1 00:00:14,200 --> 00:00:17,670 L'INVITÉ DE MADAME 2 00:00:54,080 --> 00:00:56,230 SHERIDAN WHITESIDE CÉLÈBRE AUTEUR ET CRITIQUE 3 00:00:56,400 --> 00:00:59,790 Dire que cet homme extraordinaire vient dîner chez nous ce soir. 4 00:00:59,960 --> 00:01:03,316 - Ernest, n'es-tu pas heureux ? - Ça dépend. C'est quoi le dîner ? 5 00:01:03,480 --> 00:01:04,515 Ernest. 6 00:01:04,680 --> 00:01:07,797 Il peut se raser chez nous, mais pas avec mon rasoir. 7 00:01:07,960 --> 00:01:11,032 Chut. On pourrait t'entendre. Bonjour, Lottie. 8 00:01:11,400 --> 00:01:13,994 La barbe de M. Whiteside le rend très distingué. 9 00:01:14,160 --> 00:01:16,913 Dans ce cas, cache mon rasoir pendant trois jours 10 00:01:17,080 --> 00:01:20,152 et je serai alors assez distingué pour être mieux payé. 11 00:01:20,320 --> 00:01:21,753 Où sont tes manières ? 12 00:01:21,920 --> 00:01:25,469 N'as-tu aucun respect pour ce formidable homme de lettres ? 13 00:01:25,640 --> 00:01:27,710 C'est peut-être un homme de lettres, 14 00:01:27,880 --> 00:01:30,030 mais moi, c'est les roulements à bille. 15 00:01:30,200 --> 00:01:32,634 - Au moins, c'est pour la défense. - Ernest, 16 00:01:32,800 --> 00:01:34,597 je suis si heureuse. 17 00:01:41,000 --> 00:01:44,356 Je ne veux pas dîner avec des barbares du Midwest. 18 00:01:44,520 --> 00:01:46,431 Je respecte trop mon système digestif. 19 00:01:46,600 --> 00:01:48,909 Mais Harry Clarke est l'un de vos bons amis. 20 00:01:49,280 --> 00:01:50,713 Mon estomac aussi. 21 00:01:50,880 --> 00:01:52,950 Mme Stanley est la présidente du Club des dames. 22 00:01:53,120 --> 00:01:55,156 Peu m'importe si elle était le gouvernement. 23 00:01:55,360 --> 00:01:57,794 Et c'est important pour la tournée de Harry. 24 00:01:57,960 --> 00:01:59,791 Vous ne pouvez pas le décevoir. 25 00:02:01,440 --> 00:02:03,874 Ernest, le voilà. Le voilà. 26 00:02:04,280 --> 00:02:05,952 C'est sans doute Mme Stanley. 27 00:02:07,520 --> 00:02:09,590 - Je ne bougerai pas. - Venez, mon cher. 28 00:02:09,760 --> 00:02:12,832 Il ressemble à sa photo, n'est-ce pas ? 29 00:02:13,000 --> 00:02:16,276 Sherry, vous possédez un avantage sur nous tous. 30 00:02:16,440 --> 00:02:18,670 Vous n'avez jamais eu à rencontrer M. Whiteside. 31 00:02:18,840 --> 00:02:22,674 M. Whiteside. S'il vous plaît. Puis-je avoir votre autographe ? 32 00:02:22,840 --> 00:02:25,513 Reculez, s'il vous plaît. Ne vous approchez pas. 33 00:02:25,680 --> 00:02:28,035 J'ai plusieurs maladies contagieuses. 34 00:02:28,200 --> 00:02:30,760 Maggie, ma chère, pourriez-vous intervenir ? 35 00:02:30,920 --> 00:02:34,230 Pourriez-vous reculer ? M. Whiteside est très pressé. 36 00:02:34,400 --> 00:02:36,072 Cher M. Whiteside. 37 00:02:36,240 --> 00:02:38,435 Je suis Mme Ernest Stanley et voici M. Stanley. 38 00:02:38,600 --> 00:02:40,192 Vous venez dîner, n'est-ce pas ? 39 00:02:43,680 --> 00:02:46,114 Mme Stanley, M. Whiteside vous taquine. 40 00:02:46,320 --> 00:02:49,596 - Il serait ravi d'aller dîner. - Comme c'est gentil. 41 00:02:49,760 --> 00:02:51,671 Je suis MIle Cutler, sa secrétaire. 42 00:02:51,840 --> 00:02:53,432 - Venez aussi. - Merci. 43 00:02:53,600 --> 00:02:57,115 M. Whiteside, c'est formidable. Avez-vous fait bon voyage ? 44 00:02:57,280 --> 00:03:00,716 Charmant. J'ai trucidé une femme dans le compartiment voisin. 45 00:03:00,880 --> 00:03:02,836 Elle m'a invité à déjeuner. 46 00:03:09,480 --> 00:03:11,198 Avez-vous vu M. Whiteside ? 47 00:03:11,360 --> 00:03:13,430 - Dans la voiture de M. Stanley. - Merci. 48 00:03:13,640 --> 00:03:16,154 - Ceci doit aller au manoir. - Oui, Monsieur. 49 00:03:16,320 --> 00:03:17,912 Désolé, je suis en retard. 50 00:03:18,080 --> 00:03:20,799 Jefferson, journaliste. Puis-je vous interviewer ? 51 00:03:21,000 --> 00:03:23,468 - Puis-je vous poser une question ? - Bien sûr. 52 00:03:23,640 --> 00:03:25,471 Avez-vous un dollar ? 53 00:03:25,640 --> 00:03:27,517 Mais oui. 54 00:03:29,960 --> 00:03:32,872 - Merci. Pas un faux, j'espère. - Merci, Monsieur. 55 00:03:33,080 --> 00:03:35,469 Allez. 56 00:03:53,560 --> 00:03:55,437 Bien, nous voici arrivés. 57 00:03:55,600 --> 00:03:59,309 Mesalia n'est pas grand, M. Whiteside, mais c'est rempli de culture. 58 00:03:59,480 --> 00:04:02,153 Le soir de votre émission, les gens restent chez eux. 59 00:04:02,320 --> 00:04:03,594 Sauf si Errol Flynn joue. 60 00:04:03,760 --> 00:04:07,799 Mesalia est très touristique. La cave en cristal, pas loin d'ici. 61 00:04:07,960 --> 00:04:11,509 - Et les animaux pétrifiés. - Sont-ils invités aussi ? 62 00:04:14,560 --> 00:04:16,198 Philippe, aidez-moi. 63 00:04:16,920 --> 00:04:19,480 Maggie. Maggie ! 64 00:04:20,320 --> 00:04:24,359 Maggie. Sortez-moi de là ! Mais quel... 65 00:04:35,240 --> 00:04:39,552 BLESSURE DE SHERIDAN WHITESIDE CÉLÈBRE AUTEUR 66 00:04:39,720 --> 00:04:43,713 DANS UNE CHUTE SUR DE LA GLACE CHEZ ERNEST W. STANLEY. 67 00:04:47,680 --> 00:04:51,036 Sheridan Whiteside est tombé, 500 mots sur ce scoop, OK ? 68 00:04:51,200 --> 00:04:52,474 Oui, Madame. 69 00:04:52,640 --> 00:04:54,835 Oui, MIle Barrymore. Je lui transmettrai. 70 00:04:55,000 --> 00:04:56,991 SHERIDAN WHITESIDE CONFÉRENCE ANNULÉE ! 71 00:05:05,240 --> 00:05:06,958 Nous espérons qu'il pourra 72 00:05:07,120 --> 00:05:09,714 reprendre son émission pour le réveillon. 73 00:05:09,880 --> 00:05:11,996 Pour ceux qui souffrent de mycose... 74 00:05:12,160 --> 00:05:14,549 Le médecin a dit dans une semaine. 75 00:05:14,720 --> 00:05:16,995 Oui, il doit rester au lit. 76 00:05:18,040 --> 00:05:21,271 - Un paquet pour M. Whiteside. - Des télégrammes pour M. Whiteside. 77 00:05:21,400 --> 00:05:25,188 - Des fleurs pour M. Whiteside. - Une chaise roulante pour M. Whiteside. 78 00:05:27,360 --> 00:05:29,749 Repos forcé pour l'idole des ondes 79 00:05:29,920 --> 00:05:32,229 chez M. Et Mme Stanley, de Mesalia, Ohio. 80 00:05:32,400 --> 00:05:34,755 NoëI sera probablement repoussé cette année. 81 00:05:35,640 --> 00:05:38,234 "Repos forcé pour l'idole des ondes 82 00:05:38,400 --> 00:05:40,709 chez M. Et Mme Stanley 83 00:05:40,880 --> 00:05:46,079 de Mesalia, Ohio. NoëI sera probablement repoussé cette année." 84 00:05:48,520 --> 00:05:51,637 Comment va-t-il ? Sort-il ? 85 00:05:51,960 --> 00:05:53,837 - J'y vais, Mère. - Bien, Richard. 86 00:05:54,720 --> 00:05:56,199 Que se passe-t-il, John ? 87 00:05:56,360 --> 00:05:58,635 - Ils veulent des oreillers. - Des oreillers ? 88 00:05:58,800 --> 00:06:01,030 - Puis-je vous aider, MIle Preen ? - Non, merci. 89 00:06:01,200 --> 00:06:03,191 Retirez vos sales pattes ! 90 00:06:04,720 --> 00:06:06,790 2 paquets de plus et des télégrammes. 91 00:06:06,960 --> 00:06:08,951 Papa devient fou avec cette sonnerie. 92 00:06:09,120 --> 00:06:12,237 Mon Dieu. Réponds, chéri, veux-tu ? Que dis-tu ? 93 00:06:12,400 --> 00:06:14,470 L'un de San Francisco, l'autre de New York. 94 00:06:14,640 --> 00:06:17,757 Quelque chose est arrivé d'Alaska ce matin. Un bébé phoque. 95 00:06:17,920 --> 00:06:19,751 Vous êtes un vrai manche à balai ! 96 00:06:19,920 --> 00:06:21,512 J'y vais tout de suite. 97 00:06:21,760 --> 00:06:24,035 Il veut des cigarettes. Club Metropolitan. 98 00:06:24,200 --> 00:06:26,077 Club Metropolitan ? 99 00:06:26,240 --> 00:06:28,276 Ils en ont chez Kitchner. J'y vais. 100 00:06:28,440 --> 00:06:30,431 - Voici les oreillers. - Merci. 101 00:06:30,600 --> 00:06:32,830 Dites-moi, vont-ils l'amener bientôt ? 102 00:06:33,000 --> 00:06:35,389 Nous l'aidons à sortir du lit. Il sera bientôt là. 103 00:06:35,560 --> 00:06:37,630 Je suis si heureuse. 104 00:06:37,800 --> 00:06:41,076 Mais qu'est-ce qui se passe dans votre cervelle d'oiseau ? 105 00:06:41,240 --> 00:06:42,958 II doit être content. 106 00:06:43,120 --> 00:06:46,351 Quatorze heures ? Je pense qu'il pourra à ce moment-là. 107 00:06:46,520 --> 00:06:49,796 Mère, devinez qui c'était. Winston Churchill de Londres. 108 00:06:49,960 --> 00:06:53,748 - Winston Churchill, chez nous. - Je serai en haut, Mère. 109 00:06:53,920 --> 00:06:56,150 Oui. Dis à ton père de descendre. 110 00:06:56,320 --> 00:06:58,959 - M. Whiteside sort. - Oui. Vous m'appelez, d'accord ? 111 00:06:59,120 --> 00:07:00,951 - Bien sûr. - M. Whiteside sort. 112 00:07:01,120 --> 00:07:03,793 - Daisy, je dois y aller. - Ernest, il sort bientôt. 113 00:07:03,960 --> 00:07:05,712 Winston Churchill était au téléphone. 114 00:07:05,920 --> 00:07:07,911 Nous sommes en première page, regarde. 115 00:07:08,080 --> 00:07:10,389 "Repos forcé pour l'idole des ondes 116 00:07:10,560 --> 00:07:12,630 chez M. Et Mme Stanley de Mesalia, Ohio. 117 00:07:12,800 --> 00:07:16,110 NoëI sera probablement repoussé cette année. " Ça veut dire quoi ? 118 00:07:16,280 --> 00:07:19,317 C'est un honneur, mais je n'aime pas cette publicité. 119 00:07:19,480 --> 00:07:22,392 C'est dérangeant. Le téléphone, sans arrêt. La porte. 120 00:07:22,560 --> 00:07:25,358 - Les garçons qui vont et viennent. - Fait comme un rat ! 121 00:07:25,520 --> 00:07:28,159 Pardon, Mme Stanley. Les cigarettes sont-elles là ? 122 00:07:28,320 --> 00:07:30,834 Elles arrivent. Mon fils est parti les chercher. 123 00:07:31,000 --> 00:07:32,399 Puis-je déplacer cette chaise ? 124 00:07:32,560 --> 00:07:35,438 - Il va sortir maintenant ? - Oui. 125 00:07:35,600 --> 00:07:38,239 June, M. Whiteside va sortir. 126 00:07:38,400 --> 00:07:42,154 Sarah ? Apportez-moi un verre de ma gelée de pieds pour M. Whiteside. 127 00:07:42,320 --> 00:07:44,311 Je suis si heureuse, je ne sais que faire. 128 00:07:44,480 --> 00:07:47,358 - Moi non plus. - Merci, Sarah. Merci. 129 00:07:48,280 --> 00:07:50,350 - Bonjour, Dr Bradley. - Bonjour. 130 00:07:50,520 --> 00:07:54,559 Bien, nous voici tous réunis. Amenez votre patient, MIle Preen. 131 00:08:09,400 --> 00:08:12,756 Bonjour, M. Whiteside. Je suis Mme Ernest Stanley. 132 00:08:12,920 --> 00:08:16,390 - Et voici mon mari. - Comment allez-vous ? Mieux j'espère. 133 00:08:16,800 --> 00:08:20,429 Merci. Je vous intente un procès pour 150000 $ . 134 00:08:21,520 --> 00:08:22,555 Comment cela ? 135 00:08:22,720 --> 00:08:26,190 Je vous intente un procès pour 150000 $ . 136 00:08:26,360 --> 00:08:28,874 Parce que vous êtes tombé dans notre escalier ? 137 00:08:29,040 --> 00:08:31,793 Thomas E. Dewey vous en dira plus au tribunal. 138 00:08:31,960 --> 00:08:34,793 Pourquoi êtes-vous immobile comme la mort ? 139 00:08:34,960 --> 00:08:36,632 Ma gelée de pieds. 140 00:08:36,800 --> 00:08:38,631 Faite avec votre propre pied, je suppose. 141 00:08:38,800 --> 00:08:41,439 Mme Stanley, je veux vous entretenir de certaines choses. 142 00:08:41,600 --> 00:08:43,431 Puisque ce maudit pharmacien 143 00:08:43,600 --> 00:08:46,478 me dit de rester allongé dans cette morgue sordide 144 00:08:46,640 --> 00:08:47,993 pendant plus de dix jours, 145 00:08:48,160 --> 00:08:50,720 et ceci à cause de votre stupide négligence, 146 00:08:50,880 --> 00:08:53,474 je vais devoir mener mes affaires du mieux possible. 147 00:08:53,640 --> 00:08:55,870 Il me faudra l'usage exclusif de cette pièce, 148 00:08:56,040 --> 00:08:58,429 ainsi que de l'égout que vous appelez bibliothèque. 149 00:08:58,600 --> 00:09:00,511 Que personne n'entre lorsque j'y suis. 150 00:09:00,680 --> 00:09:01,954 Que voulez-vous dire ? 151 00:09:02,120 --> 00:09:05,396 Nous avons besoin des escaliers pour accéder là-haut. 152 00:09:05,560 --> 00:09:08,028 - N'y a-t-il pas une entrée de service ? - Oui. 153 00:09:08,200 --> 00:09:09,599 Bien, utilisez-la, alors. 154 00:09:11,480 --> 00:09:14,040 J'ai également besoin d'une pièce pour ma secrétaire. 155 00:09:14,200 --> 00:09:16,794 Je vais donner et recevoir de nombreux appels, 156 00:09:16,960 --> 00:09:18,791 n'utilisez donc pas le téléphone. 157 00:09:18,960 --> 00:09:22,191 Je dors jusqu'à midi et exige qu'il n'y ait aucun bruit. 158 00:09:22,520 --> 00:09:24,829 Nous serons cinq à déjeuner. Où est le cuisinier ? 159 00:09:25,000 --> 00:09:28,356 - M. Whiteside, si je peux... - Vous ne pouvez pas, Monsieur. 160 00:09:28,520 --> 00:09:31,193 Retirez votre main moite de ma chaise. 161 00:09:31,360 --> 00:09:34,318 Vos mains me font penser à un cobra en mal d'amour. 162 00:09:34,480 --> 00:09:37,631 Et maintenant, veuillez partir, ou dois-je demander à MIle Cutler 163 00:09:37,800 --> 00:09:39,995 de passer avec une batte de base-ball ? 164 00:09:40,520 --> 00:09:43,318 - Ecoutez... - Il n'y a rien à discuter, Monsieur. 165 00:09:43,480 --> 00:09:46,597 J'ai beaucoup enduré et j'en demande peu. Bonne journée. 166 00:09:49,800 --> 00:09:53,349 - Je t'appellerai du bureau, Daisy. - Pas sur ce téléphone, merci. 167 00:09:55,840 --> 00:09:59,116 - Voici le menu pour le déjeuner. - Mais j'ai déjà commandé le déjeuner. 168 00:09:59,280 --> 00:10:02,795 Il vous sera servi sur un plateau. J'utiliserai la salle à manger. 169 00:10:02,960 --> 00:10:05,633 Où sont ces cigarettes ? 170 00:10:05,800 --> 00:10:07,916 Mon fils est parti les chercher. 171 00:10:08,080 --> 00:10:10,799 Je... Tenez, Sarah, voici le menu pour le déjeuner. 172 00:10:10,960 --> 00:10:13,155 - Le mien sur un plateau. - Oui, Madame. 173 00:10:14,240 --> 00:10:16,595 Je ne supporte pas votre indécision. 174 00:10:16,760 --> 00:10:19,228 Montez ou descendez ces escaliers. 175 00:10:23,360 --> 00:10:27,035 Désolé d'avoir été si long. Je suis allé dans trois magasins. 176 00:10:27,160 --> 00:10:30,789 Dans une charrue à bœufs ? 177 00:10:31,200 --> 00:10:32,394 Richard. 178 00:10:34,960 --> 00:10:37,110 Qui souffre plus que moi 179 00:10:37,280 --> 00:10:39,714 de la médiocrité de la race humaine ? 180 00:10:39,880 --> 00:10:41,518 Où allez-vous ? 181 00:10:41,680 --> 00:10:43,352 Eloignez vos pattes. 182 00:10:43,520 --> 00:10:45,909 Allez lire The Life of Florence Nightingale 183 00:10:46,120 --> 00:10:49,396 qui vous apprendra que vous avez mal choisi votre profession. 184 00:10:51,240 --> 00:10:55,836 Bien, je peux vous laisser entre les mains compétentes de MIle Cutler. 185 00:10:56,000 --> 00:11:00,869 - Dois-je venir vous voir plus tard ? - Non, ou je vous cracherai dans l'œil. 186 00:11:02,720 --> 00:11:04,597 Quel drôle d'humour, ces écrivains. 187 00:11:04,760 --> 00:11:07,069 Par ailleurs, j'ose à peine, 188 00:11:07,240 --> 00:11:10,994 mais j'ai également écrit sur mes expériences médicales. 189 00:11:11,160 --> 00:11:12,513 On ne m'épargnera pas ? 190 00:11:12,680 --> 00:11:16,309 Auriez-vous la gentillesse d'y jeter un œil puisque vous restez ? 191 00:11:16,480 --> 00:11:19,552 - Faites. - Eh bien, 192 00:11:19,720 --> 00:11:23,474 tenez, il se trouve que j'en ai une copie avec moi. 193 00:11:23,640 --> 00:11:27,394 40 ans de médecine en Ohio. L'histoire d'un modeste médecin. 194 00:11:27,560 --> 00:11:29,437 Je m'y mets de suite. 195 00:11:29,600 --> 00:11:34,151 Je vous en suis reconnaissant. Bien, à demain. 196 00:11:34,320 --> 00:11:38,518 Reposez cette hanche et prenez ces pilules. 197 00:11:39,600 --> 00:11:42,319 Maggie, veuillez prendre 40 ans de boucherie en Ohio, 198 00:11:42,480 --> 00:11:43,879 c'est bien ça, le titre ? 199 00:11:44,320 --> 00:11:48,029 Je dois dire que vous avez agi avec votre charme habituel. 200 00:11:48,200 --> 00:11:51,033 Je ne suis pas en état de parler de mon comportement. 201 00:11:51,200 --> 00:11:53,156 Je n'ai pas demandé à être ici. 202 00:11:53,320 --> 00:11:54,912 J'y suis par force. 203 00:11:55,080 --> 00:11:57,753 Et après deux semaines de douleur sans nom, 204 00:11:57,920 --> 00:11:59,638 vous critiquez mon comportement. 205 00:11:59,800 --> 00:12:01,597 Quoi encore, les remercier ? 206 00:12:01,760 --> 00:12:03,273 Très bien, Sherry. 207 00:12:03,440 --> 00:12:08,468 Au bout de dix ans, je ne devrais pas essayer de changer votre comportement. 208 00:12:08,800 --> 00:12:12,554 Lorsque je démissionnerai, j'écrirai un livre là-dessus. 209 00:12:12,800 --> 00:12:15,792 Mes années avec le prince charmant. 210 00:12:16,480 --> 00:12:19,438 Ecoutez, ingrate, cessons de débattre de mon charme, 211 00:12:19,600 --> 00:12:22,910 qui par ailleurs, me rapporte 1500 $ par conférence, 212 00:12:23,080 --> 00:12:25,469 et mettons-nous au travail. 213 00:12:25,880 --> 00:12:27,313 Non, nous ne pouvons pas. 214 00:12:37,880 --> 00:12:40,599 Je m'appelle Harriet Stanley. 215 00:12:40,760 --> 00:12:43,399 Vous êtes Sheridan Whiteside. 216 00:12:44,280 --> 00:12:48,512 J'ai vu ce houx encore tout vert à côté des pins. 217 00:12:48,680 --> 00:12:53,356 Je me souviens de vos écrits sur Tess et Jude l'Obscur. 218 00:12:53,560 --> 00:12:57,951 C'était le plus beau cadeau que je pouvais vous faire. 219 00:13:09,200 --> 00:13:13,716 - C'était quoi, ça ? - La sœur de Stanley, Harriet. 220 00:13:13,880 --> 00:13:15,871 Je lui ai déjà parlé. Elle est étrange. 221 00:13:16,040 --> 00:13:19,157 Etrange ? Elle sort tout droit du Chien des Baskerville. 222 00:13:19,320 --> 00:13:22,551 - Je l'ai déjà rencontrée. - Impossible. Vous vous trompez. 223 00:13:22,720 --> 00:13:24,950 Tant pis. Au travail. Voici. 224 00:13:25,120 --> 00:13:28,749 Sous presse, le livre du docteur. Avez-vous appelé Mme Roosevelt ? 225 00:13:28,920 --> 00:13:32,037 J'ai appelé à Portland, elle est déjà partie pour San Diego. 226 00:13:32,200 --> 00:13:34,430 Essayez demain à Phoenix. Voyons voir. 227 00:13:34,640 --> 00:13:36,949 Envoyez un télégramme au Atlantic Monthly: 228 00:13:37,120 --> 00:13:40,396 "Ne vous inquiétez pas. Le texte arrivera à temps. Whiteside." 229 00:13:41,080 --> 00:13:43,116 Un câble à la duchesse de Windsor: 230 00:13:43,280 --> 00:13:46,955 "Chère Wally, pouvez-vous me retrouver à Miami, le 20 février ? 231 00:13:47,120 --> 00:13:49,509 Dîner à 20h30. Whiteside." 232 00:13:50,040 --> 00:13:54,431 Je ne vois pas pourquoi je dois cautionner ces soutiens-gorge. 233 00:13:56,360 --> 00:13:57,952 - La date ? - Le 10 décembre. 