1 00:01:11,870 --> 00:01:14,660 With the coming of the Second World War... 2 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 ...many eyes in imprisoned Europe turned hopefully, or desperately... 3 00:01:19,340 --> 00:01:22,000 ...toward the freedom of the Americas. 4 00:01:22,240 --> 00:01:24,870 Lisbon became the great embarkation point. 5 00:01:25,080 --> 00:01:28,240 But not everybody could get to Lisbon directly. 6 00:01:28,680 --> 00:01:32,350 And so a torturous, roundabout refugee trail sprang up. 7 00:01:33,390 --> 00:01:35,010 Paris to Marseilles... 8 00:01:41,030 --> 00:01:43,690 ...across the Mediterranean to Oran. 9 00:01:51,040 --> 00:01:55,500 Then, by train or auto or foot, across the rim of Africa... 10 00:01:55,710 --> 00:01:58,200 ...to Casablanca in French Morocco. 11 00:01:58,480 --> 00:02:02,970 Here, the fortunate ones, through money or influence or luck... 12 00:02:03,320 --> 00:02:06,650 ...might obtain exit visas and scurry to Lisbon. 13 00:02:07,020 --> 00:02:09,250 And from Lisbon to the New World. 14 00:02:09,460 --> 00:02:12,650 But the others wait in Casablanca. 15 00:02:13,330 --> 00:02:16,820 And wait and wait... 16 00:02:17,000 --> 00:02:18,790 ...and wait. 17 00:02:28,440 --> 00:02:30,030 To all officers: 18 00:02:30,210 --> 00:02:35,080 Two German couriers carrying official documents murdered on train from Oran. 19 00:02:35,280 --> 00:02:38,270 Murderer and possible accomplices headed for Casablanca. 20 00:02:38,490 --> 00:02:42,290 Round up all suspicious characters and search them for stolen document. 21 00:02:42,720 --> 00:02:44,050 Important. 22 00:03:15,820 --> 00:03:17,220 May we see your papers? 23 00:03:17,560 --> 00:03:19,220 I don't think I have them on me. 24 00:03:19,430 --> 00:03:22,730 - In that case, you'll have to come along. - Wait. It's possible that I... 25 00:03:22,900 --> 00:03:24,990 Yes. Here they are. 26 00:03:28,140 --> 00:03:31,070 These papers expired three weeks ago. You'll have to come along. 27 00:03:31,270 --> 00:03:32,900 Halt! 28 00:03:33,640 --> 00:03:35,160 Halt! 29 00:04:00,030 --> 00:04:02,800 - What on earth is going on there? - I don't know, my dear. 30 00:04:03,040 --> 00:04:05,470 Pardon, monsieur. Pardon, madame. Have you not heard? 31 00:04:05,640 --> 00:04:08,440 We hear very little, and we understand even less. 32 00:04:08,640 --> 00:04:12,270 Two German couriers were found murdered in the desert. The unoccupied desert. 33 00:04:12,480 --> 00:04:14,970 This is the customary roundup of refugees, liberals... 34 00:04:15,150 --> 00:04:18,780 ...and, of course, a beautiful young girl for Renault, the prefect of police. 35 00:04:23,460 --> 00:04:27,420 Along with these unhappy refugees, the scum of Europe has gravitated to Casablanca. 36 00:04:27,630 --> 00:04:29,990 Some of them have been waiting years for a visa. 37 00:04:30,200 --> 00:04:33,460 I beg of you, monsieur, watch yourself. Be on guard. 38 00:04:33,670 --> 00:04:35,660 This place is full of vultures. 39 00:04:35,840 --> 00:04:38,570 Vultures everywhere. Everywhere! 40 00:04:38,740 --> 00:04:41,210 - Thank you. Thank you very much. - Not at all. 41 00:04:43,380 --> 00:04:45,240 What an amusing little fellow. 42 00:04:45,450 --> 00:04:46,740 Waiter. 43 00:04:48,280 --> 00:04:50,150 - Oh, how silly of me. - What, dear? 44 00:04:50,320 --> 00:04:52,680 I've left my wallet in the hotel. 45 00:05:08,540 --> 00:05:10,500 Perhaps tomorrow we'll be on the plane. 46 00:05:37,900 --> 00:05:39,920 It is good to see you again, Major Strasser. 47 00:05:40,130 --> 00:05:41,290 Thank you, thank you. 48 00:05:41,640 --> 00:05:45,770 May I present Captain Renault, police prefect of Casablanca. Major Strasser. 49 00:05:45,940 --> 00:05:47,960 Unoccupied France welcomes you to Casablanca. 50 00:05:48,310 --> 00:05:50,140 Thank you, captain. It's good to be here. 51 00:05:50,340 --> 00:05:52,970 Major Strasser, my aide, Lieutenant Casselle. 52 00:05:53,150 --> 00:05:55,610 Captain Tonnelli. The Italian service at your command. 53 00:05:55,780 --> 00:05:56,980 That is kind of you. 54 00:06:03,460 --> 00:06:06,290 You may find the climate of Casablanca a trifle warm. 55 00:06:06,460 --> 00:06:10,120 We Germans must get used to all climates, from Russia to the Sahara. 56 00:06:10,460 --> 00:06:13,400 - Perhaps you weren't referring to weather. - What else? 57 00:06:13,570 --> 00:06:15,830 The murder of the couriers. What has been done? 58 00:06:16,000 --> 00:06:19,800 My men are rounding up twice the usual number of suspects. 59 00:06:19,970 --> 00:06:23,000 - But we know already who the murderer is. - Good. Is he in custody? 60 00:06:23,210 --> 00:06:26,150 No hurry. Tonight he'll be at Rick's. Everybody comes to Rick's. 61 00:06:26,310 --> 00:06:29,810 I've already heard about this café. And also about Mr. Rick himself. 62 00:07:25,470 --> 00:07:27,570 Waiting, waiting, waiting. 63 00:07:27,770 --> 00:07:29,770 I'll never get out of here. 64 00:07:30,110 --> 00:07:32,010 I'll die in Casablanca. 65 00:07:32,210 --> 00:07:34,440 But can't you make it just a little more? 66 00:07:34,610 --> 00:07:35,600 Please? 67 00:07:35,820 --> 00:07:39,220 Sorry, but diamonds are a drug on the market. Everybody sells diamonds. 68 00:07:39,420 --> 00:07:41,650 There are diamonds everywhere. 2400. 69 00:07:41,860 --> 00:07:42,980 All right. 70 00:07:43,190 --> 00:07:46,130 The trucks are waiting. The men are waiting. Everything-- 71 00:07:50,030 --> 00:07:52,060 It's the fishing smack Santiago. 72 00:07:52,230 --> 00:07:56,640 It leaves at 1 tomorrow night, here from the end of La Medina. Third boat. 73 00:07:56,840 --> 00:08:00,100 - Thank you. Thank you. - And bring 15,000 francs in cash. 74 00:08:00,310 --> 00:08:02,570 Remember, in cash. 75 00:08:09,320 --> 00:08:10,440 Cheerio. 76 00:08:11,350 --> 00:08:14,150 - Open up, Abdul. - Yes, professor. 77 00:08:23,630 --> 00:08:24,890 - Waiter? - Yes, madame? 78 00:08:25,100 --> 00:08:27,760 Will you ask Rick if he'll have a drink with us? 79 00:08:28,100 --> 00:08:31,430 Madame, he never drinks with customers. Never. I have never seen it. 80 00:08:32,270 --> 00:08:34,470 What makes saloonkeepers so snobbish? 81 00:08:34,670 --> 00:08:38,510 Perhaps if you told him I ran the second-largest banking house in Amsterdam. 82 00:08:38,710 --> 00:08:41,340 Second largest? That wouldn't impress Rick. 83 00:08:41,520 --> 00:08:45,080 The leading banker in Amsterdam is now the pastry chef in our kitchen. 84 00:08:45,290 --> 00:08:47,780 We have something to look forward to. 85 00:08:49,090 --> 00:08:51,280 And his father is the bellboy. 86 00:09:21,050 --> 00:09:22,490 Excuse me. 87 00:09:24,930 --> 00:09:27,120 I'm sorry, sir. This is a private room. 88 00:09:27,430 --> 00:09:30,920 Of all the nerve. Who do you think--? I know there is gambling in there. 89 00:09:31,600 --> 00:09:34,230 - You dare not keep me out. - Yes? What's the trouble? 90 00:09:34,430 --> 00:09:37,430 I have been in every gambling room between Honolulu and Berlin. 91 00:09:37,640 --> 00:09:41,660 And if you think I'm going to be kept out of a saloon like this, you're much mistaken. 92 00:09:41,880 --> 00:09:43,810 Excuse me, please. Hello, Rick. 93 00:09:46,480 --> 00:09:48,280 Your cash is good at the bar. 94 00:09:48,620 --> 00:09:50,450 What? Do you know who I am? 95 00:09:50,650 --> 00:09:52,620 I do. You're lucky the bar is open to you. 96 00:09:52,820 --> 00:09:55,790 This is outrageous! I shall report it to The Angriff. 97 00:09:58,630 --> 00:10:03,120 You know, watching you just now, one would think you've been doing this all your life. 98 00:10:03,300 --> 00:10:06,130 - What makes you think I haven't? - Nothing. 99 00:10:06,330 --> 00:10:10,290 - But when you first came, I thought-- - You thought what? 100 00:10:10,740 --> 00:10:12,970 What right do I have to think? 101 00:10:18,040 --> 00:10:19,270 May I? 102 00:10:20,410 --> 00:10:22,970 Too bad about those two German couriers, wasn't it? 103 00:10:23,150 --> 00:10:25,810 They got a lucky break. Yesterday they were just clerks... 104 00:10:25,990 --> 00:10:28,250 ...today they are the honored dead. 105 00:10:28,860 --> 00:10:32,310 You are a very cynical person, Rick, if you'll forgive me for saying so. 106 00:10:32,530 --> 00:10:33,620 I forgive you. 107 00:10:33,830 --> 00:10:35,490 - Will you have a drink with me? - No. 108 00:10:35,700 --> 00:10:38,660 I forgot, you never drink with-- I'll have another, please. 109 00:10:39,600 --> 00:10:41,330 You despise me, don't you? 110 00:10:41,670 --> 00:10:43,690 If I gave you any thought, I probably would. 111 00:10:43,900 --> 00:10:45,200 But why? 112 00:10:46,070 --> 00:10:48,300 Do you object to the kind of business I do? 113 00:10:49,010 --> 00:10:53,470 But think of all those poor refugees who must rot in this place if I didn't help them. 114 00:10:53,680 --> 00:10:58,240 That's not so bad. Through ways of my own, I provide them with exit visas. 115 00:10:58,450 --> 00:11:00,680 For a price, Ugarte. For a price. 116 00:11:02,220 --> 00:11:05,250 But think of all the poor devils who can't meet Renault's price. 117 00:11:05,460 --> 00:11:08,860 I get it for them for half. Is that so parasitic? 118 00:11:09,030 --> 00:11:12,620 I don't mind a parasite. I object to a cut-rate one. 119 00:11:13,330 --> 00:11:16,200 Well, after tonight I will be through with the whole business. 120 00:11:16,370 --> 00:11:19,070 And I'm leaving, finally, this Casablanca. 121 00:11:19,240 --> 00:11:22,300 Who did you bribe for your visa? Renault or yourself? 122 00:11:22,640 --> 00:11:25,980 Myself. I found myself much more reasonable. 123 00:11:26,480 --> 00:11:27,500 Look, Rick. 124 00:11:28,380 --> 00:11:29,850 Know what this is? 125 00:11:30,320 --> 00:11:33,150 Something that even you have never seen. 126 00:11:33,350 --> 00:11:36,480 Letters of transit signed by General de Gaulle. 127 00:11:36,720 --> 00:11:39,990 Cannot be rescinded. Not even questioned. 128 00:11:40,160 --> 00:11:41,150 One moment. 129 00:11:41,360 --> 00:11:44,630 Tonight I'll be selling those for more money than I ever dreamed of. 130 00:11:44,800 --> 00:11:47,630 And then, addio, Casablanca. 131 00:11:48,030 --> 00:11:52,130 I have many a friend in Casablanca, but somehow, just because you despise me... 132 00:11:52,310 --> 00:11:53,770 ...you are the only one I trust. 133 00:11:54,070 --> 00:11:55,840 Will you keep these for me, please? 134 00:11:56,040 --> 00:11:58,810 - For how long? - Perhaps an hour. Perhaps a little longer. 135 00:11:58,980 --> 00:12:01,740 - I don't want them here overnight. - Don't be afraid of that. 136 00:12:01,920 --> 00:12:03,510 Please keep them for me. 137 00:12:03,720 --> 00:12:05,880 Thank you. I knew I could trust you. 138 00:12:06,420 --> 00:12:08,390 Waiter. I'll be expecting some people. 139 00:12:08,560 --> 00:12:11,460 If anybody asks for me, I'll be right here. 140 00:12:12,690 --> 00:12:13,680 Rick... 141 00:12:13,890 --> 00:12:15,990 ...I hope you're more impressed with me now. 142 00:12:17,330 --> 00:12:20,600 If you'll forgive me, I'll share my good luck with your roulette wheel. 143 00:12:20,770 --> 00:12:21,860 Just a moment. 144 00:12:23,900 --> 00:12:28,070 I heard a rumor those two German couriers were carrying letters of transit. 145 00:12:31,040 --> 00:12:34,340 I've heard that rumor too. Poor devils. 146 00:12:34,550 --> 00:12:38,510 You're right, Ugarte. I am a little more impressed with you. 147 00:13:59,930 --> 00:14:01,370 - Hello, Rick. - Hello, Ferrari. 148 00:14:01,530 --> 00:14:03,160 How's business at the Blue Parrot? 149 00:14:03,340 --> 00:14:05,860 - Fine, but I'd like to buy your café. - It's not for sale. 150 00:14:06,070 --> 00:14:09,270 - You haven't heard my offer. - It's not for sale at any price. 151 00:14:09,440 --> 00:14:13,000 - What do you want for Sam? - I don't buy or sell human beings. 152 00:14:13,210 --> 00:14:15,340 Too bad. That's Casablanca's leading commodity. 153 00:14:15,550 --> 00:14:19,610 In refugees alone we could make a fortune, if you'd work with me in the black market. 154 00:14:19,790 --> 00:14:22,190 Suppose you run your business and let me run mine. 155 00:14:22,990 --> 00:14:25,460 Suppose we ask Sam. Maybe he'd like to make a change. 156 00:14:25,630 --> 00:14:26,720 Suppose we do. 157 00:14:26,890 --> 00:14:31,850 When will you realize that in this world today isolationism is no longer a practical policy? 158 00:14:32,130 --> 00:14:34,790 Sam, Ferrari wants you to work for him at the Blue Parrot. 159 00:14:34,970 --> 00:14:36,060 Oh, I like it fine here. 160 00:14:36,270 --> 00:14:40,140 - He'll double what I pay you. - I ain't got time to spend what I make here. 161 00:14:40,970 --> 00:14:42,600 Sorry. 162 00:14:45,980 --> 00:14:47,780 The boss's private stock... 163 00:14:47,950 --> 00:14:50,380 - ...because, Yvonne, I love you. - Oh, shut up. 164 00:14:50,580 --> 00:14:54,580 All right, all right. For you, I shut up, because, Yvonne, I love you. 165 00:14:59,260 --> 00:15:01,920 Some Germans gave this check. Is it all right? 166 00:15:07,170 --> 00:15:08,430 Where were you last night? 167 00:15:08,600 --> 00:15:10,870 That's so long ago, I don't remember. 168 00:15:11,200 --> 00:15:14,540 - Will I see you tonight? - I never make plans that far ahead. 169 00:15:15,840 --> 00:15:17,070 Give me another. 170 00:15:17,240 --> 00:15:20,010 - Sascha, she's had enough. - Don't listen to him. Fill it up. 171 00:15:20,180 --> 00:15:22,380 Yvonne, I love you, but he pays me. 172 00:15:22,580 --> 00:15:25,070 - Rick, I'm tired of having you-- - Sascha, call a cab. 173 00:15:25,250 --> 00:15:27,650 - We're gonna get your coat. - Take your hands off me. 174 00:15:27,820 --> 00:15:30,380 You're going home. You've had a little too much to drink. 175 00:15:32,860 --> 00:15:34,830 Hey, taxi. 176 00:15:35,560 --> 00:15:37,690 Who do you think you are, pushing me around? 