1 00:00:13,012 --> 00:00:16,012 KROZ ČITAVU NOĆ 2 00:01:02,060 --> 00:01:04,896 Gospodo, gospodo, molim vas. 3 00:01:05,063 --> 00:01:08,024 Ako počnemo stezati obruč na ovom sektoru... 4 00:01:08,191 --> 00:01:11,403 i pomerimo neprijateljske trupe iz centralnih odbrambenih linija, 5 00:01:11,569 --> 00:01:14,280 protivnapad mora biti uspešan. 6 00:01:14,489 --> 00:01:16,282 To ne valja! - Molim? 7 00:01:16,449 --> 00:01:18,676 Volter Vinšel je sinoć rekao... - Hoćete li me saslušati? 8 00:01:18,743 --> 00:01:22,853 Znači, nacisti su ovde. Šta oni imaju? Tenkove. Šta je tenk? 9 00:01:22,997 --> 00:01:25,708 1929. su ih koristili u Čikagu. Oklopni automobili. 10 00:01:25,875 --> 00:01:28,086 Živiš u prošlosti. - Raspored je dobar. 11 00:01:28,253 --> 00:01:30,897 Sećaš se kako je Vilijeva banda pomerila one momke sa Vest Sajda? 12 00:01:31,005 --> 00:01:34,008 Nikad neću zaboraviti. - Tako Britanci trebaju uraditi. 13 00:01:34,175 --> 00:01:37,762 Napad flote odavde, otmemo im municiju... 14 00:01:37,929 --> 00:01:42,481 Kraljevska avijacija napadne Berlin i hvatamo ih nespremne. 15 00:01:42,809 --> 00:01:47,327 Tako bismo izgubili rat. - Šta? - Vraćaš nas na novi Denkerk. 16 00:01:47,480 --> 00:01:50,525 Pametnjakoviću. Gde si ti postao general? U Bronksu? 17 00:01:50,692 --> 00:01:54,404 Je li? Služio sam neke od najuticajnijih ljudi našeg doba. 18 00:01:54,570 --> 00:01:56,656 Ganter, Kaltenborn, Rejmond Grejem Sving... 19 00:01:56,864 --> 00:01:59,826 Slušaj, četvorooki, ako ne zavežeš, poslužiću te jednim nokautom. 20 00:01:59,993 --> 00:02:01,786 20 godina. - Skini te naočare... 21 00:02:01,953 --> 00:02:04,872 i dobićeš po nosu. - Je li? Nemoj da te to sprečava. 22 00:02:05,039 --> 00:02:07,909 Ne trebaju mi naočare... Gde se svi dedoše? 23 00:02:08,042 --> 00:02:11,910 Hej, gde ste, momci? - Čekaj malo. General je u pravu. - Kako? 24 00:02:12,088 --> 00:02:15,550 Kad uzmemo u obzir tavče na gravče za bombardere... 25 00:02:15,716 --> 00:02:19,512 Rekoh ti da je flota ovde, Kraljevska avijacija... 26 00:02:19,929 --> 00:02:22,615 Šta si rekao? - Rekao sam, tavče na gravče... 27 00:02:22,723 --> 00:02:25,685 je veoma ozbiljan problem, a da ne govorim o đumbiru. 28 00:02:25,852 --> 00:02:28,220 Prekini da pričaš šatrovački. Ne prikrivaj neznanje. 29 00:02:28,229 --> 00:02:31,148 I mi se razumemo u ovaj rat, isto koliko i vi, neznalico. 30 00:02:31,315 --> 00:02:33,317 Neznalica? Nabiću ti ovaj tenk u grlo. 31 00:02:33,484 --> 00:02:36,946 Izbošću te ovom krstaricom. - Momci, evo šefa. 32 00:02:38,072 --> 00:02:40,449 Hej, šta se to ovde dešava? - Zdravo, šefe. Kako ste? 33 00:02:40,616 --> 00:02:43,786 Čujete se do 42. ulice. Šta je ovo? 34 00:02:43,953 --> 00:02:46,730 To sam ja doneo. - Drugo detinjstvo, a? 35 00:02:46,764 --> 00:02:49,809 Ovaj lik misli da je ekspert za međunarodnu situaciju. 36 00:02:49,876 --> 00:02:52,411 Samo im pokazujem kako Engleska može dobiti rat. 37 00:02:52,478 --> 00:02:55,247 Ugovoriću ti susret sa Čerčilom. 38 00:02:55,256 --> 00:03:00,074 Pređimo na ozbiljan posao. - Ovo je ozbiljan posao, Glavs. 39 00:03:00,136 --> 00:03:02,972 Zar nije vreme da pređeš sa sportske na naslovnu stranu? 40 00:03:03,139 --> 00:03:06,225 Ne mogu time da se bakćem. Neka se Vašington bavi time. 41 00:03:06,433 --> 00:03:10,437 Hoće li mi ambasador iz Belmont Parka dati izveštaj sa hipodroma? 42 00:03:10,604 --> 00:03:13,399 Jutros sam merio vreme Slatkom snu. - Koji je odnos? 43 00:03:13,566 --> 00:03:16,859 3:1. - Stavi 5.000. - Gledao sam trening Kid O'Brajena. 44 00:03:16,926 --> 00:03:20,470 Kakva mu je levica? - K'o mitraljez. - 10.000 da dobija u 3 runde. 45 00:03:20,531 --> 00:03:24,350 10.000 na O'Brajena? - Šta mu fali? - Ništa. Sviđa mi se. 46 00:03:24,535 --> 00:03:27,262 Sviđa mi se i moja majka, ali ni ona ne zna da se bori. 47 00:03:27,329 --> 00:03:30,623 Donesi mi kafu i kolač sa sirom, Lui. - Da, gdine Donahju. Odmah stiže. 48 00:03:33,836 --> 00:03:35,687 Kolač sa sirom za gdine Donahjua. 49 00:03:35,754 --> 00:03:37,506 Kolač sa sirom za gdine Donahjua. 50 00:03:37,673 --> 00:03:40,134 Kolač sa sirom za gdine Donahjua. 51 00:03:41,802 --> 00:03:45,639 Kolač sa sirom za gdine Donahjua. - Kolač sa sirom za gdine Donahjua. 52 00:03:45,973 --> 00:03:50,082 Imamo problem. - Nema kolača sa sirom? - Ima, ali ne iz Milerove pekare. 53 00:03:50,227 --> 00:03:52,996 Šta da radimo? On voli samo onaj iz Milerove pekare. 54 00:03:53,063 --> 00:03:55,983 Daj mu Nacionalni kolač sa sirom. To je dostojna zamena. 55 00:03:56,150 --> 00:04:00,070 Ne bih ti to savetovao. - Neće primetiti razliku. 56 00:04:16,169 --> 00:04:18,730 Igrom slučaja, Sampson danas nastupa za "Tigrove". 57 00:04:18,797 --> 00:04:20,899 Igrom slučaja, on ima staklenu ruku. 58 00:04:20,966 --> 00:04:23,652 Izvolite, gdine Donahju. - Stavi 5 soma na "Jenkije". 59 00:04:23,719 --> 00:04:27,055 Pet soma na "Jenkije". Ok, šefe. - Bolje zapiši ove opklade. 60 00:04:27,222 --> 00:04:29,265 Zdravo, dečaci! 61 00:04:29,474 --> 00:04:32,042 Zdravo, momci. - Zdravo, Barni. - Zdravo, treneru. - Zdravo, Barni. 62 00:04:32,144 --> 00:04:35,046 Uzeo sam pare od Kalahana. - Je l' ih lako dao? - K'o da mu vadiš kutnjak. 63 00:04:35,112 --> 00:04:37,414 Je l' poručio nešto? - Da izostavim psovke? - Da. 64 00:04:37,482 --> 00:04:39,717 Nije ništa. - Šta je rekao tip sa hemijskog čiščenja? 65 00:04:39,784 --> 00:04:42,821 Misli da je opklada na taksije bila podvala. 66 00:04:42,988 --> 00:04:46,074 Rekao je 4 broja tablica zaredom koji se nisu pojavili. 67 00:04:46,241 --> 00:04:50,259 To je čudo u 48-oj ulici. - Ima petlje da nas optuži za mito. - Zar ne? 68 00:04:50,337 --> 00:04:53,014 Isplati ih i reci im da su pogodili pravo vreme. 69 00:04:53,081 --> 00:04:56,376 Jesam li slobodan posle toga? - Ne, voziš nas na stadion. 70 00:04:56,543 --> 00:04:58,978 Mogu li to da preskočim? Imam sudar sa ženskom. 71 00:04:59,045 --> 00:05:01,756 Povedi i nju. - Planirali smo nešto. 72 00:05:01,923 --> 00:05:04,968 Sve što si planirao možeš raditi i na stadionu. 73 00:05:05,135 --> 00:05:07,611 Ne bih rekao. 74 00:05:12,892 --> 00:05:14,894 Lui. - Da, gdine Donahju? 75 00:05:15,061 --> 00:05:17,831 Kad naručim kolač sa sirom, ne očekujem splačinu. 76 00:05:17,897 --> 00:05:21,067 Izvinite, gdine Donahju, ali... - Ovo nije Milerov kolač sa sirom. 77 00:05:21,234 --> 00:05:25,278 Danas još nije došao. - Zašto? - Ne znamo. 78 00:05:25,330 --> 00:05:27,949 Postoji nov izum koji se zove telefon. 79 00:05:28,116 --> 00:05:31,703 Da vam donesem nešto drugo? Lepu, francusku krofnu sa želeom? 80 00:05:31,911 --> 00:05:35,707 Reci Čarliju da donese isključivo Milerov kolač sa sirom, ili... 81 00:05:35,874 --> 00:05:39,377 Samo malo, gdine Donahju... - Bez rasprave. Umeš li da čitaš? 82 00:05:39,378 --> 00:05:41,678 MUŠTERIJE SU UVEK U PRAVU 83 00:05:41,704 --> 00:05:43,870 Ko puši? 84 00:05:46,426 --> 00:05:49,435 Zdravo, Hermane. - Zdravo, Glavs. Odlaziš? 85 00:05:49,595 --> 00:05:53,406 Da, imam posla na stadionu "Jenkija". - Ali još nisi pojeo svoj kolač sa sirom. 86 00:05:53,591 --> 00:05:56,177 Sada nemam vremena, ali poješću 2 za večeru. 87 00:05:56,244 --> 00:06:01,279 Šta je sa tobom? - Ma, ništa. Malo me bole leđa. - To je baš loše. 88 00:06:01,316 --> 00:06:03,726 Poseti dr. Lašela, kaži da sam te ja poslao. 89 00:06:03,793 --> 00:06:05,882 Videćeš se sa mojom majkom? - Naravno. 90 00:06:05,883 --> 00:06:07,811 Daj joj ovo. Reci joj da ako dobro 91 00:06:07,849 --> 00:06:11,242 prođem na utakmici, dobiće novu bundu. Izvolite. - Hvala vam. 92 00:06:11,409 --> 00:06:15,644 Izvoli, kupi sebi jahtu. - Hvala, Glavs. - Hvala vam. 93 00:06:17,039 --> 00:06:21,586 Dobar posao, momci. Hej, Glavs. Hoćeš li razmotriti moj zahtev? 94 00:06:21,794 --> 00:06:24,772 Ovaj sastanak mi je veoma važan. - Izađi sa ženskom sutra. 95 00:06:24,839 --> 00:06:29,677 Ali, ubrzano starim. Hoću da iskoristim svoju mladost. 96 00:06:48,195 --> 00:06:51,772 Gdine Miler! - Zdravo, gđo Donahju. 97 00:06:51,991 --> 00:06:56,460 Jeste li videli mog sina? - Da. - Kako je on? - Dobro, dobro. 98 00:06:56,662 --> 00:06:59,832 Ima li podočnjake? - Nisam ih video. 99 00:06:59,999 --> 00:07:01,959 Ovo je za vas. - Za mene? 100 00:07:02,126 --> 00:07:07,047 Nije li do ljupko s njegove strane? Silazim za par minuta dole. 101 00:07:07,631 --> 00:07:10,843 Hvala, gđo Heler. Dođite nam opet. - Prijatan dan. 102 00:07:12,745 --> 00:07:15,114 Zdravo, Ana. - Dobro da si se vratio. 103 00:07:15,180 --> 00:07:19,643 Obećala sam gđi Šulc rođendansku tortu za Rozali, za pola dva. 104 00:07:21,061 --> 00:07:23,105 Ana. - Da? 105 00:07:23,272 --> 00:07:26,567 Je li me neko tražio? - Ne. Očekuješ li nekoga? 106 00:07:26,734 --> 00:07:29,028 Ne, samo pitam. 107 00:07:29,194 --> 00:07:31,196 Hermane, je l' nešto nije u redu? 108 00:07:31,363 --> 00:07:35,993 Ne, ne. Idi da isporučiš tortu. Pričaćemo kad se vratiš. 109 00:07:36,368 --> 00:07:39,079 Moram ti nešto reći. - Hermane. 110 00:07:39,246 --> 00:07:41,749 Ne brini. 111 00:07:48,130 --> 00:07:50,115 Hvala vam. 112 00:07:55,387 --> 00:07:57,580 Zdravo, tata-Miler. Kako je? 113 00:07:57,764 --> 00:08:00,017 Zdravo. - Zdravo. 114 00:08:00,183 --> 00:08:04,187 Danas nisi baš ljubazan. Nisi me pitao kako sam. 115 00:08:04,396 --> 00:08:06,815 Vidi, moji omiljeni slatkiši. 116 00:08:07,024 --> 00:08:10,492 Uzeću nekoliko. Je l' može? Hoćeš malo kokica? - Ne. 117 00:08:10,736 --> 00:08:13,004 Ne? Ne. 118 00:08:13,697 --> 00:08:16,358 U poslednje vreme ste vrlo zauzeti, tata-Miler. 119 00:08:16,450 --> 00:08:18,301 Posmatram vas čitavo jutro. 120 00:08:18,368 --> 00:08:21,913 Isporuke. Mora se zarađivati za život. - Naravno. 121 00:08:22,581 --> 00:08:26,824 Ali i ja moram zarađivati za život. - Izvinite. Imam posla. 122 00:08:34,342 --> 00:08:37,387 Reci mi, tata-Miler, da li si jutros išao do pristaništa? 123 00:08:37,554 --> 00:08:42,398 Znaš da svakog jutra idem tamo. - Onda si dobio informaciju od Šilera? 124 00:08:43,059 --> 00:08:44,919 Ne. 125 00:08:45,478 --> 00:08:47,814 Nisi? - Ne. 126 00:08:47,981 --> 00:08:52,083 Neću više to da radim. - Nećeš. 127 00:08:54,070 --> 00:08:57,156 Možda ti treba malo podstreka. 128 00:08:57,949 --> 00:09:00,376 Ne plašim te se. 129 00:09:00,493 --> 00:09:03,287 Da me se plašiš? 130 00:09:03,455 --> 00:09:06,750 Nisam hteo da te uplašim, već samo da te upozorim. 131 00:09:07,375 --> 00:09:10,336 Vidiš, večerašnji posao je veoma važan. 132 00:09:10,503 --> 00:09:14,764 Baš me briga. Neću to da radim. Razmislio sam, vi ste kriminalci. 133 00:09:14,966 --> 00:09:17,627 Ubice. Neću da učestvujem... 134 00:09:19,980 --> 00:09:22,240 Možda ćeš se sada predomisliti. 135 00:09:22,307 --> 00:09:25,518 Ne. Možeš me tući, možeš raditi šta hoćeš... 136 00:09:25,585 --> 00:09:28,037 ali neću to uraditi, a neću ni vama to dozvoliti. 137 00:09:28,146 --> 00:09:30,540 Zaustaviću sve vas. Reći ću policiji. 138 00:09:30,648 --> 00:09:33,150 Svima ću reći! 139 00:09:45,079 --> 00:09:46,814 Ne! 140 00:09:51,335 --> 00:09:56,438 Ovo je razočaravajuće. Taman se igra rasplamsala... 141 00:09:56,758 --> 00:09:59,617 a mi moramo da idemo. Zašto? - Da, zašto? 142 00:09:59,802 --> 00:10:04,529 Ne znam, ali moja majka kaže da je hitno. A ako ona tako kaže, onda jeste. 143 00:10:04,682 --> 00:10:07,201 Hoće li to potrajati? - Šta to tebe briga? 144 00:10:07,268 --> 00:10:10,496 Neko me očekuje, a i to je hitno. 145 00:10:21,198 --> 00:10:25,036 Zdravo, mama. U čemu je problem? - Zdravo, sine. Dobro da si došao. 146 00:10:25,202 --> 00:10:28,831 Došao sam što sam pre mogao. - Ne bih te zvala, ali njega nema. 147 00:10:28,998 --> 00:10:33,016 Koga? - G. Milera. - Malopre sam ga video. - Znam. 148 00:10:33,127 --> 00:10:36,121 Kao da je u zemlju propao. 149 00:10:36,255 --> 00:10:38,707 Gde je gđa Miler? - Unutra je. Dođi. 150 00:10:38,716 --> 00:10:40,217 Vi sačekajte ovde. 151 00:10:40,384 --> 00:10:44,346 Za 35 godina, nikad nije otišao u ovo doba dana. Mora da peče. 152 00:10:44,555 --> 00:10:48,815 Zdravo, gđo Miler. - O, Glavs. - Ne plačite, naći ćemo Hermana. 153 00:10:49,018 --> 00:10:51,620 Nemate razloga za brigu. - I ja sam joj to rekla. 154 00:10:51,729 --> 00:10:54,773 Ne, ne. Nešto mu se desilo. Sigurna sam u to. 155 00:10:54,940 --> 00:10:58,027 Možda je otišao da se prošeta. - Ne, ne. 156 00:10:58,094 --> 00:11:01,287 Kad ste ga poslednji put videli? - Posle ručka. - Da. 157 00:11:01,354 --> 00:11:05,415 G-đa Miler je izašla nakratko, a ja sam sišla po cveće koje si mi poslao, 158 00:11:05,477 --> 00:11:08,303 a on nije bio tu. - Neko ga je video da odlazi? - Ne. 159 00:11:08,412 --> 00:11:11,707 Džoni je svo vreme stajao tamo pored svoje mašine za kokice. 160 00:11:11,874 --> 00:11:14,877 Nije ga video da je izašao, a zadnja vrata su bila zaključana iznutra. 161 00:11:14,985 --> 00:11:17,855 Je li rekao nešto zbog čega bi pomislili da je u nevolji? 162 00:11:17,921 --> 00:11:20,716 Pa... - Ne! Zašto bi bio u nevolji? 163 00:11:20,883 --> 00:11:24,845 On nikada nikome nije ništa nažao... - Pusti gđu Miler da odgovori. 164 00:11:25,054 --> 00:11:28,849 Rekao je da ima nešto da mi kaže kada se budem vratila. 165 00:11:29,016 --> 00:11:31,493 Ljudi ne nestaju bez razloga. - Ne znam. 166 00:11:31,560 --> 00:11:34,121 Ne plačite, gđo Miler. - Ne znam. 167 00:11:34,229 --> 00:11:36,915 Naći ćemo ga. Je li neko pretražio radnju? 168 00:11:36,982 --> 00:11:39,526 Naravno da jesmo, ali ni traga od njega. 169 00:11:39,593 --> 00:11:42,212 Hajde da pretražimo radnju. - Svakako. Imamo vremena. 170 00:11:42,279 --> 00:11:44,272 Prvo potkrovlje, pa u podrum. 171 00:11:44,281 --> 00:11:47,576 Krenućemo od podruma, pa dalje. Možda nađemo neki trag. 172 00:11:47,743 --> 00:11:50,494 Videćete, gđo Miler, moj sin će ga naći. - Ja sam promoter, mama, 173 00:11:50,561 --> 00:11:54,630 a ne Džej Edgar Huver. - Nadam se da mu se ništa nije desilo. 