1 00:01:09,800 --> 00:01:15,500 Le vol American Airlines desservant l'ouest du pays partira bientôt. 2 00:01:15,800 --> 00:01:20,200 L'embarquement aura lieu porte 3. 3 00:01:21,600 --> 00:01:23,600 - Oui ? - Vous desservez Boone City ? 4 00:01:23,700 --> 00:01:27,000 Il y a 3 départs par jour, mais tous nos vols sont complets. 5 00:01:27,400 --> 00:01:29,600 - Vous voulez réserver une place ? - Oui. 6 00:01:29,800 --> 00:01:33,500 - Votre nom, s'il vous plaît. - Derry. D-E-R-R-Y. Fred. 7 00:01:33,800 --> 00:01:38,000 - Quand pourrai-je partir ? - Il devrait y avoir de la place le 19. 8 00:01:38,200 --> 00:01:42,800 Je ne peux pas attendre. Je rentre de l'étranger. J'ai hâte d'arriver chez moi. 9 00:01:43,100 --> 00:01:47,600 - La liste d'attente est très longue. - Ma secrétaire m'a réservé des billets. 10 00:01:48,100 --> 00:01:51,200 - Je m'appelle George H. Gibbons. - Oui, ils sont là. 11 00:01:51,500 --> 00:01:54,300 - Merci. - Je peux peser vos bagages ? 12 00:01:54,500 --> 00:01:57,900 - Posez mes bagages sur le tapis. - Pardon. 13 00:02:01,600 --> 00:02:03,600 Essayez l'aviation militaire. 14 00:02:03,800 --> 00:02:07,500 - Où est-elle basée ? - Sortez du terminal et traversez la piste. 15 00:02:07,900 --> 00:02:09,300 Merci. 16 00:02:09,400 --> 00:02:13,300 - Vous avez 7 kg d'excédent de bagages. - OK. Je vous dois combien ? 17 00:02:29,900 --> 00:02:32,200 ARMÉE DE L'AIR AVIATION MILITAIRE 18 00:02:35,600 --> 00:02:37,600 Entendu. 19 00:02:39,100 --> 00:02:46,000 Repos, les gars ! Le vol 93 à destination de Denver, San Francisco et Seattle 20 00:02:46,400 --> 00:02:49,600 vient d'être annulé jusqu'à nouvel ordre. 21 00:02:52,200 --> 00:02:54,300 - Oui ? - Et pour Detroit, il n'y a rien ? 22 00:02:54,500 --> 00:02:58,200 - Négatif. Cleveland, ça vous irait ? - Cleveland ? 23 00:02:59,900 --> 00:03:03,000 - Remplissez ce formulaire. - Je pars à Cleveland. 24 00:03:03,300 --> 00:03:06,900 - Chouette ville. - Ouais, mais c'est à Detroit que je vis. 25 00:03:07,200 --> 00:03:09,900 Il y a moyen de se rendre à Boone City ? 26 00:03:10,300 --> 00:03:12,800 Vous avez un ordre de mission ? 27 00:03:13,100 --> 00:03:15,100 Naturellement. 28 00:03:15,300 --> 00:03:20,700 Je n'ai rien, mais remplissez ça. Je vous appelle s'il y a du nouveau. 29 00:03:21,000 --> 00:03:22,300 Bon. J'attends. 30 00:03:26,300 --> 00:03:30,300 Il me faudrait quelques gars pour transporter ça jusqu'à un avion. 31 00:03:30,700 --> 00:03:32,400 Au boulot. 32 00:03:35,300 --> 00:03:39,000 - Ce machin-là doit peser une tonne. - Fatigué, moussaillon ? 33 00:03:39,400 --> 00:03:41,400 Allons-y. Par ici. 34 00:03:43,900 --> 00:03:46,300 Faites gaffe en descendant l'escalier. 35 00:03:46,500 --> 00:03:48,600 C'est bon ? 36 00:03:48,800 --> 00:03:52,600 - Faites gaffe en descendant, hein ? - J'ai mal au dos. 37 00:03:55,600 --> 00:03:58,500 - Capitaine Fred Derry ! - J'arrive. 38 00:03:59,700 --> 00:04:02,800 - Parrish. Homer Parrish. - Oui ! 39 00:04:03,100 --> 00:04:05,400 C'est vous, Derry ? Vous êtes Parrish ? 40 00:04:05,700 --> 00:04:09,100 On vient de me dire qu'un B-17 va partir pour Boone City. 41 00:04:09,300 --> 00:04:13,200 Il y a beaucoup d'escales, mais vous y serez demain après-midi. 42 00:04:13,600 --> 00:04:17,000 - Formidable. - Signez ici. 43 00:04:17,300 --> 00:04:20,200 Qu'est-ce que je suis content de rentrer ! 44 00:04:20,600 --> 00:04:24,000 - À vous, marin. - Signez sur les pointillés... 45 00:04:25,700 --> 00:04:29,100 - Vous voulez que je m'en charge ? - Je ne suis pas illettré ! 46 00:04:29,500 --> 00:04:31,600 Je sais, je voulais seulement... 47 00:04:31,700 --> 00:04:33,600 Je sais. Merci. 48 00:04:42,300 --> 00:04:45,300 Dépêchez-vous. Le départ est imminent. 49 00:04:45,500 --> 00:04:48,400 Entendu, merci. Venez. 50 00:04:49,800 --> 00:04:53,200 Où sont vos bagages ? Excusez-nous, caporal. 51 00:04:55,300 --> 00:04:57,800 - Vous êtes de Boone City ? - Oui, mon capitaine. 52 00:04:58,000 --> 00:05:00,300 Laissez tomber le protocole. 53 00:05:00,500 --> 00:05:03,600 - Où exactement ? - J'habite sur la 17 e Rue Ouest. 54 00:05:03,900 --> 00:05:07,900 Vous voyez le lycée Jackson ? C'est 200 mètres plus loin. 55 00:05:20,200 --> 00:05:22,200 - Bonjour, sergent. - Comment va ? 56 00:05:26,100 --> 00:05:28,800 - Je me présente : Fred Derry. - Al Stephenson. 57 00:05:29,000 --> 00:05:32,100 - Et voici Homer... Comment déjà ? - Parrish. 58 00:05:32,400 --> 00:05:35,100 - Enchanté. - Enchanté. Vous êtes de Boone City ? 59 00:05:35,300 --> 00:05:38,000 - Et comment ! - Vous êtes parti depuis quand ? 60 00:05:38,200 --> 00:05:40,500 Depuis des siècles. 61 00:05:40,700 --> 00:05:42,800 Allons nous asseoir près de la radio. 62 00:05:43,100 --> 00:05:48,200 Après le décollage, on se mettra à l'avant, histoire d'être aux premières loges. 63 00:05:57,000 --> 00:06:02,800 Ça alors, vous avez vu ? On voit même les gens à l'intérieur des voitures. 64 00:06:03,100 --> 00:06:05,900 À croire qu'on vole en suivant une carte routière ! 65 00:06:06,200 --> 00:06:09,900 - Tu n'avais jamais volé dans un B-17 ? - Ni dans aucun autre avion. 66 00:06:10,100 --> 00:06:15,300 Par contre, j'en ai vu voler des tas. Je servais sur un porte-avions. 67 00:06:15,800 --> 00:06:20,100 Mais j'ignorais que le paysage était si beau, vu d'en haut. 68 00:06:20,400 --> 00:06:22,400 Y a pas à dire, c'est magnifique... 69 00:06:22,500 --> 00:06:25,500 Je n'avais jamais remarqué. Ici, c'était mon bureau. 70 00:06:25,800 --> 00:06:29,500 - Tu étais bombardier ? - Oui. Le viseur était là. 71 00:06:29,700 --> 00:06:32,300 J'en ai passé du temps, agenouillé ici. 72 00:06:32,600 --> 00:06:35,600 - Pour prier ? - Entre autres choses ! 73 00:06:38,900 --> 00:06:41,000 - Cigarette ? - Avec plaisir. 74 00:06:41,300 --> 00:06:43,500 Laisse, je vais me servir. 75 00:06:50,600 --> 00:06:52,800 Attends, j'ai du feu. 76 00:07:05,300 --> 00:07:08,400 - Merci. - Merci. 77 00:07:08,700 --> 00:07:10,800 - Vous êtes pas superstitieux ? - Non. 78 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Moi, si. 79 00:07:25,900 --> 00:07:28,800 J'arrive même à ouvrir les bouteilles de bière. 80 00:07:29,000 --> 00:07:31,600 - Alors, tu es sauvé. - Oui. 81 00:07:31,800 --> 00:07:35,500 - Tu as dû voir de sacrées batailles. - Pas vraiment. 82 00:07:35,800 --> 00:07:39,000 - J'ai vu moins de choses que vous. - Tu nous fais marcher ? 83 00:07:39,300 --> 00:07:41,800 Non. Je bossais en bas, à l'atelier. 84 00:07:42,200 --> 00:07:44,100 Des batailles, j'en ai vu. 85 00:07:44,300 --> 00:07:47,400 Mais j'ai jamais vu un Jap ou un obus me foncer dessus. 86 00:07:47,700 --> 00:07:51,600 Par contre, je peux vous dire que quand on a coulé, ça pétait de partout. 87 00:07:52,000 --> 00:07:56,200 Ce jour-là, on m'a envoyé sur le pont, et j'ai eu les mains brûlées. 88 00:07:56,400 --> 00:08:00,900 Je me suis réveillé sur un croiseur, avec deux moignons à la place des mains. 89 00:08:01,200 --> 00:08:03,600 - après, je me la suis coulée douce. - Ah ? 90 00:08:03,900 --> 00:08:09,300 Affirmatif ! On s'est occupé de moi, on m'a appris à me servir de ces machins. 91 00:08:09,600 --> 00:08:14,700 Avec ça, je peux téléphoner, conduire et même mettre une pièce dans le juke-box. 92 00:08:15,000 --> 00:08:16,900 Je me porte pas mal. Sauf que... 93 00:08:22,000 --> 00:08:24,300 Quoi ? 94 00:08:26,000 --> 00:08:28,400 Le problème, c'est ma petite amie. 95 00:08:31,300 --> 00:08:35,800 - Elle est au courant de ton accident ? - Oui. Tout le monde est au courant. 96 00:08:36,100 --> 00:08:39,400 Seulement, ils ont pas encore vu mes crochets. 97 00:08:39,600 --> 00:08:42,100 - Comment s'appelle-t-elle ? - Wilma. 98 00:08:42,500 --> 00:08:45,300 On était au lycée ensemble. 99 00:08:45,500 --> 00:08:49,200 - Je suis certain que c'est une chic fille. - C'est le cas. 100 00:08:49,400 --> 00:08:52,400 Tout va s'arranger. Il suffit d'être patient. 101 00:08:52,700 --> 00:08:55,500 T'as raison, faut que je sois patient... 102 00:08:55,700 --> 00:09:01,000 Mais Wilma est une gosse. Elle a jamais vu de crochets de sa vie. 103 00:09:06,200 --> 00:09:09,400 Leur tête quand je vais leur raconter mon voyage ! 104 00:09:09,700 --> 00:09:14,600 Je suis le premier de la famille à voler à bord d'un avion. 105 00:09:41,100 --> 00:09:44,400 Tu te rappelles l'état d'esprit dans lequel tu es parti ? 106 00:09:44,600 --> 00:09:48,800 - Je m'en souviens parfaitement bien. - Eh bien, je ressens la même chose. 107 00:09:50,200 --> 00:09:52,100 En pire. 108 00:09:53,300 --> 00:09:55,200 Je vois ce que tu veux dire. 109 00:09:56,300 --> 00:09:59,300 Ce doit être la perspective de quitter l'armée. 110 00:10:00,600 --> 00:10:06,300 Ce que je redoute le plus, ce sont les efforts des gens pour me réintégrer. 111 00:10:06,700 --> 00:10:11,900 Tout ce que je veux, c'est un bon boulot et une maison pour ma femme et moi. 112 00:10:12,300 --> 00:10:16,700 Qu'on me donne ça et je me réintègre en un tournemain. 113 00:10:17,000 --> 00:10:19,700 Ça devrait être possible. 114 00:10:20,900 --> 00:10:24,100 - Tu es marié ? - Ouais. 115 00:10:24,400 --> 00:10:26,700 Depuis longtemps ? 116 00:10:26,900 --> 00:10:28,800 20 ans. 117 00:10:35,400 --> 00:10:37,400 Eh ben dis donc ! 118 00:10:40,100 --> 00:10:44,000 Nous, on n'a même pas eu 20 jours à nous, avant mon départ. 119 00:10:44,400 --> 00:10:48,000 Je l'ai rencontrée au Texas pendant ma préparation militaire. 120 00:10:48,400 --> 00:10:51,100 Vous allez pouvoir apprendre à vous connaître. 121 00:10:51,300 --> 00:10:53,300 Oui... 122 00:10:58,200 --> 00:11:02,400 Je me demande comment ça va se passer entre Homer et sa petite amie. 123 00:11:06,600 --> 00:11:08,800 J'espère que c'est une fille bien. 124 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Notre vieille ville n'a pas changé. 125 00:12:07,300 --> 00:12:09,300 Non. 126 00:12:11,300 --> 00:12:14,700 Le terrain de golf ! On voit des gens en train de jouer. 127 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Comme si rien ne s'était passé. 128 00:12:19,800 --> 00:12:23,300 Regardez, le terrain de football du lycée Jackson ! 129 00:12:24,600 --> 00:12:29,100 Si j'avais pu recevoir 1 $ pour toutes les passes en avant que j'ai faites ! 130 00:12:31,200 --> 00:12:33,500 Ce bon vieux lycée... 131 00:12:38,100 --> 00:12:43,000 - Ce doit être le nouvel aéroport. - On s'en approche. 132 00:12:43,500 --> 00:12:45,900 Ça alors ! 133 00:12:47,500 --> 00:12:50,200 Il y a un nombre d'avions, c'est fou ! 134 00:12:50,600 --> 00:12:53,400 - Dire qu'ils les balancent... - Quoi ? 135 00:12:56,900 --> 00:12:59,300 Avec ça, on aurait fait des étincelles. 136 00:12:59,600 --> 00:13:02,200 Ça oui. 137 00:13:02,600 --> 00:13:06,200 Certains sont flambant neufs. À peine fabriqués, déjà jetés. 138 00:13:06,400 --> 00:13:08,400 Ils ne servent plus à rien. 139 00:13:09,500 --> 00:13:13,500 Mieux vaut ne pas rester ici pendant l'atterrissage. 140 00:13:24,400 --> 00:13:25,900 Le stade de base-ball ! 141 00:13:26,000 --> 00:13:28,100 LES BEAVERS DE BOONE CITY 142 00:13:29,600 --> 00:13:33,500 - Les Beavers ont terminé combien ? - Sixième. 143 00:13:35,100 --> 00:13:36,600 Toujours en 2e division. 144 00:13:46,400 --> 00:13:48,900 OFFREZ-VOUS UN HOT-DOG 145 00:13:54,700 --> 00:13:56,700 CASERNE DE POMPIERS N°13 146 00:13:57,000 --> 00:13:59,500 VOITURES D'OCCASION 147 00:13:59,800 --> 00:14:01,600 CUISINE DE QUALITÉ 148 00:14:01,900 --> 00:14:03,300 CIREUR DE CHAUSSURES 149 00:14:04,600 --> 00:14:07,200 Hé, c'est le café de Butch ! 150 00:14:07,400 --> 00:14:10,100 Il a fait poser une enseigne en néon ! 151 00:14:10,800 --> 00:14:13,600 Vous connaissez pas ? Ça appartient à mon oncle. 152 00:14:13,900 --> 00:14:18,500 C'est un chic type. Mais ma famille le rejette parce qu'il vend de l'alcool. 153 00:14:18,900 --> 00:14:22,900 - Le bar le plus chouette de la ville. - Il faudra y aller, un de ces quatre. 154 00:14:28,700 --> 00:14:31,000 Voilà, c'est ma rue. 155 00:14:31,200 --> 00:14:35,300 - 1517 ? - C'est la quatrième maison. 156 00:14:38,200 --> 00:14:40,200 Je me demande si Wilma est là. 157 00:14:52,500 --> 00:14:55,000 Et si on allait chez Butch ? 158 00:14:55,200 --> 00:14:57,900 Histoire de s'en jeter un petit avant de rentrer. 159 00:14:58,300 --> 00:15:00,200 Trop tard, tu es arrivé. 160 00:15:06,800 --> 00:15:08,400 Au revoir. 161 00:15:08,600 --> 00:15:10,300 - Au revoir. - Au revoir. 162 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 - Bon, où on va ? - Un instant. 163 00:15:24,100 --> 00:15:28,100 C'est Homer ! Maman ! Papa ! Homer est arrivé ! 164 00:15:32,600 --> 00:15:34,500 Venez vite ! 165 00:15:47,200 --> 00:15:49,600 - Mon garçon ! - Mon chéri ! 166 00:15:49,800 --> 00:15:52,000 Je suis content de te voir ! 167 00:15:54,200 --> 00:15:57,500 - Quelle joie ! - Voilà Wilma. 168 00:16:25,400 --> 00:16:27,400 On peut y aller. 169 00:16:44,700 --> 00:16:46,800 Laisse. Je vais la porter. 170 00:16:48,700 --> 00:16:50,900 Qu'est-ce que tu as, maman ? 171 00:16:51,100 --> 00:16:53,100 Rien. 172 00:16:53,300 --> 00:16:56,400 Ta mère est tellement contente de te revoir ! 173 00:16:56,700 --> 00:16:58,600 Oui, je sais. 174 00:17:14,800 --> 00:17:20,300 La marine a fait du bon boulot. Il sait se servir de ses crochets. 175 00:17:20,800 --> 00:17:26,300 Ils ont omis de lui apprendre à enlacer sa fiancée et à lui caresser les cheveux. 176 00:17:27,700 --> 00:17:33,500 - C'est à la prochaine ? - Oui. La prochaine, à gauche. 177 00:17:35,800 --> 00:17:37,700 Tu veux qu'on te dépose en premier ? 178 00:17:38,800 --> 00:17:40,800 Non. C'est ton tour. 179 00:17:42,200 --> 00:17:46,200 Et ne compte pas sur moi pour aller boire un verre chez Butch. 180 00:17:46,400 --> 00:17:49,200 Je suis aussi tendu qu'avant une attaque. 181 00:18:05,300 --> 00:18:09,900 Mazette, quel immeuble ! Tu es un ancien bootlegger, ou quoi ? 182 00:18:10,300 --> 00:18:13,800 La réalité est moins reluisante. Je suis banquier. 183 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 - Ça fait combien ? - Laisse, sergent. 184 00:18:18,600 --> 00:18:22,200 - J'ai un grade supérieur au tien. - Bien, mon capitaine. 185 00:18:22,400 --> 00:18:24,700 - Bonne chance. - Merci. 186 00:18:46,300 --> 00:18:48,100 Entendu. 187 00:18:48,400 --> 00:18:49,600 Oui, monsieur. 188 00:18:49,900 --> 00:18:52,100 Un instant, je vous prie. 189 00:18:52,400 --> 00:18:54,700 - Qui demandez-vous ? - Mme Stephenson. 190 00:18:55,000 --> 00:18:57,700 Un instant, il faut que je vous annonce. 191 00:18:57,900 --> 00:19:00,400 Reposez ce combiné. Je suis son mari. 192 00:19:00,600 --> 00:19:03,800 - Vous êtes M. Stephenson ? - Le sergent Stephenson. 193 00:19:04,200 --> 00:19:07,600 Vous vous attendiez à quoi ? À un général à quatre étoiles ? 194 00:19:09,300 --> 00:19:12,100 Désolé de vous avoir fait attendre. 195 00:19:13,600 --> 00:19:15,800 - quatrième étage. - Bien, monsieur. 196 00:19:54,800 --> 00:19:56,700 J'y vais, Peg. 197 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Où est maman ? 198 00:20:06,200 --> 00:20:09,300 Qui est-ce, Peggy ? 199 00:20:12,800 --> 00:20:14,700 Rob, qui a... ? 200 00:21:09,200 --> 00:21:11,700 - Je suis affreuse. - C'est toi qui le dis. 201 00:21:12,800 --> 00:21:16,500 - On n'a pas idée de débarquer comme ça ! - Je t'ai appelée, non ? 202 00:21:16,900 --> 00:21:21,400 - Mais tu ne devais pas rentrer avant... - J'ai pris l'avion jusqu'à Welburn. 203 00:21:21,700 --> 00:21:26,300 J'ai d'abord cru qu'on allait rester bloqués là-bas, mais non. 204 00:21:26,600 --> 00:21:28,900 - Ça va ? - très bien. 205 00:21:29,200 --> 00:21:31,800 - Et toi ? - Bien sûr que ça va ! 206 00:21:41,600 --> 00:21:45,600 - Laisse-moi te regarder. - J'ai besoin de me laver et de me raser. 207 00:21:49,600 --> 00:21:51,500 Tu permets, maman ? 208 00:21:53,700 --> 00:21:55,700 Mon papa chéri... 209 00:21:59,200 --> 00:22:02,100 Je vais dire aux Kenworthy qu'on ne viendra pas. 210 00:22:02,500 --> 00:22:04,400 - Les Kenworthy ? - Oui. 211 00:22:06,000 --> 00:22:11,900 Mon fils ! Ma fille ! Je ne vous reconnais pas. Que s'est-il passé ? 212 00:22:12,400 --> 00:22:15,500 On a grandi, tout simplement. Ça t'ennuie ? 213 00:22:15,800 --> 00:22:20,500 Je ne sais pas encore. Il faut que je réapprenne à vous connaître. 214 00:22:22,100 --> 00:22:27,300 Alice, c'est Milly. Je suis navrée, mais nous ne pourrons pas venir. 215 00:22:29,900 --> 00:22:32,700 Non, pas navrée... Folle de joie. 216 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 C'est Al... 217 00:22:39,300 --> 00:22:41,400 Mon mari. 218 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Oui. Il est rentré. 