177 00:15:37,860 --> 00:15:39,630 I was a fool to fall for a man like you. 178 00:15:39,800 --> 00:15:41,820 Go with her, Sascha. Be sure she gets home. 179 00:15:42,000 --> 00:15:42,990 And come right back. 180 00:15:43,200 --> 00:15:44,670 Yes, boss. 181 00:15:56,480 --> 00:15:58,110 - Hello, Rick. - Hello, Louis. 182 00:15:58,320 --> 00:16:00,580 How extravagant you are, throwing away women. 183 00:16:00,790 --> 00:16:02,480 Someday they may be scarce. 184 00:16:02,990 --> 00:16:04,920 I think now I shall pay a call on Yvonne. 185 00:16:05,120 --> 00:16:06,720 Maybe get her on the rebound. 186 00:16:06,890 --> 00:16:09,020 When it comes to women, you're a true democrat. 187 00:16:19,310 --> 00:16:22,300 If he gets a word in, it'll be a major Italian victory. 188 00:16:26,650 --> 00:16:28,310 The plane to Lisbon. 189 00:16:32,990 --> 00:16:34,780 You would like to be on it? 190 00:16:34,990 --> 00:16:36,650 Why? What's in Lisbon? 191 00:16:36,990 --> 00:16:38,890 The clipper to America. 192 00:16:39,090 --> 00:16:41,790 I've often speculated on why you don't return to America. 193 00:16:42,000 --> 00:16:45,930 Did you abscond with the church funds? Did you run off with a senator's wife? 194 00:16:46,330 --> 00:16:48,990 I like to think you killed a man. It's the romantic in me. 195 00:16:49,200 --> 00:16:50,860 It's a combination of all three. 196 00:16:51,070 --> 00:16:53,500 And what in heaven's name brought you to Casablanca? 197 00:16:53,670 --> 00:16:56,140 My health. I came to Casablanca for the waters. 198 00:16:56,440 --> 00:16:59,610 The waters? What waters? We're in the desert. 199 00:17:00,180 --> 00:17:02,010 I was misinformed. 200 00:17:04,620 --> 00:17:05,950 Excuse me, Monsieur Rick. 201 00:17:06,120 --> 00:17:08,950 A gentleman inside has won 20,000 francs... 202 00:17:09,320 --> 00:17:11,520 ...and the cashier would like some money. 203 00:17:12,860 --> 00:17:14,120 I'll get it from the safe. 204 00:17:14,290 --> 00:17:15,850 I'm so upset, Rick. You know I-- 205 00:17:16,060 --> 00:17:18,660 Forget it, Emil. Mistakes like that happen all the time. 206 00:17:18,870 --> 00:17:20,630 I'm awfully sorry. 207 00:17:26,210 --> 00:17:29,870 Rick, there will be some excitement here tonight. An arrest in your café. 208 00:17:30,040 --> 00:17:31,770 - Again? - This is no ordinary arrest. 209 00:17:31,980 --> 00:17:33,340 A murderer, no less. 210 00:17:33,980 --> 00:17:37,580 If you're thinking of warning him, don't put yourself out. He cannot escape. 211 00:17:37,780 --> 00:17:41,580 - I stick my neck out for nobody. - A wise foreign policy. 212 00:17:45,330 --> 00:17:47,850 Could have made the arrest earlier, at the Blue Parrot. 213 00:17:48,030 --> 00:17:50,150 Out of my regard for you, we're staging it here. 214 00:17:50,330 --> 00:17:51,820 It will amuse your customers. 215 00:17:52,430 --> 00:17:54,490 Our entertainment's enough. 216 00:17:55,030 --> 00:17:57,130 We're to have an important guest here tonight. 217 00:17:57,340 --> 00:17:59,830 Major Strasser of the Third Reich, no less. 218 00:18:00,010 --> 00:18:02,170 We want him to be here when we make the arrest. 219 00:18:02,340 --> 00:18:04,900 A demonstration of the efficiency of my administration. 220 00:18:05,080 --> 00:18:07,010 I see. And what's Strasser doing here? 221 00:18:07,210 --> 00:18:11,120 He certainly didn't come here to witness a demonstration of your efficiency. 222 00:18:11,320 --> 00:18:12,410 - Perhaps not. - Here. 223 00:18:12,620 --> 00:18:14,710 - It shall not happen again. - That's all right. 224 00:18:14,920 --> 00:18:17,750 Louis, you got something on your mind. Why don't you spill it. 225 00:18:17,960 --> 00:18:19,450 How observant you are. 226 00:18:19,790 --> 00:18:22,490 As a matter of fact, I wanted to give you a word of advice. 227 00:18:22,660 --> 00:18:23,650 Yeah? 228 00:18:23,960 --> 00:18:26,230 - Have a brandy? - Thank you. 229 00:18:27,370 --> 00:18:31,360 There are many exit visas sold in this café, but we know that you've never sold one. 230 00:18:31,870 --> 00:18:34,030 That is the reason we permit you to remain open. 231 00:18:34,210 --> 00:18:36,510 I thought it was because I let you win at roulette. 232 00:18:36,680 --> 00:18:37,900 That is another reason. 233 00:18:38,110 --> 00:18:40,880 There is a man arrived in Casablanca on his way to America. 234 00:18:41,080 --> 00:18:43,950 He will offer a fortune to anyone who'll furnish an exit visa. 235 00:18:44,150 --> 00:18:46,640 - What's his name? - Victor Laszlo. 236 00:18:47,020 --> 00:18:48,420 Victor Laszlo? 237 00:18:48,590 --> 00:18:51,180 Rick, that is the first time I've seen you so impressed. 238 00:18:51,360 --> 00:18:53,350 He's succeeded in impressing half the world. 239 00:18:53,530 --> 00:18:56,980 It's my duty to see that he doesn't impress the other half. 240 00:18:57,160 --> 00:19:00,130 Laszlo must never reach America. He stays in Casablanca. 241 00:19:00,430 --> 00:19:02,400 It'll be interesting to see how he manages. 242 00:19:02,600 --> 00:19:04,730 - Manages what? - His escape. 243 00:19:04,940 --> 00:19:06,800 - But I just told you-- - Stop it. 244 00:19:06,970 --> 00:19:10,640 He escaped from a concentration camp. The Nazis have chased him all over Europe. 245 00:19:10,810 --> 00:19:12,140 This is the end of the chase. 246 00:19:12,350 --> 00:19:14,940 Twenty thousand francs says it isn't. 247 00:19:15,180 --> 00:19:16,480 Is that a serious offer? 248 00:19:16,850 --> 00:19:19,010 I just paid out 20, and I'd like to get it back. 249 00:19:19,350 --> 00:19:22,010 Make it 10. I'm only a poor corrupt official. 250 00:19:22,820 --> 00:19:24,020 - Okay. - Done. 251 00:19:24,220 --> 00:19:28,220 No matter how clever he is, he still needs an exit visa. Or I should say two. 252 00:19:28,700 --> 00:19:30,720 - Why two? - He is traveling with a lady. 253 00:19:30,930 --> 00:19:33,630 - He'll take one. - I think not. I've seen the lady. 254 00:19:33,930 --> 00:19:36,560 And if he did not leave her in Marseilles or Oran... 255 00:19:37,100 --> 00:19:39,200 ...he certainly won't leave her in Casablanca. 256 00:19:39,410 --> 00:19:41,530 Maybe he's not quite as romantic as you are. 257 00:19:41,740 --> 00:19:44,970 It doesn't matter. There is no exit visa for him. 258 00:19:45,610 --> 00:19:49,210 What ever gave you the impression that I might help Laszlo escape? 259 00:19:49,580 --> 00:19:52,750 Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell... 260 00:19:52,920 --> 00:19:54,650 ...you are at heart a sentimentalist. 261 00:19:55,290 --> 00:19:58,220 Laugh if you will, but I happen to be familiar with your record. 262 00:19:58,460 --> 00:20:00,550 Let me point out just two items: 263 00:20:00,890 --> 00:20:04,890 In 1935, you ran guns to Ethiopia. 264 00:20:05,060 --> 00:20:08,970 In 1936, you fought in Spain on the Loyalist side. 265 00:20:09,170 --> 00:20:11,470 And got well paid for it on both occasions. 266 00:20:11,670 --> 00:20:13,970 The winning side would have paid you much better. 267 00:20:14,410 --> 00:20:15,400 Maybe. 268 00:20:16,440 --> 00:20:18,640 It seems you're determined to keep Laszlo here. 269 00:20:18,850 --> 00:20:20,610 I have my orders. 270 00:20:21,380 --> 00:20:23,250 I see. Gestapo spank. 271 00:20:23,450 --> 00:20:26,250 My dear Ricky, you overestimate the influence of the Gestapo. 272 00:20:26,450 --> 00:20:29,790 I don't interfere with them, and they don't interfere with me. 273 00:20:29,990 --> 00:20:32,080 In Casablanca, I am master of my fate. 274 00:20:32,260 --> 00:20:34,390 - I am-- - Major Strasser is here, sir. 275 00:20:34,560 --> 00:20:36,790 - You were saying? - Excuse me. 276 00:20:46,610 --> 00:20:49,800 Carl, see that Major Strasser gets a good table, close to the ladies. 277 00:20:50,010 --> 00:20:54,610 I have already given him the best, knowing he is German and would take it anyway. 278 00:20:56,750 --> 00:20:59,950 Take him quietly. Two guards at every door. 279 00:21:04,360 --> 00:21:06,880 - Everything is ready, sir. - Go ahead. 280 00:21:12,600 --> 00:21:14,930 - Good evening, gentlemen. - Good evening, captain. 281 00:21:15,100 --> 00:21:17,130 - Won't you join us? - Thank you. 282 00:21:18,200 --> 00:21:21,940 - It's a pleasure to have you here, major. - Champagne and a tin of caviar. 283 00:21:22,140 --> 00:21:25,510 May I recommend Veuve Clicquot '26, a good French wine. 284 00:21:25,680 --> 00:21:27,670 Very well, sir. 285 00:21:27,950 --> 00:21:31,180 - A very interesting club. - Especially so tonight, major. 286 00:21:31,380 --> 00:21:34,980 In a few minutes you'll see the arrest of the man who murdered your couriers. 287 00:21:35,150 --> 00:21:36,680 I expected no less, captain. 288 00:21:36,920 --> 00:21:38,480 Monsieur Ugarte. 289 00:21:41,530 --> 00:21:43,890 - Will you please come with us? - Certainly. 290 00:21:45,260 --> 00:21:47,130 May I first please cash my chips? 291 00:21:54,240 --> 00:21:56,900 Very lucky, huh? Two thousand, please. 292 00:22:18,800 --> 00:22:20,730 Rick! Rick, help me! 293 00:22:20,970 --> 00:22:25,030 - Don't be a fool. You can't get away. - But, Rick, hide me. Do something! 294 00:22:32,710 --> 00:22:34,010 Excellent, captain. 295 00:22:34,210 --> 00:22:36,840 When they come for me, I hope you'll be more of a help. 296 00:22:37,020 --> 00:22:39,110 I stick my neck out for nobody. 297 00:22:39,390 --> 00:22:43,150 I'm sorry there was a disturbance, folks, but it's all over now. 298 00:22:43,360 --> 00:22:46,880 Just sit down and have a good time. Enjoy yourselves. All right, Sam. 299 00:22:54,700 --> 00:22:58,160 Rick, this is Major Heinrich Strasser of the Third Reich. 300 00:22:58,340 --> 00:23:00,240 - How do you do, Mr. Rick? - How do you do? 301 00:23:00,410 --> 00:23:02,530 You already know Herr Heinze of the Third Reich. 302 00:23:02,740 --> 00:23:05,210 Please join us, Mr. Rick. 303 00:23:08,810 --> 00:23:10,370 We are very honored tonight. 304 00:23:10,550 --> 00:23:14,710 Major Strasser is one of the reasons the Third Reich enjoys the reputation it has. 305 00:23:14,890 --> 00:23:17,860 You repeat Third Reich as though you expected there to be others. 306 00:23:18,060 --> 00:23:20,650 Well, personally, major, I will take what comes. 307 00:23:21,790 --> 00:23:23,850 Do you mind if I ask you a few questions? 308 00:23:24,060 --> 00:23:26,620 - Unofficially, of course. - Make it official if you like. 309 00:23:26,800 --> 00:23:29,390 - What is your nationality? - I'm a drunkard. 310 00:23:31,000 --> 00:23:33,030 And that makes Rick a citizen of the world. 311 00:23:33,340 --> 00:23:35,860 I was born in New York City, if that'll help you any. 312 00:23:36,410 --> 00:23:39,570 I understand you came here from Paris at the time of the occupation. 313 00:23:39,750 --> 00:23:41,510 There seems to be no secret about that. 314 00:23:41,710 --> 00:23:45,880 Are you one of those people who cannot imagine the Germans in their beloved Paris? 315 00:23:46,050 --> 00:23:48,280 It's not particularly my beloved Paris. 316 00:23:48,490 --> 00:23:50,350 Can you imagine us in London? 317 00:23:51,490 --> 00:23:52,980 When you get there, ask me. 318 00:23:53,460 --> 00:23:54,620 Diplomatist. 319 00:23:54,790 --> 00:23:55,950 How about New York? 320 00:23:56,130 --> 00:24:01,000 Well, there are sections of New York, major, that I wouldn't advise you to try to invade. 321 00:24:01,530 --> 00:24:04,400 - Who do you think will win the war? - I haven't the slightest idea. 322 00:24:04,570 --> 00:24:09,230 Rick is completely neutral about everything. And that takes in the field of women too. 323 00:24:09,440 --> 00:24:13,710 You were not always so carefully neutral. We have a complete dossier on you. 324 00:24:15,450 --> 00:24:19,710 "Richard Blaine, American. Age: 37. Cannot return to his country." 325 00:24:20,490 --> 00:24:23,480 The reason is a little vague. We also know what you did in Paris. 326 00:24:23,660 --> 00:24:27,390 And also we know why you left Paris. Don't worry, we're not going to broadcast it. 327 00:24:27,560 --> 00:24:28,790 Are my eyes really brown? 328 00:24:29,000 --> 00:24:32,190 You will forgive my curiosity, Mr. Blaine. The point is... 329 00:24:32,370 --> 00:24:34,600 ...an enemy of the Reich has come to Casablanca... 330 00:24:34,770 --> 00:24:37,760 ...and we are checking up on anybody who can be of any help to us. 331 00:24:37,970 --> 00:24:42,000 My interest in whether Victor Laszlo stays or goes is purely a sporting one. 332 00:24:42,840 --> 00:24:45,940 In this case you have no sympathy for the fox? 333 00:24:46,150 --> 00:24:49,600 Not particularly. I understand the point of view of the hound too. 334 00:24:49,880 --> 00:24:52,780 Laszlo published the foulest lies in the Prague newspapers... 335 00:24:52,950 --> 00:24:54,540 ...until the day we marched in. 336 00:24:54,720 --> 00:24:59,050 And even after that, he continued to print scandal sheets in his cellar. 337 00:24:59,260 --> 00:25:01,920 Of course, one must admit he has great courage. 338 00:25:02,330 --> 00:25:05,320 I admit he's clever. Three times he slipped through our fingers. 339 00:25:05,500 --> 00:25:09,430 In Paris he continued his activities. We intend not to let it happen again. 340 00:25:09,600 --> 00:25:13,060 Excuse me, gentlemen. Your business is politics, mine is running a saloon. 341 00:25:13,270 --> 00:25:15,100 Good evening, Mr. Blaine. 342 00:25:15,780 --> 00:25:18,270 You see, major? You have nothing to worry about Rick. 343 00:25:19,080 --> 00:25:20,010 Perhaps. 344 00:25:25,250 --> 00:25:29,120 - I reserved a table. Victor Laszlo. - Yes, Monsieur Laszlo. Right this way. 345 00:25:56,280 --> 00:25:58,010 Two Cointreaux, please. 346 00:26:00,120 --> 00:26:02,520 I saw no one of Ugarte's description. 347 00:26:02,790 --> 00:26:05,810 Victor, I feel somehow we shouldn't stay here. 348 00:26:05,990 --> 00:26:08,930 If we would walk out so soon it would only call attention to us. 349 00:26:09,100 --> 00:26:12,290 Perhaps Ugarte is in some other part of the café. 350 00:26:13,100 --> 00:26:16,800 Excuse me, but you look like a couple who are on their way to America. 