1 00:00:19,880 --> 00:00:22,633 VIVRE LIBRE 2 00:00:59,960 --> 00:01:03,270 Quelque part en Europe... 3 00:01:11,920 --> 00:01:16,550 À la mémoire de ceux qui sont morts pour la paix dans le monde 4 00:01:19,760 --> 00:01:21,910 HITLER ENVAHIT 5 00:03:31,840 --> 00:03:35,799 Citoyens, faites confiance au soldat allemand 6 00:03:41,000 --> 00:03:43,992 Nos écoles et tribunaux garderont leur liberté. 7 00:03:44,200 --> 00:03:46,953 Les jugements auront lieu dans nos tribunaux 8 00:03:47,160 --> 00:03:49,879 avec un jury et sans intervention allemande. 9 00:03:50,080 --> 00:03:53,595 Cependant, tout incident visant les forces armées 10 00:03:53,800 --> 00:03:57,315 relèvera de la juridiction du Major von Keller en charge du secteur. 11 00:03:57,680 --> 00:04:01,309 Veuillez obéir aux règlements afin de garder nos libertés. 12 00:04:10,880 --> 00:04:14,475 HITLER PARLE POUR L'EUROPE UNIE 13 00:04:14,760 --> 00:04:18,196 Albert, tu vas être en retard. 14 00:04:38,800 --> 00:04:42,110 Assieds-toi mon chéri, ton petit déjeuner va refroidir. 15 00:04:42,960 --> 00:04:45,269 Bonjour, mère, vos rhumatismes vont mieux ? 16 00:04:45,800 --> 00:04:47,597 J'ai à peine fermé l'œil. 17 00:04:48,000 --> 00:04:51,788 Je suis sûre qu'il va pleuvoir. Voilà le journal. 18 00:04:52,160 --> 00:04:53,434 Des mensonges oui ! 19 00:04:54,640 --> 00:04:56,949 Il pourrait t'intéresser aujourd'hui. 20 00:05:03,080 --> 00:05:05,116 Du lait ! Comment l'avez-vous eu, mère ? 21 00:05:05,520 --> 00:05:07,033 J'ai eu une ordonnance. 22 00:05:07,520 --> 00:05:08,509 Êtes-vous malade ? 23 00:05:09,000 --> 00:05:12,515 Je ne me porte pas bien depuis ta naissance. 24 00:05:12,720 --> 00:05:14,950 Mais je ne t'en veux pas. 25 00:05:16,360 --> 00:05:19,750 Non, non, non. Tu sais que je déteste le lait. 26 00:05:20,680 --> 00:05:23,956 Je ne vois pas pourquoi tu ne profiterais pas de mon état. 27 00:05:25,200 --> 00:05:27,475 Enfant, tu étais si fragile. 28 00:05:27,840 --> 00:05:31,469 J'ai pu te sauver la vie en te donnant beaucoup de lait. 29 00:05:32,040 --> 00:05:34,998 C'est scandaleux, tant de vaches et pas de lait. 30 00:05:39,520 --> 00:05:42,159 Regarde ton veston. Ce sale chat ! 31 00:05:42,720 --> 00:05:45,154 Viens là, enlève-le, que je le brosse. 32 00:05:45,720 --> 00:05:48,154 Si cette fille pouvait retenir son chat ! 33 00:05:48,360 --> 00:05:51,796 C'est à cause de ses miaulements que je n'ai pas pu dormir. 34 00:05:52,040 --> 00:05:55,350 - Pas à cause de vos rhumatismes ? - Ça et le chat. 35 00:05:57,200 --> 00:06:00,351 Finis ton lait. Vilain ! 36 00:06:02,720 --> 00:06:07,032 Il y a des gens qui obtiennent du lait sans ordonnance... 37 00:06:07,400 --> 00:06:11,678 J'ai entendu dire que chez le maire, ils avaient tout un pot de crème. 38 00:06:12,920 --> 00:06:16,549 Notre maire se porte bien... De même que nos commerçants. 39 00:06:17,000 --> 00:06:19,958 À cause du marché noir... Ils n'ont rien à nous vendre. 40 00:06:20,320 --> 00:06:22,231 Ni viande, ni beurre. Vendus au noir. 41 00:06:22,680 --> 00:06:24,113 10 fois plus chers. 42 00:06:24,840 --> 00:06:27,035 Et on ne pense pas à augmenter ton salaire. 43 00:06:28,760 --> 00:06:30,637 L'instituteur doit mourir de faim, 44 00:06:31,000 --> 00:06:34,151 alors que des hommes qui ne savent pas écrire leur nom s'enrichissent. 45 00:06:34,840 --> 00:06:37,638 Enfin, au moins l'ordre est rétabli. 46 00:06:38,080 --> 00:06:41,868 La ville est paisible, Dieu merci, il n'y a pas lieu de se plaindre. 47 00:06:42,080 --> 00:06:43,433 Finis ton lait ! 48 00:06:48,040 --> 00:06:49,393 Qu'est-ce que c'est ? 49 00:06:54,280 --> 00:06:55,395 "Liberté". 50 00:06:57,960 --> 00:07:01,919 "Méfiez-vous de la générosité des conquérants. 51 00:07:02,840 --> 00:07:05,400 "Si nous ne les chassons pas de notre pays, 52 00:07:05,640 --> 00:07:08,598 "notre peuple connaîtra des siècles d'esclavage. 53 00:07:09,280 --> 00:07:11,191 "Nous devons résister. 54 00:07:13,200 --> 00:07:17,239 "Et que chacun de nous se dise : 'Cette terre est la mienne'." 55 00:07:17,640 --> 00:07:18,436 Provocateurs ! 56 00:07:18,640 --> 00:07:21,552 Ceci est dangereux, mère, je vais le brûler. 57 00:07:21,960 --> 00:07:24,076 Non, pas ici, ils pourraient te voir. 58 00:07:25,040 --> 00:07:28,828 Je surveille. De nos jours il faut même se méfier des voisins. 59 00:07:51,080 --> 00:07:52,229 LIBERTÉ 60 00:08:00,080 --> 00:08:01,447 Ce chat... 61 00:08:01,648 --> 00:08:02,696 File ! 62 00:08:07,080 --> 00:08:09,548 Albert, dépêche-toi, tu vas être en retard. 63 00:08:15,640 --> 00:08:17,915 - Au revoir, mère. - Au revoir, mon chéri. 64 00:08:19,160 --> 00:08:21,071 Edmond ! Dépêche-toi. 65 00:08:21,480 --> 00:08:23,755 - Bonjour, M. Lory. - Bonjour, Mme Renoir. 66 00:08:24,840 --> 00:08:28,230 Bonjour, M. Lory. Ma sœur a cherché ce chat partout. 67 00:08:30,440 --> 00:08:33,591 Voilà le fugitif. Ne vas-tu jamais rester à la maison ? 68 00:08:34,160 --> 00:08:35,752 A-t-il ennuyé votre mère ? 69 00:08:35,960 --> 00:08:37,473 Non, pas du tout. 70 00:08:37,760 --> 00:08:40,228 Mon frère a crevé un pneu. C'est réparé, Paul ? 71 00:08:40,480 --> 00:08:42,152 Il tiendra jusqu'à la gare. 72 00:08:42,400 --> 00:08:44,231 J'attends Edmond Lorraine. 73 00:08:45,680 --> 00:08:47,477 Il arrive, monsieur Lory. 74 00:08:48,840 --> 00:08:51,638 - Vous voulez bien attendre ? - Si vous marchez vite ! 75 00:08:52,000 --> 00:08:54,639 Tu ne l'invites pas pour le festin de ce soir ? 76 00:08:55,040 --> 00:08:56,837 Si, venez. Georges Lambert sera là ! 77 00:08:57,200 --> 00:08:58,952 C'est lui qui apporte le dîner ! 78 00:08:59,200 --> 00:09:00,633 Il chasse le pigeon. 79 00:09:00,960 --> 00:09:02,570 Paul, ne sois pas bête ! 80 00:09:02,605 --> 00:09:04,405 C'est bête d'avoir à manger ? 81 00:09:04,480 --> 00:09:08,439 Je n'arrivais pas à comprendre ce qu'il faisait sur le toit du bureau. 82 00:09:09,000 --> 00:09:13,278 J'ai compris hier, quand il a apporté un pigeon. Il a des pièges. 83 00:09:13,600 --> 00:09:14,794 Viendrez-vous ? 84 00:09:15,160 --> 00:09:19,073 Merci. Ma mère n'aime pas rester seule. Elle ne va pas très bien. 85 00:09:20,680 --> 00:09:22,318 Vous avez vu ça, M. Lory ? 86 00:09:23,320 --> 00:09:24,912 Paul ! Tu es fou. 87 00:09:25,520 --> 00:09:26,475 Fais attention. 88 00:09:26,760 --> 00:09:28,398 - Pourquoi ? - Des soldats ! 89 00:09:28,920 --> 00:09:30,876 Hans ! Tu veux lire quelque chose ? 90 00:09:31,840 --> 00:09:34,513 Essaierait-on de rivaliser avec le journal ? 91 00:09:35,040 --> 00:09:37,474 - Où as-tu eu ça, Paul ? - Sous ma porte. 92 00:09:38,360 --> 00:09:40,999 Nous en avons beaucoup trouvé. Dans toute la ville. 93 00:09:41,200 --> 00:09:43,839 Tu nous diras si tu en as d'autres. 94 00:09:45,160 --> 00:09:46,639 Il y en a eu chez vous ? 95 00:09:48,569 --> 00:09:49,576 Non. 96 00:09:56,760 --> 00:09:58,716 Tu es très malin, n'est-ce pas ? 97 00:09:58,920 --> 00:10:01,275 Écoute, je ne veux pas avoir d'ennuis. 98 00:10:01,520 --> 00:10:03,397 Ces gars font juste leur boulot. 99 00:10:03,600 --> 00:10:07,354 - Et tu fais le tien ? - Dès que j'y serai. 100 00:10:07,720 --> 00:10:10,837 Pourquoi t'en prendre à moi ? Tu ne dis rien à Georges. 101 00:10:17,400 --> 00:10:19,516 Fais attention, ne file pas mes bas. 102 00:10:19,720 --> 00:10:22,359 Toutes les mêmes. Vous ne pensez qu'à vos jambes. 103 00:10:29,280 --> 00:10:30,952 Vite, Edmond, nous sommes en retard. 104 00:10:41,760 --> 00:10:44,797 Ces livres doivent être brûlés, Professeur Sorel. 105 00:10:45,600 --> 00:10:47,830 Sur votre ordre, M. le maire, ou sur ordre de l'ennemi ? 106 00:10:48,880 --> 00:10:50,199 Juvénal... 107 00:10:51,000 --> 00:10:52,228 Voltaire... 108 00:10:55,280 --> 00:10:58,192 Platon, "La République"... 109 00:10:59,400 --> 00:11:03,518 Mon cher ami, nous devons nous méfier de ce mot "République". 110 00:11:03,720 --> 00:11:05,756 Voulez-vous ma démission ? 111 00:11:06,080 --> 00:11:08,514 Il n'en est pas question, mon cher Sorel. 112 00:11:09,120 --> 00:11:12,157 Nous avons besoin de vous. Toute la ville vous respecte. 113 00:11:12,680 --> 00:11:16,753 Il est dans votre intérêt de bien comprendre nos problèmes. 114 00:11:17,600 --> 00:11:19,989 Excusez-moi, M. Le maire... 115 00:11:20,200 --> 00:11:23,556 Entrez, entrez donc, Lory. Je m'en vais. 116 00:11:26,520 --> 00:11:27,919 Bonjour, Mlle Martin. 117 00:11:31,440 --> 00:11:34,671 - Quelque chose ne va pas ? - Oui Louise, venez ici. 118 00:11:34,880 --> 00:11:36,029 Venez ici M. Lory. 119 00:11:37,560 --> 00:11:40,313 C'est une opération chirurgicale très délicate. 120 00:11:40,720 --> 00:11:43,553 Extraire le cœur sans tuer le malade. 121 00:11:44,680 --> 00:11:48,559 Mais l'histoire de notre pays est celle d'une vieille malade tenace. 122 00:11:49,640 --> 00:11:52,279 Nous commencerons par Charlemagne. 123 00:12:07,400 --> 00:12:11,757 Pourquoi n'amènent-ils pas des Allemands faire ce sale travail ? 124 00:12:12,120 --> 00:12:15,271 Ne vous fâchez pas. Ce ne sont que quelques pages. 125 00:12:38,760 --> 00:12:40,671 Vincent Graf, ferme la porte. 126 00:12:51,640 --> 00:12:54,154 LE MAÎTRE AIME LA MAÎTRESSE 127 00:13:07,040 --> 00:13:08,871 En attendant les nouveaux livres, 128 00:13:09,080 --> 00:13:11,640 nous allons faire des corrections. 129 00:13:16,400 --> 00:13:19,517 Edmond, tu ramasseras les pages 130 00:13:19,720 --> 00:13:21,358 et tu les mettras dans le poêle. 131 00:13:24,360 --> 00:13:25,918 Pages 7 et 8. 132 00:13:32,760 --> 00:13:34,876 Pages 15 et 16. 133 00:13:42,600 --> 00:13:44,591 Pages 21 et 22. 134 00:13:45,120 --> 00:13:47,076 Arrachez-les soigneusement. 135 00:13:51,560 --> 00:13:53,039 Page 30. 136 00:14:01,760 --> 00:14:02,875 Ce sont les Anglais ! 137 00:14:03,080 --> 00:14:06,470 Allons, Emilie, n'aie pas peur, nous avons tout notre temps. 138 00:14:07,480 --> 00:14:09,118 Nous devons nous abriter. 139 00:14:10,160 --> 00:14:12,310 Même de nos amis dans le ciel. 140 00:14:15,680 --> 00:14:16,590 En sortant, 141 00:14:16,800 --> 00:14:20,554 vous me donnerez les pages que vous avez déjà enlevées. 142 00:14:21,000 --> 00:14:24,151 Le jour viendra où nous les remettrons à leur place. 143 00:14:50,280 --> 00:14:52,077 Du calme, jeunes gens ! 144 00:14:52,560 --> 00:14:55,518 Les filles seraient-elles de meilleurs soldats que vous ? 145 00:15:00,040 --> 00:15:02,838 Puis-je aller voir ma mère ? Les raids l'effraient. 146 00:15:58,800 --> 00:16:00,756 Il y a de la place ici, Mme Lory. 147 00:16:25,160 --> 00:16:28,118 Mets-toi là, mon chéri. Il y a un courant d'air. 148 00:16:29,640 --> 00:16:32,950 Il attrape froid facilement. Il a les poumons fragiles. 149 00:16:39,600 --> 00:16:41,989 - Ils sont au-dessus. - Quatre appareils. 150 00:16:42,680 --> 00:16:45,911 Des Américains. Écoutez-les ! 151 00:16:59,520 --> 00:17:01,670 C'est scandaleux. Bombarder des innocents ! 