1 00:01:13,107 --> 00:01:16,644 This is the case of Armand Tesla, vampire, 2 00:01:16,710 --> 00:01:20,348 as compiled from the personal notes of Professor Walter Saunders, 3 00:01:20,414 --> 00:01:23,817 Kings College, Oxford. 4 00:01:23,884 --> 00:01:26,787 The following events took place in the outskirts of London, 5 00:01:26,854 --> 00:01:30,023 towards the close of the year, 1918. 6 00:01:30,090 --> 00:01:32,860 They began on the night of October the 15th. 7 00:01:32,926 --> 00:01:35,529 A particularly gloomy, foggy night... 8 00:01:35,596 --> 00:01:39,400 that was well suited for a visitation by the supernatural. 9 00:02:06,093 --> 00:02:08,028 Master. 10 00:02:08,095 --> 00:02:10,831 It's night again. 11 00:02:10,898 --> 00:02:14,902 Beautiful, dark, silent night... 12 00:02:14,968 --> 00:02:17,938 with the fog creeping in. 13 00:02:18,005 --> 00:02:21,309 Time for you to awaken, Master. 14 00:02:21,375 --> 00:02:23,177 Time for you to go out. 15 00:02:46,066 --> 00:02:48,269 Andreas, you will tell me... 16 00:02:48,336 --> 00:02:50,838 what has transpired during the hours of light. 17 00:02:50,904 --> 00:02:53,207 She is still alive, Master. 18 00:02:53,274 --> 00:02:57,345 I watched her through the window at Dr. Ainsley's sanatorium. 19 00:02:57,411 --> 00:02:59,813 She just lies there on a cot, 20 00:02:59,880 --> 00:03:02,983 stares upward at nothing at all. 21 00:03:03,050 --> 00:03:06,420 And a great professor, an old teacher of Dr. Ainsley, 22 00:03:06,487 --> 00:03:10,224 has come from Oxford to find out what is wrong with her. 23 00:03:10,291 --> 00:03:13,861 Just as if any of them could tell what happened. 24 00:04:18,225 --> 00:04:20,794 - Possibly. We have them sometimes. 25 00:04:20,861 --> 00:04:22,796 Oh. 26 00:04:24,565 --> 00:04:26,500 Look at this, Professor Saunders. 27 00:04:33,574 --> 00:04:36,176 Well? There's nothing wrong with this blood condition. 28 00:04:36,243 --> 00:04:38,446 Certainly no indication of anemia. 29 00:04:38,512 --> 00:04:41,014 Yet, the woman was practically bloodless when she was found. 30 00:04:41,081 --> 00:04:43,150 Nothing to indicate hemorrhage, wounds? 31 00:04:43,216 --> 00:04:45,819 Not a sign of a thing. She was evidently suffering from shock. 32 00:04:45,886 --> 00:04:48,822 We haven't been able to get a thing out of her. Hmm. 33 00:04:48,889 --> 00:04:52,393 Baffling, very. That's why I sent for you, Professor. 34 00:04:53,894 --> 00:04:56,697 Master John, you simply must not jump about like this. 35 00:04:56,764 --> 00:05:00,468 Oh, Lady Ainsley, I'm so glad Grandpapa brought me with him. 36 00:05:00,534 --> 00:05:03,604 We've been playing war, sir. Nicki was a German, and I killed her. 37 00:05:03,671 --> 00:05:05,773 I hope he didn't kill you very much, darling. 38 00:05:05,839 --> 00:05:08,476 Don't you think it's about time you were in bed, young man, 39 00:05:08,542 --> 00:05:10,043 or don't soldiers sleep? 40 00:05:10,110 --> 00:05:11,512 Of course they do. 41 00:05:11,579 --> 00:05:14,247 May I play one piece on the piano before we go to bed? 42 00:05:14,314 --> 00:05:17,150 Please. Very well, then. Just one. 43 00:05:17,217 --> 00:05:20,988 Oh, hooray! Come, Nicki. We can be riding in a tank until we get there. 44 00:05:21,054 --> 00:05:23,591 I'm sorry to have interrupted you, milady. That's quite all right. 45 00:05:23,657 --> 00:05:25,559 We'll be up later to tuck them in. 46 00:05:25,626 --> 00:05:28,195 Shall we see the patient now, Professor? Yes. 47 00:05:31,164 --> 00:05:33,434 Put the light on the patient's face, please. 48 00:05:40,140 --> 00:05:43,644 Miss Norcott, can you hear me? 49 00:05:43,711 --> 00:05:46,647 Miss Norcott? 50 00:05:46,714 --> 00:05:50,117 That light. My eyes. 51 00:05:50,183 --> 00:05:53,721 No, don't close your eyes. Just keep looking at me as long as you can. 52 00:05:53,787 --> 00:05:55,856 Yes, like that. 53 00:05:55,923 --> 00:05:59,827 Observe the eyes. The dilation, almost hypnosis. 54 00:05:59,893 --> 00:06:03,564 You're hurting me. Who's hurting you? 55 00:06:03,631 --> 00:06:07,067 Answer. Am I hurting you? 56 00:06:07,134 --> 00:06:09,703 Miss Norcott, answer. 57 00:06:09,770 --> 00:06:12,806 My dream! What dream? 58 00:06:12,873 --> 00:06:16,109 Your eyes looked like burning coals. 59 00:06:16,176 --> 00:06:19,613 Don't come any nearer! Don't touch me! 60 00:06:21,014 --> 00:06:22,349 No! 61 00:06:22,416 --> 00:06:24,752 No, I didn't tell them. No! 62 00:06:24,818 --> 00:06:27,387 No, I didn't tell them! I didn't tell them! 63 00:06:29,590 --> 00:06:31,725 Dr. Ainsley! Dr. Ainsley! 64 00:06:48,709 --> 00:06:51,612 What did she mean about the dream? 65 00:06:51,679 --> 00:06:54,414 I don't know yet. 66 00:06:54,482 --> 00:06:57,284 I'm afraid it goes deeper than medicine. 67 00:06:57,350 --> 00:06:59,286 Deeper even than science. 68 00:07:12,533 --> 00:07:14,702 "From the beginning of time, man has been troubled... 69 00:07:14,768 --> 00:07:18,906 "by the uncertainty of death and by the rare and horrible manifestations... 70 00:07:18,972 --> 00:07:21,509 "which occur at intervals in which the dead... 71 00:07:21,575 --> 00:07:24,512 are known to return from their graves." 72 00:08:28,341 --> 00:08:31,444 Professor, you haven't been to bed. 73 00:08:31,511 --> 00:08:33,446 No. 74 00:08:42,623 --> 00:08:45,225 You've discovered something. 75 00:08:46,326 --> 00:08:49,162 I want you to come with me. 76 00:08:57,571 --> 00:09:01,474 Lacerations about the size of pinpricks on the throat. 77 00:09:01,541 --> 00:09:04,111 What? Look. 78 00:09:04,177 --> 00:09:06,780 Needle pricks, surely. 79 00:09:06,847 --> 00:09:11,619 No. I paid no attention to those marks on her throat last night... 80 00:09:11,685 --> 00:09:13,721 because they seemed unimportant. 81 00:09:13,787 --> 00:09:17,357 This morning I know better. What then do they indicate? 82 00:09:17,424 --> 00:09:21,094 Incisions made by the teeth of a vampire. 83 00:09:21,161 --> 00:09:22,963 A vampire An animal? 84 00:09:23,030 --> 00:09:25,298 No, Jane, not a bat. 85 00:09:25,365 --> 00:09:27,968 A vampire. A monster. 86 00:09:28,035 --> 00:09:31,905 A fantastic something that draws blood from the human body... 87 00:09:31,972 --> 00:09:34,107 through the jugular veins of its victim. 88 00:09:34,174 --> 00:09:39,146 This thirst for blood is akin to our craving for food. 89 00:09:39,212 --> 00:09:42,149 Without human blood, they perish. 90 00:09:42,215 --> 00:09:44,017 Listen to these notes that I have made... 91 00:09:44,084 --> 00:09:46,253 from the writings of a Romanian scientist, 92 00:09:46,319 --> 00:09:48,488 an authority on vampirism. 93 00:09:48,555 --> 00:09:52,793 Armand Tesla, who lived 200 years ago. This, for instance. 94 00:09:52,860 --> 00:09:55,929 "Once attacked, the victim of a vampire... 95 00:09:55,996 --> 00:09:58,331 is completely dominated by this creature." 96 00:09:58,398 --> 00:10:01,735 But surely vampires exist only in the imagination. 97 00:10:01,802 --> 00:10:04,571 Did imagination make those marks on her throat? 98 00:10:04,638 --> 00:10:07,240 But-- Was it reality or fantasy... 99 00:10:07,307 --> 00:10:10,243 that caused the dogs to bark last night as though wolves were about? 100 00:10:10,310 --> 00:10:12,913 But this is ridiculous. I can't believe-- Milady! Milady! 101 00:10:12,980 --> 00:10:15,182 What is it, Elsa? It's Nicki! I can't wake her. 102 00:10:15,248 --> 00:10:17,785 Nicki! 