351 00:26:17,200 --> 00:26:21,500 You'll find a market there for this ring. I'm forced to sell it at a great sacrifice. 352 00:26:21,710 --> 00:26:24,200 - Thank you, but I hardly think... - Perhaps for the lady. 353 00:26:24,410 --> 00:26:25,880 The ring is quite unique. 354 00:26:28,010 --> 00:26:31,680 - Yes, I'm very interested. - Good. 355 00:26:32,250 --> 00:26:33,280 What is your name? 356 00:26:33,490 --> 00:26:35,750 Berger, Norwegian. At your service, sir. 357 00:26:37,360 --> 00:26:39,520 I'll meet you in a few minutes at the bar. 358 00:26:39,730 --> 00:26:42,290 We don't want the ring, but thanks for showing it to us. 359 00:26:42,460 --> 00:26:45,520 - Such a bargain. But that is your decision? - I'm sorry, it is. 360 00:26:48,330 --> 00:26:50,460 - Monsieur Laszlo, is it not? - Yes? 361 00:26:50,670 --> 00:26:52,660 I am Captain Renault, prefect of police. 362 00:26:52,840 --> 00:26:54,000 Yes, what is it you want? 363 00:26:54,210 --> 00:26:57,300 Merely to welcome you to Casablanca and wish you a pleasant stay. 364 00:26:57,510 --> 00:27:00,210 It isn't often we have so distinguished a visitor. 365 00:27:00,410 --> 00:27:02,850 Thank you. I hope you'll forgive me, captain. 366 00:27:03,050 --> 00:27:06,540 The present French administration hasn't always been so cordial. 367 00:27:06,750 --> 00:27:08,620 May I present Miss Ilsa Lund. 368 00:27:10,390 --> 00:27:13,290 I was told you were the most beautiful woman ever to visit Casablanca. 369 00:27:13,460 --> 00:27:15,260 That was a gross understatement. 370 00:27:15,730 --> 00:27:16,750 You're very kind. 371 00:27:16,960 --> 00:27:19,450 - Won't you join us? - If you will permit me. 372 00:27:19,870 --> 00:27:24,390 Oh, no, Emile, please. A bottle of your best champagne. And put it on my bill. 373 00:27:24,570 --> 00:27:28,940 It's a game we play. They put it on the bill, I tear up the bill. It is very convenient. 374 00:27:30,080 --> 00:27:32,870 Captain, the boy who's playing the piano... 375 00:27:33,550 --> 00:27:35,010 Somewhere I've seen him. 376 00:27:35,210 --> 00:27:36,740 - Sam? - Yes. 377 00:27:36,920 --> 00:27:38,650 He came from Paris with Rick. 378 00:27:38,820 --> 00:27:40,280 Rick? Who is he? 379 00:27:40,450 --> 00:27:43,850 - Mademoiselle, you are in Rick's. Rick is... - Is what? 380 00:27:44,060 --> 00:27:47,320 Mademoiselle, he's the kind of man that, well, if I were a woman... 381 00:27:47,530 --> 00:27:50,220 ...and I were not around, I should be in love with Rick. 382 00:27:50,430 --> 00:27:53,960 But what a fool I am talking to a beautiful woman about another man. 383 00:27:55,400 --> 00:27:56,430 Excuse me. 384 00:27:56,600 --> 00:27:58,430 Major. 385 00:27:59,970 --> 00:28:03,100 Mademoiselle Lund and Monsieur Laszlo, may I present Major Strasser. 386 00:28:03,280 --> 00:28:04,300 How do you do? 387 00:28:04,480 --> 00:28:06,470 This is a pleasure I have looked forward to. 388 00:28:06,680 --> 00:28:09,200 I'm sure you'll excuse me if I'm not gracious. 389 00:28:09,380 --> 00:28:11,510 You see, Major Strasser, I am a Czechoslovakian. 390 00:28:11,780 --> 00:28:15,810 You were a Czechoslovakian. Now you are a subject of the German Reich. 391 00:28:16,990 --> 00:28:20,450 I have never accepted that privilege. And I'm now on French soil. 392 00:28:20,660 --> 00:28:24,430 I should like to discuss some matters arising from your presence on French soil. 393 00:28:24,600 --> 00:28:26,220 This is hardly the time or place. 394 00:28:26,430 --> 00:28:30,840 Then we shall state another time and place. Tomorrow at 10 in the prefect's office. 395 00:28:31,040 --> 00:28:32,260 With mademoiselle. 396 00:28:33,910 --> 00:28:36,970 Captain, I am under your authority. 397 00:28:37,140 --> 00:28:39,200 Is it your order that we come to your office? 398 00:28:39,410 --> 00:28:43,280 Let us say it is my request. That is a much more pleasant word. 399 00:28:43,480 --> 00:28:44,780 Very well. 400 00:28:48,950 --> 00:28:52,010 A very clever tactical retreat, major. 401 00:28:52,460 --> 00:28:56,290 - This time they really mean to stop me. - Victor, I'm afraid for you. 402 00:28:56,700 --> 00:28:59,360 We've been in difficult places before, haven't we? 403 00:29:32,670 --> 00:29:34,600 I must find out what Berger knows. 404 00:29:34,800 --> 00:29:38,000 - Be careful. - I will. Don't worry. 405 00:29:55,850 --> 00:29:58,520 Monsieur Berger, the ring. Could I see it again? 406 00:29:59,120 --> 00:30:00,680 Champagne cocktail, please. 407 00:30:01,530 --> 00:30:04,260 I recognize you from the news photographs, Monsieur Laszlo. 408 00:30:04,430 --> 00:30:07,400 In a concentration camp, one is apt to lose a little weight. 409 00:30:07,570 --> 00:30:10,560 We read five times that you were killed in five different places. 410 00:30:10,770 --> 00:30:13,600 As you see, it was true every single time. 411 00:30:13,810 --> 00:30:15,330 Thank heaven I found you, Berger. 412 00:30:15,510 --> 00:30:19,030 I'm looking for a man by the name of Ugarte. He's supposed to help me. 413 00:30:19,710 --> 00:30:21,980 Ugarte cannot even help himself. 414 00:30:22,180 --> 00:30:26,380 He's under arrest for murder. He was arrested here tonight. 415 00:30:26,990 --> 00:30:28,110 I see. 416 00:30:28,620 --> 00:30:32,650 But we who are still free will do all we can. We are organized. 417 00:30:32,860 --> 00:30:35,050 Underground, like everywhere else. 418 00:30:35,260 --> 00:30:38,060 Tomorrow night there is a meeting at the Caverne du Bois. 419 00:30:38,430 --> 00:30:40,060 If you will come-- 420 00:30:53,580 --> 00:30:55,910 Will you ask the piano player to come over here? 421 00:30:56,080 --> 00:30:58,210 Very well, mademoiselle. 422 00:31:00,350 --> 00:31:03,690 - How's the jewelry business, Berger? - Not so good. Check, please. 423 00:31:03,860 --> 00:31:08,020 Too bad you weren't here earlier. We had quite a bit of excitement, didn't we, Berger? 424 00:31:08,290 --> 00:31:09,760 Yes. Excuse me, gentlemen. 425 00:31:09,930 --> 00:31:13,360 - My bill. - No. Two champagne cocktails. Please. 426 00:31:18,040 --> 00:31:20,330 - Hello, Sam. - Hello, Miss Ilsa. 427 00:31:20,540 --> 00:31:23,030 I never expected to see you again. 428 00:31:23,540 --> 00:31:25,340 It's been a long time. 429 00:31:25,540 --> 00:31:28,540 Yes, ma'am. A lot of water under the bridge. 430 00:31:30,480 --> 00:31:33,380 - Some of the old songs, Sam. - Yes, ma'am. 431 00:31:43,500 --> 00:31:44,480 Where is Rick? 432 00:31:45,130 --> 00:31:47,560 I don't know. I ain't seen him all night. 433 00:31:48,600 --> 00:31:51,970 - When will he be back? - Not tonight no more. He ain't coming-- 434 00:31:52,140 --> 00:31:53,870 He went home. 435 00:31:55,410 --> 00:31:58,240 - Does he always leave so early? - He never-- 436 00:31:58,410 --> 00:32:00,810 Well, he's got a girl up to the Blue Parrot. 437 00:32:01,010 --> 00:32:03,110 Goes up there all the time. 438 00:32:04,680 --> 00:32:07,350 You used to be a much better liar, Sam. 439 00:32:08,290 --> 00:32:11,520 Leave him alone, Miss Ilsa. You're bad luck to him. 440 00:32:14,460 --> 00:32:17,450 Play it once, Sam. For old times' sake. 441 00:32:17,630 --> 00:32:20,000 I don't know what you mean, Miss Ilsa. 442 00:32:20,600 --> 00:32:22,120 Play it, Sam. 443 00:32:23,100 --> 00:32:25,130 Play "As Time Goes By." 444 00:32:25,540 --> 00:32:28,670 I can't remember it, Miss Ilsa. I'm a little rusty on it. 445 00:32:29,580 --> 00:32:31,570 I'll hum it for you. 446 00:32:43,220 --> 00:32:44,620 Sing it, Sam. 447 00:33:30,770 --> 00:33:33,530 Sam, I thought I told you never to play-- 448 00:33:44,180 --> 00:33:47,150 Well, you were asking about Rick, and here he is. May I present-- 449 00:33:47,350 --> 00:33:49,650 - Hello, Ilsa. - Hello, Rick. 450 00:33:49,860 --> 00:33:53,350 Oh, you've already met Rick, mademoiselle? Then perhaps you also-- 451 00:33:53,560 --> 00:33:54,890 This is Mr. Laszlo. 452 00:33:55,090 --> 00:33:56,460 - How do you do? - How do you do? 453 00:33:56,860 --> 00:33:58,920 One hears a great deal about Rick in Casablanca. 454 00:33:59,300 --> 00:34:01,100 And about Victor Laszlo everywhere. 455 00:34:01,300 --> 00:34:03,430 - Won't you join us for a drink? - Rick never-- 456 00:34:03,600 --> 00:34:05,470 - Thanks, I will. - Well... 457 00:34:05,640 --> 00:34:08,570 ...a precedent is being broken. Emile. 458 00:34:09,370 --> 00:34:12,870 - Interesting café. I congratulate you. - I congratulate you. 459 00:34:13,050 --> 00:34:14,570 - What for? - Your work. 460 00:34:14,750 --> 00:34:16,440 Thank you. I try. 461 00:34:17,350 --> 00:34:19,250 We all try. You succeed. 462 00:34:19,480 --> 00:34:24,320 She was asking about you earlier, Rick, in a way that made me extremely jealous. 463 00:34:25,190 --> 00:34:26,710 I wasn't sure you were the same. 464 00:34:27,460 --> 00:34:30,330 - Let's see, the last time we met-- - Was La Belle Aurore. 465 00:34:31,900 --> 00:34:33,830 How nice. You remembered. 466 00:34:34,000 --> 00:34:36,800 But, of course, that was the day the Germans marched into Paris. 467 00:34:37,000 --> 00:34:39,160 Not an easy day to forget. 468 00:34:39,940 --> 00:34:43,670 I remember every detail. The Germans wore gray, you wore blue. 469 00:34:45,080 --> 00:34:47,670 Yes. I put that dress away. 470 00:34:47,880 --> 00:34:50,210 When the Germans march out I'll wear it again. 471 00:34:50,420 --> 00:34:54,510 Ricky, you're becoming quite human. I suppose we have to thank you for that. 472 00:34:54,920 --> 00:34:58,150 Ilsa, I don't wish to be the one to say it, but it's late. 473 00:34:58,360 --> 00:35:02,420 So it is. We have a curfew in Casablanca. It would never do for the chief of police... 474 00:35:02,630 --> 00:35:04,620 ...to be found drinking after hours. 475 00:35:05,400 --> 00:35:07,730 - I hope we didn't overstay our welcome. - Not at all. 476 00:35:08,030 --> 00:35:09,630 - Your check, sir. - It's my party. 477 00:35:09,840 --> 00:35:13,400 Another precedent gone. This has been a very interesting evening. 478 00:35:13,610 --> 00:35:17,540 I'll call you a cab. Gasoline rationing, time of night. 479 00:35:17,710 --> 00:35:19,440 - We'll come again. - Anytime. 480 00:35:19,650 --> 00:35:21,700 - Say good night to Sam for me. - I will. 481 00:35:22,680 --> 00:35:26,710 There's still nobody in the world who can play "As Time Goes By" like Sam. 482 00:35:27,250 --> 00:35:29,720 He hasn't played it in a long time. 483 00:35:31,220 --> 00:35:33,190 - Good night. - Good night. 484 00:35:33,360 --> 00:35:34,990 Night. 485 00:35:42,870 --> 00:35:45,360 A very puzzling fellow, this Rick. What sort is he? 486 00:35:45,570 --> 00:35:48,770 I really can't say, though I saw him quite often in Paris. 487 00:35:48,970 --> 00:35:51,530 - Tomorrow at 10, at the prefect office. - We'll be there. 488 00:35:51,710 --> 00:35:53,410 - Good night. - Good night. 489 00:36:32,250 --> 00:36:33,770 Boss? 490 00:36:37,420 --> 00:36:39,360 - Boss? - Yeah? 491 00:36:39,860 --> 00:36:42,920 - Boss, ain't you going to bed? - Not right now. 492 00:36:43,130 --> 00:36:46,060 Ain't you planning on going to bed in the near future? 493 00:36:46,330 --> 00:36:48,390 - You ever going to bed? - No. 494 00:36:49,200 --> 00:36:51,030 Well, I ain't sleepy, either. 495 00:36:51,240 --> 00:36:52,400 Good, then have a drink. 496 00:36:52,600 --> 00:36:54,540 - Not me, boss. - Then don't have a drink. 497 00:36:54,710 --> 00:36:56,260 Boss, let's get out of here. 498 00:36:56,480 --> 00:36:59,000 No, sir. I'm waiting for a lady. 499 00:36:59,180 --> 00:37:01,770 Please, let's go. Ain't nothing but trouble for you here. 500 00:37:01,980 --> 00:37:03,950 She's coming back. I know she's coming back. 501 00:37:04,120 --> 00:37:05,810 We'll take the car and drive all night. 502 00:37:06,020 --> 00:37:08,850 We'll get drunk. We'll go fishing, stay away until she's gone. 503 00:37:09,020 --> 00:37:13,390 - Shut up and go home, will you? - No, sir, I'm staying right here. 504 00:37:18,900 --> 00:37:21,420 They grab Ugarte, then she walks in. 505 00:37:22,730 --> 00:37:25,330 That's the way it goes. One in, one out. 506 00:37:26,470 --> 00:37:28,560 - Sam. - Yes, boss? 507 00:37:29,070 --> 00:37:33,200 If it's December 1941 in Casablanca, what time is it in New York? 508 00:37:33,750 --> 00:37:34,840 What? 509 00:37:35,210 --> 00:37:36,700 My watch stopped. 510 00:37:37,520 --> 00:37:39,710 I bet they're asleep in New York. 511 00:37:39,920 --> 00:37:42,650 I bet they're asleep all over America. 512 00:37:49,430 --> 00:37:53,630 Of all the gin joints in all the towns in all the world... 513 00:37:53,800 --> 00:37:55,820 ...she walks into mine. 514 00:38:03,240 --> 00:38:06,010 - What's that you're playing? - A little something of my own. 515 00:38:06,180 --> 00:38:08,980 - Well, stop it. You know what I want to hear. - No, I don't. 516 00:38:09,150 --> 00:38:11,270 You played it for her. You can play it for me. 517 00:38:11,480 --> 00:38:14,650 - I don't think I can remember-- - If she can stand it, I can. 518 00:38:14,850 --> 00:38:15,880 Play it. 519 00:38:16,990 --> 00:38:18,350 Yes, boss. 520 00:39:48,150 --> 00:39:50,840 Who are you really? And what were you before? 521 00:39:51,150 --> 00:39:53,170 What did you do, and what did you think? 522 00:39:53,750 --> 00:39:55,690 We said no questions. 523 00:40:00,360 --> 00:40:02,380 Here's looking at you, kid. 524 00:40:36,360 --> 00:40:38,090 A franc for your thoughts. 525 00:40:38,300 --> 00:40:40,700 In America they'd bring only a penny. 526 00:40:41,170 --> 00:40:43,100 I guess that's about all they're worth. 527 00:40:44,240 --> 00:40:47,930 I'm willing to be overcharged. Tell me. 528 00:40:48,740 --> 00:40:50,370 Well, I was wondering... 529 00:40:52,210 --> 00:40:56,580 Why I'm so lucky. Why I should find you waiting for me to come along. 