1
00:00:13,012 --> 00:00:16,012
KROZ ČITAVU NOĆ
2
00:01:02,060 --> 00:01:04,896
Gospodo, gospodo,
molim vas.
3
00:01:05,063 --> 00:01:08,024
Ako počnemo stezati
obruč na ovom sektoru...
4
00:01:08,191 --> 00:01:11,403
i pomerimo neprijateljske trupe
iz centralnih odbrambenih linija,
5
00:01:11,569 --> 00:01:14,280
protivnapad mora biti uspešan.
6
00:01:14,489 --> 00:01:16,282
To ne valja!
- Molim?
7
00:01:16,449 --> 00:01:18,676
Volter Vinšel je sinoć rekao...
- Hoćete li me saslušati?
8
00:01:18,743 --> 00:01:22,853
Znači, nacisti su ovde. Šta
oni imaju? Tenkove. Šta je tenk?
9
00:01:22,997 --> 00:01:25,708
1929. su ih koristili u
Čikagu. Oklopni automobili.
10
00:01:25,875 --> 00:01:28,086
Živiš u prošlosti.
- Raspored je dobar.
11
00:01:28,253 --> 00:01:30,897
Sećaš se kako je Vilijeva banda
pomerila one momke sa Vest Sajda?
12
00:01:31,005 --> 00:01:34,008
Nikad neću zaboraviti.
- Tako Britanci trebaju uraditi.
13
00:01:34,175 --> 00:01:37,762
Napad flote odavde,
otmemo im municiju...
14
00:01:37,929 --> 00:01:42,481
Kraljevska avijacija napadne
Berlin i hvatamo ih nespremne.
15
00:01:42,809 --> 00:01:47,327
Tako bismo izgubili rat. - Šta?
- Vraćaš nas na novi Denkerk.
16
00:01:47,480 --> 00:01:50,525
Pametnjakoviću. Gde si ti
postao general? U Bronksu?
17
00:01:50,692 --> 00:01:54,404
Je li? Služio sam neke od
najuticajnijih ljudi našeg doba.
18
00:01:54,570 --> 00:01:56,656
Ganter, Kaltenborn,
Rejmond Grejem Sving...
19
00:01:56,864 --> 00:01:59,826
Slušaj, četvorooki, ako ne
zavežeš, poslužiću te jednim nokautom.
20
00:01:59,993 --> 00:02:01,786
20 godina.
- Skini te naočare...
21
00:02:01,953 --> 00:02:04,872
i dobićeš po nosu. - Je li?
Nemoj da te to sprečava.
22
00:02:05,039 --> 00:02:07,909
Ne trebaju mi naočare...
Gde se svi dedoše?
23
00:02:08,042 --> 00:02:11,910
Hej, gde ste, momci? - Čekaj malo.
General je u pravu. - Kako?
24
00:02:12,088 --> 00:02:15,550
Kad uzmemo u obzir tavče
na gravče za bombardere...
25
00:02:15,716 --> 00:02:19,512
Rekoh ti da je flota
ovde, Kraljevska avijacija...
26
00:02:19,929 --> 00:02:22,615
Šta si rekao?
- Rekao sam, tavče na gravče...
27
00:02:22,723 --> 00:02:25,685
je veoma ozbiljan problem,
a da ne govorim o đumbiru.
28
00:02:25,852 --> 00:02:28,220
Prekini da pričaš šatrovački.
Ne prikrivaj neznanje.
29
00:02:28,229 --> 00:02:31,148
I mi se razumemo u ovaj
rat, isto koliko i vi, neznalico.
30
00:02:31,315 --> 00:02:33,317
Neznalica? Nabiću
ti ovaj tenk u grlo.
31
00:02:33,484 --> 00:02:36,946
Izbošću te ovom
krstaricom. - Momci, evo šefa.
32
00:02:38,072 --> 00:02:40,449
Hej, šta se to ovde dešava?
- Zdravo, šefe. Kako ste?
33
00:02:40,616 --> 00:02:43,786
Čujete se do
42. ulice. Šta je ovo?
34
00:02:43,953 --> 00:02:46,730
To sam ja doneo.
- Drugo detinjstvo, a?
35
00:02:46,764 --> 00:02:49,809
Ovaj lik misli da je ekspert
za međunarodnu situaciju.
36
00:02:49,876 --> 00:02:52,411
Samo im pokazujem kako
Engleska može dobiti rat.
37
00:02:52,478 --> 00:02:55,247
Ugovoriću ti susret sa Čerčilom.
38
00:02:55,256 --> 00:03:00,074
Pređimo na ozbiljan posao.
- Ovo je ozbiljan posao, Glavs.
39
00:03:00,136 --> 00:03:02,972
Zar nije vreme da pređeš sa
sportske na naslovnu stranu?
40
00:03:03,139 --> 00:03:06,225
Ne mogu time da se bakćem.
Neka se Vašington bavi time.
41
00:03:06,433 --> 00:03:10,437
Hoće li mi ambasador iz Belmont
Parka dati izveštaj sa hipodroma?
42
00:03:10,604 --> 00:03:13,399
Jutros sam merio vreme
Slatkom snu. - Koji je odnos?
43
00:03:13,566 --> 00:03:16,859
3:1. - Stavi 5.000. - Gledao
sam trening Kid O'Brajena.
44
00:03:16,926 --> 00:03:20,470
Kakva mu je levica? - K'o mitraljez.
- 10.000 da dobija u 3 runde.
45
00:03:20,531 --> 00:03:24,350
10.000 na O'Brajena?
- Šta mu fali? - Ništa. Sviđa mi se.
46
00:03:24,535 --> 00:03:27,262
Sviđa mi se i moja majka,
ali ni ona ne zna da se bori.
47
00:03:27,329 --> 00:03:30,623
Donesi mi kafu i kolač sa sirom,
Lui. - Da, gdine Donahju. Odmah stiže.
48
00:03:33,836 --> 00:03:35,687
Kolač sa sirom za gdine Donahjua.
49
00:03:35,754 --> 00:03:37,506
Kolač sa sirom za gdine Donahjua.
50
00:03:37,673 --> 00:03:40,134
Kolač sa sirom za gdine Donahjua.
51
00:03:41,802 --> 00:03:45,639
Kolač sa sirom za gdine Donahjua.
- Kolač sa sirom za gdine Donahjua.
52
00:03:45,973 --> 00:03:50,082
Imamo problem. - Nema kolača sa
sirom? - Ima, ali ne iz Milerove pekare.
53
00:03:50,227 --> 00:03:52,996
Šta da radimo? On voli
samo onaj iz Milerove pekare.
54
00:03:53,063 --> 00:03:55,983
Daj mu Nacionalni kolač sa
sirom. To je dostojna zamena.
55
00:03:56,150 --> 00:04:00,070
Ne bih ti to savetovao.
- Neće primetiti razliku.
56
00:04:16,169 --> 00:04:18,730
Igrom slučaja, Sampson
danas nastupa za "Tigrove".
57
00:04:18,797 --> 00:04:20,899
Igrom slučaja, on
ima staklenu ruku.
58
00:04:20,966 --> 00:04:23,652
Izvolite, gdine Donahju.
- Stavi 5 soma na "Jenkije".
59
00:04:23,719 --> 00:04:27,055
Pet soma na "Jenkije". Ok, šefe.
- Bolje zapiši ove opklade.
60
00:04:27,222 --> 00:04:29,265
Zdravo, dečaci!
61
00:04:29,474 --> 00:04:32,042
Zdravo, momci. - Zdravo, Barni.
- Zdravo, treneru. - Zdravo, Barni.
62
00:04:32,144 --> 00:04:35,046
Uzeo sam pare od Kalahana. - Je l' ih
lako dao? - K'o da mu vadiš kutnjak.
63
00:04:35,112 --> 00:04:37,414
Je l' poručio nešto?
- Da izostavim psovke? - Da.
64
00:04:37,482 --> 00:04:39,717
Nije ništa. - Šta je rekao
tip sa hemijskog čiščenja?
65
00:04:39,784 --> 00:04:42,821
Misli da je opklada
na taksije bila podvala.
66
00:04:42,988 --> 00:04:46,074
Rekao je 4 broja tablica
zaredom koji se nisu pojavili.
67
00:04:46,241 --> 00:04:50,259
To je čudo u 48-oj ulici. - Ima
petlje da nas optuži za mito. - Zar ne?
68
00:04:50,337 --> 00:04:53,014
Isplati ih i reci im da
su pogodili pravo vreme.
69
00:04:53,081 --> 00:04:56,376
Jesam li slobodan posle toga?
- Ne, voziš nas na stadion.
70
00:04:56,543 --> 00:04:58,978
Mogu li to da preskočim?
Imam sudar sa ženskom.
71
00:04:59,045 --> 00:05:01,756
Povedi i nju.
- Planirali smo nešto.
72
00:05:01,923 --> 00:05:04,968
Sve što si planirao
možeš raditi i na stadionu.
73
00:05:05,135 --> 00:05:07,611
Ne bih rekao.
74
00:05:12,892 --> 00:05:14,894
Lui.
- Da, gdine Donahju?
75
00:05:15,061 --> 00:05:17,831
Kad naručim kolač sa
sirom, ne očekujem splačinu.
76
00:05:17,897 --> 00:05:21,067
Izvinite, gdine Donahju, ali...
- Ovo nije Milerov kolač sa sirom.
77
00:05:21,234 --> 00:05:25,278
Danas još nije došao.
- Zašto? - Ne znamo.
78
00:05:25,330 --> 00:05:27,949
Postoji nov izum
koji se zove telefon.
79
00:05:28,116 --> 00:05:31,703
Da vam donesem nešto drugo?
Lepu, francusku krofnu sa želeom?
80
00:05:31,911 --> 00:05:35,707
Reci Čarliju da donese
isključivo Milerov kolač sa sirom, ili...
81
00:05:35,874 --> 00:05:39,377
Samo malo, gdine Donahju...
- Bez rasprave. Umeš li da čitaš?
82
00:05:39,378 --> 00:05:41,678
MUŠTERIJE
SU UVEK U PRAVU
83
00:05:41,704 --> 00:05:43,870
Ko puši?
84
00:05:46,426 --> 00:05:49,435
Zdravo, Hermane.
- Zdravo, Glavs. Odlaziš?
85
00:05:49,595 --> 00:05:53,406
Da, imam posla na stadionu "Jenkija".
- Ali još nisi pojeo svoj kolač sa sirom.
86
00:05:53,591 --> 00:05:56,177
Sada nemam vremena,
ali poješću 2 za večeru.
87
00:05:56,244 --> 00:06:01,279
Šta je sa tobom? - Ma, ništa.
Malo me bole leđa. - To je baš loše.
88
00:06:01,316 --> 00:06:03,726
Poseti dr. Lašela,
kaži da sam te ja poslao.
89
00:06:03,793 --> 00:06:05,882
Videćeš se sa mojom
majkom? - Naravno.
90
00:06:05,883 --> 00:06:07,811
Daj joj ovo. Reci
joj da ako dobro
91
00:06:07,849 --> 00:06:11,242
prođem na utakmici, dobiće
novu bundu. Izvolite. - Hvala vam.
92
00:06:11,409 --> 00:06:15,644
Izvoli, kupi sebi jahtu.
- Hvala, Glavs. - Hvala vam.
93
00:06:17,039 --> 00:06:21,586
Dobar posao, momci. Hej, Glavs.
Hoćeš li razmotriti moj zahtev?
94
00:06:21,794 --> 00:06:24,772
Ovaj sastanak mi je veoma
važan. - Izađi sa ženskom sutra.
95
00:06:24,839 --> 00:06:29,677
Ali, ubrzano starim.
Hoću da iskoristim svoju mladost.
96
00:06:48,195 --> 00:06:51,772
Gdine Miler!
- Zdravo, gđo Donahju.
97
00:06:51,991 --> 00:06:56,460
Jeste li videli mog sina? - Da.
- Kako je on? - Dobro, dobro.
98
00:06:56,662 --> 00:06:59,832
Ima li podočnjake?
- Nisam ih video.
99
00:06:59,999 --> 00:07:01,959
Ovo je za vas.
- Za mene?
100
00:07:02,126 --> 00:07:07,047
Nije li do ljupko s njegove strane?
Silazim za par minuta dole.
101
00:07:07,631 --> 00:07:10,843
Hvala, gđo Heler. Dođite nam opet.
- Prijatan dan.
102
00:07:12,745 --> 00:07:15,114
Zdravo, Ana.
- Dobro da si se vratio.
103
00:07:15,180 --> 00:07:19,643
Obećala sam gđi Šulc rođendansku
tortu za Rozali, za pola dva.
104
00:07:21,061 --> 00:07:23,105
Ana.
- Da?
105
00:07:23,272 --> 00:07:26,567
Je li me neko tražio?
- Ne. Očekuješ li nekoga?
106
00:07:26,734 --> 00:07:29,028
Ne, samo pitam.
107
00:07:29,194 --> 00:07:31,196
Hermane, je l' nešto nije u redu?
108
00:07:31,363 --> 00:07:35,993
Ne, ne. Idi da isporučiš tortu.
Pričaćemo kad se vratiš.
109
00:07:36,368 --> 00:07:39,079
Moram ti nešto reći.
- Hermane.
110
00:07:39,246 --> 00:07:41,749
Ne brini.
111
00:07:48,130 --> 00:07:50,115
Hvala vam.
112
00:07:55,387 --> 00:07:57,580
Zdravo, tata-Miler. Kako je?
113
00:07:57,764 --> 00:08:00,017
Zdravo.
- Zdravo.
114
00:08:00,183 --> 00:08:04,187
Danas nisi baš ljubazan.
Nisi me pitao kako sam.
115
00:08:04,396 --> 00:08:06,815
Vidi, moji omiljeni slatkiši.
116
00:08:07,024 --> 00:08:10,492
Uzeću nekoliko. Je l' može?
Hoćeš malo kokica? - Ne.
117
00:08:10,736 --> 00:08:13,004
Ne? Ne.
118
00:08:13,697 --> 00:08:16,358
U poslednje vreme ste vrlo
zauzeti, tata-Miler.
119
00:08:16,450 --> 00:08:18,301
Posmatram vas čitavo jutro.
120
00:08:18,368 --> 00:08:21,913
Isporuke. Mora se zarađivati
za život. - Naravno.
121
00:08:22,581 --> 00:08:26,824
Ali i ja moram zarađivati za život.
- Izvinite. Imam posla.
122
00:08:34,342 --> 00:08:37,387
Reci mi, tata-Miler, da li si jutros
išao do pristaništa?
123
00:08:37,554 --> 00:08:42,398
Znaš da svakog jutra idem tamo.
- Onda si dobio informaciju od Šilera?
124
00:08:43,059 --> 00:08:44,919
Ne.
125
00:08:45,478 --> 00:08:47,814
Nisi?
- Ne.
126
00:08:47,981 --> 00:08:52,083
Neću više to da radim.
- Nećeš.
127
00:08:54,070 --> 00:08:57,156
Možda ti treba malo podstreka.
128
00:08:57,949 --> 00:09:00,376
Ne plašim te se.
129
00:09:00,493 --> 00:09:03,287
Da me se plašiš?
130
00:09:03,455 --> 00:09:06,750
Nisam hteo da te uplašim,
već samo da te upozorim.
131
00:09:07,375 --> 00:09:10,336
Vidiš, večerašnji posao
je veoma važan.
132
00:09:10,503 --> 00:09:14,764
Baš me briga. Neću to da radim.
Razmislio sam, vi ste kriminalci.
133
00:09:14,966 --> 00:09:17,627
Ubice.
Neću da učestvujem...
134
00:09:19,980 --> 00:09:22,240
Možda ćeš se sada predomisliti.
135
00:09:22,307 --> 00:09:25,518
Ne. Možeš me tući,
možeš raditi šta hoćeš...
136
00:09:25,585 --> 00:09:28,037
ali neću to uraditi,
a neću ni vama to dozvoliti.
137
00:09:28,146 --> 00:09:30,540
Zaustaviću sve vas.
Reći ću policiji.
138
00:09:30,648 --> 00:09:33,150
Svima ću reći!
139
00:09:45,079 --> 00:09:46,814
Ne!
140
00:09:51,335 --> 00:09:56,438
Ovo je razočaravajuće.
Taman se igra rasplamsala...
141
00:09:56,758 --> 00:09:59,617
a mi moramo da idemo. Zašto?
- Da, zašto?
142
00:09:59,802 --> 00:10:04,529
Ne znam, ali moja majka kaže da je
hitno. A ako ona tako kaže, onda jeste.
143
00:10:04,682 --> 00:10:07,201
Hoće li to potrajati?
- Šta to tebe briga?
144
00:10:07,268 --> 00:10:10,496
Neko me očekuje,
a i to je hitno.
145
00:10:21,198 --> 00:10:25,036
Zdravo, mama. U čemu je problem?
- Zdravo, sine. Dobro da si došao.
146
00:10:25,202 --> 00:10:28,831
Došao sam što sam pre mogao.
- Ne bih te zvala, ali njega nema.
147
00:10:28,998 --> 00:10:33,016
Koga? - G. Milera.
- Malopre sam ga video. - Znam.
148
00:10:33,127 --> 00:10:36,121
Kao da je u zemlju propao.
149
00:10:36,255 --> 00:10:38,707
Gde je gđa Miler?
- Unutra je. Dođi.
150
00:10:38,716 --> 00:10:40,217
Vi sačekajte ovde.
151
00:10:40,384 --> 00:10:44,346
Za 35 godina, nikad nije otišao u
ovo doba dana. Mora da peče.
152
00:10:44,555 --> 00:10:48,815
Zdravo, gđo Miler. - O, Glavs.
- Ne plačite, naći ćemo Hermana.
153
00:10:49,018 --> 00:10:51,620
Nemate razloga za brigu.
- I ja sam joj to rekla.
154
00:10:51,729 --> 00:10:54,773
Ne, ne. Nešto mu se desilo.
Sigurna sam u to.
155
00:10:54,940 --> 00:10:58,027
Možda je otišao da se prošeta.
- Ne, ne.
156
00:10:58,094 --> 00:11:01,287
Kad ste ga poslednji put videli?
- Posle ručka. - Da.
157
00:11:01,354 --> 00:11:05,415
G-đa Miler je izašla nakratko, a ja
sam sišla po cveće koje si mi poslao,
158
00:11:05,477 --> 00:11:08,303
a on nije bio tu.
- Neko ga je video da odlazi? - Ne.
159
00:11:08,412 --> 00:11:11,707
Džoni je svo vreme stajao tamo
pored svoje mašine za kokice.
160
00:11:11,874 --> 00:11:14,877
Nije ga video da je izašao, a zadnja
vrata su bila zaključana iznutra.
161
00:11:14,985 --> 00:11:17,855
Je li rekao nešto zbog
čega bi pomislili da je u nevolji?
162
00:11:17,921 --> 00:11:20,716
Pa...
- Ne! Zašto bi bio u nevolji?
163
00:11:20,883 --> 00:11:24,845
On nikada nikome nije ništa nažao...
- Pusti gđu Miler da odgovori.
164
00:11:25,054 --> 00:11:28,849
Rekao je da ima nešto da mi kaže
kada se budem vratila.
165
00:11:29,016 --> 00:11:31,493
Ljudi ne nestaju bez razloga.
- Ne znam.
166
00:11:31,560 --> 00:11:34,121
Ne plačite, gđo Miler.
- Ne znam.
167
00:11:34,229 --> 00:11:36,915
Naći ćemo ga.
Je li neko pretražio radnju?
168
00:11:36,982 --> 00:11:39,526
Naravno da jesmo,
ali ni traga od njega.
169
00:11:39,593 --> 00:11:42,212
Hajde da pretražimo radnju.
- Svakako. Imamo vremena.
170
00:11:42,279 --> 00:11:44,272
Prvo potkrovlje,
pa u podrum.
171
00:11:44,281 --> 00:11:47,576
Krenućemo od podruma, pa dalje.
Možda nađemo neki trag.
172
00:11:47,743 --> 00:11:50,494
Videćete, gđo Miler, moj sin će ga
naći. - Ja sam promoter, mama,
173
00:11:50,561 --> 00:11:54,630
a ne Džej Edgar Huver.
