1
00:00:14,200 --> 00:00:17,670
L'INVITÉ DE MADAME
2
00:00:54,080 --> 00:00:56,230
SHERIDAN WHITESIDE
CÉLÈBRE AUTEUR ET CRITIQUE
3
00:00:56,400 --> 00:00:59,790
Dire que cet homme extraordinaire
vient dîner chez nous ce soir.
4
00:00:59,960 --> 00:01:03,316
- Ernest, n'es-tu pas heureux ?
- Ça dépend. C'est quoi le dîner ?
5
00:01:03,480 --> 00:01:04,515
Ernest.
6
00:01:04,680 --> 00:01:07,797
Il peut se raser chez nous,
mais pas avec mon rasoir.
7
00:01:07,960 --> 00:01:11,032
Chut. On pourrait t'entendre.
Bonjour, Lottie.
8
00:01:11,400 --> 00:01:13,994
La barbe de M. Whiteside
le rend très distingué.
9
00:01:14,160 --> 00:01:16,913
Dans ce cas,
cache mon rasoir pendant trois jours
10
00:01:17,080 --> 00:01:20,152
et je serai alors assez distingué
pour être mieux payé.
11
00:01:20,320 --> 00:01:21,753
Où sont tes manières ?
12
00:01:21,920 --> 00:01:25,469
N'as-tu aucun respect
pour ce formidable homme de lettres ?
13
00:01:25,640 --> 00:01:27,710
C'est peut-être un homme de lettres,
14
00:01:27,880 --> 00:01:30,030
mais moi, c'est les roulements à bille.
15
00:01:30,200 --> 00:01:32,634
- Au moins, c'est pour la défense.
- Ernest,
16
00:01:32,800 --> 00:01:34,597
je suis si heureuse.
17
00:01:41,000 --> 00:01:44,356
Je ne veux pas dîner
avec des barbares du Midwest.
18
00:01:44,520 --> 00:01:46,431
Je respecte trop
mon système digestif.
19
00:01:46,600 --> 00:01:48,909
Mais Harry Clarke
est l'un de vos bons amis.
20
00:01:49,280 --> 00:01:50,713
Mon estomac aussi.
21
00:01:50,880 --> 00:01:52,950
Mme Stanley est la présidente
du Club des dames.
22
00:01:53,120 --> 00:01:55,156
Peu m'importe si elle
était le gouvernement.
23
00:01:55,360 --> 00:01:57,794
Et c'est important
pour la tournée de Harry.
24
00:01:57,960 --> 00:01:59,791
Vous ne pouvez pas le décevoir.
25
00:02:01,440 --> 00:02:03,874
Ernest, le voilà. Le voilà.
26
00:02:04,280 --> 00:02:05,952
C'est sans doute Mme Stanley.
27
00:02:07,520 --> 00:02:09,590
- Je ne bougerai pas.
- Venez, mon cher.
28
00:02:09,760 --> 00:02:12,832
Il ressemble à sa photo,
n'est-ce pas ?
29
00:02:13,000 --> 00:02:16,276
Sherry, vous possédez un avantage
sur nous tous.
30
00:02:16,440 --> 00:02:18,670
Vous n'avez jamais eu à rencontrer
M. Whiteside.
31
00:02:18,840 --> 00:02:22,674
M. Whiteside. S'il vous plaît.
Puis-je avoir votre autographe ?
32
00:02:22,840 --> 00:02:25,513
Reculez, s'il vous plaît.
Ne vous approchez pas.
33
00:02:25,680 --> 00:02:28,035
J'ai plusieurs maladies contagieuses.
34
00:02:28,200 --> 00:02:30,760
Maggie, ma chère,
pourriez-vous intervenir ?
35
00:02:30,920 --> 00:02:34,230
Pourriez-vous reculer ?
M. Whiteside est très pressé.
36
00:02:34,400 --> 00:02:36,072
Cher M. Whiteside.
37
00:02:36,240 --> 00:02:38,435
Je suis Mme Ernest Stanley
et voici M. Stanley.
38
00:02:38,600 --> 00:02:40,192
Vous venez dîner, n'est-ce pas ?
39
00:02:43,680 --> 00:02:46,114
Mme Stanley,
M. Whiteside vous taquine.
40
00:02:46,320 --> 00:02:49,596
- Il serait ravi d'aller dîner.
- Comme c'est gentil.
41
00:02:49,760 --> 00:02:51,671
Je suis MIle Cutler, sa secrétaire.
42
00:02:51,840 --> 00:02:53,432
- Venez aussi.
- Merci.
43
00:02:53,600 --> 00:02:57,115
M. Whiteside, c'est formidable.
Avez-vous fait bon voyage ?
44
00:02:57,280 --> 00:03:00,716
Charmant. J'ai trucidé une femme
dans le compartiment voisin.
45
00:03:00,880 --> 00:03:02,836
Elle m'a invité à déjeuner.
46
00:03:09,480 --> 00:03:11,198
Avez-vous vu M. Whiteside ?
47
00:03:11,360 --> 00:03:13,430
- Dans la voiture de M. Stanley.
- Merci.
48
00:03:13,640 --> 00:03:16,154
- Ceci doit aller au manoir.
- Oui, Monsieur.
49
00:03:16,320 --> 00:03:17,912
Désolé, je suis en retard.
50
00:03:18,080 --> 00:03:20,799
Jefferson, journaliste.
Puis-je vous interviewer ?
51
00:03:21,000 --> 00:03:23,468
- Puis-je vous poser une question ?
- Bien sûr.
52
00:03:23,640 --> 00:03:25,471
Avez-vous un dollar ?
53
00:03:25,640 --> 00:03:27,517
Mais oui.
54
00:03:29,960 --> 00:03:32,872
- Merci. Pas un faux, j'espère.
- Merci, Monsieur.
55
00:03:33,080 --> 00:03:35,469
Allez.
56
00:03:53,560 --> 00:03:55,437
Bien, nous voici arrivés.
57
00:03:55,600 --> 00:03:59,309
Mesalia n'est pas grand, M. Whiteside,
mais c'est rempli de culture.
58
00:03:59,480 --> 00:04:02,153
Le soir de votre émission,
les gens restent chez eux.
59
00:04:02,320 --> 00:04:03,594
Sauf si Errol Flynn joue.
60
00:04:03,760 --> 00:04:07,799
Mesalia est très touristique.
La cave en cristal, pas loin d'ici.
61
00:04:07,960 --> 00:04:11,509
- Et les animaux pétrifiés.
- Sont-ils invités aussi ?
62
00:04:14,560 --> 00:04:16,198
Philippe, aidez-moi.
63
00:04:16,920 --> 00:04:19,480
Maggie. Maggie !
64
00:04:20,320 --> 00:04:24,359
Maggie. Sortez-moi de là !
Mais quel...
65
00:04:35,240 --> 00:04:39,552
BLESSURE DE SHERIDAN WHITESIDE
CÉLÈBRE AUTEUR
66
00:04:39,720 --> 00:04:43,713
DANS UNE CHUTE SUR DE LA GLACE
CHEZ ERNEST W. STANLEY.
67
00:04:47,680 --> 00:04:51,036
Sheridan Whiteside est tombé,
500 mots sur ce scoop, OK ?
68
00:04:51,200 --> 00:04:52,474
Oui, Madame.
69
00:04:52,640 --> 00:04:54,835
Oui, MIle Barrymore.
Je lui transmettrai.
70
00:04:55,000 --> 00:04:56,991
SHERIDAN WHITESIDE
CONFÉRENCE ANNULÉE !
71
00:05:05,240 --> 00:05:06,958
Nous espérons qu'il pourra
72
00:05:07,120 --> 00:05:09,714
reprendre son émission
pour le réveillon.
73
00:05:09,880 --> 00:05:11,996
Pour ceux qui souffrent de mycose...
74
00:05:12,160 --> 00:05:14,549
Le médecin a dit
dans une semaine.
75
00:05:14,720 --> 00:05:16,995
Oui, il doit rester au lit.
76
00:05:18,040 --> 00:05:21,271
- Un paquet pour M. Whiteside.
- Des télégrammes pour M. Whiteside.
77
00:05:21,400 --> 00:05:25,188
- Des fleurs pour M. Whiteside.
- Une chaise roulante pour M. Whiteside.
78
00:05:27,360 --> 00:05:29,749
Repos forcé pour l'idole des ondes
79
00:05:29,920 --> 00:05:32,229
chez M. Et Mme Stanley,
de Mesalia, Ohio.
80
00:05:32,400 --> 00:05:34,755
NoëI sera probablement repoussé
cette année.
81
00:05:35,640 --> 00:05:38,234
"Repos forcé pour l'idole des ondes
82
00:05:38,400 --> 00:05:40,709
chez M. Et Mme Stanley
83
00:05:40,880 --> 00:05:46,079
de Mesalia, Ohio. NoëI sera
probablement repoussé cette année."
84
00:05:48,520 --> 00:05:51,637
Comment va-t-il ? Sort-il ?
85
00:05:51,960 --> 00:05:53,837
- J'y vais, Mère.
- Bien, Richard.
86
00:05:54,720 --> 00:05:56,199
Que se passe-t-il, John ?
87
00:05:56,360 --> 00:05:58,635
- Ils veulent des oreillers.
- Des oreillers ?
88
00:05:58,800 --> 00:06:01,030
- Puis-je vous aider, MIle Preen ?
- Non, merci.
89
00:06:01,200 --> 00:06:03,191
Retirez vos sales pattes !
90
00:06:04,720 --> 00:06:06,790
2 paquets de plus
et des télégrammes.
91
00:06:06,960 --> 00:06:08,951
Papa devient fou avec cette sonnerie.
92
00:06:09,120 --> 00:06:12,237
Mon Dieu. Réponds, chéri, veux-tu ?
Que dis-tu ?
93
00:06:12,400 --> 00:06:14,470
L'un de San Francisco,
l'autre de New York.
94
00:06:14,640 --> 00:06:17,757
Quelque chose est arrivé d'Alaska
ce matin. Un bébé phoque.
95
00:06:17,920 --> 00:06:19,751
Vous êtes un vrai manche à balai !
96
00:06:19,920 --> 00:06:21,512
J'y vais tout de suite.
97
00:06:21,760 --> 00:06:24,035
Il veut des cigarettes.
Club Metropolitan.
98
00:06:24,200 --> 00:06:26,077
Club Metropolitan ?
99
00:06:26,240 --> 00:06:28,276
Ils en ont chez Kitchner.
J'y vais.
100
00:06:28,440 --> 00:06:30,431
- Voici les oreillers.
- Merci.
101
00:06:30,600 --> 00:06:32,830
Dites-moi,
vont-ils l'amener bientôt ?
102
00:06:33,000 --> 00:06:35,389
Nous l'aidons à sortir du lit.
Il sera bientôt là.
103
00:06:35,560 --> 00:06:37,630
Je suis si heureuse.
104
00:06:37,800 --> 00:06:41,076
Mais qu'est-ce qui se passe
dans votre cervelle d'oiseau ?
105
00:06:41,240 --> 00:06:42,958
II doit être content.
106
00:06:43,120 --> 00:06:46,351
Quatorze heures ? Je pense
qu'il pourra à ce moment-là.
107
00:06:46,520 --> 00:06:49,796
Mère, devinez qui c'était.
Winston Churchill de Londres.
108
00:06:49,960 --> 00:06:53,748
- Winston Churchill, chez nous.
- Je serai en haut, Mère.
109
00:06:53,920 --> 00:06:56,150
Oui. Dis à ton père de descendre.
110
00:06:56,320 --> 00:06:58,959
- M. Whiteside sort.
- Oui. Vous m'appelez, d'accord ?
111
00:06:59,120 --> 00:07:00,951
- Bien sûr.
- M. Whiteside sort.
112
00:07:01,120 --> 00:07:03,793
- Daisy, je dois y aller.
- Ernest, il sort bientôt.
113
00:07:03,960 --> 00:07:05,712
Winston Churchill
était au téléphone.
114
00:07:05,920 --> 00:07:07,911
Nous sommes en première page, regarde.
115
00:07:08,080 --> 00:07:10,389
"Repos forcé pour l'idole des ondes
116
00:07:10,560 --> 00:07:12,630
chez M. Et Mme Stanley
de Mesalia, Ohio.
117
00:07:12,800 --> 00:07:16,110
NoëI sera probablement repoussé
cette année. " Ça veut dire quoi ?
118
00:07:16,280 --> 00:07:19,317
C'est un honneur,
mais je n'aime pas cette publicité.
119
00:07:19,480 --> 00:07:22,392
C'est dérangeant.
Le téléphone, sans arrêt. La porte.
120
00:07:22,560 --> 00:07:25,358
- Les garçons qui vont et viennent.
- Fait comme un rat !
121
00:07:25,520 --> 00:07:28,159
Pardon, Mme Stanley.
Les cigarettes sont-elles là ?
122
00:07:28,320 --> 00:07:30,834
Elles arrivent.
Mon fils est parti les chercher.
123
00:07:31,000 --> 00:07:32,399
Puis-je déplacer cette chaise ?
124
00:07:32,560 --> 00:07:35,438
- Il va sortir maintenant ?
- Oui.
125
00:07:35,600 --> 00:07:38,239
June, M. Whiteside va sortir.
126
00:07:38,400 --> 00:07:42,154
Sarah ? Apportez-moi un verre
de ma gelée de pieds pour M. Whiteside.
127
00:07:42,320 --> 00:07:44,311
Je suis si heureuse,
je ne sais que faire.
128
00:07:44,480 --> 00:07:47,358
- Moi non plus.
- Merci, Sarah. Merci.
129
00:07:48,280 --> 00:07:50,350
- Bonjour, Dr Bradley.
- Bonjour.
130
00:07:50,520 --> 00:07:54,559
Bien, nous voici tous réunis.
Amenez votre patient, MIle Preen.
131
00:08:09,400 --> 00:08:12,756
Bonjour, M. Whiteside.
Je suis Mme Ernest Stanley.
132
00:08:12,920 --> 00:08:16,390
- Et voici mon mari.
- Comment allez-vous ? Mieux j'espère.
133
00:08:16,800 --> 00:08:20,429
Merci. Je vous intente un procès
pour 150000 $ .
134
00:08:21,520 --> 00:08:22,555
Comment cela ?
135
00:08:22,720 --> 00:08:26,190
Je vous intente un procès
pour 150000 $ .
136
00:08:26,360 --> 00:08:28,874
Parce que vous êtes tombé
dans notre escalier ?
137
00:08:29,040 --> 00:08:31,793
Thomas E. Dewey
vous en dira plus au tribunal.
138
00:08:31,960 --> 00:08:34,793
Pourquoi êtes-vous immobile
comme la mort ?
139
00:08:34,960 --> 00:08:36,632
Ma gelée de pieds.
140
00:08:36,800 --> 00:08:38,631
Faite avec votre propre pied,
je suppose.
141
00:08:38,800 --> 00:08:41,439
Mme Stanley, je veux vous entretenir
de certaines choses.
142
00:08:41,600 --> 00:08:43,431
Puisque ce maudit pharmacien
143
00:08:43,600 --> 00:08:46,478
me dit de rester allongé
dans cette morgue sordide
144
00:08:46,640 --> 00:08:47,993
pendant plus de dix jours,
145
00:08:48,160 --> 00:08:50,720
et ceci à cause
de votre stupide négligence,
146
00:08:50,880 --> 00:08:53,474
je vais devoir mener
mes affaires du mieux possible.
147
00:08:53,640 --> 00:08:55,870
Il me faudra l'usage exclusif
de cette pièce,
148
00:08:56,040 --> 00:08:58,429
ainsi que de l'égout que
vous appelez bibliothèque.
149
00:08:58,600 --> 00:09:00,511
Que personne n'entre
lorsque j'y suis.
150
00:09:00,680 --> 00:09:01,954
Que voulez-vous dire ?
151
00:09:02,120 --> 00:09:05,396
Nous avons besoin des escaliers
pour accéder là-haut.
152
00:09:05,560 --> 00:09:08,028
- N'y a-t-il pas une entrée de service ?
- Oui.
153
00:09:08,200 --> 00:09:09,599
Bien, utilisez-la, alors.
154
00:09:11,480 --> 00:09:14,040
J'ai également besoin d'une pièce
pour ma secrétaire.
155
00:09:14,200 --> 00:09:16,794
Je vais donner et recevoir
de nombreux appels,
156
00:09:16,960 --> 00:09:18,791
n'utilisez donc pas le téléphone.
157
00:09:18,960 --> 00:09:22,191
Je dors jusqu'à midi
et exige qu'il n'y ait aucun bruit.
158
00:09:22,520 --> 00:09:24,829
Nous serons cinq à déjeuner.
Où est le cuisinier ?
159
00:09:25,000 --> 00:09:28,356
- M. Whiteside, si je peux...
- Vous ne pouvez pas, Monsieur.
160
00:09:28,520 --> 00:09:31,193
Retirez votre main moite
de ma chaise.
161
00:09:31,360 --> 00:09:34,318
Vos mains me font penser
à un cobra en mal d'amour.
162
00:09:34,480 --> 00:09:37,631
Et maintenant, veuillez partir,
ou dois-je demander à MIle Cutler
163
00:09:37,800 --> 00:09:39,995
de passer
avec une batte de base-ball ?
164
00:09:40,520 --> 00:09:43,318
- Ecoutez...
- Il n'y a rien à discuter, Monsieur.
165
00:09:43,480 --> 00:09:46,597
J'ai beaucoup enduré et
j'en demande peu. Bonne journée.
166
00:09:49,800 --> 00:09:53,349
- Je t'appellerai du bureau, Daisy.
- Pas sur ce téléphone, merci.
167
00:09:55,840 --> 00:09:59,116
- Voici le menu pour le déjeuner.
- Mais j'ai déjà commandé le déjeuner.
168
00:09:59,280 --> 00:10:02,795
Il vous sera servi sur un plateau.
J'utiliserai la salle à manger.
169
00:10:02,960 --> 00:10:05,633
Où sont ces cigarettes ?
170
00:10:05,800 --> 00:10:07,916
Mon fils est parti les chercher.
171
00:10:08,080 --> 00:10:10,799
Je... Tenez, Sarah,
voici le menu pour le déjeuner.
172
00:10:10,960 --> 00:10:13,155
- Le mien sur un plateau.
- Oui, Madame.
173
00:10:14,240 --> 00:10:16,595
Je ne supporte pas votre indécision.
174
00:10:16,760 --> 00:10:19,228
Montez ou descendez ces escaliers.
175
00:10:23,360 --> 00:10:27,035
Désolé d'avoir été si long.
Je suis allé dans trois magasins.
176
00:10:27,160 --> 00:10:30,789
Dans une charrue à bœufs ?
177
00:10:31,200 --> 00:10:32,394
Richard.
178
00:10:34,960 --> 00:10:37,110
Qui souffre plus que moi
179
00:10:37,280 --> 00:10:39,714
de la médiocrité de la race humaine ?
180
00:10:39,880 --> 00:10:41,518
Où allez-vous ?
181
00:10:41,680 --> 00:10:43,352
Eloignez vos pattes.
182
00:10:43,520 --> 00:10:45,909
Allez lire
The Life of Florence Nightingale
183
00:10:46,120 --> 00:10:49,396
qui vous apprendra que
vous avez mal choisi votre profession.
184
00:10:51,240 --> 00:10:55,836
Bien, je peux vous laisser entre
les mains compétentes de MIle Cutler.
185
00:10:56,000 --> 00:11:00,869
- Dois-je venir vous voir plus tard ?
- Non, ou je vous cracherai dans l'œil.
186
00:11:02,720 --> 00:11:04,597
Quel drôle d'humour, ces écrivains.
187
00:11:04,760 --> 00:11:07,069
Par ailleurs, j'ose à peine,
188
00:11:07,240 --> 00:11:10,994
mais j'ai également écrit
sur mes expériences médicales.
189
00:11:11,160 --> 00:11:12,513
On ne m'épargnera pas ?
190
00:11:12,680 --> 00:11:16,309
Auriez-vous la gentillesse d'y jeter
un œil puisque vous restez ?
191
00:11:16,480 --> 00:11:19,552
- Faites.
- Eh bien,
192
00:11:19,720 --> 00:11:23,474
tenez, il se trouve
que j'en ai une copie avec moi.
193
00:11:23,640 --> 00:11:27,394
40 ans de médecine en Ohio.
L'histoire d'un modeste médecin.
194
00:11:27,560 --> 00:11:29,437
Je m'y mets de suite.
195
00:11:29,600 --> 00:11:34,151
Je vous en suis reconnaissant.
Bien, à demain.
196
00:11:34,320 --> 00:11:38,518
Reposez cette hanche
et prenez ces pilules.
197
00:11:39,600 --> 00:11:42,319
Maggie, veuillez prendre
40 ans de boucherie en Ohio,
198
00:11:42,480 --> 00:11:43,879
c'est bien ça, le titre ?
199
00:11:44,320 --> 00:11:48,029
Je dois dire que vous avez agi
avec votre charme habituel.
200
00:11:48,200 --> 00:11:51,033
Je ne suis pas en état de parler
de mon comportement.
201
00:11:51,200 --> 00:11:53,156
Je n'ai pas demandé à être ici.
202
00:11:53,320 --> 00:11:54,912
J'y suis par force.
203
00:11:55,080 --> 00:11:57,753
Et après deux semaines
de douleur sans nom,
204
00:11:57,920 --> 00:11:59,638
vous critiquez mon comportement.
205
00:11:59,800 --> 00:12:01,597
Quoi encore, les remercier ?
206
00:12:01,760 --> 00:12:03,273
Très bien, Sherry.
207
00:12:03,440 --> 00:12:08,468
Au bout de dix ans, je ne devrais pas
essayer de changer votre comportement.
208
00:12:08,800 --> 00:12:12,554
Lorsque je démissionnerai,
j'écrirai un livre là-dessus.
209
00:12:12,800 --> 00:12:15,792
Mes années avec le prince charmant.
210
00:12:16,480 --> 00:12:19,438
Ecoutez, ingrate,
cessons de débattre de mon charme,
211
00:12:19,600 --> 00:12:22,910
qui par ailleurs, me rapporte
1500 $ par conférence,
212
00:12:23,080 --> 00:12:25,469
et mettons-nous au travail.
213
00:12:25,880 --> 00:12:27,313
Non, nous ne pouvons pas.
214
00:12:37,880 --> 00:12:40,599
Je m'appelle Harriet Stanley.
215
00:12:40,760 --> 00:12:43,399
Vous êtes Sheridan Whiteside.
216
00:12:44,280 --> 00:12:48,512
J'ai vu ce houx encore tout vert
à côté des pins.
217
00:12:48,680 --> 00:12:53,356
Je me souviens de vos écrits
sur Tess et Jude l'Obscur.
218
00:12:53,560 --> 00:12:57,951
C'était le plus beau cadeau
que je pouvais vous faire.
219
00:13:09,200 --> 00:13:13,716
- C'était quoi, ça ?
- La sœur de Stanley, Harriet.
220
00:13:13,880 --> 00:13:15,871
Je lui ai déjà parlé.
Elle est étrange.
221
00:13:16,040 --> 00:13:19,157
Etrange ? Elle sort tout droit
du Chien des Baskerville.
222
00:13:19,320 --> 00:13:22,551
- Je l'ai déjà rencontrée.
- Impossible. Vous vous trompez.
223
00:13:22,720 --> 00:13:24,950
Tant pis. Au travail. Voici.
224
00:13:25,120 --> 00:13:28,749
Sous presse, le livre du docteur.
Avez-vous appelé Mme Roosevelt ?
225
00:13:28,920 --> 00:13:32,037
J'ai appelé à Portland,
elle est déjà partie pour San Diego.
226
00:13:32,200 --> 00:13:34,430
Essayez demain à Phoenix.
Voyons voir.
227
00:13:34,640 --> 00:13:36,949
Envoyez un télégramme
au Atlantic Monthly:
228
00:13:37,120 --> 00:13:40,396
"Ne vous inquiétez pas.
Le texte arrivera à temps. Whiteside."
229
00:13:41,080 --> 00:13:43,116
Un câble à la duchesse de Windsor:
230
00:13:43,280 --> 00:13:46,955
"Chère Wally, pouvez-vous me retrouver
à Miami, le 20 février ?
231
00:13:47,120 --> 00:13:49,509
Dîner à 20h30. Whiteside."
232
00:13:50,040 --> 00:13:54,431
Je ne vois pas pourquoi je dois
cautionner ces soutiens-gorge.
233
00:13:56,360 --> 00:13:57,952
- La date ?
- Le 10 décembre.