530 00:40:57,680 --> 00:40:59,880 Why there is no other man in my life? 531 00:41:02,220 --> 00:41:04,450 That's easy. There was. 532 00:41:06,460 --> 00:41:07,980 He's dead. 533 00:41:08,890 --> 00:41:10,790 I'm sorry for asking. 534 00:41:11,460 --> 00:41:13,860 I forgot we said no questions. 535 00:41:17,600 --> 00:41:21,370 Only one answer can take care of all our questions. 536 00:42:06,080 --> 00:42:10,110 Nothing can stop them now. Wednesday, Thursday at the latest, they'll be in Paris. 537 00:42:10,290 --> 00:42:13,220 Richard, they'll find out your record. You won't be safe here. 538 00:42:13,390 --> 00:42:16,850 I'm on their blacklist already. Their roll of honor. 539 00:43:02,410 --> 00:43:05,000 Henri wants us to finish this bottle and then three more. 540 00:43:05,180 --> 00:43:08,980 Says he'll water his garden with champagne before he'll let the Germans drink it. 541 00:43:09,180 --> 00:43:12,450 This sort of takes the sting out of being occupied, doesn't it? 542 00:43:12,650 --> 00:43:13,880 You said it. 543 00:43:14,090 --> 00:43:16,020 Here's looking at you, kid. 544 00:43:43,280 --> 00:43:45,310 My German's a little rusty. 545 00:43:46,580 --> 00:43:48,180 It's the Gestapo. 546 00:43:50,120 --> 00:43:52,920 They say they expect to be in Paris tomorrow. 547 00:43:54,130 --> 00:43:57,580 They're telling us how to act when they come marching in. 548 00:44:00,870 --> 00:44:03,860 With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love. 549 00:44:04,070 --> 00:44:05,700 It's pretty bad timing. 550 00:44:06,000 --> 00:44:09,630 - Where were you, say, 10 years ago? - 10 years ago? 551 00:44:11,280 --> 00:44:12,710 Let's see. 552 00:44:12,940 --> 00:44:16,850 Yes, I was having a brace put on my teeth. Where were you? 553 00:44:17,480 --> 00:44:19,010 Looking for a job. 554 00:44:25,660 --> 00:44:27,220 Was that cannon fire? 555 00:44:28,230 --> 00:44:29,630 Or is it my heart pounding? 556 00:44:29,830 --> 00:44:33,890 It's the new German 77th, and judging by the sound, only about 35 miles away. 557 00:44:36,200 --> 00:44:38,360 And getting closer every minute. 558 00:44:39,540 --> 00:44:40,660 Here, here, drink up. 559 00:44:41,510 --> 00:44:43,240 We'll never finish the other three. 560 00:44:43,440 --> 00:44:46,880 Them Germans will be here pretty soon, and they'll come looking for you. 561 00:44:47,050 --> 00:44:49,170 And don't forget, there's a price on your head. 562 00:44:49,350 --> 00:44:52,370 I left a note in my apartment. They'll know where to find me. 563 00:44:52,850 --> 00:44:54,180 It's strange. 564 00:44:54,920 --> 00:44:58,790 - I know so very little about you. - I know very little about you. 565 00:44:58,960 --> 00:45:01,320 Just the fact that you had your teeth straightened. 566 00:45:02,630 --> 00:45:05,490 Be serious, darling. You are in danger. You must leave Paris. 567 00:45:05,700 --> 00:45:06,820 No, we must leave. 568 00:45:07,770 --> 00:45:09,230 Yes, of course. We. 569 00:45:09,430 --> 00:45:13,170 The train for Marseilles leaves at 5:00. I'll pick you up at your hotel at 4:30. 570 00:45:14,570 --> 00:45:16,370 Not at my hotel. I... 571 00:45:17,440 --> 00:45:20,140 I have things to do in the city before I leave. 572 00:45:20,750 --> 00:45:22,370 I'll meet you at the station. 573 00:45:22,650 --> 00:45:24,770 All right, at a quarter to 5. 574 00:45:25,020 --> 00:45:26,850 Why don't we get married in Marseilles? 575 00:45:31,520 --> 00:45:33,220 That's too far ahead to plan. 576 00:45:33,390 --> 00:45:35,190 Yes. I guess it is too far ahead. 577 00:45:36,490 --> 00:45:40,060 Let's see... What about the engineer? Why can't he marry us on the train? 578 00:45:40,530 --> 00:45:44,230 Why not? The captain on a ship can. It doesn't seem fair that-- 579 00:45:46,540 --> 00:45:47,660 Hey, what's wrong, kid? 580 00:45:54,210 --> 00:45:55,910 I love you so much. 581 00:45:58,580 --> 00:46:01,070 And I hate this war so much. 582 00:46:03,020 --> 00:46:05,750 It's a crazy world. Anything can happen. 583 00:46:07,390 --> 00:46:09,360 If you shouldn't get away... 584 00:46:11,100 --> 00:46:13,460 If something should keep us apart... 585 00:46:14,370 --> 00:46:16,270 ...wherever they put you... 586 00:46:16,430 --> 00:46:19,700 ...and wherever I'll be, I want you to know that I... 587 00:46:25,280 --> 00:46:26,540 Kiss me. 588 00:46:26,980 --> 00:46:29,880 Kiss me as if it were the last time. 589 00:47:05,880 --> 00:47:07,350 Where is she? Have you seen her? 590 00:47:07,520 --> 00:47:10,040 I can't find her. She checked out of the hotel. 591 00:47:10,250 --> 00:47:12,350 But this note came just after you left. 592 00:47:27,470 --> 00:47:29,170 That's the last call, Mr. Richard. 593 00:47:29,940 --> 00:47:31,430 Do you hear me? 594 00:47:32,140 --> 00:47:35,080 Come on, Mr. Richard. Let's get out of here. Come on. 595 00:48:26,760 --> 00:48:28,530 Rick, I have to talk to you. 596 00:48:29,930 --> 00:48:33,230 I saved my first drink to have with you. Here. 597 00:48:33,940 --> 00:48:36,530 - No, Rick. Not tonight. - Especially tonight. 598 00:48:38,010 --> 00:48:41,540 Why did you have to come to Casablanca? There are other places. 599 00:48:41,750 --> 00:48:44,110 I wouldn't have come if I'd known you were here. 600 00:48:44,850 --> 00:48:46,820 Believe me, Rick, it's true. I didn't know. 601 00:48:46,980 --> 00:48:50,390 It's funny about your voice, how it hasn't changed. I can still hear it. 602 00:48:50,560 --> 00:48:52,650 "Richard, dear, I'll go with you anyplace. 603 00:48:53,120 --> 00:48:56,490 - We'll get on a train and never stop." - Don't, Rick. 604 00:48:57,400 --> 00:48:59,190 I can understand how you feel. 605 00:49:00,060 --> 00:49:02,190 You understand how I feel. 606 00:49:02,930 --> 00:49:04,660 How long was it we had, honey? 607 00:49:05,640 --> 00:49:07,800 - I didn't count the days. - Well, I did. 608 00:49:08,140 --> 00:49:09,540 Every one of them. 609 00:49:10,210 --> 00:49:12,110 Mostly I remember the last one. 610 00:49:13,140 --> 00:49:16,880 The wild finish. A guy standing on a station platform in the rain... 611 00:49:17,050 --> 00:49:18,780 ...with a comical look on his face... 612 00:49:18,950 --> 00:49:20,940 ...because his insides have been kicked out. 613 00:49:22,990 --> 00:49:25,110 Can I tell you a story, Rick? 614 00:49:25,290 --> 00:49:27,810 Does it got a wild finish? 615 00:49:27,990 --> 00:49:30,120 I don't know the finish yet. 616 00:49:30,290 --> 00:49:33,730 Go on, tell it. Maybe one'll come to you as you go along. 617 00:49:36,200 --> 00:49:39,970 It's about a girl who had just come to Paris from her home in Oslo. 618 00:49:40,140 --> 00:49:41,870 At the house of some friends... 619 00:49:42,040 --> 00:49:44,910 ...she met a man about whom she'd heard her whole life. 620 00:49:45,080 --> 00:49:48,270 A very great and courageous man. 621 00:49:48,650 --> 00:49:50,940 He opened up for her a whole beautiful world... 622 00:49:51,120 --> 00:49:53,710 ...full of knowledge and thoughts and ideals. 623 00:49:54,120 --> 00:49:57,990 Everything she knew or ever became was because of him. 624 00:49:58,160 --> 00:49:59,920 And she looked up to him... 625 00:50:00,190 --> 00:50:01,660 ...and worshiped him... 626 00:50:01,860 --> 00:50:04,660 ...with a feeling she supposed was love. 627 00:50:04,830 --> 00:50:06,960 Yes, that's very pretty. 628 00:50:07,130 --> 00:50:10,830 I heard a story once. In fact, I've heard a lot of stories in my time. 629 00:50:11,000 --> 00:50:13,800 They went along with the sound of a tinny piano... 630 00:50:13,970 --> 00:50:16,300 ...playing in the parlor downstairs. 631 00:50:16,770 --> 00:50:21,800 "Mister, I met a man once when I was a kid," they'd always begin. 632 00:50:24,120 --> 00:50:27,880 I guess neither one of our stories is very funny. 633 00:50:28,050 --> 00:50:29,140 Tell me... 634 00:50:30,090 --> 00:50:32,180 ...who was it you left me for? 635 00:50:32,360 --> 00:50:35,190 Was it Laszlo, or were there others in between... 636 00:50:35,930 --> 00:50:38,260 ...or aren't you the kind that tells? 637 00:51:03,590 --> 00:51:07,150 I strongly suspect that Ugarte left the letters of transit with Mr. Blaine. 638 00:51:07,330 --> 00:51:09,690 I would suggest you search the café immediately. 639 00:51:09,860 --> 00:51:12,920 If Rick has the letters, he's too smart to let you find them there. 640 00:51:13,160 --> 00:51:15,190 You give him credit for too much cleverness. 641 00:51:15,370 --> 00:51:17,960 My impression was he's just another blundering American. 642 00:51:18,140 --> 00:51:20,190 We mustn't underestimate American blundering. 643 00:51:20,370 --> 00:51:24,310 I was with them when they blundered into Berlin in 1918. 644 00:51:24,480 --> 00:51:27,380 As to Laszlo, we want him watched 24 hours a day. 645 00:51:27,550 --> 00:51:31,380 It may interest you to know that at this very moment he's on his way here. 646 00:51:36,450 --> 00:51:39,080 There is nothing we can do. 647 00:51:40,090 --> 00:51:42,790 I'm delighted to see you. Did you have a good night's rest? 648 00:51:42,960 --> 00:51:43,950 I slept very well. 649 00:51:44,130 --> 00:51:46,720 Strange. Nobody's supposed to sleep well in Casablanca. 650 00:51:48,000 --> 00:51:51,870 - May we proceed with the business? - With pleasure. Won't you sit down? 651 00:51:54,070 --> 00:51:57,440 Laszlo, we will not mince words. You're an escaped prisoner of the Reich. 652 00:51:57,610 --> 00:51:59,940 So far you have been fortunate in eluding us. 653 00:52:00,410 --> 00:52:01,940 You have reached Casablanca. 654 00:52:02,180 --> 00:52:04,880 It is my duty to see that you stay in Casablanca. 655 00:52:05,120 --> 00:52:07,210 Whether or not you will succeed is problematic. 656 00:52:07,390 --> 00:52:10,150 Not at all. Renault's signature is necessary on every visa. 657 00:52:10,320 --> 00:52:13,020 Captain, is it possible that Laszlo will receive a visa? 658 00:52:13,190 --> 00:52:15,520 I'm afraid not. My regrets, monsieur. 659 00:52:15,760 --> 00:52:17,790 Well, perhaps I shall like it in Casablanca. 660 00:52:18,400 --> 00:52:20,090 And mademoiselle? 661 00:52:20,260 --> 00:52:23,790 - You needn't be concerned about me. - Is that all you wish to tell us? 662 00:52:24,000 --> 00:52:26,900 Don't be in such a hurry. You have all the time in the world. 663 00:52:27,070 --> 00:52:29,730 You may be in Casablanca indefinitely. 664 00:52:29,910 --> 00:52:31,840 Or you may leave for Lisbon tomorrow. 665 00:52:32,010 --> 00:52:34,200 - On one condition. - And that is? 666 00:52:34,480 --> 00:52:37,680 You know the leader of the underground movement in Paris, in Prague... 667 00:52:37,880 --> 00:52:39,210 ...Brussels, Amsterdam... 668 00:52:39,420 --> 00:52:41,680 ...Oslo, Belgrade, Athens... 669 00:52:41,890 --> 00:52:44,450 - Even Berlin. - Yes, even in Berlin. 670 00:52:44,620 --> 00:52:47,250 If you will furnish me with their names and whereabouts... 671 00:52:47,430 --> 00:52:49,190 ...you'll have your visa in the morning. 672 00:52:49,460 --> 00:52:52,120 And the honor of having served the Third Reich. 673 00:52:52,830 --> 00:52:55,030 I was in a German concentration camp for a year. 674 00:52:55,530 --> 00:52:58,970 - That's honor enough for a lifetime. - You will give us the names? 675 00:53:00,500 --> 00:53:03,030 If I didn't give them to you in a concentration camp... 676 00:53:03,240 --> 00:53:06,140 ...where you had more persuasive methods at your disposal... 677 00:53:06,340 --> 00:53:08,940 ...I certainly won't give them to you now. 678 00:53:09,410 --> 00:53:11,780 And what if you track down these men and kill them? 679 00:53:11,980 --> 00:53:13,510 What if you murdered all of us? 680 00:53:13,720 --> 00:53:18,050 From every corner of Europe, hundreds, thousands would rise to take our places. 681 00:53:18,220 --> 00:53:20,550 Even Nazis can't kill that fast. 682 00:53:20,730 --> 00:53:24,250 Herr Laszlo, you have a reputation for eloquence which I can now understand. 683 00:53:24,430 --> 00:53:26,020 But in one aspect you are mistaken. 684 00:53:26,200 --> 00:53:28,760 You said the enemies of the Reich could all be replaced. 685 00:53:28,930 --> 00:53:30,460 But there is one exception. 686 00:53:30,670 --> 00:53:33,260 No one could take your place if anything unfortunate... 687 00:53:33,440 --> 00:53:36,340 ...should occur to you while you were trying to escape. 688 00:53:36,740 --> 00:53:39,040 You won't dare to interfere with me here. 689 00:53:39,210 --> 00:53:40,770 This is still unoccupied France. 690 00:53:41,250 --> 00:53:44,080 Any violation of neutrality would reflect on Captain Renault. 691 00:53:44,250 --> 00:53:46,940 - Monsieur, insofar as it is in my power. - Thank you. 692 00:53:47,120 --> 00:53:51,210 By the way, monsieur, last night you evinced an interest in Signor Ugarte. 693 00:53:52,860 --> 00:53:55,720 I believe you have a message for him? 694 00:53:55,890 --> 00:53:58,160 Nothing important. But may I speak to him now? 695 00:53:58,700 --> 00:54:01,720 You would find the conversation a trifle one-sided. 696 00:54:01,900 --> 00:54:03,760 Signor Ugarte is dead. 697 00:54:10,370 --> 00:54:11,860 I'm making out the report now. 698 00:54:12,040 --> 00:54:14,630 We haven't quite decided whether he committed suicide... 699 00:54:15,310 --> 00:54:17,180 ...or died trying to escape. 700 00:54:18,810 --> 00:54:21,510 - Are you quite finished with us? - For the time being. 701 00:54:21,720 --> 00:54:23,210 Good day. 702 00:54:27,620 --> 00:54:30,250 Undoubtedly, their next step will be to the black market. 703 00:54:30,430 --> 00:54:31,450 Excuse me, captain. 704 00:54:31,660 --> 00:54:34,650 Another visa problem has come up. 705 00:54:35,130 --> 00:54:38,030 - Show her in. - Yes, sir. 706 00:54:46,710 --> 00:54:49,730 Sorry, monsieur, we were never to handle the police. 707 00:54:49,910 --> 00:54:52,680 - This is a job for Signor Ferrari. - Ferrari? 708 00:54:52,850 --> 00:54:55,040 It can be most helpful to know Signor Ferrari. 709 00:54:55,220 --> 00:54:57,840 He pretty near has a monopoly on the black market here. 710 00:54:58,050 --> 00:55:00,110 You will find him at the Blue Parrot. 