> 00:07:27,661 Oh, my word. 147 00:07:27,744 --> 00:07:29,913 I'm so sorry. 148 00:07:29,996 --> 00:07:32,415 Why don't you look where you're going? 149 00:07:34,751 --> 00:07:36,544 Darling, are you sure 150 00:07:36,628 --> 00:07:38,380 you're rubbing these people the right way? 151 00:07:40,632 --> 00:07:41,883 Uh-oh. 152 00:07:44,761 --> 00:07:46,388 The blockbuster. 153 00:07:46,471 --> 00:07:49,307 Woman: Isn't that terrible? 154 00:07:49,391 --> 00:07:52,519 Ow! My foot! 155 00:07:52,602 --> 00:07:55,814 My foot! 156 00:07:55,897 --> 00:07:57,691 Will you please let us through? 157 00:07:57,774 --> 00:07:59,109 Well! 158 00:08:00,652 --> 00:08:03,154 Oh, certainly. 159 00:08:03,238 --> 00:08:05,323 Make way for this lady and her baby. 160 00:08:05,407 --> 00:08:08,159 Make way. She wants to get to the dining car. 161 00:08:08,243 --> 00:08:10,870 Make way for the mother. Follow me. 162 00:08:28,555 --> 00:08:31,099 Ha ha! Bad strategy, Asta. 163 00:08:31,182 --> 00:08:33,518 You forgot to protect your rear flank. 164 00:08:33,601 --> 00:08:34,601 Nicky? 165 00:08:34,644 --> 00:08:35,645 Hmm? 166 00:08:35,729 --> 00:08:36,896 I still don't understand 167 00:08:36,980 --> 00:08:38,565 what gave you this sudden desire 168 00:08:38,648 --> 00:08:41,401 to go back to Sycamore Springs after all these years. 169 00:08:41,484 --> 00:08:44,070 Well, it'll make a nice vacation, won't it? 170 00:08:44,154 --> 00:08:46,156 A chance to see mother and dad. 171 00:08:46,239 --> 00:08:47,824 I'll bet they're anxious to see you, 172 00:08:47,907 --> 00:08:49,117 and not just the family. 173 00:08:49,200 --> 00:08:50,702 The whole town will probably turn out. 174 00:08:50,785 --> 00:08:52,912 After all, you are the local boy who made good. 175 00:08:52,996 --> 00:08:55,498 Oh, now, darling, come, come. 176 00:08:55,582 --> 00:08:57,125 Oh, don't be so modest, Nicky. 177 00:08:57,208 --> 00:08:58,460 Won't it feel good to get 178 00:08:58,543 --> 00:09:00,545 a pat on the back from your old man? 179 00:09:00,628 --> 00:09:02,338 A pat on the back? What would I do with it? 180 00:09:02,422 --> 00:09:04,132 Ah, don't kid me. If your father 181 00:09:04,215 --> 00:09:05,717 ever gave you a pat on the back, 182 00:09:05,800 --> 00:09:08,219 you'd pop your vest buttons all over the parlor rug. 183 00:09:08,303 --> 00:09:10,430 You just don't know my vest buttons. 184 00:09:10,513 --> 00:09:11,806 Look! 185 00:09:11,890 --> 00:09:14,934 Darling, see it? The old windmill. 186 00:09:16,519 --> 00:09:18,354 It's still there. 187 00:09:18,438 --> 00:09:19,498 You know, when I was a little punk, 188 00:09:19,522 --> 00:09:21,107 that was my secret hideaway. 189 00:09:21,191 --> 00:09:22,609 Good heavens. What secrets 190 00:09:22,692 --> 00:09:24,319 were you hiding in those days? 191 00:09:24,402 --> 00:09:27,280 Oh, corn silk, detective stories. 192 00:09:27,363 --> 00:09:30,241 And look, right there was the little old schoolhouse. 193 00:09:30,325 --> 00:09:32,660 Ha ha. You know, once on Halloween, 194 00:09:32,744 --> 00:09:34,370 I burned it down... slightly. 195 00:09:34,454 --> 00:09:36,623 That must have handed your father a big laugh. 196 00:09:36,706 --> 00:09:38,249 Yes. He just roared... 197 00:09:38,333 --> 00:09:40,585 all the way to the woodshed with me. 198 00:09:40,668 --> 00:09:43,129 Nicky, you never got along, 199 00:09:43,213 --> 00:09:45,423 you and your father, did you? 200 00:09:45,507 --> 00:09:47,008 Never got along? 201 00:09:47,092 --> 00:09:48,812 I wonder what ever gave you that impression. 202 00:09:48,843 --> 00:09:51,971 Oh, he's never come to see us in New York. 203 00:09:52,055 --> 00:09:55,016 Well, he's pretty busy, you know. 204 00:09:55,100 --> 00:09:56,893 Of course, there is one other little thing. 205 00:09:56,976 --> 00:09:59,521 He, uh... he thinks I play too hard. 206 00:09:59,604 --> 00:10:01,022 Indeed? 207 00:10:01,106 --> 00:10:03,358 And drink too hard. 208 00:10:03,441 --> 00:10:04,919 Wonder what ever gave him that impression. 209 00:10:06,569 --> 00:10:08,530 Sycamore Springs. This is you, folks. 210 00:10:08,613 --> 00:10:12,200 Well, we're very much obliged to you. 211 00:10:12,283 --> 00:10:13,493 Buy yourself a little smoke. 212 00:10:13,576 --> 00:10:15,161 Thanks, but... 213 00:10:15,245 --> 00:10:16,538 Compliments of the pup. 214 00:10:16,621 --> 00:10:17,831 Spitz? 215 00:10:17,914 --> 00:10:19,582 No, just growls. 216 00:10:33,054 --> 00:10:37,225 Ha ha. That's funny. 217 00:10:37,308 --> 00:10:38,369 I wonder if they got my letter. 218 00:10:38,393 --> 00:10:39,561 Of course they did. 219 00:10:39,644 --> 00:10:41,896 There's your reception committee. 220 00:10:41,980 --> 00:10:44,023 Oh. It's Crazy Mary. 221 00:10:44,107 --> 00:10:45,733 She's a town character. 222 00:10:47,819 --> 00:10:49,529 Hello, Mary. Remember me? 223 00:10:49,612 --> 00:10:51,072 Yeah. Nick Charles. 224 00:10:51,156 --> 00:10:53,158 Yes, that's right. Darling, this is Mary. 225 00:10:53,241 --> 00:10:54,742 - Hello, Mary. - My wife. 226 00:10:54,826 --> 00:10:56,536 Poor woman. Where's the baby? 227 00:10:56,619 --> 00:10:58,246 I heard you had a baby. 228 00:10:58,329 --> 00:11:01,666 Baby. Oh... baby. Baby. 229 00:11:03,877 --> 00:11:05,837 What's he going to do now? 230 00:11:05,920 --> 00:11:07,130 I don't know. 231 00:11:09,424 --> 00:11:10,550 Desdemona! 232 00:11:12,760 --> 00:11:14,721 That's crazy Nick. 233 00:11:14,804 --> 00:11:16,639 He was always like that. 234 00:11:30,028 --> 00:11:31,696 Asta, no. 235 00:11:34,032 --> 00:11:35,992 Let's surprise them, huh, sweet? 236 00:11:55,136 --> 00:11:56,262 - Uh! - Shh. 237 00:11:57,555 --> 00:11:58,556 It's a surprise. 238 00:11:58,640 --> 00:11:59,849 The doctor isn't in. 239 00:11:59,933 --> 00:12:01,100 No? 240 00:12:01,184 --> 00:12:02,602 But you can go to Dr. Clayworth. 241 00:12:02,685 --> 00:12:04,270 He's just down the street. 242 00:12:04,354 --> 00:12:05,772 Is Mrs. Charles in? 243 00:12:05,855 --> 00:12:07,440 She's in the kitchen. 244 00:12:08,816 --> 00:12:10,193 Shh. 245 00:12:12,570 --> 00:12:13,988 Shh. 246 00:12:20,161 --> 00:12:21,287 What's cooking, ma? 247 00:12:21,371 --> 00:12:23,456 Oh, just making a little tea. 248 00:12:25,041 --> 00:12:27,794 Nick! Nick, my darling! 249 00:12:27,877 --> 00:12:28,877 Oh! 250 00:12:28,920 --> 00:12:30,004 Hiya, ma. 251 00:12:30,088 --> 00:12:31,190 How wonderful that you could 252 00:12:31,214 --> 00:12:32,507 get here for your birthday. 253 00:12:32,590 --> 00:12:33,590 Wasn't it? 254 00:12:33,633 --> 00:12:34,801 Nora! 255 00:12:34,884 --> 00:12:36,094 Hello, dear. 256 00:12:36,177 --> 00:12:38,221 What a lovely suit. 257 00:12:38,304 --> 00:12:39,740 Why didn't you tell me you were coming? 258 00:12:39,764 --> 00:12:41,140 Didn't dad get my letter? 259 00:12:41,224 --> 00:12:43,518 Why, no. He didn't say anything to me about it. 260 00:12:43,601 --> 00:12:46,229 Wait a moment. That's what he must have meant 261 00:12:46,312 --> 00:12:48,481 when he said there would be two extra for dinner. 262 00:12:48,564 --> 00:12:51,317 Oh, your father. Where's junior? 263 00:12:51,401 --> 00:12:52,920 Oh, we didn't want to take him out of school. 264 00:12:52,944 --> 00:12:54,696 He's going to kindergarten now and loves it. 265 00:12:54,779 --> 00:12:56,906 Oh, he must be simply huge by now. 266 00:12:56,990 --> 00:12:58,825 Hello, Asta. Oh, I'm so excited. 267 00:12:58,908 --> 00:13:00,952 Come along. I'll get you two settled. 268 00:13:01,035 --> 00:13:02,287 You know something? 269 00:13:02,370 --> 00:13:03,955 I believe the plan is going through. 270 00:13:04,038 --> 00:13:05,039 For the hospital? 271 00:13:05,123 --> 00:13:06,416 Yes. Isn't it wonderful? 272 00:13:06,499 --> 00:13:07,851 You know, Nora, they're going to build 273 00:13:07,875 --> 00:13:09,210 a hospital for the doctor 274 00:13:09,294 --> 00:13:10,688 with a laboratory for his research work. 275 00:13:10,712 --> 00:13:12,880 It's something he's dreamed of all his life. 276 00:13:12,964 --> 00:13:15,341 Why, good heavens, Hilda. What are you doing there? 277 00:13:15,425 --> 00:13:18,303 Take the bags upstairs. 278 00:13:18,386 --> 00:13:19,637 Are you alright? 279 00:13:19,721 --> 00:13:21,639 Why, of course I'm alright. 280 00:13:21,723 --> 00:13:23,725 This is my son, the famous detective. 281 00:13:25,727 --> 00:13:27,145 Oh! 282 00:13:27,228 --> 00:13:29,981 What is the matter with you, Hilda? 283 00:13:30,064 --> 00:13:31,607 Detective? 284 00:13:33,651 --> 00:13:34,819 Now, this is all your fault. 285 00:13:34,902 --> 00:13:36,029 Mine? 286 00:13:36,112 --> 00:13:37,322 Yes. It only behaves like this 287 00:13:37,405 --> 00:13:38,424 when there's excitement in the house. 288 00:13:38,448 --> 00:13:39,657 Do you mean to tell me 289 00:13:39,741 --> 00:13:41,093 that this table hasn't been fixed yet? 290 00:13:41,117 --> 00:13:42,219 Well, if you want to make yourself useful, 291 00:13:42,243 --> 00:13:43,453 you can fix it. 292 00:13:43,536 --> 00:13:44,638 There's a screwdriver in the kitchen. 293 00:13:44,662 --> 00:13:45,997 I don't need a screwdriver. 294 00:13:46,080 --> 00:13:47,725 I've got a little gadget right here in my pocket 295 00:13:47,749 --> 00:13:49,435 that will do anything, from manicuring to safecracking. 296 00:13:49,459 --> 00:13:51,044 Safecracking. Nicky. 297 00:13:51,127 --> 00:13:52,962 Now, how did this get in here? 298 00:13:53,046 --> 00:13:54,964 Come along. Come along and help me with the tea. 299 00:13:55,048 --> 00:13:56,758 And take off your pretty hat. 300 00:14:07,602 --> 00:14:08,770 Oh. 301 00:14:16,986 --> 00:14:20,114 Just a little elbow grease. 302 00:14:21,616 --> 00:14:22,825 Here we are. 303 00:14:27,622 --> 00:14:30,750 Now, that's the last time that'll ever come down. 304 00:14:37,298 --> 00:14:38,466 Uh-oh. 305 00:14:42,053 --> 00:14:43,179 Nora: Oh, doctor. 306 00:14:43,262 --> 00:14:45,264 Oh, Nora, dear. I'm so sorry 307 00:14:45,348 --> 00:14:46,808 I missed you at the station. 308 00:14:46,891 --> 00:14:49,352 Oh, that's alright. I managed to get him here. 309 00:14:49,435 --> 00:14:51,729 Yes, so I see. 310 00:14:51,813 --> 00:14:52,813 Hiya, pop. 311 00:14:52,855 --> 00:14:54,315 Hello, son. Well... 312 00:14:54,399 --> 00:14:55,900 let's get him on his feet. 313 00:14:57,485 --> 00:14:58,820 Come on. Up you come. 314 00:14:58,903 --> 00:15:01,239 You know, I was just fixing this table... 315 00:15:01,322 --> 00:15:02,615 Yes, I know, 316 00:15:02,698 --> 00:15:04,867 and I suppose that's furniture polish? 317 00:15:04,951 --> 00:15:06,327 That, dad, is cider. 318 00:15:06,411 --> 00:15:08,037 - Uh-huh. - Taste it. 319 00:15:08,121 --> 00:15:09,264 Oh, I don't have to. I believe you. 320 00:15:09,288 --> 00:15:10,557 Come on, just one little swallow. 321 00:15:10,581 --> 00:15:11,850 If you say it's cider, it's cider. 322 00:15:11,874 --> 00:15:13,334 Please, Dr. Charles. 323 00:15:13,418 --> 00:15:14,961 Oh, well. 324 00:15:18,464 --> 00:15:20,591 Why, Nick, this is cider. 325 00:15:23,886 --> 00:15:26,431 Oh, what a dinner. What a dinner. 326 00:15:26,514 --> 00:15:28,891 Mmm! Ha ha! 327 00:15:28,975 --> 00:15:30,810 Oh, ma, I'm glad to see that you still have 328 00:15:30,893 --> 00:15:33,813 that same old magic touch with the skillet. 329 00:15:33,896 --> 00:15:35,231 Nora: It was delicious, mother. 330 00:15:35,314 --> 00:15:36,874 Oh, it was just sort of thrown together. 331 00:15:36,899 --> 00:15:38,526 Sure. Just thrown together. 332 00:15:38,609 --> 00:15:40,278 She's been over that stove for hours. 333 00:15:40,361 --> 00:15:42,530 Now, don't pay any attention to him, Nick. 334 00:15:42,613 --> 00:15:45,199 Hilda, bring the coffee in here. 335 00:15:46,534 --> 00:15:47,660 Well, dad, that certainly is 336 00:15:47,743 --> 00:15:49,078 fine news about the hospital. 337 00:15:49,162 --> 00:15:51,622 Yes. Sam Ronson's going to make a recommendation 338 00:15:51,706 --> 00:15:53,207 at the next meeting of the board, 339 00:15:53,291 --> 00:15:54,834 and a recommendation from him 340 00:15:54,917 --> 00:15:56,294 is as good as an order. 341 00:15:56,377 --> 00:15:57,377 Nora: Who's Sam Ronson? 342 00:15:57,420 --> 00:15:58,880 He's the town banker. 343 00:15:58,963 --> 00:16:00,482 He has a hand in everything that goes on here. 344 00:16:00,506 --> 00:16:02,550 I suppose he's what you'd call a typhoon. 345 00:16:02,633 --> 00:16:04,427 Don't you mean tycoon, mother? 346 00:16:04,510 --> 00:16:06,721 Typhoon is a sort of a big wind. 347 00:16:06,804 --> 00:16:08,347 Well, that's Sam Ronson. 348 00:16:09,932 --> 00:16:11,851 Nick, tell us something about your work 349 00:16:11,934 --> 00:16:13,311 in New York. 350 00:16:13,394 --> 00:16:14,562 Nora: Yes, Nick, do. 351 00:16:14,645 --> 00:16:15,897 Have you gone to work? 352 00:16:15,980 --> 00:16:17,482 What are you doing? 353 00:16:17,565 --> 00:16:19,525 Oh, same old thing. 354 00:16:19,609 --> 00:16:21,777 Oh, so you're still a policeman? 355 00:16:24,113 --> 00:16:27,241 Well, I'd hardly put it that way. 356 00:16:27,325 --> 00:16:29,035 No. How would you put it? 357 00:16:29,118 --> 00:16:31,829 I'd say that Nick was more of a genius. 358 00:16:31,913 --> 00:16:33,498 My Nick? 359 00:16:34,207 --> 00:16:35,625 You see, 360 00:16:35,708 --> 00:16:37,060 Nick doesn't actually work with the police. 361 00:16:37,084 --> 00:16:38,461 In fact, people call on him 362 00:16:38,544 --> 00:16:40,338 who think he's better than the police. 363 00:16:40,421 --> 00:16:41,756 He's paid very large fees 364 00:16:41,839 --> 00:16:42,900 because his work is important, 365 00:16:42,924 --> 00:16:44,383 extremely important. 366 00:16:44,467 --> 00:16:46,594 My dear Nora, I didn't say it wasn't important. 367 00:16:46,677 --> 00:16:47,821 You implied that you didn't think 368 00:16:47,845 --> 00:16:49,013 it was very important. 369 00:16:49,096 --> 00:16:50,491 You gave the impression that you thought 370 00:16:50,515 --> 00:16:52,141 that Nick walked up and down the street 371 00:16:52,225 --> 00:16:53,392 swinging a club. 372 00:16:53,476 --> 00:16:54,828 Oh, well, if I gave that impression, 373 00:16:54,852 --> 00:16:55,937 I'm heartily sorry. 374 00:16:56,020 --> 00:16:57,104 Oh, sure. 375 00:16:57,188 --> 00:16:58,940 A very handsome apology. 376 00:16:59,023 --> 00:17:01,067 If Nick thinks it's important to be a policeman, 377 00:17:01,150 --> 00:17:03,069 that's all that matters... I suppose. 378 00:17:03,152 --> 00:17:04,570 But you don't know what he does... 379 00:17:04,654 --> 00:17:07,406 Darling, why don't you pop out to the kitchen 380 00:17:07,490 --> 00:17:09,325 and speed up the coffee, hmm? 381 00:17:09,408 --> 00:17:10,677 Some of the cases Nick has solved 382 00:17:10,701 --> 00:17:12,286 were considered absolutely impossible. 383 00:17:12,370 --> 00:17:13,496 Darling, let me show you 384 00:17:13,579 --> 00:17:14,830 the view from the front porch. 385 00:17:14,914 --> 00:17:16,332 Oh, it's beautiful in the moonlight. 386 00:17:16,415 --> 00:17:17,583 What about the Wynant murder 387 00:17:17,667 --> 00:17:18,793 or the fingers O'Toole case 388 00:17:18,876 --> 00:17:20,378 or the slaughterhouse mystery? 389 00:17:20,461 --> 00:17:22,046 Or take Stinky Davis. 390 00:17:22,129 --> 00:17:23,506 Who's Stinky Davis? 391 00:17:23,589 --> 00:17:24,757 Stinky Davis? 392 00:17:24,840 --> 00:17:26,676 The Stinky Davis case illustrates 393 00:17:26,759 --> 00:17:27,843 what I mean about Nick. 394 00:17:27,927 --> 00:17:30,012 Yes, I'm sure it does, Nora. 395 00:17:30,096 --> 00:17:31,389 Do you still take two lumps 396 00:17:31,472 --> 00:17:33,072 in your stinky... I mean, in your coffee? 397 00:17:35,226 --> 00:17:36,394 Just imagine... 398 00:17:36,477 --> 00:17:37,979 four murders, all strangulation, 399 00:17:38,062 --> 00:17:39,647 no fingerprints, no clues. 400 00:17:39,730 --> 00:17:40,731 The police were baffled. 401 00:17:40,815 --> 00:17:41,941 Yes, of course. 402 00:17:42,024 --> 00:17:43,085 All they had were four bodies. 403 00:17:43,109 --> 00:17:44,485 So, what did they do? 404 00:17:44,569 --> 00:17:45,921 They dumped the whole thing in Nick's lap. 405 00:17:45,945 --> 00:17:47,321 I see. 406 00:17:47,405 --> 00:17:49,240 Nobody suspected Stinky 407 00:17:49,323 --> 00:17:50,491 because he'd been a cripple 408 00:17:50,575 --> 00:17:51,951 ever since some nitro went off 409 00:17:52,034 --> 00:17:54,036 while he was cracking a canister in Salt Lake. 410 00:17:54,120 --> 00:17:55,830 Everybody thought it was Rainbow Benny, 411 00:17:55,913 --> 00:17:57,290 but Nick knew that Rainbow 412 00:17:57,373 --> 00:17:58,916 was an expert with the shiv. 413 00:17:59,000 --> 00:18:00,793 Strangling was out of his line. 414 00:18:00,876 --> 00:18:02,670 Oh. Smart Nick. 415 00:18:02,753 --> 00:18:04,714 Then they turned the heat on Slasher Martin, 416 00:18:04,797 --> 00:18:06,316 who ran a dice joint down in Chinatown, 417 00:18:06,340 --> 00:18:07,592 but Slasher had an alibi 418 00:18:07,675 --> 00:18:08,986 with Squinty Burke and Studsy Greene, 419 00:18:09,010 --> 00:18:10,595 so that took care of him. 420 00:18:10,678 --> 00:18:12,847 But all the time, Nick was certain 421 00:18:12,930 --> 00:18:15,057 that Stinky Davis was the killer. 422 00:18:15,141 --> 00:18:18,269 Why? Because he had him pegged right away 423 00:18:18,352 --> 00:18:21,731 for a two-timing, double-crossing rat. 424 00:18:21,814 --> 00:18:23,166 Nora: Would the police listen to Nick? 425 00:18:23,190 --> 00:18:25,484 No. They told him it was a Hophead theory, 426 00:18:25,568 --> 00:18:27,153 wild as loco buttons, 427 00:18:27,236 --> 00:18:28,571 because Stinky was a cripple 428 00:18:28,654 --> 00:18:30,698 and couldn't navigate. 429 00:18:30,781 --> 00:18:32,461 So, Nick got the brush-off from the police. 