234
00:13:58,120 --> 00:13:59,917
Envoyez un télégramme à la radio:
235
00:14:00,080 --> 00:14:03,277
"Programmez l'émission du réveillon
de votre studio à New York
236
00:14:03,440 --> 00:14:06,671
et je reviendrai à New York
au lieu d'aller à Hollywood. Stop.
237
00:14:06,840 --> 00:14:09,274
Pour le Nouvel An,
nos invités seront
238
00:14:09,440 --> 00:14:14,309
Jascha Heifetz, Helen Hayes,
Schiaparelli, les Lunt, Dr Carrel.
239
00:14:14,480 --> 00:14:18,758
Avec Haile Selassie sur ondes courtes
depuis Addis-Abeba. Whiteside."
240
00:14:19,440 --> 00:14:22,432
Que voulez-vous à présent,
MIle pompe d'estomac ?
241
00:14:22,600 --> 00:14:26,195
Vos pilules,
une toutes les 45 minutes.
242
00:14:26,520 --> 00:14:28,556
L'obsédée du thermomètre.
243
00:14:28,720 --> 00:14:32,599
Si c'est pour Mme Stanley,
elle est trop saoule pour parler.
244
00:14:35,520 --> 00:14:38,353
Comment ? Palm Beach ?
245
00:14:38,520 --> 00:14:40,112
Un instant.
246
00:14:40,280 --> 00:14:42,669
C'est votre chère amie,
MIle Lorraine Sheldon.
247
00:14:42,840 --> 00:14:44,558
Passez-la-moi.
248
00:14:46,440 --> 00:14:48,795
C'est ma petite fleur ?
249
00:14:49,000 --> 00:14:52,629
Sherry, mon pauvre, tendre chéri.
Ca va ?
Ç
250
00:14:52,800 --> 00:14:54,916
Je suis toute retournée
251
00:14:55,080 --> 00:14:57,640
depuis que cette chose est arrivée.
Pauvre chéri.
252
00:14:57,800 --> 00:14:59,518
- Imbécile !
- Désolée, Madame.
253
00:14:59,680 --> 00:15:04,435
Non, non. C'était Cosette.
Chéri, comme vous avez dû souffrir.
254
00:15:04,600 --> 00:15:06,716
Je sais. Je sais.
255
00:15:06,880 --> 00:15:09,519
Moi ? Je suis misérable.
256
00:15:09,680 --> 00:15:11,796
Je ne trouve pas de rôle, chéri.
257
00:15:11,960 --> 00:15:13,996
Je pense ne jamais rejouer.
258
00:15:14,560 --> 00:15:18,348
Dites-moi, ma fleur,
pourquoi êtes-vous allée à Palm Beach ?
259
00:15:18,520 --> 00:15:21,990
- Qui vous retient ?
- Lord Bottomley est là de Londres.
260
00:15:22,160 --> 00:15:24,230
Une certaine mission.
Ecoutez, chéri.
261
00:15:24,400 --> 00:15:26,470
Soignez bien cette hanche,
n'est-ce pas ?
262
00:15:26,640 --> 00:15:30,349
Et un énorme baiser
de votre petite fleur.
263
00:15:30,720 --> 00:15:32,756
Désolée, Madame.
264
00:15:33,560 --> 00:15:37,678
- Au revoir, chéri.
- Au revoir, mon lotus en fleurs.
265
00:15:38,520 --> 00:15:41,751
"Mon lotus en fleurs."
Lotus empoisonné, oui.
266
00:15:41,960 --> 00:15:45,191
De la jalousie à l'état pur.
Donnez-moi ces câbles.
267
00:15:45,360 --> 00:15:48,989
Lorraine Sheldon, Lord Bottomley,
ma tante Fanny.
268
00:15:49,600 --> 00:15:52,319
Si ces gens font rentrer leurs amis
par l'entrée...
269
00:15:52,480 --> 00:15:54,152
Quoi d'autre, une échelle ?
270
00:15:54,320 --> 00:15:57,710
Aucun pompier errant ne doit entrer
ou sortir de cette maison.
271
00:15:58,160 --> 00:16:00,833
- Bonjour, M. Jefferson.
- John. M. Whiteside est là ?
272
00:16:00,960 --> 00:16:02,678
- Oui.
- Il n'y a personne.
273
00:16:02,840 --> 00:16:05,957
Les Stanley ont été arrêtés
pour trafic de drogue. Partez.
274
00:16:06,200 --> 00:16:08,589
Bonjour. Je suis Jefferson
du Journal de Mesalia.
275
00:16:08,760 --> 00:16:11,558
- On s'est vus à la gare.
- Débarrassez-moi de lui, Maggie.
276
00:16:11,720 --> 00:16:14,314
Désolée. M. Whiteside
ne veut voir personne.
277
00:16:14,480 --> 00:16:16,118
- Vraiment ?
- Veuillez partir.
278
00:16:16,280 --> 00:16:18,794
M. Whiteside semble être intéressé.
279
00:16:18,960 --> 00:16:22,111
Pas par le Journal de Mesalia,
je le crains.
280
00:16:22,280 --> 00:16:25,431
Je préférerais que les insultes
viennent directement de lui.
281
00:16:25,600 --> 00:16:29,673
- Je n'aime pas les imitations.
- Bien vu, c'est une première.
282
00:16:29,840 --> 00:16:32,593
- A Mesalia, en plus, ma chère.
- Veuillez partir.
283
00:16:32,760 --> 00:16:35,877
- Pourquoi pas une interview ?
- Je n'en donne pas. Disparaissez.
284
00:16:36,040 --> 00:16:38,349
Sans cette interview,
je perds mon boulot.
285
00:16:38,520 --> 00:16:42,308
- C'est sans importance pour moi.
- Vous ne le pensez pas, M. Whiteside.
286
00:16:42,480 --> 00:16:45,517
Vous aussi avez été journaliste.
Vous connaissez les rédacteurs.
287
00:16:45,680 --> 00:16:48,672
- Le mien est terrible.
- Vous n'y arriverez pas comme ça.
288
00:16:48,840 --> 00:16:51,877
- S'il vous déplaît, quittez-le.
- Mais j'aime ça.
289
00:16:52,040 --> 00:16:54,873
William Allen White aurait pu
quitter Emporia, mais non.
290
00:16:55,040 --> 00:16:58,715
Vous avez l'audace de vous comparer
à William Allen White ?
291
00:16:58,880 --> 00:17:00,996
Je dis juste que White
est resté à Emporia.
292
00:17:01,160 --> 00:17:02,878
J'aimerais dire une chose.
293
00:17:03,320 --> 00:17:06,232
- Comme quoi ?
- Difficile à dire, M. Whiteside.
294
00:17:06,400 --> 00:17:08,311
C'est un peu
une suite d'incohérences.
295
00:17:08,480 --> 00:17:10,232
Le Journal
appartenait à mon père.
296
00:17:10,400 --> 00:17:13,836
C'est sentimental, pour moi.
J'aimerais reprendre son flambeau.
297
00:17:14,920 --> 00:17:17,673
- Le journal vous appartient.
- C'est cela.
298
00:17:17,840 --> 00:17:22,470
Ce terrible rédacteur, cette apocalypse
du journalisme, c'est donc vous ?
299
00:17:22,640 --> 00:17:26,155
- En un mot, oui.
- Je vois.
300
00:17:27,280 --> 00:17:30,716
Sherry, la prochaine fois
que vous ne voulez voir personne,
301
00:17:30,880 --> 00:17:34,190
dites-le-moi et je les ferai entrer.
302
00:17:34,400 --> 00:17:36,231
Jeune homme, venez par ici.
303
00:17:36,400 --> 00:17:39,551
Je suppose que vous êtes l'auteur
du grand roman américain.
304
00:17:39,720 --> 00:17:41,756
Non, d'une grande pièce de théâtre.
305
00:17:41,920 --> 00:17:43,638
Bien, je ne veux pas la lire.
306
00:17:43,960 --> 00:17:47,316
Mes yeux perçants voient-ils
une boîte de bonbons là-bas ?
307
00:17:47,480 --> 00:17:49,232
Donnez-les-moi, voulez-vous ?
308
00:17:49,400 --> 00:17:51,675
Le problème est que
votre présence ici
309
00:17:51,840 --> 00:17:55,310
fait partie des nouvelles,
il me faut donc une interview.
310
00:17:55,480 --> 00:17:57,835
Chocolat aux noix de pecan.
311
00:17:58,000 --> 00:18:01,709
Non. Pas de chocolat, M. Whiteside.
C'est mauvais pour vous.
312
00:18:01,880 --> 00:18:05,873
Mon arrière-tante Jennifer en mangeait
une boîte entière tous les jours.
313
00:18:06,040 --> 00:18:08,759
Elle est morte à 102 ans
et 3 jours après sa mort,
314
00:18:08,920 --> 00:18:11,150
elle avait meilleure mine que vous.
315
00:18:14,080 --> 00:18:16,913
Bon, je suis conquis,
prenez un chocolat.
316
00:18:17,080 --> 00:18:19,799
- Merci.
- Je vous accorde une minute.
317
00:18:19,960 --> 00:18:21,234
Que voulez-vous savoir ?
318
00:18:21,400 --> 00:18:23,630
Comment les femmes d'ici
se mesurent-elles...
319
00:18:23,800 --> 00:18:27,190
Je n'ai jamais pris les mesures
d'une femme, aucune idée.
320
00:18:27,360 --> 00:18:30,955
Votre avis sur Mesalia ?
Resterez-vous ? Où irez-vous ?
321
00:18:31,120 --> 00:18:35,591
Très bien. A, Mesalia est une ville
au charme est irrésistible.
322
00:18:35,760 --> 00:18:39,196
B, je ne m'y plais pas du tout.
C, après cela, j'irai à Crockfield
323
00:18:39,360 --> 00:18:42,238
pour ma visite semestrielle
aux repris de justice
324
00:18:42,400 --> 00:18:45,597
auxquels j'ai donné un demi-million
de dollars en cinq ans.
325
00:18:45,760 --> 00:18:49,230
Grâce à l'aide d'un public
crédule et misérable.
326
00:18:49,400 --> 00:18:52,312
- Signez ici.
- Cette demoiselle sur le retour,
327
00:18:52,480 --> 00:18:55,392
je la garde en tant qu'employée
parce qu'elle est
328
00:18:55,560 --> 00:18:57,994
le gagne-pain pour son frère
à deux têtes.
329
00:19:00,280 --> 00:19:01,554
Merci.
330
00:19:01,720 --> 00:19:03,358
- Jouez-vous au rami ?
- Oui.
331
00:19:03,520 --> 00:19:05,112
Bien. Combien avez-vous
à perdre ?
332
00:19:05,280 --> 00:19:07,271
- Je gagne toujours.
- N'en parlons plus.
333
00:19:07,440 --> 00:19:10,432
Revenez à 20h30, nous jouerons
à 3 avec Elsie Dinsmore.
334
00:19:11,000 --> 00:19:12,592
Au fait, vous me devez 1 $ .
335
00:19:12,760 --> 00:19:15,149
- Pourquoi ?
- A la gare, je vous l'ai prêté.
336
00:19:15,320 --> 00:19:18,278
Vous payez plus d'impôts
que moi. Donnez.
337
00:19:18,440 --> 00:19:21,159
Maggie, faites un chèque
à ce misérable quémandeur.
338
00:19:21,320 --> 00:19:23,231
A l'ordre de Bertram H.
339
00:19:24,680 --> 00:19:27,433
- Voici mes invités.
- Pardon ?
340
00:19:27,600 --> 00:19:30,956
Deux ou trois meurtriers
de la maison d'arrêt de Crockfield.
341
00:19:31,120 --> 00:19:33,350
Le fait que M. Whiteside soit
342
00:19:33,520 --> 00:19:36,557
l'écrivain le plus célèbre en matière
de meurtres et de procès
343
00:19:36,720 --> 00:19:38,312
forge un lien entre eux.
344
00:19:38,480 --> 00:19:40,994
A propos, Jefferson,
vous restez déjeuner ?
345
00:19:41,160 --> 00:19:42,878
Avec plaisir.
346
00:19:43,040 --> 00:19:44,951
Ca sera un dollar.
Ç
347
00:19:45,120 --> 00:19:47,680
Un de plus, s'il vous plaît, Maggie.
348
00:19:48,280 --> 00:19:50,111
- M. Whiteside est ici ?
- Oui.
349
00:19:50,280 --> 00:19:52,157
Nous venons déjeuner.
350
00:19:54,040 --> 00:19:55,871
Entrez, messieurs.
351
00:19:57,200 --> 00:19:58,952
- Vous êtes M. Whiteside ?
- Exact.
352
00:19:59,120 --> 00:20:00,792
- En ligne, les gars.
- Bonjour.
353
00:20:00,960 --> 00:20:02,439
- Bonjour.
- Jefferson,
354
00:20:02,600 --> 00:20:05,751
ces hommes ont formé un Club
Sheridan Whiteside en prison.
355
00:20:06,080 --> 00:20:08,036
Ils écoutent toutes mes émissions.
356
00:20:08,200 --> 00:20:11,033
J'ai demandé au directeur
qu'ils viennent déjeuner.
357
00:20:11,640 --> 00:20:14,313
Vous êtes Michaelson, non ?
Le meurtrier au tuyau ?
358
00:20:14,480 --> 00:20:17,597
- Oui, Monsieur.
- C'est ce que je pensais.
359
00:20:17,760 --> 00:20:20,399
Celui-là, c'est Haggerty,
le monstre à la hachette.
360
00:20:20,560 --> 00:20:23,632
Il les hachait toujours
dans un saladier, vous vous souvenez ?
361
00:20:23,800 --> 00:20:25,756
- Comment allez-vous ?
- Bonjour.
362
00:20:26,200 --> 00:20:28,509
- Le déjeuner est servi.
- Bien, allons-y.
363
00:20:28,960 --> 00:20:30,473
- Je vous aide ?
- Merci.
364
00:20:30,640 --> 00:20:32,119
- Après vous.
- Bon, les gars.
365
00:20:32,280 --> 00:20:35,590
Il y a du foie de volaille
et des cerises en dessert.
366
00:20:35,760 --> 00:20:38,513
- Et alors ? Pas de saladier ?
- Non, Haggerty.
367
00:20:38,680 --> 00:20:40,875
Je ne veux pas vous tenter.
368
00:20:41,040 --> 00:20:43,679
J'espère que vous avez tous très faim.
369
00:20:43,840 --> 00:20:46,434
Fermez la porte, John.
Nous ne voulons pas
370
00:20:46,600 --> 00:20:48,272
- être jalousés.
- Oui, Monsieur.
371
00:20:54,040 --> 00:20:55,837
Bonjour. Pouvez-vous signer ?
372
00:20:56,000 --> 00:20:57,877
- Qu'est-ce donc ?
- On n'est pas sûrs.
373
00:20:58,040 --> 00:21:00,315
C'est pour M. Whiteside
d'un certain William Beebe.
374
00:21:00,480 --> 00:21:03,119
William Beebe ?
Mais, c'est le célèbre naturaliste.
375
00:21:06,760 --> 00:21:08,796
- Mon Dieu. C'est une pieuvre !
- C'est ca.
Ç
376
00:21:08,960 --> 00:21:11,918
Je me souviens maintenant que
ca finissait en "euvre."
Ç
377
00:21:12,880 --> 00:21:14,950
A votre retour
à l'université de Canton,
378
00:21:15,120 --> 00:21:18,157
transmettez un message
au professeur Chung-Wong Lu.
379
00:21:18,320 --> 00:21:21,756
- Nous avons fait Hamilton ensemble.
- M. Whiteside !
380
00:21:27,600 --> 00:21:29,556
Assis, messieurs.
Il n'est pas important.
381
00:21:29,720 --> 00:21:32,598
- Il y a une pieuvre à la porte.
- Bien. Faites-la entrer.
382
00:21:32,760 --> 00:21:35,513
J'aurai quelqu'un d'intelligent
à qui parler le soir.
383
00:21:35,680 --> 00:21:39,389
M. Whiteside, je vous préviens,
je ne veux pas de ce monstre ici.
384
00:21:39,560 --> 00:21:42,279
Vous pouvez aller à l'hôtel,
si vous êtes difficile.
385
00:21:42,440 --> 00:21:44,158
Juste là.
386
00:21:45,440 --> 00:21:49,797
- Une camarade pour vous, M. Whiteside.
- Bien. Posez-la ici.
387
00:21:51,680 --> 00:21:53,750
Quelle créature charmante.
388
00:21:53,960 --> 00:21:56,918
- M. Stanley, quel est votre prénom ?
- Ernest. Pourquoi ?
389
00:21:57,080 --> 00:21:59,594
Mettez Ernest à la cave,
vous voulez bien ?
390
00:21:59,760 --> 00:22:01,796
Quoi ? II y a des limites.
391
00:22:01,960 --> 00:22:05,350
- Ma patience est...
- Le dîner est servi, M. Whiteside.
392
00:22:05,520 --> 00:22:08,990
Daisy, où est
le bicarbonate de soude ?
393
00:22:17,840 --> 00:22:20,912
Daisy, c'en est assez.
Je ne le supporte plus.
394
00:22:21,080 --> 00:22:24,914
- Où est la note de téléphone ?
- Voyons, Ernest, écoute-moi.
395
00:22:26,680 --> 00:22:29,319
John, dites à Sarah que la langouste
est délicieuse.
396
00:22:29,480 --> 00:22:32,950
- Oui, M. Whiteside. Merci.
- M. Whiteside, j'aimerais vous parler.
397
00:22:33,120 --> 00:22:35,714
- J'en ai assez.
- Ne faites pas attention.
398
00:22:35,880 --> 00:22:38,553
Depuis 10 jours,
nous ne sommes plus chez nous.
399
00:22:38,720 --> 00:22:40,597
Pas un seul repas dans cette pièce.
400
00:22:40,760 --> 00:22:43,877
La semaine passée, il y avait
des meurtriers à ma table.
401
00:22:44,040 --> 00:22:46,429
- Des meurtriers, et maintenant...
- Ernest.
402
00:22:46,600 --> 00:22:49,398
Dans ma salle de bains,
il y en a deux autres.
403
00:22:49,560 --> 00:22:51,630
C'est inadmissible,
qui que vous soyez.
404
00:22:51,800 --> 00:22:53,995
- Avez-vous terminé ?
- Non, pas encore.
405
00:22:54,160 --> 00:22:57,630
Cette facture de téléphone
s'élève à 784 $ .
406
00:22:57,800 --> 00:23:01,873
Oklahoma City, Rome, Calcutta,
Hollywood, Buenos Aires,
407
00:23:02,040 --> 00:23:04,315
New York, New York, New York.
408
00:23:04,480 --> 00:23:06,118
- Mais Ernest...
- La paix.
409
00:23:06,280 --> 00:23:09,511
Je veux que vous quittiez
cette maison dès que possible
410
00:23:09,680 --> 00:23:12,478
et que vous alliez à l'hôtel.
Bas les pattes, Daisy !
411
00:23:12,640 --> 00:23:14,756
C'est tout ce que j'ai à dire.
412
00:23:14,920 --> 00:23:16,353
Et c'est bien assez.
413
00:23:16,520 --> 00:23:19,830
Si vous insistez pour que je parte
et que je fasse une rechute,
414
00:23:20,000 --> 00:23:22,992
je vous ferai payer chacun
de mes jours d'inactivité,
415
00:23:23,160 --> 00:23:25,435
ce qui, croyez-moi,
sera une somme coquette.
416
00:23:25,600 --> 00:23:28,637
- C'est scandaleux.
- Pour ce qui est de vos mesquineries,
417
00:23:28,800 --> 00:23:31,075
ces messieurs viennent
de la Maison-Blanche,
418
00:23:31,240 --> 00:23:33,549
où assurément,
ils vont aussi aux toilettes.
419
00:23:33,720 --> 00:23:36,188
- Ernest ne...
- Si. J'en pensais chaque mot.
420
00:23:36,360 --> 00:23:39,033
Il y a bien un point
qui me paraît fondé.
421
00:23:39,200 --> 00:23:42,988
Vous n'avez pas à payer mes appels,
et j'y remédierai.
422
00:23:43,160 --> 00:23:46,516
- Vous m'en direz le montant exact ?
- Ce sera fait.
423
00:23:46,680 --> 00:23:49,911
Bien. J'informerai mes avocats
de le déduire des 150000 $
424
00:23:50,080 --> 00:23:51,229
que vous me devez.
425
00:23:53,080 --> 00:23:55,389
Messieurs, est-il vrai qu'en Chine,
426
00:23:55,560 --> 00:23:58,199
on noie les hommes d'affaires
à la naissance ?
427
00:24:20,120 --> 00:24:22,680
Pardon, Maggie.
428
00:24:22,840 --> 00:24:25,308
Cela explique pourquoi Sonja Heine
est si riche.
429
00:24:25,480 --> 00:24:27,994
On apprend à patiner
après une bonne tasse.
430
00:24:28,160 --> 00:24:30,355
- Vous avez un bon équilibre.
- Oui.
431
00:24:30,520 --> 00:24:33,193
J'ai fait un grand huit superbe
chez les cigognes.
432
00:24:33,360 --> 00:24:35,715
Désirez-vous vous asseoir ?
Bonjour, Jack.
433
00:24:35,880 --> 00:24:37,916
Et je n'ai même pas dit oui.
434
00:24:38,080 --> 00:24:40,640
Désolé, Maggie.
Allons nous asseoir près du feu.
435
00:24:40,800 --> 00:24:43,712
Ne saluez plus comme ça,
sauf la Statue de la Liberté.
436
00:24:43,880 --> 00:24:45,677
OK.
437
00:24:49,160 --> 00:24:51,993
Bonjour, Paul. Comment ça va ?
Comment ça va, Jack ?
438
00:24:52,160 --> 00:24:53,798
- Bonjour, Mary.
- Bonjour.
439
00:24:53,960 --> 00:24:56,269
- Comment est la glace ?
- Dure.
440
00:24:56,680 --> 00:24:58,591
Comment ça va, Sam ? Gertie ?
441
00:24:58,760 --> 00:25:00,557
Vous connaissez tout le monde.
442
00:25:00,720 --> 00:25:04,156
Je l'avoue, je suis populaire.
Le plus bel homme du coin.
443
00:25:04,320 --> 00:25:05,594
- Vous ?
- Oui.
444
00:25:05,760 --> 00:25:08,194
J'ai gagné un concours
dans le journal.
445
00:25:08,360 --> 00:25:10,999
Le journal est certes à moi,
mais c'est une coïïncidence.
446
00:25:11,160 --> 00:25:13,469
- Vous voulez une patate douce ?
- Une quoi ?
447
00:25:13,640 --> 00:25:16,757
Une patate douce.
C'est servi dans un ananas glacé.
448
00:25:16,920 --> 00:25:19,798
- Freddie.
- Oui, M. Jefferson ?
449
00:25:22,520 --> 00:25:25,717
- Deux patates douces.
- Les meilleures de l'Ouest.
450
00:25:27,120 --> 00:25:28,633
Chaud devant.
451
00:25:29,440 --> 00:25:31,635
- Merci.
- Merci, M. Jefferson.
452
00:25:31,920 --> 00:25:35,310
- Comment va votre dos ?
- Il est en miettes, merci.
453
00:25:37,560 --> 00:25:41,109
Maggie, je ne sais pas
si je vous plais ou non.
454
00:25:41,280 --> 00:25:42,952
Vous vous débrouillez.
455
00:25:43,120 --> 00:25:45,111
- Vous vous amusez ?
- Oui, beaucoup.
456
00:25:45,280 --> 00:25:46,599
Bien.
457
00:25:48,640 --> 00:25:51,916
- Vous avez quelqu'un ?
- Pas spécialement. Pourquoi ?
458
00:25:52,080 --> 00:25:55,152
Je me demandais. Après tout,
l'homme le plus attirant du coin.
459
00:25:55,320 --> 00:25:59,233
C'est drôle, mais vous êtes attirant
sous vos airs de paysan.
460
00:25:59,400 --> 00:26:01,994
C'est facile d'imaginer
qu'une fille vous désire,
461
00:26:02,160 --> 00:26:04,720
si vous ajoutez de la vaisselle.
462
00:26:05,080 --> 00:26:07,196
J'ai la vaisselle.
463
00:26:10,960 --> 00:26:12,439
"Ses pas s'accélèrent.
464
00:26:12,600 --> 00:26:14,989
Calme et tranquille,
elle passe la porte,
465
00:26:15,160 --> 00:26:16,752
qui se referme sur elle.
466
00:26:16,920 --> 00:26:20,356
Il y a un moment de silence,
et le rideau tombe."
467
00:26:21,280 --> 00:26:23,350
Eh bien, Maggie, voilà.
