1 00:01:32,559 --> 00:01:35,617 DICIEMBRE 2 00:01:36,096 --> 00:01:41,252 NOCHEBUENA 3 00:01:42,568 --> 00:01:45,230 CLUB DE MEDIANOCHE 4 00:01:49,056 --> 00:01:51,684 - Feliz Navidad, amigo. - Feliz Navidad. 5 00:01:51,759 --> 00:01:53,693 Hola, jefe. 6 00:02:22,123 --> 00:02:27,495 PRESENTÁNDOSE TODAS LAS NOCHES HANOVER, HARDY Y DIXON 7 00:02:43,546 --> 00:02:45,514 Adelante. 8 00:02:45,581 --> 00:02:47,516 Hola, cariño. 9 00:02:49,452 --> 00:02:52,980 Es nuestra última noche en el negocio. Qué emoción, ¿eh? 10 00:02:53,924 --> 00:02:55,357 Qué emoción. 11 00:02:55,424 --> 00:02:58,588 Tengo el anillo y la licencia. Cariño, estamos listos. 12 00:02:59,696 --> 00:03:03,224 Quedó un gancho aquí arriba. ¿Está bien? 13 00:03:03,300 --> 00:03:06,737 Olvídalo, cariño. Yo lo arreglaré. 14 00:03:06,804 --> 00:03:08,465 Jim. 15 00:03:12,844 --> 00:03:14,778 Esa corbata es horrible. 16 00:03:16,214 --> 00:03:19,411 - ¿Qué importa? Mañana seré granjero. - Ve a cambiártela. 17 00:03:19,483 --> 00:03:23,420 Cuando agites esas piernitas, ¿quién mirará mi corbata? 18 00:03:23,488 --> 00:03:28,051 - Tienes cinco minutos. Apúrate. - Bien, voy enseguida. 19 00:03:40,973 --> 00:03:44,273 - ¿Qué dijo? - No se lo he dicho. 20 00:03:44,343 --> 00:03:47,870 ¿Por qué? Nos amamos. Tú quieres seguir bailando. 21 00:03:47,946 --> 00:03:50,381 Lo sé, pero él tiene esa mirada. 22 00:03:50,449 --> 00:03:54,318 Ah, siempre tiene esa mirada. No significa nada emocional. 23 00:03:54,387 --> 00:03:56,446 Tiene algo que ver con su hígado. 24 00:03:56,522 --> 00:04:00,254 Simplemente dile que no quieres dejar tu carrera y vivir en una granja. 25 00:04:00,326 --> 00:04:02,727 Pero ya compró la granja... 26 00:04:02,796 --> 00:04:06,027 y la licencia y el anillo. 27 00:04:06,099 --> 00:04:08,034 No puedo decírselo. 28 00:04:08,101 --> 00:04:11,127 Está bien. Se lo diré yo. Después de nuestro número. 29 00:04:11,204 --> 00:04:14,800 Escucha, querida, no flaquees. Piensa en nuestra vida juntos. 30 00:04:14,874 --> 00:04:18,709 Piensa en diamantes, pieles, tu pequeño departamento de terraza. 31 00:04:18,779 --> 00:04:20,713 ¿Es una promesa? 32 00:04:20,780 --> 00:04:24,012 Bien, por ahora, piensa en ellos. 33 00:04:24,084 --> 00:04:26,747 - Lista, Srta. Dixon. - Gracias. 34 00:04:26,821 --> 00:04:30,222 - Esto no quedó parejo. - Yo lo arreglaré. 35 00:04:30,291 --> 00:04:32,283 Tenemos que apurarnos. 36 00:04:33,294 --> 00:04:35,455 - Te amo. - Y yo te amo a ti. 37 00:04:36,431 --> 00:04:37,591 Y a Jim. 38 00:04:37,665 --> 00:04:42,365 Yo también lo quiero. Pero no tenemos que estar tan acaramelados. 39 00:05:07,729 --> 00:05:10,062 Allí viene ella caminando por la calle 40 00:05:10,132 --> 00:05:12,123 Vaya, vaya acaso no es dulce 41 00:05:12,201 --> 00:05:15,262 Aquí viene mi nena 42 00:05:15,338 --> 00:05:17,272 Sobre mi cadáver 43 00:05:18,040 --> 00:05:23,810 Cantando Su corazón capturaré 44 00:05:23,881 --> 00:05:27,408 Espera a que me vea bailando 45 00:05:29,319 --> 00:05:32,152 Espera a que yo 46 00:05:32,221 --> 00:05:36,215 Comience a cantar 47 00:05:36,293 --> 00:05:40,697 Bailando Por el sendero la llevaré 48 00:05:40,764 --> 00:05:43,325 No puedo fallar Con una canción tierna 49 00:05:43,401 --> 00:05:45,733 Mi encanto descubrirá 50 00:05:45,802 --> 00:05:48,363 Algunos pasos interesantes y se desplomará 51 00:05:48,439 --> 00:05:51,067 En mis brazos caerá 52 00:05:51,141 --> 00:05:57,844 Cantando Su corazón capturaré 53 00:05:57,916 --> 00:06:00,111 No tendrás oportunidad 54 00:06:00,184 --> 00:06:02,517 Cuando yo comience a bailar 55 00:06:08,026 --> 00:06:14,262 Por la vida te llevaré Cantando 56 00:06:26,345 --> 00:06:29,872 Mi esposa te haré Bailando 57 00:06:37,856 --> 00:06:40,257 Si pudieras bailar en lugar de cantar 58 00:06:40,327 --> 00:06:42,522 Aprendería a quererte 59 00:06:42,595 --> 00:06:44,962 Si pudieras cantar en lugar de bailar 60 00:06:45,031 --> 00:06:47,693 Te llevaría a casa conmigo 61 00:07:01,915 --> 00:07:06,114 Tu forma de cantar no significa nada Y será mejor que sigas bailando 62 00:07:06,187 --> 00:07:09,157 Y en cuanto a ti No sabes bailar 63 00:07:09,223 --> 00:07:11,987 Si quieres romance Tendrás que cantar 64 00:07:12,059 --> 00:07:15,826 Su corazón capturaré 65 00:07:15,896 --> 00:07:17,454 - Cantando - Bailando 66 00:08:04,213 --> 00:08:07,047 No es un buen regalo de Navidad, ¿verdad? 67 00:08:07,117 --> 00:08:09,677 Quiero decir, que te abandonemos los dos. 68 00:08:09,752 --> 00:08:12,517 No te preocupes por mí. Yo estaré bien. 69 00:08:12,589 --> 00:08:15,354 Qué amigo. ¿No ves lo que estamos dejando? 70 00:08:15,426 --> 00:08:19,089 Trabajo duro, los 365 días del año. 71 00:08:19,163 --> 00:08:22,793 - ¿Cuándo fue tu último día libre? - Creo que el año pasado. 72 00:08:22,866 --> 00:08:26,928 ¿Has oído hablar del Día de Gracias, Día del Trabajo o del 4 deJulio? 73 00:08:27,004 --> 00:08:29,234 - Vagamente. - ¿Sabes qué son esos días? 74 00:08:29,306 --> 00:08:32,174 Días de descanso. Hay muchos de ellos. 75 00:08:32,242 --> 00:08:34,973 Los marcan en rojo en el calendario. 76 00:08:35,046 --> 00:08:38,038 ¿Qué pasa en este negocio en esos días? 77 00:08:38,115 --> 00:08:41,677 Das una función extra. No más para mí, hermano. 78 00:08:41,753 --> 00:08:44,052 Lila y yo nos iremos a esa granja en Connecticut. 79 00:08:44,122 --> 00:08:46,886 Vamos a vivir de acuerdo con el calendario. 80 00:08:47,826 --> 00:08:51,661 Oye, Jim, hay algo que debes saber. 81 00:08:51,729 --> 00:08:54,164 Lo sé, Ted. Siento lo mismo respecto a ti. 82 00:08:54,233 --> 00:08:57,202 Hemos tenido nuestros altibajos. 83 00:08:57,268 --> 00:09:00,534 - Nos hemos peleado por mujeres. - Lo sé, pero... 84 00:09:00,606 --> 00:09:02,801 Lo siento, Jimmy, pero así es la vida. 85 00:09:02,875 --> 00:09:06,606 Si no soy el mejor representante, me comeré una camisa de mecánico. 86 00:09:06,679 --> 00:09:09,911 Quince semanas en el Park Club, una belleza, contigo y Lila. 87 00:09:09,982 --> 00:09:14,113 Doscientos dólares semanales más que cuando estaba el granjero incluido. 88 00:09:15,187 --> 00:09:17,679 ¿Qué sucede? 89 00:09:17,757 --> 00:09:21,215 - No se lo he dicho. - ¿No se lo has dicho? 90 00:09:21,293 --> 00:09:24,320 ¿Qué cosa? ¿Cuál es la noticia? 91 00:09:24,397 --> 00:09:28,767 No te enojes, Jim, querido. No quiere decir que no te ame. Te amo. 92 00:09:28,835 --> 00:09:30,769 Amo a todo el mundo. 93 00:09:30,837 --> 00:09:33,705 Pero cuando Ted me dijo cuánto me amaba él y... 94 00:09:33,773 --> 00:09:37,232 De pronto nos dimos cuenta de que nos pertenecemos uno al otro. 95 00:09:37,311 --> 00:09:41,510 Los dos juntos, haciendo feliz a la gente con nuestros pies. 96 00:09:41,582 --> 00:09:43,243 Ustedes dos, ¿eh? 97 00:09:43,317 --> 00:09:46,776 Dedicando su vida a hacer feliz a la gente con sus pies. 98 00:09:46,854 --> 00:09:51,121 Qué dulce. Creo que la patada que me acaban de dar es un comienzo, ¿no? 99 00:09:51,192 --> 00:09:53,285 Lo siento, Jimmy, pero así es la vida. 100 00:09:53,361 --> 00:09:56,763 Es mejor que lo sepas ahora. No querrás que Lila sea infeliz. 101 00:09:56,831 --> 00:10:00,131 No, no quisiera que Lila fuera infeliz. 102 00:10:00,202 --> 00:10:03,535 No ahora que realmente la conozco. 103 00:10:06,308 --> 00:10:09,004 - De la que me salvé. - ¿Qué quieres decir con eso? 104 00:10:09,076 --> 00:10:12,808 Nada, querida. Me alegra que sean felices. 105 00:10:12,881 --> 00:10:15,646 Eso suena como el crujido de una daga. 106 00:10:16,752 --> 00:10:20,154 Bueno, chicos, aún voy a unirme a la raza humana. 107 00:10:20,223 --> 00:10:23,386 Espero que tengan mucho trabajo, incluyendo los días feriados. 108 00:10:23,458 --> 00:10:26,053 Bailando con hermosos ataques de nervios. 109 00:10:28,965 --> 00:10:32,128 Si me necesitan, estaré en Midville, Connecticut... 110 00:10:32,202 --> 00:10:35,172 bajo la sombra de un frondoso árbol... 111 00:10:35,238 --> 00:10:37,934 haraganeando. 112 00:10:38,007 --> 00:10:40,533 Haragán 113 00:10:40,610 --> 00:10:44,047 Quiero ser haragán 114 00:10:44,114 --> 00:10:48,381 DÍA DE AÑO NUEVO Deseo estar bajo el sol 115 00:10:48,452 --> 00:10:51,819 Sin trabajo para hacer 116 00:10:51,888 --> 00:10:55,017 Bajo ese toldo 117 00:10:55,092 --> 00:10:58,790 Que llaman cielo 118 00:10:58,862 --> 00:11:02,299 Estirándome y bostezando 119 00:11:02,367 --> 00:11:06,599 CUMPLEAÑOS DE LINCOLN Dejando pasar el mundo 120 00:11:06,670 --> 00:11:10,471 Quiero echar un vistazo 121 00:11:10,541 --> 00:11:15,411 En la profundidad del bosque contando ovejas 122 00:11:15,479 --> 00:11:19,974 DÍA DE SAN VALENTÍN Hasta dormir como un bebé 123 00:11:21,119 --> 00:11:24,816 Con una gran maleta llena 124 00:11:24,889 --> 00:11:28,519 De libros para leer donde haya paz 125 00:11:28,593 --> 00:11:31,654 Mientras mato el tiempo 126 00:11:31,731 --> 00:11:35,064 DOMINGO DE PASCUAS Siendo haragán 127 00:11:39,504 --> 00:11:42,736 DÍA DE LA INDEPENDENCIA 128 00:11:47,647 --> 00:11:51,175 ACCIÓN DE GRACIAS 129 00:12:12,105 --> 00:12:14,233 NOCHEBUENA 130 00:12:14,309 --> 00:12:18,474 Midville, Connecticut, 25 de Diciembre Ted Hanover, Club Pierre, Nueva York 131 00:12:18,546 --> 00:12:21,982 Tuve Una Gran Idea Mientras Estaba en el Manicomio 132 00:12:22,049 --> 00:12:24,985 Los Veré Esta Noche Feliz Navidad. Jim 133 00:12:26,720 --> 00:12:29,121 La Tierra de la Haraganería fue una desilusión, ¿eh? 134 00:12:29,190 --> 00:12:31,784 ¡Cielos! Es el trabajo más duro del mundo. 135 00:12:31,859 --> 00:12:34,454 Quizás seas más feliz en la ciudad, Jim. 136 00:12:34,529 --> 00:12:37,931 Si extrañas la agricultura, puedes plantar un geranio. 137 00:12:38,000 --> 00:12:42,495 No, esperen a oír esto. He tenido la mejor idea de mi vida. 138 00:12:42,571 --> 00:12:45,165 - Y has tenido algunos fracasos. - Esto no puede fallar. 139 00:12:45,239 --> 00:12:48,403 Convertiré la granja en una posada. Pero qué posada. 140 00:12:48,477 --> 00:12:51,571 Toma. Léelo, hermano. 141 00:12:51,647 --> 00:12:55,378 "Holiday Inn. Midville, Connecticut. 