430 00:18:32,533 --> 00:18:34,118 They cold-shouldered him right out, 431 00:18:34,201 --> 00:18:35,620 but did that stop him? 432 00:18:35,703 --> 00:18:37,747 Nora: No, sir. He knew the case was hot, 433 00:18:37,830 --> 00:18:38,998 and he was all set 434 00:18:39,081 --> 00:18:40,183 to start cooking on the front burner. 435 00:18:40,207 --> 00:18:41,542 He said, "Stinky, 436 00:18:41,626 --> 00:18:43,502 "you're the two-timing, double-crossing rat 437 00:18:43,586 --> 00:18:45,588 "who strangled Knobs McLure and Greasy Joe 438 00:18:45,671 --> 00:18:47,214 and Horsefaced Dan and Denver Mike." 439 00:18:47,298 --> 00:18:49,675 And then he turned his back on him, 440 00:18:49,759 --> 00:18:51,177 and the trick worked, 441 00:18:51,260 --> 00:18:53,095 because Stinky got up out of his wheelchair 442 00:18:53,179 --> 00:18:54,990 and tried to strangle Nick with a piece of wire 443 00:18:55,014 --> 00:18:56,307 he had hidden in his mouth, 444 00:18:56,390 --> 00:18:58,392 but just in time, Nick turned around, 445 00:18:58,476 --> 00:19:00,186 gave him the old one-two, 446 00:19:00,269 --> 00:19:02,605 and knocked Stinky colder than an ice flounder. 447 00:19:02,688 --> 00:19:03,856 Whew. 448 00:19:03,939 --> 00:19:05,274 Stinky wasn't a cripple at all. 449 00:19:05,358 --> 00:19:07,109 He was just using it to cover up his crimes. 450 00:19:07,193 --> 00:19:09,528 Now, what do you think of that? 451 00:19:09,612 --> 00:19:11,197 Well, if Nick suspected 452 00:19:11,280 --> 00:19:12,698 that Stinky wasn't a cripple, 453 00:19:12,782 --> 00:19:15,034 why didn't he have him examined by a doctor? 454 00:19:15,117 --> 00:19:17,244 The whole thing's so silly. 455 00:19:17,328 --> 00:19:19,538 Dr. Charles... 456 00:19:19,622 --> 00:19:21,374 you are impossible. 457 00:19:21,457 --> 00:19:23,000 Now, you see? 458 00:19:23,084 --> 00:19:24,794 You've upset her. 459 00:19:26,420 --> 00:19:28,214 Spirited little thing, isn't she? 460 00:19:28,297 --> 00:19:31,717 Mm-hmm. Well, you know how women are. 461 00:19:31,801 --> 00:19:33,636 No. How are they? 462 00:19:41,268 --> 00:19:43,562 Mother, come here. 463 00:19:49,276 --> 00:19:50,276 Nora: Isn't he beautiful? 464 00:19:53,906 --> 00:19:54,990 Mother, what's wrong 465 00:19:55,074 --> 00:19:56,450 between Nick and his father? 466 00:19:56,534 --> 00:19:57,868 Well, hasn't Nick ever told you? 467 00:19:57,952 --> 00:19:59,453 No. He's very seldom talked about it. 468 00:19:59,537 --> 00:20:00,830 Well, it seems rather silly, 469 00:20:00,913 --> 00:20:02,140 but the doctor had his heart set 470 00:20:02,164 --> 00:20:03,444 upon Nick becoming a doctor, too, 471 00:20:03,499 --> 00:20:04,643 so that they could work together. 472 00:20:04,667 --> 00:20:05,751 That's how the whole idea 473 00:20:05,835 --> 00:20:07,336 for the hospital first started, 474 00:20:07,420 --> 00:20:08,796 but Nick had a mind of his own. 475 00:20:08,879 --> 00:20:09,922 And became a policeman. 476 00:20:10,005 --> 00:20:11,549 Yes. That's about it. 477 00:20:11,632 --> 00:20:12,925 I wish he could do something 478 00:20:13,008 --> 00:20:15,177 to impress his father while he's here. 479 00:20:15,261 --> 00:20:16,988 I don't suppose there's any crime in Sycamore Springs? 480 00:20:17,012 --> 00:20:18,222 Gracious, no. 481 00:20:18,305 --> 00:20:19,533 The only excitement we ever had 482 00:20:19,557 --> 00:20:21,517 was a runaway horse last Christmas. 483 00:20:21,600 --> 00:20:23,078 There's nothing in the world Nick wants more 484 00:20:23,102 --> 00:20:24,729 than a pat on the back from his father. 485 00:20:24,812 --> 00:20:26,373 If he got that, I think he'd pop a vest button. 486 00:20:26,397 --> 00:20:27,398 Did he admit that? 487 00:20:27,481 --> 00:20:29,358 No. You know Nicky. 488 00:20:29,442 --> 00:20:30,568 We were married three years 489 00:20:30,651 --> 00:20:31,986 before he told me he loved me. 490 00:20:32,069 --> 00:20:33,571 Well, all I can say is, 491 00:20:33,654 --> 00:20:35,257 if you're looking for crime in Sycamore Springs, 492 00:20:35,281 --> 00:20:36,866 you'll have to commit it yourself. 493 00:20:36,949 --> 00:20:39,410 I wonder... Nicky always says 494 00:20:39,493 --> 00:20:41,579 that there's a skeleton in nearly every closet, 495 00:20:41,662 --> 00:20:42,955 and if you rattle it hard enough, 496 00:20:43,038 --> 00:20:44,373 something always happens. 497 00:20:44,457 --> 00:20:45,958 But would Nick like it 498 00:20:46,041 --> 00:20:48,043 if you went around rattling people's skeletons? 499 00:20:48,127 --> 00:20:49,587 Oh, he'd be furious, 500 00:20:49,670 --> 00:20:51,255 but if some crime did break, 501 00:20:51,338 --> 00:20:52,524 it would be a wonderful chance 502 00:20:52,548 --> 00:20:53,632 for him to show his father 503 00:20:53,716 --> 00:20:56,051 what a great detective he is. 504 00:20:56,135 --> 00:20:57,553 Hmm. 505 00:21:03,267 --> 00:21:05,144 Studying hard, Junior? 506 00:21:07,188 --> 00:21:08,355 Hmm? 507 00:21:09,648 --> 00:21:11,233 Hmm? 508 00:21:11,317 --> 00:21:14,069 Ha ha. Oh, hi. 509 00:21:14,153 --> 00:21:15,279 Ahh. 510 00:21:15,362 --> 00:21:18,115 Guess I must have dropped off. 511 00:21:18,199 --> 00:21:19,366 Would you like to lie here? 512 00:21:19,450 --> 00:21:21,202 No, no. Stay where you are. 513 00:21:21,285 --> 00:21:22,453 I don't want to disturb you 514 00:21:22,536 --> 00:21:24,789 while you're working on your lessons. 515 00:21:24,872 --> 00:21:28,292 I'll pull up one of these chairs. 516 00:21:28,375 --> 00:21:29,877 Can't I help you? 517 00:21:29,960 --> 00:21:32,963 No. You've made enough effort. 518 00:21:34,131 --> 00:21:35,716 Hmm. 519 00:21:35,800 --> 00:21:37,235 I was just thinking about a little gal 520 00:21:37,259 --> 00:21:40,095 by the name of Alice Brody. 521 00:21:41,931 --> 00:21:43,766 We used to come out here on hot summer nights 522 00:21:43,849 --> 00:21:45,935 and play on her banjo. 523 00:21:46,018 --> 00:21:47,269 Oh? 524 00:21:48,687 --> 00:21:50,898 The boys used to write their names on it. 525 00:21:54,193 --> 00:21:56,987 She married a brewer from Milwaukee. 526 00:21:57,071 --> 00:21:59,824 What did he play, the bull fiddle? 527 00:21:59,907 --> 00:22:02,368 Nick: Oh. No, she was very fond of beer. 528 00:22:04,370 --> 00:22:05,889 Are you sure I can't help you with that? 529 00:22:05,913 --> 00:22:10,000 No. No. You might get all sweaty and die. 530 00:22:16,090 --> 00:22:17,800 Man: Well, hello there. 531 00:22:17,883 --> 00:22:19,176 Hmm? 532 00:22:19,260 --> 00:22:21,262 Nick, you old son of a gun. 533 00:22:21,345 --> 00:22:25,099 Why didn't you let me know you were in town? 534 00:22:25,182 --> 00:22:26,642 Oh, hello, Bruce. 535 00:22:26,725 --> 00:22:28,686 Hello, Nick. Well, it looks like the old days. 536 00:22:28,769 --> 00:22:30,229 Yeah. Ha ha! 537 00:22:30,312 --> 00:22:32,565 Oh, uh, darling, meet an old schoolmate... 538 00:22:32,648 --> 00:22:33,808 Bruce Clayworth. Mrs. Charles. 539 00:22:33,858 --> 00:22:34,978 How do you do, Mr. Clayworth? 540 00:22:35,025 --> 00:22:36,318 How do you do, Mrs. Charles? 541 00:22:36,402 --> 00:22:37,796 Well, I'm certainly glad to meet you. 542 00:22:37,820 --> 00:22:40,865 Now I know the secret of Nick's success. 543 00:22:40,948 --> 00:22:42,616 Yes, if it weren't for her money, 544 00:22:42,700 --> 00:22:45,077 I probably would have had to go to work, like you, Bruce. 545 00:22:45,160 --> 00:22:46,871 What do you do, Mr. Clayworth? 546 00:22:46,954 --> 00:22:48,289 Oh, I'm just a small-town doctor. 547 00:22:48,372 --> 00:22:49,456 Always will be, I guess. 548 00:22:49,540 --> 00:22:51,083 Nick had the right idea... 549 00:22:51,166 --> 00:22:52,894 get out where the money is, and it'll come to you. 550 00:22:52,918 --> 00:22:54,879 - That's what he always said. - Did I say that? 551 00:22:54,962 --> 00:22:57,506 Well, he was always the smart one anyway, Mrs. Charles. 552 00:22:57,590 --> 00:22:59,675 What are you doing now, Nick? You here on a case? 553 00:22:59,758 --> 00:23:02,052 No, no, no. We're just visiting the folks. 554 00:23:02,136 --> 00:23:04,263 Let's see something of you while you're in town, huh? 555 00:23:04,346 --> 00:23:06,074 I got to run along. I'm going to have a baby. 556 00:23:06,098 --> 00:23:07,391 Drink plenty of milk. 557 00:23:07,474 --> 00:23:09,977 Oh, not me. Down at the hospit... 558 00:23:10,060 --> 00:23:12,021 he was always a clown, Mrs. Charles. 559 00:23:12,104 --> 00:23:14,356 He used to put us in stitches. Good-bye. 560 00:23:14,440 --> 00:23:16,108 - Good-bye. - Good-bye. 561 00:23:17,860 --> 00:23:20,613 How would you like to put me in stitches, papa? 562 00:23:22,323 --> 00:23:24,825 Hmm. 563 00:23:24,909 --> 00:23:26,827 Ahh... 564 00:23:26,911 --> 00:23:29,371 Woman: Well, if it isn't little Nicholas Charles. 565 00:23:30,080 --> 00:23:32,416 Nick: Huh? 566 00:23:32,499 --> 00:23:33,751 Old home week. 567 00:23:35,169 --> 00:23:37,296 Oh, it's Mrs. Peavy, isn't it? 568 00:23:38,881 --> 00:23:40,966 Hmm... 569 00:23:41,050 --> 00:23:42,509 Nick: Well, hello. 570 00:23:42,593 --> 00:23:44,553 You've grown. 571 00:23:44,637 --> 00:23:47,389 Yes. In all directions. 572 00:23:47,473 --> 00:23:49,183 You remember my young nephew, Willoughby. 573 00:23:49,266 --> 00:23:50,768 Oh, yes, of course. How are you? 574 00:23:50,851 --> 00:23:51,894 How do you do? 575 00:23:51,977 --> 00:23:53,729 He seems to have grown, too. 576 00:23:53,812 --> 00:23:55,981 And I suppose this is Mrs. Charles. 577 00:23:56,065 --> 00:23:57,650 Yes. I'm Mrs. Charles. 578 00:23:57,733 --> 00:23:59,026 Oh, I'm so sorry. 579 00:23:59,109 --> 00:24:00,986 This is my old schoolteacher Miss Peavy 580 00:24:01,070 --> 00:24:02,571 and Willoughby Peavy. 581 00:24:02,655 --> 00:24:04,949 - How do you do? - How do you do? 582 00:24:05,032 --> 00:24:07,284 Willoughby is working out at the plant now. 583 00:24:07,368 --> 00:24:10,329 Are you in town on a case, Nicholas? 584 00:24:10,412 --> 00:24:12,665 No. I'm just trying to get a little rest. 585 00:24:12,748 --> 00:24:14,708 I daresay there's plenty of evil 586 00:24:14,792 --> 00:24:16,168 in Sycamore Springs, 587 00:24:16,251 --> 00:24:18,712 and it's your duty to ferret it out. 588 00:24:18,796 --> 00:24:21,006 Oh, ha ha. Well, I daresay. 589 00:24:21,090 --> 00:24:22,758 Hew to the line. 590 00:24:22,841 --> 00:24:25,177 Let the chips fall where they may. 591 00:24:26,345 --> 00:24:29,056 Asta. Asta. Asta, no. 592 00:24:29,139 --> 00:24:31,934 What a nasty little dog. 593 00:24:32,017 --> 00:24:33,018 Come along, Willoughby. 594 00:24:33,102 --> 00:24:34,561 Oh, don't hurry away. 595 00:24:34,645 --> 00:24:37,272 I hope I see you again, Mrs. Charles... 596 00:24:37,356 --> 00:24:38,899 without your dog. 597 00:24:41,527 --> 00:24:43,904 Darling, is that why you burned 598 00:24:43,988 --> 00:24:45,823 the schoolhouse down? 599 00:24:45,906 --> 00:24:47,258 What did you want to shoot your mouth off 600 00:24:47,282 --> 00:24:48,325 about me for? 601 00:24:48,409 --> 00:24:49,827 Oh, hush up. I just told them 602 00:24:49,910 --> 00:24:51,203 you were working at the plant. 603 00:24:51,286 --> 00:24:52,806 I didn't tell them what you were doing. 604 00:25:03,465 --> 00:25:05,300 Having trouble with that? 605 00:25:34,121 --> 00:25:35,998 Very funny, I'm sure. 606 00:25:38,542 --> 00:25:39,585 Oh! 607 00:25:45,466 --> 00:25:47,676 Mother: Children. 608 00:25:51,638 --> 00:25:52,806 Hello, mother. 609 00:25:54,892 --> 00:25:57,436 I saw all those people stopping, Nicky. 610 00:25:57,519 --> 00:25:59,855 You're getting to be quite a public character. 611 00:25:59,938 --> 00:26:02,024 Yes. I feel like a public something. 612 00:26:04,318 --> 00:26:05,944 It's funny. They all assume 613 00:26:06,028 --> 00:26:07,654 he's working on a case. 614 00:26:11,492 --> 00:26:12,826 Woman: Mind if I come in? 615 00:26:12,910 --> 00:26:15,037 Not at all, Laurabel. Come along. 616 00:26:17,247 --> 00:26:18,999 - Don't be long. - No. 617 00:26:19,083 --> 00:26:20,167 Who's this? 618 00:26:20,250 --> 00:26:21,376 It's Laurabel Ronson. 619 00:26:21,460 --> 00:26:22,771 She's the daughter of that typhoon 620 00:26:22,795 --> 00:26:24,421 I was telling you about. 621 00:26:24,505 --> 00:26:26,298 You're Mrs. Charles, aren't you? 622 00:26:26,381 --> 00:26:27,382 Yes. 623 00:26:27,466 --> 00:26:28,550 Oh, I knew it. I knew it 624 00:26:28,634 --> 00:26:29,736 when I saw you from the car. 625 00:26:29,760 --> 00:26:31,887 I felt it here, inside. 626 00:26:31,970 --> 00:26:33,639 Laurabel goes to dramatic school. 627 00:26:33,722 --> 00:26:34,973 Oh, I see. 628 00:26:35,057 --> 00:26:36,600 And this is your famous husband. 629 00:26:36,683 --> 00:26:38,560 Nora: Yes. He looks alright 630 00:26:38,644 --> 00:26:40,646 when you get him dressed up. 631 00:26:40,729 --> 00:26:42,064 You're here on a mystery, 632 00:26:42,147 --> 00:26:44,191 a deep, deep mystery in Sycamore Springs. 633 00:26:44,274 --> 00:26:47,194 I feel it here, inside. 634 00:26:47,277 --> 00:26:48,695 Well, I'm sorry to disagree 635 00:26:48,779 --> 00:26:50,656 with your insides, miss, uh... 636 00:26:50,739 --> 00:26:52,157 Just call me Laurabel. 637 00:26:53,784 --> 00:26:56,120 But I'm really just here for a little rest. 638 00:26:56,203 --> 00:26:57,955 Mother: You must pardon Nick, Laurabel. 639 00:26:58,038 --> 00:26:59,224 He's been working very hard in the city, 640 00:26:59,248 --> 00:27:00,624 and he's tired. 641 00:27:00,707 --> 00:27:02,268 Oh, yes, I know how these geniuses are... 642 00:27:02,292 --> 00:27:03,585 all nerves. 643 00:27:03,669 --> 00:27:04,979 But I realize you can't talk about it, 644 00:27:05,003 --> 00:27:06,547 even if he is here on a case. 645 00:27:06,630 --> 00:27:08,757 No. We mustn't talk about it. 646 00:27:08,841 --> 00:27:10,425 In fact, we don't have to. 647 00:27:10,509 --> 00:27:12,970 Everything is so frightfully hush-hush these days, 648 00:27:13,053 --> 00:27:16,014 but I know, and I think it's wonderful. 649 00:27:17,516 --> 00:27:19,119 Good gracious. Who's making all that racket? 650 00:27:20,477 --> 00:27:23,313 Oh, that's Tom Clayworth. 651 00:27:23,397 --> 00:27:24,749 I promised to drive him to the train. 652 00:27:24,773 --> 00:27:26,233 He's leaving for Boston. 653 00:27:26,316 --> 00:27:28,002 Oh. Has he got his discharge from the army yet? 654 00:27:28,026 --> 00:27:29,306 Yes, but ever since he came back 655 00:27:29,361 --> 00:27:30,487 from the south seas, 656 00:27:30,571 --> 00:27:31,822 he's been as nervous as a cat. 657 00:27:31,905 --> 00:27:32,990 Mother: Poor boy. 658 00:27:33,073 --> 00:27:34,533 And so jealous. 659 00:27:34,616 --> 00:27:37,786 Why, he won't even let another man talk to me. 660 00:27:37,870 --> 00:27:39,496 I haven't said anything. 661 00:27:39,580 --> 00:27:41,039 I must take my leave now, 662 00:27:41,123 --> 00:27:42,600 but we're going to see a lot of each other. 663 00:27:42,624 --> 00:27:45,294 I'm sure. I feel it here... 664 00:27:45,377 --> 00:27:46,795 Inside? 665 00:27:46,879 --> 00:27:48,172 Yes. 666 00:27:50,507 --> 00:27:52,050 And don't forget, Laurabel, 667 00:27:52,134 --> 00:27:53,468 we mustn't talk about it. 668 00:27:53,552 --> 00:27:55,179 Oh, I understand, Mrs. Charles, 669 00:27:55,262 --> 00:27:58,223 and your secret couldn't be in better hands. 670 00:28:14,907 --> 00:28:16,575 But it's all over town, Mrs. Charles, 671 00:28:16,658 --> 00:28:18,160 that Mr. Charles is here on a case. 672 00:28:18,243 --> 00:28:20,078 If you can only give me a little statement. 673 00:28:20,162 --> 00:28:22,539 I never discuss Mr. Charles' activities. 674 00:28:22,623 --> 00:28:24,625 He happens to be out now, 675 00:28:24,708 --> 00:28:27,502 but Mr. Charles is in town, 676 00:28:27,586 --> 00:28:29,546 Mr. Charles is a detective, 677 00:28:29,630 --> 00:28:32,299 and you can draw your own conclusions. 678 00:28:32,382 --> 00:28:33,800 Thank you! 679 00:28:36,929 --> 00:28:38,722 "In an exclusive interview with Mrs. Charles 680 00:28:38,805 --> 00:28:40,365 "by the Sycamore Springs "Evening News," 681 00:28:40,390 --> 00:28:42,142 "she raised an eyebrow and said, 682 00:28:42,226 --> 00:28:44,353 "I never discuss Mr. Charles' activities 683 00:28:44,436 --> 00:28:46,480 but you can draw your own conclusions.” 684 00:28:46,563 --> 00:28:48,065 Now, that's a lot of malarkey. 685 00:28:48,148 --> 00:28:50,359 Why, I've known Nick Charles for years. 686 00:28:50,442 --> 00:28:52,128 If there was anything going on in this town, 687 00:28:52,152 --> 00:28:53,820 he'd be the first to let me know. 688 00:28:55,405 --> 00:28:57,574 Look at that. Nick Charles is in town. 689 00:28:57,658 --> 00:28:59,219 The paper says he's here on some investigation. 690 00:28:59,243 --> 00:29:00,494 That means he's after us. 691 00:29:00,577 --> 00:29:01,662 We got to get that painting 692 00:29:01,745 --> 00:29:02,913 and get out of here. 693 00:29:02,996 --> 00:29:04,140 But the painting hasn't come in yet. 694 00:29:04,164 --> 00:29:05,540 I was at Crump's this morning. 695 00:29:05,624 --> 00:29:07,417 I can't understand that. 696 00:29:07,501 --> 00:29:08,627 Are you sure you asked Crump 697 00:29:08,710 --> 00:29:09,812 for the painting of the windmill? 698 00:29:09,836 --> 00:29:10,921 Of course I'm sure. 699 00:29:11,004 --> 00:29:12,256 Well, then, why... 700 00:29:12,339 --> 00:29:15,300 Now, Edgar, calm down. We'll get it. 701 00:29:15,384 --> 00:29:16,843 I don't like that flatfoot 702 00:29:16,927 --> 00:29:18,470 snooping around town. 703 00:29:23,642 --> 00:29:24,810 We'll go down there now. 704 00:29:24,893 --> 00:29:26,603 Alright, alright, alright. 705 00:29:45,414 --> 00:29:47,249 Mister? 