468
00:26:24,040 --> 00:26:27,316
C'est superbe. Une très bonne pièce.
469
00:26:27,480 --> 00:26:30,472
Vraiment, Maggie ?
C'est la vérité ?
470
00:26:30,640 --> 00:26:33,393
Mieux que ça.
C'est sensationnel.
471
00:26:33,560 --> 00:26:35,949
Puis-je l'emporter ?
J'aimerais la relire.
472
00:26:36,120 --> 00:26:38,839
Oui. Ça vous plaît tant que ça ?
473
00:26:40,440 --> 00:26:42,510
Bert Jefferson,
vous êtes un sacré gars.
474
00:26:44,640 --> 00:26:46,232
Ben dites donc.
475
00:26:46,400 --> 00:26:48,914
Je vais en écrire une autre
tout de suite.
476
00:26:49,560 --> 00:26:52,916
Vous voyez ? C'est tellement bon,
j'en ai oublié l'heure.
477
00:26:53,080 --> 00:26:54,798
Je dois y aller.
478
00:27:11,720 --> 00:27:13,358
MIle Preen ?
479
00:27:16,000 --> 00:27:18,594
MIle Preen !
480
00:27:19,720 --> 00:27:21,358
Vous bécotez un marin ?
481
00:27:21,520 --> 00:27:23,636
Je prépare vos médicaments,
M. Whiteside.
482
00:27:23,800 --> 00:27:26,314
- MIle Cutler est-elle là ?
- Je ne sais pas.
483
00:27:26,480 --> 00:27:28,994
- Du moins, je ne l'ai pas vue.
- Vous êtes sûre ?
484
00:27:29,160 --> 00:27:32,311
Je ne suis plus sûre de rien,
M. Whiteside.
485
00:27:32,480 --> 00:27:36,758
- Voici vos médicaments.
- D'accord. Retournez voir la marine.
486
00:28:02,680 --> 00:28:04,193
Venez là, vous deux.
487
00:28:04,360 --> 00:28:07,318
Allez, allez.
Je ne vais pas vous mordre.
488
00:28:07,480 --> 00:28:11,189
Ecoutez. Je suis de nature
un être gracieux et charmant.
489
00:28:11,360 --> 00:28:15,273
Lors de notre première rencontre,
j'ai été abrupt. J'en suis désolé.
490
00:28:15,440 --> 00:28:19,035
J'espère que vous ne penserez plus
que je sors d'un roman de Poe.
491
00:28:19,200 --> 00:28:21,077
- Vous aimez ma cravate ?
- Merci.
492
00:28:21,240 --> 00:28:23,834
C'est plus agréable ainsi.
Votre cravate est jolie.
493
00:28:24,000 --> 00:28:27,709
Maintenant je peux vous avouer
que j'admire vos cravates.
494
00:28:27,880 --> 00:28:29,518
- Vous aimez celle-ci ?
- Oui.
495
00:28:29,680 --> 00:28:31,193
- Elle est à vous.
- Merci.
496
00:28:31,360 --> 00:28:34,955
Vraiment, ma mauvaise réputation
est pure invention.
497
00:28:35,120 --> 00:28:37,793
Du patin ? Ah, moi.
498
00:28:37,960 --> 00:28:40,520
J'en faisais bras dessus dessous
avec Betsy Ross,
499
00:28:40,680 --> 00:28:44,150
- un drapeau flottant derrière nous.
- C'était formidable ce soir.
500
00:28:44,320 --> 00:28:46,311
MIle Cutler et M. Jefferson
étaient là.
501
00:28:46,560 --> 00:28:48,949
- Maggie ? Du patin ?
- J'ai une belle photo d'elle.
502
00:28:49,120 --> 00:28:51,076
Ils passaient un excellent moment.
503
00:28:51,240 --> 00:28:52,753
Vraiment ?
504
00:28:52,920 --> 00:28:55,275
Je peux prendre votre photo ?
505
00:28:55,440 --> 00:28:57,908
Très bien. De profil ?
506
00:28:58,760 --> 00:29:01,911
Vous êtes fait, M. Whiteside.
Mon frère est un as de la photo.
507
00:29:02,080 --> 00:29:03,911
Merci, M. Whiteside.
Elle une bonne.
508
00:29:04,080 --> 00:29:05,354
- Bonsoir.
- Bonsoir.
509
00:29:05,520 --> 00:29:06,794
Bonsoir.
510
00:29:22,720 --> 00:29:24,597
Cher M. Whiteside.
511
00:29:24,760 --> 00:29:27,069
Je suis ravie de vous voir enfin seul.
512
00:29:27,240 --> 00:29:30,357
J'aimerais vous montrer
quelques souvenirs du passé.
513
00:29:30,520 --> 00:29:33,114
Je sais que vous les aimerez
autant que moi.
514
00:29:33,280 --> 00:29:34,554
Eh bien, je serais ravi.
515
00:29:34,720 --> 00:29:37,951
MIle Stanley, nous sommes-nous
déjà rencontrés ?
516
00:29:38,120 --> 00:29:40,918
Non. Je m'en souviendrais.
517
00:29:41,080 --> 00:29:43,548
Ce serait
un de mes plus beaux souvenirs,
518
00:29:43,720 --> 00:29:45,199
comme ceux-ci.
519
00:29:45,360 --> 00:29:49,911
Me voici avec mon premier flirt
sous notre hêtre.
520
00:29:51,320 --> 00:29:55,836
J'avais 8 ans et lui en avait 10.
Je ne l'ai jamais oublié.
521
00:29:56,000 --> 00:29:58,560
Que de bons moments ensemble.
522
00:29:58,720 --> 00:30:01,314
Que d'heures précieuses.
523
00:30:02,240 --> 00:30:05,152
Bonsoir, cher M. Whiteside.
524
00:30:05,320 --> 00:30:06,992
Bonsoir.
525
00:30:09,960 --> 00:30:12,076
Faites de beaux rêves.
526
00:30:27,160 --> 00:30:28,798
Bonsoir.
527
00:30:32,040 --> 00:30:35,237
Sherry, cette pièce ressemble
à une cage à perroquet.
528
00:30:36,880 --> 00:30:39,030
Avez-vous fait un somme ?
529
00:30:40,880 --> 00:30:43,394
Qu'y a-t-il, mon cher ?
Vous avez perdu votre langue ?
530
00:30:43,560 --> 00:30:46,711
Ne me regardez pas
avec ces grands yeux-là.
531
00:30:46,880 --> 00:30:49,952
Où avez-vous passé la nuit,
en tête-à-tête avec Jefferson ?
532
00:30:50,120 --> 00:30:53,590
J'ai passé une soirée exquise.
La première fois que je patinais.
533
00:30:53,760 --> 00:30:56,991
Je suis la première à faire
le grand huit assise.
534
00:30:57,200 --> 00:30:58,792
Ce n'est pas amusant.
535
00:30:59,400 --> 00:31:03,188
Bert m'a lu sa pièce. Formidable.
Mieux qu'une pièce de journaliste.
536
00:31:03,360 --> 00:31:05,715
Elle est vraiment superbe,
parfaite pour Cornell.
537
00:31:05,880 --> 00:31:07,871
Vous la lui enverrez ?
Vous la lirez ?
538
00:31:08,040 --> 00:31:10,634
Non, pas ce soir, ni jamais.
539
00:31:10,800 --> 00:31:14,190
Vous pouvez dire à M. Jefferson
qu'il doit me rembourser votre salaire
540
00:31:14,360 --> 00:31:16,510
puisqu'il vous prend tout votre temps.
541
00:31:16,680 --> 00:31:20,070
- Sherry, ce n'est pas si grave.
- Je n'arrivais pas à vous joindre,
542
00:31:20,240 --> 00:31:22,549
ne connaissant pas
votre marchand de glace.
543
00:31:22,720 --> 00:31:25,109
Vous agissez
comme un enfant gâté, Sherry.
544
00:31:25,280 --> 00:31:28,636
Ne me parlez pas sur ce ton,
Cléopâtre sur le retour.
545
00:31:28,800 --> 00:31:33,078
Je suis excédé que vous partiez
chaque fois que j'ai le dos tourné.
546
00:31:33,240 --> 00:31:35,913
J'ai bien peur que vous n'ayez raison.
547
00:31:36,080 --> 00:31:39,550
Arrêtez d'imiter Zasu Pitts
et expliquez-vous.
548
00:31:40,280 --> 00:31:42,316
Bien, je serai brève.
549
00:31:42,960 --> 00:31:45,155
- Je suis amoureuse.
- Impossible.
550
00:31:45,320 --> 00:31:46,958
Une adolescence tardive, oui.
551
00:31:47,120 --> 00:31:50,556
Non, vous allez perdre
une excellente secrétaire.
552
00:31:50,720 --> 00:31:53,439
- Vous êtes folle.
- Oui, sans doute.
553
00:31:53,600 --> 00:31:58,037
Je suis une femme qui a attendu
ce moment très longtemps.
554
00:31:58,200 --> 00:32:00,191
M. Jefferson ne le sait pas encore,
555
00:32:00,360 --> 00:32:03,113
mais je vais tout faire
pour l'épouser.
556
00:32:03,280 --> 00:32:06,511
- Est-ce tout ?
- Oui, sauf que
557
00:32:06,680 --> 00:32:09,558
je démissionnerai dès que
ma remplaçante commencera.
558
00:32:09,720 --> 00:32:11,995
Nous travaillons ensemble
depuis longtemps.
559
00:32:12,160 --> 00:32:15,072
Vous êtes indispensable,
mais je ne suis pas égoïïste
560
00:32:15,240 --> 00:32:17,196
au point d'empêcher votre bonheur.
561
00:32:17,360 --> 00:32:20,796
- J'ai une profonde affection pour vous.
- Je sais, Sherry.
562
00:32:20,960 --> 00:32:23,679
Je ne vais pas vous regarder
vous ridiculiser.
563
00:32:23,840 --> 00:32:25,671
- Ce n'est pas le cas.
- Si, ma chère.
564
00:32:25,840 --> 00:32:29,549
Vous agissez comme un enfant.
C'est incroyable.
565
00:32:30,240 --> 00:32:33,789
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
C'est arrivé, voilà tout.
566
00:32:33,960 --> 00:32:37,555
J'ai moi-même du mal à y croire.
Moi, une cynique endurcie,
567
00:32:37,720 --> 00:32:40,314
je me conduis comme Winnie l'Ourson
et j'aime ça.
568
00:32:40,480 --> 00:32:42,948
Je regarde la lune,
je fais du patin à glace.
569
00:32:43,120 --> 00:32:46,590
Nous partons demain.
Tant pis pour ma hanche, nous partons.
570
00:32:46,760 --> 00:32:50,389
Peu importe si je me fracture l'autre.
Trouvez-nous un train et partons.
571
00:32:50,560 --> 00:32:53,552
Je vous sauverai de cette vie en rose.
De cette envie de...
572
00:32:53,720 --> 00:32:58,236
Pas la peine, Sherry. Pas la peine.
Je reprendrais le premier train.
573
00:32:58,400 --> 00:33:01,312
C'est absolument incroyable.
Pouvez-vous imaginer devenir
574
00:33:01,480 --> 00:33:04,358
la femme du rédacteur
du Journal de Mesalia ?
575
00:33:04,520 --> 00:33:06,829
Inviter à dîner M. Et Mme Stanley.
576
00:33:07,000 --> 00:33:08,672
M. Et Mme Doublementon
577
00:33:08,840 --> 00:33:11,957
et les membres
des Grandes Sœurs Bénévoles ?
578
00:33:12,480 --> 00:33:15,199
Sherry, je vois des célébrités
depuis 10 ans.
579
00:33:15,360 --> 00:33:18,511
Ne pensez pas que je suis ingrate.
J'ai adoré cela.
580
00:33:18,680 --> 00:33:21,877
J'ai vécu des années formidables,
joyeuses et intéressantes.
581
00:33:22,040 --> 00:33:25,157
Personne ne s'est autant amusé
que nous.
582
00:33:25,400 --> 00:33:28,437
Mais il y a un moment pour rire,
583
00:33:28,600 --> 00:33:30,989
et un moment pour être avec
584
00:33:31,400 --> 00:33:32,674
Bert Jefferson.
585
00:33:33,280 --> 00:33:37,558
Vous ne le connaissez pas, Sherry.
Il est gentil et simple.
586
00:33:37,720 --> 00:33:39,915
- Je l'aime. Voilà tout.
- Je vois.
587
00:33:40,080 --> 00:33:41,957
Je ne suis pas du tout convaincu.
588
00:33:42,120 --> 00:33:44,793
Vous vous enivrez de ce rêve
à la Ginger Rogers.
589
00:33:44,960 --> 00:33:46,951
Avant que vous ne deveniez abrutie,
590
00:33:47,120 --> 00:33:50,112
je ferai mon possible pour vous ranimer.
591
00:33:50,280 --> 00:33:51,838
Ecoutez-moi, Whiteside.
592
00:33:52,000 --> 00:33:55,390
Bas les pattes. Je vous connais.
Je connais le monstre en vous.
593
00:33:55,560 --> 00:33:58,996
Je sais ce que vous avez fait,
et vous ne me le ferez pas.
594
00:33:59,240 --> 00:34:02,755
Et ne vous rassasiez pas de cette idée
que c'est pour mon bonheur.
595
00:34:02,920 --> 00:34:05,832
Vous vous souciez plus de comment
en former une autre.
596
00:34:06,160 --> 00:34:09,357
Vous avez connu la passion,
et votre vie a été perturbée,
597
00:34:09,520 --> 00:34:14,150
vous ne pouviez pas dîner
avec le maharaja à Calcutta.
598
00:34:14,320 --> 00:34:15,992
Eh bien, tant pis, Sherry.
599
00:34:16,160 --> 00:34:20,039
C'est un fait.
Je vais épouser Bert,
600
00:34:20,240 --> 00:34:21,958
s'il veut de moi.
601
00:34:22,960 --> 00:34:26,919
Et gare à vos manigances,
parce que je les connais toutes.
602
00:34:27,560 --> 00:34:29,596
C'est tout ce que j'ai à dire,
603
00:34:31,440 --> 00:34:33,635
Grand Duc de machin truc.
604
00:34:58,760 --> 00:35:00,751
Appel interurbain, s'il vous plaît.
605
00:35:02,680 --> 00:35:06,355
AIlô, l'interurbain ?
Ici Mesalia 142.
606
00:35:08,760 --> 00:35:11,433
Passez-moi Palm Beach, en Floride.
607
00:35:11,800 --> 00:35:13,995
MIle Lorraine Sheldon.
608
00:35:14,520 --> 00:35:16,795
S- H- E- L- D- O- N.
609
00:35:17,080 --> 00:35:20,868
Elle est chez Lord Cedric Bottomley,
à Palm Beach.
610
00:35:21,760 --> 00:35:23,239
Ce sera long ?
611
00:35:24,200 --> 00:35:26,509
D'accord, je m'appelle Whiteside.
612
00:35:26,960 --> 00:35:28,678
Merci.
613
00:35:29,440 --> 00:35:31,351
- Bonsoir, John.
- Bonsoir, docteur.
614
00:35:34,760 --> 00:35:38,912
- Eh bien, bonsoir, M. Whiteside.
- Revenez demain. Je suis occupé.
615
00:35:39,080 --> 00:35:42,675
Oui, je sais qu'il est tard.
Mais j'ai une nouvelle formidable.
616
00:35:42,840 --> 00:35:46,435
Quelle est la meilleure nouvelle
que je puisse vous apporter ?
617
00:35:46,600 --> 00:35:48,113
Vous êtes hydrophobe.
618
00:35:48,840 --> 00:35:51,229
Oui. Non, non, M. Whiteside.
619
00:35:51,400 --> 00:35:54,073
Vous allez mieux.
Vous pouvez marcher.
620
00:35:54,240 --> 00:35:56,959
- Vous pouvez partir demain.
- Que dites-vous ?
621
00:35:57,160 --> 00:35:59,355
Eh bien, j'ai examiné
de nouveau les radios.
622
00:35:59,520 --> 00:36:02,432
Et surprise,
je m'étais trompé de radios.
623
00:36:02,600 --> 00:36:07,355
J'examinais celles de Mme Moffat.
Vous êtes complètement guéri.
624
00:36:07,520 --> 00:36:09,715
- Baissez la voix, s'il vous plaît.
- Qu'y a-t-il ?
625
00:36:09,880 --> 00:36:12,599
- N'êtes-vous pas content ?
- Content, bien sûr. Naturellement.
626
00:36:12,760 --> 00:36:15,320
La nouvelle est plutôt inattendue.
627
00:36:15,480 --> 00:36:17,948
Et elle arrive mal à point.
628
00:36:18,880 --> 00:36:22,156
J'ai aussi une bonne nouvelle pour vous.
J'ai lu votre livre.
629
00:36:22,320 --> 00:36:24,595
- 40 ans de quoi, déjà ?
- De médecine en Ohio.
630
00:36:24,760 --> 00:36:28,878
Il s'agit là d'une des plus grandes
contributions littéraires récentes.
631
00:36:29,040 --> 00:36:31,508
- M. Whiteside.
- J'en suis tellement convaincu
632
00:36:31,680 --> 00:36:35,434
que j'ai une proposition à vous faire.
Le livre est un peu inégal.
633
00:36:35,600 --> 00:36:39,388
J'aimerais pouvoir rester ici
et travailler dessus avec vous.
634
00:36:39,560 --> 00:36:42,791
M. Whiteside,
quel honneur vous me faites.
635
00:36:43,000 --> 00:36:45,116
Oui, mais il y a un petit problème.
636
00:36:45,280 --> 00:36:48,590
Si mon conférencier et mes sponsors
apprennent que je vais mieux,
637
00:36:48,760 --> 00:36:52,514
ils insisteraient pour que
je remplisse mes obligations.
638
00:36:52,680 --> 00:36:55,478
Ne dites donc à personne
que je vais bien.
639
00:36:55,640 --> 00:36:58,154
- Je vois.
- Pas même à MIle Cutler. Compris ?
640
00:36:58,320 --> 00:37:01,392
- D'accord. Pas même ma femme.
- Parfait.
641
00:37:01,560 --> 00:37:05,599
Quand nous mettons-nous
au travail ? Ce soir ?
642
00:37:05,760 --> 00:37:09,719
L'un de mes patients est mourant.
Ensuite je suis libre.
643
00:37:10,400 --> 00:37:13,233
Demain matin. J'ai un appel privé,
si vous le permettez.
644
00:37:13,400 --> 00:37:16,198
Oui ? AIlô. Oui, je suis là.
645
00:37:16,800 --> 00:37:19,155
- Bonsoir, docteur. Bonsoir.
- Bonsoir.
646
00:37:19,320 --> 00:37:21,629
Je reviendrai tôt demain matin.
647
00:37:25,480 --> 00:37:27,152
Ma jeune fille en fleurs ?
648
00:37:27,560 --> 00:37:31,235
Sherry, mon chou.
Comment allez-vous, chéri ?
649
00:37:32,360 --> 00:37:35,989
Lorraine, ma fleur,
j'ai une grande nouvelle pour vous.
650
00:37:36,160 --> 00:37:39,835
Je viens de lire une pièce fantastique
et j'ai le rôle rêvé pour vous.
651
00:37:40,000 --> 00:37:43,117
- Sur scène d'un bout à l'autre.
- Chéri.
652
00:37:43,720 --> 00:37:45,153
Quoi ?
653
00:37:45,720 --> 00:37:49,679
Chéri, pourquoi dois-je venir ?
Pouvez-vous me l'envoyer ?
654
00:37:49,840 --> 00:37:52,070
Lord Cedric amène son yacht demain.
655
00:37:52,280 --> 00:37:54,589
Attendez, je vais vous expliquer.
656
00:37:54,760 --> 00:37:57,149
L'auteur est un journaliste
de la ville
657
00:37:57,320 --> 00:37:58,719
du nom de Bert Jefferson.
658
00:37:58,880 --> 00:38:02,316
Il veut Katherine Cornell.
Si vous sautez dans le premier train,
659
00:38:02,480 --> 00:38:05,199
vous pourrez le convaincre,
en sachant y faire.
660
00:38:05,360 --> 00:38:09,512
Comment ? Non !
II est jeune et très attirant.
661
00:38:09,920 --> 00:38:12,195
Tout à fait votre genre, ma chère.
662
00:38:12,480 --> 00:38:15,677
Avec votre savoir-faire,
vous l'aurez.
663
00:38:16,000 --> 00:38:17,399
N'est-ce pas excitant ?
664
00:38:19,080 --> 00:38:22,356
Oui. Je comprends.
665
00:38:22,520 --> 00:38:24,556
Sherry, vous êtes un amour
666
00:38:24,720 --> 00:38:27,188
et je prendrai le premier train
demain matin.
667
00:38:27,360 --> 00:38:30,477
Et il est beau gosse ?
Vivement demain.
668
00:38:30,840 --> 00:38:35,630
N'envoyez pas de message.
Prenez le train et venez.
669
00:38:37,080 --> 00:38:39,036
Ma petite fleur.
670
00:38:39,800 --> 00:38:41,631
Au revoir.
671
00:38:46,640 --> 00:38:48,949
- J'ai oublié votre somnifère.
- MIle Preen !
672
00:38:49,120 --> 00:38:52,749
Vous êtes resplendissante ce soir.
Asseyez-vous un moment.
673
00:39:23,560 --> 00:39:26,677
Je m'excuse pour ce que j'ai dit.
C'était injuste.
674
00:39:26,840 --> 00:39:30,037
Ce n'est pas grave.
Nous avons tous nos sautes d'humeur.
675
00:39:30,200 --> 00:39:32,316
Ne vous inquiétez pas.
Allez dormir.
676
00:39:32,480 --> 00:39:35,597
Le gens se trompent sur vous.
Vous êtes vraiment très gentil.
677
00:39:35,760 --> 00:39:38,911
- Bonsoir.
- Bonsoir. Faites de beaux rêves.
678
00:39:39,080 --> 00:39:41,594
Merci. Bonsoir, Sherry.
679
00:40:04,080 --> 00:40:06,275
Je crois que c'est tout,
MIle Cutler.
680
00:40:07,880 --> 00:40:11,031
Je n'ai jamais vu personne
recevoir autant de cadeaux.
681
00:40:11,200 --> 00:40:14,909
- Je me demande ce qu'ils contiennent.
- Quand les ouvrira-t-il ?
682
00:40:15,120 --> 00:40:18,237
C'est que NoëI est la propriété
personnelle de M. Whiteside.
683
00:40:18,400 --> 00:40:20,356
Il l'a inventé. C'est à lui.
684
00:40:20,520 --> 00:40:24,559
Demain matin, à la première heure,
M. Whiteside ouvrira chaque cadeau
685
00:40:24,720 --> 00:40:27,792
et il piquera la pire colère
que vous ayez jamais vue.
686
00:40:28,320 --> 00:40:30,754
De Winston Churchill.
687
00:40:30,920 --> 00:40:33,070
Deanna Durbin.
688
00:40:33,240 --> 00:40:35,151
Gypsy Rose Lee.
689
00:40:35,600 --> 00:40:37,477
Somerset Maugham.
690
00:40:37,640 --> 00:40:40,473
Eh bien, vivement demain.
691
00:40:43,440 --> 00:40:46,830
N'est-il pas merveilleux, ce sapin ?
II est si beau.
692
00:40:47,000 --> 00:40:50,788
M. Et Mme Stanley ont à peine la place
de se déshabiller avec ce sapin.
693
00:40:50,960 --> 00:40:53,235
- Bonsoir, John.
- Bonsoir, M. Jefferson.
694
00:40:53,400 --> 00:40:55,391
Bonsoir, Maggie.
Joyeux NoëI, Sarah.
695
00:40:55,560 --> 00:40:56,993
Joyeux NoëI, M. Jefferson.
696
00:40:57,160 --> 00:41:00,516
Les affaires vont bien, hein ?
C'est fou ce qu'un peu de chantage
697
00:41:00,680 --> 00:41:03,911
et une émission radio rapportent.
Que lui ont donné ses sponsors ?
698
00:41:04,080 --> 00:41:07,516
De la crème de champignons
pour un an.
699
00:41:07,720 --> 00:41:11,269
Des champignons. Ils vont en entendre
parler à la radio.
700
00:41:11,440 --> 00:41:14,113
Attendez la retransmission de ce soir,
mon ami.
701
00:41:14,280 --> 00:41:17,158
C'est tellement sirupeux
que ça colle aux doigts.
702
00:41:17,440 --> 00:41:19,237
Pas étonnant.
703
00:41:20,200 --> 00:41:23,272
Je viendrai nettoyer.