142 00:12:55,451 --> 00:12:57,511 Salga de la carretera y descanse en una granja. 143 00:12:57,586 --> 00:13:01,113 Baile, espectáculos, comida casera. Abierto sólo en días feriados". 144 00:13:01,191 --> 00:13:04,126 ¿Sólo en días feriados? ¿Cuántos hay? 145 00:13:04,193 --> 00:13:06,253 Cerca de 15. 146 00:13:06,329 --> 00:13:10,231 - Eso me da 350 días al año de descanso. - Eso parecería. 147 00:13:10,299 --> 00:13:13,201 ¿Te dieron el alta de ese manicomio? 148 00:13:13,269 --> 00:13:18,037 No te preocupes. Esto va a funcionar. Haré audiciones todos los días. 149 00:13:18,108 --> 00:13:21,636 Si te encuentras con algún talento, por favor, envíamelo. 150 00:13:21,711 --> 00:13:23,804 Seguro, en cuanto regrese. 151 00:13:23,880 --> 00:13:27,647 Iré esta noche a Miami Beach, para arreglar un compromiso para Ted y Lila. 152 00:13:27,717 --> 00:13:29,982 - Lila. - Olvidaste las flores. 153 00:13:30,054 --> 00:13:32,579 No te exaltes. Hay una florería en el aeropuerto. 154 00:13:32,656 --> 00:13:35,125 Te garantizo que tendrá orquídeas antes de su primer número. 155 00:13:35,192 --> 00:13:39,653 Más te vale. Esa chica espera regalos aun en el día del padre. 156 00:13:39,730 --> 00:13:42,665 Sí. Buena suerte, Jim. Nos veremos, Ted. 157 00:13:42,733 --> 00:13:46,636 Que tengas buen viaje. Digo, gracias, lo tendré. 158 00:13:47,705 --> 00:13:52,075 Eso me recuerda que olvidé darle un recuerdo de Navidad que traje. 159 00:13:52,143 --> 00:13:55,136 Tengo uno para cada uno de ustedes. 160 00:13:55,213 --> 00:13:57,909 Esto es fantástico. 161 00:13:57,982 --> 00:14:00,577 - ¿Qué es? - Compota de durazno casera. 162 00:14:00,652 --> 00:14:02,916 Las preparé yo mismo antes de ir al manicomio. 163 00:14:02,987 --> 00:14:05,286 ¡Me fascinan estas cosas! 164 00:14:05,357 --> 00:14:07,791 Son muy sabrosas con... 165 00:14:07,859 --> 00:14:10,328 - Y solas también. - Y no engordan. 166 00:14:11,329 --> 00:14:14,128 Es un largo viaje de regreso. Mejor me voy. 167 00:14:14,200 --> 00:14:16,964 - Salúdame a Lila. - Tendrías que ver la función. 168 00:14:17,035 --> 00:14:19,470 Tenemos nuevas rutinas. Y después de la función... 169 00:14:27,447 --> 00:14:30,678 Creo que no les gusta el aire de este club nocturno. 170 00:14:38,859 --> 00:14:40,793 Espera. Esperemos el de Lila. 171 00:14:48,635 --> 00:14:51,230 - El de Danny fue el más estruendoso. - Y tuvo un tono diferente. 172 00:14:55,008 --> 00:14:57,102 La patrulla de la madrugada, ¿eh? 173 00:15:02,484 --> 00:15:06,387 - Hola. ¿Es demasiado tarde? - Lo hubiera sido en un minuto. 174 00:15:09,690 --> 00:15:11,591 Danny Reed. 175 00:15:14,395 --> 00:15:16,523 Tengo que atender a ese hombre. 176 00:15:16,598 --> 00:15:20,057 Trabajaré cinco noches gratis. Sólo déjeme sola y no se meta. 177 00:15:24,005 --> 00:15:27,169 - ¿Qué desea? - Orquídeas, las más finas que tenga. 178 00:15:27,242 --> 00:15:30,007 - ¿Un ramillete? - No, no, una docena. 179 00:15:30,079 --> 00:15:33,743 - Sueltas, como si no les importara. - Muy bien. 180 00:15:33,816 --> 00:15:36,444 Aquí tiene. Lila, con amor, Ted. 181 00:15:36,519 --> 00:15:41,014 Envíeselas a Lila Dixon al Club Pierre antes de las 11:00. 182 00:15:41,090 --> 00:15:45,721 Qué pena, el camión ya salió y no volverá hasta después de las 11:00. 183 00:15:47,196 --> 00:15:49,358 ¿Puede conseguir un mensajero? 184 00:15:49,432 --> 00:15:52,629 Es imposible garantizar una entrega tan tarde en Nochebuena. 185 00:15:52,701 --> 00:15:55,364 Pero para ayudarlo, yo las llevaré. 186 00:15:55,438 --> 00:15:57,669 Aquí tiene. 187 00:15:57,741 --> 00:16:00,710 - Una docena de orquídeas, por favor. - Señorita, me salvó la vida. 188 00:16:00,777 --> 00:16:04,009 Tenga 5 dólares. Invite a su novio y pasen un buen rato. 189 00:16:04,080 --> 00:16:06,571 No, gracias, considérelo un favor personal. 190 00:16:06,650 --> 00:16:09,279 No puedo dejar la ciudad en deuda con una extraña. 191 00:16:09,352 --> 00:16:12,083 - ¿Le gustaría ver el espectáculo? - Me encantaría, pero... 192 00:16:12,156 --> 00:16:14,647 Sólo entréguele esta tarjeta a François... 193 00:16:14,725 --> 00:16:18,093 y la sentará en la mesa de los artistas. 194 00:16:18,162 --> 00:16:20,790 ¡Pero si usted es el Sr. Reed! 195 00:16:20,865 --> 00:16:23,733 Soy Linda Mason. Éste es un trabajo temporal. 196 00:16:23,801 --> 00:16:26,168 De hecho, canto y bailo. Sr. Reed, quisiera... 197 00:16:26,238 --> 00:16:28,900 Ya sé. Ha estudiado baile desde que era una niña. 198 00:16:28,973 --> 00:16:31,875 Ha pasado horas en agencias de Broadway. 199 00:16:31,944 --> 00:16:34,572 Pero ahora tengo que tomar un avión a Mia... 200 00:16:34,645 --> 00:16:36,773 Si me dice que no sirvo... 201 00:16:36,848 --> 00:16:39,612 pediré empleo en un sótano y me conformaré. 202 00:16:39,684 --> 00:16:42,449 Mire, en cuanto regrese... 203 00:16:42,521 --> 00:16:45,183 Claro. Por supuesto. 204 00:16:45,258 --> 00:16:47,852 Ha trabajado duro. Quiere una oportunidad. 205 00:16:47,926 --> 00:16:50,293 - Así que se la daré. - ¿Un empleo? 206 00:16:50,363 --> 00:16:53,332 Un amigo mío abrirá un lugar en Connecticut: El Holiday Inn. 207 00:16:53,398 --> 00:16:57,665 Llévele esta tarjeta, dígale que yo la envío y listo. 208 00:16:57,736 --> 00:16:59,671 ¿Cómo puedo agradecérselo? 209 00:16:59,739 --> 00:17:03,175 No lo haga. Lleve esas orquídeas y déjeme tomar mi avión. 210 00:17:12,518 --> 00:17:14,487 RESERVADO 211 00:17:19,059 --> 00:17:21,050 Esta mesa es para la orquesta. 212 00:17:21,128 --> 00:17:23,689 ¡Con permiso! 213 00:17:23,764 --> 00:17:25,698 Es nervioso, ¿verdad? 214 00:17:27,634 --> 00:17:30,604 Creo que tomaré un tazón de café. 215 00:17:32,873 --> 00:17:35,342 - ¿Y la señorita? - Café. 216 00:17:52,961 --> 00:17:56,898 - Parece un recorrido de 40 centavos. - Es vergonzoso. 217 00:17:56,966 --> 00:17:59,696 - Soy Jim Hardy. - Linda Mason. 218 00:18:00,902 --> 00:18:03,098 ¿Tiene un amigo en el espectáculo? 219 00:18:03,172 --> 00:18:06,198 - Me invitó el Sr. Reed. - Ah, Danny. 220 00:18:07,777 --> 00:18:11,179 - Debe conocer a Ted Hanover. - Bueno... 221 00:18:11,247 --> 00:18:12,714 Sí, por supuesto. 222 00:18:12,782 --> 00:18:16,241 Ese Ted es todo un éxito con las damas. 223 00:18:16,318 --> 00:18:21,256 Después de todo, es muy atractivo. ¿Usted lo conoce? 224 00:18:21,324 --> 00:18:23,292 Ah, sí, sí. 225 00:18:23,359 --> 00:18:26,523 De hecho, lo estoy considerando como socio para mi nuevo club. 226 00:18:26,596 --> 00:18:29,929 - ¿Usted tiene un club? - Sí, sí. 227 00:18:29,999 --> 00:18:34,334 Aún no lo sé. Quizás su acto no sirva para un lugar tan grande como el mío. 228 00:18:36,173 --> 00:18:38,767 Creo que el tamaño de un lugar no importa... 229 00:18:38,842 --> 00:18:41,505 si se tiene suficiente personalidad. 230 00:18:41,578 --> 00:18:45,515 Eso cree, ¿eh? ¿Está en el negocio del espectáculo? 231 00:18:46,783 --> 00:18:48,717 Soy Linda Mason. 232 00:19:13,746 --> 00:19:15,873 Podría bailar todas las noches 233 00:19:15,947 --> 00:19:20,044 Sujetándote fuerte, dulce mía 234 00:19:21,487 --> 00:19:23,956 Podría no detenerme 235 00:19:24,022 --> 00:19:27,686 Porque tienes los pies ligeros 236 00:19:29,695 --> 00:19:33,826 Es fácil bailar contigo 237 00:19:34,900 --> 00:19:36,994 No cabe duda 238 00:19:37,070 --> 00:19:41,370 Que sobresalimos entre la multitud 239 00:19:42,675 --> 00:19:45,109 Aunque se le llama bailar 240 00:19:45,178 --> 00:19:49,377 Para mí es todo un romance 241 00:19:51,017 --> 00:19:55,819 Es fácil bailar contigo 242 00:19:55,890 --> 00:19:58,381 Amándote como te amo 243 00:19:58,458 --> 00:20:01,360 Es muy sencillo bailar contigo 244 00:20:01,428 --> 00:20:04,420 Por eso siempre tengo el ritmo 245 00:20:06,867 --> 00:20:08,994 Todas esas veces en los brazos de un hombre 246 00:20:09,069 --> 00:20:11,971 Facilitan bailar contigo 247 00:20:12,039 --> 00:20:15,134 Apenas puedo pensar en mis pies 248 00:20:17,344 --> 00:20:19,608 Bailemos eternamente 249 00:20:19,680 --> 00:20:24,345 Vamos Dime que nunca acabaremos 250 00:20:24,418 --> 00:20:28,583 Es muy fácil bailar contigo 251 00:22:00,519 --> 00:22:03,886 - Estuvo maravilloso. - Es un gran número. Ahí vienen. 252 00:22:03,956 --> 00:22:06,448 - ¿Quiénes? - Ted y Lila. 253 00:22:06,525 --> 00:22:09,791 Oiga. ¿Qué sucede? Hola, Lila. 254 00:22:09,863 --> 00:22:12,696 - ¡Jimmy, querido! Qué gusto verte. - Es bueno verte. 255 00:22:12,765 --> 00:22:16,258 Pensé que estabas solo. ¿Quién es tu amiga y por qué tan apurada? 256 00:22:16,335 --> 00:22:18,132 No me preguntes. Es amiga tuya. 257 00:22:18,203 --> 00:22:19,535 ¿Mía? 258 00:22:19,606 --> 00:22:23,007 - ¿Tuvo miedo de enfrentarme? - Cariño, te juro... 259 00:22:23,075 --> 00:22:26,136 Querido, te juro. ¡Mientes! Mientes, y si no... 260 00:22:51,539 --> 00:22:53,735 Así que éste es el Holiday Inn. 261 00:22:53,808 --> 00:22:58,041 - Sí, si alguna vez abren. - ¿Por qué no iban a abrirlo? 262 00:22:58,113 --> 00:23:02,813 Se pueden comprar acciones del lugar con un barril de manzanas. 263 00:23:02,884 --> 00:23:06,616 El tren a Nueva York pasa a las 7:43, si podemos detenerlo. 264 00:23:13,095 --> 00:23:15,893 Estoy buscando empleo. ¿Dónde está el dueño? 265 00:23:15,964 --> 00:23:18,160 Aquí mismo. Bajaré en un segundo. 266 00:23:25,140 --> 00:23:27,405 Así que Ud. Es el Sr. Importante que no sabía... 267 00:23:27,477 --> 00:23:30,173 si Hanover y Dixon servirían para su lugar. 268 00:23:30,245 --> 00:23:34,910 Usted no fue muy honesta tampoco. "Soy Linda Mason". 269 00:23:34,983 --> 00:23:37,384 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 270 00:23:37,453 --> 00:23:40,582 - Los dos somos unos farsantes. - Y los dos estamos empapados. 271 00:23:40,656 --> 00:23:42,624 - ¿Está lastimado? - Revisaré después. 272 00:23:42,692 --> 00:23:45,628 Vamos, salgamos de aquí. Hace frío. 273 00:23:47,730 --> 00:23:50,097 Bueno, éste es el lugar. 274 00:23:53,503 --> 00:23:56,803 Es encantador. ¿Era así de grande cuando era una granja? 275 00:23:56,874 --> 00:23:59,571 La construyó alguien que se sentía ahogado en Nueva York. 276 00:23:59,643 --> 00:24:02,168 Pero se le terminó la madera. ¡Mamie! 