103 00:10:32,866 --> 00:10:36,436 Transfusion-- our only chance. 104 00:10:36,503 --> 00:10:40,340 Then, you're really convinced that Nicki was attacked by a vampire. 105 00:10:40,407 --> 00:10:42,910 There's not the slightest room for doubt. 106 00:10:42,976 --> 00:10:45,779 If we allow another night to pass, it will try to reach her again. 107 00:10:45,846 --> 00:10:48,281 And the next time may prove fatal. 108 00:10:48,348 --> 00:10:50,150 How ghastly. 109 00:10:50,217 --> 00:10:52,886 I tell you, not a soul will ever believe us, 110 00:10:52,953 --> 00:10:55,823 but we know this monster exists. 111 00:10:55,889 --> 00:10:58,491 A menace, deadly, horrible. 112 00:10:58,558 --> 00:10:59,626 We must destroy it. 113 00:10:59,693 --> 00:11:01,261 But how? 114 00:11:01,328 --> 00:11:04,231 According to this Dr. Armand Tesla, 115 00:11:04,297 --> 00:11:08,435 a vampire can only be destroyed by driving a spike 116 00:11:08,501 --> 00:11:10,537 while it sleeps in its coffin. 117 00:11:10,603 --> 00:11:13,173 Or by forcing it out into the bright sunlight, 118 00:11:13,240 --> 00:11:15,142 which will cause it to shrivel and perish. 119 00:11:15,208 --> 00:11:18,578 We can't see this thing through by ourselves. Yes, we can. 120 00:11:18,645 --> 00:11:22,916 A vampire must rest during the day in the soil in which it was buried. 121 00:11:22,983 --> 00:11:24,952 But the coffin might be hidden anywhere. Could it? 122 00:11:25,018 --> 00:11:27,587 How many graveyards are there in this vicinity? 123 00:11:27,654 --> 00:11:29,923 Well, there's the church fields and the burial ground at old priory. 124 00:11:29,990 --> 00:11:32,125 But that's been abandoned for years. 125 00:11:32,192 --> 00:11:36,363 Then, we must try them both and pray for guidance. 126 00:11:36,429 --> 00:11:38,732 Are you coming with me? 127 00:11:38,799 --> 00:11:40,734 Yes. 128 00:11:52,145 --> 00:11:54,081 Look here. 129 00:12:13,767 --> 00:12:18,205 Professor. There's nothing to fear as long as we have the sunlight. 130 00:12:19,306 --> 00:12:21,308 We haven't much time. 131 00:12:39,226 --> 00:12:41,161 Look, Jane. 132 00:12:57,911 --> 00:13:00,480 If this is it, it's likely to be here. 133 00:13:00,547 --> 00:13:02,415 Yes. 134 00:13:09,389 --> 00:13:13,693 Why, it's a man, and he's alive. 135 00:13:13,760 --> 00:13:17,030 Yes, alive, with the blood of his victim. 136 00:13:17,097 --> 00:13:18,932 Now are you convinced, Jane? 137 00:13:18,999 --> 00:13:21,468 But how can we be certain? 138 00:13:21,534 --> 00:13:26,306 According to Dr. Tesla, a vampire's face casts no reflection in a mirror. 139 00:13:29,442 --> 00:13:31,378 Shall we try? 140 00:14:09,316 --> 00:14:11,251 Oh, Professor! 141 00:14:12,652 --> 00:14:15,488 You killed him! Killed the master! 142 00:14:17,157 --> 00:14:19,492 Why, what is it? 143 00:14:19,559 --> 00:14:23,530 Some loathsome creature of the vampires. Tesla says that they exist. 144 00:14:50,223 --> 00:14:52,025 We must help him. Yes. 145 00:15:05,072 --> 00:15:08,108 This is absolutely the most fantastic thing I've ever read. 146 00:15:08,175 --> 00:15:10,443 Fantastic, Sir Frederick, or unbelievable? 147 00:15:10,510 --> 00:15:13,680 Oh, I'm not gonna haggle phrases with you, Lady Jane. 148 00:15:13,746 --> 00:15:17,517 This manuscript was discovered amongst the effects of Professor Saunders... 149 00:15:17,584 --> 00:15:19,586 who died recently in a plane crash. 150 00:15:19,652 --> 00:15:23,290 Its very serious implications can't be ignored. 151 00:15:23,356 --> 00:15:25,825 My dear lady, you simply can't go around the country, 152 00:15:25,892 --> 00:15:27,860 driving things through people's hearts. 153 00:15:27,927 --> 00:15:30,630 I quite understand, Sir Frederick. 154 00:15:30,697 --> 00:15:34,834 This person that you and Professor Saunders disposed of, who was he? 155 00:15:34,901 --> 00:15:38,705 Armand Tesla, the depraved Romanian scientist who died in 1744, 156 00:15:38,771 --> 00:15:41,508 shortly after he published his work on vampirism. 157 00:15:41,574 --> 00:15:44,111 Tesla's morbid thirst for knowledge turned upon him, 158 00:15:44,177 --> 00:15:46,213 and after his death, he himself became a vampire. 159 00:15:46,279 --> 00:15:49,949 Oh, rubbish. There's no such thing as a vampire. 160 00:15:50,017 --> 00:15:52,152 You're wrong, Sir Frederick. 161 00:15:52,219 --> 00:15:57,590 And Tesla's man Friday, this, uh, Andreas, what happened to him? 162 00:15:57,657 --> 00:16:00,593 For years, Tesla had him under complete hypnotic control. 163 00:16:00,660 --> 00:16:04,397 But with Tesla's destruction, Andreas was released from this nightmare. 164 00:16:04,464 --> 00:16:09,202 And after years of patient care and treatment, he was restored to normal. 165 00:16:09,269 --> 00:16:11,504 Today, he's perfectly well and invaluable to me in my work. 166 00:16:11,571 --> 00:16:13,673 My dear Lady Jane, 167 00:16:13,740 --> 00:16:18,445 I have the greatest respect and admiration for you, like everyone else in England, 168 00:16:18,511 --> 00:16:23,050 but you must remember that I'm chief commissioner for Scotland Yard. 169 00:16:23,116 --> 00:16:26,353 And as such, there's only one thing I can do. 170 00:16:26,419 --> 00:16:28,888 That grave must be opened. 171 00:16:28,955 --> 00:16:33,226 And if we discover the remains of a man with a spike through his heart, 172 00:16:33,293 --> 00:16:35,562 well, then I'm very much afraid that... 173 00:16:35,628 --> 00:16:40,200 you will be liable to prosecution for murder. 174 00:16:40,267 --> 00:16:43,136 Mother, I thought you were going to stop by the concert hall... 175 00:16:43,203 --> 00:16:45,905 after you left Sir Frederick's office. No, I came straight home. 176 00:16:45,972 --> 00:16:47,807 Oh, Nicki dear. Hello. 177 00:16:47,874 --> 00:16:50,009 How did the rehearsal go? Oh, just so-so. 178 00:16:50,077 --> 00:16:53,046 That's informative. They've really done him awfully proud. 179 00:16:57,884 --> 00:17:00,453 "Honorably discharged from the Royal Air Force... 180 00:17:00,520 --> 00:17:02,955 "because of wounds received in a sweep over the channel, 181 00:17:03,022 --> 00:17:07,160 Mr. Ainsley returns to music lovers of this city." 182 00:17:07,227 --> 00:17:10,863 It is rather thrilling. Nicki made a perfect spectacle of herself. 183 00:17:10,930 --> 00:17:14,801 She brought at least a dozen of them home with her. I did not. It was two dozen. 184 00:17:14,867 --> 00:17:17,637 What can I do with him? That's for you to find out. 185 00:17:17,704 --> 00:17:20,207 After you're married, I'll wash my hands of him entirely. 186 00:17:20,273 --> 00:17:22,209 You can't get rid of me that easily. 187 00:17:22,275 --> 00:17:24,911 I'd like to talk to you. Nicki won't mind, will you? 188 00:17:24,977 --> 00:17:26,979 I don't mind a bit. 189 00:17:29,249 --> 00:17:32,519 Come on, darling. The wedding announcements are up in your room. 190 00:17:32,585 --> 00:17:34,921 Thank you. Come on. 191 00:17:38,791 --> 00:17:41,060 So, that's what Sir Frederick wanted. Yes. 192 00:17:41,128 --> 00:17:42,862 When is he going to open the grave? 193 00:17:42,929 --> 00:17:45,432 He'll call me. And if they find a body? 194 00:17:45,498 --> 00:17:48,235 I shall be able to prove that Tesla was a vampire. 195 00:17:48,301 --> 00:17:50,837 The body will not be decomposed. 