Pour je ne sais quelle raison,
704
00:41:23,440 --> 00:41:25,431
je vous ai acheté un cadeau de NoëI.
705
00:41:25,600 --> 00:41:28,114
- M. Jefferson, voyons.
- J'aimerais vous le montrer
706
00:41:28,280 --> 00:41:31,397
avant de le payer.
Pouvez-vous venir en ville avec moi ?
707
00:41:31,560 --> 00:41:34,154
Bert, c'est très gentil.
Je suis touchée.
708
00:41:34,320 --> 00:41:36,709
- Qu'est-ce donc ?
- Je ne le dirai pas.
709
00:41:36,880 --> 00:41:39,917
- Venez donc voir.
- D'accord.
710
00:41:41,600 --> 00:41:43,158
Sherry ?
711
00:41:45,280 --> 00:41:49,034
Sherry ? Je sors quelques instants
avec Horace Greeley.
712
00:41:49,200 --> 00:41:50,792
Je serai brève.
713
00:41:51,280 --> 00:41:55,671
NoëI, NoëI, M. W. Que diriez-vous
d'un rami, après votre émission ?
714
00:41:55,840 --> 00:41:58,991
Non, je ne joue pas au rami avec vous,
Klondike Harry.
715
00:41:59,160 --> 00:42:01,037
Vous me roulez à chaque fois.
716
00:42:01,200 --> 00:42:03,475
Au fait, que m'offrez-vous pour NoëI ?
717
00:42:03,640 --> 00:42:06,598
J'ai ensoleillé votre vie mièvre
au-delà de toute compensation.
718
00:42:06,760 --> 00:42:09,194
Exact, c'est pourquoi
vous n'aurez rien.
719
00:42:09,360 --> 00:42:13,558
Je vois. Je voulais vous offrir
mon corset, mais plus maintenant.
720
00:42:16,080 --> 00:42:19,789
L'équipe de la radio arrive à 18h30.
Je serai rentrée.
721
00:42:19,960 --> 00:42:22,030
Où allez-vous comme ça,
Madame Butterfly ?
722
00:42:22,200 --> 00:42:25,556
Voir un cadeau de NoëI.
Voulez-vous quelque chose en ville ?
723
00:42:25,720 --> 00:42:28,359
Oui. Une sucette pour bébé.
724
00:42:30,760 --> 00:42:33,593
Je veux savoir ce que c'est.
C'est comme si j'avais 10 ans.
725
00:42:34,000 --> 00:42:37,675
Vous avez l'air d'avoir 10 ans.
726
00:42:49,640 --> 00:42:52,438
Opératrice, passez-moi le manoir.
727
00:42:52,880 --> 00:42:55,155
Non, je ne connais pas le numéro !
728
00:42:56,680 --> 00:43:01,754
AIlô, le manoir ? Dites-moi,
une MIle Sheldon est-elle arrivée ?
729
00:43:01,920 --> 00:43:04,912
C'est cela. MIle Lorraine Sheldon
de Palm Beach.
730
00:43:05,400 --> 00:43:07,391
Pas encore ?
731
00:43:23,640 --> 00:43:26,916
Que voulez-vous, à entrer ainsi ?
Frappez avant d'entrer.
732
00:43:27,080 --> 00:43:30,072
Mais je n'entrais pas.
Je sortais.
733
00:43:30,240 --> 00:43:32,834
Vous êtes bien dans cette pièce,
n'est-ce pas ?
734
00:43:33,000 --> 00:43:34,797
- Oui.
- Vous y êtes donc entrée.
735
00:43:34,960 --> 00:43:36,473
Veuillez donc frapper.
736
00:43:37,000 --> 00:43:40,197
Il y a un livreur avec une caisse.
Je lui ai dit de passer devant.
737
00:43:40,360 --> 00:43:42,749
Merci. Ne restez pas là, MIle Preen.
738
00:43:42,920 --> 00:43:45,673
On dirait une orange givrée. Partez !
739
00:43:52,680 --> 00:43:54,989
- Quoi encore, Joe ?
- Des pingouins, M. Stanley.
740
00:43:55,160 --> 00:43:57,594
- Tout droit du Pôle sud.
- Des pingouins ?
741
00:43:57,760 --> 00:44:00,638
Quatre. Deux filles
et deux garçons, je crois.
742
00:44:01,480 --> 00:44:04,756
Quatre, il ne pourra pas tous
leur donner mon nom.
743
00:44:04,920 --> 00:44:07,309
C'est à ton tour, Daisy.
744
00:44:09,640 --> 00:44:11,471
Par ici, les gars.
745
00:44:12,920 --> 00:44:15,309
Attention, ne touchez rien.
746
00:44:16,440 --> 00:44:18,908
- C'est de qui ?
- De l'Amiral Byrd. Des pingouins.
747
00:44:19,080 --> 00:44:21,310
Les instructions pour les nourrir
sont ici.
748
00:44:21,880 --> 00:44:25,634
"Mangent exclusivement
du blanc de baleine et des homards."
749
00:44:26,400 --> 00:44:28,436
Ils ont adoré la limonade, ce matin.
750
00:44:30,440 --> 00:44:34,194
Voyons, voyons. Vous savez
qu'ils font d'excellents compagnons.
751
00:44:34,360 --> 00:44:36,749
L'Amiral en a un qui le suit partout.
752
00:44:36,920 --> 00:44:39,957
Mettez-les tout de suite
dans la bibliothèque.
753
00:44:40,120 --> 00:44:42,190
Dites à Sarah
de commander des homards.
754
00:44:42,360 --> 00:44:44,157
Où trouver du blanc de baleine ?
755
00:44:44,320 --> 00:44:46,788
- Bonsoir.
- Ah oui, ici.
756
00:44:46,960 --> 00:44:49,235
- Joyeux NoëI, M. Whiteside.
- Joyeux NoëI.
757
00:44:49,400 --> 00:44:51,914
Savez-vous si c'est la saison
des anguilles ?
758
00:44:52,080 --> 00:44:54,674
- Pardon ?
- Je n'aurais pas dû vous demander.
759
00:44:54,880 --> 00:44:58,156
J'ai entrouvert la caisse.
Ils avaient l'air serrés là-dedans.
760
00:44:58,320 --> 00:45:00,151
Merci, John.
761
00:45:01,240 --> 00:45:04,277
C'est sûrement M. Stanley
qui se bat avec la pieuvre.
762
00:45:06,080 --> 00:45:08,150
- M. Whiteside,
- Au revoir, docteur.
763
00:45:08,320 --> 00:45:11,630
C'est dommage que soyez là,
Je dois faire mon yoga.
764
00:45:11,800 --> 00:45:14,473
Cela fait une semaine.
Mon livre, vous savez.
765
00:45:14,640 --> 00:45:16,835
Quand allons-nous commencer ?
766
00:45:17,000 --> 00:45:19,275
J'ai pensé qu'aujourd'hui,
peut-être...
767
00:45:19,440 --> 00:45:22,557
- Bonsoir, Dr Bradley.
- Bonsoir, MIle Preen.
768
00:45:33,520 --> 00:45:36,239
Docteur, peut-être que je divague,
mais il m'a semblé
769
00:45:36,400 --> 00:45:39,198
apercevoir un pingouin,
un thermomètre à la bouche.
770
00:45:39,360 --> 00:45:41,669
Les pingouins se sont-ils échappés ?
771
00:45:41,840 --> 00:45:43,910
- Des pingouins ?
- Oui.
772
00:45:44,080 --> 00:45:46,196
Le stress est trop grand pour moi.
773
00:45:46,360 --> 00:45:48,510
- Des pingouins ?
- Pouvez-vous les attraper
774
00:45:48,680 --> 00:45:51,752
et les remettre dans leur caisse ?
II y en a quatre.
775
00:45:52,720 --> 00:45:54,950
- Capturer les pingouins ?
- C'est cela.
776
00:45:55,280 --> 00:45:58,397
MIle Preen, pouvez-vous
les divertir jusqu'à mon retour ?
777
00:45:58,560 --> 00:45:59,834
Oui, Monsieur.
778
00:46:01,400 --> 00:46:05,712
Le sapin est tombé sur M. Stanley.
Il a une bosse sur la tête.
779
00:46:05,880 --> 00:46:07,996
Quel dommage.
780
00:46:09,120 --> 00:46:11,554
Allez-y, docteur.
Allons, MIle Preen.
781
00:46:12,920 --> 00:46:15,912
- Bonsoir, M. Whiteside.
- Bonsoir, Dickie, mon garçon.
782
00:46:16,080 --> 00:46:19,834
Aurez-vous le temps plus tard ?
Pour mon livre.
783
00:46:20,000 --> 00:46:23,959
- Je ne sais pas. Je suis occupé.
- Je vais patienter.
784
00:46:24,120 --> 00:46:25,917
Je vais patienter.
785
00:46:26,080 --> 00:46:29,709
Dr Bradley serait un bon candidat
pour l'euthanasie.
786
00:46:30,160 --> 00:46:33,675
Voulez-vous une photo impromptue
de ma narine gauche ?
787
00:46:33,840 --> 00:46:36,638
J'en ai déjà assez.
Mais avez-vous le temps
788
00:46:36,800 --> 00:46:39,598
- de regarder les nouvelles photos ?
- Bien sûr.
789
00:46:42,040 --> 00:46:43,439
Elles sont formidables.
790
00:46:43,600 --> 00:46:45,989
Cela fait un moment
que je voulais vous dire.
791
00:46:46,160 --> 00:46:48,879
Vous n'êtes plus un enfant,
avec cet appareil.
792
00:46:49,040 --> 00:46:51,076
Ces photos sont bien.
Faites-en un métier.
793
00:46:51,240 --> 00:46:53,993
Vous devriez partir et faire
ce dont vous m'avez parlé.
794
00:46:54,160 --> 00:46:58,358
Prendre un bateau, descendre
à Galveston, Mexico, Singapour.
795
00:46:58,520 --> 00:47:00,670
Vous débrouiller et photographier.
796
00:47:00,840 --> 00:47:03,308
Des photos terribles,
merveilleuses, tout.
797
00:47:03,480 --> 00:47:05,516
Cela me rendrait tellement heureux.
798
00:47:05,680 --> 00:47:08,717
Pourquoi pas, alors ?
Je le ferais en un clin d'œil.
799
00:47:08,880 --> 00:47:10,711
Vous savez pourquoi.
800
00:47:10,880 --> 00:47:13,030
- Papa.
- Richard, vous le voulez vraiment
801
00:47:13,240 --> 00:47:15,754
- plus que tout au monde ?
- Oui, vraiment.
802
00:47:15,920 --> 00:47:18,195
- Alors, faites-le.
- Bonsoir, Dick.
803
00:47:18,360 --> 00:47:20,794
- Bonsoir, M. Whiteside.
- Bonsoir, beauté.
804
00:47:20,960 --> 00:47:23,679
Richard, cela ne dépend que de vous.
805
00:47:23,840 --> 00:47:25,432
Vous avez raison.
806
00:47:25,600 --> 00:47:28,068
Merci. Vous avez été chic.
Je ne l'oublierai pas.
807
00:47:28,240 --> 00:47:30,629
- D'accord, Richard.
- June, tu montes ?
808
00:47:30,800 --> 00:47:33,155
- Bientôt.
- Frappe à ma porte. Je veux te parler.
809
00:47:33,320 --> 00:47:37,074
M. Whiteside, puis-je vous parler
quelques instants ? C'est important.
810
00:47:37,280 --> 00:47:41,432
Certainement, ma chère. A propos
de votre Don Juan à l'usine ?
811
00:47:41,600 --> 00:47:44,398
Oui. Père ne veut pas comprendre.
812
00:47:44,560 --> 00:47:47,120
Que faire ?
Sandy et moi, nous nous aimons.
813
00:47:47,280 --> 00:47:50,272
- Je ne sais que faire.
- J'aimerais le rencontrer.
814
00:47:50,440 --> 00:47:52,908
- Le rencontrer personnellement.
- Vraiment ?
815
00:47:53,080 --> 00:47:56,152
- Il est ici. Dans la cuisine.
- Bien, faites-le rentrer.
816
00:47:56,320 --> 00:48:00,552
M. Whiteside, il est sensible.
Vous serez aimable avec lui, hein ?
817
00:48:00,720 --> 00:48:04,918
Mais quand comprendrez-vous
que je suis aimable et courtois ?
818
00:48:05,080 --> 00:48:06,991
Faites rentrer cet imbécile.
819
00:48:08,720 --> 00:48:10,836
Sandy. Sandy.
820
00:48:11,560 --> 00:48:13,755
Le voici, M. Whiteside.
Voici Sandy.
821
00:48:13,920 --> 00:48:16,639
- Enchanté.
- Jude m'a beaucoup parlé de vous.
822
00:48:16,800 --> 00:48:19,837
Si je comprends bien,
823
00:48:20,000 --> 00:48:22,878
vous êtes fous l'un de l'autre.
824
00:48:23,040 --> 00:48:25,793
Autrement dit, c'est l'amour.
825
00:48:25,960 --> 00:48:28,235
Vous êtes bien tombés.
Dr Whiteside,
826
00:48:28,400 --> 00:48:31,517
cœurs blessés, réparés, freins réglés,
hamburgers. Allez-y.
827
00:48:31,720 --> 00:48:34,917
June a dû vous le dire,
nous sommes dans le pétrin.
828
00:48:35,080 --> 00:48:37,594
C'est que je travaille pour le syndicat.
829
00:48:37,760 --> 00:48:41,673
J'ai syndiqué les hommes de l'usine
de M. Stanley, il n'est pas content.
830
00:48:41,840 --> 00:48:43,432
- Non.
- June vous a dit ?
831
00:48:43,600 --> 00:48:46,797
- Oui, elle me l'a dit.
- Sandy part pour Chicago.
832
00:48:46,960 --> 00:48:50,032
Il part pour un an.
Nous devons prendre notre décision.
833
00:48:50,200 --> 00:48:52,555
Ma chère, c'est très simple,
aucun problème.
834
00:48:52,720 --> 00:48:55,109
Si vos parents sont mécontents,
ca leur fera du bien.
Ç
835
00:48:55,280 --> 00:48:57,236
Cela développe le caractère.
836
00:48:57,400 --> 00:49:00,119
Je suis parti de chez moi à 4 ans
sans me retourner.
837
00:49:00,280 --> 00:49:02,919
Ils m'entendent à la radio,
et ca leur suffit.
Ç
838
00:49:03,080 --> 00:49:05,913
- Vous nous conseillez de le faire ?
- Oui. Epousez-le ce soir.
839
00:49:06,080 --> 00:49:08,548
- Vous êtes sérieux, M. Whiteside ?
- Non.
840
00:49:08,720 --> 00:49:10,517
Vous devriez épouser
Walter Winchell.
841
00:49:10,680 --> 00:49:13,513
Je ne dis que ce que je pense.
Dois-je me répéter ?
842
00:49:13,680 --> 00:49:16,877
- Daisy, je ne peux plus attendre.
- Voilà Papa. Allez.
843
00:49:24,840 --> 00:49:29,152
- Excusez le dérangement.
- Pas du tout, c'est NoëI, après tout.
844
00:49:29,320 --> 00:49:32,869
- Joyeux NoëI.
- Oui, joyeux NoëI.
845
00:49:33,040 --> 00:49:35,873
- Viens, Daisy.
- Qu'avez-vous au front ?
846
00:49:36,040 --> 00:49:37,314
Un accident ?
847
00:49:37,480 --> 00:49:41,598
Non, M. Whiteside, je prends
des cours de boxe. Viens, Daisy.
848
00:49:58,640 --> 00:50:03,794
Cher M. Whiteside,
j'essaye de vous voir depuis ce matin.
849
00:50:04,000 --> 00:50:05,956
MIle Stanley,
un cadeau pour moi ?
850
00:50:06,120 --> 00:50:09,351
Une babiole.
Mais c'est pour vous.
851
00:50:10,000 --> 00:50:12,594
Une photo de moi d'antan.
852
00:50:12,760 --> 00:50:16,594
Prise au réveillon il y a longtemps.
853
00:50:19,080 --> 00:50:22,675
Ne l'ouvrez pas avant minuit,
c'est entendu ?
854
00:50:24,600 --> 00:50:27,637
Joyeux NoëI, cher M. Whiteside.
855
00:50:28,320 --> 00:50:29,753
Joyeux NoëI.
856
00:50:30,160 --> 00:50:32,720
Joyeux NoëI, MIle Stanley, et merci.
857
00:50:52,400 --> 00:50:55,472
Beau petit paquet. Je me suis retenu
858
00:50:55,640 --> 00:50:57,437
pour ne pas l'ouvrir.
859
00:50:57,600 --> 00:51:00,717
- Pour vous, Maggie.
- Je suis si heureuse.
860
00:51:00,920 --> 00:51:04,913
Pouvez-vous signer ?
Vous savez ce que j'offre à ma femme ?
861
00:51:05,080 --> 00:51:07,594
- Une pipe.
- Une pipe ?
862
00:51:07,760 --> 00:51:09,273
Pas très approprié.
863
00:51:09,440 --> 00:51:13,035
Elle va m'offrir un aspirateur.
864
00:51:15,400 --> 00:51:17,914
Il est joliment enveloppé.
865
00:51:30,320 --> 00:51:32,276
Bert, c'est merveilleux.
866
00:51:34,080 --> 00:51:36,469
Une machine à écrire.
Ce qui nous a réunis.
867
00:51:36,640 --> 00:51:39,279
Vous souvenez-vous
quand vous avez changé le ruban ?
868
00:51:39,440 --> 00:51:42,876
Et une paire de patins
pour ne plus jamais aller patiner.
869
00:51:44,080 --> 00:51:48,232
Ce petit cœur avec la flèche,
c'était dans le catalogue.
870
00:51:48,520 --> 00:51:51,318
Bert, c'est mon plus beau NoëI.
871
00:51:51,480 --> 00:51:54,074
C'est que je n'étais pas là avant.
872
00:51:55,000 --> 00:51:58,515
Je suis vraiment content que Sherry
se soit fracturé la hanche.
873
00:51:59,920 --> 00:52:02,195
Il y a quelque chose de gravé.
874
00:52:02,360 --> 00:52:04,112
Commencez ici.
875
00:52:04,280 --> 00:52:06,032
"Cœur
876
00:52:06,640 --> 00:52:09,029
amoureux, près
877
00:52:09,200 --> 00:52:12,033
d'une dame.
878
00:52:14,240 --> 00:52:17,152
Des barres
879
00:52:17,800 --> 00:52:19,279
de fer
880
00:52:20,040 --> 00:52:21,598
d'une cage."
881
00:52:22,200 --> 00:52:25,954
Bert, c'est très touchant,
mais un peu triste à la fin ?
882
00:52:26,120 --> 00:52:28,680
- Ca aurait dû s'arrêter à "dame".
Ç
- Merci.
883
00:52:28,840 --> 00:52:31,877
Il lui restait sûrement des breloques
à mettre.
884
00:52:32,080 --> 00:52:33,672
Je dois rentrer.
885
00:52:33,840 --> 00:52:36,513
Sherry passe à 19 h.
Bien. Joyeux NoëI.
886
00:52:36,680 --> 00:52:39,717
Merci, Madame. Joyeux NoëI à vous.
Joyeux NoëI, Bert.
887
00:52:39,880 --> 00:52:42,519
Si vous vous mariez,
combien d'enfants voulez-vous ?
888
00:52:42,680 --> 00:52:45,069
- Six ou sept.
- Mince.
889
00:52:45,240 --> 00:52:48,198
- D'accord pour quatre.
- Bien, j'y réfléchirai.
890
00:52:56,000 --> 00:52:57,831
Cosette, emmenez tout à l'hôtel.
891
00:52:58,000 --> 00:53:00,070
Je vais de ce pas chez M. Whiteside.
892
00:53:00,240 --> 00:53:02,470
Donnez-moi un bijou,
je me sens nue.
893
00:53:09,280 --> 00:53:10,315
Voilà.
894
00:53:17,880 --> 00:53:19,552
Taxi, Madame ?
895
00:53:19,720 --> 00:53:21,392
- Taxi ?
- Taxi, Madame ?
896
00:53:21,560 --> 00:53:23,198
Par ici, MIle.
897
00:53:30,880 --> 00:53:33,314
- La résidence des Stanley ?
- Oui, c'est cela.
898
00:53:33,480 --> 00:53:36,313
Je viens voir M. Whiteside.
Annoncez MIle Sheldon.
899
00:53:36,480 --> 00:53:38,755
Lorraine, ma petite fleur !
900
00:53:39,600 --> 00:53:41,238
Chéri !
901
00:53:41,640 --> 00:53:44,200
Chéri, regardez-vous,
mon ange, si torturé.
902
00:53:44,360 --> 00:53:47,636
Laissez-moi vous embrasser.
Vous êtes si pâle.
903
00:53:47,800 --> 00:53:49,438
Mon chou, je vais pleurer.
904
00:53:49,600 --> 00:53:51,830
Très belle entrée.
Détendez-vous.
905
00:53:52,320 --> 00:53:55,198
Mais j'étais inquiète.
Et vous voir dans cette chaise.
906
00:53:55,360 --> 00:53:57,794
Cette chaise m'accommode
et c'est tout.
907
00:53:57,960 --> 00:54:01,669
Je me sens au mieux. Par contre,
les nouvelles du monde m'inquiètent.
908
00:54:02,080 --> 00:54:04,719
Enlevez ce putois, ma chère,
et racontez-moi tout.
909
00:54:04,880 --> 00:54:08,395
Je suis soulagée. Vous avez l'air bien.
Et moi, je suis horrible.
910
00:54:08,560 --> 00:54:12,394
J'ai sauté dans le train
après votre appel.
911
00:54:12,560 --> 00:54:16,075
Palm Beach était épuisant. Jock Whitney,
Cary Grant, Barbara Hutton.
912
00:54:16,240 --> 00:54:19,437
Epuisant. Je ne dormais plus.
Je ne sais pas où commencer.
913
00:54:19,640 --> 00:54:22,359
Les ragots d'abord.
C'est cela qui m'intéresse.
914
00:54:22,520 --> 00:54:26,593
Voyons. Ah, oui, Sybil Cartwright
a été expulsée de la plage.
915
00:54:26,760 --> 00:54:30,196
Avant-hier.
Elle portait un maillot en cellophane.
916
00:54:30,360 --> 00:54:33,432
- Il y avait du monde au balcon.
- Pauvre Cybil.
917
00:54:33,600 --> 00:54:35,511
Et Louise Curtis,
vous la connaissez.
918
00:54:35,680 --> 00:54:38,353
Elle quitte son 4e mari
et se remarie avec son 2e.
919
00:54:38,520 --> 00:54:41,273
Un micmac effroyable,
parce que lui
920
00:54:41,440 --> 00:54:43,829
a dû d'abord divorcer
de sa 3e femme.
921
00:54:44,000 --> 00:54:46,719
Mais c'était un beau mariage.
Avant d'oublier,
922
00:54:46,880 --> 00:54:48,791
Elsa Maxwell m'a donné un message.
923
00:54:48,960 --> 00:54:51,918
Elle veut que vous perdiez 12 kilos,
à envoyer par la poste.
924
00:54:52,080 --> 00:54:53,877
Elle en a besoin.
925
00:54:54,040 --> 00:54:56,998
Je les mettrai dans de la glace.
Allons. Et vous ?
926
00:54:57,160 --> 00:55:00,391
Qu'en est-il de vous et de
ce mouton anglais, Lord Bottomley ?
927
00:55:00,560 --> 00:55:02,790
- Vous ne l'avez pas encore attrapé ?
- Sherry.
928
00:55:02,960 --> 00:55:07,033
- C'est juste un bon ami.
- Petite fleur, vous parlez à Sherry.
929
00:55:07,440 --> 00:55:09,510
N'essayez pas de me cacher
la vérité.
930
00:55:09,680 --> 00:55:12,956
C'est tentant d'être Lady Bottomley,
d'avoir 100000 livres par an
931
00:55:13,120 --> 00:55:16,157
et 12 châteaux. Au fait,
s'est-il fait arranger les dents ?
932
00:55:16,320 --> 00:55:19,357
Chaque fois que je mange du Roquefort,
je vois ses dents.
933
00:55:20,880 --> 00:55:23,997
Sherry, voyons.
Cedric n'est pas brillant,
934
00:55:24,160 --> 00:55:27,232
mais il est adorable, pauvre amour.
Il m'aime beaucoup.
935
00:55:27,400 --> 00:55:30,710
Si je peux l'épouser,
pourquoi pas.
936
00:55:30,880 --> 00:55:32,871
Vous savez, Sherry, mon chou ?
