1 00:00:01,000 --> 00:00:14,074 د/مجـــــــــــــدى بسيـــــــــــونى يقـــــــــــــدم 00:00:15,000 --> 00:00:18,074 الضحيــــــــــــة السابعــــــــــة =============== 2 00:01:14,424 --> 00:01:16,358 اثنان ضرب 9 يساوى 18 ,و 3 00:01:16,526 --> 00:01:18,551 ثلاثة ضرب 9 يساوى 27 و 4 00:01:18,762 --> 00:01:21,492 4*9=36 5 00:01:44,287 --> 00:01:46,414 ادخل 6 00:01:49,392 --> 00:01:51,326 ها نحن يا مارى 7 00:02:05,108 --> 00:02:09,169 لدىّ أمر مؤلم للغاية لمناقشته معك يا مارى 8 00:02:12,649 --> 00:02:15,618 أختـــــك...هل سمعت عنها مؤخرا ؟ 9 00:02:15,785 --> 00:02:18,686 لا يا سيدة لوود...انها لا تكتب لى فى اغلب الأحيان 10 00:02:18,855 --> 00:02:23,451 هل لديك اى اقارب آخرين يا مارى ؟ لا, لقد قامت جاكلين بتربيتى 11 00:02:23,660 --> 00:02:26,128 وبشكل ما, لم اشعر ابدا انى بحاجة لأقارب آخرين 12 00:02:26,296 --> 00:02:28,127 هذا مما يُصعّب الأمر 13 00:02:28,298 --> 00:02:30,858 يُصعبه ؟ هل حدث اى شئ لجاكلين ؟ 14 00:02:31,034 --> 00:02:32,331 نحن لا نعرف يا مارى 15 00:02:32,502 --> 00:02:34,868 فنحن عاجزين على الأتصال بأختك 16 00:02:35,605 --> 00:02:37,539 احيانا تكون غير مهتمة اطلاقا 17 00:02:37,707 --> 00:02:41,165 لماذا لم تحاولوا مع السيدة ريدى ؟ لقد كتبت كثيرا للسيدة ريدى 18 00:02:41,344 --> 00:02:44,404 وهى لم تمنحنا اى معلومات مطلقا 19 00:02:45,548 --> 00:02:49,143 لقد مضت 6 شهور منذ ان تم سداد مصاريف تعليمك 20 00:02:49,919 --> 00:02:54,253 وطبيعيا, انه من المستحيل ان تظلى هنا دون دفع المصاريف 21 00:02:54,457 --> 00:02:56,584 بالطبع لذا, انا و الأنسة جلترست 22 00:02:56,759 --> 00:02:58,590 قد ناقشنا هذا الأمر مرارا 23 00:02:58,761 --> 00:03:01,127 يمكنك ان تبقى هنا و تعملين...ا 24 00:03:01,364 --> 00:03:04,856 مع الأطفال الصغار...كمدرسة مساعدة لهم 25 00:03:05,034 --> 00:03:07,229 ولكن يا سيدة لوود, لا استطيع البقاء هنا...ا 26 00:03:07,403 --> 00:03:10,099 دون ان اعلم ماذا حدث لأختى 27 00:03:10,273 --> 00:03:13,208 ربما لو ذهبت الى نيويورك, و لو قابلت السيدة ريدى بنفسى, 28 00:03:13,376 --> 00:03:15,844 أشك انك ستستخلصين اى شئ من هذه المرأة 29 00:03:16,045 --> 00:03:18,570 ولكن..لو رغبت فى المحاولة..ا 30 00:03:18,748 --> 00:03:21,376 سوف اُعيرك المال لتجهيز رحلتك الى نيويورك 31 00:03:21,551 --> 00:03:25,544 وبالطبع يا عزيزتى, لو لم تجدى أختك...ا 32 00:03:25,722 --> 00:03:27,986 يمكنك دائما ان تعودى الى هنا 33 00:03:28,157 --> 00:03:29,522 شكرا 34 00:03:36,399 --> 00:03:38,026 مارى 35 00:03:38,801 --> 00:03:40,632 لا تعودى هنا 36 00:03:40,970 --> 00:03:43,200 مهما حدث, ولم تجدى أختك, 37 00:03:43,373 --> 00:03:45,170 ومهما حدث لك, 38 00:03:45,375 --> 00:03:47,400 فلا تعودى . 39 00:03:48,511 --> 00:03:50,843 ان والدىّ قد ماتا و انا كنت طالبة. 40 00:03:51,080 --> 00:03:52,945 وقد غادرت كما تغادرين انت الآن, 41 00:03:53,182 --> 00:03:54,979 ولكنى لم اكن اتمتع بالشجاعة 42 00:03:55,218 --> 00:03:58,312 لابد للمرء ان يتحلّى بالشجاعة ليعيش فى هذا العالم 43 00:03:58,922 --> 00:04:00,412 لذا, فقد عدت هنا 44 00:04:00,590 --> 00:04:02,148 جيلكريست 45 00:04:17,807 --> 00:04:22,744 اجنيس..جون آدم لا يتوافق مع جون آدم الرئيس 46 00:04:26,149 --> 00:04:29,380 يبنى قصورا مهيبة جدا 47 00:04:29,619 --> 00:04:33,851 واخذت منه الفصول الأربعة 48 00:04:34,023 --> 00:04:36,457 وكان يترك كل معبد جديد اكثر نبلا من سابقيه 49 00:04:36,626 --> 00:04:39,595 واغلقهم من السماء, ذات قباب عالية 50 00:04:39,762 --> 00:04:42,196 حتى يتحرر الفن 51 00:04:45,335 --> 00:04:46,996 هذا يكفى 52 00:04:51,274 --> 00:04:53,367 تبدو جيدة يا جوزيف 53 00:04:53,543 --> 00:04:56,478 كما ترين, نحن نحافظ على جودة نوعية منتجات لاساجيز 54 00:04:56,646 --> 00:04:58,944 بالرغم من غياب جاكلين 55 00:05:00,049 --> 00:05:03,746 ولكنك لابد وانك تعرفين أحدا قد رأى او سمع شيئا عن اختى 56 00:05:03,953 --> 00:05:06,114 اخشى لا 57 00:05:08,925 --> 00:05:12,361 ان لدى أختك اصدقاء كثيرين, ولكنهم ليسوا اصدقاء لى . 58 00:05:13,162 --> 00:05:15,824 انا فقط مديرة مشروعها 59 00:05:19,702 --> 00:05:21,465 سيدة ريدى..هناك أمر واحد, 60 00:05:21,637 --> 00:05:24,265 مع رحيل جاكلين, كيف ستُديرين وتواصلين أعمالها ؟ 61 00:05:24,440 --> 00:05:27,238 ماذا تفعلين بالأيصالات, وكيف توقّعين على الشيكات ؟ 62 00:05:27,410 --> 00:05:29,640 مارى..اننى مندهشة, 63 00:05:29,812 --> 00:05:31,677 ألم تخبرك جاكلين ؟ 64 00:05:31,914 --> 00:05:35,145 لقد باعت مشروعها لى منذ ثمانية شهور على الأقل 65 00:05:35,351 --> 00:05:38,650 انه مشروعى الآن لم أكن اعرف ذلك 66 00:05:38,888 --> 00:05:41,448 نعم, ويجب القول اننى اديره واستفيد منه جيدا 67 00:05:41,624 --> 00:05:44,252 وربما حتى افضل من جاكلين 68 00:05:45,161 --> 00:05:47,561 الا تتذكرين اى شئ ؟ مثل خطابات قديمة ؟ 69 00:05:47,730 --> 00:05:51,359 أى شئ قد يمنحنى اشارة عن المكان الذى ربما اجد اختى فيه ؟ 70 00:05:51,601 --> 00:05:54,195 أتركى عنوانك, ولو وجدت شيئا , سأتصل بك . 71 00:05:54,370 --> 00:05:57,498 انا اقيم فى شاتورث شكرا يا عزيزتى 72 00:06:00,309 --> 00:06:02,641 مارى ! 73 00:06:03,212 --> 00:06:05,612 اهلا يا فرانسيس كيف حالك ؟ 74 00:06:05,782 --> 00:06:07,875 كيف حال الأنسة جاكلين ؟ لا اعلم 75 00:06:08,051 --> 00:06:11,179 لهذا أتيت لمقابلة السيدة ريدى انى احاول ان اجدها . 76 00:06:11,421 --> 00:06:14,549 أتعنين انها رحلت, وانت لا تعرفين مكانها ؟ 77 00:06:14,991 --> 00:06:16,618 تعالى هنا 78 00:06:23,466 --> 00:06:25,366 لا افهم هذا 79 00:06:25,535 --> 00:06:28,060 ان الأنسة جاكلين كانت مجنونة بك 80 00:06:28,304 --> 00:06:31,637 كانت تتحدث دائما عنك, ولديها صورة لك فى مكتبها 81 00:06:31,808 --> 00:06:33,298 أعلم 82 00:06:33,476 --> 00:06:36,138 لأول مرة, بدأت اشعر بالخوف 83 00:06:36,312 --> 00:06:38,803 اشعر وكأننى لن اجد اختى ابدا 84 00:06:38,981 --> 00:06:40,608 لا شئ قد حدث لها 85 00:06:40,783 --> 00:06:43,775 فقط انا لا استطيع ان افهم, لماذا لم تكن تتواصل معك 86 00:06:43,953 --> 00:06:46,717 انا لا افهم هذا اطلاقا ايضا ولكن, لا تقلقى بشأن هذا 87 00:06:46,889 --> 00:06:49,357 لقد رأيت الأنسة جاكلين بنفسى منذ اسبوع مضى 88 00:06:49,525 --> 00:06:51,720 فى مطعم اصطحبنى صديقى اليه 89 00:06:51,894 --> 00:06:55,455 مكان ايطالى صغير فى القرية يسمى " الدانتى " 90 00:06:55,631 --> 00:06:57,929 الدانتى ؟ نعم, انه على شارع بيرى 91 00:06:58,134 --> 00:07:01,865 لماذا لا تسألى اصحاب هذا المكان ؟ سوف يتذكرون جاكلين 92 00:07:02,071 --> 00:07:04,403 إن أى شخص يراها, لايمكنه ان ينساها 93 00:07:04,607 --> 00:07:06,472 سأحاول هناك 94 00:08:05,301 --> 00:08:07,201 اسفة على ازعاجكم 95 00:08:07,370 --> 00:08:09,895 كنت اريد ان اسألك عن اختى نعم ؟ 96 00:08:10,072 --> 00:08:13,041 اعتقد انكم ربما تعرفوها, لقد كانت هنا منذ اسبوع مضى 97 00:08:13,209 --> 00:08:15,404 اسمها جاكلين جيبسون 98 00:08:15,578 --> 00:08:17,102 لا اعرف احد باسم جيبسون 99 00:08:17,280 --> 00:08:19,077 هذا مطعم 100 00:08:19,248 --> 00:08:22,945 كثير من الناس يأتون هنا انها جميلة جدا 101 00:08:23,386 --> 00:08:25,377 كنت اتمنى ان اصفها لكم 102 00:08:25,555 --> 00:08:27,147 انا واثقة انكم ستتذكرونها 103 00:08:27,323 --> 00:08:30,258 انها طويلة, ذات شعر داكن 104 00:08:31,360 --> 00:08:33,692 متى رأيت أختى, لن يمكنك ان تنساها 105 00:08:37,833 --> 00:08:41,030 ربما دعينى انظر اليك 106 00:08:41,504 --> 00:08:43,995 قد تكونى اختها نعم 107 00:08:44,173 --> 00:08:47,540 نعم, لو كانت قد اعطتكم هذا الأنطباع, فانا واثقة انها جاكلين 108 00:08:47,710 --> 00:08:49,678 انها لم تحضر هنا منذ فترة طويلة 109 00:08:49,845 --> 00:08:51,836 ولكنها كانت هنا؟ اوه, نعم, نعم 110 00:08:52,014 --> 00:08:53,914 ذات يوم, وصلت سيارة جميلة الى هنا 111 00:08:54,083 --> 00:08:56,813 وخرجت منها سيدة جميلة ترتدى الفراء 112 00:08:56,986 --> 00:08:59,887 وكان معها رجلا وسيما...وسائق 113 00:09:00,489 --> 00:09:02,548 وقد استأجرت السيدة احدى غرفنا بالدور العلوى 114 00:09:02,725 --> 00:09:05,193 وقام السائق بتغيير اقفال الأبواب 115 00:09:05,361 --> 00:09:07,329 وبعدها, لم تعد السيدة , 116 00:09:07,530 --> 00:09:09,157 للأقامة بها على اى حال, 117 00:09:09,332 --> 00:09:11,960 لقد عادت ثلاث او اربع مرات 118 00:09:12,134 --> 00:09:14,568 ولكنها دائما بمفردها, فقط لتأكل 119 00:09:15,504 --> 00:09:18,166 أتعنين انها, جاءت الى هنا, واستاجرت غرفة, 120 00:09:18,341 --> 00:09:21,902 واغلقتها, وانصرفت ؟ نعم, وتدفع الأيجار كل شهر 121 00:09:22,278 --> 00:09:24,178 أيمكننى ان ارى تلك الحجرة ؟ 