706 00:29:47,332 --> 00:29:49,126 Huh? Oh, how do you do? 707 00:29:49,209 --> 00:29:50,252 How much is this? 708 00:29:50,335 --> 00:29:52,045 This? Oh, you don't want this. 709 00:29:52,129 --> 00:29:53,797 Oh, gracious me, no. 710 00:29:53,880 --> 00:29:54,965 But I do want it. 711 00:29:55,048 --> 00:29:56,216 No, no. I can't sell that. 712 00:29:56,300 --> 00:29:57,634 That's by one of our local boys. 713 00:29:57,718 --> 00:29:59,052 It just came in. 714 00:29:59,136 --> 00:30:01,513 I have a standing offer for all of his work. 715 00:30:01,596 --> 00:30:04,141 Some crazy woman thinks he's a genius. 716 00:30:04,224 --> 00:30:06,059 But I happen to like it. 717 00:30:06,143 --> 00:30:07,769 That old windmill has a certain 718 00:30:07,853 --> 00:30:09,771 sentimental association for my husband, 719 00:30:09,855 --> 00:30:11,040 and I'd like to give it to him 720 00:30:11,064 --> 00:30:12,607 for his birthday tomorrow. 721 00:30:12,691 --> 00:30:14,276 How much did the other woman pay you? 722 00:30:14,359 --> 00:30:16,820 $50. She buys all of his work. 723 00:30:16,903 --> 00:30:18,113 I'll give you 60. 724 00:30:18,196 --> 00:30:20,324 I beg your... pardon? 725 00:30:20,407 --> 00:30:21,908 I said I'd give you $60. 726 00:30:21,992 --> 00:30:23,232 But you'll never make any money 727 00:30:23,285 --> 00:30:25,746 paying $60 for a $50 painting. 728 00:30:25,829 --> 00:30:28,707 But I don't want to make any money. 729 00:30:28,790 --> 00:30:30,292 My husband spent his whole youth 730 00:30:30,375 --> 00:30:31,501 in that windmill, 731 00:30:31,585 --> 00:30:32,878 and he's sentimental about it. 732 00:30:32,961 --> 00:30:34,087 Tomorrow is his birthday. 733 00:30:34,171 --> 00:30:35,422 Can't you understand that? 734 00:30:35,505 --> 00:30:36,590 Yes, but I promised her. 735 00:30:36,673 --> 00:30:38,091 She'd be awfully mad at me. 736 00:30:38,175 --> 00:30:39,426 Oh, don't worry about that. 737 00:30:39,509 --> 00:30:41,762 Yes, but I like to keep my promises... 738 00:30:41,845 --> 00:30:42,845 if I can. 739 00:30:42,888 --> 00:30:44,222 10, 50... 740 00:30:44,306 --> 00:30:46,391 I wish I'd gone into some other business. 741 00:30:46,475 --> 00:30:48,518 60. There you are. 742 00:30:50,312 --> 00:30:52,314 Oh, don't worry about that. 743 00:30:52,397 --> 00:30:53,940 Thank you. Good day. 744 00:30:54,024 --> 00:30:55,776 Good day. And happy birthday. 745 00:31:01,573 --> 00:31:02,866 Has it come in yet? 746 00:31:02,949 --> 00:31:04,618 Yes? Has what come in yet? 747 00:31:04,701 --> 00:31:06,036 The painting. 748 00:31:06,119 --> 00:31:08,622 Painting? Oh, I have a lot of paintings. 749 00:31:08,705 --> 00:31:12,084 There's the "Barefoot Boy," "The Stag at Dawn," 750 00:31:12,167 --> 00:31:14,044 and "Waiting for the Robert E. Lee," 751 00:31:14,127 --> 00:31:15,545 and all of them bad. 752 00:31:15,629 --> 00:31:17,923 No, no, no. Don't you remember me? 753 00:31:18,006 --> 00:31:19,925 I'm the woman who collects Bertons. 754 00:31:20,008 --> 00:31:22,427 You were expecting another one in today. 755 00:31:22,511 --> 00:31:26,390 Oh, that. Well, I just sold it. 756 00:31:26,473 --> 00:31:27,849 Sold it? 757 00:31:27,933 --> 00:31:29,267 To whom? 758 00:31:29,351 --> 00:31:32,437 That woman who was just in here with a birthday. 759 00:31:32,521 --> 00:31:33,980 Oh! 760 00:31:34,064 --> 00:31:36,108 You... you old fool! 761 00:31:37,734 --> 00:31:39,152 I knew she'd be mad at me. 762 00:31:40,362 --> 00:31:41,363 There goes your painting. 763 00:31:43,615 --> 00:31:45,117 Well, somebody's going to pay plenty 764 00:31:45,200 --> 00:31:47,244 for that picture before we're through, 765 00:31:47,327 --> 00:31:49,204 and it isn't going to be me. 766 00:31:57,921 --> 00:31:59,840 Oh, good evening, Willoughby. 767 00:31:59,923 --> 00:32:01,049 Mr. Charles. 768 00:32:01,133 --> 00:32:02,884 You, uh, looking for clues? 769 00:32:02,968 --> 00:32:04,636 Oh. No, I'm not, 770 00:32:04,719 --> 00:32:06,763 but my pup seems to have found something. 771 00:32:07,514 --> 00:32:09,599 Yeah. 772 00:32:09,683 --> 00:32:11,393 Well... 773 00:32:14,771 --> 00:32:16,189 Come on, Asta. 774 00:32:16,273 --> 00:32:18,984 You've had enough botany for one night. 775 00:32:26,700 --> 00:32:29,369 "I never discuss Mr. Charles' activities. 776 00:32:31,246 --> 00:32:33,373 You can draw your own conclusions.” 777 00:32:35,167 --> 00:32:36,626 Hmm... 778 00:32:42,257 --> 00:32:44,843 Oh, there you are. 779 00:32:46,178 --> 00:32:48,430 I thought you were never coming. 780 00:32:48,513 --> 00:32:50,056 Something happened? 781 00:32:50,140 --> 00:32:51,308 Nothing. 782 00:32:51,391 --> 00:32:53,185 I'm just glad to see you. That's all. 783 00:32:53,268 --> 00:32:55,520 Oh, well, has papa's little hunchy-punchy-bunchy 784 00:32:55,604 --> 00:32:57,189 been having a busy time? 785 00:32:57,272 --> 00:32:58,440 Well, I... 786 00:32:58,523 --> 00:33:00,775 We mustn't tire ourselves out, must we? 787 00:33:00,859 --> 00:33:02,903 What have you got behind your back? 788 00:33:02,986 --> 00:33:04,196 Hmm? 789 00:33:04,279 --> 00:33:05,989 Oh, the paper. 790 00:33:06,072 --> 00:33:07,782 I couldn't find it. 791 00:33:07,866 --> 00:33:11,077 Father, does the old woodshed still stand 792 00:33:11,161 --> 00:33:13,747 in its sheltered nook amongst the trees? 793 00:33:13,830 --> 00:33:15,040 Father: Yes, Nick. 794 00:33:15,123 --> 00:33:18,001 Mm-hmm. And does the trusty razor strop 795 00:33:18,084 --> 00:33:19,920 still hang behind the door? 796 00:33:20,003 --> 00:33:22,214 No. I'll use an electric razor now. 797 00:33:22,297 --> 00:33:24,174 Oh, oh. 798 00:33:24,257 --> 00:33:27,344 Well, necessity is the mother of invention. 799 00:33:27,427 --> 00:33:28,970 Now you're going to get it. 800 00:33:29,054 --> 00:33:30,281 You're going to get it where Nellie wore the beads. 801 00:33:30,305 --> 00:33:31,431 No, Nick! 802 00:33:31,515 --> 00:33:33,308 Not here in front of your parents! 803 00:33:33,391 --> 00:33:34,601 Oh, stop it! 804 00:33:34,684 --> 00:33:36,228 But you can draw your own conclusions. 805 00:33:39,147 --> 00:33:41,650 Nick: This will teach you the power of the press. 806 00:33:44,945 --> 00:33:47,155 A fine son you brought up! 807 00:33:47,239 --> 00:33:49,032 A wife beater! 808 00:33:49,115 --> 00:33:50,492 A brave boy. 809 00:33:50,575 --> 00:33:51,701 I wanted to do that 810 00:33:51,785 --> 00:33:52,786 to mother for 40 years. 811 00:33:52,869 --> 00:33:54,204 I dare you. 812 00:33:55,622 --> 00:33:58,416 Who can that be? 813 00:33:58,500 --> 00:34:01,002 Well, one way to find out. 814 00:34:04,714 --> 00:34:06,007 Are you Mr. Nick Charles? 815 00:34:06,091 --> 00:34:07,634 Yes. 816 00:34:07,717 --> 00:34:09,403 I wonder if I could talk to you for a few minutes. 817 00:34:09,427 --> 00:34:10,905 You see, there's something I've got to get off my mind. 818 00:34:10,929 --> 00:34:12,305 Uh! 819 00:34:33,034 --> 00:34:34,369 He's dead, Nick. 820 00:34:40,083 --> 00:34:41,293 Don't move him, dad. 821 00:34:47,799 --> 00:34:49,634 Man: Is that you, Nick? 822 00:34:49,718 --> 00:34:51,511 - Brogan? Brogan: Yeah. 823 00:34:51,595 --> 00:34:54,389 - Where are you? Brogan: Here in the bushes. 824 00:34:54,472 --> 00:34:56,516 - Did you hear a shot? - No. 825 00:34:56,600 --> 00:34:57,684 That's funny. Neither did I. 826 00:34:57,767 --> 00:34:59,019 Why? Something happen? 827 00:34:59,102 --> 00:35:00,729 Nora: Nicky, what is it? 828 00:35:00,812 --> 00:35:03,940 Oh, darling, it's Mr. Brogan. Do you remember? 829 00:35:04,024 --> 00:35:06,359 Nick: He was just coming to call on us. 830 00:35:06,443 --> 00:35:07,736 What's he doing in the bushes? 831 00:35:09,195 --> 00:35:10,947 Why, I... I... I... 832 00:35:11,031 --> 00:35:13,908 He was lighting a cigarette. 833 00:35:13,992 --> 00:35:16,828 Will you come up to the house with us? 834 00:35:16,911 --> 00:35:17,996 A man's just been shot. 835 00:35:18,079 --> 00:35:19,372 Oh. 836 00:35:19,456 --> 00:35:20,582 Nick: The bell rang, 837 00:35:20,665 --> 00:35:22,917 I opened the door, he keeled over. 838 00:35:23,001 --> 00:35:25,962 Oh, mother, dad, this is an old friend of mine Mr. Brogan. 839 00:35:26,046 --> 00:35:27,297 How do you do, Mrs. Charles? 840 00:35:27,380 --> 00:35:28,380 How do you do, doctor? 841 00:35:28,423 --> 00:35:29,716 How do you do, sir? 842 00:35:29,799 --> 00:35:32,177 Time and tide wait for no man. 843 00:35:32,260 --> 00:35:33,553 Tsk tsk tsk tsk. 844 00:35:33,637 --> 00:35:35,847 Nick, you better phone Bruce Clayworth. 845 00:35:35,930 --> 00:35:37,599 He's the official coroner in this town. 846 00:35:37,682 --> 00:35:38,882 He lives just down the street. 847 00:35:38,933 --> 00:35:39,934 Yes. What's his number? 848 00:35:40,018 --> 00:35:41,519 148. 849 00:35:41,603 --> 00:35:43,730 You know, doctor, this is just typical of Nick. 850 00:35:43,813 --> 00:35:45,690 Wherever he goes, you always find bodies. 851 00:35:45,774 --> 00:35:47,901 It's just typical. 852 00:35:47,984 --> 00:35:49,486 Is Dr. Clayworth there? 853 00:35:49,569 --> 00:35:50,737 Just a moment. 854 00:35:52,989 --> 00:35:54,074 Dr. Clayworth? 855 00:35:54,157 --> 00:35:55,241 Man: Yes? 856 00:35:55,325 --> 00:35:56,660 Phone for you. 857 00:35:56,743 --> 00:35:57,869 Man: Alright. 858 00:35:59,829 --> 00:36:01,831 Thank you, Miss Harling. 859 00:36:05,085 --> 00:36:06,920 - Hello. - Hello, Bruce. 860 00:36:07,003 --> 00:36:09,631 This is Nick Charles. 861 00:36:09,714 --> 00:36:11,633 A man's just been shot over here. 862 00:36:11,716 --> 00:36:13,968 What? Well, who is it? 863 00:36:14,052 --> 00:36:15,428 I don't know. 864 00:36:15,512 --> 00:36:16,614 Would you notify the police? 865 00:36:16,638 --> 00:36:18,014 Sure, I will, Nick, 866 00:36:18,098 --> 00:36:20,100 and I'll come right over, too. 867 00:36:21,893 --> 00:36:23,937 I'll be through here in just a minute. 868 00:36:26,064 --> 00:36:28,983 Now, Nick, I don't want to seem too personal, 869 00:36:29,067 --> 00:36:30,360 but if you're going to tell me 870 00:36:30,443 --> 00:36:31,545 you don't know anything about this thing, 871 00:36:31,569 --> 00:36:33,613 all I can say is baloney. 872 00:36:33,697 --> 00:36:35,615 Mac, it happened just as I said. 873 00:36:35,699 --> 00:36:37,242 The bell rang. I went to the door. 874 00:36:37,325 --> 00:36:39,661 The boy started to say something and was shot. 875 00:36:39,744 --> 00:36:41,621 - Did you ever see him before? - No. 876 00:36:41,705 --> 00:36:43,123 The name's Peter Berton. 877 00:36:43,206 --> 00:36:45,291 Yes, I know. I know that, Dr. Charles. 878 00:36:45,375 --> 00:36:46,435 Well, I was just telling you. 879 00:36:46,459 --> 00:36:47,478 He lives at Tom's Auto Court. 880 00:36:47,502 --> 00:36:49,003 I know that, too. 881 00:36:49,087 --> 00:36:50,898 Just because you've gotten used to me, Dr. Charles, 882 00:36:50,922 --> 00:36:52,465 doesn't mean I haven't got any brain. 883 00:36:52,549 --> 00:36:54,485 I can handle more than traffic problems, you know. 884 00:36:54,509 --> 00:36:56,886 Then handle it, and let's get it over with. 885 00:36:56,970 --> 00:36:58,805 I'm not used to policemen in my living room 886 00:36:58,888 --> 00:37:01,516 or people messing around in my laboratory. 887 00:37:01,599 --> 00:37:02,892 I like peace and quiet. 888 00:37:02,976 --> 00:37:04,728 Brogan: Good for you, Dr. Charles. 889 00:37:04,811 --> 00:37:07,355 Tennyson says, "Peace shall pipe 890 00:37:07,439 --> 00:37:09,274 on her pastoral hill a languid note 891 00:37:09,357 --> 00:37:10,859 and watch her harvest ripen.” 892 00:37:10,942 --> 00:37:13,236 "Thanksgiving." 893 00:37:13,319 --> 00:37:14,919 MacGregor: Nick, did it ever occur to you 894 00:37:14,946 --> 00:37:15,965 that somebody might have been trying 895 00:37:15,989 --> 00:37:16,989 to take a potshot at you 896 00:37:17,031 --> 00:37:18,283 and hit the boy instead? 897 00:37:18,366 --> 00:37:19,951 Well, that's an angle. 898 00:37:20,034 --> 00:37:21,095 You know, he might have taken 899 00:37:21,119 --> 00:37:22,287 a shot at you and missed. 900 00:37:22,370 --> 00:37:25,165 And a miss is as good as a mile. 901 00:37:25,248 --> 00:37:28,585 Mr. Brogan, if it isn't too much trouble, 902 00:37:28,668 --> 00:37:31,004 would you mind telling me where you came from? 903 00:37:31,087 --> 00:37:33,423 Why, I'm a friend of Nick's. Get it? 904 00:37:33,506 --> 00:37:35,216 And I was just passing by. Get it? 905 00:37:35,300 --> 00:37:36,634 So I thought I'd just stop in. 906 00:37:36,718 --> 00:37:38,136 Nora: Get it? 907 00:37:38,219 --> 00:37:40,013 Do you usually drop in the bushes? 908 00:37:40,096 --> 00:37:43,183 Well, can't a fella stop to light a cigarette? 909 00:37:43,266 --> 00:37:44,559 If Mr. Charles can be 910 00:37:44,642 --> 00:37:46,019 of any help to you, Mr. MacGregor, 911 00:37:46,102 --> 00:37:48,146 I'm sure he'd be only too glad. 912 00:37:48,229 --> 00:37:50,774 Oh, I'm on a vacation. 913 00:37:50,857 --> 00:37:53,026 Besides, you can't just barge in 914 00:37:53,109 --> 00:37:54,319 on another man's case. 915 00:37:54,402 --> 00:37:56,112 You could be called in as a specialist. 916 00:37:56,196 --> 00:37:58,036 - Couldn't he, father? - Well, I'm not so sure. 917 00:37:58,114 --> 00:37:59,967 Mother: Of course a man could be called in as a specialist. 918 00:37:59,991 --> 00:38:01,284 You told me so yourself. 919 00:38:01,367 --> 00:38:03,119 Well, if I need any help, I'll ask for it. 920 00:38:03,203 --> 00:38:04,996 That's the right spirit. 921 00:38:05,079 --> 00:38:06,265 And the safety of this community 922 00:38:06,289 --> 00:38:07,707 couldn't be in better hands. 923 00:38:07,791 --> 00:38:09,167 Who'd like some cider? 924 00:38:09,250 --> 00:38:12,378 Nick? Oh, Nick. Here's the bullet. 925 00:38:12,462 --> 00:38:13,814 I don't know much about such things, 926 00:38:13,838 --> 00:38:15,548 but I imagine that was fired from a .45 927 00:38:15,632 --> 00:38:17,050 or something in that general field. 928 00:38:17,133 --> 00:38:18,718 Hmm... well, give it to Mac. 929 00:38:18,802 --> 00:38:19,803 It's his show. 930 00:38:19,886 --> 00:38:21,262 Thanks. I'll send this 931 00:38:21,346 --> 00:38:22,639 to a good ballistics expert. 932 00:38:22,722 --> 00:38:25,600 Nora: Nick's a good ballistics expert. 933 00:38:25,683 --> 00:38:28,686 I'm a ballistics expert who's on a vacation. 934 00:38:28,770 --> 00:38:29,771 Who'll have cider? 935 00:38:29,854 --> 00:38:31,564 Very little water in mine. 936 00:38:34,442 --> 00:38:36,236 Is the cider in here? 937 00:38:36,319 --> 00:38:37,737 Yes, sir. 938 00:38:40,573 --> 00:38:42,367 - Hilda. - Yes, sir? 939 00:38:42,450 --> 00:38:45,036 How about some glasses? 940 00:38:45,119 --> 00:38:47,121 Umm... 941 00:38:47,205 --> 00:38:49,040 - Hilda. - Yes, sir? 942 00:38:49,123 --> 00:38:50,291 Suppose you do the honors. 943 00:38:50,375 --> 00:38:51,960 Yes, sir. 944 00:39:03,179 --> 00:39:05,390 Man: Oh, thank you, sir. - Yes, sir. 945 00:39:17,986 --> 00:39:19,153 What's the idea? 946 00:39:19,237 --> 00:39:20,697 We ain't had a vacancy in two months. 947 00:39:20,780 --> 00:39:21,906 You have now. 948 00:39:21,990 --> 00:39:23,616 Peter Berton's just been shot. 949 00:39:23,700 --> 00:39:25,326 Peter Berton's been shot?! 950 00:39:25,410 --> 00:39:27,412 It's number 19 with a bath and shower. 951 00:39:27,495 --> 00:39:29,414 I want to ask you a few questions about him. 952 00:39:29,497 --> 00:39:31,457 Know nothing about him. 953 00:39:31,541 --> 00:39:32,601 The less you notice in this business, 954 00:39:32,625 --> 00:39:33,668 the better it is. 955 00:39:33,751 --> 00:39:35,837 Mum's the word around here. 956 00:39:37,088 --> 00:39:38,506 Mum's the word. 957 00:39:41,801 --> 00:39:42,969 Well, I always said 958 00:39:43,052 --> 00:39:44,888 something would happen to that boy. 959 00:39:44,971 --> 00:39:46,222 Yes? Why? 960 00:39:46,306 --> 00:39:47,515 Bad-tempered and ornery. 961 00:39:47,599 --> 00:39:49,392 He had a fight the other night. 962 00:39:49,475 --> 00:39:51,060 A fight, huh? With whom? 963 00:39:51,144 --> 00:39:52,496 Don't know the name. The other fella ended up 964 00:39:52,520 --> 00:39:54,606 with two black eyes, like a raccoon. 965 00:39:54,689 --> 00:39:55,857 What was the fight about? 966 00:39:55,940 --> 00:39:57,567 Can't say for sure, but like as not, 967 00:39:57,650 --> 00:39:59,235 it was over that Laurabel Ronson. 968 00:39:59,319 --> 00:40:01,529 She was traipsing over here all the time. 969 00:40:04,574 --> 00:40:06,367 I said mum's the word. 970 00:40:06,451 --> 00:40:07,785 Mum's what word? 971 00:40:11,456 --> 00:40:12,624 Yep. 972 00:40:13,875 --> 00:40:15,126 Yep. 973 00:40:15,209 --> 00:40:16,669 Nope. 974 00:40:16,753 --> 00:40:18,296 - Was that MacGregor? - Yep. 975 00:40:18,379 --> 00:40:20,632 - Is he on his way? - Yep. 976 00:40:20,715 --> 00:40:22,592 Okay, because when he comes, 977 00:40:22,675 --> 00:40:25,053 - I'll be in number 19. - Oh. 978 00:40:25,136 --> 00:40:27,972 I hope you haven't touched anything in there. 979 00:40:28,056 --> 00:40:29,223 Nope. 980 00:40:29,307 --> 00:40:32,810 We clean once a day in the morning. 981 00:40:32,894 --> 00:40:34,228 You two had better stay here. 982 00:40:34,312 --> 00:40:35,480 Woman: Yes, sir. 983 00:40:35,563 --> 00:40:38,149 And remember, mum's the word. 984 00:41:56,602 --> 00:41:58,354 Nick: "Cubana Perfecto." 985 00:42:14,787 --> 00:42:16,456 Nick: "Boston Children's Home." 986 00:42:17,248 --> 00:42:18,583 Hmm... 987 00:42:44,150 --> 00:42:45,777 Why don't you girls go to bed? 988 00:42:45,860 --> 00:42:47,028 I'm worried, Bertram. 989 00:42:47,111 --> 00:42:48,613 Something might have happened to him. 990 00:42:48,696 --> 00:42:50,823 Nonsense. Nick's old enough to take care of himself. 991 00:42:50,907 --> 00:42:52,627 To think that I fell for that cider routine. 