1 00:00:33,534 --> 00:00:39,530 Joyeuses fêtes 2 00:01:31,466 --> 00:01:35,004 DÉCEMBRE 3 00:01:35,095 --> 00:01:41,011 24 Veille de Noël 4 00:01:42,352 --> 00:01:47,347 BOÎTE DE MINUIT 5 00:01:48,984 --> 00:01:51,066 - Joyeux Noël, l'ami. - Merci. Joyeux Noël à toi. 6 00:01:51,153 --> 00:01:52,814 D'accord. Salut, chef. 7 00:02:21,767 --> 00:02:26,352 SPECTACLES TOUS LES SOIRS HANOVER, HARDY et DIXON 8 00:02:26,438 --> 00:02:32,810 JIM HARDY - TED HANOVER - LILA DIXON 9 00:02:43,497 --> 00:02:45,033 Entrez. 10 00:02:45,499 --> 00:02:47,035 Salut, chérie. 11 00:02:49,628 --> 00:02:53,292 C'est notre dernier soir en spectacle. Une soirée chargée d'émotion, pas vrai ? 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,205 En effet. 13 00:02:55,300 --> 00:02:58,884 J'ai la bague et le permis de mariage. Nous sommes prêts, chérie. 14 00:02:59,721 --> 00:03:02,008 Un crochet dépasse, sur le haut. 15 00:03:02,099 --> 00:03:05,512 - Est-ce normal ? - Laisse tomber. Je vais m'en occuper. 16 00:03:06,895 --> 00:03:08,431 - Jim ? - Oui ? 17 00:03:13,068 --> 00:03:15,685 Je trouve ta cravate horrible. 18 00:03:16,238 --> 00:03:19,447 - Et alors ? Demain, je serai fermier. - Tu devrais aller la changer. 19 00:03:19,533 --> 00:03:21,615 Écoute, chérie. Dès que tu te mettras à danser, 20 00:03:21,702 --> 00:03:23,363 personne ne va regarder ma cravate. 21 00:03:23,453 --> 00:03:27,162 - Tu n'as que cinq minutes. Dépêche-toi. - D'accord. J'y vais. 22 00:03:41,012 --> 00:03:44,255 - Qu'a-t-il dit ? - Je ne le lui ai pas dit. 23 00:03:44,349 --> 00:03:47,808 Pourquoi pas ? On s'aime. Tu veux continuer à danser. 24 00:03:47,894 --> 00:03:50,727 Je sais. Mais il prend un certain air. 25 00:03:50,814 --> 00:03:54,352 Oh, il a toujours eu cet air-là. Ça n'a rien d'émotif. 26 00:03:54,443 --> 00:03:57,936 Ça a à voir avec son... foie. Dis-lui que tu t'es trompée, c'est tout. 27 00:03:58,029 --> 00:04:00,191 Tu veux ta carrière, et non vivre dans une ferme. 28 00:04:00,282 --> 00:04:05,448 Mais il a déjà acheté la ferme. Et le permis de mariage, et la bague. 29 00:04:06,121 --> 00:04:07,907 Oh, je ne peux pas le lui dire. 30 00:04:07,998 --> 00:04:11,161 D'accord. Je le lui dirai, moi. Immédiatement après notre numéro. 31 00:04:11,251 --> 00:04:14,744 Écoute, mon chou. Sois forte. Pense à notre vie ensemble. 32 00:04:14,838 --> 00:04:18,797 Pense aux diamants, aux fourrures, à ton propre appartement-terrasse. 33 00:04:18,884 --> 00:04:20,591 Tu me promets tout ça ? 34 00:04:20,677 --> 00:04:24,011 Contente-toi d'y penser, pour l'instant. 35 00:04:24,097 --> 00:04:26,509 - Nous sommes prêts, mademoiselle Dixon. - Merci. 36 00:04:26,600 --> 00:04:31,390 - Elle ne se boutonne pas uniformément. - Je vais le faire. On manque de temps. 37 00:04:33,315 --> 00:04:35,522 - Je t'aime. - Je t'aime... 38 00:04:36,735 --> 00:04:38,146 et j'aime Jim. 39 00:04:38,236 --> 00:04:42,321 Moi aussi, j'aime Jim. Mais n'exagérons pas, quand même. 40 00:05:07,724 --> 00:05:10,091 La voilà qui arrive dans la rue 41 00:05:10,185 --> 00:05:12,176 Elle est mignonne l'avez-vous vue ? 42 00:05:12,270 --> 00:05:15,183 La voilà Elle me fait fondre 43 00:05:15,273 --> 00:05:17,810 Pas tant que je serai de ce monde 44 00:05:17,901 --> 00:05:24,364 Je vais la conquérir en chantant 45 00:05:24,449 --> 00:05:29,239 C'est moi qui la conquerrai En dansant 46 00:05:29,329 --> 00:05:36,247 Attends que je me mette à chanter 47 00:05:36,336 --> 00:05:40,671 Je l'emmènerai au loin En dansant 48 00:05:40,757 --> 00:05:43,419 Il suffit d'une chanson tendre C'est immanquable 49 00:05:43,510 --> 00:05:45,672 Elle tombera sous mon charme 50 00:05:45,762 --> 00:05:48,299 Ma danse à claquettes Est si inoubliable 51 00:05:48,390 --> 00:05:51,007 Qu'elle sera séduite par mon charme 52 00:05:51,101 --> 00:05:57,848 Je vais la conquérir en chantant 53 00:05:57,941 --> 00:06:02,481 Oh, non, laisse tomber Il me suffira de danser 54 00:06:07,909 --> 00:06:14,622 Je passerai ma vie à chanter pour toi 55 00:06:26,177 --> 00:06:30,011 Je t'épouserai et danserai pour toi 56 00:06:37,898 --> 00:06:42,563 Si tu savais danser, et non chanter J'apprendrais à t'aimer 57 00:06:42,652 --> 00:06:47,738 Si tu savais chanter, et non danser Je t'emmènerais, mon bien-aimé 58 00:07:01,796 --> 00:07:06,666 Mais tu ne sais pas chanter Donc continue à danser 59 00:07:06,760 --> 00:07:12,051 Et toi, tu ne sais pas danser Donc continuer plutôt à chanter 60 00:07:12,140 --> 00:07:15,974 - Je vais la conquérir... - Je vais la conquérir... 61 00:07:16,061 --> 00:07:17,768 - En chantant - En dansant 62 00:08:04,359 --> 00:08:06,817 C'est tout un cadeau de Noël qu'on te fait, pas vrai ? 63 00:08:06,903 --> 00:08:09,770 Puisqu'on s'en va, tous les deux. 64 00:08:09,864 --> 00:08:12,356 Ne t'inquiète pas pour moi. Je vais me débrouiller. 65 00:08:12,450 --> 00:08:13,815 Quel bon ami. 66 00:08:13,910 --> 00:08:16,493 Tu te rends compte ? On abandonne enfin la routine. 67 00:08:16,579 --> 00:08:19,321 Trois-cent-soixante-cinq jours par année. 68 00:08:19,416 --> 00:08:22,875 - À quand remonte ton dernier congé ? - Je ne sais pas. À l'an dernier ? 69 00:08:22,961 --> 00:08:26,955 L'Action de grâce, la fête du Travail, le 4 juillet. Ça te dit quelque chose ? 70 00:08:27,048 --> 00:08:29,039 - Vaguement. - Mais tu sais de quoi il s'agit ? 71 00:08:29,134 --> 00:08:32,672 C'est des jours fériés. Des jours de repos. Il y en a plein. 72 00:08:32,762 --> 00:08:35,299 Ils sont en rouge sur le calendrier. Immanquables. 73 00:08:35,390 --> 00:08:38,007 Que signifient les jours fériés dans le monde du spectacle ? 74 00:08:38,101 --> 00:08:41,639 On donne des spectacles supplémentaires. Mais pas moi, mon frère. 75 00:08:41,730 --> 00:08:44,222 Lila et moi allons vivre dans une ferme au Connecticut, 76 00:08:44,315 --> 00:08:47,023 où nous observerons le calendrier. 77 00:08:47,694 --> 00:08:49,435 - Écoute, Jim. - Oui ? 78 00:08:50,280 --> 00:08:51,566 J'ai quelque chose à te dire. 79 00:08:51,656 --> 00:08:54,318 Je le sais, Ted. Je ressens la même chose pour toi. 80 00:08:54,409 --> 00:08:57,197 Il y a eu des hauts et des bas dans notre amitié, 81 00:08:57,287 --> 00:09:00,154 on s'est disputés à cause des femmes qu'on s'est piquées, mais... 82 00:09:00,248 --> 00:09:02,706 - Je sais, mais... - Désolé, mon Jimmy, mais c'est la vie. 83 00:09:02,792 --> 00:09:04,578 Ted, si je ne suis pas le meilleur gérant, 84 00:09:04,669 --> 00:09:06,706 je boufferai une chemise de mécanicien. 85 00:09:06,796 --> 00:09:10,084 Quinze semaines au Park Club, sans vous avoir vus, pour toi et Lila. 86 00:09:10,175 --> 00:09:14,260 On vous paiera 200 $ de plus par semaine qu'avec le fermier. 87 00:09:15,138 --> 00:09:16,674 Qu'est-ce qui ne va pas ? 88 00:09:17,724 --> 00:09:19,431 Je ne lui ai rien dit encore. 89 00:09:19,517 --> 00:09:21,224 - Tu n'as rien dit ? - Tu n'as rien dit ? 90 00:09:21,311 --> 00:09:23,803 Vous ne m'avez pas dit quoi ? De quoi vous parlez ? 91 00:09:23,897 --> 00:09:28,858 Ne perds pas la tête, mon cher Jim. Sache que je t'aime. Vraiment. 92 00:09:28,943 --> 00:09:33,608 J'aime tout le monde, mais Ted m'a expliqué à quel point il m'aimait... 93 00:09:33,698 --> 00:09:37,236 Et nous avons tous deux compris que nous sommes faits pour être ensemble. 94 00:09:37,327 --> 00:09:41,491 Nous dédions tous les deux notre vie à rendre les gens heureux grâce à la danse. 95 00:09:41,581 --> 00:09:43,071 Vous deux, c'est ça ? 96 00:09:43,166 --> 00:09:46,249 Vous dédiez votre vie à rendre les gens heureux grâce à la danse. 97 00:09:46,336 --> 00:09:47,826 Comme c'est mignon. 98 00:09:48,546 --> 00:09:51,208 C'est bien parti, vu le coup de pied que vous m'avez donné. 99 00:09:51,299 --> 00:09:53,506 Désolé, mon Jimmy, mais c'est la vie. 100 00:09:53,593 --> 00:09:56,927 C'est mieux que tu l'apprennes maintenant. Lila ne sera pas malheureuse. 101 00:09:57,013 --> 00:10:00,051 Oh, non. Je ne veux pas que Lila soit malheureuse. 102 00:10:00,141 --> 00:10:03,304 Surtout pas maintenant que je l'ai vue sous son vrai jour. 103 00:10:06,314 --> 00:10:08,055 On l'a échappé belle. 104 00:10:08,149 --> 00:10:11,437 - Qu'entends-tu par là ? - Oh, rien, chérie. 105 00:10:11,528 --> 00:10:12,893 Si tu es heureuse, je le suis aussi. 106 00:10:12,987 --> 00:10:16,571 Il te raconte des sottises. 107 00:10:16,658 --> 00:10:20,117 Eh bien, les enfants, je vais tout de même me relancer. 108 00:10:20,203 --> 00:10:23,321 Je vous souhaite beaucoup de spectacles, y compris les jours fériés. 109 00:10:23,414 --> 00:10:26,623 Dansez jusqu'à ce que vous fassiez une dépression nerveuse. 110 00:10:28,628 --> 00:10:30,460 Vous savez où me trouver : 111 00:10:30,547 --> 00:10:34,882 à Midville, dans le Connecticut, à l'ombre sous un grand arbre, 112 00:10:34,968 --> 00:10:36,675 vivant dans la paresse. 113 00:10:37,804 --> 00:10:42,970 Paresseux Je veux être paresseux 114 00:10:43,393 --> 00:10:44,508 Jour de l'An 115 00:10:44,602 --> 00:10:48,095 J'ai envie d'être au soleil 116 00:10:48,189 --> 00:10:51,648 Sans travail, ça m'émerveille 117 00:10:51,734 --> 00:10:54,772 Sous la voûte si belle 118 00:10:54,863 --> 00:10:58,606 De l'immensité du ciel 119 00:10:58,700 --> 00:11:01,442 Je m'étirerai et je bâillerai 120 00:11:01,536 --> 00:11:02,822 ANNIVERSAIRE DE LINCOLN 121 00:11:02,912 --> 00:11:06,280 Le monde suivra son cours 122 00:11:06,374 --> 00:11:08,411 Je veux arrêter mon regard 123 00:11:08,501 --> 00:11:10,242 Au loin 124 00:11:10,336 --> 00:11:13,044 Sur la forêt enchevêtrée 125 00:11:13,131 --> 00:11:15,839 Et compter les moutons pour m'endormir 126 00:11:15,925 --> 00:11:17,131 Saint-Valentin 127 00:11:17,218 --> 00:11:19,926 Comme le ferait un enfant 128 00:11:20,972 --> 00:11:27,810 J'aurai une énorme valise Remplie de livres à lire en paix 129 00:11:27,896 --> 00:11:30,638 C'est ainsi que je passerai mon temps 130 00:11:30,732 --> 00:11:31,893 Dimanche de Pâques 131 00:11:31,983 --> 00:11:35,317 Je vivrai dans la paresse 132 00:11:39,199 --> 00:11:43,158 Jour de l'Indépendance 133 00:11:47,248 --> 00:11:50,912 Action de grâce 134 00:12:12,106 --> 00:12:13,892 Veille de Noël 135 00:12:13,983 --> 00:12:17,317 MIDVILLE, CONNECTICUT - 25 DÉCEMBRE TED HANOVER 136 00:12:17,403 --> 00:12:21,567 CLUB PIERRE - NEW YORK UNE IDÉE M'EST VENUE AU SANATORIUM 137 00:12:21,658 --> 00:12:25,902 TANDIS QUE JE ME REPOSAIS À CE SOIR - JOYEUX NOËL - JIM 138 00:12:26,496 --> 00:12:28,783 Ta ferme reposante, c'était un miroir aux alouettes ? 139 00:12:28,873 --> 00:12:31,911 Oh, mon frère, c'est le travail le plus rude qui soit. 140 00:12:32,001 --> 00:12:34,242 Tu serais peut-être plus heureux en ville, Jim. 141 00:12:34,337 --> 00:12:36,294 Bien sûr, si ton envie agricultrice revenait, 142 00:12:36,381 --> 00:12:37,917 tu pourrais faire pousser un géranium. 143 00:12:38,007 --> 00:12:40,339 Oh, non. Attends que je t'explique. 144 00:12:40,426 --> 00:12:42,292 J'ai eu la meilleure idée de ma vie. 145 00:12:42,387 --> 00:12:44,879 - On les connaît, tes idées. - Celle-ci est immanquable. 146 00:12:44,973 --> 00:12:48,182 Je vais transformer la ferme en une fabuleuse auberge. 147 00:12:48,268 --> 00:12:50,635 Tiens. Lis ça, mon frère. 148 00:12:51,479 --> 00:12:53,470 Holiday Inn, Midville, Connecticut. 149 00:12:54,190 --> 00:12:57,182 Quittez l'autoroute et venez vous détendre dans une ferme 150 00:12:57,277 --> 00:13:01,111 danse - divertissement - cuisine maison Auberge ouverte uniquement les jours fériés 151 00:13:01,197 --> 00:13:02,779 - Les jours fériés uniquement ? - Oui. 152 00:13:02,865 --> 00:13:05,948 - Combien y en a-t-il ? - Une quinzaine. 