277 00:24:02,246 --> 00:24:04,010 ¡Ya voy! 278 00:24:09,788 --> 00:24:12,256 - ¿Ustedes se llaman Mamie? - No. 279 00:24:12,322 --> 00:24:14,257 Regresen a la cocina. 280 00:24:18,830 --> 00:24:22,892 - Vaya, vaya, ¿qué sucedió? - Tuvimos un pequeño accidente. 281 00:24:22,967 --> 00:24:25,026 - Ella es Linda Mason. - Mucho gusto. 282 00:24:25,103 --> 00:24:27,698 - Encantada de conocerla. - Y ésos son sus hijos. 283 00:24:27,773 --> 00:24:32,039 - Ella es Daphne y él es Vanderbilt. - ¿Cómo están? 284 00:24:32,110 --> 00:24:34,443 ¿Puedes llevarla al cuarto de huéspedes... 285 00:24:34,513 --> 00:24:36,811 y darle un cambio de ropa que le quede? 286 00:24:36,881 --> 00:24:39,510 Claro que sí, Sr. Jimmy. Venga, querida. 287 00:24:39,585 --> 00:24:42,248 Yo encenderé la chimenea en el vestíbulo. 288 00:24:45,124 --> 00:24:48,424 - ¿Sus nombres son Srta. Linda? - No. 289 00:24:58,771 --> 00:25:02,299 Suena como algo que uno sueña por la noche. 290 00:25:02,375 --> 00:25:06,779 Sería maravilloso. Luego despiertas y te das cuenta de que no funcionará. 291 00:25:06,847 --> 00:25:09,714 Funcionará si le vendo la idea a algunos artistas. 292 00:25:09,783 --> 00:25:13,743 Piensan que compartir la ganancia es tener el estómago vacío. 293 00:25:13,820 --> 00:25:15,482 Por eso no abrirá esta noche. 294 00:25:15,556 --> 00:25:19,549 Soy muy exigente con el talento que voy a usar. 295 00:25:21,929 --> 00:25:23,897 Quince días festivos al año. 296 00:25:23,964 --> 00:25:27,401 - Es usted un haragán. - No, no especialmente. 297 00:25:27,468 --> 00:25:29,402 Tengo mis propias ideas sobre la vida. 298 00:25:29,469 --> 00:25:33,873 Mi padre era como usted. Sólo un hombre con su familia. 299 00:25:33,941 --> 00:25:37,139 Nunca logró demasiado y no le importó. 300 00:25:37,211 --> 00:25:41,444 Pero mientras vivió, siempre tuvimos comida y ropa para abrigarnos. 301 00:25:41,516 --> 00:25:43,108 - ¿Fue feliz? - Sí. 302 00:25:43,184 --> 00:25:47,747 Entonces su padre fue muy exitoso. Espero poder serlo también. 303 00:25:47,822 --> 00:25:50,917 Vine a buscar un empleo. ¿Podrá usarme? 304 00:25:50,993 --> 00:25:54,020 Podría buscarle un puesto. ¿Qué sabe hacer? 305 00:25:54,096 --> 00:25:56,564 Canto un poco y bailo. 306 00:25:56,632 --> 00:26:01,195 No puedo garantizar un salario. Apenas podemos respirar. 307 00:26:01,270 --> 00:26:03,899 No me importa si me paga con huevos. Sólo deme la oportunidad. 308 00:26:03,973 --> 00:26:06,840 - Veamos qué puede hacer. - Muchas gracias. 309 00:26:06,909 --> 00:26:08,844 Escribí música especial para cada festividad. 310 00:26:08,912 --> 00:26:12,040 Eso me da la oportunidad de cumplir la promesa que me hice... 311 00:26:12,114 --> 00:26:14,276 de cantar esta canción en la posada esta noche. 312 00:26:18,354 --> 00:26:22,052 Sueño 313 00:26:22,126 --> 00:26:26,962 Con una blanca Navidad 314 00:26:27,031 --> 00:26:29,192 Como aquellas 315 00:26:29,265 --> 00:26:32,326 Que solía conocer 316 00:26:33,404 --> 00:26:37,637 Cuando los árboles brillaban 317 00:26:37,708 --> 00:26:41,805 Y los niños escuchaban 318 00:26:41,879 --> 00:26:44,245 Esperando 319 00:26:44,315 --> 00:26:49,276 Las campanas del trineo 320 00:26:51,089 --> 00:26:54,616 Sueño 321 00:26:54,692 --> 00:26:59,062 Con una blanca Navidad 322 00:27:00,131 --> 00:27:03,430 En cada tarjeta navideña 323 00:27:03,501 --> 00:27:06,767 Que escribo 324 00:27:06,838 --> 00:27:09,774 Que sus días 325 00:27:09,842 --> 00:27:15,543 Sean felices y brillantes 326 00:27:16,983 --> 00:27:21,182 Y que todas 327 00:27:21,254 --> 00:27:24,190 Sus Navidades 328 00:27:24,257 --> 00:27:26,919 Sean blancas 329 00:28:55,185 --> 00:28:59,350 DICIEMBRE 330 00:28:59,422 --> 00:29:02,255 AÑO NUEVO 331 00:29:03,326 --> 00:29:05,090 TEATRO - FUNCIÓN DE MEDIANOCHE 332 00:29:05,162 --> 00:29:08,256 El Holiday Inn, el sueño deJim Hardy que muchos burlaron, abre esta noche... 333 00:29:08,331 --> 00:29:10,391 y las reservas indican que habrá ¡lleno total! 334 00:29:10,468 --> 00:29:12,459 Aparentemente, la extraña idea atrajo al público. 335 00:29:12,535 --> 00:29:15,437 Los empresarios de Broadway estarán ahí para ver lo que no pueden creer. 336 00:29:15,506 --> 00:29:17,269 ADÓNDE IR 337 00:29:17,340 --> 00:29:19,775 Club Pique: Música divina; comida sutil; ropa de etiqueta. 338 00:29:19,844 --> 00:29:23,281 Holiday Inn: Abre esta noche; no pregunte por qué. 339 00:29:23,348 --> 00:29:25,680 ¡Nada más vaya y que Dios Bendiga a los Estados Unidos! 340 00:29:40,999 --> 00:29:44,663 Felices fiestas 341 00:29:48,340 --> 00:29:52,368 Mientras suenan las campanas 342 00:29:52,445 --> 00:29:56,074 Que se cumplan sus deseos 343 00:29:56,148 --> 00:29:58,583 Felices fiestas 344 00:30:03,289 --> 00:30:07,249 Que el calendario les brinde 345 00:30:07,326 --> 00:30:10,523 Más felices fiestas 346 00:30:12,932 --> 00:30:15,366 Si tiene muchos problemas 347 00:30:15,435 --> 00:30:17,768 Si sus nervios están sufriendo 348 00:30:17,837 --> 00:30:19,964 Deje su carga en el camino 349 00:30:20,039 --> 00:30:22,941 Y venga al Holiday Inn 350 00:30:23,010 --> 00:30:25,479 Si le afecta el ruido del tráfico 351 00:30:25,546 --> 00:30:27,810 Como un violín que rechina 352 00:30:27,881 --> 00:30:30,146 Tire sus problemas por las escaleras 353 00:30:30,217 --> 00:30:32,310 Y venga al Holiday Inn 354 00:30:32,386 --> 00:30:35,254 Si no encuentra a nadie 355 00:30:35,323 --> 00:30:37,689 Que haga latir su corazón 356 00:30:37,758 --> 00:30:40,284 Suba a su auto y vaya 357 00:30:40,361 --> 00:30:42,556 A la casa donde conocerá a alguien 358 00:30:42,629 --> 00:30:45,656 Si sufrió usted un colapso 359 00:30:45,733 --> 00:30:47,860 Deshágase de su vitamina 360 00:30:47,935 --> 00:30:50,268 - No se ponga peor - Tome a su enfermera 361 00:30:50,338 --> 00:30:53,068 Y venga al Holiday Inn 362 00:30:53,141 --> 00:30:56,441 Felices fiestas 363 00:30:56,511 --> 00:30:59,174 FELIZ AÑO NUEVO 364 00:31:00,849 --> 00:31:04,809 Que el calendario les brinde 365 00:31:04,887 --> 00:31:08,949 Felices Fiestas a ustedes 366 00:31:12,026 --> 00:31:14,188 Feliz año nuevo, Ted. 367 00:31:20,102 --> 00:31:23,129 Nueva York, 31 de Diciembre Ted Hanover, Club Pierre, Nueva York 368 00:31:23,206 --> 00:31:27,906 Lo Siento, Cariño, Pero Vuelo A Texas Esta Noche Para Casarme Con Millonario. 369 00:31:27,978 --> 00:31:30,913 Espero Que Encuentres Nueva Pareja Pronto. Cariños, Lila. 370 00:31:36,118 --> 00:31:38,747 François, ¿has visto al Sr. Hanover? 371 00:31:38,822 --> 00:31:40,983 - Dos veces, señor. - ¿Qué sucedió? 372 00:31:41,057 --> 00:31:44,789 La primera vez salió del camerino con un telegrama en la mano. 373 00:31:44,861 --> 00:31:49,162 - Pidió whisky y soda, dos botellas. - Lo sé. ¿Y después? 374 00:31:49,232 --> 00:31:53,033 La segunda vez salió del camerino preguntando dónde era Connect-i-cut. 375 00:31:53,104 --> 00:31:55,072 - Connecticut. - Connect-i-cut. 376 00:31:55,138 --> 00:31:57,903 Dijo que tiene un amigo ahí que sabe de mujeres también. 377 00:31:57,975 --> 00:31:59,909 ¿Por qué no lo detuviste? 378 00:31:59,976 --> 00:32:03,572 ¿Cómo iba a detenerlo si no sé dónde está Connect-i-cut? 379 00:32:05,816 --> 00:32:07,943 ¿Quién dijo que el Holiday Inn no funcionaría? 380 00:32:08,019 --> 00:32:11,888 Hoy vamos a ganar bastante dinero. 381 00:32:11,956 --> 00:32:14,824 Mi casera quiere tu foto autografiada. 382 00:32:14,893 --> 00:32:16,758 ¿Todos reciben algo? 383 00:32:18,429 --> 00:32:21,228 Váyanse a la cama. Ya es muy tarde. 384 00:32:21,300 --> 00:32:22,995 Buenas noches. 385 00:32:27,372 --> 00:32:29,307 Mira. Es casi la hora. 386 00:32:29,375 --> 00:32:31,309 Casi se alinean las agujas, ¿eh? 387 00:32:32,077 --> 00:32:34,740 Un minuto para la medianoche 388 00:32:34,814 --> 00:32:37,180 Falta sólo un minuto 389 00:32:37,249 --> 00:32:39,514 Un minuto para despedirnos 390 00:32:39,586 --> 00:32:42,749 Antes de saludarnos 391 00:32:42,821 --> 00:32:45,791 Empecemos bien el año nuevo 392 00:32:45,858 --> 00:32:48,191 A las doce de la noche 393 00:32:48,261 --> 00:32:50,627 Cuando bajen las luces 394 00:32:50,697 --> 00:32:53,690 Comencemos 395 00:32:53,767 --> 00:32:58,330 Besando de despedida al año viejo 396 00:32:58,405 --> 00:33:01,932 Y besando de bienvenida al año nuevo 397 00:33:02,008 --> 00:33:04,842 Vemos morir al año viejo 398 00:33:04,912 --> 00:33:07,073 Con un cariñoso adiós 399 00:33:07,146 --> 00:33:09,445 Y con las esperanzas 400 00:33:09,516 --> 00:33:12,281 Altas como un cometa 401 00:33:12,353 --> 00:33:15,754 Nuestro amor no puede equivocarse 402 00:33:15,823 --> 00:33:20,318 Si comenzamos bien el nuevo año 403 00:33:22,731 --> 00:33:26,189 Llegó la medianoche. Te veré en la pista. 404 00:33:29,004 --> 00:33:33,237 ¡Vamos, todos! ¡Feliz año nuevo! Bailen con su pareja. 405 00:33:39,014 --> 00:33:40,710 Felices fiestas. 406 00:33:40,783 --> 00:33:42,717 Feliz año nuevo. 407 00:33:57,867 --> 00:34:01,463 - Olvidé mi número. - Creo que necesita su chaqueta. 408 00:34:04,374 --> 00:34:07,537 Feliz año nuevo. Lo mismo le deseo. Muchos de ellos. 409 00:34:07,610 --> 00:34:10,444 - Vamos, Jim, tienes que bailar. - No, no puedo. 410 00:34:44,615 --> 00:34:47,278 - ¡Hola, Sr. Hanover! - Ése es Ted Hanover. 411 00:34:48,553 --> 00:34:51,420 - Tengo que irme. - Yo no quiero a Ted Hanover. 412 00:34:51,489 --> 00:34:54,687 Te quiero a ti. Es año nuevo, muchacho. 413 00:37:19,409 --> 00:37:22,937 - No estaba borracho. Fue una broma. - ¿Qué sucedió? 414 00:37:23,014 --> 00:37:25,677 Ted Hanover con su nueva pareja. ¡Son fantásticos! 415 00:37:25,750 --> 00:37:27,615 ¿Nueva pareja? 416 00:37:34,760 --> 00:37:37,752 - Será mejor que regreses. - Si hubiera sabido cómo estaba... 417 00:37:37,829 --> 00:37:41,766 Estará bien en una semana o diez días. Mejor apúrate. 418 00:37:56,015 --> 00:37:58,348 - ¿Cómo está? - Desmayado. 419 00:37:58,418 --> 00:38:02,320 Consciente o desmayado, seguirá teniendo sus zapatos de baile en mi oficina. 