174 00:11:58,170 --> 00:12:01,465 Šta misliš o ovome? - Imao sam ujaka koji bi često ovako nestajao. 175 00:12:01,632 --> 00:12:04,901 Svaki put bi ga našli u Atlantik Sitiju sa ženskom po imenu Klarisa. 176 00:12:04,968 --> 00:12:07,662 Ovo radim samo da bih udovoljio majci. 177 00:12:07,671 --> 00:12:10,807 Uvek kad odemo na hipodrom ili na utakmicu... 178 00:12:10,974 --> 00:12:13,785 ona mora da pozove da nas uznemirava. 179 00:12:13,852 --> 00:12:17,304 Zašto joj ne nađeš stan na potkrovlju zgrade i tako je izoluješ.- Probao sam, 180 00:12:17,357 --> 00:12:21,067 ali ona voli svoj stari komšiluk. Sve prijateljice su joj ovde. 181 00:12:21,234 --> 00:12:24,045 Ovde nema ničega. Hajdemo. 182 00:12:29,326 --> 00:12:34,497 Šta je bilo, maco? Dobra si ti maca. Dođi. 183 00:12:40,462 --> 00:12:42,997 Vidi ti ovo. 184 00:12:44,007 --> 00:12:45,875 Hermane! 185 00:12:46,926 --> 00:12:51,139 Ne kapiram. Fini, stari gdin kao što je Miler. Ko bi njega ubio? 186 00:12:51,348 --> 00:12:54,517 Nadam se da ovo nije trag, jer upravo sam ga progutao. 187 00:12:55,143 --> 00:12:59,703 Čekam ovde već ceo sat. Šefe, mogu li da odem da se javim curi? 188 00:12:59,856 --> 00:13:02,857 Ostani tu. - Šta si se unervozio? Čekaće te. 189 00:13:02,984 --> 00:13:06,344 To ti misliš. Ne smem da rizikujem. Flota je uplovila, a ona je odbrambena 190 00:13:06,488 --> 00:13:08,998 po prirodi. - 'Ajde, Romeo, izlazi. 191 00:13:10,325 --> 00:13:12,410 Mama, kako je gđa Miler? 192 00:13:12,577 --> 00:13:15,705 Kako može biti? Moramo da otkrijemo ko je ovo uradio. 193 00:13:15,772 --> 00:13:18,308 On nikada nikome ništa nažao nije učinio, sine. 194 00:13:18,374 --> 00:13:21,252 Nema svrhe da plačeš. Razbolećeš se. 195 00:13:21,419 --> 00:13:23,980 Neka se policija pobrine za to. To je njihov posao. 196 00:13:24,047 --> 00:13:26,240 Izvinite. 197 00:13:30,678 --> 00:13:34,557 Htela bih da vidim g. Milera. 198 00:13:34,724 --> 00:13:38,151 Žao mi je, sestro. On... nije tu. 199 00:13:38,728 --> 00:13:42,488 Znate li gde ga mogu naći? - A zašto ga tražite? 200 00:13:43,358 --> 00:13:45,826 Pa... to je lične prirode. 201 00:13:46,944 --> 00:13:51,029 Zakasnili ste. Pronađen je mrtav pre pola sata. - Mrtav? 202 00:13:51,240 --> 00:13:53,901 Ubijen je. - Glavs... 203 00:13:54,452 --> 00:13:57,120 hoću da popričam sa tobom. - Sačekajte malo. 204 00:13:57,246 --> 00:13:58,939 Šta... 205 00:13:59,332 --> 00:14:01,950 Bez žurbe, Donahju. 206 00:14:02,627 --> 00:14:04,295 Gde si to pošao? 207 00:14:04,462 --> 00:14:07,523 Pričao sam sa onom ženskom, čim sam se okrenuo... nestala je. 208 00:14:07,590 --> 00:14:09,984 Moraš pričati sa ženskama, čak i kad se desi ubistvo. 209 00:14:10,092 --> 00:14:13,386 Nije valjda zabranjeno? - Samo ti budi dostupan. 210 00:14:13,395 --> 00:14:16,681 Tužilac želi da čuje tvoju verziju. - Hoćete da me upetljate u ovo? 211 00:14:16,748 --> 00:14:19,725 Miler mi je bio prijatelj. Već 10 godina jedem njegov kolač sa sirom. 212 00:14:19,792 --> 00:14:24,470 Ovde sam da pomognem zajednici. - Samo ti ne napuštaj zajednicu. 213 00:14:26,150 --> 00:14:30,410 Pazi ti ovo! - Ne zaboravi da je uskoro policijski bal. 214 00:14:30,571 --> 00:14:34,481 Sine... jesi li primetio nešto čudno u vezi one devojke? 215 00:14:34,658 --> 00:14:37,745 Čudno? Dobro izvodi trik nestajanja, ako na to misliš. 216 00:14:37,912 --> 00:14:41,081 Da. Zašto pobeže onako? - Možda se uplašila. 217 00:14:41,190 --> 00:14:43,767 Od ovog poručnika bi se svako uplašio. 218 00:14:43,834 --> 00:14:46,437 Ne. Viđala sam je ovde i ranije, kako priča sa gdinom Milerom. 219 00:14:46,504 --> 00:14:49,123 Pa šta? - Ta devojka zna nešto. 220 00:14:49,340 --> 00:14:53,344 Mama, ne možeš sumnjičiti svakog ko uđe u pekaru da kupi hleba. 221 00:14:53,511 --> 00:14:56,330 Da, ali ima tu nečeg. - Šta želite da on uradi? 222 00:14:56,497 --> 00:14:59,266 Da ostatak života provede jureći za vetrenjačama? 223 00:14:59,433 --> 00:15:02,019 Ne, ali... - Znam kako se osećaš, 224 00:15:02,186 --> 00:15:04,955 ali budimo razumni. Pustimo policiju da to reši. 225 00:15:05,022 --> 00:15:07,708 Idi kući i kupi sebi novi šešir. 226 00:15:07,816 --> 00:15:11,528 Evo ti par stotina $ za gđu Miler. Ako joj treba još, javi mi. 227 00:15:11,695 --> 00:15:13,781 Do viđenja, mama. - Do viđenja, sine. 228 00:15:13,947 --> 00:15:16,592 Barni, vozi me kući. 229 00:15:22,081 --> 00:15:25,918 Džoni, jesi li video devojku koja je izašla odavde pre nekoliko minuta? 230 00:15:26,035 --> 00:15:28,061 Izvinjavam se, šefe. 231 00:15:28,128 --> 00:15:32,463 Hej, Saratoga. - Da, gdine? - Nisi li to vezao moju kravatu? 232 00:15:32,633 --> 00:15:36,792 Da, gdine. - I košulja? - Da, gdine. - Otkud moj kaiš na tebi? 233 00:15:36,970 --> 00:15:40,906 Ne želite valjda da mi padnu vaše pantalone? - Pričaćemo kasnije. 234 00:15:41,141 --> 00:15:43,510 Da, gdine. - Gde je Barni? 235 00:15:43,518 --> 00:15:46,855 Ne znam. Pobegao je kad smo otišli iz pekare. Nervozan je zbog te romanse. 236 00:15:47,022 --> 00:15:48,440 Nađi mi ga. 237 00:15:48,607 --> 00:15:50,651 Da, da, da. - Hej, Sanšajn. 238 00:15:50,859 --> 00:15:53,487 Imam neke vesti. Da. 239 00:15:53,654 --> 00:15:56,431 Kauboji iz Vajominga? U redu, u redu. 240 00:15:56,498 --> 00:15:59,958 Koliko imaju u čekovima? - Bar 20.000. Slušaj, reci Glavsu 241 00:16:00,070 --> 00:16:04,331 da je ovo životna šansa. Prvi put su u Njujorku. Nebo je granica. 242 00:16:04,439 --> 00:16:07,701 Ok, Spets. Zadrži ih. Dolazimo kod tebe za sat vremena. 243 00:16:08,585 --> 00:16:11,995 Našao sam zlatni rudnik. Spats je našao neke tipove iz Vajominga, 244 00:16:12,165 --> 00:16:16,676 ovde su na konvenciji. Večeras žele da se druže i poigraju. 245 00:16:16,843 --> 00:16:20,853 Nadam se da su dobri gubitnici. - Pobrinuću se za to. Poneću moj špil. 246 00:16:21,431 --> 00:16:24,292 Za kim li sad zvona zvone? 247 00:16:24,643 --> 00:16:26,995 Da? - Halo, daj mi Glavsa. 248 00:16:27,062 --> 00:16:30,440 Ovde Marti Kalahan. - Kalahan? Šta hoćeš? 249 00:16:30,607 --> 00:16:35,100 Samo malo. Gdin Kalahan bi želeo da razgovara sa tobom. 250 00:16:35,278 --> 00:16:39,796 Šta je bilo, omraženko? - Glavs, je l' ti hoćeš da mi upropastiš posao? 251 00:16:39,991 --> 00:16:43,703 Ja držim otmeni klub. Ako si mislio da me upleteš u nekakvo ubistvo... 252 00:16:43,870 --> 00:16:47,040 Šta? Čekaj malo, prevedi mi to na engleski. 253 00:16:47,207 --> 00:16:49,834 Šta? Ko? - Tvoja stara. Tvoja majka. 254 00:16:50,001 --> 00:16:54,678 Ovde je i gnjavi mi celu postavu, priča o nekom Mileru, nekoj pekari... 255 00:16:54,745 --> 00:16:58,973 o nekom ubistvu. Ako ne dođeš da je odvedeš, ja ne snosim odgovornost. 256 00:16:59,135 --> 00:17:02,138 Ok, Ok, nemoj doživeti nervni slom. Dolazim odmah. 257 00:17:02,597 --> 00:17:05,391 Izvuci me iz ovoga. - Da, gdine. 258 00:17:06,167 --> 00:17:08,369 Šta je bilo? - Idemo kod "Vojvotkinje". 259 00:17:08,436 --> 00:17:10,955 Nije vreme za časove rumbe. - Radi se o mojoj majci. 260 00:17:11,022 --> 00:17:15,098 Šta će ona tamo? - Ako nam se posreći, iskopaće još neki leš. 261 00:17:16,152 --> 00:17:18,613 Zdravo, treneru. Uspeo sam! 262 00:17:18,780 --> 00:17:21,574 Anabela i ja smo se upravo venčali. Najsrećniji sam čovek na svetu. 263 00:17:21,783 --> 00:17:24,786 Čestitam. Polazi. - Mi želimo na medeni mesec. 264 00:17:24,953 --> 00:17:27,680 Sledećeg meseca, Kazanovo. Žalim, gđice. - Žao mi je, dušo. 265 00:17:27,789 --> 00:17:29,248 Izvini, Sanšajn. 266 00:17:29,415 --> 00:17:33,350 Do viđenja, dušo. - Hajde, hajde. - Vidimo se kasnije. 267 00:17:34,212 --> 00:17:37,264 U braku sam 20', a već sam udovica. - Ne brinite, gđice. 268 00:17:37,331 --> 00:17:40,134 Nije uvek sve tako crno. 269 00:17:40,301 --> 00:17:42,303 Hoću da ostanem ovde! 270 00:17:42,470 --> 00:17:46,697 Uznemiravate moje goste! Uništavate moj šou! - Polako. 271 00:17:46,808 --> 00:17:49,243 Ova otmena cura je moja majka. 272 00:17:49,352 --> 00:17:52,413 Imam dovoljno problema sa tobom. Zar ih moram imati i sa tvojom majkom? 273 00:17:52,480 --> 00:17:54,357 Upozoravam te. Ne kači se sa mojim sinom. 274 00:17:54,524 --> 00:17:58,110 Ne znam nikakvog Milera. Ne znam ništa ni o ubistvu... 275 00:17:58,319 --> 00:18:01,739 i prestanite dosađivati mojoj primadoni. Budite ljubazni i nestanite. 276 00:18:01,948 --> 00:18:03,366 U redu, Marti. 277 00:18:03,532 --> 00:18:06,369 Šta radiš ovde u ovo doba noći, mama? 278 00:18:06,535 --> 00:18:09,121 Ne ljuti se, sine, ali ona devojka je ovde. 279 00:18:09,288 --> 00:18:12,207 Koja devojka? - Ona što je dolazila u pekaru. - Moja glavna zvezda... 280 00:18:12,274 --> 00:18:14,559 ne ide u jeftine pekare! - To ti misliš! 281 00:18:14,626 --> 00:18:17,396 Ako popričaš sa njom, možda ćeš saznati ko je ubio Milera. 282 00:18:17,463 --> 00:18:20,341 1.000 puta sam vam rekao da ona ne poznaje nikakvog Milera. 283 00:18:20,508 --> 00:18:23,386 Stani, Marti. Zašto misliš da ona nešto zna? 284 00:18:23,552 --> 00:18:26,778 Sine, imam osećaj. A ti znaš da... - Kad ti imaš osećaj za nešto, 285 00:18:27,014 --> 00:18:29,141 onda ga imaš. - Imate osećaj? 286 00:18:29,350 --> 00:18:31,911 Ko je ta ženska? - Zove se Lida Hamilton. 287 00:18:32,019 --> 00:18:35,648 Ona peva ovde. Pesme, strane pesme. 288 00:18:35,856 --> 00:18:38,783 Hoćeš li odvesti majku kući? Ako moje mušterije počnu razmišljati 289 00:18:38,791 --> 00:18:42,453 o kući i majci, ja sam zapečatio. Vodi je odavde! 290 00:18:42,696 --> 00:18:45,157 Taj naduvenko. Tako bih ga... - U redu, mama. 291 00:18:45,324 --> 00:18:47,551 Gde je ta ženska? 292 00:18:47,743 --> 00:18:49,719 Evo je. 293 00:18:59,838 --> 00:19:01,298 To je ona. 294 00:19:01,465 --> 00:19:04,751 Sigurna si da je to ta devojka? - Naravno. Dobro je pogledaj. 295 00:19:17,131 --> 00:19:18,749 Nije loša. - Molim? 296 00:19:18,816 --> 00:19:21,610 Rekoh, tužna pesma. - Želite li sto, gdine? 297 00:19:21,777 --> 00:19:24,696 Ne, još. Ok, mama, popričaću sa njom. 298 00:19:24,863 --> 00:19:29,284 Uradi to, sine. Pitaj je šta zna. - Svakako. Sve ću saznati. 299 00:19:29,451 --> 00:19:32,512 Uključujući adresu, broj telefona i slobodne termine. 300 00:19:32,579 --> 00:19:35,390 Sanšajn, odvedi moju majku do taksija. Neka je Starči odveze kući. 301 00:19:35,457 --> 00:19:36,959 Biće mi zadovoljstvo. - Laku noć, mama. 302 00:19:37,125 --> 00:19:41,811 Ujutru ću ti podneti ceo izveštaj. - Ako, sine. Laku noć i legni ranije. 303 00:19:42,005 --> 00:19:44,716 O, da. Leći ću ranije. 304 00:19:55,769 --> 00:19:57,729 Hej, Džo. 305 00:19:57,938 --> 00:20:00,732 Šta on radi ovde? - On i njegova stara me izluđuju. 306 00:20:00,941 --> 00:20:04,444 Ako traži sto, reci mu da smo puni. Ako počne da galami, izbaci ga. 307 00:20:04,611 --> 00:20:08,031 Uradiću to obrnutim redosledom. Osećaće se poput ribokradice. 308 00:20:09,282 --> 00:20:11,426 Sva mesta su zauzeta, gdine Donahju. 309 00:20:11,493 --> 00:20:14,704 Zdravo, Džo. Šta ti znaš? - Ne razgovaraj tako sa mnom. 310 00:20:14,871 --> 00:20:18,873 Donahju, naše cene su previsoke za tebe. Trebao si poneti svoju tacnu. 311 00:20:19,000 --> 00:20:22,921 Osim toga, služimo samo uglednu klijentelu. - Ovo je slobodno veče? 312 00:20:23,088 --> 00:20:25,315 Biću ovde samo par minuta. 313 00:20:25,382 --> 00:20:27,516 Koliko ima sati? 314 00:20:27,659 --> 00:20:30,679 Namerno si to uradio. Nemoj da me ljutiš, imam lošu narav. 315 00:20:30,845 --> 00:20:34,432 Kao i pamćenje. Zadnji put si 3 meseca proveo u gipsu. 316 00:20:34,641 --> 00:20:37,327 Hvala ti što me podseti. Taj dug ću ti naplatiti. 317 00:20:37,394 --> 00:20:40,438 Vrati se svojoj uglednoj klijenteli, Redžinalde. 318 00:20:40,605 --> 00:20:43,107 Ribokradico. 319 00:21:13,137 --> 00:21:14,555 Hvala vam, dame i gospodo. 320 00:21:14,722 --> 00:21:18,693 A sada ću vam izvesti numeru koju sam prvi put izvela na balu u Parizu. 321 00:22:35,511 --> 00:22:38,264 Gđice Hamilton. - Da? 322 00:22:38,430 --> 00:22:41,058 Sećate li se mene? Glavs Donahju. 323 00:22:42,351 --> 00:22:45,804 Pa, ja... - Znam. Susrećete se s mnogo ljudi. 324 00:22:46,146 --> 00:22:47,606 Tako je. 325 00:22:47,815 --> 00:22:50,617 Milerova pekara, danas popodne. 326 00:22:51,151 --> 00:22:53,696 Porazgovarao bih s vama. - Ja... 327 00:22:53,862 --> 00:22:57,356 Da stanemo uz bar, da popijemo nešto? - U redu. 328 00:23:02,871 --> 00:23:04,790 Za šta ste? - Šeri, molim. 329 00:23:04,957 --> 00:23:07,884 Šeri za damu i dupli martini za mene. - Da, gdine. 330 00:23:07,992 --> 00:23:12,594 Pa, gđice Hamilton, mogu vam reći da odlično pevate. 331 00:23:12,756 --> 00:23:15,366 Hvala. - Zdravo, Glavs. - Ćao... 332 00:23:15,434 --> 00:23:18,069 Dobra klinka. Znam je sa maturske večeri. 333 00:23:18,846 --> 00:23:23,773 O čemu ste hteli da pričamo? - Pa, ne znam odakle bih počeo... 334 00:23:23,934 --> 00:23:27,604 Moja stara ima osećaj da vi znate nešto o Milerovoj smrti. 335 00:23:27,771 --> 00:23:30,899 Kaže da su vas često viđali da dolazite u pekaru. 336 00:23:31,066 --> 00:23:34,027 Naravno. Ja... bila sam mušterija. 337 00:23:34,486 --> 00:23:38,115 Oh, čini mi se da ste danas rekli da ste došli zbog nečeg, lične prirode. 338 00:23:38,282 --> 00:23:40,884 Jesam li? - Da. 339 00:23:42,160 --> 00:23:45,622 Ne sećam se šta sam rekla. Bila sam vrlo uznemirena. 340 00:23:45,831 --> 00:23:49,057 To ima smisla. Izvinite što sam vam dosađivao, gđice Hamilton. 341 00:23:49,167 --> 00:23:51,611 Nema na čemu. - Moja stara se prilično potresla. 342 00:23:51,678 --> 00:23:54,806 Milerovi su naši dobri prijatelji. - Znam. 343 00:23:55,882 --> 00:23:58,609 Ako mogu učiniti nešto za njegovu porodicu, ja... 344 00:23:58,776 --> 00:24:02,640 Nisam upoznala gđu Miler, ali on je bio jedan od najljubaznijih ljudi... 345 00:24:02,748 --> 00:24:05,267 koje znam. - Da, bio je Ok. 346 00:24:05,433 --> 00:24:08,236 Jedino mu zameram što mi nije ništa pričao o vama. 347 00:24:08,478 --> 00:24:12,681 E, baš šteta. Meni je pričao sve o vama. - Bez zezanja? - Da. 348 00:24:12,858 --> 00:24:15,652 Znao vas je još dok ste išli u Javnu školu 139. 