153 00:13:06,035 --> 00:13:08,697 Ça me donne 350 jours par année pour me reposer. 154 00:13:08,788 --> 00:13:10,153 Voilà une idée qui lui ressemble. 155 00:13:10,248 --> 00:13:13,081 On a autorisé ta sortie du sanatorium ? 156 00:13:13,167 --> 00:13:15,829 Vous verrez. Mon idée va fonctionner. 157 00:13:15,920 --> 00:13:18,252 Je tiens des auditions à la ferme tous les jours. 158 00:13:18,339 --> 00:13:19,454 Si tu vois des gens talentueux 159 00:13:19,549 --> 00:13:20,664 prêts à travailler pour une part 160 00:13:20,758 --> 00:13:21,839 des profits, tu les enverras ? 161 00:13:21,926 --> 00:13:23,462 Bien sûr. Dès mon retour. 162 00:13:23,553 --> 00:13:27,467 Je prends l'avion pour Miami Beach ce soir, où je monte un contrat pour Ted et Lila. 163 00:13:27,557 --> 00:13:30,174 - Lila. - Tu as oublié de commander les fleurs. 164 00:13:30,268 --> 00:13:32,384 Ne t'énerve pas. Il y a un fleuriste à l'aéroport. 165 00:13:32,478 --> 00:13:35,095 Je garantis qu'elle aura des orchidées dans sa loge. 166 00:13:35,189 --> 00:13:36,475 Tu as intérêt. 167 00:13:36,566 --> 00:13:39,524 Je me souviens qu'elle veut des cadeaux même à la fête des Pères. 168 00:13:39,610 --> 00:13:40,725 Exact. 169 00:13:40,820 --> 00:13:44,029 Eh bien, bonne chance, Jim. Au revoir, Ted. Bon voyage. 170 00:13:44,115 --> 00:13:46,356 Je veux dire oui, merci. 171 00:13:47,744 --> 00:13:51,658 Ça me fait penser : j'ai oublié de lui donner son petit cadeau de Noël. 172 00:13:51,748 --> 00:13:53,705 J'ai un cadeau pour chacun de vous. 173 00:13:55,001 --> 00:13:56,912 C'est fantastique. 174 00:13:57,879 --> 00:14:00,462 - Qu'est-ce que c'est ? - Des pêches en conserve maison. 175 00:14:00,548 --> 00:14:02,960 C'est moi qui les ai faites, avant d'aller au sanatorium. 176 00:14:03,051 --> 00:14:07,545 J'aime beaucoup ça. Elles font de belles tartines... 177 00:14:07,638 --> 00:14:11,006 - On peut aussi les manger comme ça. - Et ça ne fait pas engraisser. 178 00:14:11,100 --> 00:14:13,717 J'ai du chemin à faire pour retourner à la ferme. J'y vais. 179 00:14:13,811 --> 00:14:16,678 - Tu salueras Lila pour moi ? - Reste pour le spectacle. 180 00:14:16,773 --> 00:14:19,765 On a de nouveaux numéros, et après le spectacle... 181 00:14:27,283 --> 00:14:30,321 Elles n'aiment pas l'atmosphère de boîte de nuit, on dirait. 182 00:14:38,836 --> 00:14:41,248 Attends. Attends l'explosion de Lila. 183 00:14:48,429 --> 00:14:51,638 - Celle de Danny a fait le plus de bruit. - C'était un bruit différent. 184 00:14:54,811 --> 00:14:56,427 Patrouille de l'aube, c'est ça ? 185 00:15:02,318 --> 00:15:05,811 - Allô ! Suis-je trop tard ? - Vous arrivez au dernier moment. 186 00:15:09,700 --> 00:15:11,361 Danny Reed. 187 00:15:14,205 --> 00:15:15,912 Il faut que ce soit moi qui le serve. 188 00:15:15,998 --> 00:15:17,989 - Mais... - Je ferai tout ce qu'il faut. Tout. 189 00:15:18,084 --> 00:15:20,451 Laisse-moi faire et ne nous dérange pas. 190 00:15:23,756 --> 00:15:27,044 - Comment puis-je vous aider ? - J'aimerais vos meilleures orchidées. 191 00:15:27,135 --> 00:15:29,752 - En bouquet de corsage ? - Non. Une douzaine. 192 00:15:29,846 --> 00:15:32,463 Sous forme élégante, mais désinvolte. 193 00:15:32,557 --> 00:15:36,642 - D'accord. - Voilà. "Pour Lila. Avec amour, Ted." 194 00:15:36,727 --> 00:15:40,812 Livrez-les à mademoiselle Lila Dixon au Club Pierre avant 23 h ce soir. 195 00:15:40,898 --> 00:15:43,686 Je suis désolée, mais notre camion de livraison est sur la route 196 00:15:43,776 --> 00:15:46,393 et ne reviendra qu'après 23 h. 197 00:15:47,989 --> 00:15:49,104 Et votre garçon de courses ? 198 00:15:49,198 --> 00:15:52,281 On ne peut garantir une livraison aussi tardive la veille de Noël. 199 00:15:52,368 --> 00:15:57,408 - Pour vous rendre service, j'irai moi-même. - Oh. Tenez. 200 00:15:57,498 --> 00:16:00,456 - Une douzaine d'orchidées, je vous prie. - Vous me sauvez la vie. 201 00:16:00,543 --> 00:16:03,786 Tenez. Voici 5 $. Vous inviterez votre petit ami à sortir. 202 00:16:03,880 --> 00:16:06,747 Merci, mais considérons ceci comme un service à titre personnel. 203 00:16:06,841 --> 00:16:08,923 Je ne supporte pas d'être redevable à une inconnue. 204 00:16:09,010 --> 00:16:10,751 Un spectacle en boîte ce soir, ça vous dit ? 205 00:16:10,845 --> 00:16:11,926 J'aimerais bien cela, mais... 206 00:16:12,013 --> 00:16:14,345 Donnez cette carte à François. 207 00:16:14,432 --> 00:16:17,174 Il vous placera à la table des artistes. 208 00:16:17,935 --> 00:16:20,518 - Vous êtes monsieur Reed. - Hop-là. 209 00:16:20,605 --> 00:16:23,518 Je m'appelle Linda Mason. Je ne travaille ici qu'à temps partiel. 210 00:16:23,608 --> 00:16:25,975 Car je sais chanter et danser. Monsieur Reed, je... 211 00:16:26,068 --> 00:16:28,560 Je sais. Vous avez étudié la danse depuis votre jeune âge. 212 00:16:28,654 --> 00:16:31,567 Vous êtes passée par toutes les agences de théâtre à Broadway. 213 00:16:31,657 --> 00:16:34,319 Mais je dois prendre l'avion pour... 214 00:16:34,410 --> 00:16:36,526 Si vous me disiez que je n'avais pas de talent, 215 00:16:36,621 --> 00:16:39,534 je pourrais trouver un emploi dans une boutique d'escomptes. 216 00:16:39,624 --> 00:16:42,161 Écoutez. Honnêtement, dès que je... 217 00:16:42,251 --> 00:16:46,996 Oh, mais bien sûr. Vous avez travaillé fort et aimeriez avoir une occasion. 218 00:16:47,089 --> 00:16:48,875 Et alors ? Je vais vous donner une occasion. 219 00:16:48,966 --> 00:16:50,047 Un contrat ? 220 00:16:50,134 --> 00:16:53,126 Un ami ouvre une nouvelle boîte dans le Connecticut, le Holiday Inn. 221 00:16:53,221 --> 00:16:57,431 Apportez-lui cette carte demain. Dites-lui que c'est moi qui vous envoie. Ça ira. 222 00:16:57,517 --> 00:16:59,428 Comment puis-je témoigner de ma reconnaissance ? 223 00:16:59,519 --> 00:17:02,932 Pas besoin. Livrez les orchidées et laissez-moi prendre mon avion. 224 00:17:12,448 --> 00:17:16,817 TABLE RÉSERVÉE 225 00:17:19,288 --> 00:17:23,122 Cette table est réservée pour les musiciens. Pardon ! 226 00:17:23,543 --> 00:17:25,250 Il est difficile, pas vrai ? 227 00:17:27,505 --> 00:17:30,042 J'aimerais un bol de café. 228 00:17:32,718 --> 00:17:34,675 - Et madame ? - Un café. 229 00:17:52,738 --> 00:17:56,857 - Nous sommes fauchés, tous les deux. - C'est gênant. 230 00:17:56,951 --> 00:17:59,363 - Je m'appelle Jim Hardy. - Moi, c'est Linda Mason. 231 00:18:00,663 --> 00:18:04,827 - Un de vos amis est dans le spectacle ? - C'est monsieur Reed qui m'a invitée. 232 00:18:04,917 --> 00:18:06,282 Oh, Danny. 233 00:18:07,670 --> 00:18:11,004 - Donc vous connaissez Ted Hanover. - Comment ? 234 00:18:11,090 --> 00:18:13,752 - Oui, bien entendu. - Ça alors. 235 00:18:13,843 --> 00:18:19,964 - Ted a le tour avec les femmes. - C'est un très bel homme, après tout. 236 00:18:20,057 --> 00:18:22,970 - Vous le connaissez ? - Oh, oui. 237 00:18:23,060 --> 00:18:26,644 En fait, je songe à m'associer avec Ted et son associé pour ma nouvelle boîte. 238 00:18:26,731 --> 00:18:29,689 - Oh, vous avez votre propre boîte. - Oh, oui. 239 00:18:29,775 --> 00:18:34,770 Je ne sais pas si son spectacle cadrerait avec une salle aussi grosse que la mienne. 240 00:18:36,073 --> 00:18:38,485 La grosseur de la salle n'a pas d'importance 241 00:18:38,576 --> 00:18:41,159 si l'artiste a suffisamment de personnalité. 242 00:18:41,245 --> 00:18:43,612 C'est ce que vous pensez ? 243 00:18:43,706 --> 00:18:45,788 Êtes-vous artiste ? 244 00:18:46,542 --> 00:18:50,752 - Je m'appelle Linda Mason. - Oh, Linda Mason. 245 00:19:13,527 --> 00:19:15,734 Je peux danser sans effort 246 00:19:15,821 --> 00:19:18,358 Tant que je te tiens bien fort 247 00:19:18,449 --> 00:19:20,440 Ma chérie 248 00:19:21,494 --> 00:19:23,861 Je peux danser sans cesse 249 00:19:23,954 --> 00:19:27,743 Car tu danses avec une telle allégresse 250 00:19:29,460 --> 00:19:33,875 Tu es une partenaire parfaite 251 00:19:34,715 --> 00:19:36,831 Indubitablement chouette 252 00:19:36,926 --> 00:19:41,671 On se démarque des autres 253 00:19:42,682 --> 00:19:44,969 On considère cela comme de la danse 254 00:19:45,059 --> 00:19:49,599 Mais pour moi, c'est de la romance 255 00:19:50,815 --> 00:19:55,275 Il est si facile de danser avec toi 256 00:19:55,820 --> 00:19:57,811 Puisque je suis amoureux de toi 257 00:19:57,905 --> 00:20:01,148 Voilà ce qui fait de toi une partenaire idéale 258 00:20:01,242 --> 00:20:04,530 Grâce à toi, je ne manque aucun pas 259 00:20:06,539 --> 00:20:08,655 Tu es si charmante Que j'en suis un homme comblé 260 00:20:08,749 --> 00:20:11,741 Voilà ce qui fait de toi une partenaire idéale 261 00:20:11,836 --> 00:20:15,545 J'ai peine à me concentrer sur mes pieds 262 00:20:17,133 --> 00:20:19,420 Dansons à tout jamais 263 00:20:19,510 --> 00:20:24,380 Allez, dis-moi Que nous serons ensemble pour toujours 264 00:20:24,473 --> 00:20:29,343 Il est si facile de danser avec toi 265 00:20:46,579 --> 00:20:50,994 Voilà ce qui fait de toi une partenaire idéale 266 00:21:07,892 --> 00:21:12,011 Voilà ce qui fait de toi une partenaire idéale 267 00:21:41,008 --> 00:21:45,923 Il est si facile de danser avec toi 268 00:21:47,181 --> 00:21:53,928 Il est si facile de danser 269 00:21:54,021 --> 00:21:57,139 Avec toi 270 00:22:00,820 --> 00:22:03,687 - C'était sublime. - C'est un beau numéro, pas vrai ? Les voilà. 271 00:22:03,781 --> 00:22:06,364 - Qui ? - Ted et Lila. 272 00:22:06,450 --> 00:22:08,441 Qu'y a-t-il ? 273 00:22:09,245 --> 00:22:10,576 - Bonsoir, Lila. - Mon Jimmy. 274 00:22:10,663 --> 00:22:12,028 - Ça va ? - Heureuse de te voir. 275 00:22:12,122 --> 00:22:14,659 - Moi aussi. - Je te croyais seul, Jim. 276 00:22:14,750 --> 00:22:18,459 - Et ton amie ? Qu'est-ce qui la presse ? - Je ne sais pas. C'est ton amie à toi. 277 00:22:18,546 --> 00:22:19,627 - À moi ? - Oui. 278 00:22:19,713 --> 00:22:21,579 De quoi a-t-elle peur ? De m'affronter ? 279 00:22:21,674 --> 00:22:23,790 - Mon chou, je jure... - "Mon chou, je jure..." 280 00:22:23,884 --> 00:22:26,171 - Tu mens. - On verra bien. 281 00:22:51,620 --> 00:22:56,205 - C'est donc ça, le Holiday Inn. - Oui, si jamais l'ouverture avait lieu. 282 00:22:56,292 --> 00:22:57,828 Pourquoi n'aurait-elle pas lieu ? 283 00:22:57,918 --> 00:22:58,999 Je ne devrais pas dire ça, 284 00:22:59,086 --> 00:23:02,750 mais vous pourriez acheter la moitié des intérêts pour un baril de pommes. 285 00:23:02,840 --> 00:23:06,583 Le prochain train pour New York est à 19 h 43, si on est à l'heure. 286 00:23:12,933 --> 00:23:15,766 Je cherche un emploi. Où est le patron ? 287 00:23:15,853 --> 00:23:18,561 C'est moi. Je descends dans un instant. 288 00:23:24,987 --> 00:23:26,443 C'est donc vous, le gros bonnet 289 00:23:26,530 --> 00:23:29,648 qui trouviez Hanover et Dixon trop minables pour votre salle. 290 00:23:29,742 --> 00:23:33,076 Vous n'étiez pas réglo, vous non plus. 291 00:23:33,162 --> 00:23:34,778 "Je m'appelle Linda Mason." 292 00:23:34,872 --> 00:23:37,113 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 293 00:23:37,207 --> 00:23:40,450 - Donc des mythomanes, tous les deux. - Et trempés, tous les deux. 294 00:23:40,544 --> 00:23:42,330 - Êtes-vous blessé ? - Je verrai plus tard. 295 00:23:42,421 --> 00:23:44,708 Venez, rentrons avant que vous n'attrapiez le rhume. 296 00:23:44,798 --> 00:23:46,084 D'accord. 297 00:23:47,509 --> 00:23:49,466 Voici l'endroit. 298 00:23:53,307 --> 00:23:54,843 C'est charmant. 299 00:23:54,934 --> 00:23:56,675 La ferme était aussi grande que ça ? 300 00:23:56,769 --> 00:23:59,352 L'homme qui l'a construite se sentait à l'étroit à New York. 301 00:23:59,438 --> 00:24:01,179 Il a fini par manquer de bois d'œuvre. 