420 00:38:02,388 --> 00:38:04,550 - ¿Oíste esos aplausos? - Lo hizo muy bien. 421 00:38:04,624 --> 00:38:08,288 - Me preocupó que perdiera a Lila. - ¿Perdió a Lila? 422 00:38:08,361 --> 00:38:11,489 Sí, se fugó esta noche con un tejano de Texas... 423 00:38:11,564 --> 00:38:13,965 con el anillo de compromiso de Ted en su dedo. 424 00:38:14,034 --> 00:38:18,165 ¿Qué importa? Pierdes una chica, encuentras otra. Así es la vida. 425 00:38:18,239 --> 00:38:22,233 - Qué bueno, ¿eh? - Aquí vamos otra vez. 426 00:38:34,088 --> 00:38:36,557 ¡Adelante! 427 00:38:36,625 --> 00:38:39,685 - Buenos días, Ted. - Buenos... 428 00:38:39,760 --> 00:38:43,424 - ¿Te queda un poco de cabeza? - ¿Dónde estoy? 429 00:38:43,497 --> 00:38:46,934 - Estás en el Holiday Inn. - ¿Cómo llegue aquí? ¿Quién me trajo? 430 00:38:47,002 --> 00:38:50,267 Creo que venías colgado debajo de un Jeep. 431 00:38:50,338 --> 00:38:53,240 Bebe un sorbo de esto. 432 00:38:53,308 --> 00:38:55,903 ¿Dices que no recuerdas nada? 433 00:38:57,112 --> 00:38:58,807 Veamos. 434 00:38:58,880 --> 00:39:03,511 Recibí un telegrama de Lila diciendo que se iba a casar con un millonario. 435 00:39:03,585 --> 00:39:07,317 Eso lo recuerdo bien. Luego bebí un trago. 436 00:39:07,389 --> 00:39:10,154 ¿Un trago? Cielos, estabas ahogado. 437 00:39:10,226 --> 00:39:15,130 Y entonces decidí que debía hablar con mi viejo amigoJim. 438 00:39:15,198 --> 00:39:18,167 - ¿No recuerdas nada más? - Eso es todo. 439 00:39:18,234 --> 00:39:22,262 Excepto que me debo haber muerto en el camino hacia aquí o algo. 440 00:39:22,338 --> 00:39:26,537 Estabas perdido, ¿verdad? Qué pena lo de Lila. 441 00:39:26,609 --> 00:39:29,704 Estarás mejor solo. Tú naciste solista. 442 00:39:29,780 --> 00:39:32,340 No, necesito una pareja. Y cuando la encuentre... 443 00:39:32,415 --> 00:39:34,782 Te enamorarás de ella. No has fallado una sola vez. 444 00:39:34,852 --> 00:39:37,616 - ¡Feliz año nuevo! - No hagas eso. 445 00:39:38,856 --> 00:39:40,483 ¿Por qué no me lo dijiste? 446 00:39:40,557 --> 00:39:42,890 Me preocupó que perdieras a Lila... 447 00:39:42,961 --> 00:39:45,862 y siempre tuviste a esa chica amarrada. 448 00:39:45,929 --> 00:39:49,525 - ¿Qué chica? - Muchacho, debías estar muy ido. 449 00:39:49,600 --> 00:39:53,264 Hiciste una rutina completa con tu nueva pareja y... 450 00:39:54,372 --> 00:39:56,397 ¿No sabes quién es? 451 00:39:56,473 --> 00:39:59,807 ¿Bailé con una nueva pareja? ¿Cuándo? ¿Dónde? 452 00:39:59,878 --> 00:40:03,474 ¡Aquí! ¡Anoche! Piensa, Ted. 453 00:40:03,548 --> 00:40:05,675 ¿Recuerdas? 454 00:40:06,652 --> 00:40:10,053 Un minuto. Ya recuerdo. 455 00:40:10,121 --> 00:40:13,649 Llegué aquí a medianoche. Había una chica. 456 00:40:15,093 --> 00:40:17,119 Bailamos. 457 00:40:17,196 --> 00:40:20,029 ¿Cómo es ella? 458 00:40:20,098 --> 00:40:22,033 No lo sé. 459 00:40:22,101 --> 00:40:25,036 Sólo vi un vago contorno. 460 00:40:25,104 --> 00:40:27,699 ¿No recuerdas nada de ella? 461 00:40:27,773 --> 00:40:30,037 Recuerdo haber bailado con ella. 462 00:40:30,109 --> 00:40:33,136 Si vuelvo a bailar con ella, probablemente la reconozca. 463 00:40:33,212 --> 00:40:36,080 Fantástico. Ahora tenemos que encontrarla. 464 00:40:36,149 --> 00:40:38,413 Tú estabas aquí. ¿Por qué me preguntas cómo era? 465 00:40:38,484 --> 00:40:42,512 Sólo la vi de espaldas. Era como... más o menos... 466 00:40:42,589 --> 00:40:46,549 Tenía... Si la vuelvo a ver de espaldas, la reconoceré. 467 00:40:46,626 --> 00:40:48,150 Qué bien. 468 00:40:48,228 --> 00:40:51,562 Después de bailar con ella, le daré la vuelta para que la apruebes. 469 00:40:51,631 --> 00:40:53,622 Va a ser muy sencillo. 470 00:40:55,203 --> 00:40:57,137 Tú la viste. Descríbela. 471 00:40:57,204 --> 00:41:01,403 ¿Quién, yo? No la vi de cerca. 472 00:41:01,475 --> 00:41:05,503 Era de estatura... media... una chica con la cara mediana. 473 00:41:05,580 --> 00:41:09,142 Tenía un bonito... vestido de noche con un cinturón en la espalda. 474 00:41:09,217 --> 00:41:11,412 Se parecía a una novia que tuve... 475 00:41:11,486 --> 00:41:14,081 una chica que no conocieron, su nombre era Consuela Schlepkiss. 476 00:41:14,155 --> 00:41:16,749 Solía jugar billar romano en la farmacia. 477 00:41:16,824 --> 00:41:19,817 Una vez fue la mejor jugadora tres semanas seguidas. 478 00:41:19,894 --> 00:41:22,522 Gracias. Muchas gracias. 479 00:41:22,597 --> 00:41:25,396 No es nada. Lo hago con gusto. 480 00:41:25,466 --> 00:41:30,166 Tengo la corazonada de que vamos a encontrar a esa chica. 481 00:41:30,239 --> 00:41:33,004 Y cuando la encontremos, nos alegraremos de haberla esperado. 482 00:41:33,075 --> 00:41:37,011 No estoy interesado en conseguir otra pareja, ¿entiendes? 483 00:41:37,079 --> 00:41:39,412 Fue un encuentro casual. 484 00:41:39,481 --> 00:41:42,747 Es destino. Ella regresará. 485 00:41:42,819 --> 00:41:46,016 La encontraremos aquí en el próximo festejo. 486 00:41:46,088 --> 00:41:47,852 - ¿Aquí? - Aquí. 487 00:41:49,391 --> 00:41:51,758 Tengo que darle vuelta al asado. 488 00:41:53,396 --> 00:41:56,730 FEBRERO 489 00:41:56,799 --> 00:42:00,428 CUMPLEAÑOS DE LINCOLN 490 00:42:42,614 --> 00:42:45,413 No te preocupes. La encontraremos. 491 00:42:45,483 --> 00:42:48,179 Si la veo de espaldas otra vez, la reconoceré. 492 00:42:48,253 --> 00:42:50,882 Es una forma extraña de hacerlo, pero vamos a intentarlo. 493 00:43:10,009 --> 00:43:12,808 - ¿Estás vestida? - Sí. Adelante. 494 00:43:14,647 --> 00:43:17,309 - ¿Qué es eso? - Lo pensé mejor. 495 00:43:17,384 --> 00:43:20,717 Creo que nuestro número sería mejor con pintura negra en la cara. 496 00:43:20,786 --> 00:43:23,950 - Pensé que lo haríamos así. - Eso era antes... 497 00:43:24,024 --> 00:43:27,927 - Antes de que lo pensara bien. - Me voy a ver mal con eso. 498 00:43:27,995 --> 00:43:31,055 - No sé cómo ponérmelo. - Yo te lo pondré. 499 00:43:31,131 --> 00:43:35,296 Comencé como limpiabotas, ¿sabes? Aquí vamos. 500 00:43:38,572 --> 00:43:42,407 Durante un mes estuve soñando lo bien que me vería esta noche. 501 00:43:42,477 --> 00:43:45,844 Bueno, esto es mi castigo por pensar tan bien de mí misma. 502 00:43:45,913 --> 00:43:48,313 Tendrás muchas oportunidades para estar bella. 503 00:43:48,383 --> 00:43:51,581 Te iba a pedir que hicieras siempre el espectáculo. 504 00:43:51,653 --> 00:43:53,348 ¿De veras? 505 00:43:53,421 --> 00:43:56,050 - ¿Lo harías? - ¿Que si lo haría? 506 00:43:56,124 --> 00:43:59,389 Quince noches al año, Cenicienta se sube a su carroza de calabaza... 507 00:43:59,460 --> 00:44:02,055 y se convierte en la reina del Holiday Inn. 508 00:44:04,032 --> 00:44:05,625 ¿Qué sucede? 509 00:44:05,701 --> 00:44:09,159 Quisiera no tener que trabajar los demás días para hacerlo posible. 510 00:44:10,406 --> 00:44:12,340 Tal vez más adelante... 511 00:44:12,408 --> 00:44:16,072 nos empiece a ir mejor y tú podrás quedarte aquí todo el tiempo. 512 00:44:16,912 --> 00:44:20,576 - ¿Oíste lo que acabas de decir? - Sí. 513 00:44:20,649 --> 00:44:22,583 ¿Fue una proposición? 514 00:44:22,651 --> 00:44:26,019 Lo será cuando tenga algún dinero en el banco. 515 00:44:27,089 --> 00:44:29,251 Eres un tipo extraño. 516 00:44:29,326 --> 00:44:32,625 No me has dado la oportunidad de decirte "querido" y abrazarte. 517 00:44:33,663 --> 00:44:35,597 Guárdalo hasta que veas la cuenta del banco. 518 00:44:36,633 --> 00:44:40,434 Bueno, supongo que estoy más o menos comprometida. 519 00:45:02,293 --> 00:45:05,126 ¿Qué es esto? ¿Un baile de grupo? 520 00:45:07,766 --> 00:45:11,463 Estamos buscando la espalda de una chica que no conocemos. 521 00:45:40,833 --> 00:45:44,234 En una mañana de febrero 522 00:45:44,302 --> 00:45:46,897 Nació un pequeño bebé 523 00:45:46,973 --> 00:45:49,703 Abraham 524 00:45:52,578 --> 00:45:55,412 Cuando el pequeño bebé creció 525 00:45:55,482 --> 00:45:58,610 Los amigos lo llamaban el honesto Abe 526 00:46:04,525 --> 00:46:07,289 En 1860 se convirtió 527 00:46:07,361 --> 00:46:10,058 En el decimosexto presidente 528 00:46:10,130 --> 00:46:13,031 Y ahora está en el salón de la fama 529 00:46:13,100 --> 00:46:16,332 Respetado caballero 530 00:46:16,403 --> 00:46:19,032 Por eso celebramos 531 00:46:19,107 --> 00:46:21,701 Este bendito día de febrero 532 00:46:33,388 --> 00:46:36,915 Cuando los negros eran esclavos 533 00:46:36,991 --> 00:46:39,984 Quién fue que los liberó 534 00:46:40,061 --> 00:46:42,860 - Abraham - Eso es, niña. 535 00:46:45,767 --> 00:46:48,760 Cuando los problemas comenzaron 536 00:46:48,838 --> 00:46:51,831 Qué corazón fue más grande que el propio 537 00:46:51,907 --> 00:46:54,876 - Abraham - ¡Sí, hombre! 538 00:46:57,880 --> 00:47:00,747 El país se va para abajo 539 00:47:00,816 --> 00:47:03,513 Gritaron muy fuerte 540 00:47:03,586 --> 00:47:06,784 Luego desde una cabaña hecha de troncos 541 00:47:06,857 --> 00:47:09,758 Llegó el hombre adecuado 542 00:47:09,825 --> 00:47:12,522 Y por eso celebramos 543 00:47:12,596 --> 00:47:15,725 Este bendito día de febrero 544 00:47:28,011 --> 00:47:30,742 - Estados Unidos, gracias - ¡Sí! 545 00:47:30,815 --> 00:47:33,807 - Una mujer llamada Nancy Hanks - ¡Dime! 546 00:47:39,624 --> 00:47:42,787 - Le dio su hijo a esta tierra - Eso es lo que hizo. 547 00:47:42,860 --> 00:47:45,796 - ¿Quién fue a Washington? - ¿Quién fue? 548 00:47:51,502 --> 00:47:54,336 Cuando alguien le dijo que el General Grant 549 00:47:54,406 --> 00:47:57,375 Bebía todas las noches 550 00:47:57,441 --> 00:48:00,275 Él respondió Ve a ver si puedes 551 00:48:00,345 --> 00:48:03,109 Emborrachar a todos mis generales 552 00:48:04,016 --> 00:48:06,678 Y por eso celebramos 553 00:48:06,752 --> 00:48:09,221 Este bendito día de febrero 554 00:48:10,789 --> 00:48:15,659 Un gran hombre ese Abraham Un gran hombre, un gran hombre 555 00:48:31,678 --> 00:48:33,306 Buenas noches. 556 00:48:35,615 --> 00:48:39,052 Me rindo. No está aquí esta noche. 557 00:48:39,118 --> 00:48:41,849 Espera aquí. Voy a subir a ver siJim la ha visto. 558 00:48:41,922 --> 00:48:46,519 Gus te llevará a la estación. Recuerda, dos días hasta el Día de San Valentín. 559 00:48:49,229 --> 00:48:51,221 Alguien viene. Vamos por la otra escalera. 