196 00:17:50,903 --> 00:17:54,807 Are you worried? For myself? No. For Nicki? Yes. 197 00:17:54,874 --> 00:17:57,610 I've always hoped that she would never know about this whole ghastly business. 198 00:17:57,677 --> 00:18:01,248 If it's to come out into the open-- What is it, Andreas? 199 00:18:01,314 --> 00:18:04,317 Here is the blood report you asked for, milady. 200 00:18:04,384 --> 00:18:07,520 Andreas, did you hear what we were talking about? 201 00:18:07,587 --> 00:18:09,989 No, sir. 202 00:18:10,056 --> 00:18:11,991 Here come the Jerries. You better call Nicki. 203 00:18:12,058 --> 00:18:13,993 I shall want her if there are any casualties. 204 00:18:56,769 --> 00:18:58,705 Blimey, look at this place. 205 00:18:58,771 --> 00:19:02,709 It's getting so it ain't even safe to be dead. Right. 206 00:19:02,775 --> 00:19:07,280 So help me, I ain't going to do nothing with him. 207 00:19:07,347 --> 00:19:09,716 The king expects every man to do his duty. 208 00:19:09,782 --> 00:19:12,352 Why did they have to shove this blinkin' job onto me? 209 00:19:12,419 --> 00:19:14,454 Well, I don't know why. 210 00:19:20,827 --> 00:19:24,264 Look! Don't do that! 211 00:19:31,871 --> 00:19:35,742 There's a blasted spike stickin' out of his chest. 212 00:19:35,808 --> 00:19:38,845 You know, it ain't right for a man to be buried decent and proper like, 213 00:19:38,911 --> 00:19:41,248 and then go and get hit by a bloomin' bomb splint. 214 00:19:41,314 --> 00:19:43,683 That spike's gotta come out before we bury him again. 215 00:19:43,750 --> 00:19:45,685 Yes. 216 00:19:51,224 --> 00:19:54,294 Orace, pull it out yourself. 217 00:19:54,361 --> 00:19:56,329 Chickenhearted is what you are. 218 00:20:03,936 --> 00:20:05,905 Oh! 219 00:20:06,973 --> 00:20:09,676 What's that? Come on, Orace. 220 00:20:09,742 --> 00:20:11,678 Let's bury him and get it over with. 221 00:20:11,744 --> 00:20:13,012 Yes, but which is his grave? 222 00:20:13,079 --> 00:20:15,682 How do I know which is his grave? 223 00:20:15,748 --> 00:20:17,850 He oughta consider himself lucky to have a grave. 224 00:20:17,917 --> 00:20:21,588 Yes. Come on. Let's shove him in the blinkin' hole. 225 00:20:26,493 --> 00:20:28,428 Yes? 226 00:20:28,495 --> 00:20:31,464 Oh, that's splendid news, indeed. 227 00:20:31,531 --> 00:20:35,302 Quite. I'll proceed exactly as with the others. 228 00:20:35,368 --> 00:20:37,304 Good-bye. 229 00:20:37,370 --> 00:20:40,807 Andreas, have you ever heard of Dr. Hugo Bruckner? 230 00:20:40,873 --> 00:20:45,545 Bruckner? Oh, yes. The famous scientist from Heidelberg. 231 00:20:45,612 --> 00:20:47,947 He's a prisoner in some German concentration camp. 232 00:20:48,014 --> 00:20:49,516 He was a prisoner. 233 00:20:49,582 --> 00:20:51,651 The underground are slipping him across the channel tonight. 234 00:20:51,718 --> 00:20:54,086 They want me to make the same arrangement as with the others. 235 00:20:54,153 --> 00:20:57,156 You want me to go to the coast, then on to the Professional Club with him? 236 00:20:57,223 --> 00:20:59,559 Yes. Exactly the same arrangements hold good. 237 00:20:59,626 --> 00:21:02,462 Be sure you carry all the necessary identification papers with you. 238 00:21:02,529 --> 00:21:05,532 I have them all in good order, Doctor. That's splendid. 239 00:21:05,598 --> 00:21:09,235 I never met Dr. Bruckner, but I feel we're doing a good thing for humanity, 240 00:21:09,302 --> 00:21:12,472 helping our fellow scientists escape the Nazi yoke. 241 00:21:12,539 --> 00:21:14,674 You better get started. Yes, Doctor. 242 00:21:23,082 --> 00:21:25,017 Dr. Ainsley. 243 00:21:25,084 --> 00:21:28,120 I lied to you yesterday afternoon. 244 00:21:28,187 --> 00:21:31,958 I did hear what you were saying about the grave. 245 00:21:32,024 --> 00:21:33,426 His grave. 246 00:21:33,493 --> 00:21:34,827 I see. 247 00:21:36,363 --> 00:21:38,931 I'm afraid for Sir Frederick to open it. 248 00:21:38,998 --> 00:21:43,035 Please, don't let them, Doctor. There's nothing I can do 249 00:21:43,102 --> 00:21:45,738 Really, there's nothing for you to worry about. 250 00:21:45,805 --> 00:21:50,843 Why, I know you're right, Doctor, but I wish they weren't 251 00:21:54,547 --> 00:21:56,483 Good night, Doctor. 252 00:22:41,928 --> 00:22:43,863 Andreas. 253 00:22:47,033 --> 00:22:48,968 Andreas. 254 00:22:50,136 --> 00:22:52,939 Andreas. 255 00:22:53,005 --> 00:22:55,107 Andreas. 256 00:22:55,174 --> 00:22:57,444 Andreas. 257 00:23:01,347 --> 00:23:03,215 Andreas. 258 00:23:06,853 --> 00:23:08,955 You. 259 00:23:10,890 --> 00:23:13,392 You have no power over me. 260 00:23:14,694 --> 00:23:16,963 That was ended many years ago. 261 00:23:18,064 --> 00:23:20,900 I'm no longer your slave. 262 00:23:20,967 --> 00:23:26,072 Dr. Ainsley has cleansed me of all the evil that you forced upon me. 263 00:23:26,138 --> 00:23:28,775 You can't bring it back. 264 00:23:28,841 --> 00:23:31,611 You can't! I won't let you! I-I won't! 265 00:23:35,281 --> 00:23:39,686 You're a fool, Andreas, a complete, utter fool. 266 00:23:39,752 --> 00:23:42,989 Your fate is to be what you are, 267 00:23:43,055 --> 00:23:45,892 as mine is to be what I am-- 268 00:23:45,958 --> 00:23:48,094 your master. 269 00:23:48,160 --> 00:23:49,896 Come here. 270 00:23:51,631 --> 00:23:53,566 I won't. 271 00:23:53,633 --> 00:23:55,568 I won't! 272 00:23:59,772 --> 00:24:01,908 Look at me, Andreas. 273 00:24:04,944 --> 00:24:06,613 Look at me. 274 00:24:23,095 --> 00:24:25,164 Andreas. 275 00:24:25,231 --> 00:24:27,133 Come here. 276 00:24:35,074 --> 00:24:38,911 Master, you have come back. 277 00:24:38,978 --> 00:24:43,349 Lady Jane Ainsley and Professor Walter Saunders imprisoned me. 278 00:24:43,415 --> 00:24:46,853 Deprived me of life for the past 23 years. 279 00:24:46,919 --> 00:24:52,358 It was my curse that caused Professor Saunders's recent death. 280 00:24:52,424 --> 00:24:56,663 It shall not be as simple for Lady Jane. 281 00:24:56,729 --> 00:24:59,231 How will you do it, Master? 282 00:24:59,298 --> 00:25:01,934 Through those she loves the most. 283 00:25:03,402 --> 00:25:05,471 Come, Andreas. 284 00:25:05,538 --> 00:25:08,641 I must find a new resting place. 285 00:25:08,708 --> 00:25:13,580 There, you will bring the coffin with my native soil. 286 00:25:13,646 --> 00:25:17,584 And then, Andreas, I have other plans. 287 00:26:01,894 --> 00:26:03,763 Master. 288 00:26:26,118 --> 00:26:28,054 Well, were you successful? 289 00:26:28,120 --> 00:26:30,056 Yes, Master. 290 00:26:30,122 --> 00:26:33,159 There were two men in the boat when it landed on the beach. 291 00:26:33,225 --> 00:26:36,528 It was very dark, and they didn't see me. 292 00:26:36,595 --> 00:26:38,497 Their bodies, Master, are lying 293 00:26:38,564 --> 00:26:40,366 at the bottom of the channel... 294 00:26:40,432 --> 00:26:42,669 with rocks about their feet. 295 00:26:44,804 --> 00:26:46,739 Here are his clothes. 296 00:26:50,076 --> 00:26:52,144 His wallet. 297 00:26:52,211 --> 00:26:55,414 His identification and his ring. 298 00:26:55,481 --> 00:27:00,987 No one, not even Lady Jane, will ever suspect. 299 00:27:01,053 --> 00:27:05,658 Now, all that remains is for me to take you to the Professional Club, 300 00:27:05,725 --> 00:27:08,160 where you will be welcomed as... 301 00:27:16,803 --> 00:27:19,338 This is it. 302 00:27:19,405 --> 00:27:21,240 What about the vault? Who took him out of there? 