992 00:42:52,700 --> 00:42:55,203 He's probably got the case half solved by now. 993 00:42:55,286 --> 00:42:56,829 But where can he be? 994 00:42:56,913 --> 00:42:58,998 He's probably turning that auto camp upside-down. 995 00:42:59,082 --> 00:43:00,416 Don't you think it's possible 996 00:43:00,500 --> 00:43:02,085 he might be turning a drink upside-down? 997 00:43:02,168 --> 00:43:03,795 Not on your tin time. 998 00:43:03,878 --> 00:43:05,588 When Nick puts his mind on a thing, 999 00:43:05,671 --> 00:43:07,757 he never makes a false step. 1000 00:43:17,391 --> 00:43:18,893 That's my boy. 1001 00:43:25,900 --> 00:43:27,944 Well, let's see, Asta. 1002 00:43:28,027 --> 00:43:30,238 Where shall we put it? 1003 00:43:30,321 --> 00:43:33,491 I really shouldn't give him a birthday present at all, 1004 00:43:33,574 --> 00:43:36,577 sneaking off like that and getting drunk... 1005 00:43:36,661 --> 00:43:38,830 without me. 1006 00:43:38,913 --> 00:43:41,874 Hmm... running into an old sweetheart. 1007 00:43:41,958 --> 00:43:45,670 If all his old sweethearts were laid end to end, 1008 00:43:45,753 --> 00:43:47,797 I could use them as a sidewalk. 1009 00:43:55,763 --> 00:43:59,308 But he's a pretty good guy. 1010 00:43:59,392 --> 00:44:01,769 He keeps us in dog biscuits. 1011 00:44:03,521 --> 00:44:05,481 I hope he likes it. 1012 00:44:07,441 --> 00:44:13,322 "Ah. Nora, darling, what a lovely surprise.” 1013 00:44:14,699 --> 00:44:15,950 Nick: Darling, 1014 00:44:16,033 --> 00:44:17,827 what time is it? 1015 00:44:17,910 --> 00:44:20,163 Uh, it's almost 11:00. 1016 00:44:20,246 --> 00:44:21,289 Whoo! 1017 00:44:23,583 --> 00:44:25,793 Oh, boy, I am late. 1018 00:44:25,877 --> 00:44:28,171 I've got a date. 1019 00:44:29,630 --> 00:44:32,466 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1020 00:44:38,431 --> 00:44:40,516 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1021 00:44:49,358 --> 00:44:52,945 Darling, where's my belt with the gold buckle? 1022 00:44:53,029 --> 00:44:54,947 Buckle, buckle. Who's got the buckle? 1023 00:44:58,409 --> 00:45:00,161 There it is, right in front of you. 1024 00:45:00,244 --> 00:45:01,329 Hmm? 1025 00:45:06,167 --> 00:45:10,087 ♪ Deep in the heart of Texas ♪ 1026 00:45:10,171 --> 00:45:11,589 Some detective. 1027 00:45:31,943 --> 00:45:35,655 Nicky, what is this sudden epidemic of kisses for? 1028 00:45:35,738 --> 00:45:38,157 For my birthday. Remember? 1029 00:45:41,702 --> 00:45:44,038 ♪ Deep in the heart of... ♪ 1030 00:45:44,121 --> 00:45:45,456 Uh-oh. 1031 00:45:45,539 --> 00:45:47,041 You know what that is? 1032 00:45:47,124 --> 00:45:48,477 Remember that old mill I pointed out to you 1033 00:45:48,501 --> 00:45:50,586 from the baggage car? Well, that's it. 1034 00:45:50,670 --> 00:45:53,756 Ooh, what a pain in the neck that turned out to be. 1035 00:45:53,839 --> 00:45:57,218 Full of snakes, skunks, poison ivy, 1036 00:45:57,301 --> 00:45:58,928 and a truant officer. 1037 00:45:59,011 --> 00:46:00,972 Gives me the shudders just to look at it. 1038 00:46:07,728 --> 00:46:09,855 Hilda, take this out and burn it. 1039 00:46:09,939 --> 00:46:12,441 - Don't you like it? - No. 1040 00:46:12,525 --> 00:46:14,151 Can't say I blame you. 1041 00:46:14,235 --> 00:46:17,238 Why, Hilda, what are you doing with that picture? 1042 00:46:17,321 --> 00:46:19,782 Mrs. Charles told me to burn it. 1043 00:46:19,865 --> 00:46:22,618 Oh, let me see. 1044 00:46:22,702 --> 00:46:24,870 Why, I think it's very pretty. 1045 00:46:24,954 --> 00:46:26,163 It's just the thing to give 1046 00:46:26,247 --> 00:46:27,581 to the bazaar at the hotel. 1047 00:46:28,541 --> 00:46:30,001 It's alright with me. 1048 00:46:31,502 --> 00:46:34,171 I'll tell miss Laurabel you're here. 1049 00:46:34,255 --> 00:46:35,381 Thank you. 1050 00:46:38,718 --> 00:46:39,969 Maid: Miss Laurabel. 1051 00:46:41,971 --> 00:46:43,222 Miss Laurabel. 1052 00:46:59,572 --> 00:47:01,365 I hope I'm not disturbing you, Miss Ronson. 1053 00:47:01,449 --> 00:47:03,117 No. It's alright. 1054 00:47:03,200 --> 00:47:05,453 You came to talk to me about Peter Berton, didn't you? 1055 00:47:05,536 --> 00:47:08,205 Yes. And you're very brave to see me 1056 00:47:08,289 --> 00:47:09,332 at a time like this. 1057 00:47:09,415 --> 00:47:11,292 Oh, it doesn't matter. 1058 00:47:11,375 --> 00:47:13,794 People are born. People die. 1059 00:47:13,878 --> 00:47:16,422 Life goes on. 1060 00:47:16,505 --> 00:47:18,049 Poor Peter. 1061 00:47:18,132 --> 00:47:20,676 "At least he's outsoared the shadow of our night. 1062 00:47:20,760 --> 00:47:23,846 Envy, pain, and hate can touch him not." 1063 00:47:23,929 --> 00:47:24,972 That's Shelley. 1064 00:47:25,056 --> 00:47:26,265 I always turn to the poets 1065 00:47:26,349 --> 00:47:28,893 for comfort in all my sorrow. 1066 00:47:28,976 --> 00:47:30,519 Yeah. Me, too. 1067 00:47:30,603 --> 00:47:32,355 Now, about Peter... 1068 00:47:32,438 --> 00:47:34,148 I just wanted to ask you a few things 1069 00:47:34,231 --> 00:47:36,901 about his friends, his family. 1070 00:47:36,984 --> 00:47:40,321 He was alone. He had only me. 1071 00:47:41,238 --> 00:47:43,032 Oh. Well, uh... 1072 00:47:43,115 --> 00:47:45,409 he must have talked about his family, though, 1073 00:47:45,493 --> 00:47:46,619 his childhood. 1074 00:47:46,702 --> 00:47:48,371 He talked of nothing. 1075 00:47:48,454 --> 00:47:50,623 Our souls and spirits communed. 1076 00:47:50,706 --> 00:47:53,584 Words would have been empty, meaningless. 1077 00:47:53,667 --> 00:47:55,628 Yes, I can understand that. 1078 00:47:55,711 --> 00:47:57,129 Cigarette, Mr. Charles? 1079 00:47:57,213 --> 00:47:58,464 Oh, thank you, no. 1080 00:47:58,547 --> 00:47:59,757 A cigar? 1081 00:47:59,840 --> 00:48:01,634 I rather lost interest in cigars. 1082 00:48:01,717 --> 00:48:03,153 Oh, father has some very good ones... 1083 00:48:03,177 --> 00:48:05,262 a special brand he keeps all for himself. 1084 00:48:05,346 --> 00:48:06,806 Oh, a special brand. 1085 00:48:06,889 --> 00:48:08,432 Yes. Won't you try one? 1086 00:48:08,516 --> 00:48:10,893 Nick: "Cubana perfecto." Hmm... 1087 00:48:12,103 --> 00:48:13,270 Well, yes, yes. 1088 00:48:13,354 --> 00:48:15,231 This does interest me. 1089 00:48:16,440 --> 00:48:17,983 Thank you. 1090 00:48:18,067 --> 00:48:19,985 You and Peter saw quite a good deal 1091 00:48:20,069 --> 00:48:21,195 of each other, huh? 1092 00:48:21,278 --> 00:48:23,447 Yes. Fellow artists, you know. 1093 00:48:23,531 --> 00:48:25,658 That fight he got into recently must have been 1094 00:48:25,741 --> 00:48:27,326 rather distressing to you, wasn't it? 1095 00:48:27,410 --> 00:48:28,828 - Fight? - Yes. 1096 00:48:28,911 --> 00:48:31,122 He gave somebody a pair of black eyes. 1097 00:48:31,205 --> 00:48:33,249 I know absolutely nothing about that. 1098 00:48:33,332 --> 00:48:34,834 Is that so? Hmm... 1099 00:48:34,917 --> 00:48:37,878 Your father didn't approve of Peter, did he? 1100 00:48:37,962 --> 00:48:39,004 Poor dad. 1101 00:48:39,088 --> 00:48:40,381 So provincial, you know. 1102 00:48:40,464 --> 00:48:42,299 He just didn't understand. 1103 00:48:42,383 --> 00:48:45,302 Oh, I tried again and again to explain to him 1104 00:48:45,386 --> 00:48:48,222 how platonic and beautiful it was, 1105 00:48:48,305 --> 00:48:49,723 but he just made scenes. 1106 00:48:49,807 --> 00:48:51,142 I thought he was going to have 1107 00:48:51,225 --> 00:48:53,185 a stroke or something. Oh, it was awful. 1108 00:48:53,269 --> 00:48:54,353 Nick: You poor child. 1109 00:48:54,437 --> 00:48:56,105 Oh, and it wasn't only dad. 1110 00:48:56,188 --> 00:48:59,525 No one understood what Peter and I meant to each other. 1111 00:48:59,608 --> 00:49:02,695 Why, Tom Clayworth made such a fuss if I even... 1112 00:49:02,778 --> 00:49:04,989 Oh, well, you wouldn't be interested in all that. 1113 00:49:05,072 --> 00:49:07,867 On the contrary. What about Tom? 1114 00:49:07,950 --> 00:49:09,910 Well, you know what an emotional type Tom is, 1115 00:49:09,994 --> 00:49:11,454 and so jealous. 1116 00:49:11,537 --> 00:49:13,014 Why, if he heard I even spoke to Peter, 1117 00:49:13,038 --> 00:49:14,373 he'd hit the ceiling. 1118 00:49:14,457 --> 00:49:15,708 Did he ever hit Peter? 1119 00:49:15,791 --> 00:49:17,209 Oh, no. 1120 00:49:17,293 --> 00:49:18,502 Were you afraid he might? 1121 00:49:18,586 --> 00:49:21,922 Well, you see... Oh, Mr. Charles. 1122 00:49:22,006 --> 00:49:23,567 Tom had nothing to do with Peter's death. 1123 00:49:23,591 --> 00:49:25,176 I know that. 1124 00:49:25,259 --> 00:49:28,220 Mm-hmm. But the last time you went out to see Peter, 1125 00:49:28,304 --> 00:49:31,182 wasn't it to warn him that Tom was jealous, 1126 00:49:31,265 --> 00:49:33,809 perhaps made threats? 1127 00:49:33,893 --> 00:49:36,520 You're quite wrong, Mr. Charles. 1128 00:49:36,604 --> 00:49:38,647 Was it to warn him against your father? 1129 00:49:40,649 --> 00:49:42,067 My father? 1130 00:49:42,151 --> 00:49:43,944 Yes. He didn't want you to see Peter. 1131 00:49:44,028 --> 00:49:45,863 He made violent scenes about it. 1132 00:49:45,946 --> 00:49:47,615 You told me so. 1133 00:49:49,992 --> 00:49:53,287 You... you tricked me into telling you that. 1134 00:49:53,370 --> 00:49:55,039 Tricked you? 1135 00:49:55,122 --> 00:49:56,349 Say, what do you think this is, Miss Ronson, 1136 00:49:56,373 --> 00:49:58,083 a parlor game? 1137 00:49:58,167 --> 00:50:00,211 A man has been murdered. 1138 00:50:00,294 --> 00:50:01,771 Your father threatened Peter, didn't he? 1139 00:50:01,795 --> 00:50:02,963 No, that isn't true. 1140 00:50:03,047 --> 00:50:04,423 You must believe me! I swear it! 1141 00:50:04,507 --> 00:50:06,550 - I believe you. - No, you don't. 1142 00:50:06,634 --> 00:50:08,028 You're just trying to trick me into telling you more. 1143 00:50:08,052 --> 00:50:09,345 Well, I won't! 1144 00:50:09,428 --> 00:50:10,947 And I won't listen to your accusations! 1145 00:50:10,971 --> 00:50:13,432 Get out! Go on! Get out! 1146 00:50:13,516 --> 00:50:14,808 Oh! 1147 00:50:28,280 --> 00:50:30,824 I'm sorry if I upset her, Mr. Ronson. 1148 00:50:30,908 --> 00:50:32,701 What do you want here? 1149 00:50:32,785 --> 00:50:35,287 I wanted to talk to Laurabel about Peter Berton. 1150 00:50:35,371 --> 00:50:36,997 What about Peter Berton? 1151 00:50:37,081 --> 00:50:39,083 Well, for one thing, he's dead. 1152 00:50:39,166 --> 00:50:41,252 And you think my daughter killed him? 1153 00:50:41,335 --> 00:50:43,462 Well, no, but, uh... 1154 00:50:43,546 --> 00:50:45,714 I wanted to ask her a few things about him... 1155 00:50:45,798 --> 00:50:48,968 who his friends were and who his enemies were. 1156 00:50:50,761 --> 00:50:53,556 Why did you object to him seeing your daughter, Mr. Ronson? 1157 00:50:53,639 --> 00:50:56,392 - Who says I objected? - Your daughter. 1158 00:50:56,475 --> 00:50:58,769 I'm not responsible for what Laurabel says. 1159 00:50:58,852 --> 00:51:01,772 She's a girl with a very vivid imagination. 1160 00:51:01,855 --> 00:51:03,857 Why should I object to him? 1161 00:51:03,941 --> 00:51:06,777 That's what I would like to know. 1162 00:51:06,860 --> 00:51:08,946 Now, look here, Charles. I'm just as interested 1163 00:51:09,029 --> 00:51:10,656 in seeing justice done as you are, 1164 00:51:10,739 --> 00:51:12,658 but I think you ought to be careful. 1165 00:51:12,741 --> 00:51:15,077 I know that you don't want to hurt innocent people. 1166 00:51:15,160 --> 00:51:17,580 You don't want to damage good reputations needlessly. 1167 00:51:17,663 --> 00:51:20,124 That might be harmful to the whole community. 1168 00:51:20,207 --> 00:51:22,167 Your own family, your own father 1169 00:51:22,251 --> 00:51:23,877 might have ambitions and plans 1170 00:51:23,961 --> 00:51:26,046 that could be ruined. 1171 00:51:26,130 --> 00:51:28,215 You mean my father's ambition for a hospital 1172 00:51:28,299 --> 00:51:30,801 might be blocked? 1173 00:51:30,884 --> 00:51:32,678 Just think that over, Charles. 1174 00:51:34,346 --> 00:51:36,140 Yes. 1175 00:51:36,223 --> 00:51:37,516 I will think it over, Mr. Ronson. 1176 00:51:37,600 --> 00:51:39,184 I will, indeed. 1177 00:51:39,268 --> 00:51:41,186 And I'll also think over 1178 00:51:41,270 --> 00:51:43,188 what you were doing in Peter Berton's cabin 1179 00:51:43,272 --> 00:51:46,025 the day he was Killed. Good day. 1180 00:51:48,777 --> 00:51:50,863 Well, how are you, Mac? Right on the job, I see. 1181 00:51:50,946 --> 00:51:53,282 Say, that was a dirty trick, changing those numbers. 1182 00:51:53,365 --> 00:51:54,718 I didn't find out I was in the wrong cabin 1183 00:51:54,742 --> 00:51:56,076 till this morning. 1184 00:51:56,160 --> 00:51:57,429 That was just the Halloween in me. 1185 00:51:57,453 --> 00:51:59,121 Well, this isn't Halloween. 1186 00:51:59,204 --> 00:52:01,832 Say, I thought you were on a vacation. 1187 00:52:01,915 --> 00:52:03,917 Oh, I just thought I'd help a bit. 1188 00:52:04,001 --> 00:52:06,337 Well, you didn't happen to run into anything, did you? 1189 00:52:06,420 --> 00:52:08,464 Are you keeping an eye on Crazy Mary? 1190 00:52:08,547 --> 00:52:10,633 Why Crazy Mary? 1191 00:52:10,716 --> 00:52:12,468 Well, as I remember, she used to go 1192 00:52:12,551 --> 00:52:14,345 on the warpath at times, didn't she? 1193 00:52:14,428 --> 00:52:15,804 Say, how does anybody 1194 00:52:15,888 --> 00:52:17,365 ever get into her shack to talk with her? 1195 00:52:17,389 --> 00:52:19,308 Nobody ever does, except Doc Clayworth. 1196 00:52:19,391 --> 00:52:20,684 Last time I was out there, 1197 00:52:20,768 --> 00:52:22,162 I got conked in the head with a coffeepot. 1198 00:52:22,186 --> 00:52:25,022 - No? - Say, talking of the devil. 1199 00:52:25,105 --> 00:52:26,440 Bruce: Hello, Nick. - Hiya, Bruce. 1200 00:52:26,523 --> 00:52:27,983 - Hello, Mac. - How are you, doc? 1201 00:52:28,067 --> 00:52:29,878 I was just telling Nick you're about the only one 1202 00:52:29,902 --> 00:52:31,422 could get him in to talk to Crazy Mary. 1203 00:52:31,487 --> 00:52:32,696 Oh, sure. Anytime, Nick. 1204 00:52:32,780 --> 00:52:35,157 Thanks. How did the autopsy come out? 1205 00:52:35,240 --> 00:52:37,701 We found that that bullet entered the boy's back 1206 00:52:37,785 --> 00:52:39,453 through the large rhomboid on the left 1207 00:52:39,536 --> 00:52:40,871 and was stopped 1208 00:52:40,954 --> 00:52:43,457 by his sternocostal joint on the right. 1209 00:52:43,540 --> 00:52:45,584 Hmm... 1210 00:52:45,668 --> 00:52:46,853 That tells us a lot, doesn't it? 1211 00:52:46,877 --> 00:52:48,545 Yeah. Does it? 1212 00:52:50,005 --> 00:52:52,049 Well, Mac, keep pitching. 1213 00:52:52,132 --> 00:52:54,468 Bad ones. Always gave me his bad pictures to sell, 1214 00:52:54,551 --> 00:52:56,011 never his good ones. 1215 00:52:56,095 --> 00:52:59,181 Just... higgledy-piggledy, that's what he was, yes. 1216 00:52:59,264 --> 00:53:01,225 You know, artists are all like that. 1217 00:53:01,308 --> 00:53:04,269 They keep their good pictures and sell their bad ones. 1218 00:53:04,353 --> 00:53:06,063 It seems a good artist 1219 00:53:06,146 --> 00:53:09,733 is just naturally... higgledy-piggledy. 1220 00:53:09,817 --> 00:53:12,111 Maybe that's why he's a good artist. 1221 00:53:13,362 --> 00:53:16,198 Or maybe it's reversed. 1222 00:53:16,281 --> 00:53:19,284 How much did you usually get for his paintings? 1223 00:53:19,368 --> 00:53:20,744 Whose paintings? 1224 00:53:20,828 --> 00:53:23,288 Well, the boy we're talking about... 1225 00:53:23,372 --> 00:53:24,623 higgledy-piggledy. 1226 00:53:24,707 --> 00:53:28,293 Oh, yes. That one. $50 a picture. 1227 00:53:28,377 --> 00:53:30,146 Could you have gotten more for his better ones? 1228 00:53:30,170 --> 00:53:32,047 Oh, gracious me, yes. 1229 00:53:32,131 --> 00:53:33,966 Twice as much. Three times. 1230 00:53:34,049 --> 00:53:36,093 I guess the boy was loaded, huh? 1231 00:53:36,176 --> 00:53:37,344 He was what? 1232 00:53:37,428 --> 00:53:39,596 He had no economic problems, hmm? 1233 00:53:41,306 --> 00:53:43,475 Or else maybe he was just, you know... 1234 00:53:43,559 --> 00:53:44,727 Uh... 1235 00:53:44,810 --> 00:53:45,853 Yes. 1236 00:53:45,936 --> 00:53:47,229 Higgledy-piggledy, huh? 1237 00:53:47,312 --> 00:53:49,064 Yes, I'm sure he must have been. 1238 00:53:49,148 --> 00:53:51,275 Well, thank you very much. 1239 00:53:51,358 --> 00:53:52,735 Good-bye now. 1240 00:53:52,818 --> 00:53:54,987 Beg your pardon? 1241 00:53:55,070 --> 00:53:56,655 I said good-bye now. 1242 00:53:56,739 --> 00:53:58,699 "Good-bye now?" 1243 00:53:58,782 --> 00:54:00,617 There's no sense to that. 1244 00:54:00,701 --> 00:54:01,952 Obviously it's now. 1245 00:54:02,035 --> 00:54:03,537 I mean, you wouldn't say, 1246 00:54:03,620 --> 00:54:07,875 "Good-bye tomorrow" or "Good-bye two hours ago.” 1247 00:54:07,958 --> 00:54:10,419 You've got hold of something there, brother. 1248 00:54:10,502 --> 00:54:12,546 I've got hold of something... 1249 00:54:12,629 --> 00:54:14,214 I haven't got hold of anything. 1250 00:54:14,298 --> 00:54:16,925 And I'm not your brother! 1251 00:54:17,009 --> 00:54:18,343 If he's here on official business, 1252 00:54:18,427 --> 00:54:20,179 why doesn't he let somebody know about it? 1253 00:54:20,262 --> 00:54:21,597 Why the mystery? 1254 00:54:21,680 --> 00:54:22,973 Besides, we have a perfectly good 1255 00:54:23,056 --> 00:54:24,683 police department of our own. 1256 00:54:24,767 --> 00:54:27,644 Well, what do you want me to do? 1257 00:54:27,728 --> 00:54:30,022 I just want to give you a word of advice. 1258 00:54:30,105 --> 00:54:31,356 I have reason to believe 1259 00:54:31,440 --> 00:54:33,400 that Mr. Ronson is not at all pleased 1260 00:54:33,484 --> 00:54:35,319 with his interfering in people's lives. 1261 00:54:35,402 --> 00:54:37,196 It's upsetting the town. 1262 00:54:37,279 --> 00:54:39,948 It might be better if you asked him to leave. 1263 00:54:40,032 --> 00:54:42,868 Leave? But he's my son. 1264 00:54:42,951 --> 00:54:44,077 He's just a meddling fool. 1265 00:54:44,161 --> 00:54:45,621 That's what he is. 1266 00:54:45,704 --> 00:54:47,039 Did Ronson say that? 1267 00:54:47,122 --> 00:54:49,792 No, no, no. That's my opinion. 