349 00:24:15,860 --> 00:24:18,588 Pravo ime vam je Alfred, ali to držite u tajnosti. 350 00:24:18,697 --> 00:24:21,491 Da, nemojte me odati. Šta još? 351 00:24:21,700 --> 00:24:25,537 Za Božić ste mu dali gomilu mašni, jedete njegov kolač sa sirom 3 puta 352 00:24:25,704 --> 00:24:28,890 dnevno, zato ga svaki restoran na Brodveju mora kupiti, inače... 353 00:24:28,957 --> 00:24:32,377 O, čekajte malo. Miler vam nikada ne bi rekao to "inače...". 354 00:24:32,544 --> 00:24:35,795 Ne on, već gdin Kalahan. A stavio mi je do znanja i to, da ste... 355 00:24:35,962 --> 00:24:40,174 prevarant, pokvarenjak... - Pa, kome verujete? 356 00:24:40,343 --> 00:24:43,513 Reći ću vam drugi put. - Ok. 357 00:24:48,601 --> 00:24:50,019 Žao mi je, gdine Donahju... 358 00:24:50,186 --> 00:24:53,356 sada nikako ne mogu napustiti gdina Kalahana. 359 00:24:54,065 --> 00:24:56,693 O, zdravo, Pepi. Pepi, ovo je gdin Donahju. 360 00:24:56,860 --> 00:24:59,988 Gdine Donahju, ovo je Pepi. On je iz mog orkestra. - Zdravo. 361 00:25:00,154 --> 00:25:03,165 Gdin Donahju otvara novi klub za par nedelja. - O, je li? 362 00:25:03,232 --> 00:25:08,426 Da, pitao me da radim za njega. - Jeste? - Da, to je nova ideja. 363 00:25:08,788 --> 00:25:12,432 Gđica Hamilton je prava atrakcija. - Zar ne? 364 00:25:12,617 --> 00:25:15,461 Ali mi smo ovde savršeno srećni, zar ne? 365 00:25:15,628 --> 00:25:18,881 Naravno. - A sad, gdine Donahju, izvinite nas. 366 00:25:18,990 --> 00:25:21,884 Htela bih da dovršim svoje piće. - Ali, moramo na probu. 367 00:25:22,093 --> 00:25:25,012 Zar nisi čuo? Dama kaže da bi htela da dovrši svoje piće. 368 00:25:25,179 --> 00:25:27,990 A ja sam rekao da nemamo vremena. 369 00:25:29,100 --> 00:25:32,818 Ne bih ti to savetovao. - Šta? - Vrati se za svoj klavir.- Molim vas. 370 00:25:32,979 --> 00:25:36,681 Ne sviđa mi se kako se ophodi prema vama. - Nije važno, ne mešajte se. 371 00:25:36,899 --> 00:25:39,242 Hajde. - Ostavi je na miru! - Dalje ruke od mene! 372 00:25:39,318 --> 00:25:42,613 Stanite, gdine Donahju. Ne želimo neprilike. Upozorio sam vas. 373 00:25:42,680 --> 00:25:45,283 Ubeđuje je da napusti gdina Kalahana. 374 00:25:45,449 --> 00:25:47,326 Opet muljaš. 375 00:25:47,493 --> 00:25:50,454 Bojim se da ću morati da vas zamolim da odete, gdine Donahju. Polako i učtivo. 376 00:25:50,621 --> 00:25:53,664 Ma, zaveži. Promukao sam slušajući te. 377 00:25:53,725 --> 00:25:55,418 Laku noć, gdine Donahju. 378 00:25:55,484 --> 00:25:58,045 G-đice Hamilton... - Hoćeš li otići? 379 00:25:58,212 --> 00:26:01,457 Ili hoćeš da ti pokažemo našu južnjačku gostoljubivost? 380 00:26:02,299 --> 00:26:04,802 Ok, Redžinalde. 381 00:26:07,054 --> 00:26:10,015 Raširite mu tepih na izlasku. 382 00:26:10,182 --> 00:26:12,617 Popričaću ja s tom ženskom. 383 00:26:27,783 --> 00:26:30,661 Šta si tražila kod Milera? - Ništa. Nisam ni bila tamo. 384 00:26:30,828 --> 00:26:33,706 Ne laži. Kako je Donahju znao za to? 385 00:26:40,604 --> 00:26:44,706 Laku noć. - Bolje bi ti bilo da se ne vraćaš. - Hvala na dojavi. 386 00:26:47,094 --> 00:26:50,889 Idemo li? Koliko te već čekam, možda mi komunalno ponudi posao. 387 00:26:51,056 --> 00:26:53,526 To važi i za mene. 388 00:26:53,692 --> 00:26:56,729 Zabrinut sam za ovu curu. Ona je u nekoj frci. 389 00:26:56,895 --> 00:27:00,190 Mogu li te podsetiti da imamo zakazano sa onim kaubojima? 390 00:27:00,357 --> 00:27:02,342 To može da čeka. 391 00:27:02,443 --> 00:27:03,944 Vraćam se za minut. 392 00:27:04,053 --> 00:27:06,488 Mi i dalje ostajemo ovde. - Ne kapiram. 393 00:27:06,655 --> 00:27:09,341 Oženim se Anabelom, a medeni mesec provodim sa tobom. 394 00:27:09,408 --> 00:27:11,876 Pa, znam da kuvam. 395 00:27:27,342 --> 00:27:31,377 Nemoj da započinješ, Džo. Razgovaraću sa Hamiltonovom i... 396 00:27:41,273 --> 00:27:43,733 Džo. Džo, šta je bilo? 397 00:27:43,942 --> 00:27:46,152 Ženska... 398 00:27:46,319 --> 00:27:47,779 Odveli su je. 399 00:27:47,946 --> 00:27:50,999 O čemu pričaš? Ko ju je odveo? 400 00:27:56,037 --> 00:27:58,598 Šta pokušavaš da mi kažeš, Džo? 401 00:28:10,260 --> 00:28:12,237 U kom pravcu je otišao taksi? - Koji taksi? 402 00:28:12,304 --> 00:28:15,073 "Dajmond taksi", izašao je iz uličice. - Nisam video ni jedan taksi. 403 00:28:15,140 --> 00:28:18,341 Šta se desilo? - Neko je upravo ubio Džoa i oteo devojku. 404 00:28:18,476 --> 00:28:22,270 Šta? - Vozi me do garaže "Dajmonda". Moram naći taj taksi. 405 00:28:22,439 --> 00:28:24,807 Krećemo opet, momci. 406 00:28:27,869 --> 00:28:30,905 Imaš li ideju, ko bi mogao ubiti Džoa? - Umro je, nije mi uspeo reći. 407 00:28:31,072 --> 00:28:34,807 Samo je raširio šaku, ovako. - Zašto?- Možda je hteo izaći iz sobe. 408 00:28:34,993 --> 00:28:38,079 Zaveži, tip je mrtav. - Žao mi je, u razumnoj meri. 409 00:28:38,246 --> 00:28:39,597 Pet? Smiti ovde. 410 00:28:39,664 --> 00:28:43,251 Jesi li ti preuzeo vožnju kod ulaza za osoblje kluba "Vojvotkinja", oko 8:30? 411 00:28:43,418 --> 00:28:45,974 Ako vidiš Frenkija Kola, reci mu da se javi. 412 00:28:45,975 --> 00:28:47,678 Šta kaže? - Još ništa, Glavs. 413 00:28:47,797 --> 00:28:50,967 Naći ćemo ga, pre ili kasnije. Siguran si da je bilo naše vozilo? 414 00:28:51,134 --> 00:28:54,679 Sto posto. Skoro da me je udario. - Saznaćemo čim se Frenki bude javio. 415 00:28:54,846 --> 00:28:58,433 "Vojvotkinja" je njegov rejon. - Pusti me da idem, Anabela me čeka. 416 00:28:58,641 --> 00:29:02,186 Tiše malo, Barni. - Ja sam oženjen čovek. Imam obaveza. 417 00:29:02,353 --> 00:29:03,855 U redu, pošalji joj cveće. 418 00:29:04,022 --> 00:29:08,264 Dame i gospodo, prekidamo redovni program zbog najnovijih vesti. 419 00:29:08,359 --> 00:29:11,320 Džo Dening, upravnik noćnog kluba i ortak Martija Kalahana, 420 00:29:11,487 --> 00:29:14,991 vlasnika kluba "Vojvotkinja", večeras je pronađen mrtav sa metkom u leđima. 421 00:29:15,158 --> 00:29:18,494 Rukavica koja je nađena pored tela, vlasništvo je Glavsa Donahjua, 422 00:29:18,561 --> 00:29:22,772 poznate ličnosti iz sveta sporta. Kalahan optužuje Donahjua za ubistvo. 423 00:29:22,957 --> 00:29:26,919 Policija traga za Donahjuom, koji je zadnji put viđen u dugom, crnom autu. 424 00:29:27,128 --> 00:29:29,881 Broj tablica 220077. 425 00:29:30,047 --> 00:29:32,483 Molimo sve građane da prijave lokaciju automobila... 426 00:29:32,550 --> 00:29:35,843 Opa bato! Ubistvo. Blate moje dobro ime kroz etar. 427 00:29:35,910 --> 00:29:37,972 Mislio sam da me Kalahan bolje zna. 428 00:29:38,139 --> 00:29:41,350 Predlažem da odemo do Javnog tužioca i da preknemo sve ovo. 429 00:29:41,517 --> 00:29:44,145 Ma nemoj. Ako odem tamo, neću ni izaći. 430 00:29:44,312 --> 00:29:46,564 On već godinama pokušava da mi nakači nešto. 431 00:29:46,731 --> 00:29:49,583 Onda nema svrhe da poričemo, sada smo praktično odmetnici. 432 00:29:49,692 --> 00:29:52,361 Jadna Anabela. Udala se za saučesnika u bekstvu. 433 00:29:52,528 --> 00:29:55,823 Slušaj, Smiti, moram odmah naći onu žensku. - Dajem sve od sebe... 434 00:29:55,990 --> 00:29:57,366 Možda je Frenki. 435 00:29:57,533 --> 00:29:59,335 Halo. 436 00:29:59,827 --> 00:30:04,040 Frenki, jesi li ti imao vožnju iz "Vojvotkinje" oko 20:30 večeras? 437 00:30:04,206 --> 00:30:06,542 Da? Kuda? 438 00:30:08,669 --> 00:30:10,546 Ok. Imaš sreće, Glavs. 439 00:30:10,713 --> 00:30:14,467 Frenki je pokupio mušteriju i odvezao je u skladište 733, u 61. ulici. 440 00:30:14,533 --> 00:30:16,944 Pozajmi mi taksi, moj auto je tražen. - Samo izvoli. 441 00:30:17,052 --> 00:30:19,780 Hvala. Ako neko pita, nisi nas video. - Znaš ti mene. 442 00:30:19,847 --> 00:30:22,749 Koliko godina dobijaš, ako te osude na doživotnu? 443 00:30:33,861 --> 00:30:37,948 Baš veseo kraj. Mom drugaru su ovde razbili lobanju prošle nedelje. 444 00:30:38,115 --> 00:30:39,658 Zašto? - Nizašta. 445 00:30:39,825 --> 00:30:43,704 "I.J. Medison, uvoz-izvoz". Ovo ne može biti to mesto. 446 00:30:43,912 --> 00:30:46,473 To je adresa koju nam je Smiti dao. 447 00:30:46,540 --> 00:30:49,460 Možda je pomešao brojeve. - Setio sam se. Pitaću gazdaricu. 448 00:30:49,626 --> 00:30:53,854 Čekaj malo, možda joj se to ne svidi. Ugasi svetla i sačekaj ovde. - Sam? 449 00:30:54,089 --> 00:30:56,808 Da. Pođi sa mnom, Sanšajn. 450 00:30:58,010 --> 00:31:01,653 Koliko vas neće biti, momci? - Šta te briga? Osiguranje ti je uplaćeno. 451 00:31:01,805 --> 00:31:05,665 Kako je onaj tvoj drugar? - Dobro. Mrtav je. 452 00:31:20,782 --> 00:31:22,242 Šta ćeš sad? 453 00:31:22,451 --> 00:31:25,011 Probaću da smislim način kako da uđem unutra. 454 00:31:25,078 --> 00:31:26,705 Dozvoli meni. 455 00:31:26,872 --> 00:31:30,091 Iznenada sam se setio nečega iz mladosti. 456 00:31:37,507 --> 00:31:40,492 Dobro veče, pozorniče. - Kako je? Ovo je tvoj taksi? - Da, gdine. 457 00:31:40,552 --> 00:31:42,684 Bolje ga pomeri odavde, dok ti ga nisu ukrali. 458 00:31:42,685 --> 00:31:43,863 Ne mogu. Čekam mušteriju. 459 00:31:43,929 --> 00:31:48,865 Ah, budi tu, naići će. Ne prođe ni jedna noć da ne vadimo leš iz reke. 460 00:31:49,019 --> 00:31:51,537 Hvala. - Nema na čemu. 461 00:31:56,985 --> 00:31:59,362 Bolje bih se osećao da imam neku motku. 462 00:31:59,529 --> 00:32:04,117 "Ovde leži Sanšajn pod busenom. Nije ni čudo, nije imao motku." 463 00:32:04,326 --> 00:32:07,454 Znaš, ponekad se zabrinem za tebe. 464 00:32:24,512 --> 00:32:28,391 Šta bi onakva lutka poput Hamiltonove radila u ovakvoj rupi? 465 00:32:28,558 --> 00:32:31,578 Možda još uvek veruje u Deda Mraza. 466 00:32:38,693 --> 00:32:40,595 Tiše. 467 00:32:59,422 --> 00:33:02,715 Mora da sam se okliznuo. - Mora da jesi. 468 00:33:03,009 --> 00:33:06,020 U redu, iskobeljaj se odatle, pa idemo. 469 00:33:11,559 --> 00:33:14,061 Ja nisam ovako zamišljao prijatno veče. 470 00:33:14,228 --> 00:33:17,440 Sad sam mogao dobijati na kartama. 471 00:33:17,607 --> 00:33:21,152 Kad bih samo mogao da skontam na šta je Džo mislio, otvarajući šaku. 472 00:33:21,319 --> 00:33:23,738 Znam da je pokušao nešto da mi kaže... 473 00:33:23,905 --> 00:33:26,331 ili pokaže. 474 00:33:27,909 --> 00:33:30,452 Ti si najbučniji tip. 475 00:33:30,578 --> 00:33:32,538 Pitam se, šta li je gore? 476 00:33:32,705 --> 00:33:35,332 Znaš, mislim da bismo trebali da... 477 00:33:36,584 --> 00:33:38,677 Hej, Sanšajn. 478 00:33:38,920 --> 00:33:40,946 Sanšajn. 479 00:33:43,674 --> 00:33:45,651 Hej, Sanšajn. 480 00:36:41,100 --> 00:36:44,354 Vežbao si gađanje, a? 481 00:37:48,918 --> 00:37:51,452 Barni. - Šta ti se desilo? Izgledaš kao da si napadnut. 482 00:37:51,519 --> 00:37:54,514 Imao sam malih problema sa tipom unutra. - Odakle ti to? - Odnekud. 483 00:37:54,580 --> 00:37:58,474 Jesi li video Sanšajna? - Ne, s tobom je. Zar nije sa tobom? 484 00:37:58,536 --> 00:38:01,055 Neko ga je skembao i odneo ga na 3. sprat. 485 00:38:01,222 --> 00:38:03,557 Kad sam otišao tamo, ništa nisam našao. - Nema Sanšajna? 486 00:38:03,724 --> 00:38:06,942 Nema Sanšajna, a nema ni 3. sprata. - Ali, rekao si da si otišao tamo? 487 00:38:07,028 --> 00:38:09,063 Jesam. - Ma, sve mi je jasno. 488 00:38:09,230 --> 00:38:12,608 Imam ideju. Ova zgrada mora biti povezana sa onom prekoputa. 489 00:38:12,775 --> 00:38:15,486 Tako je, spojene su. - Odvezi me do iza ćoška. 490 00:38:15,653 --> 00:38:18,463 Bolje se očisti malo, užasno izgledaš. 491 00:38:23,077 --> 00:38:26,246 Vozi polako. Trebam biti baš u centralnom delu bloka. 492 00:38:26,413 --> 00:38:27,665 Tu. 493 00:38:27,873 --> 00:38:31,167 Stani pred tom aukcijskom radnjom. Možda je spreda. 494 00:38:36,148 --> 00:38:38,050 "Kontinentalove umetničke galerije". 495 00:38:38,217 --> 00:38:40,694 Otmeno mesto. - Da. 496 00:38:40,761 --> 00:38:43,447 Kako izgledam? - O, dobro je. 497 00:38:43,806 --> 00:38:45,716 Ok, hajdemo. 498 00:38:50,687 --> 00:38:54,483 A sada, dame i gospodo, nudimo vam najneobičnije umetničko delo. 499 00:38:54,650 --> 00:38:57,294 Polica za knjige Džordža Prvog. 500 00:38:57,402 --> 00:39:00,155 Kao što vidite, u odličnom je stanju. 501 00:39:00,322 --> 00:39:02,199 Ovaj originalni eksponat... 502 00:39:02,407 --> 00:39:06,703 je godinama bio deo čuvene Holbrukove kolekcije. 503 00:39:06,870 --> 00:39:08,938 Siguran sam da će neko od vas... 504 00:39:09,105 --> 00:39:12,575 ceniti lepotu ovog veličanstvenog eksponata. 505 00:39:13,168 --> 00:39:16,546 Ovo liči na staromodni skup osveštenja. 506 00:39:16,755 --> 00:39:19,966 Hoće li neko ponuditi 3.000 $... 507 00:39:20,133 --> 00:39:23,387 1.250. - Ponuđeno je 1.250. 508 00:39:23,595 --> 00:39:26,223 Čujem li to 1.500? 1.500? 509 00:39:26,431 --> 00:39:28,975 1.500. - Ponuđeno je 1.500. 510 00:39:29,142 --> 00:39:31,895 Čujem li.2 500? 2.500? 511 00:39:32,062 --> 00:39:34,105 2.250. - Hvala, madam. 512 00:39:34,272 --> 00:39:38,318 2.250. A sada, molim vas, imam 2.250. 513 00:39:38,385 --> 00:39:40,445 Mogu li čuti 2.500 $? 514 00:39:40,612 --> 00:39:43,490 2 500 $? - Mogu li vam pomoći? 515 00:39:43,657 --> 00:39:47,642 Ne, samo razgledam. - Zanima li vas nešto određeno? 516 00:39:47,853 --> 00:39:51,347 Da, ali ništa od ovoga ovde me ne može zaintrigirati. 517 00:39:51,456 --> 00:39:55,168 Recite mi šta tražite... - Šta držite u onoj prostoriji? 518 00:39:55,627 --> 00:39:58,170 To je blagajna. 519 00:39:58,630 --> 00:40:01,690 Ostaću ovde. Možda mi nešto zapadne za oko. 520 00:40:01,800 --> 00:40:04,736 2.500, prvi put. 2.500, drugi put. 521 00:40:05,637 --> 00:40:06,930 Ni ti se ne šališ. 522 00:40:07,138 --> 00:40:09,974 2.500 $, prvi put, drugi put i prodato... 523 00:40:10,041 --> 00:40:12,468 onoj vrlo šarmantnoj dami u drugom redu. 524 00:40:12,477 --> 00:40:15,939 Ovuda, madam, moliću. - Bolje da pogledam šta je tamo. 525 00:40:19,526 --> 00:40:20,985 Blagajnik je unutra. 526 00:40:21,152 --> 00:40:24,989 A sada, dame i gospodo, sledeći predmet u ponudi... 527 00:40:25,156 --> 00:40:27,867 biće ovaj izuzetan radni sto. 528 00:40:28,034 --> 00:40:31,485 Madam. - Garantujem da je autentičan Luj XV... 529 00:40:31,571 --> 00:40:33,581 sa originalnom pozlatom. 