303 00:27:21,307 --> 00:27:25,177 Professor Saunders and I took the coffin and buried it here, an unknown grave. 304 00:27:25,244 --> 00:27:27,980 We were determined that no one should ever again find Tesla. 305 00:27:28,047 --> 00:27:30,082 You're absolutely certain this is the spot? 306 00:27:30,149 --> 00:27:32,384 Oh, yes. We marked the location. 307 00:27:32,451 --> 00:27:36,288 Between this one of Fairchild and this one here of Smithley. 308 00:27:36,355 --> 00:27:39,191 This is, or rather was the grave, Sir Frederick. 309 00:27:39,258 --> 00:27:42,428 That's right, sir. There was an unmarked grave there, sir. 310 00:27:42,494 --> 00:27:44,897 Copped a direct hit too and all. 311 00:27:44,964 --> 00:27:46,899 Do you know anything about this grave? 312 00:27:46,966 --> 00:27:50,136 No. It was here when I got here 12 years ago. 313 00:27:50,202 --> 00:27:53,339 All right. You can go. Thank you, sir. 314 00:27:53,405 --> 00:27:55,474 Well, Lady Jane, now what? 315 00:27:55,541 --> 00:27:58,878 Well, the Jerries seem to have rather taken things out of your hands. 316 00:27:58,945 --> 00:28:00,713 Yes. Let's get back to the car. 317 00:28:00,780 --> 00:28:02,849 You're going to drop the inquiry? 318 00:28:02,915 --> 00:28:05,517 Well, you can't do much with a hole in the ground, can you? 319 00:28:09,989 --> 00:28:12,024 There's Sir Frederick. Excuse me a moment. 320 00:28:15,995 --> 00:28:19,531 Oh, good evening, Lady Jane. You know, if I hadn't known better, 321 00:28:19,598 --> 00:28:21,834 I should have thought that-- That I was the bride. 322 00:28:21,901 --> 00:28:25,604 Yes. How'd you know I was going to say that? I've been rehearsing it for an hour. 323 00:28:25,671 --> 00:28:27,606 You forget women's intuition. Yes. 324 00:28:27,673 --> 00:28:30,176 I'm sorry. I should have let you finish. 325 00:28:30,242 --> 00:28:33,445 About this manuscript of Professor Saunders, 326 00:28:33,512 --> 00:28:35,514 do you think I ought to give it to Nicki? 327 00:28:35,581 --> 00:28:37,516 After all, she is his granddaughter. 328 00:28:37,583 --> 00:28:39,585 Oh, no, please, please, let me have it. 329 00:28:39,651 --> 00:28:42,021 I don't want her ever to know anything about it. 330 00:28:42,088 --> 00:28:45,057 By Jove, perhaps you're right. It is rather grim, isn't it? 331 00:28:45,124 --> 00:28:47,359 Good evening. Good evening. 332 00:28:47,426 --> 00:28:50,029 I hear Dr. Bruckner's coming tonight. Is that true? Yes. 333 00:28:50,096 --> 00:28:51,964 Do you know him? No, but he must be a queer sort of a duck. 334 00:28:52,031 --> 00:28:55,001 They tell me at the club he sleeps all day and works all night. 335 00:28:55,067 --> 00:28:58,037 Thank you, sir. Dr. Bruckner. 336 00:29:06,112 --> 00:29:09,548 Doctor, may I introduce myself? I'm Lady Jane Ainsley. 337 00:29:11,583 --> 00:29:13,652 I have waited impatiently for this moment. 338 00:29:13,719 --> 00:29:16,022 I owe you so much, Lady Ainsley. 339 00:29:16,088 --> 00:29:19,792 Oh, this is Miss Nicki Saunders. Dr. Hugo Bruckner. 340 00:29:19,859 --> 00:29:23,595 And my son John Ainsley. How do you do? 341 00:29:26,765 --> 00:29:29,836 Charmed, indeed. 342 00:29:29,902 --> 00:29:32,538 I understand this is an engagement party. 343 00:29:32,604 --> 00:29:35,374 May I offer my congratulations and wish you-- 344 00:29:35,441 --> 00:29:38,444 how do you say it in England-- all the best. 345 00:29:38,510 --> 00:29:42,982 Thank you. Have you been in London before, Doctor? 346 00:29:43,049 --> 00:29:47,519 Years ago, for a very short while. I saw a few people. 347 00:29:47,586 --> 00:29:51,290 One of them was your grandfather-- Professor Walter Saunders. 348 00:29:51,357 --> 00:29:52,724 Indeed? 349 00:29:52,791 --> 00:29:54,693 Oh, you knew the professor. 350 00:29:54,760 --> 00:30:01,667 I came in contact with him just once. You were a very little girl. 351 00:30:01,733 --> 00:30:04,736 Now, Doctor, I want you to meet Sir Frederick Fleet. 352 00:30:04,803 --> 00:30:08,740 I shall be delighted. Au revoir, young lady. 353 00:30:08,807 --> 00:30:11,777 I shall see you again. I hope so. 354 00:30:16,515 --> 00:30:20,219 A complete understanding of fear psychosis is essential... 355 00:30:20,286 --> 00:30:22,855 if you want to control the mind of another. 356 00:30:22,922 --> 00:30:25,057 Sort of mind over matter business, what. 357 00:30:25,124 --> 00:30:29,795 Precisely, Sir Frederick. The mind is the greatest of all human forces. 358 00:30:29,862 --> 00:30:32,999 Control the mind, and you control the body. 359 00:30:33,065 --> 00:30:35,001 How right you are, Doctor. 360 00:30:35,067 --> 00:30:38,938 When I entered the grounds, I noticed some buildings in the rear. 361 00:30:39,005 --> 00:30:42,041 Yes, they house my patients, but the laboratory is just through here. 362 00:30:42,108 --> 00:30:44,810 Would you care to see it? It would be a privilege. 363 00:30:44,877 --> 00:30:47,046 If you'll excuse us, gentlemen. We shan't be long. 364 00:30:55,821 --> 00:30:58,324 Oh, Andreas. 365 00:31:00,759 --> 00:31:03,896 What in the world are you doing here at this hour of the night? 366 00:31:03,963 --> 00:31:07,399 I thought I'd finish these tests, Doctor. 367 00:31:07,466 --> 00:31:10,002 I don't think I've ever had such a faithful technician. 368 00:31:10,069 --> 00:31:12,004 I can never get him to go home. 369 00:31:12,071 --> 00:31:16,275 I think we both owe Andreas a debt of gratitude. 370 00:31:16,342 --> 00:31:18,277 As you can see, we're very well equipped here. 371 00:31:18,344 --> 00:31:22,281 Hmm. Wonderful. 372 00:31:22,348 --> 00:31:24,283 Wonderful. 373 00:31:28,220 --> 00:31:31,690 You have a fascinating place, indeed, here. 374 00:31:31,757 --> 00:31:33,892 I should consider it an honor and a privilege... 375 00:31:33,960 --> 00:31:37,696 if you would accept free run of this laboratory and of our hospital. 376 00:31:37,763 --> 00:31:40,332 What do you say? 377 00:31:40,399 --> 00:31:42,969 Thank you. I accept your offer. 378 00:31:43,035 --> 00:31:47,573 Splendid. Andreas, you will assist the doctor in every way you can. 379 00:31:47,639 --> 00:31:49,575 I will, Doctor. 380 00:31:49,641 --> 00:31:52,144 Well, shall we go? Yes, indeed. 381 00:32:05,657 --> 00:32:09,528 The lock's been forced. I put the manuscript in this drawer. 382 00:32:09,595 --> 00:32:13,232 It's odd, I grant you, but I shouldn't attach too much importance to it. 383 00:32:13,299 --> 00:32:15,101 Only the two of us knew it was there. 384 00:32:15,167 --> 00:32:17,103 No, I don't like it. 385 00:32:17,169 --> 00:32:19,838 You're not suggesting your vampire friend's on the loose again, are you? 386 00:32:19,905 --> 00:32:22,908 I don't think it's a matter to be treated lightly. What? 387 00:32:22,975 --> 00:32:25,011 I've been uneasy ever since we visited his grave. 388 00:32:25,077 --> 00:32:29,581 Oh, I know what you're going to say, but just the same, we didn't find his body. 389 00:32:29,648 --> 00:32:32,218 Oh, my dear lady, that's all over and done with. 390 00:32:32,284 --> 00:32:35,221 Whoever took that manuscript is human and no spook. 391 00:32:35,287 --> 00:32:37,623 You can bet your life on that, my dear. 392 00:32:43,762 --> 00:32:46,398 Well, I'm afraid I must be trodding on now. 393 00:32:46,465 --> 00:32:49,901 I shouldn't worry too much about this business. There's an 394 00:32:49,968 --> 00:32:51,970 Don't trouble to come to the door, please. Good night. 