1 00:00:39,527 --> 00:00:45,234 DVOSTRUKA OBMANA 2 00:02:29,971 --> 00:02:32,461 Dobra večer, g. Neff. 3 00:02:44,277 --> 00:02:48,523 Uranili ste? -Dovoljno je kasno. Idemo. 4 00:02:51,742 --> 00:02:55,159 Doimate se zaokupljeni time. -Dobro sam. 5 00:02:55,288 --> 00:02:58,705 Kako posao s osiguranjem? -Dobro. 6 00:02:58,875 --> 00:03:03,169 Meni ga nisu htjeli prodati. Kažu da nešto nije u redu s mojim srcem. 7 00:03:03,588 --> 00:03:06,625 Ja kažem da je to reuma. -Da? 8 00:03:07,299 --> 00:03:08,923 12. kat. 9 00:05:04,124 --> 00:05:09,498 Uredska bilješka. Walter Neff Bartonu Keyesu, voditelju potraživanja. 10 00:05:10,756 --> 00:05:14,207 Los Angeles, 16. srpnja 1938. g. 11 00:05:15,428 --> 00:05:20,850 Dragi Keyese, vjerujem da ćeš ovo smatrati ispoviješću. 12 00:05:21,475 --> 00:05:24,228 Ne sviđa mi se riječ ispovijest. 13 00:05:24,354 --> 00:05:28,897 Želim ti samo reći nešto što nisi vidio jer ti je bilo pred nosom. 14 00:05:29,109 --> 00:05:34,020 Misliš da si faca kao voditelj, vuk za lažna potraživanja. 15 00:05:34,280 --> 00:05:38,528 Možda jesi, ali pogledajmo Dietrichsonovo potraživanje. 16 00:05:39,618 --> 00:05:41,861 Nesreća i dvostruka odšteta. 17 00:05:42,746 --> 00:05:48,122 Jedno si vrijeme bio dobar, Keyese. Rekao si da nije nesreća. Točno. 18 00:05:49,002 --> 00:05:51,376 Rekao si da nije samoubojstvo. Točno. 19 00:05:52,340 --> 00:05:55,838 Rekao si da je bilo ubojstvo. Točno. 20 00:05:57,553 --> 00:05:59,795 Mislio si da je sve sređeno. 21 00:06:00,181 --> 00:06:03,051 Umotano u papir s ružičastim vrpcama. 22 00:06:03,601 --> 00:06:10,019 Bilo je savršeno. Ali nije, učinio si jednu malu pogrešku. 23 00:06:11,692 --> 00:06:14,610 Kad je trebalo odabrati ubojicu, odabrao si krivoga. 24 00:06:15,988 --> 00:06:22,358 Želiš znati tko je ubio Dietrichsona? Drži čvrsto svoju jeftinu cigaru... 25 00:06:24,455 --> 00:06:29,082 Ja sam ubio Dietrichsona. Ja, Walter Neff, prodavač osiguranja, 26 00:06:29,210 --> 00:06:32,708 star 35 godina, neoženjen, bez vidljivih ožiljaka. 27 00:06:34,381 --> 00:06:36,541 To jest, do nedavno. 28 00:06:37,928 --> 00:06:39,754 Da, ja sam ga ubio. 29 00:06:41,305 --> 00:06:44,342 Ubio sam ga zbog novca i žene. 30 00:06:46,685 --> 00:06:54,266 Nisam dobio novac, niti ženu. Zgodno, zar ne? 31 00:07:08,625 --> 00:07:13,121 Sve je počelo prošlog svibnja. Potkraj svibnja. 32 00:07:15,173 --> 00:07:19,335 Išao sam u Glendale isporučiti policu za mljekarske kamione. 33 00:07:19,469 --> 00:07:23,217 Na putu kući sam se sjetio servisa u blizini šetališta Los Felitz. 34 00:07:23,306 --> 00:07:27,303 Otišao sam onamo. Bila je to jedna od kalifornijsko-španjolskih kuća 35 00:07:27,434 --> 00:07:30,304 popularnih prije 10 ili 15 godina. 36 00:07:30,437 --> 00:07:35,812 Ova je nekoga sigurno stajala oko 30,000 dolara, ako ju je otplatio. 37 00:07:38,611 --> 00:07:41,282 Je li g. Dietrichson kod kuće? -Tko ste vi? 38 00:07:41,365 --> 00:07:44,484 Moje ime je Neff. Walter Neff. -Ako prodajete nešto... 39 00:07:44,618 --> 00:07:47,289 Želim razgovarati s g. Dietrichsonom, ne radi se o pretplati za časopis. 40 00:07:47,414 --> 00:07:50,118 Nije kod kuće. -Kada će doći? 41 00:07:50,208 --> 00:07:52,247 Bit će kod kuće kad stigne, ako vam to pomaže. 42 00:07:52,376 --> 00:07:56,041 Što je, Nettie? Tko je? -Za g. Dietrichsona je. 43 00:07:56,254 --> 00:07:58,461 Ja sam gđa Dietrichson. O čemu se radi? 44 00:07:58,590 --> 00:08:03,134 Dobar dan. Ja sam Walter Neff iz Pacific All-Risk. -Pacific All-što? 45 00:08:03,262 --> 00:08:07,723 Pacific All-Risk osiguravajuća tvrtka. Radi se o polici auto osiguranja. 46 00:08:07,809 --> 00:08:11,342 Pokušavam dobiti vašeg supruga već dva tjedna, ali nikada nije u uredu. 47 00:08:11,436 --> 00:08:15,184 Mogu li vam ja pomoći? -Osiguranje je isteklo 15. 48 00:08:15,273 --> 00:08:20,695 Ne bih volio da razbijete branik ili takvo što dok niste posve pokriveni. 49 00:08:21,238 --> 00:08:27,775 Znam što želite reći. Sunčala sam se. -Nadam se da nije bilo golubova. 50 00:08:27,953 --> 00:08:31,620 Što se tiče polica, ne bih vam želio oduzimati vrijeme... 51 00:08:31,750 --> 00:08:35,367 U redu je. Ako pričekate da se odjenem, odmah ću sići. 52 00:08:35,586 --> 00:08:38,955 Nettie, odvedi g. Neffa u dnevnu sobu. 53 00:08:41,468 --> 00:08:45,132 Gdje je dnevna soba? -Tamo, ali alkohol je zaključan. 54 00:08:45,263 --> 00:08:47,801 Nema problema, uvijek nosim svoje ključeve. 55 00:08:55,690 --> 00:08:59,308 Dnevna je soba još bila zagušljiva od sinoćnjih cigara. 56 00:08:59,860 --> 00:09:04,569 Prozori su bili zatvoreni, sunce je ulazilo, vidjela se prašina u zraku. 57 00:09:06,616 --> 00:09:10,366 Na glasoviru, u finim okvirima, bili su g. Dietrichson i Lola, 58 00:09:10,496 --> 00:09:12,951 njegova kći iz prvoga braka. 59 00:09:13,916 --> 00:09:18,378 Imali su zdjelu sa zlatnim ribicama na stoliću iza sofe. 60 00:09:18,880 --> 00:09:26,128 Iskreno, nisu me zanimale ribice, ugovori ni g. Dietrichson i Lola. 61 00:09:27,262 --> 00:09:31,131 Razmišljao sam o ženski gore i načinu na koji me gledala. 62 00:09:31,267 --> 00:09:36,095 Želio sam je vidjeti opet, izbliza, bez stuba među nama. 63 00:09:41,861 --> 00:09:44,565 Bila sam brza? -Da, gđo Dietrichson. 64 00:09:44,697 --> 00:09:48,148 Nadam se da sam se dobro našminkala. -Savršeno. 65 00:09:48,283 --> 00:09:52,198 Ime vam je Neff? -Da. S dva 'f', kao u Philadelphiji. Ako znate priču. 66 00:09:52,287 --> 00:09:54,660 Kakvu priču? -O Philadelphiji. 67 00:09:54,832 --> 00:09:58,995 Sjednimo i ispričajte mi o osiguranju. Muž mi nikada ništa ne govori. 68 00:09:59,294 --> 00:10:02,628 Za vaša dva auta. La Salle i Plymouth. 69 00:10:04,341 --> 00:10:08,754 Vodimo osiguranje za g. Dietrichsona tri godine. Želimo nastaviti. 70 00:10:10,388 --> 00:10:13,344 Imate krasan lančić oko gležnja. 71 00:10:14,228 --> 00:10:17,310 Kao što sam rekao, ne bismo voljeli da polica istekne. 72 00:10:17,439 --> 00:10:19,679 Dali smo mu 30 dana. Samo toliko smijemo. 73 00:10:19,815 --> 00:10:22,354 Vjerojatno je bio zauzet u Long Beachu na naftnim poljima. 74 00:10:22,485 --> 00:10:24,192 Mogu li ga uhvatiti kod kuće navečer? 75 00:10:24,319 --> 00:10:27,820 Vjerojatno. Ali nikad nije kod kuće prije 20 sati. -To mi odgovara. 76 00:10:27,949 --> 00:10:32,409 Imate li vi veze s Auto klubom? -Ne, iz Pacific All-Riska sam. Zašto? 77 00:10:32,578 --> 00:10:36,790 Netko iz Auto kluba ga pokušava dobiti. Imaju li oni bolje uvjete? 78 00:10:36,916 --> 00:10:39,620 Ako je vaš muž član. -Nije. 79 00:10:39,751 --> 00:10:42,787 Onda bi se morao učlaniti i platiti članarinu za početak. 80 00:10:42,920 --> 00:10:47,464 Nikada ne govorim loše o tuđem poslu. Auto klubje u redu. 81 00:10:47,592 --> 00:10:50,049 Ali ja vam mogu ponuditi jednako dobre uvjete. 82 00:10:50,179 --> 00:10:54,557 Imam vrlo povoljnu policu. Za dvije minute bih je objasnio vašem mužu. 83 00:10:54,684 --> 00:10:58,930 Na primjer, imamo novu mogućnost zadržavanja 50% u slučaju sudara. 84 00:10:59,731 --> 00:11:03,894 Vi ste lukav osiguravatelj. -Radim to već 11 godina. 85 00:11:04,027 --> 00:11:06,777 Dobro vam ide? -Da se živjeti. 86 00:11:07,280 --> 00:11:10,778 Bavite se samo auto osiguranjima ili i drugima? 87 00:11:10,907 --> 00:11:13,399 Svima. Od požara, potresa, krađe, osobne odgovornosti, 88 00:11:13,537 --> 00:11:16,822 grupna osiguranja, industrijska i tako dalje. 89 00:11:16,914 --> 00:11:20,118 Osiguranje u slučaju nezgode? -Naravno, gđo Dietrichson. 90 00:11:22,211 --> 00:11:25,497 Volio bih znati što je ugravirano na tom lančiću. 91 00:11:25,964 --> 00:11:28,716 Samo moje ime. -A to je? 92 00:11:29,844 --> 00:11:33,592 Phyllis. -Phyllis? Mislim da mi se sviđa. 93 00:11:33,805 --> 00:11:37,507 Ali niste sigurni. -Morao bih malo razmisliti. 94 00:11:38,394 --> 00:11:42,141 Dođite sutra oko 20:30. Tada će biti kod kuće. 95 00:11:42,271 --> 00:11:46,104 Tko? -Moj muž. Željeli ste razgovarati s njim? 96 00:11:46,235 --> 00:11:50,944 Jesam. Ali promijenio sam mišljenje. Ako me razumijete. 97 00:11:51,073 --> 00:11:54,572 U ovoj državi imamo ograničenje brzine. 72 km/h. 98 00:11:54,701 --> 00:11:57,987 Koliko sam brzo išao, pozornice? -Oko 145 km/h. 99 00:11:58,121 --> 00:12:02,748 Siđite s motocikla i napišite kaznu. -Ovaj put ću vas samo upozoriti. 100 00:12:02,876 --> 00:12:07,005 Što ako ne bude dovoljno? -Morat ću vas provući kroz šake. 101 00:12:07,131 --> 00:12:09,966 Ako se rasplačem i stavim glavu na vaše rame? 102 00:12:10,092 --> 00:12:14,671 Pokušajte je staviti na rame mog muža. -To je to. 103 00:12:19,016 --> 00:12:22,553 Vidimo se u 20:30 sutra. -Tako sam predložila. 104 00:12:22,688 --> 00:12:25,225 I vi ćete biti ovdje? -Vjerojatno. Obično jesam. 105 00:12:25,357 --> 00:12:30,268 Ista stolica, parfem i lančić? -Pitam se znam li što mislite. 106 00:12:30,572 --> 00:12:32,859 Ja se pitam pitate li se vi. 107 00:12:36,368 --> 00:12:41,279 Bilo je vruće poslijepodne i još se sjećam mirisa cvijeća uz ulicu. 108 00:12:41,456 --> 00:12:45,916 Kako sam mogao znati da ubojstvo katkada miriše kao cvijeće? 109 00:12:46,085 --> 00:12:49,623 Možda bi ti znao, Keyese, čim bi spomenula osiguranje od nezgode. 110 00:12:49,758 --> 00:12:52,842 Ali ja nisam. Osjećao sam se sjajno. 111 00:12:53,010 --> 00:12:56,426 Pošao sam u ured provjeriti poštu. 112 00:12:56,972 --> 00:13:00,341 Onaj dan kad si radio na slučaju vozača kamiona iz lngelewooda. 113 00:13:00,475 --> 00:13:02,135 Sjećaš se, Keyese? 114 00:13:02,729 --> 00:13:05,729 G. Keyes vas želi vidjeti. Viče cijelo poslijepodne. 115 00:13:05,856 --> 00:13:09,688 Je li ljut ili samo blebeće? Spremite mi ovo. 116 00:13:14,865 --> 00:13:16,738 Zdravo, Waltere. -Zdravo, George. 117 00:13:18,911 --> 00:13:23,239 Hajde, Gorlopise. Nikoga nećeš tim zavarati. U nevolji si i znaš to. 118 00:13:23,374 --> 00:13:27,750 To vi kažete. Samo želim svoj novac. -Dobit ćeš samo policiju. 119 00:13:27,836 --> 00:13:30,754 Zdravo, Waltere. Ovo je Sam Gorlopis iz lnglewooda. 120 00:13:30,881 --> 00:13:35,176 Poznajem g. Gorlopisa. Napisao sam mu policu za kamion. Kako ste? 121 00:13:35,261 --> 00:13:39,758 Nisam dobro. Kamion mi je izgorio. -Da. Slušaj, Gorlopise. 122 00:13:39,891 --> 00:13:42,761 Svaki mjesec stotine potraživanja dođe na ovaj stol. 123 00:13:42,894 --> 00:13:45,182 Neka su lažna i ja znam koja. 124 00:13:45,312 --> 00:13:50,852 Kako znam? Jer mi mali čovječuljak kaže. -Kakav mali čovječuljak? 125 00:13:50,984 --> 00:13:55,777 Mali čovječuljak ovdje. Svaki put kad lažnjak naiđe, zaveže mi želudac. 126 00:13:55,906 --> 00:14:00,320 Ne mogu jesti. Tvoje je takvo. Zato sam znao da je lažno potraživanje. 127 00:14:00,453 --> 00:14:06,622 Poslao sam auto za vuču u tvoju garažu i izvukli su tvoj izgorjeli kamion. 128 00:14:06,751 --> 00:14:10,415 Našli su lijepu hrpicu strugotina. 129 00:14:12,048 --> 00:14:17,254 Kakvih strugotina? -Onih koje si zalio kerozinom i zapalio. 130 00:14:17,971 --> 00:14:22,928 Ja sam samo siroti čovjek. Možda sam pogriješio. 131 00:14:23,058 --> 00:14:27,555 Može se to i tako reći. -Nije mi dobro, g. Keyes. 132 00:14:27,730 --> 00:14:30,815 Potpiši ovo i bit će ti dobro. -Što da potpišem? 133 00:14:30,900 --> 00:14:34,849 Da se odričeš potraživanja. -Ovdje? 134 00:14:38,700 --> 00:14:42,033 Sada si opet pošten čovjek. Zbogom, Gorlopise. 135 00:14:42,161 --> 00:14:46,823 Ali više nemam kamion. 260 dolara je kod mene mnogo. 136 00:14:46,958 --> 00:14:48,997 Što je? Ne znaš otvoriti vrata? 137 00:14:49,126 --> 00:14:54,962 Stavi ruku na kvaku, okreni na lijevo i povuci prema sebi. 138 00:14:56,884 --> 00:15:00,548 Tako treba. -Hvala, g. Keyes. 139 00:15:03,890 --> 00:15:08,219 Kakav je to način? Jesmo li mi osiguravajuća tvrtka ili amateri 140 00:15:08,354 --> 00:15:11,521 kada ovakvima izdajemo police? -Nisam ja odgovoran za ovo. 141 00:15:11,649 --> 00:15:15,432 Stavio sam napomenu na njegov spis da ga se detaljno istraži. 142 00:15:15,571 --> 00:15:18,522 Znam da jesi, Waltere. Ne prigovaram tebi. Stvar je u tvrtci i kako se radi. 143 00:15:18,613 --> 00:15:22,482 Ili ne radi. Kako će napisati sve samo da prodaju. 144 00:15:22,618 --> 00:15:25,702 A ja sam do vrata zatrpan lažnim potraživanjima 145 00:15:25,829 --> 00:15:28,452 kako ne bismo bacili više novca kroz prozor nego što ga uđe kroz vrata. 146 00:15:28,542 --> 00:15:30,166 Okreni ploču, da čujemo drugu stranu. 147 00:15:30,251 --> 00:15:33,252 Dosta mi je popravljanja pogrešaka hrpe slatkorječivih prodavača, 148 00:15:33,379 --> 00:15:37,127 dovoljno glupih da prodaju osiguranje tipu koji spava s četiri čegrtuše. 149 00:15:37,257 --> 00:15:41,719 Već sam 26 godina u ovome i... -Uživaš u svakom trenutku. 150 00:15:41,887 --> 00:15:45,835 Voliš to, ali se previše brineš. Ti i tvoj čovječuljak. 151 00:15:45,975 --> 00:15:48,809 Toliko si savjestan da ćeš se izludjeti. 