1 00:00:11,795 --> 00:00:16,615 LA CHARGE FANTASTIQUE 2 00:01:14,426 --> 00:01:15,916 Nous sommes les nouveaux cadets. 3 00:01:16,434 --> 00:01:18,424 Vous n'êtes pas cadets, ni moi "Monsieur" ! 4 00:01:18,659 --> 00:01:22,582 Garde-à-vous quand vous parlez à un sous-officier ! 5 00:01:24,325 --> 00:01:27,114 Conduisez ces élèves au bureau de recrutement ! 6 00:01:31,922 --> 00:01:33,253 Tête droite ! 7 00:01:39,090 --> 00:01:40,878 Nos futurs généraux ? 8 00:01:41,041 --> 00:01:42,502 Les voilà dans l'armée. 9 00:01:42,627 --> 00:01:44,330 Belle brochette ! 10 00:01:51,480 --> 00:01:54,400 Redressez la tête ! 11 00:01:54,758 --> 00:01:56,749 Plus haut ! 12 00:02:10,298 --> 00:02:12,890 Vous êtes bien jeunot pour être Cadet, caporal ? 13 00:02:12,915 --> 00:02:14,559 Je peux me le permettre, sergent. 14 00:02:14,584 --> 00:02:16,915 Un jour vous tomberez sur un os 15 00:02:16,940 --> 00:02:20,244 malgré tout l'argent de votre père ! 16 00:02:20,269 --> 00:02:23,727 C'est l'ennui à l'armée : Il n'y a pas de différences. 17 00:02:23,757 --> 00:02:26,089 Non. Vous êtes tous égaux. 18 00:02:26,236 --> 00:02:28,236 On ne dit pas "Bienvenue à West Point !" 19 00:02:28,261 --> 00:02:31,424 Il n'y a pas de haie d'honneur pour un Cadet. 20 00:02:31,635 --> 00:02:35,485 En voilà un qui y a droit ! Au moins Gal de Brigade ! 21 00:02:42,165 --> 00:02:44,837 Un étranger demande le Cdt. 22 00:02:44,946 --> 00:02:46,634 Faites sortir la haie d'honneur. 23 00:03:10,514 --> 00:03:13,631 Bienvenue ! Puis-je vous escorter chez le Cdt ? 24 00:03:13,656 --> 00:03:16,297 Oui, si c'est lui que je dois voir. 25 00:03:16,322 --> 00:03:19,928 Je suis George Armstrong Custer de Monroe, Michigan. 26 00:03:19,970 --> 00:03:22,022 J'ai été admis comme Cadet. 27 00:03:23,272 --> 00:03:25,131 Bienvenue à West Point ! 28 00:03:25,905 --> 00:03:27,139 Bravo, sergent ! 29 00:03:27,164 --> 00:03:28,341 Faites rompre la garde. 30 00:03:28,511 --> 00:03:30,989 Qu'attendez-vous ? Escortez-le. 31 00:03:31,014 --> 00:03:34,288 Je vais vous montrer vos quartiers. Si vous voulez me suivre. 32 00:03:34,357 --> 00:03:35,803 Et ces chiens ? 33 00:03:35,851 --> 00:03:38,341 N'ayez crainte. Ils me suivront. 34 00:03:38,482 --> 00:03:41,815 Détachez-le. Voici 1 dollar ! 35 00:03:46,065 --> 00:03:48,350 J'ai fait 4 périodes dans la cavalerie. 36 00:03:48,377 --> 00:03:52,339 Je croyais avoir tout vu ! 37 00:03:52,364 --> 00:03:54,696 Vous aimez les bottes cavalières... 38 00:03:54,868 --> 00:03:56,900 Je vais servir dans la cavalerie. 39 00:03:57,035 --> 00:03:59,526 Un fantassin n'est qu'une bête de somme ! 40 00:03:59,776 --> 00:04:01,767 Vous avez des idées bien arrêtées. 41 00:04:02,205 --> 00:04:04,537 Pourquoi avoir choisi la carrière militaire ? 42 00:04:04,799 --> 00:04:06,531 Pour la gloire, M. Sharp ! 43 00:04:06,666 --> 00:04:09,037 Je veux laisser un nom à ma patrie ! 44 00:04:09,378 --> 00:04:12,369 Les soldats ont plus de statues que les civils. 45 00:04:12,525 --> 00:04:15,046 Vous en ferez une belle, 46 00:04:15,383 --> 00:04:17,044 le cheval et vous ! 47 00:04:17,775 --> 00:04:19,883 Nous y voilà. 48 00:04:23,080 --> 00:04:25,721 On n'a pas débarrassé. 49 00:04:25,895 --> 00:04:28,556 Ça va être fait. 50 00:04:31,730 --> 00:04:33,220 Voulez-vous m'aider ? 51 00:04:35,283 --> 00:04:38,044 J'espère ne déranger personne ? 52 00:04:38,069 --> 00:04:41,379 Au contraire, c'est vous qui l'êtes. 53 00:04:41,404 --> 00:04:42,735 Du tout ! 54 00:04:43,210 --> 00:04:44,871 J'espère que vous serez bien. 55 00:04:45,371 --> 00:04:47,799 Pour votre 1 re année, vous ne pouvez avoir une suite ! 56 00:04:47,824 --> 00:04:48,824 Certes ! 57 00:04:49,398 --> 00:04:51,127 À titre confidentiel... 58 00:04:51,551 --> 00:04:54,377 C'est mieux que chez moi ! 59 00:04:54,582 --> 00:04:56,213 Vraiment ? 60 00:04:57,418 --> 00:05:00,409 Quel splendide uniforme ! 61 00:05:02,589 --> 00:05:05,079 Nous n'avons rien de tel. 62 00:05:05,591 --> 00:05:07,422 Non ? Je l'ai fait faire à Monroe ! 63 00:05:07,760 --> 00:05:10,236 Pour être vu avec, avant mon départ. 64 00:05:10,595 --> 00:05:12,756 Vous l'avez dessiné vous-même ? 65 00:05:13,264 --> 00:05:16,447 Non. Je peux vous montrer d'où vient l'idée. 66 00:05:19,488 --> 00:05:21,978 Un des plus grands héros. 67 00:05:23,100 --> 00:05:25,260 Murat, le roi de la Cavalerie ! 68 00:05:25,422 --> 00:05:28,937 Rapide comme l'éclair ! Sa tactique était : 69 00:05:28,962 --> 00:05:31,123 "Foncer au son des canons !" 70 00:05:32,600 --> 00:05:35,091 J'aurai aussi une peau de tigre. 71 00:05:35,783 --> 00:05:37,114 Quel homme ! 72 00:05:37,256 --> 00:05:38,586 Je dois me sauver. 73 00:05:39,314 --> 00:05:42,744 Je ne peux installer les chiens avant demain. 74 00:05:42,769 --> 00:05:46,549 Ce n'est rien. Ils dorment avec moi. 75 00:05:46,787 --> 00:05:49,330 Merci de votre amabilité. 76 00:06:02,959 --> 00:06:05,565 Tu n'aimes pas les oignons. 77 00:06:05,975 --> 00:06:08,136 Tu veux ton os ? 78 00:06:14,481 --> 00:06:17,644 César ! Hannibal ! 79 00:06:43,190 --> 00:06:46,471 Qui diable est ce blanc-bec ? 80 00:06:55,010 --> 00:06:56,183 Je n'avais pas entendu... 81 00:06:59,190 --> 00:07:00,487 Que puis-je pour vous ? 82 00:07:00,682 --> 00:07:02,013 Me dire... 83 00:07:02,182 --> 00:07:05,687 ce que vous et votre ménagerie faites dans mes quartiers ? 84 00:07:05,900 --> 00:07:08,512 Et pourquoi mes affaires sont dans le hall ? 85 00:07:08,537 --> 00:07:10,885 Et de quel asile vous êtes échappé ? 86 00:07:11,029 --> 00:07:13,672 Et à quoi rime cet uniforme d'opérette 87 00:07:13,697 --> 00:07:15,187 digne d'un bal costumé ? 88 00:07:15,699 --> 00:07:16,859 Expliquez-vous. 89 00:07:16,893 --> 00:07:20,533 Je suis le Cadet G.A. Custer. On m'a installé ici. 90 00:07:20,658 --> 00:07:22,360 Vraiment ? 91 00:07:22,533 --> 00:07:23,906 Je suis le Cdt Romulus Taipe ! 92 00:07:24,057 --> 00:07:26,048 Commandant des Cadets. 93 00:07:27,813 --> 00:07:29,474 Et c'est mon appartement ! 94 00:07:30,547 --> 00:07:31,877 Vous êtes un imbécile ! 95 00:07:32,716 --> 00:07:33,716 Qui vous a amené ici ? 96 00:07:37,405 --> 00:07:39,846 Je vous ai posé une question ! 97 00:07:40,887 --> 00:07:41,546 Gadoue ! 98 00:07:41,887 --> 00:07:44,549 Il n'est pas dans cette Académie. 99 00:07:45,330 --> 00:07:47,737 Plaisanteriez-vous ? 100 00:07:49,060 --> 00:07:52,393 Êtes-vous sourd ? C'est l'Inspection des Cadets ! 101 00:07:52,620 --> 00:07:53,951 Dépêchez-vous ! 102 00:07:55,899 --> 00:07:57,230 Je doute 103 00:07:57,567 --> 00:07:59,898 que vous restiez longtemps ! 104 00:08:00,569 --> 00:08:03,060 Je vais demander un examen mental ! 105 00:08:18,824 --> 00:08:21,924 À l'alignement. Prêts pour l'inspection. 106 00:08:26,474 --> 00:08:27,805 Votre jugulaire ! 107 00:08:31,479 --> 00:08:32,912 En voilà une tenue ! 108 00:08:32,937 --> 00:08:34,012 Votre ceinturon ! 109 00:08:34,037 --> 00:08:35,650 Prenez son nom. 110 00:08:35,785 --> 00:08:40,252 Apprenez-leur à porter l'uniforme ! 111 00:08:42,807 --> 00:08:43,967 Fixe ! 112 00:08:45,307 --> 00:08:46,307 J'ai dit : Fixe ! 113 00:08:46,332 --> 00:08:48,135 Vous, "Maréchal Murat" ! 114 00:08:51,627 --> 00:08:53,288 Ça ira encore plus vite que je ne pensais 115 00:08:53,313 --> 00:08:55,474 pour se débarrasser de vous. 116 00:08:55,625 --> 00:08:58,787 Mettez-moi ce fou aux arrêts. Emmenez-le chez le Colonel. 117 00:09:13,900 --> 00:09:17,760 Vous êtes accusé d'une offense grave : 118 00:09:18,018 --> 00:09:19,966 Frapper un supérieur 119 00:09:20,303 --> 00:09:22,463 est l'une des pires, 120 00:09:22,997 --> 00:09:25,157 passible de mort. 121 00:09:26,807 --> 00:09:28,468 Pourquoi avoir frappé M. Sharp ? 122 00:09:28,613 --> 00:09:31,416 Je ne peux répondre. C'est personnel. 123 00:09:31,519 --> 00:09:33,851 Il n'y a rien de personnel ici ! 124 00:09:35,173 --> 00:09:36,834 Avez-vous quelque chose à ajouter ? 125 00:09:39,151 --> 00:09:42,143 Alors je dois vous exclure. 126 00:09:42,654 --> 00:09:43,654 M'exclure ? 127 00:09:47,041 --> 00:09:49,932 J'ignorais que l'on renvoie pour s'être battu. 128 00:09:50,875 --> 00:09:52,206 Vous le saurez. 129 00:09:56,424 --> 00:09:58,012 Quelle est votre position ? 130 00:10:01,003 --> 00:10:03,835 Sur le formulaire que vous avez signé au bureau. 131 00:10:04,190 --> 00:10:06,455 Je n'ai rien signé ! 132 00:10:06,480 --> 00:10:08,004 Je n'y suis pas allé ! 133 00:10:08,782 --> 00:10:11,774 Vous n'avez pas signé ? 134 00:10:16,533 --> 00:10:19,840 Alors vous ne pouvez être renvoyé, 135 00:10:19,865 --> 00:10:22,346 n'y étant pas entré. Vous avez de la chance. 136 00:10:22,507 --> 00:10:23,507 Retenez la leçon. 137 00:10:23,532 --> 00:10:25,393 Emmenez-le, sergent. 138 00:10:34,295 --> 00:10:35,626 Et merci ! 139 00:10:38,441 --> 00:10:40,932 Je suis ravi que ça se soit arrangé. 140 00:10:41,627 --> 00:10:43,458 Ce garçon me plaît. 141 00:10:43,737 --> 00:10:47,030 Je ne vois pas en quoi. 142 00:10:48,119 --> 00:10:51,203 Selon moi, ce sera la pire recrue 143 00:10:51,228 --> 00:10:53,059 depuis Ulysses S. Grant. 144 00:10:54,518 --> 00:10:55,713 Infractions à : 145 00:10:59,551 --> 00:11:00,710 Extinction des feux 146 00:11:01,052 --> 00:11:02,052 Bagarre 147 00:11:02,387 --> 00:11:03,718 Absence au réveil 148 00:11:11,674 --> 00:11:12,553 Tunique déboutonnée 149 00:11:12,682 --> 00:11:13,895 Retard le matin 150 00:11:13,920 --> 00:11:14,920 Jeu de cartes 151 00:11:15,064 --> 00:11:16,205 Arme sale 152 00:11:16,399 --> 00:11:18,237 l'obus éclatera 153 00:11:18,262 --> 00:11:20,093 en 50 fragments environ. 154 00:11:24,533 --> 00:11:27,066 En combien de fragments ? 155 00:11:29,799 --> 00:11:31,596 Au moins deux, Monsieur ! 156 00:11:33,913 --> 00:11:35,243 Retard à l'inspection 157 00:11:35,747 --> 00:11:36,747 A parlé dans les rangs 158 00:11:37,082 --> 00:11:38,413 A chanté après extinction... 159 00:11:49,315 --> 00:11:51,386 Félicitations. 160 00:11:53,446 --> 00:11:54,936 Bonne chance. 161 00:11:55,416 --> 00:11:57,577 Dire que j'envie ce crapaud ! 162 00:11:57,854 --> 00:11:59,430 Me dépasser ! 163 00:12:00,190 --> 00:12:02,266 Mais j'aimerais être à sa place. 164 00:12:02,406 --> 00:12:03,406 Pourquoi ? 165 00:12:03,710 --> 00:12:06,729 Si Lincoln est élu en novembre, 166 00:12:06,754 --> 00:12:09,439 il y aura la guerre, et Sharp en sera. 167 00:12:09,487 --> 00:12:12,266 Il n'y aura pas la guerre ! 168 00:12:12,362 --> 00:12:14,101 Vous verrez ! 169 00:12:14,250 --> 00:12:17,583 Si Lincoln est élu, le Sud se battra. 170 00:12:25,889 --> 00:12:27,116 Paroles prophétiques... 171 00:12:27,290 --> 00:12:29,121 Le Nord fit confiance à un homme modeste 172 00:12:29,292 --> 00:12:30,884 déterminé à affronter l'inévitable. 173 00:12:31,060 --> 00:12:32,856 Le 1er coup de feu fut tiré à Fort Sumter 174 00:12:33,028 --> 00:12:35,656 et la nation retint son souffle, au bord de la guerre civile. 175 00:12:44,071 --> 00:12:45,565 Vous allez entendre lire l'ordre 176 00:12:45,590 --> 00:12:48,174 par un civil, 177 00:12:48,415 --> 00:12:49,415 M. Le Sénateur... 178 00:12:51,274 --> 00:12:53,935 Par suite d'une crise nationale 179 00:12:54,168 --> 00:12:55,998 qui menace 180 00:12:56,174 --> 00:12:59,710 l'union sacrée de nos pères, 181 00:12:59,776 --> 00:13:03,383 le Congrès a décrété que tout officier 182 00:13:03,408 --> 00:13:06,052 prêtera le serment suivant : 183 00:13:07,291 --> 00:13:10,889 "Je jure de défendre la souveraineté des États-Unis 184 00:13:11,002 --> 00:13:13,888 au-delà de toute fidélité 185 00:13:14,229 --> 00:13:17,562 envers tout état ou territoire. 186 00:13:18,066 --> 00:13:19,726 "Que Dieu me protège !" 187 00:13:20,234 --> 00:13:23,226 Que tout officier ou cadet 188 00:13:23,476 --> 00:13:26,138 incapable de s'y conformer 189 00:13:26,276 --> 00:13:28,563 se poste à droite du bataillon. 190 00:13:32,911 --> 00:13:35,402 Messieurs du Sud ! Sortez des rangs ! 191 00:13:47,423 --> 00:13:48,753 Je ne m'étais pas trompé 192 00:13:49,091 --> 00:13:51,582 sur la prépondérance des traîtres. 193 00:13:51,927 --> 00:13:55,089 Il était temps de nettoyer ce nid de Sécessionnistes ! 194 00:13:55,930 --> 00:13:59,093 Nous ne déclarons pas les guerres. 195 00:13:59,600 --> 00:14:00,930 Nous ne faisons que nous battre. 196 00:14:01,768 --> 00:14:04,430 À chacun d'agir selon son sens de l'honneur. 197 00:14:04,771 --> 00:14:06,931 Messieurs du Sud, restez ! 198 00:14:10,276 --> 00:14:12,436 Académie Militaire des États-Unis, 199 00:14:13,111 --> 00:14:14,111 à gauche ! 200 00:14:21,451 --> 00:14:24,283 Je regrette que notre camaraderie prenne fin 201 00:14:24,620 --> 00:14:25,951 si tristement. 202 00:14:26,622 --> 00:14:28,283 Nous avons vécu en soldats, 203 00:14:28,624 --> 00:14:30,955 la politique n'a rien à faire ici. 204 00:14:32,127 --> 00:14:33,788 Quittons-nous, inchangés : 205 00:14:34,129 --> 00:14:36,790 Déterminés à faire notre devoir 206 00:14:37,298 --> 00:14:38,458 à tout prix ! 207 00:14:41,968 --> 00:14:43,458 Pouvons-nous partir, Monsieur ? 208 00:14:43,803 --> 00:14:45,464 Allez... 209 00:14:50,475 --> 00:14:52,635 Jouez l'hymne du Sud ! 210 00:15:29,507 --> 00:15:31,168 L'avance de l'Union stoppée ! 211 00:15:34,178 --> 00:15:36,009 Les Confédérés s'emparent de Fort Blackburn. 212 00:15:38,015 --> 00:15:40,346 Blâme des officiers pour cette défaite. 213 00:15:41,684 --> 00:15:43,675 Promotion des Cadets. 214 00:15:44,020 --> 00:15:46,681 Je n'aime guère promouvoir les bleus. 215 00:15:47,189 --> 00:15:50,522 Urgence ou pas, rien de pire. 216 00:15:51,525 --> 00:15:53,526 Mais le Ministère de la Guerre n'a pu s'en charger. 217 00:15:53,694 --> 00:15:55,355 Au moins, on peut choisir. 218 00:15:55,863 --> 00:15:57,523 Prenons l'ordre alphabétique. 219 00:16:00,367 --> 00:16:03,699 Il ne m'a pas impressionné. 220 00:16:04,036 --> 00:16:05,697 Il n'a rien de frappant. 221 00:16:06,205 --> 00:16:08,536 Mais son dossier parle pour lui. 222 00:16:08,873 --> 00:16:11,535 Il se tient tranquille. 223 00:16:12,377 --> 00:16:14,708 Anderson sera mieux dans un an. 224 00:16:15,212 --> 00:16:17,544 En tant qu'ancien, il saura décider. 225 00:16:17,881 --> 00:16:18,540 Certes, mais... 226 00:16:18,882 --> 00:16:19,882 Suivant ! 227 00:16:22,051 --> 00:16:25,043 Il n'a rien de modeste ? 228 00:16:25,388 --> 00:16:27,048 Rien du tout. 229 00:16:27,555 --> 00:16:30,217 Il ne respecte ni discipline ni organisation. 230 00:16:30,725 --> 00:16:32,214 Et son dossier 231 00:16:32,559 --> 00:16:34,891 est le plus mauvais 232 00:16:35,229 --> 00:16:38,561 qu'un Cadet ait eu ici 233 00:16:39,065 --> 00:16:41,226 y compris Ulysses S. Grant ! 234 00:16:43,402 --> 00:16:44,402 Qu'est devenu Grant ? 235 00:16:46,405 --> 00:16:47,405 Alors, ce Custer ? 236 00:16:47,739 --> 00:16:50,229 C'est le meilleur cavalier et la meilleure lame ! 237 00:16:50,741 --> 00:16:54,074 Il me semble d'une grande agressivité. 238 00:16:55,912 --> 00:16:58,073 Pour les bagarres, pas les batailles. 239 00:16:59,582 --> 00:17:01,572 Et son aptitude à commander ? 240 00:17:01,917 --> 00:17:03,908 Les hommes le suivraient en enfer ! 