219 00:23:21,700 --> 00:23:23,000 - Freddy. - Hortense. 220 00:23:25,900 --> 00:23:26,900 Pat ! 221 00:23:27,600 --> 00:23:30,300 C'est Freddy ! Il est rentré ! 222 00:23:31,500 --> 00:23:34,200 - Salut, papa. - Si on avait su que tu venais, 223 00:23:34,400 --> 00:23:37,100 on aurait fait le ménage. 224 00:23:39,300 --> 00:23:42,500 C'est tout ce que tu trouves à dire à ton fils ? 225 00:23:42,700 --> 00:23:45,600 - Content de te voir, fiston. - Non mais regarde-le ! 226 00:23:46,000 --> 00:23:50,100 Ton fils est un héros ! Regarde un peu tous ces beaux galons. 227 00:23:50,500 --> 00:23:54,400 Dis à ton père où tu les as eus et ce qu'ils signifient. 228 00:23:54,600 --> 00:23:56,600 - Où est Marie ? - Marie ? 229 00:23:56,800 --> 00:23:59,700 - Oui. Elle est sortie ? - Marie n'est pas là. 230 00:23:59,900 --> 00:24:02,500 - Elle rentre quand ? - Elle ne vit plus ici. 231 00:24:02,800 --> 00:24:06,700 - Elle a pris un appartement en ville. - Vous auriez pu me prévenir. 232 00:24:06,900 --> 00:24:10,600 On avait peur que tu t'inquiètes. Tu étais tellement loin. 233 00:24:10,900 --> 00:24:14,700 Et puis, c'est devenu compliqué depuis qu'elle travaille. 234 00:24:15,100 --> 00:24:18,200 Mais on lui a fait parvenir tes lettres et tes chèques. 235 00:24:18,500 --> 00:24:20,400 Elle travaille ? Où ça ? 236 00:24:21,400 --> 00:24:23,800 Dans un night-club. J'ignore lequel. 237 00:24:24,200 --> 00:24:26,600 Elle travaille jusque tard dans la nuit. 238 00:24:26,800 --> 00:24:32,000 - Où habite-t-elle ? - À Grandview Arms, sur Pine Street. 239 00:24:32,300 --> 00:24:35,000 Tu n'as pas à t'inquiéter. Marie va très bien. 240 00:24:35,300 --> 00:24:39,200 On l'a vue à Noël. Elle nous a offert des cadeaux magnifiques. 241 00:24:39,600 --> 00:24:43,000 - Une brave fille ! - À quelle heure prend-elle son service ? 242 00:24:44,500 --> 00:24:47,200 Probablement à l'heure du dîner. 243 00:24:48,900 --> 00:24:53,000 Je peux laisser mes affaires ici ? Je passerai les prendre plus tard. 244 00:24:53,300 --> 00:24:56,200 Tu ne veux pas rester manger un morceau ? 245 00:24:56,400 --> 00:24:58,700 Non, merci. 246 00:25:00,800 --> 00:25:02,600 Au revoir. À plus tard. 247 00:25:04,300 --> 00:25:09,000 - Content de te revoir parmi nous, fiston. - Moi aussi. Au revoir. 248 00:25:12,700 --> 00:25:14,700 Tiens, un képi. 249 00:25:16,800 --> 00:25:19,200 Et ça, c'est un sabre de samouraï. 250 00:25:20,700 --> 00:25:22,700 Merci beaucoup, papa. 251 00:25:25,100 --> 00:25:28,700 Voici un drapeau que j'ai trouvé sur un Jap. 252 00:25:29,000 --> 00:25:32,300 Ce sont des messages porte-bonheur écrits par sa famille. 253 00:25:32,700 --> 00:25:38,300 Je sais. Les Japonais attachent beaucoup d'importance à la famille. 254 00:25:38,800 --> 00:25:41,300 Ils sont très différents de nous. 255 00:25:41,500 --> 00:25:43,800 Tu étais à Hiroshima, non ? 256 00:25:44,100 --> 00:25:50,100 As-tu pu observer les effets de la radioactivité sur les survivants ? 257 00:25:50,400 --> 00:25:52,700 Non. J'aurais dû ? 258 00:25:53,000 --> 00:25:55,900 On a eu des cours sur l'énergie atomique à l'école. 259 00:25:56,200 --> 00:26:00,200 D'après mon professeur de sciences physiques, 260 00:26:00,500 --> 00:26:06,200 les humains vont devoir trouver un moyen de cohabiter. Autrement... 261 00:26:06,500 --> 00:26:09,300 - Autrement. - Exactement. 262 00:26:10,200 --> 00:26:16,000 Associer énergie atomique, propulsion par réaction et missiles téléguidés, 263 00:26:16,400 --> 00:26:18,400 tu imagines un peu... 264 00:26:19,600 --> 00:26:21,200 Tu me fais marcher. 265 00:26:21,500 --> 00:26:25,100 Tu es allé là-bas. Tu connais tout ça par cœur. 266 00:26:25,400 --> 00:26:27,400 Pas du tout. 267 00:26:28,400 --> 00:26:32,700 J'aurais mieux fait de rester à la maison, je serais bien mieux informé. 268 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 J'ai terminé la vaisselle. 269 00:26:35,200 --> 00:26:38,600 Pourquoi tu as fait ça ? C'est le jour de congé de la bonne ? 270 00:26:38,800 --> 00:26:42,500 La bonne est partie il y a trois ans et on ne l'a jamais revue. 271 00:26:42,800 --> 00:26:46,700 Mais ça ne fait rien. Je suis des cours de sciences du ménage. 272 00:26:47,000 --> 00:26:52,100 Décidément, entre l'énergie atomique et les sciences du ménage, je suis perdu. 273 00:26:52,400 --> 00:26:57,900 On était en guerre, je te rappelle. On a eu notre lot de problèmes, tu sais. 274 00:26:58,300 --> 00:27:03,100 Oui, ils en parlaient dans Stars & Stripes. On plaignait les civils. 275 00:27:03,400 --> 00:27:09,400 Tu n'as pas à t'inquiéter pour nous. On se débrouillera toujours. On est forts. 276 00:27:11,300 --> 00:27:13,600 Tu n'as pas des devoirs à faire ? 277 00:27:13,900 --> 00:27:15,700 Oui, c'est vrai. 278 00:27:15,900 --> 00:27:18,500 - Bonne nuit. - Restez donc un peu ! 279 00:27:20,000 --> 00:27:24,300 Tu ne prends pas les souvenirs que ton père t'a rapportés ? 280 00:27:24,500 --> 00:27:28,300 Merci mille fois pour tous ces objets. 281 00:27:28,700 --> 00:27:31,100 Bonne nuit. À demain. 282 00:27:32,900 --> 00:27:35,200 - Bonne nuit. - Bonne nuit, ma chérie. 283 00:27:36,200 --> 00:27:40,500 Je suis contente de te revoir. Maintenant, tout va redevenir normal. 284 00:27:41,900 --> 00:27:43,800 Si je ne perds pas la boule avant. 285 00:27:56,700 --> 00:27:59,800 Comment as-tu trouvé les enfants ? 286 00:28:00,000 --> 00:28:02,500 Les enfants ? 287 00:28:02,700 --> 00:28:07,000 Je ne les reconnais pas. Ils ont tellement grandi. 288 00:28:07,400 --> 00:28:12,900 J'ai tout fait pour qu'ils ne changent pas, mais ils m'ont échappé. 289 00:28:24,300 --> 00:28:28,400 - Peggy doit avoir un tas de petits amis. - Elle est très appréciée. 290 00:28:28,800 --> 00:28:33,600 - Elle n'a pas une petite préférence ? - Elle ne m'en a rien dit. 291 00:28:33,900 --> 00:28:38,700 Tu lui as bien dit tout ce qu'elle doit savoir ? 292 00:28:41,300 --> 00:28:43,200 Comme quoi ? 293 00:28:47,600 --> 00:28:49,500 Tu lui as parlé, ou pas ? 294 00:28:50,900 --> 00:28:56,500 Elle a travaillé deux ans dans un hôpital. Elle en sait bien plus que nous. 295 00:28:57,900 --> 00:29:01,700 - Tu veux une cigarette ? - Tu oublies que je ne fume pas. 296 00:29:02,000 --> 00:29:04,900 - Désolé. - Aucune importance, mon chéri. 297 00:29:07,800 --> 00:29:10,100 Oui... Ça fait froid dans le dos. 298 00:29:10,400 --> 00:29:12,300 Quoi donc ? 299 00:29:13,700 --> 00:29:15,400 La jeunesse. 300 00:29:15,600 --> 00:29:17,800 Il y avait bien des jeunes, là-bas ? 301 00:29:18,100 --> 00:29:21,500 Non, j'étais entouré de vieillards dans mon genre. 302 00:29:21,800 --> 00:29:23,500 Oui... 303 00:29:23,700 --> 00:29:26,400 La vieillesse est une chose affreuse. 304 00:29:28,300 --> 00:29:33,700 - Assieds-toi donc. Détends-toi. - Je suis très bien debout. 305 00:29:35,100 --> 00:29:37,700 Il n'y a rien à boire dans cette maison ? 306 00:29:37,900 --> 00:29:39,800 Je vais voir. 307 00:29:53,700 --> 00:29:58,100 On est à court de bacon pour papa. J'irai en acheter demain matin. 308 00:29:58,500 --> 00:30:00,700 C'est tout ce qu'il nous reste à boire ? 309 00:30:00,900 --> 00:30:02,900 J'en ai bien peur. 310 00:30:04,600 --> 00:30:08,100 J'aurais bien aimé qu'il nous prévienne de son retour. 311 00:30:08,300 --> 00:30:10,500 Ne te fais pas de souci. 312 00:30:10,700 --> 00:30:15,200 Au moins, s'il nous avait prévenus, on aurait fait des courses. 313 00:30:18,400 --> 00:30:23,900 Je sais, ce n'est pas une situation facile, mais papa t'aime très fort 314 00:30:24,200 --> 00:30:27,900 et tu lui as beaucoup manqué toutes ces années. 315 00:30:28,300 --> 00:30:30,700 Il vient à peine de rentrer, il ne peut pas... 316 00:30:31,000 --> 00:30:34,600 J'ai une idée de génie ! Si on allait faire un tour en ville ? 317 00:30:34,900 --> 00:30:36,400 - Ce soir ? - Oui. 318 00:30:36,700 --> 00:30:39,200 - Pour célébrer mon retour. - Ce sera sans moi. 319 00:30:39,400 --> 00:30:44,000 Non, tu viens avec nous. On sortira tous les trois. J'ai besoin de m'aérer. 320 00:30:44,300 --> 00:30:47,000 J'ai passé tellement de temps dans la jungle, 321 00:30:47,300 --> 00:30:50,300 que je meurs d'envie de retrouver la civilisation. 322 00:31:11,800 --> 00:31:13,700 LE PÉLICAN 323 00:31:17,100 --> 00:31:19,300 Rupert, la même chose. 324 00:31:19,600 --> 00:31:22,400 LES JARDINS DE MINUIT 325 00:31:39,300 --> 00:31:42,800 Je vais vous dire : le pays a du souci à se faire. 326 00:31:43,100 --> 00:31:47,500 Cette phase de prospérité consécutive à la guerre ne durera pas. 327 00:31:47,900 --> 00:31:51,800 Je vous parie que d'ici un an, nous serons en plein marasme. 328 00:31:53,000 --> 00:31:56,800 - Un cigare ? - Non, merci. J'ai ma pipe. 329 00:31:57,200 --> 00:32:00,000 Tu n'as pas appris à aimer le tabac, à l'armée ? 330 00:32:00,300 --> 00:32:03,400 Seulement les cigarettes, M. Cameron. Merci. 331 00:32:05,800 --> 00:32:08,100 Il paraît que tu étais aux Philippines. 332 00:32:08,300 --> 00:32:11,600 Oui, j'y suis allé, mais je n'ai rien vu. 333 00:32:11,900 --> 00:32:16,500 - Tu as rencontré le général MacArthur ? - Je n'en ai pas eu l'occasion. 334 00:32:16,800 --> 00:32:20,500 - Attendez, j'ai du feu. - Ne te dérange pas. 335 00:32:20,700 --> 00:32:22,700 J'en ai. 336 00:32:29,400 --> 00:32:31,300 - Luella. - Oui, papa ? 337 00:32:37,100 --> 00:32:39,900 Je l'ai toujours trouvé très séduisant. 338 00:32:40,300 --> 00:32:42,200 - Qui ça ? - Le général MacArthur. 339 00:32:46,100 --> 00:32:49,400 - Vous voulez que je vous aide ? - Non, asseyez-vous. 340 00:32:49,700 --> 00:32:52,400 - Un verre de limonade ? - Merci infiniment. 341 00:32:52,700 --> 00:32:55,700 - Tu comptes chercher du travail ? - Eh bien... 342 00:32:56,000 --> 00:32:59,400 Il est trop tôt pour que Homer songe à retravailler. 343 00:32:59,700 --> 00:33:01,700 Il sort tout juste de l'hôpital. 344 00:33:01,800 --> 00:33:07,400 Oui, mais d'ici quelques mois, les offres d'emploi se feront plus rares. 345 00:33:07,800 --> 00:33:11,700 Essaie les assurances. On y engage des anciens combattants. 346 00:33:12,100 --> 00:33:17,600 Les hommes qui souffrent d'une... infirmité font de très bons vendeurs. 347 00:33:17,900 --> 00:33:22,900 Passe à mon bureau un de ces jours. On pourra en discuter. 348 00:33:24,200 --> 00:33:27,500 - Je suis désolé. - Ça ne fait rien. 349 00:33:27,700 --> 00:33:32,200 Le tapis ne craint rien. Va me chercher un torchon. 350 00:33:32,600 --> 00:33:35,500 Ressers-toi, Homer. 351 00:33:36,800 --> 00:33:38,900 Wilma tiendra ton verre. 352 00:33:39,100 --> 00:33:44,800 Non, merci. Si vous le permettez, je vais aller faire un tour. 353 00:33:57,700 --> 00:33:59,600 Où est Homer ? 354 00:34:01,900 --> 00:34:04,400 Il est sorti. 355 00:34:08,500 --> 00:34:11,200 Notre place n'est pas ici mais au pays, 356 00:34:13,300 --> 00:34:16,000 Dans notre petit paradis 357 00:34:17,600 --> 00:34:20,000 Le Pick-Up Café ! Arrête-toi là. 358 00:34:20,200 --> 00:34:23,500 Tu ne crois pas qu'il serait temps d'aller se coucher ? 359 00:34:23,700 --> 00:34:28,000 Tu as entièrement raison. Mais pas avant d'avoir bu un dernier verre. 360 00:34:28,300 --> 00:34:30,500 Un seul ! C'est tout ce que je demande. 361 00:34:30,800 --> 00:34:33,200 Vous aussi, chauffeur. Venez avec nous. 362 00:34:33,500 --> 00:34:35,500 CHEZ BUTCH 363 00:35:02,200 --> 00:35:04,400 Content de te voir, petit. 364 00:35:04,600 --> 00:35:09,000 Ton ami m'avait bien dit que tu étais rentré, mais je ne t'attendais pas... 365 00:35:10,200 --> 00:35:12,900 Salut, camarade ! Assieds-toi. 366 00:35:13,100 --> 00:35:18,000 Alors comme ça, tu as suivi mon conseil et tu es venu chez Butch ? 367 00:35:18,300 --> 00:35:21,000 - Salut, Steve ! - Content de te revoir. 368 00:35:21,300 --> 00:35:24,800 N'aie pas peur, serre-moi la louche. Elle va pas te mordre. 369 00:35:25,100 --> 00:35:29,000 - Qu'est-ce que je te sers ? - Je rêvais d'entendre cette question. 370 00:35:29,400 --> 00:35:32,600 Avant mon départ, Butch ne voulait pas que je boive. 371 00:35:32,800 --> 00:35:35,200 J'avais droit à des sermons. 372 00:35:35,400 --> 00:35:39,900 Mais maintenant, je suis un ancien combattant, alors un whisky. Sec. 373 00:35:40,200 --> 00:35:43,200 - Qu'est-ce que t'en penses ? - Sers-lui une bière. 374 00:35:43,500 --> 00:35:45,600 - J'ai commandé un whisky. - Une bière. 375 00:35:45,900 --> 00:35:46,800 Bien. 376 00:35:46,900 --> 00:35:51,200 La prochaine fois, j'irai dans un bar où je ne connais personne. 377 00:35:51,500 --> 00:35:55,600 Qu'est-ce que tu fais là, d'ailleurs ? Tu n'es pas avec tes parents ? 378 00:35:55,900 --> 00:36:01,100 Ils sont allés se coucher et j'avais pas envie de dormir, alors j'ai pensé à toi. 379 00:36:01,400 --> 00:36:03,500 Tu as bien fait. 380 00:36:04,700 --> 00:36:06,400 À ta santé, Butch. 381 00:36:09,700 --> 00:36:11,700 Je m'en sors comment ? 382 00:36:13,100 --> 00:36:15,700 - Tu t'en sors très bien. - Merci. 383 00:36:16,000 --> 00:36:17,800 Et Al, tu l'as déposé où ? 384 00:36:18,000 --> 00:36:21,100 Il est chez lui, dans l'immeuble le plus chic de la ville. 385 00:36:21,400 --> 00:36:23,800 On ne risque pas de le revoir. 386 00:36:24,000 --> 00:36:26,500 C'est le plus chouette bar de la soirée ! 387 00:36:26,800 --> 00:36:29,200 C'est Al ! 388 00:36:29,500 --> 00:36:33,700 Où tu étais passé ? On parlait justement de toi. 389 00:36:34,100 --> 00:36:36,200 Aïe, mon dos ! 390 00:36:37,500 --> 00:36:42,200 Venez que je vous présente. Voici Homer et Fred. 391 00:36:42,600 --> 00:36:47,900 J'ai fait la bataille du golfe de Lingayen avec Homer. Mais sans le savoir ! 392 00:36:48,200 --> 00:36:49,900 - Salut, l'ami. - Enchanté. 393 00:36:50,200 --> 00:36:52,700 Je te présente mon oncle Butch. 394 00:36:52,900 --> 00:36:56,500 Alors comme ça, on a une nouvelle enseigne en néon ? Bravo. 395 00:36:56,800 --> 00:37:00,500 - La fête va enfin pouvoir commencer. - Suivez-moi. 396 00:37:00,800 --> 00:37:03,500 - Asseyons-nous. - Ici, vous serez très bien. 397 00:37:03,700 --> 00:37:06,900 Où est ta femme ? J'aimerais bien la connaître. 398 00:37:07,200 --> 00:37:11,300 Impossible de la retrouver. Elle travaille dans un night-club. 399 00:37:11,600 --> 00:37:14,000 T'inquiète, on va la retrouver. 400 00:37:14,300 --> 00:37:16,800 Quitte à passer la ville au peigne fin. OK ? 401 00:37:17,100 --> 00:37:18,700 Absolument. 402 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 La marine nous escortera. 403 00:37:21,300 --> 00:37:24,500 Que je vous dise : Homer a des crochets à la place des mains. 404 00:37:24,900 --> 00:37:28,600 Mais il s'en fiche comme de l'an 40, alors faites-en autant. 405 00:37:28,800 --> 00:37:30,600 Passons aux choses sérieuses. 406 00:37:30,900 --> 00:37:33,700 - Téléphone. - Merci. Sers-leur ce qu'ils veulent. 407 00:37:34,000 --> 00:37:36,300 - Reste à la bière. - Qu'est-ce que ce sera ? 408 00:37:36,700 --> 00:37:38,100 - Comment va ? - Bonjour. 409 00:37:38,300 --> 00:37:40,600 Ravi de te rencontrer. T'as l'air en forme. 410 00:37:40,900 --> 00:37:42,700 Juste un peu grisonnant. 411 00:37:44,600 --> 00:37:46,800 Santé ! 412 00:37:52,000 --> 00:37:53,900 Tu ne bois pas ? 413 00:37:57,400 --> 00:37:59,400 - Excusez-moi. - Je t'en prie. 414 00:38:06,900 --> 00:38:10,000 Ça me fait rudement plaisir de t'entendre jouer. 415 00:38:10,200 --> 00:38:13,500 Si tu nous jouais "Lazy river" ? Tu t'en souviens ? 416 00:38:15,900 --> 00:38:18,400 Assieds-toi. 417 00:38:25,300 --> 00:38:27,800 Wilma a appelé. 418 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 - Qu'est-ce qu'elle voulait ? - Toi. 419 00:38:32,400 --> 00:38:35,300 Pourquoi ils me foutent pas la paix ? 420 00:38:35,600 --> 00:38:41,300 Parce qu'ils t'aiment. Qu'est-ce qui t'a pris de partir comme ça ? 421 00:38:41,700 --> 00:38:44,900 Ils m'ont énervé. 422 00:38:45,100 --> 00:38:49,200 - Pourquoi ? - Pour rien. J'ai pas envie d'en parler. 423 00:38:49,500 --> 00:38:52,100 Pourquoi ils t'ont énervé ? 424 00:38:54,400 --> 00:39:00,200 Quand ils ne fixaient pas mes crochets des yeux, ils évitaient de les regarder. 425 00:39:00,500 --> 00:39:03,800 Bref, ils se comportaient pas comme tu l'aurais voulu. 426 00:39:04,100 --> 00:39:08,700 Ils comprennent pas que je veux qu'on me traite normalement. 427 00:39:09,100 --> 00:39:11,000 Prends papa, par exemple. 428 00:39:11,300 --> 00:39:15,400 Il était en train de nettoyer sa pipe, comme à son habitude, 429 00:39:15,700 --> 00:39:19,300 quand tout à coup, il a réalisé qu'il avait des mains et pas moi. 430 00:39:19,500 --> 00:39:24,000 Alors, il a arrêté de nettoyer sa pipe et a essayé de cacher ses mains 431 00:39:24,300 --> 00:39:26,900 comme s'il était coupable de quelque chose. 