302 00:24:01,273 --> 00:24:03,731 - Oh, Mamie. - J'arrive. 303 00:24:09,823 --> 00:24:11,313 Vous vous appelez Mamie ? 304 00:24:11,408 --> 00:24:12,489 - Non. - Non. 305 00:24:12,576 --> 00:24:14,613 Retournez dans la cuisine. 306 00:24:18,916 --> 00:24:22,750 - Oh là là. Qu'est-il arrivé ? - On a eu un petit accident. 307 00:24:22,836 --> 00:24:24,827 - Mamie, je te présente Linda Mason. - Enchantée. 308 00:24:24,922 --> 00:24:27,584 - Heureuse de faire votre connaissance. - Et ses enfants. 309 00:24:27,675 --> 00:24:31,293 - C'est Daphné et Vanderbilt. - Enchantée. 310 00:24:32,054 --> 00:24:33,795 Mamie, accompagne mademoiselle Mason 311 00:24:33,889 --> 00:24:36,802 à la chambre d'hôte et donne-lui des vêtements, s'il te plaît. 312 00:24:36,892 --> 00:24:39,054 D'accord, monsieur Jimmy. Viens-t'en, chérie. 313 00:24:39,144 --> 00:24:42,887 Je vais allumer le feu dans le salon. 314 00:24:44,858 --> 00:24:47,316 C'est vous, mademoiselle Linda ? 315 00:24:47,403 --> 00:24:48,768 - Non. - Non. 316 00:24:58,664 --> 00:25:02,077 Je ne sais pas. C'est comme un rêve, 317 00:25:02,167 --> 00:25:04,283 un rêve merveilleux, 318 00:25:04,378 --> 00:25:06,619 mais on se réveille et on sait que c'est impossible. 319 00:25:06,714 --> 00:25:09,627 Oh, c'est possible, si j'arrive à convaincre quelques artistes. 320 00:25:09,717 --> 00:25:13,676 Ils pensent que partager les profits équivaut à saluer le public avec le ventre vide. 321 00:25:13,762 --> 00:25:15,799 Voilà pourquoi la salle est fermée ce soir. 322 00:25:15,889 --> 00:25:20,099 Je suis aussi difficile quant aux artistes que j'aimerais engager. 323 00:25:21,729 --> 00:25:24,061 - Quinze jours fériés par année. - Exact. 324 00:25:24,148 --> 00:25:27,311 - Vous êtes un homme paresseux. - Pas vraiment. 325 00:25:27,401 --> 00:25:29,608 J'ai des idées arrêtées sur la vie, c'est tout. 326 00:25:29,695 --> 00:25:33,609 Mon père vous ressemblait. Un homme de famille. 327 00:25:33,699 --> 00:25:36,942 Il n'était pas ambitieux, et ça ne le dérangeait pas. 328 00:25:37,036 --> 00:25:41,155 Mais tant qu'il était de ce monde, on avait de quoi manger et se vêtir. 329 00:25:41,248 --> 00:25:42,909 - Étiez-vous heureuse ? - Oui. 330 00:25:43,000 --> 00:25:48,120 Donc votre père a connu un grand succès. J'aimerais en faire autant. 331 00:25:48,213 --> 00:25:50,875 Je suis venue poser ma candidature. Allez-vous m'engager ? 332 00:25:50,966 --> 00:25:54,175 Vous pourriez être dans mon premier spectacle. Que savez-vous faire ? 333 00:25:54,261 --> 00:25:56,377 Je sais chanter un peu et danser. 334 00:25:56,472 --> 00:25:58,964 Je ne peux pas vous garantir de salaire au début. 335 00:25:59,058 --> 00:26:01,095 Je n'ai qu'un registre et un poumon d'acier. 336 00:26:01,185 --> 00:26:03,722 Vous pouvez me payer en œufs, mais donnez-moi une chance. 337 00:26:03,812 --> 00:26:06,645 - Voyons ce qu'on peut faire. - Merci. Merci beaucoup. 338 00:26:06,732 --> 00:26:08,564 J'ai composé des pièces pour chaque fête. 339 00:26:08,650 --> 00:26:12,063 Ça me donne l'occasion de garder une promesse que je me suis faite. 340 00:26:12,154 --> 00:26:15,237 J'avais l'intention de chanter cette chanson à l'auberge, ce soir. 341 00:26:18,243 --> 00:26:21,986 Quand j'entends 342 00:26:22,081 --> 00:26:26,871 Chanter Noël 343 00:26:26,960 --> 00:26:33,297 J'aime revoir mes joies d'enfant 344 00:26:33,383 --> 00:26:37,502 Le sapin scintillant 345 00:26:37,596 --> 00:26:41,806 La neige d'argent 346 00:26:41,892 --> 00:26:48,855 Noël, mon beau rêve blanc 347 00:26:50,901 --> 00:26:54,565 Quand j'entends 348 00:26:54,655 --> 00:26:59,024 Sonner au ciel 349 00:26:59,910 --> 00:27:06,828 l'heure où le bon vieillard descend 350 00:27:06,917 --> 00:27:13,880 Je revois tes yeux clairs, maman 351 00:27:16,927 --> 00:27:23,890 Et je songe 352 00:27:24,393 --> 00:27:28,057 À d'autres Noëls blancs 353 00:27:31,567 --> 00:27:35,105 Quand j'entends 354 00:27:35,195 --> 00:27:39,610 - Chanter Noël - Chanter Noël 355 00:27:39,700 --> 00:27:44,445 - J'aime revoir... - J'aime revoir mes joies d'enfant 356 00:27:44,538 --> 00:27:46,950 Le sapin scintillant. 357 00:27:47,040 --> 00:27:50,578 Le sapin scintillant 358 00:27:50,669 --> 00:27:51,784 La neige d'argent. 359 00:27:51,879 --> 00:27:55,918 La neige d'argent 360 00:27:56,008 --> 00:27:58,249 - Noël... - Noël... 361 00:27:58,343 --> 00:28:03,554 - Mon beau rêve blanc - Mon beau rêve blanc 362 00:28:06,185 --> 00:28:13,103 Quand j'entends sonner au ciel 363 00:28:14,693 --> 00:28:20,484 l'heure où le bon vieillard descend 364 00:28:22,326 --> 00:28:28,163 - Je revois tes yeux clairs - Je revois tes yeux clairs 365 00:28:28,248 --> 00:28:33,243 - Maman - Maman 366 00:28:34,254 --> 00:28:38,839 - Et je songe - Et je songe 367 00:28:38,926 --> 00:28:42,544 - À d'autres Noëls - À d'autres Noëls 368 00:28:42,638 --> 00:28:49,431 - Blancs - Blancs 369 00:28:54,816 --> 00:28:58,480 DÉCEMBRE 370 00:28:58,570 --> 00:29:03,360 31 Veille du jour de l'An 371 00:29:03,450 --> 00:29:05,157 ARTISTES... ... DE MINUIT 372 00:29:05,285 --> 00:29:07,822 Le projet rêvé de Jim Hardy, le Holiday Inn, se venge des moqueries 373 00:29:07,913 --> 00:29:10,450 et ouvre ce soir. Les réservations indiquent que la salle sera bondée ! 374 00:29:10,540 --> 00:29:12,406 Apparemment, le public fut intrigué par l'idée inhabituelle. 375 00:29:12,501 --> 00:29:15,038 Les spécialistes de Broadway seront là pour voir ce qu'ils n'arrivent pas à croire. 376 00:29:15,128 --> 00:29:16,243 SORTIES SUGGÉRÉES 377 00:29:16,338 --> 00:29:19,456 Club Pique : musique divine, plats subtils, tenue de ville exigée. 378 00:29:19,549 --> 00:29:23,918 Holiday Inn : ouverture ce soir, raison inconnue, allez-y, que l'Amérique soit bénie ! 379 00:29:40,737 --> 00:29:47,985 Joyeuses fêtes 380 00:29:48,078 --> 00:29:52,163 Alors que les cloches sonnent joyeusement 381 00:29:52,249 --> 00:29:55,833 Que tous vos souhaits deviennent réalité 382 00:29:55,919 --> 00:30:03,133 Joyeuses fêtes 383 00:30:03,218 --> 00:30:07,086 Que le calendrier continue à vous apporter 384 00:30:07,180 --> 00:30:11,094 De joyeuses fêtes 385 00:30:12,686 --> 00:30:15,053 Si vous avez des ennuis 386 00:30:15,147 --> 00:30:17,434 Si vous êtes sur le bord d'une crise de nerfs 387 00:30:17,524 --> 00:30:19,765 Garez vos problèmes avec votre voiture 388 00:30:19,860 --> 00:30:22,602 Et venez au Holiday Inn 389 00:30:22,696 --> 00:30:25,279 Si le bruit de la circulation vous dérange 390 00:30:25,365 --> 00:30:27,527 Comme le son d'un violon qui grince 391 00:30:27,617 --> 00:30:32,282 Donnez un coup de pied à vos ennuis Et venez au Holiday Inn 392 00:30:32,539 --> 00:30:37,454 Si vous ne trouvez pas Quelqu'un dont vous tomberiez amoureux 393 00:30:37,544 --> 00:30:42,835 Montez dans votre voiture et venez Là où l'on va à la rencontre de l'autre 394 00:30:42,924 --> 00:30:47,509 Si vous souffrez d'une dépression Jetez vos vitamines par la fenêtre 395 00:30:47,596 --> 00:30:50,258 - Ne vous détériorez pas - Votre infirmière emboîtera le pas 396 00:30:50,349 --> 00:30:53,011 Venez au Holiday Inn 397 00:30:53,101 --> 00:30:59,438 Joyeuses fêtes 398 00:31:00,650 --> 00:31:04,689 Que le calendrier continue à vous apporter 399 00:31:04,780 --> 00:31:09,900 De joyeuses fêtes 400 00:31:11,953 --> 00:31:13,944 Bonne et heureuse année, Ted. 401 00:31:19,961 --> 00:31:23,124 NEW YORK - 31 DÉCEMBRE - TED HANOVER CLUB PIERRE - NEW YORK 402 00:31:23,215 --> 00:31:25,673 DÉSOLÉ, MON CHOU, MAIS JE M'ENVOLE AU TEXAS, CE SOIR, 403 00:31:25,759 --> 00:31:28,342 POUR Y ÉPOUSER LE PLUS MERVEILLEUX DES MILLIONNAIRES. 404 00:31:28,428 --> 00:31:30,920 JE TE SOUHAITE UNE NOUVELLE PARTENAIRE BIENTÔT. AVEC AMOUR, LILA 405 00:31:33,141 --> 00:31:34,302 Non ! 406 00:31:36,686 --> 00:31:38,597 François, avez-vous vu monsieur Hanover ? 407 00:31:38,688 --> 00:31:40,804 - Deux fois, monsieur. - Qu'est-il arrivé ? 408 00:31:40,899 --> 00:31:44,437 La première fois, il est sorti de sa loge et avait un télégramme à la main. 409 00:31:44,528 --> 00:31:47,441 Il a commandé un scotch avec soda. Une bouteille de chacun. 410 00:31:47,531 --> 00:31:48,987 Je sais. Et après ? 411 00:31:49,074 --> 00:31:50,564 La deuxième fois, il venait de sa loge 412 00:31:50,659 --> 00:31:52,946 et a demandé où se trouvait le Connecticut. 413 00:31:53,036 --> 00:31:54,652 - Le Connecticut ? - Le Connecticut. 414 00:31:54,746 --> 00:31:57,738 Il a dit qu'il a un ami là-bas qui connaît aussi les femmes. 415 00:31:57,833 --> 00:31:59,619 Pourquoi ne l'avez-vous pas arrêté ? 416 00:31:59,709 --> 00:32:04,124 Comment aurais-je pu l'arrêter, quand j'ignore où se trouve le Connecticut ? 417 00:32:05,715 --> 00:32:07,752 Qui a dit que le Holiday Inn ne marcherait pas ? 418 00:32:07,843 --> 00:32:10,710 On va se diviser un gros tas d'argent ce soir, pas vrai ? 419 00:32:10,804 --> 00:32:11,965 Ça alors. 420 00:32:12,055 --> 00:32:14,137 Ma propriétaire me demandera ton autographe. 421 00:32:14,224 --> 00:32:16,886 - Non. - Tout le monde obtient sa partie ? 422 00:32:18,228 --> 00:32:20,595 Allez vous coucher, maintenant. Il est tard. 423 00:32:20,689 --> 00:32:22,396 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 424 00:32:27,362 --> 00:32:31,731 - Regarde, c'est presque l'heure. - Les deux aiguilles sont presque enlignées. 425 00:32:31,825 --> 00:32:34,533 Une minute avant minuit 426 00:32:34,619 --> 00:32:36,860 Il ne reste qu'une minute 427 00:32:36,955 --> 00:32:39,242 Une minute pour dire au revoir 428 00:32:39,332 --> 00:32:42,825 Avant de se saluer à nouveau 429 00:32:42,919 --> 00:32:45,627 Commençons le Nouvel An du bon pied 430 00:32:45,714 --> 00:32:47,955 À minuit ce soir 431 00:32:48,049 --> 00:32:52,668 Sous les lumières tamisées Embrassons-nous 432 00:32:53,638 --> 00:32:58,178 Pour mettre l'année dernière à la porte 433 00:32:58,268 --> 00:33:01,681 Et accueillir la nouvelle année 434 00:33:01,771 --> 00:33:04,559 Laissons fondre l'année passée 435 00:33:04,649 --> 00:33:06,856 Faisons nos adieux 436 00:33:06,943 --> 00:33:11,153 Et que nos espoirs renaissent 437 00:33:12,157 --> 00:33:15,400 Comment notre amour peut-il s'effondrer 438 00:33:15,494 --> 00:33:20,079 Si on commence le Nouvel An du bon pied ? 439 00:33:22,417 --> 00:33:23,532 C'est l'heure. Il est minuit. 440 00:33:23,627 --> 00:33:26,745 - Rendez-vous sur la piste, d'accord ? - D'accord. 441 00:33:29,174 --> 00:33:31,336 Allez, tout le monde. Bonne et heureuse année. 442 00:33:38,767 --> 00:33:40,007 Joyeuses fêtes. 443 00:33:40,602 --> 00:33:41,888 Bonne année. 444 00:33:57,369 --> 00:33:58,575 J'ai oublié mon chèque. 445 00:33:58,662 --> 00:34:01,404 Vous n'en avez pas besoin. Mais il vous faut votre veston. 446 00:34:04,543 --> 00:34:05,783 Bonne année. 447 00:34:06,127 --> 00:34:07,413 À toi aussi. 448 00:34:08,046 --> 00:34:10,378 Tu dois danser. Oh, tu dois danser. 449 00:34:10,715 --> 00:34:12,456 Allez, tu dois... 450 00:34:44,082 --> 00:34:45,368 Mais monsieur Hanover. 451 00:34:46,001 --> 00:34:48,208 - Monsieur Hanover. - C'est monsieur Hanover. 452 00:34:48,295 --> 00:34:49,581 Un instant. Je dois y aller. 453 00:34:49,671 --> 00:34:52,754 Ce n'est pas Ted Hanover que je veux, mais toi. C'est le Nouvel An. 454 00:34:52,841 --> 00:34:53,876 Je sais. 455 00:37:16,568 --> 00:37:17,683 Ted ! 456 00:37:19,529 --> 00:37:21,440 Il n'était pas soûl. C'est un gag. 457 00:37:21,740 --> 00:37:24,152 - Qu'y a-t-il ? - Ted Hanover et sa nouvelle partenaire. 458 00:37:24,242 --> 00:37:26,825 - Ils étaient superbes. - Sa nouvelle partenaire ? 