234 00:13:58,120 --> 00:13:59,917 Envoyez un télégramme à la radio: 235 00:14:00,080 --> 00:14:03,277 "Programmez l'émission du réveillon de votre studio à New York 236 00:14:03,440 --> 00:14:06,671 et je reviendrai à New York au lieu d'aller à Hollywood. Stop. 237 00:14:06,840 --> 00:14:09,274 Pour le Nouvel An, nos invités seront 238 00:14:09,440 --> 00:14:14,309 Jascha Heifetz, Helen Hayes, Schiaparelli, les Lunt, Dr Carrel. 239 00:14:14,480 --> 00:14:18,758 Avec Haile Selassie sur ondes courtes depuis Addis-Abeba. Whiteside." 240 00:14:19,440 --> 00:14:22,432 Que voulez-vous à présent, MIle pompe d'estomac ? 241 00:14:22,600 --> 00:14:26,195 Vos pilules, une toutes les 45 minutes. 242 00:14:26,520 --> 00:14:28,556 L'obsédée du thermomètre. 243 00:14:28,720 --> 00:14:32,599 Si c'est pour Mme Stanley, elle est trop saoule pour parler. 244 00:14:35,520 --> 00:14:38,353 Comment ? Palm Beach ? 245 00:14:38,520 --> 00:14:40,112 Un instant. 246 00:14:40,280 --> 00:14:42,669 C'est votre chère amie, MIle Lorraine Sheldon. 247 00:14:42,840 --> 00:14:44,558 Passez-la-moi. 248 00:14:46,440 --> 00:14:48,795 C'est ma petite fleur ? 249 00:14:49,000 --> 00:14:52,629 Sherry, mon pauvre, tendre chéri. Ca va ? Ç 250 00:14:52,800 --> 00:14:54,916 Je suis toute retournée 251 00:14:55,080 --> 00:14:57,640 depuis que cette chose est arrivée. Pauvre chéri. 252 00:14:57,800 --> 00:14:59,518 - Imbécile ! - Désolée, Madame. 253 00:14:59,680 --> 00:15:04,435 Non, non. C'était Cosette. Chéri, comme vous avez dû souffrir. 254 00:15:04,600 --> 00:15:06,716 Je sais. Je sais. 255 00:15:06,880 --> 00:15:09,519 Moi ? Je suis misérable. 256 00:15:09,680 --> 00:15:11,796 Je ne trouve pas de rôle, chéri. 257 00:15:11,960 --> 00:15:13,996 Je pense ne jamais rejouer. 258 00:15:14,560 --> 00:15:18,348 Dites-moi, ma fleur, pourquoi êtes-vous allée à Palm Beach ? 259 00:15:18,520 --> 00:15:21,990 - Qui vous retient ? - Lord Bottomley est là de Londres. 260 00:15:22,160 --> 00:15:24,230 Une certaine mission. Ecoutez, chéri. 261 00:15:24,400 --> 00:15:26,470 Soignez bien cette hanche, n'est-ce pas ? 262 00:15:26,640 --> 00:15:30,349 Et un énorme baiser de votre petite fleur. 263 00:15:30,720 --> 00:15:32,756 Désolée, Madame. 264 00:15:33,560 --> 00:15:37,678 - Au revoir, chéri. - Au revoir, mon lotus en fleurs. 265 00:15:38,520 --> 00:15:41,751 "Mon lotus en fleurs." Lotus empoisonné, oui. 266 00:15:41,960 --> 00:15:45,191 De la jalousie à l'état pur. Donnez-moi ces câbles. 267 00:15:45,360 --> 00:15:48,989 Lorraine Sheldon, Lord Bottomley, ma tante Fanny. 268 00:15:49,600 --> 00:15:52,319 Si ces gens font rentrer leurs amis par l'entrée... 269 00:15:52,480 --> 00:15:54,152 Quoi d'autre, une échelle ? 270 00:15:54,320 --> 00:15:57,710 Aucun pompier errant ne doit entrer ou sortir de cette maison. 271 00:15:58,160 --> 00:16:00,833 - Bonjour, M. Jefferson. - John. M. Whiteside est là ? 272 00:16:00,960 --> 00:16:02,678 - Oui. - Il n'y a personne. 273 00:16:02,840 --> 00:16:05,957 Les Stanley ont été arrêtés pour trafic de drogue. Partez. 274 00:16:06,200 --> 00:16:08,589 Bonjour. Je suis Jefferson du Journal de Mesalia. 275 00:16:08,760 --> 00:16:11,558 - On s'est vus à la gare. - Débarrassez-moi de lui, Maggie. 276 00:16:11,720 --> 00:16:14,314 Désolée. M. Whiteside ne veut voir personne. 277 00:16:14,480 --> 00:16:16,118 - Vraiment ? - Veuillez partir. 278 00:16:16,280 --> 00:16:18,794 M. Whiteside semble être intéressé. 279 00:16:18,960 --> 00:16:22,111 Pas par le Journal de Mesalia, je le crains. 280 00:16:22,280 --> 00:16:25,431 Je préférerais que les insultes viennent directement de lui. 281 00:16:25,600 --> 00:16:29,673 - Je n'aime pas les imitations. - Bien vu, c'est une première. 282 00:16:29,840 --> 00:16:32,593 - A Mesalia, en plus, ma chère. - Veuillez partir. 283 00:16:32,760 --> 00:16:35,877 - Pourquoi pas une interview ? - Je n'en donne pas. Disparaissez. 284 00:16:36,040 --> 00:16:38,349 Sans cette interview, je perds mon boulot. 285 00:16:38,520 --> 00:16:42,308 - C'est sans importance pour moi. - Vous ne le pensez pas, M. Whiteside. 286 00:16:42,480 --> 00:16:45,517 Vous aussi avez été journaliste. Vous connaissez les rédacteurs. 287 00:16:45,680 --> 00:16:48,672 - Le mien est terrible. - Vous n'y arriverez pas comme ça. 288 00:16:48,840 --> 00:16:51,877 - S'il vous déplaît, quittez-le. - Mais j'aime ça. 289 00:16:52,040 --> 00:16:54,873 William Allen White aurait pu quitter Emporia, mais non. 290 00:16:55,040 --> 00:16:58,715 Vous avez l'audace de vous comparer à William Allen White ? 291 00:16:58,880 --> 00:17:00,996 Je dis juste que White est resté à Emporia. 292 00:17:01,160 --> 00:17:02,878 J'aimerais dire une chose. 293 00:17:03,320 --> 00:17:06,232 - Comme quoi ? - Difficile à dire, M. Whiteside. 294 00:17:06,400 --> 00:17:08,311 C'est un peu une suite d'incohérences. 295 00:17:08,480 --> 00:17:10,232 Le Journal appartenait à mon père. 296 00:17:10,400 --> 00:17:13,836 C'est sentimental, pour moi. J'aimerais reprendre son flambeau. 297 00:17:14,920 --> 00:17:17,673 - Le journal vous appartient. - C'est cela. 298 00:17:17,840 --> 00:17:22,470 Ce terrible rédacteur, cette apocalypse du journalisme, c'est donc vous ? 299 00:17:22,640 --> 00:17:26,155 - En un mot, oui. - Je vois. 300 00:17:27,280 --> 00:17:30,716 Sherry, la prochaine fois que vous ne voulez voir personne, 301 00:17:30,880 --> 00:17:34,190 dites-le-moi et je les ferai entrer. 302 00:17:34,400 --> 00:17:36,231 Jeune homme, venez par ici. 303 00:17:36,400 --> 00:17:39,551 Je suppose que vous êtes l'auteur du grand roman américain. 304 00:17:39,720 --> 00:17:41,756 Non, d'une grande pièce de théâtre. 305 00:17:41,920 --> 00:17:43,638 Bien, je ne veux pas la lire. 306 00:17:43,960 --> 00:17:47,316 Mes yeux perçants voient-ils une boîte de bonbons là-bas ? 307 00:17:47,480 --> 00:17:49,232 Donnez-les-moi, voulez-vous ? 308 00:17:49,400 --> 00:17:51,675 Le problème est que votre présence ici 309 00:17:51,840 --> 00:17:55,310 fait partie des nouvelles, il me faut donc une interview. 310 00:17:55,480 --> 00:17:57,835 Chocolat aux noix de pecan. 311 00:17:58,000 --> 00:18:01,709 Non. Pas de chocolat, M. Whiteside. C'est mauvais pour vous. 312 00:18:01,880 --> 00:18:05,873 Mon arrière-tante Jennifer en mangeait une boîte entière tous les jours. 313 00:18:06,040 --> 00:18:08,759 Elle est morte à 102 ans et 3 jours après sa mort, 314 00:18:08,920 --> 00:18:11,150 elle avait meilleure mine que vous. 315 00:18:14,080 --> 00:18:16,913 Bon, je suis conquis, prenez un chocolat. 316 00:18:17,080 --> 00:18:19,799 - Merci. - Je vous accorde une minute. 317 00:18:19,960 --> 00:18:21,234 Que voulez-vous savoir ? 318 00:18:21,400 --> 00:18:23,630 Comment les femmes d'ici se mesurent-elles... 319 00:18:23,800 --> 00:18:27,190 Je n'ai jamais pris les mesures d'une femme, aucune idée. 320 00:18:27,360 --> 00:18:30,955 Votre avis sur Mesalia ? Resterez-vous ? Où irez-vous ? 321 00:18:31,120 --> 00:18:35,591 Très bien. A, Mesalia est une ville au charme est irrésistible. 322 00:18:35,760 --> 00:18:39,196 B, je ne m'y plais pas du tout. C, après cela, j'irai à Crockfield 323 00:18:39,360 --> 00:18:42,238 pour ma visite semestrielle aux repris de justice 324 00:18:42,400 --> 00:18:45,597 auxquels j'ai donné un demi-million de dollars en cinq ans. 325 00:18:45,760 --> 00:18:49,230 Grâce à l'aide d'un public crédule et misérable. 326 00:18:49,400 --> 00:18:52,312 - Signez ici. - Cette demoiselle sur le retour, 327 00:18:52,480 --> 00:18:55,392 je la garde en tant qu'employée parce qu'elle est 328 00:18:55,560 --> 00:18:57,994 le gagne-pain pour son frère à deux têtes. 329 00:19:00,280 --> 00:19:01,554 Merci. 330 00:19:01,720 --> 00:19:03,358 - Jouez-vous au rami ? - Oui. 331 00:19:03,520 --> 00:19:05,112 Bien. Combien avez-vous à perdre ? 332 00:19:05,280 --> 00:19:07,271 - Je gagne toujours. - N'en parlons plus. 333 00:19:07,440 --> 00:19:10,432 Revenez à 20h30, nous jouerons à 3 avec Elsie Dinsmore. 334 00:19:11,000 --> 00:19:12,592 Au fait, vous me devez 1 $ . 335 00:19:12,760 --> 00:19:15,149 - Pourquoi ? - A la gare, je vous l'ai prêté. 336 00:19:15,320 --> 00:19:18,278 Vous payez plus d'impôts que moi. Donnez. 337 00:19:18,440 --> 00:19:21,159 Maggie, faites un chèque à ce misérable quémandeur. 338 00:19:21,320 --> 00:19:23,231 A l'ordre de Bertram H. 339 00:19:24,680 --> 00:19:27,433 - Voici mes invités. - Pardon ? 340 00:19:27,600 --> 00:19:30,956 Deux ou trois meurtriers de la maison d'arrêt de Crockfield. 341 00:19:31,120 --> 00:19:33,350 Le fait que M. Whiteside soit 342 00:19:33,520 --> 00:19:36,557 l'écrivain le plus célèbre en matière de meurtres et de procès 343 00:19:36,720 --> 00:19:38,312 forge un lien entre eux. 344 00:19:38,480 --> 00:19:40,994 A propos, Jefferson, vous restez déjeuner ? 345 00:19:41,160 --> 00:19:42,878 Avec plaisir. 346 00:19:43,040 --> 00:19:44,951 Ca sera un dollar. Ç 347 00:19:45,120 --> 00:19:47,680 Un de plus, s'il vous plaît, Maggie. 348 00:19:48,280 --> 00:19:50,111 - M. Whiteside est ici ? - Oui. 349 00:19:50,280 --> 00:19:52,157 Nous venons déjeuner. 350 00:19:54,040 --> 00:19:55,871 Entrez, messieurs. 351 00:19:57,200 --> 00:19:58,952 - Vous êtes M. Whiteside ? - Exact. 352 00:19:59,120 --> 00:20:00,792 - En ligne, les gars. - Bonjour. 353 00:20:00,960 --> 00:20:02,439 - Bonjour. - Jefferson, 354 00:20:02,600 --> 00:20:05,751 ces hommes ont formé un Club Sheridan Whiteside en prison. 355 00:20:06,080 --> 00:20:08,036 Ils écoutent toutes mes émissions. 356 00:20:08,200 --> 00:20:11,033 J'ai demandé au directeur qu'ils viennent déjeuner. 357 00:20:11,640 --> 00:20:14,313 Vous êtes Michaelson, non ? Le meurtrier au tuyau ? 358 00:20:14,480 --> 00:20:17,597 - Oui, Monsieur. - C'est ce que je pensais. 359 00:20:17,760 --> 00:20:20,399 Celui-là, c'est Haggerty, le monstre à la hachette. 360 00:20:20,560 --> 00:20:23,632 Il les hachait toujours dans un saladier, vous vous souvenez ? 361 00:20:23,800 --> 00:20:25,756 - Comment allez-vous ? - Bonjour. 362 00:20:26,200 --> 00:20:28,509 - Le déjeuner est servi. - Bien, allons-y. 363 00:20:28,960 --> 00:20:30,473 - Je vous aide ? - Merci. 364 00:20:30,640 --> 00:20:32,119 - Après vous. - Bon, les gars. 365 00:20:32,280 --> 00:20:35,590 Il y a du foie de volaille et des cerises en dessert. 366 00:20:35,760 --> 00:20:38,513 - Et alors ? Pas de saladier ? - Non, Haggerty. 367 00:20:38,680 --> 00:20:40,875 Je ne veux pas vous tenter. 368 00:20:41,040 --> 00:20:43,679 J'espère que vous avez tous très faim. 369 00:20:43,840 --> 00:20:46,434 Fermez la porte, John. Nous ne voulons pas 370 00:20:46,600 --> 00:20:48,272 - être jalousés. - Oui, Monsieur. 371 00:20:54,040 --> 00:20:55,837 Bonjour. Pouvez-vous signer ? 372 00:20:56,000 --> 00:20:57,877 - Qu'est-ce donc ? - On n'est pas sûrs. 373 00:20:58,040 --> 00:21:00,315 C'est pour M. Whiteside d'un certain William Beebe. 374 00:21:00,480 --> 00:21:03,119 William Beebe ? Mais, c'est le célèbre naturaliste. 375 00:21:06,760 --> 00:21:08,796 - Mon Dieu. C'est une pieuvre ! - C'est ca. Ç 376 00:21:08,960 --> 00:21:11,918 Je me souviens maintenant que ca finissait en "euvre." Ç 377 00:21:12,880 --> 00:21:14,950 A votre retour à l'université de Canton, 378 00:21:15,120 --> 00:21:18,157 transmettez un message au professeur Chung-Wong Lu. 379 00:21:18,320 --> 00:21:21,756 - Nous avons fait Hamilton ensemble. - M. Whiteside ! 380 00:21:27,600 --> 00:21:29,556 Assis, messieurs. Il n'est pas important. 381 00:21:29,720 --> 00:21:32,598 - Il y a une pieuvre à la porte. - Bien. Faites-la entrer. 382 00:21:32,760 --> 00:21:35,513 J'aurai quelqu'un d'intelligent à qui parler le soir. 383 00:21:35,680 --> 00:21:39,389 M. Whiteside, je vous préviens, je ne veux pas de ce monstre ici. 384 00:21:39,560 --> 00:21:42,279 Vous pouvez aller à l'hôtel, si vous êtes difficile. 385 00:21:42,440 --> 00:21:44,158 Juste là. 386 00:21:45,440 --> 00:21:49,797 - Une camarade pour vous, M. Whiteside. - Bien. Posez-la ici. 387 00:21:51,680 --> 00:21:53,750 Quelle créature charmante. 388 00:21:53,960 --> 00:21:56,918 - M. Stanley, quel est votre prénom ? - Ernest. Pourquoi ? 389 00:21:57,080 --> 00:21:59,594 Mettez Ernest à la cave, vous voulez bien ? 390 00:21:59,760 --> 00:22:01,796 Quoi ? II y a des limites. 391 00:22:01,960 --> 00:22:05,350 - Ma patience est... - Le dîner est servi, M. Whiteside. 392 00:22:05,520 --> 00:22:08,990 Daisy, où est le bicarbonate de soude ? 393 00:22:17,840 --> 00:22:20,912 Daisy, c'en est assez. Je ne le supporte plus. 394 00:22:21,080 --> 00:22:24,914 - Où est la note de téléphone ? - Voyons, Ernest, écoute-moi. 395 00:22:26,680 --> 00:22:29,319 John, dites à Sarah que la langouste est délicieuse. 396 00:22:29,480 --> 00:22:32,950 - Oui, M. Whiteside. Merci. - M. Whiteside, j'aimerais vous parler. 397 00:22:33,120 --> 00:22:35,714 - J'en ai assez. - Ne faites pas attention. 398 00:22:35,880 --> 00:22:38,553 Depuis 10 jours, nous ne sommes plus chez nous. 399 00:22:38,720 --> 00:22:40,597 Pas un seul repas dans cette pièce. 400 00:22:40,760 --> 00:22:43,877 La semaine passée, il y avait des meurtriers à ma table. 401 00:22:44,040 --> 00:22:46,429 - Des meurtriers, et maintenant... - Ernest. 402 00:22:46,600 --> 00:22:49,398 Dans ma salle de bains, il y en a deux autres. 403 00:22:49,560 --> 00:22:51,630 C'est inadmissible, qui que vous soyez. 404 00:22:51,800 --> 00:22:53,995 - Avez-vous terminé ? - Non, pas encore. 405 00:22:54,160 --> 00:22:57,630 Cette facture de téléphone s'élève à 784 $ . 406 00:22:57,800 --> 00:23:01,873 Oklahoma City, Rome, Calcutta, Hollywood, Buenos Aires, 407 00:23:02,040 --> 00:23:04,315 New York, New York, New York. 408 00:23:04,480 --> 00:23:06,118 - Mais Ernest... - La paix. 409 00:23:06,280 --> 00:23:09,511 Je veux que vous quittiez cette maison dès que possible 410 00:23:09,680 --> 00:23:12,478 et que vous alliez à l'hôtel. Bas les pattes, Daisy ! 411 00:23:12,640 --> 00:23:14,756 C'est tout ce que j'ai à dire. 412 00:23:14,920 --> 00:23:16,353 Et c'est bien assez. 413 00:23:16,520 --> 00:23:19,830 Si vous insistez pour que je parte et que je fasse une rechute, 414 00:23:20,000 --> 00:23:22,992 je vous ferai payer chacun de mes jours d'inactivité, 415 00:23:23,160 --> 00:23:25,435 ce qui, croyez-moi, sera une somme coquette. 416 00:23:25,600 --> 00:23:28,637 - C'est scandaleux. - Pour ce qui est de vos mesquineries, 417 00:23:28,800 --> 00:23:31,075 ces messieurs viennent de la Maison-Blanche, 418 00:23:31,240 --> 00:23:33,549 où assurément, ils vont aussi aux toilettes. 419 00:23:33,720 --> 00:23:36,188 - Ernest ne... - Si. J'en pensais chaque mot. 420 00:23:36,360 --> 00:23:39,033 Il y a bien un point qui me paraît fondé. 421 00:23:39,200 --> 00:23:42,988 Vous n'avez pas à payer mes appels, et j'y remédierai. 422 00:23:43,160 --> 00:23:46,516 - Vous m'en direz le montant exact ? - Ce sera fait. 423 00:23:46,680 --> 00:23:49,911 Bien. J'informerai mes avocats de le déduire des 150000 $ 424 00:23:50,080 --> 00:23:51,229 que vous me devez. 425 00:23:53,080 --> 00:23:55,389 Messieurs, est-il vrai qu'en Chine, 426 00:23:55,560 --> 00:23:58,199 on noie les hommes d'affaires à la naissance ? 427 00:24:20,120 --> 00:24:22,680 Pardon, Maggie. 428 00:24:22,840 --> 00:24:25,308 Cela explique pourquoi Sonja Heine est si riche. 429 00:24:25,480 --> 00:24:27,994 On apprend à patiner après une bonne tasse. 430 00:24:28,160 --> 00:24:30,355 - Vous avez un bon équilibre. - Oui. 431 00:24:30,520 --> 00:24:33,193 J'ai fait un grand huit superbe chez les cigognes. 432 00:24:33,360 --> 00:24:35,715 Désirez-vous vous asseoir ? Bonjour, Jack. 433 00:24:35,880 --> 00:24:37,916 Et je n'ai même pas dit oui. 434 00:24:38,080 --> 00:24:40,640 Désolé, Maggie. Allons nous asseoir près du feu. 435 00:24:40,800 --> 00:24:43,712 Ne saluez plus comme ça, sauf la Statue de la Liberté. 436 00:24:43,880 --> 00:24:45,677 OK. 437 00:24:49,160 --> 00:24:51,993 Bonjour, Paul. Comment ça va ? Comment ça va, Jack ? 438 00:24:52,160 --> 00:24:53,798 - Bonjour, Mary. - Bonjour. 439 00:24:53,960 --> 00:24:56,269 - Comment est la glace ? - Dure. 440 00:24:56,680 --> 00:24:58,591 Comment ça va, Sam ? Gertie ? 441 00:24:58,760 --> 00:25:00,557 Vous connaissez tout le monde. 442 00:25:00,720 --> 00:25:04,156 Je l'avoue, je suis populaire. Le plus bel homme du coin. 443 00:25:04,320 --> 00:25:05,594 - Vous ? - Oui. 444 00:25:05,760 --> 00:25:08,194 J'ai gagné un concours dans le journal. 445 00:25:08,360 --> 00:25:10,999 Le journal est certes à moi, mais c'est une coïïncidence. 446 00:25:11,160 --> 00:25:13,469 - Vous voulez une patate douce ? - Une quoi ? 447 00:25:13,640 --> 00:25:16,757 Une patate douce. C'est servi dans un ananas glacé. 448 00:25:16,920 --> 00:25:19,798 - Freddie. - Oui, M. Jefferson ? 449 00:25:22,520 --> 00:25:25,717 - Deux patates douces. - Les meilleures de l'Ouest. 450 00:25:27,120 --> 00:25:28,633 Chaud devant. 451 00:25:29,440 --> 00:25:31,635 - Merci. - Merci, M. Jefferson. 452 00:25:31,920 --> 00:25:35,310 - Comment va votre dos ? - Il est en miettes, merci. 453 00:25:37,560 --> 00:25:41,109 Maggie, je ne sais pas si je vous plais ou non. 454 00:25:41,280 --> 00:25:42,952 Vous vous débrouillez. 455 00:25:43,120 --> 00:25:45,111 - Vous vous amusez ? - Oui, beaucoup. 456 00:25:45,280 --> 00:25:46,599 Bien. 457 00:25:48,640 --> 00:25:51,916 - Vous avez quelqu'un ? - Pas spécialement. Pourquoi ? 458 00:25:52,080 --> 00:25:55,152 Je me demandais. Après tout, l'homme le plus attirant du coin. 459 00:25:55,320 --> 00:25:59,233 C'est drôle, mais vous êtes attirant sous vos airs de paysan. 460 00:25:59,400 --> 00:26:01,994 C'est facile d'imaginer qu'une fille vous désire, 461 00:26:02,160 --> 00:26:04,720 si vous ajoutez de la vaisselle. 462 00:26:05,080 --> 00:26:07,196 J'ai la vaisselle. 463 00:26:10,960 --> 00:26:12,439 "Ses pas s'accélèrent. 