241 00:17:05,421 --> 00:17:06,421 Vous vous égarez. 242 00:17:08,589 --> 00:17:11,922 Custer gagne les bagarres, pas les batailles ! 243 00:17:12,592 --> 00:17:14,753 Là, il accomplit une punition 244 00:17:15,095 --> 00:17:16,585 pour sa dernière escapade. 245 00:17:23,536 --> 00:17:25,867 Portez votre arme convenablement et allongez le pas ! 246 00:17:26,204 --> 00:17:27,865 Pourquoi ? Personne ne me regarde. 247 00:17:28,206 --> 00:17:30,196 Interdiction de parler ! 248 00:17:49,223 --> 00:17:51,885 Pardon de m'adresser à un inconnu. 249 00:17:52,226 --> 00:17:55,558 Élisabeth Bacon, de Monroe. Je suis perdue. 250 00:17:56,730 --> 00:17:57,730 Je vous parle ! 251 00:17:59,231 --> 00:18:01,893 Je cherche la maison du CI Sheridan. Mon père 252 00:18:02,234 --> 00:18:04,724 est au bureau du Cdt et sera retenu. 253 00:18:05,069 --> 00:18:07,902 Il m'a dit d'y aller seule. 254 00:18:08,239 --> 00:18:10,070 Voyez le résultat ! 255 00:18:10,407 --> 00:18:12,898 Cela peut sembler sot de se perdre, mais c'est si vaste ! 256 00:18:13,243 --> 00:18:16,234 Je n'étais jamais venue, j'ai tout confondu ! 257 00:18:16,579 --> 00:18:19,070 J'ai pris par-là, vers la roseraie 258 00:18:19,415 --> 00:18:22,577 et arrivée au milieu, j'ai tourné pour admirer la... 259 00:18:28,922 --> 00:18:32,255 J'ai reçu une aussi bonne éducation que vous, 260 00:18:32,593 --> 00:18:35,925 je me suis permise d'aborder un inconnu, vous pourriez 261 00:18:36,596 --> 00:18:38,928 répondre à une dame ! 262 00:18:39,265 --> 00:18:41,926 J'ai dit qui je suis et d'où je viens 263 00:18:42,267 --> 00:18:44,929 et ce que fait mon père, 264 00:18:45,270 --> 00:18:47,430 vu l'urgence, cela peut suffire. 265 00:18:47,772 --> 00:18:50,605 Vous pourriez au moins rester tranquille ! 266 00:18:50,941 --> 00:18:51,941 C'est mieux ! 267 00:19:01,784 --> 00:19:03,944 Jamais je n'ai été traitée ainsi ! 268 00:19:04,619 --> 00:19:06,780 Je pensais trouver des gentlemen ! 269 00:19:07,121 --> 00:19:09,782 La fine fleur du pays ! 270 00:19:10,123 --> 00:19:13,456 Je le dirai à mon père ! Et au CI Sheridan ! 271 00:19:14,127 --> 00:19:15,286 Inutile de vous arrêter. 272 00:19:15,628 --> 00:19:18,961 Trop tard. Gardez vos excuses. 273 00:19:19,298 --> 00:19:21,959 Je ne les écouterai pas ! 274 00:19:32,975 --> 00:19:36,308 On vous demande au bureau du Cdt ! Vite ! 275 00:19:36,646 --> 00:19:37,976 Gardez ça, voulez-vous ? 276 00:19:38,313 --> 00:19:39,610 Ce n'est pas par-là ! 277 00:19:43,318 --> 00:19:45,478 Mlle Bacon ! Vous vous méprenez ! 278 00:19:45,820 --> 00:19:48,152 Je ne pouvais parler ! Le règlement ! 279 00:19:48,656 --> 00:19:49,656 Vous comprenez ? 280 00:19:55,160 --> 00:19:57,993 La maison du CI Sheridan est par ici. 281 00:19:59,665 --> 00:20:01,825 Navré de vous avoir paru incorrect. 282 00:20:02,333 --> 00:20:05,666 Quand on a une punition, on ne doit parler à personne ! 283 00:20:06,170 --> 00:20:07,329 Il fallait le dire ! 284 00:20:07,671 --> 00:20:09,002 Impossible. 285 00:20:09,840 --> 00:20:11,000 Vous ne pouviez parler ! 286 00:20:21,983 --> 00:20:23,473 Me voici arrivée... 287 00:20:27,321 --> 00:20:30,653 Attendez ! Je dois vous dire... 288 00:20:30,990 --> 00:20:33,481 Je suis aussi de Monroe. Là, je n'ai pas le temps. 289 00:20:33,826 --> 00:20:36,316 Si je fais attendre le CI Sheridan... 290 00:20:36,828 --> 00:20:38,318 Dites à Oncle Phil que c'est moi ! 291 00:20:38,663 --> 00:20:39,322 Oncle Phil ? 292 00:20:39,664 --> 00:20:40,664 Le Colonel. 293 00:20:40,999 --> 00:20:41,999 C'est votre Oncle ? 294 00:20:42,666 --> 00:20:44,657 Pas vraiment, c'est un vieil ami de mon père. 295 00:20:45,002 --> 00:20:46,663 Petite, je montais sur ses genoux. 296 00:20:47,071 --> 00:20:48,230 Je vois ! 297 00:20:48,972 --> 00:20:50,963 Dieu merci, pas sur les miens ! 298 00:20:51,341 --> 00:20:52,341 Plaît-il ? 299 00:20:52,509 --> 00:20:55,841 Je voulais dire, si vous l'aviez fait, enfant, 300 00:20:56,178 --> 00:20:59,340 vous seriez trop vieille, non, je serais trop vieux ! 301 00:21:01,516 --> 00:21:03,507 Je dois vraiment partir ! 302 00:21:03,851 --> 00:21:07,013 Si je passe devant chez vous vers 9h, ce soir, 303 00:21:07,354 --> 00:21:09,515 serez-vous assise sous la véranda ? 304 00:21:11,590 --> 00:21:13,182 La vie est pleine de surprises ! 305 00:21:13,526 --> 00:21:16,688 Si oui, pourrons-nous faire un tour ? 306 00:21:18,696 --> 00:21:21,358 Nous n'avons fait que ça ! 307 00:21:23,367 --> 00:21:26,530 Je n'imagine pas de marche plus agréable 308 00:21:26,870 --> 00:21:28,860 que d'être toute la vie à vos côtés ! 309 00:21:30,039 --> 00:21:31,199 Je dois y aller. 310 00:21:44,718 --> 00:21:46,378 Cadet Custer, au rapport ! 311 00:21:46,719 --> 00:21:49,119 Avez-vous une idée du motif de cette convocation ? 312 00:21:50,390 --> 00:21:52,220 Savez-vous que vous avez le pire dossier 313 00:21:52,558 --> 00:21:53,889 depuis des années ? 314 00:21:55,227 --> 00:21:56,227 Pourquoi ? 315 00:21:56,395 --> 00:21:58,885 Je l'ignore. Cela m'intrigue aussi. 316 00:22:00,398 --> 00:22:01,558 Mais peut-être savez-vous 317 00:22:01,899 --> 00:22:05,061 pourquoi juste avant votre promotion 318 00:22:05,402 --> 00:22:08,064 vous vous êtes battu avec un civil ? 319 00:22:08,405 --> 00:22:10,736 Pas un civil, Monsieur. Juste un marin. 320 00:22:12,741 --> 00:22:16,073 Marin ou civil, c'est inadmissible ! 321 00:22:16,411 --> 00:22:18,242 Se battre dans la rue ! 322 00:22:18,913 --> 00:22:21,244 Seule une grave provocation peut le justifier. 323 00:22:21,582 --> 00:22:22,582 C'est le cas, Monsieur. 324 00:22:22,916 --> 00:22:26,010 Il a dit : "2 guerres, il n'y a pas eu un mort dans la cavalerie !" 325 00:22:28,588 --> 00:22:31,421 Quand il sera remis de votre réprimande, 326 00:22:31,757 --> 00:22:35,089 il ira au cimetière voir la tombe du Général Lee ! 327 00:22:38,762 --> 00:22:41,595 Vous deviez espérer 328 00:22:41,932 --> 00:22:43,593 être reçu avec les autres ? 329 00:22:44,267 --> 00:22:46,428 Quels étaient vos plans ? 330 00:22:46,769 --> 00:22:50,101 Le 2e de Cavalerie. Le meilleur régiment. 331 00:22:50,439 --> 00:22:53,431 Je crains qu'il n'y ait plus de poste pour Washington. 332 00:22:54,276 --> 00:22:56,266 Je suggère que vous preniez le prochain train. 333 00:22:57,778 --> 00:22:58,778 Vous voulez dire... 334 00:22:59,113 --> 00:23:00,944 Que vous êtes le dernier reçu. 335 00:23:01,781 --> 00:23:04,113 Les autres ont déjà leurs diplômes. 336 00:23:07,120 --> 00:23:10,282 J'espère que votre conduite d'officier 337 00:23:10,623 --> 00:23:11,783 justifiera ma confiance. 338 00:23:14,959 --> 00:23:17,621 Le train part dans une heure. 339 00:23:20,130 --> 00:23:21,290 Une heure ? 340 00:23:21,798 --> 00:23:23,288 Je dois prendre le dernier train. 341 00:23:23,967 --> 00:23:25,126 Pourquoi ? 342 00:23:28,638 --> 00:23:30,969 Je n'ai pas récupéré mon linge. 343 00:23:31,806 --> 00:23:34,468 Il y a 3 ans que vous attendez ce train. 344 00:23:34,809 --> 00:23:36,799 Prenez-le vite ! 345 00:23:37,478 --> 00:23:39,139 Avec ou sans votre linge ! 346 00:24:01,498 --> 00:24:02,829 Père ! 347 00:24:06,168 --> 00:24:07,829 Déjà de retour ? 348 00:24:11,506 --> 00:24:12,506 Que fais-tu là, seule ? 349 00:24:13,341 --> 00:24:16,674 C'est une trop belle nuit pour rentrer ! 350 00:24:18,178 --> 00:24:19,509 Tu m'as l'air amoureuse 351 00:24:19,846 --> 00:24:20,846 de... 352 00:24:21,181 --> 00:24:22,181 West Point ! 353 00:24:23,182 --> 00:24:24,513 C'est si beau ! 354 00:24:24,850 --> 00:24:28,183 Surtout avec un charmant Cadet au clair de lune ! 355 00:24:30,855 --> 00:24:32,186 Je ne me suis pas promenée. 356 00:24:32,524 --> 00:24:33,524 Pourquoi ? 357 00:24:33,692 --> 00:24:34,851 Il n'est pas venu. 358 00:24:35,192 --> 00:24:38,184 Quel butor ! 359 00:24:38,529 --> 00:24:41,019 Un Cadet se doit d'être un gentleman ! 360 00:24:41,364 --> 00:24:44,356 J'en parlerai au CI Sheridan ! Quel est son nom ? 361 00:24:44,701 --> 00:24:46,032 Je l'ignore. Ne parlez pas ainsi ! 362 00:24:46,368 --> 00:24:48,199 - Pourquoi ? - Je vais l'épouser ! 363 00:25:04,049 --> 00:25:06,882 Les rebelles près de Washington. 364 00:25:11,556 --> 00:25:13,387 Quelle est l'humeur du Commandant ? 365 00:25:13,725 --> 00:25:15,056 Il aboie ! 366 00:25:18,729 --> 00:25:20,162 Des ordres pour moi, Caporal ? 367 00:25:25,568 --> 00:25:28,400 J'en ai assez d'attendre. 368 00:25:28,737 --> 00:25:31,069 Je lui ai écrit pour une affectation. 369 00:25:31,406 --> 00:25:33,396 Dans la Cavalerie. Aucune réponse. 370 00:25:34,074 --> 00:25:35,735 Je vais le voir ! 371 00:25:36,076 --> 00:25:37,907 Il ne reçoit que sur rendez-vous. 372 00:26:16,643 --> 00:26:17,803 Espions ! 373 00:26:18,812 --> 00:26:20,142 Sabotage ! 374 00:26:22,148 --> 00:26:23,148 Les pompiers ! 375 00:26:23,182 --> 00:26:25,013 De l'eau, idiots ! 376 00:26:36,026 --> 00:26:37,356 Ravi de vous voir. 377 00:26:37,693 --> 00:26:40,025 Pourriez-vous dire un mot pour moi au Cdt ? 378 00:26:40,363 --> 00:26:42,194 J'attends depuis des semaines. 379 00:26:42,532 --> 00:26:45,694 Je vous crois responsable de cet incident. 380 00:26:46,701 --> 00:26:48,191 Mais il ne vous servira à rien. 381 00:26:49,036 --> 00:26:50,867 Car c'est moi le Cdt ! 382 00:26:53,040 --> 00:26:56,202 Je sais que vous attendez. 383 00:26:56,709 --> 00:26:58,199 Vous continuerez à attendre 384 00:26:58,545 --> 00:27:01,536 que tous les officiers compétents aient été affectés. 385 00:27:02,381 --> 00:27:05,373 Ensuite je vous trouverai peut-être une place 386 00:27:06,384 --> 00:27:08,875 d'instructeur d'Infanterie ! 387 00:27:13,590 --> 00:27:15,387 Vous avez pas mangé votre soupe. Pas bonne ? 388 00:27:15,725 --> 00:27:17,555 Ça va, mais remportez-la. 389 00:27:18,894 --> 00:27:21,727 Y a une chose qui va vous plaire : 390 00:27:22,898 --> 00:27:24,228 Velouté d'oignons. 391 00:27:26,067 --> 00:27:27,398 Une spécialité. 392 00:27:27,735 --> 00:27:29,725 Du temps du Président Jackson. 393 00:27:30,404 --> 00:27:31,564 Dites-moi... 394 00:27:32,072 --> 00:27:34,404 N'est-ce pas le Gal Scott ? 395 00:27:34,741 --> 00:27:35,741 Ça va, Charles ? 396 00:27:35,908 --> 00:27:37,899 Vous êtes en retard, Général. 397 00:27:38,244 --> 00:27:40,735 Trop à faire ! 398 00:27:42,080 --> 00:27:44,742 Oui, c'est lui. 399 00:27:45,083 --> 00:27:47,073 Une sacrée fourchette ! 400 00:27:48,085 --> 00:27:50,246 Juste un en-cas... 401 00:27:50,588 --> 00:27:53,249 Hors-d'œuvre, soupe, côtelette, 402 00:27:53,590 --> 00:27:56,753 gratin, asperges et poires cuites. 403 00:27:57,093 --> 00:27:58,923 Bien sûr, velouté d'oignons ! 404 00:27:59,328 --> 00:28:00,328 Je suis désolé. 405 00:28:00,662 --> 00:28:03,153 J'ai servi le dernier. 406 00:28:03,499 --> 00:28:05,830 Je vais vous en faire, attendez ! 407 00:28:06,167 --> 00:28:08,499 Avec la patrouille sudiste à Manassas ? 408 00:28:09,170 --> 00:28:10,830 C'est la guerre ! 409 00:28:11,505 --> 00:28:12,505 Le dessert, je verrai. 410 00:28:16,575 --> 00:28:18,566 Pardonnez-moi, je suis M. Custer. 411 00:28:19,245 --> 00:28:20,576 J'ai entendu malgré moi... 412 00:28:20,913 --> 00:28:22,743 On vient de me le servir. 413 00:28:23,081 --> 00:28:24,571 Vous m'obligeriez en acceptant. 414 00:28:24,916 --> 00:28:27,577 C'est très aimable. Mais je ne veux pas vous priver. 415 00:28:31,255 --> 00:28:32,255 Déjeunez avec moi... 416 00:28:37,593 --> 00:28:38,753 Elle est bien bonne ! 417 00:28:39,094 --> 00:28:42,427 Ainsi vous manquez d'appétit, à quoi est-ce dû ? 418 00:28:42,764 --> 00:28:45,755 J'ai dû le perdre au bureau. 419 00:28:46,100 --> 00:28:48,591 3 semaines que j'attends une affectation 420 00:28:48,936 --> 00:28:51,096 pendant que les rebelles déboulent sur Washington ! 421 00:28:51,437 --> 00:28:52,437 Vraiment ? 422 00:28:53,439 --> 00:28:54,439 Quelles sont vos notes ? 423 00:28:55,441 --> 00:28:58,773 1er en équitation. En escrime. 424 00:28:59,111 --> 00:29:00,111 Et les études ? 425 00:29:01,446 --> 00:29:03,436 Hélas ! Dernier ! 426 00:29:05,616 --> 00:29:06,776 De vous à moi, 427 00:29:07,118 --> 00:29:09,608 j'ai vu les questions... 428 00:29:09,953 --> 00:29:11,284 La seule que je savais, 429 00:29:11,621 --> 00:29:14,953 c'était le nom de l'actuel commandant en chef ! 430 00:29:20,962 --> 00:29:23,453 Accompagnez-moi. 431 00:29:23,798 --> 00:29:25,958 Dès que nous aurons avalé le velouté. 432 00:29:30,971 --> 00:29:33,461 Il est criminel de faire bouillir les oignons. 433 00:29:34,140 --> 00:29:35,471 Même en pots ? 434 00:29:35,808 --> 00:29:37,968 Absolument. Vous gâchez le meilleur. 435 00:29:38,310 --> 00:29:39,971 Vous êtes connaisseur ! 436 00:29:42,314 --> 00:29:44,304 Retenez-le. Je peux en avoir besoin. 437 00:29:44,815 --> 00:29:46,806 Nous voulions vous voir ! 438 00:29:47,318 --> 00:29:49,979 Mettez cet officier dans le 2e de Cavalerie. Il y a un poste. 439 00:29:50,320 --> 00:29:52,151 J'ai demandé un homme ce matin. 440 00:29:54,490 --> 00:29:56,320 Pas d'objection pour le 2e ? 441 00:29:56,658 --> 00:29:59,491 Il n'y a pas mieux. 442 00:29:59,828 --> 00:30:00,948 Quand doit-il se présenter ? 443 00:30:01,162 --> 00:30:03,323 Ce soir ! Le 2e peut être appelé demain ! 444 00:30:03,664 --> 00:30:05,325 Comptez sur moi. 445 00:30:05,666 --> 00:30:06,996 Impossible ce soir. 446 00:30:07,334 --> 00:30:09,325 Pas un cheval de disponible. 447 00:30:09,669 --> 00:30:11,136 S'il n'y en a pas pour M. Custer, 448 00:30:11,304 --> 00:30:13,498 établissez l'ordre, qu'il puisse y être vite ! 449 00:30:16,141 --> 00:30:18,802 Navré, mais vous aurez de l'action bien assez tôt. 450 00:30:19,110 --> 00:30:20,110 Bonne chance. 451 00:30:28,518 --> 00:30:30,558 - Le cheval du Général ! - Remerciez-le de ma part ! 452 00:30:30,653 --> 00:30:32,314 Dégagez, caporal ! 453 00:30:41,662 --> 00:30:43,823 Je viens au rapport ! 454 00:30:44,164 --> 00:30:45,495 Ravi de vous accueillir ! 455 00:30:49,168 --> 00:30:50,499 Buvez avec nous. 456 00:30:51,170 --> 00:30:53,330 À cette satanée guerre et une rapide promotion ! 457 00:30:53,672 --> 00:30:56,505 On doit au moins en sortir commandant ! 458 00:30:56,842 --> 00:30:59,002 - Vous êtes optimiste. - Non. J'ai de la chance. 459 00:30:59,343 --> 00:31:02,176 Il vous faudra davantage. 460 00:31:03,848 --> 00:31:04,677 Vous vous connaissez ? 461 00:31:04,848 --> 00:31:07,009 Oui, nous étions ensemble à l'Académie ! 462 00:31:07,350 --> 00:31:08,350 Exact. 463 00:31:08,685 --> 00:31:11,175 Un visage dont j'aime à serrer la main ! 464 00:31:13,856 --> 00:31:15,881 Un peu de prudence avec votre Cdt d'escadron. 465 00:31:16,524 --> 00:31:18,515 Vous avez bluffé à West Point 466 00:31:18,860 --> 00:31:20,191 mais ici, gare ! 467 00:31:22,195 --> 00:31:23,526 Messieurs ! 468 00:31:24,865 --> 00:31:26,526 Je viens au rapport. 469 00:31:26,867 --> 00:31:28,697 Vous tombez bien. 470 00:31:29,201 --> 00:31:31,863 Nous attaquons Manassas à 4h. 471 00:31:32,204 --> 00:31:34,364 4h ? Bien ! Nous les aurons avant 16h. 472 00:31:34,706 --> 00:31:37,197 Je savais que ça allait bouger. 473 00:31:49,552 --> 00:31:51,542 En avant ! 