1 00:01:47,200 --> 00:01:49,200 Chers hommes les plus riches du monde. 2 00:01:49,201 --> 00:01:51,201 Les personnages de cette histoire sont issus de notre imagination. 3 00:01:51,202 --> 00:01:52,902 En fait, il ne s'agit de personne en particulier. 4 00:01:52,903 --> 00:01:54,203 Tout cela est fictif. 5 00:01:54,204 --> 00:01:56,004 Nous serions désolé si quelqu'un se sentait offensé. 6 00:01:58,406 --> 00:02:00,806 PS : Ne nous poursuivez pas. 7 00:02:01,006 --> 00:02:03,006 Re PS : S'il vous plaît. 8 00:04:14,908 --> 00:04:17,608 - Oh, George. - Oui, monsieur ? 9 00:04:17,609 --> 00:04:19,509 L'a-t-il vu ? 10 00:04:25,610 --> 00:04:28,400 Hmm... Merci. 11 00:04:30,001 --> 00:04:37,801 l'homme le plus riche du monde pendu en effigie en face de son magasin dans la 38 ème rue. 12 00:04:50,202 --> 00:04:52,702 Bonjour, J. P. 13 00:04:52,703 --> 00:04:53,703 Bonjour. 14 00:04:59,804 --> 00:05:02,904 Je croyais que cette rue avait été vendue il y a trois ans 15 00:05:02,905 --> 00:05:06,805 Ce magasin a dû être conservé. 16 00:05:08,806 --> 00:05:12,106 Magasin, motel, un motel, un motel, 17 00:05:12,107 --> 00:05:14,707 Fonderie, national radiateur Co. ... 18 00:05:14,708 --> 00:05:16,508 Grand magasin... Neeley. 19 00:05:16,509 --> 00:05:17,709 C'est toujours le vôtre. 20 00:05:19,410 --> 00:05:21,710 Ce bonhomme ne me ressemble pas. 21 00:05:21,711 --> 00:05:23,511 Peut-être l'un de vous. 22 00:05:23,512 --> 00:05:26,412 - Il y a une pancarte avec votre nom dessus. - Où ? 23 00:05:27,813 --> 00:05:32,113 M- E -R- R et on voit mal. 24 00:05:33,414 --> 00:05:34,714 Et qu'avez-vous à dire là-dessus ? 25 00:05:34,715 --> 00:05:38,215 Nous avons parlé avec le gérant du magasin. On a renvoyé l'organisateur des manifestations... 26 00:05:38,216 --> 00:05:40,900 et la demi-douzaine de collaborateurs qui y ont participé. 27 00:05:40,901 --> 00:05:43,001 Agrandissez cette photo. 28 00:05:43,002 --> 00:05:46,002 Et virez ceux qui sont dessus. Dehors ! 29 00:05:46,002 --> 00:05:47,792 Excellente suggestion, J. P. 30 00:05:47,793 --> 00:05:50,793 J'ai payé une fortune pour rendre discrètes mes affaires et ma vie privée . 31 00:05:50,794 --> 00:05:52,294 Je veux... une vie privée. 32 00:05:52,295 --> 00:05:55,595 Il y a 20 ans que ma photo n'est pas parue dans un journal. 33 00:05:55,596 --> 00:05:57,496 C'est temporaire, J. P. 34 00:05:57,497 --> 00:06:01,300 Qui a pris la peine de s'informer du fait que je suis le propriétaire de cette misère ? 35 00:06:01,301 --> 00:06:04,701 Notre détective découvrira rapidement le responsable. 36 00:06:04,702 --> 00:06:05,902 Quel détective ? 37 00:06:05,903 --> 00:06:08,703 Nous avons un expert en la matière. Si vous voulez lui parler... 38 00:06:08,704 --> 00:06:12,204 il vous assurera que c'est un petit tumulte sans aucune importance. 39 00:06:12,205 --> 00:06:15,105 La Boston Tea Party était une petite émeute. 40 00:06:15,399 --> 00:06:18,206 Je veux parler à ce détective. 41 00:06:18,207 --> 00:06:19,800 Bonne journée, messieurs. 42 00:06:19,801 --> 00:06:23,101 Bonne journée, J. P. Au revoir. 43 00:06:26,902 --> 00:06:29,602 Le détective que vous souhaitiez rencontrer. 44 00:06:31,003 --> 00:06:32,203 Par ici, monsieur. 45 00:06:33,504 --> 00:06:34,504 Merci. 46 00:06:45,605 --> 00:06:46,705 Asseyez-vous. 47 00:06:46,706 --> 00:06:47,706 Merci. 48 00:06:49,907 --> 00:06:52,007 - Quel est votre nom ? - Thomas Higgins. 49 00:06:52,008 --> 00:06:54,908 Vous avancez, Higgins ? 50 00:06:54,909 --> 00:06:58,309 J'ai obtenu un emploi au magasin. 51 00:06:58,310 --> 00:07:03,010 Personne ne sait que je suis détective. Excepté le chef du personnel. 52 00:07:03,011 --> 00:07:05,171 Pas même le directeur. 53 00:07:05,172 --> 00:07:07,772 A qui de droit : Thomas Higgins est employé confidentiellement 54 00:07:07,773 --> 00:07:09,873 et sous ma responsabilité directe. 55 00:07:09,874 --> 00:07:11,874 Arthur Davis - Chef du personnel. Department Store de Neely. 56 00:07:11,875 --> 00:07:12,875 Je vois. 57 00:07:12,876 --> 00:07:15,576 Je suis vendeur de chaussures pour enfants. 58 00:07:15,577 --> 00:07:18,300 C'est le point chaud Le cinquième étage... dans son ensemble. 59 00:07:25,578 --> 00:07:30,178 Vous voulez la crème et les biscuits à part ou émiettés et mélangés ? 60 00:07:30,179 --> 00:07:32,479 - A part. - Oui, monsieur. 61 00:07:32,480 --> 00:07:34,800 - Non, émiettez-les pour changer. - Oui, monsieur. 62 00:07:40,601 --> 00:07:45,700 Quand avez-vous l'intention de découvrir qui sont ces agitateurs, ces fauteurs de troubles ? 63 00:07:45,701 --> 00:07:47,700 Dans deux ou trois semaines. 64 00:07:48,501 --> 00:07:50,300 Pourquoi pas deux ou trois jours ? 65 00:07:50,301 --> 00:07:53,801 J'ai d'abord besoin de gagner leur confiance. 66 00:07:53,802 --> 00:07:56,402 On sait ce qu'il vont faire ces trois semaines. 67 00:07:56,403 --> 00:08:01,100 Je vais être pendu dans toute la ville pendant que vous gagnez leur confiance. 68 00:08:01,101 --> 00:08:04,600 - C'est une mission très difficile. - Il n'y a rien de difficile ! 69 00:08:04,601 --> 00:08:06,601 Renvoyez tous les suspects. 70 00:08:06,602 --> 00:08:10,200 Il n'est pas nécessaire d'être certain. Vous soupçonnez quelqu'un ? 71 00:08:10,201 --> 00:08:14,101 Je n'ai pas encore commencé. Je pense le faire après-demain. 72 00:08:14,602 --> 00:08:18,802 - Comment ? - Ma femme attend un bébé à Philadelphie. 73 00:08:18,803 --> 00:08:21,603 ... Là où je vis. Je rentre chez moi demain. 74 00:08:22,604 --> 00:08:27,804 M. Higgins, on ne doit pas quitter sa femme lorsqu'elle attend un bébé. 75 00:08:27,805 --> 00:08:30,105 Je vais trouver quelqu'un d'autre. 