464 00:26:12,600 --> 00:26:14,989 Calme et tranquille, elle passe la porte, 465 00:26:15,160 --> 00:26:16,752 qui se referme sur elle. 466 00:26:16,920 --> 00:26:20,356 Il y a un moment de silence, et le rideau tombe." 467 00:26:21,280 --> 00:26:23,350 Eh bien, Maggie, voilà. 468 00:26:24,040 --> 00:26:27,316 C'est superbe. Une très bonne pièce. 469 00:26:27,480 --> 00:26:30,472 Vraiment, Maggie ? C'est la vérité ? 470 00:26:30,640 --> 00:26:33,393 Mieux que ça. C'est sensationnel. 471 00:26:33,560 --> 00:26:35,949 Puis-je l'emporter ? J'aimerais la relire. 472 00:26:36,120 --> 00:26:38,839 Oui. Ça vous plaît tant que ça ? 473 00:26:40,440 --> 00:26:42,510 Bert Jefferson, vous êtes un sacré gars. 474 00:26:44,640 --> 00:26:46,232 Ben dites donc. 475 00:26:46,400 --> 00:26:48,914 Je vais en écrire une autre tout de suite. 476 00:26:49,560 --> 00:26:52,916 Vous voyez ? C'est tellement bon, j'en ai oublié l'heure. 477 00:26:53,080 --> 00:26:54,798 Je dois y aller. 478 00:27:11,720 --> 00:27:13,358 MIle Preen ? 479 00:27:16,000 --> 00:27:18,594 MIle Preen ! 480 00:27:19,720 --> 00:27:21,358 Vous bécotez un marin ? 481 00:27:21,520 --> 00:27:23,636 Je prépare vos médicaments, M. Whiteside. 482 00:27:23,800 --> 00:27:26,314 - MIle Cutler est-elle là ? - Je ne sais pas. 483 00:27:26,480 --> 00:27:28,994 - Du moins, je ne l'ai pas vue. - Vous êtes sûre ? 484 00:27:29,160 --> 00:27:32,311 Je ne suis plus sûre de rien, M. Whiteside. 485 00:27:32,480 --> 00:27:36,758 - Voici vos médicaments. - D'accord. Retournez voir la marine. 486 00:28:02,680 --> 00:28:04,193 Venez là, vous deux. 487 00:28:04,360 --> 00:28:07,318 Allez, allez. Je ne vais pas vous mordre. 488 00:28:07,480 --> 00:28:11,189 Ecoutez. Je suis de nature un être gracieux et charmant. 489 00:28:11,360 --> 00:28:15,273 Lors de notre première rencontre, j'ai été abrupt. J'en suis désolé. 490 00:28:15,440 --> 00:28:19,035 J'espère que vous ne penserez plus que je sors d'un roman de Poe. 491 00:28:19,200 --> 00:28:21,077 - Vous aimez ma cravate ? - Merci. 492 00:28:21,240 --> 00:28:23,834 C'est plus agréable ainsi. Votre cravate est jolie. 493 00:28:24,000 --> 00:28:27,709 Maintenant je peux vous avouer que j'admire vos cravates. 494 00:28:27,880 --> 00:28:29,518 - Vous aimez celle-ci ? - Oui. 495 00:28:29,680 --> 00:28:31,193 - Elle est à vous. - Merci. 496 00:28:31,360 --> 00:28:34,955 Vraiment, ma mauvaise réputation est pure invention. 497 00:28:35,120 --> 00:28:37,793 Du patin ? Ah, moi. 498 00:28:37,960 --> 00:28:40,520 J'en faisais bras dessus dessous avec Betsy Ross, 499 00:28:40,680 --> 00:28:44,150 - un drapeau flottant derrière nous. - C'était formidable ce soir. 500 00:28:44,320 --> 00:28:46,311 MIle Cutler et M. Jefferson étaient là. 501 00:28:46,560 --> 00:28:48,949 - Maggie ? Du patin ? - J'ai une belle photo d'elle. 502 00:28:49,120 --> 00:28:51,076 Ils passaient un excellent moment. 503 00:28:51,240 --> 00:28:52,753 Vraiment ? 504 00:28:52,920 --> 00:28:55,275 Je peux prendre votre photo ? 505 00:28:55,440 --> 00:28:57,908 Très bien. De profil ? 506 00:28:58,760 --> 00:29:01,911 Vous êtes fait, M. Whiteside. Mon frère est un as de la photo. 507 00:29:02,080 --> 00:29:03,911 Merci, M. Whiteside. Elle une bonne. 508 00:29:04,080 --> 00:29:05,354 - Bonsoir. - Bonsoir. 509 00:29:05,520 --> 00:29:06,794 Bonsoir. 510 00:29:22,720 --> 00:29:24,597 Cher M. Whiteside. 511 00:29:24,760 --> 00:29:27,069 Je suis ravie de vous voir enfin seul. 512 00:29:27,240 --> 00:29:30,357 J'aimerais vous montrer quelques souvenirs du passé. 513 00:29:30,520 --> 00:29:33,114 Je sais que vous les aimerez autant que moi. 514 00:29:33,280 --> 00:29:34,554 Eh bien, je serais ravi. 515 00:29:34,720 --> 00:29:37,951 MIle Stanley, nous sommes-nous déjà rencontrés ? 516 00:29:38,120 --> 00:29:40,918 Non. Je m'en souviendrais. 517 00:29:41,080 --> 00:29:43,548 Ce serait un de mes plus beaux souvenirs, 518 00:29:43,720 --> 00:29:45,199 comme ceux-ci. 519 00:29:45,360 --> 00:29:49,911 Me voici avec mon premier flirt sous notre hêtre. 520 00:29:51,320 --> 00:29:55,836 J'avais 8 ans et lui en avait 10. Je ne l'ai jamais oublié. 521 00:29:56,000 --> 00:29:58,560 Que de bons moments ensemble. 522 00:29:58,720 --> 00:30:01,314 Que d'heures précieuses. 523 00:30:02,240 --> 00:30:05,152 Bonsoir, cher M. Whiteside. 524 00:30:05,320 --> 00:30:06,992 Bonsoir. 525 00:30:09,960 --> 00:30:12,076 Faites de beaux rêves. 526 00:30:27,160 --> 00:30:28,798 Bonsoir. 527 00:30:32,040 --> 00:30:35,237 Sherry, cette pièce ressemble à une cage à perroquet. 528 00:30:36,880 --> 00:30:39,030 Avez-vous fait un somme ? 529 00:30:40,880 --> 00:30:43,394 Qu'y a-t-il, mon cher ? Vous avez perdu votre langue ? 530 00:30:43,560 --> 00:30:46,711 Ne me regardez pas avec ces grands yeux-là. 531 00:30:46,880 --> 00:30:49,952 Où avez-vous passé la nuit, en tête-à-tête avec Jefferson ? 532 00:30:50,120 --> 00:30:53,590 J'ai passé une soirée exquise. La première fois que je patinais. 533 00:30:53,760 --> 00:30:56,991 Je suis la première à faire le grand huit assise. 534 00:30:57,200 --> 00:30:58,792 Ce n'est pas amusant. 535 00:30:59,400 --> 00:31:03,188 Bert m'a lu sa pièce. Formidable. Mieux qu'une pièce de journaliste. 536 00:31:03,360 --> 00:31:05,715 Elle est vraiment superbe, parfaite pour Cornell. 537 00:31:05,880 --> 00:31:07,871 Vous la lui enverrez ? Vous la lirez ? 538 00:31:08,040 --> 00:31:10,634 Non, pas ce soir, ni jamais. 539 00:31:10,800 --> 00:31:14,190 Vous pouvez dire à M. Jefferson qu'il doit me rembourser votre salaire 540 00:31:14,360 --> 00:31:16,510 puisqu'il vous prend tout votre temps. 541 00:31:16,680 --> 00:31:20,070 - Sherry, ce n'est pas si grave. - Je n'arrivais pas à vous joindre, 542 00:31:20,240 --> 00:31:22,549 ne connaissant pas votre marchand de glace. 543 00:31:22,720 --> 00:31:25,109 Vous agissez comme un enfant gâté, Sherry. 544 00:31:25,280 --> 00:31:28,636 Ne me parlez pas sur ce ton, Cléopâtre sur le retour. 545 00:31:28,800 --> 00:31:33,078 Je suis excédé que vous partiez chaque fois que j'ai le dos tourné. 546 00:31:33,240 --> 00:31:35,913 J'ai bien peur que vous n'ayez raison. 547 00:31:36,080 --> 00:31:39,550 Arrêtez d'imiter Zasu Pitts et expliquez-vous. 548 00:31:40,280 --> 00:31:42,316 Bien, je serai brève. 549 00:31:42,960 --> 00:31:45,155 - Je suis amoureuse. - Impossible. 550 00:31:45,320 --> 00:31:46,958 Une adolescence tardive, oui. 551 00:31:47,120 --> 00:31:50,556 Non, vous allez perdre une excellente secrétaire. 552 00:31:50,720 --> 00:31:53,439 - Vous êtes folle. - Oui, sans doute. 553 00:31:53,600 --> 00:31:58,037 Je suis une femme qui a attendu ce moment très longtemps. 554 00:31:58,200 --> 00:32:00,191 M. Jefferson ne le sait pas encore, 555 00:32:00,360 --> 00:32:03,113 mais je vais tout faire pour l'épouser. 556 00:32:03,280 --> 00:32:06,511 - Est-ce tout ? - Oui, sauf que 557 00:32:06,680 --> 00:32:09,558 je démissionnerai dès que ma remplaçante commencera. 558 00:32:09,720 --> 00:32:11,995 Nous travaillons ensemble depuis longtemps. 559 00:32:12,160 --> 00:32:15,072 Vous êtes indispensable, mais je ne suis pas égoïïste 560 00:32:15,240 --> 00:32:17,196 au point d'empêcher votre bonheur. 561 00:32:17,360 --> 00:32:20,796 - J'ai une profonde affection pour vous. - Je sais, Sherry. 562 00:32:20,960 --> 00:32:23,679 Je ne vais pas vous regarder vous ridiculiser. 563 00:32:23,840 --> 00:32:25,671 - Ce n'est pas le cas. - Si, ma chère. 564 00:32:25,840 --> 00:32:29,549 Vous agissez comme un enfant. C'est incroyable. 565 00:32:30,240 --> 00:32:33,789 Je ne sais pas comment c'est arrivé. C'est arrivé, voilà tout. 566 00:32:33,960 --> 00:32:37,555 J'ai moi-même du mal à y croire. Moi, une cynique endurcie, 567 00:32:37,720 --> 00:32:40,314 je me conduis comme Winnie l'Ourson et j'aime ça. 568 00:32:40,480 --> 00:32:42,948 Je regarde la lune, je fais du patin à glace. 569 00:32:43,120 --> 00:32:46,590 Nous partons demain. Tant pis pour ma hanche, nous partons. 570 00:32:46,760 --> 00:32:50,389 Peu importe si je me fracture l'autre. Trouvez-nous un train et partons. 571 00:32:50,560 --> 00:32:53,552 Je vous sauverai de cette vie en rose. De cette envie de... 572 00:32:53,720 --> 00:32:58,236 Pas la peine, Sherry. Pas la peine. Je reprendrais le premier train. 573 00:32:58,400 --> 00:33:01,312 C'est absolument incroyable. Pouvez-vous imaginer devenir 574 00:33:01,480 --> 00:33:04,358 la femme du rédacteur du Journal de Mesalia ? 575 00:33:04,520 --> 00:33:06,829 Inviter à dîner M. Et Mme Stanley. 576 00:33:07,000 --> 00:33:08,672 M. Et Mme Doublementon 577 00:33:08,840 --> 00:33:11,957 et les membres des Grandes Sœurs Bénévoles ? 578 00:33:12,480 --> 00:33:15,199 Sherry, je vois des célébrités depuis 10 ans. 579 00:33:15,360 --> 00:33:18,511 Ne pensez pas que je suis ingrate. J'ai adoré cela. 580 00:33:18,680 --> 00:33:21,877 J'ai vécu des années formidables, joyeuses et intéressantes. 581 00:33:22,040 --> 00:33:25,157 Personne ne s'est autant amusé que nous. 582 00:33:25,400 --> 00:33:28,437 Mais il y a un moment pour rire, 583 00:33:28,600 --> 00:33:30,989 et un moment pour être avec 584 00:33:31,400 --> 00:33:32,674 Bert Jefferson. 585 00:33:33,280 --> 00:33:37,558 Vous ne le connaissez pas, Sherry. Il est gentil et simple. 586 00:33:37,720 --> 00:33:39,915 - Je l'aime. Voilà tout. - Je vois. 587 00:33:40,080 --> 00:33:41,957 Je ne suis pas du tout convaincu. 588 00:33:42,120 --> 00:33:44,793 Vous vous enivrez de ce rêve à la Ginger Rogers. 589 00:33:44,960 --> 00:33:46,951 Avant que vous ne deveniez abrutie, 590 00:33:47,120 --> 00:33:50,112 je ferai mon possible pour vous ranimer. 591 00:33:50,280 --> 00:33:51,838 Ecoutez-moi, Whiteside. 592 00:33:52,000 --> 00:33:55,390 Bas les pattes. Je vous connais. Je connais le monstre en vous. 593 00:33:55,560 --> 00:33:58,996 Je sais ce que vous avez fait, et vous ne me le ferez pas. 594 00:33:59,240 --> 00:34:02,755 Et ne vous rassasiez pas de cette idée que c'est pour mon bonheur. 595 00:34:02,920 --> 00:34:05,832 Vous vous souciez plus de comment en former une autre. 596 00:34:06,160 --> 00:34:09,357 Vous avez connu la passion, et votre vie a été perturbée, 597 00:34:09,520 --> 00:34:14,150 vous ne pouviez pas dîner avec le maharaja à Calcutta. 598 00:34:14,320 --> 00:34:15,992 Eh bien, tant pis, Sherry. 599 00:34:16,160 --> 00:34:20,039 C'est un fait. Je vais épouser Bert, 600 00:34:20,240 --> 00:34:21,958 s'il veut de moi. 601 00:34:22,960 --> 00:34:26,919 Et gare à vos manigances, parce que je les connais toutes. 602 00:34:27,560 --> 00:34:29,596 C'est tout ce que j'ai à dire, 603 00:34:31,440 --> 00:34:33,635 Grand Duc de machin truc. 604 00:34:58,760 --> 00:35:00,751 Appel interurbain, s'il vous plaît. 605 00:35:02,680 --> 00:35:06,355 AIlô, l'interurbain ? Ici Mesalia 142. 606 00:35:08,760 --> 00:35:11,433 Passez-moi Palm Beach, en Floride. 607 00:35:11,800 --> 00:35:13,995 MIle Lorraine Sheldon. 608 00:35:14,520 --> 00:35:16,795 S- H- E- L- D- O- N. 609 00:35:17,080 --> 00:35:20,868 Elle est chez Lord Cedric Bottomley, à Palm Beach. 610 00:35:21,760 --> 00:35:23,239 Ce sera long ? 611 00:35:24,200 --> 00:35:26,509 D'accord, je m'appelle Whiteside. 612 00:35:26,960 --> 00:35:28,678 Merci. 613 00:35:29,440 --> 00:35:31,351 - Bonsoir, John. - Bonsoir, docteur. 614 00:35:34,760 --> 00:35:38,912 - Eh bien, bonsoir, M. Whiteside. - Revenez demain. Je suis occupé. 615 00:35:39,080 --> 00:35:42,675 Oui, je sais qu'il est tard. Mais j'ai une nouvelle formidable. 616 00:35:42,840 --> 00:35:46,435 Quelle est la meilleure nouvelle que je puisse vous apporter ? 617 00:35:46,600 --> 00:35:48,113 Vous êtes hydrophobe. 618 00:35:48,840 --> 00:35:51,229 Oui. Non, non, M. Whiteside. 619 00:35:51,400 --> 00:35:54,073 Vous allez mieux. Vous pouvez marcher. 620 00:35:54,240 --> 00:35:56,959 - Vous pouvez partir demain. - Que dites-vous ? 621 00:35:57,160 --> 00:35:59,355 Eh bien, j'ai examiné de nouveau les radios. 622 00:35:59,520 --> 00:36:02,432 Et surprise, je m'étais trompé de radios. 623 00:36:02,600 --> 00:36:07,355 J'examinais celles de Mme Moffat. Vous êtes complètement guéri. 624 00:36:07,520 --> 00:36:09,715 - Baissez la voix, s'il vous plaît. - Qu'y a-t-il ? 625 00:36:09,880 --> 00:36:12,599 - N'êtes-vous pas content ? - Content, bien sûr. Naturellement. 626 00:36:12,760 --> 00:36:15,320 La nouvelle est plutôt inattendue. 627 00:36:15,480 --> 00:36:17,948 Et elle arrive mal à point. 628 00:36:18,880 --> 00:36:22,156 J'ai aussi une bonne nouvelle pour vous. J'ai lu votre livre. 629 00:36:22,320 --> 00:36:24,595 - 40 ans de quoi, déjà ? - De médecine en Ohio. 630 00:36:24,760 --> 00:36:28,878 Il s'agit là d'une des plus grandes contributions littéraires récentes. 631 00:36:29,040 --> 00:36:31,508 - M. Whiteside. - J'en suis tellement convaincu 632 00:36:31,680 --> 00:36:35,434 que j'ai une proposition à vous faire. Le livre est un peu inégal. 633 00:36:35,600 --> 00:36:39,388 J'aimerais pouvoir rester ici et travailler dessus avec vous. 634 00:36:39,560 --> 00:36:42,791 M. Whiteside, quel honneur vous me faites. 635 00:36:43,000 --> 00:36:45,116 Oui, mais il y a un petit problème. 636 00:36:45,280 --> 00:36:48,590 Si mon conférencier et mes sponsors apprennent que je vais mieux, 637 00:36:48,760 --> 00:36:52,514 ils insisteraient pour que je remplisse mes obligations. 638 00:36:52,680 --> 00:36:55,478 Ne dites donc à personne que je vais bien. 639 00:36:55,640 --> 00:36:58,154 - Je vois. - Pas même à MIle Cutler. Compris ? 640 00:36:58,320 --> 00:37:01,392 - D'accord. Pas même ma femme. - Parfait. 641 00:37:01,560 --> 00:37:05,599 Quand nous mettons-nous au travail ? Ce soir ? 642 00:37:05,760 --> 00:37:09,719 L'un de mes patients est mourant. Ensuite je suis libre. 643 00:37:10,400 --> 00:37:13,233 Demain matin. J'ai un appel privé, si vous le permettez. 644 00:37:13,400 --> 00:37:16,198 Oui ? AIlô. Oui, je suis là. 645 00:37:16,800 --> 00:37:19,155 - Bonsoir, docteur. Bonsoir. - Bonsoir. 646 00:37:19,320 --> 00:37:21,629 Je reviendrai tôt demain matin. 647 00:37:25,480 --> 00:37:27,152 Ma jeune fille en fleurs ? 648 00:37:27,560 --> 00:37:31,235 Sherry, mon chou. Comment allez-vous, chéri ? 649 00:37:32,360 --> 00:37:35,989 Lorraine, ma fleur, j'ai une grande nouvelle pour vous. 650 00:37:36,160 --> 00:37:39,835 Je viens de lire une pièce fantastique et j'ai le rôle rêvé pour vous. 651 00:37:40,000 --> 00:37:43,117 - Sur scène d'un bout à l'autre. - Chéri. 652 00:37:43,720 --> 00:37:45,153 Quoi ? 653 00:37:45,720 --> 00:37:49,679 Chéri, pourquoi dois-je venir ? Pouvez-vous me l'envoyer ? 654 00:37:49,840 --> 00:37:52,070 Lord Cedric amène son yacht demain. 655 00:37:52,280 --> 00:37:54,589 Attendez, je vais vous expliquer. 656 00:37:54,760 --> 00:37:57,149 L'auteur est un journaliste de la ville 657 00:37:57,320 --> 00:37:58,719 du nom de Bert Jefferson. 658 00:37:58,880 --> 00:38:02,316 Il veut Katherine Cornell. Si vous sautez dans le premier train, 659 00:38:02,480 --> 00:38:05,199 vous pourrez le convaincre, en sachant y faire. 660 00:38:05,360 --> 00:38:09,512 Comment ? Non ! II est jeune et très attirant. 661 00:38:09,920 --> 00:38:12,195 Tout à fait votre genre, ma chère. 662 00:38:12,480 --> 00:38:15,677 Avec votre savoir-faire, vous l'aurez. 663 00:38:16,000 --> 00:38:17,399 N'est-ce pas excitant ? 664 00:38:19,080 --> 00:38:22,356 Oui. Je comprends. 665 00:38:22,520 --> 00:38:24,556 Sherry, vous êtes un amour 666 00:38:24,720 --> 00:38:27,188 et je prendrai le premier train demain matin. 667 00:38:27,360 --> 00:38:30,477 Et il est beau gosse ? Vivement demain. 668 00:38:30,840 --> 00:38:35,630 N'envoyez pas de message. Prenez le train et venez. 669 00:38:37,080 --> 00:38:39,036 Ma petite fleur. 670 00:38:39,800 --> 00:38:41,631 Au revoir. 671 00:38:46,640 --> 00:38:48,949 - J'ai oublié votre somnifère. - MIle Preen ! 672 00:38:49,120 --> 00:38:52,749 Vous êtes resplendissante ce soir. Asseyez-vous un moment. 673 00:39:23,560 --> 00:39:26,677 Je m'excuse pour ce que j'ai dit. C'était injuste. 674 00:39:26,840 --> 00:39:30,037 Ce n'est pas grave. Nous avons tous nos sautes d'humeur. 675 00:39:30,200 --> 00:39:32,316 Ne vous inquiétez pas. Allez dormir. 676 00:39:32,480 --> 00:39:35,597 Le gens se trompent sur vous. Vous êtes vraiment très gentil. 677 00:39:35,760 --> 00:39:38,911 - Bonsoir. - Bonsoir. Faites de beaux rêves. 678 00:39:39,080 --> 00:39:41,594 Merci. Bonsoir, Sherry. 679 00:40:04,080 --> 00:40:06,275 Je crois que c'est tout, MIle Cutler. 680 00:40:07,880 --> 00:40:11,031 Je n'ai jamais vu personne recevoir autant de cadeaux. 681 00:40:11,200 --> 00:40:14,909 - Je me demande ce qu'ils contiennent. - Quand les ouvrira-t-il ? 682 00:40:15,120 --> 00:40:18,237 C'est que NoëI est la propriété personnelle de M. Whiteside. 683 00:40:18,400 --> 00:40:20,356 Il l'a inventé. C'est à lui. 684 00:40:20,520 --> 00:40:24,559 Demain matin, à la première heure, M. Whiteside ouvrira chaque cadeau 685 00:40:24,720 --> 00:40:27,792 et il piquera la pire colère que vous ayez jamais vue. 686 00:40:28,320 --> 00:40:30,754 De Winston Churchill. 687 00:40:30,920 --> 00:40:33,070 Deanna Durbin. 688 00:40:33,240 --> 00:40:35,151 Gypsy Rose Lee. 689 00:40:35,600 --> 00:40:37,477 Somerset Maugham. 690 00:40:37,640 --> 00:40:40,473 Eh bien, vivement demain. 691 00:40:43,440 --> 00:40:46,830 N'est-il pas merveilleux, ce sapin ? II est si beau. 692 00:40:47,000 --> 00:40:50,788 M. Et Mme Stanley ont à peine la place de se déshabiller avec ce sapin. 693 00:40:50,960 --> 00:40:53,235 - Bonsoir, John. - Bonsoir, M. Jefferson. 694 00:40:53,400 --> 00:40:55,391 Bonsoir, Maggie. Joyeux NoëI, Sarah. 695 00:40:55,560 --> 00:40:56,993 Joyeux NoëI, M. Jefferson. 696 00:40:57,160 --> 00:41:00,516 Les affaires vont bien, hein ? C'est fou ce qu'un peu de chantage 697 00:41:00,680 --> 00:41:03,911 et une émission radio rapportent. Que lui ont donné ses sponsors ? 