530 00:40:33,748 --> 00:40:37,669 Donet je ovde pre rata, pa vam savetujem... 531 00:40:37,835 --> 00:40:40,838 Čovek u drugom redu pored prolaza je Donahju. 532 00:40:41,005 --> 00:40:44,715 Kaži Ebingu. - Čujem li prvu ponudu od 2.000 $? - 500. 533 00:40:44,884 --> 00:40:47,970 Ali, dame i gospodo, 500 $ je smešna suma. 534 00:40:48,179 --> 00:40:51,890 Nekada je maršal Nej sedeo za ovim stolom, kao i Napoleon. 535 00:40:52,100 --> 00:40:53,893 Čujem li više? - Soma $! 536 00:40:54,060 --> 00:40:56,646 Verujem da to znači 1.000 $? 537 00:40:56,854 --> 00:40:59,065 Tako je. - Imam 1.000 $. 538 00:40:59,232 --> 00:41:01,900 Mogu li čuti 1.500? 539 00:41:04,028 --> 00:41:06,155 Mogu li čuti 1.500 $? 540 00:41:06,322 --> 00:41:07,949 1.500 $? 541 00:41:08,115 --> 00:41:09,659 1.500. 542 00:41:09,867 --> 00:41:12,328 Ponuđeno je 1.500. 543 00:41:12,537 --> 00:41:13,829 Čujem li više? 544 00:41:14,038 --> 00:41:16,582 2 somića! - 2 s... 545 00:41:16,749 --> 00:41:18,501 To je 2.000 $? - Tako je. 546 00:41:18,668 --> 00:41:22,587 Daćeš 2 soma za taj polomljeni sto? - Opušteno, znam šta radim. 547 00:41:22,755 --> 00:41:24,924 Ponuđeno mi je 2.000 $. 548 00:41:25,091 --> 00:41:28,177 Mogu li dobiti 2.500 $? 549 00:41:28,386 --> 00:41:31,555 2.500. - Podižem za 500. 550 00:41:31,722 --> 00:41:35,649 To je 3.000 $? - Tako je, burazeru. - 3.000 $. 551 00:41:35,851 --> 00:41:38,604 3 000 $. Čujem li više? 552 00:41:38,771 --> 00:41:41,964 Uštedite dah, gđo. Ništa vam neće vredeti. - 3.000 $. 553 00:41:42,149 --> 00:41:47,738 Prvi put, drugi put i... prodato, ovom prepoznatljivom gdinu. 554 00:41:47,905 --> 00:41:50,566 Čestitam vam. - Sačekaj ovde. 555 00:41:54,245 --> 00:41:57,873 Izvinite. Blagajnik će doći ovde, da bi vam bilo ugodnije. 556 00:41:58,082 --> 00:42:00,501 Nema nikakvih neugodnosti. 557 00:42:00,668 --> 00:42:03,546 Ali, sigurna sam da će vam biti korisnije da ostanete ovde. 558 00:42:03,754 --> 00:42:06,257 Ima još mnogo divnih predmeta za jednog kolekcionara. 559 00:42:06,423 --> 00:42:09,468 Dobio sam sve što sam hteo, sestro. 560 00:42:15,307 --> 00:42:17,977 A sada, dame i gospodo, ponudićemo vam... 561 00:42:18,310 --> 00:42:21,304 veličanstveni komplet rokingemskog porculana. 562 00:42:23,107 --> 00:42:24,483 Kako ste, gdine? 563 00:42:24,650 --> 00:42:27,603 Lično ću se posvetiti ovom gdinu. 564 00:42:29,405 --> 00:42:32,574 Zar nećete sesti? - O, hvala. 565 00:42:34,243 --> 00:42:37,204 Dobro držite konferansu. - Hvala. 566 00:42:37,412 --> 00:42:38,972 Kako želite platiti? 567 00:42:39,081 --> 00:42:41,708 Imate li blanko ček? - Svakako. 568 00:42:42,167 --> 00:42:43,710 Izvolite. 569 00:42:44,127 --> 00:42:47,189 Imate li olovku? - Naravno. 570 00:42:51,134 --> 00:42:53,986 Ne radi. - Oh... - I ona je staritet, a? 571 00:42:54,221 --> 00:42:56,664 Probajte ovu, gdine. 572 00:42:57,349 --> 00:43:00,352 Ovi blanko čekovi su zadivljujuća stvar, ako ne razmišljate o njima. 573 00:43:00,519 --> 00:43:02,604 Da, vrlo zadivljujuće. 574 00:43:02,938 --> 00:43:04,815 Ovde imate lep raspored. 575 00:43:04,982 --> 00:43:08,694 Što se kaže, puno toga iskušava oči. - Možemo li vas iskušati nečim... 576 00:43:08,860 --> 00:43:11,713 osim stola? - O, ne. Ne, hvala. 577 00:43:12,739 --> 00:43:16,549 Da nemate, možda, nešto od igračaka? - Igračke? 578 00:43:18,620 --> 00:43:21,056 Nema igračaka-antikviteta. - Ne, modernih. 579 00:43:21,123 --> 00:43:24,351 Kad ih se moj nećak dočepa, postaće antikviteti. 580 00:43:24,751 --> 00:43:27,245 Vrlo šarmantno. 581 00:43:27,963 --> 00:43:29,964 Izvolite. 582 00:43:35,303 --> 00:43:37,489 Šta je to? - Ventilacioni sistem. 583 00:43:37,556 --> 00:43:40,241 Neko je odatle pucao na mene... 584 00:43:40,350 --> 00:43:43,144 i oteo mog drugara. Držite ruke pred vama. 585 00:43:43,311 --> 00:43:46,106 Molim? - Slušaj, drugar, ne znam šta muvaš... 586 00:43:46,273 --> 00:43:48,984 i trudim se da se ne mešam, ali moram znati jednu stvar: 587 00:43:49,150 --> 00:43:52,344 Gde je gđica Hamilton? - G-đica Hamilton? - Da. 588 00:43:52,487 --> 00:43:55,365 Bojim se da ste nas pomešali sa Biroom za nestale osobe. 589 00:43:55,432 --> 00:43:58,025 Hoćete li pokazati izlaz ovom gdinu? - Svakako. 590 00:43:58,136 --> 00:44:01,371 Savetovao bih vam da odbijete, madam. Ne izgledaš mi kao neki zlikovac. 591 00:44:01,538 --> 00:44:05,041 Ne bih voleo da vidim kako ti krv iz nosa pofleka pantalone. 592 00:44:05,208 --> 00:44:08,102 Moram znati, gde je gđica Hamilton? 593 00:44:10,421 --> 00:44:12,006 O, zdravo, bejbi. 594 00:44:12,173 --> 00:44:16,550 Ne znam šta ovi majmuni hoće da ti urade, ali ne brini, ja sam tu. 595 00:44:16,845 --> 00:44:19,521 Ne bih ti to savetovao. 596 00:44:19,656 --> 00:44:22,692 Gđica i ja izlazimo napolje. 597 00:44:27,105 --> 00:44:29,749 Ne uznemiravaj me sad, zauzet sam. 598 00:44:29,941 --> 00:44:32,518 Kažeš da vas je Donahju pratio od kluba? - Tako je. 599 00:44:32,585 --> 00:44:35,003 Ko je bio sa njim? - Dvojica njegovih prijatelja. 600 00:44:35,071 --> 00:44:38,199 Jednog smo uhvatili u skladištu, a drugi je dole, u sobi za aukcije. 601 00:44:38,266 --> 00:44:40,751 Jesu li nešto otkrili? - Ne bih rekao. 602 00:44:40,818 --> 00:44:44,272 Lida, je li ovaj čovek tvoj prijatelj? - Ne, večaras sam ga prvi put srela. 603 00:44:44,380 --> 00:44:47,208 Šta su radili u klubu? - Oh, razgovarali su... 604 00:44:47,375 --> 00:44:51,143 ali vrlo intimno. - O čemu? - Ponudio mi je posao. 605 00:44:51,379 --> 00:44:55,613 Otvara novi klub. - Čime se on bavi, Pepi? - O, on je brodvejska zverka. 606 00:44:55,800 --> 00:44:58,461 Veoma ratoborna ličnost. 607 00:44:59,428 --> 00:45:03,063 Da? - Flajšer je stigao. - Neka uđe. - Šreder i Holcmajer će kasniti. 608 00:45:03,232 --> 00:45:06,060 Njihov avion je zbog lošeg vremena prinudno sleteo u Harisburgu. 609 00:45:06,169 --> 00:45:09,395 Reci im da moraju doći, što pre. Moraju rizikovati. - Da, gdine. 610 00:45:09,514 --> 00:45:11,315 Uđi, Flajšeru. 611 00:45:16,679 --> 00:45:19,974 Jesi li doneo skice? - Nisam mogao. Bilo je nemoguće. 612 00:45:20,141 --> 00:45:24,692 Dobio si instrukcije. - Ako te skice nestanu, ja ću biti odgovoran. 613 00:45:24,896 --> 00:45:28,182 Kao poslovođa u fabrici, policija bi prvo došla kod mene. 614 00:45:28,416 --> 00:45:31,825 Ne mogu to da uradim. Moram sačuvati posao. 615 00:45:33,504 --> 00:45:37,489 Sledeći put ću ti slomiti vrat. - A sada mi donesi te skice. 616 00:45:37,658 --> 00:45:40,502 Moramo ih dobiti večeras. 617 00:45:45,766 --> 00:45:48,144 Siguran sam da će ih sada doneti. 618 00:45:48,310 --> 00:45:50,938 Pepi, pripazi na Donahjua. 619 00:45:51,380 --> 00:45:54,141 Organizuj da njega i njegovog prijatelja kamionom prebace 620 00:45:54,208 --> 00:45:56,627 u Nju Džerzi. Madam, otarasite se onog dole. 621 00:45:56,694 --> 00:45:59,521 Šta ćemo sa ovom devojkom? - Kasnije ćemo o tome. - Kasnije? 622 00:45:59,588 --> 00:46:01,614 Zašto ne sada? 623 00:46:01,699 --> 00:46:05,325 Rekoh, kasnije ćemo o tome. - Ali Pepi vam nije rekao sve o njoj. 624 00:46:05,494 --> 00:46:08,637 Ona je danas popodne... - Madam. Ja znam šta mi je dužnost. 625 00:46:08,872 --> 00:46:11,834 Nadam se da vi znate vašu. - Šta je sa sastankom? 626 00:46:12,001 --> 00:46:15,794 Ipak će se održati ovde? - Zašto ne? - Zar nije opasno, obzirom šta se desilo? 627 00:46:15,904 --> 00:46:18,732 Potrebno je nešto više od gdina Donahjua da poremeti moj raspored. 628 00:46:18,799 --> 00:46:21,868 Rekao sam vam šta da radite, pa to i učinite. 629 00:46:23,595 --> 00:46:27,057 Nazovi mi Stajndorfa. Sačekaj me u kabinetu, Lida. 630 00:46:27,224 --> 00:46:30,394 Sastanak će biti u 3 sata. Kaži svima da koriste ulaz u skladište. 631 00:46:30,561 --> 00:46:34,646 Ponuđeno mi je 750. 750 prvi put, drugi put. 632 00:46:35,440 --> 00:46:39,701 Prodato gdinu Marlinu za 750. Naplatićemo sa vašeg računa, gdine. 633 00:46:39,987 --> 00:46:42,739 Dame i gospodo, ovim zaključujemo večerašnju aukciju. 634 00:46:42,906 --> 00:46:45,701 Sledeće nedelje će u ponudi biti zaostavština iz Sautemptona. 635 00:46:45,867 --> 00:46:49,886 Nadam se da ćemo se tada videti. Laku noć i hvala na poseti. 636 00:46:50,122 --> 00:46:52,081 Laku noć. 637 00:46:55,043 --> 00:46:58,130 Čekate nekoga? - Da, gospoja. Čekam prijatelja. 638 00:46:58,296 --> 00:47:02,482 Visok, crnokos, zgodnjikav gdin. - Ne sećam ga se. - Sećate se. 639 00:47:02,676 --> 00:47:05,762 On je kupio onaj otmeni sto. Dao je puno love za njega. 640 00:47:05,929 --> 00:47:08,432 O, da, Luj XV sa pozlatom. 641 00:47:08,598 --> 00:47:11,226 Ne, gospoja, samo sto. - Ali prošlo je dosta vremena otad. 642 00:47:11,393 --> 00:47:15,170 Platio je i otišao. - Ne, ne bi otišao bez mene. 643 00:47:15,355 --> 00:47:19,025 Ja sam njegova desna ruka. Rasli smo zajedno na Ist Sajdu. 644 00:47:19,192 --> 00:47:23,470 Žalim, nemam vremena za vašu biografiju. Zatvaramo, zamoliću vas da odete. 645 00:47:23,647 --> 00:47:26,116 Žalim, gospoja, ne mrdam odavde bez mog prijatelja. 646 00:47:26,283 --> 00:47:28,426 Onda moram insistirati. - Vidite, gđo... 647 00:47:28,493 --> 00:47:31,587 na početku nas je bilo trojica. Posle 2', ostali smo nas dvojica. 648 00:47:31,653 --> 00:47:35,006 Sad je ostao samo 1. To nije dovoljno. 649 00:47:35,217 --> 00:47:37,944 Idem sam da proverim! 650 00:47:40,880 --> 00:47:44,481 Zdravo. - Isprati ovog gdina do vrata, Antoane. 651 00:47:44,634 --> 00:47:47,429 Oprezno, druškane. Imam vrlo gadnu narav. 652 00:47:47,595 --> 00:47:49,431 Ne možeš me zaplašiti. 653 00:47:49,597 --> 00:47:50,932 Upozoravam te! 654 00:47:51,099 --> 00:47:54,826 Reći ću policiji da je on ovde. - Samo izvolite. 655 00:47:55,045 --> 00:47:57,930 Koliko sam razumela, i oni traže gdina Donahjua. 656 00:47:59,190 --> 00:48:02,110 Laku noć. - Laku noć, gospoja. 657 00:48:02,277 --> 00:48:04,170 Idem. 658 00:48:04,279 --> 00:48:06,972 Rekao sam "laku noć", zar ne? 659 00:48:17,750 --> 00:48:20,660 Šta ti radiš ovde? - Ebing mi je rekao da ga sačekam. 660 00:48:20,795 --> 00:48:24,255 Gde je on? - U kancelariji. - Možeš se tamo videti sa njim. 661 00:48:24,465 --> 00:48:26,867 Rekao mi je da ga ovde sačekam. 662 00:48:27,010 --> 00:48:30,096 Madam, nema razloga da me mrzite. 663 00:48:30,263 --> 00:48:33,456 Ne samo da te mrzim, već ti i ne verujem. 664 00:48:33,933 --> 00:48:37,311 Ali sam sigurna da znaš da ako ikad dođeš u iskušenje da nas izdaš, 665 00:48:37,478 --> 00:48:40,815 tvoj otac će prvi saznati za to... i on će prvi platiti za to. 666 00:48:40,882 --> 00:48:43,943 Ako se nadaš da će ti tvoj prijatelj gdin Donahju pomoći... 667 00:48:44,110 --> 00:48:46,028 ne nadaj se. 668 00:48:46,195 --> 00:48:48,889 Pepi će se pobrinuti za njega. 669 00:49:04,714 --> 00:49:06,257 Hej. 670 00:49:06,716 --> 00:49:08,217 Hej. 671 00:49:09,685 --> 00:49:11,345 Je l' si to ti, Sanšajn? 672 00:49:11,512 --> 00:49:14,598 Ako nisam, onda mnogo patim u tuđe ime. 673 00:49:14,665 --> 00:49:16,409 Tiše. 674 00:49:16,559 --> 00:49:19,895 Ove konopce mora da je vezivao neki dobar izviđač. 675 00:49:20,062 --> 00:49:23,607 Odveži me. - Drago mi je da sam na usluzi. 676 00:49:28,446 --> 00:49:31,240 Kako li se foke onako brzo kreću? 677 00:49:31,407 --> 00:49:33,509 Šta ti se desilo? 678 00:49:33,742 --> 00:49:36,871 Gdin me je naterao da gledam njegov rad na bakru. 679 00:49:37,037 --> 00:49:39,306 Šta je tebe nateralo? 680 00:49:39,373 --> 00:49:42,124 Ona ženska. - Ženska? - Da. 681 00:49:42,234 --> 00:49:44,603 To čini ovo veče savršenim. 682 00:49:44,712 --> 00:49:49,239 Čekaj samo dok momci "Kod Čarlija" čuju za ovo. - Da, baš smo mudri. 683 00:49:49,350 --> 00:49:53,743 Pričaj u svoje ime. Sve ovo je zbog tebe i kolača sa sirom. 684 00:49:53,971 --> 00:49:56,782 Zašto nisi... - Batali, molim te. 685 00:50:01,979 --> 00:50:06,066 Na kraju hodnika su vrata koja vode prema dokovima. 686 00:50:06,233 --> 00:50:10,009 Ne shvatam te, sestro. Prvo me odalamiš, a sada mi hoćeš pomoći. 687 00:50:10,137 --> 00:50:12,840 Ko je ubio Džoa Deninga? - Isti onaj koji je ubio i Milera. 688 00:50:12,906 --> 00:50:16,201 To se ne uklapa. Da Miler i Džo budu ubijeni od iste strane? 689 00:50:16,310 --> 00:50:19,012 Ne umem ovo da odvežem. - U redu, pusti to. Odveži mi ruke. 690 00:50:19,079 --> 00:50:21,623 Slušaj, sestro. Prišili su mi Džoovo ubistvo. 691 00:50:21,790 --> 00:50:24,518 Panduri me traže po celom gradu. Moram skinuti krivicu sa sebe. 692 00:50:24,585 --> 00:50:27,754 Ko je ubio Džoa Deninga? - Ne mogu ti to reći. 693 00:50:31,550 --> 00:50:35,053 Moram da idem. - Čekaj malo. 694 00:50:35,220 --> 00:50:38,315 Imam upaljač u džepu. Izvadi mi ga. 695 00:50:43,854 --> 00:50:46,022 Srećno. 696 00:50:50,736 --> 00:50:53,405 Kako možeš verovati toj devojci? Zašto si tako slep u vezi nje? 697 00:50:53,572 --> 00:50:56,524 Ako nemaš ništa protiv, ja ću se pobrinuti za ovo. 698 00:51:00,954 --> 00:51:03,290 Javi mi kad Šreder bude stigao. 699 00:51:03,457 --> 00:51:06,908 Sedi, Lida. Zapostavio sam te, Hansele, mali moj. 700 00:51:07,085 --> 00:51:10,297 Ali sada ćemo se poigrati. Hajde. 701 00:51:10,797 --> 00:51:14,749 A sada, možemo nastaviti, Lida. Pepi mi reče da si danas bila kod Milera. 702 00:51:15,010 --> 00:51:17,304 Bila sam u radnji, ako na to mislite. 703 00:51:17,470 --> 00:51:18,597 Zašto? 704 00:51:18,805 --> 00:51:21,658 Već duže vreme pazarim tamo. 705 00:51:22,809 --> 00:51:25,645 Madam misli da si tamo išla iz nekog drugog razloga. 706 00:51:25,712 --> 00:51:28,039 Madam ima bujnu maštu. 707 00:51:28,048 --> 00:51:30,775 Pitaj je da li su ona i Miler radili protiv nas. - To nije istina. 708 00:51:30,984 --> 00:51:33,461 Zašto si dovela Donahjua ovde? - Nisam ga ja dovela. 709 00:51:33,528 --> 00:51:36,531 Slučajno sam ga srela. Ako me je pratio, nisam ja kriva. 710 00:51:36,698 --> 00:51:39,534 Dala sam sve od sebe da ga obeshrabrim. - Kako te je pronašao? 