395 00:32:52,038 --> 00:32:54,306 Good-bye. Thanks so much for coming. Not at all. 396 00:32:54,373 --> 00:32:56,642 I've got to thank you for an excellent dinner. Thank you. 397 00:33:48,460 --> 00:33:51,763 Good evening, Dr. Bruckner. I am going to my room now. 398 00:33:51,830 --> 00:33:53,832 Nobody must disturb me. Nobody. 399 00:33:53,899 --> 00:33:58,570 Do you understand? I-I sleep during the day. 400 00:33:58,637 --> 00:34:02,308 Quite. Quite. Well. 401 00:34:38,777 --> 00:34:43,249 Nicki, I am waiting for you. 402 00:34:44,650 --> 00:34:47,219 Come to me, Nicki. 403 00:34:48,820 --> 00:34:52,624 I'm here, Nicki. 404 00:34:56,128 --> 00:34:59,498 Nicki, come to me. 405 00:35:01,533 --> 00:35:05,070 It is useless for you to struggle. 406 00:35:06,172 --> 00:35:08,674 Come. 407 00:35:08,740 --> 00:35:12,444 I am waiting for you. 408 00:36:04,396 --> 00:36:08,534 Who are you? Why have you forced me to come here? 409 00:36:08,600 --> 00:36:11,036 You read your father's manuscript. 410 00:36:11,102 --> 00:36:12,638 Look at me, Nicki. 411 00:36:15,307 --> 00:36:17,976 Now tell me who I am. 412 00:36:19,144 --> 00:36:22,180 You are Armand Tesla. 413 00:36:22,248 --> 00:36:24,149 But Tesla is dead. 414 00:36:24,216 --> 00:36:26,485 I am Tesla. 415 00:36:27,486 --> 00:36:30,188 And I can never die. 416 00:36:30,256 --> 00:36:32,858 And you are mine, 417 00:36:32,924 --> 00:36:34,993 mine forever. 418 00:36:35,060 --> 00:36:37,829 But before I take you away from here, 419 00:36:37,896 --> 00:36:41,300 there are many things I will make you do for me. 420 00:36:41,367 --> 00:36:45,371 Then you will go with me to my native country... 421 00:36:45,437 --> 00:36:48,807 where no deaths can claim you... 422 00:36:48,874 --> 00:36:51,109 or tear us apart. 423 00:36:51,176 --> 00:36:55,614 Your mind is no longer your own. 424 00:36:57,048 --> 00:36:59,117 I shall command, 425 00:37:00,386 --> 00:37:03,722 and you shall obey. 426 00:37:03,789 --> 00:37:06,692 Look at me, Nicki. Look at me. 427 00:37:06,758 --> 00:37:08,660 Look at me. 428 00:37:33,585 --> 00:37:36,187 Lady Ainsley, come quickly. Lady Ainsley. 429 00:37:45,096 --> 00:37:48,767 Nicki. What is it? 430 00:37:48,834 --> 00:37:51,069 Call a nurse at once. Yes, milady. 431 00:37:52,938 --> 00:37:54,873 Hurry. Yes, milady. 432 00:37:59,978 --> 00:38:01,913 What's the matter with her? 433 00:38:01,980 --> 00:38:05,050 Wait for me downstairs. I'll be able to tell you more later. 434 00:38:17,363 --> 00:38:20,532 It's ghastly. Unbelievable. 435 00:38:20,599 --> 00:38:23,569 A transfusion is all I can do for now. 436 00:38:23,635 --> 00:38:26,438 Let's take her right away from here, anywhere, miles away. 437 00:38:26,505 --> 00:38:29,941 Now, don't get panicky, dear. That won't help Nicki. 438 00:38:30,008 --> 00:38:32,043 But something must be done. 439 00:38:32,110 --> 00:38:36,782 Something is going to be done. 440 00:38:36,848 --> 00:38:39,284 I understand from the caretaker that you are the two gentlemen... 441 00:38:39,351 --> 00:38:41,987 who helped clean up the cemetery after the big blitz. 442 00:38:42,053 --> 00:38:46,124 - Yes, we are that, ma'am. - Were many of the bodies disturbed? 443 00:38:46,191 --> 00:38:49,828 Well, maybe half a dozen, ma'am, more or less. 444 00:38:49,895 --> 00:38:53,765 Do you remember seeing one of an old man, a very old man... 445 00:38:53,832 --> 00:38:56,402 with a spike in his heart? 446 00:38:56,468 --> 00:38:58,404 Yes, we do, ma'am. 447 00:38:58,470 --> 00:39:00,572 But how did you know? 448 00:39:00,639 --> 00:39:02,508 Can you tell me what became of him? 449 00:39:05,310 --> 00:39:07,479 We pulled the spike out, ma'am. 450 00:39:07,546 --> 00:39:11,383 Did anything happen while you were pulling out the spike or afterward? 451 00:39:12,484 --> 00:39:14,420 Yes, it did, ma'am. 452 00:39:14,486 --> 00:39:18,457 We-- We heard a sort of gasp, 453 00:39:18,524 --> 00:39:20,992 a low moan. 454 00:39:21,059 --> 00:39:24,796 But it couldn't have been him, or could it? 455 00:39:26,131 --> 00:39:27,933 What happened then? 456 00:39:27,999 --> 00:39:29,668 We buried him again, ma'am, 457 00:39:29,735 --> 00:39:32,471 all nice and cozy like. 458 00:39:32,538 --> 00:39:34,840 Could you show me where? 459 00:39:35,841 --> 00:39:37,776 Yes, ma'am. 460 00:39:40,579 --> 00:39:44,082 Here we are, ma'am. 461 00:39:44,149 --> 00:39:47,318 Blimey, he's opped it. 462 00:39:47,385 --> 00:39:50,088 Law love a duck. 463 00:39:50,155 --> 00:39:52,758 Who would go and steal a dead corpse? 464 00:39:55,026 --> 00:39:57,896 Where did you get that ring? 465 00:39:57,963 --> 00:40:00,499 I found it, ma'am. It was laying there in the dirt. 466 00:40:00,566 --> 00:40:03,902 Is it yours? Mine? Oh, no. 467 00:40:03,969 --> 00:40:06,572 No, it came off the corpse. 468 00:40:06,638 --> 00:40:08,940 Here, ma'am. Have it with my compliments. 469 00:40:09,007 --> 00:40:12,511 Pardon me, ma'am, I've gotta go with Orace. 470 00:40:13,912 --> 00:40:15,847 I've been trying to tell you for the last hour, 471 00:40:15,914 --> 00:40:18,617 it's no longer a question of accepting or believing. 472 00:40:18,684 --> 00:40:20,952 Armand Tesla is alive. 473 00:40:21,019 --> 00:40:23,054 You now have concrete evidence-- 474 00:40:23,121 --> 00:40:25,156 his attack on Nicki. 475 00:40:25,223 --> 00:40:27,325 Rubbish, my dear lady. 476 00:40:27,392 --> 00:40:30,395 There's a natural explanation to this thing and I mean to find it. 477 00:40:30,462 --> 00:40:32,397 I'll give you all the protection possible, 478 00:40:32,464 --> 00:40:35,834 but I will not believe in galloping ghosts. 479 00:40:35,901 --> 00:40:38,770 Then there's no more to be said. 480 00:40:38,837 --> 00:40:41,840 It's half past 5:00. I'll have to get back to Nicki before dark. 481 00:40:41,907 --> 00:40:45,010 Is John going through with his concert tonight or is that all off? 482 00:40:45,076 --> 00:40:47,278 John will be there. Good-bye. 483 00:40:47,345 --> 00:40:49,380 Good night. 484 00:40:53,819 --> 00:40:56,154 Lynch, I've got an idea. 485 00:40:56,221 --> 00:40:58,456 Really, sir? Yes, really. 486 00:40:58,524 --> 00:41:00,726 Splendid, sir. Leave that thing alone. 487 00:41:00,792 --> 00:41:05,664 There's a man who assists her ladyship called Andreas Obry. 488 00:41:16,942 --> 00:41:19,911 Hey, there. Wait a minute. We wanna have a talk with you. 489 00:41:19,978 --> 00:41:21,913 What have you got in that bundle, my lad? 490 00:41:21,980 --> 00:41:24,349 Come on, hand it over. Keep away from me. 491 00:41:59,585 --> 00:42:01,753 That wasn't a man. 492 00:42:01,820 --> 00:42:03,689 That was a wolf. 493 00:42:07,593 --> 00:42:10,528 You say he was carrying this bundle? Yes, sir. 494 00:42:11,630 --> 00:42:13,565 "Bruckner." 495 00:42:15,200 --> 00:42:19,104 What happened then? We asked him to show us what was in the bundle. 496 00:42:19,170 --> 00:42:22,974 First he seemed scared, and then he jumped us, sir. 497 00:42:23,041 --> 00:42:25,476 You mean you two big men couldn't handle him? 498 00:42:25,543 --> 00:42:28,313 We did have the best of him, sir, until he-- 499 00:42:28,379 --> 00:42:31,316 He-He turned into a wolf, sir. 500 00:42:35,053 --> 00:42:38,123 He did what? He turned into a wolf, sir, 501 00:42:38,189 --> 00:42:40,325 right in front of our eyes. 502 00:42:40,391 --> 00:42:42,327 First there are vampires, 503 00:42:42,393 --> 00:42:44,663 then men in coffins disappear from the cemetery... 