560 00:48:51,298 --> 00:48:53,823 - ¿Quién es? - Unos cobradores. 561 00:49:05,245 --> 00:49:07,441 - Buenas noches. - Buenas noches, Jim. 562 00:49:07,515 --> 00:49:11,816 Entra antes de que pesques un resfrío. No tienes abrigo. 563 00:49:11,886 --> 00:49:14,047 - Bueno, yo... - Ve. 564 00:49:16,591 --> 00:49:18,991 No necesito un abrigo ahora. 565 00:49:21,463 --> 00:49:24,900 Oye, Ted, ¿encontraste a la chica? 566 00:49:24,967 --> 00:49:27,561 Desearía poder reconocerla de frente. 567 00:49:27,636 --> 00:49:30,071 - Me siento como un lobo. - Vaya, Ted. 568 00:49:45,755 --> 00:49:47,985 ¡Está aquí! ¡La vi! 569 00:49:48,057 --> 00:49:51,721 ¡Por aquí! ¡Es un atajo! ¡Vamos! 570 00:49:59,302 --> 00:50:01,896 Está cerrada. Nunca había estado cerrada. 571 00:50:01,972 --> 00:50:04,168 Vamos por la otra escalera. 572 00:50:04,241 --> 00:50:06,675 - ¡Suéltame! - Adelante. 573 00:50:12,316 --> 00:50:16,582 La perdimos otra vez. ¿Le viste la cara esta vez? 574 00:50:16,653 --> 00:50:19,384 No. Seguimos trabajando por detrás. 575 00:50:19,457 --> 00:50:21,722 ¿Cómo sabes que era ella? Traía puesto un abrigo. 576 00:50:21,793 --> 00:50:25,593 No me importa si ella... ¿Cómo sabes que tenía puesto un abrigo? 577 00:50:25,663 --> 00:50:29,930 Bueno, ella... Si no lo traía, busca a una chica con pulmonía. 578 00:50:30,001 --> 00:50:32,061 Entremos. 579 00:50:33,671 --> 00:50:36,140 Dime, Jim, ¿cuál es la siguiente función? 580 00:50:36,208 --> 00:50:39,644 ¿La próxima función? El día de San Valentín, creo. 581 00:50:39,711 --> 00:50:41,873 - ¿Pasado mañana? - ¿Sí? 582 00:50:41,947 --> 00:50:44,745 Estaremos aquí hasta encontrarla. 583 00:50:44,816 --> 00:50:47,251 Haremos un anuncio pidiendo que se identifique. 584 00:50:47,319 --> 00:50:51,416 - Esta vez no fallaremos. - Amigos, ¿les gustó el espectáculo? 585 00:50:51,490 --> 00:50:55,518 Estuvimos tan ocupados que no alcanzamos a verlo. ¿Por qué? 586 00:50:55,595 --> 00:50:59,190 - Al público le gustan las caras negras. - Sí, así es. 587 00:50:59,264 --> 00:51:02,701 ¿No sería novedoso un número con caras negras en San Valentín? 588 00:51:02,769 --> 00:51:06,206 - ¿Un qué? - No, ¿eh? Era sólo una idea. 589 00:51:06,272 --> 00:51:08,331 - Adiós. - Adiós, Ted. 590 00:51:08,408 --> 00:51:10,172 - Hasta siempre, Jim. - Adiós, Dan. 591 00:51:10,510 --> 00:51:13,445 FEBRERO 592 00:51:16,282 --> 00:51:20,219 DÍA DE SAN VALENTÍN 593 00:51:22,455 --> 00:51:24,390 - ¡Oiga, señorita! - ¿Sí? 594 00:51:24,458 --> 00:51:27,222 Abrimos en una hora. No has tenido ni un ensayo. 595 00:51:27,293 --> 00:51:29,057 Ya voy. 596 00:51:30,131 --> 00:51:32,224 Muy inteligente. 597 00:51:32,299 --> 00:51:35,064 Tendrías que convencer a Gus para que compre un auto sin caballos. 598 00:51:35,136 --> 00:51:38,163 Paso la mitad de mi vida yendo de aquí a la estación. 599 00:51:38,240 --> 00:51:41,505 Gus tendrá que aceptar las máquinas tarde o temprano, ¿no? 600 00:51:43,445 --> 00:51:46,243 ¿Lograste escapar de esos cobradores la otra noche? 601 00:51:46,313 --> 00:51:49,442 Temporalmente. Eso me recuerda... tengo una sorpresa para ti, abajo. 602 00:51:49,518 --> 00:51:52,043 - Gracias. ¿Qué te lo recordó? - Nada. 603 00:51:52,119 --> 00:51:54,884 Es sólo que quiero que recuerdes la sorpresa... 604 00:51:54,956 --> 00:51:57,425 cuando esos persistentes cobradores vengan. 605 00:51:57,492 --> 00:52:00,620 Suena muy dulce, pero no tiene sentido. 606 00:52:06,134 --> 00:52:08,365 ¡La posada se ve muy romántica! 607 00:52:08,437 --> 00:52:11,099 Yo mismo posé para esos cupidos. 608 00:52:12,608 --> 00:52:14,371 Hola, muchachos. 609 00:52:15,777 --> 00:52:18,042 Hay muchas tarjetas pagadas esta noche. 610 00:52:18,114 --> 00:52:21,414 - ¿Dónde está la sorpresa? - Aquí mismo. 611 00:52:21,484 --> 00:52:23,918 Es un regalo hecho en casa. 612 00:52:25,021 --> 00:52:26,887 PARA MI VALENTÍN 613 00:52:26,957 --> 00:52:28,822 Hermoso. 614 00:52:33,129 --> 00:52:35,462 Cuidado, es mi corazón. 615 00:52:35,532 --> 00:52:39,229 Y no es broma. Lo escribí para ti, cariño. 616 00:52:47,744 --> 00:52:50,612 Cuidado 617 00:52:50,682 --> 00:52:53,378 Es mi corazón 618 00:52:54,786 --> 00:52:57,846 No es mi reloj el que sostienes 619 00:52:57,921 --> 00:53:00,482 Es mi corazón 620 00:53:01,593 --> 00:53:05,428 No es la nota que te envié 621 00:53:05,496 --> 00:53:09,194 Y que pronto quemaste 622 00:53:09,267 --> 00:53:12,134 No es el libro que te presté 623 00:53:12,203 --> 00:53:15,799 Y que nunca devolviste 624 00:53:15,874 --> 00:53:19,038 Recuerda 625 00:53:19,111 --> 00:53:23,173 Es mi corazón 626 00:53:23,249 --> 00:53:29,814 El corazón al que renuncio con gusto 627 00:53:29,889 --> 00:53:34,122 Para que tú lo guardes o lo rompas 628 00:53:34,193 --> 00:53:37,186 Pero por favor antes de empezar 629 00:53:37,264 --> 00:53:39,994 Cuidado 630 00:53:40,065 --> 00:53:43,866 Es mi corazón 631 00:56:13,325 --> 00:56:15,260 Lo siento, Jim. No pude resistirlo. 632 00:56:15,328 --> 00:56:17,421 Maravilloso. Es perfecta. Ligera como una pluma. 633 00:56:17,496 --> 00:56:19,431 La encontraste. Jim, qué gran amigo. 634 00:56:19,499 --> 00:56:23,060 Sí. ¿Sabe que la hemos estado buscando varias semanas? 635 00:56:23,135 --> 00:56:26,367 - ¿A mí? - Sí. Desde... 636 00:56:26,440 --> 00:56:29,205 - La chica de la florería. - Sí, Sr. Reed. 637 00:56:29,910 --> 00:56:31,844 ¿Dónde ha estado trabajando desde el año nuevo? 638 00:56:31,912 --> 00:56:33,608 Aquí. 639 00:56:33,681 --> 00:56:35,945 ¿Les importaría decirme cuál es su secreto? 640 00:56:36,016 --> 00:56:40,317 No hay secreto. Ted estaba buscando pareja. El puesto es suyo. 641 00:56:40,387 --> 00:56:41,752 ¡No, espera! 642 00:56:41,822 --> 00:56:44,257 Sin rencores. No te culpo por intentarlo. 643 00:56:44,325 --> 00:56:46,987 Es maravillosa. Siento que la conozco hace tiempo. 644 00:56:47,060 --> 00:56:49,052 El viejo sentimiento, ¿eh? 645 00:56:49,130 --> 00:56:51,655 El cumpleaños de Washington es el próximo feriado. 646 00:56:51,732 --> 00:56:54,258 Eso nos da una semana de ensayos. Podemos debutar aquí. 647 00:56:54,335 --> 00:56:58,636 Las invitaciones serán formales. Traeré a la prensa de Nueva York. 648 00:56:58,706 --> 00:57:02,609 Un momento. Mi posada no es para un montón de camisas almidonadas. 649 00:57:02,678 --> 00:57:04,373 ¿Prefieres a un montón de vaqueros? 650 00:57:04,445 --> 00:57:08,405 Sería mejor que tus engreídos. ¡Quizás no me sirva el número! 651 00:57:08,484 --> 00:57:10,418 ¿No usar a Ted Hanover? 652 00:57:10,485 --> 00:57:14,286 El espectáculo está preparado. Tú estás en él, pero él no. 653 00:57:14,356 --> 00:57:17,383 Podrías cambiar el espectáculo para esta ocasión especial. 654 00:57:17,459 --> 00:57:20,292 Claro. Sólo trata de ocultar su gratitud. 655 00:57:20,362 --> 00:57:22,593 Piensa en un número para nosotros. 656 00:57:22,664 --> 00:57:25,292 ¿Qué visualizas, Ziggy? 657 00:57:25,367 --> 00:57:27,598 Veamos. 658 00:57:27,670 --> 00:57:31,334 Para el cumpleaños de Washington, un vestuario muy romántico. 659 00:57:31,407 --> 00:57:35,309 - Naturalmente. - Pleno de gracia y encanto. 660 00:57:35,378 --> 00:57:39,678 La música debe ser dulce y suave para crear el ambiente... 661 00:57:39,749 --> 00:57:43,186 cada vez que la tome en mis brazos y la bese. 662 00:57:43,253 --> 00:57:47,054 - Eso es. - ¿No sienten que falta el aire? 663 00:57:50,261 --> 00:57:52,195 FEBRERO 664 00:57:55,733 --> 00:57:58,861 CUMPLEAÑOS DE WASHINGTON 665 00:58:37,577 --> 00:58:40,740 Podría decir que eres casera 666 00:58:40,812 --> 00:58:43,247 Tan casera como el pastel 667 00:58:43,316 --> 00:58:46,581 Pero hoy es el cumpleaños de Washington 668 00:58:46,651 --> 00:58:49,678 Y debo decir que eres hermosa 669 00:58:49,755 --> 00:58:53,317 Porque no puedo mentir 670 00:58:53,392 --> 00:58:56,259 Podría decir que eres estúpida 671 00:58:56,329 --> 00:58:58,924 Que no tienes nada en la cabeza 672 00:58:58,998 --> 00:59:02,127 Pero hoy es el cumpleaños de Washington 673 00:59:02,202 --> 00:59:05,103 Y el honesto hombre del árbol de cerezo 674 00:59:05,171 --> 00:59:08,733 Me reprocharía con una mirada 675 00:59:08,809 --> 00:59:11,404 Podría decir que te odio 676 00:59:11,478 --> 00:59:14,413 Si lo intentara 677 00:59:14,481 --> 00:59:17,508 Pero debo decir que te amo 678 00:59:17,584 --> 00:59:20,748 Porque hoy es febrero veintidós 679 00:59:20,822 --> 00:59:23,814 Y no puedo mentir 680 00:59:48,750 --> 00:59:49,683 ¡Ahora! 681 01:02:09,397 --> 01:02:11,558 Adelante. 682 01:02:13,435 --> 01:02:18,066 A pesar de lo queJim trató de hacer, tu futuro empieza esta noche. 683 01:02:18,139 --> 01:02:20,107 ¿Adónde te gustaría ir ahora? 684 01:02:20,175 --> 01:02:24,704 - ¿Ir? - Nueva York, Habana, Río. Elige. 685 01:02:24,779 --> 01:02:27,112 Pero no puedo ser tu pareja si dejas la posada. 686 01:02:27,183 --> 01:02:30,414 Claro que puedes. No hay razón para que te entierres aquí. 687 01:02:31,487 --> 01:02:33,648 Hay una muy buena razón. 688 01:02:33,722 --> 01:02:37,250 Prometí estar en las festividades de Jim por el resto del año. 689 01:02:37,326 --> 01:02:40,056 Pero te engañaba para mantenerte alejada de mí. 690 01:02:40,129 --> 01:02:42,963 No importa. Lo prometí. 691 01:02:43,032 --> 01:02:46,764 Además, nos vamos a casar. 692 01:02:46,836 --> 01:02:49,031 ¡Casar! Espera un minuto. 693 01:02:49,104 --> 01:02:53,838 Seamos justos. No me dio oportunidad. Después de todo yo también te amo. 694 01:02:53,909 --> 01:02:58,779 Desde la primera vez que bailamos, supe que eras la mujer de mi vida. 695 01:02:58,848 --> 01:03:00,680 Pero ni siquiera sabías mi nombre. 696 01:03:01,685 --> 01:03:04,985 ¡Por favor! De acuerdo. Olvídate de mí. 697 01:03:05,055 --> 01:03:07,353 Olvídate deJim. Piensa en ti misma. 698 01:03:07,424 --> 01:03:09,393 Podrás hacer lo que te gusta... 699 01:03:09,460 --> 01:03:12,395 no sólo por quince días al año, sino siempre. 700 01:03:14,632 --> 01:03:16,998 Lo siento, pero lo prometí. 701 01:03:27,812 --> 01:03:29,872 ¿Y bien? 702 01:03:29,947 --> 01:03:33,008 Supongo que debo disculparme por haber arruinado tu número. 