698 00:41:04,080 --> 00:41:07,516 De la crème de champignons pour un an. 699 00:41:07,720 --> 00:41:11,269 Des champignons. Ils vont en entendre parler à la radio. 700 00:41:11,440 --> 00:41:14,113 Attendez la retransmission de ce soir, mon ami. 701 00:41:14,280 --> 00:41:17,158 C'est tellement sirupeux que ça colle aux doigts. 702 00:41:17,440 --> 00:41:19,237 Pas étonnant. 703 00:41:20,200 --> 00:41:23,272 Je viendrai nettoyer. Pour je ne sais quelle raison, 704 00:41:23,440 --> 00:41:25,431 je vous ai acheté un cadeau de NoëI. 705 00:41:25,600 --> 00:41:28,114 - M. Jefferson, voyons. - J'aimerais vous le montrer 706 00:41:28,280 --> 00:41:31,397 avant de le payer. Pouvez-vous venir en ville avec moi ? 707 00:41:31,560 --> 00:41:34,154 Bert, c'est très gentil. Je suis touchée. 708 00:41:34,320 --> 00:41:36,709 - Qu'est-ce donc ? - Je ne le dirai pas. 709 00:41:36,880 --> 00:41:39,917 - Venez donc voir. - D'accord. 710 00:41:41,600 --> 00:41:43,158 Sherry ? 711 00:41:45,280 --> 00:41:49,034 Sherry ? Je sors quelques instants avec Horace Greeley. 712 00:41:49,200 --> 00:41:50,792 Je serai brève. 713 00:41:51,280 --> 00:41:55,671 NoëI, NoëI, M. W. Que diriez-vous d'un rami, après votre émission ? 714 00:41:55,840 --> 00:41:58,991 Non, je ne joue pas au rami avec vous, Klondike Harry. 715 00:41:59,160 --> 00:42:01,037 Vous me roulez à chaque fois. 716 00:42:01,200 --> 00:42:03,475 Au fait, que m'offrez-vous pour NoëI ? 717 00:42:03,640 --> 00:42:06,598 J'ai ensoleillé votre vie mièvre au-delà de toute compensation. 718 00:42:06,760 --> 00:42:09,194 Exact, c'est pourquoi vous n'aurez rien. 719 00:42:09,360 --> 00:42:13,558 Je vois. Je voulais vous offrir mon corset, mais plus maintenant. 720 00:42:16,080 --> 00:42:19,789 L'équipe de la radio arrive à 18h30. Je serai rentrée. 721 00:42:19,960 --> 00:42:22,030 Où allez-vous comme ça, Madame Butterfly ? 722 00:42:22,200 --> 00:42:25,556 Voir un cadeau de NoëI. Voulez-vous quelque chose en ville ? 723 00:42:25,720 --> 00:42:28,359 Oui. Une sucette pour bébé. 724 00:42:30,760 --> 00:42:33,593 Je veux savoir ce que c'est. C'est comme si j'avais 10 ans. 725 00:42:34,000 --> 00:42:37,675 Vous avez l'air d'avoir 10 ans. 726 00:42:49,640 --> 00:42:52,438 Opératrice, passez-moi le manoir. 727 00:42:52,880 --> 00:42:55,155 Non, je ne connais pas le numéro ! 728 00:42:56,680 --> 00:43:01,754 AIlô, le manoir ? Dites-moi, une MIle Sheldon est-elle arrivée ? 729 00:43:01,920 --> 00:43:04,912 C'est cela. MIle Lorraine Sheldon de Palm Beach. 730 00:43:05,400 --> 00:43:07,391 Pas encore ? 731 00:43:23,640 --> 00:43:26,916 Que voulez-vous, à entrer ainsi ? Frappez avant d'entrer. 732 00:43:27,080 --> 00:43:30,072 Mais je n'entrais pas. Je sortais. 733 00:43:30,240 --> 00:43:32,834 Vous êtes bien dans cette pièce, n'est-ce pas ? 734 00:43:33,000 --> 00:43:34,797 - Oui. - Vous y êtes donc entrée. 735 00:43:34,960 --> 00:43:36,473 Veuillez donc frapper. 736 00:43:37,000 --> 00:43:40,197 Il y a un livreur avec une caisse. Je lui ai dit de passer devant. 737 00:43:40,360 --> 00:43:42,749 Merci. Ne restez pas là, MIle Preen. 738 00:43:42,920 --> 00:43:45,673 On dirait une orange givrée. Partez ! 739 00:43:52,680 --> 00:43:54,989 - Quoi encore, Joe ? - Des pingouins, M. Stanley. 740 00:43:55,160 --> 00:43:57,594 - Tout droit du Pôle sud. - Des pingouins ? 741 00:43:57,760 --> 00:44:00,638 Quatre. Deux filles et deux garçons, je crois. 742 00:44:01,480 --> 00:44:04,756 Quatre, il ne pourra pas tous leur donner mon nom. 743 00:44:04,920 --> 00:44:07,309 C'est à ton tour, Daisy. 744 00:44:09,640 --> 00:44:11,471 Par ici, les gars. 745 00:44:12,920 --> 00:44:15,309 Attention, ne touchez rien. 746 00:44:16,440 --> 00:44:18,908 - C'est de qui ? - De l'Amiral Byrd. Des pingouins. 747 00:44:19,080 --> 00:44:21,310 Les instructions pour les nourrir sont ici. 748 00:44:21,880 --> 00:44:25,634 "Mangent exclusivement du blanc de baleine et des homards." 749 00:44:26,400 --> 00:44:28,436 Ils ont adoré la limonade, ce matin. 750 00:44:30,440 --> 00:44:34,194 Voyons, voyons. Vous savez qu'ils font d'excellents compagnons. 751 00:44:34,360 --> 00:44:36,749 L'Amiral en a un qui le suit partout. 752 00:44:36,920 --> 00:44:39,957 Mettez-les tout de suite dans la bibliothèque. 753 00:44:40,120 --> 00:44:42,190 Dites à Sarah de commander des homards. 754 00:44:42,360 --> 00:44:44,157 Où trouver du blanc de baleine ? 755 00:44:44,320 --> 00:44:46,788 - Bonsoir. - Ah oui, ici. 756 00:44:46,960 --> 00:44:49,235 - Joyeux NoëI, M. Whiteside. - Joyeux NoëI. 757 00:44:49,400 --> 00:44:51,914 Savez-vous si c'est la saison des anguilles ? 758 00:44:52,080 --> 00:44:54,674 - Pardon ? - Je n'aurais pas dû vous demander. 759 00:44:54,880 --> 00:44:58,156 J'ai entrouvert la caisse. Ils avaient l'air serrés là-dedans. 760 00:44:58,320 --> 00:45:00,151 Merci, John. 761 00:45:01,240 --> 00:45:04,277 C'est sûrement M. Stanley qui se bat avec la pieuvre. 762 00:45:06,080 --> 00:45:08,150 - M. Whiteside, - Au revoir, docteur. 763 00:45:08,320 --> 00:45:11,630 C'est dommage que soyez là, Je dois faire mon yoga. 764 00:45:11,800 --> 00:45:14,473 Cela fait une semaine. Mon livre, vous savez. 765 00:45:14,640 --> 00:45:16,835 Quand allons-nous commencer ? 766 00:45:17,000 --> 00:45:19,275 J'ai pensé qu'aujourd'hui, peut-être... 767 00:45:19,440 --> 00:45:22,557 - Bonsoir, Dr Bradley. - Bonsoir, MIle Preen. 768 00:45:33,520 --> 00:45:36,239 Docteur, peut-être que je divague, mais il m'a semblé 769 00:45:36,400 --> 00:45:39,198 apercevoir un pingouin, un thermomètre à la bouche. 770 00:45:39,360 --> 00:45:41,669 Les pingouins se sont-ils échappés ? 771 00:45:41,840 --> 00:45:43,910 - Des pingouins ? - Oui. 772 00:45:44,080 --> 00:45:46,196 Le stress est trop grand pour moi. 773 00:45:46,360 --> 00:45:48,510 - Des pingouins ? - Pouvez-vous les attraper 774 00:45:48,680 --> 00:45:51,752 et les remettre dans leur caisse ? II y en a quatre. 775 00:45:52,720 --> 00:45:54,950 - Capturer les pingouins ? - C'est cela. 776 00:45:55,280 --> 00:45:58,397 MIle Preen, pouvez-vous les divertir jusqu'à mon retour ? 777 00:45:58,560 --> 00:45:59,834 Oui, Monsieur. 778 00:46:01,400 --> 00:46:05,712 Le sapin est tombé sur M. Stanley. Il a une bosse sur la tête. 779 00:46:05,880 --> 00:46:07,996 Quel dommage. 780 00:46:09,120 --> 00:46:11,554 Allez-y, docteur. Allons, MIle Preen. 781 00:46:12,920 --> 00:46:15,912 - Bonsoir, M. Whiteside. - Bonsoir, Dickie, mon garçon. 782 00:46:16,080 --> 00:46:19,834 Aurez-vous le temps plus tard ? Pour mon livre. 783 00:46:20,000 --> 00:46:23,959 - Je ne sais pas. Je suis occupé. - Je vais patienter. 784 00:46:24,120 --> 00:46:25,917 Je vais patienter. 785 00:46:26,080 --> 00:46:29,709 Dr Bradley serait un bon candidat pour l'euthanasie. 786 00:46:30,160 --> 00:46:33,675 Voulez-vous une photo impromptue de ma narine gauche ? 787 00:46:33,840 --> 00:46:36,638 J'en ai déjà assez. Mais avez-vous le temps 788 00:46:36,800 --> 00:46:39,598 - de regarder les nouvelles photos ? - Bien sûr. 789 00:46:42,040 --> 00:46:43,439 Elles sont formidables. 790 00:46:43,600 --> 00:46:45,989 Cela fait un moment que je voulais vous dire. 791 00:46:46,160 --> 00:46:48,879 Vous n'êtes plus un enfant, avec cet appareil. 792 00:46:49,040 --> 00:46:51,076 Ces photos sont bien. Faites-en un métier. 793 00:46:51,240 --> 00:46:53,993 Vous devriez partir et faire ce dont vous m'avez parlé. 794 00:46:54,160 --> 00:46:58,358 Prendre un bateau, descendre à Galveston, Mexico, Singapour. 795 00:46:58,520 --> 00:47:00,670 Vous débrouiller et photographier. 796 00:47:00,840 --> 00:47:03,308 Des photos terribles, merveilleuses, tout. 797 00:47:03,480 --> 00:47:05,516 Cela me rendrait tellement heureux. 798 00:47:05,680 --> 00:47:08,717 Pourquoi pas, alors ? Je le ferais en un clin d'œil. 799 00:47:08,880 --> 00:47:10,711 Vous savez pourquoi. 800 00:47:10,880 --> 00:47:13,030 - Papa. - Richard, vous le voulez vraiment 801 00:47:13,240 --> 00:47:15,754 - plus que tout au monde ? - Oui, vraiment. 802 00:47:15,920 --> 00:47:18,195 - Alors, faites-le. - Bonsoir, Dick. 803 00:47:18,360 --> 00:47:20,794 - Bonsoir, M. Whiteside. - Bonsoir, beauté. 804 00:47:20,960 --> 00:47:23,679 Richard, cela ne dépend que de vous. 805 00:47:23,840 --> 00:47:25,432 Vous avez raison. 806 00:47:25,600 --> 00:47:28,068 Merci. Vous avez été chic. Je ne l'oublierai pas. 807 00:47:28,240 --> 00:47:30,629 - D'accord, Richard. - June, tu montes ? 808 00:47:30,800 --> 00:47:33,155 - Bientôt. - Frappe à ma porte. Je veux te parler. 809 00:47:33,320 --> 00:47:37,074 M. Whiteside, puis-je vous parler quelques instants ? C'est important. 810 00:47:37,280 --> 00:47:41,432 Certainement, ma chère. A propos de votre Don Juan à l'usine ? 811 00:47:41,600 --> 00:47:44,398 Oui. Père ne veut pas comprendre. 812 00:47:44,560 --> 00:47:47,120 Que faire ? Sandy et moi, nous nous aimons. 813 00:47:47,280 --> 00:47:50,272 - Je ne sais que faire. - J'aimerais le rencontrer. 814 00:47:50,440 --> 00:47:52,908 - Le rencontrer personnellement. - Vraiment ? 815 00:47:53,080 --> 00:47:56,152 - Il est ici. Dans la cuisine. - Bien, faites-le rentrer. 816 00:47:56,320 --> 00:48:00,552 M. Whiteside, il est sensible. Vous serez aimable avec lui, hein ? 817 00:48:00,720 --> 00:48:04,918 Mais quand comprendrez-vous que je suis aimable et courtois ? 818 00:48:05,080 --> 00:48:06,991 Faites rentrer cet imbécile. 819 00:48:08,720 --> 00:48:10,836 Sandy. Sandy. 820 00:48:11,560 --> 00:48:13,755 Le voici, M. Whiteside. Voici Sandy. 821 00:48:13,920 --> 00:48:16,639 - Enchanté. - Jude m'a beaucoup parlé de vous. 822 00:48:16,800 --> 00:48:19,837 Si je comprends bien, 823 00:48:20,000 --> 00:48:22,878 vous êtes fous l'un de l'autre. 824 00:48:23,040 --> 00:48:25,793 Autrement dit, c'est l'amour. 825 00:48:25,960 --> 00:48:28,235 Vous êtes bien tombés. Dr Whiteside, 826 00:48:28,400 --> 00:48:31,517 cœurs blessés, réparés, freins réglés, hamburgers. Allez-y. 827 00:48:31,720 --> 00:48:34,917 June a dû vous le dire, nous sommes dans le pétrin. 828 00:48:35,080 --> 00:48:37,594 C'est que je travaille pour le syndicat. 829 00:48:37,760 --> 00:48:41,673 J'ai syndiqué les hommes de l'usine de M. Stanley, il n'est pas content. 830 00:48:41,840 --> 00:48:43,432 - Non. - June vous a dit ? 831 00:48:43,600 --> 00:48:46,797 - Oui, elle me l'a dit. - Sandy part pour Chicago. 832 00:48:46,960 --> 00:48:50,032 Il part pour un an. Nous devons prendre notre décision. 833 00:48:50,200 --> 00:48:52,555 Ma chère, c'est très simple, aucun problème. 834 00:48:52,720 --> 00:48:55,109 Si vos parents sont mécontents, ca leur fera du bien. Ç 835 00:48:55,280 --> 00:48:57,236 Cela développe le caractère. 836 00:48:57,400 --> 00:49:00,119 Je suis parti de chez moi à 4 ans sans me retourner. 837 00:49:00,280 --> 00:49:02,919 Ils m'entendent à la radio, et ca leur suffit. Ç 838 00:49:03,080 --> 00:49:05,913 - Vous nous conseillez de le faire ? - Oui. Epousez-le ce soir. 839 00:49:06,080 --> 00:49:08,548 - Vous êtes sérieux, M. Whiteside ? - Non. 840 00:49:08,720 --> 00:49:10,517 Vous devriez épouser Walter Winchell. 841 00:49:10,680 --> 00:49:13,513 Je ne dis que ce que je pense. Dois-je me répéter ? 842 00:49:13,680 --> 00:49:16,877 - Daisy, je ne peux plus attendre. - Voilà Papa. Allez. 843 00:49:24,840 --> 00:49:29,152 - Excusez le dérangement. - Pas du tout, c'est NoëI, après tout. 844 00:49:29,320 --> 00:49:32,869 - Joyeux NoëI. - Oui, joyeux NoëI. 845 00:49:33,040 --> 00:49:35,873 - Viens, Daisy. - Qu'avez-vous au front ? 846 00:49:36,040 --> 00:49:37,314 Un accident ? 847 00:49:37,480 --> 00:49:41,598 Non, M. Whiteside, je prends des cours de boxe. Viens, Daisy. 848 00:49:58,640 --> 00:50:03,794 Cher M. Whiteside, j'essaye de vous voir depuis ce matin. 849 00:50:04,000 --> 00:50:05,956 MIle Stanley, un cadeau pour moi ? 850 00:50:06,120 --> 00:50:09,351 Une babiole. Mais c'est pour vous. 851 00:50:10,000 --> 00:50:12,594 Une photo de moi d'antan. 852 00:50:12,760 --> 00:50:16,594 Prise au réveillon il y a longtemps. 853 00:50:19,080 --> 00:50:22,675 Ne l'ouvrez pas avant minuit, c'est entendu ? 854 00:50:24,600 --> 00:50:27,637 Joyeux NoëI, cher M. Whiteside. 855 00:50:28,320 --> 00:50:29,753 Joyeux NoëI. 856 00:50:30,160 --> 00:50:32,720 Joyeux NoëI, MIle Stanley, et merci. 857 00:50:52,400 --> 00:50:55,472 Beau petit paquet. Je me suis retenu 858 00:50:55,640 --> 00:50:57,437 pour ne pas l'ouvrir. 859 00:50:57,600 --> 00:51:00,717 - Pour vous, Maggie. - Je suis si heureuse. 860 00:51:00,920 --> 00:51:04,913 Pouvez-vous signer ? Vous savez ce que j'offre à ma femme ? 861 00:51:05,080 --> 00:51:07,594 - Une pipe. - Une pipe ? 862 00:51:07,760 --> 00:51:09,273 Pas très approprié. 863 00:51:09,440 --> 00:51:13,035 Elle va m'offrir un aspirateur. 864 00:51:15,400 --> 00:51:17,914 Il est joliment enveloppé. 865 00:51:30,320 --> 00:51:32,276 Bert, c'est merveilleux. 866 00:51:34,080 --> 00:51:36,469 Une machine à écrire. Ce qui nous a réunis. 867 00:51:36,640 --> 00:51:39,279 Vous souvenez-vous quand vous avez changé le ruban ? 868 00:51:39,440 --> 00:51:42,876 Et une paire de patins pour ne plus jamais aller patiner. 869 00:51:44,080 --> 00:51:48,232 Ce petit cœur avec la flèche, c'était dans le catalogue. 870 00:51:48,520 --> 00:51:51,318 Bert, c'est mon plus beau NoëI. 871 00:51:51,480 --> 00:51:54,074 C'est que je n'étais pas là avant. 872 00:51:55,000 --> 00:51:58,515 Je suis vraiment content que Sherry se soit fracturé la hanche. 873 00:51:59,920 --> 00:52:02,195 Il y a quelque chose de gravé. 874 00:52:02,360 --> 00:52:04,112 Commencez ici. 875 00:52:04,280 --> 00:52:06,032 "Cœur 876 00:52:06,640 --> 00:52:09,029 amoureux, près 877 00:52:09,200 --> 00:52:12,033 d'une dame. 878 00:52:14,240 --> 00:52:17,152 Des barres 879 00:52:17,800 --> 00:52:19,279 de fer 880 00:52:20,040 --> 00:52:21,598 d'une cage." 881 00:52:22,200 --> 00:52:25,954 Bert, c'est très touchant, mais un peu triste à la fin ? 882 00:52:26,120 --> 00:52:28,680 - Ca aurait dû s'arrêter à "dame". Ç - Merci. 883 00:52:28,840 --> 00:52:31,877 Il lui restait sûrement des breloques à mettre. 884 00:52:32,080 --> 00:52:33,672 Je dois rentrer. 885 00:52:33,840 --> 00:52:36,513 Sherry passe à 19 h. Bien. Joyeux NoëI. 886 00:52:36,680 --> 00:52:39,717 Merci, Madame. Joyeux NoëI à vous. Joyeux NoëI, Bert. 887 00:52:39,880 --> 00:52:42,519 Si vous vous mariez, combien d'enfants voulez-vous ? 888 00:52:42,680 --> 00:52:45,069 - Six ou sept. - Mince. 889 00:52:45,240 --> 00:52:48,198 - D'accord pour quatre. - Bien, j'y réfléchirai. 890 00:52:56,000 --> 00:52:57,831 Cosette, emmenez tout à l'hôtel. 891 00:52:58,000 --> 00:53:00,070 Je vais de ce pas chez M. Whiteside. 892 00:53:00,240 --> 00:53:02,470 Donnez-moi un bijou, je me sens nue. 893 00:53:09,280 --> 00:53:10,315 Voilà. 894 00:53:17,880 --> 00:53:19,552 Taxi, Madame ? 895 00:53:19,720 --> 00:53:21,392 - Taxi ? - Taxi, Madame ? 896 00:53:21,560 --> 00:53:23,198 Par ici, MIle. 897 00:53:30,880 --> 00:53:33,314 - La résidence des Stanley ? - Oui, c'est cela. 898 00:53:33,480 --> 00:53:36,313 Je viens voir M. Whiteside. Annoncez MIle Sheldon. 899 00:53:36,480 --> 00:53:38,755 Lorraine, ma petite fleur ! 900 00:53:39,600 --> 00:53:41,238 Chéri ! 901 00:53:41,640 --> 00:53:44,200 Chéri, regardez-vous, mon ange, si torturé. 902 00:53:44,360 --> 00:53:47,636 Laissez-moi vous embrasser. Vous êtes si pâle. 903 00:53:47,800 --> 00:53:49,438 Mon chou, je vais pleurer. 904 00:53:49,600 --> 00:53:51,830 Très belle entrée. Détendez-vous. 905 00:53:52,320 --> 00:53:55,198 Mais j'étais inquiète. Et vous voir dans cette chaise. 906 00:53:55,360 --> 00:53:57,794 Cette chaise m'accommode et c'est tout. 907 00:53:57,960 --> 00:54:01,669 Je me sens au mieux. Par contre, les nouvelles du monde m'inquiètent. 908 00:54:02,080 --> 00:54:04,719 Enlevez ce putois, ma chère, et racontez-moi tout. 909 00:54:04,880 --> 00:54:08,395 Je suis soulagée. Vous avez l'air bien. Et moi, je suis horrible. 910 00:54:08,560 --> 00:54:12,394 J'ai sauté dans le train après votre appel. 911 00:54:12,560 --> 00:54:16,075 Palm Beach était épuisant. Jock Whitney, Cary Grant, Barbara Hutton. 912 00:54:16,240 --> 00:54:19,437 Epuisant. Je ne dormais plus. Je ne sais pas où commencer. 913 00:54:19,640 --> 00:54:22,359 Les ragots d'abord. C'est cela qui m'intéresse. 914 00:54:22,520 --> 00:54:26,593 Voyons. Ah, oui, Sybil Cartwright a été expulsée de la plage. 915 00:54:26,760 --> 00:54:30,196 Avant-hier. Elle portait un maillot en cellophane. 916 00:54:30,360 --> 00:54:33,432 - Il y avait du monde au balcon. - Pauvre Cybil. 917 00:54:33,600 --> 00:54:35,511 Et Louise Curtis, vous la connaissez. 918 00:54:35,680 --> 00:54:38,353 Elle quitte son 4e mari et se remarie avec son 2e. 919 00:54:38,520 --> 00:54:41,273 Un micmac effroyable, parce que lui 920 00:54:41,440 --> 00:54:43,829 a dû d'abord divorcer de sa 3e femme. 921 00:54:44,000 --> 00:54:46,719 Mais c'était un beau mariage. Avant d'oublier, 922 00:54:46,880 --> 00:54:48,791 Elsa Maxwell m'a donné un message. 923 00:54:48,960 --> 00:54:51,918 Elle veut que vous perdiez 12 kilos, à envoyer par la poste. 924 00:54:52,080 --> 00:54:53,877 Elle en a besoin. 925 00:54:54,040 --> 00:54:56,998 Je les mettrai dans de la glace. Allons. Et vous ? 926 00:54:57,160 --> 00:55:00,391 Qu'en est-il de vous et de ce mouton anglais, Lord Bottomley ? 927 00:55:00,560 --> 00:55:02,790 - Vous ne l'avez pas encore attrapé ? - Sherry. 928 00:55:02,960 --> 00:55:07,033 - C'est juste un bon ami. - Petite fleur, vous parlez à Sherry. 929 00:55:07,440 --> 00:55:09,510 N'essayez pas de me cacher la vérité. 930 00:55:09,680 --> 00:55:12,956 C'est tentant d'être Lady Bottomley, d'avoir 100000 livres par an 931 00:55:13,120 --> 00:55:16,157 et 12 châteaux. Au fait, s'est-il fait arranger les dents ? 