152 00:17:02,160 --> 00:17:04,958 Qu'ils restent chez eux ! Tout va déjà assez mal. 153 00:17:05,520 --> 00:17:08,478 J'aimerais que le ciel en soit rempli, Mme Lory. 154 00:17:10,040 --> 00:17:12,190 Ils devraient bombarder l'Allemagne ! 155 00:17:12,880 --> 00:17:16,270 Les usines et les chemins de fer de l'Europe sont allemands 156 00:17:16,480 --> 00:17:18,471 tant qu'on est occupés. 157 00:17:41,440 --> 00:17:43,112 Allons, Emilie, n'aie pas peur. 158 00:17:43,360 --> 00:17:47,353 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. Nous sommes en sécurité ici. 159 00:17:48,320 --> 00:17:50,470 Dans quelques instants, tout sera fini. 160 00:18:00,200 --> 00:18:01,599 Regardez M. Lory ! 161 00:18:12,480 --> 00:18:13,356 Jeunes gens ! 162 00:18:26,920 --> 00:18:28,035 Chantons tous. 163 00:18:28,240 --> 00:18:31,789 Si nous chantons fort, nous n'entendrons plus les canons. 164 00:18:32,000 --> 00:18:35,072 Et je sais que Julian Lamont a une voix puissante. 165 00:18:35,600 --> 00:18:38,910 Ne laissons pas les garçons chanter plus fort que nous. 166 00:18:43,840 --> 00:18:45,319 Vous êtes prêts ? 167 00:18:48,000 --> 00:18:52,869 Sonnent, sonnent, dans le clocher les cloches de l'école. 168 00:18:53,080 --> 00:18:58,234 Voyez comme elles se balancent, entendez-les appeler les gens. 169 00:18:58,760 --> 00:19:03,754 Il est temps de s'arrêter de jouer. Nous travaillerons un autre jour. 170 00:19:45,160 --> 00:19:46,229 Entrez. 171 00:19:51,360 --> 00:19:53,351 Vous avez demandé à me voir ? 172 00:19:54,360 --> 00:19:57,079 Je sais ce que vous allez dire. Je suis ridicule. 173 00:19:57,520 --> 00:20:00,318 Je suis stupide, je suis faible. 174 00:20:01,160 --> 00:20:04,835 Je n'y peux rien, monsieur. Je suis un lâche. 175 00:20:05,360 --> 00:20:08,477 Je ne peux pas supporter la violence, elle me terrorise. 176 00:20:09,320 --> 00:20:12,198 Le bruit, les explosions, ça me fait quelque chose. 177 00:20:12,520 --> 00:20:16,399 Je suis un lâche. Je ne peux plus le cacher aux garçons. 178 00:20:17,320 --> 00:20:20,312 Ils s'en sont rendu compte ce matin. Vous aussi. 179 00:20:20,800 --> 00:20:22,711 Même Mlle Martin. 180 00:20:23,760 --> 00:20:25,352 Asseyez-vous, M. Lory. 181 00:20:26,880 --> 00:20:29,519 Maintenant, elle sait que je suis un lâche. 182 00:20:30,040 --> 00:20:33,555 Aimeriez-vous être transféré dans une région non bombardée ? 183 00:20:34,880 --> 00:20:35,517 Non, monsieur. 184 00:20:35,720 --> 00:20:37,358 À cause de Mlle Martin ? 185 00:20:39,320 --> 00:20:40,435 Oui, monsieur. 186 00:20:40,640 --> 00:20:42,756 Connaît-elle vos sentiments ? 187 00:20:44,240 --> 00:20:47,630 Je croyais que vous étiez un célibataire endurci comme moi. 188 00:20:48,760 --> 00:20:50,830 Comme tous les jeunes, je suis tombé amoureux. 189 00:20:52,749 --> 00:20:53,833 Mais elle est morte. 190 00:20:54,699 --> 00:20:57,801 Mon travail m'a consolé. Notre travail. 191 00:20:59,134 --> 00:21:03,324 Ma famille, c'est cette école, mes professeurs, vous, Mlle Martin. 192 00:21:03,359 --> 00:21:05,920 Mes élèves... Beaucoup sont adultes maintenant. 193 00:21:06,750 --> 00:21:11,394 C'est merveilleux d'être professeur. C'est l'œuvre d'une vie. 194 00:21:11,429 --> 00:21:13,542 Le sacrifice en vaut la peine. 195 00:21:14,892 --> 00:21:18,623 Et, dans cette période, personne n'est aussi important que nous. 196 00:21:19,471 --> 00:21:21,629 Le moment de se sacrifier est venu. 197 00:21:22,355 --> 00:21:25,075 Notre bonheur se trouve dans le travail bien fait. 198 00:21:26,036 --> 00:21:29,191 Notre maire, qui était ici ce matin, parlait de "devoir" 199 00:21:29,226 --> 00:21:31,671 mais je préfère utiliser le mot "travail". 200 00:21:33,347 --> 00:21:36,657 Ces livres doivent être brûlés. Nous les détruirons. 201 00:21:36,692 --> 00:21:39,073 Il nous est impossible de résister physiquement 202 00:21:39,108 --> 00:21:41,762 mais nous le pouvons moralement. 203 00:21:42,594 --> 00:21:45,615 Nous connaissons ces livres, nous connaissons la vérité. 204 00:21:45,650 --> 00:21:49,257 Ils ne peuvent pas la supprimer sans nous supprimer. 205 00:21:49,960 --> 00:21:51,202 La vérité peut survivre 206 00:21:51,237 --> 00:21:54,448 si les enfants croient en nous et suivent notre exemple. 207 00:21:55,211 --> 00:21:59,472 Les enfants ont besoin d'un modèle, mais lequel choisir aujourd'hui ? 208 00:21:59,507 --> 00:22:02,832 Nous sommes faibles, nous n'avons pas d'armes, 209 00:22:02,867 --> 00:22:05,471 ne marchons pas au pas, sauf pour nous abriter. 210 00:22:05,979 --> 00:22:09,230 Nos héros sont traités de criminels et fusillés. 211 00:22:09,265 --> 00:22:11,370 Les autres ont des canons, 212 00:22:11,405 --> 00:22:13,630 des tanks, des uniformes. 213 00:22:13,665 --> 00:22:15,819 Ils enseignent la violence, l'égoïsme, la vanité, 214 00:22:15,854 --> 00:22:18,554 tout ce qui attire l'esprit non éduqué des enfants. 215 00:22:19,225 --> 00:22:21,668 Et leurs criminels sont considérés comme des héros. 216 00:22:23,181 --> 00:22:25,386 Nous ne faisons pas le poids par rapport à eux. 217 00:22:25,421 --> 00:22:27,871 L'amour de la liberté ne fascine pas les enfants. 218 00:22:28,438 --> 00:22:31,135 Le respect de l'être humain ne les passionne pas. 219 00:22:31,641 --> 00:22:34,034 Mais l'arme qu'ils ne pourront nous prendre, 220 00:22:34,557 --> 00:22:36,001 c'est notre dignité. 221 00:22:36,924 --> 00:22:39,322 Ce sera un combat, Lory. C'est un combat. 222 00:22:39,557 --> 00:22:42,312 Si les enfants nous admirent, ils nous suivront. 223 00:22:52,063 --> 00:22:53,297 Nous gagnerons, Lory. 224 00:22:54,595 --> 00:22:56,627 Ou peut-être que nous serons tués. 225 00:22:57,771 --> 00:23:00,916 Mais chacun de nous qu'ils exécutent gagne une bataille. 226 00:23:00,951 --> 00:23:05,468 Parce qu'il meurt en héros, et l'héroïsme fascine les enfants. 227 00:23:06,762 --> 00:23:09,969 Je ne vous demande pas de mourir. Pas tout de suite. 228 00:23:10,724 --> 00:23:14,143 Mais si vous pensez à tout ça, cela vous aidera quand... 229 00:23:15,058 --> 00:23:17,724 Quand nos amis du ciel nous rendront visite. 230 00:23:19,271 --> 00:23:22,407 Pensez-vous pouvoir assumer vos fonctions sans crainte ? 231 00:23:22,442 --> 00:23:24,338 Oui, monsieur, j'essaierai. 232 00:23:24,373 --> 00:23:25,575 Bravo ! 233 00:23:29,100 --> 00:23:30,374 Professeur Sorel ! 234 00:23:30,580 --> 00:23:31,217 Oui, Victor ? 235 00:23:31,740 --> 00:23:32,795 Que se passe-t-il ? 236 00:23:33,140 --> 00:23:36,052 Un train de marchandises a déraillé à la gare de triage. 237 00:23:36,420 --> 00:23:37,614 Ça commence... 238 00:23:37,820 --> 00:23:39,412 Je le crains. 239 00:23:39,620 --> 00:23:41,929 Ils vont prendre des otages même si c'est un accident. 240 00:23:42,140 --> 00:23:44,017 Il va falloir être fort. 241 00:24:12,180 --> 00:24:14,774 Celui-là, le numéro 9, je ne l'ai pas touché. 242 00:24:15,020 --> 00:24:15,975 Il fonctionne bien ? 243 00:24:16,180 --> 00:24:19,252 Oui. J'avais bloqué l'aiguille et regardais le train arriver. 244 00:24:19,860 --> 00:24:23,136 Au lieu de reculer, il s'est mis sur la voie principale 245 00:24:23,340 --> 00:24:25,296 au moment où l'autre train arrivait. 246 00:24:25,700 --> 00:24:26,610 C'était trop tard. 247 00:24:27,220 --> 00:24:28,733 Vérifiez s'il fonctionne. 248 00:24:34,020 --> 00:24:35,738 Le câble de commande est cassé. 249 00:24:35,940 --> 00:24:36,611 Coupé. 250 00:24:39,220 --> 00:24:40,369 Vous l'ignoriez ? 251 00:24:40,580 --> 00:24:43,140 Il marchait quand je l'ai tiré. 252 00:24:44,700 --> 00:24:46,975 Vous êtes venu avec un journal illégal ? 253 00:24:48,220 --> 00:24:49,494 C'est exact, monsieur. 254 00:24:50,380 --> 00:24:52,018 Vous savez d'où il vient ? 255 00:24:55,020 --> 00:24:57,454 Si vous l'appreniez, vous nous le diriez ? 256 00:24:58,900 --> 00:25:00,174 Je pense bien. 257 00:25:01,220 --> 00:25:04,337 Martin... C'était un accident. 258 00:25:06,220 --> 00:25:07,494 Vous comprenez ? 259 00:25:28,780 --> 00:25:31,453 Qu'en penses-tu, Hans ? Je suis dans le pétrin ? 260 00:25:36,980 --> 00:25:38,652 Fume et oublie tout ça, Paul. 261 00:25:42,860 --> 00:25:44,498 Qu'est-ce qu'il mijote ? 262 00:25:45,220 --> 00:25:47,131 Pourquoi il dit que c'est un accident ? 263 00:25:47,580 --> 00:25:49,332 On ne pose pas de questions. 264 00:25:59,780 --> 00:26:00,769 Où est Georges ? 265 00:26:00,980 --> 00:26:03,289 Au bureau. De très mauvaise humeur. 266 00:26:03,580 --> 00:26:06,652 Louise, je suis inquiète pour Paul. 267 00:26:07,380 --> 00:26:09,575 J'ai vu le gros porc sortir de la cabine. 268 00:26:09,780 --> 00:26:12,738 Si le patron me demande, je suis à l'entrepôt. 269 00:26:13,140 --> 00:26:14,892 Ne t'inquiète pas pour Paul. 270 00:26:17,260 --> 00:26:19,330 Continuez le travail, chargez le 4. 271 00:26:19,700 --> 00:26:23,010 Les voies seront dégagées dans 1 heure. Dépêchez-vous. 272 00:26:25,380 --> 00:26:27,416 Il faudra travailler plus tard. 273 00:26:28,060 --> 00:26:30,016 Signalez-moi ceux qui refusent. 274 00:26:30,900 --> 00:26:33,858 C'est ça. Rappelez-moi quand vous aurez fini. 275 00:26:35,020 --> 00:26:38,649 Je crois que je vais avoir des ennuis. Tout va mal ! 276 00:26:38,860 --> 00:26:40,009 Je suis inquiète. 277 00:26:40,380 --> 00:26:44,692 Je ne comprends pas comment c'est arrivé. Tout semble fonctionner. 278 00:26:45,540 --> 00:26:48,134 Tu sais combien je me démène. 279 00:26:48,340 --> 00:26:50,012 Ils vont sûrement m'accuser. 280 00:26:50,500 --> 00:26:53,856 Georges, je suis peut-être égoïste, mais je pense à moi. 281 00:26:54,180 --> 00:26:56,819 Il est arrivé quelque chose que je ne comprends pas. 282 00:26:57,020 --> 00:26:57,497 Quoi ? 283 00:26:57,700 --> 00:26:59,497 Je suis sortie faire des courses. 284 00:26:59,700 --> 00:27:04,137 J'ai tardé et quand je suis rentrée, la maison avait été fouillée. 285 00:27:07,860 --> 00:27:10,613 Excusez-moi, Lambert, je vous croyais seul. 286 00:27:11,140 --> 00:27:14,177 - Vous connaissez mon adjudant ? - Je vous attendais. 287 00:27:14,420 --> 00:27:18,015 Major von Keller, Capitaine Schwartz... Mlle Martin. 288 00:27:23,660 --> 00:27:25,616 Je connais très bien Mlle Martin, 289 00:27:25,820 --> 00:27:28,095 même si elle semble ne pas me connaître. 290 00:27:28,900 --> 00:27:33,371 Il m'appartient de savoir ce qu'enseignent nos professeurs 291 00:27:34,020 --> 00:27:35,373 et ce qu'ils pensent. 292 00:27:36,220 --> 00:27:38,211 Comment vont vos "amis du ciel" ? 293 00:27:41,380 --> 00:27:44,019 Je voulais te parler seul, je te verrai plus tard. 294 00:27:46,900 --> 00:27:50,859 Ne vous occupez pas de moi. Elle veut vous parler de papiers égarés. 295 00:27:52,220 --> 00:27:53,369 Pas égarés... 296 00:27:54,020 --> 00:27:55,050 Volés. 297 00:27:55,220 --> 00:27:59,896 Mon rapport mentionne que les pages interdites ont été brûlées. 