711 00:51:39,701 --> 00:51:42,620 Ne znam. Mogao je i sam da se večeras probije dovde. 712 00:51:42,787 --> 00:51:47,264 To bi i uradio, da ga nisam sprečila. To vam je odgovor. - Zadovoljna? 713 00:51:47,459 --> 00:51:50,128 Očigledno da tebe zadovoljava. - Da. 714 00:51:50,336 --> 00:51:53,965 Ako večeras nešto bude krenulo naopako, ti ćeš biti kriv. 715 00:51:54,215 --> 00:51:57,909 Odgovornost ostaje na tebi. - Drago mi je da uviđaš moju poziciju. 716 00:51:58,052 --> 00:52:00,905 Nadam se da nećeš zaboraviti na to. 717 00:52:05,059 --> 00:52:08,129 Hajde, Vili, stavi ih u one sanduke. 718 00:52:09,022 --> 00:52:13,067 A sad, gospodo, idete na malo putovanje. 719 00:52:13,234 --> 00:52:16,195 Na žalost, nećete videti mnogo od krajolika. 720 00:52:16,362 --> 00:52:20,389 Hoćete da nas stavite u te sanduke? - Naravno. - Šaljete li nas obično... 721 00:52:20,556 --> 00:52:25,109 ili pouzećem? - Ne brinite se za to. Stići ćete. 722 00:52:25,747 --> 00:52:28,124 Požuri, Vili. 723 00:52:28,458 --> 00:52:32,086 Nadam se da ćete uživati. Srećan put. 724 00:52:39,469 --> 00:52:42,763 Kad naporno radiš, treba ti pivo, zar ne? 725 00:52:47,101 --> 00:52:49,829 Tiše malo, hoćeš li? 726 00:52:50,229 --> 00:52:53,316 Kakvo je ovo mesto? - Ne znam. 727 00:52:53,482 --> 00:52:56,736 Ali niko me više neće vezivati. - Tiše. 728 00:52:57,111 --> 00:52:59,980 U meni ima indijanske krvi. 729 00:53:19,425 --> 00:53:21,943 Šta to nameravaš? 730 00:53:36,859 --> 00:53:39,603 "Najvažnije avio-linije." 731 00:53:40,029 --> 00:53:42,114 "Glavni auto-putevi." 732 00:53:42,281 --> 00:53:46,583 Slično kao u Javnoj školi br. 167. Izbačen sam otuda. 733 00:53:46,827 --> 00:53:49,913 "Sirova nafta." Gomila naziva. 734 00:53:50,122 --> 00:53:53,507 "Čelik." Sve bolje od boljeg. 735 00:53:55,461 --> 00:53:58,821 Kakav je ovo radio? - Kratkotalasna radio-stanica. 736 00:53:59,340 --> 00:54:01,341 Šta se ovde dešava? 737 00:54:01,508 --> 00:54:04,369 Ne znam. Ne kapiram. 738 00:54:05,888 --> 00:54:08,314 Čekaj malo. 739 00:54:17,024 --> 00:54:18,775 Šiklgruber, moler. 740 00:54:18,984 --> 00:54:22,946 Da, prepoznao sam lik, ali ne znam odakle. 741 00:54:23,322 --> 00:54:26,450 Ovde ima posla za FBI. 742 00:54:26,658 --> 00:54:29,161 Znaš šta? 743 00:54:29,328 --> 00:54:33,206 Mi ovde imamo posla sa gomilom petokolonaša. 744 00:54:33,273 --> 00:54:36,017 Čekaj malo. - Šta, ne sviđa ti se kako sam isturpijao nokte? 745 00:54:36,084 --> 00:54:39,119 5. Petak. To je Džo pokušavao da mi kaže. 746 00:54:39,463 --> 00:54:42,772 Šta kažeš na to? Gomila petokolonaša na 61. ulici, 747 00:54:43,008 --> 00:54:46,101 dva bloka od 5. avenije. Šta kažeš na to? 748 00:54:46,345 --> 00:54:51,421 Pričao sam ti da je vreme da sa sportske strane pređeš na naslovnu. 749 00:54:56,855 --> 00:54:59,791 Vi ste, her Ebing? - Svakako. 750 00:55:00,609 --> 00:55:02,319 Her Ebing? 751 00:55:02,861 --> 00:55:05,354 Her Ebing? 752 00:55:06,390 --> 00:55:08,800 Vrlo dobro. Ni Džo Di Mađo ne bi to bolje uradio. 753 00:55:08,867 --> 00:55:12,827 Imam iskustva iz popravnog doma. - Ubaci ga u ormar. 754 00:55:25,258 --> 00:55:28,111 Hajde da se izvučemo odavde i da popričamo malo sa pandurima. 755 00:55:28,178 --> 00:55:31,631 Bolje da ponesemo par suvenira. Policija često zna biti skeptična. 756 00:55:32,098 --> 00:55:35,351 Sećaš li se još nečega iz mladosti? - Da, ali dali su mi 3 godine... 757 00:55:35,459 --> 00:55:38,120 da zaboravim. 758 00:55:38,521 --> 00:55:41,248 Imaš pamćenje kao slon, a? 759 00:55:45,069 --> 00:55:48,012 Šta je to? - Ne znam. 760 00:55:48,281 --> 00:55:51,108 Liči na spisak članova po hijerarhiji. 761 00:55:55,455 --> 00:55:56,873 Hej. 762 00:55:57,040 --> 00:56:00,074 Provali ovo. Miler je bio član ove grupe. 763 00:56:00,376 --> 00:56:03,646 Misliš, Miler-"Kolač sa sirom"? - Da, pogledaj. 764 00:56:13,264 --> 00:56:17,933 Sećaš se požara na bruklinskim dokovima? - Da. - Njihovo delo. 765 00:56:18,853 --> 00:56:23,055 Boga ti poljubim. Ovi tipovi su baš bili zauzeti. 766 00:56:23,174 --> 00:56:25,434 Šefe, ne bih da ti kvarim romansu, 767 00:56:25,443 --> 00:56:29,113 ali i gđica Lida Hamilton je sa njima. 768 00:56:29,947 --> 00:56:35,161 "Lida Hamilton. Uda Hamel, otac je u D-A-H-A-U." 769 00:56:35,328 --> 00:56:38,821 "Dahau." Gde je to? - Nikad čuo. Mora da je to neki grad preko bare. 770 00:56:38,998 --> 00:56:42,583 Nebitno je. Piše da je njen ćale tamo. - Ali to nema smisla. Ako je njihova, 771 00:56:42,650 --> 00:56:46,194 zašto nam je, onda, pomogla? - Nemamo vremena za informisanje. 772 00:56:46,255 --> 00:56:47,632 Hajdemo odavde. 773 00:56:47,798 --> 00:56:50,885 Poneću ovo. Možda nam bude od pomoći. 774 00:56:51,052 --> 00:56:53,946 Idem malo da razgledam. Hajdemo. 775 00:57:03,147 --> 00:57:05,458 Proveri tamo. 776 00:57:05,649 --> 00:57:09,111 Ako čuješ da je nešto puklo, znaj da sam naišao na Geringa. 777 00:57:16,994 --> 00:57:19,321 Kasnije je nego što misliš, Lida. 778 00:57:19,330 --> 00:57:21,957 Dok ovu naciju obmanjuju odbranom... 779 00:57:22,124 --> 00:57:25,969 mi ćemo sve dublje praviti raskol i širiti nezadovoljstvo i zabunu. 780 00:57:26,420 --> 00:57:29,965 Jesi li videla lica ovih Amerikanaca dok čitaju naslove u novinama? 781 00:57:30,132 --> 00:57:34,011 Već smo ih podelili na ljutite grupice, koje napadaju jedna drugu... 782 00:57:34,178 --> 00:57:37,413 nisu ni svesni da završavaju naš posao. Videćeš... 783 00:57:37,581 --> 00:57:39,358 za godinu dana... 784 00:57:39,424 --> 00:57:45,022 možda i pre, svi oni će slušati naša naređenja. 785 00:57:45,189 --> 00:57:48,525 Prvo ćeš ti, pacovčino, slušati moja naređenja. Ruke u vis. 786 00:57:48,692 --> 00:57:51,462 Videćemo šta će panduri misliti o tvojim bistrim idejama. 787 00:57:51,528 --> 00:57:55,491 Hvala. Ali za sada bih svoje ideje radije zadržao za sebe. 788 00:57:55,699 --> 00:58:00,118 Preda mnom nemaš tajni. Upravo sam obišao tvoj "tunel ljubavi". 789 00:58:00,329 --> 00:58:03,957 Izgleda kao glavi štab Hitlera i kompanije. Ideš i ti s nama, sestro. 790 00:58:04,124 --> 00:58:07,336 Shvataš li da se nećeš izvući odavde? Svaki izlaz je pod stražom. 791 00:58:07,544 --> 00:58:10,380 Nemoj meni da valjaš tu priču. Ovo je Brodvej, a ne Berlin. 792 00:58:10,547 --> 00:58:13,842 Velika je šteta, gdine Donahju, što smo nas dvojica na suprotnim stranama. 793 00:58:14,051 --> 00:58:16,760 Imamo toliko toga zajedničkog. - Kako to? 794 00:58:16,845 --> 00:58:19,855 Vi ste čovek od akcije. Uzimate šta vam treba, kao i mi. 795 00:58:20,015 --> 00:58:23,367 Nemate poštovanja prema demokratiji. Nemamo je ni mi. 796 00:58:23,560 --> 00:58:26,495 Jasno je da trebamo biti saveznici. - Jasno je da si ti lud. 797 00:58:26,647 --> 00:58:29,907 Demokrata sam još otkad imam pravo glasa. Možda nisam baš neki... 798 00:58:29,934 --> 00:58:33,229 građanin za primer, ali plaćam porez, čekam na semaforu, 799 00:58:33,338 --> 00:58:36,006 i redovno kupujem 24 karata za policijski bal. 800 00:58:36,073 --> 00:58:39,785 Ne stavljaj me u isti koš sa onima koji ubijaju nevine pekare i... 801 00:58:44,623 --> 00:58:47,459 Odlično. Jeste li to naučili u jednom od vaših ratova između bandi? 802 00:58:47,626 --> 00:58:51,219 Ne, ovaj trik sam pokupio u Benijevoj streljani na Koni Ajlendu. 803 00:58:51,422 --> 00:58:54,424 Ako ne prestaneš da odugovlačiš, pokazaću ti još jedan trik iz Bruklina. 804 00:58:54,591 --> 00:58:57,677 Lida, besmisleno je protiviti se ovakvoj odlučnosti. 805 00:58:57,844 --> 00:59:00,804 Kuda si krenuo, bitango? - Po svoj šešir, ako nemate protiv. 806 00:59:00,814 --> 00:59:03,590 Napraviš li još jedan takav potez, nećeš imati na šta da ga staviš. 807 00:59:03,657 --> 00:59:06,327 Diži te ruke u vis. 808 00:59:06,895 --> 00:59:09,714 Ti si neki mudar lik, je li? 809 00:59:15,320 --> 00:59:18,689 U redu, hajde, uzmi svoj šešir. - Hvala. 810 00:59:21,951 --> 00:59:25,330 Pošaljite pomoć, smesta! Donahju je ovde! 811 00:59:28,291 --> 00:59:31,777 Šta je to? - Doći će tuce ljudi. Nećeš se izvući. - Misliš? Hajde. 812 00:59:31,862 --> 00:59:35,090 Molim te, Glavs, saslušaj me. Da ti objasnim. 813 00:59:35,198 --> 00:59:38,702 Pričom se nećeš izvući iz ovoga, sestro. Sad znam sve o tebi. 814 00:59:40,470 --> 00:59:42,897 Sanšajn, Sanšajn! 815 00:59:45,575 --> 00:59:48,143 Hej, Glavs, ovamo. 816 00:59:52,815 --> 00:59:55,651 Ovo mesto će se za 2 minuta postati streljana. - Da, a mi ćemo 817 00:59:55,818 --> 00:59:58,120 biti glineni golubovi. 818 01:00:01,115 --> 01:00:03,576 Šta je bilo? - Donahju je pobegao, 819 01:00:03,785 --> 01:00:07,262 a i devojka je unutra. Zaključali su se. - Franc. 820 01:00:15,380 --> 01:00:18,049 Kuda si krenula, dušo? - Glavs, pusti me, molim te. 821 01:00:18,216 --> 01:00:22,001 Ja sam tebi pomogla, moraš i ti meni pomoći. Beži, a mene ostavi. 822 01:00:22,178 --> 01:00:24,671 Sklonite mi se s puta. 823 01:00:25,773 --> 01:00:28,808 Ne znam u šta si se upetljala, ali mene napolju čekaju panduri i 824 01:00:28,817 --> 01:00:31,869 električna stolica. Ti znaš ko je ubio Džoa Deninga i Milera, 825 01:00:31,936 --> 01:00:35,123 a znaš i šta se ovde dešava. Ti si glavni dokaz i ideš sa mnom. 826 01:00:35,289 --> 01:00:36,751 Hej, Glavs. 827 01:00:36,859 --> 01:00:39,560 Ovuda. - Idi. 828 01:00:43,532 --> 01:00:45,926 Hej, Barni! Barni! - Gde ste bili? 829 01:00:46,035 --> 01:00:48,721 Ne znate kroz šta sam prošao. - Silazimo dole. 830 01:00:48,829 --> 01:00:53,073 Nije vreme za glupa pitanja, ali kako? - Niz ove lijane. Kreći, sestro. 831 01:00:53,359 --> 01:00:56,370 Neću! - Postaješ zanovetalo. - Udari joj jedan po starinski. 832 01:00:56,536 --> 01:00:59,822 Žao mi je što moram ovako. - Staklena brada. 833 01:01:07,223 --> 01:01:09,266 Pažljivo. 834 01:01:09,475 --> 01:01:10,684 Pazi se. 835 01:01:10,893 --> 01:01:13,562 Prestani da pucaš, idiote. - Ali njih dvoje su unutra. 836 01:01:13,729 --> 01:01:15,997 Razvalite vrata. 837 01:01:19,401 --> 01:01:22,095 To je presporo za mene. 838 01:01:24,114 --> 01:01:27,243 Zašto ne ostaneš u svom dvorištu? 839 01:01:28,185 --> 01:01:30,771 Hej, ko je to? - Moj alibi. - Kako ste? 840 01:01:30,837 --> 01:01:35,015 Vozi me u 47. ulicu. - Tamo je policijska stanica. - Znam. 841 01:01:41,882 --> 01:01:44,468 Hej, čekajte Tarzana! 842 01:01:49,390 --> 01:01:52,925 Hej, šta da radim? - Pusti to, tupsone. 843 01:01:56,021 --> 01:01:59,942 Požuri, požuri! - Izašli su kroz prozor. 844 01:02:00,108 --> 01:02:02,836 Idemo. Nisu mogli daleko. 845 01:02:06,406 --> 01:02:11,058 Eno ih. - Je l' si lud? Hoćeš policiju za vratom? Moramo ih uhvatiti. 846 01:02:11,159 --> 01:02:13,059 Idemo! 847 01:02:16,458 --> 01:02:19,552 Ne udaram dame tako često, ali naterala si me. - Boljem se nisam ni 848 01:02:19,563 --> 01:02:22,589 mogla nadati. Samo da se nisi mešao u ovo. 849 01:02:22,798 --> 01:02:25,791 Sve si zabrljao. - Baš se stidim. 850 01:02:25,968 --> 01:02:29,054 Kako je moguće? Rekao sam ti da ih ukloniš. 851 01:02:29,221 --> 01:02:32,691 Kako sam mogao znati? Kad sam otišao, još uvek su bili vezani. 852 01:02:34,393 --> 01:02:37,187 Hej, oni glupaci nas prate. 853 01:02:37,354 --> 01:02:40,105 Nagazi ga, Barni. - Već jesam. 854 01:02:40,440 --> 01:02:43,142 Preseci kroz park. - Važi. 855 01:03:14,140 --> 01:03:16,993 Antone, pucaj im u gumu. 856 01:03:24,526 --> 01:03:27,862 Idemo! - Zadrži ih što duže možeš. 857 01:03:28,029 --> 01:03:30,364 Ebing! - Hajde, sestro. 858 01:03:34,994 --> 01:03:37,146 Ne, stani. 859 01:03:44,087 --> 01:03:46,472 Ebing! Ebing! 860 01:03:47,590 --> 01:03:49,383 Ebing! 861 01:03:56,891 --> 01:03:58,017 Ebing! 862 01:03:58,184 --> 01:04:00,853 Eno ih. - Antone, tamo. 863 01:04:08,820 --> 01:04:11,772 Moramo se razdvojiti. Jedan levo, drugi desno. 864 01:04:27,588 --> 01:04:31,315 Šta pokušavaš, hoćeš da slomiš vrat? - Pretpostavljam da ti je žao što nisam. 865 01:04:31,467 --> 01:04:35,394 Pokušaš li opet, možda ću ja to uraditi umesto tebe. Hajde, na noge. 866 01:04:35,538 --> 01:04:38,583 Pepi. Zašto stojiš tu? 867 01:04:38,849 --> 01:04:41,935 Nećemo ih naći, otišli su. - Moramo ih naći. 868 01:04:43,187 --> 01:04:45,897 Ja ne mogu dalje. - O, možeš. 869 01:04:46,148 --> 01:04:50,100 Priredila si mi sjajno veče, sestro. Imao sam u izgledu lepu partiju pokera, 870 01:04:50,278 --> 01:04:53,572 a završio sam u Central parku, igrajući se kauboja i Indijanaca. 871 01:04:53,781 --> 01:04:56,390 Ne znam gde sam. Šta kažeš na to? 872 01:04:56,575 --> 01:04:59,745 Ja, usred Njujorka, izgubljen u šumi. 873 01:04:59,954 --> 01:05:01,947 Hajdemo. 874 01:05:02,581 --> 01:05:05,117 Sedi tu i budi tiha. 875 01:05:07,169 --> 01:05:08,671 Hoćeš li da me saslušaš? 876 01:05:08,838 --> 01:05:12,042 Ako mi ispričaš o Deningu i Mileru, kao i o ovoj gomili otmenih ubica, 877 01:05:12,108 --> 01:05:15,094 saslušaću te, u suprotnom, zaveži. - Ali, ne razumeš. 878 01:05:15,261 --> 01:05:18,404 I ja ih mrzim, koliko i ti. Misliš li da radim za njih jer to želim? 879 01:05:18,571 --> 01:05:22,957 Moram. - Ma nemoj. Ovo je slobodna zemlja. Svako radi ono što želi. 880 01:05:23,077 --> 01:05:25,913 Molim te, da ti objasnim. - Slušaj, ja sam zauzet čovek. 881 01:05:25,980 --> 01:05:29,773 Ako se izvučem iz ovoga, predaću te pandurima, pa objašnjavaj njima. 882 01:05:29,909 --> 01:05:33,936 Ne možeš to učiniti. Nečiji život od toga zavisi. - U pravu si. Moj. 883 01:05:34,196 --> 01:05:37,182 Ne, već život mog oca. 884 01:05:39,868 --> 01:05:42,621 Tvoj otac? Kakve veze on ima sa ovim? 885 01:05:42,688 --> 01:05:45,407 Drže ga u koncentracionom logoru u Nemačkoj. 886 01:05:45,474 --> 01:05:49,135 Ako ne budem sarađivala sa Ebingom, ubiće ga. - Čekaj malo. 887 01:05:57,845 --> 01:06:02,788 Gde je ovo mesto, D-A-H-A-U? - Dahau. Tamo ga drže zarobljenog. 888 01:06:03,225 --> 01:06:05,693 Šta ti znaš o tome? 889 01:06:17,447 --> 01:06:19,657 Ostani tamo. 890 01:07:27,058 --> 01:07:29,827 Glavs. Pretpostavljam da mene tražiš. 