932 00:55:16,320 --> 00:55:19,357 Chaque fois que je mange du Roquefort, je vois ses dents. 933 00:55:20,880 --> 00:55:23,997 Sherry, voyons. Cedric n'est pas brillant, 934 00:55:24,160 --> 00:55:27,232 mais il est adorable, pauvre amour. Il m'aime beaucoup. 935 00:55:27,400 --> 00:55:30,710 Si je peux l'épouser, pourquoi pas. 936 00:55:30,880 --> 00:55:32,871 Vous savez, Sherry, mon chou ? 937 00:55:33,040 --> 00:55:36,032 II m'a dit une chose qui me fait espérer. 938 00:55:36,200 --> 00:55:38,191 Rien de sûr, mais ne vous étonnez pas 939 00:55:38,360 --> 00:55:41,193 - si je deviens bientôt Lady Bottomley. - Lady Bottomley. 940 00:55:41,360 --> 00:55:44,796 C'est Kansas City qui sera surpris. Je serai demoiselle d'honneur 941 00:55:44,920 --> 00:55:47,388 et j'offrirai au marié un cure-dent en fer. 942 00:55:47,920 --> 00:55:50,753 Allez, ma fleur. Racontez-moi encore vos histoires. 943 00:55:50,920 --> 00:55:52,638 - Eh bien... - M. Whiteside... 944 00:55:52,800 --> 00:55:54,916 - Non, je suis occupé. - Oui, mais je... 945 00:55:55,080 --> 00:55:58,117 - Partez ! - Oui, Monsieur. Oui, Monsieur. 946 00:56:01,560 --> 00:56:03,949 - Que se passe-t-il ? - Il répare la plomberie. 947 00:56:04,120 --> 00:56:07,954 - Allez, je veux des nouvelles. - Mais chéri, et la pièce ? 948 00:56:08,120 --> 00:56:11,317 Après tout, je viens de Palm Beach un soir de réveillon. 949 00:56:11,480 --> 00:56:13,596 Votre appel m'a rendue si heureuse. 950 00:56:13,760 --> 00:56:16,274 - Quand puis-je la lire ? - Voici la situation. 951 00:56:16,440 --> 00:56:18,635 Ce jeune auteur, Bert Jefferson, 952 00:56:18,800 --> 00:56:21,553 m'a apporté la pièce pour l'envoyer à Katherine Cornell. 953 00:56:21,720 --> 00:56:24,757 C'est un rôle merveilleux, je me sens coupable pour de Kit. 954 00:56:24,920 --> 00:56:28,993 Voilà. C'est à votre tour maintenant. Il est jeune, attirant. 955 00:56:29,160 --> 00:56:33,199 Pour ce qui est de le séduire, vous en savez plus que moi. 956 00:56:33,360 --> 00:56:35,954 Chéri, comment vous remercier ? 957 00:56:36,120 --> 00:56:38,031 Sait-il que je viens, ce jeune homme ? 958 00:56:38,200 --> 00:56:41,590 Non ! Vous me rendez visite. Je vous présenterai, c'est tout. 959 00:56:41,760 --> 00:56:44,399 Demandez qu'il vous emmène dîner et parlez de la pièce. 960 00:56:44,560 --> 00:56:47,472 Vous savez bien. Faites comme pour vos autres rôles. 961 00:56:47,640 --> 00:56:48,959 Sherry. 962 00:56:49,120 --> 00:56:51,953 Je cours à l'hôtel me changer. 963 00:56:52,120 --> 00:56:55,192 J'ai juste eu le temps d'y déposer mes affaires. 964 00:56:55,360 --> 00:56:57,920 D'accord. Allez-y, mettez-vous en tenue de travail. 965 00:56:58,080 --> 00:57:01,516 Puis revenez passer NoëI avec moi. M. Jefferson sera là. 966 00:57:01,880 --> 00:57:04,952 Surtout pas un mot sur la pièce en présence de Maggie. 967 00:57:05,120 --> 00:57:07,031 Elle est très amie avec Cornell. 968 00:57:07,200 --> 00:57:10,556 - Je serai polie avec Maggie. - J'ai une surprise pour vous. 969 00:57:10,720 --> 00:57:12,950 Savez-vous qui vient me voir ce soir ? 970 00:57:13,120 --> 00:57:16,157 Votre vieil ami et collègue, Beverly Carlton. 971 00:57:16,320 --> 00:57:20,313 Beverly ? Vraiment ? Je croyais qu'il était sur un bateau de pêche. 972 00:57:20,520 --> 00:57:22,556 Voyons, ne soyez pas aigrie parce que 973 00:57:22,720 --> 00:57:26,759 - les revues sont tendres à son égard. - Ne soyez pas sot. Je ne les lis pas. 974 00:57:26,920 --> 00:57:29,150 Je me dispenserai de rejouer avec lui. 975 00:57:29,320 --> 00:57:31,231 Il loge ici ? J'espère que non. 976 00:57:31,400 --> 00:57:33,709 Calmez-vous, voyons. Non, pas ici. 977 00:57:33,880 --> 00:57:36,792 D'où vient ce bracelet en diamants ? Un nouveau butin. 978 00:57:36,960 --> 00:57:40,635 Vous ne l'avez jamais vu ? Cedric, pour l'anniversaire de sa mère. 979 00:57:40,800 --> 00:57:44,349 Elle était furieuse. Mais mon taxi m'attend. Si je dois revenir... 980 00:57:45,640 --> 00:57:47,517 Sherry, que pensez-vous de... 981 00:57:48,880 --> 00:57:51,678 Bonsoir, Maggie. Je pensais vous trouver. 982 00:57:51,880 --> 00:57:53,711 Comment allez-vous, ma chère ? 983 00:57:54,920 --> 00:57:56,353 Le père NoëI est passé. 984 00:57:56,520 --> 00:57:59,080 Lorraine vient d'arriver par surprise. 985 00:58:00,800 --> 00:58:02,313 - Bonjour, Lorraine. - Bonjour. 986 00:58:02,480 --> 00:58:05,358 Bert, est-ce vous ? Entrez. M. Bert Jefferson. 987 00:58:05,520 --> 00:58:07,272 - MIle Lorraine Sheldon. - Enchanté. 988 00:58:07,440 --> 00:58:11,638 Enchantée. Votre nom, c'est bien Jefferson ? 989 00:58:12,320 --> 00:58:13,639 C'est cela, mon chou. 990 00:58:15,920 --> 00:58:19,117 M. Jefferson, vous ne ressemblez pas à un journaliste. 991 00:58:19,280 --> 00:58:21,111 Absolument pas. 992 00:58:21,280 --> 00:58:24,078 Vraiment ? Je pensais porter une enseigne au néon. 993 00:58:24,240 --> 00:58:27,869 Non. Je pensais plutôt à... je ne sais pas, 994 00:58:28,040 --> 00:58:29,996 un aviateur, un explorateur peut-être. 995 00:58:30,160 --> 00:58:31,912 Ils sont tous deux fringants. 996 00:58:32,080 --> 00:58:34,355 Je suis enchantée de cette petite ville. 997 00:58:34,520 --> 00:58:36,795 Elle communique un sentiment si chaleureux. 998 00:58:36,960 --> 00:58:40,077 - Vous avez passé toute votre vie ici ? - Pratiquement. 999 00:58:40,280 --> 00:58:44,159 Si vous voulez connaître sa vie, pas devant moi, merci. 1000 00:58:44,320 --> 00:58:47,596 Maggie et moi devons travailler. Dehors. Allez, ma fleur. 1001 00:58:47,760 --> 00:58:49,830 Quel rustre, n'est-ce pas ? 1002 00:58:50,560 --> 00:58:52,312 Puis-je vous déposer ? 1003 00:58:52,480 --> 00:58:55,199 Je vais au manoir, comme on l'appelle, je crois. 1004 00:58:55,360 --> 00:58:57,669 Merci, j'ai une voiture. Je vous dépose ? 1005 00:58:57,840 --> 00:59:00,559 Vraiment ? Ce serait charmant. Renvoyons le taxi. 1006 00:59:00,720 --> 00:59:02,597 A bientôt, Sherry. Au revoir, Maggie. 1007 00:59:02,760 --> 00:59:05,877 Au revoir, Maggie. Au fait, suis-je invité à dîner ? 1008 00:59:06,040 --> 00:59:09,350 Oui, bien sûr. A NoëI, j'invite toujours les pauvres. 1009 00:59:09,520 --> 00:59:11,715 Assez de bavardages. Sortez. 1010 00:59:11,880 --> 00:59:14,997 Allez, j'aimerais en savoir plus sur cette charmante ville. 1011 00:59:15,160 --> 00:59:17,230 Et sur vous, également. 1012 00:59:17,400 --> 00:59:20,119 Voyons voir. Où se trouve le texte de l'émission ? 1013 00:59:20,280 --> 00:59:22,350 Combien de temps à enlever, quatre minutes ? 1014 00:59:22,520 --> 00:59:24,795 C'est cela, quatre minutes. 1015 00:59:25,920 --> 00:59:28,718 - Elle est belle, n'est-ce pas ? - Qui ? 1016 00:59:28,880 --> 00:59:30,836 La Comtesse de cyanure. 1017 00:59:31,280 --> 00:59:34,078 C'est vraiment une surprise, sa visite, non ? 1018 00:59:34,240 --> 00:59:36,754 Oui, c'en est une. C'en est une. 1019 00:59:36,920 --> 00:59:40,708 "En cette joyeuse saison de l'année, le cœur des hommes..." Non. 1020 00:59:41,200 --> 00:59:43,589 C'est curieux, ça. Lorraine bien au chaud 1021 00:59:43,760 --> 00:59:45,591 au soleil à Palm Beach. 1022 00:59:45,760 --> 00:59:48,433 "Lorsque passe la saison des fêtes..." 1023 00:59:49,040 --> 00:59:52,396 Sherry, parlons un peu. 1024 00:59:52,640 --> 00:59:55,757 Voyons, une amie vient passer NoëI ici et... 1025 00:59:55,920 --> 00:59:59,230 Je ne crois pas que ce soit un hasard, pas du tout. 1026 00:59:59,440 --> 01:00:02,477 Vous ne pensez tout de même pas que c'est moi. 1027 01:00:02,680 --> 01:00:05,399 - Si, Sherry, je le pense. - Maggie. 1028 01:00:05,680 --> 01:00:07,796 Vous savez que j'ai des principes, 1029 01:00:07,960 --> 01:00:11,396 je n'interviens jamais dans la vie des autres. Jamais. 1030 01:00:16,200 --> 01:00:18,714 Au revoir, on ne pourra jamais assez vous remercier. 1031 01:00:18,880 --> 01:00:22,190 - Vous avez bouleversé nos vies. - Oui, au revoir. Bon voyage. 1032 01:00:22,360 --> 01:00:24,590 - Au revoir. - Au revoir, MIle Cutler. 1033 01:00:24,760 --> 01:00:26,478 Au revoir. 1034 01:00:28,600 --> 01:00:30,272 Je vois. 1035 01:00:30,440 --> 01:00:32,396 Je ne sais pas de quoi ils parlent. 1036 01:00:32,560 --> 01:00:36,838 Quant à Lorraine, j'étais le premier surpris de la voir. 1037 01:00:37,000 --> 01:00:39,673 Sherry, je vous préviens. C'est important pour moi. 1038 01:00:39,840 --> 01:00:42,434 Je ne supporterai pas d'intervention. 1039 01:00:43,040 --> 01:00:45,349 Ça doit être Beverly. Allez voir. 1040 01:00:45,520 --> 01:00:47,795 Allez, Maggie, vite, vite ! 1041 01:00:51,960 --> 01:00:53,598 - M. Whiteside ? - Oui, entrez. 1042 01:00:53,720 --> 01:00:55,199 Merci. 1043 01:00:57,680 --> 01:01:00,672 - Beverly. - Magpie. 1044 01:01:00,880 --> 01:01:03,917 Beverly Carlton. Venez là, écrivain à quatre sous 1045 01:01:04,080 --> 01:01:05,832 et voyez mon âme en peine. 1046 01:01:06,000 --> 01:01:09,515 Ne me dites pas comment vous allez. Je ne veux aucun détail. 1047 01:01:09,680 --> 01:01:14,231 J'ai peu de temps, donc parlons uniquement de moi, j'aime ça. 1048 01:01:14,400 --> 01:01:17,597 Voulez-vous que je vous raconte ma traversée des mers du Sud ? 1049 01:01:17,760 --> 01:01:21,036 Ou préférez-vous savoir comment j'ai fini une pièce d'une main 1050 01:01:21,200 --> 01:01:24,112 et fait la cour à la fille d'un maharaja de l'autre ? 1051 01:01:24,280 --> 01:01:25,952 C'était intéressant à voir. 1052 01:01:26,120 --> 01:01:29,954 Magpie, vous êtes la fleur de lune de ma vie. Je vous adore. 1053 01:01:30,120 --> 01:01:32,076 - Soyez tendre. - Beverly, chéri. 1054 01:01:32,240 --> 01:01:36,074 Bien dit. Sherry, sans vouloir soulever des montagnes de pitié, 1055 01:01:36,240 --> 01:01:37,229 comment allez-vous ? 1056 01:01:37,400 --> 01:01:40,756 Je vais bien, crâneur de Cockney. Comment était votre voyage ? 1057 01:01:40,920 --> 01:01:44,629 Merveilleux. J'ai écrit deux pièces, un spectacle et une opérette. 1058 01:01:44,800 --> 01:01:47,792 Si brillants que cela m'effraie. 1059 01:01:47,960 --> 01:01:50,554 Comment un seul homme peut-il être si intelligent ? 1060 01:01:50,760 --> 01:01:52,955 C'est l'un des mystères de l'univers. 1061 01:01:53,440 --> 01:01:56,079 Beverly, une très chère amie à vous est ici. 1062 01:01:56,480 --> 01:02:00,359 - La langoureuse Lorraine. - MIle Sheldon. Brave fille. 1063 01:02:00,520 --> 01:02:03,796 On dit qu'elle a mis le feu à sa mère, mais je n'en crois pas mot. 1064 01:02:03,960 --> 01:02:06,758 Dites-moi. Avez-vous vu Banjo à Hollywood ? 1065 01:02:06,960 --> 01:02:08,598 II a donné un dîner pour moi. 1066 01:02:08,760 --> 01:02:10,716 Je suis arrivé en smoking blanc 1067 01:02:10,880 --> 01:02:13,440 et j'ai été accueilli par 2 majordomes à perruque 1068 01:02:13,600 --> 01:02:16,353 qui très calmement m'ont retiré mon pantalon. 1069 01:02:16,520 --> 01:02:20,035 Je fus ensuite conduit en caleçon de soie jaune vers 1070 01:02:20,200 --> 01:02:22,634 Norma Shearer, Claudette Colbert, 1071 01:02:22,800 --> 01:02:24,552 et beaucoup d'autres. 1072 01:02:24,720 --> 01:02:26,551 Ce cher et incomparable Banjo. 1073 01:02:26,760 --> 01:02:30,753 Je n'oublierai jamais le jour où il mit un micro chez Lorraine 1074 01:02:30,920 --> 01:02:34,799 - et passa l'enregistrement au déjeuner. - Je me souviens bien. 1075 01:02:34,960 --> 01:02:38,748 - Elle prit le bateau suivant. - J'aurais aimé qu'il soit ici. 1076 01:02:38,960 --> 01:02:41,599 Ma petite Magpie. Que se passe-t-il ? 1077 01:02:41,760 --> 01:02:44,479 Lorraine fait-elle ses petites manières doucereuses ? 1078 01:02:44,640 --> 01:02:48,110 Ramenez-la avec vous, vous voulez bien ? Juste pour moi ? 1079 01:02:48,320 --> 01:02:49,833 Lorraine est charmante, 1080 01:02:50,000 --> 01:02:52,753 elle vient de se priver de son NoëI pour être ici. 1081 01:02:52,960 --> 01:02:56,111 - J'ai des ragots pour nous. - M. Whiteside ? 1082 01:02:56,320 --> 01:02:59,551 Quoi ? Je suis très occupé. Partez. 1083 01:02:59,760 --> 01:03:01,716 Pas de problème. J'attendrai. 1084 01:03:02,920 --> 01:03:04,558 Un otage, Sherry ? 1085 01:03:04,720 --> 01:03:07,632 Non, c'était Superman. Allez, est-ce savoureux ? 1086 01:03:07,800 --> 01:03:11,236 Savoureux comme un fruit. Le dernier rapport de Palm Beach, 1087 01:03:11,400 --> 01:03:14,073 sur les manœuvres hivernales de Lorraine Sheldon 1088 01:03:14,240 --> 01:03:17,710 sur le flanc gauche, ou sur tous les flancs de Lord Bottomley. 1089 01:03:17,880 --> 01:03:21,714 "Lorraine arriva en novembre, parfumée de Chanel N5. 1090 01:03:21,880 --> 01:03:25,316 Depuis lors, sa poursuite éperdue de Cedric n'a eu de cesse, 1091 01:03:25,480 --> 01:03:29,393 sauf pour changer sa guêpière. Elle le poursuit de bungalow 1092 01:03:29,560 --> 01:03:33,235 en bungalow, jusqu'à ce qu'il se réfugie pendant plusieurs jours 1093 01:03:33,400 --> 01:03:37,188 dans les vestiaires des hommes au Club équestre. 1094 01:03:37,360 --> 01:03:40,557 Cedric se cache en Caroline, mais Lorraine le rejoindrait 1095 01:03:40,720 --> 01:03:44,395 en avion s'il daignait éternuer dans sa direction." 1096 01:03:44,960 --> 01:03:47,997 - Connaissez-vous ce Cedric, Maggie ? - Non. 1097 01:03:48,160 --> 01:03:50,799 "Pas brillante, la chasse aujourd'hui. 1098 01:03:50,960 --> 01:03:55,954 Seulement six faisans, quatre canards et mon cousin Archie." 1099 01:03:56,320 --> 01:03:58,959 C'est Bottomley tout craché. 1100 01:03:59,520 --> 01:04:02,239 Voyons, c'est impossible. Personne n'est ainsi. 1101 01:04:02,400 --> 01:04:03,879 C'est troublant. 1102 01:04:04,040 --> 01:04:08,079 Pourquoi devez-vous nous quitter ? Je ne vous vois jamais, ingrat. 1103 01:04:08,280 --> 01:04:12,273 Mon estime pour vous est telle que j'ai changé de train à Chicago 1104 01:04:12,440 --> 01:04:16,274 pour passer 10 minutes avec vous et vous souhaiter un joyeux NoëI. 1105 01:04:16,440 --> 01:04:19,989 Joyeux NoëI, mon ami. Et à vous, ma petite Magpie. 1106 01:04:20,200 --> 01:04:21,315 Beverly, chéri. 1107 01:04:21,680 --> 01:04:23,910 Bonsoir. M. Whiteside est au salon. 1108 01:04:24,080 --> 01:04:25,991 Merci. Allez, les gars. 1109 01:04:26,160 --> 01:04:28,594 - Bonsoir, M. Whiteside. - Entrez, Wescott. 1110 01:04:28,760 --> 01:04:32,036 Les ondes. Je ne pourrai pas vous écouter, Dieu merci. 1111 01:04:32,200 --> 01:04:33,758 Je serai dans le train. 1112 01:04:33,960 --> 01:04:37,157 Pouvez-vous aider les hommes dans la bibliothèque, John ? 1113 01:04:37,320 --> 01:04:39,151 Oui. Par ici, messieurs. 1114 01:04:39,320 --> 01:04:41,959 - Allez, dites au revoir. - Arrêter ceci, Maggie. 1115 01:04:42,120 --> 01:04:45,749 - Au revoir, mon chou à la crème. - Mais ? Je veux parler à Beverly. 1116 01:04:45,920 --> 01:04:48,195 Vous saluerez Beverly un autre jour. 1117 01:04:48,400 --> 01:04:52,951 Ne m'expédiez pas comme un enfant dont il faut changer la couche. 1118 01:04:54,200 --> 01:04:55,519 Eh bien. 1119 01:04:55,720 --> 01:04:58,996 Beverly, une minute s'il vous plaît. Vous attraperez votre train. 1120 01:04:59,160 --> 01:05:00,957 - Qu'y a-t-il ? - J'ai un problème. 1121 01:05:01,120 --> 01:05:02,633 - Quoi ? - Je suis amoureuse. 1122 01:05:02,800 --> 01:05:04,950 - Non. - Oui, pour la première fois. 1123 01:05:05,160 --> 01:05:07,390 Je ne peux vous en dire plus, pas le temps. 1124 01:05:07,560 --> 01:05:10,438 Sherry essaye de l'empêcher, il est diabolique. 1125 01:05:10,600 --> 01:05:13,512 - Qu'a-t-il fait ? - Il a chargé Lorraine de nous briser. 1126 01:05:13,680 --> 01:05:16,353 - Quelqu'un d'ici ? - Oui, un journaliste. 1127 01:05:16,520 --> 01:05:19,796 Il veut vous interviewer. Il a écrit une pièce. 1128 01:05:19,960 --> 01:05:24,112 Sherry l'utilise comme appât. Lorraine va le dévorer. Aidez-moi. 1129 01:05:24,280 --> 01:05:29,718 - Que dois-je faire ? - Lorraine revient, vous pouvez faire... 1130 01:05:33,480 --> 01:05:35,994 Pas un mot de plus, Maggie, Je sais quoi faire. 1131 01:05:36,160 --> 01:05:39,118 Ce sera parfait. Absolument parfait. 1132 01:05:39,280 --> 01:05:42,636 De plus, cela contrarie Sherry et Lorraine en même temps. 1133 01:05:42,800 --> 01:05:45,268 Un rêve. Merveilleux. Je file. 1134 01:05:45,480 --> 01:05:47,357 Beverly, vous êtes merveilleux. 1135 01:05:47,560 --> 01:05:50,154 Je sais. Venez chez moi pour votre lune de miel. 1136 01:05:50,320 --> 01:05:53,596 - Nous appellerons notre bébé Beverly. - Chérie, je vous adore. 1137 01:05:53,720 --> 01:05:56,280 Allons-y, chevalier, l'honneur d'une dame est en jeu. 1138 01:06:00,520 --> 01:06:02,875 Voilà, ma jolie. 1139 01:06:03,200 --> 01:06:06,988 - Hollywood au téléphone pour vous. - Merci, John. 1140 01:06:09,520 --> 01:06:10,873 Banjo. 1141 01:06:11,040 --> 01:06:14,191 Banjo. Comment allez-vous, acteur de second rang ? 1142 01:06:14,400 --> 01:06:20,714 Alors, vous avez fracturé votre hanche en courant après une blonde ? 1143 01:06:22,440 --> 01:06:25,398 Non, mon déhanchement va bien. Excellent. 1144 01:06:25,560 --> 01:06:29,155 Maggie ? Elle a perdu la tête provisoirement, mais je m'en occupe. 1145 01:06:29,320 --> 01:06:32,869 Dites, vous téléphonez en P.C.V. ? Non. 1146 01:06:33,040 --> 01:06:34,951 Dites à l'opératrice de le faire. 1147 01:06:35,120 --> 01:06:38,317 Votre cadeau de NoëI de la part de mon hôte. 1148 01:06:38,600 --> 01:06:41,512 Bon, pas le temps de parler à la racaille d'Hollywood. 1149 01:06:41,680 --> 01:06:46,117 - Prenez l'avion tout de suite. - J'y penserai, je... 1150 01:06:51,120 --> 01:06:55,398 AIlô, Banjo ? Tel que je le connais, une belle blonde nous a coupés. 1151 01:06:57,480 --> 01:06:59,710 Que dois-je faire avant l'émission ? 1152 01:06:59,880 --> 01:07:03,873 Rien. Ce n'est pas la télévision. Ils entendent juste sa voix limpide. 1153 01:07:04,040 --> 01:07:06,429 Il est merveilleux. Il prend le temps pour tout. 1154 01:07:06,600 --> 01:07:09,592 Oui, il se mêle vraiment de tout. 1155 01:07:09,760 --> 01:07:12,877 - Bonsoir, MIle Sheldon. - Bonsoir, John. 1156 01:07:13,600 --> 01:07:15,830 Bonsoir, ma chère. Où est Sherry ? 