298 00:28:00,420 --> 00:28:03,173 Nous protégeons les gens de leurs erreurs. 299 00:28:03,700 --> 00:28:05,179 Qu'as-tu fait, Louise ? 300 00:28:05,420 --> 00:28:08,253 Rien du tout, sauf prouver notre efficacité. 301 00:28:10,180 --> 00:28:14,014 J'ai appris ce que je voulais savoir, Georges. À ce soir. 302 00:28:16,820 --> 00:28:20,495 Ne vous inquiétez pas. Nous devons parler de choses plus graves. 303 00:28:21,820 --> 00:28:24,095 J'ai enquêté au sujet du déraillement. 304 00:28:24,540 --> 00:28:26,417 Un accident regrettable, Lambert. 305 00:28:27,140 --> 00:28:29,290 Je n'appellerais pas ça un accident, Major. 306 00:28:29,700 --> 00:28:32,692 Moi non plus. C'était un sabotage. 307 00:28:33,540 --> 00:28:37,499 Je savais que ce journal illégal signifiait le début d'ennuis. 308 00:28:38,380 --> 00:28:40,018 Vous suspectez quelqu'un ? 309 00:28:40,740 --> 00:28:42,332 Qui l'imprime ? 310 00:28:42,540 --> 00:28:45,532 Tous ceux qui travaillent ici en ont un exemplaire. 311 00:28:45,740 --> 00:28:48,698 Trouvez ceux qui l'impriment, vous aurez les saboteurs. 312 00:28:49,060 --> 00:28:51,176 Très logique, mais ça ne nous aide pas. 313 00:28:53,260 --> 00:28:57,014 Il n'est pas intelligent d'utiliser le mot "sabotage". 314 00:28:58,260 --> 00:29:00,057 Mais c'est un sabotage ! 315 00:29:01,260 --> 00:29:03,854 Vous ne comprenez pas, mon ami. Écoutez... 316 00:29:06,420 --> 00:29:08,058 Si nous l'appelons sabotage, 317 00:29:08,740 --> 00:29:10,890 je devrai prendre des otages 318 00:29:11,260 --> 00:29:13,899 et les tuer si nous n'avons pas le coupable. 319 00:29:14,580 --> 00:29:18,732 Je n'aime pas tuer des innocents, je n'aime pas faire des martyrs. 320 00:29:19,420 --> 00:29:21,570 Il est difficile de s'arrêter 321 00:29:21,780 --> 00:29:24,374 et on se retrouve assis sur une poudrière. 322 00:29:25,700 --> 00:29:28,214 J'ai remarqué, dans les secteurs protégés, 323 00:29:28,620 --> 00:29:31,737 que la prise d'otages rend le coupable plus prudent 324 00:29:32,060 --> 00:29:34,016 et la fusillade le révolte. 325 00:29:35,380 --> 00:29:37,735 Ensuite ce sera un train de soldats. 326 00:29:38,700 --> 00:29:40,691 Par bonheur, aucun Allemand n'a été tué. 327 00:29:40,940 --> 00:29:45,809 Les œufs et la viande détruits dans cet accident peuvent être remplacés. 328 00:29:47,540 --> 00:29:51,772 Les civils mangeront un peu moins et parleront un peu plus. 329 00:29:52,460 --> 00:29:54,416 Vous ne pouvez pas être accusé. 330 00:29:56,140 --> 00:29:57,778 Nous ouvrons nos oreilles. 331 00:29:58,460 --> 00:30:00,610 J'ai beaucoup d'oreilles, vous savez... 332 00:30:01,660 --> 00:30:03,969 Et vous connaissez tout le monde ici. 333 00:30:05,140 --> 00:30:09,258 Vous pensez qu'ils parleront ? Je suis celui qui donne les ordres. 334 00:30:09,500 --> 00:30:11,775 Je suis donc considéré comme un ennemi. 335 00:30:12,660 --> 00:30:15,299 Nous avons eu le même problème en Allemagne 336 00:30:15,780 --> 00:30:18,613 sous la République et le régime capitaliste. 337 00:30:19,300 --> 00:30:21,575 Je me battais pour le Führer, 338 00:30:21,900 --> 00:30:24,095 j'ai tué des ouvriers de mes mains. 339 00:30:24,740 --> 00:30:26,378 Avec mes deux mains alors. 340 00:30:26,900 --> 00:30:30,131 Il fallait tuer ou mourir, mais nous avons gagné 341 00:30:30,740 --> 00:30:33,891 et maintenant nous sommes frères. Soumission absolue. 342 00:30:34,740 --> 00:30:39,370 Moi aussi j'ai combattu les syndicats, j'ai failli être tué. 343 00:30:40,100 --> 00:30:43,456 Vous aviez un chef et vous étiez nombreux. Pas nous. 344 00:30:43,660 --> 00:30:46,254 - C'est pour ça que vous êtes ici. - Mais pas en ennemi. 345 00:30:46,460 --> 00:30:48,416 Sinon je ne serais pas là. 346 00:30:48,620 --> 00:30:52,329 Je sais. Nous sommes là pour vous aider à rebâtir votre pays. 347 00:30:53,260 --> 00:30:55,535 Avant l'arrivée du Führer, notre pays 348 00:30:55,740 --> 00:30:58,538 manquait de nourriture, d'armes, d'honneur. 349 00:30:58,780 --> 00:31:01,897 Les gens avaient besoin qu'on leur apporte la vérité. 350 00:31:02,300 --> 00:31:05,576 C'est la gloire du 3e Reich d'avoir fait couler notre sang. 351 00:31:05,940 --> 00:31:09,410 Pour apporter la vérité à votre peuple et à tous les Aryens. 352 00:31:09,820 --> 00:31:13,699 Je partage vos idées. J'ai vu ce qui est arrivé à mon pays. 353 00:31:14,060 --> 00:31:17,894 Une fausse démocratie. Les femmes refusant d'avoir des enfants. 354 00:31:18,340 --> 00:31:22,891 Des grèves pour la semaine de 40 h, alors que vous en faisiez 70. 355 00:31:23,940 --> 00:31:26,659 Je veux l'ordre nouveau, je me bats pour ça. 356 00:31:28,340 --> 00:31:30,854 Nous ne l'aurons qu'après cette guerre. 357 00:31:32,220 --> 00:31:36,133 Je dois vous dire la vérité. Je n'aime pas l'occupation. 358 00:31:36,380 --> 00:31:39,770 Moi non plus. Je suis content que nous nous comprenions. 359 00:31:40,500 --> 00:31:42,570 Nous voulons que la guerre cesse. 360 00:31:43,100 --> 00:31:45,739 L'Europe sera alors en paix et unie 361 00:31:46,300 --> 00:31:51,374 et votre pays et des hommes comme vous retrouveront leur dignité. 362 00:31:53,980 --> 00:31:56,016 Travaillons ensemble pour ce jour. 363 00:32:36,780 --> 00:32:38,835 Fräulein, restez dans le rang. 364 00:32:57,360 --> 00:33:00,511 La rumeur de la foule, cela ne me dit rien qui vaille. 365 00:33:00,554 --> 00:33:05,077 Ne vous inquiétez pas. Arrêtez les presses et la rébellion cessera. 366 00:33:10,520 --> 00:33:11,708 Silence ! 367 00:35:37,600 --> 00:35:39,021 Bonjour, Mme Lory. 368 00:36:09,360 --> 00:36:11,476 Tu as entendu les coups de feu ? 369 00:36:12,960 --> 00:36:14,552 Qu'est-ce qu'il y a, Paul ? 370 00:36:19,680 --> 00:36:21,591 Ce n'est rien. Je vais bien. 371 00:36:24,560 --> 00:36:25,959 Paul, c'était toi. 372 00:36:26,160 --> 00:36:28,230 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 373 00:36:28,640 --> 00:36:30,596 Paul, c'était toi ! 374 00:36:31,480 --> 00:36:34,677 Maintenant tu es le frère dont j'ai toujours été fière. 375 00:36:35,320 --> 00:36:37,914 Paul, je crois en toi de nouveau. 376 00:37:08,840 --> 00:37:13,197 Le problème est réglé. L'homme s'est enfui sans avoir été reconnu. 377 00:37:14,520 --> 00:37:18,752 Cet attentat était aussi bien dirigé contre vous que contre moi. 378 00:37:20,520 --> 00:37:22,238 Vous avez des suggestions ? 379 00:37:22,640 --> 00:37:25,791 Les deux hommes arrêtés doivent connaître le coupable. 380 00:37:26,040 --> 00:37:28,076 Vous ne comprenez rien à vos gens. 381 00:37:28,520 --> 00:37:30,829 Je connais ces hommes. Nous en avions. 382 00:37:31,200 --> 00:37:34,317 Des fanatiques. Ils mourront mais ne parleront pas. 383 00:37:34,880 --> 00:37:36,711 Nous allons prendre des otages. 384 00:37:36,960 --> 00:37:39,520 Je n'aime pas ça, mais deux soldats ont été tués. 385 00:37:39,760 --> 00:37:41,239 Je suis désolé, Major. 386 00:37:41,440 --> 00:37:44,796 Mes supérieurs n'accepteront pas d'excuses. 387 00:37:46,840 --> 00:37:48,717 Avez-vous regardé le journal ? 388 00:37:51,520 --> 00:37:54,671 "Ils font un désert et disent avoir donné la paix." 389 00:37:56,000 --> 00:37:57,638 Un goût classique. 390 00:37:59,080 --> 00:38:00,274 Qui a écrit ça ? 391 00:38:00,480 --> 00:38:02,311 Ceux que vous avez arrêtés. 392 00:38:02,840 --> 00:38:06,628 Non, mon cher. Ce n'était que des imprimeurs. 393 00:38:07,160 --> 00:38:09,355 Ce sont des ouvriers, je cherche le cerveau. 394 00:38:09,880 --> 00:38:11,438 Cela montre de l'érudition. 395 00:38:13,440 --> 00:38:16,432 Donnez-moi la liste des livres trouvés chez Sorel. 396 00:38:23,160 --> 00:38:25,833 Voltaire, Platon, Juvénal, Tacite. 397 00:38:26,560 --> 00:38:27,515 Tacite ! 398 00:38:32,160 --> 00:38:33,798 Vous reconnaissez ça ? 399 00:38:34,160 --> 00:38:35,275 C'est du grec ? 400 00:38:35,480 --> 00:38:39,109 Du latin ! Tacite parle de l'occupation romaine. 401 00:38:39,663 --> 00:38:43,756 "Ils font un désert et disent avoir donné la paix". Nous l'avons ! 402 00:38:43,960 --> 00:38:46,030 Vous ne suspectez pas mon ami Sorel ? 403 00:38:46,320 --> 00:38:49,869 Je connais bien Sorel. Il a toujours été un peu radical. 404 00:38:50,720 --> 00:38:53,280 Je n'adhère pas à ses idées insensées. 405 00:38:53,600 --> 00:38:57,752 Mais cet homme est respecté. Jamais il n'essaierait d'attenter à ma vie. 406 00:38:58,000 --> 00:39:00,912 Bien sûr que non, mon cher. Tenez, du vin. 407 00:39:01,960 --> 00:39:03,234 Portons un toast... 408 00:39:04,280 --> 00:39:05,554 À Tacite. 409 00:39:28,760 --> 00:39:30,239 Jeunes gens ! 410 00:39:32,080 --> 00:39:34,116 Qu'êtes-vous en train de faire ? 411 00:39:36,680 --> 00:39:38,352 Vous me décevez beaucoup. 412 00:39:39,960 --> 00:39:42,110 Cette classe est un lieu de culture 413 00:39:42,320 --> 00:39:45,357 et la culture exige les bonnes manières. 414 00:39:45,600 --> 00:39:50,720 Si vous continuez ainsi, je devrai le signaler au proviseur. 415 00:39:53,320 --> 00:39:55,914 Edmond, qu'est-ce que tu as sur la figure ? 416 00:39:57,640 --> 00:39:59,149 Ils disent que je suis juif. 417 00:40:03,680 --> 00:40:04,669 Qui a fait ça ? 418 00:40:06,600 --> 00:40:08,033 Je ne sais pas, monsieur. 419 00:40:12,840 --> 00:40:15,195 Va aux lavabos te laver la figure. 420 00:40:18,000 --> 00:40:20,719 M. Lory, venez vite ! Ils arrêtent le Pr Sorel. 421 00:40:26,880 --> 00:40:30,475 Ne nous laissez pas ! Nous ne pouvons pas continuer sans vous. 422 00:40:31,360 --> 00:40:34,636 De la dignité, Lory. Vous êtes capable de diriger l'école. 423 00:40:35,440 --> 00:40:39,069 Arrêtez ! Lâchez-le ! Je ne vous laisserai pas l'emmener ! 424 00:40:40,680 --> 00:40:41,795 Père ! 425 00:40:45,120 --> 00:40:46,473 Tout va bien, mon fils. 426 00:40:46,961 --> 00:40:48,796 Ne t'en fais pas, je reviendrai. 427 00:40:49,200 --> 00:40:52,670 Rentre à la maison consoler ta mère. Tu es l'homme, maintenant. 428 00:41:02,560 --> 00:41:04,198 Tu es un garçon courageux. 429 00:41:06,400 --> 00:41:07,992 Et vous aussi Albert. 430 00:41:16,880 --> 00:41:20,589 Vous perdez votre temps, et vous me faites perdre le mien. 431 00:41:21,080 --> 00:41:23,833 Vous n'avez rien contre le professeur. 432 00:41:24,040 --> 00:41:26,156 Toute la ville le respecte. 433 00:41:26,360 --> 00:41:29,830 Nous l'aimons. C'est un homme bien, un homme bon. 434 00:41:30,080 --> 00:41:33,595 Et il écrit très bien. J'admire son style. 435 00:41:34,200 --> 00:41:38,591 Il ne ferait pas de mal à une mouche. Et M. Lorraine... 436 00:41:39,000 --> 00:41:40,076 ... est juif ! 437 00:41:43,360 --> 00:41:44,190 Que va-t-il leur arriver ? 438 00:41:44,560 --> 00:41:49,111 Deux soldats allemands ont été assassinés dans la rue. 439 00:41:49,480 --> 00:41:52,119 Si le coupable ne se rend pas d'ici une semaine, 440 00:41:52,320 --> 00:41:54,038 dix otages seront fusillés. 