122 00:09:24,447 --> 00:09:25,812 لو كانت غرفتها...ا 123 00:09:25,982 --> 00:09:29,213 ربما اجد بها شيئا, قد يساعدنى فى العثور عليها 124 00:09:29,385 --> 00:09:31,512 لا..ان الأيجار مدفوع...ا 125 00:09:31,787 --> 00:09:34,221 وقد طلبت منا السيدة ان نعِدها 126 00:09:34,690 --> 00:09:37,921 لا استطيع ان افتح الباب ارجوك 127 00:09:39,095 --> 00:09:40,995 انه أمر هام 128 00:10:03,352 --> 00:10:04,580 ماذا قال ؟ 129 00:10:04,754 --> 00:10:08,190 لقد قال انه كان يرغب دائما فى رؤية ما بداخل هذه الغرفة على اى حال 130 00:10:20,936 --> 00:10:23,166 اقول لك ايتها الشابة, عندما يحدث شئ كهذا, 131 00:10:23,339 --> 00:10:24,966 يجب ان نذهب الى الشرطة 132 00:10:25,141 --> 00:10:27,006 لماذا فى اعتقادك يدفع الناس الضرائب ؟ 133 00:10:27,176 --> 00:10:30,771 ليس فقط لمجرد مطاردة المحتالين وتنظيم المرور 134 00:10:30,980 --> 00:10:33,039 من المفترض مساعدة كل شخص 135 00:10:33,215 --> 00:10:36,673 والآن, يجب ان تذهبى الى الشرطة بشأن أختك يا انسة 136 00:10:36,852 --> 00:10:39,650 لدىّ بعض الخبرة مع مكتب الأشخاص المفقودين 137 00:10:39,822 --> 00:10:41,414 نعم, حسنا يا سيد هوج, 138 00:10:41,590 --> 00:10:44,559 الأشخاص المفقودين هو اختصاص مكتب المفقودين 139 00:10:45,227 --> 00:10:48,492 ألتزم بشعرك ...انت شاعر يا جيسون 140 00:10:48,664 --> 00:10:51,531 بشكل ما, هذا يجعل كل شئ من اهتمامى, اليس كذلك ؟ 141 00:10:51,701 --> 00:10:54,966 هل كنت ستقدم اقتراحا ؟ نعم 142 00:10:55,204 --> 00:10:58,799 كنت سأطلب منك ان تبحثى فى داخل قلبك 143 00:10:58,974 --> 00:11:01,238 هل حقا تريدين العثور على اختك ؟ 144 00:11:01,410 --> 00:11:02,877 اوه يا جيسون 145 00:11:03,045 --> 00:11:06,310 دائما ما تضحك و دائما تهزر لتساعد الآخرين 146 00:11:06,549 --> 00:11:09,712 انه فتى طيب يا انسة, انه يتحدث غالبا بهذا الشكل 147 00:11:09,885 --> 00:11:12,683 انا فتى طيب, ولكن, لا أحد قد انصت لكلامى 148 00:11:12,855 --> 00:11:14,288 افعلى ما قلته لك يا انسة 149 00:11:14,457 --> 00:11:17,654 واذهبى الى مكتب المفقودين وابلغى عن اختك 150 00:11:17,827 --> 00:11:21,024 لو اعطيتنى العنوان بالتأكيد 151 00:11:24,467 --> 00:11:27,868 كانت فى عمر ال 16 فقط هل هربت منكم من قبل ؟ 152 00:11:28,037 --> 00:11:32,030 ماذا كان يرتدى فى آخر مرة ؟ لقد خرج بدون قبعته او معطفه 153 00:11:32,208 --> 00:11:34,199 ان الطقس بارد جدا لشخص عجوز مثله 154 00:11:34,377 --> 00:11:36,311 هل هناك علامات مميزة ؟ 155 00:11:36,479 --> 00:11:39,346 ندبات, بتر, مشم, تلعثم فى الكلام ؟ 156 00:11:39,515 --> 00:11:41,107 لا, لاشئ 157 00:11:41,751 --> 00:11:42,979 وقع هنا 158 00:11:43,152 --> 00:11:44,483 هل هناك تفاصيل اخرى ؟ 159 00:11:44,653 --> 00:11:48,145 لقد باعت مشروعها منذ حوالى ثمانية شهور للسيدة استر ريدى 160 00:11:48,324 --> 00:11:50,485 ما علاقتك بالشخص المفقود ؟ 161 00:11:50,659 --> 00:11:52,149 اختها 162 00:11:53,095 --> 00:11:54,756 وقعى هنا 163 00:12:01,337 --> 00:12:03,805 عفوا...انا ايرفنج اوجست 164 00:12:03,973 --> 00:12:06,635 محقق خاص, اعتقد اننى استطيع مساعدتك 165 00:12:06,809 --> 00:12:08,572 ها هو كارتى 166 00:12:09,678 --> 00:12:11,612 الأسم ربما لا يعنى شيئا لك, 167 00:12:11,781 --> 00:12:14,215 ولكن قولى كلمتك, وسأعثر عليها فى خلال 24 ساعة 168 00:12:14,617 --> 00:12:16,642 حقا ؟ اسمعى يا اختاه 169 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 ان مانهاتن طولها فقط 9 أميال وعرضها اربع ونصف ميل 170 00:12:20,122 --> 00:12:22,215 وانا اعرف كل شبر فيها, اعرفها مثل...ا 171 00:12:22,425 --> 00:12:24,017 مثل معرفتك بمنزلك 172 00:12:24,193 --> 00:12:27,253 ما عليك سوى منحى عربون صغير, ولنقل 50 دولارا 173 00:12:27,430 --> 00:12:31,196 وسأعثر على اختك..وأضمن لك ذلك ليس لدىّ اى مال فى الوقت الحاضر 174 00:12:31,367 --> 00:12:34,894 ولكنى, سأحصل على عمل...و سيدتى, هذا النوع من العمل يتطلّب مالا 175 00:12:35,070 --> 00:12:37,095 يجب ان اغطى كل المستشفيات والمشرحة 176 00:12:37,273 --> 00:12:41,004 هذه اول الأماكن التى يجب الذهاب اليها, وهى ليس اماكن سارة, المشرحة 177 00:12:45,414 --> 00:12:49,180 أتعلم من انا يا اوجست ؟ بالتأكيد 178 00:12:49,351 --> 00:12:53,515 اذن, تعلم اننى لو اعطيتك نصيحة صغيرة, فستكون نصيحة جيدة 179 00:12:53,689 --> 00:12:55,714 نعم, بالتأكيد هذه الفتاة كانت تبحث...عن 180 00:12:55,891 --> 00:12:58,018 عن جاكلين جيبسون 181 00:12:58,194 --> 00:13:00,321 لو كنت مكانك, لنسيت الأمر 182 00:13:00,529 --> 00:13:03,498 حسنا يا سيد رادو..سأنساها 183 00:13:09,171 --> 00:13:12,368 دانى...اعطنى ملف جاكلين جيبسون 00:13:14,171 --> 00:13:16,368 المشرحـــــــــــــة -------- 00:13:29,671 --> 00:13:33,368 مكتب المحاميان هولوواى و وارد --------- 184 00:13:33,195 --> 00:13:36,130 من تريدى رؤيته ؟ السيد جريجورى وارد من فضلك 185 00:13:36,298 --> 00:13:39,631 و بشأن ماذا يا انسة جيبسون ؟ موضوع شخصى 186 00:13:39,802 --> 00:13:42,965 لقد اعطونى أسم السيد وارد هل لى ان اسأل من اعطاك اسمه ؟ 187 00:13:44,406 --> 00:13:46,101 المشرحة 188 00:13:47,810 --> 00:13:49,437 هل انت بخير ؟ 189 00:13:50,579 --> 00:13:54,310 اشعر بالغباء لأغمائى فى مكتب الغرباء 190 00:13:55,451 --> 00:13:57,851 نحن لسناء غرباء تماما يا مارى 191 00:13:58,020 --> 00:13:59,578 لقد كانت جاكلين تتحدث عنك غالبا 192 00:14:00,122 --> 00:14:01,783 افترض انها حدّثتك عنى 193 00:14:01,957 --> 00:14:04,755 لا..فى المشرحة اخبرونى, ان السيد جريجورى وارد...ا 194 00:14:04,927 --> 00:14:08,590 قد قام بالتحقيق عن جاكلين فى المشرحة ؟ لا عجب انه اُغمى عليك 195 00:14:08,764 --> 00:14:12,256 كنت اتمنى ان تأتى الىّ اولا اذن, فأنت تعرف من هى جاكلين ؟ 196 00:14:12,434 --> 00:14:14,402 سأكون ممتنّا لو عرفت 197 00:14:14,637 --> 00:14:16,036 لماذا ؟ 198 00:14:16,805 --> 00:14:18,500 انى احب اختك يا مارى 199 00:14:18,774 --> 00:14:20,799 احبها كثيرا جدا 200 00:14:21,277 --> 00:14:23,802 من السهل ان تفهمى الآن 201 00:14:24,313 --> 00:14:26,679 ان الرجل ليبحث عنها فى كل مكان يا مارى 202 00:14:26,849 --> 00:14:30,478 هناك شئ مثير ولا يمكن نسيانه فى جاكلين 203 00:14:30,653 --> 00:14:33,850 شئ من الصعب الأمساك به او ادراكه تماما 204 00:14:34,223 --> 00:14:38,216 شئ يجعل الرجل يتبعها دائما 205 00:14:38,594 --> 00:14:41,893 لأننى أحببت جاكلين, كنت أظن اننى اعرفها 206 00:14:42,631 --> 00:14:45,566 اليوم, اكتشفت هذه الأشياء الغريبة 207 00:14:45,734 --> 00:14:47,634 اشياء مرعبة 208 00:14:47,970 --> 00:14:52,600 رأيت مشنقة مُعلّقة, علّقتها جاكلين...وكأنها تنتظر 209 00:14:53,008 --> 00:14:55,101 على الأقل..يمكننى تفسير ذلك 210 00:14:55,644 --> 00:14:58,135 ان اختك لديها شعور تجاه الحياة...ا 211 00:14:58,414 --> 00:15:01,076 فى انها لا تستحق العيش بها الا اذا كان المرء قادر على انهائها 212 00:15:01,283 --> 00:15:03,683 لقد ساعدتها فى الحصول على هذه الغرفة ألم تكن خائفا ؟ 213 00:15:03,886 --> 00:15:05,945 خائف من انها قد تنتحر ؟ 214 00:15:06,589 --> 00:15:09,183 من ينتحرون, لا يتحدثون عن الأنتحار 215 00:15:09,658 --> 00:15:12,627 لا...ان هذه الغرفة جعلتها سعيدة 216 00:15:12,995 --> 00:15:16,431 بطريقة غريبة نوعا ما, لا استطيع فهمها 217 00:15:17,166 --> 00:15:19,828 لقد كانت تعيش فى عالم من خيالها الخاص 218 00:15:20,402 --> 00:15:22,461 لم تكن تقول الحقيقة دائما 219 00:15:23,238 --> 00:15:26,366 فى الحقيقة, انا اخشى انها لم تكن تعرف ما هى الحقيقة 220 00:15:27,142 --> 00:15:30,475 من الصعب الشرح لطفلة انا لست طفلة 221 00:15:30,646 --> 00:15:34,377 انا استطيع ان افهم ان الدم يتدفق الى وجنتيك 222 00:15:34,550 --> 00:15:37,018 تبدين كمن عادت الى الحياة ثانية 223 00:15:37,419 --> 00:15:39,580 هل انت واثقة انه لم يُغمى عليك بسبب الجوع ؟ 224 00:15:40,055 --> 00:15:44,151 أتعلم, انا لم اتناول الغداء انها السادسة تقريبا الان, انه وقت العشاء 225 00:15:48,297 --> 00:15:51,061 شكرا, لقد كان عشاءا لطيفا حسن 226 00:15:51,300 --> 00:15:55,794 ولكنى اشعر بالذنب, يبدو انه ليس صحيحا ان اتمتع بوقتى فى غياب جاكلين 227 00:15:55,971 --> 00:15:58,906 اسمعى, لا تستطيعى ان تجعلى من بحثك عن جاكلين هو وظيفتك فى الحياة 228 00:15:59,074 --> 00:16:03,010 يجب ان تفعلى اشياءا اخرى..,لابد وان تعيشى, وتاخذى نصيبك من المتعة فى الحياة 229 00:16:03,178 --> 00:16:05,544 اتمنى ان تسمحى لى بمساعدتك شكرا 230 00:16:05,714 --> 00:16:08,080 - Good night. - Good night, Mary. 231 00:16:17,660 --> 00:16:20,322 انسة جيبسون, لقد كنت فى انتظارك 232 00:16:20,496 --> 00:16:22,930 اريدك ان تعلمى اننى قررت قبول قضيتك 233 00:16:23,098 --> 00:16:25,965 سيد اوجست, انا لست...