76 00:08:30,106 --> 00:08:32,656 C'est très... gentil. Ma femme... 77 00:08:32,657 --> 00:08:36,357 De rien. Je garde cette carte pour le prochain gars. Bonne journée. 78 00:08:36,358 --> 00:08:39,158 Merci beaucoup. C'est très aimable. 79 00:08:39,159 --> 00:08:41,459 Rentrez à Poughkeepsie et n'y pensez plus. 80 00:08:42,400 --> 00:08:44,960 Poughkeepsie ? Oui, monsieur. 81 00:08:44,961 --> 00:08:46,761 Bonne journée. 82 00:08:53,162 --> 00:08:54,162 George ! 83 00:08:54,163 --> 00:08:55,463 Oui, monsieur ? 84 00:08:55,664 --> 00:08:56,764 Venez . 85 00:09:04,565 --> 00:09:06,665 Je veux que vous me disiez la vérité, George. 86 00:09:06,666 --> 00:09:07,966 Oui, monsieur. 87 00:09:10,267 --> 00:09:13,667 Qu'est-ce que vous aimeriez changer dans le monde, dans le monde des affaires ? 88 00:09:14,568 --> 00:09:15,968 - Eh bien... - Oui ? 89 00:09:15,969 --> 00:09:20,969 J'ai quelques actions minières. J'aimerais qu'elles montent un peu. 90 00:09:21,970 --> 00:09:25,170 Mais aussi Georges, vous n'êtes pas le travailleur type. 91 00:09:25,171 --> 00:09:26,399 Non, monsieur. 92 00:09:26,872 --> 00:09:30,672 M. Schindler a mis ses pepsines en gomme à mâcher. 93 00:09:30,673 --> 00:09:32,773 Il pensait que ça changerait le goût. 94 00:09:32,774 --> 00:09:36,004 Il est nécessaire de les prendre toutes les heures, à l'heure. 95 00:09:36,175 --> 00:09:41,300 Elles sont dans la poche inférieure gauche de votre gilet. Il est temps d'en prendre une. 96 00:09:41,301 --> 00:09:45,700 Regardez leur visage. Imbéciles ! Moutons ! 97 00:09:45,802 --> 00:09:48,902 C'est admirable d'être si facilement manipulable... 98 00:09:49,703 --> 00:09:53,203 Comme j'aimerais parler à un de ces fauteurs de troubles. 99 00:09:53,204 --> 00:09:54,904 Avec moi, ils verraient. 100 00:10:00,105 --> 00:10:02,405 - M. Merrick ! - Et pourquoi pas ? 101 00:10:02,606 --> 00:10:04,406 Je veux voir comment ils fonctionnent. 102 00:10:04,407 --> 00:10:07,207 - Votre estomac... - Je serai l'un d'eux 103 00:10:07,208 --> 00:10:09,900 Je les laisserai parler 104 00:10:09,901 --> 00:10:14,701 Idiots. Je vais jouer avec eux au chat et à la souris. 105 00:10:14,702 --> 00:10:15,902 Mon... 106 00:10:16,303 --> 00:10:21,503 George, mon nom est Thomas Higgins. 107 00:10:39,104 --> 00:10:41,304 S'il vous plaît, où est le directeur du secteur ? 108 00:10:41,305 --> 00:10:44,400 Là ! Il est assis à son bureau. 109 00:10:44,401 --> 00:10:45,501 Merci. 110 00:10:53,102 --> 00:10:55,202 - Voici Madame. - Merci 111 00:10:55,203 --> 00:10:56,203 Merci. 112 00:10:57,404 --> 00:10:59,104 Puis-je vous aider, monsieur ? 113 00:10:59,105 --> 00:11:02,905 Oui, je travaille ici. Je suis le nouveau vendeur. 114 00:11:09,400 --> 00:11:11,300 - Higgins ... ? - Hm - hm 115 00:11:11,801 --> 00:11:13,201 Oui, monsieur 116 00:11:14,502 --> 00:11:15,902 Oui, monsieur 117 00:11:19,203 --> 00:11:20,803 Higgins... 118 00:11:22,404 --> 00:11:24,304 Oui... 119 00:11:31,805 --> 00:11:35,705 Le test effectué ce matin indique un Q.I. de 66. 120 00:11:35,706 --> 00:11:39,600 Un point au-dessus du score minimum nécessaire. 121 00:11:39,601 --> 00:11:41,401 66 ? 122 00:11:41,402 --> 00:11:44,300 C'est une erreur. J'ai répondu à toutes les questions. 123 00:11:44,301 --> 00:11:46,701 Certaines réponses peuvent êtres fausses. 124 00:11:46,702 --> 00:11:48,602 C'est possible, n'est-ce pas ? 125 00:11:49,103 --> 00:11:51,303 J'ai dit que ce serait possible, n'est-ce pas ? 126 00:11:51,304 --> 00:11:52,900 Oui... 127 00:11:52,901 --> 00:11:53,901 Monsieur. 128 00:11:54,399 --> 00:11:58,302 Nous ne nous trompons jamais Higgins. Neeley a toujours raison. 129 00:11:59,403 --> 00:12:02,703 Votre Q.I. est le plus bas de mon département. 130 00:12:02,704 --> 00:12:05,404 J'espère que vous avez d'autres qualités pour compenser. 131 00:12:05,405 --> 00:12:07,005 Pour votre propre bien. 132 00:12:08,706 --> 00:12:10,406 Miss Jones. 133 00:12:12,407 --> 00:12:14,307 Ne vous appuyez pas sur mon bureau. 134 00:12:15,408 --> 00:12:17,200 Enlevez votre chapeau. 135 00:12:17,601 --> 00:12:19,101 S'il vous plaît. 136 00:12:20,402 --> 00:12:24,200 Miss Jones, j'ai affecté M. Higgins aux pantoufles. Vous lui montrerez l'ensemble de ses fonctions. 137 00:12:24,201 --> 00:12:27,000 Bienvenue au département chaussures, M. Higgins. 138 00:12:27,001 --> 00:12:28,501 Vous pouvez venir avec moi. 139 00:12:34,502 --> 00:12:38,502 Ce coin est le vôtre, M. Higgins. Chaussons, sportifs et familiaux. 140 00:12:39,803 --> 00:12:42,303 Vous savez que c'est rééllement un bon travail ? 141 00:12:42,304 --> 00:12:44,100 Pas besoin de se courber, 142 00:12:44,101 --> 00:12:46,001 Inutile de courir après d'autres modèles, 143 00:12:46,002 --> 00:12:47,400 Ils sont tous ici. 144 00:12:47,401 --> 00:12:49,400 J'aurais voulu le poste. 145 00:12:49,401 --> 00:12:51,801 Il pense que je ne saurai pas vendre ces chaussures, n'est-ce pas ? 146 00:12:51,802 --> 00:12:54,602 Ne dites pas de bêtises, c'est la même chose... 147 00:12:54,603 --> 00:12:55,803 en mieux. 148 00:12:55,804 --> 00:12:58,400 On doit être plus intelligent... pour vendre des pantoufles plutôt que des chaussures. 149 00:12:58,401 --> 00:13:02,300 Les gens peuvent se passer de pantoufles. Il faut les convaincre. 150 00:13:02,301 --> 00:13:05,300 Comment peut-il savoir si je suis meilleur ou pire que quelqu'un d'autre ? 151 00:13:05,301 --> 00:13:07,800 C'est seulement votre vanité qui est blessée. 152 00:13:07,801 --> 00:13:10,301 Vous pouvez vendre des chaussures avant midi. 153 00:13:10,302 --> 00:13:12,801 Vous montrerez que vous êtes un bon vendeur. 