441 00:41:54,240 --> 00:41:55,434 Mais pas par moi. 442 00:41:56,320 --> 00:42:01,030 Ils seront morts à cause du lâche qui refuse d'avouer son crime. 443 00:42:01,840 --> 00:42:04,035 Vous fusilleriez des innocents ? 444 00:42:04,320 --> 00:42:05,878 Je n'y suis pour rien. 445 00:42:06,640 --> 00:42:09,791 Mais je ne pleurerai pas pour l'innocence de Sorel. 446 00:42:10,440 --> 00:42:12,590 Votre hostilité reflète son enseignement, 447 00:42:12,800 --> 00:42:14,597 celui que vous transmettez. 448 00:42:14,800 --> 00:42:18,156 Ces idées contagieuses n'ont pas leur place dans les écoles. 449 00:42:18,960 --> 00:42:20,996 On fait croire ce qu'on veut aux enfants. 450 00:42:21,200 --> 00:42:23,760 Et ils seront les soldats et les mères de demain. 451 00:42:24,360 --> 00:42:26,920 Nos enfants étaient comme les vôtres. 452 00:42:27,480 --> 00:42:30,950 Nous avons renvoyé les Sorel et pris les écoles en main. 453 00:42:31,400 --> 00:42:33,755 Ils sont devenus les maîtres du monde. 454 00:42:33,960 --> 00:42:35,837 Non, vous n'y arriverez jamais ! 455 00:42:38,380 --> 00:42:39,654 Ma chère enfant, 456 00:42:40,180 --> 00:42:44,412 si votre futur époux n'était pas un homme sûr, vous m'inquiéteriez. 457 00:42:45,780 --> 00:42:51,013 Merci de m'avoir fait comprendre le sens exact de cette occupation. 458 00:42:53,620 --> 00:42:55,417 Merci de votre compagnie. 459 00:42:56,860 --> 00:42:58,771 Ne vous inquiétez pas pour Sorel. 460 00:43:00,300 --> 00:43:04,976 Nous avons des méthodes qui nous permettront d'arrêter le coupable. 461 00:43:06,140 --> 00:43:07,778 Mes amitiés à Lambert. 462 00:43:08,900 --> 00:43:11,255 Gardez-moi une part du gâteau de mariage. 463 00:43:25,580 --> 00:43:27,172 Ils ont arrêté Sorel. 464 00:43:31,740 --> 00:43:32,695 Ma pauvre chérie. 465 00:43:33,500 --> 00:43:34,933 Ne pleure pas. 466 00:43:36,060 --> 00:43:37,493 Viens t'asseoir. 467 00:43:38,380 --> 00:43:41,338 Je sais ce que tu ressens mais à quoi bon pleurer. 468 00:43:45,500 --> 00:43:47,013 Ça va mieux ? 469 00:43:48,740 --> 00:43:51,129 J'ai peur, je meurs de peur. 470 00:43:52,180 --> 00:43:54,091 La vie devient horrible. 471 00:43:54,780 --> 00:43:57,977 Je ne sais pas quoi faire. J'ai besoin de toi. 472 00:44:03,260 --> 00:44:07,412 Bien sûr, c'est pour ça que je suis là. Je t'aime. 473 00:44:08,780 --> 00:44:12,898 Je suis au courant pour Sorel. Ils ont aussi pris l'épicier. 474 00:44:13,300 --> 00:44:16,531 Lorraine et huit autres hommes, dont un travaille ici. 475 00:44:17,260 --> 00:44:21,936 S'ils trouvent le coupable avant une semaine, ils seront relâchés. 476 00:44:22,940 --> 00:44:25,932 Mais justement... Tu ne comprends pas. 477 00:44:26,140 --> 00:44:27,812 L'homme qui a lancé la bombe... 478 00:44:28,300 --> 00:44:30,609 Je suis dans une situation difficile. 479 00:44:30,860 --> 00:44:32,259 Je sais, ma chérie. 480 00:44:32,900 --> 00:44:34,538 Cet homme est un criminel. 481 00:44:34,740 --> 00:44:36,651 S'il avait une once de courage, 482 00:44:36,860 --> 00:44:39,454 il se rendrait et sauverait des innocents. 483 00:44:39,980 --> 00:44:41,698 Pour toi, c'est un criminel ? 484 00:44:41,900 --> 00:44:44,812 Écoute, nous détestons tous cette occupation. 485 00:44:45,020 --> 00:44:47,978 J'ai dit sans ambages au Major que je ne l'aimais pas. 486 00:44:48,180 --> 00:44:49,579 Regardons les choses en face. 487 00:44:49,780 --> 00:44:51,259 Ils ont le pouvoir. 488 00:44:51,620 --> 00:44:55,408 Si l'un d'entre nous résiste et se fait tuer, c'est courageux, 489 00:44:55,620 --> 00:44:57,770 mais c'est à ses risques et périls. 490 00:44:58,300 --> 00:45:02,930 Mais celui qui résiste en secret avec du sabotage est un lâche. 491 00:45:03,140 --> 00:45:05,370 Il s'échappe et des innocents meurent. 492 00:45:06,980 --> 00:45:10,256 - Tu le penses vraiment ? - C'est évident, ma chérie. 493 00:45:11,940 --> 00:45:14,613 Alors ceux qui résistent devraient se rendre. 494 00:45:14,820 --> 00:45:15,775 Je le crois. 495 00:45:15,980 --> 00:45:18,494 - Alors, plus de résistance. - Non... La paix. 496 00:45:18,700 --> 00:45:20,258 Ça ne serait pas mieux ? 497 00:45:21,300 --> 00:45:24,212 Il est de notre devoir de rester en vie. 498 00:45:24,420 --> 00:45:26,980 Qu'adviendrait-il si tout le monde mourait ? 499 00:45:27,180 --> 00:45:30,411 Je les ai vus emmener le Professeur Sorel. 500 00:45:31,380 --> 00:45:32,813 Mourir ne l'effraie pas. 501 00:45:33,100 --> 00:45:36,490 Il est vieux, nous sommes jeunes. La vie est tout pour nous. 502 00:45:36,860 --> 00:45:39,772 Certains jeunes gens n'ont pas peur de mourir. 503 00:45:41,060 --> 00:45:43,972 Rien ne vaut le sacrifice de la vie, Louise. 504 00:45:45,140 --> 00:45:49,975 La vie nous tend les bras. L'amour, le mariage, les enfants... 505 00:45:50,700 --> 00:45:54,136 J'étais amoureuse de toi. Peut-être le suis-je encore. 506 00:45:54,860 --> 00:45:57,533 Mais j'ai l'impression de ne t'avoir jamais regardé. 507 00:45:57,820 --> 00:46:00,288 C'est la première fois que tu es franc. 508 00:46:02,700 --> 00:46:04,611 Je ne sais plus où j'en suis. 509 00:46:04,940 --> 00:46:07,534 Je n'ai pas trouvé de réponse à ce que tu viens de dire. 510 00:46:07,740 --> 00:46:10,334 Mais je sens... Je sais que tu as tort. 511 00:46:27,100 --> 00:46:28,419 Qu'est-ce qui se passe ? 512 00:46:29,060 --> 00:46:31,893 Elle est contrariée. Elle s'en remettra. 513 00:46:32,980 --> 00:46:34,493 Tu connais les femmes... 514 00:46:34,900 --> 00:46:36,174 Pas du tout. 515 00:46:44,220 --> 00:46:48,293 Je ne sais pas ce qui retient Paul. Il savait que vous veniez dîner. 516 00:47:05,860 --> 00:47:07,418 J'ai quelque chose à vous dire. 517 00:47:07,700 --> 00:47:10,612 Vous êtes inquiet, Albert ? Au sujet de votre mère ? 518 00:47:10,860 --> 00:47:13,738 Elle ne m'aime pas, elle ne voulait pas que vous veniez. 519 00:47:13,940 --> 00:47:16,693 Ne vous excusez pas. Pas besoin de vous expliquer. 520 00:47:16,900 --> 00:47:20,051 Elle est âgée et seule, je sais ce que vous ressentez. 521 00:47:20,660 --> 00:47:22,491 Vous pouvez rentrer chez vous. 522 00:47:28,940 --> 00:47:31,249 - Vous avez oublié ça. - C'est pour vous. 523 00:47:31,620 --> 00:47:32,530 Pour moi ? 524 00:47:33,820 --> 00:47:36,095 Elles sont belles. Où les avez-vous eues ? 525 00:47:36,580 --> 00:47:40,016 Edmond les a cueillies pour vous. Il vous aime beaucoup. 526 00:47:47,300 --> 00:47:49,256 Il faut que je vous parle. 527 00:47:52,940 --> 00:47:55,374 Je sais que je ne suis pas jeune. 528 00:47:57,700 --> 00:48:01,409 Je me souviens du jour où vous avez eu votre diplôme. 529 00:48:01,980 --> 00:48:03,459 J'enseignais déjà. 530 00:48:03,820 --> 00:48:07,256 Et je me souviens du jour où vous êtes venue enseigner. 531 00:48:07,500 --> 00:48:08,728 J'étais inquiet. 532 00:48:09,140 --> 00:48:11,700 Puis content que vous plaisiez aux élèves. 533 00:48:13,140 --> 00:48:15,779 Et maintenant, nous sommes là tous les deux. 534 00:48:17,540 --> 00:48:22,091 Et nous sommes les seuls de l'école. Et je me sens si proche de vous. 535 00:49:12,020 --> 00:49:13,339 Mettez-vous à table ! 536 00:49:37,740 --> 00:49:41,653 C'est compris ? J'ai dîné ici. Il y a une heure que je suis ici. 537 00:49:42,780 --> 00:49:43,895 Cigarette ? 538 00:49:50,500 --> 00:49:51,376 Inspirez. 539 00:49:54,980 --> 00:49:56,811 Je ne fume pas. 540 00:50:13,220 --> 00:50:14,892 C'était quoi, ces explosions ? 541 00:50:15,540 --> 00:50:17,132 Un train de munitions. 542 00:50:18,180 --> 00:50:19,499 Personne n'est venu ? 543 00:50:20,380 --> 00:50:21,654 Vous habitez ici ? 544 00:50:22,540 --> 00:50:23,529 Qu'y faites-vous ? 545 00:50:23,860 --> 00:50:25,657 C'est notre voisin, il dîne avec nous. 546 00:50:26,820 --> 00:50:28,492 Pourquoi vous ne répondez pas ? 547 00:50:28,860 --> 00:50:30,816 Je ne fume pas. 548 00:50:32,420 --> 00:50:35,093 C'est l'instituteur. C'est sa première cigarette. 549 00:50:36,060 --> 00:50:37,049 Arrivé quand ? 550 00:50:38,540 --> 00:50:40,849 Je suis rentré, j'ai lu le journal... 551 00:50:41,220 --> 00:50:44,292 - À quelle heure ? - Six heures. 552 00:50:57,060 --> 00:50:58,129 Qui était ici ? 553 00:50:59,900 --> 00:51:02,698 - Louise était là... Mlle Martin. - Et Paul. 554 00:51:02,900 --> 00:51:04,538 Je ne vous interroge pas. 555 00:51:06,420 --> 00:51:07,375 Qui était là ? 556 00:51:09,980 --> 00:51:10,856 Il était là. 557 00:51:12,260 --> 00:51:14,774 - Vous en êtes sûr ? - Oui, monsieur. 558 00:51:15,620 --> 00:51:17,292 Ce vieux était là tout le temps ? 559 00:51:17,580 --> 00:51:19,059 Il aime ma sœur. 560 00:51:24,420 --> 00:51:27,856 Renvoyez ces hommes de chez moi. On n'est pas en Allemagne ! 561 00:51:28,060 --> 00:51:28,890 S'il vous plaît ! 562 00:51:29,100 --> 00:51:32,934 Pas de "s'il vous plaît". Faites-les sortir ! 563 00:51:33,460 --> 00:51:36,258 Je respecte la loi moi, et je ne cache personne. 564 00:51:36,780 --> 00:51:39,055 - Personne ! - Que voulez-vous dire ? 565 00:51:39,460 --> 00:51:41,416 De quel droit ce saccage ? 566 00:51:42,620 --> 00:51:44,895 Albert, tu rentres à la maison ! Viens ! 567 00:51:58,020 --> 00:51:59,692 Ma porcelaine ! 568 00:52:01,540 --> 00:52:03,895 Sortez d'ici, espèce d'imbécile. 569 00:52:04,260 --> 00:52:05,773 Je suis désolé, madame. 570 00:52:06,100 --> 00:52:08,455 Le cadeau du maire pour mon mariage ! 571 00:52:12,900 --> 00:52:14,128 Êtes-vous satisfaite ? 572 00:52:14,460 --> 00:52:15,415 Non ! 573 00:52:16,660 --> 00:52:18,412 Vous n'êtes qu'une brute ! 574 00:52:28,540 --> 00:52:30,531 Tous des brutes. 575 00:53:22,110 --> 00:53:24,066 Assieds-toi, tu vas être en retard. 576 00:53:26,270 --> 00:53:28,579 C'est honteux d'appeler ça du café. 577 00:53:30,190 --> 00:53:31,782 Rien que du maïs brûlé. 578 00:53:32,270 --> 00:53:35,421 Et il faut faire la queue toute la journée pour en avoir. 579 00:53:35,790 --> 00:53:39,146 J'aimerais savoir ce que le maire boit. Sûrement pas ça. 580 00:53:41,630 --> 00:53:42,858 Sale chat ! 581 00:53:44,110 --> 00:53:46,863 Si seulement tu ne le laissais pas entrer. 582 00:53:47,430 --> 00:53:49,546 Ce chat est très gentil, mère. 583 00:53:50,270 --> 00:53:52,067 Tu ne grandiras jamais. 584 00:53:53,350 --> 00:53:55,784 Comment vont vos rhumatismes ce matin, mère ? 585 00:53:56,910 --> 00:54:00,789 J'ai dû me lever en pleine nuit pour frictionner mes jambes. 586 00:54:01,750 --> 00:54:05,823 Je crois que j'ai dû attraper froid à attendre que tu rentres. 587 00:54:06,630 --> 00:54:10,748 Tu sais que je n'aime pas rester seule, mon chéri. 588 00:54:11,350 --> 00:54:12,669 Je suis désolé, mère. 589 00:54:14,030 --> 00:54:17,943 Ton haleine sentait le tabac quand tu es rentré de chez cette fille. 590 00:54:20,030 --> 00:54:22,703 Je n'ai pris qu'une bouffée, mère. Ça ne m'a pas plu. 591 00:54:22,910 --> 00:54:24,263 J'espère bien. 592 00:54:24,790 --> 00:54:27,304 Avec tes poumons fragiles, le tabac te tuerait. 