504 00:42:44,730 --> 00:42:46,665 and now a man turns into a wolf. 505 00:42:46,732 --> 00:42:49,367 You haven't by any chance a rabbit up your sleeve, have you? 506 00:42:49,434 --> 00:42:52,904 Or an elephant in your hat? What do you take me for? 507 00:42:52,971 --> 00:42:55,941 For nothing, sir. It's the truth, sir. 508 00:42:56,007 --> 00:42:58,343 Show him. 509 00:42:58,409 --> 00:43:00,445 What's this? Hair, sir. 510 00:43:00,511 --> 00:43:02,213 I pulled them out during the fight. 511 00:43:02,280 --> 00:43:04,983 There can be no mistake, sir. We saw it quite plainly. 512 00:43:05,050 --> 00:43:07,719 What do you want? 513 00:43:07,786 --> 00:43:09,855 This report came from the laboratory earlier this evening. 514 00:43:09,921 --> 00:43:11,857 You weren't in, sir. 515 00:43:18,029 --> 00:43:19,965 "It is the finding of this laboratory... 516 00:43:20,031 --> 00:43:25,536 that the exhibit in this report taken from the Ainsley 517 00:43:36,014 --> 00:43:38,684 Well, of course, I may be crazy. 518 00:43:55,300 --> 00:43:57,368 What are you doing, Elsa? 519 00:43:57,435 --> 00:44:01,539 Just drawing the blackout curtains, Miss Nicki, so we can turn on the lights. 520 00:44:01,606 --> 00:44:03,508 Leave them alone. 521 00:44:05,210 --> 00:44:07,112 Don't you love the night... 522 00:44:07,178 --> 00:44:09,480 and the darkness? 523 00:44:09,547 --> 00:44:13,584 The soft, lovely darkness, there's so much mystery in it. 524 00:44:13,651 --> 00:44:16,554 For my part, Miss Nicki, I prefer the daylight... 525 00:44:16,621 --> 00:44:18,690 where one can see what's what. 526 00:44:18,757 --> 00:44:20,726 Are you feeling better? 527 00:44:20,792 --> 00:44:22,728 Very much better, Elsa. 528 00:44:24,195 --> 00:44:26,231 Why don't you go get your supper? 529 00:44:26,297 --> 00:44:30,301 I'll go later. Lady Ainsley said you were not to be left alone. 530 00:44:30,368 --> 00:44:32,237 Very well. 531 00:44:59,931 --> 00:45:02,801 Nicki. 532 00:45:02,868 --> 00:45:05,771 Nicki. 533 00:45:05,837 --> 00:45:08,439 You must go to him. 534 00:45:09,875 --> 00:45:12,277 Now, Nicki. 535 00:45:43,741 --> 00:45:45,676 What's the matter with you? 536 00:45:53,618 --> 00:45:56,955 Nicki, you shouldn't be out of bed. 537 00:45:57,022 --> 00:46:00,158 Stop that, Stevie! I don't know what's the matter with him. 538 00:46:00,225 --> 00:46:02,493 He never acted that way before with you. Get out. 539 00:46:02,560 --> 00:46:04,863 Get out. Be quiet. 540 00:46:07,398 --> 00:46:09,534 You shouldn't have left your room like this. 541 00:46:09,600 --> 00:46:11,903 You knew I'd say good-bye before I went to the concert. 542 00:46:16,674 --> 00:46:21,579 Nicki, Nicki. What's the matter? 543 00:46:22,747 --> 00:46:24,950 Nicki. 544 00:46:25,016 --> 00:46:27,085 I was afraid you'd forgotten. 545 00:46:27,152 --> 00:46:29,554 I love you so very much. 546 00:46:39,430 --> 00:46:42,133 Hello, Van. Is everything all right? I was delayed in the blackout. 547 00:46:42,200 --> 00:46:44,435 Did Mr. John get off to the concert? I believe so, milady, 548 00:46:44,502 --> 00:46:46,737 although I didn't actually see him leave. 549 00:46:46,804 --> 00:46:48,739 Excuse me. 550 00:46:50,508 --> 00:46:54,612 Hello. Yes, this is the Ainsley residence. 551 00:46:54,679 --> 00:46:57,348 It's the concert hall, milady. Oh, I'll take it. 552 00:46:58,984 --> 00:47:03,788 Hello. Yes. This is Lady Ainsley. 553 00:47:03,855 --> 00:47:06,524 What? I don't know anything about it. 554 00:47:06,591 --> 00:47:09,294 I'll see about it at once. 555 00:47:09,360 --> 00:47:12,197 That was the manager. He says my son hasn't arrived at the hall. 556 00:47:12,263 --> 00:47:15,233 See if he's in the library. I'll go up to his room. Yes, milady. 557 00:47:15,300 --> 00:47:19,437 John 558 00:47:21,006 --> 00:47:23,741 John! 559 00:47:47,933 --> 00:47:51,002 Well, Dr. Bruckner, what have you to say about this? 560 00:47:51,069 --> 00:47:54,973 Is this a police interrogation? Now, look here, sir. 561 00:47:55,040 --> 00:47:59,110 Do you believe this was an attack by a 562 00:47:59,177 --> 00:48:02,647 There are many strange things in the world, Sir Frederick. 563 00:48:02,713 --> 00:48:06,451 Vampires may be one of them. 564 00:48:06,517 --> 00:48:09,854 And you still say there is no such thing as a vampire? 565 00:48:09,921 --> 00:48:12,257 I repeat, Armand Tesla is one. 566 00:48:12,323 --> 00:48:14,559 And he lives. With Nicki already in his power, 567 00:48:14,625 --> 00:48:17,028 he has set out to destroy John too. 568 00:48:17,095 --> 00:48:19,965 Heaven knows who may be his next victim. 569 00:48:20,031 --> 00:48:22,167 Nicki, your eyes. 570 00:48:23,468 --> 00:48:25,503 I never saw them so queer. 571 00:48:27,638 --> 00:48:30,341 Stop staring at me like that. 572 00:48:30,408 --> 00:48:32,343 Nicki! 573 00:48:33,979 --> 00:48:36,214 Nicki. 574 00:48:39,250 --> 00:48:41,319 Andreas. 575 00:48:41,386 --> 00:48:43,888 Andreas, we'd like to speak to you for a few moments. 576 00:48:45,090 --> 00:48:47,125 What do you want? 577 00:48:47,192 --> 00:48:51,129 Did you take a manuscript from my desk several nights ago? 578 00:48:51,196 --> 00:48:53,898 A manuscript, Doctor? I don't understand. 579 00:48:53,965 --> 00:48:57,468 What were you doing outside the Professional Club at 3:00 this morning? 580 00:48:58,903 --> 00:49:01,006 Well 581 00:49:01,072 --> 00:49:03,608 Why are you asking me these questions? 582 00:49:03,674 --> 00:49:05,876 Why are you looking at me like this? 583 00:49:06,911 --> 00:49:09,647 Let me see your hands. 584 00:49:09,714 --> 00:49:11,649 Let me see your hands! 585 00:49:14,719 --> 00:49:16,954 So now you know. 586 00:49:17,022 --> 00:49:19,257 Yes, I took the manuscript. 587 00:49:19,324 --> 00:49:21,792 Where is Armand Tesla? 588 00:49:21,859 --> 00:49:25,130 I'll never tell. You'll never find him no matter how hard you try. 589 00:49:25,196 --> 00:49:27,932 You can never destroy the master. He'll live forever. 590 00:49:27,999 --> 00:49:30,135 And you're too late to save John and the Saunders girl. 591 00:49:35,373 --> 00:49:38,176 Poor Andreas. What a tragedy to lose his soul again... 592 00:49:38,243 --> 00:49:40,778 after struggling for so many years to find it. 593 00:49:40,845 --> 00:49:44,149 My dear Jane, how you can feel any sympathy for a creature like that is beyond me. 594 00:49:44,215 --> 00:49:46,984 But don't you understand? He's not responsible for his actions... 595 00:49:47,052 --> 00:49:49,620 while under the domination of Tesla. 596 00:49:49,687 --> 00:49:52,490 Anyway, my men will pick him up within an hour. 597 00:49:52,557 --> 00:49:55,160 In the meantime, dear lady, you better come along with me. 598 00:49:55,226 --> 00:49:57,695 I have a surprise for you. 599 00:49:57,762 --> 00:50:01,299 Never mind your orders. I'm Sir Frederick Fleet of Scotland Yard. 600 00:50:01,366 --> 00:50:04,069 I'll take you to his room, sir. Thanks. 601 00:50:18,549 --> 00:50:21,986 It looks as though he was asleep, doesn't it? I can't understand it, sir. 602 00:50:22,053 --> 00:50:23,721 He came in a little before daylight 603 00:50:23,788 --> 00:50:26,324 and he hasn't gone out. I'm sure of that. 604 00:50:26,391 --> 00:50:29,060 Perhaps he sleeps under the bed. Oh, no, sir. 605 00:50:29,127 --> 00:50:31,096 He'd hardly do that. 606 00:50:31,162 --> 00:50:33,098 What about the fire escape? There is none, sir. 607 00:50:33,164 --> 00:50:35,633 And it's a three-story drop from here to the ground. 