1268 00:54:49,875 --> 00:54:51,919 Have you talked with Ronson about this? 1269 00:54:52,002 --> 00:54:53,670 No, but I have reason to believe... 1270 00:54:53,754 --> 00:54:56,048 What you believe doesn't interest me. 1271 00:54:56,131 --> 00:54:58,467 I think I'll be leaving. 1272 00:54:58,550 --> 00:55:00,469 I think you're making a great mistake, doctor. 1273 00:55:00,552 --> 00:55:01,929 You've been working on 1274 00:55:02,012 --> 00:55:04,348 that hospital project of yours for years. 1275 00:55:04,431 --> 00:55:05,641 I know your heart's set on it, 1276 00:55:05,724 --> 00:55:08,268 and it's practically a reality now. 1277 00:55:08,352 --> 00:55:09,520 It would be a shame 1278 00:55:09,603 --> 00:55:12,606 if, at the last minute, it fell through. 1279 00:55:12,689 --> 00:55:15,567 Tatum, I think you're a stinker. 1280 00:55:19,696 --> 00:55:23,992 I think Tatum is a two-timing, double-crossing rat. 1281 00:55:24,076 --> 00:55:25,494 Now, now, now, mother. Mother. 1282 00:55:25,577 --> 00:55:27,496 We mustn't spoil Nick's birthday. 1283 00:55:27,579 --> 00:55:29,373 Now, you must smile. Now, smile. 1284 00:55:29,456 --> 00:55:32,125 No, no, no. Nice, pretty smile. 1285 00:55:32,209 --> 00:55:33,961 That's right. 1286 00:55:50,686 --> 00:55:53,564 Oh! That's beautiful, ma. 1287 00:55:53,647 --> 00:55:55,232 Thanks, dad. 1288 00:55:55,315 --> 00:55:57,025 Oh, that's lovely, mother. 1289 00:55:57,109 --> 00:55:58,485 One, two, three, four... 1290 00:55:58,569 --> 00:56:00,696 Ah. Don't be a cad. 1291 00:56:00,779 --> 00:56:01,989 Why, this makes me feel 1292 00:56:02,072 --> 00:56:03,383 as if I were in short pants again. 1293 00:56:03,407 --> 00:56:04,575 That I want to see. 1294 00:56:06,410 --> 00:56:07,410 Here goes. 1295 00:56:07,452 --> 00:56:08,704 Oh, make a wish. 1296 00:56:08,787 --> 00:56:11,748 Oh, yes. Alright. 1297 00:56:11,832 --> 00:56:13,834 Here's luck to dad's hospital. 1298 00:56:13,917 --> 00:56:15,061 You shouldn't tell your wish. 1299 00:56:15,085 --> 00:56:16,211 It may not come true. 1300 00:56:16,295 --> 00:56:18,714 Well, this one will. 1301 00:56:18,797 --> 00:56:20,757 Hang onto your hats. 1302 00:56:26,722 --> 00:56:28,891 A man! There was a man! 1303 00:56:28,974 --> 00:56:30,225 - Where? - In your room! 1304 00:56:30,309 --> 00:56:31,476 Who was it, Hilda? 1305 00:56:31,560 --> 00:56:32,936 Hilda: It was dark! I couldn't see! 1306 00:56:33,020 --> 00:56:34,855 I walked in, and there he was! 1307 00:56:52,247 --> 00:56:53,624 Oh... 1308 00:56:53,707 --> 00:56:54,917 Oh! 1309 00:57:02,799 --> 00:57:04,301 What happened? 1310 00:57:04,384 --> 00:57:07,095 It was the table you fixed. It's fainted again. 1311 00:57:33,705 --> 00:57:35,123 Come out of there. 1312 00:57:36,917 --> 00:57:37,960 It's me, Nick. 1313 00:57:38,043 --> 00:57:39,043 For the love of... 1314 00:57:39,086 --> 00:57:40,587 Did you see anyone? 1315 00:57:40,671 --> 00:57:42,273 No. I just stepped into the bushes for a minute. 1316 00:57:42,297 --> 00:57:45,008 - Why, Brogan... - Why? What's up? 1317 00:57:45,092 --> 00:57:46,551 Somebody's been casing my room. 1318 00:57:46,635 --> 00:57:47,803 Gee, I must have missed him. 1319 00:57:47,886 --> 00:57:48,887 You certainly did. 1320 00:57:48,971 --> 00:57:50,097 I'm sorry, Nick, 1321 00:57:50,180 --> 00:57:51,324 but I got the dope from Boston. 1322 00:57:51,348 --> 00:57:52,508 You were right about the kid. 1323 00:57:52,557 --> 00:57:53,934 I got it all written out here. 1324 00:57:54,017 --> 00:57:55,185 Nora: Nick. 1325 00:57:55,268 --> 00:57:56,770 Nick: Oh, it's Mr. Brogan, dear. 1326 00:57:56,853 --> 00:57:59,398 I can let you have this lot at a dollar a dozen. 1327 00:57:59,481 --> 00:58:00,607 Good evening, Mrs. Charles. 1328 00:58:00,691 --> 00:58:02,859 Lighting a cigarette again? 1329 00:58:02,943 --> 00:58:04,361 Well, no, no. I was just going to 1330 00:58:04,444 --> 00:58:05,904 ask him to have some cake with us. 1331 00:58:05,988 --> 00:58:07,322 Of course. He can't stay 1332 00:58:07,406 --> 00:58:09,408 out here in the bushes. 1333 00:58:12,244 --> 00:58:13,471 Well, there's tricks to every trade, 1334 00:58:13,495 --> 00:58:14,830 as the saying goes. 1335 00:58:14,913 --> 00:58:16,331 I had 3,000 maternity cards 1336 00:58:16,415 --> 00:58:18,291 announcing the birth of a baby girl. 1337 00:58:18,375 --> 00:58:20,752 All of a sudden, everybody starts having boys. 1338 00:58:20,836 --> 00:58:22,629 Here I am, stuck with a lot of cards. 1339 00:58:22,713 --> 00:58:24,965 It was practically impossible to sell boys' cards 1340 00:58:25,048 --> 00:58:26,567 for girls' cards, especially when the picture 1341 00:58:26,591 --> 00:58:28,010 was of a stork wearing a high hat 1342 00:58:28,093 --> 00:58:29,886 with a diaper in his mouth. 1343 00:58:29,970 --> 00:58:32,097 The diaper was what we call a breakaway. Get it? 1344 00:58:35,517 --> 00:58:37,894 Nicky, how long have you known Brogan? 1345 00:58:37,978 --> 00:58:39,312 Darling, did I tell you 1346 00:58:39,396 --> 00:58:41,273 how pretty you look for my birthday dinner? 1347 00:58:41,356 --> 00:58:42,649 No, you didn't. 1348 00:58:42,733 --> 00:58:44,484 Nicky, has Brogan got a police record? 1349 00:58:44,568 --> 00:58:45,819 Well, I meant to tell you. 1350 00:58:45,902 --> 00:58:47,279 Honey, your hair is tinged 1351 00:58:47,362 --> 00:58:49,823 with the russet shades of beautiful autumn. 1352 00:58:49,906 --> 00:58:52,367 Look, you're holding something back about Brogan. 1353 00:58:52,451 --> 00:58:53,994 He's a definite criminal type. 1354 00:58:54,077 --> 00:58:56,329 I can tell by the shape of his head. 1355 00:58:56,413 --> 00:58:58,457 Well, yes, there was a little something 1356 00:58:58,540 --> 00:59:00,101 about an old lady who was found in a trunk once. 1357 00:59:00,125 --> 00:59:01,125 Uh-huh! 1358 00:59:01,168 --> 00:59:02,836 And your ears are like 1359 00:59:02,919 --> 00:59:05,088 the twin petals of a budding rose. 1360 00:59:05,172 --> 00:59:07,132 Later, darling. Now, look. 1361 00:59:07,215 --> 00:59:08,550 I've got this all figured out. 1362 00:59:08,633 --> 00:59:09,843 Brogan was in the bushes 1363 00:59:09,926 --> 00:59:10,945 the night the murder was committed. 1364 00:59:10,969 --> 00:59:12,179 Check? 1365 00:59:12,262 --> 00:59:13,406 He was in the bushes again tonight 1366 00:59:13,430 --> 00:59:14,490 when our room was ransacked. 1367 00:59:14,514 --> 00:59:15,557 Double check. 1368 00:59:15,640 --> 00:59:17,309 Nicky, he's our man, 1369 00:59:17,392 --> 00:59:19,978 and something's got to be done. 1370 00:59:20,062 --> 00:59:21,438 And that's not it. 1371 00:59:21,521 --> 00:59:24,191 Not even on my birthday? 1372 00:59:24,274 --> 00:59:25,317 Oh, well. 1373 00:59:25,400 --> 00:59:27,027 Oh, darling, don't you see? 1374 00:59:27,110 --> 00:59:29,154 He'll get away if you don't get busy. 1375 00:59:29,237 --> 00:59:30,697 I'm on my vacation. 1376 00:59:30,781 --> 00:59:32,407 Oh, Nicky, you're driving me crazy. 1377 00:59:32,491 --> 00:59:33,950 This case is serious, 1378 00:59:34,034 --> 00:59:36,828 and all you do is fuddle around and guzzle cider. 1379 00:59:36,912 --> 00:59:39,039 I'll switch to prune juice. 1380 00:59:39,122 --> 00:59:41,249 Alright. If you're going to neglect your duty, 1381 00:59:41,333 --> 00:59:42,417 I'm not. 1382 00:59:42,501 --> 00:59:43,710 Brogan is mixed up in this, 1383 00:59:43,794 --> 00:59:47,547 and I'm going to find out how and why. 1384 00:59:47,631 --> 00:59:50,467 Bertram: Mr. Brogan, have you any greeting cards 1385 00:59:50,550 --> 00:59:51,802 for a man going to bed? 1386 00:59:51,885 --> 00:59:53,136 No, but... 1387 00:59:53,220 --> 00:59:54,888 Well, you better start working on them, 1388 00:59:54,971 --> 00:59:56,890 because that's where I'm going. 1389 00:59:56,973 --> 00:59:58,725 I guess I'd better mosey along, too. 1390 00:59:58,809 --> 00:59:59,893 Excuse me. 1391 00:59:59,976 --> 01:00:01,103 Must you go, Mr. Brogan? 1392 01:00:01,186 --> 01:00:02,854 There's still some cake left. 1393 01:00:02,938 --> 01:00:04,231 Thank you, Mrs. Charles, 1394 01:00:04,314 --> 01:00:05,774 but you know the old saying... 1395 01:00:05,857 --> 01:00:08,235 a man's eyes are often bigger than his belly. 1396 01:00:08,318 --> 01:00:09,945 Good night. 1397 01:00:10,028 --> 01:00:11,738 Good night. What a nice man. 1398 01:00:14,533 --> 01:00:16,660 I didn't mean to talk business at your party, Nick. 1399 01:00:16,743 --> 01:00:18,286 But you know there's many a slip 1400 01:00:18,370 --> 01:00:20,372 twixt the cup and the lip. 1401 01:00:20,455 --> 01:00:21,873 Nora knows who committed the murder. 1402 01:00:21,957 --> 01:00:23,500 - Yeah? Who? - You. 1403 01:00:23,583 --> 01:00:26,294 Me? 1404 01:00:26,378 --> 01:00:28,130 Boy, that is interesting. 1405 01:00:28,213 --> 01:00:30,048 Look, I think she's going to trail you, see? 1406 01:00:30,132 --> 01:00:32,300 So, give her a little exercise. 1407 01:00:32,384 --> 01:00:33,844 Take her for a nice, long walk. 1408 01:00:33,927 --> 01:00:35,029 I've got something I want to do. 1409 01:00:35,053 --> 01:00:36,221 I get it. 1410 01:00:38,974 --> 01:00:41,685 Nicky, I think I'll go for a little walk. 1411 01:00:41,768 --> 01:00:43,270 Want me to go with you? 1412 01:00:43,353 --> 01:00:45,730 No, no. I'm just going to the drugstore. 1413 01:01:12,883 --> 01:01:14,176 Good night, Nicky. 1414 01:01:14,259 --> 01:01:15,635 Oh, good night, darling. 1415 01:01:15,719 --> 01:01:17,220 Now, try to get to bed early. 1416 01:01:17,304 --> 01:01:18,930 You know me. 1417 01:01:19,014 --> 01:01:21,933 Hello, Bruce? Nick Charles. 1418 01:01:22,017 --> 01:01:24,728 Uh, busy? 1419 01:01:24,811 --> 01:01:27,314 How'd you like to take me out to Crazy Mary's? 1420 01:01:32,485 --> 01:01:34,255 Nick, remember when we used to come up here fishing? 1421 01:01:34,279 --> 01:01:35,488 Yeah. 1422 01:01:35,572 --> 01:01:37,407 Boy, you sure caught the big ones. 1423 01:01:37,490 --> 01:01:38,850 It's all in the flick of the wrist. 1424 01:01:38,909 --> 01:01:40,827 I guess I never did flick right. 1425 01:01:40,911 --> 01:01:42,513 You better stay in the car till I call her. 1426 01:01:42,537 --> 01:01:44,015 You're liable to get conked on the head. 1427 01:01:44,039 --> 01:01:46,208 Oh, Mary. 1428 01:01:46,291 --> 01:01:48,251 Yoo-hoo. Mary. 1429 01:01:48,335 --> 01:01:49,586 It's me, Dr. Clayworth. 1430 01:01:52,422 --> 01:01:54,341 Hello, Mary. I just want to 1431 01:01:54,424 --> 01:01:56,635 talk to you for a minute, huh? 1432 01:02:11,524 --> 01:02:13,276 Get out of here. Get out! 1433 01:02:13,360 --> 01:02:15,070 Now, now, Mary. Nobody's going to hurt you. 1434 01:02:15,153 --> 01:02:17,030 I don't want him around here. 1435 01:02:17,113 --> 01:02:19,282 Why didn't you tell me he was with you? 1436 01:02:19,366 --> 01:02:20,742 Get him out. 1437 01:02:20,825 --> 01:02:22,595 Now, he just wants to ask you a few questions. 1438 01:02:22,619 --> 01:02:25,330 I'm not answering any questions. 1439 01:02:25,413 --> 01:02:27,123 You leave me alone. Do you hear? 1440 01:02:27,207 --> 01:02:28,500 You leave me alone. 1441 01:02:28,583 --> 01:02:31,169 I don't want to answer any questions. 1442 01:02:31,253 --> 01:02:32,671 Now get out. 1443 01:02:32,754 --> 01:02:35,298 I want to talk to you about Eleanor Morgan. 1444 01:02:37,133 --> 01:02:38,260 Eleanor Morgan? 1445 01:02:41,680 --> 01:02:44,349 I have a lot of information, Mary, 1446 01:02:44,432 --> 01:02:46,184 from Boston. 1447 01:02:46,268 --> 01:02:48,520 You know about Eleanor Morgan? 1448 01:02:48,603 --> 01:02:50,021 Yes. 1449 01:02:52,816 --> 01:02:55,110 Nobody knows about Eleanor Morgan. 1450 01:02:55,193 --> 01:02:56,361 I do, Mary. 1451 01:03:13,628 --> 01:03:15,630 Peter know you were his mother, Mary? 1452 01:03:15,714 --> 01:03:16,881 Mary: No. 1453 01:03:19,217 --> 01:03:21,219 But I watched over him best I could. 1454 01:03:21,303 --> 01:03:23,638 Sure, you did. 1455 01:03:23,722 --> 01:03:26,433 Who do you think killed him? 1456 01:03:26,516 --> 01:03:28,643 How should I know? 1457 01:03:31,187 --> 01:03:33,273 He had a fight with somebody out at the auto camp, 1458 01:03:33,356 --> 01:03:34,816 gave him a couple of black eyes. 1459 01:03:34,899 --> 01:03:36,693 Who was that? 1460 01:03:36,776 --> 01:03:38,820 Bill Burns out at the plant. 1461 01:03:38,903 --> 01:03:41,865 What was the fight about? 1462 01:03:41,948 --> 01:03:43,467 I ain't gonna tell you nothing. Now get out of here. 1463 01:03:43,491 --> 01:03:44,993 I'm trying to help you, Mary. 1464 01:03:45,076 --> 01:03:47,076 Nobody's trying to help me. They're all against me. 1465 01:03:47,120 --> 01:03:48,472 I know what they're after, and they're not going to get it. 1466 01:03:48,496 --> 01:03:49,914 I'll get it first 1467 01:03:49,998 --> 01:03:52,042 because I know somebody that'll get it for me. 1468 01:03:52,125 --> 01:03:54,419 If anybody else comes nosing around, 1469 01:03:54,502 --> 01:03:56,671 they're going to get something they don't like! 1470 01:03:56,755 --> 01:03:57,756 Now get out! 1471 01:03:57,839 --> 01:03:59,049 Now, now. Alright, Mary. 1472 01:03:59,132 --> 01:04:00,925 Alright, we're going. We're going. 1473 01:04:06,890 --> 01:04:08,850 Holy smoke. Peter Berton's mother? 1474 01:04:08,933 --> 01:04:10,226 Mm-hmm. 1475 01:04:10,310 --> 01:04:12,354 Where does the Eleanor Morgan come in? 1476 01:04:12,437 --> 01:04:13,855 That's the name she used 1477 01:04:13,938 --> 01:04:16,191 at the hospital in Boston where he was born. 1478 01:04:16,274 --> 01:04:17,817 And later, when she turned him over 1479 01:04:17,901 --> 01:04:20,153 to the children's home, she used Berton. 1480 01:04:20,236 --> 01:04:21,654 Oh. 1481 01:04:27,160 --> 01:04:28,620 Hiya, Mac. 1482 01:04:28,703 --> 01:04:29,954 What delayed you? 1483 01:04:30,038 --> 01:04:31,331 For a guy who's on his vacation, 1484 01:04:31,414 --> 01:04:32,874 you certainly buzz around a lot. 1485 01:04:32,957 --> 01:04:34,250 I was looking for you, Bruce. 1486 01:04:34,334 --> 01:04:35,770 I wanted you to come out here with me. 1487 01:04:35,794 --> 01:04:37,229 Nick tried, but he couldn't get anything. 1488 01:04:37,253 --> 01:04:40,006 Oh, yeah? Well, I'll get something out of her. 1489 01:04:43,760 --> 01:04:45,595 He got something out of her. 1490 01:04:48,932 --> 01:04:51,518 There. Okay? 1491 01:04:51,601 --> 01:04:53,144 Whoa. 1492 01:05:36,271 --> 01:05:37,355 Hello. 1493 01:05:38,565 --> 01:05:40,483 - Hi. - How are you? 1494 01:05:54,539 --> 01:05:55,623 Hi, cutie. 1495 01:05:55,707 --> 01:05:56,707 Hiya, babe. 1496 01:05:56,749 --> 01:05:57,959 Hello, sister. 1497 01:05:58,042 --> 01:05:59,419 Gentlemen... 1498 01:05:59,502 --> 01:06:00,771 Man: Say, ain't you with that new burlesque show 1499 01:06:00,795 --> 01:06:02,213 down at The Grand? 1500 01:06:02,297 --> 01:06:04,466 There's my uncle. I've got to go now. 1501 01:06:05,842 --> 01:06:07,177 Good-bye, cutie. 1502 01:06:07,260 --> 01:06:08,720 Good-bye. 1503 01:06:22,650 --> 01:06:23,902 Man: Yes, sir? 1504 01:06:23,985 --> 01:06:26,529 Oh, let's see now. Where was I going? 1505 01:06:26,613 --> 01:06:28,531 Oh, yes. What time's the next train to New York? 1506 01:06:28,615 --> 01:06:29,699 10:14. 1507 01:06:29,782 --> 01:06:31,075 Thank you. 1508 01:06:44,214 --> 01:06:45,882 That man who was just here... 1509 01:06:45,965 --> 01:06:47,592 he was asking about a train, wasn't he? 1510 01:06:47,675 --> 01:06:49,761 Yes, ma'am. The 10:14 to New York. 1511 01:06:49,844 --> 01:06:51,304 Oh. 1512 01:07:00,605 --> 01:07:02,732 Give me a cup of coffee and two aspirins. 1513 01:07:04,025 --> 01:07:06,236 Hello, Mr. MacGregor. 1514 01:07:06,319 --> 01:07:07,862 I'm so glad you're here. 1515 01:07:07,946 --> 01:07:10,490 Always glad to see a member of the Charles family. 1516 01:07:10,573 --> 01:07:12,333 There's a man here. I want you to arrest him. 1517 01:07:12,408 --> 01:07:13,576 What for? 1518 01:07:13,660 --> 01:07:14,929 Does it have to be for something? 1519 01:07:14,953 --> 01:07:17,080 Oh, no. No. 1520 01:07:17,163 --> 01:07:18,623 You just pick out anybody at all, 1521 01:07:18,706 --> 01:07:20,708 and I put them in jail for life. 1522 01:07:20,792 --> 01:07:22,585 But this man's going to leave town. 1523 01:07:22,669 --> 01:07:25,338 Look, Mrs. Charles, I had a little business 1524 01:07:25,421 --> 01:07:27,090 with your husband a while ago, 1525 01:07:27,173 --> 01:07:29,300 and I got a big headache out of it. 1526 01:07:29,384 --> 01:07:31,010 I can't arrest anybody for you 1527 01:07:31,094 --> 01:07:33,388 unless they do something to get arrested. 1528 01:07:33,471 --> 01:07:37,308 Get that? They got to do something. 1529 01:07:37,392 --> 01:07:40,061 I think you're being very technical, Mr. MacGregor. 1530 01:07:42,355 --> 01:07:44,691 Make that four aspirin. 1531 01:08:12,010 --> 01:08:14,137 Jeez, lady, what's the idea? 1532 01:08:14,220 --> 01:08:15,805 Looking for somebody, sister? 1533 01:09:02,101 --> 01:09:03,728 Say, what have you got against me? 1534 01:09:03,811 --> 01:09:05,605 Oh, I'm so sorry. 1535 01:09:15,156 --> 01:09:16,491 Sorry, lady, but we don't allow 1536 01:09:16,574 --> 01:09:18,368 no unescorted females in here. 1537 01:09:18,451 --> 01:09:20,536 Isn't that an old-fashioned point of view? 1538 01:09:20,620 --> 01:09:22,580 I mean, after all, times have changed. 1539 01:09:22,664 --> 01:09:24,374 She's with me, bartender. 1540 01:09:24,457 --> 01:09:26,751 Two beers, and hurry it up. 1541 01:09:26,834 --> 01:09:28,795 I hope you don't mind my barging in like this. 1542 01:09:28,878 --> 01:09:30,713 Oh, that's quite alright. 1543 01:09:30,797 --> 01:09:32,465 Pool rooms are so informal. 