ا اسمعى, لا تقولى اى كلمة 234 00:16:26,135 --> 00:16:28,968 لقد شعرت بالأهتمام نحوك, ويُسعدنى منحك وقتا مساعدتك 235 00:16:29,138 --> 00:16:31,072 بالأضافة, الى اننى اعرف اين اجد اختك 236 00:16:31,240 --> 00:16:33,902 اين ؟ انتظرى لحظة, هذا الأمر له زوايا متعددة 237 00:16:34,076 --> 00:16:35,737 يجب ان تتمهّلى فى الأمر 238 00:16:35,911 --> 00:16:37,970 اخبرينى...اتعلمين من هى السيدة ريدى ؟ 239 00:16:38,147 --> 00:16:41,548 نعم, انها التى اشترت مشروع اختى هذا ما قالته هى لك 240 00:16:41,717 --> 00:16:45,278 لقد بحثت فى هيئة السجلات, ووجدت ان اختك منحت مشروعها 241 00:16:45,454 --> 00:16:48,184 كتبرع تام وهبة ولماذا تكذب السيدة ريدى علىّ ؟ 242 00:16:48,857 --> 00:16:52,657 هذا ما كنت احاول كشفه, لقد ذهبت الى لاساجيسى 243 00:16:52,895 --> 00:16:55,125 مستخدما شارة مزورة لمفتش الصحة 244 00:16:55,297 --> 00:16:58,323 وسمحوا لى بالتفتيش فى كل المشروع, ما عدا غرفة واحدة 245 00:16:58,534 --> 00:17:00,297 وهذه الغرفة كانت موصدة 246 00:17:01,503 --> 00:17:05,940 كنت ارغب فى رؤية ما بداخل هذه الغرفة هل تعتقد ان اختى هناك ؟ 247 00:17:06,408 --> 00:17:09,343 لا استطيع القول هل يمكننا الذهاب الى هناك الآن ؟ 248 00:17:09,511 --> 00:17:11,536 لايمكنك اقتحام الأماكن هكذا 249 00:17:11,714 --> 00:17:14,012 لديهم حارس ليلى هناك, والأبواب موصدة 250 00:17:14,183 --> 00:17:17,243 لو كانت أختى هناك, فلا حاجة لنا فى أذن للدخول 251 00:17:17,419 --> 00:17:20,217 اريد الذهاب الى هناك لا اعرف ما اذا...ا 252 00:17:20,389 --> 00:17:22,823 اذا كنت ارغب فى الذهاب معك ام لا 253 00:18:07,536 --> 00:18:09,231 أى غرفة هى ؟ 254 00:18:09,938 --> 00:18:11,929 انه الغرفة الأخيرة فى نهاية الصالة 255 00:18:21,917 --> 00:18:23,509 هل انت خائفة ؟ 256 00:18:23,685 --> 00:18:25,152 نعم 257 00:18:25,988 --> 00:18:28,980 دعينا نخرج من هنا لا 258 00:18:31,493 --> 00:18:33,757 يمكنك ان تذهب يا سيد اوجست 259 00:18:33,996 --> 00:18:36,624 يمكنك ان تفتح الباب, وانا سأبقى هنا 260 00:18:38,000 --> 00:18:40,662 لقد بقيت مسافة بسيطة يا سيدى 261 00:18:43,472 --> 00:18:45,497 لا يمكنك ان تظلى واقفة هنا طوال الليل 262 00:18:46,041 --> 00:18:48,168 يمكنك ان تذهب وتفتح الباب 263 00:19:35,591 --> 00:19:38,389 سيد اوجست, الحارس الليلى....ا 264 00:19:40,562 --> 00:19:43,326 الحارس الليلى فى الصالون 265 00:19:44,900 --> 00:19:47,198 سيد اوجست....ما الأمر ؟ 266 00:19:47,402 --> 00:19:49,199 ما الأمر ؟ 267 00:19:51,673 --> 00:19:53,163 سيد اوجست 268 00:20:34,650 --> 00:20:36,811 أتعلمين الى اين تذهبين ايتها الشابة ؟ 269 00:20:36,985 --> 00:20:39,249 لقد ذهبت الى نهاية الخط و عُدت ثانية . 270 00:20:39,421 --> 00:20:41,548 اتمنى انك تستمتعين بالركوب 271 00:22:01,336 --> 00:22:03,964 ارجوك...ارجوك 272 00:22:09,111 --> 00:22:11,443 اريد مساعدتك من فضلك 273 00:22:12,647 --> 00:22:14,512 هؤلاء الرجال هناك, لا تدعهم يفرون 274 00:22:14,683 --> 00:22:17,846 ما الأمر الآن ؟ احدهم مقتول 275 00:22:21,990 --> 00:22:23,685 أى رجال ؟ 276 00:22:27,763 --> 00:22:29,458 ولكنهم كانوا هنا 277 00:22:29,765 --> 00:22:31,255 حقا 278 00:22:31,433 --> 00:22:34,459 الجريمة..اقرأ كل شئ عنها 279 00:22:34,636 --> 00:22:37,935 الجريمة..اقرأ كل شئ عنها 280 00:22:38,106 --> 00:22:41,633 الجريمة..اقرأ كل شئ عنها 281 00:22:41,810 --> 00:22:45,507 الجريمة..اقرأ كل شئ عنها 282 00:22:49,518 --> 00:22:50,917 شكرا 283 00:23:03,432 --> 00:23:06,128 انه بشأن جريمة اخرى, سيدة فى شارع 52 هنا 284 00:23:06,301 --> 00:23:08,269 ولكنك تصدقنى 285 00:23:09,104 --> 00:23:12,665 الأمر الأهم, هو ان البوليس لن يصدقك 286 00:23:12,841 --> 00:23:15,207 لقد رأيته على الأرضية 287 00:23:15,610 --> 00:23:18,579 كان مطعونا...هنا 288 00:23:18,947 --> 00:23:21,040 وكان الدم يتدفق منه 289 00:23:21,349 --> 00:23:23,283 لقد كان ميتا..اعرف هذا 290 00:23:23,718 --> 00:23:26,312 ثم فى مترو الأنفاق, رأيته 291 00:23:26,488 --> 00:23:29,821 شاحب..مع رجال يمسكون به بينهما 292 00:23:29,991 --> 00:23:34,052 نعم, ولكن البوليس سوف يقول, انه ربما جاءك حلم فظيع 293 00:23:34,229 --> 00:23:37,062 لقد كان رجلا طيبا بطريقته 294 00:23:37,365 --> 00:23:40,562 وانا الذى جعلته يسير فى تلك الصالة وسط الظلام 295 00:23:40,836 --> 00:23:42,929 انا التى جعلته يفعل ذلك 296 00:23:43,171 --> 00:23:44,968 أشربى حليبك 297 00:23:45,574 --> 00:23:48,202 لا احب ان يأمرنى أحد بفعل اى شئ 298 00:23:48,477 --> 00:23:51,810 اسف..لم اقصد ان اعاملك كالأطفال 299 00:23:51,980 --> 00:23:55,245 ولكنك تتعامل معى بهذه الطريقة لن افعلها ثانية 300 00:23:55,450 --> 00:23:59,443 نحن اصدقاء..أعدك اننى لن أأمرك بأى شئ ثانية 301 00:24:02,858 --> 00:24:05,622 رغم هذا, انا لن اقول اننى غير مسئول عنك غالبا 302 00:24:05,794 --> 00:24:07,659 وسوف اكون مسئولا عنك من الآن 303 00:24:07,829 --> 00:24:10,195 لدىّ عمل لك عمل ؟ 304 00:24:10,365 --> 00:24:12,595 اتتذكرى, انك قلتى لى انك ماهرة فى مجالسة الأطفال ؟ 305 00:24:12,767 --> 00:24:15,668 اليوم, كنت عند صديق قديم لى السيدة ويلر 306 00:24:15,837 --> 00:24:18,135 انها تُدير منزل خيرى فى القرية 307 00:24:18,306 --> 00:24:21,673 وهى تبحث عن معلمة للأطفال احب ذلك 308 00:24:21,843 --> 00:24:24,607 ليس الأجر كبير, ولكنه يكفى للمعيشة على اى حال 309 00:24:24,779 --> 00:24:27,043 ويجب عليك ان تنتقلى من هذا الفندق للأقامة فى غرفة مفروشة 310 00:24:27,382 --> 00:24:30,215 ربما روماريس لديهم غرفة, يبدو انهم قوم لطفاء 311 00:24:30,385 --> 00:24:33,149 اصحاب المطعم ؟ نعم 312 00:24:33,922 --> 00:24:37,187 لو أردت, فلدىّ وقت لأصطحبك كى تقابلى السيدة ويلر الآن 313 00:24:39,521 --> 00:24:42,456 نعم يا سيدى,السيد وارد سيقابلك حالا 314 00:24:42,624 --> 00:24:45,252 الا يمكنك الانتظار يا د/جاد ؟ شكرا 315 00:24:46,294 --> 00:24:49,627 د/جاد ؟ ألست انت د/لويس جاد ؟ نعم 316 00:24:49,798 --> 00:24:52,858 لقد قرأت كتابك الذى كتبته عن العلاج من ادمان الشراب 317 00:24:53,068 --> 00:24:56,970 لا أظن انك مدمنة للشراب فى هذا السن ؟ لا..انه ..ا 318 00:24:57,539 --> 00:24:59,234 انه والدى 319 00:24:59,474 --> 00:25:02,841 كنت اريد التحدث اليك, لقد كتبت عن العلاج 320 00:25:03,078 --> 00:25:05,012 انا اسف..انا لا امارس المهنة حاليا 321 00:25:05,180 --> 00:25:07,648 لقد وجدت انه أسهل ان اكتب عن الأمراض العقلية 322 00:25:07,816 --> 00:25:09,807 وان أترك طرق العلاج منها للآخرين 323 00:25:12,287 --> 00:25:13,618 نعم 324 00:25:14,089 --> 00:25:16,614 السيد وارد فى انتظارك الآن 325 00:25:16,791 --> 00:25:19,624 هناك العديد من اخصائى النفسية يمكنهم مساعدة والدك 326 00:25:19,894 --> 00:25:22,727 ان ادمان الكحوليات شئ خطير الى حد ما 327 00:25:23,264 --> 00:25:24,856 شكرا 328 00:25:31,406 --> 00:25:34,671 لقد أتيت من عند جاكلين...انها فى حاجة للمال 329 00:25:35,276 --> 00:25:37,403 اعتقد انك اخبرتنى أنك لا تعرف مكانها 330 00:25:37,579 --> 00:25:40,070 لم أكن اعرف..لقد جاءتنى منذ عدة ايام 331 00:25:40,348 --> 00:25:41,940 لكى أوضّح الأمر جليا, 332 00:25:42,117 --> 00:25:44,847 فأن العناية بها تُشكّل عبئا ماليا كبيرا على عاتقى 333 00:25:45,019 --> 00:25:47,010 وهى تعتقد انك ربما تخفف هذا العبء عنى 334 00:25:47,222 --> 00:25:49,952 لو كانت تريد مالا منى, فيمكنها ان تأتى الىّ بنفسها 335 00:25:50,125 --> 00:25:51,922 اخشى انها لا تستطيع ذلك يا وارد 336 00:25:52,093 --> 00:25:54,527 هذا قد يُعرّضها للخطر كلام هراء 337 00:25:54,696 --> 00:25:57,631 ما لم أعرف مكان جاكلين, وكيف حالها ..ا 338 00:25:57,799 --> 00:25:59,733 فلن أعطيك الى اموال 339 00:25:59,934 --> 00:26:01,868 انت رجل فضولى 340 00:26:02,270 --> 00:26:06,070 فأنت مستعد لتعرسض حياتها للخطر من اجل ارضاء فضولك 341 00:26:06,474 --> 00:26:08,567 ما أطلبه ليس من أجلى, 342 00:26:08,743 --> 00:26:11,211 ان اختها هنا..وهى شبه مجنونة من قلقها عليها 343 00:26:11,846 --> 00:26:14,212 قد لا تكون تثق بى كرجل, 344 00:26:15,216 --> 00:26:17,616 ربما قد تصدقنى باعتبارى طبيب اخصائى 345 00:26:17,952 --> 00:26:20,682 حينها, يمكننى ان اخبرك, بالأضافة الى المخاطر الأخرى, 346 00:26:20,889 --> 00:26:23,414 هناك خطر كبير على جاكلين من فقدان سلامة عقلها 347 00:26:23,725 --> 00:26:26,751 وانا انصح بعدم مقابلتك لها ولكن, لماذا ؟ 348 00:26:26,995 --> 00:26:30,260 لقد كانت مريضة , عصبيا, ولكنى لم اسمع بشئ كهذا من قبل 349 00:26:30,432 --> 00:26:33,162 يمكنك ان تصدقنى او لا, كما تشاء 350 00:26:36,237 --> 00:26:39,172 كم تريد ؟ يمكنها استخدام مائة دولار 351 00:26:39,808 --> 00:26:42,743 سأعطيك شيكا تستطيع استخدام النقد فقط 352 00:26:46,881 --> 00:26:50,214 لا يوجد لدىّ هذا القدر من النقد كم لديك ؟ 353 00:26:50,785 --> 00:26:52,150 حوالى 45 دولار 354 00:26:52,454 --> 00:26:55,116 فى الوقت الحالى, اعتقد ان هذا قد يكفى 355 00:26:56,758 --> 00:26:58,020 شكرا 356 00:26:58,593 --> 00:27:01,027 اخبرنى, كيف حال جاكلين ؟ جميلة كما كانت دائما 357 00:27:01,196 --> 00:27:03,664 أخبرنى...ا انها عصبية بالطبع تحت هذه الظروف 358 00:27:03,832 --> 00:27:05,026 أية ظروف ؟ 359 00:27:07,001 --> 00:27:09,401 ماما..أترين, لقد ساعدتنى الأنسة جيبسون 360 00:27:09,571 --> 00:27:13,200 هذه منضدة جميلة, سوف نعرضها على بابا الليلة 361 00:27:13,374 --> 00:27:16,810 هل تناولت ميشيل حساءها اليوم ؟ لقد كانت كالملاك 362 00:27:17,312 --> 00:27:20,873 مامى, انتظرينى انجلو...انتظر 363 00:27:24,018 --> 00:27:27,181 مارى, لقد اصبحت مشهورة, هناك زائر فى انتظارك ثانية 364 00:27:27,355 --> 00:27:29,721 السيد وارد ؟ لا, ليس هذه المرة 365 00:27:29,891 --> 00:27:32,860 انه رجل يُدعى جاد د/جاد 366 00:27:34,796 --> 00:27:37,196 د/جاد ؟ نعم انسة جيبسون 367 00:27:37,465 --> 00:27:39,956 لقد أتيت لأصحبك الى أختك 368 00:27:40,134 --> 00:27:42,694 لا تكونى مندهشة جدا هكذا, انه أمر عادى جدا 369 00:27:42,871 --> 00:27:44,600 انا طبيب جاكلين 370 00:27:44,772 --> 00:27:47,240 لقد أخبرنى السيد وارد انك هنا, وقد ارسلتنى جاكلين..ا 371 00:27:47,408 --> 00:27:50,104 لكى اُحضرك اليها اذن, فأنت تعرف مكانها ؟ 372 00:27:50,311 --> 00:27:52,973 لو لم أكن اعرف مكانها, فكيف سآخذك اليها ؟ 373 00:27:53,181 --> 00:27:55,547 ارتدى قبعتك ومعطفك, فليس لدينا الكثير من الوقت . 374 00:28:01,256 --> 00:28:05,090 انه من الرخام القيم كما كانت تعيش جاكلين 375 00:28:05,393 --> 00:28:07,020 يمكننا استخدام كلا السلّمين 376 00:28:07,228 --> 00:28:10,391 انا اُفضّل الأيسر, انه الجانب الشرير 377 00:28:28,583 --> 00:28:30,244 انها ليست هنا...لقد رحلت 378 00:28:42,864 --> 00:28:46,561 لا اعلم لماذا رحلت, فهى تعرف انه ما كان يجب ان تفعل هذا 379 00:28:57,745 --> 00:28:59,440 لقد تركتنى لكى اقابلهم بمفردى 380 00:29:00,048 --> 00:29:01,709 لا استطيع 381 00:29:01,883 --> 00:29:04,147 ما الذى يجعلك شديد العصبية هكذا يا د/جاد ؟ 382 00:29:04,385 --> 00:29:05,716 ومن هم هؤلاء ؟ 383 00:29:05,887 --> 00:29:08,515 لا يمكننى البقاء هنا, انا مضطر لتركك 384 00:29:31,346 --> 00:29:32,904 جاكلين 385 00:30:45,820 --> 00:30:47,287 أهذه هى ؟ 386 00:30:47,822 --> 00:30:49,449 لا 387 00:30:52,093 --> 00:30:54,061 اين جاكلين جيبسون ؟ لا اعرف 388 00:30:54,228 --> 00:30:57,163 لقد كانت هنا تواً, اين ذهبت ؟ قلت لك لا اعرف 389 00:30:57,331 --> 00:30:59,925 لقد خرجت معها للتو ولا تعرفى اين ذهبت ؟ 390 00:31:00,101 --> 00:31:01,966 لا اعرف 391 00:31:02,904 --> 00:31:06,704 لماذا تريد جاكلين ؟ و أى حق لك لتستجوبنى ؟ 392 00:31:06,874 --> 00:31:10,571 سيدتى, انا لدىّ كامل الحق, انا بول رادو, محقق خاص 393 00:31:10,745 --> 00:31:13,270 وقد استأجرنى للعثور على اختك... زوجها 394 00:31:13,514 --> 00:31:16,506 جريجورى وارد زوجها ؟ 395 00:31:35,103 --> 00:31:37,469 ماذا تعتقدين يا بيلا, هل آكل الفراغ ؟ 396 00:31:37,638 --> 00:31:40,766 اوه, النبيذ, لقد نسيت 397 00:31:43,444 --> 00:31:47,278 اسمعى يا مارى, ليس لمجرد اننى اخفيت سراً عنك, يجعلنى وحشاً فى نظرك 398 00:31:47,482 --> 00:31:50,940 ارجوك..لا يمكننى تفسير اشياءا كهذه فى اذنك اليمنى 399 00:31:51,152 --> 00:31:53,620 ليلة امس, فى نفس هذا المطعم, السيد جيسون هوج..ا 400 00:31:53,788 --> 00:31:55,779 منحنى مجاملة رقيقة فى اذنى اليمنى 401 00:31:55,957 --> 00:31:57,822 ومن يكون بحق الجحيم ؟ شاعر 402 00:31:57,992 --> 00:31:59,550 انه يجلس هناك الآن 403 00:31:59,727 --> 00:32:02,594 هذه منضدته, عند قدمى دانتى 404 00:32:02,764 --> 00:32:06,495 هل تذكرين اول يوم حضرتى الى مكتبى, خائفة و محطّمة ؟ 405 00:32:06,667 --> 00:32:10,364 وسألتك ان كانت جاكلين قد تحدثت عنى لك من قبل ؟ وقلتى ,لا 406 00:32:10,571 --> 00:32:12,835 اذن, كيف كنت سأخبرك اننا كنا متزوجين ؟ 407 00:32:13,007 --> 00:32:14,474 وبعد ذلك ...ا 408 00:32:14,642 --> 00:32:18,100 لم اخبرك بعد ذلك لأن, أمورا كثيرة ظهرت على السطح 409 00:32:18,279 --> 00:32:20,679 جعلتنى أقلق 410 00:32:20,848 --> 00:32:23,248 يا جميلتى, لماذا لا تحضرى لى نبيذا 411 00:32:23,417 --> 00:32:25,908 بينما انت مُشبّعة به تماما ؟ 412 00:32:26,387 --> 00:32:28,855 انت أفضل المشاهدين لى يا بيلا 413 00:32:32,827 --> 00:32:35,318 لماذا لا يكون الجميع سعداء مثلنا ؟ 414 00:32:35,496 --> 00:32:37,521 يضحكون و يحظون بوقت ممتع ؟ 415 00:32:37,765 --> 00:32:41,633 هذه المسكينة الصغيرة, حزينة جدا, لأنها لا تستطيع العثور على اختها 416 00:32:41,803 --> 00:32:44,203 وهذا الرجل الذى معها, لا يجعلها تضحك 417 00:32:44,372 --> 00:32:45,930 فقط يجلس و يتحدث 418 00:32:46,107 --> 00:32:48,735 نحن سعداء يا سيدة رومارى, لأنه لديك كل شئ 419 00:32:48,910 --> 00:32:50,844 وليس لدىّ شئ لأخسره 420 00:32:51,012 --> 00:32:52,912 يجب ان تجعلها تضحك يا جيسون 421 00:32:53,147 --> 00:32:55,012 هيا, الق عليها النكات 422 00:32:55,183 --> 00:32:57,583 كان يمكنك ان تُخبرنى فى اى وقت انك كنت زوج جاكلين 423 00:32:57,752 --> 00:33:02,246 الأمور تغيرت يا مارى, اسباب العثور على جاكلين قد تغيرت 424 00:33:02,757 --> 00:33:04,918 اريد العثور عليها لترسيخ بعض الأمور 425 00:33:05,226 --> 00:33:07,490 أى أمور ؟ لماذا ؟ 426 00:33:08,329 --> 00:33:11,389 لماذا انتما الأثنين شديدو الحزن ؟ طعامكما لن ينهضم 427 00:33:11,566 --> 00:33:13,227 و نبيذكما سيحمض 428 00:33:13,401 --> 00:33:17,167 يجب ان تضحكوا لتاكلوا جيدا لقد أحضرت جيسون ليُضحككما 429 00:33:17,405 --> 00:33:20,738 سيد هوج..هذا السيد وارد 430 00:33:23,544 --> 00:33:26,843 اجلس..سأحضر لك باقى عشاءك 431 00:33:31,419 --> 00:33:33,979 لدىّ اوامر بأن اجعلك تضحكين 432 00:33:34,155 --> 00:33:38,023 فى رأى السيدة رومانى, ان الشعر و المرح بينهما صلة غريبة 433 00:33:38,192 --> 00:33:39,887 والذى لايوجد فى الحقيقة 434 00:33:40,094 --> 00:33:42,892 تريدنى ان العب دور الأحمق امامك 435 00:33:43,064 --> 00:33:45,658 ولكنى فجأة يا انسة جيبسون, شعرت بالحزن كما تشعرين انت تماما 436 00:33:45,833 --> 00:33:47,733 اذن, فقد افسدت عليك عشاءك 437 00:33:47,902 --> 00:33:50,427 طعامك لن ينهضم, ونبيذك سيحمض 438 00:33:50,605 --> 00:33:54,803 سيكون عليك القاء كل النكات, لأننى سوف أكون جدّيا 439 00:33:55,710 --> 00:33:57,200 سوف اعثر لك على اختك 440 00:33:58,980 --> 00:34:00,914 اخلطى الورق جيدا يا ناتالى 441 00:34:01,082 --> 00:34:03,573 هذه خدعة التخاطر وليس مجرد العاب ورق 442 00:34:06,120 --> 00:34:08,145 والآن, مررى الورق لى 443 00:34:08,422 --> 00:34:11,858 جلاديس, هل تعطى الكروت ل لويس بينما اذهب لفتح الباب ؟ 444 00:34:20,534 --> 00:34:23,799 جيسون, سعيدة برؤيتك لقد احضرت بعض اصدقائى معى يا نتالى 445 00:34:23,971 --> 00:34:26,531 هل يمكننا حضور حفلتك ؟ بالطبع, ادخلوا 446 00:34:26,707 --> 00:34:30,734 الآن, جميعكم يجب ان تتذكروا الكروت التى اخترتموها 447 00:34:31,379 --> 00:34:34,940 سيدة كورتيز...مارى جيبسون, السيد وارد سعيدة بمقابلتكم 448 00:34:35,116 --> 00:34:36,879 الكروت لا تستطيع التحدث عن نفسها 449 00:34:37,051 --> 00:34:40,020 انه أمر عقلى بحت استميحكم عذرا 450 00:34:40,521 --> 00:34:44,287 سيدة فريمان, ان كارتك الولد البستونى, جلاديس, السبعة الكاروه 451 00:34:44,492 --> 00:34:48,485 وانت يا سيدة جوسدن, البنت القلب كيف تفعلها يا لويس ؟ 452 00:34:49,030 --> 00:34:50,497 اهلا يا جيسون 453 00:34:52,500 --> 00:34:54,434 اين جاكلين يا جيبسون ؟ 454 00:34:55,069 --> 00:34:57,799 يا له من سؤال غريب لقد رأيتك معها الأسبوع الماضى 455 00:34:57,972 --> 00:35:00,099 وكنت اعرف انك ستكون هنا الليلة, اين هى ؟ 456 00:35:00,341 --> 00:35:02,832 عزيزى, انه ليس شأنك ان تسأل, كما انه ليس شأنى ان اُخبرك 457 00:35:03,010 --> 00:35:05,740 انتظر..انظر هناك 458 00:35:06,414 --> 00:35:07,847 هل ترى هذه الفتاة ؟ 459 00:35:08,349 --> 00:35:11,785 انها أخت جاكلين, وهذا هو سبب سؤالى 460 00:35:12,019 --> 00:35:13,714 ولماذا أتيت الىّ ؟ 461 00:35:13,988 --> 00:35:17,287 لأنه كانت هناك فتاة أخرى منذ عدة سنوات مضت...فتاة لطيفة 462 00:35:17,591 --> 00:35:19,491 كانت تعيش فى شارع بارو. 463 00:35:19,727 --> 00:35:21,524 رأيتها مرة واحدة 464 00:35:21,696 --> 00:35:23,596 ورايتها معك مرتين 465 00:35:24,231 --> 00:35:27,564 ثم, لم أعد اراها ثانية ابدا لقد كانت أحدى مرضاى 466 00:35:28,402 --> 00:35:29,699 ماذا كانت تُمثّل لك ؟ 