- Nadam se da mu se ništa nije desilo.
174
00:11:58,170 --> 00:12:01,465
Šta misliš o ovome? - Imao sam
ujaka koji bi često ovako nestajao.
175
00:12:01,632 --> 00:12:04,901
Svaki put bi ga našli u Atlantik
Sitiju sa ženskom po imenu Klarisa.
176
00:12:04,968 --> 00:12:07,662
Ovo radim samo da bih
udovoljio majci.
177
00:12:07,671 --> 00:12:10,807
Uvek kad odemo na hipodrom
ili na utakmicu...
178
00:12:10,974 --> 00:12:13,785
ona mora da pozove
da nas uznemirava.
179
00:12:13,852 --> 00:12:17,304
Zašto joj ne nađeš stan na potkrovlju
zgrade i tako je izoluješ.- Probao sam,
180
00:12:17,357 --> 00:12:21,067
ali ona voli svoj stari komšiluk.
Sve prijateljice su joj ovde.
181
00:12:21,234 --> 00:12:24,045
Ovde nema ničega. Hajdemo.
182
00:12:29,326 --> 00:12:34,497
Šta je bilo, maco?
Dobra si ti maca. Dođi.
183
00:12:40,462 --> 00:12:42,997
Vidi ti ovo.
184
00:12:44,007 --> 00:12:45,875
Hermane!
185
00:12:46,926 --> 00:12:51,139
Ne kapiram. Fini, stari gdin kao
što je Miler. Ko bi njega ubio?
186
00:12:51,348 --> 00:12:54,517
Nadam se da ovo nije trag,
jer upravo sam ga progutao.
187
00:12:55,143 --> 00:12:59,703
Čekam ovde već ceo sat. Šefe,
mogu li da odem da se javim curi?
188
00:12:59,856 --> 00:13:02,857
Ostani tu.
- Šta si se unervozio? Čekaće te.
189
00:13:02,984 --> 00:13:06,344
To ti misliš. Ne smem da rizikujem.
Flota je uplovila, a ona je odbrambena
190
00:13:06,488 --> 00:13:08,998
po prirodi.
- 'Ajde, Romeo, izlazi.
191
00:13:10,325 --> 00:13:12,410
Mama, kako je gđa Miler?
192
00:13:12,577 --> 00:13:15,705
Kako može biti? Moramo
da otkrijemo ko je ovo uradio.
193
00:13:15,772 --> 00:13:18,308
On nikada nikome ništa
nažao nije učinio, sine.
194
00:13:18,374 --> 00:13:21,252
Nema svrhe da plačeš.
Razbolećeš se.
195
00:13:21,419 --> 00:13:23,980
Neka se policija pobrine
za to. To je njihov posao.
196
00:13:24,047 --> 00:13:26,240
Izvinite.
197
00:13:30,678 --> 00:13:34,557
Htela bih da vidim g. Milera.
198
00:13:34,724 --> 00:13:38,151
Žao mi je, sestro.
On... nije tu.
199
00:13:38,728 --> 00:13:42,488
Znate li gde ga mogu
naći? - A zašto ga tražite?
200
00:13:43,358 --> 00:13:45,826
Pa... to je lične prirode.
201
00:13:46,944 --> 00:13:51,029
Zakasnili ste. Pronađen je
mrtav pre pola sata. - Mrtav?
202
00:13:51,240 --> 00:13:53,901
Ubijen je.
- Glavs...
203
00:13:54,452 --> 00:13:57,120
hoću da popričam sa
tobom. - Sačekajte malo.
204
00:13:57,246 --> 00:13:58,939
Šta...
205
00:13:59,332 --> 00:14:01,950
Bez žurbe, Donahju.
206
00:14:02,627 --> 00:14:04,295
Gde si to pošao?
207
00:14:04,462 --> 00:14:07,523
Pričao sam sa onom ženskom,
čim sam se okrenuo... nestala je.
208
00:14:07,590 --> 00:14:09,984
Moraš pričati sa ženskama,
čak i kad se desi ubistvo.
209
00:14:10,092 --> 00:14:13,386
Nije valjda zabranjeno?
- Samo ti budi dostupan.
210
00:14:13,395 --> 00:14:16,681
Tužilac želi da čuje tvoju verziju.
- Hoćete da me upetljate u ovo?
211
00:14:16,748 --> 00:14:19,725
Miler mi je bio prijatelj. Već 10
godina jedem njegov kolač sa sirom.
212
00:14:19,792 --> 00:14:24,470
Ovde sam da pomognem zajednici.
- Samo ti ne napuštaj zajednicu.
213
00:14:26,150 --> 00:14:30,410
Pazi ti ovo! - Ne zaboravi
da je uskoro policijski bal.
214
00:14:30,571 --> 00:14:34,481
Sine... jesi li primetio nešto
čudno u vezi one devojke?
215
00:14:34,658 --> 00:14:37,745
Čudno? Dobro izvodi trik
nestajanja, ako na to misliš.
216
00:14:37,912 --> 00:14:41,081
Da. Zašto pobeže onako?
- Možda se uplašila.
217
00:14:41,190 --> 00:14:43,767
Od ovog poručnika
bi se svako uplašio.
218
00:14:43,834 --> 00:14:46,437
Ne. Viđala sam je ovde i ranije,
kako priča sa gdinom Milerom.
219
00:14:46,504 --> 00:14:49,123
Pa šta? - Ta
devojka zna nešto.
220
00:14:49,340 --> 00:14:53,344
Mama, ne možeš sumnjičiti svakog
ko uđe u pekaru da kupi hleba.
221
00:14:53,511 --> 00:14:56,330
Da, ali ima tu nečeg.
- Šta želite da on uradi?
222
00:14:56,497 --> 00:14:59,266
Da ostatak života provede
jureći za vetrenjačama?
223
00:14:59,433 --> 00:15:02,019
Ne, ali... - Znam
kako se osećaš,
224
00:15:02,186 --> 00:15:04,955
ali budimo razumni.
Pustimo policiju da to reši.
225
00:15:05,022 --> 00:15:07,708
Idi kući i kupi sebi novi šešir.
226
00:15:07,816 --> 00:15:11,528
Evo ti par stotina $ za
gđu Miler. Ako joj treba još, javi mi.
227
00:15:11,695 --> 00:15:13,781
Do viđenja, mama.
- Do viđenja, sine.
228
00:15:13,947 --> 00:15:16,592
Barni, vozi me kući.
229
00:15:22,081 --> 00:15:25,918
Džoni, jesi li video devojku koja je
izašla odavde pre nekoliko minuta?
230
00:15:26,035 --> 00:15:28,061
Izvinjavam se, šefe.
231
00:15:28,128 --> 00:15:32,463
Hej, Saratoga. - Da, gdine?
- Nisi li to vezao moju kravatu?
232
00:15:32,633 --> 00:15:36,792
Da, gdine. - I košulja? - Da,
gdine. - Otkud moj kaiš na tebi?
233
00:15:36,970 --> 00:15:40,906
Ne želite valjda da mi padnu vaše
pantalone? - Pričaćemo kasnije.
234
00:15:41,141 --> 00:15:43,510
Da, gdine.
- Gde je Barni?
235
00:15:43,518 --> 00:15:46,855
Ne znam. Pobegao je kad smo otišli iz
pekare. Nervozan je zbog te romanse.
236
00:15:47,022 --> 00:15:48,440
Nađi mi ga.
237
00:15:48,607 --> 00:15:50,651
Da, da, da.
- Hej, Sanšajn.
238
00:15:50,859 --> 00:15:53,487
Imam neke vesti.
Da.
239
00:15:53,654 --> 00:15:56,431
Kauboji iz Vajominga?
U redu, u redu.
240
00:15:56,498 --> 00:15:59,958
Koliko imaju u čekovima?
- Bar 20.000. Slušaj, reci Glavsu
241
00:16:00,070 --> 00:16:04,331
da je ovo životna šansa. Prvi
put su u Njujorku. Nebo je granica.
242
00:16:04,439 --> 00:16:07,701
Ok, Spets. Zadrži ih.
Dolazimo kod tebe za sat vremena.
243
00:16:08,585 --> 00:16:11,995
Našao sam zlatni rudnik. Spats je
našao neke tipove iz Vajominga,
244
00:16:12,165 --> 00:16:16,676
ovde su na konvenciji.
Večeras žele da se druže i poigraju.
245
00:16:16,843 --> 00:16:20,853
Nadam se da su dobri gubitnici.
- Pobrinuću se za to. Poneću moj špil.
246
00:16:21,431 --> 00:16:24,292
Za kim li sad zvona zvone?
247
00:16:24,643 --> 00:16:26,995
Da?
- Halo, daj mi Glavsa.
248
00:16:27,062 --> 00:16:30,440
Ovde Marti Kalahan.
- Kalahan? Šta hoćeš?
249
00:16:30,607 --> 00:16:35,100
Samo malo. Gdin Kalahan bi
želeo da razgovara sa tobom.
250
00:16:35,278 --> 00:16:39,796
Šta je bilo, omraženko? - Glavs,
je l' ti hoćeš da mi upropastiš posao?
251
00:16:39,991 --> 00:16:43,703
Ja držim otmeni klub. Ako si mislio
da me upleteš u nekakvo ubistvo...
252
00:16:43,870 --> 00:16:47,040
Šta? Čekaj malo,
prevedi mi to na engleski.
253
00:16:47,207 --> 00:16:49,834
Šta? Ko? - Tvoja
stara. Tvoja majka.
254
00:16:50,001 --> 00:16:54,678
Ovde je i gnjavi mi celu postavu,
priča o nekom Mileru, nekoj pekari...
255
00:16:54,745 --> 00:16:58,973
o nekom ubistvu. Ako ne dođeš da
je odvedeš, ja ne snosim odgovornost.
256
00:16:59,135 --> 00:17:02,138
Ok, Ok, nemoj doživeti
nervni slom. Dolazim odmah.
257
00:17:02,597 --> 00:17:05,391
Izvuci me iz ovoga.
- Da, gdine.
258
00:17:06,167 --> 00:17:08,369
Šta je bilo?
- Idemo kod "Vojvotkinje".
259
00:17:08,436 --> 00:17:10,955
Nije vreme za časove rumbe.
- Radi se o mojoj majci.
260
00:17:11,022 --> 00:17:15,098
Šta će ona tamo? - Ako nam
se posreći, iskopaće još neki leš.
261
00:17:16,152 --> 00:17:18,613
Zdravo, treneru.
Uspeo sam!
262
00:17:18,780 --> 00:17:21,574
Anabela i ja smo se upravo venčali.
Najsrećniji sam čovek na svetu.
263
00:17:21,783 --> 00:17:24,786
Čestitam. Polazi.
- Mi želimo na medeni mesec.
264
00:17:24,953 --> 00:17:27,680
Sledećeg meseca, Kazanovo.
Žalim, gđice. - Žao mi je, dušo.
265
00:17:27,789 --> 00:17:29,248
Izvini, Sanšajn.
266
00:17:29,415 --> 00:17:33,350
Do viđenja, dušo. - Hajde,
hajde. - Vidimo se kasnije.
267
00:17:34,212 --> 00:17:37,264
U braku sam 20', a već sam
udovica. - Ne brinite, gđice.
268
00:17:37,331 --> 00:17:40,134
Nije uvek sve tako crno.
269
00:17:40,301 --> 00:17:42,303
Hoću da ostanem ovde!
270
00:17:42,470 --> 00:17:46,697
Uznemiravate moje goste!
Uništavate moj šou! - Polako.
271
00:17:46,808 --> 00:17:49,243
Ova otmena cura je moja majka.
272
00:17:49,352 --> 00:17:52,413
Imam dovoljno problema sa tobom.
Zar ih moram imati i sa tvojom majkom?
273
00:17:52,480 --> 00:17:54,357
Upozoravam te.
Ne kači se sa mojim sinom.
274
00:17:54,524 --> 00:17:58,110
Ne znam nikakvog Milera.
Ne znam ništa ni o ubistvu...
275
00:17:58,319 --> 00:18:01,739
i prestanite dosađivati mojoj
primadoni. Budite ljubazni i nestanite.
276
00:18:01,948 --> 00:18:03,366
U redu, Marti.
277
00:18:03,532 --> 00:18:06,369
Šta radiš ovde u
ovo doba noći, mama?
278
00:18:06,535 --> 00:18:09,121
Ne ljuti se, sine,
ali ona devojka je ovde.
279
00:18:09,288 --> 00:18:12,207
Koja devojka? - Ona što je dolazila
u pekaru. - Moja glavna zvezda...
280
00:18:12,274 --> 00:18:14,559
ne ide u jeftine
pekare! - To ti misliš!
281
00:18:14,626 --> 00:18:17,396
Ako popričaš sa njom, možda
ćeš saznati ko je ubio Milera.
282
00:18:17,463 --> 00:18:20,341
1.000 puta sam vam rekao da
ona ne poznaje nikakvog Milera.
283
00:18:20,508 --> 00:18:23,386
Stani, Marti. Zašto
misliš da ona nešto zna?
284
00:18:23,552 --> 00:18:26,778
Sine, imam osećaj. A ti znaš da...
- Kad ti imaš osećaj za nešto,
285
00:18:27,014 --> 00:18:29,141
onda ga imaš.
- Imate osećaj?
286
00:18:29,350 --> 00:18:31,911
Ko je ta ženska?
- Zove se Lida Hamilton.
287
00:18:32,019 --> 00:18:35,648
Ona peva ovde.
Pesme, strane pesme.
288
00:18:35,856 --> 00:18:38,783
Hoćeš li odvesti majku kući?
Ako moje mušterije počnu razmišljati
289
00:18:38,791 --> 00:18:42,453
o kući i majci, ja sam
zapečatio. Vodi je odavde!
290
00:18:42,696 --> 00:18:45,157
Taj naduvenko. Tako
bih ga... - U redu, mama.
291
00:18:45,324 --> 00:18:47,551
Gde je ta ženska?
292
00:18:47,743 --> 00:18:49,719
Evo je.
293
00:18:59,838 --> 00:19:01,298
To je ona.
294
00:19:01,465 --> 00:19:04,751
Sigurna si da je to ta devojka?
- Naravno. Dobro je pogledaj.
295
00:19:17,131 --> 00:19:18,749
Nije loša.
- Molim?
296
00:19:18,816 --> 00:19:21,610
Rekoh, tužna pesma.
- Želite li sto, gdine?
297
00:19:21,777 --> 00:19:24,696
Ne, još. Ok, mama,
popričaću sa njom.
298
00:19:24,863 --> 00:19:29,284
Uradi to, sine. Pitaj je šta zna.
- Svakako. Sve ću saznati.
299
00:19:29,451 --> 00:19:32,512
Uključujući adresu, broj
telefona i slobodne termine.
300
00:19:32,579 --> 00:19:35,390
Sanšajn, odvedi moju majku do
taksija. Neka je Starči odveze kući.
301
00:19:35,457 --> 00:19:36,959
Biće mi zadovoljstvo.
- Laku noć, mama.
302
00:19:37,125 --> 00:19:41,811
Ujutru ću ti podneti ceo izveštaj.
- Ako, sine. Laku noć i legni ranije.
303
00:19:42,005 --> 00:19:44,716
O, da. Leći ću ranije.
304
00:19:55,769 --> 00:19:57,729
Hej, Džo.
305
00:19:57,938 --> 00:20:00,732
Šta on radi ovde? - On i
njegova stara me izluđuju.
306
00:20:00,941 --> 00:20:04,444
Ako traži sto, reci mu da smo puni.
Ako počne da galami, izbaci ga.
307
00:20:04,611 --> 00:20:08,031
Uradiću to obrnutim redosledom.
Osećaće se poput ribokradice.
308
00:20:09,282 --> 00:20:11,426
Sva mesta su
zauzeta, gdine Donahju.
309
00:20:11,493 --> 00:20:14,704
Zdravo, Džo. Šta ti znaš?
- Ne razgovaraj tako sa mnom.
310
00:20:14,871 --> 00:20:18,873
Donahju, naše cene su previsoke
za tebe. Trebao si poneti svoju tacnu.
311
00:20:19,000 --> 00:20:22,921
Osim toga, služimo samo uglednu
klijentelu. - Ovo je slobodno veče?
312
00:20:23,088 --> 00:20:25,315
Biću ovde samo par minuta.
313
00:20:25,382 --> 00:20:27,516
Koliko ima sati?
314
00:20:27,659 --> 00:20:30,679
Namerno si to uradio. Nemoj
da me ljutiš, imam lošu narav.
315
00:20:30,845 --> 00:20:34,432
Kao i pamćenje. Zadnji put
si 3 meseca proveo u gipsu.
316
00:20:34,641 --> 00:20:37,327
Hvala ti što me podseti.
Taj dug ću ti naplatiti.
317
00:20:37,394 --> 00:20:40,438
Vrati se svojoj uglednoj
klijenteli, Redžinalde.
318
00:20:40,605 --> 00:20:43,107
Ribokradico.
319
00:21:13,137 --> 00:21:14,555
Hvala vam, dame i gospodo.
320
00:21:14,722 --> 00:21:18,693
A sada ću vam izvesti numeru koju
sam prvi put izvela na balu u Parizu.
321
00:22:35,511 --> 00:22:38,264
Gđice Hamilton.
- Da?
322
00:22:38,430 --> 00:22:41,058
Sećate li se mene?
Glavs Donahju.
323
00:22:42,351 --> 00:22:45,804
Pa, ja... - Znam.
Susrećete se s mnogo ljudi.
324
00:22:46,146 --> 00:22:47,606
Tako je.
325
00:22:47,815 --> 00:22:50,617
Milerova pekara,
danas popodne.
326
00:22:51,151 --> 00:22:53,696
Porazgovarao bih s vama.
- Ja...
327
00:22:53,862 --> 00:22:57,356
Da stanemo uz bar,
da popijemo nešto? - U redu.
328
00:23:02,871 --> 00:23:04,790
Za šta ste?
- Šeri, molim.
329
00:23:04,957 --> 00:23:07,884
Šeri za damu i dupli
martini za mene. - Da, gdine.
330
00:23:07,992 --> 00:23:12,594
Pa, gđice Hamilton, mogu
vam reći da odlično pevate.
331
00:23:12,756 --> 00:23:15,366
Hvala. - Zdravo, Glavs.
- Ćao...
332
00:23:15,434 --> 00:23:18,069
Dobra klinka.
Znam je sa maturske večeri.
333
00:23:18,846 --> 00:23:23,773
O čemu ste hteli da pričamo?
- Pa, ne znam odakle bih počeo...
334
00:23:23,934 --> 00:23:27,604
Moja stara ima osećaj da vi
znate nešto o Milerovoj smrti.
335
00:23:27,771 --> 00:23:30,899
Kaže da su vas često
viđali da dolazite u pekaru.
336
00:23:31,066 --> 00:23:34,027
Naravno. Ja...
bila sam mušterija.
337
00:23:34,486 --> 00:23:38,115
Oh, čini mi se da ste danas rekli
da ste došli zbog nečeg, lične prirode.
338
00:23:38,282 --> 00:23:40,884
Jesam li?
- Da.
339
00:23:42,160 --> 00:23:45,622
Ne sećam se šta sam rekla.
Bila sam vrlo uznemirena.
340
00:23:45,831 --> 00:23:49,057
To ima smisla. Izvinite što
sam vam dosađivao, gđice Hamilton.
341
00:23:49,167 --> 00:23:51,611
Nema na čemu. - Moja
stara se prilično potresla.
342
00:23:51,678 --> 00:23:54,806
Milerovi su naši
dobri prijatelji. - Znam.
343
00:23:55,882 --> 00:23:58,609
Ako mogu učiniti nešto
za njegovu porodicu, ja...
344
00:23:58,776 --> 00:24:02,640
Nisam upoznala gđu Miler, ali on
je bio jedan od najljubaznijih ljudi...
345
00:24:02,748 --> 00:24:05,267
koje znam.
- Da, bio je Ok.
346
00:24:05,433 --> 00:24:08,236
Jedino mu zameram što
mi nije ništa pričao o vama.
347
00:24:08,478 --> 00:24:12,681
E, baš šteta. Meni je pričao
sve o vama. - Bez zezanja? - Da.