152 00:15:48,935 --> 00:15:52,268 Ne bi rekao niti da je danas utorak bez da pogledaš u kalendar. 153 00:15:52,398 --> 00:15:54,391 Onda bi provjerio je li to kalendar od ove ili prošle godine. 154 00:15:54,483 --> 00:15:57,485 Zatim bi provjerio tko ga je tiskao i jesu li provjerili podatke. 155 00:15:57,612 --> 00:16:01,609 Dosta. Odlazi dok nisam bacio stol na tebe. 156 00:16:06,162 --> 00:16:07,904 I ja tebe volim. 157 00:16:14,586 --> 00:16:19,878 I zbilja jesam, stari jarče. Uvijek vičeš i ljut si na sve. 158 00:16:20,135 --> 00:16:23,798 Ali mene nisi prevario svojom pjesmom i plesom. Niti na trenutak. 159 00:16:23,929 --> 00:16:28,721 Uvijek sam znao da ispod pepela na prsluku imaš srce kao kuća. 160 00:16:29,644 --> 00:16:34,105 U uredu me čekala poruka gđe Dietrichson o obnovi police. 161 00:16:34,316 --> 00:16:40,484 Nije željela da dođem sutradan. Već u četvrtak u 15:30. 162 00:16:41,363 --> 00:16:44,233 Čekalo me mnogo posla za četvrtak popodne, 163 00:16:44,365 --> 00:16:50,037 uključujući odlazak u Santa Monicu vezan uz unosno grupno osiguranje. 164 00:16:50,706 --> 00:16:53,826 Ali razmišljao sam o Phyllis Dietrichson 165 00:16:54,001 --> 00:16:57,037 i lančiću koji joj se urezao u nogu. 166 00:17:03,719 --> 00:17:08,713 Zdravo, g. Neff. Hoćete li ući? -Razmišljao sam o tome. 167 00:17:11,060 --> 00:17:13,632 Nadam se da vam nije smetalo što sam promijenila dogovor. 168 00:17:13,770 --> 00:17:18,563 Sinoć mi nije odgovaralo. -U redu je. Bavio sam se svojom kolekcijom maraka. 169 00:17:18,692 --> 00:17:21,099 Pripravila sam ledeni čaj. Želite li čašu? 170 00:17:21,236 --> 00:17:25,780 Može. Osim ako imate pivo. -Možda. Nikad ne znam što je u hladnjaku. 171 00:17:25,908 --> 00:17:27,568 Nettie! 172 00:17:31,038 --> 00:17:35,249 Razgovarala sam s mužem vezano uz obnove polica. -Jeste li? 173 00:17:35,375 --> 00:17:39,872 Obnovit će ih kod vas. Mislila sam da će biti danas ovdje. 174 00:17:40,047 --> 00:17:42,039 Ali nije? -Ne. 175 00:17:42,466 --> 00:17:43,924 Strašno. 176 00:17:44,300 --> 00:17:46,970 Nettie! 177 00:17:47,719 --> 00:17:50,840 Zaboravila sam. Danas sluškinja ima slobodno. 178 00:17:51,101 --> 00:17:55,311 Zaboravite pivo. Ledeni čaj će biti dobar. -Limun? Šećer? 179 00:17:55,437 --> 00:17:57,227 Spravite ga na svoj način. 180 00:17:58,231 --> 00:18:01,435 Kad već sluškinja ima slobodno, možda vam mogu kako pomoći. 181 00:18:01,776 --> 00:18:05,443 Možda usisati? -Originalno. 182 00:18:05,573 --> 00:18:10,068 Prodavao sam usisivače. Nema neke zarade, ali naučiš mnogo o životu. 183 00:18:10,160 --> 00:18:13,446 Nisam ni mislila da se to može naučiti na dopisnom tečaju. 184 00:18:15,208 --> 00:18:18,292 Gdje ste se naviknuli piti čaj? Jeste li Engleskinja? 185 00:18:18,419 --> 00:18:21,670 Ne, iz Kalifornije sam. Rođena sam u Los Angelesu. 186 00:18:21,798 --> 00:18:25,000 Kažu da su svi ljudi iz Kalifornije porijeklom iz lowe. 187 00:18:25,842 --> 00:18:28,216 G. Neff... -Zovite me Walter. 188 00:18:28,596 --> 00:18:30,422 Walter. -Da. 189 00:18:30,888 --> 00:18:35,432 Waltere, kolika vam je zarada na tim osiguranjima? 190 00:18:35,518 --> 00:18:39,599 20%. Zašto? -Možda bih vam mogla osigurati dodatni posao. 191 00:18:39,731 --> 00:18:44,772 To je uvijek dobrodošlo. -Razmišljala sam o mužu na tim naftnim poljima. 192 00:18:44,861 --> 00:18:47,400 To je vrlo opasno. -Nije za rukovoditelja. 193 00:18:47,489 --> 00:18:50,610 On ne sjedi samo za stolom. Dolje je s ekipom za bušenje. 194 00:18:50,743 --> 00:18:54,692 Brinem se. -Mislite da bi platforma mogla pasti na njega? 195 00:18:54,788 --> 00:18:57,279 Molim vas, ne govorite to. -Ali o tome se radi. 196 00:18:57,415 --> 00:19:00,204 Neki dan je puklo željezno uže i pogodilo poslovođu. 197 00:19:00,336 --> 00:19:03,253 U bolnici je sa slomljenom kralježnicom. -To je loše. 198 00:19:03,381 --> 00:19:08,008 Uznemirim se kad razmišljam o tome. Što da se takvo što dogodi mome mužu? 199 00:19:08,136 --> 00:19:10,127 Moguće je. 200 00:19:11,011 --> 00:19:14,597 Zar ne mislite da bi trebao imati osiguranje u slučaju nezgode? 201 00:19:15,433 --> 00:19:18,007 Kakvo osiguranje bi mogao imati? 202 00:19:18,145 --> 00:19:20,433 Dovoljno da pokrije liječnike i bolnički račun. 203 00:19:20,563 --> 00:19:24,561 Uz premiju od 125 dolara tjedno, ugovorena svota je 50,000 dolara. 204 00:19:24,777 --> 00:19:28,110 Ugovorena svota? Što je to? -U slučaju da pogine. 205 00:19:28,781 --> 00:19:31,272 Možda to nisam trebao reći. 206 00:19:31,408 --> 00:19:33,899 Vjerojatno morate misliti na sve u svom poslu. 207 00:19:34,036 --> 00:19:38,080 Vaš muž bi razumio. Mogu mu prodati policu na osnovi zaštite od nezgode. 208 00:19:38,206 --> 00:19:39,999 Zašto ne bih razgovarao s njim o tome? 209 00:19:40,126 --> 00:19:43,790 Možete pokušati, ali tvrdoglav je. -Svi su tvrdoglavi na početku. 210 00:19:45,006 --> 00:19:46,465 Mnogo toga mu je na umu. 211 00:19:46,591 --> 00:19:50,458 Ne želi slušati ništa osim bejzbola na radiju. 212 00:19:50,969 --> 00:19:55,346 Katkada sjedimo ovdje cijelu večer i ne progovorimo ni riječ. 213 00:19:55,474 --> 00:19:59,473 Zvuči dosadno. -Samo sjedim i pletem. 214 00:20:00,270 --> 00:20:04,849 Zato ste se vjenčali? -Možda mi se sviđa kako palčevima drži vunu. 215 00:20:05,108 --> 00:20:09,687 Možda kad mu se palčevi umore... Ali sa mnom ne biste pleli. 216 00:20:09,863 --> 00:20:12,355 Ne bih? -Sigurno ne biste. 217 00:20:15,159 --> 00:20:17,782 Pitam se bi li ovo bilo bolje s malo ruma. 218 00:20:20,624 --> 00:20:23,495 Nešto bih vas pitala, Waltere. 219 00:20:25,462 --> 00:20:29,411 Mogu li ja ugovoriti policu u slučaju nezgode, a da njega ne davim time? 220 00:20:29,507 --> 00:20:32,673 Molim? -I vama bi bilo lakše. Ne biste morali razgovarati s njim. 221 00:20:32,801 --> 00:20:38,675 Imam džeparac. Mogu platiti i on ne mora ništa znati o tome. 222 00:20:40,601 --> 00:20:46,059 Zašto ne bi znao? -Ne želi osiguranje u slučaju nezgode. Praznovjeran je. 223 00:20:46,192 --> 00:20:51,695 Mnogi su. -Kada bi to bilo moguće, sve brige bi nestale. 224 00:20:53,114 --> 00:20:56,613 Vidite što želim reći, Waltere? -Naravno. Imam dobar vid. 225 00:20:56,742 --> 00:20:59,448 Želite da ima policu, a da on ne zna za nju. 226 00:20:59,579 --> 00:21:03,874 To znači da osiguravajuća tvrtka ne zna da on ne zna. To je zamisao? 227 00:21:04,001 --> 00:21:06,753 Nešto nije u redu? -Ne, mislim da je to krasno. 228 00:21:06,879 --> 00:21:09,915 Ako jedne mračne noći platforma padne na njega... -Kakva platforma? 229 00:21:10,049 --> 00:21:13,464 Ali katkada ne može sama. Treba joj pomoć. 230 00:21:13,594 --> 00:21:16,299 Ne znam o čemu govorite. -Ne mora biti platforma. 231 00:21:16,389 --> 00:21:19,342 Može ga pregaziti auto ili može pasti s prozora. 232 00:21:19,433 --> 00:21:23,181 Bilo što da dospije u mrtvačnicu. -Jeste li ludi? 233 00:21:23,311 --> 00:21:27,938 Ne toliko lud. Zbogom, gđo Dietrichson. -Što je? 234 00:21:30,193 --> 00:21:33,278 Slušaj, mala, to ti ne može proći. 235 00:21:34,573 --> 00:21:37,822 Želiš ga srediti? -To što govorite je strašno. 236 00:21:37,950 --> 00:21:39,494 Što misliš, tko sam ja? 237 00:21:39,578 --> 00:21:41,404 Tip koji dođe zgodnoj dami na vrata i kaže, 238 00:21:41,537 --> 00:21:43,662 'Dobar dan. Prodajem osiguranje u slučaju nezgode za muževe. 239 00:21:43,791 --> 00:21:46,662 Je li vam ga dosta? Želite ga pretvoriti u gotovinu? 240 00:21:46,752 --> 00:21:50,334 Samo se osmjehnite i pomoći ću vam.' Misliš da sam budala? 241 00:21:50,463 --> 00:21:52,207 Mislim da ste pokvareni. 242 00:21:52,341 --> 00:21:54,631 Ja mislim da si ti sjajna. Sve dok nisam tvoj muž. 243 00:21:54,761 --> 00:21:58,924 Gubite se. -Naravno da idem. I to brzo. 244 00:22:09,857 --> 00:22:12,267 Sve sam joj rekao ravno u oči. 245 00:22:12,404 --> 00:22:14,561 Nije me zavarala ni na tren, ne taj put. 246 00:22:14,696 --> 00:22:19,821 Znao sam da se igram s vatrom i da se moram maknuti dok me ne opeče. 247 00:22:19,993 --> 00:22:24,037 Stao sam i kupio pivo koje sam želio cijelo vrijeme. 248 00:22:24,163 --> 00:22:25,872 Ali sada sam ga još više želio, 249 00:22:25,999 --> 00:22:29,782 da se riješim kiselog okusa čaja i svega što je išlo uz to. 250 00:22:30,379 --> 00:22:34,458 Nisam se želio vratiti u ured pa sam svratio u kuglanu. 251 00:22:34,590 --> 00:22:39,300 Odigrao sam par bacanja kako bih razmišljao o nečem drugom. 252 00:22:39,472 --> 00:22:43,635 Nisam bio gladan i nije mi se dalo ići na predstavu. 253 00:22:43,767 --> 00:22:47,979 Zato sam se odvezao kući, spremio auto i otišao u stan. 254 00:22:49,356 --> 00:22:54,102 Počelo je kišiti. Gledao sam kako se mrači i nisam ni upalio svjetlo. 255 00:22:54,362 --> 00:23:00,281 Ni to nije pomoglo. Još sam bio nervozan i razmišljao o onoj vatri. 256 00:23:00,951 --> 00:23:07,203 Tada sam shvatio da nisam ništa prekinuo. Da je mamac bio prejak. 257 00:23:07,332 --> 00:23:11,580 Da nije gotovo među nama. To je bio tek početak. 258 00:23:12,754 --> 00:23:17,298 U 20 sati čulo se zvono. Znao sam bez razmišljanja tko je. 259 00:23:17,550 --> 00:23:20,717 Kao da je to najprirodnija stvar na svijetu. 260 00:23:23,848 --> 00:23:28,475 Zdravo. Zaboravili ste šešir. -Jesam li? 261 00:23:28,895 --> 00:23:34,601 Ne želite da ga unesem? -Naravno. Stavite ga na stolicu. 262 00:23:44,245 --> 00:23:47,328 Kako ste znali gdje živim? -U imeniku ste. 263 00:23:47,665 --> 00:23:52,456 Kiši. -Svucite kaput i sjednite. 264 00:23:55,714 --> 00:23:58,833 Muž vam nije kod kuće? -U Long Beachu je. Buše novi izvor. 265 00:23:58,966 --> 00:24:01,803 Javio je da će doći kasno. Oko 21:30. 266 00:24:01,971 --> 00:24:04,376 Vrijeme je da kažete kako vam je drago što me vidite. 267 00:24:04,515 --> 00:24:07,302 Znao sam da nećete ostati na tome. -Na čemu? 268 00:24:07,434 --> 00:24:08,809 Na onome od popodne. 269 00:24:08,935 --> 00:24:12,055 Sigurno sam rekla nešto zbog čega ste dobili krivi dojam. 270 00:24:12,188 --> 00:24:14,810 Ne smijete tako o meni misliti. 271 00:24:14,942 --> 00:24:18,274 U redu. -Nije, ako mi ne vjerujete. 272 00:24:18,361 --> 00:24:20,318 Što želite od mene? 273 00:24:20,449 --> 00:24:25,276 Želim da budete dobri prema meni. Kao kad ste prvi put došli u kuću. 274 00:24:25,536 --> 00:24:33,331 Ne može biti tako. Nešto se dogodilo. -Znam. Dogodilo se nama. 275 00:24:35,545 --> 00:24:40,622 Osjećam kao da me promatra. Ne zato što mu je stalo. Više nije. 276 00:24:40,800 --> 00:24:43,885 Drži me na tako kratkoj uzici da ne mogu disati. 277 00:24:44,012 --> 00:24:47,013 Zar nije u Long Beachu? Opustite se. 278 00:24:47,099 --> 00:24:50,467 Možda nisam trebala doći. -Možda niste. 279 00:24:50,601 --> 00:24:53,059 Želite da odem? -Ako to želite. 280 00:24:53,189 --> 00:24:56,059 Odmah? -Naravno. 281 00:25:11,706 --> 00:25:15,325 Lud sam za tobom, mala. -I ja za tobom, Waltere. 282 00:25:15,502 --> 00:25:20,663 Kako se zove miris u tvojoj kosi? -Ne znam. Kupila sam ga u Ensanadi. 283 00:25:22,050 --> 00:25:25,714 Trebali bismo popiti ružičasto vino koje ide uz to. Ono koje se pjeni. 284 00:25:25,845 --> 00:25:30,093 A ja imam samo burbon. -Burbon je u redu. 285 00:25:37,359 --> 00:25:39,185 Uzmi čaše. 286 00:25:46,741 --> 00:25:49,493 Želiš sodu? -Običnu vodu. 287 00:25:50,288 --> 00:25:55,328 Prije šest mjeseci tip se poskliznuo na sapun u kadi i utopio. 288 00:25:55,459 --> 00:25:57,865 Ali imao je osiguranje od nezgode. 289 00:25:58,085 --> 00:26:01,538 Napravili su obdukciju i ona se nije izvukla. -Tko? 290 00:26:01,674 --> 00:26:03,251 Njegova žena. 291 00:26:04,550 --> 00:26:07,123 Jedan tipje bio ustrijeljen. 292 00:26:07,594 --> 00:26:11,593 Žena je rekla da je čistio pištolj i trbuh mu se našao na putu. 293 00:26:11,724 --> 00:26:17,264 Dobila je tri do 10 g. u Tehachapiju. -Možda joj je vrijedilo. 294 00:26:19,900 --> 00:26:22,273 Odnesi ovo u dnevnu sobu. 295 00:26:26,030 --> 00:26:29,317 Lijepo je ovdje. Tko se brine za stan? 296 00:26:29,452 --> 00:26:32,073 Jedna crnkinja dolazi nekoliko puta na tjedan. 297 00:26:32,162 --> 00:26:34,996 Sam si spremaš doručak? -Tu i tamo iscijedim grejp. 298 00:26:35,124 --> 00:26:38,123 Ostalo jedem u restoranu. -Zvuči sjajno. 299 00:26:38,251 --> 00:26:42,747 Uz tebe su samo neznanci. Ne poznaješ ih i ne mrziš ih. 300 00:26:42,881 --> 00:26:45,288 Ne moraš sjediti s njim za stolom 301 00:26:45,425 --> 00:26:47,750 i svako jutro se smješkati njemu i onoj njegovoj kćeri. 302 00:26:47,888 --> 00:26:51,220 Kojoj kćeri? Misliš na onu djevojčicu na klaviru? 303 00:26:51,348 --> 00:26:55,928 Lola. Živi s nama. Više cijeni nju nego mene. 304 00:26:56,062 --> 00:26:58,633 Jesi li razmišljala o razvodu? -Ne bi mi dao razvod. 305 00:26:58,771 --> 00:27:02,817 Jer bi ga previše stajalo. -Nema novca otkad je ušao u posao s naftom. 