467 00:35:30,705 --> 00:35:32,866 لا اعتقد انك ستفهم حتى ولو اخبرتك 468 00:35:33,074 --> 00:35:35,736 اعتقد اننى افهم حتى بدون ان تخبرنى 469 00:35:35,910 --> 00:35:38,208 انا اعرف شيئا عن تاريخك يا جيسون 470 00:35:38,379 --> 00:35:40,939 اعرف انك لم تكتب قط منذ 10 سنوات 471 00:35:41,482 --> 00:35:42,813 لقد فقدت الموهبة 472 00:35:43,017 --> 00:35:44,951 بعد كتابك الأول الرائع هذا ؟ 473 00:35:45,219 --> 00:35:48,620 بعد كل هذا المديح و المقابلات ؟ 474 00:35:49,523 --> 00:35:52,492 كنت سأضحى بأى شئ مقابل كتابة هذا الكتاب 475 00:35:54,095 --> 00:35:57,030 لقد منحتك كل التقدير و الأعجاب 476 00:35:57,498 --> 00:35:58,931 ذات مرة 477 00:36:00,935 --> 00:36:02,197 ها انت 478 00:36:02,370 --> 00:36:04,497 هل لديك خدع أخرى بالكروت ؟ 479 00:36:07,308 --> 00:36:09,071 اهلا يا وارد 480 00:36:09,443 --> 00:36:10,671 عزيزتى الأنسة جيبسون 481 00:36:10,845 --> 00:36:13,609 جيبسون !؟ هل انت أخت جاكلين ؟ 482 00:36:13,848 --> 00:36:15,577 نعم, هل انت...؟ أعرفها ؟ 483 00:36:15,750 --> 00:36:19,208 عزيزتى, لقد كنا حميمتين, كل الوقت كنا نمضيه معا 484 00:36:19,387 --> 00:36:21,981 أراهن انها لم تُخبرك عن هذا, انت صغيرة جدا 485 00:36:22,156 --> 00:36:23,748 أخشى انك لا تفهمين 486 00:36:23,924 --> 00:36:25,892 ان أخت الأنسة جيبسون مفقودة 487 00:36:26,060 --> 00:36:28,085 مفقودة ؟ لا عجب فى هذا 488 00:36:28,262 --> 00:36:32,028 عندما تعلقت مع لويس جاد, خرجت من دائرتنا , تماما مثل هذا الموقف 489 00:36:35,102 --> 00:36:37,764 عزيزى..هل قلت شيئا ؟ 490 00:36:45,012 --> 00:36:46,946 الكثير من الناس هنا 491 00:36:48,649 --> 00:36:51,277 ربما تشعر جاكلين بالوحدة بدونى 492 00:36:52,353 --> 00:36:55,447 أرأيت يا مارى..انا لست احمقا تماما 493 00:36:56,023 --> 00:36:58,287 على الأقل كنت تعرف بشأن د/جاد 494 00:36:58,459 --> 00:37:01,360 نعم وكنت تعرف انه سيكون هنا 495 00:37:01,529 --> 00:37:03,087 نعم 496 00:37:03,264 --> 00:37:07,132 والآن, وقد بيّنت لك اننى اعرف كل هذا القدر, واستطيع ان أخمّن المزيد, 497 00:37:07,301 --> 00:37:09,735 فهل ستثقى بى فى البحث عن اختك ؟ 498 00:37:10,137 --> 00:37:12,901 اريدك ان تبحث عن جاكلين 499 00:37:15,509 --> 00:37:17,909 اننى فاشل جدا يا مارى 500 00:37:18,245 --> 00:37:21,578 مؤلف كتب بالنهار, وشاعر بالليل 501 00:37:21,782 --> 00:37:23,909 ولست جيدا فى ايهما 502 00:37:24,418 --> 00:37:27,683 ولكن, ان وثقت بى فى هذا الشأن فلن افشل 503 00:37:28,055 --> 00:37:29,488 سوف اعثر على اختك 504 00:37:29,723 --> 00:37:33,682 لديك مثل هذه الأيدى الجميلة يا انسة جودشوك..نحيفة و ماهرة جدا 505 00:37:33,961 --> 00:37:37,419 سيد هوج, حقا ما كان يجب ان افعل ذلك, فهذا مخالف للقانون 506 00:37:37,598 --> 00:37:39,065 لماذا تريدهم ؟ 507 00:37:39,233 --> 00:37:43,135 اريد ان اعرف نوعيات الكتب التى يقرأها اصدقائى حتى اعرف ماذا سأشترى لهم كهدايا 508 00:37:43,304 --> 00:37:45,238 لاشئ افضل من الكتب كهدية 509 00:37:46,874 --> 00:37:48,933 من كان الأول ؟ السيدة ريدى ؟ 510 00:37:49,143 --> 00:37:51,611 P, Q, R... 511 00:37:52,246 --> 00:37:54,009 نعم, ها هى 512 00:37:54,181 --> 00:37:57,582 والآخر كان جاد ؟ نعم, د/لويس جاد 513 00:37:58,619 --> 00:38:00,211 ها هو ايضا 514 00:38:00,588 --> 00:38:04,080 هل سأكون طلبت الكثير لو سألتك ان تحضرى لى هذه الكتب ؟ 515 00:38:04,258 --> 00:38:06,658 لا, اطلاقا يا سيد هوج 516 00:38:07,294 --> 00:38:10,889 سيد هوج, معظم هذه الكتب موجودة على الرف المغلق 517 00:38:11,065 --> 00:38:12,657 سيجب عليك ان تحصل على تصريح 518 00:38:12,833 --> 00:38:15,859 انا لن آخذهم الى الخارج, فقط اريد القاء نظرة عليهم 519 00:38:16,036 --> 00:38:18,504 حسنا, مادمت فوق سن 21 سنة 520 00:38:21,375 --> 00:38:23,002 ميمى 521 00:38:26,380 --> 00:38:27,813 ادخل 522 00:38:29,583 --> 00:38:30,811 ما هذا ؟ 523 00:38:30,985 --> 00:38:34,216 متوازى اضلاع مع مثلث مقسوم فى مركزه تماما 524 00:38:34,388 --> 00:38:38,017 لقد اكتشفت ان السيدة ريدى تقرأ نفس الكتب مثل د/جاد 525 00:38:38,192 --> 00:38:40,990 لا اعتقد ان هذا اكتشاف هام ولكن, من هو جاد ؟ 526 00:38:41,162 --> 00:38:44,529 انه اخصائى نفسى..ومن الطبيعى جدا انه يجب ان يقرأ كتبا 527 00:38:44,698 --> 00:38:47,064 عن تاريخ المجتمعات الدينية القديمة 528 00:38:47,234 --> 00:38:49,794 ولكن, لماذا يجب على السيدة ريدى صاحبة محل التجميل ان تقرأهم ؟ 529 00:38:49,970 --> 00:38:51,835 لا اعرف هكذا الأمر 530 00:38:52,006 --> 00:38:54,566 وهذا الشكل...لقد نقلته 531 00:38:54,742 --> 00:38:57,404 و الكتاب الذى رأيته فى المكتبة تم التأشير عليه بانه تمام 532 00:38:57,578 --> 00:38:59,443 بواسطة امين المكتبة فى مارس 533 00:38:59,613 --> 00:39:02,810 والسيدة ريدى استعارته للخارج فى ابريل, ولم يستعيره احد آخر منذ ذلك الحين 534 00:39:03,184 --> 00:39:05,982 هذا الشكل هو رمز لعبدة الشيطان 535 00:39:06,253 --> 00:39:09,051 كل شئ اصبح واضحا لى الآن واضح جدا 536 00:39:09,223 --> 00:39:12,488 اعتقد ذلك, ولكن للتاكد, سأخبرك ان عبدة الشيطان 537 00:39:12,660 --> 00:39:15,720 هم مجتمع يُصلّون ويعبدون الشيطان يعبدون الشيطان ؟ 538 00:39:15,896 --> 00:39:17,761 ولكنى جاد 539 00:39:17,932 --> 00:39:20,662 انه مجتمع حقيقى و موجود فعلا مجتمع خطير 540 00:39:20,834 --> 00:39:22,233 اتخيل هذا 541 00:39:22,403 --> 00:39:24,803 قبل ان تجف هذه القفازات الجميلة 542 00:39:24,972 --> 00:39:28,408 سوف تذهبين لتكتشفى بعض الأشياء عن السيدة ريدى. 543 00:39:28,676 --> 00:39:31,167 هل العمل مع السيدة ريدى لطيف ؟ 544 00:39:31,445 --> 00:39:33,242 ريدى لا بأس بها 545 00:39:33,414 --> 00:39:35,746 ولكن, لاتوجد غير جاكلين واحدة 546 00:39:35,916 --> 00:39:37,884 تبدو السيدة ريدى غريبة بالنسبة لى 547 00:39:38,052 --> 00:39:40,145 انها حقا من النوع الجيد 548 00:39:40,321 --> 00:39:43,017 كيف تقضى وقتها بعد ساعات العمل ؟ 549 00:39:44,091 --> 00:39:47,618 انها تبدو لى من النوع التعيس والوحيد 550 00:39:47,795 --> 00:39:50,389 انى اعتقد ان معظم الناس هكذا يا مارى 551 00:39:50,931 --> 00:39:52,899 هكذا انتهينا 552 00:39:58,305 --> 00:40:00,637 فى الأيام السابقة, كان هذا على حساب المحل 553 00:40:02,276 --> 00:40:05,109 البقشيش ممنوع هنا, بالأضافة الى اننى احب ان اصفف شعرك 554 00:40:05,279 --> 00:40:06,746 شكرا 555 00:40:08,048 --> 00:40:10,141 أتعلمين ما هذا يا فرانسيس ؟ 556 00:40:10,384 --> 00:40:12,477 بالطبع يجب ان اعرف 557 00:40:13,220 --> 00:40:14,983 انه العلامة المميزة الجديدة للسيدة ريدى 558 00:40:16,790 --> 00:40:20,385 بالطبع, كان يجب ان اعلم, لقد اثار هذا الرمز حيرتى 559 00:40:28,869 --> 00:40:30,894 اهلا يا مارى, سعيدة برؤيتك 560 00:40:31,071 --> 00:40:33,130 الا توجد اخبار عن جاكلين ؟ لا 561 00:40:33,307 --> 00:40:35,138 هذا أمر سئ 562 00:40:41,548 --> 00:40:42,913 ماذا كانت تريد ؟ 563 00:40:43,117 --> 00:40:44,948 لاشئ, لقد صففت لها شعرها فقط 564 00:40:45,119 --> 00:40:46,484 عمّ كنتم تتحدثون ؟ 565 00:40:46,787 --> 00:40:48,118 لا شئ 566 00:40:48,289 --> 00:40:51,053 لاشئ ؟ هذا شئ سخيف 567 00:40:51,292 --> 00:40:54,090 لقد سمعتكما تتحدثان و تضحكان وكانت تسألك بعض الأسئلة 568 00:40:54,261 --> 00:40:56,252 لقد كانت تسأل عنك 569 00:40:56,430 --> 00:40:58,830 ان كان العمل لديك لطيفا ام لا 570 00:40:58,999 --> 00:41:00,796 أهذا كل ما فى الأمر ؟ 571 00:41:01,168 --> 00:41:03,762 حسنا, لقد سألت عن العلامة التجارية 572 00:41:03,937 --> 00:41:06,337 ماذا كانت تريد ان تعرف ؟ لقد عرضت لى رسم لها 573 00:41:06,507 --> 00:41:08,338 انت حمقاء 574 00:41:08,509 --> 00:41:10,602 هذا الرمز يخصنا 575 00:41:10,778 --> 00:41:14,111 نحن...لقد كانت تستفسر عنا 576 00:41:37,137 --> 00:41:39,298 مارى ؟ نعم 577 00:41:39,473 --> 00:41:41,600 انا السيدة ريدى يا مارى 578 00:41:41,809 --> 00:41:43,367 سأخرج اليك حالا 579 00:41:43,544 --> 00:41:47,139 هذا ليس ضروريا, ليس هناك الكثير لأقوله لك 580 00:41:48,449 --> 00:41:51,543 لو كنت مكانك يامارى, لكنت عدت الى المدرسة 581 00:41:51,752 --> 00:41:54,812 ولن اقوم بمحاولات اخرى للبحث عن جاكلين 582 00:41:55,155 --> 00:41:57,419 لا استطيع ان اترك البحث عنها يا سيدة ريدى 583 00:41:57,591 --> 00:41:59,149 مهما كان ما ترمين اليه 584 00:41:59,326 --> 00:42:02,227 لا انوى ان ارمى الى اى شئ 585 00:42:02,896 --> 00:42:05,922 ان أختك يا مارى قاتلة 586 00:42:06,367 --> 00:42:08,460 لقد قتلت ايرفنج اوجست 587 00:42:08,836 --> 00:42:12,772 طعنته من خوفها منه عندما اكتشف مكان اختبائها 588 00:42:13,507 --> 00:42:14,940 انا لا اصدقك 589 00:42:15,109 --> 00:42:17,737 كان يجب ان اُساعد فى التخلص من الجثة 590 00:42:18,245 --> 00:42:20,406 لقد رأيتيها بنفسك فى مترو الأنفاق 591 00:42:21,014 --> 00:42:23,881 وانا أحذرك يا مارى..