348
00:24:12,858 --> 00:24:15,652
Znao vas je još dok
ste išli u
Javnu školu 139.
349
00:24:15,860 --> 00:24:18,588
Pravo ime vam je Alfred,
ali to držite u tajnosti.
350
00:24:18,697 --> 00:24:21,491
Da, nemojte
me odati. Šta još?
351
00:24:21,700 --> 00:24:25,537
Za Božić ste mu dali gomilu mašni,
jedete njegov kolač sa sirom 3 puta
352
00:24:25,704 --> 00:24:28,890
dnevno, zato ga svaki restoran
na Brodveju mora kupiti, inače...
353
00:24:28,957 --> 00:24:32,377
O, čekajte malo. Miler vam
nikada ne bi rekao to "inače...".
354
00:24:32,544 --> 00:24:35,795
Ne on, već gdin Kalahan. A
stavio mi je do znanja i to, da ste...
355
00:24:35,962 --> 00:24:40,174
prevarant, pokvarenjak...
- Pa, kome verujete?
356
00:24:40,343 --> 00:24:43,513
Reći ću vam
drugi put. - Ok.
357
00:24:48,601 --> 00:24:50,019
Žao mi je, gdine Donahju...
358
00:24:50,186 --> 00:24:53,356
sada nikako ne mogu
napustiti gdina Kalahana.
359
00:24:54,065 --> 00:24:56,693
O, zdravo, Pepi.
Pepi, ovo je gdin Donahju.
360
00:24:56,860 --> 00:24:59,988
Gdine Donahju, ovo je Pepi.
On je iz mog orkestra. - Zdravo.
361
00:25:00,154 --> 00:25:03,165
Gdin Donahju otvara novi
klub za par nedelja. - O, je li?
362
00:25:03,232 --> 00:25:08,426
Da, pitao me da radim za njega.
- Jeste? - Da, to je nova ideja.
363
00:25:08,788 --> 00:25:12,432
Gđica Hamilton je
prava atrakcija. - Zar ne?
364
00:25:12,617 --> 00:25:15,461
Ali mi smo ovde
savršeno srećni, zar ne?
365
00:25:15,628 --> 00:25:18,881
Naravno. - A sad,
gdine Donahju, izvinite nas.
366
00:25:18,990 --> 00:25:21,884
Htela bih da dovršim svoje
piće. - Ali, moramo na probu.
367
00:25:22,093 --> 00:25:25,012
Zar nisi čuo? Dama kaže da
bi htela da dovrši svoje piće.
368
00:25:25,179 --> 00:25:27,990
A ja sam rekao
da nemamo vremena.
369
00:25:29,100 --> 00:25:32,818
Ne bih ti to savetovao. - Šta?
- Vrati se za svoj klavir.- Molim vas.
370
00:25:32,979 --> 00:25:36,681
Ne sviđa mi se kako se ophodi prema
vama. - Nije važno, ne mešajte se.
371
00:25:36,899 --> 00:25:39,242
Hajde. - Ostavi je na miru!
- Dalje ruke od mene!
372
00:25:39,318 --> 00:25:42,613
Stanite, gdine Donahju. Ne
želimo neprilike. Upozorio sam vas.
373
00:25:42,680 --> 00:25:45,283
Ubeđuje je da
napusti gdina Kalahana.
374
00:25:45,449 --> 00:25:47,326
Opet muljaš.
375
00:25:47,493 --> 00:25:50,454
Bojim se da ću morati da vas zamolim
da odete, gdine Donahju. Polako i učtivo.
376
00:25:50,621 --> 00:25:53,664
Ma, zaveži.
Promukao sam slušajući te.
377
00:25:53,725 --> 00:25:55,418
Laku noć, gdine Donahju.
378
00:25:55,484 --> 00:25:58,045
G-đice Hamilton...
- Hoćeš li otići?
379
00:25:58,212 --> 00:26:01,457
Ili hoćeš da ti pokažemo
našu južnjačku gostoljubivost?
380
00:26:02,299 --> 00:26:04,802
Ok, Redžinalde.
381
00:26:07,054 --> 00:26:10,015
Raširite mu tepih na izlasku.
382
00:26:10,182 --> 00:26:12,617
Popričaću ja s tom ženskom.
383
00:26:27,783 --> 00:26:30,661
Šta si tražila kod Milera?
- Ništa. Nisam ni bila tamo.
384
00:26:30,828 --> 00:26:33,706
Ne laži. Kako je
Donahju znao za to?
385
00:26:40,604 --> 00:26:44,706
Laku noć. - Bolje bi ti bilo da
se ne vraćaš. - Hvala na dojavi.
386
00:26:47,094 --> 00:26:50,889
Idemo li? Koliko te već čekam,
možda mi komunalno ponudi posao.
387
00:26:51,056 --> 00:26:53,526
To važi i za mene.
388
00:26:53,692 --> 00:26:56,729
Zabrinut sam za ovu
curu. Ona je u nekoj frci.
389
00:26:56,895 --> 00:27:00,190
Mogu li te podsetiti da imamo
zakazano sa onim kaubojima?
390
00:27:00,357 --> 00:27:02,342
To može da čeka.
391
00:27:02,443 --> 00:27:03,944
Vraćam se za minut.
392
00:27:04,053 --> 00:27:06,488
Mi i dalje ostajemo
ovde. - Ne kapiram.
393
00:27:06,655 --> 00:27:09,341
Oženim se Anabelom, a
medeni mesec provodim sa tobom.
394
00:27:09,408 --> 00:27:11,876
Pa, znam da kuvam.
395
00:27:27,342 --> 00:27:31,377
Nemoj da započinješ, Džo.
Razgovaraću sa Hamiltonovom i...
396
00:27:41,273 --> 00:27:43,733
Džo. Džo, šta je bilo?
397
00:27:43,942 --> 00:27:46,152
Ženska...
398
00:27:46,319 --> 00:27:47,779
Odveli su je.
399
00:27:47,946 --> 00:27:50,999
O čemu pričaš?
Ko ju je odveo?
400
00:27:56,037 --> 00:27:58,598
Šta pokušavaš da mi kažeš, Džo?
401
00:28:10,260 --> 00:28:12,237
U kom pravcu je
otišao taksi? - Koji taksi?
402
00:28:12,304 --> 00:28:15,073
"Dajmond taksi", izašao je iz
uličice. - Nisam video ni jedan taksi.
403
00:28:15,140 --> 00:28:18,341
Šta se desilo? - Neko je
upravo ubio Džoa i oteo devojku.
404
00:28:18,476 --> 00:28:22,270
Šta? - Vozi me do garaže
"Dajmonda". Moram naći taj taksi.
405
00:28:22,439 --> 00:28:24,807
Krećemo opet, momci.
406
00:28:27,869 --> 00:28:30,905
Imaš li ideju, ko bi mogao ubiti
Džoa? - Umro je, nije mi uspeo reći.
407
00:28:31,072 --> 00:28:34,807
Samo je raširio šaku, ovako.
- Zašto?- Možda je hteo izaći iz sobe.
408
00:28:34,993 --> 00:28:38,079
Zaveži, tip je mrtav.
- Žao mi je, u razumnoj meri.
409
00:28:38,246 --> 00:28:39,597
Pet? Smiti ovde.
410
00:28:39,664 --> 00:28:43,251
Jesi li ti preuzeo vožnju kod ulaza za
osoblje kluba "Vojvotkinja", oko 8:30?
411
00:28:43,418 --> 00:28:45,974
Ako vidiš Frenkija
Kola, reci mu da se javi.
412
00:28:45,975 --> 00:28:47,678
Šta kaže?
- Još ništa, Glavs.
413
00:28:47,797 --> 00:28:50,967
Naći ćemo ga, pre ili kasnije.
Siguran si da je bilo naše vozilo?
414
00:28:51,134 --> 00:28:54,679
Sto posto. Skoro da me je udario.
- Saznaćemo čim se Frenki bude javio.
415
00:28:54,846 --> 00:28:58,433
"Vojvotkinja" je njegov rejon.
- Pusti me da idem, Anabela me čeka.
416
00:28:58,641 --> 00:29:02,186
Tiše malo, Barni. - Ja sam
oženjen čovek. Imam obaveza.
417
00:29:02,353 --> 00:29:03,855
U redu, pošalji joj cveće.
418
00:29:04,022 --> 00:29:08,264
Dame i gospodo, prekidamo redovni
program zbog najnovijih vesti.
419
00:29:08,359 --> 00:29:11,320
Džo Dening, upravnik noćnog
kluba i ortak Martija Kalahana,
420
00:29:11,487 --> 00:29:14,991
vlasnika kluba "Vojvotkinja", večeras
je pronađen mrtav sa metkom u leđima.
421
00:29:15,158 --> 00:29:18,494
Rukavica koja je nađena pored
tela, vlasništvo je Glavsa Donahjua,
422
00:29:18,561 --> 00:29:22,772
poznate ličnosti iz sveta sporta.
Kalahan optužuje Donahjua za ubistvo.
423
00:29:22,957 --> 00:29:26,919
Policija traga za Donahjuom, koji je
zadnji put viđen u dugom, crnom autu.
424
00:29:27,128 --> 00:29:29,881
Broj tablica 220077.
425
00:29:30,047 --> 00:29:32,483
Molimo sve građane da
prijave lokaciju automobila...
426
00:29:32,550 --> 00:29:35,843
Opa bato! Ubistvo.
Blate moje dobro ime kroz etar.
427
00:29:35,910 --> 00:29:37,972
Mislio sam da me
Kalahan bolje zna.
428
00:29:38,139 --> 00:29:41,350
Predlažem da odemo do Javnog
tužioca i da preknemo sve ovo.
429
00:29:41,517 --> 00:29:44,145
Ma nemoj. Ako odem
tamo, neću ni izaći.
430
00:29:44,312 --> 00:29:46,564
On već godinama
pokušava da mi nakači nešto.
431
00:29:46,731 --> 00:29:49,583
Onda nema svrhe da poričemo,
sada smo praktično odmetnici.
432
00:29:49,692 --> 00:29:52,361
Jadna Anabela. Udala se
za saučesnika u bekstvu.
433
00:29:52,528 --> 00:29:55,823
Slušaj, Smiti, moram odmah naći
onu žensku. - Dajem sve od sebe...
434
00:29:55,990 --> 00:29:57,366
Možda je Frenki.
435
00:29:57,533 --> 00:29:59,335
Halo.
436
00:29:59,827 --> 00:30:04,040
Frenki, jesi li ti imao vožnju iz
"Vojvotkinje" oko 20:30 večeras?
437
00:30:04,206 --> 00:30:06,542
Da? Kuda?
438
00:30:08,669 --> 00:30:10,546
Ok. Imaš sreće, Glavs.
439
00:30:10,713 --> 00:30:14,467
Frenki je pokupio mušteriju i
odvezao je u skladište 733, u 61. ulici.
440
00:30:14,533 --> 00:30:16,944
Pozajmi mi taksi, moj
auto je tražen. - Samo izvoli.
441
00:30:17,052 --> 00:30:19,780
Hvala. Ako neko pita, nisi
nas video. - Znaš ti mene.
442
00:30:19,847 --> 00:30:22,749
Koliko godina dobijaš,
ako te osude na doživotnu?
443
00:30:33,861 --> 00:30:37,948
Baš veseo kraj. Mom drugaru su
ovde razbili lobanju prošle nedelje.
444
00:30:38,115 --> 00:30:39,658
Zašto?
- Nizašta.
445
00:30:39,825 --> 00:30:43,704
"I.J. Medison, uvoz-izvoz".
Ovo ne može biti to mesto.
446
00:30:43,912 --> 00:30:46,473
To je adresa koju
nam je Smiti dao.
447
00:30:46,540 --> 00:30:49,460
Možda je pomešao brojeve.
- Setio sam se. Pitaću gazdaricu.
448
00:30:49,626 --> 00:30:53,854
Čekaj malo, možda joj se to ne svidi.
Ugasi svetla i sačekaj ovde. - Sam?
449
00:30:54,089 --> 00:30:56,808
Da. Pođi sa mnom, Sanšajn.
450
00:30:58,010 --> 00:31:01,653
Koliko vas neće biti, momci? - Šta
te briga? Osiguranje ti je uplaćeno.
451
00:31:01,805 --> 00:31:05,665
Kako je onaj tvoj drugar?
- Dobro. Mrtav je.
452
00:31:20,782 --> 00:31:22,242
Šta ćeš sad?
453
00:31:22,451 --> 00:31:25,011
Probaću da smislim
način kako da uđem unutra.
454
00:31:25,078 --> 00:31:26,705
Dozvoli meni.
455
00:31:26,872 --> 00:31:30,091
Iznenada sam se
setio nečega iz mladosti.
456
00:31:37,507 --> 00:31:40,492
Dobro veče, pozorniče. - Kako je?
Ovo je tvoj taksi? - Da, gdine.
457
00:31:40,552 --> 00:31:42,684
Bolje ga pomeri odavde,
dok ti ga nisu ukrali.
458
00:31:42,685 --> 00:31:43,863
Ne mogu.
Čekam mušteriju.
459
00:31:43,929 --> 00:31:48,865
Ah, budi tu, naići će. Ne prođe ni
jedna noć da ne vadimo leš iz reke.
460
00:31:49,019 --> 00:31:51,537
Hvala.
- Nema na čemu.
461
00:31:56,985 --> 00:31:59,362
Bolje bih se osećao
da imam neku motku.
462
00:31:59,529 --> 00:32:04,117
"Ovde leži Sanšajn pod busenom.
Nije ni čudo, nije imao motku."
463
00:32:04,326 --> 00:32:07,454
Znaš, ponekad se
zabrinem za tebe.
464
00:32:24,512 --> 00:32:28,391
Šta bi onakva lutka poput
Hamiltonove radila u ovakvoj rupi?
465
00:32:28,558 --> 00:32:31,578
Možda još uvek
veruje u Deda Mraza.
466
00:32:38,693 --> 00:32:40,595
Tiše.
467
00:32:59,422 --> 00:33:02,715
Mora da sam se
okliznuo. - Mora da jesi.
468
00:33:03,009 --> 00:33:06,020
U redu, iskobeljaj
se odatle, pa idemo.
469
00:33:11,559 --> 00:33:14,061
Ja nisam ovako
zamišljao prijatno veče.
470
00:33:14,228 --> 00:33:17,440
Sad sam mogao
dobijati na kartama.
471
00:33:17,607 --> 00:33:21,152
Kad bih samo mogao da skontam
na šta je Džo mislio, otvarajući šaku.
472
00:33:21,319 --> 00:33:23,738
Znam da je pokušao
nešto da mi kaže...
473
00:33:23,905 --> 00:33:26,331
ili pokaže.
474
00:33:27,909 --> 00:33:30,452
Ti si najbučniji tip.
475
00:33:30,578 --> 00:33:32,538
Pitam se, šta li je gore?
476
00:33:32,705 --> 00:33:35,332
Znaš, mislim da bismo trebali da...
477
00:33:36,584 --> 00:33:38,677
Hej, Sanšajn.
478
00:33:38,920 --> 00:33:40,946
Sanšajn.
479
00:33:43,674 --> 00:33:45,651
Hej, Sanšajn.
480
00:36:41,100 --> 00:36:44,354
Vežbao si gađanje, a?
481
00:37:48,918 --> 00:37:51,452
Barni. - Šta ti se desilo?
Izgledaš kao da si napadnut.
482
00:37:51,519 --> 00:37:54,514
Imao sam malih problema sa tipom
unutra. - Odakle ti to? - Odnekud.
483
00:37:54,580 --> 00:37:58,474
Jesi li video Sanšajna?
- Ne, s tobom je. Zar nije sa tobom?
484
00:37:58,536 --> 00:38:01,055
Neko ga je skembao
i odneo ga na 3. sprat.
485
00:38:01,222 --> 00:38:03,557
Kad sam otišao tamo, ništa
nisam našao. - Nema Sanšajna?
486
00:38:03,724 --> 00:38:06,942
Nema Sanšajna, a nema ni 3. sprata.
- Ali, rekao si da si otišao tamo?
487
00:38:07,028 --> 00:38:09,063
Jesam. - Ma,
sve mi je jasno.
488
00:38:09,230 --> 00:38:12,608
Imam ideju. Ova zgrada mora
biti povezana sa onom prekoputa.
489
00:38:12,775 --> 00:38:15,486
Tako je, spojene su.
- Odvezi me do iza ćoška.
490
00:38:15,653 --> 00:38:18,463
Bolje se očisti malo,
užasno izgledaš.
491
00:38:23,077 --> 00:38:26,246
Vozi polako. Trebam biti
baš u centralnom delu bloka.
492
00:38:26,413 --> 00:38:27,665
Tu.
493
00:38:27,873 --> 00:38:31,167
Stani pred tom aukcijskom
radnjom. Možda je spreda.
494
00:38:36,148 --> 00:38:38,050
"Kontinentalove umetničke galerije".
495
00:38:38,217 --> 00:38:40,694
Otmeno mesto.
- Da.
496
00:38:40,761 --> 00:38:43,447
Kako izgledam?
- O, dobro je.
497
00:38:43,806 --> 00:38:45,716
Ok, hajdemo.
498
00:38:50,687 --> 00:38:54,483
A sada, dame i gospodo, nudimo
vam najneobičnije umetničko delo.
499
00:38:54,650 --> 00:38:57,294
Polica za knjige Džordža Prvog.
500
00:38:57,402 --> 00:39:00,155
Kao što vidite,
u odličnom je stanju.
501
00:39:00,322 --> 00:39:02,199
Ovaj originalni eksponat...
502
00:39:02,407 --> 00:39:06,703
je godinama bio deo
čuvene Holbrukove kolekcije.
503
00:39:06,870 --> 00:39:08,938
Siguran sam da će neko od vas...
504
00:39:09,105 --> 00:39:12,575
ceniti lepotu ovog
veličanstvenog eksponata.
505
00:39:13,168 --> 00:39:16,546
Ovo liči na staromodni
skup osveštenja.
506
00:39:16,755 --> 00:39:19,966
Hoće li neko
ponuditi 3.000 $...
507
00:39:20,133 --> 00:39:23,387
1.250.
- Ponuđeno je 1.250.
508
00:39:23,595 --> 00:39:26,223
Čujem li to 1.500?
1.500?
509
00:39:26,431 --> 00:39:28,975
1.500.
- Ponuđeno je 1.500.
510
00:39:29,142 --> 00:39:31,895
Čujem li.2 500?
2.500?
511
00:39:32,062 --> 00:39:34,105
2.250.
- Hvala, madam.
512
00:39:34,272 --> 00:39:38,318
2.250. A sada,
molim vas, imam 2.250.
513
00:39:38,385 --> 00:39:40,445
Mogu li čuti 2.500 $?
514
00:39:40,612 --> 00:39:43,490
2 500 $?
- Mogu li vam pomoći?
515
00:39:43,657 --> 00:39:47,642
Ne, samo razgledam.
- Zanima li vas nešto određeno?
516
00:39:47,853 --> 00:39:51,347
Da, ali ništa od ovoga ovde
me ne može zaintrigirati.
517
00:39:51,456 --> 00:39:55,168
Recite mi šta tražite...
- Šta držite u onoj prostoriji?
518
00:39:55,627 --> 00:39:58,170
To je blagajna.
519
00:39:58,630 --> 00:40:01,690
Ostaću ovde. Možda
mi nešto zapadne za oko.
520
00:40:01,800 --> 00:40:04,736
2.500, prvi put.
2.500, drugi put.
521
00:40:05,637 --> 00:40:06,930
Ni ti se ne šališ.
522
00:40:07,138 --> 00:40:09,974
2.500 $, prvi put,
drugi put i prodato...
523
00:40:10,041 --> 00:40:12,468
onoj vrlo šarmantnoj
dami u drugom redu.
524
00:40:12,477 --> 00:40:15,939
Ovuda, madam, moliću.
- Bolje da pogledam šta je tamo.
525
00:40:19,526 --> 00:40:20,985
Blagajnik je unutra.
526
00:40:21,152 --> 00:40:24,989
A sada, dame i gospodo,
sledeći predmet u ponudi...
527
00:40:25,156 --> 00:40:27,867
biće ovaj izuzetan radni sto.