1157 01:07:16,000 --> 01:07:18,230 Là, il travaille. 1158 01:07:18,520 --> 01:07:21,796 - Il passe bientôt. - Ah, oui, bien sûr. 1159 01:07:21,960 --> 01:07:24,679 Quelle tenue vous portez. Vous sortez ? 1160 01:07:24,880 --> 01:07:28,236 Ca ? J'ai enfilé ca à la va-vite. Ç Ç 1161 01:07:28,440 --> 01:07:32,911 - Vous ne vous habillez pas pour dîner ? - Non. Je viens comme ca. Ç 1162 01:07:35,920 --> 01:07:38,036 Qui vous coiffe, Maggie ? 1163 01:07:39,320 --> 01:07:42,517 Une jeune Française, Maggie Cutler, elle vient tous les jours. 1164 01:07:42,880 --> 01:07:46,395 A chaque fois, je me dis que votre coiffure pourrait être mieux. 1165 01:07:46,640 --> 01:07:48,392 J'aimerais l'arranger. 1166 01:07:49,160 --> 01:07:52,470 Moi aussi, j'aimerais vous arranger, Lorraine. 1167 01:07:53,200 --> 01:07:54,952 Comment, ma chère ? 1168 01:08:34,600 --> 01:08:37,672 - Combien de temps va-t-il mettre ? - Pas longtemps. 1169 01:08:38,280 --> 01:08:39,633 Lorraine, 1170 01:08:39,880 --> 01:08:43,236 savez-vous que M. Jefferson a écrit une belle pièce ? 1171 01:08:43,400 --> 01:08:45,470 Celui qui vous a emmenée à l'hôtel. 1172 01:08:45,640 --> 01:08:47,756 Ah ? Je ne savais pas. Intéressant. 1173 01:08:47,920 --> 01:08:50,070 Oui, n'est-ce pas ? 1174 01:09:08,680 --> 01:09:12,036 Oui, MIle Lorraine Sheldon ? Elle est là, oui, un instant. 1175 01:09:12,200 --> 01:09:13,758 Un appel pour vous. 1176 01:09:13,920 --> 01:09:16,309 Un appel pour moi ? Qui cela peut-il être ? 1177 01:09:16,480 --> 01:09:19,438 - C'est la Caroline du Sud. - La Caroline du Sud. 1178 01:09:23,120 --> 01:09:25,918 Cedric, quelle surprise ! 1179 01:09:26,200 --> 01:09:27,633 Vous saviez que j'étais ici ? 1180 01:09:27,840 --> 01:09:31,549 Lorraine, ma chérie, j'étais si déçu que vous soyez partie. 1181 01:09:31,720 --> 01:09:35,190 J'étais désappointé. Vraiment. Terriblement désappointé. 1182 01:09:35,360 --> 01:09:37,351 Je voulais appeler pour vous dire que 1183 01:09:37,880 --> 01:09:40,713 - je vous aime. - Comment ? 1184 01:09:40,880 --> 01:09:44,270 Chéri, ne parlez pas si vite. Vous bégaierez moins. 1185 01:09:44,440 --> 01:09:48,069 Oui. Oui, c'est mieux. Je vous entends très clairement. 1186 01:09:48,240 --> 01:09:51,630 C'est comme si vous étiez à deux pas. Je vois. 1187 01:09:51,800 --> 01:09:56,999 Je disais que je vous appelais pour vous dire combien 1188 01:09:57,160 --> 01:09:59,833 - je vous adore. - Comment ? 1189 01:10:00,000 --> 01:10:02,275 Chéri, je... 1190 01:10:02,440 --> 01:10:05,159 Cedric, mon amour, un instant, s'il vous plaît. 1191 01:10:05,320 --> 01:10:08,551 Maggie, s'il vous plaît. Lord Bottomley. C'est très personnel. 1192 01:10:08,720 --> 01:10:10,438 Bien sûr. 1193 01:10:14,000 --> 01:10:15,877 Oui, mon amour, dites-moi. 1194 01:10:22,960 --> 01:10:26,509 Cedric, ne bégayez pas tant. Ne soyez pas si nerveux. 1195 01:10:27,160 --> 01:10:30,675 Lorraine, ma chérie, j'ai parlé à Mère 1196 01:10:30,840 --> 01:10:34,913 et elle a donné son consentement à nos épousailles. Ma chérie, 1197 01:10:35,080 --> 01:10:37,071 voulez-vous ? 1198 01:10:37,240 --> 01:10:42,837 - Voulez-vous m'épouser ? - Chéri, oui. Mille fois, oui. 1199 01:10:43,000 --> 01:10:44,353 Mon chéri. 1200 01:10:44,520 --> 01:10:47,876 Mon amour, vous ne savez pas comme j'ai attendu ce moment. 1201 01:10:48,040 --> 01:10:50,793 Je pars en avion tout de suite. Comment ? 1202 01:10:54,280 --> 01:10:57,511 Cedric, veuillez arrêter de bégayer. 1203 01:10:58,400 --> 01:11:00,914 Oui, je vous aime, mon chéri. 1204 01:11:01,080 --> 01:11:04,356 Tellement. Mon chou. 1205 01:11:04,520 --> 01:11:07,910 Oui, je penserai à vous à chaque instant. 1206 01:11:08,080 --> 01:11:12,358 Je suis la femme la plus heureuse de la terre. Au revoir. 1207 01:11:12,520 --> 01:11:16,069 Au revoir, chéri. Au revoir. 1208 01:11:21,640 --> 01:11:25,679 Sherry ? Je peux à peine me contenir, c'est incroyable ! 1209 01:11:26,120 --> 01:11:29,476 Une chose merveilleuse. Cedric a appelé de Caroline du sud. 1210 01:11:29,640 --> 01:11:31,870 - Il m'a demandé de l'épouser. - Comment ? 1211 01:11:32,080 --> 01:11:34,435 Je dois attraper le premier avion. 1212 01:11:34,600 --> 01:11:36,113 Puis-je entrer, maintenant ? 1213 01:11:36,560 --> 01:11:38,949 Maggie, trouvez-moi un avion tout de suite. 1214 01:11:39,120 --> 01:11:43,193 Une chose merveilleuse. Lord Bottomley veut m'épouser. 1215 01:11:43,360 --> 01:11:45,191 - Vraiment ? - N'est-ce pas merveilleux ? 1216 01:11:45,360 --> 01:11:48,477 Je suis si heureuse, si troublée, aidez-moi à partir d'ici. 1217 01:11:48,640 --> 01:11:51,154 - Avec plaisir. - Pouvez-vous trouver un vol ? 1218 01:11:51,360 --> 01:11:54,352 J'ai des horaires, là. S'il n'y a pas de vols d'ici, 1219 01:11:54,520 --> 01:11:58,308 - je vous emmènerai à Cleveland. - Maggie, vous êtes merveilleuse. 1220 01:11:58,480 --> 01:12:00,869 Sherry ? Sherry, mon ami, que se passe-t-il ? 1221 01:12:01,040 --> 01:12:03,474 Vous ne dites rien. Vous ne m'avez pas félicitée. 1222 01:12:03,640 --> 01:12:05,198 Si je comprends bien, 1223 01:12:05,360 --> 01:12:06,634 ces petits cris indiquent 1224 01:12:06,800 --> 01:12:09,678 que vous êtes sur le point d'abandonner votre carrière ? 1225 01:12:09,840 --> 01:12:13,116 - Vous ne pensez pas... - Silence. Je comprends trop bien. 1226 01:12:13,280 --> 01:12:16,670 Je comprends pourquoi Cornell est au firmament de notre théâtre. 1227 01:12:16,920 --> 01:12:20,469 Lorraine, bonne nouvelle. Il y a un avion à 22h03. 1228 01:12:20,640 --> 01:12:22,551 - Voyons. - 1 h pour aller à l'aéroport. 1229 01:12:22,720 --> 01:12:24,631 N'est-ce pas parfait, Sherry ? 1230 01:12:25,240 --> 01:12:26,468 Impeccable. 1231 01:12:26,680 --> 01:12:30,116 Quel est mon hôtel ? Ma bonne doit préparer mes valises. 1232 01:12:30,280 --> 01:12:32,157 Le manoir. 1233 01:12:34,560 --> 01:12:35,993 Le manoir, s'il vous plaît. 1234 01:12:36,200 --> 01:12:38,839 Il neige. N'est-ce pas merveilleux ? 1235 01:12:39,000 --> 01:12:42,390 Je n'ai jamais autant aimé NoëI, pas vous, Sherry ? 1236 01:12:42,840 --> 01:12:45,752 Cessez donc vos enfantillages ! 1237 01:12:48,560 --> 01:12:51,233 C'est MIle Sheldon. Passez-moi ma bonne, s'il vous plaît. 1238 01:12:52,920 --> 01:12:55,559 Cosette ? Ecoutez bien, Cosette. 1239 01:12:55,720 --> 01:12:58,029 Nous prenons l'avion pour la Caroline du Sud. 1240 01:12:58,200 --> 01:13:01,317 Faites les valises immédiatement, j'arrive dans une heure. 1241 01:13:01,480 --> 01:13:04,233 C'est ça. Et envoyez quelques télégrammes pour moi. 1242 01:13:04,400 --> 01:13:06,231 Vous avez un crayon ? Bien. 1243 01:13:06,400 --> 01:13:09,153 Le premier pour la Duchesse de Sutherland, à Newport. 1244 01:13:09,320 --> 01:13:13,359 Son adresse se trouve dans le petit calepin dans ma valise. Prête ? 1245 01:13:14,040 --> 01:13:18,431 "Chérie, Cedric et moi nous marions demain, en Caroline du Sud. 1246 01:13:18,640 --> 01:13:22,428 Je voulais que vous soyez la première à le savoir. Amitiés, Lorraine." 1247 01:13:22,640 --> 01:13:26,519 Je suis si heureuse. Vous lui avez mis le grappin dessus. 1248 01:13:26,720 --> 01:13:29,359 Merci, Cosette. Merci. 1249 01:13:29,560 --> 01:13:32,472 Envoyez le même message à M. Et Mme Perry Livingston, 1250 01:13:32,640 --> 01:13:35,359 à Mme Vanderbilt, et à ma mère à Kansas City. 1251 01:13:35,520 --> 01:13:38,159 Et un télégramme pour Tiffany's, à New York: 1252 01:13:38,360 --> 01:13:41,079 "Envoyez en Caroline du Sud le collier de perles 1253 01:13:41,280 --> 01:13:44,431 que j'ai choisi en octobre. Lorraine Sheldon." 1254 01:13:44,600 --> 01:13:47,353 C'est bien compris, Cosette ? Merci. 1255 01:13:47,520 --> 01:13:51,399 Dépêchez-vous, ma chère. Je serai là dans une heure. Ne tardez pas. 1256 01:13:51,560 --> 01:13:54,552 Bien. Au revoir. 1257 01:13:55,440 --> 01:13:58,113 Dieu merci pour Cosette. Je ne serais rien sans elle. 1258 01:13:58,280 --> 01:14:01,033 Qui eut cru que je serais en route pour la Caroline ? 1259 01:14:01,200 --> 01:14:03,111 La vie est pleine de surprises. 1260 01:14:03,280 --> 01:14:06,716 Veuillez cesser ces minauderies. Vous me donnez la migraine. 1261 01:14:06,880 --> 01:14:09,838 - Sherry, vous voulez quelque chose ? - Voyons, Sherry. 1262 01:14:10,000 --> 01:14:11,672 C'est ma vie, après tout. 1263 01:14:11,880 --> 01:14:14,155 - Bonsoir, M. Jefferson. - Bonsoir, John. 1264 01:14:14,320 --> 01:14:16,515 Bonsoir, tout le monde. Il neige. 1265 01:14:16,680 --> 01:14:18,671 Ca va être un NoëI à l'ancienne. Ç 1266 01:14:18,880 --> 01:14:22,668 Pourquoi ne pas avertir l'agence de presse ? 1267 01:14:23,480 --> 01:14:27,553 MIle Sheldon doit attraper un avion. Si nous l'emmenions, tous les deux ? 1268 01:14:27,720 --> 01:14:30,598 Mais certainement. Merci, Maggie. 1269 01:14:30,760 --> 01:14:33,320 Désolé que vous partiez. Pas de soucis, j'espère. 1270 01:14:33,480 --> 01:14:35,789 Au contraire, d'excellentes nouvelles. 1271 01:14:36,000 --> 01:14:38,389 Oui, il faut boire à cela. 1272 01:14:38,560 --> 01:14:41,836 Sherry, quel mauvais hôte. Une bouteille de champagne ? 1273 01:14:42,000 --> 01:14:44,833 J'ai mieux. Une spécialité à la Jefferson. 1274 01:14:45,000 --> 01:14:47,468 - Qu'en dites-vous, M. Whiteside ? - Oui, oui. 1275 01:14:47,640 --> 01:14:49,596 Oui, mais arrêtez vos sornettes. 1276 01:14:49,760 --> 01:14:51,990 A-t-on admiré mon cadeau de NoëI, Maggie ? 1277 01:14:52,160 --> 01:14:55,197 J'oubliais. M. Jefferson m'a offert ceci. 1278 01:14:55,360 --> 01:14:56,998 Montrez-moi. 1279 01:14:57,160 --> 01:14:59,469 Mais c'est charmant. C'est un beau cadeau. 1280 01:14:59,640 --> 01:15:03,155 - N'est-ce pas adorable, Sherry ? - Mimi ! 1281 01:15:04,880 --> 01:15:06,871 Je vous l'avais dit, n'est-ce pas ? 1282 01:15:07,080 --> 01:15:11,119 Que se passe-t-il entre vous deux ? Pourquoi ces cachotteries ? 1283 01:15:11,320 --> 01:15:14,630 Mon Dieu, c'est fini ces sornettes ? Ma tête va exploser. 1284 01:15:14,800 --> 01:15:17,519 La spécialité à la Jefferson va y remédier. 1285 01:15:17,680 --> 01:15:21,195 Au fait, j'ai eu 1 mn d'interview avec Beverly Carlton à la gare. 1286 01:15:21,360 --> 01:15:24,432 - Un homme extraordinaire. - Et cette spécialité ? 1287 01:15:24,600 --> 01:15:27,194 1 mn, c'est beaucoup. Il était dans une cabine. 1288 01:15:27,360 --> 01:15:29,920 - Bert, à boire. - Bien. Je ne l'entendais pas, 1289 01:15:30,080 --> 01:15:33,390 mais d'après ses expressions, il devait répéter une pièce. 1290 01:15:33,600 --> 01:15:37,195 Un instant, s'il vous plaît, M. Jefferson. 1291 01:15:37,360 --> 01:15:39,749 M. Carlton était dans une cabine à la gare ? 1292 01:15:39,920 --> 01:15:42,036 Oui. Il semblait bien occupé. 1293 01:15:42,200 --> 01:15:45,317 Il parlait, il faisait les grimaces les plus incroyables. 1294 01:15:46,040 --> 01:15:49,032 Bert, mon ami, je vais adorer votre spécialité. 1295 01:15:49,200 --> 01:15:52,476 Un double, si possible. Ma migraine s'est évaporée. 1296 01:15:52,640 --> 01:15:54,596 Bien. 1297 01:15:56,920 --> 01:16:00,071 Philo Vance est à l'œuvre. 1298 01:16:03,280 --> 01:16:05,111 Opératrice ? 1299 01:16:05,280 --> 01:16:07,271 Avez-vous reçu des appels 1300 01:16:07,440 --> 01:16:10,477 de Caroline du Sud depuis une demi-heure ? 1301 01:16:10,680 --> 01:16:12,591 Oui, j'attends. 1302 01:16:12,760 --> 01:16:15,035 Sherry, pourquoi ceci ? 1303 01:16:16,000 --> 01:16:17,149 Pardon ? 1304 01:16:17,320 --> 01:16:20,517 Aucun appel de Caroline du Sud ? 1305 01:16:21,040 --> 01:16:25,079 Merci. Pouvez-vous répéter ceci, s'il vous plaît ? Petite fleur. 1306 01:16:25,440 --> 01:16:27,590 Vous avez entendu, ma chère ? 1307 01:16:28,120 --> 01:16:30,350 Merci, opératrice. Et joyeux NoëI. 1308 01:16:30,520 --> 01:16:31,999 Qu'est-ce que ça signifie ? 1309 01:16:32,160 --> 01:16:35,994 Vous venez de jouer votre plus belle scène d'amour avec Beverly Carlton. 1310 01:16:36,160 --> 01:16:38,549 Non. Je parlais à Cedric. Que voulez-vous dire ? 1311 01:16:38,720 --> 01:16:42,793 Vous vous êtes entretenue avec Beverly, pas Lord Bottomley. 1312 01:16:42,960 --> 01:16:46,475 Qui aurait dit il y a 5 mn que vous n'iriez pas en Caroline ? 1313 01:16:46,640 --> 01:16:47,959 Je veux une explication. 1314 01:16:48,120 --> 01:16:51,556 Une explication ? Vous savez bien que Beverly imite Lord Bottomley. 1315 01:16:51,720 --> 01:16:53,392 Oui, bien sûr, mais pourquoi ? 1316 01:16:53,560 --> 01:16:55,835 Pourquoi ferait-il une chose pareille ? 1317 01:16:56,000 --> 01:16:58,389 C'est la chose la plus horrible... 1318 01:16:59,680 --> 01:17:01,830 Les télégrammes. 1319 01:17:03,520 --> 01:17:06,671 Passez-moi l'hôtel, ou cet endroit, là. Je veux l'hôtel ! 1320 01:17:06,840 --> 01:17:09,593 Le rat. Je lui revaudrai cela. Même si c'est... 1321 01:17:09,760 --> 01:17:11,796 L'insolent, le sale petit... 1322 01:17:11,960 --> 01:17:14,190 Le manoir ? Passez-moi ma bonne. 1323 01:17:14,360 --> 01:17:17,636 Au nom du ciel, qui croyez-vous ? MIle Sheldon, bien sûr. 1324 01:17:17,800 --> 01:17:20,030 J'espère que Cosette n'a pas... 1325 01:17:20,200 --> 01:17:23,829 Cosette, avez-vous envoyé ces télégrammes ? 1326 01:17:24,760 --> 01:17:28,389 Cosette, envoyez un télégramme à chacune de ces personnes. 1327 01:17:28,560 --> 01:17:31,472 Dites-leur que quelqu'un a utilisé mon nom 1328 01:17:31,640 --> 01:17:34,359 et de ne pas en tenir compte, sauf de ceci, bien sûr. 1329 01:17:34,520 --> 01:17:37,080 Pas de questions, faites ce qu'on vous dit. 1330 01:17:37,240 --> 01:17:40,596 Ne discutez pas avec moi ! Défaites les valises, nous restons ! 1331 01:17:40,760 --> 01:17:43,638 - Du calme, ma fleur, calmez-vous. - Pourquoi cela ? 1332 01:17:43,840 --> 01:17:47,753 Vous rendez-vous compte que je vais être la risée de New York ? 1333 01:17:47,920 --> 01:17:50,354 Beverly me faire cela à moi ? Pourquoi ? 1334 01:17:50,520 --> 01:17:53,637 Pourquoi voudrait-on jouer un tour pareil à quelqu'un ? 1335 01:17:53,800 --> 01:17:56,758 Je ne comprends pas. Et vous, Sherry ? Maggie ? 1336 01:17:56,920 --> 01:17:59,718 Pourquoi sortirait-il d'ici pour aller dans une cabine 1337 01:17:59,880 --> 01:18:03,759 et m'envoyer en Caroline du Sud pour rien. Il doit y avoir une raison. 1338 01:18:03,920 --> 01:18:07,037 Pourquoi Beverly Carlton voudrait-il que je sois... 1339 01:18:13,560 --> 01:18:15,551 Je commence à... 1340 01:18:15,720 --> 01:18:18,518 Bien sûr, bien sûr, c'est cela ! 1341 01:18:18,720 --> 01:18:22,508 Quel charmant bracelet, n'est-ce pas, Maggie ? 1342 01:18:22,680 --> 01:18:25,831 C'est tout à fait logique. Quand je pense que j'ai failli... 1343 01:18:26,000 --> 01:18:28,639 Même une horde de chevaux ne me ferait pas partir. 1344 01:18:28,800 --> 01:18:32,110 Si j'étais vous, je garderais ce petit bracelet précieusement. 1345 01:18:32,280 --> 01:18:33,918 Ca vous fera un souvenir. Ç 1346 01:18:34,400 --> 01:18:37,631 M. Whiteside, c'est presque l'heure. Branchez-le. On teste. 1347 01:18:37,800 --> 01:18:40,075 Aidez-nous avec les meubles. Sortez-les. 1348 01:18:40,240 --> 01:18:42,754 - MIle Cutler, le nouveau script. - Viens, Daisy. 1349 01:18:42,920 --> 01:18:45,593 Test, 1, 2, 3, 4. Il était un petit navire. 1350 01:18:45,760 --> 01:18:47,876 1, 2, 3, 4. Il était un petit navire. 1351 01:18:48,040 --> 01:18:50,315 Voici ma spécialité. On a le temps ? 1352 01:18:50,480 --> 01:18:53,995 Mais bien sûr. Je ne pars plus. J'ai changé d'idée. 1353 01:18:54,160 --> 01:18:57,391 - Vraiment ? Bien. - Vous pourrez me lire la pièce ce soir. 1354 01:18:57,560 --> 01:18:59,471 Nous irons au manoir après dîner. 1355 01:18:59,640 --> 01:19:02,712 C'est entendu. Avec plaisir. Maggie, vous avez entendu ? 1356 01:19:02,880 --> 01:19:05,269 C'est vous, pas vrai. Vous avez tout manigancé. 1357 01:19:05,440 --> 01:19:08,193 C'est mon plus beau cadeau de NoëI. 1358 01:19:19,720 --> 01:19:21,836 Où dois-je poser ceci ? 1359 01:19:22,160 --> 01:19:25,391 Mon fils est dans un avion ! Ma fille épouse un anarchiste ! 1360 01:19:25,560 --> 01:19:26,959 II est encore occupé. 1361 01:19:27,120 --> 01:19:32,513 Silence ! Eloignez-vous du micro et laissez parler M. Whiteside, merci. 1362 01:19:32,720 --> 01:19:35,234 Sortez d'ici, nous avons l'antenne ! 1363 01:19:35,440 --> 01:19:38,830 Bon, les gars, par ici. Prenons le micro là-bas. 1364 01:19:39,400 --> 01:19:41,356 Plus vite que ça, les gars. 1365 01:19:41,520 --> 01:19:42,509 OK, New York. 1366 01:19:43,480 --> 01:19:47,075 La crème de champignons vous présente Sheridan Whiteside. 1367 01:19:54,320 --> 01:19:55,639 Un pingouin m'a mordue. 1368 01:19:58,080 --> 01:20:00,310 Ici Whiteside. 1369 01:20:00,480 --> 01:20:02,072 La veille du réveillon, 1370 01:20:02,240 --> 01:20:05,516 alors que mon cœur déborde de paix et de gentillesse, 1371 01:20:05,680 --> 01:20:08,478 je voudrais vous raconter de nouveau l'histoire 1372 01:20:08,600 --> 01:20:11,194 de cette paisible et splendide nuit. 1373 01:20:12,320 --> 01:20:14,117 Vous parlez d'un NoëI. 1374 01:20:14,280 --> 01:20:17,875 Mme Stanley pleure là-haut, M. Stanley est quelque part à Chicago. 1375 01:20:18,040 --> 01:20:20,429 Arrivera-t-il à temps pour empêcher le mariage ? 1376 01:20:20,600 --> 01:20:23,910 Je ne sais pas, Sarah. Personne ne sait où est M. Richard. 1377 01:20:24,080 --> 01:20:27,629 Même M. Whiteside m'a envoyé promener pour le petit-déjeuner. 1378 01:20:27,800 --> 01:20:30,712 MIle Cutler n'a pas mangé. Que se passe-t-il ? 1379 01:20:30,880 --> 01:20:33,792 - Bonjour. Joyeux NoëI. - Joyeux NoëI, M. Whiteside. 1380 01:20:33,960 --> 01:20:35,279 Joyeux NoëI, John, Sarah. 1381 01:20:35,440 --> 01:20:37,431 - MIle Cutler est descendue ? - Pas encore. 1382 01:20:37,600 --> 01:20:39,909 - Elle est dans sa chambre ? - Oui, je l'appelle ? 1383 01:20:40,080 --> 01:20:43,072 - Non, c'est tout. Merci, John. - Oui, Monsieur. 