937
00:55:33,040 --> 00:55:36,032
II m'a dit une chose
qui me fait espérer.
938
00:55:36,200 --> 00:55:38,191
Rien de sûr,
mais ne vous étonnez pas
939
00:55:38,360 --> 00:55:41,193
- si je deviens bientôt Lady Bottomley.
- Lady Bottomley.
940
00:55:41,360 --> 00:55:44,796
C'est Kansas City qui sera surpris.
Je serai demoiselle d'honneur
941
00:55:44,920 --> 00:55:47,388
et j'offrirai au marié
un cure-dent en fer.
942
00:55:47,920 --> 00:55:50,753
Allez, ma fleur.
Racontez-moi encore vos histoires.
943
00:55:50,920 --> 00:55:52,638
- Eh bien...
- M. Whiteside...
944
00:55:52,800 --> 00:55:54,916
- Non, je suis occupé.
- Oui, mais je...
945
00:55:55,080 --> 00:55:58,117
- Partez !
- Oui, Monsieur. Oui, Monsieur.
946
00:56:01,560 --> 00:56:03,949
- Que se passe-t-il ?
- Il répare la plomberie.
947
00:56:04,120 --> 00:56:07,954
- Allez, je veux des nouvelles.
- Mais chéri, et la pièce ?
948
00:56:08,120 --> 00:56:11,317
Après tout, je viens de Palm Beach
un soir de réveillon.
949
00:56:11,480 --> 00:56:13,596
Votre appel m'a rendue si heureuse.
950
00:56:13,760 --> 00:56:16,274
- Quand puis-je la lire ?
- Voici la situation.
951
00:56:16,440 --> 00:56:18,635
Ce jeune auteur, Bert Jefferson,
952
00:56:18,800 --> 00:56:21,553
m'a apporté la pièce
pour l'envoyer à Katherine Cornell.
953
00:56:21,720 --> 00:56:24,757
C'est un rôle merveilleux,
je me sens coupable pour de Kit.
954
00:56:24,920 --> 00:56:28,993
Voilà. C'est à votre tour maintenant.
Il est jeune, attirant.
955
00:56:29,160 --> 00:56:33,199
Pour ce qui est de le séduire,
vous en savez plus que moi.
956
00:56:33,360 --> 00:56:35,954
Chéri, comment vous remercier ?
957
00:56:36,120 --> 00:56:38,031
Sait-il que je viens,
ce jeune homme ?
958
00:56:38,200 --> 00:56:41,590
Non ! Vous me rendez visite.
Je vous présenterai, c'est tout.
959
00:56:41,760 --> 00:56:44,399
Demandez qu'il vous emmène dîner
et parlez de la pièce.
960
00:56:44,560 --> 00:56:47,472
Vous savez bien.
Faites comme pour vos autres rôles.
961
00:56:47,640 --> 00:56:48,959
Sherry.
962
00:56:49,120 --> 00:56:51,953
Je cours à l'hôtel me changer.
963
00:56:52,120 --> 00:56:55,192
J'ai juste eu le temps d'y déposer
mes affaires.
964
00:56:55,360 --> 00:56:57,920
D'accord. Allez-y,
mettez-vous en tenue de travail.
965
00:56:58,080 --> 00:57:01,516
Puis revenez passer NoëI avec moi.
M. Jefferson sera là.
966
00:57:01,880 --> 00:57:04,952
Surtout pas un mot sur la pièce
en présence de Maggie.
967
00:57:05,120 --> 00:57:07,031
Elle est très amie avec Cornell.
968
00:57:07,200 --> 00:57:10,556
- Je serai polie avec Maggie.
- J'ai une surprise pour vous.
969
00:57:10,720 --> 00:57:12,950
Savez-vous qui vient me voir ce soir ?
970
00:57:13,120 --> 00:57:16,157
Votre vieil ami et collègue,
Beverly Carlton.
971
00:57:16,320 --> 00:57:20,313
Beverly ? Vraiment ? Je croyais
qu'il était sur un bateau de pêche.
972
00:57:20,520 --> 00:57:22,556
Voyons, ne soyez pas aigrie
parce que
973
00:57:22,720 --> 00:57:26,759
- les revues sont tendres à son égard.
- Ne soyez pas sot. Je ne les lis pas.
974
00:57:26,920 --> 00:57:29,150
Je me dispenserai
de rejouer avec lui.
975
00:57:29,320 --> 00:57:31,231
Il loge ici ?
J'espère que non.
976
00:57:31,400 --> 00:57:33,709
Calmez-vous, voyons.
Non, pas ici.
977
00:57:33,880 --> 00:57:36,792
D'où vient ce bracelet en diamants ?
Un nouveau butin.
978
00:57:36,960 --> 00:57:40,635
Vous ne l'avez jamais vu ?
Cedric, pour l'anniversaire de sa mère.
979
00:57:40,800 --> 00:57:44,349
Elle était furieuse. Mais mon taxi
m'attend. Si je dois revenir...
980
00:57:45,640 --> 00:57:47,517
Sherry, que pensez-vous de...
981
00:57:48,880 --> 00:57:51,678
Bonsoir, Maggie.
Je pensais vous trouver.
982
00:57:51,880 --> 00:57:53,711
Comment allez-vous, ma chère ?
983
00:57:54,920 --> 00:57:56,353
Le père NoëI est passé.
984
00:57:56,520 --> 00:57:59,080
Lorraine vient d'arriver par surprise.
985
00:58:00,800 --> 00:58:02,313
- Bonjour, Lorraine.
- Bonjour.
986
00:58:02,480 --> 00:58:05,358
Bert, est-ce vous ? Entrez.
M. Bert Jefferson.
987
00:58:05,520 --> 00:58:07,272
- MIle Lorraine Sheldon.
- Enchanté.
988
00:58:07,440 --> 00:58:11,638
Enchantée. Votre nom,
c'est bien Jefferson ?
989
00:58:12,320 --> 00:58:13,639
C'est cela, mon chou.
990
00:58:15,920 --> 00:58:19,117
M. Jefferson, vous ne ressemblez pas
à un journaliste.
991
00:58:19,280 --> 00:58:21,111
Absolument pas.
992
00:58:21,280 --> 00:58:24,078
Vraiment ? Je pensais porter
une enseigne au néon.
993
00:58:24,240 --> 00:58:27,869
Non. Je pensais plutôt à...
je ne sais pas,
994
00:58:28,040 --> 00:58:29,996
un aviateur,
un explorateur peut-être.
995
00:58:30,160 --> 00:58:31,912
Ils sont tous deux fringants.
996
00:58:32,080 --> 00:58:34,355
Je suis enchantée
de cette petite ville.
997
00:58:34,520 --> 00:58:36,795
Elle communique un sentiment
si chaleureux.
998
00:58:36,960 --> 00:58:40,077
- Vous avez passé toute votre vie ici ?
- Pratiquement.
999
00:58:40,280 --> 00:58:44,159
Si vous voulez connaître sa vie,
pas devant moi, merci.
1000
00:58:44,320 --> 00:58:47,596
Maggie et moi devons travailler.
Dehors. Allez, ma fleur.
1001
00:58:47,760 --> 00:58:49,830
Quel rustre, n'est-ce pas ?
1002
00:58:50,560 --> 00:58:52,312
Puis-je vous déposer ?
1003
00:58:52,480 --> 00:58:55,199
Je vais au manoir,
comme on l'appelle, je crois.
1004
00:58:55,360 --> 00:58:57,669
Merci, j'ai une voiture.
Je vous dépose ?
1005
00:58:57,840 --> 00:59:00,559
Vraiment ? Ce serait charmant.
Renvoyons le taxi.
1006
00:59:00,720 --> 00:59:02,597
A bientôt, Sherry.
Au revoir, Maggie.
1007
00:59:02,760 --> 00:59:05,877
Au revoir, Maggie.
Au fait, suis-je invité à dîner ?
1008
00:59:06,040 --> 00:59:09,350
Oui, bien sûr.
A NoëI, j'invite toujours les pauvres.
1009
00:59:09,520 --> 00:59:11,715
Assez de bavardages. Sortez.
1010
00:59:11,880 --> 00:59:14,997
Allez, j'aimerais en savoir plus
sur cette charmante ville.
1011
00:59:15,160 --> 00:59:17,230
Et sur vous, également.
1012
00:59:17,400 --> 00:59:20,119
Voyons voir. Où se trouve le texte
de l'émission ?
1013
00:59:20,280 --> 00:59:22,350
Combien de temps à enlever,
quatre minutes ?
1014
00:59:22,520 --> 00:59:24,795
C'est cela, quatre minutes.
1015
00:59:25,920 --> 00:59:28,718
- Elle est belle, n'est-ce pas ?
- Qui ?
1016
00:59:28,880 --> 00:59:30,836
La Comtesse de cyanure.
1017
00:59:31,280 --> 00:59:34,078
C'est vraiment une surprise,
sa visite, non ?
1018
00:59:34,240 --> 00:59:36,754
Oui, c'en est une. C'en est une.
1019
00:59:36,920 --> 00:59:40,708
"En cette joyeuse saison de l'année,
le cœur des hommes..." Non.
1020
00:59:41,200 --> 00:59:43,589
C'est curieux, ça.
Lorraine bien au chaud
1021
00:59:43,760 --> 00:59:45,591
au soleil à Palm Beach.
1022
00:59:45,760 --> 00:59:48,433
"Lorsque passe la saison des fêtes..."
1023
00:59:49,040 --> 00:59:52,396
Sherry, parlons un peu.
1024
00:59:52,640 --> 00:59:55,757
Voyons, une amie vient
passer NoëI ici et...
1025
00:59:55,920 --> 00:59:59,230
Je ne crois pas que ce soit un hasard,
pas du tout.
1026
00:59:59,440 --> 01:00:02,477
Vous ne pensez tout de même pas
que c'est moi.
1027
01:00:02,680 --> 01:00:05,399
- Si, Sherry, je le pense.
- Maggie.
1028
01:00:05,680 --> 01:00:07,796
Vous savez que j'ai des principes,
1029
01:00:07,960 --> 01:00:11,396
je n'interviens jamais
dans la vie des autres. Jamais.
1030
01:00:16,200 --> 01:00:18,714
Au revoir, on ne pourra jamais
assez vous remercier.
1031
01:00:18,880 --> 01:00:22,190
- Vous avez bouleversé nos vies.
- Oui, au revoir. Bon voyage.
1032
01:00:22,360 --> 01:00:24,590
- Au revoir.
- Au revoir, MIle Cutler.
1033
01:00:24,760 --> 01:00:26,478
Au revoir.
1034
01:00:28,600 --> 01:00:30,272
Je vois.
1035
01:00:30,440 --> 01:00:32,396
Je ne sais pas de quoi ils parlent.
1036
01:00:32,560 --> 01:00:36,838
Quant à Lorraine,
j'étais le premier surpris de la voir.
1037
01:00:37,000 --> 01:00:39,673
Sherry, je vous préviens.
C'est important pour moi.
1038
01:00:39,840 --> 01:00:42,434
Je ne supporterai pas d'intervention.
1039
01:00:43,040 --> 01:00:45,349
Ça doit être Beverly. Allez voir.
1040
01:00:45,520 --> 01:00:47,795
Allez, Maggie, vite, vite !
1041
01:00:51,960 --> 01:00:53,598
- M. Whiteside ?
- Oui, entrez.
1042
01:00:53,720 --> 01:00:55,199
Merci.
1043
01:00:57,680 --> 01:01:00,672
- Beverly.
- Magpie.
1044
01:01:00,880 --> 01:01:03,917
Beverly Carlton. Venez là,
écrivain à quatre sous
1045
01:01:04,080 --> 01:01:05,832
et voyez mon âme en peine.
1046
01:01:06,000 --> 01:01:09,515
Ne me dites pas comment vous allez.
Je ne veux aucun détail.
1047
01:01:09,680 --> 01:01:14,231
J'ai peu de temps, donc parlons
uniquement de moi, j'aime ça.
1048
01:01:14,400 --> 01:01:17,597
Voulez-vous que je vous raconte
ma traversée des mers du Sud ?
1049
01:01:17,760 --> 01:01:21,036
Ou préférez-vous savoir comment
j'ai fini une pièce d'une main
1050
01:01:21,200 --> 01:01:24,112
et fait la cour à la fille
d'un maharaja de l'autre ?
1051
01:01:24,280 --> 01:01:25,952
C'était intéressant à voir.
1052
01:01:26,120 --> 01:01:29,954
Magpie, vous êtes la fleur de lune
de ma vie. Je vous adore.
1053
01:01:30,120 --> 01:01:32,076
- Soyez tendre.
- Beverly, chéri.
1054
01:01:32,240 --> 01:01:36,074
Bien dit. Sherry, sans vouloir
soulever des montagnes de pitié,
1055
01:01:36,240 --> 01:01:37,229
comment allez-vous ?
1056
01:01:37,400 --> 01:01:40,756
Je vais bien, crâneur de Cockney.
Comment était votre voyage ?
1057
01:01:40,920 --> 01:01:44,629
Merveilleux. J'ai écrit deux pièces,
un spectacle et une opérette.
1058
01:01:44,800 --> 01:01:47,792
Si brillants que cela m'effraie.
1059
01:01:47,960 --> 01:01:50,554
Comment un seul homme
peut-il être si intelligent ?
1060
01:01:50,760 --> 01:01:52,955
C'est l'un des mystères de l'univers.
1061
01:01:53,440 --> 01:01:56,079
Beverly, une très chère amie
à vous est ici.
1062
01:01:56,480 --> 01:02:00,359
- La langoureuse Lorraine.
- MIle Sheldon. Brave fille.
1063
01:02:00,520 --> 01:02:03,796
On dit qu'elle a mis le feu à sa mère,
mais je n'en crois pas mot.
1064
01:02:03,960 --> 01:02:06,758
Dites-moi. Avez-vous vu
Banjo à Hollywood ?
1065
01:02:06,960 --> 01:02:08,598
II a donné un dîner pour moi.
1066
01:02:08,760 --> 01:02:10,716
Je suis arrivé en smoking blanc
1067
01:02:10,880 --> 01:02:13,440
et j'ai été accueilli
par 2 majordomes à perruque
1068
01:02:13,600 --> 01:02:16,353
qui très calmement
m'ont retiré mon pantalon.
1069
01:02:16,520 --> 01:02:20,035
Je fus ensuite conduit
en caleçon de soie jaune vers
1070
01:02:20,200 --> 01:02:22,634
Norma Shearer, Claudette Colbert,
1071
01:02:22,800 --> 01:02:24,552
et beaucoup d'autres.
1072
01:02:24,720 --> 01:02:26,551
Ce cher et incomparable Banjo.
1073
01:02:26,760 --> 01:02:30,753
Je n'oublierai jamais le jour où
il mit un micro chez Lorraine
1074
01:02:30,920 --> 01:02:34,799
- et passa l'enregistrement au déjeuner.
- Je me souviens bien.
1075
01:02:34,960 --> 01:02:38,748
- Elle prit le bateau suivant.
- J'aurais aimé qu'il soit ici.
1076
01:02:38,960 --> 01:02:41,599
Ma petite Magpie.
Que se passe-t-il ?
1077
01:02:41,760 --> 01:02:44,479
Lorraine fait-elle
ses petites manières doucereuses ?
1078
01:02:44,640 --> 01:02:48,110
Ramenez-la avec vous,
vous voulez bien ? Juste pour moi ?
1079
01:02:48,320 --> 01:02:49,833
Lorraine est charmante,
1080
01:02:50,000 --> 01:02:52,753
elle vient de se priver de son NoëI
pour être ici.
1081
01:02:52,960 --> 01:02:56,111
- J'ai des ragots pour nous.
- M. Whiteside ?
1082
01:02:56,320 --> 01:02:59,551
Quoi ? Je suis très occupé. Partez.
1083
01:02:59,760 --> 01:03:01,716
Pas de problème. J'attendrai.
1084
01:03:02,920 --> 01:03:04,558
Un otage, Sherry ?
1085
01:03:04,720 --> 01:03:07,632
Non, c'était Superman.
Allez, est-ce savoureux ?
1086
01:03:07,800 --> 01:03:11,236
Savoureux comme un fruit.
Le dernier rapport de Palm Beach,
1087
01:03:11,400 --> 01:03:14,073
sur les manœuvres hivernales
de Lorraine Sheldon
1088
01:03:14,240 --> 01:03:17,710
sur le flanc gauche,
ou sur tous les flancs de Lord Bottomley.
1089
01:03:17,880 --> 01:03:21,714
"Lorraine arriva en novembre,
parfumée de Chanel N5.
1090
01:03:21,880 --> 01:03:25,316
Depuis lors, sa poursuite éperdue
de Cedric n'a eu de cesse,
1091
01:03:25,480 --> 01:03:29,393
sauf pour changer sa guêpière.
Elle le poursuit de bungalow
1092
01:03:29,560 --> 01:03:33,235
en bungalow, jusqu'à ce qu'il se réfugie
pendant plusieurs jours
1093
01:03:33,400 --> 01:03:37,188
dans les vestiaires des hommes
au Club équestre.
1094
01:03:37,360 --> 01:03:40,557
Cedric se cache en Caroline,
mais Lorraine le rejoindrait
1095
01:03:40,720 --> 01:03:44,395
en avion s'il daignait
éternuer dans sa direction."
1096
01:03:44,960 --> 01:03:47,997
- Connaissez-vous ce Cedric, Maggie ?
- Non.
1097
01:03:48,160 --> 01:03:50,799
"Pas brillante, la chasse aujourd'hui.
1098
01:03:50,960 --> 01:03:55,954
Seulement six faisans, quatre canards
et mon cousin Archie."
1099
01:03:56,320 --> 01:03:58,959
C'est Bottomley tout craché.
1100
01:03:59,520 --> 01:04:02,239
Voyons, c'est impossible.
Personne n'est ainsi.
1101
01:04:02,400 --> 01:04:03,879
C'est troublant.
1102
01:04:04,040 --> 01:04:08,079
Pourquoi devez-vous nous quitter ?
Je ne vous vois jamais, ingrat.
1103
01:04:08,280 --> 01:04:12,273
Mon estime pour vous est telle
que j'ai changé de train à Chicago
1104
01:04:12,440 --> 01:04:16,274
pour passer 10 minutes avec vous
et vous souhaiter un joyeux NoëI.
1105
01:04:16,440 --> 01:04:19,989
Joyeux NoëI, mon ami.
Et à vous, ma petite Magpie.
1106
01:04:20,200 --> 01:04:21,315
Beverly, chéri.
1107
01:04:21,680 --> 01:04:23,910
Bonsoir. M. Whiteside est au salon.
1108
01:04:24,080 --> 01:04:25,991
Merci. Allez, les gars.
1109
01:04:26,160 --> 01:04:28,594
- Bonsoir, M. Whiteside.
- Entrez, Wescott.
1110
01:04:28,760 --> 01:04:32,036
Les ondes. Je ne pourrai pas
vous écouter, Dieu merci.
1111
01:04:32,200 --> 01:04:33,758
Je serai dans le train.
1112
01:04:33,960 --> 01:04:37,157
Pouvez-vous aider les hommes
dans la bibliothèque, John ?
1113
01:04:37,320 --> 01:04:39,151
Oui. Par ici, messieurs.
1114
01:04:39,320 --> 01:04:41,959
- Allez, dites au revoir.
- Arrêter ceci, Maggie.
1115
01:04:42,120 --> 01:04:45,749
- Au revoir, mon chou à la crème.
- Mais ? Je veux parler à Beverly.
1116
01:04:45,920 --> 01:04:48,195
Vous saluerez Beverly un autre jour.
1117
01:04:48,400 --> 01:04:52,951
Ne m'expédiez pas comme un enfant
dont il faut changer la couche.
1118
01:04:54,200 --> 01:04:55,519
Eh bien.
1119
01:04:55,720 --> 01:04:58,996
Beverly, une minute s'il vous plaît.
Vous attraperez votre train.
1120
01:04:59,160 --> 01:05:00,957
- Qu'y a-t-il ?
- J'ai un problème.
1121
01:05:01,120 --> 01:05:02,633
- Quoi ?
- Je suis amoureuse.
1122
01:05:02,800 --> 01:05:04,950
- Non.
- Oui, pour la première fois.
1123
01:05:05,160 --> 01:05:07,390
Je ne peux vous en dire plus,
pas le temps.
1124
01:05:07,560 --> 01:05:10,438
Sherry essaye de l'empêcher,
il est diabolique.
1125
01:05:10,600 --> 01:05:13,512
- Qu'a-t-il fait ?
- Il a chargé Lorraine de nous briser.
1126
01:05:13,680 --> 01:05:16,353
- Quelqu'un d'ici ?
- Oui, un journaliste.
1127
01:05:16,520 --> 01:05:19,796
Il veut vous interviewer.
Il a écrit une pièce.
1128
01:05:19,960 --> 01:05:24,112
Sherry l'utilise comme appât.
Lorraine va le dévorer. Aidez-moi.
1129
01:05:24,280 --> 01:05:29,718
- Que dois-je faire ?
- Lorraine revient, vous pouvez faire...
1130
01:05:33,480 --> 01:05:35,994
Pas un mot de plus, Maggie,
Je sais quoi faire.
1131
01:05:36,160 --> 01:05:39,118
Ce sera parfait.
Absolument parfait.
1132
01:05:39,280 --> 01:05:42,636
De plus, cela contrarie
Sherry et Lorraine en même temps.
1133
01:05:42,800 --> 01:05:45,268
Un rêve. Merveilleux. Je file.
1134
01:05:45,480 --> 01:05:47,357
Beverly, vous êtes merveilleux.
1135
01:05:47,560 --> 01:05:50,154
Je sais. Venez chez moi
pour votre lune de miel.
1136
01:05:50,320 --> 01:05:53,596
- Nous appellerons notre bébé Beverly.
- Chérie, je vous adore.
1137
01:05:53,720 --> 01:05:56,280
Allons-y, chevalier,
l'honneur d'une dame est en jeu.
1138
01:06:00,520 --> 01:06:02,875
Voilà, ma jolie.
1139
01:06:03,200 --> 01:06:06,988
- Hollywood au téléphone pour vous.
- Merci, John.
1140
01:06:09,520 --> 01:06:10,873
Banjo.
1141
01:06:11,040 --> 01:06:14,191
Banjo. Comment allez-vous,
acteur de second rang ?
1142
01:06:14,400 --> 01:06:20,714
Alors, vous avez fracturé votre hanche
en courant après une blonde ?
1143
01:06:22,440 --> 01:06:25,398
Non, mon déhanchement va bien.
Excellent.
1144
01:06:25,560 --> 01:06:29,155
Maggie ? Elle a perdu la tête
provisoirement, mais je m'en occupe.
1145
01:06:29,320 --> 01:06:32,869
Dites, vous téléphonez en P.C.V. ? Non.
1146
01:06:33,040 --> 01:06:34,951
Dites à l'opératrice de le faire.
1147
01:06:35,120 --> 01:06:38,317
Votre cadeau de NoëI
de la part de mon hôte.
1148
01:06:38,600 --> 01:06:41,512
Bon, pas le temps
de parler à la racaille d'Hollywood.
1149
01:06:41,680 --> 01:06:46,117
- Prenez l'avion tout de suite.
- J'y penserai, je...
1150
01:06:51,120 --> 01:06:55,398
AIlô, Banjo ? Tel que je le connais,
une belle blonde nous a coupés.
1151
01:06:57,480 --> 01:06:59,710
Que dois-je faire avant l'émission ?
1152
01:06:59,880 --> 01:07:03,873
Rien. Ce n'est pas la télévision.
Ils entendent juste sa voix limpide.
1153
01:07:04,040 --> 01:07:06,429
Il est merveilleux.
Il prend le temps pour tout.
1154
01:07:06,600 --> 01:07:09,592
Oui, il se mêle
vraiment de tout.
1155
01:07:09,760 --> 01:07:12,877
- Bonsoir, MIle Sheldon.
- Bonsoir, John.
1156
01:07:13,600 --> 01:07:15,830
Bonsoir, ma chère. Où est Sherry ?
1157
01:07:16,000 --> 01:07:18,230
Là, il travaille.
1158
01:07:18,520 --> 01:07:21,796
- Il passe bientôt.
- Ah, oui, bien sûr.
1159
01:07:21,960 --> 01:07:24,679
Quelle tenue vous portez.
Vous sortez ?
1160
01:07:24,880 --> 01:07:28,236
Ca ? J'ai enfilé ca à la va-vite.
Ç Ç
1161
01:07:28,440 --> 01:07:32,911
- Vous ne vous habillez pas pour dîner ?