306 00:27:02,943 --> 00:27:08,150 Ali imao je kad ste se vjenčali? -Da. A ja sam željela dom. 307 00:27:08,239 --> 00:27:12,107 Zašto ne? Ali to nije jedini razlog. 308 00:27:12,202 --> 00:27:15,288 Bila sam bolničarka njegove žene. Dugo je bila bolesna. 309 00:27:15,415 --> 00:27:19,994 Kad je umrla, bio je slomljen. Sažalila sam se nad njime. 310 00:27:20,127 --> 00:27:24,076 A sad ga mrziš. -Da. Zloban je prema meni. 311 00:27:24,214 --> 00:27:26,966 Svaki put kad kupim haljinu ili cipele, viče na mene. 312 00:27:27,092 --> 00:27:30,756 Ne pušta me nikamo. Drži me zatvorenu. Uvijek je bio zao prema meni. 313 00:27:30,886 --> 00:27:36,427 Čak je i životno osiguranje prepisao na svoju kćer. Onu Lolu. 314 00:27:36,518 --> 00:27:40,515 Ništa za tebe? -Ništa. Upravo mu toliko vrijedim. 315 00:27:40,815 --> 00:27:45,025 Zato ležiš u mraku, slušaš ga kako hrče i padaju ti na um ideje. 316 00:27:45,151 --> 00:27:47,986 Ne želim ga ubiti. Nikada to nisam željela. 317 00:27:48,154 --> 00:27:51,441 Čak ni kad se napije i ošamari me. 318 00:27:53,994 --> 00:27:57,113 Ali katkada poželiš da je mrtav. -Možda. 319 00:27:57,205 --> 00:28:01,618 Poželiš da se dogodi nesreća, a ti imaš policu na 50,000 dolara? 320 00:28:01,752 --> 00:28:03,543 Možda i to. 321 00:28:05,339 --> 00:28:09,003 Neku večer smo se vozili kući sa zabave. Opetje bio pijan. 322 00:28:09,133 --> 00:28:14,258 Kada smo ušli u garažu, samo je sjedio s glavom na volanu, a motor je radio. 323 00:28:14,474 --> 00:28:18,885 Pomislila sam kako bi bilo da ga nisam ugasila. 324 00:28:19,060 --> 00:28:21,847 Da sam samo zatvorila vrata i ostavila ga tamo. 325 00:28:21,938 --> 00:28:23,516 Reći ću ti kako bi bilo. 326 00:28:23,649 --> 00:28:26,140 Da imaš policu za nesreće i pokušaš foru s ugljičnim monoksidom. 327 00:28:26,276 --> 00:28:30,820 Imamo tipa u uredu koji se zove Keyes. Za njega bi to bila prava poslastica. 328 00:28:30,948 --> 00:28:32,739 Za tri bi minute znao da nije bila nesreća. 329 00:28:32,866 --> 00:28:37,280 Za deset minuta bi bila pod svjetlima. Za pola sata bi potpisala priznanje. 330 00:28:37,371 --> 00:28:41,450 Ali nisam to učinila i neću. -Nećeš ako je osiguravajuća tvrtka u igri. 331 00:28:41,540 --> 00:28:43,748 Znaju više trikova od majmuna u cirkusu. 332 00:28:43,835 --> 00:28:48,746 Ako je smrt u pitanju, nemaš šanse. Sigurno će te objesiti. 333 00:28:48,924 --> 00:28:51,046 A ja ne želim da te objese, mala. 334 00:28:54,638 --> 00:28:56,761 Prestani o tome razmišljati. 335 00:29:00,143 --> 00:29:04,806 Samo smo sjedili. Počela je nježno plakati kao kiša na prozoru. 336 00:29:04,940 --> 00:29:06,730 Nismo ništa govorili. 337 00:29:06,857 --> 00:29:09,776 Možda je ona prestala razmišljati o tome, ali ja nisam. 338 00:29:09,986 --> 00:29:14,280 Nisam mogao, jer je bilo povezano s nečim o čemu sam razmišljao godinama. 339 00:29:14,407 --> 00:29:17,693 Dugo prije nego sam upoznao Phyllis Dietrichson. 340 00:29:17,911 --> 00:29:20,402 Znaš kako je to, Keyese. 341 00:29:20,622 --> 00:29:24,619 U ovom poslu ne možeš spavati jer razmišljaš kako će te prevariti. 342 00:29:24,708 --> 00:29:29,536 Kao tip za ruletom koji promatra igrače da ne prevare kuću. 343 00:29:29,799 --> 00:29:34,793 Zatim jednu večer razmišljaš kako bi ti prevario kuću. Lukavo. 344 00:29:34,929 --> 00:29:39,389 Jer je rulet u tvojim rukama. Znaš mu svaki dio u dušu. 345 00:29:39,516 --> 00:29:44,558 Trebaš samo plan, nekoga tko će položiti ulog. 346 00:29:44,938 --> 00:29:49,186 Odjednom zvono zazvoni i cijeli plan je s tobom u sobi. 347 00:29:52,237 --> 00:30:00,031 Ne pokušavam se opravdati. Borio sam se, ali ne dovoljno. 348 00:30:01,662 --> 00:30:05,875 U pitanju je bilo 50,000 dolara, ali i život muškarca. 349 00:30:06,001 --> 00:30:08,623 Koji mi nije učinio ništa nažao. 350 00:30:08,754 --> 00:30:12,003 Osim što je imao ženu do koje mu nije bilo stalo. 351 00:30:13,676 --> 00:30:15,299 A meni jest. 352 00:30:27,022 --> 00:30:30,306 Hoćeš li me nazvati? Waltere? 353 00:30:32,944 --> 00:30:38,900 Mrzim ga. Gadi mi se vratiti mu se. Vjeruješ mi? -Naravno. 354 00:30:41,536 --> 00:30:46,660 Ne mogu više. Neka me objese. -Neće te objesiti. 355 00:30:46,917 --> 00:30:48,956 Bolje nego nastaviti ovako. 356 00:30:49,085 --> 00:30:54,459 Neće te objesiti jer ću ti pomoći. -Znaš li što govoriš? -Naravno. 357 00:30:54,632 --> 00:30:58,050 Učinit ćemo to kako treba. Znam kako to treba učiniti. 358 00:30:58,179 --> 00:31:00,881 Waltere, boli me. -Neće biti pogreške. 359 00:31:00,971 --> 00:31:04,638 Ništa neuredno, nikakva slabost. Mora biti savršeno. 360 00:31:16,821 --> 00:31:19,312 Nazovi me sutra. Ali ne iz kuće, iz govornice. 361 00:31:19,449 --> 00:31:22,699 I pazi što radiš svaki trenutak. Ovo mora biti savršeno. 362 00:31:22,827 --> 00:31:27,122 Do kraja. -Do kraja. 363 00:32:10,209 --> 00:32:12,201 To je bilo to, Keyese. 364 00:32:12,335 --> 00:32:15,669 Stroj se pokrenuo i ništa ga nije moglo zaustaviti. 365 00:32:15,797 --> 00:32:19,379 Prvo smo mu morali napraviti policu u slučaju nezgode. 366 00:32:19,591 --> 00:32:23,637 Znao sam da je neće kupiti, ali samo sam trebao potpis na prijavi. 367 00:32:23,763 --> 00:32:27,679 Morao je potpisati, bez da zna što potpisuje. 368 00:32:27,810 --> 00:32:32,850 Trebao sam još jednog svjedoka koji je čuo da sam mu ponudio osiguranje. 369 00:32:32,981 --> 00:32:34,808 Pokušao sam razmišljati kao ti. 370 00:32:34,900 --> 00:32:40,274 Želio sam imati odgovore na pitanja koja ćeš postaviti kad umre. 371 00:32:41,489 --> 00:32:44,609 Nekoliko večeri kasnije sam otišao u kuću. 372 00:32:44,742 --> 00:32:45,821 Sve je bilo u redu, 373 00:32:45,951 --> 00:32:48,907 ali mi se nije sviđao svjedok kojega je Phyllis dovela. 374 00:32:49,206 --> 00:32:51,779 Bila je to Dietrichsonova kći, Lola. 375 00:32:51,958 --> 00:32:57,877 Neugodno mi je bilo sjediti tamo i igrati igricu 376 00:32:59,048 --> 00:33:01,836 kao da se ništa neće dogoditi. 377 00:33:02,510 --> 00:33:05,547 Vjerojatno znate, budući da niste zaposlenik, 378 00:33:05,680 --> 00:33:08,515 niste pokriveni državnim osiguranjem. 379 00:33:08,599 --> 00:33:11,470 Možete se zaštititi samo osobnom policom. 380 00:33:11,561 --> 00:33:17,599 Znam. Još ćete mi reći da trebam osiguranje od potresa, munje, tuče? 381 00:33:17,692 --> 00:33:21,441 Da kupimo sva osiguranja koja imaju, ostali bismo bez novca. 382 00:33:21,571 --> 00:33:25,405 Bez novca smo jer ti kupiš pet šešira iz hira. 383 00:33:25,535 --> 00:33:27,443 Tko treba šešir u Kaliforniji? 384 00:33:27,577 --> 00:33:31,408 Osiguranje od nezgode najjeftinije je koje možete kupiti. 385 00:33:31,497 --> 00:33:34,451 Možda neki drugi put. Imao sam težak dan. 386 00:33:34,542 --> 00:33:37,828 Kako hoćete. -Riješimo samo osiguranje auta večeras. 387 00:33:38,004 --> 00:33:43,295 Naravno. Za to se trebate samo potpisati na obnovljenom ugovoru. 388 00:33:43,426 --> 00:33:49,344 Možemo prestati igrati? Dosadno mi je. -Imaš pametnijeg posla? -Imam. 389 00:33:49,557 --> 00:33:53,602 Oče, mogu li sada ići? -Kamo? S kim? 390 00:33:53,728 --> 00:33:57,263 S Anne. Idemo se rolati. -Kojom Anne? -Anne Matthews. 391 00:33:57,398 --> 00:34:00,685 Nije opet onaj Nino Zachette? -Bolje da nije. 392 00:34:00,819 --> 00:34:03,772 Ako te opet ulovim... -Anne Matthews je, rekla sam ti. 393 00:34:03,906 --> 00:34:05,898 Rekla sam ti i da se idemo rolati. 394 00:34:06,033 --> 00:34:07,940 Srest ćemo se na uglu ulice Vermont i ulice Franklin. 395 00:34:08,075 --> 00:34:10,781 Sjeverozapadnom, ako te zanima. Već kasnim. 396 00:34:11,121 --> 00:34:13,077 Nadam se da je sve jasno. 397 00:34:13,163 --> 00:34:16,331 Laku noć, oče. Laku noć, Phyllis. -Laku noć, gđice Dietrichson. 398 00:34:16,459 --> 00:34:19,912 Oprostite, laku noć, gospodine... -Neff. -Laku noć, g. Neff. 399 00:34:23,259 --> 00:34:25,713 Veliki je borac za svoju težinu. 400 00:34:26,636 --> 00:34:29,387 Potpišite ovo, g. Dietrichson. -Što? 401 00:34:29,515 --> 00:34:33,097 Prijavu za obnovu police. Da budete osigurani dok se nova polica ne izda. 402 00:34:33,184 --> 00:34:34,892 Kad će to biti? -Za tjedan dana. 403 00:34:35,061 --> 00:34:38,845 Samo da sam pokriven kad idem na jug. -U San Francisco? -U Palo Alto. 404 00:34:38,981 --> 00:34:43,229 Išao je na Stanford. Ide na godišnjice mature svake godine. 405 00:34:43,361 --> 00:34:46,812 Što je loše u tome? Zar se ne mogu zabaviti barem jednom na godinu? 406 00:34:46,905 --> 00:34:49,823 Stanford ima sjajnu nogometnu momčad. Jeste li i vi igrali, g. Dietrichson? 407 00:34:49,950 --> 00:34:51,991 Lijevog braniča. Skoro sam upao u prvu momčad. 408 00:34:52,121 --> 00:34:54,824 Gdje da potpišem? -Na zadnju liniju. 409 00:34:58,249 --> 00:35:00,873 Oba primjerka. -Dva puta? 410 00:35:01,004 --> 00:35:02,912 Da. Jedan je za agenta. Trebam ga za spise. 411 00:35:03,046 --> 00:35:05,254 Spisi. Preslike. 412 00:35:11,473 --> 00:35:15,517 Hvala, g. Dietrichson. Ne brinite se za ček, mogu svratiti do vašeg ureda. 413 00:35:15,602 --> 00:35:18,306 Koliko ćete mi uzeti? -147,50 $. 414 00:35:18,437 --> 00:35:22,269 Dovoljno je osiguranja za jednu večer. -I previše. 415 00:35:26,278 --> 00:35:28,604 Donesi mi sodu kada pođeš gore. 416 00:35:28,697 --> 00:35:30,442 Laku noć, g. Neff. -Laku noć, g. Dietrichson. 417 00:35:30,575 --> 00:35:32,698 Mislim da ste ostavili šešir u hodniku. 418 00:35:48,260 --> 00:35:50,133 Laku noć, g. Neff. 419 00:35:52,555 --> 00:35:55,758 Je li u redu, Waltere? -Da. -Potpisao je? -Naravno. Vidjela si. 420 00:35:55,849 --> 00:35:58,092 Kada odlazi u Palo Alto? -Krajem mjeseca. 421 00:35:58,227 --> 00:35:59,604 Autom? -Uvijek ide autom. 422 00:35:59,730 --> 00:36:01,556 Ne ovaj put. Nagovorit ćeš ga da ide vlakom. -Zašto? 423 00:36:01,690 --> 00:36:03,313 Jer je sve spremno za vlak. 424 00:36:03,440 --> 00:36:07,439 U svakoj polici je klauzula koja se naziva dvostruka odšteta. 425 00:36:07,529 --> 00:36:10,197 Osiguravajuće tvrtke to stavljaju kako bi pridobile klijente. 426 00:36:10,322 --> 00:36:12,530 To znači da isplaćuju dvostruko za neke nezgode. 427 00:36:12,659 --> 00:36:14,568 One koje se rijetko događaju. 428 00:36:14,661 --> 00:36:19,489 Kad bi netko poginuo u vlaku, platili bi 100,000, umjesto 50,000 dolara. 429 00:36:19,624 --> 00:36:24,037 Razumijem. -Idemo na najvišu svotu. Zato mora ići vlakom. 430 00:36:25,838 --> 00:36:30,215 Ići će vlakom. Baš kao što si htio. Do kraja. 431 00:36:50,196 --> 00:36:53,897 Zdravo, g. Neff. Ja sam. 432 00:36:55,033 --> 00:36:57,572 Nešto nije u redu? -Čekala sam vas. 433 00:36:57,662 --> 00:37:01,790 Mene? Zašto? -Da me povezete, ako idete u mom pravcu. 434 00:37:07,171 --> 00:37:10,836 U kojem pravcu? -Nizbrdo. U Vermont. 435 00:37:10,924 --> 00:37:13,760 Naravno. Na uglu ulica Vermont i Franklin, sjeveroistočni dio? 436 00:37:13,886 --> 00:37:15,878 Sa zadovoljstvom, gđice Dietrichson. 437 00:37:19,518 --> 00:37:24,856 Idete se rolati? Volite to? -Mogu i bez toga. 438 00:37:26,107 --> 00:37:29,358 A večeras ćete bez toga? -Da. 439 00:37:30,402 --> 00:37:32,894 Vrlo mi je teško kod kuće. 440 00:37:33,031 --> 00:37:36,565 Otac me ne razumije, a Phyllis me mrzi. 441 00:37:36,867 --> 00:37:40,451 Zvuči teško. -Zato katkada moram lagati. 442 00:37:40,580 --> 00:37:45,787 Ne idete na ugao Vermonta i Franklin? -Idem, ali ne s Anne Matthews. 443 00:37:46,210 --> 00:37:51,287 Već s Ninom Zachettejem. Nećete me odati? -Razmislit ću. 444 00:37:51,382 --> 00:37:54,502 Nino nije onakav kakvim ga moj otac držao. Samo nije imao sreće. 445 00:37:54,635 --> 00:37:59,213 Pripremao se za medicinu na U. S. C.-u i radio noću kao vratar u kazalištu. 446 00:37:59,389 --> 00:38:04,895 Zaostao je s ispitima i pao. Zatim je ostao bez posla zbog dugog jezika. 447 00:38:05,063 --> 00:38:08,727 Baš je užarena glava. -To ga može skupo koštati. 448 00:38:08,858 --> 00:38:11,313 Otac misli da nitko nije dovoljno dobar za mene, 449 00:38:11,444 --> 00:38:13,567 osim možda vlasnika tvrtke Standard Oil. 450 00:38:13,696 --> 00:38:18,109 Voljela bih da me shvati. Neću se odreći Nina. 451 00:38:18,785 --> 00:38:22,699 Sve će se srediti, gđice Dietrichson. -Vjerojatno jednoga dana. 452 00:38:22,830 --> 00:38:24,822 Stigli smo. 453 00:38:27,627 --> 00:38:31,244 Nino? Ovamo, Nino. 454 00:38:39,013 --> 00:38:40,591 Ovo je g. Neff, Nino. 455 00:38:40,681 --> 00:38:43,516 Zdravo, Nino. -Zovite me Zachette. 456 00:38:43,642 --> 00:38:48,767 Molim te. G. Neff me povezao od kuće. Rekla sam mu sve o nama. -Zašto? 457 00:38:48,897 --> 00:38:51,982 Ne moramo se brinuti za g. Neffa. -Ne brinem se. 458 00:38:52,109 --> 00:38:56,356 Samo nemoj toliko oglašavati. -Što ti je? On je prijatelj. 459 00:38:56,488 --> 00:39:00,618 Nemam prijatelje. Da ih imam, sam bi ih birao. Hajde. 460 00:39:00,743 --> 00:39:04,990 Trebala je prijevoz i povezao sam je. Oko čega se uzbuđuješ? 