528
00:40:28,034 --> 00:40:31,485
Madam. - Garantujem
da je autentičan Luj XV...
529
00:40:31,571 --> 00:40:33,581
sa originalnom pozlatom.
530
00:40:33,748 --> 00:40:37,669
Donet je ovde pre
rata, pa vam savetujem...
531
00:40:37,835 --> 00:40:40,838
Čovek u drugom redu
pored prolaza je Donahju.
532
00:40:41,005 --> 00:40:44,715
Kaži Ebingu. - Čujem li prvu
ponudu od 2.000 $? - 500.
533
00:40:44,884 --> 00:40:47,970
Ali, dame i gospodo,
500 $ je smešna suma.
534
00:40:48,179 --> 00:40:51,890
Nekada je maršal Nej sedeo
za ovim stolom, kao i Napoleon.
535
00:40:52,100 --> 00:40:53,893
Čujem li više?
- Soma $!
536
00:40:54,060 --> 00:40:56,646
Verujem da to znači 1.000 $?
537
00:40:56,854 --> 00:40:59,065
Tako je.
- Imam 1.000 $.
538
00:40:59,232 --> 00:41:01,900
Mogu li čuti 1.500?
539
00:41:04,028 --> 00:41:06,155
Mogu li čuti 1.500 $?
540
00:41:06,322 --> 00:41:07,949
1.500 $?
541
00:41:08,115 --> 00:41:09,659
1.500.
542
00:41:09,867 --> 00:41:12,328
Ponuđeno je 1.500.
543
00:41:12,537 --> 00:41:13,829
Čujem li više?
544
00:41:14,038 --> 00:41:16,582
2 somića!
- 2 s...
545
00:41:16,749 --> 00:41:18,501
To je 2.000 $?
- Tako je.
546
00:41:18,668 --> 00:41:22,587
Daćeš 2 soma za taj polomljeni
sto? - Opušteno, znam šta radim.
547
00:41:22,755 --> 00:41:24,924
Ponuđeno mi je 2.000 $.
548
00:41:25,091 --> 00:41:28,177
Mogu li dobiti 2.500 $?
549
00:41:28,386 --> 00:41:31,555
2.500.
- Podižem za 500.
550
00:41:31,722 --> 00:41:35,649
To je 3.000 $?
- Tako je, burazeru. - 3.000 $.
551
00:41:35,851 --> 00:41:38,604
3 000 $. Čujem li više?
552
00:41:38,771 --> 00:41:41,964
Uštedite dah, gđo. Ništa
vam neće vredeti. - 3.000 $.
553
00:41:42,149 --> 00:41:47,738
Prvi put, drugi put i... prodato,
ovom prepoznatljivom gdinu.
554
00:41:47,905 --> 00:41:50,566
Čestitam vam.
- Sačekaj ovde.
555
00:41:54,245 --> 00:41:57,873
Izvinite. Blagajnik će doći
ovde, da bi vam bilo ugodnije.
556
00:41:58,082 --> 00:42:00,501
Nema nikakvih neugodnosti.
557
00:42:00,668 --> 00:42:03,546
Ali, sigurna sam da će vam
biti korisnije da ostanete ovde.
558
00:42:03,754 --> 00:42:06,257
Ima još mnogo divnih
predmeta za jednog kolekcionara.
559
00:42:06,423 --> 00:42:09,468
Dobio sam sve
što sam hteo, sestro.
560
00:42:15,307 --> 00:42:17,977
A sada, dame i gospodo,
ponudićemo vam...
561
00:42:18,310 --> 00:42:21,304
veličanstveni komplet
rokingemskog porculana.
562
00:42:23,107 --> 00:42:24,483
Kako ste, gdine?
563
00:42:24,650 --> 00:42:27,603
Lično ću se posvetiti
ovom gdinu.
564
00:42:29,405 --> 00:42:32,574
Zar nećete sesti?
- O, hvala.
565
00:42:34,243 --> 00:42:37,204
Dobro držite
konferansu. - Hvala.
566
00:42:37,412 --> 00:42:38,972
Kako želite platiti?
567
00:42:39,081 --> 00:42:41,708
Imate li blanko ček?
- Svakako.
568
00:42:42,167 --> 00:42:43,710
Izvolite.
569
00:42:44,127 --> 00:42:47,189
Imate li olovku?
- Naravno.
570
00:42:51,134 --> 00:42:53,986
Ne radi. - Oh...
- I ona je staritet, a?
571
00:42:54,221 --> 00:42:56,664
Probajte ovu, gdine.
572
00:42:57,349 --> 00:43:00,352
Ovi blanko čekovi su zadivljujuća
stvar, ako ne razmišljate o njima.
573
00:43:00,519 --> 00:43:02,604
Da, vrlo zadivljujuće.
574
00:43:02,938 --> 00:43:04,815
Ovde imate lep raspored.
575
00:43:04,982 --> 00:43:08,694
Što se kaže, puno toga iskušava oči.
- Možemo li vas iskušati nečim...
576
00:43:08,860 --> 00:43:11,713
osim stola?
- O, ne. Ne, hvala.
577
00:43:12,739 --> 00:43:16,549
Da nemate, možda, nešto
od igračaka? - Igračke?
578
00:43:18,620 --> 00:43:21,056
Nema igračaka-antikviteta.
- Ne, modernih.
579
00:43:21,123 --> 00:43:24,351
Kad ih se moj nećak
dočepa, postaće antikviteti.
580
00:43:24,751 --> 00:43:27,245
Vrlo šarmantno.
581
00:43:27,963 --> 00:43:29,964
Izvolite.
582
00:43:35,303 --> 00:43:37,489
Šta je to?
- Ventilacioni sistem.
583
00:43:37,556 --> 00:43:40,241
Neko je odatle pucao na mene...
584
00:43:40,350 --> 00:43:43,144
i oteo mog drugara.
Držite ruke pred vama.
585
00:43:43,311 --> 00:43:46,106
Molim? - Slušaj, drugar,
ne znam šta muvaš...
586
00:43:46,273 --> 00:43:48,984
i trudim se da se ne mešam,
ali moram znati jednu stvar:
587
00:43:49,150 --> 00:43:52,344
Gde je gđica Hamilton?
- G-đica Hamilton? - Da.
588
00:43:52,487 --> 00:43:55,365
Bojim se da ste nas pomešali
sa Biroom za nestale osobe.
589
00:43:55,432 --> 00:43:58,025
Hoćete li pokazati izlaz
ovom gdinu? - Svakako.
590
00:43:58,136 --> 00:44:01,371
Savetovao bih vam da odbijete,
madam. Ne izgledaš mi kao neki zlikovac.
591
00:44:01,538 --> 00:44:05,041
Ne bih voleo da vidim kako ti
krv iz nosa pofleka pantalone.
592
00:44:05,208 --> 00:44:08,102
Moram znati,
gde je gđica Hamilton?
593
00:44:10,421 --> 00:44:12,006
O, zdravo, bejbi.
594
00:44:12,173 --> 00:44:16,550
Ne znam šta ovi majmuni hoće
da ti urade, ali ne brini, ja sam tu.
595
00:44:16,845 --> 00:44:19,521
Ne bih ti to savetovao.
596
00:44:19,656 --> 00:44:22,692
Gđica i ja izlazimo napolje.
597
00:44:27,105 --> 00:44:29,749
Ne uznemiravaj
me sad, zauzet sam.
598
00:44:29,941 --> 00:44:32,518
Kažeš da vas je Donahju
pratio od kluba? - Tako je.
599
00:44:32,585 --> 00:44:35,003
Ko je bio sa njim?
- Dvojica njegovih prijatelja.
600
00:44:35,071 --> 00:44:38,199
Jednog smo uhvatili u skladištu,
a drugi je dole, u sobi za aukcije.
601
00:44:38,266 --> 00:44:40,751
Jesu li nešto otkrili?
- Ne bih rekao.
602
00:44:40,818 --> 00:44:44,272
Lida, je li ovaj čovek tvoj prijatelj?
- Ne, večaras sam ga prvi put srela.
603
00:44:44,380 --> 00:44:47,208
Šta su radili u klubu?
- Oh, razgovarali su...
604
00:44:47,375 --> 00:44:51,143
ali vrlo intimno.
- O čemu? - Ponudio mi je posao.
605
00:44:51,379 --> 00:44:55,613
Otvara novi klub. - Čime se on bavi,
Pepi? - O, on je brodvejska zverka.
606
00:44:55,800 --> 00:44:58,461
Veoma ratoborna ličnost.
607
00:44:59,428 --> 00:45:03,063
Da? - Flajšer je stigao. - Neka uđe.
- Šreder i Holcmajer će kasniti.
608
00:45:03,232 --> 00:45:06,060
Njihov avion je zbog lošeg vremena
prinudno sleteo u Harisburgu.
609
00:45:06,169 --> 00:45:09,395
Reci im da moraju doći, što pre.
Moraju rizikovati. - Da, gdine.
610
00:45:09,514 --> 00:45:11,315
Uđi, Flajšeru.
611
00:45:16,679 --> 00:45:19,974
Jesi li doneo skice? - Nisam
mogao. Bilo je nemoguće.
612
00:45:20,141 --> 00:45:24,692
Dobio si instrukcije. - Ako te
skice nestanu, ja ću biti odgovoran.
613
00:45:24,896 --> 00:45:28,182
Kao poslovođa u fabrici,
policija bi prvo došla kod mene.
614
00:45:28,416 --> 00:45:31,825
Ne mogu to da uradim.
Moram sačuvati posao.
615
00:45:33,504 --> 00:45:37,489
Sledeći put ću ti slomiti vrat.
- A sada mi donesi te skice.
616
00:45:37,658 --> 00:45:40,502
Moramo ih dobiti večeras.
617
00:45:45,766 --> 00:45:48,144
Siguran sam da
će ih sada doneti.
618
00:45:48,310 --> 00:45:50,938
Pepi, pripazi na Donahjua.
619
00:45:51,380 --> 00:45:54,141
Organizuj da njega i njegovog
prijatelja kamionom prebace
620
00:45:54,208 --> 00:45:56,627
u Nju Džerzi. Madam,
otarasite se onog dole.
621
00:45:56,694 --> 00:45:59,521
Šta ćemo sa ovom devojkom?
- Kasnije ćemo o tome. - Kasnije?
622
00:45:59,588 --> 00:46:01,614
Zašto ne sada?
623
00:46:01,699 --> 00:46:05,325
Rekoh, kasnije ćemo o tome.
- Ali Pepi vam nije rekao sve o njoj.
624
00:46:05,494 --> 00:46:08,637
Ona je danas popodne...
- Madam. Ja znam šta mi je dužnost.
625
00:46:08,872 --> 00:46:11,834
Nadam se da vi znate vašu.
- Šta je sa sastankom?
626
00:46:12,001 --> 00:46:15,794
Ipak će se održati ovde? - Zašto ne?
- Zar nije opasno, obzirom šta se desilo?
627
00:46:15,904 --> 00:46:18,732
Potrebno je nešto više od gdina
Donahjua da poremeti moj raspored.
628
00:46:18,799 --> 00:46:21,868
Rekao sam vam šta
da radite, pa to i učinite.
629
00:46:23,595 --> 00:46:27,057
Nazovi mi Stajndorfa.
Sačekaj me u kabinetu, Lida.
630
00:46:27,224 --> 00:46:30,394
Sastanak će biti u 3 sata. Kaži
svima da koriste ulaz u skladište.
631
00:46:30,561 --> 00:46:34,646
Ponuđeno mi je 750.
750 prvi put, drugi put.
632
00:46:35,440 --> 00:46:39,701
Prodato gdinu Marlinu za 750.
Naplatićemo sa vašeg računa, gdine.
633
00:46:39,987 --> 00:46:42,739
Dame i gospodo, ovim
zaključujemo večerašnju aukciju.
634
00:46:42,906 --> 00:46:45,701
Sledeće nedelje će u ponudi biti
zaostavština iz Sautemptona.
635
00:46:45,867 --> 00:46:49,886
Nadam se da ćemo se tada
videti.
Laku noć i hvala na poseti.
636
00:46:50,122 --> 00:46:52,081
Laku noć.
637
00:46:55,043 --> 00:46:58,130
Čekate nekoga?
- Da, gospoja. Čekam prijatelja.
638
00:46:58,296 --> 00:47:02,482
Visok, crnokos, zgodnjikav gdin.
- Ne sećam ga se. - Sećate se.
639
00:47:02,676 --> 00:47:05,762
On je kupio onaj otmeni sto.
Dao je puno love za njega.
640
00:47:05,929 --> 00:47:08,432
O, da,
Luj XV sa pozlatom.
641
00:47:08,598 --> 00:47:11,226
Ne, gospoja, samo sto.
- Ali prošlo je dosta vremena otad.
642
00:47:11,393 --> 00:47:15,170
Platio je i otišao.
- Ne, ne bi otišao bez mene.
643
00:47:15,355 --> 00:47:19,025
Ja sam njegova desna ruka.
Rasli smo zajedno na Ist Sajdu.
644
00:47:19,192 --> 00:47:23,470
Žalim, nemam vremena za vašu biografiju.
Zatvaramo, zamoliću vas da odete.
645
00:47:23,647 --> 00:47:26,116
Žalim, gospoja, ne mrdam
odavde bez mog prijatelja.
646
00:47:26,283 --> 00:47:28,426
Onda moram insistirati.
- Vidite, gđo...
647
00:47:28,493 --> 00:47:31,587
na početku nas je bilo trojica.
Posle 2', ostali smo nas dvojica.
648
00:47:31,653 --> 00:47:35,006
Sad je ostao samo 1.
To nije dovoljno.
649
00:47:35,217 --> 00:47:37,944
Idem sam da proverim!
650
00:47:40,880 --> 00:47:44,481
Zdravo. - Isprati ovog
gdina do vrata, Antoane.
651
00:47:44,634 --> 00:47:47,429
Oprezno, druškane.
Imam vrlo gadnu narav.
652
00:47:47,595 --> 00:47:49,431
Ne možeš me zaplašiti.
653
00:47:49,597 --> 00:47:50,932
Upozoravam te!
654
00:47:51,099 --> 00:47:54,826
Reći ću policiji da je
on ovde. - Samo izvolite.
655
00:47:55,045 --> 00:47:57,930
Koliko sam razumela,
i oni traže gdina Donahjua.
656
00:47:59,190 --> 00:48:02,110
Laku noć.
- Laku noć, gospoja.
657
00:48:02,277 --> 00:48:04,170
Idem.
658
00:48:04,279 --> 00:48:06,972
Rekao sam "laku noć", zar ne?
659
00:48:17,750 --> 00:48:20,660
Šta ti radiš ovde? - Ebing
mi je rekao da ga sačekam.
660
00:48:20,795 --> 00:48:24,255
Gde je on? - U kancelariji.
- Možeš se tamo videti sa njim.
661
00:48:24,465 --> 00:48:26,867
Rekao mi je da
ga ovde sačekam.
662
00:48:27,010 --> 00:48:30,096
Madam, nema
razloga da me mrzite.
663
00:48:30,263 --> 00:48:33,456
Ne samo da te mrzim,
već ti i ne verujem.
664
00:48:33,933 --> 00:48:37,311
Ali sam sigurna da znaš da ako
ikad dođeš u iskušenje da nas izdaš,
665
00:48:37,478 --> 00:48:40,815
tvoj otac će prvi saznati za
to... i on će prvi platiti za to.
666
00:48:40,882 --> 00:48:43,943
Ako se nadaš da će ti tvoj
prijatelj gdin Donahju pomoći...
667
00:48:44,110 --> 00:48:46,028
ne nadaj se.
668
00:48:46,195 --> 00:48:48,889
Pepi će se pobrinuti za njega.
669
00:49:04,714 --> 00:49:06,257
Hej.
670
00:49:06,716 --> 00:49:08,217
Hej.
671
00:49:09,685 --> 00:49:11,345
Je l' si to ti, Sanšajn?
672
00:49:11,512 --> 00:49:14,598
Ako nisam, onda
mnogo patim u tuđe ime.
673
00:49:14,665 --> 00:49:16,409
Tiše.
674
00:49:16,559 --> 00:49:19,895
Ove konopce mora da je
vezivao neki dobar izviđač.
675
00:49:20,062 --> 00:49:23,607
Odveži me. - Drago
mi je da sam na usluzi.
676
00:49:28,446 --> 00:49:31,240
Kako li se foke
onako brzo kreću?
677
00:49:31,407 --> 00:49:33,509
Šta ti se desilo?
678
00:49:33,742 --> 00:49:36,871
Gdin me je naterao da
gledam njegov rad na bakru.
679
00:49:37,037 --> 00:49:39,306
Šta je tebe nateralo?
680
00:49:39,373 --> 00:49:42,124
Ona ženska.
- Ženska? - Da.
681
00:49:42,234 --> 00:49:44,603
To čini ovo veče savršenim.
682
00:49:44,712 --> 00:49:49,239
Čekaj samo dok momci "Kod Čarlija"
čuju za ovo. - Da, baš smo mudri.
683
00:49:49,350 --> 00:49:53,743
Pričaj u svoje ime. Sve ovo
je zbog tebe i kolača sa sirom.
684
00:49:53,971 --> 00:49:56,782
Zašto nisi...
- Batali, molim te.
685
00:50:01,979 --> 00:50:06,066
Na kraju hodnika su vrata
koja vode prema dokovima.
686
00:50:06,233 --> 00:50:10,009
Ne shvatam te, sestro. Prvo me
odalamiš, a sada mi hoćeš pomoći.
687
00:50:10,137 --> 00:50:12,840
Ko je ubio Džoa Deninga?
- Isti onaj koji je ubio i Milera.
688
00:50:12,906 --> 00:50:16,201
To se ne uklapa. Da Miler i
Džo budu ubijeni od iste strane?
689
00:50:16,310 --> 00:50:19,012
Ne umem ovo da odvežem.
- U redu, pusti to. Odveži mi ruke.
690
00:50:19,079 --> 00:50:21,623
Slušaj, sestro.
Prišili su mi Džoovo ubistvo.
691
00:50:21,790 --> 00:50:24,518
Panduri me traže po celom gradu.
Moram skinuti krivicu sa sebe.
692
00:50:24,585 --> 00:50:27,754
Ko je ubio Džoa Deninga?
- Ne mogu ti to reći.
693
00:50:31,550 --> 00:50:35,053
Moram da idem.
- Čekaj malo.
694
00:50:35,220 --> 00:50:38,315
Imam upaljač u
džepu. Izvadi mi ga.
695
00:50:43,854 --> 00:50:46,022
Srećno.
696
00:50:50,736 --> 00:50:53,405
Kako možeš verovati toj devojci?
Zašto si tako slep u vezi nje?
697
00:50:53,572 --> 00:50:56,524
Ako nemaš ništa protiv,
ja ću se pobrinuti za ovo.
698
00:51:00,954 --> 00:51:03,290
Javi mi kad
Šreder bude stigao.
699
00:51:03,457 --> 00:51:06,908
Sedi, Lida. Zapostavio
sam te, Hansele, mali moj.
700
00:51:07,085 --> 00:51:10,297
Ali sada ćemo
se poigrati. Hajde.
701
00:51:10,797 --> 00:51:14,749
A sada, možemo nastaviti, Lida.
Pepi mi reče da si danas bila kod Milera.
702
00:51:15,010 --> 00:51:17,304
Bila sam u radnji,
ako na to mislite.
703
00:51:17,470 --> 00:51:18,597
Zašto?
704
00:51:18,805 --> 00:51:21,658
Već duže vreme pazarim tamo.
705
00:51:22,809 --> 00:51:25,645
Madam misli da si tamo
išla iz nekog drugog razloga.
706
00:51:25,712 --> 00:51:28,039
Madam ima bujnu maštu.
707
00:51:28,048 --> 00:51:30,775
Pitaj je da li su ona i Miler radili
protiv nas. - To nije istina.
708
00:51:30,984 --> 00:51:33,461
Zašto si dovela Donahjua ovde?
- Nisam ga ja dovela.
709
00:51:33,528 --> 00:51:36,531
Slučajno sam ga srela.
Ako me je pratio, nisam ja kriva.