593 00:54:27,510 --> 00:54:30,388 J'ai toujours pensé que ton père 594 00:54:30,590 --> 00:54:33,263 aurait pu vivre plus longtemps s'il n'avait pas fumé. 595 00:54:33,830 --> 00:54:36,503 Du poison pour ceux qui ont les nerfs sensibles ! 596 00:54:36,710 --> 00:54:37,984 Moi, par exemple... 597 00:54:42,270 --> 00:54:44,704 Je ne supporte pas l'odeur du tabac. 598 00:54:46,110 --> 00:54:47,589 Que voulez-vous ? 599 00:54:51,870 --> 00:54:54,907 - Que voulez-vous donc ? - Albert Lory. Otage. 600 00:54:56,630 --> 00:55:01,067 Je ne vous laisserai pas emmener mon garçon. Il n'a rien fait ! 601 00:55:08,150 --> 00:55:12,587 Ne le touchez pas. Il est innocent. Si vous faites du mal à mon fils, 602 00:55:12,790 --> 00:55:15,588 j'irai voir le maire. Il le sait innocent. 603 00:55:15,830 --> 00:55:17,468 Fichez le camp ! 604 00:55:20,990 --> 00:55:23,026 - Où avez-vous eu ça ? - Sous la porte. 605 00:55:26,230 --> 00:55:29,427 Il est innocent. Écoutez-moi ! 606 00:55:43,470 --> 00:55:45,984 Écartez-vous jeune homme, je veux voir le Major. 607 00:55:46,190 --> 00:55:47,942 - Il est occupé. - J'attendrai. 608 00:55:48,150 --> 00:55:49,060 Il vous attend ? 609 00:55:49,270 --> 00:55:52,387 Dites-lui que c'est Emma Lory. Je suis une amie du maire. 610 00:55:52,590 --> 00:55:53,739 Ce n'est pas la peine. 611 00:55:53,950 --> 00:55:56,510 Inscrivez votre nom et la raison de l'entrevue. 612 00:55:56,710 --> 00:55:58,223 Nous vous convoquerons. 613 00:56:08,030 --> 00:56:11,306 Le maire est en réunion. Il ne reçoit personne. 614 00:56:11,550 --> 00:56:13,825 Pas Emma Lory, Emma Bellard. 615 00:56:14,550 --> 00:56:17,144 Elle l'a giflé, il y a 40 ans. Il voulait l'embrasser. 616 00:56:17,390 --> 00:56:20,143 Je ne peux pas l'interrompre. Revenez demain. 617 00:56:27,470 --> 00:56:31,748 Je suis désolé, le chef est très occupé. Il ne peut pas vous recevoir. 618 00:56:39,790 --> 00:56:41,064 Voyons, Mme Lory ! 619 00:56:41,270 --> 00:56:43,864 Georges Lambert, vous allez m'écouter ! 620 00:56:44,670 --> 00:56:46,865 Je ne me laisserai pas faire. 621 00:56:47,070 --> 00:56:48,788 Ils m'ont pris mon garçon ! 622 00:56:48,990 --> 00:56:49,866 Je suis désolé. 623 00:56:50,070 --> 00:56:52,630 Désolé ? Mon œil ! Vous allez intervenir. 624 00:56:52,830 --> 00:56:55,503 Asseyez-vous et écoutez-moi bien. 625 00:57:02,310 --> 00:57:06,349 Va te coucher Susie, tu as assez joué. Viens m'embrasser avant. 626 00:57:15,670 --> 00:57:17,740 Vous n'avez pas seulement fait votre devoir, 627 00:57:17,990 --> 00:57:21,869 mais vous serez aussi récompensé si Martin est bien le coupable. 628 00:57:22,310 --> 00:57:25,825 Je ne veux pas de récompense. Cela m'a été très pénible. 629 00:57:27,430 --> 00:57:31,389 Entre nous, j'espère qu'il est le coupable. 630 00:57:32,030 --> 00:57:35,864 Vous connaissez mes problèmes. Je dois ménager von Keller. 631 00:57:36,150 --> 00:57:40,621 Il doit augmenter les cargaisons de viande et de légumes de ce secteur. 632 00:57:41,630 --> 00:57:43,700 Inutile d'affamer plus les gens. 633 00:57:44,110 --> 00:57:47,944 Cela le mettra de bonne humeur si je lui livre le saboteur. 634 00:57:48,750 --> 00:57:52,743 Cela sauvera aussi des vies. Pas seulement celle du fils d'Emma. 635 00:57:53,390 --> 00:57:55,381 Mais aussi celle de mon ami Sorel. 636 00:57:55,950 --> 00:57:57,178 Sorel est un radical. 637 00:57:57,390 --> 00:58:00,587 Ils le relâcheront si Paul avoue qui a lancé la bombe. 638 00:58:01,950 --> 00:58:05,147 Ce qui me rend fou, c'est la façon dont il nous a trompés. 639 00:58:05,470 --> 00:58:09,349 Moi, son meilleur ami ! Se faire des amis allemands ! 640 00:58:09,630 --> 00:58:11,905 Je ne peux pas supporter l'hypocrisie. 641 00:58:12,110 --> 00:58:13,429 Moi non plus. 642 00:58:13,670 --> 00:58:17,265 Ils me traitent de collabo. Je le suis. Vous savez pourquoi ? 643 00:58:18,390 --> 00:58:21,939 Les pays libres peuvent nous traiter de tous les noms. 644 00:58:22,390 --> 00:58:25,700 Quand les Allemands les envahiront, ils iront leur serrer la main. 645 00:58:25,910 --> 00:58:27,263 Ils en prendront leur parti. 646 00:58:27,470 --> 00:58:29,745 Sinon ils auront la vie dure. 647 00:58:29,990 --> 00:58:32,504 Entre nous, je fais mon devoir Lambert. 648 00:58:32,710 --> 00:58:35,782 Je suis maire de cette ville, je dois la protéger. 649 00:58:36,190 --> 00:58:39,148 Où pourront-ils trouver Martin ? Chez lui ? 650 00:58:39,910 --> 00:58:44,506 Il travaille de nuit ce soir. Il sera à la cabine dans une demi-heure. 651 00:58:48,030 --> 00:58:52,148 Mademoiselle, je voudrais parler au Major von Keller. 652 00:59:06,990 --> 00:59:08,423 Quelque chose ne va pas ? 653 00:59:09,910 --> 00:59:12,583 Posez pas de questions. Continuez à travailler. 654 01:00:22,590 --> 01:00:24,546 Sors avec une de ces filles ! 655 01:00:25,510 --> 01:00:26,738 Ce n'est pas ton genre ? 656 01:00:26,950 --> 01:00:28,588 Je sais ce que les gens disent. 657 01:00:30,670 --> 01:00:32,661 Mais tu ne dois pas m'abandonner. 658 01:00:34,750 --> 01:00:35,739 Crois en moi. 659 01:00:36,590 --> 01:00:39,900 J'ai essayé Paul. Mais c'en est trop. 660 01:00:41,470 --> 01:00:43,381 Je hais ces soldats. 661 01:00:44,870 --> 01:00:46,508 Ils ont tué mon frère. 662 01:00:46,710 --> 01:00:48,382 Pas ceux-là, ma chérie. 663 01:00:50,550 --> 01:00:51,699 Il a été tué au front. 664 01:00:52,230 --> 01:00:54,585 - Avant l'armistice. - Je te hais. 665 01:00:55,990 --> 01:00:58,868 Ne me touche pas. Ne m'adresse pas la parole. 666 01:00:59,670 --> 01:01:01,262 Je ne veux plus te revoir. 667 01:01:59,830 --> 01:02:02,105 Tu es en avance. Tu veux une cigarette ? 668 01:02:04,670 --> 01:02:05,705 Voilà du feu. 669 01:02:08,190 --> 01:02:09,339 Qu'y a-t-il ? 670 01:02:09,870 --> 01:02:12,304 - Tu sais que j'aime Louise. - Bien sûr. 671 01:02:12,710 --> 01:02:14,507 Elle compte beaucoup pour moi. 672 01:02:16,390 --> 01:02:19,427 - Vous vous réconcilierez. - Je ne crois pas. Tu es mon ami ? 673 01:02:20,350 --> 01:02:21,305 Bien sûr. 674 01:02:21,510 --> 01:02:22,829 Et je suis le tien ? 675 01:02:24,390 --> 01:02:25,743 Où veux-tu en venir ? 676 01:02:27,390 --> 01:02:29,301 Si tu étais à ma place 677 01:02:29,510 --> 01:02:33,059 et si tu savais qui a fait le sabotage, tu le dirais ? 678 01:02:34,870 --> 01:02:36,826 - Tu sais qui l'a fait ? - Oui. 679 01:02:39,350 --> 01:02:41,022 - Et tu l'as dit ? - Oui. 680 01:02:42,910 --> 01:02:44,707 Pourquoi as-tu fait ça, Paul ? 681 01:02:47,350 --> 01:02:49,227 Pourquoi as-tu fait ça, Georges ? 682 01:02:54,030 --> 01:02:55,907 Ne me regarde pas comme ça ! 683 01:02:57,110 --> 01:02:58,862 C'est toi que tu regardes. 684 01:02:59,990 --> 01:03:02,185 C'est ça que tu ne peux pas supporter. 685 01:03:03,310 --> 01:03:05,699 Et c'est pour ça que tu me préviens. 686 01:03:07,910 --> 01:03:08,740 Merci, Georges. 687 01:03:13,110 --> 01:03:14,782 Il faut que je te parle. 688 01:03:16,150 --> 01:03:19,301 Ne bouge pas d'ici. Retiens-la, Georges. 689 01:05:36,944 --> 01:05:38,723 Mon garçon ! Mon garçon ! 690 01:05:45,430 --> 01:05:49,821 Je n'ai pas pu dormir, je te voyais dans cette prison horrible. 691 01:05:50,030 --> 01:05:52,783 C'était très bien, mère. J'ai vu le Pr Sorel. 692 01:05:53,270 --> 01:05:56,660 Sa cellule était en face, nous avons parlé toute la nuit. 693 01:05:57,270 --> 01:06:00,945 Quand les soldats allemands écoutaient, nous parlions en latin. 694 01:06:03,430 --> 01:06:05,182 Alors tu t'amusais, 695 01:06:05,510 --> 01:06:08,627 pendant que moi je n'arrivais pas dormir. 696 01:06:10,190 --> 01:06:14,820 C'est bien les hommes. Ils parlent, parlent et les femmes s'inquiètent. 697 01:06:15,510 --> 01:06:19,947 Je suis inquiet pour le Pr Sorel, j'ai été le seul à être relâché. 698 01:06:21,350 --> 01:06:23,102 Pourquoi m'ont-ils libéré, mère ? 699 01:06:23,550 --> 01:06:26,383 Ils ne sont pas fous. On a besoin de toi à l'école. 700 01:06:26,590 --> 01:06:28,865 Viens prendre ton petit déjeuner. 701 01:06:29,150 --> 01:06:31,869 On a plus besoin du Pr Sorel que de moi. 702 01:06:32,910 --> 01:06:37,188 Ne nous posons pas de questions. Ils le relâcheront, tu verras. 703 01:06:38,430 --> 01:06:40,625 Allons, déjeune, mon chéri. 704 01:06:40,870 --> 01:06:42,906 Je dois le dire à Paul et à Louise. 705 01:06:48,790 --> 01:06:50,064 Mais mère... 706 01:06:50,390 --> 01:06:53,063 Elle sera heureuse de savoir que je suis libre. 707 01:06:53,270 --> 01:06:55,704 Non, Albert ! Ne me laisse pas. 708 01:06:55,910 --> 01:06:58,060 Que se passe-t-il, mère ? 709 01:06:58,310 --> 01:07:00,187 Je ne me sens pas bien. 710 01:07:00,790 --> 01:07:05,580 Tu dois te raser et te changer. Tu ne peux pas sortir comme ça ! 711 01:07:05,790 --> 01:07:10,147 Écoutez mère. La maison est juste à côté. J'en ai pour une minute. 712 01:07:43,030 --> 01:07:44,304 Où est Paul ? 713 01:07:47,830 --> 01:07:49,388 Vous n'êtes qu'un lâche ! 714 01:07:50,230 --> 01:07:51,902 Vous savez ce qui lui est arrivé. 715 01:07:52,150 --> 01:07:54,664 Ils l'ont tué. C'est pour ça que vous êtes libre. 716 01:07:55,190 --> 01:07:57,385 Et dire qu'on vous faisait confiance. 717 01:07:57,790 --> 01:08:00,827 Je pensais que vous seriez assez fort pour vous taire. 718 01:08:01,590 --> 01:08:04,502 Vous ont-ils payé, ou fait cadeau de votre vie ? 719 01:08:05,070 --> 01:08:06,344 Ça méritait plus. 720 01:08:06,590 --> 01:08:08,785 Ne mentez pas, vous seul saviez. 721 01:08:08,990 --> 01:08:09,706 Dehors ! 722 01:08:18,470 --> 01:08:19,903 Ne la laisse pas te faire du mal. 723 01:08:20,110 --> 01:08:22,340 Elle est impliquée, comme son frère. 724 01:08:22,790 --> 01:08:24,621 Tu étais en prison à cause de lui. 725 01:08:25,030 --> 01:08:25,985 Il est mort. 726 01:08:26,630 --> 01:08:30,669 Et tu es libre. Autant que tu le saches. C'est moi qui l'ai dit. 727 01:08:32,390 --> 01:08:33,709 Dit quoi ? 728 01:08:33,910 --> 01:08:36,982 Je l'ai vu rentrer le soir où tu m'as laissée seule. 729 01:08:37,190 --> 01:08:41,149 Vous ! Vous, ma propre mère, vous l'avez dit aux Allemands ? 730 01:08:41,350 --> 01:08:43,341 Je l'ai dit à Georges Lambert. 731 01:08:50,950 --> 01:08:52,065 Albert ! 732 01:08:52,950 --> 01:08:54,542 C'est ton ami ! 733 01:09:11,910 --> 01:09:14,026 Je suis d'humeur poétique ce matin. 734 01:09:16,430 --> 01:09:20,708 "Roméo, Roméo. Pourquoi es-tu Roméo ? 735 01:09:21,590 --> 01:09:23,899 "Renie ton père et abdique ton nom. 736 01:09:24,430 --> 01:09:29,458 "Si tu ne veux pas, jure de m'aimer et je ne serai plus une Capulet." 737 01:09:30,430 --> 01:09:33,024 Shakespeare. Grand homme. 738 01:09:33,230 --> 01:09:36,506 Nous l'aimons en Allemagne. Incompris des Anglais. 739 01:09:36,710 --> 01:09:37,904 Asseyez-vous. 740 01:09:39,870 --> 01:09:44,068 Vous avez eu une indigestion ou vous n'avez pas très bien dormi ? 