1384 01:20:43,640 --> 01:20:47,349 Vous ne pensez pas que ce soit lié à M. Whiteside, si ? 1385 01:20:47,520 --> 01:20:51,195 Cet homme si charmant ? Non. 1386 01:20:59,920 --> 01:21:02,309 Ne prenez pas cet air coupable. 1387 01:21:02,480 --> 01:21:05,517 Pas coupable. Je suis à jeun, c'est tout. 1388 01:21:05,680 --> 01:21:09,468 - Si vous refusez de m'écouter... - Je prends le train de 13 h. Je pars. 1389 01:21:09,640 --> 01:21:13,997 - Il n'en sera rien. - Voici vos clés et votre permis. 1390 01:21:14,160 --> 01:21:16,958 La clé du coffre de votre appartement à New York. 1391 01:21:17,120 --> 01:21:21,033 - Je vais ranger mes affaires. - Un moment, Sarah Bernhardt. 1392 01:21:21,200 --> 01:21:25,557 Où étiez-vous la nuit dernière ? Je me suis inquiété toute la nuit. 1393 01:21:25,720 --> 01:21:28,393 Vous m'avez entendu. Pourquoi ne pas avoir répondu ? 1394 01:21:28,560 --> 01:21:31,711 Sherry, c'est fini. Vous avez gagné. N'en parlons plus. 1395 01:21:31,880 --> 01:21:35,475 Allons. Vous voulez me culpabiliser comme un méchant garçon ? 1396 01:21:35,640 --> 01:21:38,950 Honnêtement, Maggie, parfois vous m'énervez. 1397 01:21:40,160 --> 01:21:43,470 Sherry, vous êtes formidable à votre facon. Ç 1398 01:21:44,040 --> 01:21:45,951 C'est moi qui vous agace. 1399 01:21:46,240 --> 01:21:49,232 Je n'ai pas le cœur à rire. 1400 01:21:50,040 --> 01:21:52,190 Vous savez quoi, Sherry ? 1401 01:21:52,360 --> 01:21:55,113 Vous êtes mesquin et un égocentriste fini 1402 01:21:55,280 --> 01:21:58,113 qui n'hésiterait pas à brûler sa mère sur le bûcher 1403 01:21:58,280 --> 01:22:00,840 si c'était sa seule facon Ç d'allumer une cigarette. 1404 01:22:01,040 --> 01:22:05,033 Vous vendriez votre meilleur ami sans aucune hésitation 1405 01:22:05,240 --> 01:22:09,677 s'il venait interrompre le rituel sacré de votre misérable petite vie. 1406 01:22:10,000 --> 01:22:13,390 Vous ne ressentez aucune émotion au-dessus de la ceinture. 1407 01:22:13,560 --> 01:22:15,949 Et j'ai été bien bête de vous faire confiance. 1408 01:22:17,120 --> 01:22:21,511 Bien. De ma vie entière, je ne rendrai plus jamais service. 1409 01:22:21,680 --> 01:22:26,117 Ne vous excusez pas. Dans six mois, vous me remercierez. 1410 01:22:26,520 --> 01:22:31,036 Sherry, dans six mois, je serai si loin de vous que... 1411 01:22:32,800 --> 01:22:36,952 Bonjour. Joyeux NoëI, tout le monde. Joyeux NoëI. 1412 01:22:37,120 --> 01:22:41,636 Je suis saoul, mais je peux l'expliquer. Salut, Maggie. M. Whiteside. 1413 01:22:41,840 --> 01:22:44,035 Serrez la main d'un dramaturge célèbre. 1414 01:22:44,200 --> 01:22:47,112 Maggie, pourquoi être partie hier soir ? Où étiez-vous ? 1415 01:22:47,320 --> 01:22:49,959 MIle Sheldon adore la pièce. Je lui ai lu la pièce, 1416 01:22:50,120 --> 01:22:52,429 elle l'adore. N'est-ce pas merveilleux ? 1417 01:22:52,600 --> 01:22:55,398 - C'est bien, Bert. - N'est-ce pas, M. Whiteside ? 1418 01:22:55,560 --> 01:22:57,391 Vous devriez rentrer. 1419 01:22:57,560 --> 01:22:59,835 Quoi ? Non. C'est le plus beau jour de ma vie. 1420 01:23:00,000 --> 01:23:02,389 Je suis un peu saoul, mais c'est un grand jour. 1421 01:23:02,560 --> 01:23:05,199 Nous avons passé toute la soirée au café. 1422 01:23:05,400 --> 01:23:08,949 Elle veut que je retouche la pièce. J'ai 3 semaines. 1423 01:23:09,120 --> 01:23:11,031 Elle m'emmène à Lake Placid. 1424 01:23:11,200 --> 01:23:13,714 Nous travaillerons ensemble. N'est-ce pas extra ? 1425 01:23:13,880 --> 01:23:15,472 Vous ne dites rien ? 1426 01:23:15,800 --> 01:23:19,475 Dites-nous tout cela plus tard. Il faut rentrer, à présent. 1427 01:23:19,680 --> 01:23:24,117 Excusez-moi. Joyeux NoëI à tous. Joyeux NoëI. J'ai pensé que... 1428 01:23:24,280 --> 01:23:28,319 Rendez-moi service. M. Jefferson voudrait un petit-déjeuner. 1429 01:23:28,480 --> 01:23:30,675 - Pouvez-vous vous en occuper ? - Bien sûr. 1430 01:23:30,840 --> 01:23:35,470 Dr Bradley, je veux vous l'offrir. Le meilleur que vous ayez jamais pris. 1431 01:23:35,680 --> 01:23:38,035 - Je sais ce que nous allons faire. - Venez. 1432 01:23:38,200 --> 01:23:39,519 Passons par les cheminées. 1433 01:23:39,680 --> 01:23:41,796 Un de mes amis ne croit pas au père NoëI. 1434 01:23:41,960 --> 01:23:45,669 Passons par sa cheminée pour lui ficher la trouille. 1435 01:23:45,920 --> 01:23:50,471 Je veux bien excuser votre emportement et parler calmement... 1436 01:23:51,280 --> 01:23:57,071 Sherry, je l'aime tant. Pourquoi avoir fait cela ? Pourquoi ? 1437 01:24:07,640 --> 01:24:09,949 Joyeux NoëI, M. Whiteside. 1438 01:24:10,120 --> 01:24:11,553 Joyeux NoëI, MIle Stanley. 1439 01:24:11,720 --> 01:24:16,794 Je ne devrais pas vous parler. Mon frère est très en colère. 1440 01:24:16,960 --> 01:24:21,397 Mais je dois vous demander. Avez-vous aimé mon cadeau ? 1441 01:24:21,560 --> 01:24:24,199 Désolé, MIle Stanley, je ne l'ai pas ouvert. 1442 01:24:24,360 --> 01:24:26,430 Je n'en ai ouvert aucun, d'ailleurs. 1443 01:24:26,600 --> 01:24:29,592 J'aurais tellement aimé que... 1444 01:24:29,760 --> 01:24:34,117 Le voici, M. Whiteside. Pourquoi ne pas l'ouvrir ? 1445 01:24:34,280 --> 01:24:36,874 J'apprécie votre prévenance, MIle Stanley. 1446 01:24:37,040 --> 01:24:39,315 C'est très attentionné. 1447 01:24:40,320 --> 01:24:41,912 C'est charmant. 1448 01:24:42,080 --> 01:24:45,993 J'aime beaucoup ces vieilles photos. Merci beaucoup. 1449 01:24:46,160 --> 01:24:52,235 J'avais 22 ans quand elle a été prise. C'était ma robe préférée. 1450 01:24:52,560 --> 01:24:54,915 - Vous l'aimez vraiment ? - Absolument. 1451 01:24:55,080 --> 01:24:57,310 En rentrant, je vous enverrai un cadeau. 1452 01:24:57,480 --> 01:25:02,918 Vraiment ? Merci, M. Whiteside. Je le chérirai... 1453 01:25:03,600 --> 01:25:07,878 Je vais être en retard à l'église. 1454 01:25:09,920 --> 01:25:11,399 Au revoir. 1455 01:25:14,120 --> 01:25:15,997 Au revoir. 1456 01:25:21,080 --> 01:25:24,834 Sarah a une surprise pour vous. Elle la sort du four. 1457 01:25:25,000 --> 01:25:26,831 Merci, John. 1458 01:25:27,520 --> 01:25:30,193 Qu'a donc cette femme ? 1459 01:25:39,640 --> 01:25:40,959 MIle Preen. 1460 01:25:42,720 --> 01:25:43,948 Oui, Monsieur. 1461 01:25:44,120 --> 01:25:46,509 MIle Preen, où vous cachez-vous à présent ? 1462 01:25:46,680 --> 01:25:49,672 M. Whiteside, je ne peux pas être partout à la fois. 1463 01:25:49,880 --> 01:25:51,950 Notre communauté vous en remercie. 1464 01:25:52,280 --> 01:25:54,714 Allez ouvrir la porte. John est monté. 1465 01:25:54,920 --> 01:25:56,592 Allez ! 1466 01:26:05,560 --> 01:26:07,278 Ma beauté ! 1467 01:26:10,200 --> 01:26:12,236 Vous êtes superbe. Très belle. 1468 01:26:12,400 --> 01:26:14,550 - Lâchez-moi ! - Je vous aime à la folie. 1469 01:26:14,720 --> 01:26:17,029 - A la folie, c'est clair ? - Lâchez-moi ! 1470 01:26:17,200 --> 01:26:19,953 - Embrassez-moi ! - Ne m'embrassez pas, ou je crie ! 1471 01:26:20,120 --> 01:26:23,032 N'ayez pas peur de mon sang chaud. Embrassez-moi ! 1472 01:26:23,200 --> 01:26:25,839 Je sens le sang qui bat dans vos varices. 1473 01:26:26,000 --> 01:26:27,718 - Banjo. - Whiteside. 1474 01:26:27,880 --> 01:26:29,711 Pouvez-vous signer pour ce paquet ? 1475 01:26:29,880 --> 01:26:33,555 Reposez cette femme. C'est mon infirmière, imbécile. 1476 01:26:33,720 --> 01:26:36,109 Venez me voir dans une demi-heure. 1477 01:26:36,280 --> 01:26:39,397 Et apportez du pain de seigle. 1478 01:26:42,280 --> 01:26:46,353 Voyons. M. Whiteside ! 1479 01:26:51,040 --> 01:26:53,952 Whiteside, je suis venu passer NoëI avec vous. 1480 01:26:54,880 --> 01:26:59,715 Je peux rester un mois, ou partir immédiatement. 1481 01:26:59,880 --> 01:27:03,509 Je ne sais pas. Tout est incertain. 1482 01:27:30,240 --> 01:27:33,596 Taisez-vous, rescapé d'une maison de redressement. 1483 01:27:34,200 --> 01:27:36,668 Whiteside, je vous aime. 1484 01:27:36,840 --> 01:27:40,310 - Comment êtes-vous venu ? - Le père NoëI m'a prêté son traîneau. 1485 01:27:40,480 --> 01:27:44,109 Whiteside, nous avons terminé un tournage hier, et devinez quoi ? 1486 01:27:44,280 --> 01:27:48,956 J'ai emprunté le B-19 de l'armée, et je vais en Nouvelle-Ecosse. 1487 01:27:50,840 --> 01:27:53,229 J'ai un merveilleux cadeau pour vous. 1488 01:27:53,400 --> 01:27:57,837 Ce gilet a été porté par Lana Turner. Essayez-le. 1489 01:27:58,000 --> 01:28:01,834 - Combien de temps resterez-vous ? - Juste le temps de prendre un bain. 1490 01:28:02,880 --> 01:28:05,440 Je pars pour la Nouvelle-Ecosse. Où est Maggie ? 1491 01:28:05,600 --> 01:28:08,160 Au nom du ciel, pourquoi la Nouvelle-Ecosse ? 1492 01:28:08,320 --> 01:28:11,630 Je suis fatigué d'Hollywood et je fuis quelqu'un à New York. 1493 01:28:11,800 --> 01:28:15,156 Alors pourquoi pas la Nouvelle-Ecosse pour manger du saumon fumé ? 1494 01:28:15,400 --> 01:28:19,109 Mais où est donc Maggie ? Je veux la voir. Que se passe-t-il ? 1495 01:28:19,280 --> 01:28:21,236 Où est-elle ? 1496 01:28:21,480 --> 01:28:23,232 Des bonbons. 1497 01:28:23,600 --> 01:28:26,797 Banjo, je suis content de vous voir. Maggie m'agace beaucoup. 1498 01:28:26,960 --> 01:28:29,190 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 1499 01:28:32,240 --> 01:28:34,276 Je croyais que vous ne pouviez pas marcher. 1500 01:28:34,440 --> 01:28:37,000 Je vais bien depuis des semaines. J'en veux à Maggie. 1501 01:28:37,160 --> 01:28:39,799 Elle a retourné sa veste. Vous savez que je l'aime bien. 1502 01:28:39,960 --> 01:28:43,032 Et elle me remercie en agissant comme une ingrate. 1503 01:28:43,200 --> 01:28:46,192 - Comment ca ? Ç - Je n'ai pas cru qu'elle l'aimait. 1504 01:28:46,360 --> 01:28:50,035 Qui ca ? Je viens d'arriver. Alors ? Ç 1505 01:28:50,200 --> 01:28:54,398 Laissez-moi vous expliquer, nigaud. Un journaliste, ici, en ville. 1506 01:28:54,560 --> 01:28:59,076 Alors comme ça, Maggie est amoureuse. Eh bien, ça alors. 1507 01:28:59,240 --> 01:29:00,639 C'est quel genre de type ? 1508 01:29:00,800 --> 01:29:03,030 - Taisez-vous et écoutez. - Que s'est-il passé ? 1509 01:29:03,200 --> 01:29:05,430 Lorraine Sheldon est venue me rendre visite. 1510 01:29:05,600 --> 01:29:08,831 - Cette séductrice ? Eh bien... - Ecoutez, bon sang. 1511 01:29:09,000 --> 01:29:11,992 Ce type a écrit une pièce. Bon, vous devinez la suite. 1512 01:29:12,160 --> 01:29:15,038 Il part avec Lorraine cet après-midi pour la réécrire. 1513 01:29:15,560 --> 01:29:18,836 Voilà. Maggie est là, elle pleure à chaudes larmes. 1514 01:29:21,480 --> 01:29:24,074 Que voulez-vous dire par Lorraine est venue me voir ? 1515 01:29:24,200 --> 01:29:27,715 II y a anguille sous roche, Sherry. Une anguille à barbe. 1516 01:29:27,880 --> 01:29:31,190 Oui, mais je l'ai fait pour elle. Je pensais que c'était mieux. 1517 01:29:31,360 --> 01:29:34,796 Vous n'avez pas un seul instant fait cela pour vous. 1518 01:29:34,960 --> 01:29:38,270 - La pauvre. Je peux lui parler ? - Non, laissez-la. 1519 01:29:38,440 --> 01:29:41,432 Où habite ce type ? Pouvons-nous le joindre ? 1520 01:29:41,600 --> 01:29:44,273 Attendez, Banjo. Vous n'allez pas l'arrêter 1521 01:29:44,440 --> 01:29:47,193 ou prétendre être le président. 1522 01:29:47,360 --> 01:29:50,557 Vous avez déjà fait le coup. C'est moi qui ai fait venir Lorraine, 1523 01:29:50,720 --> 01:29:51,994 je dois la faire partir. 1524 01:29:52,200 --> 01:29:54,589 Il faut que ça fasse vrai. Lorraine n'est pas dupe. 1525 01:29:54,760 --> 01:29:57,638 Il doit bien y avoir quelque chose qui la ferait partir. 1526 01:29:57,800 --> 01:29:59,392 Je crois avoir une idée. 1527 01:29:59,560 --> 01:30:04,429 Cet Anglais dont elle raffole. Qui est-ce, déjà ? Lord Bottomley. 1528 01:30:04,600 --> 01:30:05,749 Oui. Bottomley. 1529 01:30:05,920 --> 01:30:08,878 - Non, Banjo, non. - Un instant. Comprenez-moi. 1530 01:30:09,040 --> 01:30:11,031 On lui envoie un télégramme de sa part... 1531 01:30:11,200 --> 01:30:15,113 J'ai compris. Elle comprendra aussi. C'est du déjà vu. 1532 01:30:15,280 --> 01:30:17,111 Lorraine n'est pas dupe. 1533 01:30:17,280 --> 01:30:19,589 Vous avez un sacré problème sur le dos. 1534 01:30:19,760 --> 01:30:22,832 On a peu de temps. Elle l'emmène cet après-midi. 1535 01:30:23,000 --> 01:30:26,436 Il doit y avoir une solution. Mais j'ai trop bien réussi. 1536 01:30:26,600 --> 01:30:27,589 Coincé, hein ? 1537 01:30:27,760 --> 01:30:30,832 Un grand poète lyrique a dit: "Vous l'avez dit." 1538 01:30:31,160 --> 01:30:34,436 Ecoutez, j'ai faim, pas de panique, on trouvera bien, Sherry. 1539 01:30:34,600 --> 01:30:38,832 On fera partir Lorraine, même si c'est membre par membre. 1540 01:30:39,800 --> 01:30:41,870 Sortez de ma chaise. Allez. 1541 01:30:42,240 --> 01:30:44,595 M. Whiteside. Excusez-moi. 1542 01:30:44,800 --> 01:30:47,189 Entrez, Sarah, je vous en prie. 1543 01:30:47,680 --> 01:30:51,275 - J'ai quelque chose pour vous. - Ah bon ? 1544 01:30:51,440 --> 01:30:55,831 - M. Whiteside, c'était pour vous. - Ça va, Sarah, il est fou. 1545 01:30:56,000 --> 01:30:59,913 Allez, Petrouchka, dansons. Dansons dans la neige, 1546 01:31:00,080 --> 01:31:02,878 sous les yeux jaloux du tout Saint-Pétersbourg. 1547 01:31:04,520 --> 01:31:07,876 Donnez-lui un petit-déjeuner, Sarah, il est inoffensif. 1548 01:31:13,840 --> 01:31:14,955 Que signifie ceci ? 1549 01:31:15,120 --> 01:31:17,315 Ceci signifie que je pars. 1550 01:31:17,480 --> 01:31:20,358 Mon adresse est dans le bureau. Envoyez-moi mon chèque. 1551 01:31:20,520 --> 01:31:23,239 MIle Preen, ceci n'est pas professionnel. 1552 01:31:23,400 --> 01:31:27,393 Je le sais. Je ne quitte pas seulement ce poste, 1553 01:31:27,560 --> 01:31:29,869 mais la profession d'infirmière. 1554 01:31:30,040 --> 01:31:33,077 Je suis devenue infirmière parce que depuis toute petite, 1555 01:31:33,240 --> 01:31:36,710 j'ai voulu délivrer l'humanité de ses souffrances. 1556 01:31:36,880 --> 01:31:38,632 Un mois à vos côtés, M. Whiteside, 1557 01:31:38,800 --> 01:31:41,553 et je suis prête à travailler dans une fabrique d'armes. 1558 01:31:41,720 --> 01:31:44,792 Tout ce qui peut me permettre d'exterminer la race humaine 1559 01:31:44,960 --> 01:31:47,076 me remplit d'une joie immense. 1560 01:31:47,240 --> 01:31:50,277 M. Whiteside, si Florence Nightingale 1561 01:31:50,440 --> 01:31:54,069 vous avait soigné, elle aurait épousé Jack l'Eventreur 1562 01:31:54,240 --> 01:31:56,435 au lieu de fonder la Croix Rouge. 1563 01:32:04,800 --> 01:32:07,394 June, mon ange. M. Stanley est ici avec June. 1564 01:32:07,560 --> 01:32:08,959 Il m'a ramené June. 1565 01:32:09,120 --> 01:32:11,350 Dieu merci, Dieu merci ! 1566 01:32:11,520 --> 01:32:14,512 - Chérie, es-tu mariée ? - Non. Ne sois pas hystérique. 1567 01:32:14,680 --> 01:32:17,956 Tout sauf cet affreux garçon. Dieu merci. Tu l'en as empêchée. 1568 01:32:18,120 --> 01:32:19,872 - Mais comment ? - Qu'importe. 1569 01:32:20,040 --> 01:32:23,077 Emmène June. J'ai quelque chose à dire à M. Whiteside. 1570 01:32:23,240 --> 01:32:26,277 - Et Richard ? - Tout va bien, Daisy. 1571 01:32:26,440 --> 01:32:29,352 - Emmène June. - Nous avons eu assez de drames. 1572 01:32:29,520 --> 01:32:31,590 Je peux monter toute seule. 1573 01:32:31,760 --> 01:32:34,115 - Joyeux NoëI. - Joyeux NoëI, June. 1574 01:32:34,320 --> 01:32:37,710 - Enfermez-moi dans ma chambre. - Ça ira mieux après un bain chaud. 1575 01:32:37,880 --> 01:32:39,677 Veux-tu manger ? 1576 01:32:39,840 --> 01:32:42,149 Je suis ravi de vous annoncer que vos projets 1577 01:32:42,320 --> 01:32:44,629 pour ma fille sont tombés à l'eau. 1578 01:32:44,800 --> 01:32:47,837 Elle n'a pas et n'épousera jamais cet agitateur d'ouvriers 1579 01:32:48,000 --> 01:32:50,309 que vous avez eu l'amabilité de lui choisir. 1580 01:32:50,480 --> 01:32:52,789 Quant à mon fils, il a été arrêté à Toledo, 1581 01:32:52,960 --> 01:32:55,394 et il nous sera rendu dans l'heure. 1582 01:32:55,560 --> 01:32:57,596 N'ayant pas votre don pour les injures, 1583 01:32:57,760 --> 01:33:01,719 je ne puis vous dire ce que je pense de votre ingérence dans mes affaires, 1584 01:33:01,880 --> 01:33:04,838 mais j'ai fait en sorte que l'ingérence cesse. 1585 01:33:05,000 --> 01:33:07,594 M. Whiteside, ces messieurs sont de la police. 1586 01:33:07,760 --> 01:33:11,389 Ils ont un mandat pour vous expulser de cette maison. 1587 01:33:11,560 --> 01:33:15,109 Inutile de vous dire que ce sera la plus grande joie de ma vie. 1588 01:33:15,280 --> 01:33:19,398 M. Whiteside, je vous accorde 15 minutes pour faire vos valises. 1589 01:33:19,720 --> 01:33:23,838 Si vous n'êtes pas parti dans 15 minutes, ils vous éjecteront. 1590 01:33:24,000 --> 01:33:27,072 Merci, messieurs. Pouvez-vous attendre dehors ? 1591 01:33:27,240 --> 01:33:30,073 Quinze minutes, M. Whiteside, y compris sac, valises, 1592 01:33:30,240 --> 01:33:32,959 chaise roulante, pingouins et pieuvre. 1593 01:33:33,480 --> 01:33:35,516 Je vais en haut fracasser notre radio 1594 01:33:35,680 --> 01:33:39,036 afin de ne plus jamais entendre votre voix, même par accident. 1595 01:33:39,200 --> 01:33:41,794 Etes-vous sûr de ne pas vouloir mon autographe ? 1596 01:33:41,960 --> 01:33:45,396 Quinze minutes, M. Whiteside. 1597 01:33:45,960 --> 01:33:50,192 Bon, je n'ai pas trouvé d'idée, mais le repas était délicieux. 1598 01:33:50,360 --> 01:33:52,112 - Des nouvelles du front ? - Oui. 1599 01:33:52,320 --> 01:33:55,630 - L'ennemi se rapproche. - Où dites-vous que Maggie se trouve ? 1600 01:33:55,800 --> 01:33:57,836 Inutile, elle prend le train de 13 h. 1601 01:33:58,000 --> 01:34:01,959 Vraiment ? Vous ne me l'aviez pas dit. Après toutes ces années ? 1602 01:34:02,120 --> 01:34:03,758 - Elle part vraiment ? - Oui. 1603 01:34:03,960 --> 01:34:06,520 - Vous avez jusqu'à 13 h pour trouver. - Non. 1604 01:34:06,680 --> 01:34:10,036 J'ai 15 minutes, 14 minutes pour faire sortir de mon chapeau 1605 01:34:10,200 --> 01:34:12,350 le lapin le plus géant jamais vu. 1606 01:34:12,520 --> 01:34:14,988 - Comment cela, 14 minutes ? - Dans 14 minutes, 1607 01:34:15,160 --> 01:34:17,435 le nouveau-né sera éjecté dans la neige. 