710
00:51:36,698 --> 00:51:39,534
Dala sam sve od sebe da ga obeshrabrim.
- Kako te je pronašao?
711
00:51:39,701 --> 00:51:42,620
Ne znam. Mogao je i sam
da se večeras probije dovde.
712
00:51:42,787 --> 00:51:47,264
To bi i uradio, da ga nisam sprečila.
To vam je odgovor. - Zadovoljna?
713
00:51:47,459 --> 00:51:50,128
Očigledno da tebe
zadovoljava. - Da.
714
00:51:50,336 --> 00:51:53,965
Ako večeras nešto bude
krenulo naopako, ti ćeš biti kriv.
715
00:51:54,215 --> 00:51:57,909
Odgovornost ostaje na tebi.
- Drago mi je da uviđaš moju poziciju.
716
00:51:58,052 --> 00:52:00,905
Nadam se da nećeš
zaboraviti na to.
717
00:52:05,059 --> 00:52:08,129
Hajde, Vili,
stavi ih u one sanduke.
718
00:52:09,022 --> 00:52:13,067
A sad, gospodo,
idete na malo putovanje.
719
00:52:13,234 --> 00:52:16,195
Na žalost, nećete
videti mnogo od krajolika.
720
00:52:16,362 --> 00:52:20,389
Hoćete da nas stavite u te sanduke?
- Naravno. - Šaljete li nas obično...
721
00:52:20,556 --> 00:52:25,109
ili pouzećem? - Ne
brinite se za to. Stići ćete.
722
00:52:25,747 --> 00:52:28,124
Požuri, Vili.
723
00:52:28,458 --> 00:52:32,086
Nadam se da ćete
uživati. Srećan put.
724
00:52:39,469 --> 00:52:42,763
Kad naporno radiš,
treba ti pivo, zar ne?
725
00:52:47,101 --> 00:52:49,829
Tiše malo, hoćeš li?
726
00:52:50,229 --> 00:52:53,316
Kakvo je ovo
mesto? - Ne znam.
727
00:52:53,482 --> 00:52:56,736
Ali niko me više
neće vezivati. - Tiše.
728
00:52:57,111 --> 00:52:59,980
U meni ima indijanske krvi.
729
00:53:19,425 --> 00:53:21,943
Šta to nameravaš?
730
00:53:36,859 --> 00:53:39,603
"Najvažnije avio-linije."
731
00:53:40,029 --> 00:53:42,114
"Glavni auto-putevi."
732
00:53:42,281 --> 00:53:46,583
Slično kao u Javnoj školi
br. 167. Izbačen sam otuda.
733
00:53:46,827 --> 00:53:49,913
"Sirova nafta."
Gomila naziva.
734
00:53:50,122 --> 00:53:53,507
"Čelik."
Sve bolje od boljeg.
735
00:53:55,461 --> 00:53:58,821
Kakav je ovo radio?
- Kratkotalasna radio-stanica.
736
00:53:59,340 --> 00:54:01,341
Šta se ovde dešava?
737
00:54:01,508 --> 00:54:04,369
Ne znam. Ne kapiram.
738
00:54:05,888 --> 00:54:08,314
Čekaj malo.
739
00:54:17,024 --> 00:54:18,775
Šiklgruber, moler.
740
00:54:18,984 --> 00:54:22,946
Da, prepoznao sam lik,
ali ne znam odakle.
741
00:54:23,322 --> 00:54:26,450
Ovde ima posla za FBI.
742
00:54:26,658 --> 00:54:29,161
Znaš šta?
743
00:54:29,328 --> 00:54:33,206
Mi ovde imamo posla
sa gomilom petokolonaša.
744
00:54:33,273 --> 00:54:36,017
Čekaj malo. - Šta, ne sviđa ti
se kako sam isturpijao nokte?
745
00:54:36,084 --> 00:54:39,119
5. Petak. To je Džo
pokušavao da mi kaže.
746
00:54:39,463 --> 00:54:42,772
Šta kažeš na to? Gomila
petokolonaša na 61. ulici,
747
00:54:43,008 --> 00:54:46,101
dva bloka od 5. avenije.
Šta kažeš na to?
748
00:54:46,345 --> 00:54:51,421
Pričao sam ti da je vreme da sa
sportske strane pređeš na naslovnu.
749
00:54:56,855 --> 00:54:59,791
Vi ste, her Ebing?
- Svakako.
750
00:55:00,609 --> 00:55:02,319
Her Ebing?
751
00:55:02,861 --> 00:55:05,354
Her Ebing?
752
00:55:06,390 --> 00:55:08,800
Vrlo dobro. Ni Džo
Di Mađo ne bi to bolje uradio.
753
00:55:08,867 --> 00:55:12,827
Imam iskustva iz popravnog
doma. - Ubaci ga u ormar.
754
00:55:25,258 --> 00:55:28,111
Hajde da se izvučemo odavde
i da popričamo malo sa pandurima.
755
00:55:28,178 --> 00:55:31,631
Bolje da ponesemo par suvenira.
Policija često zna biti skeptična.
756
00:55:32,098 --> 00:55:35,351
Sećaš li se još nečega iz mladosti?
- Da, ali dali su mi 3 godine...
757
00:55:35,459 --> 00:55:38,120
da zaboravim.
758
00:55:38,521 --> 00:55:41,248
Imaš pamćenje kao slon, a?
759
00:55:45,069 --> 00:55:48,012
Šta je to?
- Ne znam.
760
00:55:48,281 --> 00:55:51,108
Liči na spisak
članova po hijerarhiji.
761
00:55:55,455 --> 00:55:56,873
Hej.
762
00:55:57,040 --> 00:56:00,074
Provali ovo. Miler
je bio član ove grupe.
763
00:56:00,376 --> 00:56:03,646
Misliš, Miler-"Kolač sa
sirom"? - Da, pogledaj.
764
00:56:13,264 --> 00:56:17,933
Sećaš se požara na bruklinskim
dokovima? - Da. - Njihovo delo.
765
00:56:18,853 --> 00:56:23,055
Boga ti poljubim.
Ovi tipovi su baš bili zauzeti.
766
00:56:23,174 --> 00:56:25,434
Šefe, ne bih da
ti kvarim romansu,
767
00:56:25,443 --> 00:56:29,113
ali i gđica Lida Hamilton
je sa njima.
768
00:56:29,947 --> 00:56:35,161
"Lida Hamilton.
Uda Hamel, otac je u D-A-H-A-U."
769
00:56:35,328 --> 00:56:38,821
"Dahau." Gde je to? - Nikad čuo.
Mora da je to neki grad preko bare.
770
00:56:38,998 --> 00:56:42,583
Nebitno je. Piše da je njen ćale tamo.
- Ali to nema smisla. Ako je njihova,
771
00:56:42,650 --> 00:56:46,194
zašto nam je, onda, pomogla?
- Nemamo vremena za informisanje.
772
00:56:46,255 --> 00:56:47,632
Hajdemo odavde.
773
00:56:47,798 --> 00:56:50,885
Poneću ovo.
Možda nam bude od pomoći.
774
00:56:51,052 --> 00:56:53,946
Idem malo da razgledam.
Hajdemo.
775
00:57:03,147 --> 00:57:05,458
Proveri tamo.
776
00:57:05,649 --> 00:57:09,111
Ako čuješ da je nešto puklo,
znaj da sam naišao na Geringa.
777
00:57:16,994 --> 00:57:19,321
Kasnije je nego što misliš, Lida.
778
00:57:19,330 --> 00:57:21,957
Dok ovu naciju
obmanjuju odbranom...
779
00:57:22,124 --> 00:57:25,969
mi ćemo sve dublje praviti raskol
i širiti nezadovoljstvo i zabunu.
780
00:57:26,420 --> 00:57:29,965
Jesi li videla lica ovih Amerikanaca
dok čitaju naslove u novinama?
781
00:57:30,132 --> 00:57:34,011
Već smo ih podelili na ljutite
grupice, koje napadaju jedna drugu...
782
00:57:34,178 --> 00:57:37,413
nisu ni svesni da završavaju
naš posao. Videćeš...
783
00:57:37,581 --> 00:57:39,358
za godinu dana...
784
00:57:39,424 --> 00:57:45,022
možda i pre, svi oni će
slušati naša naređenja.
785
00:57:45,189 --> 00:57:48,525
Prvo ćeš ti, pacovčino, slušati
moja naređenja. Ruke u vis.
786
00:57:48,692 --> 00:57:51,462
Videćemo šta će panduri
misliti o tvojim bistrim idejama.
787
00:57:51,528 --> 00:57:55,491
Hvala. Ali za sada bih svoje
ideje radije zadržao za sebe.
788
00:57:55,699 --> 00:58:00,118
Preda mnom nemaš tajni. Upravo
sam obišao tvoj "tunel ljubavi".
789
00:58:00,329 --> 00:58:03,957
Izgleda kao glavi štab Hitlera i
kompanije. Ideš i ti s nama, sestro.
790
00:58:04,124 --> 00:58:07,336
Shvataš li da se nećeš izvući
odavde? Svaki izlaz je pod stražom.
791
00:58:07,544 --> 00:58:10,380
Nemoj meni da valjaš tu priču.
Ovo je Brodvej, a ne Berlin.
792
00:58:10,547 --> 00:58:13,842
Velika je šteta, gdine Donahju, što
smo nas dvojica na suprotnim stranama.
793
00:58:14,051 --> 00:58:16,760
Imamo toliko toga
zajedničkog. - Kako to?
794
00:58:16,845 --> 00:58:19,855
Vi ste čovek od akcije.
Uzimate šta vam treba, kao i mi.
795
00:58:20,015 --> 00:58:23,367
Nemate poštovanja prema
demokratiji. Nemamo je ni mi.
796
00:58:23,560 --> 00:58:26,495
Jasno je da trebamo biti
saveznici. - Jasno je da si ti lud.
797
00:58:26,647 --> 00:58:29,907
Demokrata sam još otkad imam
pravo glasa. Možda nisam baš neki...
798
00:58:29,934 --> 00:58:33,229
građanin za primer, ali
plaćam porez, čekam na semaforu,
799
00:58:33,338 --> 00:58:36,006
i redovno kupujem
24 karata za policijski bal.
800
00:58:36,073 --> 00:58:39,785
Ne stavljaj me u isti koš sa
onima koji ubijaju nevine pekare i...
801
00:58:44,623 --> 00:58:47,459
Odlično. Jeste li to naučili u
jednom od vaših ratova između bandi?
802
00:58:47,626 --> 00:58:51,219
Ne, ovaj trik sam pokupio u
Benijevoj streljani na Koni Ajlendu.
803
00:58:51,422 --> 00:58:54,424
Ako ne prestaneš da odugovlačiš,
pokazaću ti još jedan trik iz Bruklina.
804
00:58:54,591 --> 00:58:57,677
Lida, besmisleno je protiviti
se ovakvoj odlučnosti.
805
00:58:57,844 --> 00:59:00,804
Kuda si krenuo, bitango?
- Po svoj šešir, ako nemate protiv.
806
00:59:00,814 --> 00:59:03,590
Napraviš li još jedan takav potez,
nećeš imati na šta da ga staviš.
807
00:59:03,657 --> 00:59:06,327
Diži te ruke u vis.
808
00:59:06,895 --> 00:59:09,714
Ti si neki mudar lik, je li?
809
00:59:15,320 --> 00:59:18,689
U redu, hajde, uzmi
svoj šešir. - Hvala.
810
00:59:21,951 --> 00:59:25,330
Pošaljite pomoć, smesta!
Donahju je ovde!
811
00:59:28,291 --> 00:59:31,777
Šta je to? - Doći će tuce ljudi.
Nećeš se izvući. - Misliš? Hajde.
812
00:59:31,862 --> 00:59:35,090
Molim te, Glavs,
saslušaj me. Da ti objasnim.
813
00:59:35,198 --> 00:59:38,702
Pričom se nećeš izvući iz ovoga,
sestro. Sad znam sve o tebi.
814
00:59:40,470 --> 00:59:42,897
Sanšajn, Sanšajn!
815
00:59:45,575 --> 00:59:48,143
Hej, Glavs, ovamo.
816
00:59:52,815 --> 00:59:55,651
Ovo mesto će se za 2 minuta
postati streljana. - Da, a mi ćemo
817
00:59:55,818 --> 00:59:58,120
biti glineni golubovi.
818
01:00:01,115 --> 01:00:03,576
Šta je bilo?
- Donahju je pobegao,
819
01:00:03,785 --> 01:00:07,262
a i devojka je unutra.
Zaključali su se. - Franc.
820
01:00:15,380 --> 01:00:18,049
Kuda si krenula, dušo?
- Glavs, pusti me, molim te.
821
01:00:18,216 --> 01:00:22,001
Ja sam tebi pomogla, moraš i ti
meni pomoći. Beži, a mene ostavi.
822
01:00:22,178 --> 01:00:24,671
Sklonite mi se s puta.
823
01:00:25,773 --> 01:00:28,808
Ne znam u šta si se upetljala,
ali mene napolju čekaju panduri i
824
01:00:28,817 --> 01:00:31,869
električna stolica. Ti znaš ko
je ubio Džoa Deninga i Milera,
825
01:00:31,936 --> 01:00:35,123
a znaš i šta se ovde dešava.
Ti si glavni dokaz i ideš sa mnom.
826
01:00:35,289 --> 01:00:36,751
Hej, Glavs.
827
01:00:36,859 --> 01:00:39,560
Ovuda.
- Idi.
828
01:00:43,532 --> 01:00:45,926
Hej, Barni! Barni!
- Gde ste bili?
829
01:00:46,035 --> 01:00:48,721
Ne znate kroz šta sam
prošao. - Silazimo dole.
830
01:00:48,829 --> 01:00:53,073
Nije vreme za glupa pitanja, ali kako?
- Niz ove lijane. Kreći, sestro.
831
01:00:53,359 --> 01:00:56,370
Neću! - Postaješ zanovetalo.
- Udari joj jedan po starinski.
832
01:00:56,536 --> 01:00:59,822
Žao mi je što moram
ovako. - Staklena brada.
833
01:01:07,223 --> 01:01:09,266
Pažljivo.
834
01:01:09,475 --> 01:01:10,684
Pazi se.
835
01:01:10,893 --> 01:01:13,562
Prestani da pucaš, idiote.
- Ali njih dvoje su unutra.
836
01:01:13,729 --> 01:01:15,997
Razvalite vrata.
837
01:01:19,401 --> 01:01:22,095
To je presporo za mene.
838
01:01:24,114 --> 01:01:27,243
Zašto ne ostaneš
u svom dvorištu?
839
01:01:28,185 --> 01:01:30,771
Hej, ko je to?
- Moj alibi. - Kako ste?
840
01:01:30,837 --> 01:01:35,015
Vozi me u 47. ulicu.
- Tamo je policijska stanica. - Znam.
841
01:01:41,882 --> 01:01:44,468
Hej, čekajte Tarzana!
842
01:01:49,390 --> 01:01:52,925
Hej, šta da radim?
- Pusti to, tupsone.
843
01:01:56,021 --> 01:01:59,942
Požuri, požuri!
- Izašli su kroz prozor.
844
01:02:00,108 --> 01:02:02,836
Idemo. Nisu mogli daleko.
845
01:02:06,406 --> 01:02:11,058
Eno ih. - Je l' si lud? Hoćeš policiju
za vratom? Moramo ih uhvatiti.
846
01:02:11,159 --> 01:02:13,059
Idemo!
847
01:02:16,458 --> 01:02:19,552
Ne udaram dame tako često, ali
naterala si me. - Boljem se nisam ni
848
01:02:19,563 --> 01:02:22,589
mogla nadati.
Samo da se nisi mešao u ovo.
849
01:02:22,798 --> 01:02:25,791
Sve si zabrljao.
- Baš se stidim.
850
01:02:25,968 --> 01:02:29,054
Kako je moguće?
Rekao sam ti da ih ukloniš.
851
01:02:29,221 --> 01:02:32,691
Kako sam mogao znati? Kad sam
otišao, još uvek su bili vezani.
852
01:02:34,393 --> 01:02:37,187
Hej, oni glupaci nas prate.
853
01:02:37,354 --> 01:02:40,105
Nagazi ga, Barni.
- Već jesam.
854
01:02:40,440 --> 01:02:43,142
Preseci kroz park.
- Važi.
855
01:03:14,140 --> 01:03:16,993
Antone, pucaj im u gumu.
856
01:03:24,526 --> 01:03:27,862
Idemo! - Zadrži ih
što duže možeš.
857
01:03:28,029 --> 01:03:30,364
Ebing!
- Hajde, sestro.
858
01:03:34,994 --> 01:03:37,146
Ne, stani.
859
01:03:44,087 --> 01:03:46,472
Ebing! Ebing!
860
01:03:47,590 --> 01:03:49,383
Ebing!
861
01:03:56,891 --> 01:03:58,017
Ebing!
862
01:03:58,184 --> 01:04:00,853
Eno ih.
- Antone, tamo.
863
01:04:08,820 --> 01:04:11,772
Moramo se razdvojiti.
Jedan levo, drugi desno.
864
01:04:27,588 --> 01:04:31,315
Šta pokušavaš, hoćeš da slomiš vrat?
- Pretpostavljam da ti je žao što nisam.
865
01:04:31,467 --> 01:04:35,394
Pokušaš li opet, možda ću ja to
uraditi umesto tebe. Hajde, na noge.
866
01:04:35,538 --> 01:04:38,583
Pepi.
Zašto stojiš tu?
867
01:04:38,849 --> 01:04:41,935
Nećemo ih naći, otišli su.
- Moramo ih naći.
868
01:04:43,187 --> 01:04:45,897
Ja ne mogu dalje.
- O, možeš.
869
01:04:46,148 --> 01:04:50,100
Priredila si mi sjajno veče, sestro.
Imao sam u izgledu lepu partiju pokera,
870
01:04:50,278 --> 01:04:53,572
a završio sam u Central parku,
igrajući se kauboja i Indijanaca.
871
01:04:53,781 --> 01:04:56,390
Ne znam gde sam.
Šta kažeš na to?
872
01:04:56,575 --> 01:04:59,745
Ja, usred Njujorka,
izgubljen u šumi.
873
01:04:59,954 --> 01:05:01,947
Hajdemo.
874
01:05:02,581 --> 01:05:05,117
Sedi tu i budi tiha.
875
01:05:07,169 --> 01:05:08,671
Hoćeš li da me saslušaš?
876
01:05:08,838 --> 01:05:12,042
Ako mi ispričaš o Deningu i Mileru,
kao i o ovoj gomili otmenih ubica,
877
01:05:12,108 --> 01:05:15,094
saslušaću te, u suprotnom,
zaveži. - Ali, ne razumeš.
878
01:05:15,261 --> 01:05:18,404
I ja ih mrzim, koliko i ti. Misliš
li da radim za njih jer to želim?
879
01:05:18,571 --> 01:05:22,957
Moram. - Ma nemoj. Ovo je slobodna
zemlja. Svako radi ono što želi.
880
01:05:23,077 --> 01:05:25,913
Molim te, da ti objasnim.
- Slušaj, ja sam zauzet čovek.
881
01:05:25,980 --> 01:05:29,773
Ako se izvučem iz ovoga, predaću
te pandurima, pa objašnjavaj njima.
882
01:05:29,909 --> 01:05:33,936
Ne možeš to učiniti. Nečiji život
od toga zavisi. - U pravu si. Moj.
883
01:05:34,196 --> 01:05:37,182
Ne, već život mog oca.
884
01:05:39,868 --> 01:05:42,621
Tvoj otac? Kakve
veze on ima sa ovim?
885
01:05:42,688 --> 01:05:45,407
Drže ga u koncentracionom
logoru u Nemačkoj.
886
01:05:45,474 --> 01:05:49,135
Ako ne budem sarađivala sa
Ebingom, ubiće ga. - Čekaj malo.
887
01:05:57,845 --> 01:06:02,788
Gde je ovo mesto, D-A-H-A-U?
- Dahau. Tamo ga drže zarobljenog.
888
01:06:03,225 --> 01:06:05,693
Šta ti znaš o tome?
889
01:06:17,447 --> 01:06:19,657
Ostani tamo.