459 00:37:34,461 --> 00:37:35,542 Tu dois y aller. 460 00:37:35,628 --> 00:37:37,619 Pardon. Si j'étais au courant de sa condition... 461 00:37:37,714 --> 00:37:41,298 Il ira mieux dans une semaine ou dix jours. Dépêche-toi. 462 00:37:48,391 --> 00:37:49,552 Ted ! 463 00:37:50,310 --> 00:37:51,516 Ted ! 464 00:37:52,270 --> 00:37:53,556 Ted ! 465 00:37:55,774 --> 00:37:57,890 - Comment va-t-il ? - Il est inconscient. 466 00:37:58,151 --> 00:38:01,360 Peu importe. Il peut ranger ses chaussures de danse dans mon bureau. 467 00:38:02,197 --> 00:38:04,438 - As-tu entendu ces applaudissements ? - C'est super. 468 00:38:04,532 --> 00:38:06,944 Et moi qui m'inquiétais, car il a perdu Lila. 469 00:38:07,410 --> 00:38:08,821 - Il a perdu Lila ? - Oui. 470 00:38:08,912 --> 00:38:11,074 Elle s'est enfuie ce soir, avec un Texan 471 00:38:11,164 --> 00:38:13,656 et la bague de fiançailles de Ted au doigt. 472 00:38:13,750 --> 00:38:17,368 On s'en fout. On perd une fille, puis on en trouve une nouvelle. C'est la vie. 473 00:38:17,921 --> 00:38:19,286 C'est bien, non ? 474 00:38:20,256 --> 00:38:21,746 C'est reparti. 475 00:38:33,812 --> 00:38:35,052 Entrez. 476 00:38:36,439 --> 00:38:38,521 - Bonjour, Ted. - Bonjour. 477 00:38:39,692 --> 00:38:41,148 As-tu mal à la tête ? 478 00:38:42,403 --> 00:38:44,610 - Où suis-je ? - Au Holiday Inn. 479 00:38:45,073 --> 00:38:46,814 Comment ça ? Qui m'a déposé ? 480 00:38:46,908 --> 00:38:50,071 Tu t'étais accroché sous le châssis d'une Jeep, je crois. 481 00:38:50,161 --> 00:38:52,243 Tiens, prends une gorgée. 482 00:38:53,164 --> 00:38:55,496 Tu ne te souviens de rien ? 483 00:38:56,835 --> 00:39:00,203 J'ai reçu un télégramme de Lila 484 00:39:01,464 --> 00:39:03,296 disant qu'elle épousait un millionnaire. 485 00:39:03,383 --> 00:39:05,545 Ça, je m'en souviens. 486 00:39:05,677 --> 00:39:08,089 - J'ai pris un verre à ce moment-là. - Un verre ? 487 00:39:08,805 --> 00:39:10,466 Tu étais complètement soûl. 488 00:39:11,015 --> 00:39:14,508 C'est alors que j'ai voulu parler avec mon vieil ami Jim. 489 00:39:15,395 --> 00:39:17,102 Tu ne te souviens de rien d'autre ? 490 00:39:17,188 --> 00:39:19,020 Non. C'est tout, 491 00:39:19,774 --> 00:39:22,357 à part qu'on a dû me tuer en chemin ou un truc du genre. 492 00:39:22,443 --> 00:39:24,184 Tu as vraiment tout oublié, hein ? 493 00:39:24,279 --> 00:39:25,769 C'est dommage, pour Lila. 494 00:39:26,406 --> 00:39:28,238 Tu ferais mieux de rester solo. 495 00:39:28,324 --> 00:39:29,564 Tu es un soliste né, tu sais. 496 00:39:29,659 --> 00:39:31,241 Non, Jim, ça me prend une partenaire. 497 00:39:31,327 --> 00:39:33,819 - Je la trouverai... - Je sais, tu en tomberas amoureux. 498 00:39:33,913 --> 00:39:35,870 - Ça marche à tous les coups. - Bonne année ! 499 00:39:35,957 --> 00:39:37,413 Ne fais pas ça. 500 00:39:38,710 --> 00:39:40,121 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 501 00:39:40,211 --> 00:39:43,124 Je me faisais beaucoup de souci à l'idée qu'il ait perdu Lila, 502 00:39:43,214 --> 00:39:45,626 mais il avait déjà déniché une nouvelle fille. 503 00:39:45,717 --> 00:39:47,333 Quelle fille ? 504 00:39:47,719 --> 00:39:49,255 Tu étais vraiment soûl, je crois. 505 00:39:49,345 --> 00:39:52,929 Tu as exécuté une toute nouvelle routine avec ta nouvelle partenaire et... 506 00:39:54,225 --> 00:39:56,262 Tu ne sais pas de qui il s'agit ? 507 00:39:56,352 --> 00:39:58,059 J'ai dansé avec une nouvelle partenaire ? 508 00:39:58,146 --> 00:40:01,559 - Quand ? Où ? - Ici. Hier soir. 509 00:40:02,108 --> 00:40:04,395 Réfléchis, Ted. Tu te souviens ? 510 00:40:06,404 --> 00:40:11,319 Un instant. Je me souviens. Je suis arrivé vers minuit. 511 00:40:12,785 --> 00:40:14,196 Il y avait une nouvelle fille. 512 00:40:14,996 --> 00:40:16,111 On a dansé. 513 00:40:16,998 --> 00:40:18,488 De quoi avait-elle l'air ? 514 00:40:21,085 --> 00:40:24,419 Je ne sais pas. Je ne l'ai vue que vaguement. 515 00:40:25,048 --> 00:40:27,415 Tu ne te souviens pas d'elle du tout ? 516 00:40:28,134 --> 00:40:29,670 Je me souviens d'avoir dansé avec elle. 517 00:40:29,761 --> 00:40:32,844 Si je dansais de nouveau avec elle, je la reconnaîtrais. 518 00:40:32,931 --> 00:40:36,140 Super. Voilà qui garantit qu'on ne la retrouvera pas. 519 00:40:36,267 --> 00:40:38,133 Tu étais ici. Pourquoi dois-je la décrire ? 520 00:40:38,227 --> 00:40:40,639 Je l'ai seulement vue de dos. Elle était... 521 00:40:40,730 --> 00:40:41,970 À peu près comme... 522 00:40:42,398 --> 00:40:43,638 Elle avait... 523 00:40:44,275 --> 00:40:46,357 Si je la revoyais de dos, je la reconnaîtrais. 524 00:40:46,444 --> 00:40:47,900 Très bien. 525 00:40:47,987 --> 00:40:51,230 Je danserai avec elle, puis tu la regarderas de dos par la suite. 526 00:40:51,324 --> 00:40:52,940 Ça va être facile. 527 00:40:55,203 --> 00:40:56,910 Tu l'as vue. Décris-la. 528 00:40:56,996 --> 00:41:00,864 Moi ? Je ne la regardais pas attentivement. 529 00:41:01,334 --> 00:41:04,622 Elle avait une carrure moyenne, 530 00:41:04,712 --> 00:41:08,922 un visage moyen. Elle portait une belle robe de soirée avec une ceinture au dos. 531 00:41:09,050 --> 00:41:11,212 Elle était faite comme une de mes amies. 532 00:41:11,302 --> 00:41:14,044 Une fille que vous ne connaissez pas. Consuela Stupkis. 533 00:41:14,138 --> 00:41:16,675 Elle aimait jouer au flippeur à la pharmacie du coin. 534 00:41:16,766 --> 00:41:19,679 Elle a déjà maintenu le meilleur score trois semaines d'affilée. 535 00:41:19,769 --> 00:41:25,264 - Merci. Merci beaucoup. - Ce n'est rien. Ça me fait plaisir. 536 00:41:25,733 --> 00:41:27,519 J'ai un pressentiment, les gars. 537 00:41:27,610 --> 00:41:30,022 Mon intuition me dit qu'on trouvera cette fille. 538 00:41:30,113 --> 00:41:32,696 Quand on l'aura trouvée, on sera heureux d'avoir attendu. 539 00:41:32,782 --> 00:41:36,696 Je ne veux rien savoir d'une autre partenaire, tu comprends ? 540 00:41:37,078 --> 00:41:40,366 Une rencontre fortuite dans la nuit. Le destin. 541 00:41:41,541 --> 00:41:45,330 Elle reviendra. Elle sera ici au prochain jour férié. 542 00:41:45,920 --> 00:41:47,627 - Ici ? - Ici. 543 00:41:49,382 --> 00:41:51,373 Je dois retourner le rôti. 544 00:41:53,261 --> 00:41:56,720 FÉVRIER 545 00:41:56,931 --> 00:41:59,798 12 Anniversaire du président Lincoln 546 00:42:42,643 --> 00:42:44,805 Ne t'en fais pas. On la trouvera. 547 00:42:45,354 --> 00:42:48,016 Si je la revois de dos, je la reconnaîtrai. 548 00:42:48,107 --> 00:42:51,316 C'est un moyen un peu détourné de la trouver, mais essayons. 549 00:43:09,879 --> 00:43:12,541 - Es-tu habillée ? - Oui. Entre. 550 00:43:14,467 --> 00:43:17,129 - Qu'est-ce que c'est ? - J'y ai réfléchi. 551 00:43:17,220 --> 00:43:20,133 Notre numéro sera amélioré si on se maquille le visage en noir. 552 00:43:20,640 --> 00:43:22,096 On allait le faire au naturel. 553 00:43:22,183 --> 00:43:24,891 Je n'y avais pas bien réfléchi. 554 00:43:25,895 --> 00:43:27,761 - Ça me va très mal. - Non. 555 00:43:27,855 --> 00:43:31,348 - Je ne sais même pas comment l'appliquer. - Je le ferai pour toi. 556 00:43:31,442 --> 00:43:33,604 J'ai commencé comme cireur de chaussures. 557 00:43:34,362 --> 00:43:35,568 On y va. 558 00:43:38,199 --> 00:43:42,158 Je rêvais à ce soir depuis un mois et demi. J'étais censée être belle. 559 00:43:42,245 --> 00:43:45,533 C'est ma punition pour avoir été aussi vaniteuse. 560 00:43:45,623 --> 00:43:47,990 Tu auras plein d'occasions d'être belle. 561 00:43:48,084 --> 00:43:51,497 J'allais t'inviter à faire partie de tous les spectacles donnés ici. 562 00:43:51,587 --> 00:43:52,748 Ah bon ? 563 00:43:53,297 --> 00:43:55,083 - Le veux-tu ? - Si je le veux ? 564 00:43:56,300 --> 00:43:59,133 Quinze soirs par année, Cendrillon monte dans son carrosse 565 00:43:59,220 --> 00:44:01,382 en forme de citrouille et règne sur le Holiday Inn. 566 00:44:03,975 --> 00:44:05,511 Qu'est-ce qui ne va pas ? 567 00:44:05,601 --> 00:44:09,936 Si seulement je n'étais pas obligée de bosser les autres soirs pour me permettre ceux-ci. 568 00:44:10,148 --> 00:44:13,311 Plus tard, quand les choses iront mieux, 569 00:44:14,569 --> 00:44:16,651 tu pourrais rester ici en permanence. 570 00:44:16,737 --> 00:44:19,855 - As-tu entendu ce que tu as dit ? - Oui. 571 00:44:20,616 --> 00:44:22,607 Me demandes-tu en mariage ? 572 00:44:23,619 --> 00:44:26,361 Je le ferai lorsque j'aurai de l'argent en banque. 573 00:44:26,914 --> 00:44:29,076 Tu es un drôle de canard. 574 00:44:29,167 --> 00:44:33,502 Tu ne me laisses même pas t'appeler "mon chou" et t'enlacer. 575 00:44:33,588 --> 00:44:36,250 Attends de voir mon livret de banque, avant. 576 00:44:36,382 --> 00:44:39,249 Me voilà donc fiancée, en quelque sorte. 577 00:45:02,200 --> 00:45:04,407 Qu'est-ce que c'est ? Une guirlande ? 578 00:45:07,580 --> 00:45:11,494 On cherchait le dos d'une fille qu'on ne connaît pas. 579 00:45:40,863 --> 00:45:44,231 Un beau matin de février 580 00:45:44,325 --> 00:45:46,612 Un minuscule petit garçon est né 581 00:45:46,702 --> 00:45:48,488 Abraham 582 00:45:49,664 --> 00:45:51,951 Abraham 583 00:45:52,625 --> 00:45:55,583 Une fois qu'il était grand, ce minuscule bébé 584 00:45:55,670 --> 00:45:58,458 Les gens l'ont surnommé Abe l'Honnête 585 00:45:58,547 --> 00:46:00,083 Abraham 586 00:46:01,384 --> 00:46:02,966 Abraham 587 00:46:04,345 --> 00:46:07,133 En 1860, il est devenu 588 00:46:07,223 --> 00:46:10,056 Le seizième président 589 00:46:10,142 --> 00:46:12,884 Il figure désormais au temple de la renommée 590 00:46:12,979 --> 00:46:15,892 Un gentilhomme des plus respectés 591 00:46:16,357 --> 00:46:18,974 Voilà pourquoi nous célébrons 592 00:46:19,068 --> 00:46:21,776 Cette date bénie en février 593 00:46:21,862 --> 00:46:23,773 Abraham 594 00:46:24,865 --> 00:46:26,731 Abraham 595 00:46:33,666 --> 00:46:36,875 Lorsque les Noirs étaient esclaves 596 00:46:36,961 --> 00:46:39,953 Qui était celui qui les a libérés ? 597 00:46:40,047 --> 00:46:41,333 Abraham 598 00:46:41,424 --> 00:46:42,880 C'est exact, mon enfant. 599 00:46:42,967 --> 00:46:45,550 Abraham 600 00:46:45,636 --> 00:46:48,594 Lorsque les ennuis se sont profilés 601 00:46:48,681 --> 00:46:51,799 Qui a eu le cœur assez grand pour aider ? 602 00:46:51,892 --> 00:46:53,633 Abraham 603 00:46:53,728 --> 00:46:54,763 Oui, madame ! 604 00:46:54,854 --> 00:46:57,141 Abraham 605 00:46:57,940 --> 00:47:00,648 Ce pays tourne au vinaigre 606 00:47:00,735 --> 00:47:03,648 Ont-ils proclamé de vive voix 607 00:47:03,738 --> 00:47:06,605 Puis de sa maison faite de bois 608 00:47:06,699 --> 00:47:09,657 Est sorti l'homme qu'il fallait 609 00:47:09,744 --> 00:47:12,577 Voilà pourquoi nous célébrons 610 00:47:12,663 --> 00:47:15,576 Cette date bénie en février 611 00:47:15,666 --> 00:47:21,378 Abraham 612 00:47:27,762 --> 00:47:30,629 - Les États-Unis sont unifiés - Oui 613 00:47:30,723 --> 00:47:32,885 À cause d'une dame nommée Nancy Hanks 614 00:47:32,975 --> 00:47:34,056 Dis-le-moi ! 615 00:47:34,143 --> 00:47:39,479 Abraham 616 00:47:39,565 --> 00:47:41,556 Elle nous a donné le meilleur fils qui soit 617 00:47:41,650 --> 00:47:42,765 C'est bien ça. 618 00:47:42,860 --> 00:47:45,022 Le meilleur qu'on ait vu à Washington 619 00:47:45,112 --> 00:47:46,193 Qui, ça ? 