474 00:32:45,264 --> 00:32:46,993 Pied à terre ! Préparez-vous à vous battre ! 475 00:32:57,441 --> 00:33:00,774 En avant ! 476 00:33:10,119 --> 00:33:12,609 Vous ici ? Vous aviez un ordre de retraite. 477 00:33:12,954 --> 00:33:14,785 Je tiens ce pont en attendant l'Infanterie. 478 00:33:15,123 --> 00:33:16,123 Vous aviez des ordres ! 479 00:33:16,457 --> 00:33:17,116 Cavalerie ! 480 00:33:17,458 --> 00:33:18,947 Préparez la retraite ! 481 00:33:19,793 --> 00:33:21,124 Restez où vous êtes ! 482 00:33:21,461 --> 00:33:23,952 C'est moi qui commande ! 483 00:33:24,296 --> 00:33:25,296 Fort bien ! 484 00:33:28,634 --> 00:33:30,624 Prenons ce pont ! 485 00:33:40,144 --> 00:33:41,804 Prêts ! Visez ! Feu ! 486 00:34:33,688 --> 00:34:35,177 Oh c'est vous. Bravo ! 487 00:34:37,858 --> 00:34:38,858 Vous êtes blessé ! 488 00:34:39,193 --> 00:34:40,682 Je crois ! 489 00:34:41,194 --> 00:34:44,027 Vous allez avoir 2 semaines d'hôpital et rentrer chez vous. 490 00:34:44,363 --> 00:34:45,363 Bonne chance. 491 00:34:48,366 --> 00:34:49,366 Cette main... 492 00:34:50,202 --> 00:34:52,192 Mesdames, de grâce ! 493 00:34:52,536 --> 00:34:55,369 Florence Nightingale et 30 infirmières pour une armée ! 494 00:34:55,706 --> 00:34:57,196 Et vous êtes 4 pour mon bain ! 495 00:34:57,707 --> 00:35:00,699 Vous devez être beau pour recevoir votre médaille ! 496 00:35:01,044 --> 00:35:04,376 Pas de médaille ! Un steak et du whisky ! 497 00:35:07,216 --> 00:35:08,216 Repos ! 498 00:35:09,884 --> 00:35:11,215 Comment allez-vous ? 499 00:35:13,387 --> 00:35:16,719 Je suis dorloté par ces adorables dames ! 500 00:35:17,224 --> 00:35:19,055 C'est l'une des horreurs de la guerre. 501 00:35:19,392 --> 00:35:21,052 Mais vous allez bientôt sortir. 502 00:35:21,560 --> 00:35:24,723 Quand un officier désobéit sur le terrain, 503 00:35:25,064 --> 00:35:26,894 de deux choses l'une : 504 00:35:27,232 --> 00:35:29,223 Le peloton d'exécution ou la médaille. 505 00:35:29,567 --> 00:35:32,058 Vous, ce sera la médaille. 506 00:35:34,071 --> 00:35:36,232 Merci, Monsieur. Ça rétablit la balance : 507 00:35:36,740 --> 00:35:39,731 Plomb dans l'épaule droite, argent sur la gauche. 508 00:35:40,409 --> 00:35:41,740 Avez-vous besoin d'autre chose ? 509 00:35:42,078 --> 00:35:43,409 Oui... 510 00:35:43,746 --> 00:35:45,076 Une lettre d'introduction. 511 00:35:45,413 --> 00:35:46,072 Pour qui ? 512 00:35:46,414 --> 00:35:48,075 M. Bacon, de Monroe. 513 00:35:48,416 --> 00:35:50,076 Vous le connaissez, je crois. 514 00:35:50,417 --> 00:35:51,748 Oui, c'est... 515 00:35:52,419 --> 00:35:55,081 Mais vous êtes de Monroe. Vous devez le connaître. 516 00:35:55,422 --> 00:35:56,752 Pas du même quartier. 517 00:35:57,590 --> 00:35:58,921 Je vois. 518 00:35:59,592 --> 00:36:02,082 Soit ! Je lui écrirai avant de partir. 519 00:36:03,262 --> 00:36:05,753 Vous l'ignorez sans doute... 520 00:36:06,098 --> 00:36:08,588 M. Bacon a une fille ravissante. 521 00:36:09,100 --> 00:36:10,431 Vraiment ? 522 00:36:11,602 --> 00:36:13,762 Attention à votre épaule. 523 00:36:17,607 --> 00:36:19,267 Repos ! 524 00:36:21,277 --> 00:36:23,939 Je ne sais comment vous dire ma gratitude. 525 00:36:24,280 --> 00:36:27,612 Vous avez accompli un miracle et hâté ma guérison. 526 00:36:31,451 --> 00:36:33,282 À présent, je me lève ! 527 00:36:35,622 --> 00:36:37,111 Surtout pas ! 528 00:36:37,456 --> 00:36:39,117 Mais si ! Il le faut ! 529 00:36:47,132 --> 00:36:49,122 Adieu donc ! 530 00:36:49,466 --> 00:36:50,797 Repos ! 531 00:37:13,153 --> 00:37:15,144 C'est de la bière que nous buvons 532 00:37:15,488 --> 00:37:17,478 Et sans en payer un picaillon 533 00:37:17,823 --> 00:37:19,814 Mais on n'ira pas en prison 534 00:37:20,159 --> 00:37:22,821 Vu qu'à Garryowen, c'est tout bon ! 535 00:37:54,854 --> 00:37:55,650 Bravo ! 536 00:37:55,855 --> 00:37:56,855 C'est quoi ? 537 00:37:58,023 --> 00:38:00,014 Un copain cavalier ! 538 00:38:00,692 --> 00:38:03,525 J'étais au service de la Reine ! 539 00:38:03,861 --> 00:38:07,194 5e Lancier. À présent au 1er de Cavalerie du Michigan. 540 00:38:08,532 --> 00:38:10,522 Enchanté ! Custer, du 2e de Cavalerie. 541 00:38:10,867 --> 00:38:13,859 Pas le type de Bull Run ? 542 00:38:14,204 --> 00:38:15,204 Asseyez-vous donc ! 543 00:38:15,704 --> 00:38:16,704 Holà cabaretier ! 544 00:38:17,039 --> 00:38:20,372 Remue-toi ! Ça s'arrose ! 545 00:38:21,209 --> 00:38:22,209 Trinquez avec nous ? 546 00:38:22,543 --> 00:38:25,706 Merci, je ne dois pas sentir l'alcool. 547 00:38:26,047 --> 00:38:27,877 Mais j'offre une tournée. 548 00:38:28,382 --> 00:38:30,873 Pourquoi rejoignez-vous le 1er du Michigan ? 549 00:38:31,218 --> 00:38:33,549 Je n'ai pas su épeler "Connecticut" ! 550 00:38:34,553 --> 00:38:36,043 Vous voyez ! J'accroche encore ! 551 00:38:36,389 --> 00:38:38,050 Vous m'avez interrogé sur la chanson. 552 00:38:38,391 --> 00:38:39,880 C'est "Garryowen". 553 00:38:40,225 --> 00:38:41,886 Le 5e Lancier 554 00:38:42,227 --> 00:38:44,387 l'entonne à cheval ! 555 00:38:48,065 --> 00:38:49,065 Je peux l'apprendre ? 556 00:38:49,233 --> 00:38:51,198 Volontiers. 557 00:38:51,401 --> 00:38:53,050 Tous ensemble ! 558 00:39:03,876 --> 00:39:05,888 Vous, dans ce quartier ? 559 00:39:05,913 --> 00:39:08,390 Je viens percevoir le loyer. 560 00:39:08,415 --> 00:39:09,724 À échéance. 561 00:39:09,749 --> 00:39:12,411 Ma famille a eu tort d'acquérir ça. 562 00:39:12,727 --> 00:39:13,727 Au prochain bail, 563 00:39:14,068 --> 00:39:16,730 j'espère un autre locataire ! 564 00:39:16,755 --> 00:39:19,917 Puissiez-vous être exaucé, 565 00:39:20,425 --> 00:39:23,087 c'est un affront pour notre communauté. 566 00:39:35,271 --> 00:39:38,603 Dites à M. Sullivan que je désire le voir. 567 00:39:38,940 --> 00:39:40,271 Trouvez-le, je suis occupé ! 568 00:39:40,608 --> 00:39:42,768 Vous osez me parler avec cette insolence ? 569 00:39:43,203 --> 00:39:44,534 Je viens percevoir le loyer. 570 00:39:50,450 --> 00:39:52,111 Silence, racaille ! 571 00:39:52,452 --> 00:39:53,452 Racaille ? 572 00:39:53,786 --> 00:39:55,776 Attention à vos paroles, Monsieur ! 573 00:39:56,121 --> 00:39:58,612 Et vous, à votre uniforme ! 574 00:39:58,957 --> 00:40:01,288 Vous l'offensez en étant ivre ! 575 00:40:04,628 --> 00:40:06,117 Espèce d'avorton ! 576 00:40:06,463 --> 00:40:07,623 Monsieur est un soldat ! 577 00:40:07,964 --> 00:40:09,795 Il a été blessé 578 00:40:10,133 --> 00:40:12,623 pendant que des cafards de votre genre 579 00:40:12,968 --> 00:40:15,630 continuent leur commerce ! 580 00:40:15,971 --> 00:40:18,131 À présent, il peut boire, 581 00:40:18,473 --> 00:40:19,963 en quoi cela vous regarde ? 582 00:40:20,808 --> 00:40:23,799 Ça lui apprendra à cette vieille baderne ! 583 00:40:24,478 --> 00:40:26,969 Si notre société vous déplaît, du large ! 584 00:40:27,481 --> 00:40:30,643 Je suis ici car je préfère percevoir 585 00:40:30,983 --> 00:40:32,644 le loyer de cet établissement moi-même 586 00:40:32,985 --> 00:40:35,316 plutôt qu'exposer mes clercs à une telle 587 00:40:35,653 --> 00:40:37,314 dépravation ! 588 00:40:39,691 --> 00:40:42,318 Dépravation ? Quel orateur ! 589 00:40:43,360 --> 00:40:46,692 Votre conduite serait normale d'un étranger. 590 00:40:47,029 --> 00:40:50,362 Mais de vous, c'est une insulte à l'Armée ! 591 00:40:51,701 --> 00:40:53,190 Dégradez-le ! 592 00:41:09,149 --> 00:41:10,809 Dois-je boire le thé chaque fois ? 593 00:41:11,150 --> 00:41:12,811 Si vous voulez être exaucée. 594 00:41:15,487 --> 00:41:18,319 4e fois aujourd'hui que je lis dans le thé ! 595 00:41:18,656 --> 00:41:21,818 Vous allez devenir jaune canari ! 596 00:41:25,829 --> 00:41:26,829 Des oignons ! 597 00:41:35,003 --> 00:41:37,164 Voilà, j'ai fait un vœu. 598 00:41:37,839 --> 00:41:40,500 Vous allez tout gâcher ! 599 00:41:41,675 --> 00:41:44,667 Vous et moi installées. On interroge le thé. 600 00:41:45,011 --> 00:41:47,844 Je vois, ça y est, j'ai trouvé ! 601 00:41:49,015 --> 00:41:51,505 Quoi, en réalité ? 602 00:41:54,686 --> 00:41:57,176 Comme un oiseau ! 603 00:41:57,855 --> 00:42:00,847 Il bat des ailes, il vient ici ! 604 00:42:01,125 --> 00:42:04,116 Callie, je le vois aussi ! 605 00:42:04,460 --> 00:42:05,950 Un message pour vous. 606 00:42:06,296 --> 00:42:07,296 De lui ! 607 00:42:07,463 --> 00:42:09,623 Laissez-moi le temps. 608 00:42:11,800 --> 00:42:14,461 Quelqu'un de grand, près de l'oiseau ! 609 00:42:14,802 --> 00:42:15,461 Fais voir ! 610 00:42:15,803 --> 00:42:18,795 Touchez pas ! Vous allez faire rater ! 611 00:42:20,307 --> 00:42:21,797 Oui, c'est un homme ! 612 00:42:22,809 --> 00:42:24,140 Que fait-il ? 613 00:42:24,811 --> 00:42:27,142 Il a quelque chose en main. 614 00:42:27,479 --> 00:42:28,479 Quoi ? 615 00:42:28,647 --> 00:42:30,308 Un cheval ! Il est dans la Cavalerie ! 616 00:42:30,649 --> 00:42:33,310 Non, pas un cheval. Ni un fusil. 617 00:42:35,320 --> 00:42:36,651 Ni une épée. 618 00:42:38,322 --> 00:42:39,653 J'ai trouvé ! 619 00:42:40,324 --> 00:42:41,484 Une clochette ! 620 00:42:47,330 --> 00:42:48,819 Quelqu'un doit ouvrir ! 621 00:42:49,331 --> 00:42:52,164 Pas moi. C'est de la magie. 622 00:42:52,500 --> 00:42:54,660 Sottises ! C'est normal. 623 00:42:55,169 --> 00:42:56,659 Vas-y, Callie ! 624 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Tenez bon, mes pieds ! 625 00:43:06,511 --> 00:43:08,172 Jeannot Lapin, protège-nous bien. 626 00:43:08,513 --> 00:43:10,003 Qu'il nous arrive rien ! 627 00:43:10,349 --> 00:43:13,681 Pas le temps de prier. Nous laisse pas tomber ! 628 00:43:23,360 --> 00:43:25,520 C'est lui ! 629 00:43:27,763 --> 00:43:30,424 Comme un revenant qui dirait bonjour ! 630 00:43:33,601 --> 00:43:34,722 Vous avez quoi, Mlle Libby ? 631 00:43:34,936 --> 00:43:35,936 Votre vœu est exaucé 632 00:43:36,103 --> 00:43:38,936 et vous restez clouée ! 633 00:43:39,206 --> 00:43:42,538 C'est Monsieur... 634 00:43:45,544 --> 00:43:47,875 M. Custer n'a pas dit le but de sa visite. 635 00:43:49,047 --> 00:43:51,880 J'ai une lettre d'introduction du Général Sheridan. 636 00:43:52,217 --> 00:43:53,217 Mon père va rentrer. 637 00:43:53,550 --> 00:43:54,710 Et des excuses à vous faire. 638 00:43:55,052 --> 00:43:56,052 Un peu tard ? 639 00:43:56,387 --> 00:43:59,719 Tard ? 3h ? Par une si belle journée ? 640 00:44:01,057 --> 00:44:05,891 Vous exagérez, les feuilles de thé vont se fâcher ! 641 00:44:06,228 --> 00:44:08,890 Si vous voulez attendre père au salon... 642 00:44:16,037 --> 00:44:18,903 Mais c'est vous que je viens voir. 643 00:44:19,906 --> 00:44:20,906 Pourquoi ? 644 00:44:21,241 --> 00:44:24,573 Parce que je ne peux imaginer 645 00:44:24,910 --> 00:44:26,571 une vie sans vous ! 646 00:44:26,912 --> 00:44:28,902 Vous deviez venir l'autre soir. 647 00:44:29,247 --> 00:44:30,908 Vous m'imaginiez sous la véranda ? 648 00:44:31,249 --> 00:44:34,240 Pardon, ce n'est vraiment pas ma faute. 649 00:44:35,252 --> 00:44:37,743 Et je ne suis pas vraiment fâchée. 650 00:44:38,088 --> 00:44:40,248 Je me doute que vous avez une raison. 651 00:44:40,656 --> 00:44:42,248 Oui, j'ai dû partir à Washington 652 00:44:42,591 --> 00:44:44,081 par le premier train. 653 00:44:44,593 --> 00:44:47,083 Un train n'attend pas, une femme, si. 654 00:44:47,929 --> 00:44:50,591 J'espérais que vous diriez ça. 655 00:44:52,266 --> 00:44:54,928 Vous avez toujours vécu dans cette grande maison ? 656 00:44:55,269 --> 00:44:56,269 Oui. Pourquoi ? 657 00:44:56,437 --> 00:44:57,767 Rien sauf que je m'en souviens. 658 00:44:58,271 --> 00:45:01,604 Je passais devant, gamin, pour aller nager. 659 00:45:01,941 --> 00:45:04,773 Une jolie chipie, à la grille 660 00:45:05,110 --> 00:45:06,270 me tirait la langue. 661 00:45:06,611 --> 00:45:08,101 Un jour, je lui ai tiré ses nattes. 662 00:45:08,447 --> 00:45:10,607 C'était vous ? 663 00:45:10,948 --> 00:45:12,438 C'étaient vos nattes ? 664 00:45:16,619 --> 00:45:19,452 Comment puis-je sentir d'ici les oignons de la cuisine ? 665 00:45:19,789 --> 00:45:20,789 Des oignons ! 666 00:45:23,125 --> 00:45:25,457 Je ne sens rien. Vous n'aimez pas les oignons ? 667 00:45:26,961 --> 00:45:28,121 J'adore ! 668 00:45:28,463 --> 00:45:30,454 Je pensais que vous ne les aimiez pas ! 669 00:45:30,798 --> 00:45:33,129 Si, beaucoup ! 670 00:45:33,800 --> 00:45:35,631 Callie, veux-tu aller à la cuisine 671 00:45:35,969 --> 00:45:38,801 et rapporter des oignons bien frais ? 672 00:45:41,807 --> 00:45:44,297 Tu sais que je les adore. 673 00:45:45,643 --> 00:45:47,975 C'est la meilleure ! 674 00:45:52,816 --> 00:45:54,647 Pardon ! Je n'ai pas fait exprès ! 675 00:45:59,322 --> 00:46:02,154 Quel plaisir ! Quelqu'un qui aime les oignons ! 676 00:46:02,491 --> 00:46:03,822 J'ai lu que le Maréchal Murat 677 00:46:04,159 --> 00:46:06,650 en dévorait un plat au petit déjeuner. 678 00:46:07,661 --> 00:46:09,652 Pas celui-là. Plutôt celui-ci. 679 00:46:09,997 --> 00:46:12,158 Voyez comme il est beau ! 680 00:46:12,832 --> 00:46:15,323 Et ce parfum ! Goûtez ça ! 681 00:46:15,668 --> 00:46:18,159 J'ai dit au Général : "Je ne veux que 2 choses : 682 00:46:18,504 --> 00:46:20,836 Une semaine et une lettre d'introduction." 683 00:46:22,841 --> 00:46:25,832 Quand vous verrez Père, 684 00:46:26,344 --> 00:46:29,177 dites-lui seulement : 685 00:46:29,514 --> 00:46:31,674 "Puis-je venir ce soir voir Libby ?" 686 00:46:32,015 --> 00:46:33,175 Plutôt : "Mlle Bacon." 687 00:46:33,517 --> 00:46:34,517 Oui. C'est mieux. 688 00:46:34,684 --> 00:46:36,173 Et n'ayez pas peur de lui. 689 00:46:36,619 --> 00:46:39,452 Peur ? Je suis un soldat ! 690 00:46:42,123 --> 00:46:44,114 Vous rentrez bien tôt ! 691 00:46:44,459 --> 00:46:45,459 En effet. 692 00:46:46,127 --> 00:46:47,457 Voilà Père... 693 00:46:51,965 --> 00:46:54,125 Il est chou malgré son air sévère ! 694 00:46:54,467 --> 00:46:55,798 Parlez carrément. 695 00:46:58,304 --> 00:47:00,294 Comme je suis contente de vous voir ! 696 00:47:01,973 --> 00:47:02,973 Voici le Lt Custer... 697 00:47:04,309 --> 00:47:05,969 Il a une lettre d'Oncle Phil. 698 00:47:06,310 --> 00:47:08,801 Le Général ! Ce doit être important. 699 00:47:31,998 --> 00:47:33,488 Comment est-il entré chez moi ? 700 00:47:33,834 --> 00:47:35,494 Il a une lettre d'Oncle Phil ! 701 00:47:35,835 --> 00:47:38,497 Ainsi je suis un avorton ? 702 00:47:38,838 --> 00:47:41,169 Une vieille baderne ? 703 00:47:41,673 --> 00:47:42,673 Tais-toi ! 704 00:47:42,841 --> 00:47:44,502 Oser venir de ce bouge, 705 00:47:44,843 --> 00:47:47,174 ce lieu de débauche, polluer ma demeure ! 706 00:47:47,511 --> 00:47:49,172 Laissez-moi vous expliquer... 707 00:47:49,513 --> 00:47:52,174 Pas d'explication à votre conduite outrageante ! 708 00:47:52,515 --> 00:47:53,515 Surtout pour les oreilles 709 00:47:53,649 --> 00:47:54,308 d'une innocente ! 710 00:47:54,650 --> 00:47:56,140 Mais j'ai une lettre d'introduction... 711 00:47:56,486 --> 00:47:59,147 En auriez-vous une du Président 712 00:47:59,488 --> 00:48:02,321 que votre présence serait scandaleuse ! Sortez ! 713 00:48:03,657 --> 00:48:05,818 Je vais le conduire... 