890
01:07:27,058 --> 01:07:29,827
Glavs. Pretpostavljam
da mene tražiš.
891
01:07:29,936 --> 01:07:31,587
Da.
892
01:07:31,938 --> 01:07:34,590
Mislio sam da si mi pobegla.
893
01:07:35,483 --> 01:07:38,202
Sada nema potrebe za tim.
894
01:07:39,529 --> 01:07:41,747
Loša sreća, mala.
895
01:07:41,948 --> 01:07:44,400
Uradiću šta god kažeš.
896
01:07:44,617 --> 01:07:46,119
Ok.
897
01:07:58,131 --> 01:08:00,707
Sedi ovde, mala.
898
01:08:01,259 --> 01:08:03,010
Halo, hotel Vestmor...
899
01:08:03,177 --> 01:08:05,912
O, dobro veče.
- Daj mi sobu, Kerli.
900
01:08:06,097 --> 01:08:09,142
Sa ili bez?
- Nebitno je. Bilo kakvu.
901
01:08:11,102 --> 01:08:15,746
Momče. - Za mene i damu.
- A ko bi to mogao biti? - Moja majka.
902
01:08:16,023 --> 01:08:19,658
Imate li prtljag? - Ne. - Žao mi je,
ali bez prtljaga vam ne mogu dati sobu.
903
01:08:19,861 --> 01:08:23,573
Daj mi taj ključ. Zovi pandure i kaži
im da je Glavs Donahju u sobi 214.
904
01:08:23,739 --> 01:08:28,208
Ko? - Glavs Donahju. Ja sam ubica.
Ovo je jedna od mojih najboljih slika.
905
01:08:28,452 --> 01:08:31,005
Hajdemo, mala. Za mene
nude nagradu od 10 soma.
906
01:08:31,071 --> 01:08:34,317
Nikad više nećeš imati ovakvu
šansu da osvojiš nagradu.
907
01:08:34,383 --> 01:08:36,693
Idemo peške.
908
01:08:40,673 --> 01:08:43,099
Centrala,
dajte mi policiju, brzo.
909
01:08:56,564 --> 01:09:00,276
Nisam baš vičan
u izigravanju dadilje.
910
01:09:01,360 --> 01:09:02,820
Bolje ti je?
911
01:09:03,028 --> 01:09:04,997
Hvala.
912
01:09:05,531 --> 01:09:07,491
Hajde, nemoj tako.
913
01:09:07,658 --> 01:09:10,202
Evo, uzmi cigaretu.
914
01:09:11,078 --> 01:09:14,039
Žao mi je za ovo večeras, mala.
Što si morala proći kroz sve ovo.
915
01:09:14,106 --> 01:09:15,991
Nisi ti kriv, Glavs.
916
01:09:16,058 --> 01:09:19,712
Voleo bih da si mogla saznati
za tvog starog na neki lakši način.
917
01:09:19,878 --> 01:09:22,830
Priličan šok, zar ne?
- U redu je.
918
01:09:23,299 --> 01:09:26,850
Bolje što je ovako ispalo.
I za njega je bolje ovako.
919
01:09:27,219 --> 01:09:32,279
Naravno. I za tebe je bolje.
Bar te više ne mogu maltretirati.
920
01:09:32,558 --> 01:09:36,460
Kako si se uopšte uplela s njima?
- Došla sam ovde pre 2 godine.
921
01:09:36,645 --> 01:09:39,690
Ebing je saznao da sam u
Njujorku i stavio me pred izbor:
922
01:09:39,857 --> 01:09:42,825
Moje usluge ili život mog oca.
923
01:09:43,193 --> 01:09:45,479
Fini likovi.
924
01:09:45,696 --> 01:09:48,173
Šta je trebalo da radiš?
- Da se srećem sa važnim ljudima.
925
01:09:48,240 --> 01:09:51,216
Da prikupljam informacije.
Zato sam i bila u klubu.
926
01:09:51,285 --> 01:09:54,179
Znao sam da si Ok, odmah posle
našeg večerašnjeg razgovora.
927
01:09:54,246 --> 01:09:56,915
Kao što moja stara kaže:
"Imao sam osećaj."
928
01:09:57,082 --> 01:09:59,710
Ali kada se veče zakuvalo,
malo sam se zbunio.
929
01:09:59,876 --> 01:10:02,838
A kada sam ulovio onaj razgovor
između tebe i onog glavnog...
930
01:10:03,005 --> 01:10:06,049
pa... recimo da
sam uprskao stvar.
931
01:10:06,216 --> 01:10:09,828
Rekla si da je Milera
i Džoa ucmekao isti tip.
932
01:10:09,995 --> 01:10:13,880
Ko je to bio? - Pepi. - On?
Šta je on imao protiv Milera?
933
01:10:14,016 --> 01:10:18,217
Zar nisu radili zajedno? - Ne.
I Miler je radio pod pritiskom.
934
01:10:18,237 --> 01:10:21,081
Mora da su tražili od njega
da uradi nešto, što je on odbio.
935
01:10:21,148 --> 01:10:23,699
Oh, shvatam.
Uhvatićemo mi tog Pepija.
936
01:10:23,842 --> 01:10:27,137
Imamo jednu posebnu spravicu
u Sing Singu koja će ga istopiti.
937
01:10:27,246 --> 01:10:29,381
Ne radi se samo o Pepiju, Glavs.
938
01:10:29,448 --> 01:10:32,742
Ima ih na stotine u Njujorku.
U svakom gradu u državi.
939
01:10:32,909 --> 01:10:35,662
Oni deluju, zar ne?
Listao sam malo ovu knjigu.
940
01:10:35,829 --> 01:10:38,915
To što tu piše je ništa u poređenju
sa onim što će uraditi noćas.
941
01:10:39,082 --> 01:10:43,526
Planiraju nešto mnogo ozbiljnije od
bilo čega što su radili pre. - Je li?
942
01:10:43,595 --> 01:10:46,189
O tome je Miler želeo
da razgovara sa mnom.
943
01:10:46,298 --> 01:10:49,426
To sam pokušavala da
saznam od Ebinga kad si ti naišao.
944
01:10:49,634 --> 01:10:53,263
Boga ti poljubim. Imaš li
neku ideju o čemu se radi?
945
01:10:53,471 --> 01:10:57,100
Ne, ali znam da će se održati
sastanak u 3:00, u antikvarnici...
946
01:10:57,309 --> 01:11:00,603
i da očekuju dolazak dvojice
eksperta za municiju iz Detroita.
947
01:11:00,812 --> 01:11:03,106
Pazi ti to?
948
01:11:03,273 --> 01:11:05,542
Eksperti za municiju, a?
949
01:11:05,650 --> 01:11:09,969
Kažeš da je sastanak u 3:00?
- Da. - E, rasturićemo ga.
950
01:11:10,155 --> 01:11:13,306
Otvaraj. Policija. - U redu. Kaži
pandurima sve što si i meni rekla.
951
01:11:13,350 --> 01:11:16,043
Time ćemo oboje
biti kvit sa njima.
952
01:11:16,202 --> 01:11:19,287
Uđite, momci. Drago mi je da vas
vidim. U redu, mala, oblači kaput.
953
01:11:19,396 --> 01:11:22,299
Idemo odavde uz pratnju.
954
01:11:22,959 --> 01:11:24,960
Dobro veče.
955
01:11:26,045 --> 01:11:29,282
Da vas citiram, gdine
Donahju: "Diži ih u vis."
956
01:11:34,512 --> 01:11:38,047
Od tebe se ne može pobeći.
- Jesi li dobro, Lida? - Da.
957
01:11:38,266 --> 01:11:41,209
Dobro. On te više
neće uznemiravati.
958
01:11:41,394 --> 01:11:44,455
Mogu li sada
da idem? - Da.
959
01:11:50,153 --> 01:11:54,963
Da, znam. - Žao mi je, ali tvoj
otac je bio državni neprijatelj.
960
01:11:55,166 --> 01:11:59,393
To nije opravdanje za ubistvo.
- Bojim se da nam više nisi od koristi.
961
01:11:59,745 --> 01:12:02,297
Vodite ih oboje.
Budite ljubazni, gdine Donahju.
962
01:12:02,440 --> 01:12:05,491
Ok, bitango.
Izgleda da imaš jače adute.
963
01:12:15,386 --> 01:12:18,180
Mogu li da se odjavim?
- Bez galame.
964
01:12:23,894 --> 01:12:27,904
Ćao, momci! E, sad ću vas
upoznati s mojim drugarima.
965
01:12:29,233 --> 01:12:31,736
Došli ste na vreme, momci.
Imam nešto za vas.
966
01:12:31,802 --> 01:12:34,845
Dobro veče, pozorniče. Gdin Donahju
je pokušao da pobegne, ali mi smo ga
967
01:12:34,890 --> 01:12:37,825
zadržali. Laku noć. - Hvala,
druškane. - Hej, ti, vraćaj se ovamo!
968
01:12:37,992 --> 01:12:40,619
Ne puštajte ih! Oni su
špijuni, petokolonaši!
969
01:12:40,786 --> 01:12:44,048
Da, a ja sam Hitler. - Kad vam
kažem! Ne puštajte ih da pobegnu.
970
01:12:44,248 --> 01:12:47,677
Sećate se one prošlonedeljne eksplozije
i požara u brodogradilištu pre mesec
971
01:12:47,785 --> 01:12:51,472
dana? Ova grupa stoji iza svega.
Ta antikvarnica je samo paravan.
972
01:12:51,539 --> 01:12:53,348
Oduzimaš mi dah.
973
01:12:53,457 --> 01:12:57,052
Što ne započneš priču sa:
"Nekada davno..."
974
01:12:57,219 --> 01:12:59,680
Prestanite da se zezate.
Otvoreno vam kažem.
975
01:12:59,747 --> 01:13:02,433
Sve je u onoj knjizi o kojoj
sam vam pričao. - Da, knjiga.
976
01:13:02,600 --> 01:13:05,669
Nismo smeli zaboraviti knjigu.
- U pravu je, morate nam verovati.
977
01:13:05,736 --> 01:13:08,122
Samo hoću da znam
ko je ubio Džoa Deninga.
978
01:13:08,188 --> 01:13:11,442
Buljavi pacov po imenu
Pepi. On je ubio i Milera.
979
01:13:11,509 --> 01:13:14,211
Od tog Pepija praviš
vrlo nevaljalog dečaka.
980
01:13:14,278 --> 01:13:17,865
Ne razumem kakva je veza
između Džoa Deninga i Milera.
981
01:13:18,032 --> 01:13:22,342
Rekao sam vam 50 puta. - Ne kapiram.
Možda sam mentalno nedorastao.
982
01:13:22,619 --> 01:13:26,123
Ako ne budete prestali da žvaćete
taj sendvič i ne uključite mozak...
983
01:13:26,290 --> 01:13:30,492
oni tipovi će oteti Kip slobode.
Hajde, pokazaću vam gde se okupljaju.
984
01:13:30,669 --> 01:13:34,923
Ok, neću da se femkam. Voleo bih
da vidim tu jazbinu sa babarogama.
985
01:13:35,132 --> 01:13:37,859
Ne daj nikome da
uzme ovaj sendvič.
986
01:13:38,026 --> 01:13:40,470
A to važi i za tebe.
987
01:13:47,811 --> 01:13:50,981
Zašto ulazite sa ove strane?
Imaju ulaz pozadi, iz skladišta.
988
01:13:51,148 --> 01:13:53,375
Volim biti konvencionalan.
Idemo s preda.
989
01:13:53,483 --> 01:13:56,411
Mogli ste ih i nazvati telefonom
da najavite dolazak. - Slušaj, Glavs,
990
01:13:56,519 --> 01:14:00,146
ja sam jednostavan čovek. Mogu
svariti samo jedno parče u isto vreme.
991
01:14:00,407 --> 01:14:05,126
Promenićete mišljenje kad uđete
unutra. - Moguće. Možete me uveriti.
992
01:14:05,287 --> 01:14:07,447
Pa, evo nas.
993
01:14:08,123 --> 01:14:10,725
Pa?
- Otvaraj.
994
01:14:11,668 --> 01:14:15,719
Šta hoćete? - Šta hoću?
Na šta ti ja ličim? Otvaraj.
995
01:14:15,839 --> 01:14:19,641
Da, gdine. - Ne brinite, momci.
Oni su mi rekli da budem ovako ljubazan.
996
01:14:19,908 --> 01:14:22,395
U redu.
997
01:14:24,848 --> 01:14:27,976
Glavna kancelarija je niz ovaj
hodnik. Ovo će vam otvoriti oči.
998
01:14:28,143 --> 01:14:30,979
Plašiš me. Zvuči kao
nova epizoda "Supermena".
999
01:14:31,146 --> 01:14:33,564
Mojim klincima će se svideti.
1000
01:14:37,777 --> 01:14:39,863
Pazi sad ovo?
1001
01:14:40,030 --> 01:14:42,531
Vrlo uverljivo.
1002
01:14:46,202 --> 01:14:47,954
Ne kapiram.
1003
01:14:48,121 --> 01:14:51,333
Ovde je bilo puno stolova,
puno mapa na zidu...
1004
01:14:51,541 --> 01:14:54,602
i radio-stanica tamo i
slika onog... kako se zvaše...
1005
01:14:54,711 --> 01:14:57,820
Možda su još uvek tu,
a mi ih samo ne možemo videti.
1006
01:14:57,881 --> 01:15:00,508
Prestanite da se šalite.
Video sam to svojim očima.
1007
01:15:00,675 --> 01:15:03,303
Sjajan dokaz,
nevidljiva kancelarija.
1008
01:15:03,470 --> 01:15:06,806
Hej, ti. Šta se desilo sa onolikim
stvarima koje su bile ovde?
1009
01:15:06,973 --> 01:15:10,059
Ne znam o čemu pričaš. Otkad
sam ja ovde, ovo je ostava.
1010
01:15:10,226 --> 01:15:14,028
Šta to pričaš, bio sam ovde pre
sat vremena... - Polako, Glavs.
1011
01:15:14,314 --> 01:15:17,232
I ovaj tip je jedan od njih.
- Koliko dugo radiš ovde?
1012
01:15:17,442 --> 01:15:21,294
5 ili 6 godina. - Laže,
nikada ga nisam videla ovde.
1013
01:15:21,571 --> 01:15:25,198
Je li večeras nešto izneto iz
ove sobe? - Ne, koliko ja znam.
1014
01:15:25,283 --> 01:15:28,285
Mora da je gdin imao na umu
neko drugo mesto.- Nisam imao...
1015
01:15:28,452 --> 01:15:31,671
Glavs, dobroj vili
se to neće svideti.
1016
01:15:31,873 --> 01:15:35,251
Glavs, lift. Mora da su sav
nameštaj odneli u skladište.
1017
01:15:35,418 --> 01:15:39,128
Lift. Na to sam
zaboravio.
Hajde, Forbse.
1018
01:15:42,633 --> 01:15:46,061
Tačno iza ovog zida. Kako se ulazi
unutra, dušo? - Ovde je prekidač.
1019
01:15:46,145 --> 01:15:49,831
Odmaknite se malo, momci. Otvara
se na tu stranu. - Glavs, nestao je.
1020
01:15:49,957 --> 01:15:53,826
Šta?- Tu je bilo dugme koje oslobađa
oprugu.- Mislim da znam šta je, narode.
1021
01:15:54,045 --> 01:15:57,590
Aladin je došao sa svojom lampom,
malo je protrljao i sve je nestalo.
1022
01:15:57,757 --> 01:16:00,784
Morate me saslušati... - Slušao
sam ja tebe, a sad ti slušaj mene.
1023
01:16:00,951 --> 01:16:05,178
Reći ću ti kako ćemo. Staćemo na
naš magični ćilim, pa nazad u stanicu.
1024
01:16:05,348 --> 01:16:08,350
Neka Javni tužilac rasplete ovo
sutra ujutru. - Tada će biti prekasno.
1025
01:16:08,517 --> 01:16:12,511
Moramo ih naći noćas. - U pravu je.
Moramo ih noćas zaustaviti.
1026
01:16:12,688 --> 01:16:16,234
Žao mi je, gđice Hamilton. Dobro
glumite, ali ja sam loša publika.
1027
01:16:16,500 --> 01:16:19,687
Hapsim te zbog ubistva, Glavs, a
devojku zadržavam na ispitivanju.
1028
01:16:19,795 --> 01:16:24,080
Kažem vam, iza tog zida je lift koji
vodi do skladišta u sledećem bloku.
1029
01:16:24,342 --> 01:16:28,012
Dosta mi je toga. Liftovi,
radio-stanice, tajni sastanci.
1030
01:16:28,179 --> 01:16:30,906
Neću više da jurim
za leptirima.
1031
01:16:31,807 --> 01:16:36,768
Ok, dušo, izgleda da nema
svrhe. Poručnik gubi strpljenje.
1032
01:16:37,062 --> 01:16:39,398
Predajem se, draga.
1033
01:16:39,607 --> 01:16:41,541
Hajde.
1034
01:16:44,570 --> 01:16:47,072
Čekaj.
- Šta je sad?
1035
01:16:47,239 --> 01:16:48,741
Lida...
1036
01:16:49,200 --> 01:16:51,760
...ta zavesa.
1037
01:16:54,914 --> 01:16:59,457
A, zavesa. Naravno.
- Opet počinjete? - Ne.
1038
01:17:00,002 --> 01:17:03,205
Mislim da je to
ono što sam tražio.
1039
01:17:15,601 --> 01:17:18,287
Šta vidiš?
- Ništa.
1040
01:17:18,562 --> 01:17:21,014
Vidimo se kasnije, dušo.
- Vraćaj se, Glavs!
1041
01:17:21,023 --> 01:17:25,458
Ne dajte mu da pobegne.
- Za njim. Nećeš se izvući, Glavs.
1042
01:17:46,173 --> 01:17:49,232
Vraćaj se, Glavs,
ili ću pucati.
1043
01:17:50,927 --> 01:17:54,521
Halo, halo. Daj mi Benija.
- Izvoli, Sanšajn. - Halo, Beni?
1044
01:17:54,665 --> 01:17:58,458
Je l' si video Glavsa večeras?
Da, znamo da ga panduri traže.
1045
01:17:58,769 --> 01:18:02,356
Obrati pažnju, a ako ga vidiš,
reci mu da ga čekamo kod Spatsa.
1046
01:18:02,522 --> 01:18:05,400
Mogu li da telefoniram? - Beži,
bre. Da nije možda kod Jipa?
1047
01:18:05,467 --> 01:18:08,003
Nije, zvao sam.
Pokušaću u "Zlatnom pravilu".
1048
01:18:08,070 --> 01:18:10,380
Mogu li, molim vas, da se
javim Anabeli? - Šta tebe muči?
1049
01:18:10,447 --> 01:18:13,599
Brinem za svoj medeni mesec,
upravo sam se oženio. - Pa šta?
1050
01:18:13,608 --> 01:18:17,460
Glavs možda leži negde sa nožem
u leđima. Trebao bi brinuti za to.
1051
01:18:17,513 --> 01:18:20,181
Zar ne mogu brinuti za
obe stvari? - Zauzeto je.
1052
01:18:20,248 --> 01:18:23,335
Mogu li da telefoniram, molim te?
- Ok, nazovi je, ali budi brz.
1053
01:18:23,502 --> 01:18:26,544
Šta ćemo sad? - Glavsu bi
bilo najbolje da sedne u avion...
1054
01:18:26,653 --> 01:18:29,648
i da ode što dalje.
- Kakav si to čovek?
1055
01:18:29,825 --> 01:18:33,427
Osuđuješ ga pre njih.
- Nemoj ti da mi prigovaraš.
1056
01:18:33,562 --> 01:18:37,022
Ti si ga i upleo u sve ovo.
- Ko, ja? - Da, ti.
1057
01:18:37,307 --> 01:18:39,826
Rekao sam ti, danas
popodne smo bili na utakmici...
1058
01:18:39,893 --> 01:18:42,854
kada je njegova stara
javila o pekaru Mileru...
1059
01:18:42,963 --> 01:18:45,882
Ako opet čujem tu priču, poludeću.
- Sačekaj. Momci, molim vas.
1060
01:18:45,949 --> 01:18:48,460
Pokušavam da konverziram
sa Anabelom. - Konverziraj.