154 00:13:12,852 --> 00:13:16,502 La pause déjeuner est à midi trente. Dans 30 minutes. 155 00:13:17,503 --> 00:13:19,103 Je ne déjeunerai pas. 156 00:13:19,104 --> 00:13:22,004 - Vous ne voulez pas ? - Je serai ici à vendre des pantoufles. 157 00:13:22,005 --> 00:13:25,800 - Je veux faire une bonne impression. - Pourquoi pas après déjeuner ? 158 00:13:25,801 --> 00:13:28,601 Je n'ai pas faim. Je ne déjeune jamais. 159 00:13:32,802 --> 00:13:37,202 Prenez le temps et déjeunez à midi pile. Et pas de discussion. 160 00:13:45,804 --> 00:13:47,604 - Quelqu'un peut-il m'aider ? - Que puis-je pour vous, madame ? 161 00:13:48,205 --> 00:13:52,605 1. Supprimer Tests Q.I. 2. Payer 50c à Miss Jones. 3. Virer le directeur de secteur. 162 00:13:55,406 --> 00:13:56,706 M. Higgins. 163 00:13:57,707 --> 00:14:00,800 - Il est l'heure de déjeuner. Je vous remplace. - Je n'ai vraiment pas faim. 164 00:14:00,801 --> 00:14:05,301 Ne discutez pas. Allez-y et vite. 165 00:14:05,302 --> 00:14:07,802 - Je ne sais pas où aller. - Eh bien, vous pouvez... 166 00:14:09,003 --> 00:14:12,003 - Elizabeth ! - Oui. 167 00:14:12,004 --> 00:14:14,404 Miss Ellis, c'est M. Higgins. 168 00:14:14,405 --> 00:14:16,005 - Comment allez-vous ? - Comment allez-vous ? 169 00:14:16,006 --> 00:14:20,406 Pouvez-vous montrer à M Higgins où se trouve le réfectoire ? 170 00:14:20,407 --> 00:14:22,007 Avec plaisir. 171 00:14:22,008 --> 00:14:23,500 Vous avez vendu quelque chose ? 172 00:14:24,001 --> 00:14:27,071 Une paire de pantoufles pour hommes, taille 9, 1,98 $. 173 00:14:27,072 --> 00:14:29,192 Quelle merveille ! Ca a été difficile à vendre ? 174 00:14:29,193 --> 00:14:31,400 - Non, non... - Super ! 175 00:14:32,601 --> 00:14:34,401 Revenez dans une heure, hein ? 176 00:14:49,502 --> 00:14:51,800 - Le réfectoire est deux étages au-dessus. - Vous n'y allez pas ? 177 00:14:51,801 --> 00:14:54,600 Je prends toujours mon déjeuner dans le parc. C'est plus agréable. 178 00:14:54,601 --> 00:14:57,701 Je n'ai pas l'intention de déjeuner. Ça vous dérange si je vous accompagne ? 179 00:14:57,702 --> 00:15:00,402 - Bien sûr que non. Cela me ferait le plus grand plaisir. - Merci. 180 00:15:01,403 --> 00:15:04,603 - Eh bien, c'est étouffant ici. - C'est vrai. 181 00:15:09,704 --> 00:15:13,504 - Vous ne voulez pas manger quelque chose ? - Non. Merci. Je ne déjeune jamais. 182 00:15:13,505 --> 00:15:16,505 Vous les hommes, vous vous souciez plus de votre poids que les femmes. 183 00:15:16,506 --> 00:15:21,406 Ce n'est pas une question de poids. Je n'ai pas faim. 184 00:15:23,507 --> 00:15:26,007 C'est horrible que le magasin ne permette pas aux salariés d'être organisé. 185 00:15:26,008 --> 00:15:28,200 Je l'ai préparé moi-même. 186 00:15:29,401 --> 00:15:31,791 Ce serait impoli de ne pas goûter. 187 00:15:34,292 --> 00:15:36,692 Où a lieu la réunion d'aujourd'hui ? 188 00:15:36,693 --> 00:15:38,400 Allez, mangez. 189 00:15:38,401 --> 00:15:41,001 Qu'est-ce que c'est ? Boulette de thon. 190 00:15:41,002 --> 00:15:43,702 - Boulette de thon ? - Une de mes inventions. 191 00:15:43,703 --> 00:15:45,000 Goûtez. 192 00:15:45,001 --> 00:15:47,701 - Je ne peux pas - S'il vous plaît. 193 00:15:47,702 --> 00:15:49,602 Je vous le demande. 194 00:15:49,603 --> 00:15:51,803 Vous n'avez pas de biscuits ? 195 00:15:51,804 --> 00:15:55,504 Un homme de votre âge manger des biscuits ? Ca n'a aucune valeur nutritive. 196 00:15:55,505 --> 00:15:57,705 Mangez ce cake. 197 00:15:57,906 --> 00:15:59,706 Vous pouvez croquer. 198 00:16:00,007 --> 00:16:01,207 Vous croyez ? 199 00:16:02,808 --> 00:16:04,100 Thon. 200 00:16:08,401 --> 00:16:09,501 Vous aimez ? 201 00:16:10,102 --> 00:16:11,602 Je ne sais pas encore. 202 00:16:16,103 --> 00:16:19,000 Le thon est bon ? Il coûte 12 cents la boîte. 203 00:16:19,001 --> 00:16:22,000 - Douze cents ! - Et il y en a pour presque un cent. 204 00:16:22,001 --> 00:16:24,401 - Presque ? - Allez, mangez. 205 00:16:29,902 --> 00:16:31,902 - Délicieux. - Merci. 206 00:16:31,903 --> 00:16:34,703 - Prenez-en un autre. - Non, je vous remercie beaucoup. 207 00:16:34,704 --> 00:16:37,504 Allons un seul n'est pas suffisant. Allez. 208 00:16:39,405 --> 00:16:42,205 Comment un homme peut vivre sans une femme pour s'occuper de lui ? 209 00:16:42,906 --> 00:16:46,406 Je sais que vous êtes seul. C'est le cas, n'est-ce pas ? 210 00:16:47,107 --> 00:16:48,400 Oui, je le suis. 211 00:16:49,601 --> 00:16:52,201 Que faisiez-vous avant ? Où travailliez-vous ? 212 00:16:52,202 --> 00:16:54,402 Plusieurs endroits. Vous seriez surprise. 213 00:16:55,403 --> 00:16:57,663 Vous êtes resté chômeur longtemps avant d'obtenir ce poste ? 214 00:16:57,700 --> 00:17:01,399 - Oui - Combien de temps êtes-vous resté dans votre dernier travail ? 215 00:17:02,600 --> 00:17:05,500 - Quinze ans. - Et avant cela, combien de temps ? 216 00:17:07,301 --> 00:17:08,401 Dix ans. 217 00:17:08,402 --> 00:17:10,902 Quelle horreur. 218 00:17:13,303 --> 00:17:14,503 M. Hooper arrive. 219 00:17:14,504 --> 00:17:17,204 Bonjour, M. Hooper. Bon après-midi, M. Hooper. 220 00:17:18,505 --> 00:17:20,005 Comment allez-vous, Miss Ellis ? 221 00:17:21,206 --> 00:17:23,306 Il s'asseoit d'habitude ici quelques minutes. 222 00:17:24,507 --> 00:17:26,400 J'espère qu'il n'est pas en colère. 223 00:17:26,401 --> 00:17:28,201 Une autre boulette ! 224 00:17:39,902 --> 00:17:42,602 Virer le chef de secteur ! 225 00:17:54,402 --> 00:17:56,402 Il a mangé presque tout mon déjeuner. 226 00:17:56,403 --> 00:17:58,103 Il était affamé ! 