608 00:50:35,700 --> 00:50:38,603 Well, he may be somewhere in the building. Make inquiries, will you? 609 00:50:38,669 --> 00:50:40,605 Certainly, sir. 610 00:50:40,671 --> 00:50:44,142 May I ask why this sudden interest in Dr. Bruckner? 611 00:50:44,209 --> 00:50:48,479 It's not sudden, dear lady. I've been interested in the gentleman from the start. 612 00:50:48,546 --> 00:50:50,848 Would you like to hear my little surprise? 613 00:50:52,283 --> 00:50:54,752 "Bruckner, Hugo. Age: 62." 614 00:50:54,819 --> 00:50:57,222 Sixty Mm-hmm. 615 00:50:57,288 --> 00:51:00,125 "Bald, heavily built and walks with a limp." 616 00:51:00,191 --> 00:51:02,327 There's your real Dr. Bruckner. 617 00:51:02,393 --> 00:51:05,663 Then who is this man? A very fishy customer. 618 00:51:05,730 --> 00:51:08,966 And that monstrosity Andreas is somehow tied up with him. 619 00:51:09,033 --> 00:51:10,968 Sir Frederick. Mm-hmm. 620 00:51:11,035 --> 00:51:13,037 Now I have a little surprise for you. 621 00:51:13,104 --> 00:51:16,607 Do you notice anything peculiar about this room? 622 00:51:16,674 --> 00:51:20,145 No. By Jove, yes. 623 00:51:23,848 --> 00:51:25,916 It's not broken. 624 00:51:25,983 --> 00:51:28,886 I wonder who'd turn a mirror to the wall like that. 625 00:51:30,087 --> 00:51:32,290 Hello. What's this? 626 00:51:33,858 --> 00:51:35,826 That ring belonged to Armand Tesla. 627 00:51:35,893 --> 00:51:38,363 I got it from a laborer at the cemetery after the bombing. 628 00:51:38,429 --> 00:51:40,365 You'll remember, I showed it to you at your office. 629 00:51:40,431 --> 00:51:43,201 Yes, I remember. Dr. Bruckner stole it then. 630 00:51:43,268 --> 00:51:45,670 Oh, no he didn't. It belongs to him. 631 00:51:45,736 --> 00:51:48,373 That ring proves beyond a shadow of a doubt... 632 00:51:48,439 --> 00:51:52,643 that Dr. Bruckner is Armand Tesla, vampire, 633 00:51:52,710 --> 00:51:55,680 whose face casts no reflection. 634 00:51:55,746 --> 00:51:58,383 That's why he turned the mirror to the wall. 635 00:52:00,885 --> 00:52:05,022 I must know about John. Don't worry about John. He's going to be all right. 636 00:52:05,089 --> 00:52:08,759 Does he know everything? He knows and understands. 637 00:52:08,826 --> 00:52:13,998 What did he say? He said to tell you he loves you very much. 638 00:52:14,064 --> 00:52:16,066 How much longer can he go on loving me knowing that I-- 639 00:52:16,133 --> 00:52:20,238 But John has always loved you. He always will, no matter what happens. 640 00:52:21,306 --> 00:52:24,008 The sun is going down, isn't it? 641 00:52:24,074 --> 00:52:27,245 If I could only hold back the night, keep it from getting dark. 642 00:52:28,679 --> 00:52:31,316 That's when I hear those voices whispering to me, 643 00:52:31,382 --> 00:52:33,851 telling me what to do. 644 00:52:33,918 --> 00:52:37,755 If there were only some way to stop this terrible thing. 645 00:52:37,822 --> 00:52:41,592 Lady Jane, you've got to help me. I will, darling. I will. 646 00:52:41,659 --> 00:52:44,429 Nicki. Nicki, look at me. 647 00:52:44,495 --> 00:52:47,131 I want you to answer just one question. 648 00:52:47,198 --> 00:52:50,535 Is Dr. Bruckner Armand Tesla? 649 00:52:50,601 --> 00:52:53,404 I don't know. I don't know. 650 00:52:53,471 --> 00:52:55,740 All I can hear is that voice. 651 00:52:55,806 --> 00:52:57,942 Then my mind seems to go. 652 00:53:04,615 --> 00:53:06,717 I think I've found the answer. 653 00:53:06,784 --> 00:53:09,420 Only it may involve terrible risk for you. 654 00:53:09,487 --> 00:53:11,222 I don't care about myself. 655 00:53:11,289 --> 00:53:13,758 Anything, just so long as John is safe. 656 00:53:13,824 --> 00:53:17,595 May I keep this for the time being? If you wish. 657 00:53:17,662 --> 00:53:21,299 Thank you, dear. Just trust me. 658 00:53:24,101 --> 00:53:25,803 Come along, Elsa. But milady-- 659 00:53:25,870 --> 00:53:27,805 Don't ask any questions. Just come along. 660 00:53:35,846 --> 00:53:36,981 Peters. 661 00:53:37,047 --> 00:53:38,249 Yes, sir. 662 00:53:41,486 --> 00:53:44,389 Dr. Bruckner, I didn't see you come in. 663 00:53:44,455 --> 00:53:47,892 I didn't come in, Peters. I haven't been out. 664 00:53:47,958 --> 00:53:49,960 Are there any messages? No, sir. 665 00:53:50,027 --> 00:53:52,630 Can you be reached at Dr. Ainsley's? I shall be there. 666 00:53:52,697 --> 00:53:55,533 Whether I can be reached is quite another matter. 667 00:54:04,241 --> 00:54:06,744 Where did he go? Where did who go? 668 00:54:06,811 --> 00:54:10,648 Bruckner, the chap we're after. Nobody came out this way. 669 00:54:10,715 --> 00:54:12,683 Why, he just stepped out this door. 670 00:54:12,750 --> 00:54:14,685 Not this door, he didn't. 671 00:54:14,752 --> 00:54:16,854 Now, look here. With my own very eyes, 672 00:54:16,921 --> 00:54:20,325 these here in the middle of my face, I just saw him come out. 673 00:54:20,391 --> 00:54:23,060 And I say nobody came out. 674 00:54:24,895 --> 00:54:27,197 I'm not going to like it when Sir Frederick hears of this. 675 00:55:03,334 --> 00:55:05,503 Good evening, Lady Ainsley. 676 00:55:05,570 --> 00:55:07,938 I've been expecting you, Dr. Bruckner. 677 00:55:08,005 --> 00:55:10,375 So at last through Andreas, 678 00:55:10,441 --> 00:55:12,610 you learned who I am. 679 00:55:12,677 --> 00:55:15,245 How great must be your satisfaction... 680 00:55:15,312 --> 00:55:19,684 to realize how well you cured him. 681 00:55:19,750 --> 00:55:21,486 There is good in Andreas's soul, 682 00:55:21,552 --> 00:55:23,354 good that I have placed there... 683 00:55:23,421 --> 00:55:26,724 and which even you cannot destroy, Armand Tesla. 684 00:55:26,791 --> 00:55:29,727 What a fool you are. 685 00:55:29,794 --> 00:55:32,563 With all of your scientific knowledge, 686 00:55:32,630 --> 00:55:34,732 you have achieved nothing. 687 00:55:34,799 --> 00:55:40,037 You are too late to stop what I have set out to do. 688 00:55:40,104 --> 00:55:44,475 I have waited for this moment for a long time. 689 00:55:44,542 --> 00:55:48,779 Tonight I will take Nicki away. 690 00:55:48,846 --> 00:55:53,651 Her soul will wander through the night, 691 00:55:53,718 --> 00:55:56,787 and you will never find where her body rests. 692 00:55:57,788 --> 00:56:01,358 And then, in another form, 693 00:56:01,426 --> 00:56:03,794 she will come back for John. 694 00:56:05,362 --> 00:56:06,964 You're lying. 695 00:56:07,031 --> 00:56:11,636 You attacked my son and made Nicki believe that she did it. 696 00:56:11,702 --> 00:56:14,605 You're a very brilliant woman. 697 00:56:14,672 --> 00:56:18,643 But a foolish one to pit your strength against mine. 698 00:56:18,709 --> 00:56:20,945 It is possible that you may take Nicki. 699 00:56:21,011 --> 00:56:23,514 But there is something stronger than even you. 700 00:56:23,581 --> 00:56:25,983 Something greater that you have forgotten. 701 00:56:27,184 --> 00:56:29,887 You are evil. 702 00:56:29,954 --> 00:56:32,990 But even the power of evil cannot stand... 703 00:56:33,057 --> 00:56:35,993 against the power of faith and goodness. 704 00:56:36,060 --> 00:56:39,296 And with that power, you will be destroyed! 