1061
01:18:48,526 --> 01:18:51,737
Nemoj da se ljutiš, Anabela.
Nemoćan sam. I ja sam usamljen.
1062
01:18:52,489 --> 01:18:56,132
Dajem sve od sebe.
Ipak, i ja sam samo čovek.
1063
01:18:56,910 --> 01:19:01,186
Kod Spetsa sam. Najiskrenije.
Čekam Glavsa. Recite joj vi, momci.
1064
01:19:01,372 --> 01:19:04,584
Zaboravi je. Naći ću ti drugu žensku.
- Anabela, ja neću drugu žensku.
1065
01:19:04,692 --> 01:19:06,894
Ne, ne volim Glavsa više od tebe.
1066
01:19:06,961 --> 01:19:10,030
Recite joj vi, molim vas. - Prekini
vezu, glupsone! - Ne, Anabela...
1067
01:19:11,474 --> 01:19:13,901
U redu, zalupila je slušalicu.
Vidite šta ste uradili?
1068
01:19:13,968 --> 01:19:16,571
Razvešće se od mene i
navešće Glavsa kao uzrok tome.
1069
01:19:16,638 --> 01:19:20,558
Ne brini, treba ti iskustva.
- Ali ja nisam imao iskustva!
1070
01:19:20,767 --> 01:19:23,993
Hej, Spets.
- Šta je? - Brzo, pogledaj.
1071
01:19:26,948 --> 01:19:29,950
Dole je Kalahan
sa svojim momcima.
1072
01:19:31,094 --> 01:19:33,905
Gubimo vreme, momci. Glavs
neće moći da prođe pored njih.
1073
01:19:33,972 --> 01:19:35,898
Pojaviće se, smem da potpišem.
1074
01:19:35,965 --> 01:19:38,718
Momci, šta ćemo s ovim kaubojima?
Ne mogu više da ih zadržavam.
1075
01:19:38,726 --> 01:19:41,820
Ako opet budem morao to da slušam,
pobiću ih obojicu.- A ja ću ih sahraniti.
1076
01:19:41,887 --> 01:19:44,472
Pusti ih neka idu.
- A partija pokera? - Zaboravi.
1077
01:19:44,565 --> 01:19:47,626
Da zaboravim na 20 soma? Glavs
je u frci, a tom lovom možemo kupiti
1078
01:19:47,693 --> 01:19:50,738
gomilu sudskih naloga
u njegovu korist. - Ta ti je dobra.
1079
01:19:50,905 --> 01:19:54,756
Preuzmi ih ti. Ja ne znam više
šta da ih lažem. - U redu, hajdemo.
1080
01:19:56,010 --> 01:19:58,145
Evo ih.
1081
01:19:59,680 --> 01:20:00,973
Kako ste, momci?!
1082
01:20:01,140 --> 01:20:04,602
Ortak, je sam se smorio
čekajući tog gdina Donahua.
1083
01:20:04,810 --> 01:20:08,413
I ja. Krećem nazad
u motel. 'Ajmo, Sejdž.
1084
01:20:08,556 --> 01:20:10,791
Čekaj malo, Bak,
kao što sam ti rekao.
1085
01:20:10,858 --> 01:20:13,652
Gdin Donahju kasni, ali biće tu
svakog časa. Je l' tako, Starči?
1086
01:20:13,661 --> 01:20:18,196
Da, da. Ipak, ni Godo
nije baš odmah stigao.
1087
01:20:18,274 --> 01:20:21,368
Batali tu priču. - Ma,
daj, Barni. Razveseli momke.
1088
01:20:21,935 --> 01:20:25,431
'Ajde da se zezamo, kauboji!
1089
01:20:34,131 --> 01:20:37,583
Izvolite ući!
Izvolite ući!
1090
01:20:38,010 --> 01:20:41,561
Zdravo, Barni.
- Gđo Donahju. Otkud vi ovde?
1091
01:20:41,847 --> 01:20:44,450
Tražim Glavsa i ne mogu ga naći.
1092
01:20:44,558 --> 01:20:48,120
Išla sam do njegovog stana i
kancelarije, pomislih da nije ovde.
1093
01:20:49,922 --> 01:20:52,691
Upravo je izašao na
svež vazduh. Brzo se vraća.
1094
01:20:52,900 --> 01:20:55,444
Uđite da sednete.
1095
01:20:55,611 --> 01:20:59,046
Poznajete ove momke. - Dobro
veče, majko. - Kako ste, gđo Donahju?
1096
01:20:59,165 --> 01:21:03,458
Barni, mnogo brinem za Glavsa.
U novinama piše da je ubio nekoga.
1097
01:21:03,602 --> 01:21:07,812
Ma, oni samo hoće da podignu tiraž.
- Baš tako. - Ja to ne razumem.
1098
01:21:07,998 --> 01:21:12,300
Malopre, kada sam dolazila ovamo,
dole je bio Kalahan sa svojim momcima
1099
01:21:12,461 --> 01:21:16,137
i pokušali su da me pretresu. - Šta?
- Ne sme bez naloga za pretres.
1100
01:21:16,240 --> 01:21:18,859
Jeste li za jedno pićence?
- Sipaću vam čašicu šerija.
1101
01:21:18,926 --> 01:21:22,519
O, ne, hvala, Barni.
Ali mogla bih malo sode-bikarbone.
1102
01:21:22,763 --> 01:21:25,766
O, da, sode-bikarbone.
Doneću vam.
1103
01:21:39,738 --> 01:21:43,598
Glavs! Hej, momci, evo
Glavsa! Evo Glavsa, momci!
1104
01:21:48,121 --> 01:21:50,023
Hej, Martine.
1105
01:21:55,629 --> 01:21:58,924
Ne pucajte. Hoću
prvo da ga se dočepam.
1106
01:22:02,577 --> 01:22:05,788
I onda sam napravio divnu lastu
skačući u Ist River. Nisu me pratili,
1107
01:22:05,855 --> 01:22:09,257
jer su mislili da sam pao
na dno. To je dosadašnja priča.
1108
01:22:10,977 --> 01:22:14,904
Šta je bilo, Kalahane?! - Zaveži.
- Nemaš pravo da tako upadaš, majmune!
1109
01:22:15,048 --> 01:22:17,891
Ovo je nezakonit ulazak! - Glavs
ima zakazano sa električnom stolicom,
1110
01:22:17,985 --> 01:22:21,279
potrudiću se da stigne na vreme.
- Sine! - U redu je, mama.
1111
01:22:21,446 --> 01:22:25,715
Marti, pogrešno si razumeo.
Nisam ja ubio Džoa, ali znam ko jeste.
1112
01:22:25,825 --> 01:22:28,178
Pepi, tvoj pijanista.
- Nećeš mi valjda reći...
1113
01:22:28,244 --> 01:22:31,456
Taj ljigavac je deo mafije
koja hoće da nas porobi.
1114
01:22:31,523 --> 01:22:34,783
Oni koriste tvoj lokal za ostvarivanje
svojih ciljeva. - Kad si to sanjao?
1115
01:22:34,792 --> 01:22:38,052
To nije san. Glavs aludira na
određenu grupaciju "preko bare".
1116
01:22:38,254 --> 01:22:41,507
Prateći Hamiltonovu, otkrio
sam gnezdo petokolonaša.
1117
01:22:41,573 --> 01:22:46,452
Špijuna. Pepi je jedan od njih.
Džo je to saznao i Pepi ga je smak'o.
1118
01:22:46,579 --> 01:22:49,641
Ako je tako, zašto meni to pričaš?
Zašto to ne kažeš pandurima?
1119
01:22:49,808 --> 01:22:53,467
Pokušao sam, ali bez uspeha.
Marti, znam da nisi veliki mudrac,
1120
01:22:53,686 --> 01:22:56,955
ali pokušaj da povežeš ovo, svi vi.
Dobio sam izveštaj iz prve ruke...
1121
01:22:57,122 --> 01:23:01,816
o stanju na drugoj strani, od
Hamiltonove. Moramo paziti šta radimo.
1122
01:23:02,153 --> 01:23:04,697
Ovi tipovi su mnogo opasni.
1123
01:23:04,864 --> 01:23:08,117
To nije grupa sitnih reketaša
koja hoće da zauzme malu teritoriju.
1124
01:23:08,184 --> 01:23:10,678
Oni pucaju na visoko.
Hoće da preuzmu čitavu državu.
1125
01:23:10,745 --> 01:23:14,439
Pa šta? Meni je svejedno ko vodi
državu, dok meni ne stane na put.
1126
01:23:14,606 --> 01:23:17,893
O tome se i radi. I tebi će
stati na put. - Ma, kako da ne.
1127
01:23:17,960 --> 01:23:21,245
Slušaj, mangupe. Oni će ti
određivati kada ćeš ujutru ustajati...
1128
01:23:21,299 --> 01:23:25,718
i kada ćeš ići na spavanje.
Određivaće ti šta ćeš jesti, oblačiti i piti.
1129
01:23:25,885 --> 01:23:28,837
Čak će ti određivati i koje
novine smeš čitati. - Neće moći, to je
1130
01:23:28,864 --> 01:23:31,324
protivzakonito.
- Da, to je protivno Ustavu.
1131
01:23:31,391 --> 01:23:34,367
Otkud znamo da ne izmišljaš?
- Što ne pročitaš u novinama,
1132
01:23:34,537 --> 01:23:38,397
svaki dan je na naslovnoj strani.
Oni prate naređenja iz Berlina.
1133
01:23:38,564 --> 01:23:41,367
Do sada su bile pripreme,
a noćas je glavni udar.
1134
01:23:41,434 --> 01:23:43,920
Moramo saznati o čemu
se radi i pod hitno ih sprečiti.
1135
01:23:43,986 --> 01:23:47,413
Treba mi tvoja pomoć. Šta
kažeš? - Ok, računaj na nas.
1136
01:23:47,480 --> 01:23:50,916
Dobro. Daj mi taj sako.
- Pomoći ću ti da ih pohvatamo, ortak.
1137
01:23:51,035 --> 01:23:53,829
Ganjao sam ih 1918. i ne
bojim se da ih ganjam i sada.
1138
01:23:54,080 --> 01:23:56,499
I ja. Napraviće od
mene ratnog huškača.
1139
01:23:56,666 --> 01:23:59,326
Prvog koga budem napipao,
zveknuću ga pravo u kukasti krst.
1140
01:23:59,393 --> 01:24:02,679
Kuda ćemo? - To moram saznati.
Spats, ti okupi sve koje znamo.
1141
01:24:02,745 --> 01:24:05,823
Barni i Sanšajn, idete sa mnom.
Javiću vam se za par minuta.
1142
01:24:05,890 --> 01:24:08,993
Čuvaj se, sine!
- Gde ćemo tražiti te barabe?
1143
01:24:09,178 --> 01:24:12,281
Rekao si da je antikvarnica raščišćena.
- Tako je. Ona mala će znati gde su.
1144
01:24:12,390 --> 01:24:16,060
Drže je u policijskoj stanici.
- Ščepaće te ako te budu videli.
1145
01:24:16,227 --> 01:24:19,230
Ne brini za to.
Sanšajn će sve obaviti.
1146
01:24:19,438 --> 01:24:21,565
Anabela!
- Barni.
1147
01:24:21,732 --> 01:24:24,777
Draga, tako dugo te nisam video.
1148
01:24:24,944 --> 01:24:26,529
Zbogom.
- Kuda ćeš sad?
1149
01:24:26,595 --> 01:24:29,131
Pokušaj da me razumeš, molim te.
Stvar je od nacionalnog značaja.
1150
01:24:29,198 --> 01:24:32,117
Ne može da čeka.
- Ne mogu ni ja!
1151
01:24:33,127 --> 01:24:35,621
Gđice Hamilton?
- Da.
1152
01:24:35,788 --> 01:24:38,182
Ok, sestro, kupi svoje
stvari. Napuštaš nas.
1153
01:24:38,290 --> 01:24:41,933
Napuštam vas? - Da, slobodna si.
Tvoj prijatelj je platio kauciju.
1154
01:24:42,078 --> 01:24:44,755
Gdin Donahju? - Ne znam.
Ja samo radim ovde.
1155
01:24:44,922 --> 01:24:47,432
Hajde, uzmi svoj kaput.
1156
01:24:54,373 --> 01:24:56,533
U redu, gđice Hamilton,
sada možete ići.
1157
01:24:56,600 --> 01:25:00,312
Morate ostati dostupni
sudu kad budete bili pozvani.
1158
01:25:00,579 --> 01:25:04,531
Da, gdine. - Vaši prijatelji
vas čekaju napolju. - Hvala vam.
1159
01:25:12,658 --> 01:25:15,953
Požuri, Sanšajn.
- Ne gasite motor.
1160
01:25:33,136 --> 01:25:34,972
Zdravo, lepojko.
1161
01:25:35,180 --> 01:25:38,016
Zatvor nije mesto
za tako finu devojku.
1162
01:25:43,689 --> 01:25:45,949
Hej, Glavs,
curu su uveli u onaj auto.
1163
01:25:46,108 --> 01:25:48,860
Šta to pričaš?
- Petokolonaši su je oslobodili.
1164
01:25:49,027 --> 01:25:51,154
Upadaj, idemo.
1165
01:26:18,348 --> 01:26:21,142
Nestali su k'o u triku.
- Možda su zamakli iza ćoška.
1166
01:26:21,309 --> 01:26:24,062
Ne, nisu imali vremena.
Bili smo preblizu iza njih.
1167
01:26:24,229 --> 01:26:26,848
Tu su negde, u ovom bloku.
1168
01:26:27,098 --> 01:26:28,949
Vidi.
1169
01:26:30,527 --> 01:26:34,395
Šta to znači, treneru?
- Znači da smo u pravom kraju.
1170
01:26:36,950 --> 01:26:40,703
Zar ne bi bilo bolje da pošaljemo
anonimno pismo Nemcima?
1171
01:26:43,581 --> 01:26:47,433
Hej, čekaj malo.
Treneru, gledaj.
1172
01:26:47,552 --> 01:26:51,446
Gde sam već vide to lice?
- "Kopmanija za novotarije Medison".
1173
01:26:51,554 --> 01:26:55,749
Je l' ti poznato? - Da, "I.J. Medison
i kompanija", natpis na skladištu.
1174
01:26:55,969 --> 01:26:58,655
Momci, na pravom smo tragu.
1175
01:27:00,515 --> 01:27:02,809
Čekaj malo. Evo kola.
1176
01:27:02,976 --> 01:27:04,852
Tako je.
1177
01:27:06,437 --> 01:27:09,432
Da, to je taj auto,
ali gde su ljudi?
1178
01:27:17,281 --> 01:27:20,758
Ovo bi mogao biti trag.
Sklonimo se sa vidika.
1179
01:27:28,209 --> 01:27:30,837
Voleo bih da smo na
42. ulici. - Zašto baš tamo?
1180
01:27:31,003 --> 01:27:34,006
Da bih mogao da uhvatim
prevoz do kuće. - Tišina.
1181
01:28:26,725 --> 01:28:29,578
Reci Martiju i Spetsu da
požure ovamo sa pojačanjem.
1182
01:28:29,687 --> 01:28:34,564
A vi? Ne možete imitirati njih.
- Možemo pokušati. Briši. - Srećno.
1183
01:28:36,026 --> 01:28:38,561
Ne zaboravi na nas!
1184
01:29:06,056 --> 01:29:09,891
Vaše karte.
- Karte? - Legitimacije.
1185
01:29:21,321 --> 01:29:24,098
Dobrodošli u Njujork.
1186
01:29:24,908 --> 01:29:26,935
Ovuda, gospodo.
1187
01:29:37,879 --> 01:29:40,140
Šreder i Holcmajer.
1188
01:29:57,858 --> 01:29:59,759
Tišina.
1189
01:30:00,777 --> 01:30:03,712
Bili smo prinuđeni da se okupimo ovde
zbog nesmotrenosti jednog od naših
1190
01:30:03,779 --> 01:30:09,465
agenata. Uprkos tome,
nastavićemo naše operacije prema planu.
1191
01:30:09,728 --> 01:30:15,150
Ne mogu vam dovoljno snažno
opisati važnog noćašnjeg zadatka.
1192
01:30:15,417 --> 01:30:17,752
Naš uspeh zavisi od
preciznosti...
1193
01:30:17,919 --> 01:30:21,256
kojom svako mora
izvršiti svoj zadatak.
1194
01:30:21,464 --> 01:30:24,467
Ono što smo do sada uradili je
samo početak naše kampanje.
1195
01:30:24,634 --> 01:30:28,263
Postavili smo temelj za
njihovo ometanje i dezintegraciju.
1196
01:30:28,430 --> 01:30:31,599
Ali sada moramo uništiti
njihovo samopouzdanje.
1197
01:30:31,766 --> 01:30:34,978
A to možemo postići samo akcijom...
1198
01:30:35,145 --> 01:30:39,774
tako smelom i hrabrom kao što
je ova koju smo planirali za noćas.
1199
01:30:39,983 --> 01:30:42,509
Moramo uspeti.
1200
01:30:46,155 --> 01:30:49,868
E sad, brod će isploviti u 4:27.
1201
01:30:50,034 --> 01:30:52,245
Krenuće iz bruklinske marine...
1202
01:30:52,412 --> 01:30:56,091
brzinom od 4 čvorova do tačke
u tesnacu nasuprot Fort Hamiltona.
1203
01:30:56,257 --> 01:30:58,393
O kakvom brodu
priča? - Tiše.
1204
01:30:58,501 --> 01:31:03,089
Na ovoj tački, brzina će
porasti sa 4 na 9 čvorova.
1205
01:31:03,256 --> 01:31:06,968
Prema našem planu,
brod će stići do minskog polja...
1206
01:31:07,176 --> 01:31:10,138
negde oko 5:15.
1207
01:31:10,346 --> 01:31:12,348
Izvinjavam se, her Ebing.
- Da, doktore?
1208
01:31:12,515 --> 01:31:16,644
5:21, da budemo precizni. Na osnovu
izveštaja Obalske straže o plimi.
1209
01:31:16,853 --> 01:31:18,996
To je matematička sigurnost...
1210
01:31:19,063 --> 01:31:22,817
koja isključuje nepredviđene događaje,
možda promašimo za par sekundi.
1211
01:31:22,984 --> 01:31:28,614
Hvala, doktore. Znači, brod će
stići do minskog polja tačno u 5:21.
1212
01:31:30,975 --> 01:31:34,120
Stajndorf, proveri izveštaje.
Vraćam se za minut.
1213
01:31:42,211 --> 01:31:43,421
Šta je bilo?
1214
01:31:43,588 --> 01:31:47,049
Ne znam, ali imam ideju da
ćemo tamo negde naći onu malu.
1215
01:31:47,216 --> 01:31:50,011
Tišina.
Tišina, molim vas. Lihtih.
1216
01:31:50,219 --> 01:31:52,930
Ovde!
- Vaš izveštaj, Lihtih.
1217
01:31:53,097 --> 01:31:56,017
Sve je organizovano za
kontrolu bilo kakvog mešanja...
1218
01:31:56,183 --> 01:31:58,744
iz lučkog saobraćaja sa
strane Steton Ajlenda.
1219
01:31:58,853 --> 01:32:02,189
Petorica ljudi će biti na doku,
po jedan na svakom trajektu.
1220
01:32:02,298 --> 01:32:05,276
A trojica mornara su već
stacionirana na 3 različite pozicije.
1221
01:32:05,443 --> 01:32:06,794
Vrlo dobro.
1222
01:32:06,902 --> 01:32:09,046
Holcmajer!
1223
01:32:11,240 --> 01:32:13,333
Her Holcmajer!
1224
01:32:14,869 --> 01:32:16,620
Her Holcmajer!
1225
01:32:16,787 --> 01:32:18,430
Šta ćemo sad?
1226
01:32:18,539 --> 01:32:21,834
Čim taj Holcmajer bude počeo da
govori, zbrisaćemo kroz ona vrata.
1227
01:32:22,001 --> 01:32:23,586
Ok.
1228
01:32:24,253 --> 01:32:26,171
Holcmajer!
1229
01:32:26,505 --> 01:32:27,715
Biler? - Da.