432 00:39:31,400 --> 00:39:34,100 Sois patient. Ils finiront par comprendre. 433 00:39:34,300 --> 00:39:38,300 Ils s'habitueront à toi et vice-versa. 434 00:39:38,700 --> 00:39:43,700 Tout se passera bien. Sauf si une nouvelle guerre éclate. 435 00:39:45,200 --> 00:39:51,500 Mais on n'aura plus rien à craindre. Parce que c'en sera fini de nous. 436 00:39:55,700 --> 00:39:57,700 Allez, reprends-toi. 437 00:40:01,500 --> 00:40:04,800 Tu connais "Among my souvenirs" ? 438 00:40:05,000 --> 00:40:08,200 Il ne me reste plus rien... 439 00:40:28,400 --> 00:40:31,900 - Si on dansait ? - très bonne idée. 440 00:40:36,200 --> 00:40:38,400 Tu te souviens de cette chanson ? 441 00:41:31,900 --> 00:41:36,700 Ça fait plaisir de voir les jeunes s'amuser, vous ne trouvez pas ? 442 00:41:38,100 --> 00:41:40,600 Alors comme ça, vous êtes la fille d'AI ? 443 00:41:40,900 --> 00:41:44,500 D'aussi loin que je m'en souvienne, oui. 444 00:41:46,000 --> 00:41:48,500 J'ai du mal à croire que vous êtes sa fille. 445 00:41:49,800 --> 00:41:54,200 Pour tout vous dire, c'est mon fils. Je l'ai eu d'un premier mariage. 446 00:41:57,600 --> 00:41:59,700 Comment vous vous appelez, déjà ? 447 00:42:00,000 --> 00:42:02,500 Moi, c'est Fred. Enchanté. 448 00:42:06,600 --> 00:42:08,600 Pas si vite ! 449 00:42:44,200 --> 00:42:47,100 Vous êtes une créature ensorcelante. 450 00:42:47,400 --> 00:42:52,800 - Vous me rappelez ma femme. - J'ignorais que vous étiez marié. 451 00:42:53,200 --> 00:42:57,400 Ouais. J'ai une femme et deux gosses au pays. 452 00:42:57,700 --> 00:43:01,800 - Ne parlons pas de ça maintenant. - Vous avez tout à fait raison. 453 00:43:02,100 --> 00:43:04,500 La nuit nous appartient. 454 00:43:11,700 --> 00:43:15,200 Les gens feraient bien de penser à ce genre de chose. 455 00:43:15,400 --> 00:43:18,200 Je vous promets d'y réfléchir. 456 00:43:18,400 --> 00:43:21,400 Il y a une question que j'aimerais vous poser. 457 00:43:21,800 --> 00:43:25,800 Allez-y, Peggy. Il ne faut surtout pas vous montrer timide avec moi. 458 00:43:27,800 --> 00:43:29,800 Pourquoi ne pas appeler votre femme ? 459 00:43:31,100 --> 00:43:34,100 J'ai cherché son numéro dans l'annuaire, en vain. 460 00:43:34,300 --> 00:43:37,500 Dans l'annuaire ? Qui parle de téléphoner ? 461 00:43:37,800 --> 00:43:39,700 On est fin prêts. 462 00:43:39,900 --> 00:43:42,600 Ce qu'il te faut, c'est un remontant. 463 00:43:42,900 --> 00:43:45,400 - Bonsoir. Je rentre chez moi. - Pourquoi ? 464 00:43:45,700 --> 00:43:49,900 - Il le faut. Butch me raccompagne. - Non. 465 00:43:50,200 --> 00:43:52,100 - Tu vas pas... - Si, si. 466 00:43:52,200 --> 00:43:54,600 - Ne bougez pas. Je reviens. - Bonsoir. 467 00:43:55,000 --> 00:43:59,100 - Bonsoir. - Le pauvre... Obligé de rentrer chez lui ! 468 00:43:59,400 --> 00:44:03,500 - Ça ne te donne pas des idées ? - Si. 469 00:44:05,400 --> 00:44:07,400 Avec plaisir. 470 00:44:11,500 --> 00:44:13,400 Éteins les lumières, Steve. 471 00:44:18,300 --> 00:44:20,400 Bon, on va où maintenant, camarade ? 472 00:44:20,700 --> 00:44:22,600 Suis-moi, camarade. 473 00:44:28,300 --> 00:44:30,500 Attention à la marche. 474 00:44:30,700 --> 00:44:33,100 - Bonsoir. - Salut. Chouette soirée. 475 00:44:33,400 --> 00:44:35,400 GRANDVIEW ARMS 476 00:44:39,300 --> 00:44:41,500 C'est ici ? 477 00:44:41,800 --> 00:44:43,700 Ça m'en a tout l'air. 478 00:44:46,600 --> 00:44:48,200 Quel maladroit je fais. 479 00:44:48,500 --> 00:44:51,600 Bonsoir. Merci pour cette charmante soirée. 480 00:44:54,400 --> 00:44:56,300 Bonne chance. 481 00:44:59,100 --> 00:45:02,300 - Je transmettrai. - Je compte sur vous. 482 00:45:02,700 --> 00:45:06,900 Bonsoir. J'étais ravi de vous rencontrer. 483 00:45:07,300 --> 00:45:10,000 - Moi aussi. À bientôt. - J'y compte bien. 484 00:45:12,100 --> 00:45:14,100 Désolé. 485 00:45:15,200 --> 00:45:17,100 Bonsoir. 486 00:45:19,100 --> 00:45:21,600 Attendons de voir s'il entre. 487 00:45:26,300 --> 00:45:29,100 COMPLET 488 00:45:30,400 --> 00:45:34,800 J'ai l'impression qu'il n'est même pas sûr que ce soit la bonne adresse. 489 00:46:00,100 --> 00:46:01,200 Venez. 490 00:46:02,900 --> 00:46:04,800 Debout. 491 00:46:09,800 --> 00:46:14,100 - Où va-t-on ? - Vous verrez. C'est une surprise. 492 00:46:37,100 --> 00:46:41,500 - Ils forment un joli couple, non ? - Oui. 493 00:46:41,800 --> 00:46:45,000 Je leur prédis beaucoup de bonheur. 494 00:47:11,100 --> 00:47:15,200 - Qui êtes-vous ? - Vous avez oublié ? Je suis Peggy. 495 00:47:22,600 --> 00:47:24,500 Pas cette Peggy-là, une autre ! 496 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Quel dommage. 497 00:48:33,300 --> 00:48:37,700 Je crois me souvenir que quand tu es sur le dos, tu ronfles. 498 00:48:39,900 --> 00:48:42,300 Où est ta main ? 499 00:48:46,300 --> 00:48:48,200 Donne-moi ta main. 500 00:48:50,800 --> 00:48:52,700 ...mes souvenirs... 501 00:49:15,300 --> 00:49:18,800 - Fred va bien ? - Oui. 502 00:49:19,100 --> 00:49:22,100 - Tu seras bien, ici. - Oui. Bonne nuit. 503 00:49:22,400 --> 00:49:24,300 Bonne nuit, ma chérie. 504 00:51:11,100 --> 00:51:13,000 Avion ennemi à 4 heures... 505 00:51:17,600 --> 00:51:19,600 T'inquiète pas, camarade. 506 00:51:21,300 --> 00:51:23,200 Tu l'as eu. 507 00:51:24,600 --> 00:51:26,500 Il est touché. 508 00:51:29,500 --> 00:51:32,000 L'avion a pris feu. L'avion a pris feu ! 509 00:51:33,700 --> 00:51:38,700 Le feu s'étend. C'est Gadorsky. 510 00:51:39,000 --> 00:51:42,100 Voici le numéro quatre. Il traverse la formation. 511 00:51:42,400 --> 00:51:44,300 Faites gaffe aux chasseurs. 512 00:51:44,500 --> 00:51:47,700 Le feu s'est étendu à l'aile. L'aile est en feu ! 513 00:51:47,900 --> 00:51:51,700 Les commandes ne répondent plus. 514 00:51:52,900 --> 00:51:54,900 Il va s'écraser. 515 00:51:55,100 --> 00:51:56,900 Sautez, les gars. 516 00:51:57,100 --> 00:51:59,100 Ne restez pas là ! Sautez ! 517 00:51:59,300 --> 00:52:02,100 Gadorsky, sors de cet avion. 518 00:52:02,300 --> 00:52:04,700 Deux parachutes se sont ouverts. 519 00:52:05,000 --> 00:52:06,900 Trois. 520 00:52:07,200 --> 00:52:09,700 À vous ! Allez-y, sautez ! 521 00:52:09,900 --> 00:52:10,800 Fred ! 522 00:52:13,200 --> 00:52:16,400 - L'avion est en feu ! Sautez ! - Réveillez-vous. 523 00:52:16,700 --> 00:52:20,300 Il est en feu. Il va s'écraser, attention ! 524 00:52:20,600 --> 00:52:23,800 Tout va bien, rendormez-vous. 525 00:52:33,700 --> 00:52:36,200 Vous êtes en sécurité, ici. 526 00:52:37,500 --> 00:52:42,500 Maintenant, rendormez-vous. Vous avez besoin de repos. 527 00:54:35,300 --> 00:54:41,100 - Désolée de vous avoir réveillé. - Ça ne fait rien. Dites... 528 00:54:41,500 --> 00:54:44,300 Vous vous demandez où vous êtes, c'est ça ? 529 00:54:44,500 --> 00:54:48,700 Je vous le dirai tout à l'heure. Dormez tout votre soûl. 530 00:55:52,700 --> 00:55:55,100 Il pilotait des B-17 ou des B-24 ? 531 00:55:55,300 --> 00:55:58,100 Je ne sais pas. 532 00:55:58,300 --> 00:56:01,000 - Il était dans quelle unité ? - Il ne l'a pas dit. 533 00:56:02,200 --> 00:56:04,800 Mais alors, de quoi vous avez parlé ? 534 00:56:05,100 --> 00:56:08,100 Dépêche-toi. Tu vas être en retard à l'école. 535 00:56:08,300 --> 00:56:10,200 Bon sang ! 536 00:56:10,400 --> 00:56:12,200 À plus tard. Salut. 537 00:56:24,200 --> 00:56:28,400 Excusez-moi, capitaine. Je suis Rob Stephenson, le frère de Peggy. 538 00:56:28,800 --> 00:56:31,500 Elle prépare votre petit-déjeuner. 539 00:56:31,700 --> 00:56:33,700 Il faut que je file. Au revoir. 540 00:56:46,800 --> 00:56:48,700 Asseyez-vous. 541 00:56:52,400 --> 00:56:55,700 - Tenez, ça vous remontera. - Merci. 542 00:56:56,000 --> 00:56:57,900 Asseyez-vous. 543 00:57:00,100 --> 00:57:02,800 Vous êtes Peggy, c'est ça ? 544 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 Pour la dernière fois, oui. 545 00:57:05,200 --> 00:57:08,400 - Vous voulez des œufs ? - Vous croyez que c'est prudent ? 546 00:57:08,600 --> 00:57:11,200 Ça vous fera du bien. 547 00:57:11,500 --> 00:57:14,200 - Brouillés, ça vous va ? - Comme vous voulez. 548 00:57:14,500 --> 00:57:16,500 Bien. 549 00:57:18,100 --> 00:57:20,100 Vous avez bien dormi ? 550 00:57:22,400 --> 00:57:24,400 Très bien. 551 00:57:24,700 --> 00:57:26,600 Tant mieux. 552 00:57:31,700 --> 00:57:34,000 Je peux vous donner un coup de main ? 553 00:57:34,200 --> 00:57:37,400 Servez-vous du café, si ça vous tente. 554 00:57:39,400 --> 00:57:41,900 Je peux vous poser une question indiscrète ? 555 00:57:42,200 --> 00:57:44,500 Allez-y. 556 00:57:44,700 --> 00:57:46,900 Où avez-vous dormi la nuit dernière ? 557 00:57:47,100 --> 00:57:49,700 Sur le canapé. 558 00:57:49,900 --> 00:57:53,100 - J'ai honte. - Honte de quoi ? 559 00:57:53,400 --> 00:57:58,800 J'aurais mieux fait d'aller à l'hôtel, au lieu de venir vous déranger. 560 00:57:59,100 --> 00:58:03,900 Vous ne nous dérangez pas. Nous sommes très heureux de vous avoir. 561 00:58:04,200 --> 00:58:07,800 Et puis vous n'étiez pas en état de trouver une chambre. 562 00:58:09,100 --> 00:58:11,300 Je ne me suis pas mal comporté, au moins ? 563 00:58:12,500 --> 00:58:14,500 Non. Pas vraiment. 564 00:58:15,600 --> 00:58:18,900 Tant mieux. Parce que voyez-vous, je suis marié. 565 00:58:19,200 --> 00:58:21,100 Oui, je sais. 566 00:58:23,600 --> 00:58:27,000 Je devais avoir un sacré coup dans le nez, hier soir. 567 00:58:27,300 --> 00:58:29,500 Ce n'était rien comparé à mon père. 568 00:58:29,800 --> 00:58:31,800 Votre père ? Qui est-ce ? 569 00:58:33,700 --> 00:58:36,100 Vous avez oublié Al ? 570 00:58:38,900 --> 00:58:41,200 Ce bon vieux Al... 571 00:58:41,400 --> 00:58:44,400 - Où est-il ? - Il doit être en train de dormir. 572 00:58:46,600 --> 00:58:49,400 Alors comme ça, vous êtes la fille d'AI ? 573 00:58:49,600 --> 00:58:52,200 Vous avez tout compris. 574 00:58:53,800 --> 00:58:57,300 - Je me sens beaucoup mieux. - Tant mieux. 575 00:58:59,600 --> 00:59:02,500 - Mariée ? - Non. 576 00:59:02,800 --> 00:59:05,900 Remarquez, vous n'avez guère eu le temps. Fiancée ? 577 00:59:06,200 --> 00:59:07,900 Non plus. 578 00:59:08,100 --> 00:59:11,800 Pourquoi ça ? Les garçons d'ici ne vous plaisent pas ? 579 00:59:12,100 --> 00:59:15,600 Les bons partis sont déjà tous mariés. 580 00:59:22,100 --> 00:59:24,700 - Bonjour, Fred. - Bonjour, Mme... 581 00:59:24,900 --> 00:59:28,100 - Milly. - Merci. 582 00:59:28,300 --> 00:59:33,700 - Quand Al se réveillera, dites-lui... - Vous n'avez pas fini votre petit-déjeuner ! 583 00:59:34,200 --> 00:59:39,100 Je n'ai pas grand appétit, ce matin. Et puis, je dois me rendre en ville. 584 00:59:39,400 --> 00:59:42,100 J'espère arriver à entrer chez ma femme. 585 00:59:42,400 --> 00:59:47,200 Je vous dépose. C'est sur mon chemin. J'en ai pour une minute. 586 00:59:47,600 --> 00:59:51,000 - J'ai dû mal me conduire, hier soir. - Non. 587 00:59:51,300 --> 00:59:55,900 Simplement, vous vous êtes retrouvé en mauvaise compagnie et vous avez bu. 588 00:59:56,300 --> 01:00:00,000 J'étais déçu de ne pas avoir retrouvé Marie, ma femme. 589 01:00:00,200 --> 01:00:02,300 J'ignorais qu'elle était serveuse. 590 01:00:02,600 --> 01:00:07,400 Ça n'a rien de honteux. Si Al était rentré plus tard, il ne nous aurait pas trouvés 591 01:00:07,900 --> 01:00:11,000 - et n'aurait pas su où nous chercher. - Comment va-t-il ? 592 01:00:11,300 --> 01:00:14,000 - On le saura plus tard. - Je suis prête. 593 01:00:14,300 --> 01:00:17,900 Quand il se réveillera, dites-lui qu'il a beaucoup de chance. 594 01:00:18,200 --> 01:00:21,500 - Merci. - Au revoir. Merci pour tout. 595 01:03:00,700 --> 01:03:05,100 - Que faisiez-vous avant la guerre ? - J'étais limonadier. 596 01:03:05,400 --> 01:03:07,400 - Pardon ? - Je tenais une buvette. 597 01:03:09,500 --> 01:03:11,400 Ça vous surprend ? 598 01:03:11,600 --> 01:03:13,700 Un peu, oui. 599 01:03:13,900 --> 01:03:16,800 Vous étiez un expert du soda à la crème glacée ? 600 01:03:17,000 --> 01:03:20,100 Absolument. J'étais un vrai champion. 601 01:03:20,400 --> 01:03:24,100 J'envoyais une boule de glace en l'air, je rectifiais la vitesse, 602 01:03:24,500 --> 01:03:27,300 et hop, elle retombait dans le cône aussi sec. 603 01:03:27,500 --> 01:03:30,800 C'est comme ça que j'ai appris mon métier de bombardier. 604 01:03:31,200 --> 01:03:34,200 Que comptez-vous faire maintenant ? 605 01:03:34,500 --> 01:03:37,700 Je sais juste que je ne retournerai pas à la buvette. 606 01:03:38,000 --> 01:03:43,300 L'idée de servir des verres de limonade ne m'emballe absolument pas. 607 01:03:43,600 --> 01:03:45,900 Je ne sais pas encore ce que je vais faire, 608 01:03:46,100 --> 01:03:50,100 mais je compte prendre le temps de prospecter. 609 01:03:51,500 --> 01:03:57,100 Quand on a autant voyagé, Boone City doit sembler affreusement terne. 610 01:03:57,500 --> 01:04:00,500 Pas du point de vue où je me place actuellement. 611 01:04:01,800 --> 01:04:05,100 Je ne voulais pas faire un bon mot. Je le pense vraiment. 612 01:04:30,600 --> 01:04:33,000 - Qui est-ce ? - C'est moi. 613 01:04:34,800 --> 01:04:38,200 - Je t'apporte le petit-déjeuner. - Merci. 614 01:04:38,600 --> 01:04:43,900 - Tu es plus matinal que je ne le pensais. - Cette nuit, j'ai rêvé que j'étais rentré. 615 01:04:44,200 --> 01:04:47,700 J'ai fait ce rêve des centaines de fois. 616 01:04:48,000 --> 01:04:52,100 Je voulais vérifier que c'était bien vrai. 617 01:04:52,400 --> 01:04:54,900 - Je suis vraiment rentré ? - On dirait bien. 618 01:04:55,100 --> 01:05:01,100 Et tu vas être traité comme un roi. Je vais te servir le petit-déjeuner au lit. 619 01:05:02,500 --> 01:05:07,100 Il me semble vaguement me souvenir que nous avons deux enfants. C'est le cas ? 620 01:05:07,400 --> 01:05:10,800 - Oui. - Où sont-ils passés ? 621 01:05:11,000 --> 01:05:14,400 Rob est à l'école et Peggy est partie déposer Fred en ville. 622 01:05:19,500 --> 01:05:21,500 C'est un type bien. 623 01:05:26,200 --> 01:05:28,100 C'est bon ? 624 01:05:33,200 --> 01:05:36,600 Voici ton petit-déjeuner. Moi, j'ai du travail. 625 01:05:54,300 --> 01:05:56,400 J'étais ravi de vous rencontrer. 626 01:05:56,700 --> 01:05:59,700 Vous parlez comme si on ne devait jamais se revoir. 627 01:06:00,000 --> 01:06:02,100 Qui sait ? 628 01:06:02,400 --> 01:06:05,600 Venez dîner un soir à la maison avec votre épouse. 629 01:06:05,800 --> 01:06:08,100 Avec plaisir. 630 01:06:08,300 --> 01:06:10,800 Je voulais vous dire encore une chose. 631 01:06:11,000 --> 01:06:14,500 C'est à propos du rêve de cette nuit. Je le fais souvent. 632 01:06:14,900 --> 01:06:16,700 Navré de vous avoir dérangée. 633 01:06:16,900 --> 01:06:21,900 Vous avez été très bonne. Vous auriez pu en parler et vous ne l'avez pas fait. 634 01:06:22,300 --> 01:06:25,700 À vrai dire, vous avez été formidable du début à la fin. 635 01:06:26,100 --> 01:06:28,400 On devrait vous fabriquer en série. 636 01:06:32,700 --> 01:06:35,100 Je partirai quand vous serez entré. 637 01:06:35,400 --> 01:06:37,300 Oui, vous avez raison. 638 01:08:22,100 --> 01:08:24,400 Oui, oui ! 639 01:08:25,800 --> 01:08:28,200 Hé, ça va pas... ? 640 01:08:29,700 --> 01:08:30,800 Bonjour, mon ange. 641 01:08:34,900 --> 01:08:37,500 Il fallait me prévenir que tu rentrais ! 642 01:08:37,700 --> 01:08:42,200 - J'aurais eu le temps de me pomponner. - Tu es très bien comme tu es. 643 01:08:42,600 --> 01:08:48,700 Qu'est-ce que je suis contente ! J'en reviens pas ! Entre, que je te regarde. 644 01:08:49,100 --> 01:08:51,000 Tu es magnifique. 645 01:08:51,300 --> 01:08:54,700 Et ces décorations ! Tu me diras à quoi elles correspondent. 646 01:08:54,900 --> 01:08:56,800 Mais plus tard. 647 01:08:58,900 --> 01:09:02,000 Laisse-moi te regarder. Où as-tu eu mon adresse ? 648 01:09:02,200 --> 01:09:06,100 - Hier, je suis passé chez mon père et... - Pourquoi n'es-tu pas... 649 01:09:06,400 --> 01:09:10,200 Je suis venu, mais tu travaillais. Alors j'ai écumé les bars. 650 01:09:10,500 --> 01:09:12,700 - Tu me cherchais ? - Je cherchais ma femme. 651 01:09:12,900 --> 01:09:15,200 Eh bien, tu l'as trouvée. 652 01:09:40,700 --> 01:09:45,100 - Je me demande où en est Fred. - Il peut se débrouiller seul. 653 01:09:45,400 --> 01:09:50,800 J'en doute. Retourner à la vie civile quand on est dans l'armée de l'air, c'est difficile. 654 01:09:51,200 --> 01:09:56,400 Alors que quand on a été dans l'infanterie, tout changement est le bienvenu. 655 01:09:56,800 --> 01:09:59,200 Arrête de t'agiter et assieds-toi. 656 01:09:59,400 --> 01:10:02,100 À vos ordres. Tu es devenu un vrai dur à cuire. 657 01:10:02,300 --> 01:10:04,400 - C'est tout ce qu'il y a ? - Oui. 658 01:10:04,600 --> 01:10:08,100 C'est agréable d'être chez soi et de ne pas manger à sa faim ! 