227 00:17:59,604 --> 00:18:02,304 Je lui ai donné 50 cents. 228 00:18:02,305 --> 00:18:05,399 Il devait être si juste qu'il n'a pas voulu le dépenser pour le déjeuner. 229 00:18:11,405 --> 00:18:12,705 Mon Dieu. 230 00:18:15,106 --> 00:18:17,206 - Ne regardez pas. Un acheteur arrive - Quoi ? 231 00:18:17,207 --> 00:18:20,007 Un acheteur embauché par le magasin. Ils font semblant d'être des clients, mais c'est un test. 232 00:18:20,008 --> 00:18:21,908 Attention à ce que vous faites. 233 00:18:24,109 --> 00:18:26,809 Puis-je vous aider ? 234 00:18:26,810 --> 00:18:29,400 Merci, mais ce gentleman va m'aider. 235 00:18:29,401 --> 00:18:30,401 Oui, madame. 236 00:18:37,602 --> 00:18:39,102 Que puis-je faire pour vous, madame ? 237 00:18:39,103 --> 00:18:40,903 Vous vendez des pantoufles ici ? 238 00:18:41,904 --> 00:18:44,104 Nous en vendons, oui madame. 239 00:18:44,300 --> 00:18:47,505 Voici les pantoufles que nous appelons pantoufles. 240 00:18:49,400 --> 00:18:53,406 Elles ne semblent pas très bonnes Mais je les utilise moi-même. 241 00:18:54,107 --> 00:18:57,407 Doublées pour garder vos pieds au chaud. 242 00:18:57,408 --> 00:19:01,300 - Veritable mouton. - La laine, ce n'est pas trop chaud en été ? 243 00:19:01,301 --> 00:19:04,201 Les moutons ne se plaignent pas. 244 00:19:07,402 --> 00:19:12,902 J'espère ne pas vous avoir dérangé si je n'achète rien. 245 00:19:12,903 --> 00:19:15,603 Bien sûr, aucunement madame. Je suis ici pour vous servir. 246 00:19:21,604 --> 00:19:24,504 - Avez-vous un chewing-gum ? - Non, madame. 247 00:19:24,505 --> 00:19:26,905 Je travaille pour le magasin. Ouvrez votre bouche. 248 00:19:34,200 --> 00:19:38,106 - Vous l'avez avalé ? - Non, madame, je ne mâchais pas de chewing-gum. 249 00:19:38,107 --> 00:19:40,307 Nous verrons cela plus tard. 250 00:19:40,308 --> 00:19:42,408 Et ne vous appuyez pas sur le rayon. 251 00:19:42,709 --> 00:19:43,909 Oui, madame. 252 00:19:54,710 --> 00:19:57,300 Virer les acheteurs. 253 00:19:59,901 --> 00:20:02,101 Ca a l'air de s'être mal passé. 254 00:20:02,802 --> 00:20:05,402 Qu'est -ce que c'est ? Vous tenez un journal ? 255 00:20:05,403 --> 00:20:08,703 Ce n'est pas un Journal C'est le livre... du Jour du Jugement. 256 00:20:08,704 --> 00:20:10,184 Qu'est-ce c'est que ce livre du Jour du Jugement ? 257 00:20:10,185 --> 00:20:14,585 ... Un livre avec les noms des personnes qui devront rendre des comptes. 258 00:20:15,086 --> 00:20:16,286 Je n'ai pas compris. 259 00:20:16,287 --> 00:20:20,287 Les gars ! Écoutez ! Je suis ici ! 260 00:20:20,288 --> 00:20:25,588 Rassemblez-vous ici, tous les employés de Neeley. 261 00:20:25,589 --> 00:20:27,189 J'ai un message pour vous. 262 00:20:27,190 --> 00:20:29,990 Certains d'entre-nous ont été renvoyés pour s'être organisés. 263 00:20:29,991 --> 00:20:32,591 Mais nous n'abandonnons pas. Nous sommes toujours en lutte. 264 00:20:32,592 --> 00:20:34,892 Appelez les détectives ! Appelez les détectives ! 265 00:20:34,893 --> 00:20:36,800 N'ayez pas peur ! Venez à la manifestation ! 266 00:20:36,801 --> 00:20:39,300 Si nous sommes unis, ils ne peuvent rien contre nous. 267 00:20:39,301 --> 00:20:41,901 Ne l'écoutez pas ! 268 00:20:41,902 --> 00:20:44,502 Je le répète, venez à la manifestation ! 269 00:20:44,503 --> 00:20:45,803 Sortez-le ! 270 00:20:45,804 --> 00:20:48,504 Comment allez-vous faire, hein les gars ? 271 00:20:48,505 --> 00:20:50,705 Et non je n'ai pas la clé. Soulevez-le! 272 00:20:50,706 --> 00:20:53,006 Commencez à scier. Ca va prendre environ quatre heures. 273 00:20:53,007 --> 00:20:55,407 En attendant, je vais faire mon discours. 274 00:20:55,408 --> 00:20:57,608 N'ayez pas peur ! Venez à la manifestation ! 275 00:20:57,609 --> 00:21:00,200 L' union fait la force. Nous devons nous battre ensemble. 276 00:21:00,201 --> 00:21:02,401 Nous devons... Hey! 277 00:21:02,402 --> 00:21:05,702 Nous nous battons pour ce qui est juste. N'ayez pas peur. 278 00:21:05,803 --> 00:21:07,703 La situation est hors de contrôle pour eux. 279 00:21:07,704 --> 00:21:10,604 Ils n'arriveront pas à nous arrêter ! 280 00:21:10,605 --> 00:21:14,805 Collègues et amis ! Je peux vous appeler collègues... 281 00:21:14,806 --> 00:21:16,706 et amis parce que c'est ce que nous sommes tous... 282 00:21:16,707 --> 00:21:22,407 dans l'entreprise jusqu'à votre serviteur qui vous parle, même si je suis le directeur général. 283 00:21:22,408 --> 00:21:25,708 Aujourd'hui il y a eu une agitation au 5ème étage. 284 00:21:25,709 --> 00:21:29,209 Une violation des règles de la propriété privée peu compatible avec les valeurs américaines. 285 00:21:29,310 --> 00:21:32,600 Une véritable invasion. Un crime. 286 00:21:32,811 --> 00:21:35,611 Il reste quelques voyous infiltrés dans ce magasin 287 00:21:35,612 --> 00:21:38,402 Aucun autre n'a été identifié. Mais nous le ferons. 288 00:21:38,403 --> 00:21:41,603 Je vous assure que chaque employé qui se joindra à ces éléments 289 00:21:41,604 --> 00:21:44,204 dans notre grande famille 290 00:21:44,205 --> 00:21:47,405 sera non seulement renvoyé 291 00:21:47,406 --> 00:21:51,906 mais aussi empêché de travailler dans n'importe quel autre magasin dans cette ville. 292 00:21:51,907 --> 00:21:55,607 Je vous souhaite à tous une très bonne soirée. 293 00:21:56,208 --> 00:21:58,908 Bonsoir, amis employés. 294 00:22:00,709 --> 00:22:03,700 - Que faites-vous demain soir ? - Rien de spécial. 295 00:22:03,701 --> 00:22:05,001 Venez avec moi. 296 00:22:07,202 --> 00:22:08,202 Bonne nuit. 297 00:22:09,403 --> 00:22:10,603 Bonne nuit. 298 00:22:13,404 --> 00:22:15,604 - Hé, qu'est-ce qu'il y a dedans ? - Moi, idiot ! 