703 01:03:33,085 --> 01:03:37,419 Olvídalo. Soy yo quien debe disculparse. 704 01:03:37,488 --> 01:03:40,481 Estuve tratando de robarte a Linda, sin saber que iban a casarse. 705 01:03:40,559 --> 01:03:41,548 ¿Casarnos? 706 01:03:42,895 --> 01:03:45,193 Sí. ¿No es cierto? 707 01:03:46,598 --> 01:03:49,227 Sí. Claro. 708 01:03:49,301 --> 01:03:51,462 Digo, naturalmente. Estamos comprometidos. 709 01:03:54,373 --> 01:03:58,401 De todos modos, he decidido irme. Linda es toda tuya. 710 01:03:58,478 --> 01:04:01,208 Es muy decente de tu parte tomarlo así. 711 01:04:01,280 --> 01:04:04,682 Ha sucedido tantas veces que ya me acostumbré. 712 01:04:04,751 --> 01:04:07,619 - Adiós, amigo. - Mucha suerte, Ted. 713 01:04:07,687 --> 01:04:09,120 Gracias. 714 01:04:16,330 --> 01:04:17,991 ¿Cómo vamos? 715 01:04:18,064 --> 01:04:20,727 Hace dos minutos, habría vendido mis oportunidades por un centavo. 716 01:04:20,801 --> 01:04:23,201 Pero se sorprendió cuando oyó que iba a casarse. 717 01:04:23,269 --> 01:04:26,034 Ahora actuaré con la conciencia limpia. 718 01:04:26,106 --> 01:04:28,074 - ¿Todo está bien? - Todo está perfecto. 719 01:04:29,342 --> 01:04:31,777 ABRIL 720 01:04:35,616 --> 01:04:38,585 DOMINGO DE PASCUA 721 01:05:08,751 --> 01:05:12,551 En tu sombrero de Pascua 722 01:05:13,222 --> 01:05:16,851 Con todos sus holanes 723 01:05:16,926 --> 01:05:20,363 Serás la dama más bella 724 01:05:20,429 --> 01:05:24,423 Del desfile de Pascua 725 01:05:24,500 --> 01:05:28,494 Yo estaré muy elegante 726 01:05:28,572 --> 01:05:32,031 Y cuando te miren 727 01:05:32,109 --> 01:05:35,340 Seré el más orgulloso 728 01:05:35,411 --> 01:05:38,973 En el desfile de Pascua 729 01:05:39,049 --> 01:05:43,282 Por la avenida 730 01:05:43,353 --> 01:05:46,687 La Quinta Avenida 731 01:05:46,758 --> 01:05:50,922 Los fotógrafos nos seguirán 732 01:05:50,994 --> 01:05:54,089 Y verás que estarás 733 01:05:54,164 --> 01:05:56,963 En el rotograbado 734 01:05:57,035 --> 01:06:02,565 Podría escribir un soneto 735 01:06:02,640 --> 01:06:06,202 Acerca de tu sombrero 736 01:06:06,978 --> 01:06:10,415 Y de la chica que llevaré 737 01:06:10,482 --> 01:06:14,111 Al desfile de Pascua 738 01:06:59,200 --> 01:07:03,228 No esperaba un tapete de bienvenida, pero supuse que alguien me saludaría. 739 01:07:03,304 --> 01:07:04,794 - Hola. - Gracias. 740 01:07:04,872 --> 01:07:07,740 ¿Qué te trae por aquí en este brillante día? 741 01:07:07,808 --> 01:07:10,641 He descubierto algo sobre la vida. 742 01:07:10,711 --> 01:07:12,076 ¿Qué quieres decir? 743 01:07:12,146 --> 01:07:15,445 Bueno, no quiero éxitos. 744 01:07:15,516 --> 01:07:18,213 Quiero la felicidad que Uds. Encontraron en la posada. 745 01:07:18,285 --> 01:07:20,378 ¿Te quedarás en la posada? 746 01:07:20,454 --> 01:07:22,855 Quiero estar en tus espectáculos... 747 01:07:22,924 --> 01:07:26,382 ayudarte en el trabajo, compartir los placeres simples. 748 01:07:26,461 --> 01:07:29,259 Te pedí una vez que no interfirieras. 749 01:07:29,331 --> 01:07:32,460 Créeme, soy un hombre cansado, solitario y desdichado. 750 01:07:32,534 --> 01:07:37,404 Pero sería feliz aquí, ayudando a la gente que más quiero. ¿Me aceptas? 751 01:07:37,472 --> 01:07:40,600 Mi intuición maternal me dice que lo eche de aquí. 752 01:07:40,675 --> 01:07:42,837 Al menos dale el beneficio de la duda. 753 01:07:42,911 --> 01:07:45,106 Le doy toda mi duda. 754 01:07:45,180 --> 01:07:48,082 ¿Es broma lo de los placeres simples? 755 01:07:49,351 --> 01:07:50,785 ¿Puedo ir adentro contigo? 756 01:07:50,853 --> 01:07:52,787 Por supuesto. 757 01:07:52,855 --> 01:07:55,188 Mis baúles llegarán esta tarde. 758 01:07:55,258 --> 01:07:57,192 ¿Y yo me voy al armario de las escobas? 759 01:07:57,260 --> 01:07:59,421 Ésa no es forma de hablar. 760 01:07:59,495 --> 01:08:04,126 El mundo no cambia. Una sonrisa a veces brinda una patada en los pantalones. 761 01:08:04,200 --> 01:08:06,135 Pero por ti, lo ignoraré. 762 01:08:12,008 --> 01:08:15,172 JULIO 763 01:08:15,245 --> 01:08:17,611 DÍA DE LA INDEPENDENCIA 764 01:08:27,024 --> 01:08:30,893 ¿Sabes? Esto va para adelante y para atrás. No de lado. 765 01:08:30,961 --> 01:08:34,955 Olvido que este avión no puede ver adónde va. 766 01:08:35,033 --> 01:08:36,967 Baja el resto de las cosas. 767 01:08:37,034 --> 01:08:38,468 Sí. 768 01:08:45,710 --> 01:08:50,307 - ¿Te levantaste antes del desayuno? - Siempre. ¿Dormiste bien? 769 01:08:50,381 --> 01:08:52,748 Llegaste tarde y pedí que te dejaran dormir. 770 01:08:52,818 --> 01:08:55,412 - ¡Ah! La vida en una granja. - Es lo mejor. 771 01:08:55,486 --> 01:08:58,081 - Me has hecho muy feliz. - Eso está bien. 772 01:08:58,157 --> 01:09:00,091 ¿Qué tal si me haces feliz a mí? 773 01:09:00,158 --> 01:09:02,093 Suenas como un casero con papeles de desahucio. 774 01:09:02,161 --> 01:09:06,257 No. Son buenas noticias. Regresó Lila. Recibí una carta ayer. 775 01:09:06,331 --> 01:09:09,199 - ¿Qué pasó con su millonario? - Un pequeño error. 776 01:09:09,268 --> 01:09:11,362 Él no tenía millones. Debía millones. 777 01:09:11,438 --> 01:09:15,898 Pobre chica. Siempre busca pasto más verde y encuentra espinaca. 778 01:09:15,975 --> 01:09:19,309 Se pregunta si volverías a tomarla como pareja. 779 01:09:19,378 --> 01:09:21,244 Creo que sería una gran idea. 780 01:09:21,314 --> 01:09:24,841 Naturalmente. Pero me gusta estar aquí contigo y con Linda. 781 01:09:24,917 --> 01:09:28,012 Sí. Nos encanta que estés aquí. 782 01:09:28,088 --> 01:09:30,022 ¿Cuándo te vas? 783 01:09:42,369 --> 01:09:44,394 ¿Por qué no dijiste algo? 784 01:09:44,471 --> 01:09:46,770 - Lucías muy tonto. - ¿Dónde está Jim? 785 01:09:46,841 --> 01:09:49,105 - Adentro. - Bien. Lo arreglé. 786 01:09:49,175 --> 01:09:51,838 Ésta es la noticia en una palabra. Hollywood. 787 01:09:51,913 --> 01:09:54,576 Te dije que no me iré de aquí hasta que Linda venga conmigo. 788 01:09:54,649 --> 01:09:57,243 Pero éste es el plan para alejarla deJim. 789 01:09:57,318 --> 01:10:00,880 Vendrán dos hombres de Hollywood esta noche. Uno es director. 790 01:10:00,955 --> 01:10:05,620 Si les gusta cómo bailan, Linda y tú estarán en un tren por la mañana. 791 01:10:05,694 --> 01:10:07,889 Mejor averigua si a Linda le interesa. 792 01:10:07,962 --> 01:10:11,057 No. Se lo diremos cuando tenga un contrato enfrente. 793 01:10:11,133 --> 01:10:13,261 - Mira... - Ya sé que estás enamorado... 794 01:10:13,335 --> 01:10:15,064 pero espera hasta que la alejemos de él. 795 01:10:15,137 --> 01:10:17,628 - Éste no el momento de ser honesto. - ¿Qué debo hacer? 796 01:10:17,706 --> 01:10:22,440 Debemos convencer a Jim de que no puede arruinar esta oportunidad para ella. 797 01:10:22,511 --> 01:10:25,709 Eso va a ser fácil... como pelar a una tortuga. 798 01:10:34,791 --> 01:10:37,693 - Mamie dice que éstas van aquí. - Ponlas allí. 799 01:10:40,763 --> 01:10:44,131 Gus, ¿te gustaría ganar 10 dólares fáciles? 800 01:10:44,200 --> 01:10:46,395 No me importa que sean fáciles, pero sí seguros. 801 01:10:46,469 --> 01:10:49,234 Son seguros. El asunto es éste. 802 01:10:49,305 --> 01:10:52,935 Quiero que vayas a recoger a alguien a la estación. 803 01:10:53,010 --> 01:10:54,944 Pero no quiero que llegue nunca aquí. ¿Podrás hacerlo? 804 01:10:55,011 --> 01:10:56,172 No me sorprendería. 805 01:10:56,246 --> 01:10:59,147 ¿Hola? Larga distancia. 806 01:10:59,216 --> 01:11:01,082 Haz eso con Linda Mason. 807 01:11:01,151 --> 01:11:03,517 ¿La Srta. Mason? ¿Nuestra amiga? 808 01:11:03,587 --> 01:11:06,079 No tienes que entenderlo. 809 01:11:06,156 --> 01:11:09,887 Por ese dinero podrías irte hasta Medicine Hat. 810 01:11:09,960 --> 01:11:13,124 ¿Hola? Sí, un minuto. 811 01:11:15,165 --> 01:11:19,899 Larga distancia. Quiero el hotel Parkway, Nueva York. 812 01:11:19,970 --> 01:11:21,598 La Srta. Lila Dixon. 813 01:11:43,695 --> 01:11:46,290 ¿No dijo Linda que estaría aquí para el ensayo final? 814 01:11:46,365 --> 01:11:50,029 Tranquilo. En nuestro público no hay críticos profesionales. 815 01:12:06,219 --> 01:12:08,279 Gus, diste una vuelta equivocada. 816 01:12:08,355 --> 01:12:09,788 Es un atajo. 817 01:12:13,193 --> 01:12:14,490 ¡Gus! 818 01:12:14,561 --> 01:12:16,552 Es más corto que el camino más corto. 819 01:12:34,048 --> 01:12:36,243 ¿Cómo esperabas atravesar esto? 820 01:12:36,318 --> 01:12:39,378 Bueno, nunca tuve problemas con el caballo. 821 01:12:42,024 --> 01:12:45,221 Cárgame hasta la orilla y caminaré hasta la carretera. 822 01:12:45,293 --> 01:12:48,593 Creo que sería mejor que espere aquí. 823 01:12:48,663 --> 01:12:50,598 ¿Quieres hacer lo que te pido? 824 01:12:53,368 --> 01:12:54,801 Está bien. 825 01:13:00,542 --> 01:13:02,373 - ¡Para el otro lado! - ¿Qué? 826 01:13:02,444 --> 01:13:04,173 ¡Da la vuelta! 827 01:13:04,246 --> 01:13:06,909 ¡Gus, da la vuelta! 828 01:13:15,024 --> 01:13:16,753 - Mi sombrero. - Usted me empujó. 829 01:13:16,826 --> 01:13:18,794 Busca mi sombrero. 830 01:13:23,800 --> 01:13:26,531 El espectáculo comenzará en cualquier momento. 831 01:13:26,603 --> 01:13:28,571 Eso dijo hace una hora. 832 01:13:28,638 --> 01:13:31,403 Pero esta vez soy sincero. 833 01:13:31,474 --> 01:13:32,907 Con permiso. 834 01:13:56,033 --> 01:13:58,867 - ¿Quién comenzó la función? - Yo. Es tu turno. 835 01:13:58,937 --> 01:14:02,499 - ¿Y la pareja de Ted? - Puede hacerlo sin ella. 836 01:14:02,574 --> 01:14:04,508 Ensayé un baile con pareja. 