620 00:47:46,280 --> 00:47:48,112 Abraham 621 00:47:48,616 --> 00:47:50,857 Abraham 622 00:47:51,410 --> 00:47:54,323 Quelqu'un lui a dit que le général Grant 623 00:47:54,413 --> 00:47:57,155 Buvait tous les soirs 624 00:47:57,249 --> 00:48:00,082 Il a répondu : "Allez voir 625 00:48:00,211 --> 00:48:02,919 "Si tous mes généraux seraient d'accord" 626 00:48:03,631 --> 00:48:06,373 Voilà pourquoi nous célébrons 627 00:48:06,467 --> 00:48:08,959 Cette date bénie en février 628 00:48:09,678 --> 00:48:11,544 Abraham 629 00:48:12,640 --> 00:48:14,881 Abraham 630 00:48:18,437 --> 00:48:20,724 Abraham 631 00:48:31,409 --> 00:48:32,570 Bonne nuit. 632 00:48:35,538 --> 00:48:37,870 J'abandonne. Elle n'est pas ici ce soir. 633 00:48:38,916 --> 00:48:41,704 Attends-moi ici. Je vais monter demander à Jim s'il l'a vue. 634 00:48:41,794 --> 00:48:43,455 Gus t'attend pour te déposer à la gare. 635 00:48:43,546 --> 00:48:46,664 N'oublie pas qu'après-demain, c'est la Saint-Valentin. 636 00:48:49,427 --> 00:48:51,043 Quelqu'un arrive. On change d'escalier. 637 00:48:51,137 --> 00:48:53,048 - Qui est-ce ? - Un huissier. 638 00:49:05,192 --> 00:49:07,274 - Bonne nuit. - Bonne nuit, Jim. 639 00:49:07,820 --> 00:49:11,609 Tu ferais mieux de rentrer, sinon tu attraperas le rhume sans manteau. 640 00:49:11,699 --> 00:49:13,155 - Je... - Vas-y. 641 00:49:17,621 --> 00:49:18,736 Je n'ai plus besoin de manteau. 642 00:49:21,750 --> 00:49:24,663 Salut, Ted. As-tu trouvé la fille ? 643 00:49:24,753 --> 00:49:27,336 C'est terrible. Dommage qu'on ne reconnaisse pas son visage. 644 00:49:27,423 --> 00:49:29,790 - Je me sens comme un loup. - Dis donc, Ted. 645 00:49:43,814 --> 00:49:44,895 Ted ! 646 00:49:46,108 --> 00:49:47,348 - Elle est ici ! - Qui ? 647 00:49:47,443 --> 00:49:48,683 - Je l'ai vue ! - Par ici. 648 00:49:48,777 --> 00:49:52,020 - Lâche mon manteau. - Par ici. C'est un raccourci. Viens. 649 00:49:52,114 --> 00:49:53,229 Hue ! 650 00:49:59,455 --> 00:50:01,321 C'est verrouillé. Ça ne l'est jamais. 651 00:50:01,415 --> 00:50:03,372 Essayons l'autre escalier. 652 00:50:04,168 --> 00:50:06,455 - Lâchez-moi. - Avance. 653 00:50:12,343 --> 00:50:14,254 On l'a encore perdue. 654 00:50:14,345 --> 00:50:16,552 As-tu réussi à voir son visage, cette fois ? 655 00:50:16,639 --> 00:50:19,301 Non, on la cherche toujours de dos. 656 00:50:19,391 --> 00:50:21,598 C'était elle ? Elle portait un pardessus. 657 00:50:21,685 --> 00:50:23,471 Je m'en fous, si elle portait... 658 00:50:23,938 --> 00:50:26,145 Comment sais-tu qu'elle portait un pardessus ? 659 00:50:26,232 --> 00:50:31,318 Si elle n'en portait pas un, on cherche une fille qui souffre de pneumonie. Rentrons. 660 00:50:33,572 --> 00:50:35,904 Dis, Jim, quand aura lieu ton prochain spectacle ? 661 00:50:36,116 --> 00:50:39,029 Mon prochain spectacle ? À la Saint-Valentin, je crois. 662 00:50:39,870 --> 00:50:41,326 - Après-demain, alors ? - Ah bon ? 663 00:50:41,413 --> 00:50:44,531 On arrivera tôt et on restera jusqu'à ce qu'on la trouve. 664 00:50:44,625 --> 00:50:47,083 On fera une annonce lui demandant de s'identifier. 665 00:50:47,169 --> 00:50:49,001 - On ne la ratera pas, cette fois. - Non. 666 00:50:49,088 --> 00:50:51,204 Comment avez-vous trouvé le spectacle ? 667 00:50:51,298 --> 00:50:55,417 Nous étions trop occupés pour le voir, Jim. Pourquoi ? 668 00:50:55,511 --> 00:50:57,923 Les gens ont aimé les visages peints en noir, je crois. 669 00:50:58,013 --> 00:50:59,128 Oui, ils ont aimé ça. 670 00:50:59,223 --> 00:51:02,636 Se peindre le visage en noir pour la Saint-Valentin, ce serait original. 671 00:51:02,726 --> 00:51:04,592 - Quoi ? - Ce n'est pas une bonne idée ? 672 00:51:04,979 --> 00:51:07,687 - C'était une idée. - Bon bien, au revoir. 673 00:51:07,773 --> 00:51:08,888 - Au revoir, Ted. - Salut, Jim. 674 00:51:08,983 --> 00:51:10,098 Salut, Dan. 675 00:51:10,901 --> 00:51:15,737 FÉVRIER 676 00:51:15,864 --> 00:51:20,779 14 Saint-Valentin 677 00:51:22,454 --> 00:51:23,740 - Dis donc, là-dedans. - Oui. 678 00:51:24,164 --> 00:51:27,077 Nous ouvrons dans une heure, et tu n'as pas répété. 679 00:51:27,167 --> 00:51:28,373 J'arrive. 680 00:51:30,129 --> 00:51:31,745 C'est beau. 681 00:51:32,089 --> 00:51:35,002 Il faut convaincre Gus d'acheter une automobile. 682 00:51:35,092 --> 00:51:38,005 Je me déplace sans cesse en direction et en provenance de la gare. 683 00:51:38,178 --> 00:51:41,716 Gus devra bientôt accepter l'ère des machines, pas vrai ? 684 00:51:43,434 --> 00:51:45,016 As-tu réussi à fuir les huissiers ? 685 00:51:45,102 --> 00:51:46,183 Quels huissiers ? 686 00:51:46,270 --> 00:51:49,262 Oui. Temporairement. Ça me fait penser : j'ai une surprise pour toi. 687 00:51:49,356 --> 00:51:51,472 Merci. Qu'est-ce qui t'a fait penser à ça ? 688 00:51:51,567 --> 00:51:54,685 Rien. Je veux que tu te rappelles la surprise 689 00:51:54,778 --> 00:51:57,395 quand ces vauriens d'huissiers reviendront. 690 00:51:57,489 --> 00:52:00,026 Tu es mignon, mais ce que tu dis n'a pas de sens. 691 00:52:06,582 --> 00:52:08,323 L'ambiance est si romantique, à l'auberge. 692 00:52:08,417 --> 00:52:11,000 Tu aimes ? J'ai posé les cupidons moi-même. 693 00:52:12,421 --> 00:52:13,502 Bonsoir, messieurs. 694 00:52:13,589 --> 00:52:15,705 Salut. Ça va ? 695 00:52:15,799 --> 00:52:17,756 Les spectateurs de ce soir roulent sur l'or. 696 00:52:17,843 --> 00:52:19,459 Où est ma surprise ? 697 00:52:20,262 --> 00:52:23,254 Ici. C'est moi qui l'ai faite. 698 00:52:25,017 --> 00:52:26,758 Pour ma bien-aimée 699 00:52:27,102 --> 00:52:28,217 Magnifique. 700 00:52:32,358 --> 00:52:33,473 Attention : c'est mon cœur 701 00:52:33,567 --> 00:52:35,183 "Attention : c'est mon cœur." 702 00:52:35,277 --> 00:52:38,486 Et je ne plaisantais pas. J'ai écrit ça pour toi, ma chérie. 703 00:52:47,998 --> 00:52:53,164 Attention, c'est mon cœur 704 00:52:54,713 --> 00:53:00,049 Ce n'est pas ma montre Que tu tiens dans les mains 705 00:53:01,553 --> 00:53:04,796 Ce n'est pas une note que je t'ai écrite 706 00:53:05,265 --> 00:53:08,553 Et que tu as fait brûler 707 00:53:09,103 --> 00:53:11,970 Ce n'est pas un livre que je t'ai prêté 708 00:53:12,189 --> 00:53:15,352 Que tu n'as jamais retourné 709 00:53:15,734 --> 00:53:22,106 Souviens-toi : c'est mon cœur 710 00:53:23,075 --> 00:53:29,196 Mon cœur que je te cède avec allégresse 711 00:53:29,748 --> 00:53:33,833 Il est à toi, à prendre ou à briser 712 00:53:33,919 --> 00:53:37,457 Je t'en prie, avant de faire quoi que ce soit 713 00:53:37,548 --> 00:53:42,884 Attention : c'est mon cœur 714 00:53:59,319 --> 00:54:02,937 Attention : c'est mon cœur 715 00:54:05,159 --> 00:54:09,824 Ce n'est pas ma montre Que tu tiens dans les mains 716 00:54:11,290 --> 00:54:14,282 Ce n'est pas une note que je t'ai écrite 717 00:54:14,918 --> 00:54:18,411 Et que tu as fait brûler 718 00:54:18,756 --> 00:54:21,748 Ce n'est pas un livre que je t'ai prêté 719 00:54:22,301 --> 00:54:26,340 Que tu n'as jamais retourné 720 00:54:27,389 --> 00:54:33,101 Souviens-toi : c'est mon cœur 721 00:54:35,230 --> 00:54:42,023 Mon cœur que je te cède avec allégresse 722 00:54:42,112 --> 00:54:45,980 Il est à toi, à prendre ou à briser 723 00:54:46,074 --> 00:54:50,659 Je t'en prie, avant de faire quoi que ce soit 724 00:54:50,746 --> 00:54:56,367 Attention : c'est mon cœur 725 00:56:13,537 --> 00:56:15,073 Pardon, Jim, je n'ai pu résister. 726 00:56:15,163 --> 00:56:17,325 Elle est parfaite, aussi légère qu'une plume. 727 00:56:17,416 --> 00:56:19,908 - Tu l'as trouvée, Jim. Tu es un bon ami. - Oui. 728 00:56:20,002 --> 00:56:22,960 Jeune demoiselle, sais-tu qu'on te cherchait depuis des semaines ? 729 00:56:23,046 --> 00:56:24,878 - Moi ? - Oui, depuis... 730 00:56:26,300 --> 00:56:29,634 - La fille du fleuriste. - Oui, monsieur Reed. 731 00:56:29,761 --> 00:56:31,627 Où travailles-tu depuis le réveillon ? 732 00:56:31,722 --> 00:56:32,928 Ici. 733 00:56:33,765 --> 00:56:35,756 Veux-tu bien m'expliquer ton secret ? 734 00:56:35,851 --> 00:56:37,012 Ce n'est pas un secret. 735 00:56:37,102 --> 00:56:39,139 Ted Hanover cherche une nouvelle partenaire 736 00:56:39,229 --> 00:56:41,687 - et on a décidé de t'engager. - Un instant. 737 00:56:41,773 --> 00:56:45,186 Sans rancune. Je ne t'en veux pas d'avoir essayé. Elle est merveilleuse. 738 00:56:45,277 --> 00:56:48,770 - J'ai l'impression de bien la connaître. - Une réminiscence du passé, hein ? 739 00:56:48,864 --> 00:56:51,401 Le prochain spectacle, c'est l'anniversaire de Washington. 740 00:56:51,491 --> 00:56:54,153 On a une semaine pour répéter. On lancera le numéro ici. 741 00:56:54,244 --> 00:56:56,531 Je m'occupe des invitations. Tenue de soirée exigée. 742 00:56:56,622 --> 00:56:58,158 Tous les camelots de New York en auront. 743 00:56:58,248 --> 00:57:00,330 Attendez. C'est mon auberge, 744 00:57:00,417 --> 00:57:02,454 et je ne veux pas de gens mondains ici. 745 00:57:02,544 --> 00:57:04,205 Qui veux-tu ? Les paysans ? 746 00:57:04,296 --> 00:57:06,879 Je les préfère aux idiots que tu fais venir. 747 00:57:06,965 --> 00:57:08,376 Je ne peux pas accommoder ce numéro. 748 00:57:08,467 --> 00:57:12,051 - Tu vas renoncer à Ted Hanover ? - Le spectacle est déjà très bien. 749 00:57:12,930 --> 00:57:14,170 Toi, on te prend, mais sans lui. 750 00:57:14,264 --> 00:57:17,256 Mais tu pourrais modifier le spectacle, pour une telle occasion. 751 00:57:17,351 --> 00:57:20,093 Bien sûr qu'il le peut. Il essaie de cacher sa reconnaissance. 752 00:57:20,187 --> 00:57:22,349 Jim, tu ferais mieux de choisir un numéro pour nous. 753 00:57:22,439 --> 00:57:25,147 Comme quoi, Ziggy ? 754 00:57:25,233 --> 00:57:27,395 Ah, voyons voir. 755 00:57:27,486 --> 00:57:31,104 Pour l'anniversaire de Washington, j'imaginerais un numéro masqué. 756 00:57:31,198 --> 00:57:33,189 - Bien sûr. - Quelque chose qui soit rempli 757 00:57:33,283 --> 00:57:38,574 de grâce et de charme, tu sais ? La musique sera douce et mélodieuse... 758 00:57:38,747 --> 00:57:42,365 Afin de créer une ambiance, lorsque je l'enlacerai et l'embrasserai. 759 00:57:43,085 --> 00:57:44,200 C'est ça. 760 00:57:44,461 --> 00:57:47,544 On étouffe un peu ici, non ? 761 00:57:49,967 --> 00:57:54,803 FÉVRIER 762 00:57:55,931 --> 00:57:59,595 22 Anniversaire de Washington 763 00:58:37,639 --> 00:58:40,722 Je dirais que tu es sans attraits 764 00:58:40,809 --> 00:58:43,392 Comme une petite tartelette 765 00:58:43,478 --> 00:58:46,311 Mais c'est l'anniversaire de Washington 766 00:58:46,398 --> 00:58:49,436 Je dois donc dire que tu es belle 767 00:58:49,526 --> 00:58:53,144 Car je ne peux mentir 768 00:58:53,238 --> 00:58:56,105 Je dirais que tu es stupide 769 00:58:56,199 --> 00:58:59,066 Que tu n'as rien dans la caboche 770 00:58:59,161 --> 00:59:01,994 Mais c'est l'anniversaire de Washington 771 00:59:02,080 --> 00:59:03,411 Et cet homme honnête 772 00:59:03,498 --> 00:59:04,909 Du cerisier 773 00:59:05,000 --> 00:59:08,664 Me regarderait et froncerait les sourcils 774 00:59:08,754 --> 00:59:13,920 Je dirais que je te déteste 775 00:59:14,342 --> 00:59:17,175 Mais je dois avouer que je t'aime 776 00:59:17,429 --> 00:59:20,512 Car on est le 22 février 777 00:59:20,599 --> 00:59:23,933 Et je ne peux mentir 778 00:59:49,211 --> 00:59:50,417 Allez-y. 779 01:02:09,476 --> 01:02:10,637 Entrez. 780 01:02:13,563 --> 01:02:15,770 Malgré ce qu'a voulu nous faire ce bon vieux Jim, 781 01:02:15,857 --> 01:02:17,894 ton avenir commence dès ce soir, chérie. 782 01:02:17,984 --> 01:02:19,975 Où aimerais-tu aller à partir de maintenant ? 783 01:02:20,070 --> 01:02:21,356 - À partir de maintenant ? - Oui. 784 01:02:21,446 --> 01:02:24,609 New York, La Havane, Rio ? On peut choisir notre prochain contrat. 785 01:02:24,699 --> 01:02:27,111 Je ne peux être ta partenaire si tu quittes l'auberge. 786 01:02:27,202 --> 01:02:31,161 Bien sûr que tu le peux. Rien ne t'oblige à rester enterrée ici. 787 01:02:31,331 --> 01:02:33,242 Tu as tort. 788 01:02:33,541 --> 01:02:37,000 J'ai promis de figurer dans les spectacles de Jim pour le reste de l'année. 