714 00:48:09,662 --> 00:48:12,495 Choquer des honnêtes gens ! 715 00:48:12,832 --> 00:48:16,164 M. Bacon vous a ordonné de sortir ! 716 00:48:18,337 --> 00:48:20,668 Mais revenez... 717 00:48:21,172 --> 00:48:22,833 ce soir à 9h à la grille. 718 00:48:25,676 --> 00:48:27,336 Jeannot Lapin, à toi de jouer. 719 00:48:27,677 --> 00:48:30,168 Ce jeune homme, faut l'aider ! 720 00:48:45,526 --> 00:48:46,857 Surtout soyez discret ! 721 00:48:48,862 --> 00:48:50,192 Où est-elle ? Vous aviez dit... 722 00:48:51,697 --> 00:48:53,688 Son père est là et pas gracieux. 723 00:48:54,033 --> 00:48:55,693 Elle est bouclée dans sa chambre. 724 00:48:56,201 --> 00:48:58,863 Ce vieux fossile ! Il n'a pas à lui faire ça ! 725 00:48:59,538 --> 00:49:01,368 Elle a assez crié. 726 00:49:01,705 --> 00:49:03,536 Ils sont pas d'accord à votre sujet. 727 00:49:03,874 --> 00:49:07,037 Alors elle est en haut, lui en bas. 728 00:49:07,377 --> 00:49:09,368 - Vous pouvez grimper ? - Bien sûr. 729 00:49:09,712 --> 00:49:12,044 Je ne veux pas lui attirer d'ennuis. 730 00:49:12,549 --> 00:49:14,038 Convenons d'un signal s'il arrive. 731 00:49:15,384 --> 00:49:16,715 Le cri du hibou. 732 00:49:18,554 --> 00:49:19,713 Parfait ! 733 00:49:48,344 --> 00:49:49,538 N'est-ce pas atroce ? 734 00:49:50,079 --> 00:49:53,480 Juste quand je peux vous voir j'ai ordre de partir ! 735 00:49:54,082 --> 00:49:55,242 Je voulais dire, Père. 736 00:49:55,584 --> 00:49:58,417 Moi, Oncle Sam. Je dois rejoindre mon régiment. 737 00:49:58,753 --> 00:49:59,753 Oh non ! Quand ? 738 00:50:00,087 --> 00:50:01,087 Ce soir. 739 00:50:02,089 --> 00:50:04,580 Non ! Vous serez tué. 740 00:50:05,425 --> 00:50:06,626 Je ne vous laisse pas partir ! 741 00:50:13,932 --> 00:50:15,092 Qui est-ce ? 742 00:50:15,434 --> 00:50:16,434 Rien qu'un hibou. 743 00:50:16,602 --> 00:50:17,602 Qui ? 744 00:50:17,768 --> 00:50:19,599 Moi et un hibou ! 745 00:50:19,937 --> 00:50:21,427 Pas de signe du scélérat ? 746 00:50:21,772 --> 00:50:24,604 Non, ni selle, ni rat ! 747 00:50:25,108 --> 00:50:26,939 Ouvre l'œil ! 748 00:50:27,277 --> 00:50:29,267 Pour sûr ! 749 00:50:33,115 --> 00:50:34,945 - Il est parti. - Je crois. 750 00:50:37,285 --> 00:50:39,276 Mais il peut revenir. 751 00:50:47,293 --> 00:50:48,590 M'épouserez-vous ? 752 00:50:55,133 --> 00:50:56,133 Qu'avez-vous dit ? 753 00:50:56,468 --> 00:50:59,129 M'épouserez-vous quand je serai général ? 754 00:51:01,305 --> 00:51:02,966 Facile de devenir général. 755 00:51:03,307 --> 00:51:06,639 Et le vieux crabe, votre père, sera fier de moi ! 756 00:51:07,143 --> 00:51:10,475 Il me voudra pour gendre. Et m'accueillera chapeau bas. 757 00:51:11,146 --> 00:51:12,306 Oui, général. 758 00:51:22,322 --> 00:51:23,653 Le hibou. 759 00:51:25,992 --> 00:51:28,824 Bon sang ! Votre père ! 760 00:51:50,712 --> 00:51:52,873 Quel besoin de me réveiller, vieil idiot ! 761 00:51:58,385 --> 00:52:00,046 Laissez-moi tranquille ! 762 00:52:03,222 --> 00:52:04,553 Prenez un message : 763 00:52:04,891 --> 00:52:07,052 "Au Cdt du 16e de l'Ohio." 764 00:52:07,393 --> 00:52:10,054 Indiquez pourcentage de... 765 00:52:10,562 --> 00:52:13,053 méthodistes, baptistes, 766 00:52:13,397 --> 00:52:15,558 et autres, parmi recrues, 767 00:52:16,067 --> 00:52:20,332 "par formulaire AGO 117..." 768 00:52:23,740 --> 00:52:25,570 C'est du Colonel et du 2e de Cavalerie. 769 00:52:25,908 --> 00:52:27,239 Il ne rendra votre cheval 770 00:52:27,576 --> 00:52:29,567 qu'au retour du Lt Custer, demain. 771 00:52:29,912 --> 00:52:32,744 L'honneur chez les voleurs de chevaux ! 772 00:52:33,081 --> 00:52:34,571 Nous aviserons. Prenez un message : 773 00:52:35,583 --> 00:52:37,413 "Au Lt Custer, 774 00:52:37,751 --> 00:52:38,911 du 2e de Cavalerie." 775 00:52:42,588 --> 00:52:45,079 Lee a filé. Nous ignorons où. 776 00:52:45,424 --> 00:52:48,257 Que toutes les unités fassent mouvement ! 777 00:52:48,593 --> 00:52:49,924 Exécution. 778 00:52:50,428 --> 00:52:51,428 Prenez un message. 779 00:52:51,930 --> 00:52:54,261 Formulaire AGO 21. Non, le nouveau. 780 00:52:54,598 --> 00:52:57,590 AGO 201. Obtenez-le ! 781 00:52:57,935 --> 00:52:58,935 Attention au bureau. 782 00:52:59,269 --> 00:53:01,259 Que fait la brigade Michigan à Hanovre ? 783 00:53:01,504 --> 00:53:02,504 Ils se réorganisent. 784 00:53:02,739 --> 00:53:04,934 Ils n'ont plus de commandant et pas encore de général. 785 00:53:05,108 --> 00:53:07,940 Désignez-en un. Le plus ancien Colonel. 786 00:53:08,276 --> 00:53:09,276 J'ignore qui c'est. 787 00:53:09,611 --> 00:53:11,942 Trouvez-le. Dictez un ordre. 788 00:53:13,614 --> 00:53:14,774 Prenez ceci : 789 00:53:15,282 --> 00:53:16,282 "Je dois vous informer 790 00:53:16,617 --> 00:53:19,107 de votre promotion au rang de Général de Brigade. 791 00:53:19,385 --> 00:53:21,250 Dès réception, vous gagnerez Hanovre et 792 00:53:21,421 --> 00:53:23,786 assumerez le commandement de la Brigade Michigan." 793 00:53:24,123 --> 00:53:25,784 Des nouvelles : 794 00:53:26,125 --> 00:53:28,958 Lee a envahi la Pennsylvanie. Ils sont près de Gettysburg. 795 00:53:31,963 --> 00:53:34,796 Alors, re-concentration ! Venez. 796 00:53:35,132 --> 00:53:36,132 Vous signez ? 797 00:53:36,366 --> 00:53:37,366 Venez, Taipe. 798 00:53:47,976 --> 00:53:49,967 Où est-ce Gettysburg ? 799 00:54:03,656 --> 00:54:05,576 Voici votre tente. Je vais déballer vos affaires. 800 00:54:05,824 --> 00:54:07,815 Le mess des officiers est au bout... 801 00:54:09,494 --> 00:54:11,984 Je suis représentant en tenues militaires ! 802 00:54:12,329 --> 00:54:15,661 Nous avons l'honneur d'habiller les généraux. 803 00:54:15,999 --> 00:54:18,331 Avez-vous besoin de manteaux, pantalons ? 804 00:54:19,836 --> 00:54:20,836 Nous pouvons 805 00:54:21,004 --> 00:54:22,493 vous exécuter une belle tunique 806 00:54:22,838 --> 00:54:24,829 et si vous avez des idées, 807 00:54:25,174 --> 00:54:26,664 nous les réaliserons ! 808 00:54:26,875 --> 00:54:27,875 Je n'ai besoin de rien. 809 00:54:28,009 --> 00:54:30,671 Il y a une jaquette très prisée des dames... 810 00:54:31,012 --> 00:54:32,502 Fermez-la et laissez-moi ! 811 00:54:32,847 --> 00:54:35,508 Vous êtes énervé, mais je... 812 00:54:35,849 --> 00:54:37,339 Fermez-la et allez-vous-en ! 813 00:54:42,354 --> 00:54:45,686 Je ne suis pas d'humeur à plaisanter. 814 00:54:46,524 --> 00:54:48,014 Bienvenue, mon général. 815 00:54:50,528 --> 00:54:52,518 J'aimerais un peu de café ! 816 00:54:52,863 --> 00:54:54,524 Félicitations, général. 817 00:54:54,865 --> 00:54:57,355 Gare au prochain qui me dit "général" ! 818 00:54:57,700 --> 00:54:58,700 Trop, c'est trop ! 819 00:55:03,038 --> 00:55:04,528 Sharp, pas vous ! 820 00:55:04,873 --> 00:55:06,204 Nous ne plaisantons pas. 821 00:55:06,541 --> 00:55:09,373 Dieu sait pourquoi, mais vous êtes général. 822 00:55:10,377 --> 00:55:12,368 Il y a une lettre officielle 823 00:55:12,713 --> 00:55:15,203 adressée au Général Custer. 824 00:55:16,549 --> 00:55:17,880 Quelle est cette plaisanterie ? 825 00:55:18,218 --> 00:55:19,878 Il n'y a pas de plaisanterie. 826 00:55:22,154 --> 00:55:24,384 Ça me sidère plus que vous. 827 00:55:24,723 --> 00:55:27,714 Ce doit être une erreur. Nommer général un sous-Lt ! 828 00:55:28,392 --> 00:55:30,383 À votre place, je ferais vérifier. 829 00:55:31,394 --> 00:55:33,385 Vous n'êtes pas à ma place. 830 00:55:34,064 --> 00:55:35,554 Si 4 régiments 831 00:55:35,899 --> 00:55:39,231 attendent le général Custer, ils l'auront ! 832 00:55:44,806 --> 00:55:45,806 Tailleur ! 833 00:55:47,242 --> 00:55:48,242 Venez là ! 834 00:56:02,921 --> 00:56:05,253 Hier il y a eu un sérieux affrontement à 30 km. 835 00:56:05,423 --> 00:56:07,083 L'armée a été chassée de Gettysburg 836 00:56:07,258 --> 00:56:09,249 et occupe un pont en contrebas. 837 00:56:10,094 --> 00:56:12,425 L'ordre est de se concentrer au pied de cette colline 838 00:56:12,762 --> 00:56:14,093 à Big Round Top. 839 00:56:14,597 --> 00:56:16,758 Stuart a fait mouvement sur notre flanc par le Sud. 840 00:56:17,433 --> 00:56:18,433 C'est certain. 841 00:56:18,767 --> 00:56:21,258 J'assumerai le commandement si le nouveau général 842 00:56:21,603 --> 00:56:23,093 n'est pas là à temps. 843 00:56:23,438 --> 00:56:26,429 Je n'ai pas à savoir qui c'est ni pourquoi il n'est pas là. 844 00:56:29,110 --> 00:56:30,940 Nous allons voir de quoi il a l'air. 845 00:56:38,784 --> 00:56:39,944 Est-ce possible ? 846 00:56:40,286 --> 00:56:42,617 Il a plus de dorures qu'un amiral français ! 847 00:56:46,291 --> 00:56:49,623 Comprenons-nous bien... 848 00:56:50,294 --> 00:56:52,455 En voyant l'état de vos colonnes et de vos transports, 849 00:56:52,895 --> 00:56:56,228 je viens vous dire que doit cesser l'inefficacité ! 850 00:56:57,233 --> 00:56:58,722 Il va falloir vous y mettre 851 00:56:59,067 --> 00:57:01,058 et obéir aux ordres ! 852 00:57:01,336 --> 00:57:02,336 Suis-je clair ? 853 00:57:04,005 --> 00:57:05,164 Nous sommes prêts. 854 00:57:05,506 --> 00:57:08,498 L'ordre : Se concentrer à Round Top, au Sud de Gettysburg. 855 00:57:09,843 --> 00:57:10,843 Qu'est-ce ? 856 00:57:11,177 --> 00:57:13,338 Une patrouille en train d'attaquer notre colonne. 857 00:57:14,013 --> 00:57:16,503 Lee est à Gettysburg et Stuart au Sud. 858 00:57:17,015 --> 00:57:18,175 Rejoignez vos unités. 859 00:57:18,517 --> 00:57:20,678 Préparez-vous à partir dans 10 ma, vers l'Est. 860 00:57:21,019 --> 00:57:22,019 L'Est ? 861 00:57:22,553 --> 00:57:23,553 Mais les ordres ? 862 00:57:23,688 --> 00:57:26,851 Au diable ! Nous foncerons au son des canons ! 863 00:57:27,358 --> 00:57:28,688 C'est mieux. 864 00:57:29,025 --> 00:57:32,188 Nous avons rétabli notre front. 865 00:57:32,362 --> 00:57:34,352 Hier nous avons perdu 20000 hommes. 866 00:57:34,563 --> 00:57:36,484 Pickett fait mouvement pour renforcer Longstreet. 867 00:57:36,565 --> 00:57:38,276 Ils se rassemblent pour attaquer notre centre. 868 00:57:38,300 --> 00:57:41,029 C'est Stuart qui m'inquiète. 869 00:57:41,369 --> 00:57:43,570 Pourquoi n'a-t-il pas essayé de contourner notre flanc ? 870 00:57:43,871 --> 00:57:46,231 Il sait que notre Cavalerie y est concentrée pour l'arrêter. 871 00:57:46,373 --> 00:57:49,035 Quand l'a-t-elle arrêté ? 872 00:57:49,376 --> 00:57:51,707 S'il nous contourne, nous perdrons notre position. 873 00:57:52,044 --> 00:57:53,875 Washington et Baltimore tomberont. 874 00:57:56,280 --> 00:57:58,440 Stuart attaque Hanovre 875 00:58:00,951 --> 00:58:03,612 Les troupes de Stuart sont à Hanovre ! 876 00:58:04,286 --> 00:58:06,618 C'est une erreur ! Vérifiez. 877 00:58:06,956 --> 00:58:08,287 On a vérifié. 878 00:58:13,962 --> 00:58:14,962 Il est sur nos arrières. 879 00:58:15,629 --> 00:58:16,960 Nous sommes piégés ! 880 00:58:17,631 --> 00:58:20,121 Pour éviter le désastre total, 881 00:58:20,466 --> 00:58:23,299 il n'y a que la Michigan. Des volontaires. 882 00:58:23,636 --> 00:58:26,536 Mais elle a ordre de se concentrer à Round Top ! Elle est en route. 883 00:58:26,771 --> 00:58:28,466 Arrêtez-la ! 884 00:58:29,140 --> 00:58:31,131 Jusqu'au dernier homme ! 885 00:58:31,976 --> 00:58:33,136 Qui est le Général ? 886 00:58:34,812 --> 00:58:35,972 Qui ? 887 00:58:41,150 --> 00:58:42,811 Caporal Smith ! Dites-moi... 888 00:58:43,152 --> 00:58:44,482 Qui commande la Michigan ? 889 00:58:44,820 --> 00:58:45,980 Le Général Custer. 890 00:58:47,489 --> 00:58:48,489 Qui est-ce ? 891 00:58:48,657 --> 00:58:51,648 G.A. Custer. Voici une copie de l'ordre. 892 00:58:53,327 --> 00:58:54,327 Comment se fait-il ? 893 00:58:54,662 --> 00:58:55,992 Qui est-ce ? 894 00:58:56,496 --> 00:58:57,496 Dieu nous aide ! 895 00:58:57,831 --> 00:59:00,493 Le plus irresponsable, le plus incompétent 896 00:59:00,833 --> 00:59:02,824 sous-lieutenant de l'Armée ! 897 00:59:09,340 --> 00:59:11,331 En avant ! 898 00:59:16,847 --> 00:59:18,007 Au trot ! 899 00:59:20,950 --> 00:59:21,950 Au galop ! 900 00:59:23,686 --> 00:59:24,686 Chargez ! 901 00:59:50,041 --> 00:59:51,702 Je fais le nécessaire, pour Custer. 902 00:59:52,043 --> 00:59:54,374 Ce Custer est insubordonné, soit ! 903 00:59:55,045 --> 00:59:56,535 Dieu merci ! 904 00:59:56,880 --> 00:59:58,711 Il ne marche pas sur Round Top. 905 00:59:59,214 --> 01:00:01,045 Il attaque Stuart à Hanovre ! 906 01:00:01,383 --> 01:00:02,714 Attaquer un corps entier ! 907 01:00:03,052 --> 01:00:05,542 Au lieu de tenir sa position, ce fou attaque ! 908 01:00:21,400 --> 01:00:23,890 C'était une superbe charge, même si elle a échoué ! 909 01:00:24,903 --> 01:00:27,895 Faites soigner les blessés. 910 01:00:30,240 --> 01:00:31,901 Le Colonel vous présente ses compliments. 911 01:00:32,242 --> 01:00:35,233 Les 5e et 6e Michigan sont prêts. 912 01:00:38,581 --> 01:00:40,571 Ils attaqueront ensemble. 913 01:00:40,916 --> 01:00:44,079 Où sera le quartier général ? 914 01:00:44,419 --> 01:00:46,750 À la tête des troupes ! 915 01:00:55,428 --> 01:00:57,918 5e et 6e, en avant ! 916 01:01:05,770 --> 01:01:07,101 Au trot ! 917 01:01:09,606 --> 01:01:11,096 Au galop ! 918 01:01:13,110 --> 01:01:14,110 Chargez ! 919 01:01:38,964 --> 01:01:41,956 L'ordre étant erroné, il est annulé. 920 01:01:42,300 --> 01:01:44,631 Vous êtes rétrogradé au rang de sous-lieutenant. 921 01:01:44,969 --> 01:01:45,969 Laissez ça. 922 01:01:46,971 --> 01:01:50,133 "Les attaques des 7e, 6e et 5e 923 01:01:50,473 --> 01:01:52,464 ont été repoussées avec de lourdes pertes. 924 01:01:52,809 --> 01:01:53,969 L'ennemi progresse." 925 01:01:54,310 --> 01:01:56,800 3 régiments décimés par un irresponsable ! 926 01:01:57,146 --> 01:01:58,636 3 des 4 qui nous restent. 927 01:02:08,155 --> 01:02:11,488 En avant ! 1er du Michigan, chargez ! 928 01:02:51,524 --> 01:02:53,185 Qu'y a-t-il ? 929 01:02:53,526 --> 01:02:54,526 Lisez ! 930 01:02:54,693 --> 01:02:58,026 "Stuart se retire après l'assaut du 1er du Michigan. 931 01:02:58,363 --> 01:03:00,023 L'ennemi abandonne ses armes." 932 01:03:05,535 --> 01:03:06,535 À présent, 933 01:03:07,204 --> 01:03:09,866 si Meade tient bon à Gettysburg, 934 01:03:10,707 --> 01:03:13,539 le pays est sauvé ! 935 01:03:16,378 --> 01:03:19,210 Et Custer ? Que faire ? 936 01:03:19,714 --> 01:03:21,705 Faire ? 937 01:03:26,220 --> 01:03:28,051 Je vais traverser, 938 01:03:28,888 --> 01:03:32,585 m'offrir une double ration de velouté d'oignon. 939 01:03:39,564 --> 01:03:41,053 Custer, le héros de Hanovre 940 01:03:43,567 --> 01:03:45,558 Le Cavalier Doré 941 01:03:49,906 --> 01:03:51,237 Le Murat du Michigan 942 01:04:00,581 --> 01:04:02,572 Reddition de Lee. 943 01:04:16,998 --> 01:04:19,020 - Charles, content de vous voir. - Soyez le bienvenu. 944 01:04:19,044 --> 01:04:21,205 Bienvenue, Général ! 945 01:04:21,858 --> 01:04:23,168 Nous sommes fiers 946 01:04:23,193 --> 01:04:26,526 qu'un concitoyen se soit ainsi illustré. 947 01:04:26,863 --> 01:04:30,026 Vous êtes la gloire de Monroe et de l'Armée ! 948 01:04:30,708 --> 01:04:33,511 La parade va défiler dans Elm Street, 949 01:04:33,536 --> 01:04:35,012 tourner à D. Street, 950 01:04:35,037 --> 01:04:36,647 traverser le Parc 951 01:04:36,672 --> 01:04:39,334 et remonter l'Avenue ! 