711 00:55:00,820 --> 00:55:02,450 Thanks. 712 00:55:14,300 --> 00:55:15,700 Don't be too downhearted. 713 00:55:15,900 --> 00:55:17,960 Perhaps you can come to terms with Renault. 714 00:55:18,140 --> 00:55:19,470 Thank you very much, signor. 715 00:55:19,640 --> 00:55:22,080 - Hello, Ferrari. - Good morning, Rick. 716 00:55:22,240 --> 00:55:24,400 The bus is in. I'll take my shipment with me. 717 00:55:24,610 --> 00:55:26,640 I'll have it sent over. Have a drink with me. 718 00:55:26,820 --> 00:55:31,050 I never drink in the morning. And every time you send my shipment over it's a little short. 719 00:55:31,220 --> 00:55:33,190 Carrying charges, my boy. Carrying charges. 720 00:55:33,350 --> 00:55:34,650 Here, sit down. 721 00:55:34,860 --> 00:55:37,480 There is something I want to talk over with you, anyhow. 722 00:55:37,660 --> 00:55:39,290 Bourbon. 723 00:55:39,560 --> 00:55:41,500 The news about Ugarte upsets me very much. 724 00:55:41,660 --> 00:55:44,860 You're a fat hypocrite. You don't feel any sorrier for Ugarte than I do. 725 00:55:45,270 --> 00:55:48,060 Of course not. What upsets me is that Ugarte is dead... 726 00:55:48,240 --> 00:55:50,260 ...and no one knows where those letters are. 727 00:55:50,440 --> 00:55:51,740 Practically no one. 728 00:55:51,940 --> 00:55:54,200 If I had those letters, I could make a fortune. 729 00:55:54,480 --> 00:55:56,540 So could I, and I'm a poor businessman. 730 00:55:56,750 --> 00:56:00,580 I have a proposition for whoever has those letters. I'll handle the entire transaction. 731 00:56:00,750 --> 00:56:03,620 Get rid of the letters, take all the risk, for a small percentage. 732 00:56:03,820 --> 00:56:05,310 And the carrying charges? 733 00:56:05,490 --> 00:56:08,250 Naturally there will be a few incidental expenses. 734 00:56:08,960 --> 00:56:11,360 That's my proposition for whoever has those letters. 735 00:56:11,530 --> 00:56:13,080 I'll tell him when he comes in. 736 00:56:13,260 --> 00:56:15,890 Rick, I think you know where those letters are. 737 00:56:16,160 --> 00:56:19,360 You're in good company. Renault and Strasser probably think so too. 738 00:56:25,070 --> 00:56:28,100 That's why I came here. To give them a chance to ransack my place. 739 00:56:28,280 --> 00:56:31,610 Rick, don't be a fool. Take me into your confidence. You need a partner. 740 00:56:31,780 --> 00:56:33,710 Excuse me, I'll be getting back. 741 00:56:37,320 --> 00:56:41,050 - Morning. - Signor Ferrari is the fat gent at the table. 742 00:56:45,730 --> 00:56:48,360 You will not find a treasure like this in all Morocco. 743 00:56:48,560 --> 00:56:49,860 Only 700 francs. 744 00:56:50,060 --> 00:56:53,230 - You're being cheated. - Doesn't matter, thank you. 745 00:56:53,400 --> 00:56:56,530 For friends of Rick's we have a small discount. 746 00:56:56,740 --> 00:56:59,260 Did I say 700 francs? You can have it for 200. 747 00:56:59,440 --> 00:57:03,100 I'm sorry I was in no condition to receive you when you called on me last night. 748 00:57:03,280 --> 00:57:04,270 Doesn't matter. 749 00:57:04,450 --> 00:57:08,380 For special friends of Rick's we have a special discount. 100 francs. 750 00:57:08,550 --> 00:57:11,580 Your story had me a little confused. Or maybe it was the bourbon. 751 00:57:11,790 --> 00:57:13,380 I have some tablecloths, napkins-- 752 00:57:13,560 --> 00:57:16,250 - Thank you. I'm really not interested. - Please, one minute. 753 00:57:16,420 --> 00:57:20,050 Why did you come back? To tell me why you ran out on me at the railway station? 754 00:57:20,230 --> 00:57:21,250 Yes. 755 00:57:21,430 --> 00:57:23,800 Well, you can tell me now. I'm reasonably sober. 756 00:57:24,030 --> 00:57:25,560 I don't think I will, Rick. 757 00:57:25,730 --> 00:57:30,030 Why not? After all, I got stuck with a railway ticket. I think I'm entitled to know. 758 00:57:30,210 --> 00:57:32,400 Last night I saw what has happened to you. 759 00:57:33,070 --> 00:57:36,310 The Rick I knew in Paris, I could tell him, he'd understand. 760 00:57:36,480 --> 00:57:39,040 But the one who looked at me with such hatred... 761 00:57:40,580 --> 00:57:43,610 I'll be leaving Casablanca soon. We'll never see each other again. 762 00:57:44,750 --> 00:57:48,810 We knew very little about each other when we were in love in Paris. 763 00:57:48,990 --> 00:57:53,790 If we leave it that way, maybe we'll remember those days and not Casablanca. 764 00:57:54,260 --> 00:57:55,390 Not last night. 765 00:57:56,060 --> 00:57:59,300 Did you run out on me because you knew what it would be like? 766 00:57:59,470 --> 00:58:02,370 Hiding from the police, running away all the time? 767 00:58:02,540 --> 00:58:04,230 You can believe that if you want to. 768 00:58:04,440 --> 00:58:07,170 Well, I'm not running away anymore. I'm settled now. 769 00:58:07,340 --> 00:58:09,140 Above a saloon, it's true... 770 00:58:09,340 --> 00:58:10,780 ...but walk up a flight... 771 00:58:10,950 --> 00:58:12,670 ...I'll be expecting you. 772 00:58:14,750 --> 00:58:17,550 All the same, someday you'll lie to Laszlo. 773 00:58:17,720 --> 00:58:19,450 You'll be there. 774 00:58:20,990 --> 00:58:22,010 No, Rick. 775 00:58:23,420 --> 00:58:25,690 No. You see, Victor Laszlo is my husband. 776 00:58:26,730 --> 00:58:30,290 And was, even when I knew you in Paris. 777 00:58:34,870 --> 00:58:39,430 I was just telling Monsieur Laszlo that unfortunately I'm not able to help him. 778 00:58:39,610 --> 00:58:41,510 You see, my dear, word has gone around. 779 00:58:41,710 --> 00:58:46,270 As leader of all illegal activities in Casablanca, I am influential and respected. 780 00:58:46,450 --> 00:58:49,880 But it would not be worth my life to do anything for Monsieur Laszlo. 781 00:58:50,050 --> 00:58:51,880 You, however, are a different matter. 782 00:58:52,320 --> 00:58:56,690 Signor Ferrari thinks it might just be possible to get an exit visa for you. 783 00:58:57,130 --> 00:59:00,250 - You mean for me to go on alone? - And only alone. 784 00:59:00,460 --> 00:59:03,730 I'll stay here and keep on trying. I'm sure in a little while-- 785 00:59:03,900 --> 00:59:05,700 Might as well be frank, monsieur. 786 00:59:05,870 --> 00:59:09,330 It would take a miracle to get you out. The Germans have outlawed miracles. 787 00:59:09,800 --> 00:59:11,930 We are only interested in two visas. 788 00:59:12,110 --> 00:59:14,370 - Please, Ilsa, don't be hasty. - No, Victor. 789 00:59:14,710 --> 00:59:16,800 You two will want to discuss this. 790 00:59:16,980 --> 00:59:18,950 Excuse me. I'll be at the bar. 791 00:59:22,820 --> 00:59:24,610 No, Ilsa. I won't let you stay here. 792 00:59:24,790 --> 00:59:28,150 You must get to America. Believe me, somehow I will get out and join you. 793 00:59:28,390 --> 00:59:30,190 But if the situation were different... 794 00:59:30,360 --> 00:59:32,920 ...if I had to stay and there were only visa for one... 795 00:59:33,090 --> 00:59:34,390 ...would you take it? 796 00:59:35,600 --> 00:59:36,690 Yes, I would. 797 00:59:37,900 --> 00:59:39,090 Yes, I see. 798 00:59:40,270 --> 00:59:44,170 When I had trouble getting out of Lille, why didn't you leave me there? 799 00:59:44,340 --> 00:59:48,400 When I was sick in Marseilles for two weeks and you were in danger every minute... 800 00:59:48,580 --> 00:59:50,370 ...why didn't you leave me then? 801 00:59:51,680 --> 00:59:54,170 I meant to, but something always held me up. 802 00:59:56,650 --> 00:59:58,120 I love you very much, Ilsa. 803 00:59:59,320 --> 01:00:01,410 Your secret will be safe with me. 804 01:00:02,490 --> 01:00:04,580 Ferrari is waiting for our answer. 805 01:00:04,760 --> 01:00:07,090 Not more than 50 francs. 806 01:00:11,830 --> 01:00:13,630 We've decided, Signor Ferrari. 807 01:00:13,800 --> 01:00:17,170 For the present we will go on looking for two visas. Thank you very much. 808 01:00:17,340 --> 01:00:19,310 Well, good luck, but be careful. 809 01:00:19,470 --> 01:00:22,310 - You know you're being shadowed? - Of course. It becomes an instinct. 810 01:00:22,640 --> 01:00:25,670 I observe that you, in one respect, are a very fortunate man. 811 01:00:25,880 --> 01:00:28,580 I am moved to make one more suggestion. Why, I do not know. 812 01:00:28,750 --> 01:00:30,650 Because it cannot possibly profit me. 813 01:00:30,850 --> 01:00:34,020 Have you heard about Ugarte and the letters of transit? 814 01:00:34,190 --> 01:00:35,180 Yes, something. 815 01:00:35,360 --> 01:00:38,550 Those letters were not found on Ugarte when they arrested him. 816 01:00:38,730 --> 01:00:40,720 - You know where they are? - Not for sure. 817 01:00:40,930 --> 01:00:43,950 But I'd guess that Ugarte left those letters with Monsieur Rick. 818 01:00:45,870 --> 01:00:49,060 A difficult customer, that Rick. One never knows what he'll do or why. 819 01:00:49,270 --> 01:00:50,900 But it is worth a chance. 820 01:00:51,470 --> 01:00:54,270 Thank you very much. Good day. 821 01:00:54,510 --> 01:00:58,210 Goodbye. Thank you for your coffee. I shall miss that when we leave Casablanca. 822 01:00:58,380 --> 01:01:01,250 Gracious of you to share it with me. Good day, mademoiselle. 823 01:01:01,420 --> 01:01:03,850 - Monsieur. - Good day. 824 01:01:13,260 --> 01:01:14,890 - Here's to you, sir. - Good luck. 825 01:01:15,400 --> 01:01:17,230 - I'd better be going. - My check, please. 826 01:01:17,430 --> 01:01:21,160 I have to warn you, sir. This is a dangerous place. Full of vultures. 827 01:01:21,370 --> 01:01:24,200 - Vultures everywhere. Thanks for everything. - Goodbye. 828 01:01:24,370 --> 01:01:26,000 It has been a pleasure to meet you. 829 01:01:26,170 --> 01:01:27,840 I'm sorry. 830 01:01:43,690 --> 01:01:47,390 Monsieur Rick, you are getting to be your best customer. 831 01:01:49,430 --> 01:01:51,800 Well, drinking. I'm very pleased with you. 832 01:01:51,970 --> 01:01:53,870 You're beginning to live like a Frenchman. 833 01:01:54,070 --> 01:01:56,400 That was some going-over your men gave my place. 834 01:01:56,570 --> 01:01:58,560 We barely got cleaned up in time to open. 835 01:01:58,740 --> 01:02:01,000 I told Strasser he wouldn't find the letters here. 836 01:02:01,180 --> 01:02:03,300 But I told my men to be especially destructive. 837 01:02:03,480 --> 01:02:05,410 You know how that impresses Germans. 838 01:02:06,750 --> 01:02:09,050 Rick, have you got those letters of transit? 839 01:02:09,420 --> 01:02:11,510 Louis, are you Pro-Vichy or Free French? 840 01:02:12,150 --> 01:02:16,610 Serves me right for asking a direct question. The subject is closed. 841 01:02:17,130 --> 01:02:19,390 It looks like you're a little late. 842 01:02:26,700 --> 01:02:28,360 So Yvonne's gone over to the enemy. 843 01:02:28,540 --> 01:02:32,300 Who knows? In her own way, she may constitute an entire second front. 844 01:02:32,710 --> 01:02:36,200 I think it's time for me to flatter Strasser a little. I'll see you later. 845 01:02:37,040 --> 01:02:38,480 Sascha! 846 01:02:38,650 --> 01:02:39,670 French 75s. 847 01:02:39,880 --> 01:02:43,540 Put up a whole row of them, Sascha. Starting here and ending here. 848 01:02:43,720 --> 01:02:45,050 We will begin with two. 849 01:02:54,130 --> 01:02:56,320 What did you say? Would you kindly repeat it? 850 01:02:56,530 --> 01:02:59,900 - What I said is none of your business. - I'll make it my business. 851 01:03:06,070 --> 01:03:09,740 I don't like disturbances in my place. Either lay off politics or get out. 852 01:03:14,120 --> 01:03:15,670 You see, captain? 853 01:03:15,920 --> 01:03:18,320 The situation is not as under control as you believe. 854 01:03:18,520 --> 01:03:20,380 We try to cooperate with your government. 855 01:03:20,590 --> 01:03:22,850 But we cannot regulate the feelings of our people. 856 01:03:23,020 --> 01:03:25,190 Captain, are you certain which side you're on? 857 01:03:25,490 --> 01:03:27,650 I have no conviction, if that's what you mean. 858 01:03:27,860 --> 01:03:29,160 I blow with the wind... 859 01:03:29,330 --> 01:03:31,730 ...and the prevailing wind happens to be from Vichy. 860 01:03:31,930 --> 01:03:33,630 And if it should change? 861 01:03:33,900 --> 01:03:36,060 Surely the Reich doesn't admit that possibility? 862 01:03:36,240 --> 01:03:38,330 We are concerned about more than Casablanca. 863 01:03:38,540 --> 01:03:41,940 We know that every French province in Africa is honeycombed with traitors. 864 01:03:42,440 --> 01:03:45,140 Waiting for their chance. Waiting perhaps for a leader. 865 01:03:45,310 --> 01:03:46,870 A leader? Like Laszlo? 866 01:03:47,520 --> 01:03:48,850 I have been thinking. 867 01:03:49,180 --> 01:03:52,480 It's too dangerous to let him go, it may be too dangerous to let him stay. 868 01:03:52,650 --> 01:03:53,640 I see what you mean. 869 01:03:59,560 --> 01:04:01,430 Thank you, Carl. 870 01:04:01,630 --> 01:04:03,860 Thank you, Carl. 871 01:04:04,070 --> 01:04:06,000 Sit down. Have a brandy with us. 872 01:04:06,330 --> 01:04:08,770 To celebrate our leaving for America tomorrow. 873 01:04:08,940 --> 01:04:10,030 Thank you very much. 874 01:04:10,240 --> 01:04:12,970 I thought you would ask me, so I brought the good brandy... 875 01:04:13,170 --> 01:04:15,010 ...and a third glass. 876 01:04:15,180 --> 01:04:17,170 At last the day's came! 877 01:04:17,350 --> 01:04:20,180 Frau Leuchtag and I are speaking nothing but English now. 878 01:04:20,350 --> 01:04:23,220 So we should feel at home when we get to America. 879 01:04:23,380 --> 01:04:25,050 A very nice idea. 880 01:04:25,390 --> 01:04:26,610 To America. 881 01:04:27,390 --> 01:04:28,380 To America. 882 01:04:35,960 --> 01:04:37,360 What watch? 883 01:04:38,230 --> 01:04:41,220 - Ten watch. - Such much? 884 01:04:42,870 --> 01:04:45,200 You will get along beautifully in America. 885 01:04:46,210 --> 01:04:47,970 How is lady luck treating you? 886 01:04:48,180 --> 01:04:50,010 Oh, too bad. 887 01:04:50,340 --> 01:04:52,210 You'll find him over there. 