- Non. Je viens comme ca.
Ç
1162
01:07:35,920 --> 01:07:38,036
Qui vous coiffe, Maggie ?
1163
01:07:39,320 --> 01:07:42,517
Une jeune Française,
Maggie Cutler, elle vient tous les jours.
1164
01:07:42,880 --> 01:07:46,395
A chaque fois, je me dis
que votre coiffure pourrait être mieux.
1165
01:07:46,640 --> 01:07:48,392
J'aimerais l'arranger.
1166
01:07:49,160 --> 01:07:52,470
Moi aussi, j'aimerais
vous arranger, Lorraine.
1167
01:07:53,200 --> 01:07:54,952
Comment, ma chère ?
1168
01:08:34,600 --> 01:08:37,672
- Combien de temps va-t-il mettre ?
- Pas longtemps.
1169
01:08:38,280 --> 01:08:39,633
Lorraine,
1170
01:08:39,880 --> 01:08:43,236
savez-vous que M. Jefferson
a écrit une belle pièce ?
1171
01:08:43,400 --> 01:08:45,470
Celui qui vous a emmenée à l'hôtel.
1172
01:08:45,640 --> 01:08:47,756
Ah ? Je ne savais pas. Intéressant.
1173
01:08:47,920 --> 01:08:50,070
Oui, n'est-ce pas ?
1174
01:09:08,680 --> 01:09:12,036
Oui, MIle Lorraine Sheldon ?
Elle est là, oui, un instant.
1175
01:09:12,200 --> 01:09:13,758
Un appel pour vous.
1176
01:09:13,920 --> 01:09:16,309
Un appel pour moi ?
Qui cela peut-il être ?
1177
01:09:16,480 --> 01:09:19,438
- C'est la Caroline du Sud.
- La Caroline du Sud.
1178
01:09:23,120 --> 01:09:25,918
Cedric, quelle surprise !
1179
01:09:26,200 --> 01:09:27,633
Vous saviez que j'étais ici ?
1180
01:09:27,840 --> 01:09:31,549
Lorraine, ma chérie, j'étais si déçu
que vous soyez partie.
1181
01:09:31,720 --> 01:09:35,190
J'étais désappointé. Vraiment.
Terriblement désappointé.
1182
01:09:35,360 --> 01:09:37,351
Je voulais appeler pour vous dire que
1183
01:09:37,880 --> 01:09:40,713
- je vous aime.
- Comment ?
1184
01:09:40,880 --> 01:09:44,270
Chéri, ne parlez pas si vite.
Vous bégaierez moins.
1185
01:09:44,440 --> 01:09:48,069
Oui. Oui, c'est mieux.
Je vous entends très clairement.
1186
01:09:48,240 --> 01:09:51,630
C'est comme si vous étiez
à deux pas. Je vois.
1187
01:09:51,800 --> 01:09:56,999
Je disais que je vous appelais
pour vous dire combien
1188
01:09:57,160 --> 01:09:59,833
- je vous adore.
- Comment ?
1189
01:10:00,000 --> 01:10:02,275
Chéri, je...
1190
01:10:02,440 --> 01:10:05,159
Cedric, mon amour,
un instant, s'il vous plaît.
1191
01:10:05,320 --> 01:10:08,551
Maggie, s'il vous plaît. Lord Bottomley.
C'est très personnel.
1192
01:10:08,720 --> 01:10:10,438
Bien sûr.
1193
01:10:14,000 --> 01:10:15,877
Oui, mon amour, dites-moi.
1194
01:10:22,960 --> 01:10:26,509
Cedric, ne bégayez pas tant.
Ne soyez pas si nerveux.
1195
01:10:27,160 --> 01:10:30,675
Lorraine, ma chérie, j'ai parlé à Mère
1196
01:10:30,840 --> 01:10:34,913
et elle a donné son consentement
à nos épousailles. Ma chérie,
1197
01:10:35,080 --> 01:10:37,071
voulez-vous ?
1198
01:10:37,240 --> 01:10:42,837
- Voulez-vous m'épouser ?
- Chéri, oui. Mille fois, oui.
1199
01:10:43,000 --> 01:10:44,353
Mon chéri.
1200
01:10:44,520 --> 01:10:47,876
Mon amour, vous ne savez pas
comme j'ai attendu ce moment.
1201
01:10:48,040 --> 01:10:50,793
Je pars en avion tout de suite.
Comment ?
1202
01:10:54,280 --> 01:10:57,511
Cedric, veuillez arrêter de bégayer.
1203
01:10:58,400 --> 01:11:00,914
Oui, je vous aime, mon chéri.
1204
01:11:01,080 --> 01:11:04,356
Tellement. Mon chou.
1205
01:11:04,520 --> 01:11:07,910
Oui, je penserai à vous
à chaque instant.
1206
01:11:08,080 --> 01:11:12,358
Je suis la femme la plus heureuse
de la terre. Au revoir.
1207
01:11:12,520 --> 01:11:16,069
Au revoir, chéri. Au revoir.
1208
01:11:21,640 --> 01:11:25,679
Sherry ? Je peux à peine
me contenir, c'est incroyable !
1209
01:11:26,120 --> 01:11:29,476
Une chose merveilleuse.
Cedric a appelé de Caroline du sud.
1210
01:11:29,640 --> 01:11:31,870
- Il m'a demandé de l'épouser.
- Comment ?
1211
01:11:32,080 --> 01:11:34,435
Je dois attraper le premier avion.
1212
01:11:34,600 --> 01:11:36,113
Puis-je entrer, maintenant ?
1213
01:11:36,560 --> 01:11:38,949
Maggie, trouvez-moi un avion
tout de suite.
1214
01:11:39,120 --> 01:11:43,193
Une chose merveilleuse.
Lord Bottomley veut m'épouser.
1215
01:11:43,360 --> 01:11:45,191
- Vraiment ?
- N'est-ce pas merveilleux ?
1216
01:11:45,360 --> 01:11:48,477
Je suis si heureuse, si troublée,
aidez-moi à partir d'ici.
1217
01:11:48,640 --> 01:11:51,154
- Avec plaisir.
- Pouvez-vous trouver un vol ?
1218
01:11:51,360 --> 01:11:54,352
J'ai des horaires, là.
S'il n'y a pas de vols d'ici,
1219
01:11:54,520 --> 01:11:58,308
- je vous emmènerai à Cleveland.
- Maggie, vous êtes merveilleuse.
1220
01:11:58,480 --> 01:12:00,869
Sherry ? Sherry, mon ami,
que se passe-t-il ?
1221
01:12:01,040 --> 01:12:03,474
Vous ne dites rien.
Vous ne m'avez pas félicitée.
1222
01:12:03,640 --> 01:12:05,198
Si je comprends bien,
1223
01:12:05,360 --> 01:12:06,634
ces petits cris indiquent
1224
01:12:06,800 --> 01:12:09,678
que vous êtes sur le point
d'abandonner votre carrière ?
1225
01:12:09,840 --> 01:12:13,116
- Vous ne pensez pas...
- Silence. Je comprends trop bien.
1226
01:12:13,280 --> 01:12:16,670
Je comprends pourquoi Cornell
est au firmament de notre théâtre.
1227
01:12:16,920 --> 01:12:20,469
Lorraine, bonne nouvelle.
Il y a un avion à 22h03.
1228
01:12:20,640 --> 01:12:22,551
- Voyons.
- 1 h pour aller à l'aéroport.
1229
01:12:22,720 --> 01:12:24,631
N'est-ce pas parfait, Sherry ?
1230
01:12:25,240 --> 01:12:26,468
Impeccable.
1231
01:12:26,680 --> 01:12:30,116
Quel est mon hôtel ?
Ma bonne doit préparer mes valises.
1232
01:12:30,280 --> 01:12:32,157
Le manoir.
1233
01:12:34,560 --> 01:12:35,993
Le manoir, s'il vous plaît.
1234
01:12:36,200 --> 01:12:38,839
Il neige. N'est-ce pas merveilleux ?
1235
01:12:39,000 --> 01:12:42,390
Je n'ai jamais autant aimé NoëI,
pas vous, Sherry ?
1236
01:12:42,840 --> 01:12:45,752
Cessez donc vos enfantillages !
1237
01:12:48,560 --> 01:12:51,233
C'est MIle Sheldon.
Passez-moi ma bonne, s'il vous plaît.
1238
01:12:52,920 --> 01:12:55,559
Cosette ? Ecoutez bien, Cosette.
1239
01:12:55,720 --> 01:12:58,029
Nous prenons l'avion
pour la Caroline du Sud.
1240
01:12:58,200 --> 01:13:01,317
Faites les valises immédiatement,
j'arrive dans une heure.
1241
01:13:01,480 --> 01:13:04,233
C'est ça. Et envoyez
quelques télégrammes pour moi.
1242
01:13:04,400 --> 01:13:06,231
Vous avez un crayon ? Bien.
1243
01:13:06,400 --> 01:13:09,153
Le premier pour la Duchesse
de Sutherland, à Newport.
1244
01:13:09,320 --> 01:13:13,359
Son adresse se trouve dans le petit
calepin dans ma valise. Prête ?
1245
01:13:14,040 --> 01:13:18,431
"Chérie, Cedric et moi nous marions
demain, en Caroline du Sud.
1246
01:13:18,640 --> 01:13:22,428
Je voulais que vous soyez la première
à le savoir. Amitiés, Lorraine."
1247
01:13:22,640 --> 01:13:26,519
Je suis si heureuse.
Vous lui avez mis le grappin dessus.
1248
01:13:26,720 --> 01:13:29,359
Merci, Cosette. Merci.
1249
01:13:29,560 --> 01:13:32,472
Envoyez le même message
à M. Et Mme Perry Livingston,
1250
01:13:32,640 --> 01:13:35,359
à Mme Vanderbilt,
et à ma mère à Kansas City.
1251
01:13:35,520 --> 01:13:38,159
Et un télégramme pour Tiffany's,
à New York:
1252
01:13:38,360 --> 01:13:41,079
"Envoyez en Caroline du Sud
le collier de perles
1253
01:13:41,280 --> 01:13:44,431
que j'ai choisi en octobre.
Lorraine Sheldon."
1254
01:13:44,600 --> 01:13:47,353
C'est bien compris, Cosette ? Merci.
1255
01:13:47,520 --> 01:13:51,399
Dépêchez-vous, ma chère. Je serai là
dans une heure. Ne tardez pas.
1256
01:13:51,560 --> 01:13:54,552
Bien. Au revoir.
1257
01:13:55,440 --> 01:13:58,113
Dieu merci pour Cosette.
Je ne serais rien sans elle.
1258
01:13:58,280 --> 01:14:01,033
Qui eut cru que je serais
en route pour la Caroline ?
1259
01:14:01,200 --> 01:14:03,111
La vie est pleine de surprises.
1260
01:14:03,280 --> 01:14:06,716
Veuillez cesser ces minauderies.
Vous me donnez la migraine.
1261
01:14:06,880 --> 01:14:09,838
- Sherry, vous voulez quelque chose ?
- Voyons, Sherry.
1262
01:14:10,000 --> 01:14:11,672
C'est ma vie, après tout.
1263
01:14:11,880 --> 01:14:14,155
- Bonsoir, M. Jefferson.
- Bonsoir, John.
1264
01:14:14,320 --> 01:14:16,515
Bonsoir, tout le monde.
Il neige.
1265
01:14:16,680 --> 01:14:18,671
Ca va être un NoëI à l'ancienne.
Ç
1266
01:14:18,880 --> 01:14:22,668
Pourquoi ne pas avertir
l'agence de presse ?
1267
01:14:23,480 --> 01:14:27,553
MIle Sheldon doit attraper un avion.
Si nous l'emmenions, tous les deux ?
1268
01:14:27,720 --> 01:14:30,598
Mais certainement.
Merci, Maggie.
1269
01:14:30,760 --> 01:14:33,320
Désolé que vous partiez.
Pas de soucis, j'espère.
1270
01:14:33,480 --> 01:14:35,789
Au contraire, d'excellentes nouvelles.
1271
01:14:36,000 --> 01:14:38,389
Oui, il faut boire à cela.
1272
01:14:38,560 --> 01:14:41,836
Sherry, quel mauvais hôte.
Une bouteille de champagne ?
1273
01:14:42,000 --> 01:14:44,833
J'ai mieux.
Une spécialité à la Jefferson.
1274
01:14:45,000 --> 01:14:47,468
- Qu'en dites-vous, M. Whiteside ?
- Oui, oui.
1275
01:14:47,640 --> 01:14:49,596
Oui, mais arrêtez vos sornettes.
1276
01:14:49,760 --> 01:14:51,990
A-t-on admiré
mon cadeau de NoëI, Maggie ?
1277
01:14:52,160 --> 01:14:55,197
J'oubliais.
M. Jefferson m'a offert ceci.
1278
01:14:55,360 --> 01:14:56,998
Montrez-moi.
1279
01:14:57,160 --> 01:14:59,469
Mais c'est charmant.
C'est un beau cadeau.
1280
01:14:59,640 --> 01:15:03,155
- N'est-ce pas adorable, Sherry ?
- Mimi !
1281
01:15:04,880 --> 01:15:06,871
Je vous l'avais dit, n'est-ce pas ?
1282
01:15:07,080 --> 01:15:11,119
Que se passe-t-il entre vous deux ?
Pourquoi ces cachotteries ?
1283
01:15:11,320 --> 01:15:14,630
Mon Dieu, c'est fini ces sornettes ?
Ma tête va exploser.
1284
01:15:14,800 --> 01:15:17,519
La spécialité à la Jefferson
va y remédier.
1285
01:15:17,680 --> 01:15:21,195
Au fait, j'ai eu 1 mn d'interview
avec Beverly Carlton à la gare.
1286
01:15:21,360 --> 01:15:24,432
- Un homme extraordinaire.
- Et cette spécialité ?
1287
01:15:24,600 --> 01:15:27,194
1 mn, c'est beaucoup.
Il était dans une cabine.
1288
01:15:27,360 --> 01:15:29,920
- Bert, à boire.
- Bien. Je ne l'entendais pas,
1289
01:15:30,080 --> 01:15:33,390
mais d'après ses expressions,
il devait répéter une pièce.
1290
01:15:33,600 --> 01:15:37,195
Un instant, s'il vous plaît,
M. Jefferson.
1291
01:15:37,360 --> 01:15:39,749
M. Carlton était dans une cabine
à la gare ?
1292
01:15:39,920 --> 01:15:42,036
Oui. Il semblait bien occupé.
1293
01:15:42,200 --> 01:15:45,317
Il parlait, il faisait les grimaces
les plus incroyables.
1294
01:15:46,040 --> 01:15:49,032
Bert, mon ami,
je vais adorer votre spécialité.
1295
01:15:49,200 --> 01:15:52,476
Un double, si possible.
Ma migraine s'est évaporée.
1296
01:15:52,640 --> 01:15:54,596
Bien.
1297
01:15:56,920 --> 01:16:00,071
Philo Vance est à l'œuvre.
1298
01:16:03,280 --> 01:16:05,111
Opératrice ?
1299
01:16:05,280 --> 01:16:07,271
Avez-vous reçu des appels
1300
01:16:07,440 --> 01:16:10,477
de Caroline du Sud
depuis une demi-heure ?
1301
01:16:10,680 --> 01:16:12,591
Oui, j'attends.
1302
01:16:12,760 --> 01:16:15,035
Sherry, pourquoi ceci ?
1303
01:16:16,000 --> 01:16:17,149
Pardon ?
1304
01:16:17,320 --> 01:16:20,517
Aucun appel de Caroline du Sud ?
1305
01:16:21,040 --> 01:16:25,079
Merci. Pouvez-vous répéter ceci,
s'il vous plaît ? Petite fleur.
1306
01:16:25,440 --> 01:16:27,590
Vous avez entendu, ma chère ?
1307
01:16:28,120 --> 01:16:30,350
Merci, opératrice.
Et joyeux NoëI.
1308
01:16:30,520 --> 01:16:31,999
Qu'est-ce que ça signifie ?
1309
01:16:32,160 --> 01:16:35,994
Vous venez de jouer votre plus belle
scène d'amour avec Beverly Carlton.
1310
01:16:36,160 --> 01:16:38,549
Non. Je parlais à Cedric.
Que voulez-vous dire ?
1311
01:16:38,720 --> 01:16:42,793
Vous vous êtes entretenue avec Beverly,
pas Lord Bottomley.
1312
01:16:42,960 --> 01:16:46,475
Qui aurait dit il y a 5 mn
que vous n'iriez pas en Caroline ?
1313
01:16:46,640 --> 01:16:47,959
Je veux une explication.
1314
01:16:48,120 --> 01:16:51,556
Une explication ? Vous savez bien
que Beverly imite Lord Bottomley.
1315
01:16:51,720 --> 01:16:53,392
Oui, bien sûr, mais pourquoi ?
1316
01:16:53,560 --> 01:16:55,835
Pourquoi ferait-il une chose pareille ?
1317
01:16:56,000 --> 01:16:58,389
C'est la chose la plus horrible...
1318
01:16:59,680 --> 01:17:01,830
Les télégrammes.
1319
01:17:03,520 --> 01:17:06,671
Passez-moi l'hôtel, ou cet endroit,
là. Je veux l'hôtel !
1320
01:17:06,840 --> 01:17:09,593
Le rat. Je lui revaudrai cela.
Même si c'est...
1321
01:17:09,760 --> 01:17:11,796
L'insolent, le sale petit...
1322
01:17:11,960 --> 01:17:14,190
Le manoir ? Passez-moi ma bonne.
1323
01:17:14,360 --> 01:17:17,636
Au nom du ciel, qui croyez-vous ?
MIle Sheldon, bien sûr.
1324
01:17:17,800 --> 01:17:20,030
J'espère que Cosette n'a pas...
1325
01:17:20,200 --> 01:17:23,829
Cosette, avez-vous envoyé
ces télégrammes ?
1326
01:17:24,760 --> 01:17:28,389
Cosette, envoyez un télégramme
à chacune de ces personnes.
1327
01:17:28,560 --> 01:17:31,472
Dites-leur que quelqu'un
a utilisé mon nom
1328
01:17:31,640 --> 01:17:34,359
et de ne pas en tenir compte,
sauf de ceci, bien sûr.
1329
01:17:34,520 --> 01:17:37,080
Pas de questions,
faites ce qu'on vous dit.
1330
01:17:37,240 --> 01:17:40,596
Ne discutez pas avec moi !
Défaites les valises, nous restons !
1331
01:17:40,760 --> 01:17:43,638
- Du calme, ma fleur, calmez-vous.
- Pourquoi cela ?
1332
01:17:43,840 --> 01:17:47,753
Vous rendez-vous compte que
je vais être la risée de New York ?
1333
01:17:47,920 --> 01:17:50,354
Beverly me faire cela à moi ? Pourquoi ?
1334
01:17:50,520 --> 01:17:53,637
Pourquoi voudrait-on jouer
un tour pareil à quelqu'un ?
1335
01:17:53,800 --> 01:17:56,758
Je ne comprends pas.
Et vous, Sherry ? Maggie ?
1336
01:17:56,920 --> 01:17:59,718
Pourquoi sortirait-il d'ici
pour aller dans une cabine
1337
01:17:59,880 --> 01:18:03,759
et m'envoyer en Caroline du Sud
pour rien. Il doit y avoir une raison.
1338
01:18:03,920 --> 01:18:07,037
Pourquoi Beverly Carlton
voudrait-il que je sois...
1339
01:18:13,560 --> 01:18:15,551
Je commence à...
1340
01:18:15,720 --> 01:18:18,518
Bien sûr, bien sûr, c'est cela !
1341
01:18:18,720 --> 01:18:22,508
Quel charmant bracelet,
n'est-ce pas, Maggie ?
1342
01:18:22,680 --> 01:18:25,831
C'est tout à fait logique.
Quand je pense que j'ai failli...
1343
01:18:26,000 --> 01:18:28,639
Même une horde de chevaux
ne me ferait pas partir.
1344
01:18:28,800 --> 01:18:32,110
Si j'étais vous, je garderais
ce petit bracelet précieusement.
1345
01:18:32,280 --> 01:18:33,918
Ca vous fera un souvenir.
Ç
1346
01:18:34,400 --> 01:18:37,631
M. Whiteside, c'est presque l'heure.
Branchez-le. On teste.
1347
01:18:37,800 --> 01:18:40,075
Aidez-nous avec les meubles.
Sortez-les.
1348
01:18:40,240 --> 01:18:42,754
- MIle Cutler, le nouveau script.
- Viens, Daisy.
1349
01:18:42,920 --> 01:18:45,593
Test, 1, 2, 3, 4.
Il était un petit navire.
1350
01:18:45,760 --> 01:18:47,876
1, 2, 3, 4.
Il était un petit navire.
1351
01:18:48,040 --> 01:18:50,315
Voici ma spécialité.
On a le temps ?
1352
01:18:50,480 --> 01:18:53,995
Mais bien sûr. Je ne pars plus.
J'ai changé d'idée.
1353
01:18:54,160 --> 01:18:57,391
- Vraiment ? Bien.
- Vous pourrez me lire la pièce ce soir.
1354
01:18:57,560 --> 01:18:59,471
Nous irons au manoir après dîner.
1355
01:18:59,640 --> 01:19:02,712
C'est entendu. Avec plaisir.
Maggie, vous avez entendu ?
1356
01:19:02,880 --> 01:19:05,269
C'est vous, pas vrai.
Vous avez tout manigancé.
1357
01:19:05,440 --> 01:19:08,193
C'est mon plus beau cadeau de NoëI.
1358
01:19:19,720 --> 01:19:21,836
Où dois-je poser ceci ?
1359
01:19:22,160 --> 01:19:25,391
Mon fils est dans un avion !
Ma fille épouse un anarchiste !
1360
01:19:25,560 --> 01:19:26,959
II est encore occupé.
1361
01:19:27,120 --> 01:19:32,513
Silence ! Eloignez-vous du micro
et laissez parler M. Whiteside, merci.
1362
01:19:32,720 --> 01:19:35,234
Sortez d'ici,
nous avons l'antenne !
1363
01:19:35,440 --> 01:19:38,830
Bon, les gars, par ici.
Prenons le micro là-bas.
1364
01:19:39,400 --> 01:19:41,356
Plus vite que ça, les gars.
1365
01:19:41,520 --> 01:19:42,509
OK, New York.
1366
01:19:43,480 --> 01:19:47,075
La crème de champignons vous présente
Sheridan Whiteside.
1367
01:19:54,320 --> 01:19:55,639
Un pingouin m'a mordue.
1368
01:19:58,080 --> 01:20:00,310
Ici Whiteside.
1369
01:20:00,480 --> 01:20:02,072
La veille du réveillon,
1370
01:20:02,240 --> 01:20:05,516
alors que mon cœur déborde
de paix et de gentillesse,
1371
01:20:05,680 --> 01:20:08,478
je voudrais vous raconter
de nouveau l'histoire
1372
01:20:08,600 --> 01:20:11,194
de cette paisible et splendide nuit.
1373
01:20:12,320 --> 01:20:14,117
Vous parlez d'un NoëI.
1374
01:20:14,280 --> 01:20:17,875
Mme Stanley pleure là-haut,
M. Stanley est quelque part à Chicago.
1375
01:20:18,040 --> 01:20:20,429
Arrivera-t-il à temps
pour empêcher le mariage ?
1376
01:20:20,600 --> 01:20:23,910
Je ne sais pas, Sarah.
Personne ne sait où est M. Richard.
1377
01:20:24,080 --> 01:20:27,629
Même M. Whiteside m'a envoyé
promener pour le petit-déjeuner.
1378
01:20:27,800 --> 01:20:30,712
MIle Cutler n'a pas mangé.
Que se passe-t-il ?
1379
01:20:30,880 --> 01:20:33,792
- Bonjour. Joyeux NoëI.
- Joyeux NoëI, M. Whiteside.
1380
01:20:33,960 --> 01:20:35,279
Joyeux NoëI, John, Sarah.
1381
01:20:35,440 --> 01:20:37,431
- MIle Cutler est descendue ?
- Pas encore.
1382
01:20:37,600 --> 01:20:39,909
- Elle est dans sa chambre ?
- Oui, je l'appelle ?
1383
01:20:40,080 --> 01:20:43,072
- Non, c'est tout. Merci, John.
- Oui, Monsieur.
1384
01:20:43,640 --> 01:20:47,349
Vous ne pensez pas que ce soit lié
à M. Whiteside, si ?
1385
01:20:47,520 --> 01:20:51,195
Cet homme si charmant ? Non.
1386
01:20:59,920 --> 01:21:02,309
Ne prenez pas cet air coupable.