741 01:09:46,470 --> 01:09:47,744 Moi par exemple, 742 01:09:48,470 --> 01:09:50,426 je n'ai jamais aussi bien dormi. 743 01:09:55,310 --> 01:09:58,222 Elle ne le saura jamais. Nous gardons nos secrets. 744 01:09:58,950 --> 01:10:01,703 Ne vous tracassez pas parce qu'elle vous a quitté. 745 01:10:02,630 --> 01:10:05,190 Elle est seule maintenant, elle reviendra. 746 01:10:07,630 --> 01:10:09,939 Dommage qu'on ne l'ait pas pris vivant. 747 01:10:11,270 --> 01:10:13,261 Je crois que quelqu'un l'a prévenu. 748 01:10:15,430 --> 01:10:17,227 Les otages ont été libérés ? 749 01:10:17,430 --> 01:10:18,260 Pas du tout. 750 01:10:19,390 --> 01:10:21,506 Seulement cet idiot d'instituteur. 751 01:10:21,830 --> 01:10:24,822 Après ça, il restera dans le droit chemin. 752 01:10:26,470 --> 01:10:30,383 Un pour un. Un échange équitable et une bonne affaire. 753 01:10:32,790 --> 01:10:35,702 Malheureusement, votre ami Martin est mort. 754 01:10:35,910 --> 01:10:37,468 Les morts ne parlent pas. 755 01:10:38,990 --> 01:10:41,709 Mais j'ai une idée pour trouver ses complices. 756 01:10:43,870 --> 01:10:46,623 Les gens auront peur d'aller aux funérailles. 757 01:10:47,070 --> 01:10:49,664 Mais vous irez. Vous la consolerez. 758 01:10:50,030 --> 01:10:52,498 Elle appréciera que vous me teniez tête. 759 01:10:53,470 --> 01:10:56,382 Puis à la maison, elle pleurera sur votre épaule. 760 01:10:57,870 --> 01:11:00,065 Vous voyez, je vous réconcilie. 761 01:11:01,310 --> 01:11:05,462 Elle connaît les complices et vous savez où se trouve mon bureau. 762 01:11:11,990 --> 01:11:13,821 Vous croyez que je ferai ça ? 763 01:11:18,310 --> 01:11:19,504 J'en suis sûr. 764 01:11:23,550 --> 01:11:25,222 J'ai quelque chose pour le chef. 765 01:11:25,430 --> 01:11:26,624 Entrez donc. 766 01:11:29,350 --> 01:11:31,818 Nous l'avons pris dans le piège du grenier. 767 01:11:32,030 --> 01:11:34,942 J'ai pensé que vous aimeriez l'avoir comme dîner. 768 01:11:35,190 --> 01:11:38,819 Bel oiseau ! J'aimerais volontiers l'avoir sur ma table. 769 01:11:45,190 --> 01:11:47,306 J'attends de vos nouvelles demain. 770 01:11:49,710 --> 01:11:52,782 - J'espère que vous l'apprécierez. - Oui, merci. 771 01:13:14,470 --> 01:13:15,505 À l'assassin ! 772 01:13:26,050 --> 01:13:27,449 Messieurs les jurés, 773 01:13:27,600 --> 01:13:31,354 je peux résumer en disant que le meurtre a été prouvé 774 01:13:31,920 --> 01:13:33,239 par les témoins, 775 01:13:33,440 --> 01:13:37,991 par le revolver qu'il tenait et par le sang sur son mouchoir. 776 01:13:38,840 --> 01:13:44,233 Et par un mobile évident. Un des plus anciens de la criminalité : 777 01:13:45,160 --> 01:13:46,149 La jalousie ! 778 01:13:47,680 --> 01:13:52,231 Vous trouvez absurde qu'un homme de cet âge, timide de surcroît, 779 01:13:52,680 --> 01:13:54,477 puisse aimer une jeune femme, 780 01:13:55,600 --> 01:13:59,559 jusqu'à commettre un meurtre pour se débarrasser d'un rival. 781 01:14:01,640 --> 01:14:06,475 Il n'existe pas d'homme trop vieux pour regarder une jeune femme 782 01:14:08,640 --> 01:14:13,191 et je ne jurerai pas que de pareils regards sont innocents. 783 01:14:15,040 --> 01:14:15,916 Messieurs, 784 01:14:16,120 --> 01:14:19,715 je demande un verdict juste. Au tribunal de décider. 785 01:14:20,120 --> 01:14:21,917 Je dois donner raison au Procureur. 786 01:14:22,280 --> 01:14:26,239 Vous avez refusé qu'un avocat plaide votre cause. 787 01:14:26,800 --> 01:14:29,189 Vous devrez parler au jury de votre place. 788 01:14:29,800 --> 01:14:34,237 Je vous demanderai d'être clair et de ne pas vous écarter du sujet. 789 01:14:34,960 --> 01:14:39,351 Merci, Votre Honneur. Je serai bref, j'ai écrit tout ce que j'ai à dire. 790 01:14:46,800 --> 01:14:48,279 Je ne comprends pas, 791 01:14:48,640 --> 01:14:50,278 j'avais mes papiers. 792 01:14:51,640 --> 01:14:55,110 Je n'ai fait que ça dans ma cellule, le mettre par écrit. 793 01:14:55,800 --> 01:14:56,915 Je vois. 794 01:14:57,160 --> 01:15:00,869 Ce n'était qu'un petit trou. Personne ne l'a recousu. 795 01:15:04,160 --> 01:15:08,790 Vous excuserez mon élocution. Je n'ai jamais su parler en public. 796 01:15:10,320 --> 01:15:13,198 Je ne suis pas irrespectueux 797 01:15:13,400 --> 01:15:16,870 envers cette cour de ne pas avoir d'avocat. 798 01:15:17,840 --> 01:15:21,435 Ma seule défense est la vérité. 799 01:15:22,880 --> 01:15:27,396 Nul ne la connaît mieux que moi. Car j'étais le seul sur les lieux. 800 01:15:28,440 --> 01:15:30,112 La vérité, 801 01:15:30,360 --> 01:15:34,751 c'est que je voulais tuer Lambert. Mais j'en aurais été incapable. 802 01:15:35,520 --> 01:15:38,990 Je suis trop faible. Je suis un lâche. 803 01:15:40,680 --> 01:15:43,717 Tout le monde le sait, même le Procureur. 804 01:15:43,920 --> 01:15:46,229 C'est pour cela qu'il se moque de moi. 805 01:15:47,440 --> 01:15:49,078 Je ne suis pas lâche ici, 806 01:15:49,360 --> 01:15:51,828 j'ai des rêves courageux. 807 01:15:52,040 --> 01:15:54,508 Je n'ai pas peur de commettre un meurtre. 808 01:15:55,840 --> 01:15:58,229 Mais quand j'affronte la réalité, 809 01:15:59,040 --> 01:16:00,314 au-dehors, 810 01:16:02,440 --> 01:16:03,839 je suis perdu 811 01:16:04,720 --> 01:16:05,835 je suis lâche. 812 01:16:07,040 --> 01:16:10,396 C'est bizarre. Il y a deux personnes en chacun de nous. 813 01:16:10,880 --> 01:16:13,519 À l'intérieur et à l'extérieur. 814 01:16:15,000 --> 01:16:17,798 Il y avait deux hommes en Georges Lambert. 815 01:16:18,840 --> 01:16:21,354 Quand je l'ai vu mort, je m'en suis rendu compte, 816 01:16:21,560 --> 01:16:24,358 et là, j'ai compris pourquoi il s'était tué. 817 01:16:25,720 --> 01:16:27,995 Il ne pouvait pas affronter la réalité. 818 01:16:28,560 --> 01:16:30,710 Mais il était différent de moi. 819 01:16:31,760 --> 01:16:34,877 Il était fort à l'extérieur 820 01:16:35,920 --> 01:16:37,876 et faible à l'intérieur. 821 01:16:39,160 --> 01:16:41,720 À l'intérieur, c'était un lâche. 822 01:16:43,760 --> 01:16:46,877 Et quand cet honnête lâche 823 01:16:47,240 --> 01:16:53,236 a dû affronter ce que l'autre Georges, le Georges courageux, avait fait, 824 01:16:54,600 --> 01:16:56,556 il n'a pas pu le supporter. 825 01:16:57,160 --> 01:16:58,878 Alors, il s'est tué. 826 01:17:00,760 --> 01:17:02,079 C'est étrange, 827 01:17:03,120 --> 01:17:07,557 mais je me suis senti fort pour la 1re fois de ma vie quand je l'ai vu mort. 828 01:17:07,760 --> 01:17:09,637 J'ai eu de la compassion pour lui. 829 01:17:10,200 --> 01:17:12,395 Soudain, j'ai tout compris. 830 01:17:13,960 --> 01:17:17,236 Bien sûr, dans un sens, j'étais responsable de sa mort. 831 01:17:18,960 --> 01:17:21,110 À cause de l'amour que me porte ma mère. 832 01:17:22,960 --> 01:17:26,236 Même l'amour peut être une chose terrible. 833 01:17:27,080 --> 01:17:29,150 Il peut engendrer des crimes. 834 01:17:31,320 --> 01:17:34,118 Louise, vous avez cru que j'avais dénoncé Paul. 835 01:17:36,320 --> 01:17:37,799 C'était ma mère. 836 01:17:39,680 --> 01:17:43,468 Pour me sauver, elle l'a dit à Georges 837 01:17:44,480 --> 01:17:46,391 qui l'a dit au maire 838 01:17:46,600 --> 01:17:49,672 qui l'a dit au Major von Keller. Et Paul a été tué. 839 01:17:53,800 --> 01:17:56,360 Même le maire, M. Manville, a deux hommes en lui. 840 01:17:56,840 --> 01:18:00,435 Les deux ont l'air forts, mais ils sont faibles tous les deux. 841 01:18:01,040 --> 01:18:04,828 L'homme extérieur doit feindre de préserver la ville 842 01:18:05,040 --> 01:18:08,749 pour cacher l'homme intérieur qui se préserve lui-même. 843 01:18:08,960 --> 01:18:09,949 Objection ! 844 01:18:10,760 --> 01:18:13,479 L'accusé n'a pas le droit de calomnier notre maire 845 01:18:13,760 --> 01:18:14,829 qui est honorable. 846 01:18:15,040 --> 01:18:19,591 Si je suis dans une cour de justice, j'ai le droit d'être entendu. 847 01:18:19,960 --> 01:18:23,589 Si j'arrête, personne ne croira que nos cours rendent la justice 848 01:18:23,800 --> 01:18:27,031 pendant l'occupation, comme l'affirme le journal. 849 01:18:27,240 --> 01:18:28,116 Continuez. 850 01:18:29,880 --> 01:18:34,271 Notre maire a toujours pensé que l'ennemi n'était pas les Allemands. 851 01:18:34,480 --> 01:18:36,277 Mais certains d'entre nous. 852 01:18:36,480 --> 01:18:37,959 On a trouvé votre discours. 853 01:18:39,000 --> 01:18:43,551 Notre maire est né pauvre et puis il est devenu puissant. 854 01:18:44,240 --> 01:18:48,233 Et il s'est mis à craindre le milieu même d'où il était issu. 855 01:18:50,120 --> 01:18:53,078 Notre pays est plein de gens comme ça. 856 01:18:53,720 --> 01:18:55,438 Tous les pays en ont. 857 01:18:56,440 --> 01:19:00,672 Lambert n'était pas puissant. Mais il s'est mis avec les puissants. 858 01:19:00,880 --> 01:19:02,836 Il les admirait vraiment 859 01:19:03,080 --> 01:19:05,310 et s'aperçut que c'était mieux ainsi. 860 01:19:05,680 --> 01:19:06,999 Objection ! 861 01:19:07,360 --> 01:19:10,636 L'accusé ne peut exploiter la liberté de cette cour 862 01:19:10,880 --> 01:19:12,632 pour tenir des propos politiques. 863 01:19:12,880 --> 01:19:15,838 Peut-être est-ce politique, mais c'est la base de ma défense. 864 01:19:16,200 --> 01:19:17,838 Ceci est un tribunal ! 865 01:19:18,520 --> 01:19:21,239 L'accusé peut-il souiller le nom de sa victime ? 866 01:19:21,800 --> 01:19:24,109 Cette cour est-elle libre ou non, monsieur ? 867 01:19:24,360 --> 01:19:27,750 Si l'accusé maintient sa défense, je demande à faire citer 868 01:19:28,040 --> 01:19:29,109 un nouveau témoin. 869 01:19:29,320 --> 01:19:30,070 Qui ? 870 01:19:30,280 --> 01:19:31,998 Le maire, M. Manville. 871 01:19:32,560 --> 01:19:34,869 Il n'est pas là. Je le ferai convoquer pour demain matin. 872 01:19:36,240 --> 01:19:37,673 Je demande l'ajournement. 873 01:19:38,040 --> 01:19:39,837 L'accusé a-t-il une objection ? 874 01:19:40,440 --> 01:19:41,953 Aucune, monsieur. 875 01:19:43,200 --> 01:19:44,189 Très bien. 876 01:19:45,040 --> 01:19:47,190 La séance est levée. 877 01:20:34,280 --> 01:20:35,554 Bonsoir, Lory. 878 01:20:38,280 --> 01:20:41,750 On m'a dit pour votre poche. Vous aviez perdu votre discours. 879 01:20:43,120 --> 01:20:45,429 Mais vous vous êtes bien débrouillé. 880 01:20:46,880 --> 01:20:48,029 Puis-je m'asseoir ? 881 01:20:48,240 --> 01:20:49,798 Je vous en prie. 882 01:20:55,880 --> 01:20:56,915 Asseyez-vous. 883 01:21:02,040 --> 01:21:03,712 Je me suis trompé à votre sujet. 884 01:21:04,320 --> 01:21:06,231 Vous êtes un homme courageux. 885 01:21:08,640 --> 01:21:09,755 Pas du tout. 886 01:21:09,960 --> 01:21:12,520 Je vous ai écouté, mais vous vous trompez. 887 01:21:13,520 --> 01:21:15,272 J'en sais beaucoup sur vous. 888 01:21:16,760 --> 01:21:18,955 Mais je ne m'en étais pas rendu compte. 889 01:21:41,560 --> 01:21:42,993 C'est ma deuxième. 