952 01:04:39,537 --> 01:04:42,987 Ceux qui veulent, peuvent se joindre à nous ! 953 01:04:43,012 --> 01:04:44,655 La fanfare nous accompagnera 954 01:04:44,680 --> 01:04:46,671 suivie par moi-même et le Général ! 955 01:04:52,021 --> 01:04:53,331 N'exagères-tu pas ? 956 01:04:53,356 --> 01:04:56,519 Nous sommes fiancés ! 957 01:04:57,359 --> 01:04:59,631 Magnifique ! 958 01:04:59,694 --> 01:05:00,704 Nous nous marions. 959 01:05:00,729 --> 01:05:02,872 Aujourd'hui. J'ai amené l'aumônier. 960 01:05:02,897 --> 01:05:04,956 Le Général Sheridan sera mon garçon d'honneur. 961 01:05:05,233 --> 01:05:06,393 Avec votre permission. 962 01:05:06,735 --> 01:05:09,397 Bien entendu, Général ! 963 01:05:09,738 --> 01:05:12,571 Je suis honoré ! Mais ne soyez pas si impétueux ! 964 01:05:12,907 --> 01:05:15,068 Et les bans, la réception... 965 01:05:15,410 --> 01:05:16,741 Vous n'aurez rien. 966 01:05:17,078 --> 01:05:19,069 Mais j'aurai le Général Custer. 967 01:05:19,414 --> 01:05:20,745 C'est l'essentiel. 968 01:05:21,082 --> 01:05:23,072 C'est inconvenant ! 969 01:05:23,417 --> 01:05:25,248 Demain, cela ne le sera plus ! 970 01:05:45,939 --> 01:05:48,930 Où Mlle Libby a trouvé un si beau jeune homme ? 971 01:05:49,275 --> 01:05:51,937 Dans une tasse de thé ! 972 01:06:15,801 --> 01:06:18,463 Deux Messieurs demandent le Général. 973 01:06:18,804 --> 01:06:20,465 Le nom c'est Sharp. 974 01:06:20,806 --> 01:06:23,468 Merci Jane. Que Callie les accueille. 975 01:06:25,310 --> 01:06:26,641 Le Général est-il rentré ? 976 01:06:26,978 --> 01:06:29,811 Non, il est parti à l'heure habituelle. 977 01:06:30,315 --> 01:06:31,976 Je les recevrai ici. 978 01:06:32,317 --> 01:06:33,807 Dis-leur qu'il va rentrer. 979 01:06:34,152 --> 01:06:36,643 Et qu'il est en ville pour affaires. 980 01:06:41,158 --> 01:06:44,491 Je ne vous suis pas ! 981 01:06:47,832 --> 01:06:51,165 Si Lee avait concentré son artillerie et réussi 982 01:06:51,502 --> 01:06:54,835 à passer, nous aurions été décimés à Gettysburg. 983 01:06:55,506 --> 01:06:56,666 Que ne l'a-t-il fait ? 984 01:06:57,007 --> 01:06:59,840 Qui sait ? Tout soldat a un jour de malchance. 985 01:07:00,177 --> 01:07:02,509 C'était peut-être son tour. 986 01:07:07,183 --> 01:07:10,516 Qui boit et s'en va sait qu'il reviendra ! 987 01:07:12,856 --> 01:07:16,189 Venez au bar. 988 01:07:17,360 --> 01:07:18,691 Peu importe l'argent. 989 01:07:19,028 --> 01:07:21,861 Vous êtes providentiels. 990 01:07:22,198 --> 01:07:24,530 J'avais renoncé à espérer qu'il trouve 991 01:07:24,868 --> 01:07:26,358 un travail, dans le civil. 992 01:07:26,703 --> 01:07:29,194 Nul n'est plus qualifié. 993 01:07:31,540 --> 01:07:32,871 Enfin te voilà ! 994 01:07:33,542 --> 01:07:36,375 J'ai dû ennuyer ces Messieurs ! 995 01:07:36,712 --> 01:07:39,203 Je ne les plains pas, chérie. 996 01:07:39,715 --> 01:07:41,376 Jusqu'à présent, 997 01:07:41,717 --> 01:07:44,208 je n'enviais au Général que sa gloire ! 998 01:07:44,553 --> 01:07:47,716 Veuillez m'excuser. 999 01:07:48,056 --> 01:07:49,887 Des fleurs à couper, au jardin. 1000 01:07:54,729 --> 01:07:56,720 Pardonnez cette intrusion. 1001 01:07:57,398 --> 01:07:59,559 Nord et Sud ont oublié leurs différends. 1002 01:07:59,901 --> 01:08:01,562 Oublions les nôtres. 1003 01:08:03,404 --> 01:08:05,895 Puis-je vous présenter mon père ? 1004 01:08:08,242 --> 01:08:11,575 J'ai plaisanté à votre sujet avec le Commandant. 1005 01:08:11,913 --> 01:08:12,641 Taipe ? 1006 01:08:12,914 --> 01:08:16,247 Oui. Vous aviez volé son cheval, non ? 1007 01:08:16,584 --> 01:08:19,417 Une trop belle bête pour lui. Un verre ? 1008 01:08:20,921 --> 01:08:24,254 Nous venons de Washington pour vous voir. 1009 01:08:24,758 --> 01:08:26,419 Vraiment ? Pourquoi ? 1010 01:08:26,927 --> 01:08:28,918 La gloire peut rapporter gros. 1011 01:08:29,763 --> 01:08:33,096 Nous vous offrons de présider les Chemins de Fer de l'Ouest. 1012 01:08:33,433 --> 01:08:35,765 Avec un salaire de 10000 $ par an. 1013 01:08:36,102 --> 01:08:39,435 Compagnie créée pour le développement des 2 Dakota. 1014 01:08:41,608 --> 01:08:44,941 De quelle utilité serais-je ? Je suis un soldat. 1015 01:08:45,278 --> 01:08:47,268 Mais un héros ! 1016 01:08:47,613 --> 01:08:50,104 Votre nom nous vaudra 1017 01:08:50,449 --> 01:08:52,212 des concessions du gouvernement, 1018 01:08:52,384 --> 01:08:54,750 le monopole des comptoirs dans les postes militaires. 1019 01:08:54,954 --> 01:08:57,616 Et la vente d'actions au public ! 1020 01:08:57,957 --> 01:09:00,926 Mon nom. Je vois. 1021 01:09:06,632 --> 01:09:07,632 Que vaut l'action ? 1022 01:09:07,967 --> 01:09:10,458 Rien tant qu'il n'y a pas de dividendes. 1023 01:09:12,303 --> 01:09:13,634 Alors je ne suis pas intéressé. 1024 01:09:14,472 --> 01:09:15,803 Mon nom a une valeur 1025 01:09:16,140 --> 01:09:17,801 que je ne risquerai pas 1026 01:09:18,142 --> 01:09:20,975 dans une affaire hasardeuse. 1027 01:09:21,312 --> 01:09:23,644 Je crains que vous ne soyez 1028 01:09:24,315 --> 01:09:25,315 trop romantique ! 1029 01:09:25,650 --> 01:09:27,641 Admirable, 1030 01:09:28,152 --> 01:09:29,312 mais c'est de la folie. 1031 01:09:29,654 --> 01:09:30,814 Un homme de votre classe 1032 01:09:31,155 --> 01:09:33,316 pourrait-il vivre sur les revenus de sa femme ? 1033 01:09:33,992 --> 01:09:36,323 Vous n'y songez pas, mais... 1034 01:09:36,660 --> 01:09:37,660 J'y songe. 1035 01:09:37,828 --> 01:09:40,991 C'est une chance de servir la nation. 1036 01:09:41,331 --> 01:09:44,323 En apportant la civilisation à un immense territoire 1037 01:09:44,668 --> 01:09:47,000 encore aux mains de sauvages ! 1038 01:09:48,505 --> 01:09:50,666 Cela suffit ! Je peux jouer. 1039 01:09:51,008 --> 01:09:52,339 Sur tout. 1040 01:09:52,676 --> 01:09:55,167 Mon argent, mon épée, ma vie ! 1041 01:09:55,512 --> 01:09:58,845 Tout, mais pas mon nom ! 1042 01:10:02,685 --> 01:10:04,175 Vous vous énervez. 1043 01:10:04,520 --> 01:10:05,851 Cela ne s'offre qu'une fois. 1044 01:10:06,188 --> 01:10:07,348 C'est assez. 1045 01:10:08,190 --> 01:10:10,181 Trop, même ! 1046 01:10:39,721 --> 01:10:41,552 Que voulaient-ils ? 1047 01:10:42,891 --> 01:10:45,382 Mon nom pour gagner en Bourse. 1048 01:10:45,894 --> 01:10:47,054 Rien que ton nom ? 1049 01:10:47,729 --> 01:10:50,721 Ils voulaient le louer 10000 $. 1050 01:10:55,569 --> 01:10:56,569 C'est beaucoup. 1051 01:10:57,071 --> 01:10:59,733 Mais nous avons 5 chiens et 11 chevaux. 1052 01:11:00,407 --> 01:11:01,738 Qu'en aurions-nous fait ? 1053 01:11:06,246 --> 01:11:09,238 Songe aux sacs d'oignons que nous aurions eu ! 1054 01:11:10,250 --> 01:11:12,241 M'éloigner de toi ? 1055 01:11:13,921 --> 01:11:15,912 Vous n'êtes pas heureux, ici ? 1056 01:11:24,263 --> 01:11:27,596 Je ne l'ai jamais été plus ! 1057 01:11:43,281 --> 01:11:45,613 Le Gal Sheridan aurait dû me prévenir ! 1058 01:11:45,951 --> 01:11:47,782 Je pensais qu'Oncle Phil vous avait... 1059 01:11:48,120 --> 01:11:49,610 Il m'a annoncé votre venue 1060 01:11:49,955 --> 01:11:53,288 mais pas que je verrais la plus ravissante des femmes ! 1061 01:11:55,460 --> 01:11:58,623 C'est fort aimable et fort gênant ! 1062 01:11:58,964 --> 01:12:01,956 Je déplore que l'époque soit peu chevaleresque. 1063 01:12:02,467 --> 01:12:05,800 Nulle femme ne mérite autant d'être saluée bien bas ! 1064 01:12:07,639 --> 01:12:10,630 Pardonnez à un vieux soldat. Cela se faisait de son temps. 1065 01:12:11,308 --> 01:12:14,141 Oncle Phil vous a dit le but de ma visite ? 1066 01:12:14,478 --> 01:12:17,311 Non. Il m'a dit d'être seul juge. 1067 01:12:17,815 --> 01:12:18,815 C'est pour mon mari. 1068 01:12:19,150 --> 01:12:22,483 J'aurais dû vous demander comment va ce veinard ? 1069 01:12:23,154 --> 01:12:24,485 Pas si veinard, je le crains. 1070 01:12:24,822 --> 01:12:26,813 Dommage. 1071 01:12:27,324 --> 01:12:28,655 Est-il malade ? 1072 01:12:29,326 --> 01:12:30,816 Pas exactement. 1073 01:12:31,662 --> 01:12:34,323 Mais l'inactivité... 1074 01:12:34,664 --> 01:12:35,664 le mine. 1075 01:12:35,999 --> 01:12:38,832 Il n'est plus le même, loin de l'armée. 1076 01:12:39,169 --> 01:12:40,431 Il n'est pas heureux. 1077 01:12:41,337 --> 01:12:42,827 Même s'il le prétend ! 1078 01:12:43,840 --> 01:12:47,173 Ne pouvez-vous le reprendre dans l'active ? 1079 01:12:47,510 --> 01:12:49,671 Je sais ce que ressent 1080 01:12:50,013 --> 01:12:52,846 celui qui a enduré une guerre. 1081 01:12:53,183 --> 01:12:55,845 C'est une drogue. Il ne peut s'en passer. 1082 01:12:59,855 --> 01:13:02,346 Je suis tenu de respecter l'ancienneté pour les nominations. 1083 01:13:02,691 --> 01:13:05,023 Le règlement de l'Armée ! 1084 01:13:05,861 --> 01:13:09,024 Ne vous inquiétez pas tant. 1085 01:13:09,698 --> 01:13:11,529 Le temps le guérira. 1086 01:13:11,867 --> 01:13:13,357 Non ! Ça le perdra ! 1087 01:13:18,540 --> 01:13:20,201 Vous me cachez quelque chose. 1088 01:13:21,043 --> 01:13:22,043 Quoi ? 1089 01:13:23,212 --> 01:13:25,202 C'est si pénible à dire... 1090 01:13:26,047 --> 01:13:28,208 Mais j'ai peur ! 1091 01:13:28,883 --> 01:13:31,215 Il boit. Trop. 1092 01:13:31,886 --> 01:13:33,547 Plus qu'il ne croit. 1093 01:13:37,558 --> 01:13:38,217 Je vois. 1094 01:13:38,559 --> 01:13:40,720 Je ne peux le laisser se détruire ! 1095 01:13:41,062 --> 01:13:44,225 Sauvez-le ! 1096 01:13:44,899 --> 01:13:47,561 Nous lui devons tant ! Tous ! 1097 01:13:48,069 --> 01:13:51,060 Vous avez raison. 1098 01:13:53,740 --> 01:13:55,071 Nous lui devons beaucoup. 1099 01:14:03,750 --> 01:14:05,911 Une belle pièce ! 1100 01:14:06,253 --> 01:14:08,915 Oncle Phil te l'envoyait quand je suis arrivée ! 1101 01:14:09,256 --> 01:14:10,746 La brigade lui a demandé de choisir. 1102 01:14:12,259 --> 01:14:14,750 Magnifique ! 1103 01:14:15,262 --> 01:14:17,252 Ton portrait est ravissant. 1104 01:14:17,763 --> 01:14:20,596 La chaîne était à mon père. Elle te revient. 1105 01:14:23,435 --> 01:14:25,096 Le courrier ! 1106 01:14:26,438 --> 01:14:28,099 Le voyage a dû être pénible. 1107 01:14:28,440 --> 01:14:30,931 Non. J'ai fait des emplettes. 1108 01:14:31,277 --> 01:14:33,609 Et j'ai revu Oncle Phil. 1109 01:14:34,280 --> 01:14:35,280 Tu m'as manqué. 1110 01:14:47,292 --> 01:14:50,284 Vos œufs, à la coque ou frits ? 1111 01:14:51,129 --> 01:14:53,120 Vos œufs ? 1112 01:14:53,464 --> 01:14:55,125 Les œufs, oui ! 1113 01:14:55,967 --> 01:14:57,457 À la coque et frits, 1114 01:14:57,802 --> 01:14:59,793 et brouillés dans tes cheveux ! 1115 01:15:00,138 --> 01:15:01,138 Il est foldingue ! 1116 01:15:01,472 --> 01:15:04,805 Je suis repris dans l'active ! 1117 01:15:05,143 --> 01:15:07,975 Lt Colonel de Cavalerie à Fort Lincoln ! 1118 01:15:08,312 --> 01:15:10,974 Ils ont évincé 50 officiers pour me nommer ! 1119 01:15:11,315 --> 01:15:13,647 Chéri, c'est merveilleux ! 1120 01:15:13,984 --> 01:15:16,646 Mais où est-ce, Fort Lincoln ? 1121 01:15:16,987 --> 01:15:20,320 Dans le Dakota, je crois. Je vais chercher la carte. 1122 01:15:24,461 --> 01:15:27,794 Le Général et moi, nous partons. 1123 01:15:28,632 --> 01:15:30,964 Emballe comme je t'ai dit ce matin. 1124 01:15:31,301 --> 01:15:34,133 Et toutes vos jolies choses, 1125 01:15:34,470 --> 01:15:37,303 porcelaine, argenterie, robes ? 1126 01:15:37,640 --> 01:15:38,971 Je dois les laisser. 1127 01:15:39,976 --> 01:15:42,968 Et te laisser aussi ! 1128 01:15:44,246 --> 01:15:46,407 Mais vous aurez personne 1129 01:15:46,749 --> 01:15:48,410 pour vous servir ? 1130 01:15:48,751 --> 01:15:50,241 Je me débrouillerai. 1131 01:15:50,987 --> 01:15:54,320 Laisser votre maison et votre vie ! 1132 01:15:54,657 --> 01:15:57,648 J'espère qu'il apprécie ce que vous faites pour lui ! 1133 01:15:58,994 --> 01:16:01,827 Voilà, c'est ici ! 1134 01:16:03,498 --> 01:16:05,159 Le train jusqu'à Bismarck... 1135 01:16:06,167 --> 01:16:08,328 Et puis en chariot. 1136 01:16:36,363 --> 01:16:39,196 Avance, chéri, sinon je te raccourcis la queue ! 1137 01:16:39,533 --> 01:16:40,693 Plaît-il ? 1138 01:16:41,035 --> 01:16:43,026 J'ai dit : "Avance, sale bâtard, 1139 01:16:43,370 --> 01:16:45,031 fils de mohawk !" 1140 01:16:46,040 --> 01:16:47,371 Oh, le cheval ! 1141 01:17:16,568 --> 01:17:19,901 Arrête, face de hibou, sinon je te crache dans les oreilles ! 1142 01:17:22,240 --> 01:17:23,240 Bravo ! 1143 01:17:23,742 --> 01:17:26,233 C'est rien. 1144 01:17:26,578 --> 01:17:29,206 J'peux cracher dans l'œil d'un chien de prairie à 20 m ! 1145 01:17:29,581 --> 01:17:31,742 Personne peut battre 1146 01:17:32,084 --> 01:17:35,247 California Joe pour c'qu'est de cracher ! 1147 01:17:35,654 --> 01:17:37,417 Qui est-ce ? 1148 01:17:38,256 --> 01:17:39,256 Qui ? 1149 01:17:40,758 --> 01:17:41,918 C'est moi ! 1150 01:17:42,593 --> 01:17:44,754 Je vois. Vous venez de Californie. 1151 01:17:45,096 --> 01:17:46,427 Non, M'dame ! 1152 01:17:48,099 --> 01:17:49,930 Alors pourquoi ce nom ? 1153 01:17:50,267 --> 01:17:52,258 Parce que... 1154 01:17:53,270 --> 01:17:56,433 j'veux y aller depuis 27 ans. 1155 01:17:57,108 --> 01:17:58,108 J'crois 1156 01:17:58,275 --> 01:18:01,608 qu'il en faudra encore 27 ! 1157 01:18:02,279 --> 01:18:03,439 Avec ces Indiens ! 1158 01:18:04,614 --> 01:18:06,445 Nous allons en voir ? 1159 01:18:06,783 --> 01:18:08,774 Vous verrez plutôt des soldats 1160 01:18:09,119 --> 01:18:10,950 avec leurs drôles de culottes ! 1161 01:18:14,557 --> 01:18:17,219 Ça va, California ? Il t'a appris à chiquer ? 1162 01:18:17,560 --> 01:18:19,551 Non. Il m'a parlé des Indiens. 1163 01:18:19,896 --> 01:18:22,729 Et dit qu'il ne respecte pas les soldats ! 1164 01:18:23,066 --> 01:18:24,727 Pourquoi donc ? 1165 01:18:25,135 --> 01:18:27,467 Ils connaissent rien aux Indiens ! 1166 01:18:27,971 --> 01:18:31,303 Les Indiens savent pas se battre. 1167 01:18:31,640 --> 01:18:34,302 Alors les soldats se font avoir ! 1168 01:18:34,810 --> 01:18:37,802 Pour vaincre les Indiens, faut se battre à l'indienne ! 1169 01:18:38,147 --> 01:18:39,580 Il y a du vrai ! 1170 01:18:40,249 --> 01:18:41,810 Voulez-vous un poste dans mon régiment ? 1171 01:18:43,085 --> 01:18:44,416 Moi ? 1172 01:18:45,587 --> 01:18:48,249 Être soldat avec des drôles de culottes ? 1173 01:18:48,590 --> 01:18:51,753 M'laver les oreilles avec du savon, dormir dans un lit ? 1174 01:18:55,763 --> 01:18:57,094 Moi, j'tire ! 1175 01:18:57,431 --> 01:18:59,092 J'salue pas ! 1176 01:18:59,433 --> 01:19:02,425 J'ai des rhumatismes au bras qui salue ! 1177 01:19:04,605 --> 01:19:06,436 J'suis sale... 1178 01:19:06,941 --> 01:19:08,342 Quelle importance ! Que voyez-vous ? 1179 01:19:08,609 --> 01:19:10,099 Ouvrez vos mirettes ! 1180 01:19:10,611 --> 01:19:12,772 Y a du Peau-Rouge sur ce rocher ! 1181 01:19:13,447 --> 01:19:14,106 Des Indiens ? 1182 01:19:14,448 --> 01:19:16,939 Un ou deux ! À plat ventre, m'dame ! 1183 01:19:24,457 --> 01:19:25,457 Attrapez-les ! 1184 01:20:06,665 --> 01:20:09,828 Dis-leur de me rendre mes chevaux ou je te fais pendre ! 1185 01:20:12,170 --> 01:20:13,170 Toi donner parole. 1186 01:20:14,005 --> 01:20:15,005 Pas pendre. 