461 00:39:05,249 --> 00:39:09,246 Odluči se, Lola. Ideš ili ne? -Naravno da idem. 462 00:39:11,964 --> 00:39:16,590 Ne obazirite se na njega. Hvala za prijevoz. Ljubazno od vas. 463 00:39:16,843 --> 00:39:18,504 Nino! 464 00:39:23,183 --> 00:39:27,511 Bila je draga djevojka. Možda je i on bio bolji nego se činilo. 465 00:39:28,146 --> 00:39:31,729 Ali tada mi je bilo teško razmišljati o njima. 466 00:39:31,816 --> 00:39:35,398 S tom aktovkom iza moje glave u kojoj je bio potpis njezinog oca. 467 00:39:35,485 --> 00:39:39,650 I ono što je taj potpis značio. Značio je da je mrtav. 468 00:39:40,032 --> 00:39:43,615 Bilo je samo pitanje vremena. I to ne mnogo vremena. 469 00:39:44,079 --> 00:39:46,782 Znaš onaj dućan u Los Felizu? 470 00:39:47,081 --> 00:39:50,451 Tamo smo se Phyllis i ja sastajali. 471 00:39:51,085 --> 00:39:55,747 Većinu plana sam imao u glavi, ali morali smo dogovoriti potankosti. 472 00:39:55,881 --> 00:39:58,918 Ona ih je sve morala znati naizust kad dođe vrijeme. 473 00:39:59,135 --> 00:40:04,176 Morali smo biti oprezni. Nitko nas nije smio vidjeti zajedno. 474 00:40:05,099 --> 00:40:08,054 Nismo smjeli razgovarati niti telefonom. 475 00:40:08,186 --> 00:40:10,676 Barem ne iz njezine kuće ili mog ureda. 476 00:40:11,647 --> 00:40:15,942 Svako jutro oko 11 je trebala biti u dućanu i kupovati. 477 00:40:16,236 --> 00:40:19,686 Tako sam bilo koji dan mogao naletjeti na nju. 478 00:40:19,863 --> 00:40:22,321 Kao slučajno, namjerno. 479 00:40:22,993 --> 00:40:25,114 Waltere, želim... -Ne tako glasno. 480 00:40:27,080 --> 00:40:30,080 Htjela sam razgovarati s tobom još od jučer. -Ja ću prvi. 481 00:40:30,375 --> 00:40:33,290 Sve je sređeno. Polica je prošla. Imam je u džepu. 482 00:40:33,419 --> 00:40:35,128 Imam i njegov ček. 483 00:40:35,255 --> 00:40:38,458 Vidio sam se njim na naftnim poljima. Mislio je da plaća auto osiguranje. 484 00:40:38,591 --> 00:40:41,428 Ček je naslovljen samo na tvrtku, pa može biti za bilo što. 485 00:40:41,553 --> 00:40:44,221 Ali ti moraš poslati ček za auto osiguranje. 486 00:40:44,346 --> 00:40:49,092 Bit će u redu, jer je jedan auto na tvoje ime. Otvori torbu. 487 00:40:54,650 --> 00:40:57,103 Možeš li ući u sef? -Da, oboje imamo ključeve. 488 00:40:57,234 --> 00:41:00,605 Dobro. Ali nemoj još tamo staviti policu. Reći ću ti kada. 489 00:41:00,697 --> 00:41:02,820 Upamti. Nikad je nisi vidjela niti dodirnula. Razumiješ? 490 00:41:02,991 --> 00:41:05,944 Nisam glupa. -Kad odlazi na vlak? 491 00:41:06,076 --> 00:41:07,737 O tome se radi. Ne ide. -Što? 492 00:41:07,871 --> 00:41:10,954 To sam ti pokušala reći. Putje odgođen. -Što se dogodilo? 493 00:41:12,626 --> 00:41:17,287 Gospodine, možete li mi dodati onaj paket dječje hrane? Onaj gore. 494 00:41:19,340 --> 00:41:22,790 Ne znam zašto uvijek stave ono što trebam na najvišu policu. 495 00:41:25,054 --> 00:41:28,553 Nastavi, slušam te. -Pao je na bušotini. Slomio je nogu, ima gips. 496 00:41:28,641 --> 00:41:30,799 Slomio je nogu? -Što ćemo sada? 497 00:41:31,017 --> 00:41:33,972 Ništa. Samo ćemo čekati. -Što? 498 00:41:34,104 --> 00:41:36,725 Dok ne ode na vlak. Rekao sam ti da to mora biti vlak. 499 00:41:36,815 --> 00:41:38,643 Ne možemo čekati. Ne mogu više ovako. 500 00:41:38,776 --> 00:41:41,018 Nećemo zgrabiti čekić i obaviti to na brzinu samo da se toga riješimo. 501 00:41:41,195 --> 00:41:44,196 Postoje drugi načini. -Ali nećemo to učiniti na drugi način. 502 00:41:44,324 --> 00:41:47,775 Ali ne možemo odustati. Što će biti ako sazna za policu od nesreće? 503 00:41:47,910 --> 00:41:51,658 Mnogo toga. Ali neće nas smaknuti. -Nemoj to govoriti. 504 00:41:51,789 --> 00:41:55,621 Nemojmo izgubiti glavu. -Ne gubimo glavu, već živce. 505 00:41:59,463 --> 00:42:01,005 Oprostite. 506 00:42:03,593 --> 00:42:07,293 Moramo to učiniti kako treba. -Čekanje me ubija. 507 00:42:07,430 --> 00:42:09,755 I mene, ali moramo čekati. 508 00:42:09,890 --> 00:42:15,892 Možda, ali teško mi je bez tebe. Kao da je zid među nama. 509 00:42:17,023 --> 00:42:20,272 Pođi. Mislim na tebe svakog trenutka. 510 00:42:26,449 --> 00:42:29,900 Nakon toga je nisam vidio cijeli tjedan. 511 00:42:30,119 --> 00:42:33,738 Pokušao sam ne misliti na nju i cijelu tu stvar. 512 00:42:33,873 --> 00:42:39,708 Pomislio sam da se sudbina potrudila kako bi me izvukla iz ovoga. 513 00:42:40,463 --> 00:42:45,421 Tada je došao 15. Iipnja. Možda se sjećaš tog datuma, Keyese. 514 00:42:45,676 --> 00:42:48,880 Došao si u moj ured oko 15 sati. 515 00:42:49,806 --> 00:42:52,759 Zdravo, Keyese. -Bio sam kod Nortona u uredu. 516 00:42:52,851 --> 00:42:55,388 Gotovi su polugodišnji izvještaji. Najbolji si. 517 00:42:55,519 --> 00:42:59,683 Dva puta zaredom. Čestitam. -Hvala. Želiš jeftino piće? 518 00:42:59,815 --> 00:43:04,028 A ti 50 dolara manju plaću? -Da se smijem sada ili kad postane smiješno? 519 00:43:04,154 --> 00:43:06,395 Ozbiljan sam. Razgovarao sam s Nortonom. 520 00:43:06,530 --> 00:43:09,567 Previše toga završi na mom stolu. To je previše za moje živce. 521 00:43:09,700 --> 00:43:13,282 Pola noći ne mogu zaspati. Trebam asistenta, to bi mogao biti ti. 522 00:43:13,411 --> 00:43:17,280 Ja? Zašto? -Jer imam ludi osjećaj da bi mogao biti dobar u tom poslu. 523 00:43:17,416 --> 00:43:22,493 To je ludo. Ja sam prodavač. -Da. Igrač, slatkorječiv i prepreden. 524 00:43:22,630 --> 00:43:25,666 Predobar si za prodavača. -Nitko nije predobar za prodavača. 525 00:43:25,800 --> 00:43:29,799 Glupost. Vi samo zvonite na vrata i blebećete gluposti. 526 00:43:29,930 --> 00:43:33,179 Tebe muči smanjenje plaće za 50 dolara? -Svakoga bi. 527 00:43:33,307 --> 00:43:36,676 Za posao o kojem ti govorim trebaš biti pametan i pošten. 528 00:43:36,811 --> 00:43:39,182 Treba više hrabrosti nego što je ima 50 prodavača. 529 00:43:39,314 --> 00:43:42,183 Najbolji posao u branši. -Radi se u uredu. Ne želim biti prikovan za stol. 530 00:43:42,274 --> 00:43:44,646 Uredski posao? Samo to vidiš? 531 00:43:44,776 --> 00:43:48,063 Samo stolicu na kojoj ćeš sjediti od devet do pet? 532 00:43:48,198 --> 00:43:50,070 Samo hrpa papira koju premećeš, 533 00:43:50,198 --> 00:43:55,109 pet oštrih olovaka i notes za izračune i možda malo šaranja? 534 00:43:55,245 --> 00:43:57,488 Ja ne gledam tako na to. 535 00:43:57,623 --> 00:44:00,030 Za mene je onaj tko radi na potraživanjima kirurg, 536 00:44:00,169 --> 00:44:04,544 stol mu je stol za operacije, a olovke su skalpeli i pilice. 537 00:44:04,629 --> 00:44:08,249 Ti papiri nisu samo obrasci, statistike i potraživanja. 538 00:44:08,384 --> 00:44:14,007 Živi su, puni drame, iskrivljenih nada i pokvarenih snova. 539 00:44:14,181 --> 00:44:18,843 Onaj koji radi na potraživanjima je liječnik, pas tragač i... 540 00:44:19,771 --> 00:44:22,177 Tko? U redu. Pričekajte trenutak. 541 00:44:22,313 --> 00:44:24,604 Onaj koji radi na potraživanjima je liječnik, pas tragač, policajac, 542 00:44:24,734 --> 00:44:27,356 sudac, porota i ispovjednik, sve u jednome. 543 00:44:27,446 --> 00:44:29,817 A ti kažeš da nisi zainteresiran. Ne želiš raditi s mozgom. 544 00:44:29,989 --> 00:44:33,156 Želiš samo staviti prst na zvono. Za nekoliko dolara više na tjedan. 545 00:44:33,284 --> 00:44:35,156 Neka dama te treba. 546 00:44:35,786 --> 00:44:40,532 Walter Neff pri telefonu. -Morala sam te nazvati, hitno je. Jesi li s nekim? 547 00:44:41,250 --> 00:44:47,620 Da. Mogu li te kasnije nazvati, Margie? -Ne, imam samo trenutak. 548 00:44:48,131 --> 00:44:54,252 Večeras ide na vlak. Slušaš li me? Waltere? -Slušam te, Margie. 549 00:44:55,139 --> 00:45:00,809 Požuri se. -Na štakama je. Liječnik je rekao da može ići ako će paziti. 550 00:45:00,936 --> 00:45:03,771 To je sjajno. Baš kao što si htio, na vlaku. 551 00:45:03,897 --> 00:45:09,651 Još je bolje jer ima štake. -Da. To je mnogo bolje. 552 00:45:10,488 --> 00:45:13,737 Pričekaj malo. Keyese, da dođem kasnije do tvog ureda? 553 00:45:13,867 --> 00:45:16,701 Pričekat ću. Ali reci joj da skrati. 554 00:45:19,580 --> 00:45:23,579 Nastavi. -Ide na vlak koji kreće u 10:15 iz Glendalea. Ja ga vozim. 555 00:45:23,710 --> 00:45:29,166 U onoj mračnoj ulici? Znak je tri puta zvuk trube. Još nešto? 556 00:45:29,424 --> 00:45:37,253 Ne. Koju boju si izabrala? -Mornarsku plavu. Gips mu je na lijevoj nozi. 557 00:45:39,307 --> 00:45:42,345 To mi odgovara. -To je to. 558 00:45:42,520 --> 00:45:45,804 Tresem se kao list, ali oboje idemo do kraja. 559 00:45:46,357 --> 00:45:48,930 Volim te. Zdravo. 560 00:45:50,821 --> 00:45:54,070 Oprosti. -Što je? Ženske te opet naganjaju? lli još uvijek? 561 00:45:54,198 --> 00:45:57,448 Ili me se ne tiče? -To je bila stranka... -Margie. 562 00:45:57,576 --> 00:46:02,203 Kladim se da pije iz boce. Zašto se ne smiriš i oženiš? -A ti? 563 00:46:02,373 --> 00:46:07,497 Umalo jesam jednom. Bilo je to davno. -Moram obaviti poslovni razgovor. 564 00:46:07,628 --> 00:46:12,171 Čak smo izabrali crkvu. Imala je bijelu satensku haljinu s volanima. 565 00:46:12,341 --> 00:46:17,929 Krenuo sam joj kupiti prsten. I onda se čovječuljak u meni počeo javljati. 566 00:46:18,056 --> 00:46:22,219 I zato si je krenuo istraživati. -Da. I kakve su stvari izašle. 567 00:46:22,351 --> 00:46:25,268 Bojala je kosu od 16. godine. 568 00:46:25,395 --> 00:46:27,935 S majčine strane je imala manično depresivnog rođaka. 569 00:46:28,066 --> 00:46:31,765 Već je imala jednog muža, profesionalnog igrača bilijara. 570 00:46:31,902 --> 00:46:35,771 A njezin brat... -Shvatio sam. Bila je ološ iz obitelji ološa. 571 00:46:35,949 --> 00:46:40,410 Dobro. Što da kažem Nortonu o poslu za koji sam te predložio? 572 00:46:40,537 --> 00:46:45,078 Mislim da ga ne želim. Ali, hvala. -Pošteno. 573 00:46:45,541 --> 00:46:49,917 Ali znaj ovo, izbrao sam te. Ne zato što mislim da si jako pametan, 574 00:46:50,046 --> 00:46:54,090 nego zato što mislim da si malo manje glup od ostalih. 575 00:47:00,681 --> 00:47:05,593 Čini se da nisam imao pravo. Nisi pametniji, samo si malo viši. 576 00:47:16,863 --> 00:47:22,155 Da, Keyese. Sudbina o kojoj sam govorio dosad me zavlačila. 577 00:47:22,287 --> 00:47:27,791 Sada je ubacila u petu. Nije više bilo vremena za razmišljanje. 578 00:47:28,000 --> 00:47:31,750 Htio sam imati alibi do zadnjeg mogućeg trenutka. 579 00:47:32,630 --> 00:47:36,794 Ostavio sam svoju knjigu s cijenama na stolu kao da sam je zaboravio. 580 00:47:36,926 --> 00:47:39,498 To je bio dio mog alibija. 581 00:47:40,471 --> 00:47:45,180 Od tada sam morao pratiti satnicu. Korak po korak. 582 00:47:45,976 --> 00:47:49,310 Došao sam kući oko 19 sati i otišao ravno u garažu. 583 00:47:49,397 --> 00:47:52,396 I to je bilo za moj alibi. 584 00:47:53,442 --> 00:47:57,986 Zdravo, g. Neff. -Zdravo, Charlie. Možeš oprati krntiju? 585 00:47:58,114 --> 00:48:00,653 Koliko vam je hitno? lmam ih nekoliko prije vašega. 586 00:48:00,784 --> 00:48:04,449 Kad stigneš. Večeras neću izlaziti. -U redu. 587 00:48:04,579 --> 00:48:08,742 Iz stana sam nazvao Loua Schwartza, prodavača s kojim sam dijelio ured. 588 00:48:08,875 --> 00:48:12,706 Živi u Westwoodu, pa se taj poziv plaća i bit će zabilježen. 589 00:48:12,836 --> 00:48:14,544 Rekao sam mu da sam zaboravio knjigu s cijenama, 590 00:48:14,630 --> 00:48:17,631 a trebam podatke za izračun ugovora o javnoj odgovornosti. 591 00:48:17,758 --> 00:48:21,424 Odjenuo sam mornarski plavo odijelo kakvo će odjenuti Dietrichson. 592 00:48:21,554 --> 00:48:24,591 Lou Schwartz me nazvao natrag i dao mi mnoge brojke. 593 00:48:24,724 --> 00:48:30,512 U džep sam spremio ručnik i maramice kako bih mogao napraviti lažni gips. 594 00:48:31,356 --> 00:48:36,314 Zatim sam gurnuo karticu u telefon kako bi ispala ako netko nazove. 595 00:48:36,444 --> 00:48:39,942 Tako bih znao ako je netko zvao dok me nije bilo. 596 00:48:40,072 --> 00:48:43,940 Zatim sam isto učinio s zvonom na vratima u slučaju da netko dođe. 597 00:48:44,577 --> 00:48:48,907 Otišao sam iz stana pomoćnim stubama. Nitko me nije vidio. 598 00:48:49,248 --> 00:48:52,663 Hodao sam od stana do Dietrichsonove kuće. 599 00:48:52,876 --> 00:48:57,585 Nisam htio ići autobusom da se netko ne bi sjetio da me vidio. 600 00:48:57,714 --> 00:49:00,123 Bio sam oprezan. 601 00:49:00,259 --> 00:49:05,762 Opet sam osjetio miris cvijeća, ali je bio jači jer je bila noć. 602 00:49:10,310 --> 00:49:13,597 Tiho sam otvorio vrata garaže. 603 00:49:13,940 --> 00:49:17,059 Parkirala je sedan baš kao što sam joj rekao. 604 00:49:17,192 --> 00:49:21,522 Mislio sam da je tako sigurnije, ako uđe u auto prije nego ga ona izveze. 605 00:49:21,739 --> 00:49:26,816 Ušao sam straga. Legao sam i čekao. 606 00:49:27,035 --> 00:49:31,661 Razmišljao sam o mračnoj uličici gdje sam to trebao učiniti. 607 00:49:31,790 --> 00:49:34,744 I o tri zvuka trube koji su trebali biti signal. 