1230
01:32:27,923 --> 01:32:31,594
Jesu li Šreder i Holcmajer
stigli? - Da, upisani su.
1231
01:32:37,558 --> 01:32:40,967
Her Holcmajer!
- Hej, to si ti. - Šta...?
1232
01:32:45,107 --> 01:32:46,859
Vi ste Holcmajer?
1233
01:32:47,025 --> 01:32:49,652
Jeste li čuli da vas prozivam?
1234
01:32:49,862 --> 01:32:52,698
Izvinjavam se, razgovarao sam
sa mojim prijateljem... - Šreder.
1235
01:32:52,865 --> 01:32:56,674
Her Šrederom. - Je li vas
Šiler odveo do dokova večeras?
1236
01:32:56,827 --> 01:33:01,081
O, da, da, da. Svakako.
Odveo nas je do dokova. - Dobro.
1237
01:33:01,248 --> 01:33:04,918
Šreder i Holcmajer su doleteli
iz Detroita da nam pomognu.
1238
01:33:06,712 --> 01:33:09,564
Vaš izveštaj, moliću.
- Moj izveštaj?
1239
01:33:10,757 --> 01:33:15,762
Pa, ja samo mogu reći da mi je
veliko zadovoljstvo što sam ovde...
1240
01:33:15,971 --> 01:33:20,423
da saznam šta ste vi propalice...
gospodo... radili u ovom delu države.
1241
01:33:20,642 --> 01:33:23,645
Vrlo je prosvetljujuće,
da tako kažem.
1242
01:33:24,229 --> 01:33:27,223
Što me podseti na jednu
priču. Pre mnogo godina...
1243
01:33:27,389 --> 01:33:31,417
Nemamo vremena za priče.
Vaš izveštaj, molim vas. - Izveštaj.
1244
01:33:31,611 --> 01:33:34,656
Ako nemate ništa protiv,
sačekao bih dok se Ebing ne vrati.
1245
01:33:34,823 --> 01:33:37,901
Zar niste čuli šta je Ebing
rekao? Ja vodim ovaj sastanak.
1246
01:33:38,160 --> 01:33:41,561
Ne kapiram. - Nemojte se
majmunisati. Dajte nam vaš izveštaj!
1247
01:33:41,663 --> 01:33:44,458
Ako je tako,
onda u redu.
1248
01:33:44,666 --> 01:33:49,143
Na šta ste tačno mislili?
- Priđite, molim vas.
1249
01:34:01,099 --> 01:34:04,702
Vi i Šreder ste eksperti
za municiju, zar ne? - Da, mi...
1250
01:34:04,910 --> 01:34:08,754
Znamo ponešto o tome. - Rečeno
mi je da ćete večeras pregledati mine.
1251
01:34:08,940 --> 01:34:12,193
O, da. Da...
Bacili smo oko na mine.
1252
01:34:12,360 --> 01:34:15,572
I kakvo je vaše
mišljenje? - Moje mišljenje?
1253
01:34:15,905 --> 01:34:19,067
Da. Popnite se
ovde, molim vas.
1254
01:34:26,583 --> 01:34:28,334
Govorite, govorite.
1255
01:34:28,501 --> 01:34:30,336
Pa...
1256
01:34:30,628 --> 01:34:34,481
U ovom trenutku, stvari ne
izgledaju tako dobro. - Kako to mislite?
1257
01:34:34,674 --> 01:34:36,009
Pa...
1258
01:34:36,176 --> 01:34:40,138
Ovakve stvari zahtevaju
vreme da se ispitaju.
1259
01:34:40,346 --> 01:34:42,823
Imate li vi nekih
ideja, her Šreder?
1260
01:34:42,974 --> 01:34:45,226
Ko, ja?
1261
01:34:46,728 --> 01:34:50,356
Pa, kako ja gledam na to...
1262
01:34:50,523 --> 01:34:53,860
Da, skradavan je na paratutu,
odmah do maktus-praktusa.
1263
01:34:54,027 --> 01:34:56,487
To je tačno.
Skradavan je definitivno...
1264
01:34:56,654 --> 01:34:58,865
odmah do maktus-praktusa,
100 stopa u dubinu.
1265
01:34:59,032 --> 01:35:02,410
Prema mojim proračunima, nastavimo
li ovako, biće sve u redu. Je l' tako?
1266
01:35:02,577 --> 01:35:05,496
Tako je. Episudik je na
trabaha mit trabahanus...
1267
01:35:05,663 --> 01:35:08,458
mit line block oom da agar,
i moramo uspeti!
1268
01:35:14,130 --> 01:35:16,757
Žao mi je, ali sve ovo
izgleda tako konfuzno.
1269
01:35:16,824 --> 01:35:20,776
Možete li biti malo jasniji?
- Rekoh da je skravadan...
1270
01:35:21,145 --> 01:35:24,440
Očigledno, ovaj gdin ne razume
stručne termine iz našeg izveštaja.
1271
01:35:24,607 --> 01:35:28,301
To je nebitno. Šta je
sa minama? - Oh, mine?
1272
01:35:29,270 --> 01:35:32,773
O, da. Mine.
1273
01:35:33,566 --> 01:35:36,676
Šta je sa minama,
her Šreder? - Mine?
1274
01:35:36,902 --> 01:35:40,031
Pa, šta sa minama?
- Jeste li proverili mine?
1275
01:35:40,197 --> 01:35:42,366
Ko, ja?
1276
01:35:45,953 --> 01:35:48,748
O, da! Kenzinote
su na prašabuu.
1277
01:35:48,956 --> 01:35:52,585
I centapart će se izjednačiti
sa pupinkom u gratistanu.
1278
01:35:52,752 --> 01:35:54,919
I pobedićemo!
1279
01:35:59,091 --> 01:36:01,761
Gospodo, siguran sam
da znate o čemu pričate.
1280
01:36:01,927 --> 01:36:04,680
Ali moram vas zamoliti
da sve ovo ponovite.
1281
01:36:04,747 --> 01:36:07,074
I ovog puta, polako.
1282
01:36:07,340 --> 01:36:10,302
Sve ovo?
- Da.
1283
01:36:10,769 --> 01:36:13,438
Hoće sve ispočetka.
1284
01:36:25,701 --> 01:36:29,955
Pa... mislim da neće
biti potrebe za tim.
1285
01:36:30,122 --> 01:36:33,801
Mislim da ovde imamo
ono što smo tražili.
1286
01:36:34,168 --> 01:36:37,880
Izgleda da imamo kontrolnu
stanicu na punktu Rokvej.
1287
01:36:38,338 --> 01:36:41,717
Izgleda da imamo još jednu na
mostu između Bruklina i Rokveja.
1288
01:36:41,884 --> 01:36:44,236
Ne samo da tako
izgleda, već i jeste tako.
1289
01:36:44,344 --> 01:36:48,390
I izgleda mi da imamo mali
problem sa Obalskom stražom.
1290
01:36:49,650 --> 01:36:53,010
Imamo oklopnjaču u Bruklinu.
Izgleda da planiramo da potopimo
1291
01:36:53,077 --> 01:36:56,538
oklopnjaču američke mornarice.
- Naravno. Kakve gluposti to pričate?
1292
01:36:56,699 --> 01:36:59,084
Nemate pojma o čemu govorite.
1293
01:36:59,193 --> 01:37:02,571
Da, da, znam to...
Samo hoću da budem siguran.
1294
01:37:03,280 --> 01:37:06,590
Jesi li rekla policiji za
večerašnji sastanak? - Ne. - Lažeš.
1295
01:37:06,742 --> 01:37:09,661
Rekla sam im da će biti
sastanka, ali da ne znam gde.
1296
01:37:09,828 --> 01:37:13,047
Je li ti Miler rekao za ovo
mesto? - Ne. - I dalje laže.
1297
01:37:13,165 --> 01:37:16,742
Rekla sam ti da rade protiv
nas, ali me nisi slušao. - Tišina!
1298
01:37:20,422 --> 01:37:24,301
Otvaraj! Otvaraj!
Nemamo vremena za gubljenje!
1299
01:37:25,844 --> 01:37:29,654
Šta je bilo? - Šta je bilo? Tvoj
prijatelj Donahju je dole. - Donahju?
1300
01:37:29,890 --> 01:37:33,058
Kako je ušao? - Otkud ja
znam? Što ne pitaš ovu lepojku?
1301
01:37:33,185 --> 01:37:35,562
Ne samo da je tu, već
i drži govor na platformi.
1302
01:37:35,729 --> 01:37:38,306
I zna sve.
- Budalo jedna.
1303
01:37:38,398 --> 01:37:41,443
Dozvolio si da jedno lepo
lice uništi sve za šta si radio.
1304
01:37:41,610 --> 01:37:45,113
Ti si jedna glupava,
nesmotrena, stara budala.
1305
01:37:46,573 --> 01:37:48,833
Drži je ovde.
1306
01:38:19,105 --> 01:38:21,432
Zaključano je. Je li
neko od vas obijač brava?
1307
01:38:21,441 --> 01:38:24,486
Ulazite! Mi idemo
okolo! - Hajde.
1308
01:38:29,157 --> 01:38:30,492
Pa...
1309
01:38:30,700 --> 01:38:34,913
To bi bilo sve
što imam da kažem.
1310
01:38:35,205 --> 01:38:40,209
Sve je spremno... i ako
se budemo držali plana...
1311
01:38:40,418 --> 01:38:43,469
ne možemo omanuti.
- Hvala vam, gdine Donahju.
1312
01:38:43,796 --> 01:38:47,223
Napravili ste mi ogromne probleme.
Ovog puta ću se lično pobrinuti za vas.
1313
01:38:47,467 --> 01:38:50,144
Dovedite ga gore.
1314
01:38:50,553 --> 01:38:52,930
I ovoga. - Hej,
lakše malo, momci.
1315
01:38:53,097 --> 01:38:55,733
Nije mi dobro.
Pijem lekove.
1316
01:38:56,934 --> 01:38:59,579
Evo nas, treneru!
- Ok, Barni!
1317
01:39:34,889 --> 01:39:36,140
Sad pevaj!
1318
01:39:36,307 --> 01:39:39,251
Šta hoćeš da pevam?
- "Bože, blagoslovi Ameriku."
1319
01:39:43,522 --> 01:39:45,449
Dobro.
1320
01:40:12,827 --> 01:40:15,170
Moramo brzo izaći.
Neko nas je izdao.
1321
01:40:15,179 --> 01:40:17,548
Kako to misliš?
- Prekinuli su sastanak.
1322
01:40:17,556 --> 01:40:20,059
Prekinuli? Ko?
- Ja ću ti reći.
1323
01:40:20,225 --> 01:40:22,870
Narod. Narod koji toliko prezirete.
1324
01:40:22,936 --> 01:40:25,456
Onaj narod koji ste hteli da
razdelite na male, besne grupice.
1325
01:40:25,522 --> 01:40:30,208
Ne možeš ih pobediti, Ebing.
- Misliš? - Nikad. Gotov si.
1326
01:40:31,445 --> 01:40:33,589
Ti ostaješ ovde!
1327
01:40:33,822 --> 01:40:35,899
Još me nisu pobedili.
1328
01:40:36,033 --> 01:40:39,118
Pepi, ideš sa mnom. - Kuda
ćeš? - Sami ćemo to uraditi.
1329
01:40:39,285 --> 01:40:42,204
Šta, nas dvojica
sami, a? - Da.
1330
01:40:42,372 --> 01:40:45,074
Ali to je ludost.
1331
01:40:46,460 --> 01:40:48,678
Ja ne idem.
1332
01:40:48,921 --> 01:40:52,539
Šta si rekao? - Neću da idem.
Samoubistvo nije za mene.
1333
01:40:55,260 --> 01:40:57,237
Svinjo.
1334
01:41:08,065 --> 01:41:10,417
Lida. Lida, dušo, jesi li dobro?
1335
01:41:10,584 --> 01:41:14,435
Da. - Dobro je. Naterali smo ih
u beg. Neće te više uznemiravati.
1336
01:41:14,554 --> 01:41:16,514
Gde je Ebing?
1337
01:41:17,699 --> 01:41:20,410
Ne znam. Pre
nekoliko minuta je bio tu.
1338
01:41:20,577 --> 01:41:24,812
Ja ti mogu reći. Naći ćete
ga na dokovima pored skladišta.
1339
01:41:24,923 --> 01:41:28,317
Hvala vam na dojavi, gđo.
Zauzeću se za vas. - Hej, treneru!
1340
01:41:28,585 --> 01:41:32,228
Sve u redu? - Da. Vodi Lidu kod
mene kući, a nju predaj pandurima.
1341
01:41:32,331 --> 01:41:34,599
Sa zadovoljstvom.
- Do viđenja, mala.
1342
01:42:42,367 --> 01:42:45,370
Nadam se da vam je to
zanimljivo, gdine Donahju. Baci pištolj.
1343
01:42:45,536 --> 01:42:47,972
Je l' si me čuo?
Baci ga.
1344
01:42:48,539 --> 01:42:50,891
Ruke u vis.
1345
01:42:51,417 --> 01:42:55,261
Izvinjavam se na
znatiželji, ali... šta je sve ovo?
1346
01:42:55,797 --> 01:42:59,456
Eksploziv. Snažan
eksploziv, gdine Donahju...
1347
01:42:59,717 --> 01:43:04,461
za najnovije američke oklopnjače.
- Ličite mi na Fleš Gordona.
1348
01:43:04,722 --> 01:43:08,017
Ne mislite valjda da možete
sami potopiti tako velika plovila?
1349
01:43:08,184 --> 01:43:11,993
Zašto da ne? Ako jedan čovek
ima inspiraciju, može promeniti svet.
1350
01:43:12,230 --> 01:43:14,482
Penji se na
čamac. - Zašto?
1351
01:43:14,649 --> 01:43:18,892
Pošto ste bili tako ljubazni da
me pratite, iskoristiću vaše usluge.
1352
01:43:19,028 --> 01:43:20,238
Ulazi.
1353
01:43:20,404 --> 01:43:24,325
Lako vas mogu ubiti, ne iskušavajte
me. Prihvatite se točka za upravljanje.
1354
01:43:38,506 --> 01:43:43,566
A sada ćete videti kakvog je
čoveka Novi poredak iznedrio.
1355
01:43:44,428 --> 01:43:46,497
Krenite.
1356
01:43:52,603 --> 01:43:56,398
Ne mislite valjda da ću samo sedeti i
udariti ovim kanuom u borbeno plovilo?
1357
01:43:56,565 --> 01:43:59,610
Napravite li samo jedan pogrešan
potez, ubiću vas i upravljaću sam.
1358
01:43:59,777 --> 01:44:03,378
Stoga, uradite šta vam
kažem. - Ta plovila nisu od papira.
1359
01:44:03,614 --> 01:44:07,415
Sigurni ste da će vam uspeti?
- Čak ni vaše čelične oklopnjače...
1360
01:44:07,618 --> 01:44:10,686
ne mogu izdržati ovaj novi eksploziv.
- A šta ćemo mi, da udarimo u njih,
1361
01:44:10,764 --> 01:44:14,708
pa da bežimo? - Neće biti
vremena za to. - Kako to mislite?
1362
01:44:14,917 --> 01:44:17,911
Udarićemo u brod
u trenutku eksplozije.
1363
01:44:18,045 --> 01:44:22,341
Da, gdine Donahju. Za par
minuta, vi, ja i Hensel ćemo umreti.
1364
01:44:22,508 --> 01:44:27,235
Bojite li se smrti? - Ne, ali
mrzim što ću otići u param parčad.
1365
01:44:27,888 --> 01:44:29,881
Eno je.
1366
01:44:38,649 --> 01:44:41,642
Usmerite prema
centralnom delu broda.
1367
01:44:41,860 --> 01:44:44,379
Brže. - Žao mi je što
to kažem, ali vi ste ludi.
1368
01:44:44,488 --> 01:44:48,300
Budalo. Naša sudbina je da osvajamo,
i niko nas u tome ne može sprečiti.
1369
01:44:49,159 --> 01:44:51,594
Hajde. Brže. Brže!
1370
01:44:51,954 --> 01:44:53,764
Napred!
1371
01:44:54,122 --> 01:44:56,282
Brže! Hajde, brže!
1372
01:45:09,513 --> 01:45:14,372
Da, gdine gradonačelniče.
Donahju je u mojoj kancelariji. Dobro je.
1373
01:45:14,501 --> 01:45:16,912
Taj čamac je udario u
tegljač pun drvene građe.
1374
01:45:16,978 --> 01:45:19,988
Od njega su ispale čačkalice.
Da, gdine, apsolutno.
1375
01:45:20,190 --> 01:45:24,600
Kako vi kažete, gdine gradonačelniče.
U pravu ste. Ja to godinama govorim.
1376
01:45:24,820 --> 01:45:28,329
Moramo biti budniji.
Da, gdine, odmah ću mu reći.
1377
01:45:28,490 --> 01:45:31,824
Da, gdine. - Šta ima, Forbse?
- A šta će reći Javni tužilac?
1378
01:45:32,035 --> 01:45:34,037
Polako, momci. Polako.
1379
01:45:34,204 --> 01:45:36,539
Hajde, prekidaj. Prekidaj.
1380
01:45:36,706 --> 01:45:39,958
Imam poruku za vas,
gdine Donahju. - Ok, srce, kaži.
1381
01:45:40,168 --> 01:45:43,296
Javni tužilac kaže da su optužbe
protiv tebe i tvoje devojke odbačene.
1382
01:45:43,463 --> 01:45:45,465
Šef kaže da si slobodan čovek.
1383
01:45:45,632 --> 01:45:48,401
A gradonačelnik kaže da čim
bude našao vatrogasnu kacigu...
1384
01:45:48,468 --> 01:45:50,053
primiće te u Gradskoj skupštini.
1385
01:45:50,220 --> 01:45:52,972
Pa, šta kažeš na to?
- Ti si sad nacionalni heroj.
1386
01:45:53,139 --> 01:45:55,241
Šta je sledeće?
- Poziv za Belu kuću.
1387
01:45:55,308 --> 01:45:57,702
Čujem da ćete raditi
za FBI. - Reći ću vam...
1388
01:45:57,769 --> 01:46:00,687
Kako se vi osećate
povodom ovoga, gđice Hamilton?
1389
01:46:00,797 --> 01:46:03,525
Pa, ja... pomalo se
osećam kao princeza...
1390
01:46:03,691 --> 01:46:06,361
koju je Beli vitez
spasio od zmaja.
1391
01:46:06,528 --> 01:46:09,113
To si ti, Glavs.
Ti si Beli vitez.
1392
01:46:09,280 --> 01:46:10,573
Čekaj malo...
1393
01:46:10,740 --> 01:46:14,285
Svako ko bude štampao ovo
može očekivati uobičajene nevolje.
1394
01:46:14,452 --> 01:46:16,162
Šta još? Recite.
1395
01:46:16,329 --> 01:46:19,707
Takođe, osećam da je došlo vreme
da neko obori Sile osovine na pleća.
1396
01:46:19,916 --> 01:46:21,125
Izvini, dušo.
1397
01:46:21,292 --> 01:46:25,630
Ona hoće da kaže da je došlo vreme
da neko podmetne pleća pod osovinu.
1398
01:46:25,797 --> 01:46:30,048
Vidimo se, šefe. - Vrlo
smešno. - Mama. - Zdravo, sine.
1399
01:46:30,176 --> 01:46:34,411
Je l' si dobro? - Naravno. - Desilo
se nešto užasno. - Šta je sad bilo?
1400
01:46:34,555 --> 01:46:38,316
Mlekadžija je nestao. - Kako
si znao? - Šta sam ti rekao?
1401
01:46:38,434 --> 01:46:41,287
Sinoć nije došao kući.
Nešto mu se desilo.
1402
01:46:41,354 --> 01:46:44,755
Zašto to misliš?
- Pa, sine, imam osećaj.
1403
01:46:45,108 --> 01:46:48,369
A kad ja imam osećaj...
- A kad ti imaš osećaj...
1404
01:47:05,151 --> 01:47:10,722
Prevod i obrada:
SAVA GAVRILOVIĆ
1405
01:47:12,722 --> 01:47:17,722
Obrada: suadnovic