890 01:21:46,160 --> 01:21:47,593 Lory, je vous aime bien. 891 01:21:48,880 --> 01:21:52,475 Dommage. Vous avez fait une grosse erreur aujourd'hui. 892 01:21:53,280 --> 01:21:56,875 Vous vous êtes traité de lâche, votre discours l'a démenti. 893 01:21:57,920 --> 01:21:59,876 Alors, ils vous croient coupable. 894 01:22:00,520 --> 01:22:01,555 Je ne le suis pas. 895 01:22:01,760 --> 01:22:04,797 Je suis venu pour vous sauver, pas pour vous condamner. 896 01:22:05,000 --> 01:22:05,989 En ami. 897 01:22:06,760 --> 01:22:09,513 J'ai dit la vérité, je ne l'ai pas tué. 898 01:22:15,600 --> 01:22:17,033 Lory, je vous crois. 899 01:22:19,240 --> 01:22:22,038 Lambert avait un drôle d'air quand je l'ai quitté. 900 01:22:22,920 --> 01:22:24,558 C'est incroyable ! 901 01:22:27,680 --> 01:22:29,398 Cela simplifie les choses. 902 01:22:29,720 --> 01:22:31,915 Lambert ne supportait pas de perdre Louise. 903 01:22:32,160 --> 01:22:33,957 Une lettre expliquera son suicide. 904 01:22:34,160 --> 01:22:36,628 On fera en sorte que le jury vous acquitte. 905 01:22:38,680 --> 01:22:40,716 Vous n'aurez plus à parler à la cour. 906 01:22:46,920 --> 01:22:48,194 Une lettre a été trouvée ? 907 01:22:49,720 --> 01:22:51,836 Vous êtes un poète, Lory. Un poète ! 908 01:22:52,040 --> 01:22:54,759 Pourquoi tenez-vous à me sauver la vie ? 909 01:22:54,960 --> 01:22:56,393 Je vous aime bien. 910 01:22:59,120 --> 01:23:00,189 Je vois... 911 01:23:00,400 --> 01:23:02,436 Vous ne voulez plus que je parle. 912 01:23:04,700 --> 01:23:07,339 Mon cher Lory, la situation est particulière. 913 01:23:07,640 --> 01:23:09,551 Un tribunal est un forum public. 914 01:23:10,720 --> 01:23:15,191 Nous pourrions prendre possession des écoles, des tribunaux du pays. 915 01:23:16,360 --> 01:23:18,396 Mais nous ne sommes pas des tyrans. 916 01:23:18,920 --> 01:23:23,232 Nous préférons collaborer, donner la liberté aux pays conquis. 917 01:23:23,920 --> 01:23:26,878 La liberté a pour limites les nécessités de la guerre. 918 01:23:27,240 --> 01:23:28,878 Nous nous battons encore. 919 01:23:29,400 --> 01:23:31,118 C'est un bien petit sacrifice, 920 01:23:31,320 --> 01:23:34,915 alors que nous sacrifions nos vies pour le futur bonheur du monde. 921 01:23:35,600 --> 01:23:37,556 Je n'ai rien à vous cacher. 922 01:23:38,240 --> 01:23:41,198 Je vous le dis car vous êtes un homme intelligent. 923 01:23:41,880 --> 01:23:43,711 Lambert n'était qu'un instrument. 924 01:23:44,120 --> 01:23:46,031 Intègre mais pas intelligent. 925 01:23:46,440 --> 01:23:47,555 Le maire... 926 01:23:48,120 --> 01:23:51,078 Vous aviez raison, il agit uniquement par intérêt. 927 01:23:51,440 --> 01:23:54,671 Mais nous avons besoin d'eux. Il y en a partout. 928 01:23:55,080 --> 01:23:56,672 Même en Allemagne. 929 01:23:57,960 --> 01:23:59,871 C'est comme ça qu'on a pris le pouvoir. 930 01:24:00,080 --> 01:24:01,195 Ils sont partout. 931 01:24:01,680 --> 01:24:04,035 C'est comme ça que nous serons maîtres du monde. 932 01:24:04,640 --> 01:24:06,870 L'Amérique se croit hors de danger. 933 01:24:07,200 --> 01:24:11,830 Ils attendent les armées, les avions mais ils sont déjà envahis. 934 01:24:12,520 --> 01:24:14,715 Les Lambert intègres et les Manville corrompus 935 01:24:14,920 --> 01:24:16,239 nous attendent. 936 01:24:16,600 --> 01:24:18,272 Tout comme en Europe. 937 01:24:19,320 --> 01:24:20,992 Si nous voulons la paix, 938 01:24:21,200 --> 01:24:23,430 si cette paix peut nous servir d'arme, 939 01:24:23,960 --> 01:24:27,270 ils trouveront de bons arguments grâce à leur patriotisme. 940 01:24:28,320 --> 01:24:31,118 Après tout, que sont les États-Unis ? 941 01:24:32,160 --> 01:24:34,958 Un charmant cocktail d'Irlandais et de Juifs. 942 01:24:35,240 --> 01:24:37,276 Spectaculaire mais très puéril. 943 01:24:38,000 --> 01:24:39,274 Et L'Angleterre ? 944 01:24:40,000 --> 01:24:43,231 Des vieilles dames portant les pantalons de leur grand-père. 945 01:24:47,520 --> 01:24:49,078 Qu'en dites-vous ? 946 01:24:52,320 --> 01:24:54,629 Puis-je avoir de nouveau du feu ? 947 01:25:08,400 --> 01:25:11,472 Je suis heureux que vous ayez décidé de vivre libre. 948 01:25:11,680 --> 01:25:13,432 Vous êtes instituteur. 949 01:25:13,960 --> 01:25:17,236 Et votre devoir est la régénération de la jeunesse. 950 01:25:18,400 --> 01:25:20,868 Il faut les préparer au monde de demain. 951 01:25:21,680 --> 01:25:24,558 Et croyez-moi, ce sera un beau monde. 952 01:26:51,360 --> 01:26:53,999 Vous pouvez appeler votre témoin. 953 01:26:54,360 --> 01:26:57,158 Cela ne sera pas nécessaire. 954 01:26:57,560 --> 01:27:00,358 Un document probant a été trouvé 955 01:27:00,600 --> 01:27:02,989 qui mettra un terme à ce jugement. 956 01:27:03,240 --> 01:27:06,596 Quel document ? La cour n'en a pas été informée. 957 01:27:06,800 --> 01:27:10,509 Il était avec du courrier que je n'avais pas ouvert. 958 01:27:11,240 --> 01:27:13,356 Il est de la main de Georges Lambert 959 01:27:13,840 --> 01:27:16,752 et a été posté de la gare peu avant sa mort. 960 01:27:17,000 --> 01:27:18,513 C'est une pièce à conviction. 961 01:27:19,080 --> 01:27:21,355 Cela nous évite une erreur judiciaire. 962 01:27:22,080 --> 01:27:25,311 Elle prouve que Lambert avait l'intention de se suicider. 963 01:27:26,240 --> 01:27:27,992 Votre Honneur, c'est un faux. 964 01:27:28,640 --> 01:27:31,916 Je ne savais pas qu'elle allait être envoyée au Procureur. 965 01:27:32,120 --> 01:27:34,031 - Je veux dire... - C'est insensé ! 966 01:27:34,240 --> 01:27:36,356 Un instant, M. Le Procureur. 967 01:27:37,080 --> 01:27:38,433 Que voulez-vous dire ? 968 01:27:38,680 --> 01:27:42,116 La lettre est un faux. Le Major von Keller me l'a dit hier. 969 01:27:42,400 --> 01:27:43,833 Il est fou. 970 01:27:44,080 --> 01:27:46,036 Non, je ne suis pas fou. 971 01:27:46,440 --> 01:27:48,556 Le Procureur s'est écrit cette lettre. 972 01:27:49,440 --> 01:27:51,829 Je pense qu'il essaie de me sauver la vie. 973 01:27:55,000 --> 01:27:56,718 Il n'y a pas de quoi rire. 974 01:27:57,320 --> 01:27:58,036 Votre Honneur, 975 01:27:58,240 --> 01:27:59,514 dans l'intérêt de la cour, 976 01:27:59,720 --> 01:28:02,439 je demande que l'homme qui a causé ce tapage 977 01:28:02,640 --> 01:28:03,993 quitte la salle. 978 01:28:04,280 --> 01:28:06,794 La cour vous donne raison M. Le Procureur. 979 01:28:07,280 --> 01:28:09,999 Que le responsable ait l'obligeance de se lever. 980 01:28:12,440 --> 01:28:15,557 Je pose à nouveau la question. Qui est responsable ? 981 01:28:16,160 --> 01:28:19,835 Excusez-moi, Votre Honneur. Je ne sais pas mais je crois deviner. 982 01:28:21,120 --> 01:28:22,997 Peut-être est-ce le soldat inconnu. 983 01:28:27,120 --> 01:28:28,758 Continuez, M. Lory. 984 01:28:30,040 --> 01:28:32,838 J'ai compris hier que j'avais de la chance. 985 01:28:33,440 --> 01:28:35,192 Que cet endroit est le seul du pays 986 01:28:35,400 --> 01:28:38,551 où un homme puisse parler, d'où je vous parle. 987 01:28:38,920 --> 01:28:41,195 Je demande l'évacuation de la salle. 988 01:28:41,440 --> 01:28:45,911 Il a peur, il veut me priver de ma dernière chance de parler. 989 01:28:46,520 --> 01:28:49,080 Je sais que je suis condamné, que je vais mourir. 990 01:28:50,440 --> 01:28:52,192 Allez-vous me laisser parler ? 991 01:28:52,600 --> 01:28:54,033 Ou avez-vous peur aussi ? 992 01:28:54,240 --> 01:28:56,231 Faites évacuer la salle. 993 01:29:00,520 --> 01:29:02,078 Continuez, M. Lory. 994 01:29:06,560 --> 01:29:08,152 Merci, monsieur. 995 01:29:10,320 --> 01:29:12,197 J'ai beaucoup de chance. 996 01:29:13,080 --> 01:29:14,672 Hier soir, j'ai eu un moment de faiblesse. 997 01:29:14,880 --> 01:29:18,077 Je voulais vivre. Et j'avais de bonnes raisons. 998 01:29:18,280 --> 01:29:22,432 Le Major m'a dit de belles choses au sujet de l'avenir de ce monde. 999 01:29:22,800 --> 01:29:24,438 Je l'ai presque cru. 1000 01:29:25,480 --> 01:29:27,755 Il est difficile pour des gens comme vous et moi 1001 01:29:27,960 --> 01:29:30,997 de distinguer le mal du bien. 1002 01:29:31,760 --> 01:29:34,718 Ceux qui travaillent savent qui est l'ennemi 1003 01:29:34,920 --> 01:29:39,118 car le but de cette occupation est de faire d'eux des esclaves. 1004 01:29:39,680 --> 01:29:42,956 Mais nous pouvons facilement croire, comme Georges Lambert 1005 01:29:43,320 --> 01:29:45,993 que la victoire allemande n'est pas si néfaste. 1006 01:29:46,200 --> 01:29:48,111 On entend les gens dire 1007 01:29:48,520 --> 01:29:52,479 que trop de liberté engendre le chaos et le désordre. 1008 01:29:52,840 --> 01:29:56,469 C'est pour cela que j'ai été tenté quand le Major est venu me voir. 1009 01:29:57,200 --> 01:29:58,428 Mais ce matin, 1010 01:29:59,120 --> 01:30:03,477 j'ai regardé par les barreaux et j'ai vu ce nouveau monde à l'œuvre. 1011 01:30:04,600 --> 01:30:09,310 J'ai vu dix hommes mourir parce qu'ils croyaient encore à la liberté. 1012 01:30:11,040 --> 01:30:13,634 Parmi eux se trouvait le Pr Sorel. 1013 01:30:15,080 --> 01:30:18,914 Il m'a souri et m'a fait signe comme s'il me disait quoi faire. 1014 01:30:19,120 --> 01:30:21,156 J'ai compris que je devais mourir. 1015 01:30:21,520 --> 01:30:24,876 Et ce qui est étrange... C'est que j'étais content. 1016 01:30:25,360 --> 01:30:28,591 Je demande l'ajournement. Je réfute ces paroles insensées. 1017 01:30:28,880 --> 01:30:30,313 Silence. 1018 01:30:32,640 --> 01:30:36,269 Ces dix hommes sont morts à cause de Paul Martin. 1019 01:30:37,440 --> 01:30:41,194 Mais ils n'en voulaient pas à Paul, ils étaient fiers de lui. 1020 01:30:42,080 --> 01:30:44,196 Paul était un soldat. 1021 01:30:45,240 --> 01:30:48,869 Sans gloire, mais pour une cause merveilleuse. 1022 01:30:49,720 --> 01:30:52,188 Je comprends maintenant que le sabotage 1023 01:30:52,560 --> 01:30:56,189 est la seule arme qui reste à un peuple vaincu. 1024 01:30:56,560 --> 01:30:58,391 Tant qu'il y aura des saboteurs, 1025 01:30:58,600 --> 01:31:01,717 les pays libres qui se battent encore 1026 01:31:02,080 --> 01:31:05,197 sauront que nous ne sommes pas vaincus. 1027 01:31:06,560 --> 01:31:10,951 Je sais que pour chaque Allemand tué, 1028 01:31:11,160 --> 01:31:14,197 beaucoup de citoyens innocents sont exécutés. 1029 01:31:15,120 --> 01:31:17,554 Mais l'exemple de leur héroïsme 1030 01:31:18,520 --> 01:31:19,873 est contagieux 1031 01:31:21,000 --> 01:31:23,070 et notre résistance grandit. 1032 01:31:24,120 --> 01:31:28,079 Il est facile aux pays libres de parler d'héroïsme. 1033 01:31:29,200 --> 01:31:33,318 Il est difficile d'en parler ici, alors que le peuple meurt de faim. 1034 01:31:34,120 --> 01:31:36,236 La terrible vérité est que, 1035 01:31:37,160 --> 01:31:41,790 plus nous avons faim, plus nous avons besoin de héros. 