608 00:49:34,876 --> 00:49:37,084 10 minuta nakon toga su sišli. 609 00:49:37,213 --> 00:49:38,920 Jesi li dobro? -Dobro sam. 610 00:49:39,047 --> 00:49:41,040 Brzo ću izvesti auto. 611 00:50:18,464 --> 00:50:21,546 Polako. Imamo dovoljno vremena. -Da. 612 00:50:40,944 --> 00:50:44,609 Sjeti se što je liječnik rekao. Ako ne budeš pazio, noga će ti se skratiti. 613 00:50:44,739 --> 00:50:48,486 Pa što? Slomit ću drugu i bit će iste. 614 00:50:48,827 --> 00:50:51,363 Drago ti je što ćeš se maknuti od mene? 615 00:50:51,495 --> 00:50:55,409 Samo na četiri dana. Vraćam se najkasnije u ponedjeljak. 616 00:51:11,181 --> 00:51:15,559 Ovo nije prava ulica. Zašto si skrenula? 617 00:51:18,313 --> 00:51:19,891 Zašto to činiš? 618 00:51:21,693 --> 00:51:23,980 Zašto trubiš? 619 00:52:24,421 --> 00:52:27,209 Pobrini se za nosača i konduktera. -Ne brini se. 620 00:52:27,341 --> 00:52:29,582 Drži ih podalje od mene. Reci im da ne želim pomoć. 621 00:52:29,717 --> 00:52:33,219 Ne brini se, Waltere. -Kreni čim vlak ode. 622 00:52:33,764 --> 00:52:36,386 Kada dođeš do rafinerije, skreni na zemljani put. 623 00:52:36,517 --> 00:52:39,436 Odatle je točno 1,300 m do smetlišta kraj pruge. Sjećaš se? 624 00:52:39,563 --> 00:52:41,389 Svega se sjećam. 625 00:52:41,522 --> 00:52:46,101 Nemoj voziti prebrzo. Ne želiš da te policija zaustavi s njim u autu. 626 00:52:46,235 --> 00:52:51,062 Prošli smo sve to toliko puta. -Kada skreneš s ceste, ugasi svjetla. 627 00:52:51,239 --> 00:52:55,106 Bit ću straga. Iskočit ću najbliže što mogu. 628 00:52:55,870 --> 00:52:59,913 Pusti da vlak prođe i tada dva puta upali svjetla. 629 00:53:01,458 --> 00:53:04,578 Vlak za San Francisco? -Vagon devet, odjeljak 11. Samo moj muž. 630 00:53:04,711 --> 00:53:07,250 Vagon devet, odjeljak 11. Ovuda. 631 00:53:15,139 --> 00:53:18,674 Hvala. Moj muž ne želi da mu se pomaže. -Ovo je osmi vagon. 632 00:53:24,064 --> 00:53:27,932 Vagon devet, odjeljak 11. Hvala. 633 00:53:30,362 --> 00:53:34,277 Evo ti karta. Pazi na nogu. -I ti pazi kako voziš kući. 634 00:53:34,408 --> 00:53:36,365 Nedostajat ćeš mi, dragi. 635 00:53:36,577 --> 00:53:38,616 Odjeljak 11, gospodine. 636 00:53:39,538 --> 00:53:42,325 Krećemo. -Zdravo, dragi. 637 00:53:49,548 --> 00:53:51,542 Sretno, dragi. 638 00:54:00,059 --> 00:54:02,597 Hoćete li odmah pripremiti moj ležaj? -Da, gospodine. 639 00:54:02,728 --> 00:54:05,645 Idem u zadnji vagon zapaliti cigaretu. -Ovuda, gospodine. 640 00:54:37,846 --> 00:54:44,596 Želite stolicu? -Ne, hvala. Radije ću stajati. 641 00:54:45,728 --> 00:54:49,514 Idete daleko? -U Palo Alto. 642 00:54:50,275 --> 00:54:54,321 Ime mi je Jackson. Idem sve do Medforda u Oregonu. 643 00:54:54,863 --> 00:55:00,570 Imao sam jednom slomljenu ruku. Taj gips strašno svrbi. 644 00:55:00,745 --> 00:55:05,786 Mislio sam da ću poludjeti od mojega. Palo Alto je lijep gradić. 645 00:55:05,958 --> 00:55:09,789 Išli ste na Stanford? -Da. 646 00:55:10,546 --> 00:55:14,460 Kladim se da ste nešto zaboravili. Ja uvijek nešto zaboravim. 647 00:55:14,633 --> 00:55:18,216 Kutiju cigareta. Vjerojatno sam je ostavio u kaputu u svom odjeljku. 648 00:55:18,345 --> 00:55:22,674 Želite si smotati cigaretu gospodine... -Dietrichson. 649 00:55:22,892 --> 00:55:25,808 Ne, hvala. Više volim cigare. 650 00:55:26,019 --> 00:55:29,603 Možda bi nosač mogao... -Mogu vam ja otići po cigare. 651 00:55:29,732 --> 00:55:32,769 Rado ću to učiniti. -Ako vam nije teško. 652 00:55:32,902 --> 00:55:37,480 Deveti vagon, odjeljak 11. -Deveti vagon, odjeljak 11. Sa zadovoljstvom. 653 00:56:21,158 --> 00:56:25,488 Moramo biti brzi. Uzmi njegov šešir. Pokupi štake s tračnica. 654 00:56:55,317 --> 00:56:57,060 To je to. 655 00:57:55,503 --> 00:57:57,376 U redu. Idemo. 656 00:58:07,222 --> 00:58:10,507 Na povratku smo još jednom prošli što mora učiniti na ispitivanju, 657 00:58:10,641 --> 00:58:14,342 ako će ga biti. I s osiguranjem kada to dođe na red. 658 00:58:14,481 --> 00:58:17,479 Bojao sam se da će se slomiti sada kad smo to učinili, 659 00:58:17,608 --> 00:58:22,982 ali bila je savršena. Mirna. Nije plakala, niti trepnula okom. 660 00:58:23,113 --> 00:58:25,984 Ostavila me ulicu dalje od moje zgrade. 661 00:58:26,992 --> 00:58:30,575 Što je, Waltere? Nećeš me poljubiti? 662 00:58:35,543 --> 00:58:37,748 Otišli smo do kraja. 663 00:58:42,757 --> 00:58:46,460 Volim te, Waltere. -I ja tebe. 664 00:58:59,734 --> 00:59:03,149 Bilo je 23.:02 kad sam se popeo stubama. 665 00:59:03,236 --> 00:59:07,365 Opet me nitko nije vidio. U stanu sam provjerio zvona. 666 00:59:07,450 --> 00:59:11,281 Kartice se nisu pomaknule. Nitko nije zvao niti dolazio. 667 00:59:11,661 --> 00:59:16,537 Zatim sam se opet preodjenuo. Trebao sam učiniti još jednu stvar. 668 00:59:16,666 --> 00:59:21,375 Morao sam otići u garažu. Htio da me Charlie opet vidi. 669 00:59:27,594 --> 00:59:30,346 Ipak ćete trebati auto? Nisam još gotov. 670 00:59:30,472 --> 00:59:34,421 Nema veze. Idem samo do dućana po nešto za jelo. 671 00:59:34,560 --> 00:59:38,972 Radim cijelu noć. Želudac me boli. -Da, gospodine. 672 00:59:41,025 --> 00:59:45,485 To je bilo sve. Nije bilo pogreške. Ništa nismo previdjeli. 673 00:59:45,612 --> 00:59:47,937 Ništa nas nije moglo odati. 674 00:59:48,240 --> 00:59:53,281 Ali kada sam išao prema trgovini, odjednom sam počeo razmišljati 675 00:59:53,411 --> 00:59:58,787 da će sve poći po zlu. Zvuči ludo, ali kunem se da je istina. 676 00:59:59,001 --> 01:00:01,289 Nisam čuo svoje korake. 677 01:00:04,631 --> 01:00:06,838 Bio je to hod mrtvog čovjeka. 678 01:00:14,515 --> 01:00:18,430 To je bila najdulja noć mog života. Sljedeći dan je bilo još gore 679 01:00:18,561 --> 01:00:23,140 kad je priča dospjela u novine i kad su o tome počeli razgovarati u uredu. 680 01:00:23,275 --> 01:00:26,146 I dan nakon toga, kad si ti počeo kopati po tome. 681 01:00:26,403 --> 01:00:30,482 Držao sam ruke u džepovima jer sam mislio da drhte. 682 01:00:30,573 --> 01:00:32,945 Stavio sam tamne naočale kako mi ljudi ne bi vidjeli oči. 683 01:00:33,076 --> 01:00:36,492 Zatim sam ih skinuo da se ne bi pitali zašto ih nosim. 684 01:00:36,787 --> 01:00:41,663 Pokušao sam se sabrati, ali osjećao sam kako se lomim. 685 01:00:45,506 --> 01:00:48,543 Waltere? -Zdravo, Keyese. 686 01:00:48,676 --> 01:00:51,046 Dođi. Veliki šef nas želi vidjeti. 687 01:00:51,176 --> 01:00:53,302 Zbog slučaja Dietrichson? -Sigurno. 688 01:00:53,431 --> 01:00:55,506 Nešto nije u redu? -Tipje mrtav. 689 01:00:55,640 --> 01:00:58,891 Osigurali smo ga i stajat će nas. To nikad nije u redu. 690 01:00:59,311 --> 01:01:01,683 Što su dosad doznali? -Izvještaj s obdukcije. 691 01:01:01,813 --> 01:01:05,396 Nije mu otkazalo srce, nije kap, nije bilo medicinskih predispozicija. 692 01:01:05,525 --> 01:01:08,313 Umro je zbog slomljenog vrata. -Kad će biti istraga? 693 01:01:08,445 --> 01:01:11,695 Bila je jutros. Njegova žena i kći su identificirale tijelo. 694 01:01:11,824 --> 01:01:15,656 Službenici u vlaku i putnici su rekli da je otišao u stražnji dio. 695 01:01:15,828 --> 01:01:20,239 Sve je bilo gotovo za 45 minuta. Presuda, nesretni slučaj. 696 01:01:21,041 --> 01:01:25,336 Što policija misli? -Da se spotaknuo o štake i pao s vlaka. 697 01:01:25,463 --> 01:01:30,208 Zadovoljni su. Nije njihova lova. Hajde, Waltere. 698 01:01:31,135 --> 01:01:35,215 Hvala vam, gospodo. Mislim da je pravno pitanje sada riješeno. 699 01:01:35,347 --> 01:01:37,719 Budite pripravni, možda ću vas trebati kasnije. 700 01:01:37,849 --> 01:01:41,133 Uđite, g. Keyes. I vi, g. Neff. 701 01:01:44,899 --> 01:01:50,236 Je li vam danas vruće? -Oprostite, nisam znao da je službeni sastanak. 702 01:01:50,361 --> 01:01:51,986 Sjednite, gospodo. -Hvala. 703 01:01:52,113 --> 01:01:55,732 Ima li kakvih novosti? -Razgovarao sam s Jacksonom iz Medforda. 704 01:01:55,826 --> 01:01:58,281 Tko je on? -Zadnji je vidio Dietrichsona živoga. 705 01:01:58,412 --> 01:02:00,903 Zajedno su bili u zadnjem dijelu i razgovarali. 706 01:02:01,039 --> 01:02:04,823 Dietrichson je želio cigaru pa mu je Jackson otišao po kutiju. 707 01:02:04,917 --> 01:02:07,409 Kad se vratio u zadnji dio, Dietrichsona nije bilo. 708 01:02:07,546 --> 01:02:11,211 Nije mislio da nešto nije u redu dok brzojav nije došao u Santa Barbaru. 709 01:02:11,341 --> 01:02:14,294 Našli su Dietrichsonovo tijelo na pruzi blizu Burbanka. 710 01:02:14,385 --> 01:02:18,680 Zanimljivo je to s kutijom za cigare. Još nešto? -Ne mnogo. 711 01:02:18,807 --> 01:02:21,643 Dietrichsonova tajnica nije znala ništa o polici. 712 01:02:21,769 --> 01:02:25,552 Kći se samo sjeća da je Neff razgovarao s njezinim ocem 713 01:02:25,689 --> 01:02:27,596 o osiguranju od nezgode jedne večeri u njihovoj kući. 714 01:02:27,733 --> 01:02:30,520 Nisam mu odmah uspio prodati. G. Dietrichson se protivio. 715 01:02:30,610 --> 01:02:32,317 Rekao je da će razmisliti. 716 01:02:32,446 --> 01:02:35,400 Kasnije sam ga vidio na naftnim poljima i prodao mu. 717 01:02:35,490 --> 01:02:39,820 Potpisao je prijavu i dao mi ček. -Krasno ste to prodali, g. Neff. 718 01:02:39,953 --> 01:02:43,487 Nema smisla kriviti Neffa. On ima najbolju prodaju u uredu. 719 01:02:43,581 --> 01:02:46,868 Zar bi prodavač trebao znati da će klijent pasti s vlaka? 720 01:02:47,002 --> 01:02:51,997 Jesmo li sigurni da je Dietrichson pao s vlaka? -Ne razumijem. 721 01:02:52,132 --> 01:02:56,878 Ne? Što onda razumijete? Ova polica bi nas mogla skupo koštati. 722 01:02:56,971 --> 01:02:59,341 Kao što znate, ima klauzulu o dvostrukoj odšteti. 723 01:02:59,471 --> 01:03:02,011 Koje je vaše mišljenje? -Nemam mišljenje. 724 01:03:02,101 --> 01:03:05,018 Niti jedan od onih vaših zanimljivih predosjećaja? 725 01:03:05,145 --> 01:03:10,186 Niti predosjećaj. -Iznenađen sam. Ja imam posve drukčije mišljenje. 726 01:03:10,275 --> 01:03:17,322 Znam što se dogodilo Dietrichsonu. -Što? -Znam da to nije bila nezgoda. 727 01:03:20,745 --> 01:03:24,030 Što kažete na to? -Ja? 728 01:03:24,498 --> 01:03:27,036 Vi znate pa nam recite. 729 01:03:27,209 --> 01:03:30,376 Rašireno je mišljenje da ako netko ima veliki ured... 730 01:03:33,675 --> 01:03:36,710 Da? Neka uđe. 731 01:03:37,510 --> 01:03:41,924 Rašireno je mišljenje da ako netko ima veliki ured, mora biti budala. 732 01:03:42,099 --> 01:03:46,761 Imam posjetiteljicu. Ne, ostanite i gledajte kako ću ovo riješiti. 733 01:03:46,937 --> 01:03:48,515 Gđa Dietrichson. 734 01:03:52,902 --> 01:03:57,277 Hvala vam što ste došli. Cijenim to. 735 01:03:57,406 --> 01:03:59,564 Ovo je g. Keyes. -Drago mi je. 736 01:03:59,741 --> 01:04:02,991 I g. Neff. -Znam g. Neffa. Kako ste? 737 01:04:03,077 --> 01:04:04,821 Sjednite. 738 01:04:07,457 --> 01:04:12,167 Primite našu sućut. Nećkao sam se pozvati vas tako brzo nakon nesreće. 739 01:04:12,296 --> 01:04:15,214 Ali nadam se da vam neće smetati da prijeđemo na posao. 740 01:04:15,341 --> 01:04:17,415 Znate zašto smo vas pozvali? -Ne. 741 01:04:17,551 --> 01:04:19,673 Ali vaša tajnica je zvučala kao da je hitno. 742 01:04:19,802 --> 01:04:21,842 Vaš muž je imao policu u slučaju nezgode kod nas. 743 01:04:21,972 --> 01:04:23,763 Navodno vi to niste znali. 744 01:04:23,891 --> 01:04:26,761 Sjećam se da su o tome razgovarali, ali se činilo da je ne želi. 745 01:04:26,852 --> 01:04:29,557 Vaš muž je uzeo policu nekoliko dana kasnije. 746 01:04:29,730 --> 01:04:32,137 Vjerojatno ćete je naći među njegovim stvarima. 747 01:04:32,273 --> 01:04:36,485 Njegov sefjoš nije otvoren. Čini se da poreznik mora biti prisutan. 748 01:04:36,611 --> 01:04:41,072 Nemojte misliti da vas ispitujemo. Ali moramo znati nekoliko stvari. 749 01:04:41,199 --> 01:04:46,241 Kakve stvari? -Imamo izvještaj od mrtvozornika. Nesretan slučaj. 750 01:04:46,371 --> 01:04:50,536 Nismo zadovoljni time. 751 01:04:52,503 --> 01:04:57,331 Iskreno, sumnjamo na samoubojstvo. 752 01:05:00,927 --> 01:05:03,881 Oprostite, želite li čašu vode? -Da. 753 01:05:09,352 --> 01:05:11,060 Hvala. 754 01:05:16,610 --> 01:05:20,192 Je li vaš muž u zadnje vrijeme bio depresivan ili hirovit? 755 01:05:20,321 --> 01:05:22,944 Je li imao financijskih problema? 756 01:05:23,075 --> 01:05:26,443 Bio je u redu i ne znam za bilo kakve financijske probleme. 757 01:05:26,577 --> 01:05:28,654 Proučimo tu takozvanu nesreću. 758 01:05:28,790 --> 01:05:31,788 Prvo vaš muž izvadi policu u tajnosti. 759 01:05:31,916 --> 01:05:36,495 Zašto? Jer ne želi da njegova obitelj shvati što smjera. -Što? 760 01:05:36,629 --> 01:05:39,582 Zatim ode sam na put. Mora biti sam. 761 01:05:39,715 --> 01:05:46,133 Šepa sve do stražnjeg dijela, što je čudno osim ako nema jak razlog. 762 01:05:46,222 --> 01:05:48,548 Kad je došao tamo, vidio je da nije sam. 763 01:05:48,683 --> 01:05:50,806 Tamo je bio čovjek. Kako se zvao, Keyese? 