299 00:22:15,605 --> 00:22:17,805 Ne vous énervez pas. Je pensais que c'était une enveloppe. 300 00:22:17,806 --> 00:22:19,206 Allez . 301 00:22:20,407 --> 00:22:21,507 Bonne nuit. 302 00:22:22,908 --> 00:22:24,008 Bonne nuit. 303 00:22:24,507 --> 00:22:26,607 - Vous êtes blessé ? - Légèrement. 304 00:22:26,608 --> 00:22:30,000 Je ne comprends pas comment vous n'avez jamais mangé une omelette avant. 305 00:22:30,001 --> 00:22:31,391 Ca ne m'a jamais traversé l'esprit. 306 00:22:31,392 --> 00:22:34,292 Je pourrais les poursuivre pour avoir traité mon doigt de cette façon. 307 00:22:34,293 --> 00:22:38,602 Ca fait des années et je n'ai jamais vu personne se mordre le doigt. 308 00:22:40,403 --> 00:22:43,400 Dites la vérité. Le directeur avait raison ? 309 00:22:43,401 --> 00:22:46,001 Vous avez vraiment essayé d'obtenir la tarte sans mettre la pièce ? 310 00:22:46,202 --> 00:22:47,502 Vous aussi ? 311 00:22:47,503 --> 00:22:49,703 Je mets de l'argent, oui. 312 00:22:49,704 --> 00:22:52,704 Mais je suis allé chercher mon café et quelqu'un a dû prendre le gâteau. 313 00:22:55,405 --> 00:22:58,005 C'était de leur responsabilité de me donner une autre tarte. 314 00:22:58,006 --> 00:23:00,206 Et je l'aurais obtenu s'il n'avait pas été aussi vaniteux. 315 00:23:00,207 --> 00:23:03,507 Mon amour ! - Joe, ils t'ont fait quelque chose, tu es blessé ? 316 00:23:03,508 --> 00:23:05,408 Il n' ont pas osé me toucher. Je leur ai fait face. 317 00:23:05,409 --> 00:23:07,409 J'avais tellement peur qu'il t'arrive quelque chose. 318 00:23:07,410 --> 00:23:10,010 - Qui est-ce ? - Il a commencé aujourd'hui au magasin. 319 00:23:10,011 --> 00:23:13,111 - Bienvenue frère ! - M. Higgins, c'est Joe O'Brien. 320 00:23:13,112 --> 00:23:15,712 C'est lui qui a accroché l'effigie de J. P. Merrick. 321 00:23:15,713 --> 00:23:17,800 Ca a fait la première page du Times, c'est tout. 322 00:23:17,801 --> 00:23:21,701 - Vous l'avez vu ? - J'ai vu, oui. C'est un plaisir... de vous rencontrer. 323 00:23:21,702 --> 00:23:24,400 Moi aussi. Allez, ça va commencer. 324 00:23:25,401 --> 00:23:26,601 Allez. 325 00:23:40,502 --> 00:23:43,602 Je savais que vous viendriez. J e l'ai perçu dès que je vous ai rencontré. 326 00:23:43,603 --> 00:23:45,303 Bon, tout le monde... 327 00:23:45,804 --> 00:23:49,104 De ce que je vois, certains viennent ici pour la première fois 328 00:23:49,105 --> 00:23:52,105 et souhaitent donc mieux nous connaître. 329 00:23:53,700 --> 00:23:56,400 Nous ne sommes pas des agitateurs professionnels. 330 00:23:57,401 --> 00:24:00,201 J'ai même commencé à Neeley il y a six ans 331 00:24:00,202 --> 00:24:02,399 comme emballeur 332 00:24:02,400 --> 00:24:05,300 et travaillé jusqu'à être chef de secteur. 333 00:24:05,301 --> 00:24:08,300 Notre revendication est simple. 334 00:24:09,101 --> 00:24:11,399 Chaque année, nous recevons une petite augmentation. 335 00:24:11,800 --> 00:24:12,900 Merci. 336 00:24:13,901 --> 00:24:18,401 Au bout de 15 ans, quand nos salaires sont supérieurs à ceux des nouvelles recrues, 337 00:24:18,802 --> 00:24:20,002 il n'y a plus d'augmentation. 338 00:24:20,003 --> 00:24:22,403 Rappelez-vous, il s'agit d'une politique légale du magasin. 339 00:24:23,104 --> 00:24:24,800 Ca peut être bon pour le bilan... 340 00:24:25,501 --> 00:24:27,101 mais je pense que c'est injuste. 341 00:24:28,102 --> 00:24:30,402 Nous avons droit à un minimum de sécurité en échange 342 00:24:30,403 --> 00:24:34,003 du quart de nos vies dédiées à un patron. 343 00:24:35,400 --> 00:24:38,204 S'il vous plaît, puis-je vous interrompre ? 344 00:24:38,605 --> 00:24:43,005 J'ai assisté à plusieurs de ces réunions mais je n'ai jamais parlé. 345 00:24:43,706 --> 00:24:48,206 Je voudrais montrer un exemple pratique de ce pour quoi nous luttons. 346 00:24:48,207 --> 00:24:49,707 Certainement, Marie. 347 00:24:49,708 --> 00:24:51,008 Venez là. 348 00:24:51,009 --> 00:24:53,309 C'est Miss Jones, des chaussures enfants. 349 00:24:57,610 --> 00:24:59,710 M. Higgins, vous pouvez venir ici, s'il vous plaît ? 350 00:25:00,211 --> 00:25:01,711 M. Higgins ! 351 00:25:02,012 --> 00:25:03,012 M. Higgins. 352 00:25:04,913 --> 00:25:06,613 Venez, s'il vous plaît. 353 00:25:11,114 --> 00:25:13,114 C'est Thomas Higgins. 354 00:25:14,015 --> 00:25:16,015 Quel âge avez- vous, Monsieur Higgins ? 355 00:25:18,316 --> 00:25:19,716 Cinquante cinq ans. 356 00:25:20,917 --> 00:25:23,017 Ne soyez pas nerveux, Tom. 357 00:25:23,018 --> 00:25:27,618 Il est âgé de 55 ans. Ce n'est pas très vieux. 358 00:25:27,619 --> 00:25:32,519 Regardez, il est intelligent, informé, il jouit de toutes ses facultés mentales. 359 00:25:33,399 --> 00:25:37,620 Serez-vous en meilleure condition à son âge ? 360 00:25:38,521 --> 00:25:40,101 Difficile de savoir. 361 00:25:40,102 --> 00:25:44,402 C'est l'image de ce que nous serons vous.. et moi... 362 00:25:44,403 --> 00:25:46,503 à 55 ans. 363 00:25:47,400 --> 00:25:50,404 Mais maintenant, je compléte le reste de l'image . 364 00:25:51,905 --> 00:25:55,105 Il travaille depuis ce matin aux chaussures enfants... 365 00:25:55,706 --> 00:25:59,706 sans assez d'argent sur lui pour payer son déjeuner. 366 00:26:01,007 --> 00:26:02,407 Et ce n'est pas tout. 367 00:26:02,408 --> 00:26:05,408 Je lui ai donné 50 cents. Vous savez ce qu'il a fait ? 368 00:26:05,409 --> 00:26:09,909 Il les a gardé parce qu'il avait besoin de ces 50 cents 369 00:26:09,910 --> 00:26:11,800 plus que de nourriture. 370 00:26:11,801 --> 00:26:13,901 Peut-être pour ses médicaments. 