659 01:10:08,400 --> 01:10:10,500 - Regarde-moi ce pantalon. - Quoi ? 660 01:10:10,700 --> 01:10:13,900 Il est trop grand ! Tu as vu comme la guerre m'a fait fondre ? 661 01:10:14,200 --> 01:10:16,900 - Tu rentres le ventre ? - Non, il a disparu. 662 01:10:17,100 --> 01:10:20,000 Je vais être obligé de faire reprendre mes habits. 663 01:10:20,300 --> 01:10:22,400 Tu aurais tort de te précipiter. 664 01:10:22,700 --> 01:10:27,400 Après quelques semaines de bonne chère, tes pantalons t'iront comme un gant. 665 01:10:28,700 --> 01:10:30,600 Ne réponds pas. 666 01:10:38,100 --> 01:10:40,100 Oui, il est là. 667 01:10:40,400 --> 01:10:42,900 Si c'est le ministère des armées, je suis sorti. 668 01:10:43,100 --> 01:10:45,200 - C'est M. Milton. - Qui ça ? 669 01:10:45,500 --> 01:10:47,700 M. Milton ! La banque ! 670 01:10:50,500 --> 01:10:52,400 Il arrive. 671 01:10:57,500 --> 01:10:59,500 Oui, M. Milton. 672 01:11:00,900 --> 01:11:03,700 Moi aussi, je suis content de vous entendre. 673 01:11:05,300 --> 01:11:07,200 Oui. 674 01:11:08,600 --> 01:11:10,700 Absolument, M. Milton. Oui... 675 01:11:11,900 --> 01:11:13,800 Pas trop mal. 676 01:11:16,000 --> 01:11:18,200 Oui, bien sûr ! 677 01:11:18,400 --> 01:11:20,500 C'est très gentil à vous. 678 01:11:25,200 --> 01:11:27,300 Oui. 679 01:11:27,600 --> 01:11:29,900 Oui, je passerai. Comptez sur moi. 680 01:11:32,600 --> 01:11:35,700 Elle va très bien, je vous remercie. 681 01:11:36,900 --> 01:11:39,800 Oui, eux aussi. 682 01:11:45,900 --> 01:11:48,100 C'est... 683 01:11:48,300 --> 01:11:51,000 Merci, M. Milton. 684 01:11:51,300 --> 01:11:53,400 Oui, au... 685 01:11:56,600 --> 01:11:58,300 Au revoir. 686 01:12:01,300 --> 01:12:06,000 Il a appelé toute la semaine. La banque semble vouloir te reprendre. 687 01:12:06,800 --> 01:12:10,700 - Il veut qu'on en discute. - Tu vas retravailler tout de suite ? 688 01:12:11,100 --> 01:12:13,600 Commence par te reposer quelque temps. 689 01:12:13,800 --> 01:12:15,700 Il faut que je gagne de l'argent. 690 01:12:16,000 --> 01:12:19,200 Il ne s'agit plus de tuer du Jap mais de gagner des sous. 691 01:12:19,400 --> 01:12:22,300 On n'en a pas un besoin urgent. 692 01:12:22,600 --> 01:12:25,300 J'arrive à peine et ils me harcèlent déjà. 693 01:12:25,500 --> 01:12:29,600 Qu'on me laisse le temps de me réhabituer à ma famille. Assieds-toi ! 694 01:12:29,900 --> 01:12:33,800 - La chaise risque de céder. - Tu t'inquiètes pour une chaise ? 695 01:12:34,000 --> 01:12:37,700 Alors qu'on me propose un emploi grassement payé dans une banque ? 696 01:12:38,100 --> 01:12:41,300 - Ça n'a pas l'air de t'enchanter. - Non. 697 01:12:41,500 --> 01:12:46,000 - Pourquoi ça ? - Parce que je pense aux autres. 698 01:12:47,300 --> 01:12:50,200 À tous ceux qui n'ont pas une femme comme toi. 699 01:12:50,400 --> 01:12:54,200 - Tu dis des bêtises. - Il n'y a pas plus lucide. 700 01:13:18,700 --> 01:13:21,200 - Oui ? - Ce n'est pas le magasin de M. Bullard ? 701 01:13:21,400 --> 01:13:27,800 Les magasins Midway l'ont racheté. Mais M. Bullard est toujours là. 702 01:13:28,200 --> 01:13:32,000 - Il est là-bas, près du téléphone. - Merci. 703 01:13:57,900 --> 01:13:59,900 Oui ? 704 01:14:01,500 --> 01:14:04,600 - Bonjour, M. Bullard. - Content de te revoir. 705 01:14:04,800 --> 01:14:06,300 Oui, ça fait plaisir. 706 01:14:06,600 --> 01:14:09,400 - Alors, que s'est-il passé ? - J'ai vendu. 707 01:14:09,600 --> 01:14:12,200 Ils voulaient me racheter depuis longtemps. 708 01:14:12,400 --> 01:14:17,500 - Il travaillait ici, non ? - Oui. Il doit vouloir se faire embaucher. 709 01:14:17,800 --> 01:14:22,100 Et il y arrivera. Avec toutes ces décorations sur la poitrine ! 710 01:14:22,500 --> 01:14:27,900 Décidément, on n'est jamais sûr de garder sa place, avec tous ces militaires. 711 01:14:29,700 --> 01:14:32,900 - Je vais te présenter le directeur. - Je ne préfère pas. 712 01:14:33,300 --> 01:14:36,800 Je passais juste dire bonjour. Je ne veux pas retravailler ici. 713 01:14:37,100 --> 01:14:40,800 Je sais, mais Midway est une grosse société. 714 01:14:41,100 --> 01:14:43,700 On ne sait jamais... Viens. 715 01:14:46,100 --> 01:14:49,100 - Merci. - À plus tard. 716 01:14:49,300 --> 01:14:53,100 - Vos états de service sont brillants. - Pas plus que ça. 717 01:14:53,400 --> 01:14:58,700 Mais la direction ayant changé, rien ne nous oblige à vous reprendre. 718 01:14:59,200 --> 01:15:02,500 Je n'y tiens pas. J'aimerais un emploi plus gratifiant. 719 01:15:02,700 --> 01:15:05,800 Parlez-moi un peu de votre expérience. 720 01:15:06,000 --> 01:15:09,800 J'ai passé 2 ans derrière un comptoir et 3 derrière un viseur. 721 01:15:10,100 --> 01:15:14,000 Bien. À l'armée, vous êtes-vous occupé de l'approvisionnement ? 722 01:15:14,400 --> 01:15:16,600 - Non. - De l'achat de fournitures ? 723 01:15:16,800 --> 01:15:18,700 Je larguais des bombes, point. 724 01:15:19,000 --> 01:15:20,900 - Pas de gestion de personnel ? - Non. 725 01:15:21,200 --> 01:15:24,800 En tant qu'officier, vous deviez avoir des responsabilités, 726 01:15:25,000 --> 01:15:27,800 commander des hommes, veiller à leur moral ? 727 01:15:28,100 --> 01:15:31,300 Ma seule responsabilité consistait à bien viser. 728 01:15:31,500 --> 01:15:35,700 - Je ne commandais personne. - Ce devait être un travail très difficile. 729 01:15:36,100 --> 01:15:41,500 Malheureusement, Midway n'a pas de poste à vous offrir dans vos cordes. 730 01:15:41,800 --> 01:15:46,600 Mais vous pourriez peut-être devenir l'assistant de M. Merkel, le chef de rayon. 731 01:15:47,000 --> 01:15:49,100 - "Merkel la Teigne" ? - Clarence Merkel. 732 01:15:49,300 --> 01:15:52,600 On parle du même. Il m'aidait à la buvette. 733 01:15:52,900 --> 01:15:55,100 C'est quelqu'un de très bien. 734 01:15:55,400 --> 01:16:00,400 Au fait, ce poste vous amènerait à travailler en partie à la buvette. 735 01:16:00,700 --> 01:16:03,000 - Pour quel salaire ? - 32,50 par semaine. 736 01:16:03,200 --> 01:16:06,800 Dans l'armée de l'air, je gagnais plus de 400 $ par mois. 737 01:16:07,200 --> 01:16:09,100 La guerre est finie. 738 01:16:09,400 --> 01:16:12,700 Je vais réfléchir. Merci beaucoup. 739 01:16:13,000 --> 01:16:14,900 Soignez-vous bien. 740 01:16:19,400 --> 01:16:22,900 - Je dois filer, mais je repasserai. - Entendu. Au revoir. 741 01:16:23,100 --> 01:16:25,100 Excusez-moi, mesdemoiselles. 742 01:16:28,000 --> 01:16:30,300 PETIT-DÉJEUNER 743 01:16:33,700 --> 01:16:36,100 DÉJEUNER 744 01:16:39,300 --> 01:16:41,700 DÎNER 745 01:16:50,800 --> 01:16:53,800 SOCIÉTÉ FIDUCIAIRE CORNBELT 746 01:17:10,700 --> 01:17:13,800 La situation actuelle n'est pas très brillante. 747 01:17:14,100 --> 01:17:19,200 L'avenir est incertain. Il y a des grèves, les taxes atteignent des sommets... 748 01:17:20,600 --> 01:17:23,800 - Alors, ce cigare ? - Il est excellent. 749 01:17:24,100 --> 01:17:27,700 Ils étaient devenus rares, mais ceux-ci viennent de Cuba. 750 01:17:27,900 --> 01:17:31,600 Petit à petit, les choses se remettront en place. 751 01:17:31,900 --> 01:17:34,400 Nous aimerions beaucoup vous voir revenir. 752 01:17:34,700 --> 01:17:40,700 C'est très gentil à vous, mais j'ai vu que Steese avait pris ma place. 753 01:17:42,000 --> 01:17:45,800 - Je ne veux pas le pousser vers la sortie. - Steese restera ici. 754 01:17:46,100 --> 01:17:48,300 Quant à vous, vous serez promu. 755 01:17:49,300 --> 01:17:55,400 Et si je vous nommais vice-président pour un salaire annuel de 12 000 $ ? 756 01:17:55,800 --> 01:17:58,100 Qu'en diriez-vous ? 757 01:17:58,300 --> 01:18:01,000 J'en dirais que ça ne me paraît pas réaliste. 758 01:18:01,200 --> 01:18:03,200 Le poste existe. 759 01:18:03,400 --> 01:18:06,900 - Et vous êtes l'homme de la situation. - À quoi voyez-vous ça ? 760 01:18:07,300 --> 01:18:10,900 Votre expérience dans l'armée nous serait très précieuse. 761 01:18:11,200 --> 01:18:15,100 De nouveaux problèmes ont surgi. La loi sur les G.I., par exemple. 762 01:18:15,500 --> 01:18:19,900 Elle nous incite à faire toutes sortes de prêts aux anciens combattants. 763 01:18:20,200 --> 01:18:23,600 Il nous faut un homme qui comprenne leurs problèmes 764 01:18:24,000 --> 01:18:29,900 tout en maîtrisant parfaitement les rouages de notre activité. 765 01:18:30,200 --> 01:18:32,500 Bref, un homme tel que vous. 766 01:18:34,400 --> 01:18:36,300 Qu'en pensez-vous ? 767 01:18:38,600 --> 01:18:41,300 - Je suis un peu confus. - Je comprends. 768 01:18:42,500 --> 01:18:45,300 - Vous pouvez les apporter. - Bien, monsieur. 769 01:18:45,700 --> 01:18:48,400 - Je pensais me reposer... - Naturellement. 770 01:18:48,600 --> 01:18:52,500 Après ce que vous avez vécu, vous avez besoin de vacances. Merci. 771 01:18:52,800 --> 01:18:56,000 Il est tout à fait légitime que vous vous reposiez. 772 01:18:56,300 --> 01:19:00,600 - C'est très gentil à vous. - Mais si vous avez un moment... 773 01:19:00,900 --> 01:19:05,800 Vous y trouverez les chiffres du service des crédits à la consommation. 774 01:19:06,100 --> 01:19:08,900 Vous lirez ça à tête reposée. 775 01:19:09,200 --> 01:19:12,400 Vous pouvez garder la serviette. Cadeau de la maison. 776 01:19:12,800 --> 01:19:16,000 Merci beaucoup. 777 01:19:16,300 --> 01:19:20,400 - Content de vous revoir parmi nous. - Merci, monsieur. 778 01:19:23,100 --> 01:19:25,500 Je savais que ça te fendrait le cœur. 779 01:19:25,700 --> 01:19:31,000 Mais trouve-toi une autre blonde. Si tu prenais Sylvia Mack ? 780 01:19:34,300 --> 01:19:37,800 Tu es fou ! Elle a de très jolies jambes. 781 01:19:39,100 --> 01:19:42,200 Désolée, mais il ne veut pas que je travaille de nuit. 782 01:19:42,400 --> 01:19:44,600 Il dit que ce n'est pas pratique. 783 01:19:47,400 --> 01:19:49,500 Il est merveilleux. Ça oui ! 784 01:19:49,700 --> 01:19:53,000 Et il a tout un assortiment de rubans sur la poitrine. 785 01:19:53,300 --> 01:19:56,100 Oui, je l'amènerai un de ces jours. 786 01:19:56,400 --> 01:19:59,900 On a sonné. Ce doit être mon Freddy. 787 01:20:05,600 --> 01:20:09,100 Est-ce que tu aurais une seconde clé ? Je vais en avoir besoin. 788 01:20:09,400 --> 01:20:12,000 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Ça alors ! 789 01:20:12,300 --> 01:20:15,800 C'est la première fois que je te vois dans des habits civils. 790 01:20:16,000 --> 01:20:19,700 À partir d'aujourd'hui, tu ne me verras plus habillé autrement. 791 01:20:20,100 --> 01:20:23,900 Je viens de le sortir de la naphtaline. Il était chez papa. 792 01:20:26,400 --> 01:20:28,600 J'ai appelé le Diable Bleu. 793 01:20:28,900 --> 01:20:31,600 - Qui ? - Le night-club. J'ai dit que j'arrêtais. 794 01:20:32,000 --> 01:20:34,400 - Bonne idée. - Si on allait dîner là-bas ? 795 01:20:34,700 --> 01:20:37,500 Depuis le temps que je leur parle de toi. 796 01:20:37,700 --> 01:20:42,200 Comme tu voudras, ma chérie. Tiens, c'est du parfum acheté à Paris. 797 01:20:42,500 --> 01:20:44,600 Fleurette numéro 5 ! 798 01:20:44,800 --> 01:20:48,900 Et ce foulard, il est adorable ! Dire que ça vient de Paris ! 799 01:20:49,200 --> 01:20:53,100 Tu es un amour. C'est quoi, cette photo ? 800 01:20:53,400 --> 01:20:55,500 Des bombes larguées sur Düsseldorf. 801 01:20:57,400 --> 01:20:59,400 Et voici mon B-17. 802 01:20:59,700 --> 01:21:02,100 Et ça, qu'est-ce que c'est ? 803 01:21:02,300 --> 01:21:05,300 De petites fleurs noires qui poussent dans le ciel. 804 01:21:06,600 --> 01:21:11,100 - C'est moi ! - Je l'avais collée au-dessus du viseur. 805 01:21:11,400 --> 01:21:14,300 - Elle a souvent survolé l'Allemagne. - C'est chou. 806 01:21:14,500 --> 01:21:19,300 Mes camarades me demandaient souvent : "Mais qui c'est, cette fille ?" 807 01:21:19,700 --> 01:21:23,700 Quand je répondais que c'était ma femme, ils refusaient de me croire 808 01:21:23,900 --> 01:21:26,100 et réclamaient ton numéro. 809 01:21:26,300 --> 01:21:28,400 Tu mettras ton uniforme pour sortir ? 810 01:21:28,600 --> 01:21:30,100 Pour me faire plaisir ! 811 01:21:30,300 --> 01:21:33,400 - Désolé, mon chou. - Je serais tellement fière ! 812 01:21:33,600 --> 01:21:35,600 Tu veux bien ? S'il te plaît ! 813 01:21:37,200 --> 01:21:42,100 C'est bien parce que c'est toi. Et parce que je ne sais pas où le ranger. 814 01:21:42,400 --> 01:21:44,300 Mais c'est la dernière fois. 815 01:21:44,800 --> 01:21:48,800 Si ma tenue civile te dérange, on va devoir rester cloîtrés ici. 816 01:21:49,200 --> 01:21:51,500 Ce ne serait pas pour me déplaire. 817 01:21:54,800 --> 01:21:58,400 Il va falloir renouveler ta garde-robe. Ce costume est hideux. 818 01:21:58,800 --> 01:22:04,200 Oui, il est affreux. Mais il paraît qu'on ne trouve rien de neuf, ces temps-ci. 819 01:22:04,500 --> 01:22:07,400 Je connais un endroit où tu pourrais en trouver. 820 01:22:07,600 --> 01:22:11,600 - Au marché noir ? - Quand on connaît les bonnes personnes 821 01:22:12,000 --> 01:22:14,500 et qu'on ne regarde pas à la dépense... 822 01:22:14,700 --> 01:22:19,100 L'argent n'est pas un problème. J'en ai. 823 01:22:19,400 --> 01:22:23,200 J'ai environ mille dollars émis par ce bon vieux Trésor. 824 01:22:23,500 --> 01:22:26,200 Là, tu me plais ! 825 01:22:26,500 --> 01:22:28,400 C'est vraiment toi. 826 01:22:28,700 --> 01:22:31,200 C'est merveilleux, j'ai du mal à le croire. 827 01:22:31,400 --> 01:22:34,800 On va enfin avoir une vraie lune de miel, loin de tout souci, 828 01:22:35,100 --> 01:22:39,300 comme si rien ne s'était passé. Comme si tu n'étais jamais parti. 829 01:22:39,700 --> 01:22:42,200 Nous voici retournés à la case départ. 830 01:22:42,400 --> 01:22:45,300 - Ne dis pas ça. - Ne dis pas quoi ? 831 01:22:45,500 --> 01:22:49,500 Qu'on est retournés à la case départ. Ce ne sera plus jamais comme avant. 832 01:22:49,800 --> 01:22:52,100 Pourquoi ça ? Qu'est-ce qu'il y a ? 833 01:22:52,400 --> 01:22:59,100 Oublie ce que je viens de dire. Je suis retourné au magasin et ça m'a rappelé... 834 01:23:01,100 --> 01:23:03,900 Viens, on va aller s'amuser un peu. 835 01:23:31,800 --> 01:23:34,000 - Bonjour, Wilma. - Bonjour, M. Parrish. 836 01:23:34,300 --> 01:23:36,700 - Où est Homer ? - Dans la remise. 837 01:23:38,200 --> 01:23:40,800 Il s'entraîne à tirer. 838 01:23:41,000 --> 01:23:43,700 Pour pouvoir aller à la chasse. 839 01:23:44,000 --> 01:23:46,900 Il faut croire que la guerre ne lui a pas suffi. 840 01:23:47,200 --> 01:23:50,200 Je suppose qu'il veut juste s'occuper un peu. 841 01:23:50,500 --> 01:23:55,000 Sans doute. J'aimerais pouvoir faire quelque chose pour lui. 842 01:23:55,400 --> 01:23:58,600 Sa mère et moi faisons tout pour qu'il se sente chez lui, 843 01:23:58,900 --> 01:24:02,600 mais il passe son temps seul dans son coin. 844 01:24:28,300 --> 01:24:31,100 Bonjour. Qu'est-ce que vous faites ? 845 01:24:31,300 --> 01:24:33,700 Rien. On joue. 846 01:24:38,100 --> 01:24:41,600 C'est sa petite amie. Ils sont fiancés. 847 01:24:50,100 --> 01:24:53,900 - Tu cherches quelque chose ? - Non. Je t'en prie, continue. 848 01:25:23,400 --> 01:25:26,200 - Alors ? - C'est pas mal, sans plus. 849 01:25:27,400 --> 01:25:29,900 Tu t'en es très bien sorti. 850 01:25:30,300 --> 01:25:32,200 Je ferai mieux la prochaine fois. 851 01:25:42,600 --> 01:25:44,800 Ça fait un moment que je veux te parler. 852 01:25:45,100 --> 01:25:49,700 - Me parler de quoi ? - De tout. De nous. 853 01:25:50,900 --> 01:25:54,600 Pourquoi ça ? Tout va bien entre nous, non ? 854 01:25:55,000 --> 01:25:58,100 Non. Écoute-moi, Homer. 855 01:25:58,300 --> 01:26:00,300 Je t'écoute. 856 01:26:01,800 --> 01:26:05,900 Tu m'avais écrit qu'on se marierait quand tu rentrerais. 857 01:26:06,100 --> 01:26:10,200 C'est le genre de promesse qui reste, non ? 858 01:26:10,500 --> 01:26:13,400 Oui, mais entre-temps, les choses ont changé. 859 01:26:15,400 --> 01:26:17,300 Tu as changé d'avis ? 860 01:26:17,600 --> 01:26:20,500 Est-ce que j'ai dit que j'avais changé d'avis ? 861 01:26:20,800 --> 01:26:22,600 Non. 862 01:26:22,700 --> 01:26:27,500 Justement, le problème c'est que tu ne dis plus rien. 863 01:26:32,600 --> 01:26:35,200 - Il n'est pas chargé, dis ? - Bien sûr que non. 864 01:26:35,600 --> 01:26:37,900 Tu me crois incapable de manier une arme ? 865 01:26:38,100 --> 01:26:40,000 Je ne sais pas trop quoi penser. 866 01:26:40,300 --> 01:26:45,300 Tout ce que je sais, c'est que je t'aimais avant ton départ et que ça n'a pas changé. 867 01:26:45,700 --> 01:26:49,600 Il y a peut-être certaines choses qui ont changé, mais pas ça. 868 01:27:00,300 --> 01:27:02,400 C'est mes crochets qui t'intriguent ? 869 01:27:02,600 --> 01:27:04,700 Tu veux voir le monstre de foire ? 