764 01:05:50,935 --> 01:05:53,641 Ime mu je bilo Jackson. Vjerojatno je još uvijek. 765 01:05:53,772 --> 01:05:57,519 Riješi se tog Jacksona nekim izgovorom o cigari. 766 01:05:57,651 --> 01:06:00,735 Tada je sam. I tada to učini. -Što učini? 767 01:06:00,864 --> 01:06:04,694 Skoči. Samoubojstvo. U tom slučaju tvrtka nije odgovorna. 768 01:06:04,908 --> 01:06:08,954 Vi to sigurno znate. Možemo na sud... -Ništa ja ne znam. 769 01:06:09,080 --> 01:06:11,699 U biti, ne znam zašto sam došla. 770 01:06:11,872 --> 01:06:15,206 Samo malo. Rekao sam da bismo mogli na sud, a ne da ćemo ići. 771 01:06:15,336 --> 01:06:20,626 Želim vam predložiti kompromis. Nagodbu za dio novca od police. 772 01:06:20,757 --> 01:06:24,292 Nemojte se truditi. Kad sam ušla, nisam znala da mi išta dugujete. 773 01:06:24,427 --> 01:06:26,336 Prvo ste mi rekli da mi dugujete, zatim da ne. 774 01:06:26,472 --> 01:06:29,093 Sada govorite da biste mi isplatili dio, koliko god da to iznosi. 775 01:06:29,224 --> 01:06:31,132 Želite se cjenkati sa mnom u ovakvom trenutku. 776 01:06:31,268 --> 01:06:34,554 Ne sviđa mi se što govorite o mome mužu ni vaše metode. 777 01:06:34,688 --> 01:06:39,064 U biti, vi mi se ne sviđate, g. Norton. Zbogom, gospodo. 778 01:06:43,487 --> 01:06:46,573 Sjajno, g. Norton. Dobro ste to odigrali. 779 01:06:46,742 --> 01:06:51,866 Ali ste zabrljali pred golom. Zatim ste izveli nedopušten udarac. 780 01:06:51,997 --> 01:06:54,452 Sada ne možete nastaviti jer nemate osnove. 781 01:06:54,582 --> 01:06:57,453 Nemam? Možemo ići na sud i dokazati da je bilo samoubojstvo. 782 01:06:57,585 --> 01:07:02,792 Možemo? Prvo sam razmišljao o tome da je bilo samoubojstvo. 783 01:07:03,048 --> 01:07:10,760 Ali sam to odbacio. Trebali biste pogledati statistike o samoubojstvima. 784 01:07:10,932 --> 01:07:13,056 Možda biste naučili ponešto o poslu s osiguranjem. 785 01:07:13,227 --> 01:07:16,926 Odrastao sam uz posao s osiguranjem. -Da. U velikom uredu. 786 01:07:17,064 --> 01:07:20,230 Nikada niste pročitali tablicu procjene rizika. 787 01:07:20,358 --> 01:07:22,648 Ima 10 svezaka samo o samoubojstvima. 788 01:07:22,778 --> 01:07:26,360 Prema rasi, boji, zvanju, spolu, dobu godine i dobu dana. 789 01:07:26,490 --> 01:07:29,775 Kako se izvršava, otrovom, oružjem, utapanjem, skokom. 790 01:07:29,910 --> 01:07:32,448 Samoubojstva trovanjem su podijeljena prema tipu otrova na: 791 01:07:32,580 --> 01:07:35,782 korozivne, iritante, organske, plinovite, narkotike, alkaloide, 792 01:07:35,915 --> 01:07:38,703 proteine i tako dalje. Samoubojstva skakanjem, podijeljena na: 793 01:07:38,836 --> 01:07:44,174 skokove s visine, pod vlak, pod kamion, pod konje, s parobroda. 794 01:07:44,257 --> 01:07:50,675 Ali nikada nije zabilježeno samoubojstvo skokom iz vlaka. 795 01:07:50,806 --> 01:07:55,348 Znate li kolikom je brzinom vozio vlak? 24 km/h. 796 01:07:55,477 --> 01:08:00,186 Kako može netko skočiti iz tako sporog vlaka i očekivati da će se ubiti? 797 01:08:00,482 --> 01:08:05,641 Nemoguće. Moramo platiti i vi to znate. 798 01:08:05,736 --> 01:08:07,611 Mogu li dobiti to? 799 01:08:10,366 --> 01:08:12,026 Idemo, Waltere. 800 01:08:15,037 --> 01:08:17,411 Sljedeći put ću unajmiti smoking. 801 01:08:33,806 --> 01:08:37,850 Tada sam te htio zagrliti. Tebe i tvoje statistike. 802 01:08:37,978 --> 01:08:43,316 Samo smo se tebe bojali, a ti si gotovo bio u našem timu. 803 01:08:43,566 --> 01:08:48,857 Te sam se večeri opustio. Osjetio sam opet tlo pod nogama. 804 01:08:48,988 --> 01:08:51,692 Činilo se da će dalje biti lako. 805 01:08:51,824 --> 01:08:56,901 Tih 100,000 se doimalo sigurnima kao da ih već imamo u rukama. 806 01:09:03,086 --> 01:09:04,663 Halo? 807 01:09:04,796 --> 01:09:08,081 Zdravo, mala. Naravno, sve je u redu. 808 01:09:08,343 --> 01:09:10,002 Bila si sjajna u Nortonovom uredu. 809 01:09:10,135 --> 01:09:13,303 Čudno sam se osjećala. Htjela sam te stalno gledati. 810 01:09:13,431 --> 01:09:18,341 Što misliš, kako sam se ja osjećao? Gdje si? -U dućanu ulicu od tebe. 811 01:09:18,727 --> 01:09:22,427 Mogu li doći? -Može. Ali pazi da te netko ne vidi. 812 01:09:49,007 --> 01:09:50,549 Zdravo, Keyese. 813 01:09:56,096 --> 01:10:01,138 Što te muči? -Tipje imao slomljenu nogu. 814 01:10:01,478 --> 01:10:04,099 O čemu govoriš? -O Dietrichsonu. 815 01:10:04,482 --> 01:10:06,723 Imao je osiguranje od nezgode. -Da. 816 01:10:06,858 --> 01:10:08,934 Slomio je nogu? -Pa što? 817 01:10:09,068 --> 01:10:12,853 Nije predao zahtjev. Zašto nije predao zahtjev? 818 01:10:13,156 --> 01:10:19,444 Što želiš reći? -Večerao sam prije dva sata. Zapelo mi je u grlu. 819 01:10:19,579 --> 01:10:23,410 Čovječuljak se opetjavlja? -Nešto nije u redu sa slučajem Dietrichson. 820 01:10:23,541 --> 01:10:27,326 Zato što nije podnio zahtjev? Možda nije imao vremena. 821 01:10:27,461 --> 01:10:30,133 Možda nije znao da je osiguran. 822 01:10:32,383 --> 01:10:36,797 Ne. To ne može biti. Ti si mu osobno odnio policu? -Da. 823 01:10:36,930 --> 01:10:38,922 Dao ti je ček? -Naravno. 824 01:10:39,390 --> 01:10:42,344 Imaš sode bikarbone? -Ne. 825 01:10:43,020 --> 01:10:48,358 Živim s čovječuljkom već 26 g. Nikad me nije iznevjerio. 826 01:10:48,483 --> 01:10:52,432 Sigurno nešto nije u redu. -Možda Norton ima pravo o samoubojstvu. 827 01:10:52,571 --> 01:10:57,992 Nije bilo samoubojstvo, ali nije bila ni nesreća. -Nego što? 828 01:10:58,534 --> 01:11:03,743 Čovjek izvadi policu za nezgodu na 100.000 dolara ako pogine u vlaku. 829 01:11:03,875 --> 01:11:05,617 Zatim dva tjedna kasnije pogine u vlaku. 830 01:11:05,750 --> 01:11:09,664 Ne u nekoj nesreći vlaka, već padne iz vagona. 831 01:11:09,795 --> 01:11:12,418 Znaš kolika je matematička vjerojatnost za to? 832 01:11:12,549 --> 01:11:18,338 Jedan u ne znam koliko milijarda. Dodaj tome slomljenu nogu. 833 01:11:18,513 --> 01:11:25,476 Ne može biti tako kako se doima. Nešto nam je podmetnuto. -Što? 834 01:11:33,403 --> 01:11:37,020 Ubojstvo? -Imaš kakav pepermint? 835 01:11:37,156 --> 01:11:39,827 Želiš malo soda vode? -Ne. 836 01:11:41,702 --> 01:11:42,983 Na koga sumnjaš? 837 01:11:43,121 --> 01:11:46,952 Možda pojednostavljujem, ali uvijek sumnjam na korisnika. 838 01:11:47,084 --> 01:11:50,748 Misliš na ženu? -Da, onu žensku koja ništa nije znala ni o čemu. 839 01:11:50,837 --> 01:11:53,756 Lud si. Ona nije ni bila u vlaku. -Znam da nije bila. 840 01:11:53,883 --> 01:11:58,128 Ne kažem da znam kako je to učinjeno ili tko je učinio, ali učinjeno je. 841 01:11:58,429 --> 01:12:02,805 Moram do ljekarne. Imam osjećaj da mi je betonski blok u želucu. 842 01:12:03,225 --> 01:12:05,894 Laku noć, Waltere. -Laku noć, Keyese. 843 01:12:06,479 --> 01:12:10,143 Vidimo se u uredu ujutro. -Da. 844 01:12:10,398 --> 01:12:16,899 Već bi večeras nešto učinio da nije Nortona i njegovih pravila tvrtke. 845 01:12:17,154 --> 01:12:20,274 Tako bih joj brzo poslao policiju da bi joj se zavrtjelo u glavi. 846 01:12:20,366 --> 01:12:24,530 Stavili bi je u prešu i tko zna što bi istisnuli. 847 01:12:24,705 --> 01:12:27,871 Ali nemaš ni jedan dokaz. -Nemam puno. 848 01:12:27,957 --> 01:12:32,785 Samo 26 godina iskustva, postotke i ovaj betonski blok u želucu. 849 01:12:35,591 --> 01:12:38,163 Mogu li dobiti vatre? 850 01:12:48,437 --> 01:12:51,521 Laku noć, Keyese. -Vidimo se, Waltere. 851 01:13:04,411 --> 01:13:10,532 Koliko zna? -Ništa. To je samo njegov prokleti predosjećaj. 852 01:13:10,626 --> 01:13:12,002 Ne može ništa dokazati? 853 01:13:12,128 --> 01:13:15,247 Ne ako ćemo biti oprezni i nećemo se viđati neko vrijeme. 854 01:13:17,840 --> 01:13:20,758 Koliko dugo? -Dok se stvari ne smire. 855 01:13:20,885 --> 01:13:23,922 Ne znaš ti Keyesa. Kada za nešto zagrize, ne pušta. 856 01:13:24,055 --> 01:13:27,506 Istraživat će te. Pratiti. Nadzirat će te svakog trenutka. 857 01:13:28,268 --> 01:13:30,971 Bojiš se? -Da. 858 01:13:31,813 --> 01:13:36,689 Ali ne Keyesa, već nas. Više nismo isti. 859 01:13:36,818 --> 01:13:39,902 Učinili smo to kako bismo bili zajedno, ali ovo nas je udaljilo. 860 01:13:40,029 --> 01:13:44,111 Što to govoriš? -Nije te briga hoćemo li se vidjeti ili ne. 861 01:13:46,119 --> 01:13:47,862 Šuti. 862 01:13:52,042 --> 01:13:54,497 Pacific All-Risk. Dobar dan. 863 01:13:56,881 --> 01:14:00,296 Dobar dan, g. Neff. -Zdravo. 864 01:14:00,425 --> 01:14:04,801 Ja sam Lola Dietrichson. Zar me se ne sjećate? -Sjećam se. Naravno. 865 01:14:04,930 --> 01:14:09,676 Možemo li razgovarati? Negdje gdje možemo biti sami. 866 01:14:09,810 --> 01:14:12,595 Dođite u moj ured. 867 01:14:18,151 --> 01:14:24,688 Vezano uz ono što se dogodilo? -Da. Radi se o očevoj smrti. 868 01:14:25,074 --> 01:14:27,150 Žao mi je, gđice Dietrichson. 869 01:14:30,453 --> 01:14:34,748 Lou, mogu li na trenutak dobiti ured? -Samo izvoli, Waltere. 870 01:14:41,967 --> 01:14:47,839 Pogledajte me. Nisam luda, histerična, čak i ne plačem. 871 01:14:48,097 --> 01:14:51,798 Ali imam strašan osjećaj da nešto nije u redu. 872 01:14:51,935 --> 01:14:55,932 Imala sam isti osjećaj kad mi je majka umrla. 873 01:14:56,063 --> 01:14:59,683 Kad vam je majka umrla? -Bili smo na jezeru Arrowhead prije šest godina. 874 01:14:59,818 --> 01:15:02,605 Imali smo brvnaru tamo. Bila je zima i vrlo hladno. 875 01:15:02,737 --> 01:15:07,030 Majka je imala upalu pluća. Bolničarka je bila s njom. 876 01:15:07,157 --> 01:15:09,779 Samo nas tri smo bile u brvnari. 877 01:15:09,994 --> 01:15:14,656 Jedne sam noći otišla u majčinu sobu. Buncala je od vrućice. 878 01:15:14,749 --> 01:15:17,999 Svi pokrivači su bili na podu, a prozori širom otvoreni. 879 01:15:18,127 --> 01:15:21,960 Bolničarka nije bila u sobi. Brzo sam pokrila majku. 880 01:15:22,090 --> 01:15:24,960 Tada sam čula kako se otvaraju vrata. 881 01:15:25,302 --> 01:15:27,460 Bolničarka je stajala tamo. 882 01:15:27,762 --> 01:15:33,469 Nije rekla ni riječ, ali nikada neću zaboraviti njezin pogled. 883 01:15:34,517 --> 01:15:38,469 Dva dana kasnije majka je umrla. 884 01:15:40,982 --> 01:15:43,854 Znate tko je bila bolničarka? 885 01:15:44,238 --> 01:15:46,396 Ne. Tko? -Phyllis. 886 01:15:46,531 --> 01:15:50,398 Pokušala sam reći ocu, ali tada sam bila dijete, nije me htio slušati. 887 01:15:50,534 --> 01:15:52,741 Šest mjeseci kasnije su se vjenčali. 888 01:15:53,037 --> 01:15:56,489 Uvjerila sam samu sebe da ona nije mogla učiniti takvo što. 889 01:15:56,625 --> 01:16:01,120 Ali sada se sve vratilo kad se nešto dogodilo mom ocu. 890 01:16:01,254 --> 01:16:05,002 To nema smisla. Vaš otac je pao s vlaka. 891 01:16:05,134 --> 01:16:08,216 Da, a što je Phyllis radila dva dana prije toga? 892 01:16:08,345 --> 01:16:12,212 U sobi je bila pred zrcalom s crnim šeširom i namještala je veo na njega. 893 01:16:12,348 --> 01:16:15,349 Kao da jedva čeka da vidi kako će izgledati u crnini. 894 01:16:15,560 --> 01:16:19,224 Doživjeli ste šok. Možda vam se pričinja? 895 01:16:19,355 --> 01:16:23,982 Vidjela sam joj pogled u zrcalu, bio je isti kao prije smrti moje majke. 896 01:16:24,068 --> 01:16:27,983 Taj isti pogled. -Ne volite svoju pomajku? 897 01:16:28,281 --> 01:16:32,029 Samo zato što vam je pomajka? -Prezirem je. Jer je ona to učinila. 898 01:16:32,201 --> 01:16:34,871 Zbog novca. Ali vi joj nećete isplatiti, zar ne? 899 01:16:34,996 --> 01:16:39,657 Ovaj putjoj neće proći jer ću ja progovoriti. Reći ću sve što znam. 900 01:16:39,792 --> 01:16:43,207 Pazite što govorite. -Ne bojim se. 901 01:16:52,346 --> 01:16:54,007 Oprostite. 902 01:16:57,059 --> 01:17:03,857 Nisam se htjela ovako ponašati. -Komu ste još sve ovo rekli? 903 01:17:03,983 --> 01:17:06,438 Nikomu. -A pomajci? 904 01:17:06,569 --> 01:17:13,486 Naravno da nisam. Iselila sam se. Ne živim više kod kuće. 905 01:17:13,576 --> 01:17:19,496 Niste rekli ni svom dečku? Zachetteju. -Ne viđam se s njim. Posvađali smo se. 906 01:17:20,667 --> 01:17:25,376 Gdje sada živite? -Unajmila sam mali stan u Hollywoodu. 907 01:17:25,546 --> 01:17:30,588 Četiri zida i samo sjedite i gledate u njih? -Da, g. Neff. 908 01:17:33,971 --> 01:17:35,715 Te sam je večeri odveo na večeru 909 01:17:35,890 --> 01:17:39,223 u meksički restoran u ulici Olvera gdje nas nitko neće vidjeti. 910 01:17:39,351 --> 01:17:41,393 Htio sam je oraspoložiti. 911 01:17:41,563 --> 01:17:45,097 Sutradan je bila nedjelja i pošli smo na vožnju uz plažu. 912 01:17:45,232 --> 01:17:48,150 Malo se opustila, čak se smijala. 913 01:17:48,277 --> 01:17:51,563 Morao sam biti siguran da neće još komu reći ono o Phyllis. 914 01:17:51,697 --> 01:17:54,782 To je bilo opasno, bilo da je istina ili ne. 915 01:17:54,909 --> 01:17:58,858 Nisam mogao razgovarati s Phyllis. Pratio si je u svakom trenutku. 916 01:17:58,998 --> 01:18:03,041 Nisam je mogao ni nazvati jer sam se bojao da je prisluškuješ. 917 01:18:03,292 --> 01:18:07,373 U ponedjeljak sam našao tvoju poruku na stolu da me želiš vidjeti. 