789 01:02:37,087 --> 01:02:39,875 Il t'y a contrainte par la ruse. Il t'a cachée de moi. 790 01:02:39,965 --> 01:02:42,423 Peu importe comment il s'y est pris, j'ai promis. 791 01:02:43,343 --> 01:02:46,552 À part ça, on va se marier. 792 01:02:46,930 --> 01:02:50,013 Vous marier ? Un instant. Soyons justes. 793 01:02:50,350 --> 01:02:53,468 Je n'ai pas eu ma chance. Je t'aime aussi, après tout. 794 01:02:54,229 --> 01:02:56,095 Dès le premier moment où on a dansé ensemble, 795 01:02:56,189 --> 01:02:59,056 j'ai su que tu étais l'unique fille pour moi. 796 01:02:59,150 --> 01:03:01,187 Tu ne connaissais même pas mon nom. 797 01:03:01,736 --> 01:03:04,819 Je t'en prie. D'accord. Oublie-moi, alors. 798 01:03:04,990 --> 01:03:07,197 Oublie Jim aussi. Pense à toi. 799 01:03:07,284 --> 01:03:09,491 Tu as l'occasion de faire ce que tu aimes le plus. 800 01:03:09,577 --> 01:03:12,285 Non seulement quinze jours par année, mais en permanence. 801 01:03:14,791 --> 01:03:16,532 Désolée, mais j'ai promis. 802 01:03:28,013 --> 01:03:29,174 Eh bien ? 803 01:03:29,973 --> 01:03:32,806 Je devrais m'excuser d'avoir ruiné ton numéro, je suppose ? 804 01:03:32,892 --> 01:03:36,635 Ne t'en fais pas. C'est moi qui devrais m'excuser. 805 01:03:37,439 --> 01:03:39,225 J'essayais de te piquer Linda, 806 01:03:39,316 --> 01:03:41,023 ne sachant pas que vous étiez fiancés. 807 01:03:41,109 --> 01:03:42,270 Nous marier ? 808 01:03:42,861 --> 01:03:45,649 Ce n'est pas le cas ? 809 01:03:46,448 --> 01:03:48,314 Ça l'est. 810 01:03:49,367 --> 01:03:51,779 Nous sommes fiancés, en quelque sorte. 811 01:03:54,247 --> 01:03:58,161 J'ai décidé de débarrasser le plancher. Linda est à toi. 812 01:03:59,085 --> 01:04:01,372 Je trouve ça sympa de ta part, de réagir ainsi. 813 01:04:01,463 --> 01:04:04,922 C'est déjà arrivé si souvent que je m'y suis habitué. 814 01:04:05,050 --> 01:04:07,417 - Au revoir, mon ami. - Bonne chance, Ted. 815 01:04:07,510 --> 01:04:08,750 Merci. 816 01:04:16,353 --> 01:04:18,014 Comment ça se passe ? 817 01:04:18,104 --> 01:04:20,641 Voilà deux minutes, j'étais sans espoir. 818 01:04:20,732 --> 01:04:23,144 Mais quand un homme est étonné d'entendre qu'il se marie, 819 01:04:23,234 --> 01:04:26,022 là, je peux me mettre au travail la conscience tranquille. 820 01:04:26,112 --> 01:04:27,898 - Tout va bien, alors ? - Tout est parfait. 821 01:04:29,616 --> 01:04:35,157 AVRIL 822 01:04:36,081 --> 01:04:40,166 5 Dimanche de Pâques 823 01:05:08,863 --> 01:05:12,106 Dans ton bonnet de Pâques 824 01:05:13,326 --> 01:05:16,409 Garni de volants 825 01:05:16,996 --> 01:05:20,330 Tu seras la dame la plus impressionnante 826 01:05:20,458 --> 01:05:24,372 Du défilé de Pâques 827 01:05:24,754 --> 01:05:28,167 Je porterai des trèfles 828 01:05:28,675 --> 01:05:31,884 Et lorsque l'on t'admirera 829 01:05:32,303 --> 01:05:35,421 Je serai l'homme le plus fier 830 01:05:35,598 --> 01:05:39,091 Du défilé de Pâques 831 01:05:39,436 --> 01:05:42,599 Dans l'Avenue 832 01:05:43,398 --> 01:05:46,356 La 5e Avenue 833 01:05:47,068 --> 01:05:50,527 Les photographes nous immortaliseront 834 01:05:50,989 --> 01:05:53,856 Et tu seras 835 01:05:54,159 --> 01:05:56,400 Dans la rotogravure 836 01:05:58,413 --> 01:06:01,531 Je pourrais écrire un poème 837 01:06:03,001 --> 01:06:06,369 Au sujet de ton bonnet de Pâques 838 01:06:06,880 --> 01:06:10,214 Et de la fille qui m'accompagne 839 01:06:10,467 --> 01:06:13,926 Au défilé de Pâques 840 01:06:14,304 --> 01:06:17,888 Dans l'Avenue 841 01:06:18,516 --> 01:06:21,725 La 5e Avenue 842 01:06:22,353 --> 01:06:26,312 Les photographes nous immortaliseront 843 01:06:26,566 --> 01:06:29,558 Et tu seras 844 01:06:30,320 --> 01:06:33,108 Dans la rotogravure 845 01:06:33,615 --> 01:06:38,655 Je pourrais écrire un poème 846 01:06:39,204 --> 01:06:43,289 Au sujet de ton bonnet de Pâques 847 01:06:43,374 --> 01:06:46,867 Et de la fille qui m'accompagne 848 01:06:47,212 --> 01:06:53,254 Au défilé de Pâques 849 01:06:55,428 --> 01:06:56,884 Bonjour ! 850 01:06:59,182 --> 01:07:02,720 Je n'attendais pas un accueil chaleureux, mais dites au moins bonjour. 851 01:07:03,269 --> 01:07:04,759 - Bonjour. - Merci. 852 01:07:04,854 --> 01:07:07,516 Quel mauvais vent t'amène ? 853 01:07:08,024 --> 01:07:10,812 J'ai découvert quelque chose, mes amis, au sujet de la vie. 854 01:07:11,444 --> 01:07:12,684 C'est-à-dire ? 855 01:07:12,779 --> 01:07:15,316 Je ne veux pas connaître le succès. 856 01:07:15,448 --> 01:07:19,032 Je veux le bonheur réel que vous avez trouvé ici à l'auberge. 857 01:07:19,118 --> 01:07:20,700 Tu comptes vraiment rester à l'auberge ? 858 01:07:20,787 --> 01:07:24,530 Je ne veux pas seulement y rester. Je veux figurer aux spectacles et vous aider, 859 01:07:24,624 --> 01:07:26,285 partager vos plaisirs simples. 860 01:07:27,043 --> 01:07:29,250 Je t'ai déjà dit de ne pas t'immiscer, Ted. 861 01:07:29,337 --> 01:07:32,455 Croyez-moi : je suis un homme fatigué, seul et malheureux. 862 01:07:32,549 --> 01:07:36,213 Ici, je pourrais être heureux en train d'aider deux de mes personnes favorites. 863 01:07:36,678 --> 01:07:38,794 - M'accepterez-vous ? - Mon instinct maternel 864 01:07:38,888 --> 01:07:40,720 me dit de le mettre à la porte. 865 01:07:40,807 --> 01:07:43,139 Donne-lui au moins le bénéfice du doute. 866 01:07:43,226 --> 01:07:45,092 Je le lui ai déjà donné. 867 01:07:45,186 --> 01:07:48,429 Tu plaisantais quand tu as dit "partager vos plaisirs simples" ? 868 01:07:49,566 --> 01:07:52,149 - Puis-je entrer avec vous ? - Bien sûr. 869 01:07:52,819 --> 01:07:56,983 - Mes malles arriveront cet après-midi. - Et moi ? J'emménage dans le placard ? 870 01:07:57,073 --> 01:07:59,610 Jim, ne parle pas ainsi à un homme venu t'aider. 871 01:07:59,701 --> 01:08:04,116 Les gens ne changent pas. On lui sourit, mais lui, il nous donne des coups de pied. 872 01:08:04,205 --> 01:08:06,993 Pour toi, Linda, je ferai preuve de rectitude morale. 873 01:08:12,171 --> 01:08:15,254 JUILLET 874 01:08:15,550 --> 01:08:17,632 4 Jour de l'Indépendance 875 01:08:27,103 --> 01:08:30,892 Un conseil pour toi sur ces machins, Gus. Vers le haut et l'arrière, pas de côté. 876 01:08:30,982 --> 01:08:35,021 J'oublie que ce machin se déplace à l'aveuglette. 877 01:08:35,111 --> 01:08:39,070 Bon, descends le reste des choses à l'arrière, d'accord ? 878 01:08:45,872 --> 01:08:48,580 Bonjour ! Tu t'es levé avant le déjeuner ? 879 01:08:48,666 --> 01:08:51,579 Tous les matins. Tu as bien dormi, j'espère. Tu es rentré tard, 880 01:08:51,669 --> 01:08:53,501 donc j'ai dit à Mamie de te laisser dormir. 881 01:08:53,588 --> 01:08:55,499 - La vie de ferme ! - Rien de mieux, pas vrai ? 882 01:08:55,590 --> 01:08:58,207 - Jim, tu m'as rendu très heureux ! - Très bien. 883 01:08:58,301 --> 01:09:00,133 Veux-tu me rendre heureux à ton tour ? 884 01:09:00,219 --> 01:09:02,301 On dirait un propriétaire qui veut m'expulser. 885 01:09:02,388 --> 01:09:06,382 Bonne nouvelle : Lila est de retour à New York. J'ai reçu une lettre d'elle hier. 886 01:09:06,476 --> 01:09:09,309 - Et son millionnaire ? - Elle s'était trompée. 887 01:09:09,395 --> 01:09:12,137 Il devait des millions. Il n'était pas millionnaire. 888 01:09:12,231 --> 01:09:15,940 Pauvre fille. Elle qui cherchait des pâturages soi-disant plus verdoyants. 889 01:09:16,361 --> 01:09:19,524 Elle se demandait si tu voulais la reprendre comme partenaire. 890 01:09:19,614 --> 01:09:22,402 - Quelle belle idée. - Tu vas accepter, bien entendu. 891 01:09:22,867 --> 01:09:27,031 - Mais je me plais bien ici, avec Linda et toi. - Oui, et on aime t'avoir parmi nous. 892 01:09:28,498 --> 01:09:30,364 Quand vas-tu partir ? 893 01:09:43,513 --> 01:09:45,504 - Pourquoi n'as-tu rien dit ? - Tu as l'air fou. 894 01:09:45,598 --> 01:09:47,384 - Où est Jim ? - À l'intérieur. 895 01:09:47,475 --> 01:09:52,015 Très bien. J'ai trouvé la solution. Voici la nouvelle en un mot : Hollywood ! 896 01:09:52,105 --> 01:09:54,813 Je t'ai dit que je ne partirai pas d'ici sans Linda. 897 01:09:54,899 --> 01:09:57,186 Mais je t'explique comment l'éloigner de Jim. 898 01:09:57,276 --> 01:10:00,018 Deux hommes viennent d'Hollywood ce soir pour le spectacle, 899 01:10:00,113 --> 01:10:01,353 dont un réalisateur renommé. 900 01:10:01,447 --> 01:10:06,157 S'ils aiment la façon dont tu danses, Linda et toi prendrez le train vers l'ouest demain. 901 01:10:06,244 --> 01:10:08,451 Il faut d'abord vérifier si ça intéresse Linda. 902 01:10:08,538 --> 01:10:11,030 On le lui dira quand son contrat sera prêt à être signé. 903 01:10:11,124 --> 01:10:13,115 - Écoute... - Je sais que tu es amoureux d'elle, 904 01:10:13,209 --> 01:10:16,702 mais attends qu'on soit partis d'ici. Ce n'est pas l'heure d'être honnête. 905 01:10:16,796 --> 01:10:20,084 - Que veux-tu que je fasse ? - Nous devons convaincre Jim 906 01:10:20,174 --> 01:10:22,711 qu'il serait méchant d'empêcher Linda d'y aller. 907 01:10:22,802 --> 01:10:25,294 Ce sera aussi facile que peler une tortue. 908 01:10:34,772 --> 01:10:38,436 - Mamie a dit que ces boîtes vont ici. - Oui, dépose-les ici. 909 01:10:40,778 --> 01:10:44,191 Dis donc, Gus, aimerais-tu gagner 10 $ ? 910 01:10:44,282 --> 01:10:47,070 Je veux bien. 911 01:10:47,160 --> 01:10:50,903 D'accord. Voici ce que je veux : tu vas te rendre à la gare, 912 01:10:50,997 --> 01:10:53,113 tu prends des gens qui veulent venir au Holiday Inn, 913 01:10:53,207 --> 01:10:55,198 mais vous n'arrivez pas à destination. D'accord ? 914 01:10:55,293 --> 01:10:59,207 - Pas de souci ! - Allô ? Un appel interurbain. 915 01:10:59,297 --> 01:11:01,334 Je veux que tu fasses ça avec Linda Mason. 916 01:11:01,424 --> 01:11:03,711 Mademoiselle Mason ? Notre amie ? 917 01:11:03,801 --> 01:11:06,088 N'essaie pas de comprendre, Gus. 918 01:11:06,179 --> 01:11:09,922 Pour une telle somme, passe par Medicine Hat, si tu peux. 919 01:11:10,016 --> 01:11:12,132 Allô ? Oui. Une minute. 920 01:11:15,146 --> 01:11:20,892 C'est un appel interurbain. L'hôtel Parkway à New York, mademoiselle Lila Dixon. 921 01:11:44,383 --> 01:11:46,249 Linda viendra pour la grande répétition, oui ? 922 01:11:46,344 --> 01:11:49,757 Détends-toi, nos spectateurs ne sont pas des critiques professionnels. 923 01:12:06,197 --> 01:12:09,030 - Gus, tu n'étais pas censé tourner là. - C'est un raccourci. 924 01:12:13,412 --> 01:12:16,029 - Gus ! - C'est un autre raccourci. 925 01:12:34,183 --> 01:12:36,424 Comment comptes-tu traverser ça ? 926 01:12:36,519 --> 01:12:38,851 Je n'ai jamais eu ce problème avec mon cheval. 927 01:12:42,316 --> 01:12:45,525 Porte-moi jusqu'au rivage. Je me rendrai à l'autoroute à pied. 928 01:12:45,611 --> 01:12:48,729 Je crois que tu devrais attendre ici. 929 01:12:48,823 --> 01:12:51,406 Gus, veux-tu bien m'écouter, s'il te plaît ? 930 01:12:52,660 --> 01:12:54,196 D'accord. 931 01:13:00,459 --> 01:13:02,041 - Dans l'autre sens. - Pardon ? 932 01:13:02,128 --> 01:13:05,712 Tourne-toi, Gus ! 933 01:13:10,177 --> 01:13:11,713 Gus ! 934 01:13:14,974 --> 01:13:16,715 - Mon chapeau ! - Tu m'as poussé. 935 01:13:16,809 --> 01:13:17,970 Trouve mon chapeau ! 936 01:13:23,941 --> 01:13:28,526 - Le spectacle commence sous peu. - Tu as dit ça voilà une heure. 937 01:13:28,613 --> 01:13:32,106 Oui, mais cette fois, je suis sincère. Pardon. 938 01:13:55,932 --> 01:13:58,594 - Qui a commencé le spectacle ? - Moi. C'est à toi. 939 01:13:58,684 --> 01:13:59,924 Mais où est la partenaire de Ted ? 