891 01:07:29,936 --> 01:07:31,587 Da. 892 01:07:31,938 --> 01:07:34,590 Mislio sam da si mi pobegla. 893 01:07:35,483 --> 01:07:38,202 Sada nema potrebe za tim. 894 01:07:39,529 --> 01:07:41,747 Loša sreća, mala. 895 01:07:41,948 --> 01:07:44,400 Uradiću šta god kažeš. 896 01:07:44,617 --> 01:07:46,119 Ok. 897 01:07:58,131 --> 01:08:00,707 Sedi ovde, mala. 898 01:08:01,259 --> 01:08:03,010 Halo, hotel Vestmor... 899 01:08:03,177 --> 01:08:05,912 O, dobro veče. - Daj mi sobu, Kerli. 900 01:08:06,097 --> 01:08:09,142 Sa ili bez? - Nebitno je. Bilo kakvu. 901 01:08:11,102 --> 01:08:15,746 Momče. - Za mene i damu. - A ko bi to mogao biti? - Moja majka. 902 01:08:16,023 --> 01:08:19,658 Imate li prtljag? - Ne. - Žao mi je, ali bez prtljaga vam ne mogu dati sobu. 903 01:08:19,861 --> 01:08:23,573 Daj mi taj ključ. Zovi pandure i kaži im da je Glavs Donahju u sobi 214. 904 01:08:23,739 --> 01:08:28,208 Ko? - Glavs Donahju. Ja sam ubica. Ovo je jedna od mojih najboljih slika. 905 01:08:28,452 --> 01:08:31,005 Hajdemo, mala. Za mene nude nagradu od 10 soma. 906 01:08:31,071 --> 01:08:34,317 Nikad više nećeš imati ovakvu šansu da osvojiš nagradu. 907 01:08:34,383 --> 01:08:36,693 Idemo peške. 908 01:08:40,673 --> 01:08:43,099 Centrala, dajte mi policiju, brzo. 909 01:08:56,564 --> 01:09:00,276 Nisam baš vičan u izigravanju dadilje. 910 01:09:01,360 --> 01:09:02,820 Bolje ti je? 911 01:09:03,028 --> 01:09:04,997 Hvala. 912 01:09:05,531 --> 01:09:07,491 Hajde, nemoj tako. 913 01:09:07,658 --> 01:09:10,202 Evo, uzmi cigaretu. 914 01:09:11,078 --> 01:09:14,039 Žao mi je za ovo večeras, mala. Što si morala proći kroz sve ovo. 915 01:09:14,106 --> 01:09:15,991 Nisi ti kriv, Glavs. 916 01:09:16,058 --> 01:09:19,712 Voleo bih da si mogla saznati za tvog starog na neki lakši način. 917 01:09:19,878 --> 01:09:22,830 Priličan šok, zar ne? - U redu je. 918 01:09:23,299 --> 01:09:26,850 Bolje što je ovako ispalo. I za njega je bolje ovako. 919 01:09:27,219 --> 01:09:32,279 Naravno. I za tebe je bolje. Bar te više ne mogu maltretirati. 920 01:09:32,558 --> 01:09:36,460 Kako si se uopšte uplela s njima? - Došla sam ovde pre 2 godine. 921 01:09:36,645 --> 01:09:39,690 Ebing je saznao da sam u Njujorku i stavio me pred izbor: 922 01:09:39,857 --> 01:09:42,825 Moje usluge ili život mog oca. 923 01:09:43,193 --> 01:09:45,479 Fini likovi. 924 01:09:45,696 --> 01:09:48,173 Šta je trebalo da radiš? - Da se srećem sa važnim ljudima. 925 01:09:48,240 --> 01:09:51,216 Da prikupljam informacije. Zato sam i bila u klubu. 926 01:09:51,285 --> 01:09:54,179 Znao sam da si Ok, odmah posle našeg večerašnjeg razgovora. 927 01:09:54,246 --> 01:09:56,915 Kao što moja stara kaže: "Imao sam osećaj." 928 01:09:57,082 --> 01:09:59,710 Ali kada se veče zakuvalo, malo sam se zbunio. 929 01:09:59,876 --> 01:10:02,838 A kada sam ulovio onaj razgovor između tebe i onog glavnog... 930 01:10:03,005 --> 01:10:06,049 pa... recimo da sam uprskao stvar. 931 01:10:06,216 --> 01:10:09,828 Rekla si da je Milera i Džoa ucmekao isti tip. 932 01:10:09,995 --> 01:10:13,880 Ko je to bio? - Pepi. - On? Šta je on imao protiv Milera? 933 01:10:14,016 --> 01:10:18,217 Zar nisu radili zajedno? - Ne. I Miler je radio pod pritiskom. 934 01:10:18,237 --> 01:10:21,081 Mora da su tražili od njega da uradi nešto, što je on odbio. 935 01:10:21,148 --> 01:10:23,699 Oh, shvatam. Uhvatićemo mi tog Pepija. 936 01:10:23,842 --> 01:10:27,137 Imamo jednu posebnu spravicu u Sing Singu koja će ga istopiti. 937 01:10:27,246 --> 01:10:29,381 Ne radi se samo o Pepiju, Glavs. 938 01:10:29,448 --> 01:10:32,742 Ima ih na stotine u Njujorku. U svakom gradu u državi. 939 01:10:32,909 --> 01:10:35,662 Oni deluju, zar ne? Listao sam malo ovu knjigu. 940 01:10:35,829 --> 01:10:38,915 To što tu piše je ništa u poređenju sa onim što će uraditi noćas. 941 01:10:39,082 --> 01:10:43,526 Planiraju nešto mnogo ozbiljnije od bilo čega što su radili pre. - Je li? 942 01:10:43,595 --> 01:10:46,189 O tome je Miler želeo da razgovara sa mnom. 943 01:10:46,298 --> 01:10:49,426 To sam pokušavala da saznam od Ebinga kad si ti naišao. 944 01:10:49,634 --> 01:10:53,263 Boga ti poljubim. Imaš li neku ideju o čemu se radi? 945 01:10:53,471 --> 01:10:57,100 Ne, ali znam da će se održati sastanak u 3:00, u antikvarnici... 946 01:10:57,309 --> 01:11:00,603 i da očekuju dolazak dvojice eksperta za municiju iz Detroita. 947 01:11:00,812 --> 01:11:03,106 Pazi ti to? 948 01:11:03,273 --> 01:11:05,542 Eksperti za municiju, a? 949 01:11:05,650 --> 01:11:09,969 Kažeš da je sastanak u 3:00? - Da. - E, rasturićemo ga. 950 01:11:10,155 --> 01:11:13,306 Otvaraj. Policija. - U redu. Kaži pandurima sve što si i meni rekla. 951 01:11:13,350 --> 01:11:16,043 Time ćemo oboje biti kvit sa njima. 952 01:11:16,202 --> 01:11:19,287 Uđite, momci. Drago mi je da vas vidim. U redu, mala, oblači kaput. 953 01:11:19,396 --> 01:11:22,299 Idemo odavde uz pratnju. 954 01:11:22,959 --> 01:11:24,960 Dobro veče. 955 01:11:26,045 --> 01:11:29,282 Da vas citiram, gdine Donahju: "Diži ih u vis." 956 01:11:34,512 --> 01:11:38,047 Od tebe se ne može pobeći. - Jesi li dobro, Lida? - Da. 957 01:11:38,266 --> 01:11:41,209 Dobro. On te više neće uznemiravati. 958 01:11:41,394 --> 01:11:44,455 Mogu li sada da idem? - Da. 959 01:11:50,153 --> 01:11:54,963 Da, znam. - Žao mi je, ali tvoj otac je bio državni neprijatelj. 960 01:11:55,166 --> 01:11:59,393 To nije opravdanje za ubistvo. - Bojim se da nam više nisi od koristi. 961 01:11:59,745 --> 01:12:02,297 Vodite ih oboje. Budite ljubazni, gdine Donahju. 962 01:12:02,440 --> 01:12:05,491 Ok, bitango. Izgleda da imaš jače adute. 963 01:12:15,386 --> 01:12:18,180 Mogu li da se odjavim? - Bez galame. 964 01:12:23,894 --> 01:12:27,904 Ćao, momci! E, sad ću vas upoznati s mojim drugarima. 965 01:12:29,233 --> 01:12:31,736 Došli ste na vreme, momci. Imam nešto za vas. 966 01:12:31,802 --> 01:12:34,845 Dobro veče, pozorniče. Gdin Donahju je pokušao da pobegne, ali mi smo ga 967 01:12:34,890 --> 01:12:37,825 zadržali. Laku noć. - Hvala, druškane. - Hej, ti, vraćaj se ovamo! 968 01:12:37,992 --> 01:12:40,619 Ne puštajte ih! Oni su špijuni, petokolonaši! 969 01:12:40,786 --> 01:12:44,048 Da, a ja sam Hitler. - Kad vam kažem! Ne puštajte ih da pobegnu. 970 01:12:44,248 --> 01:12:47,677 Sećate se one prošlonedeljne eksplozije i požara u brodogradilištu pre mesec 971 01:12:47,785 --> 01:12:51,472 dana? Ova grupa stoji iza svega. Ta antikvarnica je samo paravan. 972 01:12:51,539 --> 01:12:53,348 Oduzimaš mi dah. 973 01:12:53,457 --> 01:12:57,052 Što ne započneš priču sa: "Nekada davno..." 974 01:12:57,219 --> 01:12:59,680 Prestanite da se zezate. Otvoreno vam kažem. 975 01:12:59,747 --> 01:13:02,433 Sve je u onoj knjizi o kojoj sam vam pričao. - Da, knjiga. 976 01:13:02,600 --> 01:13:05,669 Nismo smeli zaboraviti knjigu. - U pravu je, morate nam verovati. 977 01:13:05,736 --> 01:13:08,122 Samo hoću da znam ko je ubio Džoa Deninga. 978 01:13:08,188 --> 01:13:11,442 Buljavi pacov po imenu Pepi. On je ubio i Milera. 979 01:13:11,509 --> 01:13:14,211 Od tog Pepija praviš vrlo nevaljalog dečaka. 980 01:13:14,278 --> 01:13:17,865 Ne razumem kakva je veza između Džoa Deninga i Milera. 981 01:13:18,032 --> 01:13:22,342 Rekao sam vam 50 puta. - Ne kapiram. Možda sam mentalno nedorastao. 982 01:13:22,619 --> 01:13:26,123 Ako ne budete prestali da žvaćete taj sendvič i ne uključite mozak... 983 01:13:26,290 --> 01:13:30,492 oni tipovi će oteti Kip slobode. Hajde, pokazaću vam gde se okupljaju. 984 01:13:30,669 --> 01:13:34,923 Ok, neću da se femkam. Voleo bih da vidim tu jazbinu sa babarogama. 985 01:13:35,132 --> 01:13:37,859 Ne daj nikome da uzme ovaj sendvič. 986 01:13:38,026 --> 01:13:40,470 A to važi i za tebe. 987 01:13:47,811 --> 01:13:50,981 Zašto ulazite sa ove strane? Imaju ulaz pozadi, iz skladišta. 988 01:13:51,148 --> 01:13:53,375 Volim biti konvencionalan. Idemo s preda. 989 01:13:53,483 --> 01:13:56,411 Mogli ste ih i nazvati telefonom da najavite dolazak. - Slušaj, Glavs, 990 01:13:56,519 --> 01:14:00,146 ja sam jednostavan čovek. Mogu svariti samo jedno parče u isto vreme. 991 01:14:00,407 --> 01:14:05,126 Promenićete mišljenje kad uđete unutra. - Moguće. Možete me uveriti. 992 01:14:05,287 --> 01:14:07,447 Pa, evo nas. 993 01:14:08,123 --> 01:14:10,725 Pa? - Otvaraj. 994 01:14:11,668 --> 01:14:15,719 Šta hoćete? - Šta hoću? Na šta ti ja ličim? Otvaraj. 995 01:14:15,839 --> 01:14:19,641 Da, gdine. - Ne brinite, momci. Oni su mi rekli da budem ovako ljubazan. 996 01:14:19,908 --> 01:14:22,395 U redu. 997 01:14:24,848 --> 01:14:27,976 Glavna kancelarija je niz ovaj hodnik. Ovo će vam otvoriti oči. 998 01:14:28,143 --> 01:14:30,979 Plašiš me. Zvuči kao nova epizoda "Supermena". 999 01:14:31,146 --> 01:14:33,564 Mojim klincima će se svideti. 1000 01:14:37,777 --> 01:14:39,863 Pazi sad ovo? 1001 01:14:40,030 --> 01:14:42,531 Vrlo uverljivo. 1002 01:14:46,202 --> 01:14:47,954 Ne kapiram. 1003 01:14:48,121 --> 01:14:51,333 Ovde je bilo puno stolova, puno mapa na zidu... 1004 01:14:51,541 --> 01:14:54,602 i radio-stanica tamo i slika onog... kako se zvaše... 1005 01:14:54,711 --> 01:14:57,820 Možda su još uvek tu, a mi ih samo ne možemo videti. 1006 01:14:57,881 --> 01:15:00,508 Prestanite da se šalite. Video sam to svojim očima. 1007 01:15:00,675 --> 01:15:03,303 Sjajan dokaz, nevidljiva kancelarija. 1008 01:15:03,470 --> 01:15:06,806 Hej, ti. Šta se desilo sa onolikim stvarima koje su bile ovde? 1009 01:15:06,973 --> 01:15:10,059 Ne znam o čemu pričaš. Otkad sam ja ovde, ovo je ostava. 1010 01:15:10,226 --> 01:15:14,028 Šta to pričaš, bio sam ovde pre sat vremena... - Polako, Glavs. 1011 01:15:14,314 --> 01:15:17,232 I ovaj tip je jedan od njih. - Koliko dugo radiš ovde? 1012 01:15:17,442 --> 01:15:21,294 5 ili 6 godina. - Laže, nikada ga nisam videla ovde. 1013 01:15:21,571 --> 01:15:25,198 Je li večeras nešto izneto iz ove sobe? - Ne, koliko ja znam. 1014 01:15:25,283 --> 01:15:28,285 Mora da je gdin imao na umu neko drugo mesto.- Nisam imao... 1015 01:15:28,452 --> 01:15:31,671 Glavs, dobroj vili se to neće svideti. 1016 01:15:31,873 --> 01:15:35,251 Glavs, lift. Mora da su sav nameštaj odneli u skladište. 1017 01:15:35,418 --> 01:15:39,128 Lift. Na to sam zaboravio. Hajde, Forbse. 1018 01:15:42,633 --> 01:15:46,061 Tačno iza ovog zida. Kako se ulazi unutra, dušo? - Ovde je prekidač. 1019 01:15:46,145 --> 01:15:49,831 Odmaknite se malo, momci. Otvara se na tu stranu. - Glavs, nestao je. 1020 01:15:49,957 --> 01:15:53,826 Šta?- Tu je bilo dugme koje oslobađa oprugu.- Mislim da znam šta je, narode. 1021 01:15:54,045 --> 01:15:57,590 Aladin je došao sa svojom lampom, malo je protrljao i sve je nestalo. 1022 01:15:57,757 --> 01:16:00,784 Morate me saslušati... - Slušao sam ja tebe, a sad ti slušaj mene. 1023 01:16:00,951 --> 01:16:05,178 Reći ću ti kako ćemo. Staćemo na naš magični ćilim, pa nazad u stanicu. 1024 01:16:05,348 --> 01:16:08,350 Neka Javni tužilac rasplete ovo sutra ujutru. - Tada će biti prekasno. 1025 01:16:08,517 --> 01:16:12,511 Moramo ih naći noćas. - U pravu je. Moramo ih noćas zaustaviti. 1026 01:16:12,688 --> 01:16:16,234 Žao mi je, gđice Hamilton. Dobro glumite, ali ja sam loša publika. 1027 01:16:16,500 --> 01:16:19,687 Hapsim te zbog ubistva, Glavs, a devojku zadržavam na ispitivanju. 1028 01:16:19,795 --> 01:16:24,080 Kažem vam, iza tog zida je lift koji vodi do skladišta u sledećem bloku. 1029 01:16:24,342 --> 01:16:28,012 Dosta mi je toga. Liftovi, radio-stanice, tajni sastanci. 1030 01:16:28,179 --> 01:16:30,906 Neću više da jurim za leptirima. 1031 01:16:31,807 --> 01:16:36,768 Ok, dušo, izgleda da nema svrhe. Poručnik gubi strpljenje. 1032 01:16:37,062 --> 01:16:39,398 Predajem se, draga. 1033 01:16:39,607 --> 01:16:41,541 Hajde. 1034 01:16:44,570 --> 01:16:47,072 Čekaj. - Šta je sad? 1035 01:16:47,239 --> 01:16:48,741 Lida... 1036 01:16:49,200 --> 01:16:51,760 ...ta zavesa. 1037 01:16:54,914 --> 01:16:59,457 A, zavesa. Naravno. - Opet počinjete? - Ne. 1038 01:17:00,002 --> 01:17:03,205 Mislim da je to ono što sam tražio. 1039 01:17:15,601 --> 01:17:18,287 Šta vidiš? - Ništa. 1040 01:17:18,562 --> 01:17:21,014 Vidimo se kasnije, dušo. - Vraćaj se, Glavs! 1041 01:17:21,023 --> 01:17:25,458 Ne dajte mu da pobegne. - Za njim. Nećeš se izvući, Glavs. 1042 01:17:46,173 --> 01:17:49,232 Vraćaj se, Glavs, ili ću pucati. 1043 01:17:50,927 --> 01:17:54,521 Halo, halo. Daj mi Benija. - Izvoli, Sanšajn. - Halo, Beni? 1044 01:17:54,665 --> 01:17:58,458 Je l' si video Glavsa večeras? Da, znamo da ga panduri traže. 1045 01:17:58,769 --> 01:18:02,356 Obrati pažnju, a ako ga vidiš, reci mu da ga čekamo kod Spatsa. 1046 01:18:02,522 --> 01:18:05,400 Mogu li da telefoniram? - Beži, bre. Da nije možda kod Jipa? 1047 01:18:05,467 --> 01:18:08,003 Nije, zvao sam. Pokušaću u "Zlatnom pravilu". 1048 01:18:08,070 --> 01:18:10,380 Mogu li, molim vas, da se javim Anabeli? - Šta tebe muči? 1049 01:18:10,447 --> 01:18:13,599 Brinem za svoj medeni mesec, upravo sam se oženio. - Pa šta? 1050 01:18:13,608 --> 01:18:17,460 Glavs možda leži negde sa nožem u leđima. Trebao bi brinuti za to. 1051 01:18:17,513 --> 01:18:20,181 Zar ne mogu brinuti za obe stvari? - Zauzeto je. 1052 01:18:20,248 --> 01:18:23,335 Mogu li da telefoniram, molim te? - Ok, nazovi je, ali budi brz. 1053 01:18:23,502 --> 01:18:26,544 Šta ćemo sad? - Glavsu bi bilo najbolje da sedne u avion... 1054 01:18:26,653 --> 01:18:29,648 i da ode što dalje. - Kakav si to čovek? 1055 01:18:29,825 --> 01:18:33,427 Osuđuješ ga pre njih. - Nemoj ti da mi prigovaraš. 1056 01:18:33,562 --> 01:18:37,022 Ti si ga i upleo u sve ovo. - Ko, ja? - Da, ti. 1057 01:18:37,307 --> 01:18:39,826 Rekao sam ti, danas popodne smo bili na utakmici... 1058 01:18:39,893 --> 01:18:42,854 kada je njegova stara javila o pekaru Mileru... 1059 01:18:42,963 --> 01:18:45,882 Ako opet čujem tu priču, poludeću. - Sačekaj. Momci, molim vas. 1060 01:18:45,949 --> 01:18:48,460 Pokušavam da konverziram sa Anabelom. - Konverziraj. 