918 01:18:07,505 --> 01:18:12,417 Na tren sam se pitao radi li se o Loli. Bilo je još gore. 919 01:18:12,552 --> 01:18:16,632 Pred vratima je bio zadnji čovjek na svijetu kojega sam želio vidjeti. 920 01:18:25,689 --> 01:18:29,687 Uđi, Waltere. -Zdravo, Keyese. 921 01:18:31,030 --> 01:18:36,449 Nakon svih ovih godina koje se znamo, mogu li ti otvoreno nešto reći? 922 01:18:36,535 --> 01:18:38,443 O čemu? -O meni. 923 01:18:38,619 --> 01:18:41,455 Ja sam vrlo velik čovjek. -Da. 924 01:18:41,581 --> 01:18:46,160 Taj Dietrichson slučaj. To je bilo ubojstvo i to vrlo vješto. 925 01:18:46,294 --> 01:18:49,045 Najfinije ubojstvo na koje sam ikad naišao. 926 01:18:49,171 --> 01:18:54,675 Pametno, lukavo, gotovo savršeno. Ali mislim da ga je tata shvatio. 927 01:18:54,843 --> 01:18:59,970 Shvatio i umotao u papir s ružičastim vrpcama. -Nastavi. Slušam te. 928 01:19:00,142 --> 01:19:07,436 Taj Dietrichson nije ni bio u vlaku. -Nije? -Ne, nije. 929 01:19:09,568 --> 01:19:13,150 Ne možeš biti siguran da ćeš ubiti nekoga, 930 01:19:13,279 --> 01:19:15,686 ako ga baciš iz vlaka koji ide 24 km/h. 931 01:19:15,781 --> 01:19:19,696 Možeš biti siguran samo ako ga prije ubiješ i onda baciš na prugu. 932 01:19:19,827 --> 01:19:24,655 To bi značilo da ga ubiješ u vlaku ili, a ovdje postaje lukavo, 933 01:19:24,790 --> 01:19:27,163 ubiješ ga negdje drugdje i ostaviš na tračnicama. 934 01:19:27,294 --> 01:19:31,373 Dvije su mogućnosti, a ja vjerujem u drugu. 935 01:19:31,755 --> 01:19:35,126 Daleko si ispred mene. -Ovako je bilo. 936 01:19:35,302 --> 01:19:39,547 Ubili su ga. Žena i još netko. 937 01:19:39,679 --> 01:19:42,597 Tada je netko uzeo štake i ušao na vlak kao Dietrichson. 938 01:19:42,724 --> 01:19:47,103 Zatim je iskočio i stavili su tijelo na prugu gdje je vlak prošao. 939 01:19:47,230 --> 01:19:50,515 Oponašanje. Sigurna stvar. 940 01:19:50,650 --> 01:19:56,853 Bila je noć, malo ljudi, gledali su u štake i nisu gledali u čovjeka. 941 01:19:56,989 --> 01:20:03,241 Lukavo. Ali možda je malo prelukavo. -Je li? Sve se savršeno slaže. 942 01:20:03,454 --> 01:20:05,661 Da vidimo koje dokaze imamo. 943 01:20:05,790 --> 01:20:10,285 Jedini tip koji je vidio navodnog Dietrichsona sjedi pred mojim uredom. 944 01:20:10,420 --> 01:20:13,207 Dao sam si truda da ga dovedem iz Oregona. 945 01:20:15,800 --> 01:20:18,505 Uđite, g. Jackson. -Da, gospodine. 946 01:20:18,761 --> 01:20:21,763 Pušite fine cigare. -Dvije za četvrt dolara. 947 01:20:21,890 --> 01:20:23,384 Jeste li proučili fotografije? 948 01:20:23,516 --> 01:20:27,560 Jesam. Temeljito. -Jeste li se odlučili? 949 01:20:27,686 --> 01:20:32,099 Ja sam iz Medforda u Oregonu. Tamo se polako odlučujemo. 950 01:20:32,191 --> 01:20:35,228 Nismo u Medfordu. Žuri nam se. Da čujemo. 951 01:20:35,361 --> 01:20:38,112 Jesu li ovo fotografije pokojnoga g. Dietrichsona? -Da. 952 01:20:38,238 --> 01:20:41,075 Onda je moj odgovor ne. -Kako to mislite? 953 01:20:41,200 --> 01:20:43,488 Ovo nije čovjek kojega sam vidio u vlaku. 954 01:20:43,618 --> 01:20:46,655 Jeste li spremni prisegnuti? -Ja sam iz Medforda u Oregonu. 955 01:20:46,789 --> 01:20:49,825 Ako nešto kažem, to i mislim. Ako tako mislim, naravno da ću prisegnuti. 956 01:20:49,959 --> 01:20:52,794 Evo, Waltere. Naš dokaz. Ovo je g. Neff, jedan od naših prodavača. 957 01:20:52,920 --> 01:20:55,209 Drago mi je, g. Neff. -Kako ste? 958 01:20:55,340 --> 01:20:58,508 Nikad bolje. -Sjednite, g. Jackson. 959 01:20:58,636 --> 01:21:04,804 Kako biste opisali čovjeka u vlaku? -Siguran sam da je bio mlađi. 960 01:21:04,933 --> 01:21:07,802 10 ili 15 godina mlađi od čovjeka na ovim fotografijama. 961 01:21:07,935 --> 01:21:12,064 Dietrichsonu je bilo oko 50 godina? -51, prema polici. 962 01:21:12,356 --> 01:21:18,027 Čovjeku kojega sam vidio nije bila 51 godina. Ali bilo je vrlo mračno. 963 01:21:18,154 --> 01:21:22,021 Kad razmislim, bio je okrenut leđima. Ali svejedno sam siguran. 964 01:21:22,157 --> 01:21:25,658 Hvala, Jacksone. Razumijete da je ovo strogo povjerljivo? 965 01:21:25,746 --> 01:21:28,579 Možda ćemo vas opet trebati u Los Angelesu ako slučaj dospije na sud. 966 01:21:28,705 --> 01:21:33,748 Na raspolaganju sam vam. Ali platit ćete mi troškove. -Naravno. 967 01:21:36,422 --> 01:21:39,542 Spojite me s Lubinom na blagajni. 968 01:21:39,758 --> 01:21:41,549 Zdravo, Lubine. Ovdje Keyes. 969 01:21:41,678 --> 01:21:45,805 Poslat ću ti g. Jacksona s računima za troškove. 970 01:21:46,056 --> 01:21:50,765 Doveli smo ga iz Medforda u Oregonu vezano uz Dietrichsonov slučaj. 971 01:21:51,813 --> 01:21:56,356 Pobrini se za njegov račun u hotelu... -Jeste li kad bili u Oregonu, g. Neff? 972 01:21:56,485 --> 01:22:02,154 Nisam. -Samo malo. Lovite pastrve? Možda sam vas vidio na Klamath Fallsu. 973 01:22:02,281 --> 01:22:06,694 Ne. Ne bavim se ribolovom. -Ne bavite se ribolovom. 974 01:22:07,244 --> 01:22:11,657 To je zbog imena. Obitelj Neff živi u Corvallisu. -Nismo u rodu. 975 01:22:11,790 --> 01:22:15,206 On prodaje automobile u Corvallisu. Čuo sam da je vrlo cijenjen. 976 01:22:15,421 --> 01:22:19,038 G. Jackson, otiđite do blagajne. Soba broj 27 na 11. katu. 977 01:22:19,173 --> 01:22:21,796 Pokrit će vaše troškove i kartu za vlak za večeras. 978 01:22:21,968 --> 01:22:24,970 Večeras? Više bi mi odgovaralo sutra ujutro. 979 01:22:25,097 --> 01:22:28,181 U gradu je dobar osteopat, volio bih ga posjetiti. 980 01:22:28,392 --> 01:22:32,435 Osteopat? Samo ga nemojte staviti na naš račun. 981 01:22:33,855 --> 01:22:37,900 Doviđenja, gospodo. Bilo mi je zadovoljstvo. -Zdravo. 982 01:22:39,986 --> 01:22:43,769 Evo, Waltere. Sve sjeda na svoje mjesto. 983 01:22:43,906 --> 01:22:47,109 Ubojstvo nikada nije savršeno. Uvijek se otkrije prije ili kasnije. 984 01:22:47,284 --> 01:22:49,610 A kada je dvoje umiješano, uglavnom je prije. 985 01:22:49,787 --> 01:22:53,121 Znamo da je gđa Dietrichson umiješana i još netko. 986 01:22:53,249 --> 01:22:55,919 Uskoro ćemo znati tko je to. Pojavit će se. 987 01:22:56,085 --> 01:22:57,663 Jednom će se sastati. 988 01:22:57,795 --> 01:23:02,588 Uzbuđeni su, bilo da se radi o ljubavi ili mržnji. Ne mogu biti odvojeni. 989 01:23:02,717 --> 01:23:04,755 Možda misle da je dvostruko sigurnije jer ih je dvoje. 990 01:23:05,136 --> 01:23:08,836 Ali nije. Deset puta je opasnije. 991 01:23:09,014 --> 01:23:12,715 Počinili su ubojstvo, a to nije kao da su se zajedno vozili u tramvaju 992 01:23:12,809 --> 01:23:14,434 i svatko može izići na svojoj stanici. 993 01:23:14,561 --> 01:23:19,354 Zapeli su jedan s drugim i moraju ići do kraja, a zadnja stanica je groblje. 994 01:23:20,318 --> 01:23:25,064 Predala je zahtjev. Bacit ću joj ga natrag. 995 01:23:30,870 --> 01:23:35,579 Neka nas tuži, ako se usuđuje. Bit ću spreman za nju i onog drugog. 996 01:23:35,708 --> 01:23:38,377 Sami će si iskopati grob. 997 01:23:46,551 --> 01:23:49,717 Gđo Dietrichson? Zovem iz trgovine Jerry. 998 01:23:49,845 --> 01:23:52,385 Upravo smo dobili onaj engleski sapun koji ste tražili. 999 01:23:52,558 --> 01:23:56,343 Hoćete li danas doći? Hvala, gđo Dietrichson. 1000 01:24:22,922 --> 01:24:25,627 Zdravo, Waltere. -Dođi. 1001 01:24:29,304 --> 01:24:31,759 Što nije u redu? -Ništa nije u redu. 1002 01:24:34,225 --> 01:24:38,804 Keyes će odbiti tvoj zahtjev. Jedva čeka da pokreneš tužbu. 1003 01:24:38,938 --> 01:24:41,227 Želi da pokreneš tužbu, ali nećeš to učiniti. -Čime me može spriječiti? 1004 01:24:41,399 --> 01:24:43,060 S mnogo toga. 1005 01:24:46,321 --> 01:24:49,571 Shvatio je kako smo to izveli. Zna da je netko drugi bio u vlaku. 1006 01:24:49,699 --> 01:24:51,158 Iskopao je svjedoka za kojega misli da to može dokazati. 1007 01:24:51,284 --> 01:24:53,855 Kako? Ako odbije zahtjev, moram pokrenuti tužbu. 1008 01:24:53,995 --> 01:24:56,948 Tada će na sudu izaći mnoge druge stvari na vidjelo. 1009 01:24:57,164 --> 01:25:00,117 Na primjer, o tebi i prvoj gđi Dietrichson. 1010 01:25:00,375 --> 01:25:04,160 Što o meni i prvoj gđi Dietrichson? -Kako je umrla. 1011 01:25:04,380 --> 01:25:07,333 O crnom šeširu koji si isprobavala prije nego ti je trebao. 1012 01:25:07,466 --> 01:25:10,421 Lola ti je govorila svoje izmišljotine. Vidio si se s njom. 1013 01:25:10,553 --> 01:25:13,223 Jesam. Zato da ne bi ispričala što zna. 1014 01:25:13,389 --> 01:25:17,007 Glumi. Plače ti na ramenu, ta lažljiva... -Ne miješaj je u ovo. 1015 01:25:17,143 --> 01:25:18,767 Samo ti želim reći da nećemo predati tužbu. 1016 01:25:18,894 --> 01:25:22,477 Ne želiš novac iako bi ga mogao dobiti. Jer se zbog nje osjećaš loše. 1017 01:25:22,606 --> 01:25:25,523 Ne radi se više o novcu, već o našim glavama. Povući ćemo se. 1018 01:25:25,608 --> 01:25:28,611 Zbog Keyesa? Ne možeš me zavarati. 1019 01:25:28,738 --> 01:25:31,063 To je zbog Lole i onoga što si učinio njezinom ocu. 1020 01:25:31,157 --> 01:25:33,826 Bojiš se da će doznati i ne možeš to podnijeti. 1021 01:25:33,951 --> 01:25:36,620 Rekao sam da je ne miješaš u ovo. 1022 01:25:40,917 --> 01:25:44,451 Govorim o sebi. Ne želim biti izostavljena. -Prestani to govoriti. 1023 01:25:44,586 --> 01:25:46,626 Nije prošlo kako smo htjeli i ne možemo nastaviti. 1024 01:25:46,755 --> 01:25:52,509 Možemo. Najteži dio je iza nas. Moramo izdržati i ne smijemo se smekšati. 1025 01:25:52,636 --> 01:25:56,219 Držat ćemo se zajedno kao na početku. -Pazi. 1026 01:26:14,159 --> 01:26:16,826 Voljela sam te, Waltere, a njega sam mrzila. 1027 01:26:16,951 --> 01:26:20,155 Ali nisam mislila ništa poduzeti dok te nisam upoznala. 1028 01:26:20,330 --> 01:26:24,578 Ti si sve isplanirao. Ja sam samo željela da umre. 1029 01:26:24,710 --> 01:26:28,791 A ja sam uredio da umre. To mi želiš reći? 1030 01:26:29,131 --> 01:26:33,877 Nitko se neće izvući. Ušli smo zajedno u to i zajedno ćemo izaći. 1031 01:26:34,011 --> 01:26:37,428 Idemo zajedno do kraja. Sjećaš se? 1032 01:26:44,354 --> 01:26:46,313 Sjećao sam se. 1033 01:26:47,233 --> 01:26:50,186 Kao što sam se sjećao što si mi ti rekao, Keyese. 1034 01:26:50,611 --> 01:26:56,033 O vožnji tramvajem i kako nema silaska do zadnje stanice, 1035 01:26:56,950 --> 01:26:58,824 na kojoj se nalazi groblje. 1036 01:27:00,622 --> 01:27:03,575 Tada sam počeo razmišljati čemu groblja služe. 1037 01:27:04,626 --> 01:27:07,033 Da tamo ostavljaju mrtvace. 1038 01:27:08,503 --> 01:27:13,249 Prvi puta sam o Phyllis razmišljao na taj način. Mrtvoj. 1039 01:27:14,967 --> 01:27:17,377 I kako bi bilo da je mrtva. 1040 01:27:18,807 --> 01:27:22,139 Vidio sam se s Lolom tri ili četiri puta taj tjedan. 1041 01:27:22,352 --> 01:27:25,802 Jedne večeri smo otišli u brda iza Hollywood Bowla. 1042 01:27:26,398 --> 01:27:31,356 Vjerojatno zvuči ludo, ali samo s njom sam se mogao opustiti. 1043 01:28:01,891 --> 01:28:03,718 Zašto plačeš? 1044 01:28:05,519 --> 01:28:11,972 Nećeš mi reći? -Hoću. Ne bih to rekla nikom drugom. 1045 01:28:12,985 --> 01:28:16,106 Radi se o Ninu. -Zachetteju? Što s njim? 1046 01:28:16,239 --> 01:28:21,660 Ubili su mog oca zajedno. On i Phyllis. Znam da joj je on pomogao. 1047 01:28:22,496 --> 01:28:28,082 Zašto to misliš? -Pratila sam ga. Svake je večeri u našoj kući. 1048 01:28:28,208 --> 01:28:30,366 Sve vrijeme su bili on i Phyllis. 1049 01:28:30,545 --> 01:28:33,630 Bio je sa mnom samo kako bi sve prikrio. 1050 01:28:33,757 --> 01:28:36,793 One večeri kad je ubijen... -Obećala si da više nećeš tako govoriti. 1051 01:28:36,927 --> 01:28:42,382 Trebali smo se naći nakon predavanja. Ali nije se pojavio. 1052 01:28:42,514 --> 01:28:45,884 Rekao je da je bio bolestan. Bolestan! 1053 01:28:47,602 --> 01:28:53,060 Nije se mogao pojaviti jer je vlak kretao i moj otac je bio na njemu. 1054 01:28:57,570 --> 01:29:01,865 Možda sam luda. Možda sam sve umislila. 1055 01:29:02,033 --> 01:29:08,487 Naravno da si umislila. -Voljela bih da jesam, jer ga još uvijek volim. 1056 01:29:14,421 --> 01:29:18,253 Zachette. Phyllis i Zachette. 1057 01:29:19,509 --> 01:29:24,752 Što je radio u njezinoj kući? Nisam to mogao shvatiti. 1058 01:29:25,183 --> 01:29:28,302 Pokušao sam naći smisao, ali nisam uspio. 1059 01:29:28,727 --> 01:29:32,062 Ali prava zagonetka je uslijedila sljedećeg dana. 1060 01:29:32,273 --> 01:29:38,193 Ti si mi je postavio nakon posla u predvorju zgrade. 1061 01:29:38,529 --> 01:29:40,770 Waltere, samo trenutak. 1062 01:29:45,244 --> 01:29:48,493 Zdravo, Keyese. -Pazi da ne padneš na guzicu. 1063 01:29:48,621 --> 01:29:53,616 Zašto? -Ništa značajno. Slučaj Dietrichson je riješen. 1064 01:29:53,753 --> 01:29:57,418 Kako to misliš? -Tip se pojavio. 1065 01:29:57,673 --> 01:30:00,508 Koji tip? -Onaj koji joj je pomogao. 1066 01:30:00,634 --> 01:30:02,592 Onaj drugi? 1067 01:30:02,928 --> 01:30:07,222 Šališ se? -Upravo je podnijela tužbu protiv nas. Meni to odgovara. 