940 01:14:00,019 --> 01:14:02,636 Le public attend depuis trop longtemps. Il dansera sans elle. 941 01:14:02,730 --> 01:14:04,471 Ça ne va pas ? J'ai préparé un duo. 942 01:14:04,607 --> 01:14:09,647 Exprimons-nous avec des feux d'artifice Et des banderoles 943 01:14:09,737 --> 01:14:14,823 Fêtons le 4 juillet À la manière d'antan 944 01:14:15,326 --> 01:14:20,036 Exprimons-nous avec des feux d'artifice Qui se dirigeront vers le haut 945 01:14:20,122 --> 01:14:25,288 Fêtons le Jour de l'Indépendance Comme il le faut 946 01:14:25,503 --> 01:14:29,963 Saluons notre pays natal Chandelles romaines dans les mains 947 01:14:30,508 --> 01:14:35,674 Tandis que des musiciens américains S'échauffent comme des pétards 948 01:14:35,763 --> 01:14:40,303 Pas besoin de faire de discours Ni de crier "hourra !" 949 01:14:40,643 --> 01:14:45,433 Les feux d'artifice Valent mille mots 950 01:14:50,903 --> 01:14:56,148 Liberté ! Liberté ! 951 01:14:56,242 --> 01:15:00,736 Voici monsieur Liberté 952 01:15:00,830 --> 01:15:05,950 À cette date où nous fêtons Le Jour de l'Indépendance 953 01:15:06,043 --> 01:15:11,629 Écoutez ce troubadour américain Des États-Unis 954 01:15:11,716 --> 01:15:16,677 Je chante une chanson de liberté 955 01:15:16,762 --> 01:15:22,303 Au nom des gens qui veulent être libres 956 01:15:23,352 --> 01:15:29,143 Libres de prendre la mer Libres de croire ce qu'ils veulent 957 01:15:29,233 --> 01:15:31,270 Les oiseaux dans les arbres sont libres 958 01:15:31,360 --> 01:15:34,898 Pourquoi pas nous aussi ? 959 01:15:34,989 --> 01:15:40,234 Je chante une chanson de liberté 960 01:15:40,327 --> 01:15:46,243 Pour tous les gens, peu importe où ils sont 961 01:15:46,333 --> 01:15:52,249 Libres de s'exprimer et d'écouter Libres, leurs besoins comblés et sans peur 962 01:15:52,339 --> 01:15:54,455 Que les enfants de la liberté 963 01:15:54,550 --> 01:15:57,542 Qui sont d'accord avec moi Chantent avec moi 964 01:15:57,720 --> 01:16:03,557 Que tous les enfants de Dieu soient libres 965 01:16:03,726 --> 01:16:08,892 Je chante une chanson de liberté 966 01:16:09,023 --> 01:16:12,357 Au nom des gens qui veulent être libres 967 01:16:12,443 --> 01:16:14,354 DÉCLARATION DES DROITS - LIBERTÉ D'EXPRESSION - LIBERTÉ DE RÉUNION 968 01:16:14,445 --> 01:16:15,526 LIBERTÉ DE CULTE LIBERTÉ DE PRESSE 969 01:16:15,821 --> 01:16:21,066 Libres de prendre la mer Libres de croire ce qu'ils veulent 970 01:16:21,160 --> 01:16:23,322 Les oiseaux dans les arbres sont libres 971 01:16:23,412 --> 01:16:26,404 Pourquoi pas nous aussi ? 972 01:16:26,499 --> 01:16:31,665 Je chante une chanson de liberté 973 01:16:31,754 --> 01:16:36,464 Pour tous les gens, peu importe où ils sont 974 01:16:37,718 --> 01:16:43,213 Libres de s'exprimer et d'écouter Libres, leurs besoins comblés et sans peur 975 01:16:43,307 --> 01:16:45,719 Que les enfants de la liberté 976 01:16:45,810 --> 01:16:48,518 Qui sont d'accord avec moi Chantent avec moi 977 01:16:48,604 --> 01:16:55,522 - Que tous les enfants de Dieu soient libres - Que tous les enfants de Dieu soient libres 978 01:17:09,875 --> 01:17:12,412 - Tu me déposes ? - Bien sûr. Monte. 979 01:17:19,844 --> 01:17:22,336 Es-tu l'ancienne partenaire de danse de Ted Hanover ? 980 01:17:23,597 --> 01:17:27,181 Oui, mais je ne dirais pas que je suis son ancienne partenaire. 981 01:17:27,560 --> 01:17:29,301 Je danse avec lui à l'auberge ce soir. 982 01:17:30,521 --> 01:17:34,185 Mais il a une nouvelle partenaire, non ? 983 01:17:34,275 --> 01:17:37,893 - Oh, elle ne sera pas là ce soir. - Je n'étais pas au courant. 984 01:17:39,029 --> 01:17:41,441 - Je travaille à l'auberge. - Ah ? 985 01:17:42,700 --> 01:17:45,613 - Serveuse ? - Oui. 986 01:17:46,871 --> 01:17:50,614 Je connais ton patron Jim Hardy très bien. 987 01:17:51,876 --> 01:17:54,868 Donc, il est responsable de ta réunion avec monsieur Hanover. 988 01:17:54,962 --> 01:17:56,202 C'est ça. 989 01:17:56,380 --> 01:17:58,462 En passant, je me mettrais belle ce soir 990 01:17:58,549 --> 01:17:59,755 pour le service aux tables. 991 01:17:59,842 --> 01:18:01,503 Selon Jim, certains messieurs d'Hollywood 992 01:18:01,594 --> 01:18:03,084 seront là pour voir Ted et moi. 993 01:18:04,430 --> 01:18:06,171 Et l'autre partenaire de monsieur Hanover 994 01:18:06,265 --> 01:18:08,472 manquera son occasion de partir à Hollywood. 995 01:18:08,559 --> 01:18:12,553 Oui, quoique si elle était très talentueuse, elle ne travaillerait pas à l'auberge. 996 01:18:12,646 --> 01:18:15,013 Ted et moi dansions et chantions dans de grandes salles. 997 01:18:17,860 --> 01:18:21,524 Tu es déjà en retard pour le spectacle. Si tu me laisses conduire, 998 01:18:21,614 --> 01:18:24,572 je connais un raccourci qui nous épargnera au moins quinze minutes. 999 01:18:30,497 --> 01:18:33,489 Il y a une ferme ici. On nous remorquera dans quelques minutes. 1000 01:18:33,584 --> 01:18:34,824 Dépêche-toi ! 1001 01:18:34,919 --> 01:18:37,752 - Attends ici. - Que puis-je faire d'autre ? 1002 01:18:45,679 --> 01:18:47,636 - C'est à toi. - Mais Linda n'est pas encore là. 1003 01:18:47,723 --> 01:18:50,055 Fais de ton mieux. Maintiens leur intérêt maintenant, 1004 01:18:50,142 --> 01:18:52,349 - le temps que Linda arrive. - Je fais quoi ? 1005 01:18:52,436 --> 01:18:56,270 - Invente quelque chose. - Tu veux que j'invente quelque chose. 1006 01:18:56,607 --> 01:18:58,598 TORPILLES-JOUETS - FEUX D'ARTIFICE MANIPULER AVEC SOIN - FLAMMABLE 1007 01:19:02,613 --> 01:19:03,853 C'est à toi. 1008 01:19:04,114 --> 01:19:07,573 - Ne me déçois pas. Prends ton envol. - Je prendrai mon envol. 1009 01:22:17,182 --> 01:22:21,801 - Linda ! Que s'est-il passé ? - On m'a sabotée. 1010 01:22:24,398 --> 01:22:25,559 Pardon. 1011 01:22:29,111 --> 01:22:32,820 Tu as voulu m'empêcher de travailler à l'auberge ce soir, Jim, c'est ça ? 1012 01:22:32,906 --> 01:22:34,488 - Oui. - Tu savais que des Hollywoodiens 1013 01:22:34,575 --> 01:22:37,192 seraient là pour d'éventuels rôles au cinéma. 1014 01:22:37,327 --> 01:22:39,614 Tu as décidé que je ne méritais pas cette occasion. 1015 01:22:39,705 --> 01:22:42,072 Même pas l'occasion de refuser. 1016 01:22:42,166 --> 01:22:45,830 J'avais peur que l'offre soit trop significative et que tu l'acceptes. 1017 01:22:45,919 --> 01:22:48,286 Tu ne veux pas que je prenne mes propres décisions, 1018 01:22:48,380 --> 01:22:51,213 Car elles pourraient troubler tes propres plans égoïstes. 1019 01:22:51,341 --> 01:22:54,333 J'en ai assez, Jim. 1020 01:22:54,428 --> 01:22:56,339 Ted, Linda ! 1021 01:22:56,430 --> 01:22:58,262 Monsieur Parker, monsieur Dunbar, 1022 01:22:58,348 --> 01:23:01,340 j'aimerais vous présenter les meilleurs danseurs : Hanover et Mason. 1023 01:23:01,435 --> 01:23:02,971 Et le propriétaire, Jim Hardy. 1024 01:23:03,061 --> 01:23:05,393 Enchanté, Hardy. C'est un beau petit endroit, ici. 1025 01:23:05,481 --> 01:23:08,439 Messieurs, vous n'avez pas vu mademoiselle Mason danser, mais... 1026 01:23:08,525 --> 01:23:12,268 Hardy, à Hollywood, on cherche toujours de nouvelles idées. Celle-ci nous plaît. 1027 01:23:12,362 --> 01:23:14,774 On aimerait baser un film sur le Holiday Inn. 1028 01:23:14,865 --> 01:23:17,732 L'idée derrière l'auberge, son fonctionnement, les chansons. 1029 01:23:17,826 --> 01:23:20,067 Il s'agit cependant d'un projet spéculatif, 1030 01:23:20,162 --> 01:23:21,869 donc on ne peut pas vous payer grand-chose. 1031 01:23:21,955 --> 01:23:25,664 Pas besoin d'essayer de nous persuader, car l'idée n'est pas à vendre. 1032 01:23:25,751 --> 01:23:27,241 Permettez-moi de mieux vous expliquer. 1033 01:23:27,336 --> 01:23:30,624 Nous aimerions que monsieur Hanover et sa partenaire soient dans le film. 1034 01:23:30,714 --> 01:23:32,455 Je ne sais pas ce que veulent les autres, 1035 01:23:32,549 --> 01:23:35,132 mais j'aime bien les choses comme elles sont maintenant. 1036 01:23:35,260 --> 01:23:38,548 Jim, sois gentil pour une fois et accorde une chance à quelqu'un d'autre. 1037 01:23:38,639 --> 01:23:40,255 Danny, l'endroit lui appartient, 1038 01:23:40,349 --> 01:23:42,135 donc il peut en faire ce qu'il veut. 1039 01:23:42,226 --> 01:23:44,718 C'était trop beau pour durer, je suppose. 1040 01:23:44,811 --> 01:23:46,677 Un endroit simple où on pouvait perfectionner 1041 01:23:46,772 --> 01:23:49,605 notre art sans créer d'illusions de richesse. 1042 01:23:51,068 --> 01:23:54,402 Je sais maintenant que je suis le seul qui soit apte à être heureux ici. 1043 01:23:54,488 --> 01:23:58,026 Allez-y : prenez l'idée, prenez la musique, prenez Linda, prenez tout. 1044 01:23:58,116 --> 01:24:01,234 Et toi ? On aura besoin de toi à Hollywood pour écrire les pièces. 1045 01:24:01,328 --> 01:24:05,287 Oh, non. Mon travail est ici. Je vous enverrai les pièces lorsqu'elles seront prêtes. 1046 01:24:05,374 --> 01:24:07,786 Ne me dérangez pas entretemps, d'accord ? 1047 01:24:10,212 --> 01:24:12,374 J'ai été un peu égoïste, je suppose ? 1048 01:24:12,464 --> 01:24:14,705 Ça te va ? Ou devais-je y laisser ma chemise aussi ? 1049 01:24:18,595 --> 01:24:20,177 Il est sympa, hein ? 1050 01:24:20,264 --> 01:24:23,677 Écoute, Linda, si tu tiens absolument à rester ici... 1051 01:24:23,767 --> 01:24:27,101 Ne dis pas ça. C'est l'occasion que tu attendais, n'est-ce pas ? 1052 01:24:27,187 --> 01:24:30,430 Bien sûr. Nous sommes contents ! 1053 01:25:37,174 --> 01:25:41,964 NOVEMBRE 1054 01:25:42,054 --> 01:25:43,510 27 Action de grâce 1055 01:25:47,100 --> 01:25:49,011 20 Action de grâce 1056 01:26:09,414 --> 01:26:11,496 AUBERGE FERMÉE 1057 01:26:29,643 --> 01:26:32,226 Chère Linda, je t'envoie un enregistrement 1058 01:26:32,312 --> 01:26:36,146 du numéro de l'Action de grâce aujourd'hui. Désolé du retard, mais l'auberge 1059 01:26:36,233 --> 01:26:38,941 connaît un succès si grand que je suis débordé. 1060 01:26:41,613 --> 01:26:43,479 PLUS RÉCENTE ROMANCE D'HOLLYWOOD 1061 01:26:43,573 --> 01:26:45,484 Linda Mason Ted Hanover 1062 01:26:53,291 --> 01:26:55,373 En passant, j'ai lu la nouvelle de tes fiançailles avec Ted. 1063 01:26:55,460 --> 01:26:58,373 Tu connais désormais le succès escompté, je suppose. 1064 01:26:58,463 --> 01:27:00,170 Félicitations, Jim 1065 01:27:08,724 --> 01:27:13,560 - Joyeuse Action de grâce, monsieur Jim. - À toi aussi, Mamie. Et au personnel. 1066 01:27:13,687 --> 01:27:16,179 Je vous ai dit de rester dans la cuisine, pas vrai ? 1067 01:27:16,273 --> 01:27:19,186 Ces ailes-là ne risquent pas de s'envoler. Allez-vous-en ! 1068 01:27:21,361 --> 01:27:24,649 - Tout est prêt, monsieur Jim. - Merci, Mamie. 1069 01:27:45,051 --> 01:27:48,885 La vie m'a comblé 1070 01:27:49,139 --> 01:27:50,629 Tu plaisantes ? 1071 01:27:50,724 --> 01:27:54,137 Je n'ai pas de gros yacht 1072 01:27:54,227 --> 01:27:57,265 Pour prendre la mer 1073 01:27:57,355 --> 01:28:01,394 Mais la vie m'a comblé 1074 01:28:01,485 --> 01:28:03,226 Tu es soûl, Dan. 1075 01:28:03,320 --> 01:28:07,439 La vie m'a comblé 1076 01:28:07,532 --> 01:28:08,693 Comment ? 1077 01:28:08,867 --> 01:28:11,780 Pas de voiture à moi Pas de caviar 1078 01:28:11,870 --> 01:28:14,862 Pas de tapis sur mon plancher 1079 01:28:15,624 --> 01:28:19,709 Mais la vie m'a comblé 1080 01:28:19,795 --> 01:28:21,206 Ton sort est préférable au mien. 1081 01:28:21,296 --> 01:28:23,412 J'ai des yeux pour voir 1082 01:28:23,507 --> 01:28:24,622 Tu as besoin de lunettes. 1083 01:28:24,716 --> 01:28:26,423 J'ai des yeux pour écouter 1084 01:28:26,510 --> 01:28:27,591 Ou pour voler, plutôt. 1085 01:28:27,677 --> 01:28:30,544 J'ai des bras pour enlacer Des lèvres pour embrasser 1086 01:28:30,639 --> 01:28:32,596 Quelqu'un à adorer 1087 01:28:32,682 --> 01:28:33,763 Tu chantes mal, aussi. 