888 01:04:58,450 --> 01:04:59,980 - Monsieur Rick? - Yes? 889 01:05:00,150 --> 01:05:03,390 - Could I speak to you, please? - How'd you get in here? You're underage. 890 01:05:03,560 --> 01:05:05,890 - I came with Captain Renault. - I should have known. 891 01:05:06,060 --> 01:05:07,390 My husband is with me too. 892 01:05:07,600 --> 01:05:10,330 He is? Captain Renault's getting broad-minded. Sit down. 893 01:05:10,500 --> 01:05:11,490 Have a drink? 894 01:05:11,670 --> 01:05:14,360 No, of course not. You mind if I do? 895 01:05:14,970 --> 01:05:16,030 Monsieur Rick... 896 01:05:16,740 --> 01:05:20,330 - ...what kind of a man is Captain Renault? - Like any other man, only more so. 897 01:05:20,510 --> 01:05:21,500 No, I mean... 898 01:05:21,840 --> 01:05:23,500 ...is he trustworthy? Is his word--? 899 01:05:23,880 --> 01:05:27,810 - Just a minute. Who told you to ask me that? - He did. Captain Renault did. 900 01:05:27,980 --> 01:05:30,040 I thought so. Where's your husband? 901 01:05:30,320 --> 01:05:34,580 At the roulette table, trying to win enough for our exit visas. 902 01:05:34,760 --> 01:05:36,550 Oh, of course he's losing. 903 01:05:36,790 --> 01:05:39,690 - How long have you been married? - Eight weeks. 904 01:05:40,730 --> 01:05:42,360 We come from Bulgaria. 905 01:05:42,960 --> 01:05:45,190 Things are very bad there. 906 01:05:45,370 --> 01:05:47,560 The devil has the people by the throat. 907 01:05:47,970 --> 01:05:50,490 So Jan and I, we... 908 01:05:50,670 --> 01:05:53,370 We do not want our children to grow up in such a country. 909 01:05:53,570 --> 01:05:55,940 - So you decided to go to America. - Yes. 910 01:05:56,110 --> 01:05:58,510 But we haven't much money... 911 01:05:58,680 --> 01:06:01,150 ...and traveling is so expensive and difficult. 912 01:06:01,550 --> 01:06:03,570 It was much more than we thought to get here. 913 01:06:04,250 --> 01:06:06,120 And then Captain Renault sees us... 914 01:06:06,320 --> 01:06:09,290 - ...and he is so kind, he wants to help us. - Yes, I'll bet. 915 01:06:09,590 --> 01:06:12,650 He tells me he can give us an exit visa. 916 01:06:13,060 --> 01:06:14,460 But we have no money. 917 01:06:14,760 --> 01:06:16,350 - Does he know that? - Yes. 918 01:06:16,530 --> 01:06:18,860 - And he's still willing to give you a visa? - Yes. 919 01:06:19,030 --> 01:06:22,000 - And you want to know...? - Will he keep his word? 920 01:06:23,100 --> 01:06:24,200 He always has. 921 01:06:29,380 --> 01:06:31,400 You are a man. 922 01:06:31,580 --> 01:06:34,240 If someone loved you very much... 923 01:06:34,450 --> 01:06:38,680 ...so that your happiness was the only thing that she wanted in the world... 924 01:06:39,250 --> 01:06:42,120 ...and she did a bad thing to make certain of it... 925 01:06:42,620 --> 01:06:45,720 - ...could you forgive her? - Nobody ever loved me that much. 926 01:06:45,890 --> 01:06:49,730 And he never knew, and the girl kept this bad thing locked in her heart... 927 01:06:49,900 --> 01:06:51,690 ...that would be all right, wouldn't it? 928 01:06:51,870 --> 01:06:53,990 - You want my advice? - Yes, please. 929 01:06:54,500 --> 01:06:55,590 Go back to Bulgaria. 930 01:06:55,840 --> 01:07:00,070 Oh, but if you knew what it means to us to leave Europe, to get to America... 931 01:07:01,310 --> 01:07:05,400 Oh, but if Jan should find out. He is such a boy. 932 01:07:05,580 --> 01:07:09,020 In many ways I am so much older than he is. 933 01:07:09,180 --> 01:07:11,580 Yes, well, everybody in Casablanca has problems. 934 01:07:11,790 --> 01:07:14,910 - Yours may work out. You'll excuse me. - Thank you, monsieur. 935 01:07:23,630 --> 01:07:24,930 - Good evening. - Good evening. 936 01:07:25,100 --> 01:07:28,630 - You see? Here we are again. - I take that as a great compliment to Sam. 937 01:07:28,800 --> 01:07:32,030 I suppose he means to you Paris of happier days. 938 01:07:32,610 --> 01:07:35,770 He does. Could we have a table close to him? 939 01:07:35,980 --> 01:07:38,310 And as far away from Major Strasser as possible. 940 01:07:38,650 --> 01:07:41,140 The geography may be a little difficult to arrange. 941 01:07:41,320 --> 01:07:43,080 - Paul, table 30. - Yes, sir. 942 01:07:43,250 --> 01:07:45,050 Right this way, if you please. 943 01:07:45,220 --> 01:07:48,990 I'll have Sam play "As Time Goes By." I believe that's your favorite tune. 944 01:07:49,220 --> 01:07:50,490 Thank you. 945 01:07:59,900 --> 01:08:02,530 - Two cognacs, please. - Cognac. 946 01:08:25,630 --> 01:08:28,190 Do you wish to place another bet, sir? 947 01:08:28,730 --> 01:08:30,460 No. No, I guess not. 948 01:08:30,630 --> 01:08:32,500 Have you tried 22 tonight? 949 01:08:34,070 --> 01:08:35,470 I said 22. 950 01:08:51,820 --> 01:08:53,150 Leave it there. 951 01:09:08,140 --> 01:09:10,000 Cash it in and don't come back. 952 01:09:12,770 --> 01:09:14,760 Are you sure this place is honest? 953 01:09:15,340 --> 01:09:19,180 Honest? As honest as the day is long. 954 01:09:22,120 --> 01:09:23,450 How are we doing tonight? 955 01:09:23,780 --> 01:09:26,450 A couple of thousand less than I thought there would be. 956 01:09:30,160 --> 01:09:32,130 Monsieur Rick... 957 01:09:37,160 --> 01:09:38,790 He's just a lucky guy. 958 01:09:41,500 --> 01:09:44,400 Monsieur Rick, may I get you a cup of coffee? 959 01:09:44,570 --> 01:09:46,630 - No, thanks, Carl. - Monsieur Rick... 960 01:09:50,140 --> 01:09:51,630 Captain Renault, may I--? 961 01:09:51,810 --> 01:09:55,770 Not here. Come to my office in the morning. We'll do everything businesslike. 962 01:09:55,950 --> 01:09:58,680 - We'll be there at 6. - I'll be there at 10. 963 01:09:58,850 --> 01:10:00,720 I'm very happy for both of you. 964 01:10:00,890 --> 01:10:02,980 Still, it's very strange that you won. 965 01:10:03,160 --> 01:10:05,420 Well, maybe not so strange. 966 01:10:05,590 --> 01:10:08,430 - I'll see you in the morning. - Thank you, Captain Renault. 967 01:10:08,830 --> 01:10:10,420 No! 968 01:10:16,140 --> 01:10:19,040 Boss, you've done a beautiful thing. 969 01:10:19,810 --> 01:10:22,240 Go away, you crazy Russian. 970 01:10:32,190 --> 01:10:35,950 - As I suspected. You're a rank sentimentalist. - Yeah? Why? 971 01:10:36,120 --> 01:10:38,320 Why do you interfere with my little romances? 972 01:10:38,530 --> 01:10:40,360 Put it down as a gesture to love. 973 01:10:40,530 --> 01:10:42,050 Well, I'll forgive you this time. 974 01:10:42,260 --> 01:10:45,100 But I'll be in tomorrow night with a breathtaking blond. 975 01:10:45,270 --> 01:10:47,460 And it'll make me very happy if she loses. 976 01:10:51,540 --> 01:10:54,670 - Mr. Blaine, I wonder if I could talk to you. - Go ahead. 977 01:10:54,880 --> 01:10:56,470 Well, isn't there some other place? 978 01:10:56,680 --> 01:10:59,170 It's rather confidential, what I have to say. 979 01:11:01,150 --> 01:11:03,380 - In my office. - Right. 980 01:11:04,450 --> 01:11:07,110 You must know it's very important I get out of Casablanca. 981 01:11:07,290 --> 01:11:10,280 It's my privilege to be one of the leaders of a great movement. 982 01:11:10,460 --> 01:11:12,220 You know what I've been doing. 983 01:11:12,390 --> 01:11:16,330 You know what it means to the work, to the lives of thousands of people... 984 01:11:16,500 --> 01:11:18,760 ...that I reach America and continue my work. 985 01:11:18,930 --> 01:11:20,370 I'm not interested in politics. 986 01:11:20,530 --> 01:11:23,030 The problems of the world are not in my department. 987 01:11:23,300 --> 01:11:24,400 I'm a saloonkeeper. 988 01:11:24,740 --> 01:11:28,300 My friends in the underground tell me that you have quite a record. 989 01:11:28,480 --> 01:11:30,000 You ran guns to Ethiopia. 990 01:11:30,180 --> 01:11:33,040 - You fought against the fascists in Spain. - What of it? 991 01:11:33,210 --> 01:11:36,380 Isn't it strange you're always fighting on the side of the underdog? 992 01:11:36,580 --> 01:11:38,520 Yes, I found that a very expensive hobby. 993 01:11:38,720 --> 01:11:40,950 But then I never was much of a businessman. 994 01:11:41,120 --> 01:11:44,490 Are you enough of a businessman to appreciate an offer of 100,000 francs? 995 01:11:44,660 --> 01:11:47,530 - I appreciate it, but I don't accept it. - 200,000. 996 01:11:47,900 --> 01:11:50,420 My friend, you could make it a million francs or three. 997 01:11:50,630 --> 01:11:52,430 My answer would still be the same. 998 01:11:52,600 --> 01:11:54,760 There must be some reason why you won't let me. 999 01:11:54,970 --> 01:11:56,090 There is. 1000 01:11:56,570 --> 01:11:58,700 I suggest that you ask your wife. 1001 01:11:59,010 --> 01:12:01,630 - I beg your pardon? - I said, ask your wife. 1002 01:12:02,010 --> 01:12:04,410 - My wife? - Yes. 1003 01:12:44,820 --> 01:12:46,810 Play "La Marseillaise." Play it! 1004 01:14:02,860 --> 01:14:06,860 See what I mean? If Laszlo's presence in a café can inspire this demonstration... 1005 01:14:07,030 --> 01:14:09,500 ...what more will his presence in Casablanca bring on? 1006 01:14:09,670 --> 01:14:11,660 I advise that this place be shut up at once. 1007 01:14:11,940 --> 01:14:14,910 - But everybody's having a good time. - Yes, much too good a time. 1008 01:14:15,080 --> 01:14:16,270 The place is to be closed. 1009 01:14:16,440 --> 01:14:19,500 - But I have no excuse to close it. - Find one. 1010 01:14:24,420 --> 01:14:26,050 Everybody is to leave immediately. 1011 01:14:26,290 --> 01:14:28,520 This café is closed until further notice. 1012 01:14:28,760 --> 01:14:30,350 Clear the room at once. 1013 01:14:33,790 --> 01:14:35,160 How can you close me up? 1014 01:14:35,360 --> 01:14:38,820 I'm shocked, shocked to find that gambling is going on in here. 1015 01:14:39,000 --> 01:14:40,900 - Your winnings, sir. - Thank you. 1016 01:14:41,070 --> 01:14:42,330 Everybody out at once. 1017 01:14:46,770 --> 01:14:50,710 After this disturbance it is not safe for Laszlo to stay in Casablanca. 1018 01:14:50,880 --> 01:14:53,680 This morning you implied it wasn't safe to leave Casablanca. 1019 01:14:53,850 --> 01:14:56,780 That is also true, except for one destination: occupied France. 1020 01:14:56,980 --> 01:14:59,890 - Occupied France? - Under safe conduct from me. 1021 01:15:00,120 --> 01:15:01,110 Of what value is that? 1022 01:15:01,290 --> 01:15:04,310 You may recall what German guarantees have been worth in the past. 1023 01:15:04,490 --> 01:15:07,760 - There are two other alternatives for him. - What are they? 1024 01:15:07,930 --> 01:15:12,230 The French authorities may find a reason to put him in the concentration camp here. 1025 01:15:12,400 --> 01:15:13,490 The other alternative? 1026 01:15:13,670 --> 01:15:18,430 My dear, perhaps you have already observed that in Casablanca human life is cheap. 1027 01:15:18,610 --> 01:15:19,940 Good night, mademoiselle. 1028 01:15:30,650 --> 01:15:34,140 - What happened with Rick? - We'll discuss it later. 1029 01:15:57,080 --> 01:15:59,070 Our faithful friend is still there. 1030 01:15:59,610 --> 01:16:02,140 Please don't go to the underground meeting tonight. 1031 01:16:02,380 --> 01:16:03,470 I must. 1032 01:16:03,650 --> 01:16:07,110 Besides, it isn't often that a man gets to display heroics before his wife. 1033 01:16:07,290 --> 01:16:10,620 Don't joke. After Major Strasser's warning tonight, I'm frightened. 1034 01:16:10,820 --> 01:16:12,660 Tell you the truth, I'm frightened too. 1035 01:16:12,830 --> 01:16:15,260 Shall I remain here in a hotel room, hiding? 1036 01:16:15,460 --> 01:16:17,090 Or shall I carry on the best I can? 1037 01:16:17,500 --> 01:16:20,160 Whatever I'd say, you would carry on. 1038 01:16:21,030 --> 01:16:23,970 Victor, why don't you tell me about Rick? What did you find out? 1039 01:16:24,140 --> 01:16:26,500 - Apparently he has the letters. - Yes? 1040 01:16:26,670 --> 01:16:28,230 But no intention of selling them. 1041 01:16:28,410 --> 01:16:32,110 You'd think if sentiment wouldn't persuade him, money would. 1042 01:16:32,280 --> 01:16:33,840 Did he give any reason? 1043 01:16:34,050 --> 01:16:37,310 - He suggested I ask you. - Ask me? 1044 01:16:37,520 --> 01:16:39,680 Yes, he said, "Ask your wife." 1045 01:16:40,650 --> 01:16:42,420 I don't know why he said that. 1046 01:16:54,970 --> 01:16:57,700 Well, our friend outside will think we've retired by now. 1047 01:16:59,070 --> 01:17:00,900 I'll be going in a few minutes. 1048 01:17:02,980 --> 01:17:05,470 - Ilsa, I... - Yes? 1049 01:17:06,750 --> 01:17:09,010 When I was in the concentration camp... 1050 01:17:09,580 --> 01:17:12,110 ...were you lonely in Paris? 1051 01:17:13,590 --> 01:17:15,580 Yes, Victor, I was. 1052 01:17:16,560 --> 01:17:19,530 I know how it is to be lonely. 1053 01:17:20,590 --> 01:17:22,930 Is there anything you wish to tell me? 1054 01:17:24,930 --> 01:17:26,920 No, Victor, there isn't. 1055 01:17:31,570 --> 01:17:34,100 I love you very much, my dear. 1056 01:17:37,440 --> 01:17:39,440 Yes, I know. 1057 01:17:40,280 --> 01:17:42,710 Victor, whatever I do, will you believe that I...? 1058 01:17:42,880 --> 01:17:45,580 You don't even have to say it. 1059 01:17:45,750 --> 01:17:47,520 I'll believe. 1060 01:17:49,620 --> 01:17:50,950 Good night, dear. 1061 01:17:52,960 --> 01:17:54,290 Good night. 1062 01:18:01,330 --> 01:18:04,000 - Victor. - Yes, dear? 1063 01:18:09,310 --> 01:18:10,670 Be careful. 1064 01:18:12,280 --> 01:18:13,840 Of course I'll be careful. 1065 01:18:57,190 --> 01:19:00,390 Well, you are in pretty good shape, Herr Rick. 1066 01:19:00,560 --> 01:19:02,360 How long can I afford to stay closed? 1067 01:19:03,030 --> 01:19:04,330 Two weeks, maybe three. 1068 01:19:04,530 --> 01:19:06,760 Maybe I won't have to. A bribe has worked before. 1069 01:19:06,970 --> 01:19:09,200 In the meantime, everybody stays on salary. 1070 01:19:09,370 --> 01:19:10,730 Thank you, Herr Rick. 1071 01:19:10,900 --> 01:19:14,270 Sascha will be happy to hear it. I owe him money. 