870 01:27:07,300 --> 01:27:09,800 Eh bien, tu vas le voir ! 871 01:27:10,400 --> 01:27:13,000 Vas-y, rince-toi l'œil. 872 01:27:13,300 --> 01:27:16,000 Je voulais rien voir du tout. 873 01:27:17,400 --> 01:27:19,800 J'étais seulement... 874 01:27:22,700 --> 01:27:25,200 Je m'excuse. 875 01:27:25,400 --> 01:27:27,900 Tu n'y es pour rien. 876 01:27:28,200 --> 01:27:30,800 Retourne jouer avec tes amis. 877 01:27:44,000 --> 01:27:46,300 Je sais. J'ai eu tort. 878 01:27:46,600 --> 01:27:48,900 Je n'aurais pas dû faire ça. 879 01:27:49,100 --> 01:27:52,500 Ce n'est pas elle qui m'a brûlé les mains. 880 01:27:55,300 --> 01:27:58,500 Ça va aller. Je vais m'en sortir. 881 01:27:58,800 --> 01:28:03,700 - Je pourrais t'aider si tu le voulais. - Non, je m'en sortirai tout seul. 882 01:28:04,100 --> 01:28:07,500 Tout ce que je veux, c'est qu'on me traite normalement. 883 01:28:07,800 --> 01:28:09,800 Je ne veux pas de leur pitié. 884 01:28:10,900 --> 01:28:13,800 J'imagine que ce n'est pas évident pour eux. 885 01:28:14,200 --> 01:28:18,600 Il va falloir que j'apprenne à ne plus y prêter attention. 886 01:28:19,800 --> 01:28:23,400 - Je peux peut-être... - Non ! Je m'en sortirai tout seul ! 887 01:29:41,700 --> 01:29:44,500 - Oui ? - Papa, je vais me coucher. 888 01:29:44,700 --> 01:29:46,700 J'arrive. 889 01:31:05,300 --> 01:31:07,600 - Bonne nuit, fiston. - Bonne nuit. 890 01:31:07,800 --> 01:31:09,800 Merci. 891 01:31:31,100 --> 01:31:33,300 - Bonsoir. - Qu'est-ce que c'est ? 892 01:31:33,500 --> 01:31:37,200 Le dîner. Soupe à la crème de maïs, pommes de terre et salami. 893 01:31:37,500 --> 01:31:40,400 Mais on va dîner chez Jackie ! J'ai réservé. 894 01:31:40,600 --> 01:31:44,000 - Non, on dîne à la maison. - Tu es malade ? 895 01:31:44,400 --> 01:31:46,300 Non, mon chou. Je suis fauché. 896 01:31:48,100 --> 01:31:50,000 - Fauché ? - Absolument. 897 01:31:50,300 --> 01:31:52,900 Qu'est-ce qui s'est passé ? Et l'argent ? 898 01:31:53,200 --> 01:31:55,600 On l'a dépensé. Voilà ce qui s'est passé. 899 01:31:56,700 --> 01:31:59,000 Je ne t'avais pas dit qu'on était à court 900 01:31:59,200 --> 01:32:02,500 parce que j'espérais toujours trouver un emploi. 901 01:32:02,800 --> 01:32:05,700 Mais ça n'en prend pas le chemin, 902 01:32:05,900 --> 01:32:11,200 alors il va falloir tirer un trait sur Jackie, le Diable Bleu et le reste. 903 01:32:11,500 --> 01:32:13,700 Tu es sûr que tu as bien cherché ? 904 01:32:13,900 --> 01:32:18,100 J'ai parcouru toute la ville, écumé les agences pour l'emploi. 905 01:32:18,400 --> 01:32:21,800 On me conseille de travailler comme apprenti pendant 2 ans 906 01:32:22,100 --> 01:32:24,900 ou de suivre une formation technique. 907 01:32:25,200 --> 01:32:28,000 Deux ans à te regarder partir à l'école ! 908 01:32:28,300 --> 01:32:30,600 Et moi, qu'est-ce que je ferai ? 909 01:32:30,900 --> 01:32:34,100 Tu n'auras qu'à m'aider à faire mes devoirs. 910 01:32:40,100 --> 01:32:43,600 - Tu es sûr que ça va ? - Quelle question ! Pourquoi ? 911 01:32:43,900 --> 01:32:46,700 Je veux dire... dans ta tête. Tu es sûr... 912 01:32:46,900 --> 01:32:50,500 Dans ma tête ? Tu crois que je perds la boule ou quoi ? 913 01:32:52,800 --> 01:32:54,700 Je me demandais juste... 914 01:32:55,000 --> 01:32:57,600 Qu'est-ce que c'est, Gadowsky ? 915 01:32:57,900 --> 01:33:00,900 - D'où sors-tu ce nom ? - Tu le prononces en dormant. 916 01:33:01,200 --> 01:33:04,600 Tu parles d'un engin en feu et tu dis aux gens de sortir. 917 01:33:04,800 --> 01:33:07,100 Tu n'arrêtes pas de dire "Gadowsky". 918 01:33:07,300 --> 01:33:09,200 Gadorsky. 919 01:33:09,400 --> 01:33:12,600 C'était un ami à moi. Il a été tué au-dessus de Berlin. 920 01:33:12,900 --> 01:33:15,700 - Essaie d'oublier tout ça. - Oui. 921 01:33:16,000 --> 01:33:20,300 La guerre est finie. Tu ne t'en sortiras jamais si tu y penses tout le temps. 922 01:33:20,700 --> 01:33:24,900 - Passe à autre chose. - Entendu. 923 01:33:26,800 --> 01:33:30,500 Je ne t'en avais rien dit, mais j'ai un peu d'argent de côté. 924 01:33:30,800 --> 01:33:32,800 Ce soir, c'est moi qui régale. 925 01:33:34,000 --> 01:33:37,400 Ne touche pas à tes économies. On pourrait en avoir besoin. 926 01:33:37,700 --> 01:33:40,200 Merci de ton offre mais on dînera ici. 927 01:33:40,400 --> 01:33:43,500 J'ai faim ! Puisque c'est comme ça, j'irai sans toi. 928 01:33:43,700 --> 01:33:47,400 - Tu mangeras ce que j'aurai préparé. - Lâche-moi. 929 01:33:47,700 --> 01:33:53,600 Le juge de paix a dit "Pour le meilleur et pour le pire". Là, on traverse "le pire". 930 01:33:54,000 --> 01:33:57,400 - Et "le meilleur" ? - Il viendra quand j'y verrai plus clair. 931 01:33:57,600 --> 01:34:00,600 Quand j'aurai compris que je ne suis plus un officier 932 01:34:01,000 --> 01:34:03,300 mais un cafetier au chômage. 933 01:34:03,600 --> 01:34:09,200 Va t'asseoir. Lis un magazine ou écoute la radio pendant que je prépare la soupe. 934 01:34:11,300 --> 01:34:14,000 Je vais te mitonner un bon repas. 935 01:34:14,200 --> 01:34:18,300 Comme à l'époque où j'étais derrière mon comptoir, avant la guerre. 936 01:34:33,400 --> 01:34:36,100 Parfums et cosmétiques sont notre spécialité. 937 01:34:36,300 --> 01:34:40,100 Ils représentent 34 % du chiffre d'affaires et de juteux bénéfices. 938 01:34:40,500 --> 01:34:44,000 Vous vous en doutez, notre clientèle est surtout féminine. 939 01:34:44,300 --> 01:34:46,600 Oui, je m'en doute. 940 01:34:46,900 --> 01:34:51,800 Vous devrez apprendre à prononcer correctement les noms des parfums. 941 01:34:52,100 --> 01:34:54,800 - Rêve romantique. - Je sais ce que ça veut dire. 942 01:34:55,000 --> 01:34:59,000 - Vous parlez français ? - Le français de bistrot, la Teigne. 943 01:34:59,400 --> 01:35:03,500 Que cela soit bien clair : je ne veux plus entendre ce surnom. 944 01:35:03,800 --> 01:35:06,100 Oui, M. Merkel. Je comprends. 945 01:35:06,300 --> 01:35:10,700 Cette semaine, on met en avant ce bain moussant. Il est à 1,98 $ le flacon. 946 01:35:11,000 --> 01:35:13,900 Et voici quelques offres spéciales. Venez. 947 01:35:14,200 --> 01:35:17,800 Là, nous avons des nécessaires de toilette spécialement... 948 01:35:21,800 --> 01:35:24,800 - Merci. - Bonjour, M. Latham. 949 01:35:30,100 --> 01:35:33,100 Qu'est-ce que c'est ? Les accords de Bretton Woods ? 950 01:35:33,300 --> 01:35:37,900 Un certain M. Novak vous attend. Il vient pour une demande de prêt. 951 01:35:38,300 --> 01:35:41,400 - Bien. Je vais le recevoir. - M. Novak. 952 01:35:41,600 --> 01:35:44,700 - Asseyez-vous. - Merci, monsieur. 953 01:35:45,800 --> 01:35:47,800 Pas de "monsieur" avec moi. 954 01:35:48,900 --> 01:35:50,900 Je suis sergent. 955 01:35:54,800 --> 01:35:56,900 - Ancien de la marine ? - Oui, monsieur. 956 01:35:57,100 --> 01:36:00,000 Euh... oui. J'étais dans le génie maritime. 957 01:36:00,200 --> 01:36:03,300 - Où étiez-vous ? - J'ai fait tout le Pacifique. 958 01:36:03,600 --> 01:36:07,400 - Une île après l'autre. - Que faisiez-vous, au juste ? 959 01:36:07,700 --> 01:36:11,900 On effectuait des opérations de déminage avant l'atterrissage, 960 01:36:12,200 --> 01:36:15,200 puis on construisait une piste d'atterrissage. 961 01:36:15,500 --> 01:36:18,800 - Ce devait être très intéressant. - On finit par se lasser. 962 01:36:19,200 --> 01:36:23,500 Toutes ces îles se ressemblent. Sauf Iwo Jima. Là, c'était différent. 963 01:36:23,900 --> 01:36:26,500 Il paraît. 964 01:36:26,700 --> 01:36:29,800 Je vois que vous avez une femme et quatre enfants. 965 01:36:30,200 --> 01:36:34,300 Oui. Et j'en aurais davantage si je n'étais pas parti trois ans. 966 01:36:34,600 --> 01:36:39,900 - Et vous souhaitez acheter une ferme ? - J'en ai dégotté une très jolie. 967 01:36:40,400 --> 01:36:42,700 16 hectares, près d'Anton Corners. 968 01:36:43,000 --> 01:36:44,900 Quelle couverture avez-vous ? 969 01:36:46,200 --> 01:36:50,000 - Quelle couverture ? Comment ça ? - Quelle couverture bancaire ? 970 01:36:50,400 --> 01:36:52,600 Qu'offrez-vous comme garantie ? 971 01:36:52,800 --> 01:36:57,700 Actions ? Obligations ? Biens immobiliers ? Objets de valeur ? 972 01:36:58,000 --> 01:37:02,000 Le problème, voyez-vous, c'est que je ne possède rien. 973 01:37:02,300 --> 01:37:05,700 C'est justement pour ça que je voudrais un prêt. 974 01:37:05,900 --> 01:37:08,100 Je vois. 975 01:37:08,300 --> 01:37:11,200 Sans garantie, cela ne va pas être facile. 976 01:37:11,500 --> 01:37:16,100 Je suis un bon fermier. Et je n'ai pas perdu la main pendant la guerre. 977 01:37:16,500 --> 01:37:20,300 Dans les îles, je passais tout mon temps libre à jardiner. 978 01:37:20,500 --> 01:37:24,400 Je fournissais mon unité en tomates fraîches, en maïs, etc. 979 01:37:24,800 --> 01:37:29,400 Avant la guerre, j'étais métayer. Comme mon père. 980 01:37:29,700 --> 01:37:34,200 Et aujourd'hui, j'ai envie d'avoir mon propre lopin de terre. 981 01:37:34,500 --> 01:37:37,500 - Vous aimez travailler la terre ? - Oui, monsieur. 982 01:37:37,900 --> 01:37:40,200 Et vu la pénurie mondiale de nourriture, 983 01:37:40,500 --> 01:37:43,500 l'agriculture est devenue un enjeu vital. 984 01:37:43,700 --> 01:37:47,100 Enfin... Vous ne croyez pas, M. Stephenson ? 985 01:37:49,300 --> 01:37:51,300 Si. 986 01:37:52,400 --> 01:37:57,700 Vous savez, je ne suis pas en train de vous demander l'aumône. 987 01:37:58,000 --> 01:38:02,800 Je pense être dans mon droit, en tout cas c'est ce que m'ont dit certains camarades, 988 01:38:03,200 --> 01:38:05,600 en demandant un prêt au gouvernement. 989 01:38:05,800 --> 01:38:09,300 Le prêt serait financé par cette banque 990 01:38:09,700 --> 01:38:13,400 à hauteur de la moitié des 6000 dollars dont vous avez besoin. 991 01:38:13,800 --> 01:38:17,700 Mais en vous prêtant de l'argent, la banque prendrait un risque. 992 01:38:23,300 --> 01:38:25,200 Excusez-moi. 993 01:38:37,900 --> 01:38:40,600 Quelle allure ! 994 01:38:40,800 --> 01:38:44,400 - Tu travailles ici ? - Si on veut. Tu es venu faire un hold-up ? 995 01:38:44,600 --> 01:38:49,400 Regarde : 200 $. C'est ce que je toucherai chaque mois à compter d'aujourd'hui. 996 01:38:49,800 --> 01:38:51,900 Pas mal, hein ? 997 01:38:52,000 --> 01:38:57,200 - Tu es sûr de ne pas t'être fait rouler ? - J'ai surveillé le type qui les a comptés. 998 01:38:57,600 --> 01:39:00,400 T'es au courant que Fred travaille chez Midway ? 999 01:39:00,700 --> 01:39:03,100 - Non. - Il m'a présenté sa femme. 1000 01:39:03,400 --> 01:39:05,500 - Ah oui ? - Un joli petit lot. 1001 01:39:05,700 --> 01:39:08,500 Il faudrait qu'on aille chez Butch, un soir. 1002 01:39:08,800 --> 01:39:11,100 Oui. Justement, j'y vais. 1003 01:39:11,300 --> 01:39:14,500 - Pour prendre un cours de piano. - Tu... 1004 01:39:14,900 --> 01:39:17,000 Prends-en un à ma santé. 1005 01:39:17,300 --> 01:39:19,900 - À la prochaine. - Au revoir. 1006 01:39:29,300 --> 01:39:33,000 Comme je vous le disais, vous présentez très peu de garanties. 1007 01:39:33,400 --> 01:39:38,800 Nous allons faire évaluer le bien. Mais vous aurez votre prêt. 1008 01:39:39,100 --> 01:39:42,800 Ça alors ! Je ne sais pas comment vous remercier. 1009 01:39:43,100 --> 01:39:45,700 Pas la peine. J'ai confiance en vous. 1010 01:39:46,000 --> 01:39:49,100 Vous me ferez goûter vos tomates quand elles pousseront. 1011 01:39:49,400 --> 01:39:54,900 - Je vous rappelle pour signer les papiers. - Merci, monsieur. 1012 01:39:55,300 --> 01:39:57,300 Dieu vous bénisse. 1013 01:40:04,300 --> 01:40:06,400 J'ai vu une publicité pour celui-ci. 1014 01:40:06,600 --> 01:40:09,300 Nuits de délices. C'est tout ce qu'ils disent ? 1015 01:40:09,600 --> 01:40:12,800 Voyons voir... "Envoûtant, provocant, langoureux." 1016 01:40:13,000 --> 01:40:15,000 Il est tout ça à la fois. 1017 01:40:20,500 --> 01:40:22,400 Dexter ! 1018 01:40:26,900 --> 01:40:29,500 - Pas touche, l'ami. - Je suis pas votre ami. 1019 01:40:29,800 --> 01:40:32,800 - Arrête ! - Je voulais voir comment ça marchait. 1020 01:40:33,000 --> 01:40:36,200 Désolée. Tu as entendu ce que je t'ai dit ? 1021 01:40:36,500 --> 01:40:38,800 Séduction. Combien coûte-t-il ? 1022 01:40:39,000 --> 01:40:44,400 Il coûte... Celui-ci est assez cher, 16,50 $. Mais c'est un grand flacon. 1023 01:40:51,800 --> 01:40:53,800 Vous voyez ? 1024 01:40:54,000 --> 01:40:57,500 - Mais c'est un bon investissement. - Pourquoi ça ? 1025 01:40:57,900 --> 01:41:01,000 C'est un parfum qui convient à toutes les humeurs. 1026 01:41:03,200 --> 01:41:07,100 - très bien, je le prends. - Parfait. 1027 01:41:07,400 --> 01:41:10,400 Maman, regarde. Pan, pan, pan ! 1028 01:41:10,700 --> 01:41:13,800 Je l'ai descendu ! Il est en flammes ! 1029 01:41:21,200 --> 01:41:23,600 Je suis navré... 1030 01:41:27,000 --> 01:41:31,000 Merci beaucoup. Je suis à vous dans un instant. 1031 01:41:31,400 --> 01:41:33,300 Je peux vous le confier ? 1032 01:41:33,600 --> 01:41:35,900 Mademoiselle vous remettra vos achats. 1033 01:41:36,200 --> 01:41:39,900 - Merci beaucoup et à très bientôt. - Merci. 1034 01:41:40,800 --> 01:41:43,400 - Vous étiez parfait. - Je l'aurais bien giflé. 1035 01:41:43,600 --> 01:41:47,100 Je n'ai le droit de discuter que dans le cadre d'une vente. 1036 01:41:47,400 --> 01:41:52,700 - Message reçu. Qu'est-ce que c'est ? - Cure de jouvence, une crème de jour. 1037 01:41:53,100 --> 01:41:56,000 Mais vous n'avez pas besoin de ça. 1038 01:41:56,300 --> 01:41:59,600 Voici du cold-cream et du démaquillant pour cold-cream. 1039 01:41:59,800 --> 01:42:06,100 En d'autres termes, en n'achetant pas le premier, on fait l'économie du second. 1040 01:42:06,600 --> 01:42:10,400 Vous ne voulez pas une lotion ? En voici une à 2,98 $. 1041 01:42:10,800 --> 01:42:14,000 Soit 1,5 $ de trop. 1042 01:42:14,200 --> 01:42:16,300 Je ne suis pas venue faire des achats. 1043 01:42:16,600 --> 01:42:20,000 Papa m'a dit que vous travailliez ici. Je venais vous saluer. 1044 01:42:20,300 --> 01:42:22,600 Un instant. J'ai... 1045 01:42:24,500 --> 01:42:28,900 J'ai une heure de pause à 13 h. Vous avez des projets pour le déjeuner ? 1046 01:42:29,200 --> 01:42:31,900 - Non. - Merci, madame. 1047 01:42:32,100 --> 01:42:35,200 Je vous retrouve dehors dans 20 mn. À très bientôt. 1048 01:42:35,500 --> 01:42:37,000 Merci. 1049 01:42:52,600 --> 01:42:55,200 - La tarte aux pommes est maison. - Parfait. 1050 01:42:55,600 --> 01:42:57,500 Merci. 1051 01:42:58,600 --> 01:43:02,400 J'aime beaucoup cet endroit. Je ne connaissais pas. 1052 01:43:02,600 --> 01:43:06,600 Je venais ici de temps en temps, avant la guerre. 1053 01:43:06,900 --> 01:43:09,700 Là-bas, je pensais souvent à ce restaurant. 1054 01:43:10,100 --> 01:43:15,100 Je me disais : "Je ne remettrai plus jamais les pieds dans ce boui-boui !" 1055 01:43:15,500 --> 01:43:17,700 Vous aviez pris d'autres résolutions ? 1056 01:43:17,900 --> 01:43:21,300 Il y a deux choses sur lesquelles j'étais catégorique. 1057 01:43:21,600 --> 01:43:25,300 Premièrement, je me refusais à retourner travailler au magasin. 1058 01:43:25,600 --> 01:43:27,600 Et deuxièmement ? 1059 01:43:27,900 --> 01:43:30,300 C'était encore plus ridicule. 1060 01:43:30,600 --> 01:43:32,800 Je rêvais d'acheter une maison. 1061 01:43:33,100 --> 01:43:36,600 Une jolie maison, pour ma femme et moi, à la campagne... 1062 01:43:36,900 --> 01:43:39,200 Ou en banlieue. 1063 01:43:39,400 --> 01:43:42,700 C'est le genre de chose absurde dont on rêve à l'étranger. 1064 01:43:43,000 --> 01:43:46,400 Nul besoin d'être à l'étranger pour cela. 1065 01:43:46,800 --> 01:43:50,700 C'est vrai. On peut avoir des idées saugrenues dans son propre pays. 1066 01:43:55,100 --> 01:43:58,100 - Vous reprenez le travail à 14 h ? - Oui. 1067 01:43:58,800 --> 01:44:00,800 Vous devriez peut-être... 1068 01:44:02,300 --> 01:44:07,800 - Oui. L'addition ! - 2 repas à 85 cents, plus la taxe, 1,76 $. 1069 01:44:10,400 --> 01:44:13,400 Merci beaucoup. Au revoir. 1070 01:44:14,600 --> 01:44:18,100 - Au revoir. À bientôt. - Comptez sur nous. Au revoir. 1071 01:44:47,200 --> 01:44:49,300 Nous n'aurions pas dû. 1072 01:44:50,500 --> 01:44:52,400 Mais ça devait sans doute arriver. 1073 01:45:17,400 --> 01:45:21,500 Nous parlions du prêt demandé par ce... Comment s'appelle-t-il ? 1074 01:45:24,000 --> 01:45:26,300 Oui, je le lui ai accordé. 1075 01:45:26,600 --> 01:45:29,200 Je peux vous demander pourquoi ? 1076 01:45:29,400 --> 01:45:33,000 Je me suis fié à mon propre jugement. Novak me paraît sûr. 1077 01:45:33,300 --> 01:45:35,600 Il n'a aucune garantie à nous offrir ! 1078 01:45:35,900 --> 01:45:39,400 - Quelque chose en lui a dû vous décider. - Oui. 1079 01:45:39,800 --> 01:45:42,100 - Je peux savoir quoi ? - Sa fiabilité. 