371 00:26:13,902 --> 00:26:17,502 Peut-être pour savoir où dormir. je ne sais pas, je n'ai pas demandé. 372 00:26:17,503 --> 00:26:19,403 J'étais embarrassé. 373 00:26:20,704 --> 00:26:23,404 Savez-vous comment il a obtenu son déjeuner ? 374 00:26:24,705 --> 00:26:26,905 Une autre employée 375 00:26:26,906 --> 00:26:31,399 a partagé le peu qu'elle avait apporté, à peine assez pour elle-même. 376 00:26:35,500 --> 00:26:37,900 Cinquante cinq ans... 377 00:26:38,801 --> 00:26:40,501 et rien à manger. 378 00:26:42,702 --> 00:26:45,702 Par pure chance, il a obtenu un emploi aujourd'hui. 379 00:26:46,403 --> 00:26:48,703 Mais combien de temps le magasin le gardera ? 380 00:26:48,704 --> 00:26:51,954 Qu'aura-t-il quand il partira ? 381 00:26:51,955 --> 00:26:54,105 Parce que cela est déjà arrivé. 382 00:26:54,106 --> 00:26:59,106 Après 15 ans de travail acharné ils l'ont renvoyé. 383 00:26:59,107 --> 00:27:01,907 Avant cela, il avait travaillé dix années dans un autre emploi. 384 00:27:01,908 --> 00:27:06,108 Vingt-cinq longues et loyales années pour deux patrons. 385 00:27:06,109 --> 00:27:09,209 Les gars, cet homme pourrait continuer à travailler. 386 00:27:10,910 --> 00:27:13,110 Cependant, maintenant, 387 00:27:13,711 --> 00:27:15,111 cheveux blancs... 388 00:27:15,112 --> 00:27:18,712 sans amis, il doit faire face à un autre patron 389 00:27:20,113 --> 00:27:21,713 qui l'utilisera 390 00:27:21,714 --> 00:27:24,700 et lorsque il sera trop vieux, il le renverra 391 00:27:24,614 --> 00:27:26,214 pour un autre plus jeune. 392 00:27:28,315 --> 00:27:33,815 Le laissant sans sécurité, seul et sans maison... 393 00:27:36,416 --> 00:27:40,616 personne vers qui se tourner sauf les hospices et les asiles. 394 00:27:44,017 --> 00:27:45,517 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 395 00:27:55,118 --> 00:27:57,918 - Vous avez été très bien. - Mais je n'ai rien fait. 396 00:27:58,919 --> 00:28:00,419 Bon, tout le monde. 397 00:28:01,720 --> 00:28:04,520 Si vous ne trouvez pas que nous avons raison on ne vous convaincra pas. 398 00:28:05,921 --> 00:28:07,401 Etes-vous avec nous ou non ? 399 00:28:08,402 --> 00:28:10,402 Nous sommes avec vous, oui. Bien sûr. 400 00:28:14,103 --> 00:28:16,100 Pensez-vous que vous êtes à plaindre ? 401 00:28:16,804 --> 00:28:18,504 Vous ne gagnez pas assez. 402 00:28:19,605 --> 00:28:21,305 Ce qui est la vérité. 403 00:28:21,306 --> 00:28:24,006 Ce sont des fous. 404 00:28:24,507 --> 00:28:28,307 Pourquoi ne deviennent-ils pas indispensables de façon à ce que le magasin ne les renvoie pas ? 405 00:28:28,308 --> 00:28:30,908 Mais non, c'est trop difficile. 406 00:28:30,909 --> 00:28:33,409 C'était bien que je sois là. 407 00:28:33,410 --> 00:28:36,800 J'ai découvert certains d'entre eux. Et c'était mon premier jour. 408 00:28:36,801 --> 00:28:41,011 Mais ce n'est pas seulement une question de temps. 409 00:28:41,012 --> 00:28:44,012 Idiots . Me traiter ainsi ! 410 00:28:44,013 --> 00:28:46,713 Ils vont voir qui accroche qui. 411 00:28:46,714 --> 00:28:48,814 Vous voulez le crumble, monsieur ? 412 00:28:48,815 --> 00:28:51,615 Crème, biscuits, emportez ça. 413 00:28:52,416 --> 00:28:54,216 Et j'ajouterai une autre chose... 414 00:28:54,217 --> 00:28:57,300 Et si aujourd'hui ou demain je suis malade, 415 00:28:57,501 --> 00:29:02,101 que mon délirant médecin viennois, Dr Schindler, soit prié de retourner à Vienne. 416 00:29:02,102 --> 00:29:03,302 Oui, monsieur. 417 00:29:03,503 --> 00:29:06,503 Et demain je veux prendre mon repas. 418 00:29:06,504 --> 00:29:08,104 Dans une boîte à chaussures. 419 00:29:09,305 --> 00:29:10,400 Oui, monsieur. 420 00:29:10,401 --> 00:29:12,700 Je veux des boulettes de thon. 421 00:29:12,701 --> 00:29:14,501 Des boulettes de thon ! 422 00:29:15,702 --> 00:29:18,002 - Des boulettes de thon ? - Vous m'avez entendu. 423 00:29:18,803 --> 00:29:22,803 Le chef sait comment faire des boulettes de thon ? 424 00:29:22,804 --> 00:29:24,404 Trouvez quelqu'un qui sait. 425 00:29:25,005 --> 00:29:27,905 Si certaines personnes peuvent cuisiner cela sur une bouteille de gaz 426 00:29:27,906 --> 00:29:32,006 l'idiot en-dessous dans sa cuisine industrielle doit le savoir. 427 00:29:32,507 --> 00:29:33,707 Oui, monsieur. 428 00:29:33,708 --> 00:29:37,108 Je n'ai pas vendu grand chose aujourd'hui. 429 00:29:38,009 --> 00:29:39,809 C'est une question de chance 430 00:29:40,910 --> 00:29:42,610 Vous savez ce que vous allez faire... 431 00:29:42,811 --> 00:29:44,611 Vous allez trouver une petite file 432 00:29:44,612 --> 00:29:49,400 et vous l'amenerez demain au rayon chaussures à 12 h 10. 433 00:30:11,400 --> 00:30:12,901 Puis-je vous aider, monsieur ? 434 00:30:14,002 --> 00:30:17,462 Je voudrais acheter des chaussures pour ma petite fille. 435 00:30:17,463 --> 00:30:19,663 Chaussures pour la jeune fille, oui, monsieur. 436 00:30:19,664 --> 00:30:22,764 - Asseyez-vous, s'il vous plaît. - Oui, monsieur, bien sûr. 437 00:30:28,100 --> 00:30:32,399 Vous le supervisez ? Il est très bon, mister Hooper. Je l'ai observé. 438 00:30:35,666 --> 00:30:38,496 Je veux que vous achetiez une douzaine de paires. 439 00:30:38,497 --> 00:30:42,597 Ca va paraître suspect, monsieur. 440 00:30:42,598 --> 00:30:44,398 - Vraiment ? - Oui, monsieur. 441 00:30:44,399 --> 00:30:46,799 Très bien, alors une demi-douzaine ? 442 00:30:46,800 --> 00:30:48,400 Pas moins. 443 00:30:48,401 --> 00:30:50,501 Oui monsieur, une demi-douzaine. 444 00:30:51,302 --> 00:30:54,202 Un et demi. 445 00:30:56,403 --> 00:30:57,403 Merci. 446 00:31:00,400 --> 00:31:02,400 Ceci est votre chance. Ne soyez pas nerveux. 