1061 01:18:48,526 --> 01:18:51,737 Nemoj da se ljutiš, Anabela. Nemoćan sam. I ja sam usamljen. 1062 01:18:52,489 --> 01:18:56,132 Dajem sve od sebe. Ipak, i ja sam samo čovek. 1063 01:18:56,910 --> 01:19:01,186 Kod Spetsa sam. Najiskrenije. Čekam Glavsa. Recite joj vi, momci. 1064 01:19:01,372 --> 01:19:04,584 Zaboravi je. Naći ću ti drugu žensku. - Anabela, ja neću drugu žensku. 1065 01:19:04,692 --> 01:19:06,894 Ne, ne volim Glavsa više od tebe. 1066 01:19:06,961 --> 01:19:10,030 Recite joj vi, molim vas. - Prekini vezu, glupsone! - Ne, Anabela... 1067 01:19:11,474 --> 01:19:13,901 U redu, zalupila je slušalicu. Vidite šta ste uradili? 1068 01:19:13,968 --> 01:19:16,571 Razvešće se od mene i navešće Glavsa kao uzrok tome. 1069 01:19:16,638 --> 01:19:20,558 Ne brini, treba ti iskustva. - Ali ja nisam imao iskustva! 1070 01:19:20,767 --> 01:19:23,993 Hej, Spets. - Šta je? - Brzo, pogledaj. 1071 01:19:26,948 --> 01:19:29,950 Dole je Kalahan sa svojim momcima. 1072 01:19:31,094 --> 01:19:33,905 Gubimo vreme, momci. Glavs neće moći da prođe pored njih. 1073 01:19:33,972 --> 01:19:35,898 Pojaviće se, smem da potpišem. 1074 01:19:35,965 --> 01:19:38,718 Momci, šta ćemo s ovim kaubojima? Ne mogu više da ih zadržavam. 1075 01:19:38,726 --> 01:19:41,820 Ako opet budem morao to da slušam, pobiću ih obojicu.- A ja ću ih sahraniti. 1076 01:19:41,887 --> 01:19:44,472 Pusti ih neka idu. - A partija pokera? - Zaboravi. 1077 01:19:44,565 --> 01:19:47,626 Da zaboravim na 20 soma? Glavs je u frci, a tom lovom možemo kupiti 1078 01:19:47,693 --> 01:19:50,738 gomilu sudskih naloga u njegovu korist. - Ta ti je dobra. 1079 01:19:50,905 --> 01:19:54,756 Preuzmi ih ti. Ja ne znam više šta da ih lažem. - U redu, hajdemo. 1080 01:19:56,010 --> 01:19:58,145 Evo ih. 1081 01:19:59,680 --> 01:20:00,973 Kako ste, momci?! 1082 01:20:01,140 --> 01:20:04,602 Ortak, je sam se smorio čekajući tog gdina Donahua. 1083 01:20:04,810 --> 01:20:08,413 I ja. Krećem nazad u motel. 'Ajmo, Sejdž. 1084 01:20:08,556 --> 01:20:10,791 Čekaj malo, Bak, kao što sam ti rekao. 1085 01:20:10,858 --> 01:20:13,652 Gdin Donahju kasni, ali biće tu svakog časa. Je l' tako, Starči? 1086 01:20:13,661 --> 01:20:18,196 Da, da. Ipak, ni Godo nije baš odmah stigao. 1087 01:20:18,274 --> 01:20:21,368 Batali tu priču. - Ma, daj, Barni. Razveseli momke. 1088 01:20:21,935 --> 01:20:25,431 'Ajde da se zezamo, kauboji! 1089 01:20:34,131 --> 01:20:37,583 Izvolite ući! Izvolite ući! 1090 01:20:38,010 --> 01:20:41,561 Zdravo, Barni. - Gđo Donahju. Otkud vi ovde? 1091 01:20:41,847 --> 01:20:44,450 Tražim Glavsa i ne mogu ga naći. 1092 01:20:44,558 --> 01:20:48,120 Išla sam do njegovog stana i kancelarije, pomislih da nije ovde. 1093 01:20:49,922 --> 01:20:52,691 Upravo je izašao na svež vazduh. Brzo se vraća. 1094 01:20:52,900 --> 01:20:55,444 Uđite da sednete. 1095 01:20:55,611 --> 01:20:59,046 Poznajete ove momke. - Dobro veče, majko. - Kako ste, gđo Donahju? 1096 01:20:59,165 --> 01:21:03,458 Barni, mnogo brinem za Glavsa. U novinama piše da je ubio nekoga. 1097 01:21:03,602 --> 01:21:07,812 Ma, oni samo hoće da podignu tiraž. - Baš tako. - Ja to ne razumem. 1098 01:21:07,998 --> 01:21:12,300 Malopre, kada sam dolazila ovamo, dole je bio Kalahan sa svojim momcima 1099 01:21:12,461 --> 01:21:16,137 i pokušali su da me pretresu. - Šta? - Ne sme bez naloga za pretres. 1100 01:21:16,240 --> 01:21:18,859 Jeste li za jedno pićence? - Sipaću vam čašicu šerija. 1101 01:21:18,926 --> 01:21:22,519 O, ne, hvala, Barni. Ali mogla bih malo sode-bikarbone. 1102 01:21:22,763 --> 01:21:25,766 O, da, sode-bikarbone. Doneću vam. 1103 01:21:39,738 --> 01:21:43,598 Glavs! Hej, momci, evo Glavsa! Evo Glavsa, momci! 1104 01:21:48,121 --> 01:21:50,023 Hej, Martine. 1105 01:21:55,629 --> 01:21:58,924 Ne pucajte. Hoću prvo da ga se dočepam. 1106 01:22:02,577 --> 01:22:05,788 I onda sam napravio divnu lastu skačući u Ist River. Nisu me pratili, 1107 01:22:05,855 --> 01:22:09,257 jer su mislili da sam pao na dno. To je dosadašnja priča. 1108 01:22:10,977 --> 01:22:14,904 Šta je bilo, Kalahane?! - Zaveži. - Nemaš pravo da tako upadaš, majmune! 1109 01:22:15,048 --> 01:22:17,891 Ovo je nezakonit ulazak! - Glavs ima zakazano sa električnom stolicom, 1110 01:22:17,985 --> 01:22:21,279 potrudiću se da stigne na vreme. - Sine! - U redu je, mama. 1111 01:22:21,446 --> 01:22:25,715 Marti, pogrešno si razumeo. Nisam ja ubio Džoa, ali znam ko jeste. 1112 01:22:25,825 --> 01:22:28,178 Pepi, tvoj pijanista. - Nećeš mi valjda reći... 1113 01:22:28,244 --> 01:22:31,456 Taj ljigavac je deo mafije koja hoće da nas porobi. 1114 01:22:31,523 --> 01:22:34,783 Oni koriste tvoj lokal za ostvarivanje svojih ciljeva. - Kad si to sanjao? 1115 01:22:34,792 --> 01:22:38,052 To nije san. Glavs aludira na određenu grupaciju "preko bare". 1116 01:22:38,254 --> 01:22:41,507 Prateći Hamiltonovu, otkrio sam gnezdo petokolonaša. 1117 01:22:41,573 --> 01:22:46,452 Špijuna. Pepi je jedan od njih. Džo je to saznao i Pepi ga je smak'o. 1118 01:22:46,579 --> 01:22:49,641 Ako je tako, zašto meni to pričaš? Zašto to ne kažeš pandurima? 1119 01:22:49,808 --> 01:22:53,467 Pokušao sam, ali bez uspeha. Marti, znam da nisi veliki mudrac, 1120 01:22:53,686 --> 01:22:56,955 ali pokušaj da povežeš ovo, svi vi. Dobio sam izveštaj iz prve ruke... 1121 01:22:57,122 --> 01:23:01,816 o stanju na drugoj strani, od Hamiltonove. Moramo paziti šta radimo. 1122 01:23:02,153 --> 01:23:04,697 Ovi tipovi su mnogo opasni. 1123 01:23:04,864 --> 01:23:08,117 To nije grupa sitnih reketaša koja hoće da zauzme malu teritoriju. 1124 01:23:08,184 --> 01:23:10,678 Oni pucaju na visoko. Hoće da preuzmu čitavu državu. 1125 01:23:10,745 --> 01:23:14,439 Pa šta? Meni je svejedno ko vodi državu, dok meni ne stane na put. 1126 01:23:14,606 --> 01:23:17,893 O tome se i radi. I tebi će stati na put. - Ma, kako da ne. 1127 01:23:17,960 --> 01:23:21,245 Slušaj, mangupe. Oni će ti određivati kada ćeš ujutru ustajati... 1128 01:23:21,299 --> 01:23:25,718 i kada ćeš ići na spavanje. Određivaće ti šta ćeš jesti, oblačiti i piti. 1129 01:23:25,885 --> 01:23:28,837 Čak će ti određivati i koje novine smeš čitati. - Neće moći, to je 1130 01:23:28,864 --> 01:23:31,324 protivzakonito. - Da, to je protivno Ustavu. 1131 01:23:31,391 --> 01:23:34,367 Otkud znamo da ne izmišljaš? - Što ne pročitaš u novinama, 1132 01:23:34,537 --> 01:23:38,397 svaki dan je na naslovnoj strani. Oni prate naređenja iz Berlina. 1133 01:23:38,564 --> 01:23:41,367 Do sada su bile pripreme, a noćas je glavni udar. 1134 01:23:41,434 --> 01:23:43,920 Moramo saznati o čemu se radi i pod hitno ih sprečiti. 1135 01:23:43,986 --> 01:23:47,413 Treba mi tvoja pomoć. Šta kažeš? - Ok, računaj na nas. 1136 01:23:47,480 --> 01:23:50,916 Dobro. Daj mi taj sako. - Pomoći ću ti da ih pohvatamo, ortak. 1137 01:23:51,035 --> 01:23:53,829 Ganjao sam ih 1918. i ne bojim se da ih ganjam i sada. 1138 01:23:54,080 --> 01:23:56,499 I ja. Napraviće od mene ratnog huškača. 1139 01:23:56,666 --> 01:23:59,326 Prvog koga budem napipao, zveknuću ga pravo u kukasti krst. 1140 01:23:59,393 --> 01:24:02,679 Kuda ćemo? - To moram saznati. Spats, ti okupi sve koje znamo. 1141 01:24:02,745 --> 01:24:05,823 Barni i Sanšajn, idete sa mnom. Javiću vam se za par minuta. 1142 01:24:05,890 --> 01:24:08,993 Čuvaj se, sine! - Gde ćemo tražiti te barabe? 1143 01:24:09,178 --> 01:24:12,281 Rekao si da je antikvarnica raščišćena. - Tako je. Ona mala će znati gde su. 1144 01:24:12,390 --> 01:24:16,060 Drže je u policijskoj stanici. - Ščepaće te ako te budu videli. 1145 01:24:16,227 --> 01:24:19,230 Ne brini za to. Sanšajn će sve obaviti. 1146 01:24:19,438 --> 01:24:21,565 Anabela! - Barni. 1147 01:24:21,732 --> 01:24:24,777 Draga, tako dugo te nisam video. 1148 01:24:24,944 --> 01:24:26,529 Zbogom. - Kuda ćeš sad? 1149 01:24:26,595 --> 01:24:29,131 Pokušaj da me razumeš, molim te. Stvar je od nacionalnog značaja. 1150 01:24:29,198 --> 01:24:32,117 Ne može da čeka. - Ne mogu ni ja! 1151 01:24:33,127 --> 01:24:35,621 Gđice Hamilton? - Da. 1152 01:24:35,788 --> 01:24:38,182 Ok, sestro, kupi svoje stvari. Napuštaš nas. 1153 01:24:38,290 --> 01:24:41,933 Napuštam vas? - Da, slobodna si. Tvoj prijatelj je platio kauciju. 1154 01:24:42,078 --> 01:24:44,755 Gdin Donahju? - Ne znam. Ja samo radim ovde. 1155 01:24:44,922 --> 01:24:47,432 Hajde, uzmi svoj kaput. 1156 01:24:54,373 --> 01:24:56,533 U redu, gđice Hamilton, sada možete ići. 1157 01:24:56,600 --> 01:25:00,312 Morate ostati dostupni sudu kad budete bili pozvani. 1158 01:25:00,579 --> 01:25:04,531 Da, gdine. - Vaši prijatelji vas čekaju napolju. - Hvala vam. 1159 01:25:12,658 --> 01:25:15,953 Požuri, Sanšajn. - Ne gasite motor. 1160 01:25:33,136 --> 01:25:34,972 Zdravo, lepojko. 1161 01:25:35,180 --> 01:25:38,016 Zatvor nije mesto za tako finu devojku. 1162 01:25:43,689 --> 01:25:45,949 Hej, Glavs, curu su uveli u onaj auto. 1163 01:25:46,108 --> 01:25:48,860 Šta to pričaš? - Petokolonaši su je oslobodili. 1164 01:25:49,027 --> 01:25:51,154 Upadaj, idemo. 1165 01:26:18,348 --> 01:26:21,142 Nestali su k'o u triku. - Možda su zamakli iza ćoška. 1166 01:26:21,309 --> 01:26:24,062 Ne, nisu imali vremena. Bili smo preblizu iza njih. 1167 01:26:24,229 --> 01:26:26,848 Tu su negde, u ovom bloku. 1168 01:26:27,098 --> 01:26:28,949 Vidi. 1169 01:26:30,527 --> 01:26:34,395 Šta to znači, treneru? - Znači da smo u pravom kraju. 1170 01:26:36,950 --> 01:26:40,703 Zar ne bi bilo bolje da pošaljemo anonimno pismo Nemcima? 1171 01:26:43,581 --> 01:26:47,433 Hej, čekaj malo. Treneru, gledaj. 1172 01:26:47,552 --> 01:26:51,446 Gde sam već vide to lice? - "Kopmanija za novotarije Medison". 1173 01:26:51,554 --> 01:26:55,749 Je l' ti poznato? - Da, "I.J. Medison i kompanija", natpis na skladištu. 1174 01:26:55,969 --> 01:26:58,655 Momci, na pravom smo tragu. 1175 01:27:00,515 --> 01:27:02,809 Čekaj malo. Evo kola. 1176 01:27:02,976 --> 01:27:04,852 Tako je. 1177 01:27:06,437 --> 01:27:09,432 Da, to je taj auto, ali gde su ljudi? 1178 01:27:17,281 --> 01:27:20,758 Ovo bi mogao biti trag. Sklonimo se sa vidika. 1179 01:27:28,209 --> 01:27:30,837 Voleo bih da smo na 42. ulici. - Zašto baš tamo? 1180 01:27:31,003 --> 01:27:34,006 Da bih mogao da uhvatim prevoz do kuće. - Tišina. 1181 01:28:26,725 --> 01:28:29,578 Reci Martiju i Spetsu da požure ovamo sa pojačanjem. 1182 01:28:29,687 --> 01:28:34,564 A vi? Ne možete imitirati njih. - Možemo pokušati. Briši. - Srećno. 1183 01:28:36,026 --> 01:28:38,561 Ne zaboravi na nas! 1184 01:29:06,056 --> 01:29:09,891 Vaše karte. - Karte? - Legitimacije. 1185 01:29:21,321 --> 01:29:24,098 Dobrodošli u Njujork. 1186 01:29:24,908 --> 01:29:26,935 Ovuda, gospodo. 1187 01:29:37,879 --> 01:29:40,140 Šreder i Holcmajer. 1188 01:29:57,858 --> 01:29:59,759 Tišina. 1189 01:30:00,777 --> 01:30:03,712 Bili smo prinuđeni da se okupimo ovde zbog nesmotrenosti jednog od naših 1190 01:30:03,779 --> 01:30:09,465 agenata. Uprkos tome, nastavićemo naše operacije prema planu. 1191 01:30:09,728 --> 01:30:15,150 Ne mogu vam dovoljno snažno opisati važnog noćašnjeg zadatka. 1192 01:30:15,417 --> 01:30:17,752 Naš uspeh zavisi od preciznosti... 1193 01:30:17,919 --> 01:30:21,256 kojom svako mora izvršiti svoj zadatak. 1194 01:30:21,464 --> 01:30:24,467 Ono što smo do sada uradili je samo početak naše kampanje. 1195 01:30:24,634 --> 01:30:28,263 Postavili smo temelj za njihovo ometanje i dezintegraciju. 1196 01:30:28,430 --> 01:30:31,599 Ali sada moramo uništiti njihovo samopouzdanje. 1197 01:30:31,766 --> 01:30:34,978 A to možemo postići samo akcijom... 1198 01:30:35,145 --> 01:30:39,774 tako smelom i hrabrom kao što je ova koju smo planirali za noćas. 1199 01:30:39,983 --> 01:30:42,509 Moramo uspeti. 1200 01:30:46,155 --> 01:30:49,868 E sad, brod će isploviti u 4:27. 1201 01:30:50,034 --> 01:30:52,245 Krenuće iz bruklinske marine... 1202 01:30:52,412 --> 01:30:56,091 brzinom od 4 čvorova do tačke u tesnacu nasuprot Fort Hamiltona. 1203 01:30:56,257 --> 01:30:58,393 O kakvom brodu priča? - Tiše. 1204 01:30:58,501 --> 01:31:03,089 Na ovoj tački, brzina će porasti sa 4 na 9 čvorova. 1205 01:31:03,256 --> 01:31:06,968 Prema našem planu, brod će stići do minskog polja... 1206 01:31:07,176 --> 01:31:10,138 negde oko 5:15. 1207 01:31:10,346 --> 01:31:12,348 Izvinjavam se, her Ebing. - Da, doktore? 1208 01:31:12,515 --> 01:31:16,644 5:21, da budemo precizni. Na osnovu izveštaja Obalske straže o plimi. 1209 01:31:16,853 --> 01:31:18,996 To je matematička sigurnost... 1210 01:31:19,063 --> 01:31:22,817 koja isključuje nepredviđene događaje, možda promašimo za par sekundi. 1211 01:31:22,984 --> 01:31:28,614 Hvala, doktore. Znači, brod će stići do minskog polja tačno u 5:21. 1212 01:31:30,975 --> 01:31:34,120 Stajndorf, proveri izveštaje. Vraćam se za minut. 1213 01:31:42,211 --> 01:31:43,421 Šta je bilo? 1214 01:31:43,588 --> 01:31:47,049 Ne znam, ali imam ideju da ćemo tamo negde naći onu malu. 1215 01:31:47,216 --> 01:31:50,011 Tišina. Tišina, molim vas. Lihtih. 1216 01:31:50,219 --> 01:31:52,930 Ovde! - Vaš izveštaj, Lihtih. 1217 01:31:53,097 --> 01:31:56,017 Sve je organizovano za kontrolu bilo kakvog mešanja... 1218 01:31:56,183 --> 01:31:58,744 iz lučkog saobraćaja sa strane Steton Ajlenda. 1219 01:31:58,853 --> 01:32:02,189 Petorica ljudi će biti na doku, po jedan na svakom trajektu. 1220 01:32:02,298 --> 01:32:05,276 A trojica mornara su već stacionirana na 3 različite pozicije. 1221 01:32:05,443 --> 01:32:06,794 Vrlo dobro. 1222 01:32:06,902 --> 01:32:09,046 Holcmajer! 1223 01:32:11,240 --> 01:32:13,333 Her Holcmajer! 1224 01:32:14,869 --> 01:32:16,620 Her Holcmajer! 1225 01:32:16,787 --> 01:32:18,430 Šta ćemo sad? 1226 01:32:18,539 --> 01:32:21,834 Čim taj Holcmajer bude počeo da govori, zbrisaćemo kroz ona vrata. 1227 01:32:22,001 --> 01:32:23,586 Ok. 1228 01:32:24,253 --> 01:32:26,171 Holcmajer! 