1544 01:09:32,548 --> 01:09:33,841 Well, I wanted to talk to you. 1545 01:09:33,925 --> 01:09:35,968 You see, as a matter of fact, 1546 01:09:36,052 --> 01:09:37,387 I've been following you. 1547 01:09:37,470 --> 01:09:38,680 You've been following me? 1548 01:09:38,763 --> 01:09:39,823 Ever since you left the house. 1549 01:09:39,847 --> 01:09:41,349 It's silly. I know. 1550 01:09:41,432 --> 01:09:44,018 But my wife has got her heart set on a picture, 1551 01:09:44,102 --> 01:09:45,895 one you bought at the Crump Art Shop, 1552 01:09:45,978 --> 01:09:48,564 and I'd like to buy that painting from you. 1553 01:09:48,648 --> 01:09:51,359 Painting? Oh, the windmill. 1554 01:09:51,442 --> 01:09:53,277 Yes. Personally, I don't like it, 1555 01:09:53,361 --> 01:09:54,737 but my wife is keen about it, 1556 01:09:54,821 --> 01:09:56,381 so I'm prepared to pay you a good price. 1557 01:09:56,447 --> 01:09:57,447 A good price? 1558 01:09:57,490 --> 01:09:58,616 Say, $500. 1559 01:09:58,700 --> 01:10:02,078 $5007? Well, I only paid $60 for it. 1560 01:10:02,161 --> 01:10:05,289 You can't make any money paying $500 for a $60 painting. 1561 01:10:05,373 --> 01:10:07,083 Well, money doesn't matter when it comes 1562 01:10:07,166 --> 01:10:09,043 to making the little woman happy. 1563 01:10:09,127 --> 01:10:11,713 That's a fine quality in a husband, mister... 1564 01:10:11,796 --> 01:10:14,173 Draque. Edgar Draque. 1565 01:10:14,257 --> 01:10:15,508 Then it's a deal? 1566 01:10:15,591 --> 01:10:16,718 Well... 1567 01:10:16,801 --> 01:10:18,070 Fine. Can I get the painting now? 1568 01:10:18,094 --> 01:10:20,346 Not now. I'll get it for you later. 1569 01:10:20,430 --> 01:10:21,764 I'll bring it to you. 1570 01:10:21,848 --> 01:10:23,766 Well, I'd like to get it as soon as possible. 1571 01:10:23,850 --> 01:10:25,530 I'm stopping at the Sycamore Springs Hotel. 1572 01:10:25,560 --> 01:10:26,560 If you'd care to... 1573 01:10:26,602 --> 01:10:28,104 The Sycamore Springs Hotel... 1574 01:10:28,187 --> 01:10:29,665 That's where they're holding the Charity Bazaar. 1575 01:10:29,689 --> 01:10:31,733 That's right. I have to leave town tonight, 1576 01:10:31,816 --> 01:10:33,576 and I'd like to get the painting before I go. 1577 01:10:34,944 --> 01:10:37,363 You beast! 1578 01:10:37,447 --> 01:10:39,115 This man insulted me! 1579 01:10:42,034 --> 01:10:43,786 Break it up! Hold it, you guys! 1580 01:10:43,870 --> 01:10:45,663 Break it up there! 1581 01:10:51,586 --> 01:10:53,045 My, my. 1582 01:11:02,430 --> 01:11:04,724 Uh, get me the police department, please. 1583 01:11:06,434 --> 01:11:08,311 There's no use denying it. 1584 01:11:08,394 --> 01:11:10,480 You did have a fight with Peter Berton. 1585 01:11:10,563 --> 01:11:11,563 Yeah. 1586 01:11:11,606 --> 01:11:12,857 Hmm. Looks to me 1587 01:11:12,940 --> 01:11:15,109 as if you got more than your share. 1588 01:11:15,193 --> 01:11:16,444 All I'm asking is, 1589 01:11:16,527 --> 01:11:18,529 what was the fight about? 1590 01:11:18,613 --> 01:11:21,282 Well, Mr. Charles, it seems to me 1591 01:11:21,365 --> 01:11:24,452 that's nobody's business but Berton's and mine. 1592 01:11:24,535 --> 01:11:27,830 Now that he's dead, it's only mine. 1593 01:11:27,914 --> 01:11:29,874 Why didn't you like him? 1594 01:11:29,957 --> 01:11:31,125 Well, I like people 1595 01:11:31,209 --> 01:11:33,836 that are straightforward and honest. 1596 01:11:33,920 --> 01:11:35,963 I want to be able to peg them. 1597 01:11:36,047 --> 01:11:39,217 If I can't peg them, I don't like them. 1598 01:11:42,386 --> 01:11:43,721 I see. 1599 01:11:43,805 --> 01:11:45,449 Well, if that's all you're going to ask me, 1600 01:11:45,473 --> 01:11:48,351 I think I'll be going along. 1601 01:11:48,434 --> 01:11:50,061 The fact that the boy's dead 1602 01:11:50,144 --> 01:11:52,897 doesn't seem to have made very much impression on you. 1603 01:11:52,980 --> 01:11:54,315 Why should it? 1604 01:11:54,398 --> 01:11:55,483 Death hasn't endowed him 1605 01:11:55,566 --> 01:11:58,027 with any new virtues, has it? 1606 01:11:58,110 --> 01:12:00,571 Well, that's a little brutal, but, uh, honest. 1607 01:12:02,031 --> 01:12:03,574 Do you, uh... 1608 01:12:03,658 --> 01:12:04,951 do you know of anyone 1609 01:12:05,034 --> 01:12:06,661 who might have had cause to kill him? 1610 01:12:06,744 --> 01:12:08,579 The way he was cutting throats at the plant, 1611 01:12:08,663 --> 01:12:10,224 there might have been a number of people. 1612 01:12:10,248 --> 01:12:11,916 What about you? 1613 01:12:13,835 --> 01:12:16,212 Mr. Charles, when you've got anything on me, 1614 01:12:16,295 --> 01:12:17,672 you can serve your papers, 1615 01:12:17,755 --> 01:12:19,048 but until that time, 1616 01:12:19,131 --> 01:12:21,050 I figure my time is my own. 1617 01:12:27,515 --> 01:12:28,808 What did he want? 1618 01:12:28,891 --> 01:12:30,726 He just wanted to ask me a few questions. 1619 01:12:30,810 --> 01:12:31,811 Questions about what? 1620 01:12:33,312 --> 01:12:34,564 Come on, Asta. 1621 01:12:39,110 --> 01:12:41,571 Nicky, come on. Come on. 1622 01:12:41,654 --> 01:12:43,447 - Huh? - Don't stand there stargazing. 1623 01:12:43,531 --> 01:12:45,116 - We've got to hurry. - Hurry? Where to? 1624 01:12:45,199 --> 01:12:47,910 We're going to a dance. 1625 01:12:47,994 --> 01:12:50,079 He offered me $500 for it. 1626 01:12:50,162 --> 01:12:51,247 $500 for a dance? 1627 01:12:51,330 --> 01:12:52,456 And it was right there 1628 01:12:52,540 --> 01:12:53,875 under your nose all the time, too. 1629 01:12:53,958 --> 01:12:55,519 - Under my nose? - Nicky, we've got to hurry. 1630 01:12:55,543 --> 01:12:56,770 I had him thrown in jail, but he might get out, 1631 01:12:56,794 --> 01:12:57,896 and then he'd get the painting. 1632 01:12:57,920 --> 01:12:58,920 Jail? Painting? 1633 01:12:58,963 --> 01:13:00,423 Sycamore Springs Hotel. 1634 01:13:00,506 --> 01:13:02,884 I figured as long as I had one man arrested, 1635 01:13:02,967 --> 01:13:05,803 I might as well have him locked up, too. 1636 01:13:05,887 --> 01:13:08,180 Did you do all this on cider? 1637 01:13:20,192 --> 01:13:21,378 I thought you'd be proud of me, 1638 01:13:21,402 --> 01:13:22,671 killing two birds with one stone. 1639 01:13:22,695 --> 01:13:23,738 Two birds? 1640 01:13:23,821 --> 01:13:24,906 Yes. They're both in jail. 1641 01:13:24,989 --> 01:13:27,158 - Who's the other? - Brogan. 1642 01:13:27,241 --> 01:13:28,659 - Brogan's in jail? - Yes. 1643 01:13:33,414 --> 01:13:35,291 Nick: I'll split my business up among you... 1644 01:13:35,374 --> 01:13:37,084 a gift to the boys. 1645 01:13:37,168 --> 01:13:38,711 Good evening, Mr. Charles. 1646 01:13:38,794 --> 01:13:40,087 Hello. 1647 01:13:40,171 --> 01:13:41,756 I bet you think I'm a silly little girl 1648 01:13:41,839 --> 01:13:43,424 for behaving the way I did at the house. 1649 01:13:43,507 --> 01:13:45,267 You were perfectly right to be angry with me. 1650 01:13:45,301 --> 01:13:46,510 I'm not angry with you. 1651 01:13:46,594 --> 01:13:47,762 Oh, aren't you really? 1652 01:13:47,845 --> 01:13:49,263 No. Here. I'll prove it to you. 1653 01:13:49,347 --> 01:13:50,473 I'll take all your tickets. 1654 01:13:50,556 --> 01:13:51,682 You can prove it even better 1655 01:13:51,766 --> 01:13:53,684 by dancing with me. 1656 01:13:53,768 --> 01:13:55,227 Alright, put me down for a dance. 1657 01:13:55,311 --> 01:13:57,104 Oh, do you jitterbug? 1658 01:13:57,188 --> 01:13:59,774 No. Put me down for a slow polka. 1659 01:14:01,943 --> 01:14:03,235 Was that necessary? 1660 01:14:03,319 --> 01:14:04,919 Do you have to shine up to him like that? 1661 01:14:04,987 --> 01:14:07,782 Oh, Tom, you're impossible. 1662 01:14:07,865 --> 01:14:09,659 Nicky, it's gone. 1663 01:14:09,742 --> 01:14:10,952 Huh? What's gone? 1664 01:14:11,035 --> 01:14:12,328 The painting I gave you. 1665 01:14:12,411 --> 01:14:13,704 The painting you gave me? 1666 01:14:13,788 --> 01:14:15,539 I mean, the painting I didn't give you. 1667 01:14:15,623 --> 01:14:17,333 The paint... come again? 1668 01:14:17,416 --> 01:14:19,168 For your birthday. 1669 01:14:19,251 --> 01:14:21,420 The painting that you gave me but you didn't give me... 1670 01:14:22,880 --> 01:14:25,174 I beg your pardon. I didn't understand. 1671 01:14:25,257 --> 01:14:27,093 Gracious me! What are you doing in here? 1672 01:14:27,176 --> 01:14:28,636 Don't you remember me? 1673 01:14:28,719 --> 01:14:29,988 I'm looking for the painting of the windmill. 1674 01:14:30,012 --> 01:14:31,806 The windmill? Everybody's looking 1675 01:14:31,889 --> 01:14:33,169 for the painting of the windmill. 1676 01:14:33,224 --> 01:14:35,059 Now, you get out of here. 1677 01:14:35,142 --> 01:14:36,352 Goodness gracious! 1678 01:14:36,435 --> 01:14:37,728 All a painter has to do nowadays 1679 01:14:37,812 --> 01:14:38,938 is to get killed 1680 01:14:39,021 --> 01:14:41,107 and suddenly becomes a genius. 1681 01:14:41,190 --> 01:14:42,550 Did you say the painter was killed? 1682 01:14:42,608 --> 01:14:45,820 Yes. Peter Berton, all higgledy-piggledy. 1683 01:14:45,903 --> 01:14:47,405 Was that painting by Peter Berton? 1684 01:14:47,488 --> 01:14:48,823 Gracious me, yes. 1685 01:14:48,906 --> 01:14:50,616 Everybody's been after that painting. 1686 01:14:50,700 --> 01:14:53,369 First the blonde, then Sam Ronson, and now you. 1687 01:14:53,452 --> 01:14:54,495 - Sam Ronson? - Yes. 1688 01:14:54,578 --> 01:14:56,414 Well, where is it? 1689 01:14:56,497 --> 01:14:59,166 I sold it to the blonde. 1690 01:14:59,250 --> 01:15:01,669 Mr. Crump, what was the blonde's name? 1691 01:15:02,920 --> 01:15:05,131 Mrs. Edgar Draque. 1692 01:15:05,214 --> 01:15:06,674 Crump: She lives here in the hotel. 1693 01:15:06,757 --> 01:15:08,467 Draque. That's the name of the man 1694 01:15:08,551 --> 01:15:10,386 who offered me the $500. 1695 01:15:12,013 --> 01:15:14,181 - Uh... wait here. - Where are you going? 1696 01:15:14,265 --> 01:15:15,951 I want to do a little business with the blonde. 1697 01:15:15,975 --> 01:15:17,160 You think she'll give it to you? 1698 01:15:17,184 --> 01:15:18,477 I can try, darling. 1699 01:15:18,561 --> 01:15:20,062 Anything for art. I'll be right back. 1700 01:15:20,146 --> 01:15:21,897 No. I think I'll go along and chaperone. 1701 01:15:21,981 --> 01:15:24,984 Well, uh... Oh, hello, sailor. 1702 01:15:25,067 --> 01:15:26,235 Why aren't you dancing? 1703 01:15:26,318 --> 01:15:27,778 I haven't got any dance tickets. 1704 01:15:27,862 --> 01:15:30,322 No dance tickets? Well, of course you have. 1705 01:15:32,908 --> 01:15:34,261 There you are, and here's your partner. 1706 01:15:34,285 --> 01:15:35,411 Gee, thanks. 1707 01:15:35,494 --> 01:15:37,288 Nicky! 1708 01:15:37,371 --> 01:15:38,456 Nicky! 1709 01:16:02,855 --> 01:16:05,775 Uh, what's the number of Mr. Draque's room? 1710 01:16:05,858 --> 01:16:07,193 One-twenty-four. 1711 01:16:07,276 --> 01:16:08,486 One-twenty-four. Thanks. 1712 01:16:23,417 --> 01:16:24,603 - Good evening, Mr. Charles. - Good evening, Willoughby. 1713 01:16:24,627 --> 01:16:25,795 Hello. 1714 01:16:25,878 --> 01:16:27,588 I see you've decided to stay in town. 1715 01:16:27,671 --> 01:16:29,590 I never had any intention of leaving. 1716 01:16:29,673 --> 01:16:31,592 - By the way, Tatum... - Yeah? 1717 01:16:31,675 --> 01:16:33,594 When the hospital's built, you must come in 1718 01:16:33,677 --> 01:16:35,346 and have my father treat your nose. 1719 01:16:35,429 --> 01:16:37,223 There's nothing wrong with my nose. 1720 01:16:37,306 --> 01:16:38,808 There will be. 1721 01:17:24,812 --> 01:17:26,897 Oh, pardon me. 1722 01:17:26,981 --> 01:17:28,941 Come in. Come in, dear. 1723 01:17:29,024 --> 01:17:30,568 It's Mrs. Draque. 1724 01:17:30,651 --> 01:17:32,403 How do you do, Mrs. Draque? 1725 01:17:32,486 --> 01:17:35,698 Well, you certainly got right down to business. 1726 01:17:35,781 --> 01:17:38,492 I found her on the floor. 1727 01:17:38,576 --> 01:17:39,869 She was out cold. 1728 01:17:39,952 --> 01:17:41,704 Somebody had conked her before I got here. 1729 01:17:41,787 --> 01:17:42,955 What about the painting? 1730 01:17:43,038 --> 01:17:45,207 It's gone. We're going after it. 1731 01:17:45,291 --> 01:17:47,459 I'm glad to have met you, Mrs. Draque. 1732 01:17:47,543 --> 01:17:49,461 - Clerk. - Yes, sir? 1733 01:17:49,545 --> 01:17:51,338 You better have someone go up to 124. 1734 01:17:51,422 --> 01:17:52,548 What's wrong? 1735 01:17:52,631 --> 01:17:54,800 Mrs. Draque is... indisposed. 1736 01:17:54,884 --> 01:17:56,051 Alright. 1737 01:17:56,135 --> 01:17:58,262 Now, let me think. Ah, let's see. 1738 01:17:58,345 --> 01:17:59,346 Peter Berton painted it. 1739 01:17:59,430 --> 01:18:00,848 Everybody wanted it. 1740 01:18:00,931 --> 01:18:03,434 Draque offered 500. Mrs. Draque got it. 1741 01:18:03,517 --> 01:18:04,685 She got conked. 1742 01:18:05,895 --> 01:18:07,521 Hmm... let's see, now. 1743 01:18:07,605 --> 01:18:09,565 Who else wanted it? 1744 01:18:09,648 --> 01:18:11,233 Crazy Mary said she knew somebody 1745 01:18:11,317 --> 01:18:13,068 who would get it for her. 1746 01:18:13,152 --> 01:18:14,904 That might be it. 1747 01:18:14,987 --> 01:18:17,281 There's Ronson. 1748 01:18:17,364 --> 01:18:19,909 Ronson. Ronson said he wanted it, too. 1749 01:18:21,452 --> 01:18:22,578 Yes. 1750 01:18:23,787 --> 01:18:25,497 There's the doc. 1751 01:18:27,291 --> 01:18:29,335 Bruce. Excuse me. Are you busy? 1752 01:18:29,418 --> 01:18:30,604 Well, we're going to have a dance. 1753 01:18:30,628 --> 01:18:31,730 Say, how would you like to take me 1754 01:18:31,754 --> 01:18:32,755 for another little ride? 1755 01:18:32,838 --> 01:18:34,048 Well, I'd like to, but... 1756 01:18:34,131 --> 01:18:35,883 Oh, that's fine. Come on, let's go. 1757 01:18:35,966 --> 01:18:36,966 Where are we going? 1758 01:18:37,009 --> 01:18:38,135 Crazy Mary's. 1759 01:18:38,219 --> 01:18:39,220 That's where we belong. 1760 01:18:39,303 --> 01:18:40,888 Come on, Asta. 1761 01:18:50,898 --> 01:18:54,193 Nora: Dr. Clayworth is going to miss all the dances. 1762 01:18:54,276 --> 01:18:56,028 Don't worry about me. 1763 01:18:56,111 --> 01:18:58,113 I'm not much of a dancer anyway. 1764 01:19:00,157 --> 01:19:01,367 Nick was the one 1765 01:19:01,450 --> 01:19:03,410 the girls always wanted to dance with. 1766 01:19:03,494 --> 01:19:05,871 I hear he also played the banjo. 1767 01:19:27,226 --> 01:19:28,227 She's dead. 1768 01:19:28,310 --> 01:19:30,562 Nicky. Nicky, look. 1769 01:19:39,071 --> 01:19:40,406 Shot with her own gun. 1770 01:19:40,489 --> 01:19:41,699 Hey, that's one way 1771 01:19:41,782 --> 01:19:43,009 of destroying fingerprints, huh? 1772 01:19:43,033 --> 01:19:44,118 It certainly is, yes. 1773 01:19:44,201 --> 01:19:45,953 We'd better call MacGregor. 1774 01:19:47,621 --> 01:19:48,747 Asta. 1775 01:19:48,831 --> 01:19:50,624 Nora: Asta, what is it? 1776 01:19:56,839 --> 01:19:58,257 Nora: That's it! 1777 01:19:58,340 --> 01:20:00,259 Your birthday present. 1778 01:20:03,220 --> 01:20:06,265 Asta, you'll get an extra bone for this. 1779 01:20:11,854 --> 01:20:13,272 Nicky. 1780 01:20:13,355 --> 01:20:15,065 Hey, what are you doing up this hour? 1781 01:20:15,149 --> 01:20:16,859 I came down to ask you that. 1782 01:20:16,942 --> 01:20:20,195 Well, I was still concentrating on this little gem. 1783 01:20:20,279 --> 01:20:22,573 Funny thing to concentrate on at this hour of the night. 1784 01:20:22,656 --> 01:20:25,034 Why don't you tackle it in the morning when you're fresher? 1785 01:20:28,120 --> 01:20:30,456 Say, you're pretty fresh right now. 1786 01:20:32,249 --> 01:20:34,251 You know, this has to be solved by morning. 1787 01:20:34,335 --> 01:20:35,878 We're in the home stretch. 1788 01:20:35,961 --> 01:20:38,130 How's it look for the finish? 1789 01:20:38,213 --> 01:20:41,467 Well, I'm not passing out any tips just yet. 1790 01:20:41,550 --> 01:20:42,676 A secret. 1791 01:20:42,760 --> 01:20:43,927 Mm-hmm. 1792 01:20:44,011 --> 01:20:45,596 Worried? 1793 01:20:45,679 --> 01:20:49,266 Say, you are worried, aren't you? 1794 01:20:49,350 --> 01:20:52,561 Oh, I've handled trickier shows than this. 1795 01:20:52,644 --> 01:20:55,314 But your old man wasn't in the audience watching you. 1796 01:20:55,397 --> 01:20:57,691 That's it, isn't it? Or a part of it, anyway. 1797 01:20:57,775 --> 01:20:58,901 Hmm. 1798 01:21:00,235 --> 01:21:01,695 Ah. You'll get it. 1799 01:21:01,779 --> 01:21:03,697 You may not be any great shakes as a detective, 1800 01:21:03,781 --> 01:21:07,242 but you're lucky. You'll solve it. 1801 01:21:07,326 --> 01:21:09,328 And your father will be proud of you. 1802 01:21:09,411 --> 01:21:11,080 Mm-hmm. 1803 01:21:11,163 --> 01:21:13,248 He'd better be, unless he wants to hear 1804 01:21:13,332 --> 01:21:15,000 that Stinky Davis story again. 1805 01:21:15,084 --> 01:21:18,504 Oh, no, no, no. 1806 01:21:18,587 --> 01:21:21,256 Not that, dear. Not that. 1807 01:21:21,340 --> 01:21:23,175 I'll be waiting for you, darling. 1808 01:21:23,258 --> 01:21:24,468 Good luck. 1809 01:21:24,551 --> 01:21:25,844 I'll need it, sister. 1810 01:21:25,928 --> 01:21:27,763 And don't call me sister. 1811 01:21:29,640 --> 01:21:30,808 Mother: Sit down. 1812 01:21:30,891 --> 01:21:32,893 Make yourself comfortable. 1813 01:21:37,022 --> 01:21:38,774 I demand to know why we were brought here. 1814 01:21:38,857 --> 01:21:40,234 Nick Charles' orders. 1815 01:21:40,317 --> 01:21:42,611 I demand to see Nick Charles. Where is he? 1816 01:21:42,694 --> 01:21:43,946 Search me. 1817 01:21:44,029 --> 01:21:45,531 I demand to know what those people 1818 01:21:45,614 --> 01:21:47,074 are doing in my laboratory. 1819 01:21:47,157 --> 01:21:48,325 I don't know. 1820 01:21:48,409 --> 01:21:49,803 - Where's Nick Charles? - I don't know. 1821 01:21:49,827 --> 01:21:51,286 You don't know much, do you? 1822 01:21:51,370 --> 01:21:53,455 No, but I don't have to. 1823 01:21:53,539 --> 01:21:54,623 Mrs. Green's little boy 1824 01:21:54,706 --> 01:21:56,542 has just swallowed 50 cents. 