1080 01:45:42,300 --> 01:45:44,800 Ses garanties. 1081 01:45:45,000 --> 01:45:49,000 À l'armée, j'ai côtoyé des hommes qui n'avaient pour tout bagage 1082 01:45:49,400 --> 01:45:52,900 que ce qu'ils transportaient en eux. 1083 01:45:53,100 --> 01:45:56,400 Je les ai vus à l'œuvre. Certains ont tenu bon. Pas tous. 1084 01:45:56,800 --> 01:45:59,300 Mais on voyait vite à qui on pouvait se fier. 1085 01:45:59,600 --> 01:46:02,400 Croyez-moi, Novak est un type bien. 1086 01:46:02,700 --> 01:46:08,700 Sa garantie, il l'a dans les mains, le cœur, les tripes. Dans ses droits de citoyen. 1087 01:46:09,100 --> 01:46:12,700 - Qui les lui conteste ? - Nous ! Accordons-lui cette chance ou... 1088 01:46:12,900 --> 01:46:15,700 Inutile d'élever la voix. 1089 01:46:16,000 --> 01:46:20,600 Puisque vous avez donné votre accord pour ce prêt, l'incident est clos. 1090 01:46:20,900 --> 01:46:25,200 - Cependant, à l'avenir... - Oui, je sais. 1091 01:46:25,500 --> 01:46:28,700 À l'avenir, je devrai agir avec plus de prudence. 1092 01:46:29,000 --> 01:46:30,900 Merci, M. Prew. 1093 01:46:37,700 --> 01:46:41,100 Vous savez ce que je pense de vous depuis toujours. 1094 01:46:41,300 --> 01:46:45,700 Je vous ai toujours considéré comme faisant partie de la famille. 1095 01:46:46,100 --> 01:46:48,700 Vous êtes comme un f... Un petit frère pour moi. 1096 01:46:49,900 --> 01:46:53,700 C'est moi qui vous ai choisi pour ce poste. J'ai confiance en vous. 1097 01:46:54,000 --> 01:46:59,500 Nous sommes prêts à aider les anciens combattants. 1098 01:46:59,800 --> 01:47:02,100 Dans la mesure du possible. 1099 01:47:02,300 --> 01:47:06,300 Mais ne perdons pas de vue qu'il ne s'agit pas de notre argent, 1100 01:47:06,600 --> 01:47:11,300 mais de l'argent de nos clients. Nous ne devons courir aucun risque. 1101 01:47:11,600 --> 01:47:13,800 Je tâcherai de m'en souvenir. 1102 01:47:14,000 --> 01:47:16,300 On se retrouve à l'Union Club à 19 h 30. 1103 01:47:16,500 --> 01:47:21,700 - Mes hommages à votre adorable épouse. - Merci. 1104 01:47:50,200 --> 01:47:52,700 Dépêche-toi. Mets ton nouveau costume. 1105 01:47:52,900 --> 01:47:55,200 Ce soir, on dîne à l'Embassy Club. 1106 01:47:55,500 --> 01:47:58,100 Ça ne nous coûtera rien. On est invités. 1107 01:47:58,400 --> 01:48:00,900 - Par qui ? - Mlle Peggy Stephenson. 1108 01:48:01,200 --> 01:48:05,800 Elle a appelé et m'a dit que tu étais un ami de son père. Elle a l'air gentille. 1109 01:48:06,300 --> 01:48:10,700 Elle sort avec son petit ami et nous invite à se joindre à eux. 1110 01:48:10,900 --> 01:48:13,900 - Et tu as accepté ? - Et comment ! 1111 01:48:14,200 --> 01:48:20,300 Rappelle-la pour annuler. Dis-lui que j'avais d'autres projets. 1112 01:48:22,400 --> 01:48:25,800 - Qui c'est, cette Peggy Stephenson ? - Une fille. 1113 01:48:26,100 --> 01:48:28,900 Merci, je m'en doutais ! Tu l'as rencontrée où ? 1114 01:48:29,100 --> 01:48:32,800 Le soir de mon retour, j'ai dormi chez Al Stephenson et sa femme. 1115 01:48:33,100 --> 01:48:35,700 C'était la première fois que je la voyais. 1116 01:48:35,900 --> 01:48:37,700 Et la dernière ? 1117 01:48:38,000 --> 01:48:41,200 Si tu cherches la petite bête, tu vas être déçue. 1118 01:48:41,400 --> 01:48:43,700 Et je n'ai pas l'habitude d'être invité. 1119 01:48:44,000 --> 01:48:49,900 Il va falloir t'y faire, parce qu'on n'ira pas loin avec tes 32,50 $ par semaine. 1120 01:49:05,900 --> 01:49:07,800 Reste tranquille. 1121 01:49:09,300 --> 01:49:11,500 Tu vas devoir faire un discours. 1122 01:49:11,800 --> 01:49:16,600 J'ai la ferme intention de me soûler pour m'acquitter de cette corvée. 1123 01:49:17,800 --> 01:49:20,700 - Peggy sort avec Woody Merrill. - Qui est-ce ? 1124 01:49:21,000 --> 01:49:23,400 Le fils de Bill Merrill. 1125 01:49:23,600 --> 01:49:26,400 Des gens très bien. Ils ont un DSM. 1126 01:49:26,600 --> 01:49:29,500 - Un quoi ? - Un degré de solvabilité maximum. 1127 01:49:29,700 --> 01:49:32,400 - Ses intentions sont honorables ? - J'en doute. 1128 01:49:32,700 --> 01:49:36,500 Mais ils seront chaperonnés par Fred Derry et sa femme. 1129 01:49:37,800 --> 01:49:39,700 Tu parles d'un chaperon ! 1130 01:49:39,800 --> 01:49:42,500 - Elle a l'air de l'adorer. - Qui ça ? Merrill ? 1131 01:49:42,800 --> 01:49:45,000 Non, Fred. 1132 01:49:45,300 --> 01:49:48,200 As-tu des preuves pour étayer cette affirmation ? 1133 01:49:48,500 --> 01:49:50,600 C'est juste une intuition. 1134 01:49:53,300 --> 01:49:55,900 Mais en général, elles se vérifient. 1135 01:50:07,500 --> 01:50:11,200 - Des cocktails ! - Ce n'est pas pour toi, mais pour Woody. 1136 01:50:11,600 --> 01:50:15,300 Tu ne vas pas refuser un verre à ton père par une nuit glaciale. 1137 01:50:15,500 --> 01:50:19,500 - Je le ferais si je le pouvais. - Il paraît que tu vois Fred ce soir ? 1138 01:50:19,800 --> 01:50:22,900 - Oui. - Sa femme est comment ? 1139 01:50:23,100 --> 01:50:25,500 Je n'en sais rien. Je te dirai ça demain. 1140 01:50:25,700 --> 01:50:28,300 Tu sais qu'il y aura des cocktails, au club ? 1141 01:50:28,600 --> 01:50:32,300 Les cocktails de Mme Milton sont roses, sucrés et écœurants. 1142 01:50:32,600 --> 01:50:35,700 Je demandais à Peggy de me décrire la femme de Fred. 1143 01:50:36,100 --> 01:50:39,400 Je sais très bien ce que vous pensez tous les deux. 1144 01:50:40,200 --> 01:50:45,700 - Et qu'est-ce qu'on pense ? - Vous craignez que je ne m'entiche de lui. 1145 01:50:46,100 --> 01:50:49,600 - Je n'ai jamais rien pensé de tel ! - Tais-toi. 1146 01:50:49,800 --> 01:50:52,300 Tu es amoureuse de lui ? 1147 01:50:53,700 --> 01:50:55,500 Oui. 1148 01:50:55,700 --> 01:50:57,800 Mais contre mon gré. 1149 01:50:58,100 --> 01:51:02,300 C'est pour cette raison que je les ai invités à se joindre à nous. 1150 01:51:02,600 --> 01:51:06,700 Je me dis que cela aura peut-être un effet salutaire sur moi. 1151 01:51:07,000 --> 01:51:09,100 Le fait de connaître sa femme... 1152 01:51:10,300 --> 01:51:14,000 Le fait de la connaître me remettra sûrement les idées en place. 1153 01:51:18,600 --> 01:51:22,100 On n'a pas de souci à se faire. Elle saura se débrouiller seule. 1154 01:51:22,500 --> 01:51:24,400 C'est ce qu'elle croit. 1155 01:51:26,300 --> 01:51:27,900 Bonsoir. 1156 01:51:28,000 --> 01:51:29,600 Tu connais mon père. 1157 01:51:29,900 --> 01:51:32,800 - Content de vous revoir. Un verre ? - Merci. 1158 01:51:33,000 --> 01:51:35,100 Je jouais au golf avec votre père. 1159 01:51:35,400 --> 01:51:38,400 - Vous êtes retourné au club depuis ? - Pas encore. 1160 01:51:38,800 --> 01:51:40,300 - On va être en retard. - Oui. 1161 01:51:42,400 --> 01:51:44,900 - Amusez-vous bien, les enfants. - Merci. 1162 01:51:45,100 --> 01:51:47,300 Passe le bonjour à Fred. 1163 01:51:48,900 --> 01:51:50,800 Tu viens ? 1164 01:51:51,900 --> 01:51:53,900 Oui, M. Milton. 1165 01:52:02,900 --> 01:52:05,000 Laisse-moi tranquille. 1166 01:52:06,600 --> 01:52:08,500 On va être en retard. 1167 01:52:08,800 --> 01:52:11,900 Le pays doit occuper la place qu'il a toujours occupée 1168 01:52:12,300 --> 01:52:15,400 en se posant en pilier de l'initiative individuelle, 1169 01:52:15,700 --> 01:52:19,800 en patrie de tous les possibles. 1170 01:52:24,700 --> 01:52:26,800 Il était donc logique 1171 01:52:27,000 --> 01:52:32,000 de nous retrouver ici pour honorer un combattant de la liberté. 1172 01:52:32,300 --> 01:52:37,600 Saluons tous ensemble un ami, un collègue et un héros, Al Stephenson. 1173 01:52:39,700 --> 01:52:41,900 Levez-vous. 1174 01:52:49,400 --> 01:52:53,300 Mesdames et messieurs, je suis très heureux d'être parmi vous. 1175 01:52:53,600 --> 01:52:56,000 À vrai dire, où que je sois, je suis heureux. 1176 01:52:56,300 --> 01:52:58,200 Bref, je suis heureux tout court. 1177 01:53:00,900 --> 01:53:04,800 Vous n'avez qu'à poser la bouteille ici. 1178 01:53:05,100 --> 01:53:09,500 - Ça vous évitera moult déplacements. - Sacré Al ! 1179 01:53:14,700 --> 01:53:18,600 Je suis ravi de constater que vous vous en êtes tous bien sortis. 1180 01:53:18,800 --> 01:53:22,300 Comme M. Milton l'a fort bien dit, 1181 01:53:22,700 --> 01:53:28,600 notre pays occupe la place qu'il occupe. Laquelle, mystère. 1182 01:53:29,100 --> 01:53:33,900 Vous ne me contredirez pas si je dis qu'il est temps de tirer un trait sur ces bêtises, 1183 01:53:34,300 --> 01:53:39,600 d'affronter la réalité, de passer aux choses sérieuses et d'aller à la pêche. 1184 01:53:39,900 --> 01:53:42,100 Mais je ne le dirai pas. 1185 01:53:42,400 --> 01:53:45,900 Je me contenterai de résumer tout cela en un mot. 1186 01:53:49,400 --> 01:53:53,600 Ma femme pense que ce n'est pas une très bonne idée. 1187 01:53:54,900 --> 01:53:57,600 Mes succès en tant que sergent, 1188 01:53:58,000 --> 01:54:02,800 je les dois à mon expérience au sein de la Cornbelt Loan & Trust Company. 1189 01:54:03,800 --> 01:54:09,800 J'ai pu grâce à elle résoudre nombre de problèmes rencontrés dans l'infanterie. 1190 01:54:10,200 --> 01:54:13,900 Ainsi, un jour, un major me dit : "Vous voyez cette colline ?" 1191 01:54:14,100 --> 01:54:17,000 Je réponds : "Oui, major." "Bien", dit-il. 1192 01:54:17,300 --> 01:54:20,500 "Vous allez l'attaquer et vous en emparer." 1193 01:54:20,800 --> 01:54:25,500 À quoi je rétorque : "Cette opération comporte des risques non négligeables." 1194 01:54:25,900 --> 01:54:28,300 "Nous n'avons pas assez de garanties." 1195 01:54:28,500 --> 01:54:34,200 "J'en suis conscient", me dit le major, "mais vous allez devoir y aller." 1196 01:54:34,600 --> 01:54:39,300 Alors, moi : "Désolé, major, mais pas de garantie, pas de colline." 1197 01:54:40,600 --> 01:54:44,800 Bref, on ne s'est pas emparés de la colline et on a perdu la guerre. 1198 01:54:48,300 --> 01:54:53,100 Cette anecdote a une portée considérable. 1199 01:54:53,500 --> 01:54:56,700 Mais j'ai oublié laquelle. 1200 01:55:00,700 --> 01:55:04,300 Pour terminer, j'aimerais vous raconter une histoire drôle. 1201 01:55:04,500 --> 01:55:09,300 J'en connais plusieurs. Mais je ne saurais pas trop comment les édulcorer. 1202 01:55:11,000 --> 01:55:13,400 Aussi, je me contenterai de dire ceci : 1203 01:55:13,700 --> 01:55:16,500 j'aime la Cornbelt Loan & Trust Company. 1204 01:55:17,700 --> 01:55:23,600 D'aucuns prétendent que les artères et le cœur de la banque se sont endurcis. 1205 01:55:24,000 --> 01:55:27,200 Je refuse de souscrire à des propos aussi radicaux. 1206 01:55:27,600 --> 01:55:32,400 J'estime au contraire que notre banque est vivante, généreuse, humaine ! 1207 01:55:32,800 --> 01:55:35,500 Et même, nous allons accorder 1208 01:55:35,700 --> 01:55:38,800 tellement de crédits à la consommation, 1209 01:55:39,100 --> 01:55:42,500 qu'on croira que nous jouons avec l'argent de nos clients. 1210 01:55:42,800 --> 01:55:45,200 Et ce sera le cas. 1211 01:55:45,400 --> 01:55:49,000 Mais c'est sur l'avenir du pays que nous miserons. 1212 01:55:51,100 --> 01:55:52,700 Je vous remercie. 1213 01:56:14,200 --> 01:56:16,600 Je n'en peux plus. Allons nous asseoir. 1214 01:56:16,900 --> 01:56:18,800 Impossible. Je suis coincé. 1215 01:56:19,100 --> 01:56:21,400 Enchanté. 1216 01:56:21,700 --> 01:56:23,700 Désolé. 1217 01:56:23,900 --> 01:56:26,700 Au moins, on est sûrs de ne pas tomber. 1218 01:56:29,100 --> 01:56:32,400 - La table vous convient ? - Tout est parfait. 1219 01:56:35,800 --> 01:56:39,200 Merci beaucoup. Vous désirez commander ? 1220 01:56:40,400 --> 01:56:42,100 Pardon. 1221 01:56:52,200 --> 01:56:54,600 - Je ne comprends pas. - Quoi ? 1222 01:56:54,900 --> 01:56:58,700 Pourquoi tu n'es pas folle de moi. Je suis séduisant, non ? 1223 01:56:59,100 --> 01:57:03,500 - Mais oui ! Tu es irrésistible. - Alors pourquoi résistes-tu ? 1224 01:57:03,900 --> 01:57:06,500 Tous les mariages ne sont pas comme celui-ci. 1225 01:57:06,700 --> 01:57:10,400 - Lequel ? - Celui de tes amis, Fred et Marie. 1226 01:57:10,700 --> 01:57:15,300 - Qu'est-ce qu'il a, leur mariage ? - Rien, hormis un petit détail. 1227 01:57:15,600 --> 01:57:18,200 Ils ne s'aiment pas. 1228 01:57:22,300 --> 01:57:24,800 C'est de la folie ! Quelle horreur ! 1229 01:57:25,200 --> 01:57:29,000 - Vous ne voulez plus danser ? - Oh si ! Je peux vous l'emprunter ? 1230 01:57:29,200 --> 01:57:31,300 Allez-y. 1231 01:57:37,500 --> 01:57:41,200 - Pourquoi avez-vous fait ça ? - De quoi parlez-vous ? 1232 01:57:41,500 --> 01:57:45,400 Pourquoi avoir appelé Marie et lui avoir proposé de sortir ensemble ? 1233 01:57:45,800 --> 01:57:48,400 - Je l'ai fait à dessein. - Pourquoi ? 1234 01:57:50,500 --> 01:57:56,700 Pour me prouver que le baiser de cet après-midi n'avait jamais eu lieu. 1235 01:58:01,200 --> 01:58:03,100 Et pourtant, c'est le cas. 1236 01:58:03,300 --> 01:58:05,300 Cela devait arriver. 1237 01:58:05,500 --> 01:58:09,200 Et si nous continuons à nous voir, cela se produira de nouveau. 1238 01:58:25,500 --> 01:58:27,400 Excusez-nous. 1239 01:58:30,400 --> 01:58:32,700 Excusez-moi. 1240 01:58:36,800 --> 01:58:41,100 - Vous nous prendrez tout à l'heure, OK ? - Entendu, comptez sur moi. 1241 01:58:41,500 --> 01:58:43,400 Excusez-moi. 1242 01:58:46,600 --> 01:58:49,200 - Salut, Marie. - Bonsoir. 1243 01:58:52,800 --> 01:58:55,800 - On a intérêt à faire gaffe dans cette ville. - Oui. 1244 01:58:56,000 --> 01:58:59,300 Vous fiez pas à ce qui est écrit. Entrez ! 1245 01:59:04,600 --> 01:59:07,000 - Woody est chou. - Oui, on s'amuse bien. 1246 01:59:07,200 --> 01:59:09,800 Et il a du blé. Sa famille a la moitié de la ville. 1247 01:59:10,100 --> 01:59:12,000 En plus, il est fou de vous. 1248 01:59:12,300 --> 01:59:17,900 Ce ne sont pas mes affaires, mais à votre place, je lui mettrais le grappin dessus. 1249 01:59:18,300 --> 01:59:21,100 Entre nous, c'est de l'amitié, pas de l'amour. 1250 01:59:21,300 --> 01:59:26,400 Qui vous parle d'amour ? Ça viendra avec le reste. Et je sais de quoi je parle. 1251 01:59:26,800 --> 01:59:31,700 On dit que l'argent ne fait pas le bonheur, mais croyez-moi, il y aide drôlement. 1252 01:59:32,000 --> 01:59:35,400 Quand Fred était sur le front, je touchais 500 $ par mois, 1253 01:59:35,700 --> 01:59:38,000 entre sa paie de l'armée et mon travail. 1254 01:59:38,300 --> 01:59:44,300 Et aujourd'hui, on vit sur ce que Fred gagne au magasin. 32,50 $ par semaine. 1255 01:59:45,700 --> 01:59:51,100 Le pauvre, vous devez le trouver lugubre. Ça n'a pas toujours été le cas. 1256 01:59:51,400 --> 01:59:55,900 L'armée a eu un effet dévastateur sur lui. Elle lui a enlevé sa joie de vivre. 1257 01:59:56,300 --> 01:59:59,700 Mais il ne va pas se contenter de ce travail. 1258 02:00:00,100 --> 02:00:05,500 - Il trouvera quelque chose de mieux. - D'ici 5 ans, il gagnera peut-être 50 $ ! 1259 02:00:05,900 --> 02:00:10,200 Il n'y a pas de mariage heureux sans pognon. 1260 02:00:13,000 --> 02:00:17,600 Vous êtes mignonne. Mais vous devriez vous maquiller davantage. 1261 02:00:18,000 --> 02:00:21,900 Et changer de coiffure. Je vous donnerai le nom de mon coiffeur. 1262 02:00:22,200 --> 02:00:24,500 Mais vous n'avez pas à vous inquiéter. 1263 02:00:24,800 --> 02:00:29,800 Vous aurez Woody et vous vivrez heureuse. C'est dans la poche ! 1264 02:00:33,500 --> 02:00:35,500 Merci. 1265 02:00:40,800 --> 02:00:45,100 Rapprochons-nous et passons nos bras par-dessus nos épaules. 1266 02:00:45,400 --> 02:00:47,800 Allez, vas-y ! Ça ne me dérange pas. 1267 02:00:49,900 --> 02:00:53,700 Je vous dirai quand appuyer. Ayez l'air heureux. Parlez. 1268 02:00:53,900 --> 02:00:56,600 Quelle bonne soirée ! Il faudra remettre ça. 1269 02:00:57,000 --> 02:00:58,900 Vous pouvez appuyer. 1270 02:01:00,600 --> 02:01:02,800 Vous la sortirez en 4 exemplaires. 1271 02:01:05,800 --> 02:01:08,900 M. Milton avait l'air enthousiasmé par ton discours. 1272 02:01:09,200 --> 02:01:12,100 Tu parles ! Quel hypocrite, celui-là. 1273 02:01:12,300 --> 02:01:17,000 - Tu n'as pas peur qu'il te licencie ? - Non, il n'est pas du genre impulsif. 1274 02:01:17,300 --> 02:01:21,200 Il m'appuiera jusqu'au jour où j'accorderai un prêt à un malheureux. 1275 02:01:21,500 --> 02:01:24,400 Ce jour-là, il faudra de nouveau que je me batte. 1276 02:01:24,700 --> 02:01:27,100 - Oui ? - C'est moi, Peggy. 1277 02:01:27,300 --> 02:01:29,300 Entre, ma chérie. 1278 02:01:38,400 --> 02:01:40,700 - Tu t'es bien amusée ? - Pas vraiment. 1279 02:01:40,900 --> 02:01:43,400 C'est le quart d'heure des enfants ? 1280 02:01:44,900 --> 02:01:45,900 Excusez-moi. 1281 02:01:49,100 --> 02:01:51,300 Alors, comment est-elle ? 1282 02:01:52,800 --> 02:01:55,700 Je suis contente de les avoir vus. 1283 02:01:56,000 --> 02:01:58,600 Même si ça n'a pas été une partie de plaisir. 