1387
01:21:02,480 --> 01:21:05,517
Pas coupable.
Je suis à jeun, c'est tout.
1388
01:21:05,680 --> 01:21:09,468
- Si vous refusez de m'écouter...
- Je prends le train de 13 h. Je pars.
1389
01:21:09,640 --> 01:21:13,997
- Il n'en sera rien.
- Voici vos clés et votre permis.
1390
01:21:14,160 --> 01:21:16,958
La clé du coffre
de votre appartement à New York.
1391
01:21:17,120 --> 01:21:21,033
- Je vais ranger mes affaires.
- Un moment, Sarah Bernhardt.
1392
01:21:21,200 --> 01:21:25,557
Où étiez-vous la nuit dernière ?
Je me suis inquiété toute la nuit.
1393
01:21:25,720 --> 01:21:28,393
Vous m'avez entendu.
Pourquoi ne pas avoir répondu ?
1394
01:21:28,560 --> 01:21:31,711
Sherry, c'est fini. Vous avez gagné.
N'en parlons plus.
1395
01:21:31,880 --> 01:21:35,475
Allons. Vous voulez me culpabiliser
comme un méchant garçon ?
1396
01:21:35,640 --> 01:21:38,950
Honnêtement, Maggie,
parfois vous m'énervez.
1397
01:21:40,160 --> 01:21:43,470
Sherry, vous êtes formidable
à votre facon.
Ç
1398
01:21:44,040 --> 01:21:45,951
C'est moi qui vous agace.
1399
01:21:46,240 --> 01:21:49,232
Je n'ai pas le cœur à rire.
1400
01:21:50,040 --> 01:21:52,190
Vous savez quoi, Sherry ?
1401
01:21:52,360 --> 01:21:55,113
Vous êtes mesquin et
un égocentriste fini
1402
01:21:55,280 --> 01:21:58,113
qui n'hésiterait pas
à brûler sa mère sur le bûcher
1403
01:21:58,280 --> 01:22:00,840
si c'était sa seule facon
Ç
d'allumer une cigarette.
1404
01:22:01,040 --> 01:22:05,033
Vous vendriez votre meilleur ami
sans aucune hésitation
1405
01:22:05,240 --> 01:22:09,677
s'il venait interrompre le rituel sacré
de votre misérable petite vie.
1406
01:22:10,000 --> 01:22:13,390
Vous ne ressentez aucune émotion
au-dessus de la ceinture.
1407
01:22:13,560 --> 01:22:15,949
Et j'ai été bien bête
de vous faire confiance.
1408
01:22:17,120 --> 01:22:21,511
Bien. De ma vie entière,
je ne rendrai plus jamais service.
1409
01:22:21,680 --> 01:22:26,117
Ne vous excusez pas.
Dans six mois, vous me remercierez.
1410
01:22:26,520 --> 01:22:31,036
Sherry, dans six mois,
je serai si loin de vous que...
1411
01:22:32,800 --> 01:22:36,952
Bonjour. Joyeux NoëI,
tout le monde. Joyeux NoëI.
1412
01:22:37,120 --> 01:22:41,636
Je suis saoul, mais je peux l'expliquer.
Salut, Maggie. M. Whiteside.
1413
01:22:41,840 --> 01:22:44,035
Serrez la main
d'un dramaturge célèbre.
1414
01:22:44,200 --> 01:22:47,112
Maggie, pourquoi être partie hier soir ?
Où étiez-vous ?
1415
01:22:47,320 --> 01:22:49,959
MIle Sheldon adore la pièce.
Je lui ai lu la pièce,
1416
01:22:50,120 --> 01:22:52,429
elle l'adore.
N'est-ce pas merveilleux ?
1417
01:22:52,600 --> 01:22:55,398
- C'est bien, Bert.
- N'est-ce pas, M. Whiteside ?
1418
01:22:55,560 --> 01:22:57,391
Vous devriez rentrer.
1419
01:22:57,560 --> 01:22:59,835
Quoi ? Non.
C'est le plus beau jour de ma vie.
1420
01:23:00,000 --> 01:23:02,389
Je suis un peu saoul,
mais c'est un grand jour.
1421
01:23:02,560 --> 01:23:05,199
Nous avons passé
toute la soirée au café.
1422
01:23:05,400 --> 01:23:08,949
Elle veut que je retouche la pièce.
J'ai 3 semaines.
1423
01:23:09,120 --> 01:23:11,031
Elle m'emmène à Lake Placid.
1424
01:23:11,200 --> 01:23:13,714
Nous travaillerons ensemble.
N'est-ce pas extra ?
1425
01:23:13,880 --> 01:23:15,472
Vous ne dites rien ?
1426
01:23:15,800 --> 01:23:19,475
Dites-nous tout cela plus tard.
Il faut rentrer, à présent.
1427
01:23:19,680 --> 01:23:24,117
Excusez-moi. Joyeux NoëI à tous.
Joyeux NoëI. J'ai pensé que...
1428
01:23:24,280 --> 01:23:28,319
Rendez-moi service.
M. Jefferson voudrait un petit-déjeuner.
1429
01:23:28,480 --> 01:23:30,675
- Pouvez-vous vous en occuper ?
- Bien sûr.
1430
01:23:30,840 --> 01:23:35,470
Dr Bradley, je veux vous l'offrir.
Le meilleur que vous ayez jamais pris.
1431
01:23:35,680 --> 01:23:38,035
- Je sais ce que nous allons faire.
- Venez.
1432
01:23:38,200 --> 01:23:39,519
Passons par les cheminées.
1433
01:23:39,680 --> 01:23:41,796
Un de mes amis ne croit pas
au père NoëI.
1434
01:23:41,960 --> 01:23:45,669
Passons par sa cheminée
pour lui ficher la trouille.
1435
01:23:45,920 --> 01:23:50,471
Je veux bien excuser votre emportement
et parler calmement...
1436
01:23:51,280 --> 01:23:57,071
Sherry, je l'aime tant.
Pourquoi avoir fait cela ? Pourquoi ?
1437
01:24:07,640 --> 01:24:09,949
Joyeux NoëI, M. Whiteside.
1438
01:24:10,120 --> 01:24:11,553
Joyeux NoëI, MIle Stanley.
1439
01:24:11,720 --> 01:24:16,794
Je ne devrais pas vous parler.
Mon frère est très en colère.
1440
01:24:16,960 --> 01:24:21,397
Mais je dois vous demander.
Avez-vous aimé mon cadeau ?
1441
01:24:21,560 --> 01:24:24,199
Désolé, MIle Stanley,
je ne l'ai pas ouvert.
1442
01:24:24,360 --> 01:24:26,430
Je n'en ai ouvert aucun, d'ailleurs.
1443
01:24:26,600 --> 01:24:29,592
J'aurais tellement aimé que...
1444
01:24:29,760 --> 01:24:34,117
Le voici, M. Whiteside.
Pourquoi ne pas l'ouvrir ?
1445
01:24:34,280 --> 01:24:36,874
J'apprécie votre prévenance,
MIle Stanley.
1446
01:24:37,040 --> 01:24:39,315
C'est très attentionné.
1447
01:24:40,320 --> 01:24:41,912
C'est charmant.
1448
01:24:42,080 --> 01:24:45,993
J'aime beaucoup ces vieilles photos.
Merci beaucoup.
1449
01:24:46,160 --> 01:24:52,235
J'avais 22 ans quand elle a été prise.
C'était ma robe préférée.
1450
01:24:52,560 --> 01:24:54,915
- Vous l'aimez vraiment ?
- Absolument.
1451
01:24:55,080 --> 01:24:57,310
En rentrant,
je vous enverrai un cadeau.
1452
01:24:57,480 --> 01:25:02,918
Vraiment ? Merci, M. Whiteside.
Je le chérirai...
1453
01:25:03,600 --> 01:25:07,878
Je vais être en retard à l'église.
1454
01:25:09,920 --> 01:25:11,399
Au revoir.
1455
01:25:14,120 --> 01:25:15,997
Au revoir.
1456
01:25:21,080 --> 01:25:24,834
Sarah a une surprise pour vous.
Elle la sort du four.
1457
01:25:25,000 --> 01:25:26,831
Merci, John.
1458
01:25:27,520 --> 01:25:30,193
Qu'a donc cette femme ?
1459
01:25:39,640 --> 01:25:40,959
MIle Preen.
1460
01:25:42,720 --> 01:25:43,948
Oui, Monsieur.
1461
01:25:44,120 --> 01:25:46,509
MIle Preen, où vous cachez-vous
à présent ?
1462
01:25:46,680 --> 01:25:49,672
M. Whiteside, je ne peux pas
être partout à la fois.
1463
01:25:49,880 --> 01:25:51,950
Notre communauté
vous en remercie.
1464
01:25:52,280 --> 01:25:54,714
Allez ouvrir la porte.
John est monté.
1465
01:25:54,920 --> 01:25:56,592
Allez !
1466
01:26:05,560 --> 01:26:07,278
Ma beauté !
1467
01:26:10,200 --> 01:26:12,236
Vous êtes superbe. Très belle.
1468
01:26:12,400 --> 01:26:14,550
- Lâchez-moi !
- Je vous aime à la folie.
1469
01:26:14,720 --> 01:26:17,029
- A la folie, c'est clair ?
- Lâchez-moi !
1470
01:26:17,200 --> 01:26:19,953
- Embrassez-moi !
- Ne m'embrassez pas, ou je crie !
1471
01:26:20,120 --> 01:26:23,032
N'ayez pas peur de mon sang chaud.
Embrassez-moi !
1472
01:26:23,200 --> 01:26:25,839
Je sens le sang qui bat
dans vos varices.
1473
01:26:26,000 --> 01:26:27,718
- Banjo.
- Whiteside.
1474
01:26:27,880 --> 01:26:29,711
Pouvez-vous signer pour ce paquet ?
1475
01:26:29,880 --> 01:26:33,555
Reposez cette femme.
C'est mon infirmière, imbécile.
1476
01:26:33,720 --> 01:26:36,109
Venez me voir dans une demi-heure.
1477
01:26:36,280 --> 01:26:39,397
Et apportez du pain de seigle.
1478
01:26:42,280 --> 01:26:46,353
Voyons. M. Whiteside !
1479
01:26:51,040 --> 01:26:53,952
Whiteside, je suis venu
passer NoëI avec vous.
1480
01:26:54,880 --> 01:26:59,715
Je peux rester un mois,
ou partir immédiatement.
1481
01:26:59,880 --> 01:27:03,509
Je ne sais pas. Tout est incertain.
1482
01:27:30,240 --> 01:27:33,596
Taisez-vous,
rescapé d'une maison de redressement.
1483
01:27:34,200 --> 01:27:36,668
Whiteside, je vous aime.
1484
01:27:36,840 --> 01:27:40,310
- Comment êtes-vous venu ?
- Le père NoëI m'a prêté son traîneau.
1485
01:27:40,480 --> 01:27:44,109
Whiteside, nous avons terminé
un tournage hier, et devinez quoi ?
1486
01:27:44,280 --> 01:27:48,956
J'ai emprunté le B-19 de l'armée,
et je vais en Nouvelle-Ecosse.
1487
01:27:50,840 --> 01:27:53,229
J'ai un merveilleux cadeau pour vous.
1488
01:27:53,400 --> 01:27:57,837
Ce gilet a été porté par Lana Turner.
Essayez-le.
1489
01:27:58,000 --> 01:28:01,834
- Combien de temps resterez-vous ?
- Juste le temps de prendre un bain.
1490
01:28:02,880 --> 01:28:05,440
Je pars pour la Nouvelle-Ecosse.
Où est Maggie ?
1491
01:28:05,600 --> 01:28:08,160
Au nom du ciel,
pourquoi la Nouvelle-Ecosse ?
1492
01:28:08,320 --> 01:28:11,630
Je suis fatigué d'Hollywood
et je fuis quelqu'un à New York.
1493
01:28:11,800 --> 01:28:15,156
Alors pourquoi pas la Nouvelle-Ecosse
pour manger du saumon fumé ?
1494
01:28:15,400 --> 01:28:19,109
Mais où est donc Maggie ?
Je veux la voir. Que se passe-t-il ?
1495
01:28:19,280 --> 01:28:21,236
Où est-elle ?
1496
01:28:21,480 --> 01:28:23,232
Des bonbons.
1497
01:28:23,600 --> 01:28:26,797
Banjo, je suis content de vous voir.
Maggie m'agace beaucoup.
1498
01:28:26,960 --> 01:28:29,190
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
1499
01:28:32,240 --> 01:28:34,276
Je croyais que
vous ne pouviez pas marcher.
1500
01:28:34,440 --> 01:28:37,000
Je vais bien depuis des semaines.
J'en veux à Maggie.
1501
01:28:37,160 --> 01:28:39,799
Elle a retourné sa veste.
Vous savez que je l'aime bien.
1502
01:28:39,960 --> 01:28:43,032
Et elle me remercie
en agissant comme une ingrate.
1503
01:28:43,200 --> 01:28:46,192
- Comment ca ?
Ç
- Je n'ai pas cru qu'elle l'aimait.
1504
01:28:46,360 --> 01:28:50,035
Qui ca ? Je viens d'arriver. Alors ?
Ç
1505
01:28:50,200 --> 01:28:54,398
Laissez-moi vous expliquer, nigaud.
Un journaliste, ici, en ville.
1506
01:28:54,560 --> 01:28:59,076
Alors comme ça, Maggie est amoureuse.
Eh bien, ça alors.
1507
01:28:59,240 --> 01:29:00,639
C'est quel genre de type ?
1508
01:29:00,800 --> 01:29:03,030
- Taisez-vous et écoutez.
- Que s'est-il passé ?
1509
01:29:03,200 --> 01:29:05,430
Lorraine Sheldon est venue
me rendre visite.
1510
01:29:05,600 --> 01:29:08,831
- Cette séductrice ? Eh bien...
- Ecoutez, bon sang.
1511
01:29:09,000 --> 01:29:11,992
Ce type a écrit une pièce.
Bon, vous devinez la suite.
1512
01:29:12,160 --> 01:29:15,038
Il part avec Lorraine
cet après-midi pour la réécrire.
1513
01:29:15,560 --> 01:29:18,836
Voilà. Maggie est là,
elle pleure à chaudes larmes.
1514
01:29:21,480 --> 01:29:24,074
Que voulez-vous dire par Lorraine
est venue me voir ?
1515
01:29:24,200 --> 01:29:27,715
II y a anguille sous roche, Sherry.
Une anguille à barbe.
1516
01:29:27,880 --> 01:29:31,190
Oui, mais je l'ai fait pour elle.
Je pensais que c'était mieux.
1517
01:29:31,360 --> 01:29:34,796
Vous n'avez pas un seul instant
fait cela pour vous.
1518
01:29:34,960 --> 01:29:38,270
- La pauvre. Je peux lui parler ?
- Non, laissez-la.
1519
01:29:38,440 --> 01:29:41,432
Où habite ce type ?
Pouvons-nous le joindre ?
1520
01:29:41,600 --> 01:29:44,273
Attendez, Banjo.
Vous n'allez pas l'arrêter
1521
01:29:44,440 --> 01:29:47,193
ou prétendre être le président.
1522
01:29:47,360 --> 01:29:50,557
Vous avez déjà fait le coup.
C'est moi qui ai fait venir Lorraine,
1523
01:29:50,720 --> 01:29:51,994
je dois la faire partir.
1524
01:29:52,200 --> 01:29:54,589
Il faut que ça fasse vrai.
Lorraine n'est pas dupe.
1525
01:29:54,760 --> 01:29:57,638
Il doit bien y avoir quelque chose
qui la ferait partir.
1526
01:29:57,800 --> 01:29:59,392
Je crois avoir une idée.
1527
01:29:59,560 --> 01:30:04,429
Cet Anglais dont elle raffole.
Qui est-ce, déjà ? Lord Bottomley.
1528
01:30:04,600 --> 01:30:05,749
Oui. Bottomley.
1529
01:30:05,920 --> 01:30:08,878
- Non, Banjo, non.
- Un instant. Comprenez-moi.
1530
01:30:09,040 --> 01:30:11,031
On lui envoie un télégramme
de sa part...
1531
01:30:11,200 --> 01:30:15,113
J'ai compris. Elle comprendra aussi.
C'est du déjà vu.
1532
01:30:15,280 --> 01:30:17,111
Lorraine n'est pas dupe.
1533
01:30:17,280 --> 01:30:19,589
Vous avez un sacré problème
sur le dos.
1534
01:30:19,760 --> 01:30:22,832
On a peu de temps.
Elle l'emmène cet après-midi.
1535
01:30:23,000 --> 01:30:26,436
Il doit y avoir une solution.
Mais j'ai trop bien réussi.
1536
01:30:26,600 --> 01:30:27,589
Coincé, hein ?
1537
01:30:27,760 --> 01:30:30,832
Un grand poète lyrique a dit:
"Vous l'avez dit."
1538
01:30:31,160 --> 01:30:34,436
Ecoutez, j'ai faim, pas de panique,
on trouvera bien, Sherry.
1539
01:30:34,600 --> 01:30:38,832
On fera partir Lorraine,
même si c'est membre par membre.
1540
01:30:39,800 --> 01:30:41,870
Sortez de ma chaise. Allez.
1541
01:30:42,240 --> 01:30:44,595
M. Whiteside. Excusez-moi.
1542
01:30:44,800 --> 01:30:47,189
Entrez, Sarah, je vous en prie.
1543
01:30:47,680 --> 01:30:51,275
- J'ai quelque chose pour vous.
- Ah bon ?
1544
01:30:51,440 --> 01:30:55,831
- M. Whiteside, c'était pour vous.
- Ça va, Sarah, il est fou.
1545
01:30:56,000 --> 01:30:59,913
Allez, Petrouchka, dansons.
Dansons dans la neige,
1546
01:31:00,080 --> 01:31:02,878
sous les yeux jaloux
du tout Saint-Pétersbourg.
1547
01:31:04,520 --> 01:31:07,876
Donnez-lui un petit-déjeuner,
Sarah, il est inoffensif.
1548
01:31:13,840 --> 01:31:14,955
Que signifie ceci ?
1549
01:31:15,120 --> 01:31:17,315
Ceci signifie que je pars.
1550
01:31:17,480 --> 01:31:20,358
Mon adresse est dans le bureau.
Envoyez-moi mon chèque.
1551
01:31:20,520 --> 01:31:23,239
MIle Preen, ceci n'est pas professionnel.
1552
01:31:23,400 --> 01:31:27,393
Je le sais.
Je ne quitte pas seulement ce poste,
1553
01:31:27,560 --> 01:31:29,869
mais la profession d'infirmière.
1554
01:31:30,040 --> 01:31:33,077
Je suis devenue infirmière
parce que depuis toute petite,
1555
01:31:33,240 --> 01:31:36,710
j'ai voulu délivrer l'humanité
de ses souffrances.
1556
01:31:36,880 --> 01:31:38,632
Un mois à vos côtés,
M. Whiteside,
1557
01:31:38,800 --> 01:31:41,553
et je suis prête à travailler
dans une fabrique d'armes.
1558
01:31:41,720 --> 01:31:44,792
Tout ce qui peut me permettre
d'exterminer la race humaine
1559
01:31:44,960 --> 01:31:47,076
me remplit d'une joie immense.
1560
01:31:47,240 --> 01:31:50,277
M. Whiteside,
si Florence Nightingale
1561
01:31:50,440 --> 01:31:54,069
vous avait soigné,
elle aurait épousé Jack l'Eventreur
1562
01:31:54,240 --> 01:31:56,435
au lieu de fonder la Croix Rouge.
1563
01:32:04,800 --> 01:32:07,394
June, mon ange.
M. Stanley est ici avec June.
1564
01:32:07,560 --> 01:32:08,959
Il m'a ramené June.
1565
01:32:09,120 --> 01:32:11,350
Dieu merci, Dieu merci !
1566
01:32:11,520 --> 01:32:14,512
- Chérie, es-tu mariée ?
- Non. Ne sois pas hystérique.
1567
01:32:14,680 --> 01:32:17,956
Tout sauf cet affreux garçon.
Dieu merci. Tu l'en as empêchée.
1568
01:32:18,120 --> 01:32:19,872
- Mais comment ?
- Qu'importe.
1569
01:32:20,040 --> 01:32:23,077
Emmène June. J'ai quelque chose
à dire à M. Whiteside.
1570
01:32:23,240 --> 01:32:26,277
- Et Richard ?
- Tout va bien, Daisy.
1571
01:32:26,440 --> 01:32:29,352
- Emmène June.
- Nous avons eu assez de drames.
1572
01:32:29,520 --> 01:32:31,590
Je peux monter toute seule.
1573
01:32:31,760 --> 01:32:34,115
- Joyeux NoëI.
- Joyeux NoëI, June.
1574
01:32:34,320 --> 01:32:37,710
- Enfermez-moi dans ma chambre.
- Ça ira mieux après un bain chaud.
1575
01:32:37,880 --> 01:32:39,677
Veux-tu manger ?
1576
01:32:39,840 --> 01:32:42,149
Je suis ravi de vous annoncer
que vos projets
1577
01:32:42,320 --> 01:32:44,629
pour ma fille sont tombés à l'eau.
1578
01:32:44,800 --> 01:32:47,837
Elle n'a pas et n'épousera jamais
cet agitateur d'ouvriers
1579
01:32:48,000 --> 01:32:50,309
que vous avez eu l'amabilité
de lui choisir.
1580
01:32:50,480 --> 01:32:52,789
Quant à mon fils,
il a été arrêté à Toledo,
1581
01:32:52,960 --> 01:32:55,394
et il nous sera rendu dans l'heure.
1582
01:32:55,560 --> 01:32:57,596
N'ayant pas votre don
pour les injures,
1583
01:32:57,760 --> 01:33:01,719
je ne puis vous dire ce que je pense
de votre ingérence dans mes affaires,
1584
01:33:01,880 --> 01:33:04,838
mais j'ai fait en sorte
que l'ingérence cesse.
1585
01:33:05,000 --> 01:33:07,594
M. Whiteside,
ces messieurs sont de la police.
1586
01:33:07,760 --> 01:33:11,389
Ils ont un mandat
pour vous expulser de cette maison.
1587
01:33:11,560 --> 01:33:15,109
Inutile de vous dire que ce sera
la plus grande joie de ma vie.
1588
01:33:15,280 --> 01:33:19,398
M. Whiteside, je vous accorde
15 minutes pour faire vos valises.
1589
01:33:19,720 --> 01:33:23,838
Si vous n'êtes pas parti
dans 15 minutes, ils vous éjecteront.
1590
01:33:24,000 --> 01:33:27,072
Merci, messieurs.
Pouvez-vous attendre dehors ?
1591
01:33:27,240 --> 01:33:30,073
Quinze minutes, M. Whiteside,
y compris sac, valises,
1592
01:33:30,240 --> 01:33:32,959
chaise roulante, pingouins et pieuvre.
1593
01:33:33,480 --> 01:33:35,516
Je vais en haut fracasser notre radio
1594
01:33:35,680 --> 01:33:39,036
afin de ne plus jamais
entendre votre voix, même par accident.
1595
01:33:39,200 --> 01:33:41,794
Etes-vous sûr
de ne pas vouloir mon autographe ?
1596
01:33:41,960 --> 01:33:45,396
Quinze minutes, M. Whiteside.
1597
01:33:45,960 --> 01:33:50,192
Bon, je n'ai pas trouvé d'idée,
mais le repas était délicieux.
1598
01:33:50,360 --> 01:33:52,112
- Des nouvelles du front ?
- Oui.
1599
01:33:52,320 --> 01:33:55,630
- L'ennemi se rapproche.
- Où dites-vous que Maggie se trouve ?
1600
01:33:55,800 --> 01:33:57,836
Inutile, elle prend le train de 13 h.
1601
01:33:58,000 --> 01:34:01,959
Vraiment ? Vous ne me l'aviez pas dit.
Après toutes ces années ?
1602
01:34:02,120 --> 01:34:03,758
- Elle part vraiment ?
- Oui.
1603
01:34:03,960 --> 01:34:06,520
- Vous avez jusqu'à 13 h pour trouver.
- Non.
1604
01:34:06,680 --> 01:34:10,036
J'ai 15 minutes, 14 minutes
pour faire sortir de mon chapeau
1605
01:34:10,200 --> 01:34:12,350
le lapin le plus géant jamais vu.
1606
01:34:12,520 --> 01:34:14,988
- Comment cela, 14 minutes ?
- Dans 14 minutes,
1607
01:34:15,160 --> 01:34:17,435
le nouveau-né
sera éjecté dans la neige.
1608
01:34:17,600 --> 01:34:20,114
Mon hôte a obtenu un mandat.