837 01:14:04,576 --> 01:14:07,478 Digámoslo con triquitraques 838 01:14:07,546 --> 01:14:09,946 Y banderas muy en alto 839 01:14:10,015 --> 01:14:14,043 Pasemos un Cuatro deJulio a la antigua 840 01:14:15,520 --> 01:14:17,716 Digámoslo con triquitraques 841 01:14:17,790 --> 01:14:20,224 En el sur y en el norte 842 01:14:20,292 --> 01:14:24,753 Celebremos lo que llamábamos un Cuatro glorioso 843 01:14:25,463 --> 01:14:27,898 Saludemos a nuestra tierra natal 844 01:14:27,967 --> 01:14:30,458 Velas romanas en cada mano 845 01:14:30,536 --> 01:14:35,304 Mientras la banda del Yankee-Doodle arde más que el fuego 846 01:14:35,374 --> 01:14:40,313 No necesitamos discursos ni gritos de hurra 847 01:14:40,380 --> 01:14:45,580 Las palabras no dicen tanto como los triquitraques 848 01:14:50,857 --> 01:14:56,023 Libertad, libertad 849 01:14:56,096 --> 01:14:59,828 Aquí viene el hombre de la libertad 850 01:15:00,834 --> 01:15:05,869 En este Día de la Independencia 851 01:15:05,940 --> 01:15:08,636 Escuchen al trovador de América 852 01:15:08,709 --> 01:15:11,338 De los Estados Unidos 853 01:15:11,412 --> 01:15:16,146 Canto una canción de libertad 854 01:15:16,217 --> 01:15:21,952 Para toda la gente que pide ser libre 855 01:15:23,024 --> 01:15:26,153 Libres para navegar los siete mares 856 01:15:26,227 --> 01:15:29,026 Libres para adorar a quien sea 857 01:15:29,098 --> 01:15:32,431 Si las aves en los árboles pueden ser libres 858 01:15:32,500 --> 01:15:34,731 Por qué no nosotros 859 01:15:34,803 --> 01:15:40,003 Traigo una canción de libertad 860 01:15:40,075 --> 01:15:45,013 A toda la gente dondequiera que esté 861 01:15:46,482 --> 01:15:49,179 Libres para hablar y para oír 862 01:15:49,251 --> 01:15:51,948 Libres de necesidades y de temores 863 01:15:52,022 --> 01:15:55,549 Los hijos de la libertad que están de acuerdo 864 01:15:55,624 --> 01:15:57,422 Canten conmigo 865 01:15:57,494 --> 01:16:02,558 Toda la gente de Dios será libre 866 01:16:05,602 --> 01:16:08,970 DECLARACIÓN DE DERECHOS 867 01:16:10,975 --> 01:16:12,943 LIBERTAD DE EXPRESIÓN 868 01:16:13,009 --> 01:16:15,477 LIBERTAD DE RELIGIÓN LIBERTAD DE PRENSA 869 01:17:09,802 --> 01:17:12,270 - ¿Podría llevarme? - Seguro, suba. 870 01:17:19,912 --> 01:17:23,474 ¿No es usted la ex pareja de baile de Ted Hanover? 871 01:17:23,550 --> 01:17:27,180 Sí. Aunque yo no diría ex. 872 01:17:27,254 --> 01:17:29,313 Bailaré con él esta noche. 873 01:17:30,524 --> 01:17:33,756 Pero yo... ¿No tiene una nueva pareja? 874 01:17:33,827 --> 01:17:35,419 Ella no estará ahí esta noche. 875 01:17:37,065 --> 01:17:40,501 No sabía eso. Yo trabajo en la posada. 876 01:17:42,570 --> 01:17:44,333 ¿Camarera? 877 01:17:45,005 --> 01:17:46,701 Sí. 878 01:17:46,775 --> 01:17:49,243 Conozco bien a su patrón, Jim Hardy. 879 01:17:50,110 --> 01:17:51,806 Muy bien. 880 01:17:51,880 --> 01:17:55,008 Él es el responsable de su reunión con el Sr. Hanover. 881 01:17:56,151 --> 01:17:59,609 Por cierto, yo trataría de lucir muy bien cuando sirviera las mesas. 882 01:17:59,687 --> 01:18:03,385 Habrá unos hombres de Hollywood considerándonos para el cine. 883 01:18:04,559 --> 01:18:08,394 La otra pareja del Sr. Hanover perderá su oportunidad de ir a Hollywood. 884 01:18:08,463 --> 01:18:12,491 Sí. No debe tener talento, si no, no estaría trabajando en la posada. 885 01:18:12,568 --> 01:18:14,627 Ted y yo sólo bailamos en los mejores lugares. 886 01:18:17,907 --> 01:18:20,035 Llegará tarde a la función. 887 01:18:20,109 --> 01:18:24,774 Déjeme conducir. Conozco un atajo que nos hará llegar 15 minutos antes. 888 01:18:30,420 --> 01:18:33,218 Hay una granja por aquí. Haré que nos vengan a sacar. 889 01:18:33,289 --> 01:18:36,350 - ¡Por todos los cielos, apúrese! - Espere aquí. 890 01:18:36,426 --> 01:18:38,360 ¿Qué más puedo hacer? 891 01:18:45,569 --> 01:18:47,730 - Es tu turno. - Pero Linda no ha llegado. 892 01:18:47,804 --> 01:18:50,137 ¡Tienes que salvar el número para mantenerlos interesados! 893 01:18:50,207 --> 01:18:52,368 - Harás un número con Linda más tarde. - ¿Qué puedo hacer? 894 01:18:52,442 --> 01:18:54,377 Bueno, inventa algo. 895 01:18:56,480 --> 01:19:00,042 TORPEDOS DE JUGUETE - TRIQUITRAQUES MANÉJESE CON CUIDADO 896 01:19:02,420 --> 01:19:06,220 ¡Tu turno! No me falles. ¡Hazlos volar! 897 01:19:06,290 --> 01:19:08,225 Los haré volar. 898 01:22:17,122 --> 01:22:20,286 ¡Linda! ¿Qué te sucedió? 899 01:22:20,359 --> 01:22:22,020 Fue un mal intento de sabotaje. 900 01:22:23,763 --> 01:22:26,129 Con permiso. 901 01:22:29,169 --> 01:22:32,162 Deliberadamente evitaste que trabajara en la posada esta noche. 902 01:22:32,238 --> 01:22:33,227 Sí. 903 01:22:33,306 --> 01:22:37,300 Sabías que podrían darme la oportunidad de hacer películas. 904 01:22:37,378 --> 01:22:39,539 Decidiste que no debía tener esa oportunidad. 905 01:22:39,612 --> 01:22:41,843 ¡Ni siquiera la oportunidad de rehusarme! 906 01:22:41,916 --> 01:22:45,511 Temía que fuera demasiado importante como para negarte. 907 01:22:45,585 --> 01:22:48,350 ¡No confías en que tome mis propias decisiones... 908 01:22:48,422 --> 01:22:51,290 porque podrían interferir con tus planes egoístas! 909 01:22:51,358 --> 01:22:53,417 He tenido suficiente de eso. 910 01:22:56,363 --> 01:23:01,358 Sr. Parker, Sr. Dunbar, les presento a la mejor pareja de baile. 911 01:23:01,436 --> 01:23:03,165 Y el dueño, Jim Hardy. 912 01:23:03,237 --> 01:23:05,262 Encantado de conocerlo. Bonito lugar. 913 01:23:05,339 --> 01:23:07,865 Aunque no la vieron bailar, la Srta. Mason es... 914 01:23:07,943 --> 01:23:10,674 Siempre estamos interesados en nuevas ideas. 915 01:23:10,746 --> 01:23:12,373 - Y esto es maravilloso. - Gracias. 916 01:23:12,447 --> 01:23:14,472 Haremos una película basada en el Holiday Inn. 917 01:23:14,548 --> 01:23:17,609 La idea, cómo funciona, las canciones especiales. 918 01:23:17,686 --> 01:23:21,919 Es mera especulación, no es muy seguro y no podemos pagar mucho. 919 01:23:21,990 --> 01:23:25,290 No tiene que convencerme porque la idea no está a la venta. 920 01:23:25,361 --> 01:23:27,022 Tal vez no me he explicado. 921 01:23:27,095 --> 01:23:30,065 Esperamos usar al Sr. Hanover y a su pareja en la película. 922 01:23:30,133 --> 01:23:35,037 No sé qué opinen los demás, pero esto me gusta como está. 923 01:23:35,104 --> 01:23:38,267 Jim, ¿quieres darle la oportunidad a alguien más? 924 01:23:38,340 --> 01:23:41,640 Espera. El lugar le pertenece. Puede hacer lo que él quiera. 925 01:23:41,711 --> 01:23:44,510 Era demasiado bueno para durar, ¿eh? 926 01:23:44,580 --> 01:23:47,549 Un lugar simple donde pudiéramos hacer lo nuestro... 927 01:23:47,617 --> 01:23:50,644 sin ilusiones de gloria. 928 01:23:50,720 --> 01:23:54,418 Ahora veo que soy el único que puede ser feliz aquí. 929 01:23:54,491 --> 01:23:56,823 Adelante. Llévense la idea, la música y a Linda. 930 01:23:56,893 --> 01:23:58,885 - Llévenselo todo. - ¿Y usted qué? 931 01:23:58,962 --> 01:24:01,123 Lo necesitamos en Hollywood para escribir la música. 932 01:24:01,198 --> 01:24:03,258 No. Yo trabajo aquí. 933 01:24:03,333 --> 01:24:08,431 Enviaré la música cuando esté lista, no me molesten antes. 934 01:24:10,274 --> 01:24:12,139 Supongo que fui egoísta, ¿eh? 935 01:24:12,210 --> 01:24:14,940 ¿Es eso lo que querían? ¿O debí haber incluido mi camisa? 936 01:24:18,449 --> 01:24:20,007 Adorable, ¿verdad? 937 01:24:20,084 --> 01:24:23,748 Escucha, si realmente quieres quedarte aquí... 938 01:24:23,822 --> 01:24:27,259 No hables así. Es la oportunidad que querías, ¿no? 939 01:24:27,325 --> 01:24:31,729 ¡Claro! ¡Estamos muy contentos! 940 01:25:36,998 --> 01:25:41,698 NOVIEMBRE 941 01:25:41,769 --> 01:25:44,705 DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS 942 01:26:08,897 --> 01:26:11,492 CERRADO 943 01:26:29,585 --> 01:26:33,022 Querida Linda: Enviaré una grabación para el número de Acción de Gracias. 944 01:26:33,089 --> 01:26:37,026 Lamento el retraso, pero la posada va muy bien... 945 01:26:37,094 --> 01:26:39,062 y he estado ocupado. 946 01:26:41,665 --> 01:26:45,432 EL MÁS RECIENTE ROMANCE DE HOLLYWOOD 947 01:26:50,308 --> 01:26:54,370 Por cierto, supe de tu compromiso con Ted. 948 01:26:54,446 --> 01:26:57,540 Supongo que eso completa tu éxito. 949 01:26:57,614 --> 01:27:00,550 Felicidades, Jim 950 01:27:08,259 --> 01:27:10,785 Feliz Día de Acción de Gracias, señor. 951 01:27:10,862 --> 01:27:13,661 Lo mismo para ti, Mamie, y compañía. 952 01:27:13,733 --> 01:27:16,224 ¿No les dije que se quedaran en la cocina? 953 01:27:16,301 --> 01:27:20,033 Esas alas no se irán volando. Fuera, vamos. 954 01:27:21,439 --> 01:27:23,465 Todo está listo y caliente, Sr. Jim. 955 01:27:23,542 --> 01:27:25,476 Gracias, Mamie. 956 01:27:44,830 --> 01:27:49,165 Tengo mucho por qué estar agradecido 957 01:27:49,236 --> 01:27:50,669 ¿Estás bromeando? 958 01:27:50,737 --> 01:27:53,969 No tengo un gran yate 959 01:27:54,041 --> 01:27:57,341 Para ir de costa a costa 960 01:27:57,411 --> 01:28:01,439 Aun así tengo mucho por qué estar agradecido 961 01:28:01,516 --> 01:28:03,245 Emborráchate, Dan. 962 01:28:03,316 --> 01:28:07,413 Tengo mucho por qué estar agradecido 963 01:28:07,488 --> 01:28:08,819 ¿Como qué? 964 01:28:08,889 --> 01:28:12,382 No tengo un auto privado ni caviar 965 01:28:12,460 --> 01:28:15,430 No tengo alfombra en el piso 966 01:28:15,496 --> 01:28:19,432 Aun así tengo mucho por qué estar agradecido 967 01:28:19,500 --> 01:28:20,934 Estás mejor que yo. 968 01:28:21,002 --> 01:28:24,369 - Tengo ojos para ver - Necesitas anteojos. 969 01:28:24,439 --> 01:28:27,432 - Orejas para escuchar - O binoculares. 970 01:28:27,508 --> 01:28:30,535 Brazos con que abrazar Labios para besar 971 01:28:30,612 --> 01:28:33,877 - Alguien a quien adorar - Estás desafinando. 972 01:28:33,948 --> 01:28:39,183 Quién puede pedir más 973 01:28:39,254 --> 01:28:42,018 Mis necesidades son pequeñas Lo compro todo 974 01:28:42,091 --> 01:28:45,858 - En la tienda de cinco centavos - Cántalo. 975 01:28:45,928 --> 01:28:50,025 Tengo mucho por qué estar agradecido 976 01:28:55,405 --> 01:28:58,169 No ha comido nada. 977 01:28:58,241 --> 01:29:02,473 - Estoy triste, Mamie. ¿Quién es ése? - Es el Sr. Jones. 978 01:29:02,545 --> 01:29:05,538 ¿Jonesy? Lo siento. Lo conocía muy bien. 979 01:29:05,615 --> 01:29:11,350 Pero tiene que comer. El problema no es el pavo. Es usted. 980 01:29:11,421 --> 01:29:14,357 Me siento bien. Estoy volando alto, Mamie. 981 01:29:14,425 --> 01:29:18,226 ¿Por qué cerró la posada para estar como una medusa enfurruñada? 982 01:29:18,295 --> 01:29:20,490 ¡Porque un tipo le robó a su chica... 983 01:29:20,564 --> 01:29:24,365 y usted no tiene las agallas para recuperarla! 