1229 01:32:26,505 --> 01:32:27,715 Biler? - Da. 1230 01:32:27,923 --> 01:32:31,594 Jesu li Šreder i Holcmajer stigli? - Da, upisani su. 1231 01:32:37,558 --> 01:32:40,967 Her Holcmajer! - Hej, to si ti. - Šta...? 1232 01:32:45,107 --> 01:32:46,859 Vi ste Holcmajer? 1233 01:32:47,025 --> 01:32:49,652 Jeste li čuli da vas prozivam? 1234 01:32:49,862 --> 01:32:52,698 Izvinjavam se, razgovarao sam sa mojim prijateljem... - Šreder. 1235 01:32:52,865 --> 01:32:56,674 Her Šrederom. - Je li vas Šiler odveo do dokova večeras? 1236 01:32:56,827 --> 01:33:01,081 O, da, da, da. Svakako. Odveo nas je do dokova. - Dobro. 1237 01:33:01,248 --> 01:33:04,918 Šreder i Holcmajer su doleteli iz Detroita da nam pomognu. 1238 01:33:06,712 --> 01:33:09,564 Vaš izveštaj, moliću. - Moj izveštaj? 1239 01:33:10,757 --> 01:33:15,762 Pa, ja samo mogu reći da mi je veliko zadovoljstvo što sam ovde... 1240 01:33:15,971 --> 01:33:20,423 da saznam šta ste vi propalice... gospodo... radili u ovom delu države. 1241 01:33:20,642 --> 01:33:23,645 Vrlo je prosvetljujuće, da tako kažem. 1242 01:33:24,229 --> 01:33:27,223 Što me podseti na jednu priču. Pre mnogo godina... 1243 01:33:27,389 --> 01:33:31,417 Nemamo vremena za priče. Vaš izveštaj, molim vas. - Izveštaj. 1244 01:33:31,611 --> 01:33:34,656 Ako nemate ništa protiv, sačekao bih dok se Ebing ne vrati. 1245 01:33:34,823 --> 01:33:37,901 Zar niste čuli šta je Ebing rekao? Ja vodim ovaj sastanak. 1246 01:33:38,160 --> 01:33:41,561 Ne kapiram. - Nemojte se majmunisati. Dajte nam vaš izveštaj! 1247 01:33:41,663 --> 01:33:44,458 Ako je tako, onda u redu. 1248 01:33:44,666 --> 01:33:49,143 Na šta ste tačno mislili? - Priđite, molim vas. 1249 01:34:01,099 --> 01:34:04,702 Vi i Šreder ste eksperti za municiju, zar ne? - Da, mi... 1250 01:34:04,910 --> 01:34:08,754 Znamo ponešto o tome. - Rečeno mi je da ćete večeras pregledati mine. 1251 01:34:08,940 --> 01:34:12,193 O, da. Da... Bacili smo oko na mine. 1252 01:34:12,360 --> 01:34:15,572 I kakvo je vaše mišljenje? - Moje mišljenje? 1253 01:34:15,905 --> 01:34:19,067 Da. Popnite se ovde, molim vas. 1254 01:34:26,583 --> 01:34:28,334 Govorite, govorite. 1255 01:34:28,501 --> 01:34:30,336 Pa... 1256 01:34:30,628 --> 01:34:34,481 U ovom trenutku, stvari ne izgledaju tako dobro. - Kako to mislite? 1257 01:34:34,674 --> 01:34:36,009 Pa... 1258 01:34:36,176 --> 01:34:40,138 Ovakve stvari zahtevaju vreme da se ispitaju. 1259 01:34:40,346 --> 01:34:42,823 Imate li vi nekih ideja, her Šreder? 1260 01:34:42,974 --> 01:34:45,226 Ko, ja? 1261 01:34:46,728 --> 01:34:50,356 Pa, kako ja gledam na to... 1262 01:34:50,523 --> 01:34:53,860 Da, skradavan je na paratutu, odmah do maktus-praktusa. 1263 01:34:54,027 --> 01:34:56,487 To je tačno. Skradavan je definitivno... 1264 01:34:56,654 --> 01:34:58,865 odmah do maktus-praktusa, 100 stopa u dubinu. 1265 01:34:59,032 --> 01:35:02,410 Prema mojim proračunima, nastavimo li ovako, biće sve u redu. Je l' tako? 1266 01:35:02,577 --> 01:35:05,496 Tako je. Episudik je na trabaha mit trabahanus... 1267 01:35:05,663 --> 01:35:08,458 mit line block oom da agar, i moramo uspeti! 1268 01:35:14,130 --> 01:35:16,757 Žao mi je, ali sve ovo izgleda tako konfuzno. 1269 01:35:16,824 --> 01:35:20,776 Možete li biti malo jasniji? - Rekoh da je skravadan... 1270 01:35:21,145 --> 01:35:24,440 Očigledno, ovaj gdin ne razume stručne termine iz našeg izveštaja. 1271 01:35:24,607 --> 01:35:28,301 To je nebitno. Šta je sa minama? - Oh, mine? 1272 01:35:29,270 --> 01:35:32,773 O, da. Mine. 1273 01:35:33,566 --> 01:35:36,676 Šta je sa minama, her Šreder? - Mine? 1274 01:35:36,902 --> 01:35:40,031 Pa, šta sa minama? - Jeste li proverili mine? 1275 01:35:40,197 --> 01:35:42,366 Ko, ja? 1276 01:35:45,953 --> 01:35:48,748 O, da! Kenzinote su na prašabuu. 1277 01:35:48,956 --> 01:35:52,585 I centapart će se izjednačiti sa pupinkom u gratistanu. 1278 01:35:52,752 --> 01:35:54,919 I pobedićemo! 1279 01:35:59,091 --> 01:36:01,761 Gospodo, siguran sam da znate o čemu pričate. 1280 01:36:01,927 --> 01:36:04,680 Ali moram vas zamoliti da sve ovo ponovite. 1281 01:36:04,747 --> 01:36:07,074 I ovog puta, polako. 1282 01:36:07,340 --> 01:36:10,302 Sve ovo? - Da. 1283 01:36:10,769 --> 01:36:13,438 Hoće sve ispočetka. 1284 01:36:25,701 --> 01:36:29,955 Pa... mislim da neće biti potrebe za tim. 1285 01:36:30,122 --> 01:36:33,801 Mislim da ovde imamo ono što smo tražili. 1286 01:36:34,168 --> 01:36:37,880 Izgleda da imamo kontrolnu stanicu na punktu Rokvej. 1287 01:36:38,338 --> 01:36:41,717 Izgleda da imamo još jednu na mostu između Bruklina i Rokveja. 1288 01:36:41,884 --> 01:36:44,236 Ne samo da tako izgleda, već i jeste tako. 1289 01:36:44,344 --> 01:36:48,390 I izgleda mi da imamo mali problem sa Obalskom stražom. 1290 01:36:49,650 --> 01:36:53,010 Imamo oklopnjaču u Bruklinu. Izgleda da planiramo da potopimo 1291 01:36:53,077 --> 01:36:56,538 oklopnjaču američke mornarice. - Naravno. Kakve gluposti to pričate? 1292 01:36:56,699 --> 01:36:59,084 Nemate pojma o čemu govorite. 1293 01:36:59,193 --> 01:37:02,571 Da, da, znam to... Samo hoću da budem siguran. 1294 01:37:03,280 --> 01:37:06,590 Jesi li rekla policiji za večerašnji sastanak? - Ne. - Lažeš. 1295 01:37:06,742 --> 01:37:09,661 Rekla sam im da će biti sastanka, ali da ne znam gde. 1296 01:37:09,828 --> 01:37:13,047 Je li ti Miler rekao za ovo mesto? - Ne. - I dalje laže. 1297 01:37:13,165 --> 01:37:16,742 Rekla sam ti da rade protiv nas, ali me nisi slušao. - Tišina! 1298 01:37:20,422 --> 01:37:24,301 Otvaraj! Otvaraj! Nemamo vremena za gubljenje! 1299 01:37:25,844 --> 01:37:29,654 Šta je bilo? - Šta je bilo? Tvoj prijatelj Donahju je dole. - Donahju? 1300 01:37:29,890 --> 01:37:33,058 Kako je ušao? - Otkud ja znam? Što ne pitaš ovu lepojku? 1301 01:37:33,185 --> 01:37:35,562 Ne samo da je tu, već i drži govor na platformi. 1302 01:37:35,729 --> 01:37:38,306 I zna sve. - Budalo jedna. 1303 01:37:38,398 --> 01:37:41,443 Dozvolio si da jedno lepo lice uništi sve za šta si radio. 1304 01:37:41,610 --> 01:37:45,113 Ti si jedna glupava, nesmotrena, stara budala. 1305 01:37:46,573 --> 01:37:48,833 Drži je ovde. 1306 01:38:19,105 --> 01:38:21,432 Zaključano je. Je li neko od vas obijač brava? 1307 01:38:21,441 --> 01:38:24,486 Ulazite! Mi idemo okolo! - Hajde. 1308 01:38:29,157 --> 01:38:30,492 Pa... 1309 01:38:30,700 --> 01:38:34,913 To bi bilo sve što imam da kažem. 1310 01:38:35,205 --> 01:38:40,209 Sve je spremno... i ako se budemo držali plana... 1311 01:38:40,418 --> 01:38:43,469 ne možemo omanuti. - Hvala vam, gdine Donahju. 1312 01:38:43,796 --> 01:38:47,223 Napravili ste mi ogromne probleme. Ovog puta ću se lično pobrinuti za vas. 1313 01:38:47,467 --> 01:38:50,144 Dovedite ga gore. 1314 01:38:50,553 --> 01:38:52,930 I ovoga. - Hej, lakše malo, momci. 1315 01:38:53,097 --> 01:38:55,733 Nije mi dobro. Pijem lekove. 1316 01:38:56,934 --> 01:38:59,579 Evo nas, treneru! - Ok, Barni! 1317 01:39:34,889 --> 01:39:36,140 Sad pevaj! 1318 01:39:36,307 --> 01:39:39,251 Šta hoćeš da pevam? - "Bože, blagoslovi Ameriku." 1319 01:39:43,522 --> 01:39:45,449 Dobro. 1320 01:40:12,827 --> 01:40:15,170 Moramo brzo izaći. Neko nas je izdao. 1321 01:40:15,179 --> 01:40:17,548 Kako to misliš? - Prekinuli su sastanak. 1322 01:40:17,556 --> 01:40:20,059 Prekinuli? Ko? - Ja ću ti reći. 1323 01:40:20,225 --> 01:40:22,870 Narod. Narod koji toliko prezirete. 1324 01:40:22,936 --> 01:40:25,456 Onaj narod koji ste hteli da razdelite na male, besne grupice. 1325 01:40:25,522 --> 01:40:30,208 Ne možeš ih pobediti, Ebing. - Misliš? - Nikad. Gotov si. 1326 01:40:31,445 --> 01:40:33,589 Ti ostaješ ovde! 1327 01:40:33,822 --> 01:40:35,899 Još me nisu pobedili. 1328 01:40:36,033 --> 01:40:39,118 Pepi, ideš sa mnom. - Kuda ćeš? - Sami ćemo to uraditi. 1329 01:40:39,285 --> 01:40:42,204 Šta, nas dvojica sami, a? - Da. 1330 01:40:42,372 --> 01:40:45,074 Ali to je ludost. 1331 01:40:46,460 --> 01:40:48,678 Ja ne idem. 1332 01:40:48,921 --> 01:40:52,539 Šta si rekao? - Neću da idem. Samoubistvo nije za mene. 1333 01:40:55,260 --> 01:40:57,237 Svinjo. 1334 01:41:08,065 --> 01:41:10,417 Lida. Lida, dušo, jesi li dobro? 1335 01:41:10,584 --> 01:41:14,435 Da. - Dobro je. Naterali smo ih u beg. Neće te više uznemiravati. 1336 01:41:14,554 --> 01:41:16,514 Gde je Ebing? 1337 01:41:17,699 --> 01:41:20,410 Ne znam. Pre nekoliko minuta je bio tu. 1338 01:41:20,577 --> 01:41:24,812 Ja ti mogu reći. Naći ćete ga na dokovima pored skladišta. 1339 01:41:24,923 --> 01:41:28,317 Hvala vam na dojavi, gđo. Zauzeću se za vas. - Hej, treneru! 1340 01:41:28,585 --> 01:41:32,228 Sve u redu? - Da. Vodi Lidu kod mene kući, a nju predaj pandurima. 1341 01:41:32,331 --> 01:41:34,599 Sa zadovoljstvom. - Do viđenja, mala. 1342 01:42:42,367 --> 01:42:45,370 Nadam se da vam je to zanimljivo, gdine Donahju. Baci pištolj. 1343 01:42:45,536 --> 01:42:47,972 Je l' si me čuo? Baci ga. 1344 01:42:48,539 --> 01:42:50,891 Ruke u vis. 1345 01:42:51,417 --> 01:42:55,261 Izvinjavam se na znatiželji, ali... šta je sve ovo? 1346 01:42:55,797 --> 01:42:59,456 Eksploziv. Snažan eksploziv, gdine Donahju... 1347 01:42:59,717 --> 01:43:04,461 za najnovije američke oklopnjače. - Ličite mi na Fleš Gordona. 1348 01:43:04,722 --> 01:43:08,017 Ne mislite valjda da možete sami potopiti tako velika plovila? 1349 01:43:08,184 --> 01:43:11,993 Zašto da ne? Ako jedan čovek ima inspiraciju, može promeniti svet. 1350 01:43:12,230 --> 01:43:14,482 Penji se na čamac. - Zašto? 1351 01:43:14,649 --> 01:43:18,892 Pošto ste bili tako ljubazni da me pratite, iskoristiću vaše usluge. 1352 01:43:19,028 --> 01:43:20,238 Ulazi. 1353 01:43:20,404 --> 01:43:24,325 Lako vas mogu ubiti, ne iskušavajte me. Prihvatite se točka za upravljanje. 1354 01:43:38,506 --> 01:43:43,566 A sada ćete videti kakvog je čoveka Novi poredak iznedrio. 1355 01:43:44,428 --> 01:43:46,497 Krenite. 1356 01:43:52,603 --> 01:43:56,398 Ne mislite valjda da ću samo sedeti i udariti ovim kanuom u borbeno plovilo? 1357 01:43:56,565 --> 01:43:59,610 Napravite li samo jedan pogrešan potez, ubiću vas i upravljaću sam. 1358 01:43:59,777 --> 01:44:03,378 Stoga, uradite šta vam kažem. - Ta plovila nisu od papira. 1359 01:44:03,614 --> 01:44:07,415 Sigurni ste da će vam uspeti? - Čak ni vaše čelične oklopnjače... 1360 01:44:07,618 --> 01:44:10,686 ne mogu izdržati ovaj novi eksploziv. - A šta ćemo mi, da udarimo u njih, 1361 01:44:10,764 --> 01:44:14,708 pa da bežimo? - Neće biti vremena za to. - Kako to mislite? 1362 01:44:14,917 --> 01:44:17,911 Udarićemo u brod u trenutku eksplozije. 1363 01:44:18,045 --> 01:44:22,341 Da, gdine Donahju. Za par minuta, vi, ja i Hensel ćemo umreti. 1364 01:44:22,508 --> 01:44:27,235 Bojite li se smrti? - Ne, ali mrzim što ću otići u param parčad. 1365 01:44:27,888 --> 01:44:29,881 Eno je. 1366 01:44:38,649 --> 01:44:41,642 Usmerite prema centralnom delu broda. 1367 01:44:41,860 --> 01:44:44,379 Brže. - Žao mi je što to kažem, ali vi ste ludi. 1368 01:44:44,488 --> 01:44:48,300 Budalo. Naša sudbina je da osvajamo, i niko nas u tome ne može sprečiti. 1369 01:44:49,159 --> 01:44:51,594 Hajde. Brže. Brže! 1370 01:44:51,954 --> 01:44:53,764 Napred! 1371 01:44:54,122 --> 01:44:56,282 Brže! Hajde, brže! 1372 01:45:09,513 --> 01:45:14,372 Da, gdine gradonačelniče. Donahju je u mojoj kancelariji. Dobro je. 1373 01:45:14,501 --> 01:45:16,912 Taj čamac je udario u tegljač pun drvene građe. 1374 01:45:16,978 --> 01:45:19,988 Od njega su ispale čačkalice. Da, gdine, apsolutno. 1375 01:45:20,190 --> 01:45:24,600 Kako vi kažete, gdine gradonačelniče. U pravu ste. Ja to godinama govorim. 1376 01:45:24,820 --> 01:45:28,329 Moramo biti budniji. Da, gdine, odmah ću mu reći. 1377 01:45:28,490 --> 01:45:31,824 Da, gdine. - Šta ima, Forbse? - A šta će reći Javni tužilac? 1378 01:45:32,035 --> 01:45:34,037 Polako, momci. Polako. 1379 01:45:34,204 --> 01:45:36,539 Hajde, prekidaj. Prekidaj. 1380 01:45:36,706 --> 01:45:39,958 Imam poruku za vas, gdine Donahju. - Ok, srce, kaži. 1381 01:45:40,168 --> 01:45:43,296 Javni tužilac kaže da su optužbe protiv tebe i tvoje devojke odbačene. 1382 01:45:43,463 --> 01:45:45,465 Šef kaže da si slobodan čovek. 1383 01:45:45,632 --> 01:45:48,401 A gradonačelnik kaže da čim bude našao vatrogasnu kacigu... 1384 01:45:48,468 --> 01:45:50,053 primiće te u Gradskoj skupštini. 1385 01:45:50,220 --> 01:45:52,972 Pa, šta kažeš na to? - Ti si sad nacionalni heroj. 1386 01:45:53,139 --> 01:45:55,241 Šta je sledeće? - Poziv za Belu kuću. 1387 01:45:55,308 --> 01:45:57,702 Čujem da ćete raditi za FBI. - Reći ću vam... 1388 01:45:57,769 --> 01:46:00,687 Kako se vi osećate povodom ovoga, gđice Hamilton? 1389 01:46:00,797 --> 01:46:03,525 Pa, ja... pomalo se osećam kao princeza... 1390 01:46:03,691 --> 01:46:06,361 koju je Beli vitez spasio od zmaja. 1391 01:46:06,528 --> 01:46:09,113 To si ti, Glavs. Ti si Beli vitez. 1392 01:46:09,280 --> 01:46:10,573 Čekaj malo... 1393 01:46:10,740 --> 01:46:14,285 Svako ko bude štampao ovo može očekivati uobičajene nevolje. 1394 01:46:14,452 --> 01:46:16,162 Šta još? Recite. 1395 01:46:16,329 --> 01:46:19,707 Takođe, osećam da je došlo vreme da neko obori Sile osovine na pleća. 1396 01:46:19,916 --> 01:46:21,125 Izvini, dušo. 1397 01:46:21,292 --> 01:46:25,630 Ona hoće da kaže da je došlo vreme da neko podmetne pleća pod osovinu. 1398 01:46:25,797 --> 01:46:30,048 Vidimo se, šefe. - Vrlo smešno. - Mama. - Zdravo, sine. 1399 01:46:30,176 --> 01:46:34,411 Je l' si dobro? - Naravno. - Desilo se nešto užasno. - Šta je sad bilo? 1400 01:46:34,555 --> 01:46:38,316 Mlekadžija je nestao. - Kako si znao? - Šta sam ti rekao? 1401 01:46:38,434 --> 01:46:41,287 Sinoć nije došao kući. Nešto mu se desilo. 1402 01:46:41,354 --> 01:46:44,755 Zašto to misliš? - Pa, sine, imam osećaj. 1403 01:46:45,108 --> 01:46:48,369 A kad ja imam osećaj... - A kad ti imaš osećaj... 1404 01:47:05,151 --> 01:47:10,722 Prevod i obrada: SAVA GAVRILOVIĆ 1405 01:47:12,722 --> 01:47:17,722 Obrada: suadnovic