عودى لمكانك 592 00:42:24,518 --> 00:42:26,110 انت لا تعلمين ماذا تفعلين 593 00:42:26,286 --> 00:42:29,847 ولا مدى الأشياء الخطيرة التى ربما تجلبيها لنفسك بالبحث عن اختك 594 00:42:30,557 --> 00:42:32,684 عودى الى مدرستك 595 00:42:45,005 --> 00:42:46,529 انا اسفة لتأخيرى يا ناتالى 596 00:42:46,707 --> 00:42:48,800 نحن لم نبدأ الشاى بعد 597 00:42:52,546 --> 00:42:54,878 اهلا يا فرانسيس اهلا يا سيدة ريدى 598 00:42:56,216 --> 00:42:58,343 كيف حالكم ؟ سيدة ريدى 599 00:43:00,454 --> 00:43:02,081 ألن تصبى لك فنجانا ؟ 600 00:43:05,492 --> 00:43:07,084 انا اسفة, اننى عصبية 601 00:43:07,261 --> 00:43:09,593 كان هذا صعبا علىّ اعرف 602 00:43:09,763 --> 00:43:11,355 انت التى قدّمت جاكلين لنا 603 00:43:11,532 --> 00:43:13,796 ولكن, كيف كان لك ان تعرفى ؟ كان يجب ان اعرف 604 00:43:13,967 --> 00:43:16,527 لم يكن لديها اى اخلاص, او اعتقاد حقيقى 605 00:43:16,703 --> 00:43:18,500 انسة روان, هل تريدى كريمة ؟ 606 00:43:19,106 --> 00:43:21,631 من فضلك يا ناتالى, هل تصبى من اجلى ؟ 607 00:43:21,809 --> 00:43:23,436 لا يجب ان تكونى عصبية 608 00:43:23,644 --> 00:43:26,943 لايوجد شئ شخصى او نابع من الحقد ما نحن على وشك القيام به 609 00:43:27,214 --> 00:43:28,841 يجب علينا ان نتخذ قرارا 610 00:43:29,149 --> 00:43:32,016 ولكنه, قد يكون قرارا مرعبا 611 00:43:32,519 --> 00:43:34,851 لأننا جميعا تعهّدنا بعدم استخدام العنف 612 00:43:35,155 --> 00:43:37,350 والآن, هذا لابد وأن مؤسس جماعتنا كان يعلم 613 00:43:37,524 --> 00:43:40,721 عندما قام بكتابة هذه القواعد المتناقضة على ما يبدو 614 00:43:41,361 --> 00:43:43,488 قاعدة اللاعنف 615 00:43:43,664 --> 00:43:46,963 وقانون ان من يخوننا, أياً كان, يجب ان يُقتل 616 00:43:47,201 --> 00:43:49,931 كان يعلم بالتأكيد ولكنى لا افهم هذا 617 00:43:50,103 --> 00:43:53,231 البعض منا ,يا فرانسيس, يجب ان يؤمن دون ان يفهم 618 00:43:54,208 --> 00:43:55,641 نعم, اعتقد هذا 619 00:43:55,943 --> 00:43:58,207 لقد قمت بمراجعة تاريخ الجماعة ليلة امس 620 00:43:58,378 --> 00:44:00,869 وقرأت عن يوهان روزنكورتز 621 00:44:01,215 --> 00:44:04,616 وقد قرأت ما كتبع بهذا الشأن يمكننى ان ألخصه كاملا يا سيدة ريدى 622 00:44:04,818 --> 00:44:06,479 " سوف نتجنب العنف...ا 623 00:44:06,687 --> 00:44:09,713 لأنه متى لجأنا اليه, سيصير هو السيد الحاكم 624 00:44:09,890 --> 00:44:12,723 وسيقود اما الى الخير او الشر...ا" ولكنه كتب ايضا...ا 625 00:44:12,893 --> 00:44:14,485 استطيع ان الخص هذا ايضا 626 00:44:16,029 --> 00:44:18,930 "هؤلاء من يخرجون الى الأسواق ويتحدثون عنا...ا 627 00:44:19,099 --> 00:44:21,761 ويعطون معلومات عن وجودنا او مخططاتنا 628 00:44:21,935 --> 00:44:23,698 مهما كانوا سوف يموتون" 629 00:44:23,871 --> 00:44:25,236 انا مشوشة 630 00:44:25,606 --> 00:44:27,597 منذ تم التأسيس لمنظمتنا, 631 00:44:27,774 --> 00:44:29,708 تم تسجيل 6 حالات خيانة 632 00:44:29,877 --> 00:44:32,107 وستة حالات موت كعقوبة 633 00:44:32,613 --> 00:44:35,446 والآن, هناك جاكلين اوه, ولكن 634 00:44:35,616 --> 00:44:38,016 ولكنكم لا تستطيعوا عمل اى شئ لها 635 00:44:38,318 --> 00:44:39,683 لا يجب ان تؤذوها 636 00:44:39,853 --> 00:44:42,788 ولكنها خانتنا يا فرانسيس انها لم تخوننا 637 00:44:42,956 --> 00:44:45,925 لقد كانت ذاهبة فقط الى طبيب نفسانى 638 00:44:46,093 --> 00:44:48,186 لقد أخبرته يا فرانسيس, لقد أخبرته عنا 639 00:44:48,362 --> 00:44:49,886 اعلم ان هذا صعب عليك 640 00:44:50,063 --> 00:44:52,463 اعلم انك كنت تحبينها ولكنها لم تخوننا 641 00:44:52,633 --> 00:44:56,262 حتى ولو صدّقت هذا, فهى مازالت تعتبر امرأة خطيرة جدا 642 00:44:56,436 --> 00:44:59,234 هناك مسألة موت ايرفنج اوجست 643 00:44:59,640 --> 00:45:02,336 وبدون استشارتى, فقد اساءت السيدة ريدى النصح بما يكفى 644 00:45:02,509 --> 00:45:04,807 لكى ينقل ليو و دارك الجثة 645 00:45:05,913 --> 00:45:07,744 هذا يجعلنا جميعا شركاء فى الجريمة 646 00:45:09,116 --> 00:45:10,481 ماذا لو حدثت محاكمة ؟ 647 00:45:11,218 --> 00:45:14,449 ماذا لو تم سؤال جاكلين عن التخلص من الجثة ؟ 648 00:45:15,389 --> 00:45:17,914 هل تعتقدى يا فرانسيس, انها ستلتزم الصمت ؟ 649 00:45:18,325 --> 00:45:21,920 انها خطر حقيقى, وهى تجبرنا على اتخاذ قرارنا 650 00:45:22,396 --> 00:45:25,490 وبالنسبة لأخت جاكلين ؟ لقد اعتنيت بأمر مارى 651 00:45:25,699 --> 00:45:28,259 لقد تحدثت اليها, وهى سوف تعود الى مدرستها 652 00:45:28,435 --> 00:45:31,461 حسن..اذن فقد تم القرار 653 00:45:31,705 --> 00:45:34,401 انا و ليو و دراك سنُكمل خطتنا 654 00:45:48,889 --> 00:45:50,447 مارى 655 00:45:55,696 --> 00:45:59,393 هذا شئ رائع حضورك الى هنا دون سابق انذار 656 00:45:59,566 --> 00:46:02,262 تبدو كأمنية وقد تحققت 657 00:46:03,203 --> 00:46:05,228 اريد ان اعرض عليك غرفتى 658 00:46:05,939 --> 00:46:07,668 اريدك ان تريها كلها 659 00:46:08,075 --> 00:46:10,009 ولكنها غرفة صغيرة يا جيسون 660 00:46:10,177 --> 00:46:12,008 انها تكبر مع مرور السنين 661 00:46:12,846 --> 00:46:16,009 ونافذتى...ارى من خلالها العالم 662 00:46:16,483 --> 00:46:20,681 انها جميلة, هذا كشّاف الضوء و النجوم 663 00:46:20,854 --> 00:46:22,549 هذا ليس ضوء كشاف 664 00:46:22,723 --> 00:46:26,090 انه نصل سيف يقطع العباءة الزرقاء للأمير 665 00:46:26,326 --> 00:46:28,624 وهذه ليست نجوم...ا جيسون 666 00:46:28,795 --> 00:46:32,390 سوف اعود الى هاى كليف, وقد جئت الى هنا لأودعك 667 00:46:33,133 --> 00:46:37,331 ولكنى ظننت ان حضورك الى هنا للدور الثالث لكى تقابلينى 668 00:46:37,771 --> 00:46:40,638 كان بمثابة وصولك الى عالمى 669 00:46:40,807 --> 00:46:42,775 ثم تحول الى وداع...لماذا ؟ 670 00:46:42,943 --> 00:46:44,843 ارجوك لا تجعلنى اضطر الى اخبارك يا جيسون 671 00:46:45,012 --> 00:46:47,242 كنت اظن اننى صديقك يا مارى 672 00:46:47,414 --> 00:46:50,212 مجرد الوداع ليس كافيا بين الأصدقاء 673 00:46:53,186 --> 00:46:55,086 لقد بدأت اكتب ثانيةً 674 00:46:55,622 --> 00:46:58,147 هذا ما كنت افعله عندما حضرت 675 00:46:58,725 --> 00:47:00,818 انه بسبب جاكلين 676 00:47:01,361 --> 00:47:03,591 لا استطيع الأستمرار فى البحث عنها 677 00:47:04,164 --> 00:47:05,893 انت ذهبت لرؤية السيدة ريدى 678 00:47:06,066 --> 00:47:08,227 لقد اخبرتك بشئ..ما هو ؟ 679 00:47:08,869 --> 00:47:10,928 ان جاكلين قاتلة 680 00:47:11,371 --> 00:47:13,066 لقد قتلت رجلا 681 00:47:13,473 --> 00:47:16,442 وهل صدقت هذا ؟ يجب ان اصدقه 682 00:47:16,610 --> 00:47:18,237 لقد كان ايرفنج اوجست 683 00:47:18,445 --> 00:47:22,381 كل شئ قالته السيدة ريدى يتطابق مع ما رأيته 684 00:47:22,616 --> 00:47:25,915 انها تعرف حتى اننى رأيت الجثة فى المترو 685 00:47:26,086 --> 00:47:27,644 ولكن, حتى ولو كان هذا حقيقيا, 686 00:47:27,821 --> 00:47:30,483 فهذا سبب أدعى لك للبحث عن جاكلين 687 00:47:30,757 --> 00:47:33,885 و جريجورى..انه يحبها 688 00:47:34,828 --> 00:47:38,093 انه يحبك انت يا مارى..ويجب ان تقولى له 689 00:47:38,398 --> 00:47:41,196 انه زوج جاكلين...لا استطيع 690 00:47:41,368 --> 00:47:43,199 ولكن, يجب ان تخبريه يا مارى 691 00:47:43,370 --> 00:47:47,306 حتى ولو بسبب عمله وهو انه محامى وسيعرف ما يجب عمله 692 00:47:47,474 --> 00:47:49,066 سوف اتصل به 693 00:47:54,281 --> 00:47:56,545 حسنا...يجب العثور عليها 694 00:47:56,850 --> 00:47:58,374 هذه هى الخطوة الأولى 695 00:47:59,252 --> 00:48:02,153 يجب ان نعثر عليها حتى تستطيع تسليم نفسها للبوليس 696 00:48:02,322 --> 00:48:04,586 ولكننا بذلنا مجهودا طويلا فى البحث عنها 697 00:48:04,758 --> 00:48:06,851 جاد يمكنه ان يخبرنا لو اراد ذلك 698 00:48:07,094 --> 00:48:10,029 أتعتقد انه يعلم بهذا الأمر ؟ لا اعرف 699 00:48:10,630 --> 00:48:13,827 انه ماهر..وهو حذر بطريقته 700 00:48:14,034 --> 00:48:16,559 اتعتقد انه لو كان يعرف, فسوف ينصحها بأن تفعل ما اريده 701 00:48:16,737 --> 00:48:19,672 بأن تُسلّم نفسها للبوليس, وتنتظر المحاكمة 702 00:48:20,507 --> 00:48:22,031 لا اعتقد انه يعلم 703 00:48:22,209 --> 00:48:23,676 يمكننا ان نُخبره 704 00:48:25,545 --> 00:48:28,708 هل يمكنك العثور عليه ؟ اعتقد هذا 705 00:48:29,249 --> 00:48:31,149 اظن اننى سأجده فى مكان ما 706 00:48:31,318 --> 00:48:32,717 جيسون 707 00:48:32,886 --> 00:48:34,877 احيانا اتساءل 708 00:48:35,088 --> 00:48:36,680 انت لطيف جدا معى 709 00:48:36,857 --> 00:48:39,087 عطوف جدا و رحيم 710 00:48:39,693 --> 00:48:41,923 ولا اعرف كيف استطيع ان اشكرك 711 00:48:42,095 --> 00:48:43,426 تشكريننى ؟ 