984 01:29:24,435 --> 01:29:26,528 Disculpe, Sr. Jim. 985 01:29:26,604 --> 01:29:28,004 Intenté hacer que se quedara. 986 01:29:28,072 --> 01:29:31,941 ¿Qué clase de intento fue ése? Sólo trampas. 987 01:29:32,010 --> 01:29:35,844 Si fuera a decirle a la Srta. Linda cuánto la quiere... 988 01:29:35,913 --> 01:29:40,613 y la extraña, y todo lo que le gusta oír a una chica... 989 01:29:40,684 --> 01:29:45,088 apuesto a que se convertiría en una ex estrella de cine en un segundo. 990 01:29:46,558 --> 01:29:47,957 Estás loca, Mamie. 991 01:29:48,026 --> 01:29:50,551 ¿Yo estoy loca? 992 01:29:50,629 --> 01:29:52,564 Conozco a la Srta. Linda. 993 01:29:52,631 --> 01:29:56,124 La conozco como a mis propios hijos. 994 01:29:56,202 --> 01:29:59,638 No es del tipo extravagante. Ella es como usted. 995 01:29:59,704 --> 01:30:03,038 Lo que quiere es lo que usted tiene aquí. 996 01:30:03,109 --> 01:30:07,308 Pero a las mujeres hay que decirles bien las cosas. 997 01:30:07,380 --> 01:30:11,044 ¡Podría derretir su corazón como mantequilla... 998 01:30:11,117 --> 01:30:13,881 si atizara un poco el fuego! 999 01:30:13,953 --> 01:30:17,685 Mamie, uno no puede quitarle la chica a otro hombre... 1000 01:30:17,757 --> 01:30:20,158 cuando ya ha comprado el anillo. 1001 01:30:21,661 --> 01:30:23,219 ¿O acaso sí puede? 1002 01:30:23,296 --> 01:30:25,629 Ahora sí está hablando. 1003 01:30:25,699 --> 01:30:29,227 - Hay que decirles bien las cosas. - ¡Sí, señor! 1004 01:30:30,304 --> 01:30:33,239 DICIEMBRE 1005 01:30:34,007 --> 01:30:36,942 NOCHEBUENA 1006 01:30:37,778 --> 01:30:40,714 CAMERINOS 1007 01:30:42,649 --> 01:30:46,518 ¡Por fin llegó la noche que he soñado! 1008 01:30:46,587 --> 01:30:49,489 Es mi boda, ¿sabes? Me haces sentir como un intruso. 1009 01:30:49,557 --> 01:30:52,458 Me alegro porque este matrimonio significa... 1010 01:30:52,526 --> 01:30:55,189 que podemos sentar cabeza y dejar de preocuparnos. 1011 01:30:55,263 --> 01:30:57,664 Quisiera tener tu seguridad sin tu punto de vista. 1012 01:30:57,732 --> 01:31:01,327 Tendré los dedos cruzados hasta que Linda y yo estemos en el avión a Yuma. 1013 01:31:01,402 --> 01:31:04,998 - ¿Qué te preocupa? - He estado a punto de casarme... 1014 01:31:05,073 --> 01:31:08,475 sólo para despertar sin esposa y con una resaca. 1015 01:31:08,544 --> 01:31:12,572 La chica dijo sí. La película termina esta noche. El juez los espera en Yuma. 1016 01:31:12,648 --> 01:31:13,580 Adelante. 1017 01:31:13,649 --> 01:31:18,678 Todo está listo. ¿Qué podría ocurrir? 1018 01:31:18,754 --> 01:31:20,449 Hola, amigos. 1019 01:31:25,060 --> 01:31:28,553 - ¿Qué te trae aquí? - Un tren. 1020 01:31:28,631 --> 01:31:30,258 ¿Boda? ¿Cuándo? 1021 01:31:30,332 --> 01:31:32,164 - ¿Boda? - Sí. 1022 01:31:32,235 --> 01:31:35,068 No hemos decidido una hora exacta. 1023 01:31:35,137 --> 01:31:38,665 - ¿Has visto a Linda? - No. Aún no. Vi a tu director. 1024 01:31:38,742 --> 01:31:42,440 Hoy filmará el final. Quisiera ver cómo hacen una película. 1025 01:31:43,513 --> 01:31:46,039 No te gustará lo que harán esta noche. 1026 01:31:46,116 --> 01:31:49,017 - ¿Por qué? - Será aburrido, cosas técnicas. 1027 01:31:49,085 --> 01:31:51,179 Yo soy un tipo aburrido y técnico. 1028 01:31:51,255 --> 01:31:53,723 Quizás debas esperar para ver a Linda mañana. 1029 01:31:53,790 --> 01:31:56,487 ¡No! ¡Quiero ver el final! 1030 01:31:56,560 --> 01:32:00,224 El éxito tuyo y de Linda significa mucho para mí. 1031 01:32:00,298 --> 01:32:02,732 ¿Por qué actúas así? ¿Qué traes entre manos? 1032 01:32:04,568 --> 01:32:07,332 ¿Qué te parece? Es una hermosa bienvenida... 1033 01:32:07,405 --> 01:32:10,466 para uno que atravesó el país para desearte feliz Navidad... 1034 01:32:10,541 --> 01:32:13,135 y una feliz boda. 1035 01:32:13,210 --> 01:32:16,738 ¿Recuerdas cómo sospeché de ti cuando viniste a vivir a la posada? 1036 01:32:17,915 --> 01:32:20,077 - Qué tontería, ¿verdad? - Ahora sé que planea algo. 1037 01:32:20,152 --> 01:32:22,677 No seamos injustos. 1038 01:32:22,753 --> 01:32:25,245 No. Estamos tratando a Jim como un pariente pobre. 1039 01:32:25,324 --> 01:32:27,189 - No nos hará ningún daño. - ¡No! 1040 01:32:27,259 --> 01:32:30,923 Sólo quiere ver a Linda. Mostrémosle a Linda. 1041 01:32:30,996 --> 01:32:35,661 - Buena voluntad entre los hombres. - ¿Adónde vamos? 1042 01:32:36,835 --> 01:32:40,863 - Ted, ¿qué es esto? - Creo que te has vuelto loco. 1043 01:32:40,939 --> 01:32:44,068 Lo mantendré aquí hasta que ustedes suban al avión. 1044 01:32:46,712 --> 01:32:48,305 Será mejor que me vista. 1045 01:32:48,381 --> 01:32:50,872 Iré al plató a ver si ya están listos. 1046 01:32:50,950 --> 01:32:53,818 - ¡Espera! ¡Mi ropa está ahí dentro! - ¡Feliz Navidad! 1047 01:32:55,254 --> 01:32:58,088 - ¡Espera! - Detente. ¡Estábamos bromeando! 1048 01:32:59,726 --> 01:33:01,957 Sólo tú podías pensar en algo así. 1049 01:33:08,869 --> 01:33:10,929 ¿A quién llamas? 1050 01:33:11,004 --> 01:33:14,496 A nadie. No hay operadora. 1051 01:33:45,074 --> 01:33:47,975 Tómalo con calma. No te rompas el cuello. 1052 01:33:54,250 --> 01:33:57,014 Es una de las mejores reproducciones que he hecho... 1053 01:33:57,086 --> 01:34:00,579 y la saqué de las fotografías que tomamos en Connecticut. 1054 01:34:04,193 --> 01:34:07,685 Mamie y los niños deberían ver esto. No lo creerían. 1055 01:34:07,763 --> 01:34:09,493 ¿Sucede algo? 1056 01:34:09,566 --> 01:34:11,625 Ese árbol de Navidad está fuera de lugar. 1057 01:34:11,700 --> 01:34:15,603 Nadie lo notaría, excepto Linda o yo. 1058 01:34:15,672 --> 01:34:19,006 Comenzaremos a rodar. Ven conmigo y podrás verlo todo. 1059 01:34:19,075 --> 01:34:21,703 No. Me quedaré aquí atrás. No quiero estorbar. 1060 01:34:21,778 --> 01:34:23,713 Como quieras. Te veré después. 1061 01:34:23,780 --> 01:34:25,213 Bien. 1062 01:34:44,802 --> 01:34:48,000 Bien, te seguiremos desde aquí, hasta dentro de la posada. 1063 01:34:48,072 --> 01:34:50,563 Cuando llegues al otro decorado, comienzas a cantar. 1064 01:34:50,641 --> 01:34:52,610 Creo que tienes la emoción. 1065 01:34:52,677 --> 01:34:56,444 Tu éxito en Hollywood fue vacío. Perdiste al hombre que amabas. 1066 01:34:56,515 --> 01:34:58,745 Ya sabes, lo de siempre. 1067 01:34:58,816 --> 01:35:01,581 Hazme llorar y luego podrás irte a esa boda. 1068 01:35:01,653 --> 01:35:04,884 - Listos para ensayar. - Por favor, vamos a filmarlo. 1069 01:35:04,956 --> 01:35:06,891 Bien, filmamos. 1070 01:35:10,896 --> 01:35:13,626 Bien, silencio en el estudio. Filmaremos. 1071 01:35:14,366 --> 01:35:16,494 Cierren la puerta. 1072 01:35:16,568 --> 01:35:20,130 Vamos. Silencio. Todos a su lugar. 1073 01:35:22,808 --> 01:35:25,004 Vamos. Prepárense. 1074 01:35:25,078 --> 01:35:28,070 Vamos a filmar. Sal de aquí con tu escoba. 1075 01:35:28,146 --> 01:35:30,081 Comienza la nieve. 1076 01:35:31,784 --> 01:35:33,251 Muy bien. Rodando. 1077 01:35:39,660 --> 01:35:43,893 Lo siento. Con la luz roja, ni el dueño del estudio puede pasar. 1078 01:35:43,964 --> 01:35:46,364 - Pero esto es importante. - También la luz. 1079 01:35:46,432 --> 01:35:49,231 Comienza la música. Música. 1080 01:35:52,772 --> 01:35:54,707 Muy bien. Acción. 1081 01:36:26,576 --> 01:36:28,771 Sueño 1082 01:36:28,843 --> 01:36:33,838 Con una blanca Navidad 1083 01:36:33,916 --> 01:36:39,014 Con cada tarjeta de Navidad que escribo 1084 01:36:40,590 --> 01:36:45,254 Que tus días sean felices 1085 01:36:45,328 --> 01:36:49,561 Y brillantes 1086 01:36:49,632 --> 01:36:51,726 Y que todas 1087 01:36:51,802 --> 01:36:55,933 Tus Navidades 1088 01:37:14,492 --> 01:37:17,290 Sueño 1089 01:37:17,361 --> 01:37:21,822 Con una blanca Navidad 1090 01:37:22,933 --> 01:37:27,462 Como aquellas que solía conocer 1091 01:37:29,507 --> 01:37:34,605 Cuando los árboles brillaban 1092 01:37:34,679 --> 01:37:38,741 Y los niños escuchaban 1093 01:37:38,817 --> 01:37:44,688 Esperando las campanas del trineo 1094 01:38:16,956 --> 01:38:17,923 ¡Corte! 1095 01:38:18,825 --> 01:38:20,452 ¡Eso es! 1096 01:38:20,527 --> 01:38:22,120 Muy bien, caballeros. 1097 01:38:27,301 --> 01:38:29,633 ¿Cómo pudo llegar tan lejos en cinco minutos? 1098 01:38:29,703 --> 01:38:31,899 La dama debe haber estado dispuesta. 1099 01:38:31,972 --> 01:38:34,406 ¡Pero el mundo no puede hacernos esto! 1100 01:38:34,475 --> 01:38:36,603 NOCHE DE AÑO NUEVO 1101 01:38:37,578 --> 01:38:42,573 REAPERTURA DEL HOLIDAY INN TED HANOVER 1102 01:38:49,691 --> 01:38:51,852 FELIZ AÑO NUEVO 1103 01:38:51,927 --> 01:38:54,226 Ella viene por la calle 1104 01:38:54,296 --> 01:38:56,628 Admitiré mi derrota 1105 01:38:56,698 --> 01:38:59,065 Conseguí a mi nena 1106 01:38:59,134 --> 01:39:01,932 Sobre mi cuerpo herido 1107 01:39:02,003 --> 01:39:06,441 Sabía que ganaría 1108 01:39:06,508 --> 01:39:08,374 Cantando 1109 01:39:08,444 --> 01:39:11,880 Espera a que te vea bailar 1110 01:39:13,115 --> 01:39:17,450 Nos quedaremos en la posada 1111 01:39:17,519 --> 01:39:19,420 Cantando 1112 01:39:19,489 --> 01:39:22,390 Completamente solo Tendré que seguir bailando 1113 01:39:26,462 --> 01:39:28,897 No, amigo mío Estoy aquí para acabar 1114 01:39:28,965 --> 01:39:30,762 Tu problema bailarín 1115 01:39:30,833 --> 01:39:32,631 Esto será divertido 1116 01:39:32,703 --> 01:39:36,764 La señorita fugitiva ha vuelto a mi vida 1117 01:39:36,839 --> 01:39:39,172 Nos quedaremos en la posada 1118 01:39:39,243 --> 01:39:40,801 Debemos comenzar 1119 01:39:40,877 --> 01:39:42,812 - A cantar - A bailar 1120 01:39:52,524 --> 01:39:54,890 Nos tenemos uno al otro 1121 01:39:54,958 --> 01:39:57,018 Será fácil cantar para ti 1122 01:39:57,095 --> 01:40:01,726 Y es fácil bailar contigo 1123 01:40:01,800 --> 01:40:04,860 Que muera el año viejo 1124 01:40:04,935 --> 01:40:07,598 Con un cálido adiós 1125 01:40:07,672 --> 01:40:10,642 Y las esperanzas altas 1126 01:40:10,709 --> 01:40:13,803 Como un cometa 1127 01:40:13,878 --> 01:40:19,784 Cómo puede equivocarse nuestro amor 1128 01:40:19,852 --> 01:40:24,790 Si comenzamos correctamente El Año Nuevo 1129 01:40:27,750 --> 01:40:31,250 FIN