1072 01:19:14,840 --> 01:19:17,670 - You finish locking up, will you, Carl? - I will. 1073 01:19:17,840 --> 01:19:20,970 - Then I am going to the meeting-- - Don't tell me where you're going. 1074 01:19:21,150 --> 01:19:22,340 I won't. 1075 01:19:23,520 --> 01:19:24,580 Good night. 1076 01:19:25,720 --> 01:19:27,310 Good night, Mr. Rick. 1077 01:19:43,970 --> 01:19:47,370 - How did you get in? - The stairs from the street. 1078 01:19:47,540 --> 01:19:50,870 I told you this morning you'd come around, but this is ahead of schedule. 1079 01:19:51,040 --> 01:19:52,270 Well, won't you sit down? 1080 01:19:52,480 --> 01:19:56,380 - Richard, I had to see you. - "Richard" again. We're back in Paris. 1081 01:19:56,550 --> 01:19:59,850 Your visit isn't connected by any chance with the letters of transit? 1082 01:20:00,050 --> 01:20:02,750 Seems as long as I have those letters I'll never be lonely. 1083 01:20:02,920 --> 01:20:05,550 Ask any price you want, but you must give me the letters. 1084 01:20:05,730 --> 01:20:08,290 I went all through that with your husband. It's no deal. 1085 01:20:08,860 --> 01:20:10,590 I know how you feel about me... 1086 01:20:10,760 --> 01:20:13,530 ...but put your feelings aside for something more important. 1087 01:20:13,700 --> 01:20:16,170 I have to hear again what a great man your husband is... 1088 01:20:16,340 --> 01:20:18,330 ...what an important cause he's fighting for? 1089 01:20:18,510 --> 01:20:19,840 It was your cause too. 1090 01:20:20,040 --> 01:20:22,510 In your own way, you were fighting for the same thing. 1091 01:20:22,940 --> 01:20:25,640 I'm not fighting for anything anymore except myself. 1092 01:20:25,880 --> 01:20:27,870 I'm the only cause I'm interested in. 1093 01:20:34,450 --> 01:20:37,980 We loved each other once. If those days meant anything at all to you-- 1094 01:20:38,160 --> 01:20:41,090 I wouldn't bring up Paris if I were you. It's poor salesmanship. 1095 01:20:41,260 --> 01:20:44,720 Listen to me. If you knew what really happened, if you only knew the truth-- 1096 01:20:44,900 --> 01:20:46,960 I wouldn't believe you no matter what you said. 1097 01:20:47,130 --> 01:20:50,160 You'd say anything now to get what you want. 1098 01:20:54,410 --> 01:20:57,140 You want to feel sorry for yourself, don't you? 1099 01:20:57,310 --> 01:21:00,070 With so much at stake all you can think of is your feelings. 1100 01:21:00,710 --> 01:21:04,810 One woman has hurt you, and you take your revenge on the rest of the world. 1101 01:21:04,990 --> 01:21:07,510 You're a coward and a weakling. 1102 01:21:10,920 --> 01:21:13,790 No. Oh, Richard. I'm sorry. 1103 01:21:14,860 --> 01:21:17,830 I'm sorry, but you are our last hope. 1104 01:21:18,000 --> 01:21:20,690 If you don't help us, Victor Laszlo will die in Casablanca. 1105 01:21:20,930 --> 01:21:21,920 What of it? 1106 01:21:22,100 --> 01:21:24,760 I'm going to die in Casablanca. It's a good spot for it. 1107 01:21:31,610 --> 01:21:33,440 Now, if you'll-- 1108 01:21:35,820 --> 01:21:37,110 All right. 1109 01:21:37,280 --> 01:21:39,310 I tried to reason with you. 1110 01:21:39,490 --> 01:21:41,720 I tried everything. Now, I want those letters. 1111 01:21:42,120 --> 01:21:45,250 - Get them for me. - I don't have to. I got them right here. 1112 01:21:46,830 --> 01:21:48,690 Put them on the table. 1113 01:21:50,600 --> 01:21:51,590 No. 1114 01:21:52,700 --> 01:21:54,790 For the last time, put them on the table. 1115 01:21:56,100 --> 01:22:00,100 If Laszlo and the cause mean so much to you, you won't stop at anything. 1116 01:22:01,510 --> 01:22:03,500 All right, I'll make it easier for you. 1117 01:22:05,950 --> 01:22:09,640 Go ahead and shoot. You'll be doing me a favor. 1118 01:22:14,550 --> 01:22:16,450 Richard... 1119 01:22:16,620 --> 01:22:18,990 ...I tried to stay away. 1120 01:22:19,360 --> 01:22:22,020 I thought I would never see you again. 1121 01:22:23,160 --> 01:22:25,630 That you were out of my life. 1122 01:22:45,890 --> 01:22:47,910 The day you left Paris... 1123 01:22:49,490 --> 01:22:51,480 ...if you knew what I went through. 1124 01:22:53,160 --> 01:22:55,820 If you knew how much I loved you. 1125 01:22:56,830 --> 01:22:59,660 How much I still love you. 1126 01:23:13,550 --> 01:23:14,570 And then? 1127 01:23:16,620 --> 01:23:20,950 It wasn't long after we were married that Victor went back to Czechoslovakia. 1128 01:23:21,120 --> 01:23:24,650 They needed him in Prague, but there the Gestapo were waiting for him. 1129 01:23:24,820 --> 01:23:26,550 Just a two-line item in the paper: 1130 01:23:26,730 --> 01:23:29,350 "Victor Laszlo apprehended. Sent to concentration camp." 1131 01:23:30,530 --> 01:23:32,860 I was frantic. For months I tried to get word. 1132 01:23:33,130 --> 01:23:34,360 Then it came. 1133 01:23:34,570 --> 01:23:36,730 He was dead. Shot trying to escape. 1134 01:23:38,040 --> 01:23:40,530 I was lonely. I had nothing, not even hope. 1135 01:23:41,940 --> 01:23:43,370 Then I met you. 1136 01:23:43,710 --> 01:23:47,040 Why weren't you honest with me? Why did you keep your marriage a secret? 1137 01:23:47,250 --> 01:23:50,310 It wasn't my secret, Richard. Victor wanted it that way. 1138 01:23:50,520 --> 01:23:53,040 Not even our closest friends knew about our marriage. 1139 01:23:53,490 --> 01:23:56,460 That was his way of protecting me. I knew so much about his work. 1140 01:23:56,660 --> 01:23:59,960 If the Gestapo found out I was his wife it would be dangerous for me... 1141 01:24:00,130 --> 01:24:01,650 ...and for those working with us. 1142 01:24:02,300 --> 01:24:04,630 And when did you first find out he was alive? 1143 01:24:05,670 --> 01:24:08,190 Just before you and I were to leave Paris together. 1144 01:24:08,370 --> 01:24:10,800 A friend came and told me that Victor was alive. 1145 01:24:10,970 --> 01:24:14,100 They were hiding him in a freight car on the outskirts of Paris. 1146 01:24:14,440 --> 01:24:16,430 He was sick. He needed me. 1147 01:24:18,010 --> 01:24:20,640 I wanted to tell you, but I didn't dare. 1148 01:24:20,810 --> 01:24:24,770 I knew you wouldn't have left Paris, and the Gestapo would have caught you. 1149 01:24:25,820 --> 01:24:27,550 Well... 1150 01:24:27,890 --> 01:24:29,550 ...well, you know the rest. 1151 01:24:32,530 --> 01:24:35,590 Well, it's still a story without an ending. 1152 01:24:35,760 --> 01:24:36,890 What about now? 1153 01:24:38,130 --> 01:24:39,120 Now? 1154 01:24:39,930 --> 01:24:41,460 I don't know. 1155 01:24:42,140 --> 01:24:45,160 I know that I'll never have the strength to leave you again. 1156 01:24:46,370 --> 01:24:47,430 And Laszlo? 1157 01:24:47,810 --> 01:24:51,040 You'll help him now, Richard, won't you? You'll see that he gets out. 1158 01:24:51,210 --> 01:24:54,540 Then he'll have his work. All that he's been living for. 1159 01:24:54,710 --> 01:24:56,200 All except one. 1160 01:24:57,680 --> 01:24:59,120 He won't have you. 1161 01:25:01,250 --> 01:25:03,020 I can't fight it anymore. 1162 01:25:04,790 --> 01:25:07,120 I ran away from you once. I can't do it again. 1163 01:25:10,100 --> 01:25:13,160 Oh, I don't know what's right any longer. 1164 01:25:13,330 --> 01:25:15,390 You have to think for both of us. 1165 01:25:16,400 --> 01:25:17,800 For all of us. 1166 01:25:21,410 --> 01:25:24,070 All right. I will. 1167 01:25:28,210 --> 01:25:29,910 Here's looking at you, kid. 1168 01:25:31,720 --> 01:25:34,810 I wish I didn't love you so much. 1169 01:25:47,200 --> 01:25:49,260 - I think we lost them. - Yes. 1170 01:25:49,440 --> 01:25:52,600 - I'm afraid they caught some of the others. - Come inside. 1171 01:25:56,910 --> 01:26:01,780 Come, Mr. Laszlo, I will help you immediately. 1172 01:26:02,020 --> 01:26:03,780 Thank you. 1173 01:26:21,230 --> 01:26:23,400 Carl, what happened? 1174 01:26:23,570 --> 01:26:27,200 The police break up our meeting, Herr Rick. We escaped at the last moment. 1175 01:26:27,410 --> 01:26:29,710 - Come up here a minute. - Yes, I come. 1176 01:26:29,880 --> 01:26:33,180 Turn out the light in the rear entrance. It might attract the police. 1177 01:26:33,380 --> 01:26:36,080 - But Sascha always puts out that light. - Tonight he forgot. 1178 01:26:36,780 --> 01:26:39,010 Yes, I come. I will do it. 1179 01:26:46,690 --> 01:26:50,190 - I want you to take Miss Lund home. - Yes, sir. 1180 01:27:01,170 --> 01:27:04,300 It's nothing, just a little cut. We had to get through a window. 1181 01:27:04,480 --> 01:27:06,240 This might come in handy. 1182 01:27:06,450 --> 01:27:07,540 Thank you. 1183 01:27:07,780 --> 01:27:10,370 - Had a close one, eh? - Yes, rather. 1184 01:27:12,420 --> 01:27:15,150 Don't you sometimes wonder if it's worth all this? 1185 01:27:15,320 --> 01:27:17,260 I mean, what you're fighting for. 1186 01:27:18,260 --> 01:27:20,350 We might as well question why we breathe. 1187 01:27:20,530 --> 01:27:22,080 If we stop breathing, we'll die. 1188 01:27:22,260 --> 01:27:24,700 If we stop fighting our enemies, the world will die. 1189 01:27:24,860 --> 01:27:27,130 What of it? Then it'll be out of its misery. 1190 01:27:27,300 --> 01:27:29,460 You know how you sound, Monsieur Blaine? 1191 01:27:29,640 --> 01:27:33,800 Like a man who's trying to convince himself of something he doesn't believe in his heart. 1192 01:27:33,970 --> 01:27:37,570 Each of us has a destiny. For good, or for evil. 1193 01:27:38,110 --> 01:27:40,640 - I get the point. - I wonder if you do. 1194 01:27:40,980 --> 01:27:44,070 I wonder if you know that you're trying to escape from yourself... 1195 01:27:44,280 --> 01:27:45,840 ...and that you'll never succeed. 1196 01:27:46,020 --> 01:27:48,250 You seem to know all about my destiny. 1197 01:27:50,060 --> 01:27:52,650 I know a good deal more about you than you suspect. 1198 01:27:53,030 --> 01:27:55,220 I know that you're in love with a woman. 1199 01:27:55,430 --> 01:27:57,190 It's perhaps a strange circumstance... 1200 01:27:57,360 --> 01:28:00,260 ...that we both should be in love with the same woman. 1201 01:28:00,430 --> 01:28:02,590 The first evening I came into this café... 1202 01:28:02,770 --> 01:28:05,140 ...I knew there was something between you and Ilsa. 1203 01:28:05,940 --> 01:28:07,600 Since no one is to blame... 1204 01:28:08,040 --> 01:28:10,030 ...I demand no explanation. 1205 01:28:10,210 --> 01:28:13,510 I ask only one thing. You won't give me the letters of transit. 1206 01:28:13,680 --> 01:28:15,240 All right. 1207 01:28:15,420 --> 01:28:17,350 But I want my wife to be safe. 1208 01:28:17,620 --> 01:28:19,050 I ask you as a favor... 1209 01:28:19,220 --> 01:28:22,150 ...to use the letters to take her away from Casablanca. 1210 01:28:22,320 --> 01:28:23,410 You love her that much? 1211 01:28:23,620 --> 01:28:26,390 Apparently you think of me only as the leader of a cause. 1212 01:28:27,030 --> 01:28:29,550 Well, I am also a human being. 1213 01:28:30,400 --> 01:28:31,890 Yes, I love her that much. 1214 01:28:39,710 --> 01:28:41,000 - Monsieur Laszlo? - Yes? 1215 01:28:41,170 --> 01:28:43,700 You'll come with us. We have a warrant for your arrest. 1216 01:28:43,880 --> 01:28:44,870 On what charge? 1217 01:28:45,040 --> 01:28:47,240 Captain Renault will discuss that with you later. 1218 01:28:47,410 --> 01:28:50,140 It seems that destiny has taken a hand. 1219 01:29:01,930 --> 01:29:06,090 You haven't any proof, and you know it. This isn't Germany or occupied France. 1220 01:29:06,270 --> 01:29:10,330 All you can do is fine him and give him 30 days. You might as well let him go now. 1221 01:29:10,500 --> 01:29:13,530 I'd advise you not to be too interested in what happens to Laszlo. 1222 01:29:13,710 --> 01:29:15,170 If you were to help him escape-- 1223 01:29:15,340 --> 01:29:17,780 What makes you think I'd stick my neck out for Laszlo? 1224 01:29:17,940 --> 01:29:20,410 Because, one, you bet 10,000 francs he'd escape. 1225 01:29:20,580 --> 01:29:23,670 Two, you've got the letters of transit. Don't bother to deny it. 1226 01:29:23,880 --> 01:29:26,940 And you might do it simply because you don't like Strasser's looks. 1227 01:29:27,120 --> 01:29:28,990 As a matter of fact, I don't either. 1228 01:29:29,160 --> 01:29:30,550 They're all excellent reasons. 1229 01:29:30,720 --> 01:29:32,660 Don't count too much on my friendship. 1230 01:29:32,830 --> 01:29:36,280 In this matter I'm powerless. Besides, I might lose the 10,000 francs. 1231 01:29:36,630 --> 01:29:41,190 You're not very subtle, but you are effective. I get the point. 1232 01:29:41,370 --> 01:29:42,860 Yes, I have the letters. 1233 01:29:43,070 --> 01:29:44,870 But I intend using them myself. 1234 01:29:45,270 --> 01:29:48,800 I'm leaving Casablanca on tonight's plane. The last plane. 1235 01:29:48,980 --> 01:29:52,040 And I'm taking a friend with me. One you'll appreciate. 1236 01:29:52,210 --> 01:29:54,180 - What friend? - Ilsa Lund. 1237 01:29:54,350 --> 01:29:57,940 That ought to put your mind to rest about my helping Laszlo escape. 1238 01:29:58,120 --> 01:30:00,140 The last man I want to see in America. 1239 01:30:00,390 --> 01:30:03,580 You didn't come here to tell me this. You have the letters of transit. 1240 01:30:03,760 --> 01:30:06,920 You can fill in your name and hers and leave anytime you please. 1241 01:30:07,090 --> 01:30:09,720 Why are you still interested in what happens to Laszlo? 1242 01:30:09,930 --> 01:30:14,130 I'm not. But I am interested in what happens to Ilsa and me. 1243 01:30:14,370 --> 01:30:16,340 We have a legal right to go, that's true... 1244 01:30:16,500 --> 01:30:20,030 ...but people have been held in Casablanca in spite of their legal rights. 1245 01:30:20,210 --> 01:30:23,570 - What makes you think we want to hold you? - Ilsa is Laszlo's wife. 1246 01:30:23,740 --> 01:30:26,440 She probably knows things that Strasser would like to know. 1247 01:30:26,610 --> 01:30:28,140 Louis, I'll make a deal with you. 1248 01:30:28,310 --> 01:30:31,840 Instead of this petty charge against him, you could get something big... 1249 01:30:32,020 --> 01:30:35,280 ...something that would chuck him in a concentration camp for years... 