1088 01:28:33,850 --> 01:28:39,016 Que demander de mieux ? 1089 01:28:39,105 --> 01:28:42,018 Mes besoins sont petits Je les comble tous 1090 01:28:42,108 --> 01:28:45,396 Au magasin de cinq et de dix sous 1091 01:28:45,487 --> 01:28:46,602 Chante ! 1092 01:28:46,696 --> 01:28:47,777 Chante bien. 1093 01:28:47,864 --> 01:28:50,105 Oh, la vie m'a comblé 1094 01:28:55,247 --> 01:28:56,988 Tu n'as rien mangé. 1095 01:28:58,416 --> 01:28:59,906 Je fais la moue, Mamie. 1096 01:29:00,001 --> 01:29:02,493 - Qui est-ce ? - C'est monsieur Jones. 1097 01:29:02,587 --> 01:29:05,625 Je suis désolé. Je le connaissais bien. 1098 01:29:05,715 --> 01:29:11,176 Mais tu dois manger. Le problème n'est pas la dinde. C'est toi, monsieur Jim ! 1099 01:29:11,263 --> 01:29:14,051 Je me sens bien. Je vole dans les hauteurs, Mamie. 1100 01:29:14,140 --> 01:29:18,384 Pourquoi as-tu fermé l'auberge ? Pour passer ton temps médusé ? 1101 01:29:18,478 --> 01:29:20,560 Parce qu'un autre homme a piqué ta copine 1102 01:29:20,647 --> 01:29:23,230 et que tu n'as pas la volonté qu'il faut pour la récupérer. 1103 01:29:25,402 --> 01:29:26,688 Pardon, monsieur Jim. 1104 01:29:26,778 --> 01:29:30,487 - J'ai essayé de la garder ici ! - Tu t'y es mal pris. 1105 01:29:30,574 --> 01:29:33,612 Tu as usé de ruse. Si tu allais à Hollywood 1106 01:29:33,702 --> 01:29:35,864 et disais à mademoiselle Linda que tu l'aimes 1107 01:29:35,954 --> 01:29:40,790 et qu'elle te manque, à condition de lui dire comme il faut le dire à une grande dame, 1108 01:29:40,876 --> 01:29:46,417 je parie qu'elle renoncerait à sa vie de vedette illico. 1109 01:29:46,506 --> 01:29:52,627 - Tu es folle, Mamie. - Moi, folle ? Je connais mademoiselle Linda. 1110 01:29:52,721 --> 01:29:56,089 Je la connais comme je connais mes propres enfants. 1111 01:29:56,182 --> 01:29:59,550 Elle n'aime pas la vie mondaine, elle non plus. 1112 01:29:59,644 --> 01:30:03,262 Elle veut vivre comme elle l'a fait ici. 1113 01:30:03,356 --> 01:30:07,350 Mais il faut parler aux femmes d'une certaine façon. 1114 01:30:07,444 --> 01:30:13,941 Tu peux faire fondre son cœur comme du beurre, mais allume le feu avant. 1115 01:30:14,034 --> 01:30:19,154 Mamie, on ne pique pas la copine d'un homme après qu'il ait acheté la bague. 1116 01:30:21,583 --> 01:30:25,326 - Ça se fait, pourtant, si je me souviens bien. - Voilà qui est mieux ! 1117 01:30:25,420 --> 01:30:28,287 C'est vrai, il faut parler aux femmes d'une certaine manière. 1118 01:30:28,381 --> 01:30:29,542 Oui, monsieur ! 1119 01:30:30,300 --> 01:30:34,134 DÉCEMBRE 1120 01:30:34,220 --> 01:30:36,837 24 Veille de Noël 1121 01:30:38,308 --> 01:30:40,675 LOGES 1122 01:30:42,604 --> 01:30:46,472 Enfin, le soir que j'attendais est enfin arrivé. 1123 01:30:46,566 --> 01:30:49,433 C'est mon mariage, tu sais. Tu me fais sentir comme un clown. 1124 01:30:49,527 --> 01:30:52,440 Ne te méprends pas. Je suis heureux, car ce mariage signifie 1125 01:30:52,530 --> 01:30:55,022 que nous pouvons nous calmer et arrêter de nous inquiéter. 1126 01:30:55,116 --> 01:30:57,608 J'aimerais avoir ta confiance, mais je suis en désaccord. 1127 01:30:57,702 --> 01:31:01,115 J'aurai les doigts croisés jusqu'à ce que Linda et moi partions pour Yuma. 1128 01:31:01,206 --> 01:31:02,788 Qu'est-ce qui t'inquiète ? 1129 01:31:02,874 --> 01:31:04,990 Je suis déjà passé aussi près de me marier, 1130 01:31:05,085 --> 01:31:08,373 mais le lendemain, j'avais la gueule de bois et pas d'épouse. 1131 01:31:08,463 --> 01:31:10,875 Elle a accepté ta demande, le tournage finit ce soir, 1132 01:31:10,966 --> 01:31:12,957 et un juge vous attend à Yuma. 1133 01:31:13,051 --> 01:31:15,543 - Entrez ! - Tout est prêt. 1134 01:31:15,637 --> 01:31:20,302 - Qu'est-ce qui pourrait bien arriver... - Salut, les gars ! 1135 01:31:23,353 --> 01:31:27,847 - Jim, qu'est-ce qui t'amène ? - Le train. 1136 01:31:28,650 --> 01:31:30,357 C'est quand, le mariage ? 1137 01:31:30,443 --> 01:31:32,605 - Le mariage ? - Oui. 1138 01:31:32,696 --> 01:31:36,314 - On n'a pas réglé d'heure précise. - As-tu vu Linda ? 1139 01:31:36,408 --> 01:31:38,775 Non, pas encore. Mais j'ai vu ton réalisateur. 1140 01:31:38,868 --> 01:31:40,905 Il a dit que la scène finale était tournée ce soir 1141 01:31:40,996 --> 01:31:42,612 et m'a invité à aller voir le plateau. 1142 01:31:43,581 --> 01:31:45,993 Il n'a pas... La scène tournée ce soir ne te plaira pas. 1143 01:31:46,084 --> 01:31:48,746 - Pourquoi pas ? - C'est du travail technique et ennuyeux. 1144 01:31:48,837 --> 01:31:51,044 Je suis un type technique et ennuyeux. 1145 01:31:51,131 --> 01:31:53,623 Tu devrais attendre à demain pour voir Linda. 1146 01:31:53,717 --> 01:31:56,630 Oh, non, je veux voir la finale. 1147 01:31:56,720 --> 01:32:00,133 Ton succès et celui de Linda a beaucoup d'importance à mes yeux. 1148 01:32:00,223 --> 01:32:02,464 Sois sincère, tu veux ? Qu'est-ce que tu manigances ? 1149 01:32:04,144 --> 01:32:07,387 Je n'en reviens pas. C'est tout un accueil, 1150 01:32:07,480 --> 01:32:08,891 pour un gars venu de loin 1151 01:32:08,982 --> 01:32:11,644 vous souhaiter un joyeux Noël et un heureux mariage. 1152 01:32:13,278 --> 01:32:14,734 Tu te rappelles, je t'ai soupçonné 1153 01:32:14,821 --> 01:32:16,903 quand tu t'es installé à l'auberge à Pâques ? 1154 01:32:17,782 --> 01:32:20,149 - C'était bête, non ? - Il manigance quelque chose. 1155 01:32:20,243 --> 01:32:22,655 - Un instant. Nous sommes injustes. - Ah bon ? 1156 01:32:22,746 --> 01:32:25,238 On traite Jim comme s'il faisait figure de parent pauvre. 1157 01:32:25,331 --> 01:32:26,696 - Il ne veut pas de mal ! - Non ! 1158 01:32:26,791 --> 01:32:28,532 Non. Il veut simplement voir Linda. 1159 01:32:28,626 --> 01:32:30,958 Montrons-la-lui, alors. 1160 01:32:31,046 --> 01:32:32,787 Paix sur terre aux hommes de bonne volonté. 1161 01:32:32,922 --> 01:32:35,004 Où allons-nous ? Qu'est-ce que c'est ? 1162 01:32:36,843 --> 01:32:39,130 Ted ! Qu'est-ce que c'est ? 1163 01:32:39,220 --> 01:32:40,836 Je croyais que tu étais devenu fou ! 1164 01:32:40,930 --> 01:32:44,594 Je vais le garder ici jusqu'à ce que Linda soit dans l'avion. 1165 01:32:46,644 --> 01:32:47,975 Je dois m'habiller rapidement. 1166 01:32:48,063 --> 01:32:50,930 Oui. Entretemps, je vais voir où ils en sont sur le plateau. 1167 01:32:51,024 --> 01:32:54,437 - Un instant ! Mes vêtements sont là-dedans. - Joyeux Noël ! 1168 01:32:54,527 --> 01:32:58,236 - Jim, mon ami ! Attends ! - Arrête ! On rigolait, c'est tout. 1169 01:32:59,866 --> 01:33:02,824 Tu n'as rien trouvé de mieux que ça ? 1170 01:33:09,042 --> 01:33:13,457 - Qui appelles-tu ? - Personne. Il n'y a pas d'opératrice. 1171 01:33:45,161 --> 01:33:47,778 Du calme. Ne te casse pas le cou. 1172 01:33:54,295 --> 01:33:56,582 C'est une de mes meilleures reproductions. 1173 01:33:56,673 --> 01:33:57,788 Ah ? 1174 01:33:57,882 --> 01:34:02,376 Je me suis basé sur les photos prises de ton auberge au Connecticut. 1175 01:34:04,097 --> 01:34:06,885 Si Mamie et les enfants voyaient ça, ils ne le croiraient pas. 1176 01:34:07,767 --> 01:34:09,223 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1177 01:34:09,310 --> 01:34:11,927 L'arbre de Noël n'est pas vraiment à sa place. 1178 01:34:12,021 --> 01:34:15,559 Seuls Linda et moi remarquerions une telle chose, je suppose. 1179 01:34:15,650 --> 01:34:17,391 On commence à tourner dans quelques minutes. 1180 01:34:17,485 --> 01:34:18,816 Viens, comme ça tu verras tout. 1181 01:34:18,903 --> 01:34:21,861 Je préfère rester en arrière-scène. Je ne veux pas te déranger. 1182 01:34:21,948 --> 01:34:24,940 - Comme tu veux. À plus tard. - D'accord. 1183 01:34:44,804 --> 01:34:48,013 D'accord. On va te suivre d'ici jusqu'à l'intérieur de l'auberge. 1184 01:34:48,099 --> 01:34:50,591 Lorsque tu arriveras à l'autre décor, chante ta chanson. 1185 01:34:50,727 --> 01:34:54,391 Voici ton état d'âme : ton succès hollywoodien était vide, 1186 01:34:54,480 --> 01:34:57,643 tu as perdu l'homme de ta vie. Le scénario habituel. 1187 01:34:58,735 --> 01:35:01,443 Fais-moi pleurer et tu pourras partir te marier. 1188 01:35:01,529 --> 01:35:04,817 - Nous sommes prêts pour la répétition ! - Tournons sans attendre. 1189 01:35:04,908 --> 01:35:07,195 D'accord. Prise un ! 1190 01:35:10,788 --> 01:35:14,201 D'accord, tout le monde. Silence sur le plateau. On va tourner. 1191 01:35:14,292 --> 01:35:19,503 Fermez le tout. Allez, là-bas, calmez-vous. Préparez-vous, tout le monde. 1192 01:35:22,759 --> 01:35:25,968 Allez, tout le monde. Préparez-vous. On va tourner. 1193 01:35:28,097 --> 01:35:29,178 Faites tomber la neige ! 1194 01:35:31,809 --> 01:35:33,095 Ça y est, on tourne ! 1195 01:35:39,609 --> 01:35:41,566 Pardon, monsieur Hanover. Quand la lumière rouge 1196 01:35:41,653 --> 01:35:43,690 est allumée, personne ne peut entrer. 1197 01:35:43,780 --> 01:35:46,397 - Mais c'est important. - Mais la lumière l'est aussi. 1198 01:35:46,491 --> 01:35:48,198 Faites jouer la musique. Musique ! 1199 01:35:52,622 --> 01:35:54,238 Ça y est. Action ! 1200 01:37:14,579 --> 01:37:21,292 Quand j'entends 1201 01:37:22,879 --> 01:37:27,339 Chanter Noël 1202 01:37:29,677 --> 01:37:34,046 J'aime revoir mes joies d'enfant 1203 01:37:34,599 --> 01:37:38,809 La neige d'argent 1204 01:37:38,895 --> 01:37:44,811 Noël, mon beau rêve blanc 1205 01:37:50,531 --> 01:37:53,114 Quand j'entends 1206 01:37:54,577 --> 01:37:56,534 Sonner au ciel 1207 01:37:57,372 --> 01:38:02,367 l'heure où le bon vieillard descend 1208 01:38:05,296 --> 01:38:11,167 Je revois tes yeux clairs, maman 1209 01:38:14,597 --> 01:38:15,883 Jim ! 1210 01:38:16,974 --> 01:38:18,055 Coupez ! Coupez ! 1211 01:38:18,601 --> 01:38:19,841 C'est tout ! 1212 01:38:20,561 --> 01:38:22,097 Ça y est, messieurs ! 1213 01:38:27,276 --> 01:38:29,563 Comment a-t-il réussi ça en cinq minutes ? 1214 01:38:29,654 --> 01:38:31,770 La dame était motivée. 1215 01:38:31,864 --> 01:38:34,231 Mais le monde ne peut pas nous faire ça. 1216 01:38:34,409 --> 01:38:37,151 31 Veille du jour de l'An 1217 01:38:37,662 --> 01:38:40,029 RÉOUVERTURE DU Holiday Inn 1218 01:38:40,123 --> 01:38:42,535 INVITÉ d'HONNEUR TED HANOVER 1219 01:38:49,674 --> 01:38:51,711 BONNE ANNÉE 1220 01:38:51,801 --> 01:38:54,213 La voilà qui arrive dans la rue 1221 01:38:54,303 --> 01:38:56,544 J'avoue qu'on m'a vaincu 1222 01:38:56,681 --> 01:39:01,517 - J'ai séduit la femme de ma vie - J'ai perdu notre duel 1223 01:39:01,686 --> 01:39:07,978 Je savais que mon chant serait gagnant 1224 01:39:08,234 --> 01:39:11,602 Mais attends qu'elle te voie danser 1225 01:39:12,989 --> 01:39:18,575 Nous resterons à l'auberge à chanter 1226 01:39:19,370 --> 01:39:22,658 Tout seul Je devrai me contenter de danser 1227 01:39:26,169 --> 01:39:31,209 Oh, non, mon ami, je suis venue Mettre une fin à ta danse et à tes ennuis 1228 01:39:31,299 --> 01:39:36,715 On va s'amuser, mademoiselle s'était enfuie Mais elle est de retour dans ma vie 1229 01:39:36,804 --> 01:39:40,422 - Nous vivrons à l'auberge - Nous devrons commencer à... 1230 01:39:40,516 --> 01:39:43,474 - Chanter ! - Danser ! 1231 01:39:52,278 --> 01:39:56,738 On peut compter l'un sur l'autre Je te sérénaderai 1232 01:39:56,949 --> 01:40:01,614 Il est si facile de danser avec toi 1233 01:40:01,704 --> 01:40:07,450 Laissons fondre l'année passée 1234 01:40:07,543 --> 01:40:12,413 Et que nos espoirs renaissent 1235 01:40:14,133 --> 01:40:17,842 Comment notre amour peut-il s'effondrer 1236 01:40:17,929 --> 01:40:24,847 Si on commence le Nouvel An du bon pied ? 1237 01:40:27,522 --> 01:40:31,311 Fin