705 00:56:56,380 --> 00:56:58,583 Lady Jane. 706 00:57:00,017 --> 00:57:04,154 Is everything all right? Already? Bruckner was here. 707 00:57:04,221 --> 00:57:06,491 He won't get out of the house. I've got the whole place surrounded. 708 00:57:06,557 --> 00:57:09,927 You won't take him that way. If you don't listen to me now, you'll never take him. 709 00:57:19,003 --> 00:57:20,938 Nicki. 710 00:57:21,005 --> 00:57:23,007 The time has come. 711 00:57:23,073 --> 00:57:25,209 I am waiting for you. 712 00:57:26,777 --> 00:57:29,279 You must follow my voice. 713 00:57:31,348 --> 00:57:34,018 Nothing can keep you from me. 714 00:57:36,320 --> 00:57:38,322 Follow my voice. 715 00:57:42,459 --> 00:57:45,262 Nothing can keep you from me. 716 00:57:45,329 --> 00:57:47,264 Follow my voice. 717 00:57:50,434 --> 00:57:52,369 Follow. 718 00:57:54,071 --> 00:57:56,106 Follow. 719 00:57:59,877 --> 00:58:02,379 I've listened to your ridiculous theories long enough. 720 00:58:02,446 --> 00:58:04,314 I'm out to capture two men and I'm going to get them. 721 00:58:04,381 --> 00:58:06,884 But Sir Frederick I-- Wait. 722 00:58:11,088 --> 00:58:13,223 She's under the hypnotic control of Bruckner. 723 00:58:13,290 --> 00:58:15,325 Oh, nonsense. There's only one way to find him, 724 00:58:15,392 --> 00:58:17,094 and that's for Nicki to lead us to his grave herself. 725 00:58:17,161 --> 00:58:19,096 But Jane-- Now you listen to me. 726 00:58:19,163 --> 00:58:21,666 I may be risking her life as well as my son's. 727 00:58:21,732 --> 00:58:24,401 But it's our only salvation. We must follow her. 728 00:58:24,468 --> 00:58:26,403 It's my way or none at all. But it's preposterous. 729 00:58:26,470 --> 00:58:29,206 I tell you it's the only way. Are you going to help me follow her, 730 00:58:29,273 --> 00:58:32,577 or do I have to see this through alone? All right. 731 00:58:53,430 --> 00:58:55,866 The night is our friend, Nicki. 732 00:58:56,834 --> 00:58:58,936 I will protect you... 733 00:58:59,003 --> 00:59:01,005 and bring you to me. 734 00:59:02,006 --> 00:59:04,609 Bring you to me. 735 00:59:04,675 --> 00:59:06,777 Bring. 736 00:59:06,844 --> 00:59:08,846 Bring. 737 00:59:08,913 --> 00:59:11,481 Bring. 738 00:59:20,557 --> 00:59:23,493 You're almost to me, Nicki. 739 00:59:24,561 --> 00:59:26,664 Just a little further. 740 00:59:27,698 --> 00:59:29,634 Just a little further. 741 00:59:30,668 --> 00:59:32,837 Further. 742 00:59:32,903 --> 00:59:35,940 Further. Further. 743 00:59:43,380 --> 00:59:45,983 Closer, Nicki. 744 00:59:46,050 --> 00:59:47,985 Closer. 745 00:59:49,186 --> 00:59:52,657 And we will be together, 746 00:59:52,723 --> 00:59:56,326 just you and I, together. 747 01:00:36,934 --> 01:00:39,203 For heaven's sake, Sir Frederick. Don't shoot again. 748 01:00:42,106 --> 01:00:44,008 Pick her up. Pick her up. 749 01:01:19,744 --> 01:01:21,678 Nicki. 750 01:01:23,113 --> 01:01:24,782 Nicki. 751 01:01:24,849 --> 01:01:28,018 Nicki, Nicki. 752 01:01:28,085 --> 01:01:30,020 Oh, Sir Frederick, we've lost them. 753 01:01:57,247 --> 01:01:59,583 Help me, Master. 754 01:01:59,649 --> 01:02:01,651 I'm hurt. 755 01:02:01,718 --> 01:02:03,587 What is that to me? 756 01:02:04,654 --> 01:02:06,590 But I'll die. 757 01:02:06,656 --> 01:02:09,426 You must not let that happen, Master. 758 01:02:09,493 --> 01:02:12,329 You promised me life eternal. 759 01:02:12,396 --> 01:02:14,498 Like yours, forever. 760 01:02:14,564 --> 01:02:19,436 I no longer need you, Andreas. Your usefulness is over. 761 01:02:19,503 --> 01:02:21,538 You must not say that, Master. 762 01:02:21,605 --> 01:02:23,440 Get away from me. 763 01:02:24,775 --> 01:02:27,111 Idiot. 764 01:02:27,177 --> 01:02:29,146 Get back to that corner. 765 01:02:33,250 --> 01:02:36,220 Remain there to die. 766 01:02:46,797 --> 01:02:51,468 There is no power great enough to keep you from me. 767 01:02:51,535 --> 01:02:53,470 I have won. 768 01:03:35,479 --> 01:03:38,148 You are saved, Andreas. 769 01:03:38,215 --> 01:03:40,484 Because I have taught you... 770 01:03:40,550 --> 01:03:42,686 the meaning of goodness. 771 01:03:42,752 --> 01:03:46,690 You hold it now, locked tightly in your heart. 772 01:03:46,756 --> 01:03:51,061 And nothing evil can ever stand against it again. 773 01:03:52,930 --> 01:03:54,865 Always remember... 774 01:03:54,932 --> 01:03:58,268 that goodness is the strongest force in the world... 775 01:03:58,335 --> 01:04:01,771 and that all evil cannot prevail against it. 776 01:04:02,839 --> 01:04:05,475 Remember that, 777 01:04:05,542 --> 01:04:07,477 and you will be strong. 778 01:04:09,213 --> 01:04:11,148 Strong. 779 01:04:12,749 --> 01:04:15,319 Strong. 780 01:04:43,680 --> 01:04:46,951 Andreas, go back. Go back! 781 01:04:47,918 --> 01:04:49,853 I'm your master. 782 01:04:49,920 --> 01:04:53,490 You must obey! Go back! 783 01:04:53,557 --> 01:04:56,460 You are my master no longer. 784 01:04:56,526 --> 01:04:59,763 You are evil. You must be destroyed. 785 01:05:01,231 --> 01:05:03,300 For years I've lived in terror of you. 786 01:05:03,367 --> 01:05:06,836 I'd wake up screaming in the night because I thought you'd come back. 787 01:05:06,903 --> 01:05:08,872 And I was your slave again... 788 01:05:08,939 --> 01:05:12,276 because I forgot what Dr. Ainsley had taught me. 789 01:05:12,342 --> 01:05:13,944 But now that is over. 790 01:05:14,011 --> 01:05:16,780 I am going to destroy you forever. 791 01:05:18,848 --> 01:05:20,784 Every member of the force is looking for them. 792 01:05:20,850 --> 01:05:24,154 They must be found before daylight or it will be too late. 793 01:05:24,221 --> 01:05:27,291 You've fought every move I've tried to make in this case. 794 01:05:27,357 --> 01:05:30,961 You've got some silly, absurd notion-- Oh, please. 795 01:07:26,110 --> 01:07:29,012 Yes 796 01:07:29,079 --> 01:07:32,882 Whereabouts? Right. 797 01:07:32,949 --> 01:07:35,119 They've found them. Oh, thank heaven. 798 01:07:45,395 --> 01:07:47,864 Oh, Nicki. Lady Jane. 799 01:07:47,931 --> 01:07:52,068 Where are the other two? Over here, sir. 800 01:07:53,537 --> 01:07:55,572 Lady Jane, 801 01:07:55,639 --> 01:07:58,142 it was Andreas. 802 01:07:58,208 --> 01:08:00,244 He destroyed him. 803 01:08:00,310 --> 01:08:02,346 Andreas. 804 01:08:02,412 --> 01:08:05,081 I'll be home soon, darling. 805 01:08:13,457 --> 01:08:16,526 Well, there's one of them. Andreas. 806 01:08:16,593 --> 01:08:18,995 Doesn't look much like a werewolf now, does he? 807 01:08:19,062 --> 01:08:21,698 He isn't now. Poor Andreas. 808 01:08:21,765 --> 01:08:25,835 He found his soul after all. May he have peace forever. 809 01:08:25,902 --> 01:08:27,504 But who this blighter is, I don't know. 810 01:08:27,571 --> 01:08:30,340 He looks to me more like a bundle of rags and bones. 811 01:08:30,407 --> 01:08:32,542 Looks as if he'd been lying there for some time. 812 01:08:32,609 --> 01:08:36,713 That, my dear Sir Frederick, is all that is left of Armand Tesla. 813 01:08:36,780 --> 01:08:39,216 Now do you believe in vampires? 814 01:08:39,283 --> 01:08:43,153 My dear Jane, must you go back over all that? 815 01:08:43,220 --> 01:08:45,989 Very well, then. If it isn't Tesla or Bruckner, 816 01:08:46,055 --> 01:08:48,525 perhaps you'll tell me who it is. 817 01:08:48,592 --> 01:08:52,429 Say, you fellas don't believe in this vampire business, do you? 818 01:08:52,496 --> 01:08:54,298 Yes, sir. We do. Yes, sir. We do. 819 01:08:58,802 --> 01:09:00,737 And do you people?