447 00:31:02,401 --> 00:31:03,801 je ne suis pas nerveux. Arrêtez de dire ça. 448 00:31:03,802 --> 00:31:05,455 Quelle est la taille ? Un et demi. 449 00:31:06,256 --> 00:31:08,756 Voilà. Ne soyez pas nerveux. 450 00:31:08,757 --> 00:31:11,557 C'est la chaussure la plus difficile à vendre ? 451 00:31:11,558 --> 00:31:14,458 Quel est le plus difficile dans l'ensemble du stock ? 452 00:31:14,459 --> 00:31:16,059 - Le plus dur ? - Oui. 453 00:31:16,060 --> 00:31:18,860 Ce modéle à longue tige qui est là depuis des années. 454 00:31:18,861 --> 00:31:22,961 - Bonus de 25c pour chaque paire vendue. - C'est ce modéle que je veux. 455 00:31:22,962 --> 00:31:25,562 - Vous ne devriez pas commencer avec ça. - Combien en stock ? 456 00:31:25,563 --> 00:31:28,163 - Cinq. - Je peux en vendre six. 457 00:31:28,164 --> 00:31:31,900 Vous devriez essayer les plus courantes. Vous vous créez des problèmes. 458 00:31:34,400 --> 00:31:36,165 Voici. 459 00:31:36,166 --> 00:31:39,466 - Essayez celles-ci - Je ne les aime pas. 460 00:31:41,167 --> 00:31:43,567 Essayons la chaussure, Sally. 461 00:31:43,568 --> 00:31:45,700 - Non, je ne les aime pas. - Voyons 462 00:31:45,701 --> 00:31:46,901 Je n'aime pas ! 463 00:31:47,702 --> 00:31:49,002 Où avez-vous trouvé cette peste ? 464 00:31:49,003 --> 00:31:53,200 - C'est la fille de la femme de ménage. - Si elle n'arrête pas de hurler, sa mère pourra partir. 465 00:31:53,201 --> 00:31:56,001 - Arrête de bouger. - Je n'aime pas ! 466 00:31:56,002 --> 00:31:57,002 Arrêtez, arrêtez ! 467 00:31:57,003 --> 00:31:59,399 Je savais qu'il n'avait pas le profil pour des chaussures.. 468 00:31:59,400 --> 00:32:02,500 - Arrête de crier. - Je n'aime pas ! Je n'aime pas ! 469 00:32:02,501 --> 00:32:03,801 Arrete, arrête, arrête. 470 00:32:05,802 --> 00:32:08,102 - Je n'aime pas ! - Tenez-la, tenez-la... 471 00:32:11,603 --> 00:32:13,703 Comment ça se passe ? 472 00:32:14,104 --> 00:32:15,304 Super ! 473 00:32:17,605 --> 00:32:20,905 M. Higgins, ce n'est pas un fer à cheval que vous mettez, vous savez ? 474 00:32:26,106 --> 00:32:29,806 Regardez ce que j'ai pour la jeune fille. 475 00:32:33,907 --> 00:32:35,707 Etes-vous sûr que c'est ce modéle que vous voulez ? 476 00:32:36,108 --> 00:32:38,508 Oui, monsieur, je veux ce modèle. 477 00:32:39,909 --> 00:32:42,129 Les cinq paires ? 478 00:32:42,130 --> 00:32:45,530 Oui, je suis à la recherche de ce modèle. Difficile à trouver. 479 00:32:52,631 --> 00:32:56,231 Est-ce qu'il y a quelqu'un aux pantoufles ? Je vais m'occuper de ce client. 480 00:32:56,232 --> 00:32:58,032 Ces chaussures sont vendues. 481 00:32:58,633 --> 00:33:01,233 Il y a un client à votre rayon. 482 00:33:06,634 --> 00:33:08,534 Ce n'est pas le vendeur habituel. 483 00:33:08,535 --> 00:33:11,535 Je suis le chef de secteur mais je vais m'occuper de vous personnellement. 484 00:33:11,536 --> 00:33:13,136 Merci. 485 00:33:13,137 --> 00:33:16,537 Vous avez quelqu'un au rayon pantoufles. 486 00:33:29,589 --> 00:33:31,489 Vous les emportez ou faut-il les livrer ? 487 00:33:37,055 --> 00:33:38,055 Vous prenez les chaussures, monsieur ? 488 00:33:40,431 --> 00:33:41,431 Oui, je les prends. 489 00:33:50,840 --> 00:33:54,140 Maintenant, jeune dame, vous avez vos chaussures. 490 00:34:00,241 --> 00:34:01,941 Mise à pied ! 491 00:34:04,642 --> 00:34:06,242 Ne vous découragez pas. 492 00:34:06,243 --> 00:34:08,643 Un jour, ça va payer. 493 00:34:09,244 --> 00:34:11,900 Je voudrais être sûr, Miss Jones. 494 00:34:11,901 --> 00:34:15,300 Ne perdez pas confiance en vous. Vous les auriez vendu vous même. 495 00:34:15,301 --> 00:34:17,601 Il a fait ça pour gagner le bonus. 496 00:34:17,602 --> 00:34:22,202 Je suppose que je n'ai jamais haï personne autant que lui. 497 00:34:22,303 --> 00:34:25,503 Et pourtant j'ai détesté beaucoup de gens 498 00:34:25,504 --> 00:34:27,204 malheureusement pour eux. 499 00:34:29,405 --> 00:34:31,105 Oubliez-le. 500 00:34:31,106 --> 00:34:33,806 Je suis un éléphant, Miss Jones, un véritable éléphant. 501 00:34:33,807 --> 00:34:37,207 je n'oublie jamais le bien qu'on me fait ou le mal. 502 00:34:38,108 --> 00:34:41,200 Je me vois comme une sorte de justice divine. 503 00:34:41,201 --> 00:34:44,101 Les autres personnes dans ce monde oublient les choses. 504 00:34:44,102 --> 00:34:45,399 Pas moi. 505 00:34:45,400 --> 00:34:48,200 Arrêtez de parler comme si vous aviez perdu la tête. 506 00:34:48,201 --> 00:34:51,301 Et ne dites pas ces blasphèmes sur la justice divine. je n'aime pas ça. 507 00:34:53,202 --> 00:34:55,902 Je suis venu vous demander une chose très importante. 508 00:34:55,903 --> 00:34:57,003 Qu'est-ce que c'est ? 509 00:34:57,804 --> 00:35:01,604 Eh bien, Elizabeth m'a demandé de vous demander... 510 00:35:01,605 --> 00:35:04,705 si vous voulez venir à Coney Island avec Joe et moi. 511 00:35:05,506 --> 00:35:07,806 Chacun paie sa part. 512 00:35:10,507 --> 00:35:14,107 Et répondez vite parce que... 513 00:35:14,108 --> 00:35:16,508 M. Hooper lui a demandé de sortir. 514 00:35:16,509 --> 00:35:20,009 - Il est déjà sorti avec elle ? - Ah souvent. 515 00:35:20,010 --> 00:35:22,810 - Elle l'aime ? - Eh bien... 516 00:35:22,811 --> 00:35:25,911 Vous savez, il faut quelqu'un pour sortir. 517 00:35:26,712 --> 00:35:29,712 Elle me demande et je vous demande... 518 00:35:30,113 --> 00:35:32,113 Je vais venir, oui. 519 00:35:32,114 --> 00:35:33,114 Je lui dirai. 520 00:35:33,915 --> 00:35:36,015 Et une autre chose. 521 00:35:37,116 --> 00:35:41,399 je ne veux pas que vous parliez du fait que M. Hooper vous a pris la vente. 