1825 01:21:59,294 --> 01:22:00,921 I'll get it, Hilda. 1826 01:22:03,632 --> 01:22:05,801 Hello, sister. Nick Charles here? 1827 01:22:05,884 --> 01:22:07,803 - Who wants him? - Yeah, who wants him? 1828 01:22:07,886 --> 01:22:09,304 Is your name sister? 1829 01:22:09,388 --> 01:22:10,698 Where's Nick Charles? He's a friend of ours. 1830 01:22:10,722 --> 01:22:11,765 What do you want? 1831 01:22:11,849 --> 01:22:13,142 Pull in your ears, pop. 1832 01:22:13,225 --> 01:22:14,619 Now, listen, you. You behave yourself. 1833 01:22:14,643 --> 01:22:15,727 You leave him alone. 1834 01:22:15,811 --> 01:22:17,729 Look, bub, he sent for us. 1835 01:22:17,813 --> 01:22:18,897 What's your names? 1836 01:22:18,981 --> 01:22:20,107 My name's Slugs Lonnegan. 1837 01:22:20,190 --> 01:22:21,692 His is Finnigan. Mickey to you. 1838 01:22:21,775 --> 01:22:23,068 Yeah. 1839 01:22:23,152 --> 01:22:24,611 Why didn't you say so? 1840 01:22:24,695 --> 01:22:26,530 Go on in there and sit down. 1841 01:22:26,613 --> 01:22:28,991 And keep quiet. 1842 01:22:29,074 --> 01:22:31,076 Is it always like this, Nora? 1843 01:22:31,160 --> 01:22:32,453 Always. 1844 01:22:32,536 --> 01:22:34,163 You have my deepest sympathy. 1845 01:22:35,622 --> 01:22:36,891 Mrs. Charles, where is your husband? 1846 01:22:36,915 --> 01:22:38,542 I don't know. 1847 01:22:38,625 --> 01:22:40,794 Why don't you sit down and take it easy, Mr. Ronson? 1848 01:22:40,878 --> 01:22:43,380 I'll just make some cocoa to quiet their nerves. 1849 01:22:43,464 --> 01:22:45,757 Cocoa? What a break. 1850 01:22:45,841 --> 01:22:47,152 Ronson: I'd like to know why it's necessary 1851 01:22:47,176 --> 01:22:48,802 to herd us all into a room like this. 1852 01:22:48,886 --> 01:22:50,637 For a very simple reason, Mr. Ronson. 1853 01:22:50,721 --> 01:22:52,222 This is the way he always works, 1854 01:22:52,306 --> 01:22:54,933 and this time, he has a very special reason. 1855 01:22:55,017 --> 01:22:57,978 Whatever he does, no matter how idiotic it may seem, 1856 01:22:58,061 --> 01:23:00,564 nobody ever outguesses him for long. 1857 01:23:00,647 --> 01:23:03,108 Just wait. You're going to be mighty proud of him. 1858 01:23:03,192 --> 01:23:04,902 I've seen him work on situations like this 1859 01:23:04,985 --> 01:23:06,487 that look completely hopeless, 1860 01:23:06,570 --> 01:23:08,405 when suddenly the guilty party cracks up 1861 01:23:08,489 --> 01:23:10,532 and starts trying to shoot his way out. 1862 01:23:10,616 --> 01:23:11,843 But he's not going to turn this place 1863 01:23:11,867 --> 01:23:13,285 into a shooting gallery? 1864 01:23:13,368 --> 01:23:15,245 That's the way these things usually wind up. 1865 01:23:15,329 --> 01:23:16,663 It's called the payoff. 1866 01:23:16,747 --> 01:23:18,707 I usually duck under the sofa when it starts. 1867 01:23:18,790 --> 01:23:20,125 It's outrageous, 1868 01:23:20,209 --> 01:23:22,211 treating people in this high-handed fashion. 1869 01:23:22,294 --> 01:23:23,504 Where is he? 1870 01:23:23,587 --> 01:23:24,880 Oh, he's probably arranging 1871 01:23:24,963 --> 01:23:26,965 a few surprises for us. 1872 01:23:27,049 --> 01:23:29,927 Right now, it may be part of a strategy of nerves 1873 01:23:30,010 --> 01:23:31,637 to keep us all on edge, 1874 01:23:31,720 --> 01:23:33,180 but when the stage is set, 1875 01:23:33,263 --> 01:23:35,349 he'll make a dramatic entrance. 1876 01:23:35,432 --> 01:23:38,143 I'm usually nervous, too, but this time I'm not. 1877 01:23:38,227 --> 01:23:39,561 You see, I know who it is. 1878 01:23:39,645 --> 01:23:40,854 You do? 1879 01:23:40,938 --> 01:23:42,105 Well, who is it? 1880 01:23:43,774 --> 01:23:45,776 Wouldn't you like to know? 1881 01:23:45,859 --> 01:23:47,152 Ah. 1882 01:23:47,236 --> 01:23:48,403 There he is. 1883 01:23:48,487 --> 01:23:49,923 And mighty beautiful timing, I'd say. 1884 01:23:49,947 --> 01:23:52,157 Hiya, Slugs, Mickey. Got them, huh? 1885 01:23:52,241 --> 01:23:53,492 All here. 1886 01:23:53,575 --> 01:23:54,594 Good. Suppose you unwrap them, huh? 1887 01:23:54,618 --> 01:23:56,620 Sure. 1888 01:23:56,703 --> 01:23:58,580 Sorry I had to keep you all waiting. 1889 01:23:58,664 --> 01:24:02,292 I just want to ask you a very few simple questions... 1890 01:24:02,376 --> 01:24:05,254 nothing really difficult or involved, 1891 01:24:05,337 --> 01:24:07,047 just some little things, 1892 01:24:07,130 --> 01:24:10,175 and I'm sure you will all want to help. 1893 01:24:11,760 --> 01:24:14,054 Mr. Draque, you like it? 1894 01:24:14,137 --> 01:24:17,099 A genuine Berton, Mrs. Draque. 1895 01:24:17,182 --> 01:24:19,434 By the way, how's your head? 1896 01:24:24,731 --> 01:24:27,192 That mean anything to you, Willoughby? 1897 01:24:27,276 --> 01:24:28,902 To me, no. 1898 01:24:28,986 --> 01:24:30,571 It will. 1899 01:24:33,865 --> 01:24:36,368 Mr. Ronson, does it mean anything to you? 1900 01:24:36,451 --> 01:24:37,494 No. 1901 01:24:37,578 --> 01:24:39,246 - Sure? - Of course I am. 1902 01:24:39,329 --> 01:24:41,248 Alright. I'm just asking. 1903 01:24:41,331 --> 01:24:43,375 Uh-oh. Ronson's cooked. 1904 01:24:43,458 --> 01:24:46,003 Mr. Crump, does that mean anything to you? 1905 01:24:46,086 --> 01:24:48,839 Gracious me, yes. Squidgey, isn't it? 1906 01:24:48,922 --> 01:24:50,090 Mmm, worse than that. 1907 01:24:50,173 --> 01:24:51,633 Precisely, yes, yes, yes. 1908 01:24:51,717 --> 01:24:53,927 Now I'm about to demonstrate something to you, 1909 01:24:54,011 --> 01:24:56,555 and in order to do it, the room will have to be dark. 1910 01:24:56,638 --> 01:24:59,391 I hope you don't mind my taking a few ordinary precautions, 1911 01:24:59,474 --> 01:25:01,018 but sometimes people have a habit 1912 01:25:01,101 --> 01:25:04,438 of carrying firearms. So, Mac, will you take over? 1913 01:25:04,521 --> 01:25:06,064 Everybody's going to be searched. 1914 01:25:06,148 --> 01:25:07,566 Frisk them. 1915 01:25:07,649 --> 01:25:09,484 He can't do that. There won't be any payoff. 1916 01:25:09,568 --> 01:25:10,920 Now, look here. This is going too far. 1917 01:25:10,944 --> 01:25:13,405 Nick, stop being absurd. 1918 01:25:13,488 --> 01:25:15,032 These people aren't criminals. 1919 01:25:15,115 --> 01:25:16,700 They're respectable citizens. 1920 01:25:16,783 --> 01:25:18,869 They don't walk around with guns. 1921 01:25:18,952 --> 01:25:20,829 MacGregor: Here's one. 1922 01:25:20,912 --> 01:25:22,015 As superintendent at the plant, 1923 01:25:22,039 --> 01:25:23,081 I handle the payrolls, 1924 01:25:23,165 --> 01:25:24,374 and I need it for protection. 1925 01:25:24,458 --> 01:25:26,335 This is a .45 army colt. 1926 01:25:26,418 --> 01:25:28,378 That's the same kind of a gun killed Peter Berton. 1927 01:25:28,462 --> 01:25:31,381 Let me out of here! I've got to get out of here! 1928 01:25:31,465 --> 01:25:33,091 Wait a minute. Take it easy. 1929 01:25:33,175 --> 01:25:35,302 You can't hold me. You've got nothing against me. 1930 01:25:35,385 --> 01:25:37,262 I've got a very important appointment. 1931 01:25:37,346 --> 01:25:38,823 Well, your appointment will have to wait. 1932 01:25:38,847 --> 01:25:40,641 It can't wait. Really, it can't. 1933 01:25:40,724 --> 01:25:42,392 With whom was your appointment? 1934 01:25:42,476 --> 01:25:43,852 I can't tell you. 1935 01:25:43,935 --> 01:25:46,355 Well, I'm afraid you'll have to stay, then. 1936 01:25:48,982 --> 01:25:51,026 I wonder if she's acting. 1937 01:25:51,109 --> 01:25:52,861 Hmm? 1938 01:25:55,989 --> 01:25:57,199 Where'd you get this? 1939 01:25:57,282 --> 01:25:59,368 That? I bought that at an auction. 1940 01:25:59,451 --> 01:26:02,037 It's just an antique. You can't fire it. 1941 01:26:05,749 --> 01:26:07,459 Just an antique, huh? 1942 01:26:07,542 --> 01:26:09,586 Here's another one. 1943 01:26:14,341 --> 01:26:17,344 Well, quite an arsenal for a peaceful community. 1944 01:26:17,427 --> 01:26:18,787 MacGregor: Well, what's your story? 1945 01:26:18,845 --> 01:26:21,223 Tatum: Why... I need it, working around the bank. 1946 01:26:21,306 --> 01:26:23,308 Well, we're not around the bank now, Mr. Tatum. 1947 01:26:23,392 --> 01:26:24,434 So I'm sure you can 1948 01:26:24,518 --> 01:26:25,894 spare it for a few minutes. 1949 01:26:25,977 --> 01:26:27,330 Charles, if you can't vindicate these actions, 1950 01:26:27,354 --> 01:26:29,064 I'll see that you go to jail. 1951 01:26:29,147 --> 01:26:31,024 I'll keep that in mind, Mr. Ronson. 1952 01:26:31,108 --> 01:26:33,360 Now, dad, I'm going to use your fluoroscope for a moment. 1953 01:26:33,443 --> 01:26:34,820 Alright. 1954 01:26:34,903 --> 01:26:36,547 Slugs, will you close those curtains, please? 1955 01:26:36,571 --> 01:26:38,907 And, Mickey, you might keep an eye 1956 01:26:38,990 --> 01:26:40,534 on the Draque family. 1957 01:26:40,617 --> 01:26:42,637 Now, if you'll all gather around the fluoroscope here, 1958 01:26:42,661 --> 01:26:44,496 I'll proceed to the demonstration. 1959 01:26:44,579 --> 01:26:46,873 Mr. Ronson, just move in here close, will you? 1960 01:26:46,957 --> 01:26:51,253 Yes, and you, too, Willoughby. And Bill Burns. 1961 01:26:51,336 --> 01:26:54,798 Alright, now if someone will just close those curtains. 1962 01:26:55,882 --> 01:26:58,844 Nick: All set? 1963 01:26:58,927 --> 01:27:01,012 - Anybody know what that is? - Golly! 1964 01:27:01,096 --> 01:27:03,348 Nora: I got a bargain... two pictures. 1965 01:27:03,432 --> 01:27:04,784 Nick: And I don't mean the windmill 1966 01:27:04,808 --> 01:27:07,269 or this little dog down here in the corner. 1967 01:27:08,061 --> 01:27:09,646 Look closely. 1968 01:27:09,730 --> 01:27:12,065 Willoughby, don't you recognize that? 1969 01:27:12,149 --> 01:27:13,233 Good heavens. 1970 01:27:13,316 --> 01:27:14,776 Holy smokes. 1971 01:27:14,860 --> 01:27:17,112 Alright, open the curtains. 1972 01:27:18,780 --> 01:27:20,323 Well, Willoughby... 1973 01:27:22,826 --> 01:27:24,995 Why, it's part of the plans for the propeller. 1974 01:27:25,078 --> 01:27:27,205 That's right. A foreign power 1975 01:27:27,289 --> 01:27:28,832 would pay a lot of money for that. 1976 01:27:28,915 --> 01:27:30,292 They couldn't be stolen. 1977 01:27:30,375 --> 01:27:31,793 Why not? This was. 1978 01:27:31,877 --> 01:27:33,837 We've protected ourselves against it. 1979 01:27:33,920 --> 01:27:36,715 The plans are divided into five different parts. 1980 01:27:36,798 --> 01:27:38,925 Nobody is allowed to see or to work 1981 01:27:39,009 --> 01:27:40,427 on more than one part. 1982 01:27:40,510 --> 01:27:42,137 Is that so? 1983 01:27:42,220 --> 01:27:44,556 Oh, slugs, let's have those other four paintings. 1984 01:27:44,639 --> 01:27:46,141 Here they are, Nick. 1985 01:27:46,224 --> 01:27:48,810 And, uh, tell them where you got them. 1986 01:27:48,894 --> 01:27:50,228 Why, where you told me... 1987 01:27:50,312 --> 01:27:52,647 in Anthony Croner's art gallery in New York. 1988 01:27:52,731 --> 01:27:55,859 Anthony Croner, known to his intimates as Tony. 1989 01:27:55,942 --> 01:27:57,182 Make a note of that, Mr. Draque. 1990 01:27:57,235 --> 01:28:01,114 Oh, Mr. Crump, you recognize these? 1991 01:28:01,198 --> 01:28:02,824 Oh, gracious me. 1992 01:28:02,908 --> 01:28:04,201 Yes. Well, those are the pictures 1993 01:28:04,284 --> 01:28:06,453 I sold to her. 1994 01:28:06,536 --> 01:28:09,122 Thank you. 1995 01:28:09,206 --> 01:28:11,541 Under these four innocent-looking paintings 1996 01:28:11,625 --> 01:28:12,918 are the designs 1997 01:28:13,001 --> 01:28:14,270 for the other parts of your propeller. 1998 01:28:14,294 --> 01:28:15,378 Surprised? 1999 01:28:15,462 --> 01:28:17,672 Yes, I am. 2000 01:28:17,756 --> 01:28:20,050 Bill, will you tell me now 2001 01:28:20,133 --> 01:28:21,802 why you fought with Peter Berton? 2002 01:28:21,885 --> 01:28:23,887 Well, he tried to push me out of my job, 2003 01:28:23,970 --> 01:28:25,472 always making trouble. 2004 01:28:25,555 --> 01:28:26,723 What kind of trouble? 2005 01:28:26,807 --> 01:28:28,683 Angling for somebody else's job. 2006 01:28:28,767 --> 01:28:30,477 He was always doing that. 2007 01:28:30,560 --> 01:28:32,229 He should have been fired. 2008 01:28:32,312 --> 01:28:33,438 Why wasn't he? 2009 01:28:33,522 --> 01:28:34,773 That's what I'd like to know. 2010 01:28:34,856 --> 01:28:37,108 He must have had a drag somewhere. 2011 01:28:37,192 --> 01:28:38,461 Willoughby would just switch him 2012 01:28:38,485 --> 01:28:40,111 from one department to another. 2013 01:28:40,195 --> 01:28:41,822 Nick: Hmm... 2014 01:28:41,905 --> 01:28:45,200 See what I mean? The finger's on him now. 2015 01:28:45,283 --> 01:28:46,743 But my money's on Brogan. 2016 01:28:48,078 --> 01:28:49,412 Thank you. 2017 01:28:49,496 --> 01:28:50,831 Oh, I'm sorry to be late, Nick. 2018 01:28:50,914 --> 01:28:52,082 I was up at Mrs. Stanton's. 2019 01:28:52,165 --> 01:28:53,351 You know, that baby's about due. 2020 01:28:53,375 --> 01:28:54,685 Oh. Well, I'm glad you came, Bruce. 2021 01:28:54,709 --> 01:28:56,002 I'm going to need you. 2022 01:28:56,086 --> 01:28:57,526 Shall we search him for weapons, too? 2023 01:28:57,587 --> 01:28:59,840 Sure. Everybody's doing it. 2024 01:28:59,923 --> 01:29:01,049 Well, I surrender. 2025 01:29:01,132 --> 01:29:03,009 - Uh-oh. - Here's something. 2026 01:29:04,928 --> 01:29:05,971 Is that loaded? 2027 01:29:06,054 --> 01:29:07,389 Just with blanks. 2028 01:29:07,472 --> 01:29:08,866 Bruce, we're trying to get all the facts 2029 01:29:08,890 --> 01:29:10,392 about Peter Berton... 2030 01:29:10,475 --> 01:29:12,686 how he lived and how he died. 2031 01:29:14,062 --> 01:29:15,981 By the way, when I phoned you 2032 01:29:16,064 --> 01:29:17,232 right after Berton was shot, 2033 01:29:17,315 --> 01:29:18,608 where were you in your house? 2034 01:29:18,692 --> 01:29:20,610 Well, let's see. Oh, sure, I remember. 2035 01:29:20,694 --> 01:29:22,487 I was working on my stamp collection 2036 01:29:22,571 --> 01:29:24,155 all that evening in my study. 2037 01:29:24,239 --> 01:29:26,575 Hmm. No one disturbed you during the evening? 2038 01:29:26,658 --> 01:29:28,285 No. Well, I had one patient. 2039 01:29:28,368 --> 01:29:29,995 Ah. But you didn't hear the shot? 2040 01:29:30,078 --> 01:29:32,539 - No, I didn't. - No. 2041 01:29:32,622 --> 01:29:34,207 Alright, Willoughby, maybe you'd like 2042 01:29:34,291 --> 01:29:36,793 to explain to us now about Berton. 2043 01:29:36,877 --> 01:29:39,588 Well, the boy just didn't seem to get along with people. 2044 01:29:39,671 --> 01:29:41,391 You could have discharged him, couldn't you? 2045 01:29:41,423 --> 01:29:44,009 Yes. But he seemed such a nice, honest chap. 2046 01:29:44,092 --> 01:29:45,260 Ah. 2047 01:29:45,343 --> 01:29:47,762 Well, he was a very good workman. 2048 01:29:47,846 --> 01:29:49,446 Why don't you tell the truth, Willoughby? 2049 01:29:49,472 --> 01:29:50,616 You were told to take care of him. 2050 01:29:50,640 --> 01:29:51,725 You had orders. 2051 01:29:51,808 --> 01:29:52,851 Orders from whom? 2052 01:29:52,934 --> 01:29:54,185 From someone higher up, 2053 01:29:54,269 --> 01:29:55,979 someone on the board of directors... 2054 01:29:56,062 --> 01:29:57,480 Mr. Ronson. 2055 01:29:58,732 --> 01:29:59,858 I gave no orders. 2056 01:29:59,941 --> 01:30:01,526 The boy was recommended to me, 2057 01:30:01,610 --> 01:30:03,212 and I asked Willoughby to look after him. That's all. 2058 01:30:03,236 --> 01:30:04,836 Come on, Willoughby. You better speak up. 2059 01:30:04,863 --> 01:30:06,531 I refuse to be held responsible for this. 2060 01:30:06,615 --> 01:30:09,034 I wanted to let him go. Mr. Ronson wouldn't let me. 2061 01:30:09,117 --> 01:30:10,160 That's a lie! 2062 01:30:10,243 --> 01:30:11,828 Oh, is it, Mr. Ronson? 2063 01:30:11,912 --> 01:30:13,830 I think we both know better than that. 2064 01:30:13,914 --> 01:30:15,457 Bruce, what time was it 2065 01:30:15,540 --> 01:30:16,976 when we got out to Crazy Mary's last night? 2066 01:30:17,000 --> 01:30:18,144 - You mean, the last time? - Yes. 2067 01:30:18,168 --> 01:30:19,502 About midnight. 2068 01:30:19,586 --> 01:30:20,605 And about how long would you say she'd been dead? 2069 01:30:20,629 --> 01:30:21,796 About half an hour. 2070 01:30:21,880 --> 01:30:23,340 Certainly not more than an hour. 2071 01:30:23,423 --> 01:30:24,692 Ah. How does that check with you, Mr. Ronson? 2072 01:30:24,716 --> 01:30:26,301 With me? What do I know about it? 2073 01:30:26,384 --> 01:30:27,820 You ought to know. You were in her shack last night. 2074 01:30:27,844 --> 01:30:29,429 I... in her shack? 2075 01:30:29,512 --> 01:30:32,682 Certainly, after you bopped Mrs. Draque on the head. 2076 01:30:32,766 --> 01:30:34,476 Sit down, goldilocks. 2077 01:30:34,559 --> 01:30:36,245 You bopped her on the head, grabbed this painting, 2078 01:30:36,269 --> 01:30:37,549 and took it out to Crazy Mary's. 2079 01:30:37,604 --> 01:30:38,831 I never heard anything so absurd. 2080 01:30:38,855 --> 01:30:40,398 Look here, Nick. 2081 01:30:40,482 --> 01:30:43,360 You're making some rather serious accusations. 2082 01:30:43,443 --> 01:30:45,695 Sam Ronson wouldn't do a thing like that. 2083 01:30:47,739 --> 01:30:49,859 Dad, I know this is going to sound a little fantastic, 2084 01:30:49,908 --> 01:30:53,787 but I'm going to tell you a little fairy tale. 2085 01:30:53,870 --> 01:30:55,664 Once upon a time in this town, 2086 01:30:55,747 --> 01:30:58,416 oh, about 20-odd years ago, 2087 01:30:58,500 --> 01:31:00,251 a local playboy ran off to Boston 2088 01:31:00,335 --> 01:31:02,879 with a young housemaid to get married. 