1187 01:20:15,340 --> 01:20:17,331 Tu as ma parole. 1188 01:20:18,509 --> 01:20:19,669 Moi parler ! 1189 01:20:23,848 --> 01:20:25,509 Espèce de bouffé aux mites ! 1190 01:20:25,850 --> 01:20:29,013 Face de rat ! 1191 01:20:29,354 --> 01:20:30,514 Ce vieux Crazy Horse, 1192 01:20:30,855 --> 01:20:32,186 le chef des Sioux ! 1193 01:20:33,358 --> 01:20:34,518 Ça va barder ! 1194 01:20:34,859 --> 01:20:37,691 Tu seras pendu à Fort Lincoln ! 1195 01:20:38,028 --> 01:20:40,519 Nous allons le mettre à l'ombre 60 jours. 1196 01:20:40,864 --> 01:20:43,526 Il sera sage. Attachez-le et emmenez-le. 1197 01:20:44,868 --> 01:20:46,859 Y a intérêt à filer avant que 1198 01:20:47,204 --> 01:20:49,035 le reste vienne chercher le chef ! 1199 01:20:49,706 --> 01:20:51,037 Vous avez raison ! 1200 01:21:28,243 --> 01:21:29,574 Que veut-elle ? 1201 01:21:29,911 --> 01:21:32,573 Appeler le mouflet comme moi ! 1202 01:21:32,914 --> 01:21:34,245 C'est adorable ! 1203 01:21:40,755 --> 01:21:43,087 Relevez la garde et jetez ce cigare. 1204 01:21:57,938 --> 01:21:58,938 Regardez-moi ça ! 1205 01:21:59,340 --> 01:22:02,332 Bande d'incapables ! Même pas au garde-à-vous ! 1206 01:22:02,609 --> 01:22:05,271 Ce sont des recrues. Nous n'avons pas encore de Colonel. 1207 01:22:05,579 --> 01:22:07,308 Si. Vous en avez un. 1208 01:22:07,581 --> 01:22:10,914 Pourquoi n'y a-t-il personne ? Vous vous cachez ? 1209 01:22:11,552 --> 01:22:13,296 Ce fort n'est pas destiné à protéger l'Armée. 1210 01:22:13,320 --> 01:22:15,049 Elle doit être dehors et protéger la piste. 1211 01:22:15,255 --> 01:22:17,586 Les Sioux arrivent. Nous avons ordre de les arrêter. 1212 01:22:17,924 --> 01:22:18,924 Vraiment ? 1213 01:22:19,592 --> 01:22:20,592 Amenez cet Indien. 1214 01:22:21,427 --> 01:22:23,258 Vous allez voir 1215 01:22:23,596 --> 01:22:26,588 ce qui a arrêté un régiment entier de Cavalerie ! 1216 01:22:29,202 --> 01:22:30,202 Attachez-le ! 1217 01:22:34,207 --> 01:22:35,207 Arrière, 1218 01:22:36,876 --> 01:22:38,867 sinon je le détache et le laisse vous poursuivre ! 1219 01:22:39,879 --> 01:22:42,211 Toi donner parole. Tirer. 1220 01:22:42,881 --> 01:22:43,881 Pas corde ! 1221 01:22:44,383 --> 01:22:46,874 Je tiens parole. 1222 01:22:47,552 --> 01:22:49,884 Ce qui est dit est dit. Emmenez-le au poste de garde. 1223 01:22:50,255 --> 01:22:52,416 Vous quatre, emmenez-le ! 1224 01:22:52,758 --> 01:22:54,089 Et traitez-le bien ! 1225 01:22:54,426 --> 01:22:56,917 Le quartier général est tout droit. 1226 01:23:03,935 --> 01:23:06,096 Que font ces Indiens dans le Fort ? 1227 01:23:07,939 --> 01:23:09,269 Ils achètent des fusils ! 1228 01:23:09,940 --> 01:23:10,940 Des fusils ? 1229 01:23:12,543 --> 01:23:14,374 Libby, va, 1230 01:23:14,812 --> 01:23:16,803 je te rejoins. 1231 01:23:17,148 --> 01:23:18,638 Allez à mon quartier général. 1232 01:23:18,983 --> 01:23:22,316 Pour c'qui est de m'enrôler, 1233 01:23:22,653 --> 01:23:25,486 j'ai réfléchi. 1234 01:23:25,823 --> 01:23:27,984 Si j'ai pas à porter ces culottes 1235 01:23:28,325 --> 01:23:29,986 ni à saluer. 1236 01:24:03,625 --> 01:24:05,957 Où est le propriétaire ? 1237 01:24:10,799 --> 01:24:12,460 Ça alors ! 1238 01:24:12,801 --> 01:24:14,792 C'est vous ? 1239 01:24:15,471 --> 01:24:18,463 Je suis le Directeur ! 1240 01:24:19,108 --> 01:24:20,669 Vous avez manqué quelque chose, Custer ! 1241 01:24:20,976 --> 01:24:24,376 Colonel Custer, je commande, ne l'oubliez pas ! 1242 01:24:25,480 --> 01:24:27,141 Pourquoi vendez-vous ces fusils ? 1243 01:24:27,482 --> 01:24:28,972 Pour 25 $ ! 1244 01:24:29,650 --> 01:24:31,311 Des surplus rachetés au gouvernement. 1245 01:24:31,652 --> 01:24:34,815 Vous les vendez aux Indiens ? Que font-ils dans le Fort ? 1246 01:24:35,490 --> 01:24:37,321 Ils sont là en amis. 1247 01:24:37,658 --> 01:24:40,320 Je l'espère ! 1248 01:24:41,162 --> 01:24:44,325 Ces Winchester sont une offense à nos fusils ! 1249 01:25:07,354 --> 01:25:10,016 Deux hommes font du chahut ! 1250 01:25:10,357 --> 01:25:12,348 Arrêtez-les. Pour ébriété. 1251 01:25:12,692 --> 01:25:14,023 Ils sont dans la Cavalerie ! 1252 01:25:14,694 --> 01:25:15,694 Repos ! 1253 01:25:19,532 --> 01:25:21,523 J'espère que vous appréciez vos recrues. 1254 01:25:24,537 --> 01:25:26,528 Ce sont les pires canailles, 1255 01:25:26,939 --> 01:25:30,033 la lie de la terre ! 1256 01:25:30,876 --> 01:25:33,037 Vous ne faites qu'empirer les choses ! 1257 01:25:33,546 --> 01:25:36,037 J'exige la fermeture ! 1258 01:25:36,882 --> 01:25:38,213 Tout de suite ! 1259 01:25:38,551 --> 01:25:40,212 Ce café est sous licence. 1260 01:25:40,552 --> 01:25:41,712 Vous ne pouvez pas. 1261 01:25:44,722 --> 01:25:47,555 Prenez un peloton armé et fermez ce café ! 1262 01:25:51,396 --> 01:25:54,559 Il est en règle ! 1263 01:25:54,899 --> 01:25:57,060 Il y en a un dans chaque poste militaire. 1264 01:25:57,402 --> 01:25:59,063 Vous connaissez vos droits ! 1265 01:26:00,238 --> 01:26:02,229 Vous êtes libres de dépenser votre solde ! 1266 01:26:03,575 --> 01:26:05,906 Une minute ! 1267 01:26:08,245 --> 01:26:11,078 M. Sharp a tout à fait raison. 1268 01:26:12,249 --> 01:26:14,581 Je n'ai pas à fermer, 1269 01:26:14,918 --> 01:26:15,918 légalement. 1270 01:26:16,587 --> 01:26:17,918 Et je ne le ferai pas, 1271 01:26:18,088 --> 01:26:20,579 si M. Sharp se laisse attraper par le cou 1272 01:26:20,924 --> 01:26:23,757 et flanquer dans la glace chaque fois que je viendrai ! 1273 01:26:25,762 --> 01:26:27,423 À commencer là. 1274 01:26:43,946 --> 01:26:44,946 Fermez ! 1275 01:26:45,448 --> 01:26:46,448 Écoutez ! 1276 01:26:47,617 --> 01:26:49,608 Ce n'est pas par puritanisme. 1277 01:26:49,952 --> 01:26:52,113 C'est dur de ne pas pouvoir boire. 1278 01:26:52,455 --> 01:26:53,455 Pour moi aussi. 1279 01:26:54,790 --> 01:26:56,121 Plus, peut-être ! 1280 01:26:56,625 --> 01:26:58,286 Mais le jour où je reboirai, 1281 01:26:58,960 --> 01:27:00,951 ce café rouvrira ! 1282 01:27:01,463 --> 01:27:04,796 Je n'exige pas plus que de moi-même. 1283 01:27:05,300 --> 01:27:07,632 C'est ainsi que sera le régiment. 1284 01:27:16,811 --> 01:27:18,472 Fusil pas marcher ! 1285 01:27:22,650 --> 01:27:24,140 Cran de sécurité ! Tu vois ? 1286 01:28:05,858 --> 01:28:06,858 Je vous l'avais dit ! 1287 01:28:07,193 --> 01:28:10,185 Ils sont sales, pleins de puces, menteurs ! 1288 01:28:10,530 --> 01:28:13,862 Tout Indien qui a 75 $ est un ami pour Sharp ! 1289 01:28:15,033 --> 01:28:18,025 Fermez ce commerce d'armes ! 1290 01:28:18,370 --> 01:28:20,201 Je ne veux plus un Indien dans le Fort ! 1291 01:28:20,872 --> 01:28:22,863 Appelez les officiers ! 1292 01:28:25,544 --> 01:28:28,877 Ça m'est égal qu'il se soit sauvé. 1293 01:28:29,715 --> 01:28:33,048 Le seul cavalier que j'aie vu ici ! Mais ça va changer ! 1294 01:28:35,887 --> 01:28:37,218 Nous sommes responsables 1295 01:28:37,389 --> 01:28:39,879 d'un territoire de 40000 km carrés. 1296 01:28:40,558 --> 01:28:43,891 Et avons contre nous des milliers des meilleurs soldats. 1297 01:28:44,729 --> 01:28:46,219 J'ai découvert ça ce matin. 1298 01:28:47,231 --> 01:28:50,394 C'est une lourde tâche, il faut un bon régiment. 1299 01:28:51,235 --> 01:28:54,568 Nous devons être le meilleur qu'ait connu le pays. 1300 01:28:55,906 --> 01:28:58,568 Inutile de vous dire que c'est plus 1301 01:28:58,909 --> 01:29:01,070 que 600 soldats disciplinés. 1302 01:29:02,246 --> 01:29:05,578 Les hommes meurent. Le régiment demeure. 1303 01:29:06,082 --> 01:29:08,573 Son âme est immortelle. 1304 01:29:09,753 --> 01:29:12,085 Commençons par la trouver. 1305 01:29:12,756 --> 01:29:15,418 Elle n'appartient qu'à nous. 1306 01:29:16,593 --> 01:29:19,926 Elle nous donne la force d'endurer 1307 01:29:20,764 --> 01:29:23,927 et si besoin est, de mourir debout ! 1308 01:29:24,601 --> 01:29:27,593 Pour le reste, c'est simple, il faut travailler dur, 1309 01:29:28,104 --> 01:29:30,594 chevaucher dur, se battre dur. 1310 01:29:31,940 --> 01:29:33,771 Merci, je sais pouvoir compter sur vous ! 1311 01:29:46,789 --> 01:29:47,789 Vous ici ? 1312 01:29:47,956 --> 01:29:50,447 Me voilà presque Yankee. Je vous ai suivi à Hanovre. 1313 01:29:50,793 --> 01:29:53,125 Je comptais sur vous pour avoir du sport ! 1314 01:29:53,796 --> 01:29:54,796 J'espère ! 1315 01:29:55,630 --> 01:29:58,963 Savez-vous que vous m'obsédez ? 1316 01:29:59,467 --> 01:30:00,467 Vraiment ? 1317 01:30:01,302 --> 01:30:02,633 Je vous ai maudit. 1318 01:30:02,970 --> 01:30:06,303 En cherchant la chanson. Quel était le titre ? 1319 01:30:09,477 --> 01:30:11,968 Jouez-la. C'est une chanson importante ! 1320 01:30:14,982 --> 01:30:16,643 On peut oser, et s'y essayer 1321 01:30:16,984 --> 01:30:18,815 Soldats et frères, on doit se liguer 1322 01:30:19,153 --> 01:30:20,983 Il faut être valeureux nous aussi 1323 01:30:21,321 --> 01:30:23,152 Pour changer l'histoire de notre pays ! 1324 01:31:45,736 --> 01:31:48,728 Ainsi naquit le 7e de Cavalerie, 1325 01:31:49,072 --> 01:31:52,405 ouvrant la voie à une civilisation impitoyable 1326 01:31:52,743 --> 01:31:54,574 qui anéantit la race Peau-Rouge. 1327 01:32:44,793 --> 01:32:47,956 Que font les gardes noirs ? 1328 01:32:48,463 --> 01:32:50,294 Encore en train de jouer ! 1329 01:32:51,633 --> 01:32:52,633 C'est un signal ! 1330 01:32:56,637 --> 01:32:59,470 Ils s'en payent ! 1331 01:33:00,808 --> 01:33:03,299 Il veut faire la paix. 1332 01:33:16,490 --> 01:33:19,652 Crazy Horse, chef guerre Sioux parler à Long Hair, 1333 01:33:19,993 --> 01:33:21,803 chef guerre Blancs. 1334 01:33:21,828 --> 01:33:23,302 J'écoute mon frère. 1335 01:33:23,496 --> 01:33:25,157 Mon peuple vouloir paix. 1336 01:33:25,999 --> 01:33:28,476 Perdu beaucoup braves. Assez guerre. 1337 01:33:28,501 --> 01:33:30,771 Nous laisser plaines, 1338 01:33:30,868 --> 01:33:33,451 huttes près rivières, 1339 01:33:33,840 --> 01:33:36,502 terrains de chasse avec buffles. 1340 01:33:37,010 --> 01:33:40,173 Laisser tout, sauf une place. 1341 01:33:40,771 --> 01:33:42,474 Parle. Quelle place ? 1342 01:33:42,515 --> 01:33:45,347 Black Hills. 1343 01:33:45,851 --> 01:33:48,404 Là, esprits de nos pères. 1344 01:33:48,854 --> 01:33:51,186 Là, tepees des Dieux. 1345 01:33:52,190 --> 01:33:55,529 Tout le reste, laisser. 1346 01:33:55,861 --> 01:33:57,583 Sauf Black Hills. 1347 01:33:57,696 --> 01:34:00,529 Je rapporterai tes paroles au Grand Père Blanc. 1348 01:34:00,866 --> 01:34:04,146 Long Hair revenir avec parole de Grand Père Blanc. 1349 01:34:04,202 --> 01:34:07,035 Aucun Blanc venir sur sol sacré 1350 01:34:07,660 --> 01:34:09,490 et Crazy Horse et son frère 1351 01:34:09,540 --> 01:34:11,371 fumer calumet paix pour toujours. 1352 01:34:12,209 --> 01:34:14,583 Si le Grand Chef Blanc donne sa parole 1353 01:34:14,879 --> 01:34:16,662 à ton peuple, 1354 01:34:17,214 --> 01:34:20,206 Long Hair et Longs Couteaux défendront les Black Hills 1355 01:34:20,551 --> 01:34:23,884 contre les Blancs qui voudront les profaner. 1356 01:34:24,722 --> 01:34:26,412 Tu as la parole de Long Hair. 1357 01:34:26,557 --> 01:34:29,219 Parole Long Hair, bonne parole. 1358 01:34:30,394 --> 01:34:33,615 Mais parole Grand Père Blanc, parole dite. 1359 01:34:34,230 --> 01:34:38,318 Toi m'écouter. Si parole manquer, 1360 01:34:38,568 --> 01:34:40,900 alors Cheyennes, 1361 01:34:41,404 --> 01:34:44,066 Ogalalla, Minincoujou, Black Feet, 1362 01:34:44,407 --> 01:34:47,740 Sans Arcs et toutes tribus 1363 01:34:48,078 --> 01:34:51,411 entre montagnes et grande eau livrer dernière bataille. 1364 01:34:52,248 --> 01:34:53,909 Être fin d'eux, 1365 01:34:54,584 --> 01:34:57,576 de leurs dieux et esprits de leurs pères, 1366 01:34:58,421 --> 01:34:59,751 et de leurs ennemis. 1367 01:35:03,926 --> 01:35:05,257 Crazy Horse a parlé ! 1368 01:35:20,275 --> 01:35:23,608 Traité entre les États-Unis et les Sioux 1369 01:35:30,118 --> 01:35:32,951 Nous sommes ici car la Cie connaît une banqueroute 1370 01:35:33,287 --> 01:35:35,278 à cause de ce stupide traité ! 1371 01:35:35,623 --> 01:35:36,623 À qui le dites-vous ! 1372 01:35:36,958 --> 01:35:40,121 L'an passé, j'ai équipé quelques colons avec 20 magasins. 1373 01:35:40,461 --> 01:35:42,793 Il n'y en aura plus sans la suite de la voie ferrée. 1374 01:35:42,964 --> 01:35:45,125 Elle doit passer par les Black Hills. 1375 01:35:45,466 --> 01:35:46,956 C'est la porte vers l'Ouest, 1376 01:35:47,468 --> 01:35:50,800 quelques milliers de sauvages ont entravé la civilisation. 1377 01:35:51,304 --> 01:35:53,135 Ne pouvez-vous agir à Washington ? 1378 01:35:53,473 --> 01:35:56,636 C'est pourquoi j'ai fait nommer Taipe 1379 01:35:56,810 --> 01:35:57,810 Commissaire Spécial. 1380 01:35:57,978 --> 01:35:59,138 Quel est ce poste ? 1381 01:35:59,479 --> 01:36:01,970 Coordonner administration civile et militaire 1382 01:36:02,315 --> 01:36:03,475 des territoires indiens. 1383 01:36:03,817 --> 01:36:06,809 Tant qu'il est sur place, il faut trouver moyen 1384 01:36:07,154 --> 01:36:08,485 d'ouvrir les Black Hills. 1385 01:36:08,989 --> 01:36:10,456 Vous ne trouverez pas ici. 1386 01:36:11,324 --> 01:36:14,316 Le 7e contrôle tous les cols et toutes les rivières. 1387 01:36:14,661 --> 01:36:17,652 Impossible de passer, je sais ce que je dis. 1388 01:36:18,164 --> 01:36:20,655 Certes, mais tu parles d'une seule affaire. 1389 01:36:21,333 --> 01:36:22,664 S'il s'en crée des milliers ? 1390 01:36:23,002 --> 01:36:26,335 Pourquoi viendraient-ils au Dakota ? 1391 01:36:27,173 --> 01:36:28,173 L'or ! 1392 01:36:28,507 --> 01:36:29,507 L'or ? 1393 01:36:29,842 --> 01:36:32,003 Il n'y a pas d'or dans les Black Hills. 1394 01:36:32,344 --> 01:36:35,006 Qui sait ? 1395 01:36:39,018 --> 01:36:40,507 Ils viendraient en masse ! 1396 01:36:40,852 --> 01:36:42,843 Une seconde ruée vers l'or ! 1397 01:36:43,521 --> 01:36:45,682 Mais... et les Sioux ? 1398 01:36:46,357 --> 01:36:47,688 D'où le Commissaire ! 1399 01:36:48,026 --> 01:36:49,357 Traité ou pas, 1400 01:36:49,527 --> 01:36:52,360 nous ne pouvons laisser massacrer des milliers d'Américains. 1401 01:36:52,864 --> 01:36:55,094 Les forces des Généraux Crook et Terry 1402 01:36:55,366 --> 01:36:57,527 s'interposeront. 1403 01:36:58,703 --> 01:37:01,035 Vois-tu une objection ? 1404 01:37:02,540 --> 01:37:03,700 Seulement Custer. 1405 01:37:04,042 --> 01:37:06,373 Que peut-il faire ? 1406 01:37:07,044 --> 01:37:08,204 Vous ne le connaissez pas. 1407 01:37:08,378 --> 01:37:10,710 S'il se fâche, il est prêt à tout. 1408 01:37:11,048 --> 01:37:13,380 Et son régiment fera tout ce qu'il dira. 1409 01:37:13,717 --> 01:37:16,379 Ils peuvent bloquer Bismarck, faire sauter les ponts. 1410 01:37:17,721 --> 01:37:20,713 Alors nous devons éliminer Custer ! 1411 01:37:21,058 --> 01:37:22,058 Je suis pour. 1412 01:37:22,726 --> 01:37:26,059 Mais pas par des moyens officiels. 1413 01:37:28,065 --> 01:37:29,726 Je sais comment, 1414 01:37:30,067 --> 01:37:31,897 à la satisfaction de tous. 1415 01:38:04,266 --> 01:38:05,756 Comment va votre femme ? 1416 01:38:06,101 --> 01:38:07,591 Mieux, merci. 