1068 01:30:07,349 --> 01:30:10,351 Kad dođemo na sud, uništit ću ih oboje. 1069 01:30:10,519 --> 01:30:13,520 Hajde, častim martinijem. -Ne, hvala. -S dvije masline. 1070 01:30:13,647 --> 01:30:15,936 Ne. Moram se obrijati i ulaštiti cipele. Imam spoj. 1071 01:30:16,108 --> 01:30:19,478 Margie. Još se kladim da pije iz boce. 1072 01:30:20,153 --> 01:30:22,941 Dobiješ šibice kad kupuješ cigare. Samo ih moraš tražiti. 1073 01:30:23,074 --> 01:30:26,656 Ne volim ih. Uvijek mi eksplodiraju džepu. Zdravo, Waltere. 1074 01:30:31,290 --> 01:30:33,744 Bio sam nasmrt uplašen. 1075 01:30:33,876 --> 01:30:36,580 Možda si se igrao mačke i miša sa mnom. 1076 01:30:36,711 --> 01:30:39,914 Možda si sve vrijeme znao da sam ja taj drugi. 1077 01:30:40,089 --> 01:30:45,299 Morao sam saznati. I znao sam gdje tražiti. U tvom uredu. 1078 01:31:16,960 --> 01:31:20,793 Dopis g. Nortonu. Povjerljivo. Slučaj Dietrichson. 1079 01:31:20,965 --> 01:31:25,627 Ne slažem se s vašim prijedlogom da pratimo Waltera Neffa. 1080 01:31:25,761 --> 01:31:28,431 Proučio sam njegovo kretanje one večeri kad se dogodilo ubojstvo. 1081 01:31:28,598 --> 01:31:32,215 Sigurno je bio u stanu od 19:15 nadalje. 1082 01:31:32,351 --> 01:31:38,519 Usto, poznajem Neffa 11 g. i jamčim za njega bez ustručavanja. 1083 01:31:44,947 --> 01:31:47,865 Nadalje, nije otkrivena povezanost 1084 01:31:47,992 --> 01:31:51,195 između Waltera Neffa i gđe Phyllis Dietrichson. 1085 01:31:51,370 --> 01:31:55,997 Sada je potvrđena veza između nje i drugog čovjeka. 1086 01:31:56,458 --> 01:31:59,578 Taj čovjek je posjetio gđu Dietrichson 1087 01:31:59,670 --> 01:32:03,418 9., 10., 11., 12., i 13. srpnja. 1088 01:32:03,591 --> 01:32:08,585 Identificiran je kao Nino Zachette, bivši student medicine, 1089 01:32:08,721 --> 01:32:11,889 star 28 godina, koji živi u Lilac Court apartmanima 1090 01:32:12,058 --> 01:32:15,640 na aveniji North La Brea 1228%2. 1091 01:32:15,769 --> 01:32:19,103 Provjerili smo Zachettejevo kretanje u noći ubojstva 1092 01:32:19,272 --> 01:32:25,809 i otkrili da nema alibi. Pripremam vam detaljnije izvješće o tome. 1093 01:32:25,946 --> 01:32:30,489 Vjerujem da imamo dovoljno dokaza protiv Zachetteja i gđe Dietrichson 1094 01:32:30,618 --> 01:32:33,073 da opravdamo policijsku istragu. 1095 01:32:33,203 --> 01:32:37,617 Predlažem da se ovaj slučaj preda državnom odvjetništvu. 1096 01:32:37,750 --> 01:32:40,419 S poštovanjem, Barton Keyes. 1097 01:33:16,247 --> 01:33:20,992 Phyllis? Walter je. Moramo se vidjeti večeras. 1098 01:33:21,418 --> 01:33:25,287 Mora biti večeras. Može u 23? 1099 01:33:26,630 --> 01:33:31,257 Ne brini se za Keyesa. Samo ostavi otvorena vrata i ugasi svjetla. 1100 01:33:31,511 --> 01:33:36,755 Nitko više ne nadgleda kuću. To je zbog susjeda. 1101 01:33:37,517 --> 01:33:41,896 Rekao sam da se ne brineš za Keyesa. Vidimo se u 23. 1102 01:33:42,522 --> 01:33:45,855 Da. Zdravo, mala. 1103 01:33:50,322 --> 01:33:54,700 Vjerojatno ti ne moram govoriti što sam namjeravao učiniti u 23. 1104 01:33:54,869 --> 01:34:00,706 Shvatio sam kako se mogu riješiti cijele zbrke i Phyllis istodobno. 1105 01:34:01,584 --> 01:34:07,290 Tako sam mislio. Ali nisam znao da i ona ima planove. 1106 01:35:07,273 --> 01:35:09,266 Uđi, Waltere. 1107 01:35:23,790 --> 01:35:25,449 Zdravo, mala. 1108 01:35:27,378 --> 01:35:30,463 Je li još tko u kući? -Ne, zašto? 1109 01:35:31,756 --> 01:35:34,710 Kakva je to glazba? -Radio. 1110 01:35:42,976 --> 01:35:48,480 Baš kao prvi put kad sam došao. Razgovarali smo o auto osiguranju. 1111 01:35:49,191 --> 01:35:54,399 Ali ti si razmišljala o ubojstvu. A ja o lančiću oko gležnja. 1112 01:35:54,988 --> 01:36:00,611 O čemu sada razmišljaš? -Gotov sam s razmišljanjem. Došao sam se oprostiti. 1113 01:36:00,743 --> 01:36:05,703 Oprostiti? Kamo ideš? -Ti ideš, ne ja. 1114 01:36:06,000 --> 01:36:11,373 Silazim s tramvaja na ovom uglu. -Prestani se izmotavati i reci. 1115 01:36:11,504 --> 01:36:14,625 Moj prijatelj ima čudnu teoriju. 1116 01:36:15,509 --> 01:36:19,553 Kada dvoje ljudi počini ubojstvo, to je kao da se voze u tramvaju. 1117 01:36:19,638 --> 01:36:22,308 Jedan ne može sići bez drugoga. Zaglave jedan za drugoga 1118 01:36:22,433 --> 01:36:27,094 i moraju ići zajedno do zadnje stanice. A tamo je groblje. 1119 01:36:27,813 --> 01:36:30,932 Možda ima nečega u tome. -Naravno. 1120 01:36:31,148 --> 01:36:35,811 Dvoje će se voziti do zadnje stanice, ali ja neću biti jedan od njih. 1121 01:36:35,945 --> 01:36:40,110 Imam tipa koji će umjesto mene završiti vožnju. -O komu govoriš? 1122 01:36:40,242 --> 01:36:43,657 O tvom poznaniku. G. Zachetteju. 1123 01:36:43,786 --> 01:36:48,248 Ja sam u ovo upao samo zato što znam nešto o osiguranju, zar ne? 1124 01:36:48,375 --> 01:36:51,826 Bio sam naivac. Riješili biste me se čim biste dobili novac. 1125 01:36:51,960 --> 01:36:55,165 Nitko te se nije htio riješiti. -Nemoj se truditi. Ja pričam priču. 1126 01:36:55,300 --> 01:36:57,871 Od početka si bila s Zachettejem? -Nije istina. 1127 01:36:58,009 --> 01:37:00,383 Nije važno je li istina. 1128 01:37:03,222 --> 01:37:06,558 Važno je da Keyes misli da je on taj kojega traži. 1129 01:37:07,019 --> 01:37:10,020 Bacit će ga u plinsku komoru prije nego shvati što se događa. 1130 01:37:10,148 --> 01:37:13,812 Što će biti sa mnom? -Ne budi smiješna. 1131 01:37:18,573 --> 01:37:22,866 Što misliš da će ti se dogoditi? Pomogla si mu u ubojstvu. 1132 01:37:22,993 --> 01:37:26,528 To misli Keyes. A što je dobro za njega i za mene je. 1133 01:37:26,622 --> 01:37:30,869 Možda nije dobro za mene i ne sviđa mi se ta zamisao. 1134 01:37:31,001 --> 01:37:33,041 Možda bih radije progovorila. 1135 01:37:33,169 --> 01:37:37,499 Katkada su ljudi negdje gdje ne mogu govoriti. Ispod dva metra zemlje. 1136 01:37:37,716 --> 01:37:41,583 Da se to tebi dogodi, i za to bi optužili Zachetteja? 1137 01:37:41,846 --> 01:37:46,057 Naravno. I upravo to će se dogoditi. 1138 01:37:46,183 --> 01:37:48,555 Jer on dolazi ovamo večeras. Za otprilike 15 minuta. 1139 01:37:48,685 --> 01:37:52,848 S policijom za petama. Sve je sređeno. 1140 01:37:53,565 --> 01:37:56,768 To bi za tebe bilo savršeno. -Da. 1141 01:37:56,985 --> 01:37:59,442 To mora biti učinjeno prije nego što tvoja tužba dođe na sud 1142 01:37:59,572 --> 01:38:04,484 i Lola progovori. Prije nego svjedočiš i povučeš me sa sobom. 1143 01:38:04,577 --> 01:38:06,983 Možda je Zachette bio ovdje kako me ne bi imali priliku uloviti. 1144 01:38:07,120 --> 01:38:10,156 Kako bismo dobili novac i bili zajedno. -Slatko. Reci to još jednom. 1145 01:38:10,290 --> 01:38:13,291 Došao je pitati gdje je Lola. Natjerala sam ga da opet dođe. 1146 01:38:13,418 --> 01:38:16,170 Obrađivala sam ga. Lud je i ima naglu narav. 1147 01:38:16,297 --> 01:38:19,878 Stalno sam mu govorila da je s drugim kako bi poludio od bijesa, 1148 01:38:20,007 --> 01:38:25,252 a onda bih mu rekla gdje je. Znaš što bi joj učinio? 1149 01:38:25,472 --> 01:38:29,600 Da. I vjerujem ti jer je dovoljno pokvareno. 1150 01:38:30,478 --> 01:38:34,225 Oboje smo pokvareni. -Ali si ti malo više. 1151 01:38:34,355 --> 01:38:36,267 Navela si me da se pobrinem za tvog muža, 1152 01:38:36,401 --> 01:38:39,353 a zatim da se Zachette pobrine za Lolu. Možda i za mene. 1153 01:38:39,654 --> 01:38:42,570 Zatim bi netko drugi naišao tko bi se pobrinuo za Zachetteja. 1154 01:38:42,782 --> 01:38:48,071 Tako ti radiš. -Možda. A to što si ti smislio za večeras je bolje? 1155 01:38:49,664 --> 01:38:54,041 Ne sviđa mi se više ta glazba. Mogu li zatvoriti prozor? 1156 01:39:14,270 --> 01:39:18,600 Možeš ti i bolje. Pokušaj još jednom. 1157 01:39:21,571 --> 01:39:24,107 Da ti priđem? 1158 01:39:34,292 --> 01:39:37,825 Kako ti ovo odgovara? Misliš da ćeš sada uspjeti? 1159 01:39:45,803 --> 01:39:48,127 Zašto nisi opet pucala? 1160 01:39:54,061 --> 01:39:57,145 Nemoj mi reći da je to zato što me voliš sve ovo vrijeme. 1161 01:39:57,897 --> 01:40:00,933 Nikada te nisam voljela. Ni ikoga drugog. 1162 01:40:01,569 --> 01:40:04,853 Pokvarena sam do srži. Iskoristila sam te baš kao što si rekao. 1163 01:40:04,988 --> 01:40:07,443 Samo to si mi značio. 1164 01:40:08,659 --> 01:40:13,652 Do prije trenutka. Kada nisam mogla ispaliti taj drugi metak. 1165 01:40:15,581 --> 01:40:17,990 Nisam mislila da mi se to može dogoditi. 1166 01:40:19,336 --> 01:40:21,080 Žao mi je, mala. Ne vjerujem ti. 1167 01:40:21,213 --> 01:40:23,704 Ne tražim te da mi vjeruješ. Samo me zagrli. 1168 01:40:30,222 --> 01:40:31,718 Zbogom, mala. 1169 01:41:26,404 --> 01:41:27,897 Zachette! 1170 01:41:29,949 --> 01:41:31,147 Dođi. 1171 01:41:36,996 --> 01:41:39,121 Rekao sam da dođeš. 1172 01:41:41,334 --> 01:41:45,664 Ime mi je Neff. -Još uvijek mi se ne sviđa. Što hoćeš? 1173 01:41:46,130 --> 01:41:47,708 Mali... 1174 01:41:48,593 --> 01:41:53,300 Želim ti dati dar. Ovaj lijepi novi novčić. -U čemu je štos? 1175 01:41:53,431 --> 01:41:58,138 Pođi u ljekarnu i nazovi nekoga. -Zadrži novčić i kupi si sladoled. 1176 01:41:58,269 --> 01:42:02,480 Broj je u Granite 0386. Traži gđicu Dietrichson. Ime joj je Lola. 1177 01:42:02,564 --> 01:42:04,223 Nije vrijedna novčića. 1178 01:42:04,315 --> 01:42:06,605 Ako ću razgovarati s njom, to neće biti preko telefona. 1179 01:42:06,735 --> 01:42:09,441 Baš si žilav. Uzmi novčić i nazovi je. Ona to želi. 1180 01:42:09,572 --> 01:42:14,067 Ne želi ona ništa od mene. -Znam tko ti je to rekao, nije istina. 1181 01:42:14,200 --> 01:42:18,992 Lola te voli. Oduvijek te voljela. Ne pitaj me zašto. Ne znam. 1182 01:42:19,123 --> 01:42:22,574 Evo, Granite 0386. Nazovi je. 1183 01:42:22,876 --> 01:42:24,667 Hajde. Onamo. 1184 01:42:34,929 --> 01:42:39,094 Skoro je 4:30. Hladno je. 1185 01:42:41,394 --> 01:42:46,472 Pitam se leži li još uvijek sama u onoj kući ili su je već našli. 1186 01:42:48,902 --> 01:42:52,853 Pitam se mnogo toga. Ali to više nije važno. 1187 01:42:56,493 --> 01:42:59,411 Želim da mi učiniš uslugu, Keyese. 1188 01:43:00,330 --> 01:43:05,371 Želim da ti kažeš Loli, nježno, prije nego se sve sazna. 1189 01:43:07,003 --> 01:43:10,288 Želim da se pobrineš za nju i onog Zachetteja, 1190 01:43:15,346 --> 01:43:18,132 kako ga ne bi previše maltretirali. 1191 01:43:20,101 --> 01:43:21,725 Zdravo, Keyese. 1192 01:43:31,654 --> 01:43:36,944 Rano si ustao. Pitao sam se kada ćeš doći u ured. 1193 01:43:39,204 --> 01:43:42,406 Ili te je onaj tvoj čovječuljak izvukao iz kreveta? 1194 01:43:42,539 --> 01:43:47,534 Domar me je. Čini se da ti je curila krv na dolasku. 1195 01:43:47,670 --> 01:43:50,790 Da. Ne bih se čudio. 1196 01:43:52,675 --> 01:43:57,384 Htio sam ti sve objasniti o slučaju Dietrichson. -Shvatio sam. 1197 01:43:59,389 --> 01:44:02,260 Koliko si dugo tamo stajao? -Dovoljno dugo. 1198 01:44:02,767 --> 01:44:08,888 Luda priča s ludim zapletom. Onim kojega nisi mogao otkriti. 1199 01:44:08,982 --> 01:44:14,188 Ne možeš ih sve otkriti, Waltere. -Tako je. Vjerojatno ne možeš. 1200 01:44:16,116 --> 01:44:24,657 Sada ću vjerojatno čuti veliki govor, s velikim riječima. Da čujem. 1201 01:44:26,707 --> 01:44:34,336 Waltere, gotov si. -Hvala, Keyese. To je bilo kratko. 1202 01:44:36,592 --> 01:44:38,800 Pozvat ću liječnika. 1203 01:44:40,889 --> 01:44:46,474 Zašto? Da me zakrpa? Da se brinu o meni dok ne stanem na noge? 1204 01:44:47,187 --> 01:44:51,435 Kako bih mogao sam hodati do plinske komore? 1205 01:44:52,358 --> 01:44:56,689 Otprilike. -Ja imam drukčiju zamisao. 1206 01:44:59,031 --> 01:45:04,108 Što bi bilo da se vratiš u krevet i nađeš ovu poruku tek sutra ujutro? 1207 01:45:04,205 --> 01:45:09,033 Nakon toga možeš učiniti što hoćeš. Hoćeš li to učiniti za mene? 1208 01:45:09,210 --> 01:45:13,789 Daj mi jedan dobar razlog. -Trebam četiri sata da stignem kamo idem. 1209 01:45:13,923 --> 01:45:18,715 Ne ideš ti nikamo. -Idem preko granice. 1210 01:45:18,844 --> 01:45:22,343 Nemaš šanse. -Pokušat ću. 1211 01:45:22,472 --> 01:45:27,928 Nećeš stići do granice. -To ti misliš. Samo me gledaj. 1212 01:45:28,437 --> 01:45:32,481 Nećeš stići niti do dizala. -Zbogom, Keyese. 1213 01:46:01,468 --> 01:46:06,296 Halo? Pošaljite hitnu pomoć u zgradu Pacifica u ulici Olive. 1214 01:46:07,558 --> 01:46:09,967 Da. To je posao za policiju. 1215 01:46:29,372 --> 01:46:32,374 Kako si? -Dobro. 1216 01:46:34,127 --> 01:46:37,213 Samo je netko pomaknuo dizalo nekoliko kilometara. 1217 01:46:38,297 --> 01:46:40,171 Stižu. 1218 01:46:44,387 --> 01:46:46,962 Znaš zašto nisi mogao odgonetnuti ovaj slučaj? 1219 01:46:47,141 --> 01:46:51,351 Jer ti je tip kojega si tražio bio preblizu. 1220 01:46:52,728 --> 01:46:56,774 Pred tvojim stolom. -I bliže od toga. 1221 01:47:01,404 --> 01:47:03,148 I ja tebe volim. 1222 01:47:30,767 --> 01:47:34,053 SVRŠETAK 1223 01:47:34,054 --> 01:47:37,054 Sync : JimDiGriz