1250 01:30:35,450 --> 01:30:38,050 - Be quite a feather in your cap, wouldn't it? - Certainly. 1251 01:30:38,220 --> 01:30:40,390 Germany-- Vichy would be very grateful. 1252 01:30:40,590 --> 01:30:41,620 Then release him. 1253 01:30:41,790 --> 01:30:44,420 You be at my place a half-hour before the plane leaves. 1254 01:30:44,600 --> 01:30:47,120 I'll have Laszlo come there to pick up the letters... 1255 01:30:47,330 --> 01:30:49,930 ...and that'll give you grounds to make the arrest. 1256 01:30:50,200 --> 01:30:52,500 You get him, and we get away. 1257 01:30:52,670 --> 01:30:55,570 To the Germans, that last will be just a minor annoyance. 1258 01:30:55,780 --> 01:30:58,570 There's still something about this I don't quite understand. 1259 01:30:58,780 --> 01:31:01,470 Miss Lund, she is very beautiful, yes... 1260 01:31:01,650 --> 01:31:03,980 ...but you were never interested in any woman. 1261 01:31:04,150 --> 01:31:06,780 - She isn't just any woman. - I see. 1262 01:31:07,390 --> 01:31:09,790 How do I know you'll keep your end of the bargain? 1263 01:31:09,960 --> 01:31:12,820 I'll make the arrangements now with Laszlo in the visitor's pen. 1264 01:31:12,990 --> 01:31:17,450 I'm gonna miss you. You're the only one in Casablanca who has less scruples than I. 1265 01:31:17,730 --> 01:31:18,990 Oh, thanks. 1266 01:31:19,630 --> 01:31:20,720 Go ahead, Ricky. 1267 01:31:20,930 --> 01:31:25,300 Call off your watchdogs when you let him go. I don't want them around this afternoon. 1268 01:31:25,470 --> 01:31:27,800 I'm taking no chances, Louis, not even with you. 1269 01:31:35,410 --> 01:31:37,970 Should we draw up papers, or is a handshake good enough? 1270 01:31:38,150 --> 01:31:41,420 Certainly not good enough. But since I'm in a hurry, it'll have to do. 1271 01:31:41,720 --> 01:31:45,050 To get out of Casablanca and go to America... You're a lucky man. 1272 01:31:45,260 --> 01:31:50,660 My agreement with Sam is that he gets 25 percent of the profits. That still goes. 1273 01:31:50,830 --> 01:31:53,630 I happen to know he gets 10 percent. But he's worth 25. 1274 01:31:53,800 --> 01:31:56,770 Abdul, Carl and Sascha, they stay with the place or I don't sell. 1275 01:31:56,970 --> 01:31:59,400 Of course. Rick's wouldn't be Rick's without them. 1276 01:31:59,570 --> 01:32:00,900 Well, so long. 1277 01:32:01,070 --> 01:32:04,100 Don't forget you owe Rick's 100 cartons of American cigarettes. 1278 01:32:04,280 --> 01:32:06,770 I shall remember to pay it to myself. 1279 01:32:41,750 --> 01:32:44,480 - You're late. - I was informed when Laszlo left the hotel... 1280 01:32:44,650 --> 01:32:45,950 ...so I knew I'd be on time. 1281 01:32:46,120 --> 01:32:49,140 - I asked you to tie up your watchdogs. - He won't be followed here. 1282 01:32:49,320 --> 01:32:51,420 This place will never be the same without you. 1283 01:32:51,620 --> 01:32:55,150 I know what you mean. But I've spoken to Ferrari. You'll still win at roulette. 1284 01:32:55,330 --> 01:32:58,060 - Is everything ready? - I have the letters right here. 1285 01:32:58,230 --> 01:33:00,430 When we searched the place, where were they? 1286 01:33:00,600 --> 01:33:01,760 Sam's piano. 1287 01:33:02,500 --> 01:33:04,440 Serves me right for not being musical. 1288 01:33:04,700 --> 01:33:05,730 Here they are. 1289 01:33:06,240 --> 01:33:07,970 You better wait in my office. 1290 01:33:17,680 --> 01:33:20,280 Victor thinks I'm leaving with him. Haven't you told him? 1291 01:33:20,450 --> 01:33:22,890 - Not yet. - But you were able to arrange everything? 1292 01:33:23,060 --> 01:33:24,420 Everything is quite all right. 1293 01:33:24,590 --> 01:33:27,620 We'll tell him at the airport. The less time to think, the easier. 1294 01:33:27,790 --> 01:33:29,620 Please trust me. 1295 01:33:31,660 --> 01:33:32,890 Yes, I will. 1296 01:33:38,100 --> 01:33:42,200 - I don't know how to thank you. - Save it. We've still lots of things to do. 1297 01:33:44,010 --> 01:33:47,100 - I brought the money. - Keep it, you'll need it in America. 1298 01:33:47,510 --> 01:33:49,410 - But we made a deal. - Never mind that. 1299 01:33:49,580 --> 01:33:52,880 - You won't have any trouble in Lisbon? - No. It's all arranged. 1300 01:33:53,050 --> 01:33:55,380 Good. I've got the letters here, made out in blank. 1301 01:33:55,550 --> 01:33:57,990 All you have to do is fill in the signatures. 1302 01:33:58,160 --> 01:33:59,560 Victor Laszlo. 1303 01:34:00,090 --> 01:34:02,820 Victor Laszlo, you're under arrest. 1304 01:34:05,430 --> 01:34:09,420 The charge of accessory to the murder of the couriers from whom the letters were stolen. 1305 01:34:10,040 --> 01:34:13,270 You're surprised about my friend Ricky? The explanation is simple. 1306 01:34:13,470 --> 01:34:16,440 Love, it seems, has triumphed over virtue. Thank-- 1307 01:34:17,240 --> 01:34:21,680 Not so fast, Louis. Nobody is going to be arrested. Not for a while yet. 1308 01:34:21,850 --> 01:34:23,840 - Have you lost your mind? - I have. Sit down. 1309 01:34:24,020 --> 01:34:26,140 - Put that gun down. - I don't want to shoot you... 1310 01:34:26,320 --> 01:34:28,180 ...but I will if you take one more step. 1311 01:34:28,890 --> 01:34:31,120 Under the circumstances, I will sit down. 1312 01:34:34,360 --> 01:34:37,850 - Keep your hands on the table. - I wonder if you realize what this means. 1313 01:34:38,030 --> 01:34:40,160 I do. We've got time to discuss that later. 1314 01:34:40,330 --> 01:34:41,920 Call off your watchdogs, you said. 1315 01:34:42,100 --> 01:34:44,730 Just the same, call the airport and let me hear you tell them. 1316 01:34:44,900 --> 01:34:47,300 And remember, this gun is pointed right at your heart. 1317 01:34:47,470 --> 01:34:49,570 That is my least vulnerable spot. 1318 01:34:57,120 --> 01:34:59,180 Hello? Is that the airport? 1319 01:35:00,490 --> 01:35:02,150 This is Captain Renault speaking. 1320 01:35:02,350 --> 01:35:04,910 There'll be two letters of transit for the Lisbon plane. 1321 01:35:05,090 --> 01:35:06,890 There's to be no trouble about them. 1322 01:35:07,330 --> 01:35:08,320 Good. 1323 01:35:08,760 --> 01:35:09,920 Hello? 1324 01:35:15,030 --> 01:35:16,430 My car, quickly! 1325 01:35:18,100 --> 01:35:19,200 This is Major Strasser. 1326 01:35:19,370 --> 01:35:21,840 Have a squad of police meet me at the airport at once. 1327 01:35:22,010 --> 01:35:23,300 At once, do you hear? 1328 01:35:30,450 --> 01:35:32,470 Hello, radio tower? 1329 01:35:32,650 --> 01:35:35,750 Lisbon plane taking off in 10 minutes, east runway. 1330 01:35:36,020 --> 01:35:38,490 Visibility, 1 1/2 miles. 1331 01:35:38,660 --> 01:35:42,590 Light ground fog. Depth of fog approximately 500. 1332 01:35:42,760 --> 01:35:45,490 Ceiling unlimited. Thank you. 1333 01:35:58,010 --> 01:36:00,740 Have your man go with Laszlo and take care of his luggage. 1334 01:36:00,910 --> 01:36:02,680 Certainly, Rick, anything you say. 1335 01:36:02,880 --> 01:36:06,280 - Find Laszlo's luggage. Put it on the plane. - Yes, sir. 1336 01:36:06,450 --> 01:36:07,440 This way, please. 1337 01:36:09,320 --> 01:36:12,450 If you don't mind, fill in the names. That'll make it more official. 1338 01:36:12,630 --> 01:36:14,650 You think of everything, don't you? 1339 01:36:14,830 --> 01:36:17,260 And the names are Mr. and Mrs. Victor Laszlo. 1340 01:36:17,460 --> 01:36:21,020 - But why my name, Richard? - Because you're getting on that plane. 1341 01:36:21,200 --> 01:36:22,790 I don't understand. What about you? 1342 01:36:22,970 --> 01:36:25,060 I'm staying with him till the plane gets away. 1343 01:36:25,240 --> 01:36:27,230 No. What has happened? Last night you said-- 1344 01:36:27,410 --> 01:36:29,200 Last night we said a great many things. 1345 01:36:29,380 --> 01:36:31,280 You said I was to do the thinking for us. 1346 01:36:31,440 --> 01:36:34,110 I've done a lot of it since then. It adds up to one thing: 1347 01:36:34,280 --> 01:36:36,940 You're getting on that plane with Victor where you belong. 1348 01:36:37,120 --> 01:36:38,950 Now, you've got to listen to me. 1349 01:36:39,120 --> 01:36:42,020 Any idea what you'd have to look forward to if you stayed here? 1350 01:36:42,190 --> 01:36:45,490 Chances are we'd both wind up in a concentration camp. True, Louis? 1351 01:36:45,660 --> 01:36:47,920 I'm afraid Major Strasser would insist. 1352 01:36:48,090 --> 01:36:51,530 - You're saying this only to make me go. - I'm saying it because it's true. 1353 01:36:51,730 --> 01:36:53,960 Inside of us we both know you belong with Victor. 1354 01:36:54,130 --> 01:36:56,500 You're part of his work, the thing that keeps him going. 1355 01:36:56,670 --> 01:36:59,540 If that plane leaves and you're not with him, you'll regret it. 1356 01:36:59,740 --> 01:37:03,230 Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life. 1357 01:37:04,110 --> 01:37:06,200 But what about us? 1358 01:37:06,380 --> 01:37:07,780 We'll always have Paris. 1359 01:37:07,950 --> 01:37:10,940 We didn't have-- We'd lost it until you came to Casablanca. 1360 01:37:11,350 --> 01:37:13,010 We got it back last night. 1361 01:37:13,920 --> 01:37:17,690 - When I said I would never leave you. - And you never will. 1362 01:37:18,190 --> 01:37:19,680 But I've got a job to do too. 1363 01:37:19,890 --> 01:37:23,620 Where I'm going, you can't follow. What I've got to do you can't be any part of. 1364 01:37:24,230 --> 01:37:25,750 Ilsa, I'm no good at being noble. 1365 01:37:25,930 --> 01:37:29,390 But it doesn't take much to see that the problems of three little people... 1366 01:37:29,570 --> 01:37:32,260 ...don't amount to a hill of beans in this crazy world. 1367 01:37:32,440 --> 01:37:34,960 Someday you'll understand that. 1368 01:37:36,140 --> 01:37:37,900 Now, now. 1369 01:37:39,550 --> 01:37:41,840 Here's looking at you, kid. 1370 01:37:57,000 --> 01:37:59,490 - Everything is in order. - All except one thing. 1371 01:37:59,730 --> 01:38:01,860 There's something you should know. 1372 01:38:02,100 --> 01:38:03,900 I don't ask you to explain anything. 1373 01:38:04,070 --> 01:38:07,160 I'm going to anyway. It may make a difference to you later on. 1374 01:38:07,340 --> 01:38:09,200 You said you knew about Ilsa and me. 1375 01:38:09,380 --> 01:38:12,240 You didn't know she was at my place last night when you were. 1376 01:38:12,410 --> 01:38:15,850 She came there for the letters of transit. Isn't that true, Ilsa? 1377 01:38:16,280 --> 01:38:17,510 Yes. 1378 01:38:17,680 --> 01:38:19,710 She tried everything to get them. Nothing worked. 1379 01:38:19,890 --> 01:38:23,410 She did her best to convince me that she was still in love with me. 1380 01:38:23,590 --> 01:38:26,110 But that was all over long ago. 1381 01:38:26,290 --> 01:38:29,560 For your sake, she pretended it wasn't, and I let her pretend. 1382 01:38:30,060 --> 01:38:31,690 I understand. 1383 01:38:31,860 --> 01:38:34,060 - Here it is. - Thanks. 1384 01:38:34,770 --> 01:38:36,560 I appreciate it. 1385 01:38:37,440 --> 01:38:39,200 Welcome back to the fight. 1386 01:38:39,410 --> 01:38:41,930 This time I know our side will win. 1387 01:38:55,650 --> 01:38:57,820 Are you ready, Ilsa? 1388 01:38:59,690 --> 01:39:01,060 Yes, I'm ready. 1389 01:39:04,200 --> 01:39:05,560 Goodbye, Rick. 1390 01:39:06,430 --> 01:39:08,330 God bless you. 1391 01:39:09,670 --> 01:39:12,360 You better hurry. You'll miss that plane. 1392 01:39:30,420 --> 01:39:32,360 I was right. You are a sentimentalist. 1393 01:39:32,520 --> 01:39:35,360 Stay where you are. I don't know what you're talking about. 1394 01:39:35,530 --> 01:39:36,860 What you just did for Laszlo. 1395 01:39:37,030 --> 01:39:39,430 That fairy tale you invented to send Ilsa away with him. 1396 01:39:39,600 --> 01:39:41,930 I know a little about women, my friend. She went. 1397 01:39:42,130 --> 01:39:44,160 But she knew you were lying. 1398 01:39:44,340 --> 01:39:46,270 Anyway, thanks for helping me out. 1399 01:39:46,440 --> 01:39:50,740 I suppose you know this isn't going to be pleasant for either of us. Especially for you. 1400 01:39:50,910 --> 01:39:54,400 - I'll have to arrest you, of course. - As soon as the plane goes, Louis. 1401 01:40:01,450 --> 01:40:05,790 - What was the meaning of that phone call? - Victor Laszlo is on that plane. 1402 01:40:08,360 --> 01:40:10,450 Why do you stand here? Why don't you stop him? 1403 01:40:10,630 --> 01:40:12,650 Ask Monsieur Rick. 1404 01:40:14,970 --> 01:40:17,800 - Get away from that phone. - I advise you not to interfere. 1405 01:40:18,000 --> 01:40:21,270 I was willing to shoot Captain Renault, and I'm willing to shoot you. 1406 01:40:23,240 --> 01:40:24,800 - Hello! - Put that phone down. 1407 01:40:24,980 --> 01:40:26,840 - Get me the radio tower. - Put it down! 1408 01:40:41,890 --> 01:40:43,450 Major Strasser has been shot. 1409 01:40:48,230 --> 01:40:50,860 Round up the usual suspects. 1410 01:41:14,590 --> 01:41:18,260 Well, Rick, you're not only a sentimentalist, but you've become a patriot. 1411 01:41:18,430 --> 01:41:20,590 Maybe, but it seemed like a good time to start. 1412 01:41:20,770 --> 01:41:23,000 I think perhaps you're right. 1413 01:41:47,790 --> 01:41:51,490 It might be a good idea for you to disappear from Casablanca for a while. 1414 01:41:51,660 --> 01:41:54,100 There's a Free French garrison over at Brazzaville. 1415 01:41:54,270 --> 01:41:58,070 - I could be induced to arrange a passage. - My letter of transit? 1416 01:41:58,300 --> 01:41:59,530 I could use a trip. 1417 01:41:59,740 --> 01:42:03,000 But it doesn't change our bet. You still owe me 10,000 francs. 1418 01:42:03,240 --> 01:42:06,140 That 10,000 francs should pay our expenses. 1419 01:42:06,310 --> 01:42:07,540 "Our" expenses? 1420 01:42:08,380 --> 01:42:12,580 Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.