712 00:48:44,164 --> 00:48:45,654 ليس عليك ان تشكرينى 713 00:48:52,072 --> 00:48:54,768 ما هذا ؟ شعر 714 00:48:54,941 --> 00:48:56,602 شعر كتبته 715 00:50:09,749 --> 00:50:12,616 لا تزعج نفسك بالصعود, يمكننى ان افعل هذا طول الليل يا جيسون 716 00:50:12,786 --> 00:50:14,048 راقب 717 00:50:23,730 --> 00:50:26,426 هل تتبعنى لتعثر على جاكلين ؟ 718 00:50:26,766 --> 00:50:29,564 حسنا, هذا لن يُجدى, ان الحب و الفهم...ا 719 00:50:29,736 --> 00:50:32,398 لن يجعلا منك مخبرا جيدا, يخرج من جسد شاعر عنيد 720 00:50:32,572 --> 00:50:34,836 فى الحقيقة, هناك معروفين اريد ان اطلبهما منك 721 00:50:35,008 --> 00:50:37,977 واحد بصفتى شاعر, والآخر بصفتى محقق 722 00:50:38,211 --> 00:50:40,907 كلامك يبدو غريبا, سوف أكون حذرا للغاية 723 00:50:41,114 --> 00:50:43,947 ذات مرة, تحدثت معى على معاودة الكتابة ثانية 724 00:50:44,184 --> 00:50:45,412 اريد مساعدتك 725 00:50:45,585 --> 00:50:48,247 اريد ان ترسل هذه الى ناشرك 726 00:50:49,856 --> 00:50:51,881 هذا شئ فضولى يا جيسون 727 00:50:52,158 --> 00:50:55,616 نصف كلامك يبدو وكأن شكسبير لايستحق ان يربط لك حذاءك 728 00:50:55,795 --> 00:50:57,660 والآن, هذا التواضع المفاجئ 729 00:50:57,831 --> 00:51:00,459 أحب ان يقرا الناس ما كتبته 730 00:51:00,634 --> 00:51:03,159 اتمنى ان يجدوه عظيما كما كان كتابك الآخر 731 00:51:03,336 --> 00:51:06,464 ولكنى بشكل ما أشك فى هذا, ان الزمن قد تغير 732 00:51:06,640 --> 00:51:09,006 لماذا لا تجعل ناشرك يحكم على هذا ؟ 733 00:51:09,676 --> 00:51:12,474 انتظر..هناك معروفا آخر 734 00:51:12,646 --> 00:51:14,876 لقد نسيت اخبرنى عن مكان جاكلين 735 00:51:15,048 --> 00:51:18,506 يجب ان نعثر عليها هل تعتقد حقا اننى سأفعل هذا لك ؟ 736 00:51:18,685 --> 00:51:21,051 نعم, عندما أخبرك تُخبرنى بماذا ؟ 737 00:51:21,221 --> 00:51:23,781 سيكون لديك الأحساس الكافى لتخبرنا عن مكانها 738 00:51:23,957 --> 00:51:27,393 عندما اخبرك بأنها قاتلة, لقد قتلت رجلا 739 00:51:32,499 --> 00:51:35,593 اخبرنى, لماذا هذه الرغبة المفاجئة للنشر ؟ 740 00:51:35,769 --> 00:51:38,237 هل استيقظت مثل بيرون وتريد ان تكون مشهورا ؟ 741 00:51:38,405 --> 00:51:40,896 اعتقد انه الوقت المناسب الا يوجد سبب آخر ؟ 742 00:51:41,241 --> 00:51:44,335 لا نساء ؟ ليس من اجل الصغيرة الأنسة جيبسون ؟ 743 00:51:44,511 --> 00:51:46,035 ربما 744 00:51:52,652 --> 00:51:54,745 انتظروا لحظة..سأنادى عليها 745 00:51:57,324 --> 00:51:59,656 جاكلين, انا جاد 746 00:52:04,164 --> 00:52:05,688 جاكلين. 747 00:52:07,067 --> 00:52:09,092 من هذا ؟ جاد 748 00:52:09,269 --> 00:52:12,363 انا هنا مع اختك أنزلى 749 00:52:28,922 --> 00:52:30,787 مارى 750 00:52:31,658 --> 00:52:33,148 جاكلين 751 00:52:36,629 --> 00:52:38,187 لا بأس 752 00:52:38,498 --> 00:52:40,557 انت فى مأمن, لاشئ سوف يؤذيك 753 00:52:40,734 --> 00:52:44,170 يبدو ان زوجك واثق من ذلك نعم 754 00:52:44,371 --> 00:52:47,135 انا واثق انه لا يوجد غير طريق واحد لمساعدتك يا جاكلين 755 00:52:47,340 --> 00:52:50,275 وان نحميك...يجب ان تأتى معنا 756 00:52:50,443 --> 00:52:53,935 دعينى افعل كل ما فى وسعى كمحامى, لأخلّصك من جريمة مقتل اوجست 757 00:52:54,114 --> 00:52:55,638 يجب ان تأتى معنا يا عزيزتى 758 00:52:55,815 --> 00:52:57,612 دعينا نساعدك 759 00:53:15,001 --> 00:53:18,562 بالنسبة لى, يبدو هذا كنهاية لعلاقة رائعة 760 00:53:21,708 --> 00:53:24,939 هذا سيمنحك بعض الحياة لداخلك 761 00:53:25,945 --> 00:53:28,106 هذا يبدو كالعودة الى الحياة 762 00:53:29,082 --> 00:53:32,518 سيكون اسهل كثيرا ,يا جاكلين, لو اخبرتينى بما حدث بالضبط 763 00:53:32,685 --> 00:53:34,016 سأعرف وقتها ما يجب ان افعله 764 00:53:34,521 --> 00:53:36,352 ارجوك يا جاكلين 765 00:53:40,026 --> 00:53:42,017 تعرف مسألة عبدة الشيطان 766 00:53:43,163 --> 00:53:45,028 تعلم من هم 767 00:53:45,465 --> 00:53:46,989 وما هم عليه 768 00:53:48,568 --> 00:53:50,195 لقد كنت واحدة منهم 769 00:53:50,403 --> 00:53:53,031 ان جاكلين كانت دائما مرهفة الحس 770 00:53:53,206 --> 00:53:55,902 تحاول ان تتلاءم مع اى شئ 771 00:53:56,776 --> 00:53:58,437 اى شئ يمنحها السعادة 772 00:53:59,746 --> 00:54:03,204 و من خلال السيدة ريدى, فقد تعثّرت فى حركة عبدة الشيطان 773 00:54:03,616 --> 00:54:04,878 وقد جذبتها 774 00:54:05,351 --> 00:54:07,615 لم أكن سعيدة معهم 775 00:54:08,721 --> 00:54:10,848 كنت اريد الأنفصال 776 00:54:11,591 --> 00:54:13,684 كنت يائسة 777 00:54:14,828 --> 00:54:17,058 ذهبت الى لويس لطلب المساعدة 778 00:54:18,164 --> 00:54:20,530 فشعروا اننى سأخونهم 779 00:54:21,768 --> 00:54:23,861 ارادوا موتى 780 00:54:24,704 --> 00:54:26,638 ان اقتل نفسى 781 00:54:28,174 --> 00:54:30,972 حافظوا على حبسى داخل مشروع لاسيجيس 782 00:54:31,878 --> 00:54:33,903 وظللت هناك لفترة طويلة 783 00:54:34,447 --> 00:54:37,109 تخيلوا تأثير هذا الحبس على جاكلين 784 00:54:37,283 --> 00:54:39,046 كنت مرعوبة 785 00:54:40,787 --> 00:54:43,654 الظلام فى زوايا الحجرة 786 00:54:44,324 --> 00:54:46,519 اى ضوضاء بسيطة 787 00:54:47,861 --> 00:54:50,591 ثم ذات ليلة,أنفتح الباب 788 00:54:51,297 --> 00:54:53,094 ودخل رجل 789 00:54:54,100 --> 00:54:56,125 يمشى على اطراف اصابعة 790 00:54:56,936 --> 00:54:59,461 كان فى يدى مقص 791 00:54:59,739 --> 00:55:00,967 هجمت عليه وضربته 792 00:55:01,274 --> 00:55:04,437 لا تُكملى, نحن نعلم ما حدث 793 00:55:04,611 --> 00:55:07,102 اى محكمة على وجه الأرض ستفهم الأمر 794 00:55:07,380 --> 00:55:11,749 سوف ننتظر بضعة ايام, وندعك ترتاحين, ثم سنذهب الى البوليس 795 00:55:12,218 --> 00:55:15,312 لماذا لا تستطيع جاكلين البقاء هنا معى لبضعة ايام ؟ 796 00:55:15,488 --> 00:55:17,456 ألا تفضلين هذا ؟ 797 00:55:18,324 --> 00:55:19,985 ها هو صديقى القديم 798 00:55:21,361 --> 00:55:23,329 كشّاف الضوء ؟ 799 00:55:23,530 --> 00:55:26,966 سيف سيرانو هذا شئ غريب ما تدعوه به 800 00:55:27,133 --> 00:55:28,532 انا يعجبنى 801 00:55:28,701 --> 00:55:30,828 لقد أحببت دائما القصة 802 00:55:31,171 --> 00:55:34,004 رجل...يعرف انه لن يستطيع ان ينال المرأة التى احبها 803 00:55:34,541 --> 00:55:36,509 ويُفضّلها لصديقه عنه 804 00:55:37,610 --> 00:55:39,771 نحن اصدقاء..اليس كذلك يا جريجورى ؟ 805 00:55:40,346 --> 00:55:42,473 لقد كانت أمسية صعبة لكليكما 806 00:55:42,815 --> 00:55:45,807 أظن انه يجب ان تأخذى جاكلين الى غرفتك يا مارى 807 00:55:53,092 --> 00:55:54,787 عمت مساءا يا جاكلين 808 00:55:57,130 --> 00:55:59,928 عمت مساءا يا مارى 809 00:56:03,002 --> 00:56:05,402 هذا ليس وقت التشبية بسيرانو 810 00:56:05,738 --> 00:56:07,035 ماذا يدور فى عقلك ؟ 811 00:56:07,207 --> 00:56:09,300 اردت ان اجعل الأمور واضحة لجاكلين 812 00:56:09,475 --> 00:56:11,909 ان أدعها تعرف تدعها تعرف ماذا ؟ 813 00:56:12,111 --> 00:56:13,976 أنك تحب مارى 814 00:56:14,347 --> 00:56:16,178 يجب ان تعلم فى وقت ما 815 00:56:16,349 --> 00:56:17,873 ليس بالنسبة لى 816 00:56:18,484 --> 00:56:20,349 ولا لمارى 817 00:56:27,327 --> 00:56:29,591 الى اللقاء يا عزيزتى, سأذهب حتى الثالثة فقط 818 00:56:29,762 --> 00:56:31,491 باى لو شعرت بالوحدة 819 00:56:31,664 --> 00:56:35,566 أنزلى تحت واجلسى مع السيدة رومانى, لقد اخبرتها انك تقيمين معى 820 00:56:38,571 --> 00:56:40,436 لن اشعر بالوحدة 821 00:57:18,978 --> 00:57:20,468 نعم, هذه مارى 822 00:57:22,849 --> 00:57:25,044 ولكن, لايمكن ان تكون قد خرجت 823 00:57:25,952 --> 00:57:27,476 لا 824 00:57:27,920 --> 00:57:32,516 هل انت واثق انها لم تخرج مع جيسون او السيد وارد ؟ 825 00:57:33,059 --> 00:57:34,788 رجلين ؟ 826 00:57:35,895 --> 00:57:37,487 لا 827 00:57:38,665 --> 00:57:41,498 سوف اعود الى البيت بأسرع ما يمكننى يا سيد رومانى 828 00:57:41,768 --> 00:57:44,635 ان قبول السر هو شئ الزامى 829 00:57:44,904 --> 00:57:47,600 فى هذه الحالة, هذا الألتزام يحمل ضرورة...ا 830 00:57:47,774 --> 00:57:51,175 الموت لو خان أحد السر, هل تفهمين ذلك ؟ 831 00:57:51,744 --> 00:57:54,679 نعم, افهم ذلك 832 00:57:54,881 --> 00:57:57,577 اذن, فأنت تفهمين انك يجب ان تموتى 833 00:57:58,051 --> 00:57:59,643 لا 834 00:57:59,819 --> 00:58:02,083 جاكلين, لقد تحدثت فى الغالب على انهاء الأمر كله 835 00:58:02,255 --> 00:58:05,452 ولا افهم الآن, لماذا تجعلى الأمر صعبا عليك هكذا 836 00:58:05,692 --> 00:58:08,684 كل ما عليك ان تشربى قليلا منه نعم يا جاكلين 837 00:58:08,895 --> 00:58:13,332 لقد كنت دائما تتحدثين عن الأنتحار, وانهاء حياتك عندما ترغبين فى هذا 838 00:58:13,866 --> 00:58:15,299 نعم 839 00:58:15,968 --> 00:58:18,436 عندما ارغب فى هذا لا يهم هذا 840 00:58:18,838 --> 00:58:20,806 انت ترغبين الآن, يجب ان ترغبى فى هذا 841 00:58:21,007 --> 00:58:22,634 انه التزامك..