1036 01:31:42,960 --> 01:31:47,829 Nous ne devons plus dire que le sabotage ne paie pas. 1037 01:31:48,880 --> 01:31:50,916 Il paie. 1038 01:31:51,280 --> 01:31:52,918 Il nous fait souffrir, 1039 01:31:53,800 --> 01:31:56,758 nous affame et nous tue. 1040 01:31:57,360 --> 01:31:59,920 Mais, bien qu'il accroisse notre malheur, 1041 01:32:00,320 --> 01:32:03,118 il écourtera notre esclavage. 1042 01:32:04,160 --> 01:32:08,119 C'est un choix difficile, je le sais. 1043 01:32:09,160 --> 01:32:14,109 Mais ils font venir d'autres troupes à cause de ce qui s'est passé 1044 01:32:14,800 --> 01:32:17,268 et plus il y aura de soldats ici, 1045 01:32:17,840 --> 01:32:20,308 moins il y en aura au front. 1046 01:32:21,680 --> 01:32:24,797 Même une ville occupée comme la nôtre 1047 01:32:25,640 --> 01:32:27,949 peut être un front 1048 01:32:28,440 --> 01:32:30,556 et la lutte est plus dure. 1049 01:32:31,240 --> 01:32:35,631 Non seulement nous devons lutter contre la faim et contre un tyran, 1050 01:32:36,640 --> 01:32:40,519 mais pour commencer, nous devons lutter contre nous-mêmes. 1051 01:32:41,280 --> 01:32:44,829 L'occupation, n'importe laquelle dans n'importe quel pays, 1052 01:32:45,120 --> 01:32:48,556 est possible uniquement parce que nous sommes corrompus. 1053 01:32:49,080 --> 01:32:50,718 Moi le premier. 1054 01:32:51,280 --> 01:32:53,236 Pour mon confort et ma sécurité, 1055 01:32:53,440 --> 01:32:57,194 j'ai accepté de mutiler la vérité de nos livres d'école. 1056 01:32:57,760 --> 01:33:00,115 Ma mère m'obtenait plus de nourriture. 1057 01:33:00,440 --> 01:33:02,908 Je l'acceptais, sans me rendre compte 1058 01:33:03,280 --> 01:33:07,907 que je privais de plus pauvres que nous de leur ration. 1059 01:33:09,640 --> 01:33:11,312 Vous êtes le boucher, M. Noble. 1060 01:33:12,120 --> 01:33:16,352 Vous vouliez demeurer en vie et le marché noir était la solution. 1061 01:33:17,480 --> 01:33:20,870 Votre commerce marchait car vous vendiez la viande au noir 1062 01:33:21,080 --> 01:33:22,832 dix fois plus chère. 1063 01:33:23,240 --> 01:33:24,514 Un peu à ma mère 1064 01:33:25,200 --> 01:33:28,351 qui était également coupable, tout comme moi qui la mangeais. 1065 01:33:29,160 --> 01:33:33,199 M. Milette, votre hôtel plein d'Allemands vous rapporte. 1066 01:33:33,400 --> 01:33:36,517 Vous n'avez jamais vendu le champagne aussi cher. 1067 01:33:36,800 --> 01:33:39,519 Ça ne leur coûte rien d'imprimer des billets. 1068 01:33:40,080 --> 01:33:42,196 Mais, avec cet argent, 1069 01:33:42,960 --> 01:33:44,791 vous achetez des biens, 1070 01:33:46,080 --> 01:33:47,638 tout comme le maire, 1071 01:33:47,840 --> 01:33:50,035 et beaucoup d'entre vous. 1072 01:33:50,800 --> 01:33:53,075 Si l'occupation dure assez longtemps, 1073 01:33:53,280 --> 01:33:57,034 la ville appartiendra à ceux qui en profitent. 1074 01:33:58,000 --> 01:34:00,389 Vous pouvez gagner de l'argent, 1075 01:34:01,600 --> 01:34:06,355 mais vous devriez vous en vouloir de rendre l'occupation possible 1076 01:34:06,600 --> 01:34:11,833 car vous ne pouvez pas faire ces choses à moins de jouer le jeu 1077 01:34:12,120 --> 01:34:15,669 des vrais dirigeants de la ville. Les Allemands ! 1078 01:34:22,040 --> 01:34:26,079 Vous devez me condamner, pas parce que j'ai tué Lambert, 1079 01:34:27,080 --> 01:34:30,629 mais parce que j'aurai essayé de dire la vérité 1080 01:34:31,440 --> 01:34:35,194 et la vérité ne peut pas être sous l'occupation. 1081 01:34:35,600 --> 01:34:37,909 C'est trop dangereux. 1082 01:34:38,520 --> 01:34:41,717 L'occupation vit sur des mensonges 1083 01:34:42,400 --> 01:34:45,836 tout comme ce monde détestable 1084 01:34:46,320 --> 01:34:48,914 qu'ils appellent "l'ordre nouveau". 1085 01:34:50,120 --> 01:34:52,634 Officiellement, vous m'accuserez de meurtre. 1086 01:34:52,840 --> 01:34:54,114 Ne vous inquiétez pas. 1087 01:34:54,480 --> 01:34:57,552 Même si vous m'acquittez et que je sors libre de cette cour, 1088 01:34:58,600 --> 01:35:01,637 je serai arrêté par l'ennemi et fusillé. Et vous aussi. 1089 01:35:01,880 --> 01:35:05,111 Ils ont toujours une bonne raison de prendre des otages. 1090 01:35:07,240 --> 01:35:10,118 Je dois répondre à une dernière accusation. 1091 01:35:11,200 --> 01:35:13,031 Et je suis très coupable. 1092 01:35:15,720 --> 01:35:16,789 Hier, 1093 01:35:17,000 --> 01:35:20,151 j'ai eu honte quand le Procureur m'a accusé de vous aimer. 1094 01:35:20,360 --> 01:35:24,672 Je vous ai toujours aimée en secret. Je n'ai plus honte. 1095 01:35:25,760 --> 01:35:27,591 J'en suis fier. 1096 01:35:28,760 --> 01:35:31,035 Je ne veux plus que ce soit un secret. 1097 01:35:31,480 --> 01:35:34,597 Je veux le dire au monde entier. 1098 01:35:35,280 --> 01:35:39,159 Je ne me sens pas ridicule, peut-être parce que je vais mourir. 1099 01:35:39,440 --> 01:35:41,032 Mais je me sens très jeune. 1100 01:35:42,080 --> 01:35:43,354 Vous savez, 1101 01:35:44,680 --> 01:35:48,229 le Major von Keller m'a dit quelque chose de très amusant hier. 1102 01:35:48,440 --> 01:35:50,715 Il m'a dit que je n'étais pas un lâche. 1103 01:35:51,680 --> 01:35:53,352 Je pense qu'il avait raison. 1104 01:35:55,000 --> 01:35:58,151 Et je ne suis pas le seul à ne pas être un lâche. 1105 01:35:59,200 --> 01:36:02,476 Cette ville est pleine de courage. 1106 01:36:03,440 --> 01:36:05,635 J'en suis fier. 1107 01:36:06,520 --> 01:36:09,717 Je suis fier d'être né et de mourir ici. 1108 01:36:17,600 --> 01:36:19,238 Messieurs les jurés, 1109 01:36:19,760 --> 01:36:22,069 vous allez quitter la salle, 1110 01:36:22,600 --> 01:36:25,558 pour exercer en toute liberté 1111 01:36:26,320 --> 01:36:29,232 et aboutir à un verdict juste. 1112 01:36:46,000 --> 01:36:48,230 Nous connaissons déjà notre verdict. 1113 01:36:50,760 --> 01:36:53,433 Albert Lory, veuillez vous lever. 1114 01:36:57,240 --> 01:36:58,559 Quel est votre verdict ? 1115 01:36:58,760 --> 01:37:00,990 Nous, jurés, à l'unanimité, 1116 01:37:01,200 --> 01:37:03,668 conscients de notre responsabilité 1117 01:37:03,880 --> 01:37:06,633 en ce qui concerne la culpabilité de l'accusé, 1118 01:37:06,840 --> 01:37:09,638 jugé pour le meurtre de Georges Lambert, 1119 01:37:09,840 --> 01:37:11,432 le déclarons non coupable. 1120 01:37:43,080 --> 01:37:44,832 Merci, jeunes gens. 1121 01:37:51,400 --> 01:37:52,753 Asseyez-vous. 1122 01:37:57,680 --> 01:38:00,319 Je crains que ce soit mon dernier cours. 1123 01:38:01,320 --> 01:38:03,880 Je ne sais pas combien de temps il me reste, 1124 01:38:04,080 --> 01:38:06,514 mais si le cours doit être bref, 1125 01:38:06,720 --> 01:38:09,678 je pense avoir trouvé le meilleur livre. 1126 01:38:10,920 --> 01:38:13,309 Il m'a été donné par le Pr Sorel 1127 01:38:14,240 --> 01:38:17,596 et la raison pour laquelle il n'a pas été brûlé, 1128 01:38:17,800 --> 01:38:20,360 c'est que je l'avais caché dans ma chambre. 1129 01:38:21,480 --> 01:38:26,110 Je vais vous lire quelque chose qui a été écrit par de grands hommes, 1130 01:38:27,440 --> 01:38:30,876 une nuit d'enthousiasme, il y a très longtemps, 1131 01:38:31,400 --> 01:38:33,356 il y a 150 ans. 1132 01:38:34,320 --> 01:38:37,118 Ces hommes étaient de classes sociales différentes. 1133 01:38:37,320 --> 01:38:39,675 Des riches, des pauvres, 1134 01:38:39,880 --> 01:38:42,633 des hommes d'affaires, des religieux. 1135 01:38:42,840 --> 01:38:45,115 Et ils ne se disputèrent pas. 1136 01:38:45,320 --> 01:38:49,074 Ils furent tous d'accord cette nuit-là. 1137 01:38:50,040 --> 01:38:53,191 D'autres hommes essaient de détruire ce livre. 1138 01:38:54,160 --> 01:38:58,119 Ils le brûleront peut-être, mais ils ne brûleront pas vos mémoires. 1139 01:38:59,400 --> 01:39:01,231 Vous devrez le récrire un jour. 1140 01:39:03,280 --> 01:39:05,919 C'est pour cela que les jeunes sont importants. 1141 01:39:06,720 --> 01:39:08,392 Vous êtes le nouveau peuple. 1142 01:39:11,400 --> 01:39:14,198 "La Déclaration des Droits de l'Homme. 1143 01:39:16,040 --> 01:39:17,837 "Article 1er : 1144 01:39:19,200 --> 01:39:21,430 "Les hommes naissent 1145 01:39:22,280 --> 01:39:24,748 "et demeurent libres 1146 01:39:25,960 --> 01:39:27,951 "et égaux en droits. 1147 01:39:30,440 --> 01:39:31,759 "Article 2: 1148 01:39:34,840 --> 01:39:40,437 "Le but de tout parti politique est la conservation 1149 01:39:40,800 --> 01:39:46,193 "des droits naturels et imprescriptibles de l'Homme. 1150 01:39:46,920 --> 01:39:50,754 "Ces droits sont la liberté, la propriété, la sûreté, 1151 01:39:51,640 --> 01:39:53,915 "et la résistance à l'oppression. 1152 01:39:56,040 --> 01:39:57,632 "Article 3: 1153 01:39:59,320 --> 01:40:03,029 "Le principe de tout gouvernement réside 1154 01:40:03,280 --> 01:40:05,794 "essentiellement dans la nation. 1155 01:40:08,360 --> 01:40:11,352 "Nul corps, nul individu, 1156 01:40:11,560 --> 01:40:14,597 "ne peut exercer d'autorité 1157 01:40:14,800 --> 01:40:19,476 "qui n'émane expressément du peuple. 1158 01:40:22,320 --> 01:40:23,833 "Article 4: 1159 01:40:25,360 --> 01:40:29,319 "La liberté consiste à pouvoir faire 1160 01:40:30,720 --> 01:40:32,995 "tout ce qui ne nuit pas à autrui. 1161 01:40:35,160 --> 01:40:36,798 "Article 5: 1162 01:40:37,160 --> 01:40:40,516 "La loi n'a le droit de défendre..." 1163 01:40:46,760 --> 01:40:48,955 Un instant messieurs, s'il vous plaît. 1164 01:40:51,120 --> 01:40:54,829 "La loi n'a le droit de défendre 1165 01:40:55,720 --> 01:41:00,191 "que les actions nuisibles à la société." 1166 01:41:10,040 --> 01:41:11,473 Je dois m'en aller. 1167 01:41:15,360 --> 01:41:18,432 Pas parce que je nuis à la société, c'est-à-dire vous, 1168 01:41:18,680 --> 01:41:20,636 mais parce que je nuis au tyran. 1169 01:41:28,960 --> 01:41:32,111 Ne faites rien. Ne faites rien, Louise. 1170 01:41:32,600 --> 01:41:34,158 Ne pleurez pas. 1171 01:41:35,800 --> 01:41:36,835 Je suis heureux. 1172 01:41:37,040 --> 01:41:38,553 Ça suffit. Venez ! 1173 01:41:40,600 --> 01:41:41,919 Au revoir... 1174 01:41:43,080 --> 01:41:44,638 Citoyens ! 1175 01:42:09,080 --> 01:42:10,195 Asseyez-vous. 1176 01:42:21,560 --> 01:42:23,039 "Article 6: 1177 01:42:24,280 --> 01:42:27,113 "La loi est l'expression de la volonté générale. 1178 01:42:27,760 --> 01:42:30,593 "Tous les citoyens ont le droit de concourir personnellement 1179 01:42:30,800 --> 01:42:33,553 "ou par leur représentant à sa formation. 1180 01:42:34,960 --> 01:42:36,951 "Elle doit être la même pour tous, 1181 01:42:37,160 --> 01:42:40,550 "qu'elle protège, ou qu'elle punisse. 1182 01:42:41,880 --> 01:42:44,553 "Tous les citoyens étant égaux à ses yeux, 1183 01:42:44,920 --> 01:42:48,833 "sont également admissibles à toutes dignités et emplois publics, 1184 01:42:49,360 --> 01:42:52,193 "selon leur capacité, et sans autre distinction 1185 01:42:52,400 --> 01:42:55,198 "que celles de leurs vertus et de leurs talents." 1186 01:42:57,560 --> 01:42:59,596 Adaptation : Doriane Benzakein 1187 01:42:59,800 --> 01:43:02,075 Sous-titrage vidéo : C.M.C. - Paris