2089 01:31:02,963 --> 01:31:04,297 Unfortunately, the housemaid 2090 01:31:04,381 --> 01:31:07,300 wasn't quite right in the head. 2091 01:31:07,384 --> 01:31:09,260 Well, in Boston, the playboy 2092 01:31:09,344 --> 01:31:11,763 got into a barroom brawl and was killed, 2093 01:31:11,846 --> 01:31:14,683 leaving the housemaid in a very tough spot. 2094 01:31:14,766 --> 01:31:17,852 Seems a baby was on the way. 2095 01:31:17,936 --> 01:31:20,522 Now, the dead playboy had a big brother, 2096 01:31:20,605 --> 01:31:23,108 but brother wanted no part of it. 2097 01:31:23,191 --> 01:31:24,693 So, the housemaid had to go 2098 01:31:24,776 --> 01:31:26,504 to a county hospital in Boston to have her baby, 2099 01:31:26,528 --> 01:31:28,989 and the records show that later, 2100 01:31:29,072 --> 01:31:31,783 she placed him in a children's home there 2101 01:31:31,866 --> 01:31:34,703 under the name of Peter Berton. 2102 01:31:37,622 --> 01:31:39,582 Shall I go on, Mr. Ronson? 2103 01:31:42,961 --> 01:31:46,673 No. No, you win, Nick. 2104 01:31:46,756 --> 01:31:49,300 Perhaps you'd rather tell us about it yourself. 2105 01:31:49,384 --> 01:31:50,719 I tried to help her, 2106 01:31:50,802 --> 01:31:54,222 but she was so... so irrational. 2107 01:31:54,305 --> 01:31:56,266 The boy grew up in the orphanage. 2108 01:31:56,349 --> 01:31:57,660 When he was of age, I sent for him 2109 01:31:57,684 --> 01:31:59,811 and got him a job here in the plant. 2110 01:31:59,894 --> 01:32:02,856 He didn't seem quite well-balanced to me, 2111 01:32:02,939 --> 01:32:05,066 but Crazy Mary kept hounding me. 2112 01:32:05,150 --> 01:32:07,777 I didn't want any scandal, for my daughter's sake. 2113 01:32:10,613 --> 01:32:12,157 Well, everything went on alright 2114 01:32:12,240 --> 01:32:14,284 until Crazy Mary discovered that her boy 2115 01:32:14,367 --> 01:32:15,827 was mixed up in a racket 2116 01:32:15,910 --> 01:32:19,748 to copy some propeller designs. 2117 01:32:19,831 --> 01:32:23,418 She wanted to stop him, but she was helpless 2118 01:32:23,501 --> 01:32:26,171 without revealing to him that she was his mother. 2119 01:32:26,254 --> 01:32:30,091 However, when the boy up and got himself killed, 2120 01:32:30,175 --> 01:32:32,010 there was something she could do. 2121 01:32:32,093 --> 01:32:34,345 She could protect his good name. 2122 01:32:34,429 --> 01:32:36,264 So, she blackmailed Mr. Ronson 2123 01:32:36,347 --> 01:32:38,107 into removing the evidence against her boy... 2124 01:32:38,141 --> 01:32:39,601 this painting. 2125 01:32:39,684 --> 01:32:41,019 He took it to her last night 2126 01:32:41,102 --> 01:32:44,147 after he removed it from Mrs. Draque's room. 2127 01:32:44,230 --> 01:32:45,565 Is that true, Mr. Ronson? 2128 01:32:45,648 --> 01:32:48,276 Yes, but I didn't kill Crazy Mary. 2129 01:32:48,359 --> 01:32:49,819 No, but you slugged me! 2130 01:32:49,903 --> 01:32:51,946 Why, you small-town thug! 2131 01:32:52,030 --> 01:32:53,573 Ah! 2132 01:32:53,656 --> 01:32:55,283 Now, now, Mrs. Draque. 2133 01:32:55,366 --> 01:32:56,719 Just keep on doing what you've been doing. 2134 01:32:56,743 --> 01:32:59,287 I'll have the cocoa in a few minutes. 2135 01:32:59,370 --> 01:33:01,498 Well, now we know the technique 2136 01:33:01,581 --> 01:33:03,833 that was used to deliver these paintings. 2137 01:33:03,917 --> 01:33:05,752 Berton copied the plans, painted over them, 2138 01:33:05,835 --> 01:33:09,714 and placed the paintings for sale with Willy Crump. 2139 01:33:09,798 --> 01:33:12,467 Mrs. Draque bought them, and through her husband, 2140 01:33:12,550 --> 01:33:15,220 they were delivered at Tony Croner's in New York... 2141 01:33:15,303 --> 01:33:17,472 a nice, safe arrangement, 2142 01:33:17,555 --> 01:33:20,767 very little danger and lots of money 2143 01:33:20,850 --> 01:33:22,102 in it for everybody, thousands. 2144 01:33:22,185 --> 01:33:23,728 What? 2145 01:33:23,812 --> 01:33:25,396 Does that surprise you, Mrs. Draque? 2146 01:33:25,480 --> 01:33:27,607 Tell him nothing, honey. 2147 01:33:27,690 --> 01:33:29,001 You mean you haven't told your honey 2148 01:33:29,025 --> 01:33:30,610 just how many thousands Croner gave you 2149 01:33:30,693 --> 01:33:31,903 every time you delivered 2150 01:33:31,986 --> 01:33:33,005 one of these paintings to his gallery? 2151 01:33:33,029 --> 01:33:34,072 That's a lie. 2152 01:33:34,155 --> 01:33:35,532 Well, I just don't think 2153 01:33:35,615 --> 01:33:36,926 you should have been cheated, Mrs. Draque. 2154 01:33:36,950 --> 01:33:38,910 After all, you took a big risk, 2155 01:33:38,993 --> 01:33:41,496 and now you're involved in a murder. 2156 01:33:41,579 --> 01:33:44,958 Oh, no. I didn't have anything to do with that. 2157 01:33:45,041 --> 01:33:47,186 I only bought the paintings and turned them over to Edgar... 2158 01:33:47,210 --> 01:33:49,629 Shut up. You're blabbing just like he wants you to. 2159 01:33:49,712 --> 01:33:51,792 I don't care! I'm not getting mixed up in any murder! 2160 01:33:51,840 --> 01:33:53,967 You didn't tell me it was... 2161 01:33:54,050 --> 01:33:57,303 Someone's always hitting that poor Mrs. Draque. 2162 01:33:57,387 --> 01:34:00,932 Draque, you arranged the scheme to steal these plans 2163 01:34:01,015 --> 01:34:03,560 through someone here in Sycamore Springs, 2164 01:34:03,643 --> 01:34:04,936 someone who lives here 2165 01:34:05,019 --> 01:34:07,605 and is well regarded in the community. 2166 01:34:07,689 --> 01:34:09,041 When we find who that individual was... 2167 01:34:09,065 --> 01:34:11,192 Nick, look out! 2168 01:34:11,276 --> 01:34:12,819 Hilda: Gracious me! 2169 01:34:16,489 --> 01:34:17,907 Here you are, Nick. 2170 01:34:17,991 --> 01:34:19,191 It was exactly where you said. 2171 01:34:19,242 --> 01:34:20,386 There's one cartridge missing. 2172 01:34:20,410 --> 01:34:22,871 Ah, yeah. 2173 01:34:22,954 --> 01:34:24,914 Ladies and gentlemen, 2174 01:34:24,998 --> 01:34:27,292 this is a rifle called an Ambu. 2175 01:34:27,375 --> 01:34:31,588 It's used by Japanese snipers in the Southwest Pacific. 2176 01:34:31,671 --> 01:34:34,757 It has long range and great accuracy. 2177 01:34:34,841 --> 01:34:36,551 And this one's equipped with a silencer. 2178 01:34:36,634 --> 01:34:37,736 Many of them were brought back 2179 01:34:37,760 --> 01:34:39,095 by our boys as souvenirs. 2180 01:34:39,179 --> 01:34:40,638 My brother Tom brought that gun back. 2181 01:34:40,722 --> 01:34:42,015 Yes, that's right. 2182 01:34:42,098 --> 01:34:43,200 You're not trying to imply that he... 2183 01:34:43,224 --> 01:34:44,350 I'm not implying anything. 2184 01:34:44,434 --> 01:34:45,703 I just agree that it was his gun. 2185 01:34:45,727 --> 01:34:47,520 I think that's as good as implying it. 2186 01:34:47,604 --> 01:34:49,397 Bertram: I agree with Bruce, Nick. 2187 01:34:49,480 --> 01:34:51,274 These people are my friends. 2188 01:34:51,357 --> 01:34:52,917 A little while ago, you had us believing 2189 01:34:52,984 --> 01:34:54,527 Sam Ronson was guilty. 2190 01:34:54,611 --> 01:34:55,820 Ronson's just a red herring. 2191 01:34:55,904 --> 01:34:57,655 I don't care if he is a red herring. 2192 01:34:57,739 --> 01:34:59,949 I'll never believe Sam Ronson killed anybody. 2193 01:35:00,033 --> 01:35:02,160 He didn't kill Crazy Mary, dad. 2194 01:35:02,243 --> 01:35:04,013 When he arrived at her shack, she was already dead. 2195 01:35:04,037 --> 01:35:05,246 How do you know that? 2196 01:35:05,330 --> 01:35:06,640 Well, he took the painting to her. 2197 01:35:06,664 --> 01:35:07,892 That was the evidence she wanted. 2198 01:35:07,916 --> 01:35:09,250 Had she been alive, 2199 01:35:09,334 --> 01:35:11,211 she would have destroyed it immediately. 2200 01:35:11,294 --> 01:35:12,354 Apparently, she never got her hands on it. 2201 01:35:12,378 --> 01:35:13,504 Man: Let go of me. 2202 01:35:13,588 --> 01:35:14,690 You got no right to bring me here! 2203 01:35:14,714 --> 01:35:16,216 I haven't done anything! 2204 01:35:16,299 --> 01:35:19,052 Tom, I tried to get away. They wouldn't let me. 2205 01:35:20,929 --> 01:35:22,388 What's the big idea? 2206 01:35:22,472 --> 01:35:24,432 Come in, Tom, and join the party. 2207 01:35:24,515 --> 01:35:26,726 We're trying to catch a murderer. 2208 01:35:26,809 --> 01:35:30,146 Bruce, according to your autopsy report, 2209 01:35:30,230 --> 01:35:33,066 Peter Berton was shot with a .45 revolver, 2210 01:35:33,149 --> 01:35:35,568 the bullet entering the large left rhomboid, 2211 01:35:35,652 --> 01:35:37,820 puncturing the posterior lobe of the left lung 2212 01:35:37,904 --> 01:35:38,923 and the lower lobe of the right lung, 2213 01:35:38,947 --> 01:35:40,114 lacerating the parenchyma, 2214 01:35:40,198 --> 01:35:41,658 grazing the aorta, 2215 01:35:41,741 --> 01:35:43,618 and lodging against the 12th right costal rib. 2216 01:35:43,701 --> 01:35:44,744 That's your boy. 2217 01:35:44,827 --> 01:35:46,412 Nick: In other words, 2218 01:35:46,496 --> 01:35:47,747 it entered about here, 2219 01:35:47,830 --> 01:35:49,415 passed all the way through his body, 2220 01:35:49,499 --> 01:35:50,500 and ended up down there. 2221 01:35:50,583 --> 01:35:52,252 - Is that right? - That's right. 2222 01:35:52,335 --> 01:35:53,711 Well, that's very strange, 2223 01:35:53,795 --> 01:35:55,421 because for a .45 revolver 2224 01:35:55,505 --> 01:35:57,257 to get that amount of penetration, 2225 01:35:57,340 --> 01:35:59,759 it would have to be fired almost point-blank. 2226 01:35:59,842 --> 01:36:01,302 And for a bullet to have traveled 2227 01:36:01,386 --> 01:36:03,054 downward at such an angle, 2228 01:36:03,137 --> 01:36:04,698 the revolver would have to have been fired 2229 01:36:04,722 --> 01:36:08,184 from some little gremlin hanging from our porch roof. 2230 01:36:08,268 --> 01:36:09,936 Well, there was no little gremlin. 2231 01:36:10,019 --> 01:36:11,819 So he couldn't have been shot with a revolver. 2232 01:36:11,896 --> 01:36:14,482 No. The bullet that killed Peter Berton 2233 01:36:14,565 --> 01:36:16,693 was fired from a rifle 2234 01:36:16,776 --> 01:36:19,862 from a distance and at an elevation, 2235 01:36:19,946 --> 01:36:21,781 a rifle equipped with a silencer, 2236 01:36:21,864 --> 01:36:23,366 a rifle like yours, Tom, 2237 01:36:23,449 --> 01:36:25,089 which, by the way, has one bullet missing. 2238 01:36:25,159 --> 01:36:26,369 What are you driving at, Nick? 2239 01:36:26,452 --> 01:36:28,329 Simply this... Bruce, you switched 2240 01:36:28,413 --> 01:36:30,039 bullets on us at the autopsy. 2241 01:36:30,123 --> 01:36:31,582 It was a Japanese rifle bullet 2242 01:36:31,666 --> 01:36:33,418 you removed from Berton's body, 2243 01:36:33,501 --> 01:36:35,003 but it was a .45 revolver bullet 2244 01:36:35,086 --> 01:36:36,296 that you handed MacGregor. 2245 01:36:36,379 --> 01:36:39,257 What's the answer? 2246 01:36:39,340 --> 01:36:41,217 Well, I did that to protect Tom, 2247 01:36:41,301 --> 01:36:43,153 because everybody knew how jealous he was of Berton 2248 01:36:43,177 --> 01:36:44,887 on account of Laurabel. 2249 01:36:44,971 --> 01:36:46,639 You thought Tom might have killed Berton? 2250 01:36:46,723 --> 01:36:49,434 No, but what was I to think? 2251 01:36:49,517 --> 01:36:51,644 He had been raving around the house that night. 2252 01:36:51,728 --> 01:36:52,729 Oh, indeed? 2253 01:36:54,397 --> 01:36:56,237 Oh, uh, Mrs. Hobbi, on the night of the murder, 2254 01:36:56,274 --> 01:36:57,984 when I phoned Dr. Clayworth to come over, 2255 01:36:58,067 --> 01:36:59,402 where was he? 2256 01:36:59,485 --> 01:37:01,362 He was upstairs, sir. 2257 01:37:01,446 --> 01:37:03,531 You're quite sure of that? 2258 01:37:03,614 --> 01:37:05,033 Yes, sir. 2259 01:37:05,116 --> 01:37:06,576 I remember distinctly 2260 01:37:06,659 --> 01:37:08,077 of going to the stairs to call him. 2261 01:37:08,161 --> 01:37:09,495 Uh-huh. And how long before that 2262 01:37:09,579 --> 01:37:11,247 had Mr. Berton left the house? 2263 01:37:11,331 --> 01:37:12,874 Well, just a few minutes, sir. 2264 01:37:12,957 --> 01:37:15,126 That's all. Thank you. 2265 01:37:15,209 --> 01:37:16,627 So, I was right, Bruce. 2266 01:37:16,711 --> 01:37:17,962 Berton was at your house. 2267 01:37:18,046 --> 01:37:19,440 Well, I told you I had a patient, Nick. 2268 01:37:19,464 --> 01:37:20,649 Yes, but you withheld the fact 2269 01:37:20,673 --> 01:37:22,508 that the patient was Peter Berton. 2270 01:37:22,592 --> 01:37:24,052 It seems you were not downstairs 2271 01:37:24,135 --> 01:37:25,720 in your study all evening, as you said. 2272 01:37:25,803 --> 01:37:27,889 I might have, for a minute... 2273 01:37:27,972 --> 01:37:30,183 Are you trying to blame this on me? 2274 01:37:30,266 --> 01:37:33,144 Bruce, when we went out to visit 2275 01:37:33,227 --> 01:37:35,104 Crazy Mary the first time, you stood outside 2276 01:37:35,188 --> 01:37:36,272 and called to her. Remember? 2277 01:37:36,356 --> 01:37:37,815 What's the matter with that? 2278 01:37:37,899 --> 01:37:38,917 That's the only way you can get in to see her. 2279 01:37:38,941 --> 01:37:39,941 Exactly, but last night, 2280 01:37:39,984 --> 01:37:41,319 you didn't bother to call. 2281 01:37:41,402 --> 01:37:43,237 You just barged right in. Why was that? 2282 01:37:43,321 --> 01:37:45,823 I didn't just barge in. I... 2283 01:37:45,907 --> 01:37:47,241 Well, I was excited, I guess. 2284 01:37:47,325 --> 01:37:48,785 I don't know why I didn't. 2285 01:37:48,868 --> 01:37:50,078 I'll tell you why. 2286 01:37:50,161 --> 01:37:51,180 Because it would have been silly 2287 01:37:51,204 --> 01:37:52,830 to call to a dead woman, 2288 01:37:52,914 --> 01:37:55,083 and you knew she was dead because you'd killed her. 2289 01:37:55,166 --> 01:37:56,584 I think you're crazy. 2290 01:37:56,667 --> 01:37:58,027 What was your business with Draque? 2291 01:37:58,086 --> 01:37:59,563 I've never had any business with Draque. 2292 01:37:59,587 --> 01:38:01,339 You called on him frequently at his hotel. 2293 01:38:01,422 --> 01:38:02,632 I checked on that. 2294 01:38:02,715 --> 01:38:04,509 Oh, well, that is professional. 2295 01:38:04,592 --> 01:38:06,844 He was a patient of mine. 2296 01:38:06,928 --> 01:38:10,181 A patient? Is that right, Draque? 2297 01:38:10,264 --> 01:38:11,933 That's right. 2298 01:38:12,016 --> 01:38:13,351 It's true? 2299 01:38:15,561 --> 01:38:17,939 He's never been sick a day since I've known him. 2300 01:38:18,022 --> 01:38:19,190 Thank you. 2301 01:38:19,273 --> 01:38:21,567 Uh-uh. 2302 01:38:21,651 --> 01:38:23,087 The truth is that Draque gave you a chance 2303 01:38:23,111 --> 01:38:24,570 to pick up some important money, 2304 01:38:24,654 --> 01:38:26,447 and you talked that bumble-brained Berton kid 2305 01:38:26,531 --> 01:38:28,157 into carrying out the scheme. 2306 01:38:28,241 --> 01:38:29,343 When the news got out that I was here 2307 01:38:29,367 --> 01:38:31,327 on a mysterious investigation, 2308 01:38:31,411 --> 01:38:32,829 Berton got into a panic and decided 2309 01:38:32,912 --> 01:38:34,664 to come to me and make a clean breast of it. 2310 01:38:34,747 --> 01:38:36,249 That would have cooked your goose. 2311 01:38:36,332 --> 01:38:38,543 So, when Berton left your house and came over here, 2312 01:38:38,626 --> 01:38:40,020 you rushed up to your brother's room, 2313 01:38:40,044 --> 01:38:41,504 grabbed his rifle, 2314 01:38:41,587 --> 01:38:43,357 and just as Berton reached our door, you shot him. 2315 01:38:43,381 --> 01:38:44,381 You're a liar. 2316 01:38:44,424 --> 01:38:46,300 No, you're the liar, Bruce. 2317 01:38:46,384 --> 01:38:48,428 You lied about your association with Draque. 2318 01:38:48,511 --> 01:38:50,721 You lied about being downstairs when Berton was shot. 2319 01:38:50,805 --> 01:38:52,658 You knew Crazy Mary was dead when we went there. 2320 01:38:52,682 --> 01:38:54,392 You switched bullets at Berton's autopsy. 2321 01:38:54,475 --> 01:38:57,061 I told you I did that to protect Tom! 2322 01:38:57,145 --> 01:38:59,355 Miss Ronson, where was Tom 2323 01:38:59,439 --> 01:39:01,732 the night that Peter was murdered? 2324 01:39:01,816 --> 01:39:04,360 He was in Boston. I phoned him that night. 2325 01:39:04,444 --> 01:39:06,195 Nick: So, you weren't protecting Tom. 2326 01:39:06,279 --> 01:39:09,991 You were protecting yourself. Any other answers, Bruce? 2327 01:39:10,074 --> 01:39:14,454 Yeah. I... I've got one more. 2328 01:39:14,537 --> 01:39:17,123 Oh, you were always the smart boy, Nick. 2329 01:39:17,206 --> 01:39:18,624 You knew all the answers. 2330 01:39:18,708 --> 01:39:19,750 You caught the big fish. 2331 01:39:19,834 --> 01:39:21,169 You beat me at everything. 2332 01:39:21,252 --> 01:39:22,354 Now it's going to be different this time. 2333 01:39:22,378 --> 01:39:23,546 It's going to be a tie. 2334 01:39:23,629 --> 01:39:25,590 You've got me, but I've got you. 2335 01:39:25,673 --> 01:39:27,025 You haven't the nerve to pull the trigger. 2336 01:39:27,049 --> 01:39:28,134 Oh, haven't I, though? 2337 01:39:28,217 --> 01:39:29,217 No! 2338 01:39:31,179 --> 01:39:33,097 - Drop it, Bruce. - Leave me alone! 2339 01:39:33,181 --> 01:39:34,599 Take your hands off me! 2340 01:39:34,682 --> 01:39:36,142 I forgot to tell you. 2341 01:39:36,225 --> 01:39:38,811 Brogan removed the firing pin from that gun. 2342 01:39:38,895 --> 01:39:41,230 MacGregor: Get him out, men. - He can't beat me again! 2343 01:39:41,314 --> 01:39:42,314 Let me at him! 2344 01:39:42,356 --> 01:39:44,942 You can't beat me again! 2345 01:39:45,026 --> 01:39:48,362 Mr. Charles, I've been wanting to do this 2346 01:39:48,446 --> 01:39:50,490 ever since you got here. 2347 01:39:50,573 --> 01:39:52,074 May I have your autograph? 2348 01:39:52,158 --> 01:39:55,495 It's for my mother in Walla Walla. 2349 01:39:59,749 --> 01:40:02,668 Gee... Thanks. 2350 01:40:02,752 --> 01:40:04,712 That was wonderful, Nick. 2351 01:40:04,795 --> 01:40:06,756 Great work, my boy. 2352 01:40:09,091 --> 01:40:10,885 Well. 2353 01:40:13,054 --> 01:40:16,390 Nora: Why, Nicky, I do believe you popped a button.