1417 01:38:07,936 --> 01:38:09,767 Bien ! Demain, 1418 01:38:10,105 --> 01:38:12,266 briquez l'escadron 1419 01:38:12,607 --> 01:38:14,632 je passe la revue pour le Commissaire. 1420 01:38:14,809 --> 01:38:16,470 Sans les officiers ? 1421 01:38:22,783 --> 01:38:24,114 Laisse-moi te regarder ! 1422 01:38:24,451 --> 01:38:26,112 Tu es plus jolie que jamais ! 1423 01:38:28,455 --> 01:38:30,616 Pose-moi. Nous avons du monde. 1424 01:38:31,625 --> 01:38:33,286 J'ai une surprise. 1425 01:38:44,805 --> 01:38:47,295 Puis-je vous présenter mon mari ? 1426 01:38:51,311 --> 01:38:52,801 Et de vieux amis à toi. 1427 01:38:57,483 --> 01:38:59,815 Bienvenue, Colonel ! Une surprise ! 1428 01:39:00,653 --> 01:39:03,645 Je ne vous avais pas vu depuis votre départ de l'armée. 1429 01:39:03,990 --> 01:39:06,982 Après la guerre, c'était un peu monotone. 1430 01:39:07,327 --> 01:39:09,192 Il est Commissaire Spécial. 1431 01:39:10,663 --> 01:39:12,994 En ce cas, j'aurais dû saluer 1432 01:39:13,165 --> 01:39:14,655 le représentant du gouvernement. 1433 01:39:14,833 --> 01:39:16,323 C'est la règle. 1434 01:39:16,668 --> 01:39:18,659 Mais pas de cérémonie ! 1435 01:39:19,004 --> 01:39:21,666 Je vous félicite du renom de votre régiment. 1436 01:39:22,841 --> 01:39:25,708 Buvons au 7e de Cavalerie ! 1437 01:39:29,514 --> 01:39:31,846 Pas avec de l'eau ? 1438 01:39:32,851 --> 01:39:34,842 Si. C'est ce que boit le 7e. 1439 01:39:35,187 --> 01:39:37,178 Alors au sobre 7e ! 1440 01:39:39,023 --> 01:39:41,856 Vous ne pourrez voir tout le régiment. 1441 01:39:42,193 --> 01:39:43,683 Ils sont dans les Black Hills. 1442 01:39:44,028 --> 01:39:46,690 Mais demain, vous serez salué 1443 01:39:47,031 --> 01:39:50,194 par l'un des plus beaux escadrons de cavalerie. 1444 01:39:51,535 --> 01:39:54,197 Pas d'officiers ? C'est très irrégulier. 1445 01:39:54,538 --> 01:39:56,199 Je tiens à vous montrer les hommes 1446 01:39:56,374 --> 01:39:58,342 qui se sont battus dans 36 engagements, 1447 01:39:58,542 --> 01:40:01,033 qui ont pacifié cette frontière, 1448 01:40:01,379 --> 01:40:03,369 qui ont sué et ont eu faim 1449 01:40:03,713 --> 01:40:05,704 et réussi l'impossible. 1450 01:40:06,049 --> 01:40:07,539 Nul ne le nie, Colonel. 1451 01:40:07,884 --> 01:40:11,047 Une idée les a soutenus. Et une chanson. 1452 01:40:12,222 --> 01:40:13,883 Si vous les aviez vus le 1er jour ! 1453 01:40:14,224 --> 01:40:15,555 Des délinquants, 1454 01:40:15,892 --> 01:40:19,225 des criminels, enrôlés pour gagner leur vie. 1455 01:40:19,562 --> 01:40:21,052 Vous allez les voir à présent ! 1456 01:40:21,564 --> 01:40:23,725 Voir ce que la discipline, le sens du devoir 1457 01:40:24,067 --> 01:40:26,228 et la compréhension peuvent accomplir. 1458 01:40:26,403 --> 01:40:29,735 Vous verrez des hommes qui n'ont pas peur de la mort. 1459 01:40:30,406 --> 01:40:32,397 Et non pas pour 30 $ par mois, 1460 01:40:33,409 --> 01:40:35,070 mais par fierté de leur régiment ! 1461 01:40:35,411 --> 01:40:37,743 Vous allez voir, M. Le Commissaire, 1462 01:40:38,080 --> 01:40:40,742 vous et tous les civils ! 1463 01:41:07,442 --> 01:41:08,442 Que signifie... 1464 01:41:09,110 --> 01:41:10,441 Je crois savoir. 1465 01:41:18,619 --> 01:41:20,609 À votre place, je partirais. 1466 01:41:21,288 --> 01:41:22,619 Custer peut se fâcher. 1467 01:41:22,956 --> 01:41:24,287 Je ne pars pas. 1468 01:41:24,791 --> 01:41:27,624 Qu'ils se tiennent prêts quand Blondinet arrivera. 1469 01:41:29,296 --> 01:41:30,786 Il ne fera pas fermer ! 1470 01:41:38,138 --> 01:41:39,628 Ça ne vous regarde pas. 1471 01:41:40,307 --> 01:41:42,639 On a ouvert sur ordre du Commissaire. 1472 01:41:43,977 --> 01:41:46,177 Une tournée leur était offerte en l'honneur de sa venue. 1473 01:42:06,499 --> 01:42:07,499 Arrêtez ! 1474 01:42:07,900 --> 01:42:10,834 C'est une destruction de bien public ! 1475 01:42:11,336 --> 01:42:12,667 J'ai fait ouvrir ! 1476 01:42:13,805 --> 01:42:17,104 Si vous hommes sont des abrutis d'ivrognes, c'est votre faute ! 1477 01:42:19,677 --> 01:42:21,167 Minable... 1478 01:42:22,013 --> 01:42:24,004 politicien ! Parasite ! 1479 01:42:34,025 --> 01:42:35,685 Je le ferai relever de ses fonctions. 1480 01:42:36,360 --> 01:42:38,351 Il ira en cour martiale ! 1481 01:42:42,699 --> 01:42:45,190 Tu aurais dû t'arrêter à Chicago voir Oncle Phil. 1482 01:42:45,536 --> 01:42:48,869 Ça ne retardait que d'un jour et il t'aurait aidé. 1483 01:42:49,873 --> 01:42:51,704 Personne ne peut m'aider. 1484 01:42:52,709 --> 01:42:54,870 J'ai frappé un représentant du gouvernement. 1485 01:42:56,046 --> 01:42:57,046 Et je le referai ! 1486 01:42:57,214 --> 01:43:00,047 Qui pourra t'en blâmer ? 1487 01:43:00,883 --> 01:43:02,373 - Toi ! - Moi ? 1488 01:43:03,052 --> 01:43:04,542 J'aurais dû penser à toi. 1489 01:43:05,054 --> 01:43:07,716 J'ai compris mon égoïsme. 1490 01:43:10,226 --> 01:43:12,057 T'emmener loin de ta maison, 1491 01:43:12,562 --> 01:43:14,553 ton confort, ta quiétude. 1492 01:43:14,897 --> 01:43:18,060 Chéri, je savais en t'épousant. 1493 01:43:19,402 --> 01:43:21,063 Moi j'ignorais ce que je te faisais. 1494 01:43:22,238 --> 01:43:23,398 Tu as dû renoncer à tout. 1495 01:43:23,906 --> 01:43:25,237 Je t'aime ! 1496 01:43:28,944 --> 01:43:30,935 5 minutes d'arrêt ! 1497 01:43:31,613 --> 01:43:33,444 Si tu allais t'aérer ? 1498 01:43:33,782 --> 01:43:36,444 Non, il peut y avoir des journalistes. 1499 01:43:36,785 --> 01:43:37,945 Je les fuis. 1500 01:43:38,286 --> 01:43:39,947 Veux-tu un magazine, des cigares ? 1501 01:43:40,288 --> 01:43:42,449 Non. Un journal... 1502 01:43:42,791 --> 01:43:45,783 Marche un peu, je t'ai assez confinée. 1503 01:43:51,632 --> 01:43:52,963 Quel journal avez-vous ? 1504 01:43:53,300 --> 01:43:55,291 Celui de Chicago. La toute dernière ! 1505 01:43:55,636 --> 01:43:57,467 Tout sur l'or des Black Hills ! 1506 01:43:58,138 --> 01:43:59,969 Au Dakota ? 1507 01:44:00,307 --> 01:44:02,639 Y en aurait plus qu'en Californie ! 1508 01:44:08,649 --> 01:44:09,649 Regarde. 1509 01:44:11,986 --> 01:44:12,986 De l'or ! 1510 01:44:13,654 --> 01:44:15,315 "Ruée vers les Black Hills !" 1511 01:44:16,323 --> 01:44:18,153 "Tout a débuté quand une squaw 1512 01:44:18,491 --> 01:44:20,152 a tendu de l'or pour payer 1513 01:44:20,493 --> 01:44:23,656 à la Cie des Chemins de Fer et comptoirs de Fort Lincoln. 1514 01:44:25,665 --> 01:44:28,998 "Des milliers de gens se ruent..." 1515 01:44:29,669 --> 01:44:33,002 Oui, Mme Taipe parlait de milliers d'arrivants 1516 01:44:33,339 --> 01:44:35,170 et m'avait conseillé d'acheter. 1517 01:44:35,508 --> 01:44:36,508 Elle t'a dit ça ? 1518 01:44:36,676 --> 01:44:38,507 Oui. Le jour où tu es retourné au Fort. 1519 01:44:38,845 --> 01:44:41,177 J'avais cru inutile de t'en parler. 1520 01:44:42,181 --> 01:44:43,511 Le jour où j'y suis retourné 1521 01:44:43,849 --> 01:44:46,511 Mme Taipe savait qu'ils arrivaient ! 1522 01:44:47,185 --> 01:44:48,345 Tu comprends ? 1523 01:44:48,687 --> 01:44:50,848 Cette Indienne n'y est venue qu'hier. 1524 01:44:51,189 --> 01:44:52,349 Alors... 1525 01:44:52,691 --> 01:44:53,851 Il n'y a pas d'or ! 1526 01:44:54,192 --> 01:44:56,353 C'est un coup-monté pour rompre le traité de paix ! 1527 01:44:57,029 --> 01:44:59,361 Et l'incident de la revue en faisait partie. 1528 01:45:00,032 --> 01:45:02,694 Pour se débarrasser de moi ! 1529 01:45:03,035 --> 01:45:06,198 J'aurais dû pendre Taipe et tous les autres ! 1530 01:45:06,538 --> 01:45:08,198 Incendier les ponts de chemin de fer ! 1531 01:45:09,373 --> 01:45:11,864 J'ai donné ma parole à Crazy Horse 1532 01:45:12,877 --> 01:45:13,877 que les Sioux... 1533 01:45:14,879 --> 01:45:17,370 Bande d'irresponsables ! 1534 01:45:22,720 --> 01:45:24,051 Le traité avec les Sioux ! 1535 01:45:26,557 --> 01:45:28,218 Custer accuse ! 1536 01:45:31,228 --> 01:45:33,388 L'arrestation de Taipe est demandée ! 1537 01:45:35,398 --> 01:45:37,389 Enquête du Congrès. 1538 01:45:37,734 --> 01:45:39,224 Custer comparaît devant le Sénat. 1539 01:45:39,569 --> 01:45:43,198 Le Commissaire est acheté par Sharp. 1540 01:45:44,407 --> 01:45:45,567 Objection accordée. 1541 01:45:46,409 --> 01:45:48,570 Colonel, essayez de vous en tenir 1542 01:45:48,912 --> 01:45:50,743 à témoigner pour prouver la conspiration. 1543 01:45:51,081 --> 01:45:53,072 Je suis ici pour dire que Sharp 1544 01:45:53,416 --> 01:45:55,907 a grugé les gens en violant le territoire indien 1545 01:45:56,252 --> 01:45:57,742 avec une prétendue ruée vers l'or. 1546 01:45:58,088 --> 01:45:59,088 Taipe est complice ! 1547 01:45:59,421 --> 01:46:01,082 C'est une accusation. 1548 01:46:01,423 --> 01:46:03,084 Quelles sont vos preuves ? 1549 01:46:03,425 --> 01:46:06,258 3 semaines avant cette "découverte d'or", 1550 01:46:06,595 --> 01:46:08,426 Mme Taipe a dit que des milliers de gens... 1551 01:46:08,764 --> 01:46:10,425 Objection ! C'est un on-dit. 1552 01:46:10,766 --> 01:46:11,766 Accordé. 1553 01:46:12,267 --> 01:46:14,929 Cela ne peut constituer une preuve. C'est irrecevable. 1554 01:46:15,270 --> 01:46:16,270 Irrecevable ? 1555 01:46:16,772 --> 01:46:19,935 Vous croyez m'empêcher de témoigner avec des arguties ? 1556 01:46:20,275 --> 01:46:21,275 Selon vous, je mens ? 1557 01:46:21,443 --> 01:46:22,933 Non, mais vous n'êtes pas avocat. 1558 01:46:23,779 --> 01:46:27,111 Votre témoignage repose sur un on-dit. 1559 01:46:27,415 --> 01:46:28,415 Irrecevable. 1560 01:46:29,450 --> 01:46:31,611 Sauf à l'article de la mort. 1561 01:46:32,120 --> 01:46:34,953 Paroles ou écrits d'un sujet se sachant mourant. 1562 01:46:35,289 --> 01:46:37,621 Vous en aurez très bientôt. 1563 01:46:37,959 --> 01:46:39,119 Le traité a été rompu. 1564 01:46:39,794 --> 01:46:42,786 Des milliers de gens vont être massacrés dans les Black Hills. 1565 01:46:43,131 --> 01:46:45,463 Aussi ai-je alerté la presse 1566 01:46:45,800 --> 01:46:48,291 et vous usez d'arguties. 1567 01:46:48,636 --> 01:46:49,966 N'ayez crainte, Messieurs. 1568 01:46:50,303 --> 01:46:52,635 Les Généraux Terry et Crook concentrent leurs forces 1569 01:46:52,806 --> 01:46:53,806 à Yellowstone. 1570 01:46:54,141 --> 01:46:57,304 3000 soldats américains c'est plus que 3000 Sioux. 1571 01:46:57,644 --> 01:47:00,044 Imbécile ! L'infanterie 1572 01:47:00,313 --> 01:47:01,644 est inopérante ! 1573 01:47:01,982 --> 01:47:03,973 Ils ne trouveront pas 3000 Sioux. 1574 01:47:04,317 --> 01:47:07,150 Le sol sacré des Peau-Rouges est violé. 1575 01:47:07,487 --> 01:47:10,320 Toutes les tribus y seront ! 1576 01:47:10,657 --> 01:47:12,488 Sioux, Cheyennes, Black Feet, 1577 01:47:12,826 --> 01:47:14,487 Sans Arcs, tous ! 1578 01:47:14,827 --> 01:47:17,159 Qui les en blâmerait ? Pas moi ! 1579 01:47:17,496 --> 01:47:18,656 Si j'étais Indien, 1580 01:47:18,831 --> 01:47:21,493 je me battrais jusqu'à ma dernière goutte de sang ! 1581 01:47:21,834 --> 01:47:24,325 Le Colonel Custer a intérêt à être alarmiste. 1582 01:47:24,670 --> 01:47:26,661 Il doit passer en Cour Martiale. 1583 01:47:27,006 --> 01:47:29,497 Le Ministère de la Guerre ne partage pas ses craintes 1584 01:47:29,842 --> 01:47:33,175 d'autant qu'il y a le 7e de Cavalerie 1585 01:47:33,512 --> 01:47:36,845 qui prétend pouvoir défendre la frontière. 1586 01:47:37,516 --> 01:47:38,676 Colonel Custer, avez-vous 1587 01:47:39,018 --> 01:47:41,178 autre chose à ajouter ? 1588 01:47:45,023 --> 01:47:46,023 Rien. 1589 01:47:46,524 --> 01:47:48,355 Alors la séance est ajournée. 1590 01:48:08,212 --> 01:48:09,372 Est-ce si grave ? 1591 01:48:11,215 --> 01:48:13,046 Je rassemble une division. 1592 01:48:14,051 --> 01:48:15,051 Mais c'est long. 1593 01:48:17,721 --> 01:48:19,712 Les troupes de la frontière seront sacrifiées. 1594 01:48:20,724 --> 01:48:22,555 Y compris le 7e. 1595 01:48:22,893 --> 01:48:24,053 Que faire ? 1596 01:48:25,896 --> 01:48:29,229 Différez ma Cour Martiale. 1597 01:48:29,566 --> 01:48:30,896 Redonnez-moi le commandement. 1598 01:48:31,701 --> 01:48:34,363 Vous laisser vous suicider ? Non, merci. 1599 01:48:35,204 --> 01:48:36,535 Vous n'avez pas à faire ça. 1600 01:48:37,206 --> 01:48:39,868 Souvenez-vous de ce que vous m'avez dit. 1601 01:48:40,877 --> 01:48:43,368 "Si vous voulez quelque chose, 1602 01:48:43,713 --> 01:48:46,204 fût-ce mon bras droit, prenez-le !" 1603 01:48:47,216 --> 01:48:48,216 Exclu. 1604 01:48:49,218 --> 01:48:50,879 Je ne dois rien à ces vautours. 1605 01:48:52,054 --> 01:48:53,715 Je vous le demande. 1606 01:48:55,057 --> 01:48:56,387 Il faut songer à Libby. 1607 01:48:57,559 --> 01:48:59,550 Je ne peux faire autrement. 1608 01:49:00,395 --> 01:49:01,885 Taipe sera intraitable. 1609 01:49:03,064 --> 01:49:04,895 Seul le Président pourrait. 1610 01:49:05,567 --> 01:49:08,559 Et vu les charges contre vous, 1611 01:49:08,904 --> 01:49:11,395 il ne veut pas entendre votre nom. 1612 01:49:16,912 --> 01:49:18,903 Désolé, Le Président refuse de vous recevoir. 1613 01:49:19,247 --> 01:49:21,078 Tous vos problèmes 1614 01:49:21,415 --> 01:49:23,246 doivent passer par le Ministère de la Guerre. 1615 01:49:37,932 --> 01:49:40,924 Je suis le Président des États-Unis ! 1616 01:49:41,268 --> 01:49:43,600 Je ne viens pas voir le Président, 1617 01:49:44,104 --> 01:49:45,594 mais le soldat ! 1618 01:49:45,940 --> 01:49:47,930 Vous avez causé bien des problèmes 1619 01:49:48,274 --> 01:49:49,764 à vous mêler de politique. 1620 01:49:50,443 --> 01:49:51,603 Rendez-moi mon régiment ! 1621 01:49:51,945 --> 01:49:53,606 Vous n'aurez que la Cour Martiale ! 1622 01:49:53,947 --> 01:49:57,280 Je veux mon régiment ! 1623 01:49:57,951 --> 01:49:59,782 Pourquoi vous le donnerais-je ? 1624 01:50:01,120 --> 01:50:05,853 Parce que vous savez ce que ressent un homme brisé, 1625 01:50:06,626 --> 01:50:09,459 coupé de son régiment qui va au combat. 1626 01:50:10,129 --> 01:50:11,790 Vous le savez, Grant. 1627 01:50:12,297 --> 01:50:14,288 Vous l'avez éprouvé. 1628 01:50:35,988 --> 01:50:37,148 Allez-vous-en ! 1629 01:51:15,859 --> 01:51:18,350 J'avais ordre de fermer dès votre retour. 1630 01:51:19,029 --> 01:51:20,029 Ça va. 1631 01:51:21,031 --> 01:51:22,521 Je ne fais que passer. 1632 01:51:23,033 --> 01:51:24,523 Je suis ravi de vous voir ! 1633 01:51:25,201 --> 01:51:27,032 J'ai le bourdon. 1634 01:51:27,370 --> 01:51:28,859 Depuis qu'on vous a limogé, 1635 01:51:29,038 --> 01:51:31,370 pas un soldat n'est venu. 1636 01:51:34,043 --> 01:51:35,169 Vraiment ? 1637 01:51:37,880 --> 01:51:39,541 Inutile de fermer. 1638 01:51:40,549 --> 01:51:42,070 Dites à M. Sharp que je désire le voir. 1639 01:51:42,384 --> 01:51:43,544 Et laissez-nous. 1640 01:51:44,053 --> 01:51:46,385 Il n'y aura pas de dégâts. 1641 01:51:53,228 --> 01:51:54,888 Custer est là. Il veut vous voir. 1642 01:52:22,255 --> 01:52:25,418 J'avais ordre de fermer dès votre retour. 1643 01:52:26,593 --> 01:52:27,753 Ça va, Sharp. 1644 01:52:30,430 --> 01:52:31,920 Je vous l'avais dit : 1645 01:52:32,432 --> 01:52:34,764 "Le jour où je boirai, vous pourrez rouvrir." 1646 01:52:36,603 --> 01:52:37,934 J'ai envie de boire ! 