1284 02:01:58,900 --> 02:02:02,400 Il fallait du cran. Et tu en as à revendre. 1285 02:02:02,800 --> 02:02:05,800 Je vais en avoir besoin. J'ai pris une décision. 1286 02:02:06,100 --> 02:02:08,200 - Bravo. - Laquelle ? 1287 02:02:12,400 --> 02:02:14,900 J'ai décidé de briser leur ménage. 1288 02:02:15,700 --> 02:02:19,200 Je ne supporte pas de le voir avec une femme qu'il n'aime pas. 1289 02:02:19,500 --> 02:02:21,800 Et qui ne l'aime pas. 1290 02:02:22,100 --> 02:02:26,900 C'est terrible pour lui. Et très humiliant. C'est en train de le tuer à petit feu. 1291 02:02:27,200 --> 02:02:29,100 Il faut que quelqu'un l'aide. 1292 02:02:29,400 --> 02:02:33,200 - Tu es sûre qu'il ne l'aime pas ? - Et comment ! 1293 02:02:33,500 --> 02:02:35,500 Il te l'a dit ? 1294 02:02:37,200 --> 02:02:39,500 - Et elle, elle te l'a dit ? - Non. 1295 02:02:39,800 --> 02:02:41,800 Un peu hâtif, comme conclusion. 1296 02:02:42,000 --> 02:02:45,600 Il ne l'aime pas, il la déteste. Je le sais. 1297 02:02:46,900 --> 02:02:51,900 Tu te prends pour Dieu le père ? De quel droit te mêles-tu de sa vie ? 1298 02:02:52,300 --> 02:02:54,200 Fred est amoureux de toi ? 1299 02:02:55,900 --> 02:02:57,500 Oui. 1300 02:02:57,800 --> 02:03:02,300 - Vous vous êtes vus ? - Juste une fois. Aujourd'hui. 1301 02:03:02,600 --> 02:03:05,200 En tout bien tout honneur. 1302 02:03:05,400 --> 02:03:08,400 Mais au moment de me dire au revoir, 1303 02:03:08,700 --> 02:03:11,700 il m'a prise dans ses bras et m'a embrassée. 1304 02:03:12,900 --> 02:03:14,700 C'est là que j'ai su. 1305 02:03:14,900 --> 02:03:20,100 Tu crois qu'un baiser donné par ce beau parleur a une quelconque signification ? 1306 02:03:20,500 --> 02:03:25,300 Tu ne le connais pas. Tu ne sais pas ce qu'il a dans le crâne. 1307 02:03:25,600 --> 02:03:28,400 Et sa femme non plus ! 1308 02:03:28,800 --> 02:03:31,500 En se mariant, elle a dû effectivement le prendre 1309 02:03:31,700 --> 02:03:34,500 pour un homme plein d'assurance et d'argent. 1310 02:03:34,800 --> 02:03:38,100 Mais aujourd'hui, elle s'est désintéressée de lui. 1311 02:03:38,400 --> 02:03:41,600 Et toi, tu es la sagesse personnifiée ! 1312 02:03:41,900 --> 02:03:45,200 Capable de sonder les tréfonds de son âme. 1313 02:03:45,400 --> 02:03:47,600 Je lis en lui parce que je l'aime. 1314 02:03:49,100 --> 02:03:52,600 Comme ça, tu vas briser leur ménage ? De quelle façon ? 1315 02:03:52,900 --> 02:03:54,900 Avec une hache ? 1316 02:03:55,000 --> 02:03:57,800 Ça, ça ne te regarde pas ! 1317 02:03:58,100 --> 02:04:01,300 Tu ne sais même plus ce que c'est, d'être amoureux. 1318 02:04:02,600 --> 02:04:09,200 Tu entends ? Je suis tellement vieux que j'ai oublié ce qu'aimer veut dire. 1319 02:04:10,500 --> 02:04:14,000 Peggy ne voulait pas dire ça. N'est-ce pas, ma chérie ? 1320 02:04:16,200 --> 02:04:17,200 Non. 1321 02:04:18,900 --> 02:04:21,500 Je ne sais plus où j'en suis. 1322 02:04:21,800 --> 02:04:26,300 Mais vous comprenez, pour vous, tout a toujours été si parfait. 1323 02:04:26,700 --> 02:04:29,800 Vous vous êtes mariés dans une grande église, 1324 02:04:30,000 --> 02:04:32,700 vous êtes partis en voyage de noces en France... 1325 02:04:32,900 --> 02:04:35,700 Vous n'avez jamais eu aucun problème. 1326 02:04:36,000 --> 02:04:39,700 Comment voulez-vous comprendre ce que nous vivons, Fred et moi ? 1327 02:04:42,900 --> 02:04:44,900 On n'a jamais eu aucun problème ? 1328 02:04:47,100 --> 02:04:51,700 Combien de fois t'ai-je dit que je te détestais en le pensant vraiment ? 1329 02:04:52,400 --> 02:04:57,200 Combien de fois m'as-tu dit que tu en avais assez de moi, que c'était fini ? 1330 02:04:59,100 --> 02:05:03,400 Combien de fois avons-nous dû retomber amoureux l'un de l'autre ? 1331 02:05:23,100 --> 02:05:25,000 Je suis désolée. 1332 02:05:25,200 --> 02:05:27,900 Ça n'a aucune importance, ma chérie. 1333 02:05:59,100 --> 02:06:02,100 - Al est là ? - Il est au fond. Il vous attend. 1334 02:06:08,400 --> 02:06:10,200 Assieds-toi. 1335 02:06:10,400 --> 02:06:14,000 - Qu'est-ce que tu bois ? - Un café. Pour avoir les idées claires. 1336 02:06:14,200 --> 02:06:17,300 - Un café et un bourbon à l'eau de Seltz. - Bien. 1337 02:06:17,600 --> 02:06:22,400 Qu'est-ce qui t'amène ? Tu veux m'emprunter de l'argent ? 1338 02:06:22,800 --> 02:06:25,900 J'ai une question à te poser. 1339 02:06:28,600 --> 02:06:30,400 Bien. Vas-y. 1340 02:06:30,600 --> 02:06:33,400 Es-tu amoureux de Peggy ? 1341 02:06:37,400 --> 02:06:41,000 - Je suis obligé de répondre ? - Non. 1342 02:06:41,200 --> 02:06:45,400 Néanmoins, je réitère ma question : es-tu amoureux de Peggy ? 1343 02:06:49,400 --> 02:06:50,600 Oui. 1344 02:06:52,400 --> 02:06:55,100 Merci pour cette réponse franche et concise. 1345 02:06:55,300 --> 02:06:59,000 De rien. Question suivante ? 1346 02:06:59,300 --> 02:07:01,800 Ta femme ? 1347 02:07:02,900 --> 02:07:06,100 Où se situe-t-elle dans tout ça ? 1348 02:07:06,500 --> 02:07:09,200 Je ne suis pas sûr que ça te regarde. 1349 02:07:09,500 --> 02:07:12,400 Peggy m'a dit exactement la même chose. 1350 02:07:12,600 --> 02:07:14,600 Elle a subi le même interrogatoire ? 1351 02:07:14,800 --> 02:07:18,500 Elle nous a donné quelques informations de son plein gré. 1352 02:07:18,800 --> 02:07:22,800 Vois-tu, nous entretenons des relations un peu particulières. 1353 02:07:23,100 --> 02:07:28,300 Cela va peut-être te sembler ringard, mais il nous arrive de parler. 1354 02:07:28,600 --> 02:07:33,000 - J'aime beaucoup Peggy et... - Tu ne veux pas la voir avec une canaille. 1355 02:07:33,300 --> 02:07:35,600 Je ne t'ai pas encore traité de canaille. 1356 02:07:36,900 --> 02:07:40,600 Mais je ne veux pas la voir se fourrer dans ce pétrin. 1357 02:07:51,900 --> 02:07:55,600 Bon, qu'est-ce qu'on fait ? On va régler ça dehors ? 1358 02:07:55,900 --> 02:07:58,400 Je ne pense pas que ce soit la solution. 1359 02:07:58,800 --> 02:08:01,100 J'ai appris à me battre de façon déloyale. 1360 02:08:01,300 --> 02:08:04,800 Si tu te frottes à moi, je risque de te briser le cou. 1361 02:08:05,000 --> 02:08:06,800 J'espère ne pas en arriver là. 1362 02:08:07,100 --> 02:08:11,200 - Tu sais Fred, toi aussi je t'aime bien. - Merci. 1363 02:08:11,500 --> 02:08:15,600 Mais je n'ai aucune envie que tu voies Peggy en catimini 1364 02:08:15,900 --> 02:08:19,000 et que tu l'entraînes dans une relation adultérine. 1365 02:08:19,200 --> 02:08:23,200 Je serai franc : je ferai tout mon possible pour l'éloigner de toi, 1366 02:08:23,500 --> 02:08:28,300 afin qu'elle t'oublie et qu'elle épouse un brave type qui la rendra heureuse. 1367 02:08:42,800 --> 02:08:44,900 Si je comprends bien, on en reste là. 1368 02:08:45,200 --> 02:08:47,500 Et je cesse de la voir. 1369 02:08:47,700 --> 02:08:50,600 Je vais te le redire sous forme de serment. 1370 02:08:50,800 --> 02:08:53,300 Je ne la verrai plus. 1371 02:08:53,500 --> 02:08:55,700 Je l'appelle de ce pas pour le lui dire. 1372 02:08:55,900 --> 02:08:58,000 - Ça te va ? - Oui. 1373 02:08:59,800 --> 02:09:02,500 - Tu avais autre chose en tête ? - Non. 1374 02:09:05,500 --> 02:09:06,800 Au revoir. 1375 02:09:11,100 --> 02:09:13,900 C'est pour moi. 1376 02:09:38,500 --> 02:09:40,400 Al Stephenson est là, au fond. 1377 02:09:45,400 --> 02:09:47,300 - Comment va ? - très bien, merci. 1378 02:09:49,900 --> 02:09:52,100 - On lui joue notre morceau ? - D'accord. 1379 02:09:52,400 --> 02:09:56,000 On a quelque chose à te montrer. Viens. 1380 02:09:58,600 --> 02:10:01,000 - Tu vas voir ce que tu vas voir ! - Prêt ? 1381 02:10:01,400 --> 02:10:04,200 - J'attends plus que ton signal. - Un, deux, trois. 1382 02:10:53,000 --> 02:10:55,600 Super ! 1383 02:10:55,900 --> 02:10:58,300 Qu'est-ce qu'il y a ? T'aimes pas ? 1384 02:10:58,600 --> 02:11:03,300 Si, beaucoup. Je pensais que tu rigolais quand tu disais que tu prenais des cours. 1385 02:11:07,000 --> 02:11:09,100 C'était Fred. 1386 02:11:10,900 --> 02:11:14,200 - Il y a un problème ? - Non, il retourne travailler. 1387 02:11:14,600 --> 02:11:17,000 Allez, viens, paie-moi un verre. 1388 02:11:32,700 --> 02:11:35,300 Qui était-ce ? 1389 02:11:42,700 --> 02:11:48,800 Il s'est dit désolé de ce qui s'était passé et m'a dit de ne pas prendre ça au sérieux. 1390 02:11:50,400 --> 02:11:55,200 Il a dit qu'il serait malhonnête vis-à-vis de sa femme de continuer à se voir, 1391 02:11:55,500 --> 02:12:01,000 car D'après lui, je suis le genre de fille qui prend ce genre d'histoire trop à cœur. 1392 02:12:01,300 --> 02:12:05,300 Ensuite, il m'a dit au revoir bien poliment et il a raccroché. 1393 02:12:09,400 --> 02:12:13,800 Papa et toi n'avez plus de souci à vous faire. 1394 02:12:15,000 --> 02:12:18,800 Cela signe la fin de ma carrière de briseuse de ménage. 1395 02:12:29,200 --> 02:12:34,900 Je sais que tu as de la peine pour moi et que tu t'imagines que j'ai le cœur brisé. 1396 02:12:35,300 --> 02:12:39,900 Mais tu n'as pas à t'en faire. Je vois les choses sous un jour nouveau. 1397 02:12:41,300 --> 02:12:43,600 Je me suis ridiculisée, 1398 02:12:43,800 --> 02:12:47,400 mais maintenant, j'ai un peu plus de plomb dans la tête. 1399 02:12:47,800 --> 02:12:50,500 Je suis heureuse d'être sortie de ce pétrin. 1400 02:12:50,700 --> 02:12:53,900 Et je suis bien contente d'être débarrassée de lui. 1401 02:12:58,100 --> 02:13:00,900 Et deux coupes glacées au chocolat ! 1402 02:13:07,400 --> 02:13:09,900 Je peux avoir un sandwich jambon-fromage ? 1403 02:13:10,100 --> 02:13:12,400 Et un sandwich jambon-fromage, un ! 1404 02:13:36,400 --> 02:13:38,400 Tenez. 1405 02:13:39,600 --> 02:13:41,200 Merci. 1406 02:13:44,900 --> 02:13:47,700 Comment ça va ? Content de te voir. 1407 02:13:49,400 --> 02:13:51,400 Il y a eu un problème chez Butch ? 1408 02:13:51,600 --> 02:13:55,400 - Comment ça ? - Entre Al et toi. Vous vous êtes disputés ? 1409 02:13:55,700 --> 02:13:59,700 Non. On a eu une petite discussion entre amis, c'est tout. 1410 02:14:00,900 --> 02:14:02,300 Tenez, monsieur. 1411 02:14:02,600 --> 02:14:06,000 - Qu'est-ce que tu veux ? - N'importe. Une glace au chocolat. 1412 02:14:11,300 --> 02:14:13,500 - Ça roule, soldat ? - Marin, pas soldat. 1413 02:14:13,700 --> 02:14:15,600 Excusez-moi. 1414 02:14:17,400 --> 02:14:21,700 Dites, je peux me permettre de vous poser une question indiscrète ? 1415 02:14:22,000 --> 02:14:25,300 Vous voulez savoir pourquoi j'ai des crochets ? 1416 02:14:25,600 --> 02:14:29,700 Tous les gens qui commencent par "Vous permettez que..." me la posent. 1417 02:14:30,000 --> 02:14:33,800 Je vais vous le dire. J'en avais marre de mes vieilles mains. 1418 02:14:34,200 --> 02:14:37,700 Marre de les laver, de me couper les ongles... 1419 02:14:37,900 --> 02:14:40,400 Alors j'ai opté pour ce modèle dernier cri. 1420 02:14:40,700 --> 02:14:43,000 Ils fonctionnent au radar. Regardez. 1421 02:14:53,700 --> 02:14:57,100 - Pas mal, non ? - On peut dire que vous avez du cran. 1422 02:14:58,500 --> 02:15:03,000 C'est terrible de voir des jeunes gens se sacrifier. Et tout ça pour quoi ? 1423 02:15:05,100 --> 02:15:07,700 Comment ça "pour quoi" ? Je ne vous suis pas. 1424 02:15:08,000 --> 02:15:10,300 - Vous désirez autre chose ? - L'addition. 1425 02:15:11,500 --> 02:15:14,900 On s'est fait avoir. On a été poussés dans la bataille. 1426 02:15:15,300 --> 02:15:17,200 Oui, par les Japs et les nazis. 1427 02:15:17,400 --> 02:15:22,200 Ce n'est pas après nous qu'ils en avaient ! C'est après les rosbifs et les cocos. 1428 02:15:22,500 --> 02:15:28,500 Ils les auraient laminés si Washington ne nous avait pas entraînés dans la guerre. 1429 02:15:29,000 --> 02:15:31,500 Qu'est-ce que vous racontez ? 1430 02:15:31,700 --> 02:15:34,400 On s'est trompés d'ennemis, c'est tout. 1431 02:15:34,700 --> 02:15:39,000 Voyez les choses en face. Demandez-vous pourquoi vous avez perdu vos mains 1432 02:15:39,400 --> 02:15:44,000 - et à partir de là, faites quelque chose. - Soyez gentil de payer et de déguerpir. 1433 02:15:44,300 --> 02:15:48,000 - Pour qui vous prenez-vous ? - La caisse est là-bas. 1434 02:15:48,400 --> 02:15:50,100 Un café, s'il vous plaît. 1435 02:15:50,200 --> 02:15:57,200 Vous savez quoi ? Dans ce pays, même les cafetiers ont la grosse tête. 1436 02:16:04,600 --> 02:16:06,500 Vous défendez quoi, au juste ? 1437 02:16:06,700 --> 02:16:10,100 Je ne défends rien de plus qu'un conservatisme de bon aloi. 1438 02:16:10,400 --> 02:16:13,600 Et pour vous, on n'est qu'une bande de gogos, c'est ça ? 1439 02:16:13,800 --> 02:16:16,500 Fallait se ranger du côté des Japs et des nazis ? 1440 02:16:16,800 --> 02:16:20,200 Je vous l'ai déjà dit : il faut voir les choses en face. 1441 02:16:20,500 --> 02:16:25,000 J'ai assez vu de choses comme ça ! J'ai vu un navire couler avec 400 marins. 1442 02:16:25,300 --> 02:16:27,300 Eux aussi, c'étaient des gogos ? 1443 02:16:27,500 --> 02:16:31,500 C'est une vérité difficile à admettre, mais le plus tôt sera le mieux... 1444 02:16:31,900 --> 02:16:35,800 - Si j'avais encore des mains, je... - Arrêtez ! 1445 02:16:37,900 --> 02:16:40,400 Lâchez-le ! 1446 02:16:42,800 --> 02:16:44,000 PRODUITS SUR ORDONNANCE 1447 02:16:50,100 --> 02:16:53,000 Laissez-moi passer, s'il vous plaît. 1448 02:16:53,300 --> 02:16:55,200 Allez chercher le pharmacien. 1449 02:16:55,400 --> 02:16:57,600 Excusez-moi. Que s'est-il passé ? 1450 02:16:57,800 --> 02:17:01,500 - Fred Derry a frappé un homme. - Apportez de la teinture d'iode. 1451 02:17:01,800 --> 02:17:04,300 - Bien, monsieur. - Ne vous fatiguez pas. 1452 02:17:04,500 --> 02:17:08,600 Le client a toujours raison et je suis viré. Mais celui-ci avait tort. 1453 02:17:09,000 --> 02:17:12,100 Je te retrouve dehors dans un instant. 1454 02:17:48,700 --> 02:17:52,900 Tu sais, je suis désolé de t'avoir fait perdre ton boulot. Mais ce type... 1455 02:17:53,100 --> 02:17:59,300 Je sais. On entend souvent parler de ce genre d'oiseau, mais on en voit rarement. 1456 02:17:59,800 --> 02:18:01,700 Au fait, et ta petite amie ? 1457 02:18:01,900 --> 02:18:05,300 - Vous allez vous marier, alors ? - J'en sais rien. 1458 02:18:05,700 --> 02:18:08,600 Comment ça ? Elle n'a plus envie de se marier ? 1459 02:18:08,800 --> 02:18:11,700 Wilma y est pour rien. C'est une fille épatante. 1460 02:18:11,900 --> 02:18:16,900 - C'est de ta faute, alors ? - Oui. Je crois bien. 1461 02:18:18,700 --> 02:18:21,700 - Fais-moi plaisir. - Bien sûr. Qu'est-ce que tu veux ? 1462 02:18:21,900 --> 02:18:26,100 Je suis mal placé pour conseiller les amoureux transis, mais va la voir, 1463 02:18:26,500 --> 02:18:30,400 enlace-la, embrasse-la, demande-la en mariage et épouse-la. 1464 02:18:30,700 --> 02:18:32,900 Dès demain, si tu le peux. 1465 02:18:33,100 --> 02:18:38,500 Et si jamais tu as besoin d'un témoin... Voilà mon bus. Au revoir. 1466 02:20:28,500 --> 02:20:31,300 - Ça va ? - Oui, je vais me chercher un verre de lait. 1467 02:20:31,500 --> 02:20:33,600 Quand tu auras besoin de moi, frappe. 1468 02:21:07,200 --> 02:21:09,500 Que fais-tu dehors en pleine nuit ? 1469 02:21:09,800 --> 02:21:13,600 J'ai regardé à travers la vitre et j'ai vu que tu étais debout. 1470 02:21:14,000 --> 02:21:15,900 Il faut que je te parle. 1471 02:21:16,200 --> 02:21:18,100 Très bien, entre. 1472 02:21:26,400 --> 02:21:28,600 - Tu veux un peu de poulet ? - Non, merci. 1473 02:21:28,800 --> 02:21:30,800 - Tu es sûre ? - Oui. 1474 02:21:32,500 --> 02:21:35,000 - Un verre de lait ? - Non, merci. 1475 02:21:35,400 --> 02:21:37,900 Assieds-toi. 1476 02:21:39,900 --> 02:21:42,700 Ma famille veut m'envoyer loin d'ici, Dès demain. 1477 02:21:44,800 --> 02:21:48,900 - Où ça ? - À Silver Lake. Chez ma tante Vera. 1478 02:21:53,000 --> 02:21:55,000 C'est une bonne idée. 1479 02:21:55,200 --> 02:21:57,400 Mais je n'ai aucune envie d'y aller. 1480 02:21:57,600 --> 02:21:59,600 Je veux rester ici. 1481 02:22:01,600 --> 02:22:05,700 Ils veulent m'envoyer loin d'ici pour que je t'oublie. 1482 02:22:05,900 --> 02:22:09,400 Ils pensent que tu n'as plus envie de me voir, 1483 02:22:09,700 --> 02:22:14,100 et ils s'imaginent qu'en étant loin de toi, je finirai par t'oublier. 1484 02:22:14,400 --> 02:22:16,800 Ils ont peut-être raison. 1485 02:22:17,100 --> 02:22:20,000 C'est peut-être ce que tu devrais faire. 1486 02:22:20,200 --> 02:22:22,300 Tu veux te débarrasser de moi ? 1487 02:22:24,400 --> 02:22:29,200 Dis-moi la vérité, Homer. Tu veux que je t'oublie, c'est ça ? 1488 02:22:35,400 --> 02:22:37,600 Je veux que tu te sentes libre. 1489 02:22:37,800 --> 02:22:40,500 Libre de vivre la vie que tu te seras choisie. 