واجبك 842 00:58:22,809 --> 00:58:26,802 كل ما عليك ان تمدى يدك وتتناولين الكأس وتشربى قفليلا 843 00:58:27,146 --> 00:58:28,807 لن يؤلمك هذا 844 00:58:29,082 --> 00:58:31,243 لا..لا, لا 845 00:58:32,352 --> 00:58:35,913 لديك شجاعة من نوع غريب يا جيسون 846 00:58:36,789 --> 00:58:38,757 ربما لديك ما يكفى من الشجاعة لكى تسمع..ا 847 00:58:38,925 --> 00:58:40,984 ما كتمته عنك طوال كل هذه السنوات 848 00:58:41,160 --> 00:58:42,787 هذه الفتاة التى أحببتها انت, 849 00:58:42,995 --> 00:58:45,361 مريضتى الأخرى تلك, 850 00:58:46,099 --> 00:58:47,930 انها لم تختفى 851 00:58:48,234 --> 00:58:52,227 انها فى الملجأ, شئ رهيب ومخيف 852 00:58:53,573 --> 00:58:55,598 لم ارغب ابدا فى ان تعرف 853 00:58:56,743 --> 00:58:58,574 وطول هذا الوقت...ا 854 00:58:59,212 --> 00:59:00,645 كنت تتظاهر بانك صديقى 855 00:59:12,158 --> 00:59:13,557 ارجوك. 856 00:59:13,993 --> 00:59:16,188 هل لى بجرعة من الماء ؟ 857 00:59:16,496 --> 00:59:18,293 انا عطشانة جدا 858 00:59:18,965 --> 00:59:20,398 اشربى 859 00:59:20,967 --> 00:59:22,298 لا 860 00:59:22,568 --> 00:59:26,004 لن يوجد هناك ماء, ولا راحة لك, وسوف تشربين 861 00:59:32,278 --> 00:59:34,508 لا, لا 862 00:59:37,617 --> 00:59:39,482 لو اردت, سأذهب معك الى العشاء 863 00:59:39,652 --> 00:59:41,916 ارحب بهذا جيسون 864 00:59:42,688 --> 00:59:45,589 لا استطيع ان اجد جريجورى, لقد حاولت ان اجده 865 00:59:45,758 --> 00:59:47,123 ما الخطب يا مارى ؟ 866 00:59:47,293 --> 00:59:49,420 جاكلين..لقد اتصل السيد رومانى بى 867 00:59:49,595 --> 00:59:52,530 لقد خرجت هذه الظهيرة مع رجلين لم يشاهدهما هنا من قبل 868 00:59:52,698 --> 00:59:54,598 ربما يكونا صديقين لها لا 869 00:59:54,767 --> 00:59:56,962 انها ما كانت لتخرج مع اى شخص الا اذا كانت مرغمة 870 00:59:57,136 --> 01:00:00,867 شهور الأختباء هذه جعلتها تخاف من الشوارع و الناس 871 01:00:02,108 --> 01:00:04,576 انى اتساءل...ا ماذا ؟ 872 01:00:04,844 --> 01:00:06,436 ربما يكونوا قد عثروا عليها 873 01:00:06,612 --> 01:00:08,079 هل سيؤذونها ؟ 874 01:00:08,915 --> 01:00:10,405 لا اعلم 875 01:00:10,950 --> 01:00:13,851 من الأفضل ان تصعدى الى غرفتك و تنتظرينا يا مارى 876 01:00:19,559 --> 01:00:21,117 هيا يا جاكلين 877 01:00:22,829 --> 01:00:24,626 هيا 878 01:00:29,001 --> 01:00:30,662 لقد تأخر الوقت 879 01:00:32,338 --> 01:00:35,569 أشربيه يا جاكلين, ليس امامك شئ آخر لتفعليه 880 01:00:35,741 --> 01:00:37,174 لقد قالوا انك يجب ان تموتى 881 01:00:37,610 --> 01:00:41,569 اشربى يا جاكلين..يجب عليك ذلك, لم اعد أحتمل هذا 882 01:00:54,660 --> 01:00:57,993 لا, لا..لا استطيع ان اسمح لك ان تموتى 883 01:00:58,164 --> 01:01:03,192 الوقت الوحيد الذى شعرت بالسعادة فيه هو عندما كنت اعمل لديك 884 01:01:03,836 --> 01:01:06,634 لقد كنت دائما طيبة معى 885 01:01:25,591 --> 01:01:26,819 يمكنك الذهاب الآن يا جاكلين 886 01:01:27,193 --> 01:01:30,924 القرار كان ضد العنف, ولكن, سيكون هناك قرارا آخر 887 01:01:31,097 --> 01:01:33,190 اليوم...غدا 888 01:01:33,633 --> 01:01:36,329 سوف نعثر عليك, ولكن الآن, يمكنك الذهاب 889 01:01:40,673 --> 01:01:42,732 اخبرتك انه يمكنك الذهاب 890 01:05:05,811 --> 01:05:08,041 ارجوك, ساعدنى, هناك رجل يتبعنى . 891 01:05:08,214 --> 01:05:10,876 لا عجب فى هذا يا بيبى ارجوك, اننى جادة 892 01:05:11,050 --> 01:05:14,383 سأساعدك فى كأس بيرة وساندوتش هيا يا بيبى, هيا 893 01:06:21,821 --> 01:06:23,254 من أنت ؟ 894 01:06:24,056 --> 01:06:25,546 انا ميمى 895 01:06:25,825 --> 01:06:27,656 اننى احتضر لا 896 01:06:27,827 --> 01:06:31,126 نعم, لقد كنت هادئة 897 01:06:31,297 --> 01:06:33,128 دائما ما كنت هادئة 898 01:06:33,299 --> 01:06:35,233 انى اتحرك بالكاد 899 01:06:35,501 --> 01:06:39,733 ورغم هذا, فهو يقترب طول الوقت, اكثر و اكثر 900 01:06:39,905 --> 01:06:42,499 وانا ارتاح, وارتاح 901 01:06:42,675 --> 01:06:44,199 ومازلت احتضر 902 01:06:44,810 --> 01:06:47,040 وانت لا تريدى ان تموتى ؟ 903 01:06:47,613 --> 01:06:49,843 انا كنت دائما ارغب فى الموت 904 01:06:50,182 --> 01:06:53,515 دائما انى خائفة 905 01:06:54,753 --> 01:06:58,189 وقد تعبت من كونى خائفة من الأنتظار 906 01:06:58,991 --> 01:07:02,017 ولماذا الأنتظار ؟ انا لن انتظر بعد الآن 907 01:07:02,328 --> 01:07:05,923 انا سوف أخرج..سوف ارقص و اضحك 908 01:07:06,165 --> 01:07:09,066 وافعل كل الأشياء التى اعتدت ان افعلها ثم ماذا ؟ 909 01:07:10,035 --> 01:07:11,764 لا اعلم 910 01:07:14,073 --> 01:07:15,768 سوف تموتين 911 01:07:36,061 --> 01:07:39,792 الآن, وبعد ان طاردتها و أخفتها, ولا تعلم حتى الى اين ذهبت 912 01:07:41,500 --> 01:07:43,297 على الأقل أخبرنى, هل كانت هنا ؟ 913 01:07:43,469 --> 01:07:46,267 نعم, ولقد غادرت هنا منذ نصف ساعة 914 01:07:46,505 --> 01:07:49,474 ربما هى فى المنزل الآن, لماذا لا تحاول ذلك ؟ 915 01:07:49,742 --> 01:07:51,539 حسنا يا جيسون 916 01:07:59,418 --> 01:08:01,318 عبدة الشيطان 917 01:08:01,620 --> 01:08:03,417 أحباء الشر 918 01:08:04,757 --> 01:08:06,349 انها مزحة 919 01:08:06,525 --> 01:08:07,958 مزحة مثيرة للشفقة 920 01:08:08,127 --> 01:08:10,095 لم نطلب منك رأيك 921 01:08:10,329 --> 01:08:12,957 اقترح اعطائها لكم على اى حال 922 01:08:13,365 --> 01:08:16,357 انتم مجموعة تعيسة مسكينة من الناس 923 01:08:16,535 --> 01:08:18,127 أخذتم الطريق الخاطئ 924 01:08:18,437 --> 01:08:20,132 الخاطئ ؟ 925 01:08:22,641 --> 01:08:24,973 من يعلم ما هو الصواب أو الخطأ ؟ 926 01:08:25,744 --> 01:08:30,113 لو كنت اُفضَل الأيمان بعظمة و سلطة شيطانى, من الذى ينكر هذا علىّ ؟ 927 01:08:30,816 --> 01:08:33,842 ما هو دليلك على ان الخير اقوى من الشر ؟ 928 01:08:34,954 --> 01:08:38,048 من الصعب وضع هذا فى كلمات, ولكنك مخطئ ؟ 929 01:08:38,223 --> 01:08:39,554 دليل واحد 930 01:08:40,426 --> 01:08:41,893 سأثبت لك انك مخطئ 931 01:08:42,061 --> 01:08:44,723 هذه الظهيرة, كنت انا و جيسون نتحدث معا 932 01:08:44,997 --> 01:08:47,989 وتذكرت بعض العبارات من الطفولة 933 01:08:48,300 --> 01:08:50,495 كلمات بسيطة, نصف منسيّة 934 01:08:50,936 --> 01:08:52,995 انها كلمات الصلوات للرب 935 01:08:53,172 --> 01:08:54,503 وانا طبيب 936 01:08:54,673 --> 01:08:59,474 رغم ذلك, لا انا و لا اى من زملائى مهما كانت درجة تعليمهم 937 01:08:59,645 --> 01:09:04,548 قد وجدنا بديلا عن هذه الكلمات كقاعدة للعلاقة الأنسانية 938 01:09:05,150 --> 01:09:07,141 ربما تتذكرهم 939 01:09:07,319 --> 01:09:08,809 اغفر لنا تجاوزاتنا 940 01:09:09,621 --> 01:09:11,919 كما نغفر نحن لمن يتجاوز ضدنا 941 01:09:13,058 --> 01:09:16,391 هناك جملة من نفس تلك الصلوات من اجلكم ايها الناس: 942 01:09:16,562 --> 01:09:19,554 وجّهنا ليس الى الأغراءات, ولكن, خلّصنا من الشر 943 01:09:24,603 --> 01:09:26,730 حسن, شكرا جزيلا 944 01:09:30,609 --> 01:09:32,509 كان هذا د/جاد يا مارى 945 01:09:32,678 --> 01:09:35,476 اتصل ليخبرنا ان جاكلين فى طريقها الى هنا 946 01:09:37,216 --> 01:09:39,548 جريجورى نعم ؟ 947 01:09:39,718 --> 01:09:42,050 من الأفضل ان تاخذ جاكلين معك الليلة 948 01:09:42,221 --> 01:09:44,416 هذا ما كان يجب ان افعله منذ الأمس 949 01:09:44,623 --> 01:09:47,490 سأصطحبها الى مكان ما بعيدا حيت يمكنها ان تستريح 950 01:09:49,328 --> 01:09:50,556 مارى 951 01:09:50,729 --> 01:09:53,789 اقتربى...اريد ان اتحدث اليك 952 01:09:54,733 --> 01:09:56,257 انا احبك 953 01:09:56,635 --> 01:09:59,229 تعلمين هذا نعم 954 01:10:01,640 --> 01:10:04,575 انا لم أحب أحدا قط من قبل يا جريجورى 955 01:10:04,843 --> 01:10:06,572 وانا احبك فعلا 956 01:10:06,745 --> 01:10:08,508 يجب ان تعلم ذلك 957 01:10:09,448 --> 01:10:11,678 ولكن, جاكلين أختى 958 01:10:11,850 --> 01:10:14,751 التى فقدتها ثم وجدتها ثانية 959 01:10:15,854 --> 01:10:17,481 اعرف 960 01:10:18,057 --> 01:10:22,323 ما كان يجب ان اقول لك هذا لا, اننى سعيدة 961 01:10:22,494 --> 01:10:24,689 على الأقل سمعتك وانت تقولها 962 01:10:35,307 --> 01:10:37,070 لقد هرولت الى الموت 963 01:10:37,409 --> 01:10:39,707 وقد قابلنى الموت بمثل هذه السرعة 964 01:10:40,879 --> 01:10:43,677 وكل سعادتى كأنها كان بالأمس 965 01:10:45,522 --> 01:10:55,513 د/مجـــــــــــــــــــدى بسيــــــــــــــونى