1647 01:52:39,106 --> 01:52:40,596 Cela a été pénible. 1648 01:52:42,442 --> 01:52:43,602 Vous buvez avec moi ? 1649 01:52:44,443 --> 01:52:46,104 Oui ! Pourquoi pas ? 1650 01:52:47,113 --> 01:52:48,444 Le passé est le passé, non ? 1651 01:52:58,791 --> 01:53:01,453 Vous buvez sec ! 1652 01:53:02,128 --> 01:53:05,120 Pas de demi-mesure ! 1653 01:53:19,644 --> 01:53:21,805 On dit que le 7e arrive 1654 01:53:22,147 --> 01:53:24,638 pour se joindre à Crook et Terry, à Little Big Horn. 1655 01:53:28,486 --> 01:53:29,976 Le 7e arrive... 1656 01:53:32,323 --> 01:53:33,813 Buvons au 7e ! 1657 01:53:43,000 --> 01:53:44,000 Encore ! 1658 01:53:44,501 --> 01:53:47,470 L'autre fois, j'avais trinqué à l'eau. Vous vous souvenez ? 1659 01:53:51,074 --> 01:53:52,074 Buvez ! 1660 01:54:08,024 --> 01:54:10,356 Si les autres ne réussissent pas à passer, 1661 01:54:10,693 --> 01:54:12,684 vous aurez des tas de Sioux sur le dos. 1662 01:54:14,630 --> 01:54:16,461 Oui, des tas. 1663 01:54:19,802 --> 01:54:22,134 Mais à vaincre sans péril, on triomphe sans gloire ! 1664 01:54:23,306 --> 01:54:25,638 Buvons à la gloire ! 1665 01:54:34,316 --> 01:54:36,648 Vous avez toujours tenu à la gloire. 1666 01:54:38,153 --> 01:54:40,986 À votre arrivée à West Point, 1667 01:54:41,323 --> 01:54:43,314 vous m'avez parlé de statues ! 1668 01:54:44,659 --> 01:54:45,659 Je me souviens. 1669 01:54:46,328 --> 01:54:47,659 Vous avez eu la gloire. 1670 01:54:48,663 --> 01:54:50,324 À quoi ça vous a servi ? 1671 01:54:51,166 --> 01:54:54,498 Un boulot et... la Cour Martiale ! 1672 01:54:55,002 --> 01:54:56,026 C'est tout. 1673 01:54:57,004 --> 01:54:58,494 Ce n'est pas assez ! 1674 01:55:00,007 --> 01:55:02,999 Buvons à ce qui vaut la peine : 1675 01:55:03,510 --> 01:55:06,673 Qui les fera vous baiser les pieds ! 1676 01:55:13,854 --> 01:55:15,185 L'argent ! 1677 01:55:16,190 --> 01:55:17,850 Longtemps ! 1678 01:55:24,530 --> 01:55:27,522 Vous devez avoir raison. 1679 01:55:28,701 --> 01:55:30,692 Mais il y a un avantage à la gloire. 1680 01:55:31,037 --> 01:55:32,037 Lequel ? 1681 01:55:35,208 --> 01:55:36,698 On peut l'emporter, 1682 01:55:37,710 --> 01:55:39,541 quand il faut partir. 1683 01:57:09,798 --> 01:57:11,789 Voyons... 1684 01:57:12,468 --> 01:57:13,628 je n'oublie rien ? 1685 01:57:14,970 --> 01:57:16,301 Les jumelles. 1686 01:57:18,140 --> 01:57:19,471 - Le compas. - Je l'ai ! 1687 01:57:20,309 --> 01:57:21,309 Ta montre ! 1688 01:57:32,653 --> 01:57:34,143 On devrait te nommer 1689 01:57:34,555 --> 01:57:35,555 intendant général ! 1690 01:57:35,890 --> 01:57:38,552 Je suis toujours le mieux équipé ! 1691 01:57:42,430 --> 01:57:43,430 Regarde ! 1692 01:57:45,967 --> 01:57:46,967 Cassée. 1693 01:57:48,236 --> 01:57:49,236 Quoi ? 1694 01:57:49,403 --> 01:57:52,236 La chaîne. Impossible de la prendre. 1695 01:57:52,906 --> 01:57:55,397 Tu n'es jamais parti sans. 1696 01:57:55,742 --> 01:57:58,404 Je ne puis la faire réparer. 1697 01:57:59,579 --> 01:58:01,240 Et je ne veux pas la perdre. 1698 01:58:02,416 --> 01:58:03,416 Je la laisse. 1699 01:58:08,088 --> 01:58:09,419 Je n'ai plus le temps. 1700 01:58:14,427 --> 01:58:15,587 Ton ceinturon. 1701 01:58:17,596 --> 01:58:19,928 Tu es le premier soldat 1702 01:58:20,266 --> 01:58:23,599 devenu général sans l'avoir desserré. 1703 01:58:24,270 --> 01:58:26,761 Attends que j'aie ce poste à Washington, 1704 01:58:27,106 --> 01:58:28,266 après cette campagne. 1705 01:58:28,607 --> 01:58:29,938 J'aurais du ventre comme 1706 01:58:30,276 --> 01:58:32,267 le Général Scott ! 1707 01:58:32,611 --> 01:58:34,602 Nous grossirons ensemble. 1708 01:58:36,949 --> 01:58:40,281 Les gens diront : "La vie au Dakota n'est pas si dure." 1709 01:58:40,452 --> 01:58:41,942 "Voyez le Général et sa femme !" 1710 01:58:42,120 --> 01:58:44,611 "Ils sont gras et heureux." 1711 01:58:47,959 --> 01:58:50,120 Tu as été heureuse ? 1712 01:58:52,630 --> 01:58:53,961 N'en ai-je pas l'air ? 1713 01:58:56,301 --> 01:58:59,634 Quoi d'autre ? Mes ordres ! 1714 01:59:00,472 --> 01:59:01,962 Je les ai mis dans le tiroir. 1715 01:59:12,983 --> 01:59:13,983 C'est quoi ? 1716 01:59:14,985 --> 01:59:16,646 "Ma vie avec le Général Custer." 1717 01:59:16,987 --> 01:59:18,318 Mon journal. 1718 01:59:18,655 --> 01:59:19,655 Tu le tenais ? 1719 01:59:19,823 --> 01:59:22,314 Comme souvenir. C'est sans intérêt. 1720 01:59:22,659 --> 01:59:25,150 Les bêtises féminines ! 1721 01:59:26,497 --> 01:59:28,328 "Demain, mon mari part." 1722 01:59:29,833 --> 01:59:33,165 C'en est fini des jours heureux. 1723 01:59:35,338 --> 01:59:38,671 Un pressentiment comme jamais 1724 01:59:39,008 --> 01:59:40,339 m'étreint. 1725 01:59:42,345 --> 01:59:44,677 J'essaie de le contenir, 1726 01:59:45,681 --> 01:59:47,342 mais c'est intolérable. 1727 01:59:48,851 --> 01:59:49,851 Je prie le Seigneur 1728 01:59:50,186 --> 01:59:53,178 "de ne pas me laisser seule." 1729 01:59:58,693 --> 02:00:01,685 J'ai dû écrire cela 1730 02:00:01,863 --> 02:00:03,194 à chacun de tes départs. 1731 02:00:04,032 --> 02:00:05,693 Fût-ce pour un jour. 1732 02:00:06,535 --> 02:00:08,526 Tu sais combien les femmes sont sottes ! 1733 02:00:09,304 --> 02:00:12,637 Toute séparation angoisse. 1734 02:00:17,479 --> 02:00:20,812 Certes. Moi aussi. 1735 02:00:21,649 --> 02:00:24,311 Mais cela a du bon. 1736 02:00:25,486 --> 02:00:28,319 Plus le départ est triste plus le retour est joyeux ! 1737 02:00:36,497 --> 02:00:37,987 La cavalerie est là. 1738 02:01:03,690 --> 02:01:05,351 À vos côtés, Madame, 1739 02:01:07,026 --> 02:01:09,187 la vie a été délicieuse ! 1740 02:01:50,401 --> 02:01:51,732 Le régiment est formé. 1741 02:01:53,404 --> 02:01:55,395 En avant ! 1742 02:02:13,590 --> 02:02:14,590 Éclaireurs ! 1743 02:03:23,990 --> 02:03:25,480 Aller à hutte Sitting Bull, 1744 02:03:26,326 --> 02:03:28,817 conseil de guerre. 1745 02:03:59,692 --> 02:04:01,683 Rendez-vous à Little Big Horn à l'aube. 1746 02:04:20,211 --> 02:04:22,145 Les éclaireurs sont de retour. 1747 02:04:23,815 --> 02:04:26,648 Des nouvelles de la colonne de Crook ? 1748 02:04:27,318 --> 02:04:28,649 Plein de scalpés ! 1749 02:04:30,955 --> 02:04:31,955 Quand ? 1750 02:04:32,957 --> 02:04:35,789 Une semaine. Crazy Horse les a coincés 1751 02:04:36,126 --> 02:04:38,117 et mis en pièces ! 1752 02:04:38,462 --> 02:04:40,453 Et Crook s'en est retourné 1753 02:04:40,798 --> 02:04:42,129 d'où il était venu. 1754 02:04:42,466 --> 02:04:43,466 Il est parti ? 1755 02:04:44,701 --> 02:04:45,701 Où est Crazy Horse ? 1756 02:04:46,203 --> 02:04:47,864 De l'autre côté de Little Big Horn. 1757 02:04:48,205 --> 02:04:50,196 Il va vers le Nord massacrer les hommes de Terry. 1758 02:04:53,544 --> 02:04:54,704 Alors il est entre nous. 1759 02:04:55,212 --> 02:04:56,873 Je peux atteindre Terry. 1760 02:04:58,882 --> 02:05:00,402 Crazy Horse doit savoir où nous sommes. 1761 02:05:00,716 --> 02:05:03,549 Y a plus d'Indiens à Little Big Horn 1762 02:05:03,886 --> 02:05:05,877 que de sauterelles dans un champ ! 1763 02:05:06,222 --> 02:05:09,385 Y en a de toutes sortes ! 1764 02:05:09,892 --> 02:05:13,293 On ferait mieux d'se tirer ! 1765 02:05:13,896 --> 02:05:15,056 On ne se tire pas. 1766 02:05:15,731 --> 02:05:16,731 Je vais attaquer. 1767 02:05:19,735 --> 02:05:20,895 C'est Terry ou nous. 1768 02:05:21,237 --> 02:05:23,728 Quelle chance ont-ils face à des milliers d'Indiens ? 1769 02:05:25,907 --> 02:05:27,898 Et vous ? 1770 02:05:29,244 --> 02:05:30,734 C'est un travail de cavalerie. 1771 02:05:32,080 --> 02:05:33,411 Je peux causer plus de pertes. 1772 02:05:33,915 --> 02:05:35,246 Si j'en cause assez, 1773 02:05:36,084 --> 02:05:37,745 je donne une chance à Terry 1774 02:05:38,086 --> 02:05:40,077 le temps que Sheridan arrive de Bismarck. 1775 02:05:40,422 --> 02:05:42,754 J'me demande si j'irai un jour en Californie. 1776 02:05:44,593 --> 02:05:45,753 Dites à M. Butler de venir. 1777 02:05:46,428 --> 02:05:48,589 D'accord, mon pote. Pardon : Oui, monsieur. 1778 02:06:03,277 --> 02:06:04,608 Vous vouliez me voir ? 1779 02:06:05,279 --> 02:06:08,442 Portez ceci à Fort Lincoln, ce soir. 1780 02:06:08,949 --> 02:06:10,439 Moi ? Ce soir ? 1781 02:06:11,285 --> 02:06:12,285 C'est important. 1782 02:06:12,620 --> 02:06:13,620 Ça doit l'être. 1783 02:06:13,787 --> 02:06:16,949 Pour me faire jouer le facteur ! 1784 02:06:18,291 --> 02:06:20,623 Pourquoi moi ? 1785 02:06:22,962 --> 02:06:26,295 Vous êtes Anglais, pas Américain. 1786 02:06:26,799 --> 02:06:29,290 Pour qui vous prenez-vous, les Yankees ? 1787 02:06:29,636 --> 02:06:32,298 Les seuls vrais Américains sont derrière la colline 1788 02:06:32,472 --> 02:06:34,133 avec des plumes sur la tête ! 1789 02:06:35,808 --> 02:06:37,139 Vous avez sans doute raison. 1790 02:06:37,644 --> 02:06:38,975 Mais ils sont 6000. 1791 02:06:39,979 --> 02:06:41,310 Et nous, moins de 600 ! 1792 02:06:42,814 --> 02:06:44,975 Le régiment est sacrifié. 1793 02:06:45,317 --> 02:06:48,480 Je ne veux pas qu'un étranger soit massacré. 1794 02:06:48,987 --> 02:06:50,978 C'est chic de votre part. 1795 02:06:51,657 --> 02:06:54,990 Mais je suis dans le 7e, 1796 02:06:55,827 --> 02:06:59,160 je me vois à Piccadilly alors que le régiment... 1797 02:06:59,998 --> 02:07:02,330 Envoyez un autre courrier ! 1798 02:07:03,001 --> 02:07:04,332 Merci, "chambellan" ! 1799 02:07:05,003 --> 02:07:06,003 Adieu donc. 1800 02:07:07,005 --> 02:07:08,335 J'enverrai quelqu'un d'autre. 1801 02:07:56,386 --> 02:07:58,046 Vous me le paierez ! 1802 02:07:58,387 --> 02:08:00,218 Il y a une loi contre le rapt ! 1803 02:08:00,723 --> 02:08:01,883 Vous irez en prison ! 1804 02:08:02,558 --> 02:08:04,219 Peut-être. 1805 02:08:04,560 --> 02:08:06,391 Vous me détachez ? 1806 02:08:16,071 --> 02:08:18,232 Ça signifie quoi ? 1807 02:08:18,574 --> 02:08:19,734 Que vous êtes libre. 1808 02:08:20,242 --> 02:08:21,242 Libre ? 1809 02:08:22,077 --> 02:08:24,067 Je ne sais ni où je suis ni quel jour nous sommes. 1810 02:08:24,912 --> 02:08:26,903 C'est l'aube, le 25 juin. 1811 02:08:27,248 --> 02:08:29,739 À Rosebud, au-dessus de Little Big Horn. 1812 02:08:30,084 --> 02:08:31,142 Allez vers l'Est. 1813 02:08:36,090 --> 02:08:38,081 Ce coin grouille de Sioux ! 1814 02:08:39,260 --> 02:08:40,750 Exact. 1815 02:08:43,097 --> 02:08:45,258 C'est un meurtre. Quelle chance j'ai ? 1816 02:08:45,933 --> 02:08:48,595 La même que des milliers de malheureux 1817 02:08:48,935 --> 02:08:51,597 que vous avez envoyés ici pour soi-disant de l'or ! 1818 02:08:53,607 --> 02:08:55,939 C'est un meurtre. Je ne pars pas. 1819 02:08:56,610 --> 02:08:58,100 Rien ne vous y force. 1820 02:08:59,112 --> 02:09:00,112 À vous de choisir. 1821 02:09:01,281 --> 02:09:02,281 Que voulez-vous dire ? 1822 02:09:06,453 --> 02:09:07,453 Vous... 1823 02:09:08,622 --> 02:09:09,782 allez me laisser là ? 1824 02:09:12,292 --> 02:09:14,282 Le régiment part dans 1 heure. 1825 02:09:14,960 --> 02:09:16,291 Vous pouvez le suivre. 1826 02:09:16,962 --> 02:09:18,793 Où va-t-il ? 1827 02:09:19,632 --> 02:09:20,963 En enfer ! 1828 02:09:21,801 --> 02:09:22,801 Ou à la gloire ! 1829 02:09:23,803 --> 02:09:25,464 Ça dépend du point de vue. 1830 02:10:29,366 --> 02:10:31,026 Colonne de droite ! En avant ! 1831 02:14:43,610 --> 02:14:45,770 J'irai jamais en... 1832 02:15:12,637 --> 02:15:13,968 Vous aviez peut-être raison, 1833 02:15:15,306 --> 02:15:16,637 pour la gloire. 1834 02:15:58,248 --> 02:16:00,647 Inutile de vous dire pour l'attaque désespérée du 7e, 1835 02:16:00,817 --> 02:16:02,478 la colonne de Terry aurait été annihilée 1836 02:16:02,652 --> 02:16:05,644 et les colons massacrés, la frontière débordée. 1837 02:16:05,988 --> 02:16:07,319 Bismarck détruit. 1838 02:16:07,657 --> 02:16:09,318 Je veillerai à ce que le régiment 1839 02:16:09,659 --> 02:16:10,990 soit cité par le Congrès. 1840 02:16:11,360 --> 02:16:14,022 Je vous rappelle que Custer a eu raison. 1841 02:16:14,530 --> 02:16:17,192 Tous les Indiens ont défendu les Black Hills 1842 02:16:17,533 --> 02:16:19,865 et vos troupes ont été débordées. 1843 02:16:21,204 --> 02:16:23,035 Les gens se demandent 1844 02:16:23,372 --> 02:16:25,532 si certaines autres choses qu'il a tenté de dire 1845 02:16:25,874 --> 02:16:27,034 étaient vraies, aussi. 1846 02:16:27,342 --> 02:16:29,674 Au nom de quelle autorité me parlez-vous ainsi ? 1847 02:16:30,011 --> 02:16:32,343 Celle du Président des États-Unis. 1848 02:16:32,681 --> 02:16:34,512 Custer a pu dire tout ce qu'il savait 1849 02:16:34,850 --> 02:16:37,182 devant le Congrès. Il a été traité avec équité. 1850 02:16:37,486 --> 02:16:38,646 Équité ? 1851 02:16:39,121 --> 02:16:41,681 On lui a dit que c'était irrecevable 1852 02:16:41,957 --> 02:16:43,948 sauf de la part d'un mourant. 1853 02:16:45,494 --> 02:16:47,155 Custer est mort, mais... 1854 02:16:48,163 --> 02:16:49,494 vous allez l'entendre. 1855 02:17:01,509 --> 02:17:03,170 Qu'avez-vous à dire à ces Messieurs ? 1856 02:17:03,677 --> 02:17:07,010 J'ai une lettre de mon mari 1857 02:17:07,681 --> 02:17:09,171 adressée à la nation. 1858 02:17:10,017 --> 02:17:12,850 Elle ne contient rien que vous ne sachiez. 1859 02:17:13,354 --> 02:17:15,015 Juste la preuve 1860 02:17:15,189 --> 02:17:17,019 qu'il a tenté de produire au Congrès. 1861 02:17:17,357 --> 02:17:20,520 Qualifiée de "on-dit". 1862 02:17:20,927 --> 02:17:22,588 Mon mari a écrit cette lettre 1863 02:17:22,762 --> 02:17:25,253 au matin du 25 juin, 1864 02:17:26,099 --> 02:17:28,590 en prévoyant sa mort. 1865 02:17:29,102 --> 02:17:30,933 Il y a vu ce que le Comité a appelé 1866 02:17:31,271 --> 02:17:33,102 la déclaration d'un mourant, 1867 02:17:33,773 --> 02:17:36,105 donc, recevable. 1868 02:17:36,409 --> 02:17:37,409 Vous avez entendu ? 1869 02:17:37,577 --> 02:17:40,910 Si cette lettre est connue, nous serons lynchés. 1870 02:17:41,414 --> 02:17:42,903 Peu importe. 1871 02:17:44,750 --> 02:17:47,241 Mon fils a choisi de mourir 1872 02:17:47,586 --> 02:17:48,917 avec le 7e de Cavalerie. 1873 02:17:51,423 --> 02:17:52,754 Et je crois savoir pourquoi. 1874 02:17:53,425 --> 02:17:55,586 Il est un prix pour l'acheter : 1875 02:17:55,928 --> 02:17:57,418 Le prix du Colonel Custer. 1876 02:17:57,763 --> 02:17:59,253 Lequel ? 1877 02:17:59,932 --> 02:18:01,422 La Compagnie doit être dissoute. 1878 02:18:01,767 --> 02:18:03,257 Elle l'est. 1879 02:18:03,936 --> 02:18:06,166 Vous devez démissionner du poste 1880 02:18:06,371 --> 02:18:07,371 de Commissaire. 1881 02:18:08,439 --> 02:18:10,100 Avant de quitter cette pièce ! 1882 02:18:17,248 --> 02:18:19,079 Il y a un autre prix, Général, 1883 02:18:19,250 --> 02:18:21,081 que l'administration doit payer : 1884 02:18:21,752 --> 02:18:24,585 Respecter sa promesse à Crazy Horse 1885 02:18:24,989 --> 02:18:28,322 que les Indiens auront le droit de vivre dans leur pays. 1886 02:18:28,993 --> 02:18:31,484 J'en ai l'assurance. 1887 02:18:31,829 --> 02:18:33,318 Du Président lui-même. 1888 02:18:44,941 --> 02:18:48,274 Votre soldat a gagné sa dernière bataille. 1889 02:19:36,591 --> 02:19:38,582 [FRENCH]