1490 02:22:40,800 --> 02:22:45,700 Je ne veux pas que tu te sentes liée à vie simplement parce que tu as bon cœur. 1491 02:22:46,100 --> 02:22:51,600 Quand ouvriras-tu enfin les yeux ? Quand comprendras-tu ce que je ressens ? 1492 02:22:51,900 --> 02:22:54,000 Je me tue à essayer de te le dire. 1493 02:22:56,500 --> 02:22:59,200 Tu ne te rends pas compte. 1494 02:23:00,700 --> 02:23:04,400 Tu ne sais pas ce que c'est de vivre avec quelqu'un comme moi, 1495 02:23:04,700 --> 02:23:10,000 de vivre avec ça chaque heure du jour et de la nuit. 1496 02:23:10,300 --> 02:23:12,700 Si je n'essaie pas, je ne le saurai jamais ! 1497 02:23:12,900 --> 02:23:17,900 S'il s'avère que je ne suis pas assez forte, on le saura bien assez tôt. 1498 02:23:27,400 --> 02:23:31,600 Toi et moi, on a toujours été très proches. 1499 02:23:32,000 --> 02:23:33,900 Nous deux, ça remonte à l'enfance. 1500 02:23:36,800 --> 02:23:38,700 Oui. 1501 02:23:42,800 --> 02:23:44,900 Je vais monter me coucher. 1502 02:23:47,100 --> 02:23:52,800 Je veux que tu viennes avec moi et que tu voies comment ça se passe. 1503 02:23:57,000 --> 02:23:59,000 D'accord. 1504 02:24:50,200 --> 02:24:53,600 J'ai appris à enlever le harnais tout seul. 1505 02:25:02,500 --> 02:25:05,000 Et j'arrive à enfiler mon haut de pyjama. 1506 02:25:13,600 --> 02:25:17,300 J'ai encore mes coudes. Tout le monde n'a pas cette chance. 1507 02:25:17,700 --> 02:25:21,600 - Par contre, je ne peux pas le boutonner. - Je vais le faire. 1508 02:25:45,300 --> 02:25:49,600 C'est là que je me sens infirme. Quand mes mains sont sur le lit 1509 02:25:50,000 --> 02:25:53,500 et que pour les remettre, je dois demander de l'aide. 1510 02:25:53,800 --> 02:25:56,700 Je ne peux pas non plus fumer seul ou lire un livre. 1511 02:25:57,000 --> 02:26:01,600 Si la porte claque, je ne peux pas la rouvrir et sortir de la pièce. 1512 02:26:01,900 --> 02:26:08,200 Je suis aussi dépendant des autres qu'un bébé qui n'a que ses cris pour s'exprimer. 1513 02:26:09,500 --> 02:26:12,200 Voilà, tu sais tout. 1514 02:26:12,500 --> 02:26:17,200 Maintenant, tu sais à quoi t'en tenir. Tu ne dois pas savoir quoi dire. 1515 02:26:17,500 --> 02:26:22,700 Ça ne fait rien. Pars chez ta tante comme te le conseillent tes parents. 1516 02:26:24,400 --> 02:26:26,400 Je sais très bien quoi te dire. 1517 02:26:26,700 --> 02:26:30,500 Je t'aime. Jamais je ne te quitterai. 1518 02:27:05,300 --> 02:27:07,800 Tu veux dire que ça ne te dérange pas ? 1519 02:27:08,100 --> 02:27:11,400 Bien sûr que non. Puisque je t'aime ! 1520 02:27:17,400 --> 02:27:19,300 Je t'aime. 1521 02:27:19,500 --> 02:27:22,800 Je t'ai toujours aimée et je t'aimerai toute ma vie. 1522 02:28:00,300 --> 02:28:03,000 Bonne nuit, mon amour. Dors bien. 1523 02:28:12,800 --> 02:28:14,800 Bonne nuit. 1524 02:28:53,500 --> 02:28:56,500 ALLOCATIONS CHÔMAGE 1525 02:29:13,500 --> 02:29:17,100 Magne-toi un peu, mon chou. Ton mari risque de rentrer. 1526 02:29:17,300 --> 02:29:20,600 Il cherche du boulot. Il ne sera pas là avant une heure. 1527 02:29:20,900 --> 02:29:23,400 - Et quand bien même ? - Je comprends pas. 1528 02:29:23,600 --> 02:29:27,100 Y a de l'argent partout et il est pas foutu d'en trouver. 1529 02:29:27,500 --> 02:29:30,000 Je crois qu'il n'est pas très malin. 1530 02:29:36,200 --> 02:29:38,500 Ça boume ? 1531 02:29:38,700 --> 02:29:40,700 Ça va, merci. Qui êtes-vous ? 1532 02:29:40,900 --> 02:29:44,100 Je te présente Cliff Scully, un vieil ami à moi. 1533 02:29:44,400 --> 02:29:47,400 - Salut. - Ravi de vous connaître. Dehors. 1534 02:29:47,600 --> 02:29:50,100 - Monsieur est un dur. - Écoute, Fred, 1535 02:29:50,300 --> 02:29:53,900 tu as tort de le prendre sur ce ton. Cliff est un vieil ami. 1536 02:29:54,300 --> 02:29:57,000 Il m'a proposé de sortir avec lui. 1537 02:29:57,200 --> 02:30:00,500 - Vous avez entendu ? Dehors. - Je fais quoi ? Je le frappe ? 1538 02:30:00,700 --> 02:30:03,300 Vous avez besoin de son avis ? 1539 02:30:03,600 --> 02:30:07,200 Vas-y. Je m'en occupe. Attends-moi en bas. 1540 02:30:18,200 --> 02:30:20,100 Encore un ancien combattant ? 1541 02:30:20,400 --> 02:30:23,600 Alors, camarade, le retour n'a pas été trop difficile ? 1542 02:30:23,900 --> 02:30:27,800 Pas trop. Ce qu'il faut, c'est pas se laisser abattre. 1543 02:30:28,200 --> 02:30:30,900 Il paraît, oui. 1544 02:30:34,100 --> 02:30:36,300 - À la prochaine. - J'en doute. 1545 02:30:38,300 --> 02:30:41,000 - Tu le connais depuis quand ? - C'est un vieil ami ! 1546 02:30:41,300 --> 02:30:44,500 Il était juste passé prendre un verre. 1547 02:30:46,300 --> 02:30:49,300 - Tu le voyais pendant mon absence ? - Lui et d'autres ! 1548 02:30:49,600 --> 02:30:53,400 - Comment j'ai passé le temps, à ton avis ? - Je crois deviner. 1549 02:30:53,700 --> 02:30:56,600 Alors vas-y ! Moi aussi, y a des choses que je devine. 1550 02:30:57,000 --> 02:31:00,500 Par exemple, qu'est-ce que tu faisais à Londres et à Paris ? 1551 02:31:00,700 --> 02:31:05,400 J'ai mis toutes les chances de ton côté. J'ai quitté mon boulot. 1552 02:31:05,900 --> 02:31:09,800 J'ai renoncé aux meilleures années de ma vie. Tout ça pour quoi ? Rien ! 1553 02:31:10,000 --> 02:31:12,200 Même pas foutu de garder une place ! 1554 02:31:12,400 --> 02:31:16,300 Alors c'est décidé : je vais reprendre le travail et vivre ma vie. 1555 02:31:16,600 --> 02:31:20,400 Ça veut dire, au cas où tu pigerais pas, que je demande le divorce. 1556 02:31:20,700 --> 02:31:23,300 Qu'est-ce que tu dis de ça ? 1557 02:31:27,300 --> 02:31:30,000 Ne fais pas attendre Cliff. 1558 02:31:31,900 --> 02:31:34,500 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Partir d'ici. 1559 02:31:34,900 --> 02:31:38,800 - Où ça ? - Le plus loin possible de Boone City. 1560 02:31:39,000 --> 02:31:43,200 Bonne idée. Tu devrais pouvoir te trouver une bonne place. 1561 02:31:43,600 --> 02:31:46,400 Des bazars, il y en a partout. 1562 02:32:22,800 --> 02:32:25,500 Tu te souviens de ce vieux pull ? 1563 02:32:25,800 --> 02:32:27,800 - Oui. - Tu peux en avoir besoin. 1564 02:32:28,000 --> 02:32:31,100 - Merci. - Tu as oublié ça, fiston. 1565 02:32:31,300 --> 02:32:34,500 - Je n'en ai pas besoin. - Qu'est-ce que c'est ? 1566 02:32:34,700 --> 02:32:37,900 Un tas de papiers sans intérêt. Tu peux les jeter. 1567 02:32:38,200 --> 02:32:41,700 C'est les citations qui accompagnaient tes médailles ! 1568 02:32:41,900 --> 02:32:44,100 Tu ne nous les avais jamais montrées. 1569 02:32:44,300 --> 02:32:47,000 On nous les envoyait avec nos rations. 1570 02:32:47,300 --> 02:32:50,000 On les gardera précieusement. 1571 02:32:50,200 --> 02:32:53,000 Je vais te chercher des chaussettes propres. 1572 02:32:55,200 --> 02:32:57,300 Tu es sûr d'avoir fait le bon choix ? 1573 02:32:57,500 --> 02:33:02,400 En partant, tu veux dire ? Personne ne peut répondre à cette question. 1574 02:33:02,700 --> 02:33:05,200 Mais je vois ça comme un nouveau départ. 1575 02:33:05,400 --> 02:33:08,200 Qui te dit qu'ailleurs, ce sera différent ? 1576 02:33:08,400 --> 02:33:13,000 On a besoin de gens comme toi. De gars qui se sont battus et ont gagné la guerre. 1577 02:33:13,400 --> 02:33:17,800 Je sais que ça n'a pas très bien marché pour toi depuis ton retour, 1578 02:33:18,100 --> 02:33:24,300 mais à ta place, je resterais encore un peu et j'essaierais d'en mettre un coup. 1579 02:33:26,000 --> 02:33:28,000 Tu as raison. 1580 02:33:28,300 --> 02:33:31,300 Mais je sais qu'il est temps pour moi de partir. 1581 02:33:31,500 --> 02:33:33,500 Il faut que j'y aille. 1582 02:33:38,400 --> 02:33:42,600 - Voilà des chaussettes propres. - Tu n'as qu'à les ranger là. 1583 02:33:42,900 --> 02:33:45,900 - Prends bien soin de papa. - Je ferai de mon mieux. 1584 02:33:46,100 --> 02:33:50,300 - Tu vas nous manquer. - Vous devriez être habitués. 1585 02:33:50,600 --> 02:33:52,600 Au revoir, papa. 1586 02:34:21,000 --> 02:34:25,200 On a un avion en partance pour l'est et un autre pour l'ouest. 1587 02:34:25,400 --> 02:34:28,300 Il faudra demander au pilote. Vous allez où ? 1588 02:34:28,700 --> 02:34:30,600 Lequel part en premier ? 1589 02:34:31,800 --> 02:34:33,800 Celui qui va dans l'est. Départ à 20 h. 1590 02:34:34,000 --> 02:34:37,500 Parfait. Je vais rester un peu dans le coin en attendant. 1591 02:34:37,900 --> 02:34:42,500 - Votre destination vous importe si peu ? - Vous avez mis dans le mille. 1592 02:35:00,400 --> 02:35:03,200 Écoute ça. Assieds-toi. 1593 02:35:03,400 --> 02:35:08,200 "État-major de la 8e unité de l'armée de l'air. Remise de la croix de guerre." 1594 02:35:09,800 --> 02:35:11,500 Écoute. 1595 02:35:11,800 --> 02:35:15,200 "En dépit d'une douleur aiguë et d'une forte hémorragie, 1596 02:35:15,400 --> 02:35:18,300 et au mépris de sa propre sécurité, 1597 02:35:18,600 --> 02:35:21,100 le capitaine Derry a regagné son poste, 1598 02:35:21,400 --> 02:35:24,600 guidé sa formation au-dessus de la cible visée, 1599 02:35:24,800 --> 02:35:27,800 et largué ses bombes avec une grande précision." 1600 02:35:28,000 --> 02:35:33,300 "L'héroïsme, le dévouement, le professionnalisme et le sang-froid 1601 02:35:33,800 --> 02:35:40,700 dont a fait preuve le capitaine Derry, et ce, dans des conditions extrêmes, 1602 02:35:41,100 --> 02:35:47,500 font honneur au capitaine ainsi qu'à l'armée de l'air toute entière." 1603 02:35:49,300 --> 02:35:53,300 "Sur ordre du général de corps aérien Doolittle." 1604 02:37:07,500 --> 02:37:09,400 ALLER ET RETOUR ? 1605 02:39:01,000 --> 02:39:03,600 Qu'est-ce que vous faites là-haut ? 1606 02:39:09,200 --> 02:39:12,100 Qu'est-ce que vous faites dans cet avion ? 1607 02:39:33,200 --> 02:39:37,600 - J'ai servi dans un de ces avions. - Et ça vous rappelle des souvenirs ? 1608 02:39:37,900 --> 02:39:40,400 Disons plutôt que j'essaie d'en chasser. 1609 02:39:40,600 --> 02:39:43,500 Profitez-en. On va bientôt les désosser. 1610 02:39:43,800 --> 02:39:47,500 Je sais. Vous êtes ferrailleur. Tout finit entre vos mains. 1611 02:39:47,800 --> 02:39:53,300 Ils vont pas à la casse. On les réutilise pour faire des maisons en préfabriqué. 1612 02:39:53,800 --> 02:39:55,800 Et vous n'avez besoin de personne ? 1613 02:39:56,000 --> 02:39:58,100 - Vous cherchez du boulot ? - Oui. 1614 02:39:58,300 --> 02:40:01,500 Je vois. Un des anges déchus de l'armée de l'air, hein ? 1615 02:40:01,700 --> 02:40:04,000 Désolé de ne pas compatir davantage. 1616 02:40:04,200 --> 02:40:08,200 Pendant que vous voliez dans les airs, j'étais cloué au sol dans un tank. 1617 02:40:08,600 --> 02:40:11,900 J'écouterai vos faits de guerre une autre fois. 1618 02:40:12,200 --> 02:40:16,000 Là, c'est du travail que je veux. Vous en avez à me proposer ? 1619 02:40:16,300 --> 02:40:20,400 - Vous avez déjà bossé dans le bâtiment ? - Non. Mais j'apprendrai. 1620 02:40:20,700 --> 02:40:23,400 J'ai bien appris à larguer des bombes. 1621 02:40:26,000 --> 02:40:30,600 Gus, vois si ce gars peut nous être utile à quelque chose. 1622 02:40:30,900 --> 02:40:32,800 Merci. 1623 02:40:43,400 --> 02:40:47,800 Souvenez-vous bien des paroles. Dès que la mariée descend l'escalier, 1624 02:40:48,100 --> 02:40:50,400 j'entame la première mesure, 1625 02:40:50,600 --> 02:40:53,400 et à mon signal, on commence à chanter. 1626 02:40:53,800 --> 02:40:55,700 Allez, on fait un essai. 1627 02:40:57,100 --> 02:40:58,400 La mariée arrive. 1628 02:40:58,600 --> 02:41:00,400 Non, attends que je joue. 1629 02:41:02,900 --> 02:41:04,500 Très bien. 1630 02:41:11,600 --> 02:41:13,700 - Mme Cameron ? - Oui. Mme Stephenson ? 1631 02:41:14,000 --> 02:41:15,800 - Oui. - Entrez donc. 1632 02:41:16,100 --> 02:41:17,700 Ma fille. 1633 02:41:17,900 --> 02:41:20,100 Enchantée. 1634 02:41:20,300 --> 02:41:22,300 - Tenez. - Vous n'auriez pas dû. 1635 02:41:22,600 --> 02:41:24,800 Ma fille. 1636 02:41:25,000 --> 02:41:26,500 Bonjour, M. Cameron. 1637 02:41:26,700 --> 02:41:28,500 Voici les parents de Homer. 1638 02:41:35,200 --> 02:41:37,900 - Content de vous voir. - Un verre de punch ? 1639 02:41:46,100 --> 02:41:48,500 Doucement, mon garçon. 1640 02:41:52,700 --> 02:41:57,600 En apprenant que tu partais, j'ai bien cru que tu ne pourrais pas être mon témoin. 1641 02:41:57,900 --> 02:42:03,100 - Je ne te laisserai jamais tomber. - Voici l'alliance. 1642 02:42:03,500 --> 02:42:05,500 Ne la perds pas. 1643 02:42:07,500 --> 02:42:09,600 C'est un grand jour ! 1644 02:42:14,500 --> 02:42:18,900 - Alors, tu es retourné chez tes parents ? - Oui. 1645 02:42:19,200 --> 02:42:22,500 J'ai goûté le punch. À croire qu'il est destiné aux gosses. 1646 02:42:22,800 --> 02:42:26,900 - Tu en veux ? - Je risquerais de répondre à côté. 1647 02:42:27,100 --> 02:42:30,500 - Et toi ? - Non, merci. Plus tard, peut-être. 1648 02:42:30,900 --> 02:42:33,800 Me voici condamné à boire seul. Bonne chance. 1649 02:42:34,100 --> 02:42:36,900 - Merci. - Tu avais promis de ne pas boire. 1650 02:42:37,300 --> 02:42:40,300 Bois-en une gorgée et tu comprendras 1651 02:42:40,500 --> 02:42:44,300 - que je ne cours aucun risque. - Rassurez-vous, Al tient l'alcool. 1652 02:42:44,600 --> 02:42:46,600 - Ça, c'est sûr. - Excusez-moi. 1653 02:42:46,800 --> 02:42:48,700 Goûte, tu verras. 1654 02:43:24,900 --> 02:43:28,600 - Je suis contente de vous voir. - Bonjour, Peggy. Moi aussi. 1655 02:43:30,400 --> 02:43:33,700 Alors, qu'avez-vous fait de beau ces temps-ci ? 1656 02:43:33,900 --> 02:43:36,000 J'ai travaillé. 1657 02:43:38,000 --> 02:43:42,600 Oui... Papa m'a dit que vous travailliez dans le bâtiment. 1658 02:43:44,100 --> 02:43:48,900 C'est une façon de voir les choses. En réalité, je travaille chez un ferrailleur. 1659 02:43:49,200 --> 02:43:53,000 Beaucoup pensent que je suis tout à fait qualifié pour ce métier, 1660 02:43:53,300 --> 02:43:55,500 vu mon tempérament et mon expérience. 1661 02:43:55,700 --> 02:43:57,700 C'est un travail passionnant. 1662 02:43:59,200 --> 02:44:02,400 - Où est Homer ? Wilma est prête. - Je vais aller le chercher. 1663 02:44:02,700 --> 02:44:04,600 Excusez-moi. 1664 02:44:06,900 --> 02:44:10,000 Mary, Kay, allez-y. Jackie ! 1665 02:44:11,700 --> 02:44:13,600 Mets-toi là. 1666 02:44:30,700 --> 02:44:32,200 Regardez-moi. 1667 02:45:11,400 --> 02:45:16,000 Mes biens chers frères, nous sommes réunis aujourd'hui devant le Seigneur 1668 02:45:16,300 --> 02:45:20,400 afin d'unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage. 1669 02:45:20,700 --> 02:45:24,900 Si quelqu'un a une raison valable de s'opposer à cette union, 1670 02:45:25,200 --> 02:45:29,900 qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. 1671 02:45:30,800 --> 02:45:33,400 Homer, voulez-vous prendre Wilma pour épouse ? 1672 02:45:33,600 --> 02:45:34,900 Oui. 1673 02:45:35,000 --> 02:45:38,000 Wilma, voulez-vous prendre Homer pour époux ? 1674 02:45:38,300 --> 02:45:39,700 Oui. 1675 02:45:39,800 --> 02:45:42,200 Qui est le père de la mariée ? 1676 02:45:42,400 --> 02:45:44,200 C'est moi. 1677 02:45:44,500 --> 02:45:50,400 Maintenant, prenez la main droite de Wilma et répétez après moi : 1678 02:45:50,800 --> 02:45:53,400 Wilma, je te prends pour épouse 1679 02:45:56,800 --> 02:45:59,300 et promets de te chérir Dès aujourd'hui 1680 02:46:02,200 --> 02:46:06,400 pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté, 1681 02:46:08,600 --> 02:46:12,900 la maladie et la prospérité, jusqu'à ce que la mort nous sépare. 1682 02:46:19,900 --> 02:46:25,500 Wilma, prenez la main droite de Homer dans la vôtre et répétez après moi. 1683 02:46:57,700 --> 02:46:59,600 L'alliance. 1684 02:47:05,400 --> 02:47:09,500 Passez-la à l'annulaire de la main gauche de Wilma. 1685 02:47:31,700 --> 02:47:33,900 Répétez après moi : 1686 02:47:34,100 --> 02:47:36,000 par cet anneau, je m'unis à toi. 1687 02:47:45,700 --> 02:47:50,100 Que jamais rien ne sépare cet homme et cette femme unis par le Seigneur. 1688 02:47:50,400 --> 02:47:54,300 Homer et Wilma ont accepté d'être unis par les liens du mariage 1689 02:47:54,500 --> 02:47:57,500 devant cette assemblée et sous le regard du Seigneur. 1690 02:47:57,900 --> 02:48:01,700 Ils se sont conjointement prêté serment, 1691 02:48:01,900 --> 02:48:06,800 avant d'échanger leurs anneaux et de se donner la main. 1692 02:48:07,200 --> 02:48:10,400 Aussi, je les prononce mari et femme. 1693 02:48:10,600 --> 02:48:12,500 Dieu vous bénisse. 1694 02:48:48,400 --> 02:48:53,600 Tu sais ce qui nous attend ? Des années de vaches maigres. 1695 02:48:54,000 --> 02:48:57,300 On n'aura pas d'argent, on vivra dans un endroit lugubre. 1696 02:48:57,800 --> 02:49:01,100 Il faudra travailler. La vie ne sera pas tendre avec nous. 1697 02:49:54,700 --> 02:49:58,400 Sous-titrage Visiontext : Sarah Ribatto 1698 02:49:58,700 --> 02:50:00,700 FR