On m'expulse.
1609
01:34:20,280 --> 01:34:22,191
Je n'ai jamais rien entendu de tel.
1610
01:34:22,360 --> 01:34:25,079
- Mais pour quelle raison ?
- Qu'importe.
1611
01:34:25,240 --> 01:34:27,674
Je n'ai que 14 mn
pour faire sortir Lorraine.
1612
01:34:27,840 --> 01:34:30,308
Banjo, mon cher,
le maître est un peu désespéré.
1613
01:34:30,480 --> 01:34:34,393
Si je savais où elle se trouvait,
je pourrais l'écraser en voiture.
1614
01:34:34,560 --> 01:34:36,198
- Sans douleur.
- Banjo,
1615
01:34:36,360 --> 01:34:39,079
parlez à Maggie.
Elle est là. Je dois réfléchir.
1616
01:34:39,240 --> 01:34:40,229
Bon.
1617
01:34:45,280 --> 01:34:49,671
- Pardon, MIle, suis-je au gymnase ?
- Banjo, mon vieil ami.
1618
01:34:49,840 --> 01:34:53,435
Allez, je sais tout.
Tout va s'arranger.
1619
01:34:53,600 --> 01:34:55,192
- Banjo.
- Ne vous inquiétez pas,
1620
01:34:55,360 --> 01:34:57,669
votre oncle Banjo
a plus d'une corde à son arc.
1621
01:34:57,840 --> 01:35:00,195
- Bon jeu de mots, hein ?
- Non.
1622
01:35:00,360 --> 01:35:03,238
Je dirai cela dans mon prochain film.
1623
01:35:05,320 --> 01:35:07,470
- Est-ce votre père ?
- Non, imbécile.
1624
01:35:07,640 --> 01:35:10,791
Bonjour, M. Whiteside.
Je ne suis pas allé bien loin, hein ?
1625
01:35:10,960 --> 01:35:12,916
Je suis désolé, Richard. Vraiment.
1626
01:35:13,320 --> 01:35:16,915
- J'aimerais pouvoir...
- Mais vous ne pouvez pas.
1627
01:35:17,080 --> 01:35:18,752
Merci beaucoup, gendarme.
1628
01:35:18,920 --> 01:35:22,549
- Voici pour le dérangement.
- Merci, Monsieur. Bonne journée.
1629
01:35:22,720 --> 01:35:25,029
Dans ta chambre, Richard.
1630
01:35:30,760 --> 01:35:33,320
Dix minutes, M. Whiteside.
1631
01:35:33,520 --> 01:35:36,034
Je vous apporte du jus d'orange.
Ca va mieux ?
Ç
1632
01:35:36,200 --> 01:35:40,239
Merci. Y a-t-il du cyanure
dans ce jus d'orange, John ?
1633
01:35:41,240 --> 01:35:44,471
Ouvrez. C'est probablement
un vieil ami qui vient me gazer.
1634
01:35:44,640 --> 01:35:47,757
Oui, Monsieur. Dites,
ce dingue a fait un tabac avec Sarah.
1635
01:35:47,920 --> 01:35:49,831
Il veut lui faire passer
une audition.
1636
01:35:52,240 --> 01:35:55,277
- Bonjour. M. Whiteside est levé ?
- Oui, MIle Sheldon.
1637
01:35:55,480 --> 01:35:57,550
Joyeux NoëI, chéri. Joyeux NoëI.
1638
01:35:57,720 --> 01:36:00,029
Je viens petit-déjeuner avec vous.
Puis-je ?
1639
01:36:00,200 --> 01:36:01,428
Bien sûr, ma biche.
1640
01:36:01,600 --> 01:36:03,113
- John, un plateau.
- Oui.
1641
01:36:03,280 --> 01:36:05,236
- Des œufs express.
- Oui, Monsieur.
1642
01:36:05,400 --> 01:36:09,075
Chéri, je suis époustouflée par la pièce.
Elle est vraiment bonne.
1643
01:36:09,240 --> 01:36:11,993
C'est un rôle qui arrive
une fois tous les dix ans.
1644
01:36:12,160 --> 01:36:14,594
Je vous suis si reconnaissante.
1645
01:36:14,760 --> 01:36:17,638
Merci. A quelle heure partez-vous
avec Jefferson ?
1646
01:36:17,840 --> 01:36:19,876
Je ne sais pas. A 16 h, je crois.
1647
01:36:20,040 --> 01:36:24,113
Vous savez, Sherry, entre parenthèses,
Bert est un homme très attirant.
1648
01:36:24,280 --> 01:36:27,795
Ce sera plutôt agréable
de régler les comptes avec MIle Vitriol.
1649
01:36:27,960 --> 01:36:30,554
En fait, tout s'arrange à merveille.
1650
01:36:30,720 --> 01:36:34,599
Sherry, je veux vous offrir
votre plus beau cadeau de NoëI.
1651
01:36:34,760 --> 01:36:39,550
Alors, que voulez-vous ? Dites.
Je suis tellement heureuse que...
1652
01:36:40,400 --> 01:36:42,391
- On dirait Banjo. Il est ici ?
- Oui.
1653
01:36:42,560 --> 01:36:44,471
La famille rassemblée pour NoëI.
1654
01:36:45,080 --> 01:36:48,516
Mon Dieu, le temps passe vite
quand on s'amuse.
1655
01:36:52,080 --> 01:36:56,835
Mon Dieu, est-ce possible ?
Mais c'est Lady Bottomley.
1656
01:36:57,000 --> 01:37:00,834
Ma chère, vous êtes sublime.
Absolument sublime.
1657
01:37:01,040 --> 01:37:05,113
Très drôle. Dommage que vos films
ne soient pas aussi drôles.
1658
01:37:05,320 --> 01:37:10,713
Touché, Lorraine.
Toujours aussi observatrice.
1659
01:37:12,960 --> 01:37:15,076
- Rien à l'horizon ?
- Le calme plat.
1660
01:37:15,240 --> 01:37:17,196
- Quand quittons-nous le port ?
- Dans 10 mn.
1661
01:37:17,360 --> 01:37:20,397
- Sur quel bateau ?
- Celui qui part à la dérive.
1662
01:37:23,440 --> 01:37:25,749
J'ai tout, sauf l'émission
du 1 er de l'an.
1663
01:37:25,920 --> 01:37:28,718
- Vous avez l'emploi du temps ?
- Sur la table, quelque part.
1664
01:37:28,920 --> 01:37:32,037
- Merci.
- Le 1 er de l'an ?
1665
01:37:32,200 --> 01:37:34,270
Bert et moi l'écouterons
à Lake Placid.
1666
01:37:34,440 --> 01:37:37,750
Vous connaissez ma maison, Sherry ?
Charmante, non ?
1667
01:37:37,920 --> 01:37:42,277
Loin de tout. Simplement
de la neige et des nuits claires.
1668
01:37:42,440 --> 01:37:45,989
Ce doit être Bert.
Je lui ai dit de me rejoindre ici.
1669
01:37:47,200 --> 01:37:50,033
Vous savez, je suis heureuse d'aller
à Lake Placid.
1670
01:37:50,200 --> 01:37:53,237
Bert est le genre d'homme
à aimer les sports d'hiver.
1671
01:37:53,640 --> 01:37:55,039
Il aura le temps ?
1672
01:37:56,160 --> 01:37:58,276
Avec la réécriture et...
1673
01:37:59,040 --> 01:38:02,032
- Pour M. Whiteside.
- Bien, entrez. Ici.
1674
01:38:02,200 --> 01:38:04,236
- Attention.
- Oui, c'est précieux.
1675
01:38:04,400 --> 01:38:07,392
Elle a 2000 ans,
mais elle est en meilleure forme que moi.
1676
01:38:07,560 --> 01:38:09,676
Pour vous, M. Whiteside.
1677
01:38:11,080 --> 01:38:12,798
Attention.
1678
01:38:14,560 --> 01:38:15,834
Arrière-tante Mehitable.
1679
01:38:16,000 --> 01:38:19,390
S'il y a une chose dont j'ai besoin
maintenant, c'est une momie.
1680
01:38:19,560 --> 01:38:22,438
"Joyeux NoëI
du khédive d'Egypte."
1681
01:38:22,600 --> 01:38:24,670
Que lui avez-vous envoyé,
la tombe de Grant ?
1682
01:38:25,440 --> 01:38:28,830
Cinq minutes, M. Whiteside.
Y compris ceci.
1683
01:38:30,360 --> 01:38:31,634
Qui est cet homme ?
1684
01:38:31,800 --> 01:38:35,839
II annonce l'heure de temps à autre.
Je le paye une modique somme.
1685
01:38:36,000 --> 01:38:39,675
- Mais pour quoi faire, Sherry ?
- J'ai perdu ma montre.
1686
01:38:43,040 --> 01:38:45,474
M. Whiteside, êtes-vous occupé ?
1687
01:38:45,640 --> 01:38:49,349
Bien, j'attendrai dans la bibliothèque.
Excusez-moi.
1688
01:38:52,440 --> 01:38:54,590
C'est encore le plombier, Sherry ?
1689
01:38:54,760 --> 01:38:58,469
Je me demande où est Bert.
Chéri, vous n'êtes pas très gai.
1690
01:38:58,640 --> 01:39:01,108
D'habitude, vous débordez
d'enthousiasme à NoëI.
1691
01:39:02,640 --> 01:39:05,279
Qui vous a envoyé ceci ?
Le khédive d'Egypte ?
1692
01:39:05,440 --> 01:39:07,954
Je trouve cela plutôt beau.
1693
01:39:08,120 --> 01:39:12,113
J'aimerais bien aller en Egypte.
Vraiment. Je sais que ça me plairait.
1694
01:39:12,320 --> 01:39:15,835
Ma première fois à Pompéi,
j'ai pleuré toute la nuit.
1695
01:39:16,000 --> 01:39:19,549
Tous ces gens. Toutes ces vies.
1696
01:39:19,720 --> 01:39:21,711
Que sont-ils devenus ?
1697
01:39:23,840 --> 01:39:25,671
C'était une femme comme moi.
1698
01:39:25,840 --> 01:39:28,115
Une femme qui a vécu et aimé.
1699
01:39:28,280 --> 01:39:32,353
En proie aux mêmes passions,
peurs, jalousies, haines.
1700
01:39:32,520 --> 01:39:35,910
Qu'en reste-t-il à présent ?
Rien que ça.
1701
01:39:36,080 --> 01:39:37,877
Rien de plus.
1702
01:39:48,640 --> 01:39:50,676
4000 ans écoulés,
1703
01:39:50,840 --> 01:39:53,035
un simple atome dans l'éternité.
1704
01:39:53,200 --> 01:39:56,351
Et me voici,
une autre femme vivant sa vie.
1705
01:39:56,520 --> 01:39:57,794
Je veux pleurer.
1706
01:40:01,880 --> 01:40:04,792
Je ne dois pas parler ainsi.
C'est NoëI.
1707
01:40:04,960 --> 01:40:07,235
Lorraine, avez-vous joué
Jeanne d'Arc ?
1708
01:40:07,400 --> 01:40:08,674
Non, Sherry. Pourquoi ?
1709
01:40:08,840 --> 01:40:10,876
C'est votre expression, là.
1710
01:40:11,040 --> 01:40:13,349
- Comme une aura.
- Comme c'est gentil.
1711
01:40:13,520 --> 01:40:15,636
Elle transcendait l'expression
d'un mortel.
1712
01:40:15,800 --> 01:40:18,439
- Refaites-la, ma chère.
- Allons, vous me taquinez.
1713
01:40:18,600 --> 01:40:21,433
Je ne dis pas cela légèrement,
j'étais ému.
1714
01:40:21,600 --> 01:40:24,433
Vous aviez une étrange beauté,
digne de Léonard de Vinci.
1715
01:40:24,600 --> 01:40:28,388
- S'il vous plaît, refaites-le.
- Je ne sais pas exactement,
1716
01:40:28,560 --> 01:40:30,915
mais je vais essayer.
1717
01:40:40,080 --> 01:40:43,231
- Non, Sherry. Je me sens stupide.
- Oh, non !
1718
01:40:43,400 --> 01:40:46,597
En un instant, vous avez atteint
le summum de votre art.
1719
01:40:46,760 --> 01:40:49,877
Voyons. Vous m'avez demandé
ce que je voulais comme cadeau.
1720
01:40:50,040 --> 01:40:55,239
Ce que je veux, c'est me souvenir
de vous dans ce sarcophage.
1721
01:40:55,920 --> 01:40:59,196
Mais Sherry, je suis si émue.
1722
01:41:13,200 --> 01:41:15,509
Poussière, tu retourneras poussière.
1723
01:41:15,680 --> 01:41:17,193
Banjo !
1724
01:41:17,400 --> 01:41:19,277
Eurêka !
1725
01:41:20,360 --> 01:41:22,749
- Voilà le travail.
- Ça va aller, là-dedans ?
1726
01:41:22,960 --> 01:41:24,393
Oui, elle peut respirer.
1727
01:41:24,560 --> 01:41:26,676
Je la ferai sortir une fois dans l'avion.
1728
01:41:26,840 --> 01:41:29,912
Mignonne. Comment faire sortir ça ?
1729
01:41:30,080 --> 01:41:32,594
Chaque chose en son temps.
C'est l'étape suivante.
1730
01:41:32,760 --> 01:41:36,992
- Réfléchissons vite, M. Moto. Vite.
- Attention.
1731
01:41:40,520 --> 01:41:43,318
C'est tout. Je laisse trois copies.
1732
01:41:43,480 --> 01:41:46,199
Une carte de NoëI
du président d'Egypte.
1733
01:41:46,360 --> 01:41:48,999
Je peux vous aider ?
Que contient ce sarcophage ?
1734
01:41:49,160 --> 01:41:52,436
Rien, merci. Eleanor Roosevelt.
Vous l'avez appelée à Atlanta ?
1735
01:41:52,640 --> 01:41:53,914
Elle est à Washington,
1736
01:41:54,080 --> 01:41:56,958
mais j'ai laissé un message
à la Maison-Blanche.
1737
01:41:57,120 --> 01:41:59,588
- Voulez-vous ces lettres ?
- Jetez tout.
1738
01:41:59,760 --> 01:42:01,830
- Et cette photo ?
- Non. Ah, oui.
1739
01:42:02,000 --> 01:42:03,592
Je la veux. Donnez-moi ca.
Ç
1740
01:42:03,760 --> 01:42:06,194
J'ai tout fait, sauf trier vos émissions.
1741
01:42:06,360 --> 01:42:08,828
Faites-le, Maggie. C'est important.
1742
01:42:09,000 --> 01:42:11,560
Je vous verrai avant de partir, Banjo.
1743
01:42:15,000 --> 01:42:17,639
Ça y est, je savais
que j'avais déjà vu cette tête.
1744
01:42:17,800 --> 01:42:20,598
- Je sais comment faire sortir ceci.
- Quelle tête ? Comment ?
1745
01:42:20,800 --> 01:42:22,756
C'est l'heure, M. Whiteside. 15 mn.
1746
01:42:22,920 --> 01:42:24,239
Content de vous voir debout.
1747
01:42:24,400 --> 01:42:27,517
- Ça m'épargnera de vous expulser.
- Un service avant de partir.
1748
01:42:27,680 --> 01:42:30,148
J'aimerais que ces gendarmes
aide ce Monsieur
1749
01:42:30,320 --> 01:42:33,710
à porter ce sarcophage à l'aéroport.
Est-ce possible ?
1750
01:42:33,880 --> 01:42:37,873
- Je n'en ferai rien.
- Je pense que si, M. Stanley.
1751
01:42:38,040 --> 01:42:40,156
Ou dois-je dire
votre secret au public
1752
01:42:40,360 --> 01:42:41,952
lors de ma prochaine émission ?
1753
01:42:42,120 --> 01:42:43,758
Que votre sœur, Harriet Stanley,
1754
01:42:43,920 --> 01:42:47,117
est la célèbre Harriet Sedley,
qui assassina père et mère
1755
01:42:47,280 --> 01:42:49,555
il y a 25 ans
dans le Massachusetts ?
1756
01:42:49,720 --> 01:42:52,280
Allons, M. Stanley,
c'est un tout petit service.
1757
01:42:52,440 --> 01:42:55,955
Préférez-vous que tout Mesalia
chantonne à votre porte
1758
01:42:56,120 --> 01:42:57,951
ce petit air autrefois populaire:
1759
01:42:58,120 --> 01:43:02,398
Harriet Sedley pris une hache
Et tua sa mère sans qu'elle le sache
1760
01:43:02,560 --> 01:43:07,429
Et quand elle eut fini
Elle prit son père et le tua aussi
1761
01:43:07,600 --> 01:43:09,989
Allez, M. Stanley,
je fais moi aussi un effort.
1762
01:43:10,160 --> 01:43:15,553
- Quel scoop pour mon émission.
- M. Whiteside, vous êtes un diable.
1763
01:43:16,280 --> 01:43:17,759
Je ne peux le nier.
1764
01:43:17,920 --> 01:43:19,797
Tua sa mère sans qu'elle le sache
1765
01:43:19,960 --> 01:43:21,996
Elle est bonne pour l'armée.
1766
01:43:22,200 --> 01:43:25,112
M. Stanley aimerait
que vous aidiez cet homme
1767
01:43:25,280 --> 01:43:28,397
à porter son sarcophage.
Il l'envoie à un ami en Nouvelle-Ecosse.
1768
01:43:28,560 --> 01:43:30,357
- Tous frais payés.
- M. Stanley ?
1769
01:43:32,080 --> 01:43:34,958
Merci, messieurs.
Et faites attention, s'il vous plaît.
1770
01:43:35,120 --> 01:43:36,678
Banjo, vous êtes merveilleux.
1771
01:43:36,840 --> 01:43:40,310
- J'écrirai un livre sur vous.
- Inutile. Je ne sais pas lire.
1772
01:43:40,480 --> 01:43:43,677
Au revoir, Maggie.
L'amour vainc tout.
1773
01:43:43,840 --> 01:43:46,513
Un cadeau de NoëI pour vous.
1774
01:43:46,840 --> 01:43:49,400
Doucement.
Ne lâchez pas ce sarcophage.
1775
01:43:49,560 --> 01:43:53,951
Il contient un bijou
légèrement terni.
1776
01:43:54,360 --> 01:43:56,635
Whiteside, je le remplirai
de saumon fumé
1777
01:43:56,800 --> 01:43:58,392
et je vous le renverrai.
1778
01:44:05,480 --> 01:44:06,959
Sherry.
1779
01:44:07,120 --> 01:44:08,917
- Sherry, c'était...
- Oui.
1780
01:44:09,080 --> 01:44:11,514
Le champ est libre,
vous avez ma bénédiction.
1781
01:44:11,680 --> 01:44:14,877
- Quel dépravé.
- Vous m'enverrez une cravate.
1782
01:44:15,040 --> 01:44:17,395
Mon chapeau et mon manteau.
Je pars pour New York.
1783
01:44:17,560 --> 01:44:20,358
- Mais que...
- Pas de discussion. Faites-le.
1784
01:44:20,560 --> 01:44:23,028
Oui, M. Whiteside.
1785
01:44:23,560 --> 01:44:25,710
Sarah. John.
1786
01:44:30,680 --> 01:44:32,557
Maggie, je veux m'excuser.
1787
01:44:32,720 --> 01:44:35,553
Aucune importance, Bert.
Il y a un changement de programme.
1788
01:44:35,720 --> 01:44:38,075
Sheldon est partie
pour une destination inconnue
1789
01:44:38,240 --> 01:44:41,357
et je veillerai à ce que
Sherry donne votre pièce à Cornell.
1790
01:44:42,120 --> 01:44:43,109
Maggie.
1791
01:44:43,560 --> 01:44:45,835
Voulez-vous venir travailler pour moi
à New York ?
1792
01:44:45,960 --> 01:44:47,234
C'est insensé !
1793
01:44:47,440 --> 01:44:50,113
- Avec grand plaisir.
- Merci, Maggie, ma chérie.
1794
01:44:50,280 --> 01:44:52,635
M. Whiteside. Ma cuisinière
et mon majordome.
1795
01:44:52,800 --> 01:44:55,917
- Ils sont avec moi depuis 10 ans.
- Je permute leur peine.
1796
01:44:56,080 --> 01:44:58,310
Si vous et votre mari
venez à New York,
1797
01:44:58,480 --> 01:45:00,755
venez dîner chez moi
si je n'y suis pas.
1798
01:45:00,920 --> 01:45:04,276
- M. Whiteside, êtes-vous très occupé ?
- Oui. Très occupé.
1799
01:45:04,440 --> 01:45:07,876
Mais si jamais vous venez à New York,
docteur, venez me voir.
1800
01:45:08,040 --> 01:45:09,268
- Oui.
- Au revoir, chérie.
1801
01:45:09,440 --> 01:45:11,874
- Je vous aime beaucoup.
- Vous êtes formidable.
1802
01:45:12,040 --> 01:45:15,077
Balivernes. Jefferson,
vous m'avez causé bien du souci.
1803
01:45:15,240 --> 01:45:17,356
- Au revoir, M. Whiteside.
- M. Stanley.
1804
01:45:17,520 --> 01:45:19,238
J'aimerais apprendre un jour
1805
01:45:19,400 --> 01:45:21,675
que votre fille
a épousé ce jeune homme
1806
01:45:21,840 --> 01:45:26,231
et que votre fils a pu assouvir
sa passion. Ou alors...
1807
01:45:26,400 --> 01:45:30,154
Et les pingouins, la pieuvre, le phoque
et le reste de la ménagerie ?
1808
01:45:30,320 --> 01:45:32,629
Je vous les offre, M. Stanley.
1809
01:45:35,840 --> 01:45:38,832
- Joyeux NoëI à tous.
- Joyeux NoëI, M. Whiteside.
1810
01:45:39,040 --> 01:45:40,519
Mais où va-t-il ?
1811
01:45:40,680 --> 01:45:44,593
- Je ne savais pas qu'il marchait.
- C'est normal. Vous êtes trop jeune.
1812
01:45:49,560 --> 01:45:52,916
Mme Roosevelt ? Eleanor Roosevelt ?
1813
01:45:53,080 --> 01:45:56,436
Un moment, s'il vous plaît.
M. Whiteside ?
1814
01:45:56,600 --> 01:45:58,556
Mme Roosevelt,
je voudrais vous dire,
1815
01:45:58,720 --> 01:46:02,110
mon mari n'a pas voté
pour votre mari, mais moi, si.
1816
01:46:02,280 --> 01:46:04,157
Je vous en prie.
1817
01:46:04,320 --> 01:46:08,233
Et je serais heureuse de voter
à nouveau pour lui.
1818
01:46:08,400 --> 01:46:09,958
Mme Roosevelt.
1819
01:46:22,640 --> 01:46:25,677
M. Whiteside.
Mme Roosevelt est au téléphone.
1820
01:46:25,840 --> 01:46:27,990
Quoi, Eleanor ?
1821
01:46:30,760 --> 01:46:32,079
Ca recommence. Mon Dieu !
Ç
1822
01:46:32,280 --> 01:46:35,750
Sherry ! Bert. John. Sherry est tombé.
1823
01:46:35,920 --> 01:46:37,876
- Qu'y a-t-il ?
- Que s'est-il passé ?
1824
01:46:38,040 --> 01:46:40,031
II est peut-être retombé.
1825
01:46:43,680 --> 01:46:46,990
J'ai... MIle Preen.
Je veux MIle Preen.
1826
01:46:47,160 --> 01:46:48,957
Aidez-moi.
1827
01:46:49,800 --> 01:46:51,074
Maggie.
1828
01:46:51,240 --> 01:46:53,549
- Qu'y a-t-il ?
- Quelque chose ne va pas ?
1829
01:46:53,720 --> 01:46:55,790
- M. Whiteside.
- Je veux MIle Preen.
1830
01:46:55,960 --> 01:46:59,396
- Que s'est-il passé ?
- Je vais exiger 350000 $ .
1831
01:46:59,560 --> 01:47:01,312
- Où est le docteur ?
- Me voici.
1832
01:47:01,480 --> 01:47:04,153
- Apporter la chaise roulante.
- Docteur !
1833
01:47:07,120 --> 01:47:09,236
Faites-moi sortir de cette maison !
1834
01:47:16,040 --> 01:47:18,600
Mon Dieu,
il a dû arriver quelque chose à Sherry.
1835
01:47:18,760 --> 01:47:19,749
Opératrice ?
1836
01:47:48,680 --> 01:47:50,671
Sous-titrage:
SDI Media Group
1837
01:47:50,840 --> 01:47:52,831
[FRENCH]