1608 01:34:17,600 --> 01:34:20,114 Mon hôte a obtenu un mandat. On m'expulse. 1609 01:34:20,280 --> 01:34:22,191 Je n'ai jamais rien entendu de tel. 1610 01:34:22,360 --> 01:34:25,079 - Mais pour quelle raison ? - Qu'importe. 1611 01:34:25,240 --> 01:34:27,674 Je n'ai que 14 mn pour faire sortir Lorraine. 1612 01:34:27,840 --> 01:34:30,308 Banjo, mon cher, le maître est un peu désespéré. 1613 01:34:30,480 --> 01:34:34,393 Si je savais où elle se trouvait, je pourrais l'écraser en voiture. 1614 01:34:34,560 --> 01:34:36,198 - Sans douleur. - Banjo, 1615 01:34:36,360 --> 01:34:39,079 parlez à Maggie. Elle est là. Je dois réfléchir. 1616 01:34:39,240 --> 01:34:40,229 Bon. 1617 01:34:45,280 --> 01:34:49,671 - Pardon, MIle, suis-je au gymnase ? - Banjo, mon vieil ami. 1618 01:34:49,840 --> 01:34:53,435 Allez, je sais tout. Tout va s'arranger. 1619 01:34:53,600 --> 01:34:55,192 - Banjo. - Ne vous inquiétez pas, 1620 01:34:55,360 --> 01:34:57,669 votre oncle Banjo a plus d'une corde à son arc. 1621 01:34:57,840 --> 01:35:00,195 - Bon jeu de mots, hein ? - Non. 1622 01:35:00,360 --> 01:35:03,238 Je dirai cela dans mon prochain film. 1623 01:35:05,320 --> 01:35:07,470 - Est-ce votre père ? - Non, imbécile. 1624 01:35:07,640 --> 01:35:10,791 Bonjour, M. Whiteside. Je ne suis pas allé bien loin, hein ? 1625 01:35:10,960 --> 01:35:12,916 Je suis désolé, Richard. Vraiment. 1626 01:35:13,320 --> 01:35:16,915 - J'aimerais pouvoir... - Mais vous ne pouvez pas. 1627 01:35:17,080 --> 01:35:18,752 Merci beaucoup, gendarme. 1628 01:35:18,920 --> 01:35:22,549 - Voici pour le dérangement. - Merci, Monsieur. Bonne journée. 1629 01:35:22,720 --> 01:35:25,029 Dans ta chambre, Richard. 1630 01:35:30,760 --> 01:35:33,320 Dix minutes, M. Whiteside. 1631 01:35:33,520 --> 01:35:36,034 Je vous apporte du jus d'orange. Ca va mieux ? Ç 1632 01:35:36,200 --> 01:35:40,239 Merci. Y a-t-il du cyanure dans ce jus d'orange, John ? 1633 01:35:41,240 --> 01:35:44,471 Ouvrez. C'est probablement un vieil ami qui vient me gazer. 1634 01:35:44,640 --> 01:35:47,757 Oui, Monsieur. Dites, ce dingue a fait un tabac avec Sarah. 1635 01:35:47,920 --> 01:35:49,831 Il veut lui faire passer une audition. 1636 01:35:52,240 --> 01:35:55,277 - Bonjour. M. Whiteside est levé ? - Oui, MIle Sheldon. 1637 01:35:55,480 --> 01:35:57,550 Joyeux NoëI, chéri. Joyeux NoëI. 1638 01:35:57,720 --> 01:36:00,029 Je viens petit-déjeuner avec vous. Puis-je ? 1639 01:36:00,200 --> 01:36:01,428 Bien sûr, ma biche. 1640 01:36:01,600 --> 01:36:03,113 - John, un plateau. - Oui. 1641 01:36:03,280 --> 01:36:05,236 - Des œufs express. - Oui, Monsieur. 1642 01:36:05,400 --> 01:36:09,075 Chéri, je suis époustouflée par la pièce. Elle est vraiment bonne. 1643 01:36:09,240 --> 01:36:11,993 C'est un rôle qui arrive une fois tous les dix ans. 1644 01:36:12,160 --> 01:36:14,594 Je vous suis si reconnaissante. 1645 01:36:14,760 --> 01:36:17,638 Merci. A quelle heure partez-vous avec Jefferson ? 1646 01:36:17,840 --> 01:36:19,876 Je ne sais pas. A 16 h, je crois. 1647 01:36:20,040 --> 01:36:24,113 Vous savez, Sherry, entre parenthèses, Bert est un homme très attirant. 1648 01:36:24,280 --> 01:36:27,795 Ce sera plutôt agréable de régler les comptes avec MIle Vitriol. 1649 01:36:27,960 --> 01:36:30,554 En fait, tout s'arrange à merveille. 1650 01:36:30,720 --> 01:36:34,599 Sherry, je veux vous offrir votre plus beau cadeau de NoëI. 1651 01:36:34,760 --> 01:36:39,550 Alors, que voulez-vous ? Dites. Je suis tellement heureuse que... 1652 01:36:40,400 --> 01:36:42,391 - On dirait Banjo. Il est ici ? - Oui. 1653 01:36:42,560 --> 01:36:44,471 La famille rassemblée pour NoëI. 1654 01:36:45,080 --> 01:36:48,516 Mon Dieu, le temps passe vite quand on s'amuse. 1655 01:36:52,080 --> 01:36:56,835 Mon Dieu, est-ce possible ? Mais c'est Lady Bottomley. 1656 01:36:57,000 --> 01:37:00,834 Ma chère, vous êtes sublime. Absolument sublime. 1657 01:37:01,040 --> 01:37:05,113 Très drôle. Dommage que vos films ne soient pas aussi drôles. 1658 01:37:05,320 --> 01:37:10,713 Touché, Lorraine. Toujours aussi observatrice. 1659 01:37:12,960 --> 01:37:15,076 - Rien à l'horizon ? - Le calme plat. 1660 01:37:15,240 --> 01:37:17,196 - Quand quittons-nous le port ? - Dans 10 mn. 1661 01:37:17,360 --> 01:37:20,397 - Sur quel bateau ? - Celui qui part à la dérive. 1662 01:37:23,440 --> 01:37:25,749 J'ai tout, sauf l'émission du 1 er de l'an. 1663 01:37:25,920 --> 01:37:28,718 - Vous avez l'emploi du temps ? - Sur la table, quelque part. 1664 01:37:28,920 --> 01:37:32,037 - Merci. - Le 1 er de l'an ? 1665 01:37:32,200 --> 01:37:34,270 Bert et moi l'écouterons à Lake Placid. 1666 01:37:34,440 --> 01:37:37,750 Vous connaissez ma maison, Sherry ? Charmante, non ? 1667 01:37:37,920 --> 01:37:42,277 Loin de tout. Simplement de la neige et des nuits claires. 1668 01:37:42,440 --> 01:37:45,989 Ce doit être Bert. Je lui ai dit de me rejoindre ici. 1669 01:37:47,200 --> 01:37:50,033 Vous savez, je suis heureuse d'aller à Lake Placid. 1670 01:37:50,200 --> 01:37:53,237 Bert est le genre d'homme à aimer les sports d'hiver. 1671 01:37:53,640 --> 01:37:55,039 Il aura le temps ? 1672 01:37:56,160 --> 01:37:58,276 Avec la réécriture et... 1673 01:37:59,040 --> 01:38:02,032 - Pour M. Whiteside. - Bien, entrez. Ici. 1674 01:38:02,200 --> 01:38:04,236 - Attention. - Oui, c'est précieux. 1675 01:38:04,400 --> 01:38:07,392 Elle a 2000 ans, mais elle est en meilleure forme que moi. 1676 01:38:07,560 --> 01:38:09,676 Pour vous, M. Whiteside. 1677 01:38:11,080 --> 01:38:12,798 Attention. 1678 01:38:14,560 --> 01:38:15,834 Arrière-tante Mehitable. 1679 01:38:16,000 --> 01:38:19,390 S'il y a une chose dont j'ai besoin maintenant, c'est une momie. 1680 01:38:19,560 --> 01:38:22,438 "Joyeux NoëI du khédive d'Egypte." 1681 01:38:22,600 --> 01:38:24,670 Que lui avez-vous envoyé, la tombe de Grant ? 1682 01:38:25,440 --> 01:38:28,830 Cinq minutes, M. Whiteside. Y compris ceci. 1683 01:38:30,360 --> 01:38:31,634 Qui est cet homme ? 1684 01:38:31,800 --> 01:38:35,839 II annonce l'heure de temps à autre. Je le paye une modique somme. 1685 01:38:36,000 --> 01:38:39,675 - Mais pour quoi faire, Sherry ? - J'ai perdu ma montre. 1686 01:38:43,040 --> 01:38:45,474 M. Whiteside, êtes-vous occupé ? 1687 01:38:45,640 --> 01:38:49,349 Bien, j'attendrai dans la bibliothèque. Excusez-moi. 1688 01:38:52,440 --> 01:38:54,590 C'est encore le plombier, Sherry ? 1689 01:38:54,760 --> 01:38:58,469 Je me demande où est Bert. Chéri, vous n'êtes pas très gai. 1690 01:38:58,640 --> 01:39:01,108 D'habitude, vous débordez d'enthousiasme à NoëI. 1691 01:39:02,640 --> 01:39:05,279 Qui vous a envoyé ceci ? Le khédive d'Egypte ? 1692 01:39:05,440 --> 01:39:07,954 Je trouve cela plutôt beau. 1693 01:39:08,120 --> 01:39:12,113 J'aimerais bien aller en Egypte. Vraiment. Je sais que ça me plairait. 1694 01:39:12,320 --> 01:39:15,835 Ma première fois à Pompéi, j'ai pleuré toute la nuit. 1695 01:39:16,000 --> 01:39:19,549 Tous ces gens. Toutes ces vies. 1696 01:39:19,720 --> 01:39:21,711 Que sont-ils devenus ? 1697 01:39:23,840 --> 01:39:25,671 C'était une femme comme moi. 1698 01:39:25,840 --> 01:39:28,115 Une femme qui a vécu et aimé. 1699 01:39:28,280 --> 01:39:32,353 En proie aux mêmes passions, peurs, jalousies, haines. 1700 01:39:32,520 --> 01:39:35,910 Qu'en reste-t-il à présent ? Rien que ça. 1701 01:39:36,080 --> 01:39:37,877 Rien de plus. 1702 01:39:48,640 --> 01:39:50,676 4000 ans écoulés, 1703 01:39:50,840 --> 01:39:53,035 un simple atome dans l'éternité. 1704 01:39:53,200 --> 01:39:56,351 Et me voici, une autre femme vivant sa vie. 1705 01:39:56,520 --> 01:39:57,794 Je veux pleurer. 1706 01:40:01,880 --> 01:40:04,792 Je ne dois pas parler ainsi. C'est NoëI. 1707 01:40:04,960 --> 01:40:07,235 Lorraine, avez-vous joué Jeanne d'Arc ? 1708 01:40:07,400 --> 01:40:08,674 Non, Sherry. Pourquoi ? 1709 01:40:08,840 --> 01:40:10,876 C'est votre expression, là. 1710 01:40:11,040 --> 01:40:13,349 - Comme une aura. - Comme c'est gentil. 1711 01:40:13,520 --> 01:40:15,636 Elle transcendait l'expression d'un mortel. 1712 01:40:15,800 --> 01:40:18,439 - Refaites-la, ma chère. - Allons, vous me taquinez. 1713 01:40:18,600 --> 01:40:21,433 Je ne dis pas cela légèrement, j'étais ému. 1714 01:40:21,600 --> 01:40:24,433 Vous aviez une étrange beauté, digne de Léonard de Vinci. 1715 01:40:24,600 --> 01:40:28,388 - S'il vous plaît, refaites-le. - Je ne sais pas exactement, 1716 01:40:28,560 --> 01:40:30,915 mais je vais essayer. 1717 01:40:40,080 --> 01:40:43,231 - Non, Sherry. Je me sens stupide. - Oh, non ! 1718 01:40:43,400 --> 01:40:46,597 En un instant, vous avez atteint le summum de votre art. 1719 01:40:46,760 --> 01:40:49,877 Voyons. Vous m'avez demandé ce que je voulais comme cadeau. 1720 01:40:50,040 --> 01:40:55,239 Ce que je veux, c'est me souvenir de vous dans ce sarcophage. 1721 01:40:55,920 --> 01:40:59,196 Mais Sherry, je suis si émue. 1722 01:41:13,200 --> 01:41:15,509 Poussière, tu retourneras poussière. 1723 01:41:15,680 --> 01:41:17,193 Banjo ! 1724 01:41:17,400 --> 01:41:19,277 Eurêka ! 1725 01:41:20,360 --> 01:41:22,749 - Voilà le travail. - Ça va aller, là-dedans ? 1726 01:41:22,960 --> 01:41:24,393 Oui, elle peut respirer. 1727 01:41:24,560 --> 01:41:26,676 Je la ferai sortir une fois dans l'avion. 1728 01:41:26,840 --> 01:41:29,912 Mignonne. Comment faire sortir ça ? 1729 01:41:30,080 --> 01:41:32,594 Chaque chose en son temps. C'est l'étape suivante. 1730 01:41:32,760 --> 01:41:36,992 - Réfléchissons vite, M. Moto. Vite. - Attention. 1731 01:41:40,520 --> 01:41:43,318 C'est tout. Je laisse trois copies. 1732 01:41:43,480 --> 01:41:46,199 Une carte de NoëI du président d'Egypte. 1733 01:41:46,360 --> 01:41:48,999 Je peux vous aider ? Que contient ce sarcophage ? 1734 01:41:49,160 --> 01:41:52,436 Rien, merci. Eleanor Roosevelt. Vous l'avez appelée à Atlanta ? 1735 01:41:52,640 --> 01:41:53,914 Elle est à Washington, 1736 01:41:54,080 --> 01:41:56,958 mais j'ai laissé un message à la Maison-Blanche. 1737 01:41:57,120 --> 01:41:59,588 - Voulez-vous ces lettres ? - Jetez tout. 1738 01:41:59,760 --> 01:42:01,830 - Et cette photo ? - Non. Ah, oui. 1739 01:42:02,000 --> 01:42:03,592 Je la veux. Donnez-moi ca. Ç 1740 01:42:03,760 --> 01:42:06,194 J'ai tout fait, sauf trier vos émissions. 1741 01:42:06,360 --> 01:42:08,828 Faites-le, Maggie. C'est important. 1742 01:42:09,000 --> 01:42:11,560 Je vous verrai avant de partir, Banjo. 1743 01:42:15,000 --> 01:42:17,639 Ça y est, je savais que j'avais déjà vu cette tête. 1744 01:42:17,800 --> 01:42:20,598 - Je sais comment faire sortir ceci. - Quelle tête ? Comment ? 1745 01:42:20,800 --> 01:42:22,756 C'est l'heure, M. Whiteside. 15 mn. 1746 01:42:22,920 --> 01:42:24,239 Content de vous voir debout. 1747 01:42:24,400 --> 01:42:27,517 - Ça m'épargnera de vous expulser. - Un service avant de partir. 1748 01:42:27,680 --> 01:42:30,148 J'aimerais que ces gendarmes aide ce Monsieur 1749 01:42:30,320 --> 01:42:33,710 à porter ce sarcophage à l'aéroport. Est-ce possible ? 1750 01:42:33,880 --> 01:42:37,873 - Je n'en ferai rien. - Je pense que si, M. Stanley. 1751 01:42:38,040 --> 01:42:40,156 Ou dois-je dire votre secret au public 1752 01:42:40,360 --> 01:42:41,952 lors de ma prochaine émission ? 1753 01:42:42,120 --> 01:42:43,758 Que votre sœur, Harriet Stanley, 1754 01:42:43,920 --> 01:42:47,117 est la célèbre Harriet Sedley, qui assassina père et mère 1755 01:42:47,280 --> 01:42:49,555 il y a 25 ans dans le Massachusetts ? 1756 01:42:49,720 --> 01:42:52,280 Allons, M. Stanley, c'est un tout petit service. 1757 01:42:52,440 --> 01:42:55,955 Préférez-vous que tout Mesalia chantonne à votre porte 1758 01:42:56,120 --> 01:42:57,951 ce petit air autrefois populaire: 1759 01:42:58,120 --> 01:43:02,398 Harriet Sedley pris une hache Et tua sa mère sans qu'elle le sache 1760 01:43:02,560 --> 01:43:07,429 Et quand elle eut fini Elle prit son père et le tua aussi 1761 01:43:07,600 --> 01:43:09,989 Allez, M. Stanley, je fais moi aussi un effort. 1762 01:43:10,160 --> 01:43:15,553 - Quel scoop pour mon émission. - M. Whiteside, vous êtes un diable. 1763 01:43:16,280 --> 01:43:17,759 Je ne peux le nier. 1764 01:43:17,920 --> 01:43:19,797 Tua sa mère sans qu'elle le sache 1765 01:43:19,960 --> 01:43:21,996 Elle est bonne pour l'armée. 1766 01:43:22,200 --> 01:43:25,112 M. Stanley aimerait que vous aidiez cet homme 1767 01:43:25,280 --> 01:43:28,397 à porter son sarcophage. Il l'envoie à un ami en Nouvelle-Ecosse. 1768 01:43:28,560 --> 01:43:30,357 - Tous frais payés. - M. Stanley ? 1769 01:43:32,080 --> 01:43:34,958 Merci, messieurs. Et faites attention, s'il vous plaît. 1770 01:43:35,120 --> 01:43:36,678 Banjo, vous êtes merveilleux. 1771 01:43:36,840 --> 01:43:40,310 - J'écrirai un livre sur vous. - Inutile. Je ne sais pas lire. 1772 01:43:40,480 --> 01:43:43,677 Au revoir, Maggie. L'amour vainc tout. 1773 01:43:43,840 --> 01:43:46,513 Un cadeau de NoëI pour vous. 1774 01:43:46,840 --> 01:43:49,400 Doucement. Ne lâchez pas ce sarcophage. 1775 01:43:49,560 --> 01:43:53,951 Il contient un bijou légèrement terni. 1776 01:43:54,360 --> 01:43:56,635 Whiteside, je le remplirai de saumon fumé 1777 01:43:56,800 --> 01:43:58,392 et je vous le renverrai. 1778 01:44:05,480 --> 01:44:06,959 Sherry. 1779 01:44:07,120 --> 01:44:08,917 - Sherry, c'était... - Oui. 1780 01:44:09,080 --> 01:44:11,514 Le champ est libre, vous avez ma bénédiction. 1781 01:44:11,680 --> 01:44:14,877 - Quel dépravé. - Vous m'enverrez une cravate. 1782 01:44:15,040 --> 01:44:17,395 Mon chapeau et mon manteau. Je pars pour New York. 1783 01:44:17,560 --> 01:44:20,358 - Mais que... - Pas de discussion. Faites-le. 1784 01:44:20,560 --> 01:44:23,028 Oui, M. Whiteside. 1785 01:44:23,560 --> 01:44:25,710 Sarah. John. 1786 01:44:30,680 --> 01:44:32,557 Maggie, je veux m'excuser. 1787 01:44:32,720 --> 01:44:35,553 Aucune importance, Bert. Il y a un changement de programme. 1788 01:44:35,720 --> 01:44:38,075 Sheldon est partie pour une destination inconnue 1789 01:44:38,240 --> 01:44:41,357 et je veillerai à ce que Sherry donne votre pièce à Cornell. 1790 01:44:42,120 --> 01:44:43,109 Maggie. 1791 01:44:43,560 --> 01:44:45,835 Voulez-vous venir travailler pour moi à New York ? 1792 01:44:45,960 --> 01:44:47,234 C'est insensé ! 1793 01:44:47,440 --> 01:44:50,113 - Avec grand plaisir. - Merci, Maggie, ma chérie. 1794 01:44:50,280 --> 01:44:52,635 M. Whiteside. Ma cuisinière et mon majordome. 1795 01:44:52,800 --> 01:44:55,917 - Ils sont avec moi depuis 10 ans. - Je permute leur peine. 1796 01:44:56,080 --> 01:44:58,310 Si vous et votre mari venez à New York, 1797 01:44:58,480 --> 01:45:00,755 venez dîner chez moi si je n'y suis pas. 1798 01:45:00,920 --> 01:45:04,276 - M. Whiteside, êtes-vous très occupé ? - Oui. Très occupé. 1799 01:45:04,440 --> 01:45:07,876 Mais si jamais vous venez à New York, docteur, venez me voir. 1800 01:45:08,040 --> 01:45:09,268 - Oui. - Au revoir, chérie. 1801 01:45:09,440 --> 01:45:11,874 - Je vous aime beaucoup. - Vous êtes formidable. 1802 01:45:12,040 --> 01:45:15,077 Balivernes. Jefferson, vous m'avez causé bien du souci. 1803 01:45:15,240 --> 01:45:17,356 - Au revoir, M. Whiteside. - M. Stanley. 1804 01:45:17,520 --> 01:45:19,238 J'aimerais apprendre un jour 1805 01:45:19,400 --> 01:45:21,675 que votre fille a épousé ce jeune homme 1806 01:45:21,840 --> 01:45:26,231 et que votre fils a pu assouvir sa passion. Ou alors... 1807 01:45:26,400 --> 01:45:30,154 Et les pingouins, la pieuvre, le phoque et le reste de la ménagerie ? 1808 01:45:30,320 --> 01:45:32,629 Je vous les offre, M. Stanley. 1809 01:45:35,840 --> 01:45:38,832 - Joyeux NoëI à tous. - Joyeux NoëI, M. Whiteside. 1810 01:45:39,040 --> 01:45:40,519 Mais où va-t-il ? 1811 01:45:40,680 --> 01:45:44,593 - Je ne savais pas qu'il marchait. - C'est normal. Vous êtes trop jeune. 1812 01:45:49,560 --> 01:45:52,916 Mme Roosevelt ? Eleanor Roosevelt ? 1813 01:45:53,080 --> 01:45:56,436 Un moment, s'il vous plaît. M. Whiteside ? 1814 01:45:56,600 --> 01:45:58,556 Mme Roosevelt, je voudrais vous dire, 1815 01:45:58,720 --> 01:46:02,110 mon mari n'a pas voté pour votre mari, mais moi, si. 1816 01:46:02,280 --> 01:46:04,157 Je vous en prie. 1817 01:46:04,320 --> 01:46:08,233 Et je serais heureuse de voter à nouveau pour lui. 1818 01:46:08,400 --> 01:46:09,958 Mme Roosevelt. 1819 01:46:22,640 --> 01:46:25,677 M. Whiteside. Mme Roosevelt est au téléphone. 1820 01:46:25,840 --> 01:46:27,990 Quoi, Eleanor ? 1821 01:46:30,760 --> 01:46:32,079 Ca recommence. Mon Dieu ! Ç 1822 01:46:32,280 --> 01:46:35,750 Sherry ! Bert. John. Sherry est tombé. 1823 01:46:35,920 --> 01:46:37,876 - Qu'y a-t-il ? - Que s'est-il passé ? 1824 01:46:38,040 --> 01:46:40,031 II est peut-être retombé. 1825 01:46:43,680 --> 01:46:46,990 J'ai... MIle Preen. Je veux MIle Preen. 1826 01:46:47,160 --> 01:46:48,957 Aidez-moi. 1827 01:46:49,800 --> 01:46:51,074 Maggie. 1828 01:46:51,240 --> 01:46:53,549 - Qu'y a-t-il ? - Quelque chose ne va pas ? 1829 01:46:53,720 --> 01:46:55,790 - M. Whiteside. - Je veux MIle Preen. 1830 01:46:55,960 --> 01:46:59,396 - Que s'est-il passé ? - Je vais exiger 350000 $ . 1831 01:46:59,560 --> 01:47:01,312 - Où est le docteur ? - Me voici. 1832 01:47:01,480 --> 01:47:04,153 - Apporter la chaise roulante. - Docteur ! 1833 01:47:07,120 --> 01:47:09,236 Faites-moi sortir de cette maison ! 1834 01:47:16,040 --> 01:47:18,600 Mon Dieu, il a dû arriver quelque chose à Sherry. 1835 01:47:18,760 --> 01:47:19,749 Opératrice ? 1836 01:47:48,680 --> 01:47:50,671 Sous-titrage: SDI Media Group 1837 01:47:50,840 --> 01:47:52,831 [FRENCH]