522 00:35:41,400 --> 00:35:45,500 Ca pourrait créer des tensions. Après tout, il peut vous licencier. 523 00:35:45,501 --> 00:35:47,401 Il peut, hein ? 524 00:35:47,402 --> 00:35:49,502 Promettez-moi de ne rien dire. 525 00:35:50,003 --> 00:35:52,800 - Promettez-moi ! - Bon, je ne dirai rien. 526 00:35:54,901 --> 00:35:57,601 Vous savez ce qui serait très classe ? 527 00:35:57,602 --> 00:36:01,802 - Ce serait de le remercier de vous avoir aider. - Le remercier ? 528 00:36:01,803 --> 00:36:03,703 Vous voulez garder ce travail ? 529 00:36:03,704 --> 00:36:06,004 Vous n'êtes pas en situation d'être indépendant. Allez-y 530 00:36:14,106 --> 00:36:15,006 Allez. 531 00:36:29,107 --> 00:36:30,407 M. Hooper. 532 00:36:39,608 --> 00:36:40,708 M. Hooper. 533 00:36:40,709 --> 00:36:42,000 Oui ? 534 00:36:43,001 --> 00:36:45,801 Au sujet de... la vente. 535 00:36:47,602 --> 00:36:52,402 Vous avez la manière avec les enfants. Ils vous aiment comme les canetons aiment l'eau. 536 00:36:53,103 --> 00:36:54,603 L'eau chaude. 537 00:37:02,304 --> 00:37:04,604 Je n'aurais pas fait mieux que vous... 538 00:37:04,605 --> 00:37:08,105 Mieux ? Vous n'auriez rien obtenu. C'est moi qui ait fait la vente.. 539 00:37:08,106 --> 00:37:12,706 je ne suis pas sûr. Quelque chose me dit qu'on pourrait les rendre. 540 00:37:12,707 --> 00:37:15,607 - Ce que j'ai vendu n'est jamais revenu. - Vous voulez parier ? 541 00:37:16,608 --> 00:37:18,908 Bien sûr. Combien ? 542 00:37:21,509 --> 00:37:24,509 - Décidez. - Combien pouvez-vous mettre ? 543 00:37:24,510 --> 00:37:27,210 Je peux mettre un petit.... 544 00:37:27,211 --> 00:37:29,911 Dix dollars seraient trop ? 545 00:37:29,912 --> 00:37:33,612 - Disons Vingt ? - Je serai chanceux si j'en touche dix 546 00:37:33,613 --> 00:37:35,013 Nous verrons. 547 00:37:35,914 --> 00:37:39,414 Si vous voulez mettre plus, je vous suis. 548 00:37:39,415 --> 00:37:43,415 Dix dollars. Retournez à votre rayon pantoufles. 549 00:37:57,200 --> 00:38:00,016 Pourquoi n'avez-vous pas annulé ? Vous jouez au boy-scout ? 550 00:38:01,717 --> 00:38:06,407 - Je n'ai pas compris, monsieur. - Je vous ai fait signe de ne rien acheter. 551 00:38:06,408 --> 00:38:07,908 C'était assez clair. 552 00:38:07,909 --> 00:38:11,609 Mais vous m'aviez ordonné d'acheter des chaussures, monsieur. 553 00:38:12,209 --> 00:38:13,209 Je... 554 00:38:19,610 --> 00:38:23,610 Demain je vais à un pique-nique. Tous apportent quelque chose. 555 00:38:23,611 --> 00:38:25,611 J'ai dit qu'il faudrait une bouteille de vin. 556 00:38:25,612 --> 00:38:27,812 Ils croient que je ne l'apporterai pas parce que je n'ai pas d'argent. 557 00:38:29,713 --> 00:38:31,313 - Allons prendre du vin. - Oui, monsieur. 558 00:38:32,614 --> 00:38:34,714 Il y a bien 15 ans que je ne suis pas venu ici. 559 00:38:34,715 --> 00:38:39,415 Presque tout a été acheté avant la Prohibition. Oui, quelle est la meilleure bouteille ? 560 00:38:40,716 --> 00:38:42,816 Ce serait celle-là, monsieur. 561 00:38:51,617 --> 00:38:53,417 Romanée- Conti 1903. 562 00:38:53,418 --> 00:38:54,818 Bon..., n'est-ce pas ? 563 00:38:54,819 --> 00:38:57,419 Seulement 24 bouteilles dans le monde. 564 00:38:57,420 --> 00:39:00,720 Vous en avez acheté 12. La famille royale a les douze autres. 565 00:39:00,721 --> 00:39:02,921 Mettez-le dans une autre bouteille. 566 00:39:02,922 --> 00:39:04,622 Je ne veux pas qu'ils se méfient. 567 00:39:04,623 --> 00:39:06,223 - Je change la bouteille ? - Oui. 568 00:39:06,224 --> 00:39:07,224 Oui, monsieur. 569 00:39:07,225 --> 00:39:10,125 Vous savez, Monsieur George, mon expérience est très intéressante. 570 00:39:10,126 --> 00:39:12,056 Heureux de savoir que vous vous amusez, monsieur. 571 00:39:12,057 --> 00:39:16,157 Je les observe comme des fourmis sachant que chacun aura ce qu'il mérite. 572 00:39:16,158 --> 00:39:17,258 Bien sûr. 573 00:39:17,259 --> 00:39:19,559 Ce Joe, l'amoureux de Marie... 574 00:39:19,560 --> 00:39:22,860 a une influence perverse sur elle. 575 00:39:22,861 --> 00:39:25,861 On dirait un Svengali corrompant leurs esprits. 576 00:39:25,862 --> 00:39:28,462 - Oui, monsieur. - Mais demain, j'y mettrai fin. 577 00:39:28,463 --> 00:39:30,563 Je vais les convaincre. 578 00:39:30,564 --> 00:39:32,800 Et ce Hooper... 579 00:39:33,001 --> 00:39:34,901 Un petit tyran. 580 00:39:34,902 --> 00:39:37,702 Ca va changer. 581 00:39:38,703 --> 00:39:40,603 Et Elizabeth... 582 00:39:41,304 --> 00:39:43,504 - Eh bien, allons-y. - Oui, monsieur. 583 00:40:05,105 --> 00:40:08,505 Je savais que j'avais oublié quelque chose. Les cornichons. 584 00:40:09,906 --> 00:40:13,206 Hé gamin, regarde où tu vas ! 585 00:40:16,107 --> 00:40:17,507 Vous comprenez l'italien ? 586 00:40:17,508 --> 00:40:19,008 Non, mais j'ai compris. 587 00:40:20,609 --> 00:40:24,000 Ce serait trop de demander aux millionnaires de nous aider ? 588 00:40:24,001 --> 00:40:26,801 La place de la femme est au service de l'homme. 589 00:40:26,802 --> 00:40:29,802 Pas cette femme et pas cet homme. Prends ! 590 00:40:30,403 --> 00:40:32,403 Pourquoi ne pas goûter mon vin ? 591 00:40:32,404 --> 00:40:35,604 Je suis venu pour notre bon vin national. 592 00:40:37,705 --> 00:40:39,905 Ce n'est pas exactement du "national". 593 00:40:41,406 --> 00:40:44,206 Oh Tom ! Vous n'auriez pas dû dépenser votre argent pour ça. 594 00:40:44,207 --> 00:40:47,507 On ne vit qu'une fois. 595 00:40:48,808 --> 00:40:49,908 Skol ! 596 00:40:49,909 --> 00:40:51,409 Je ne sais pas trop ce que ça veut dire. 597 00:40:57,010 --> 00:40:58,210 Alors ? 598 00:41:00,510 --> 00:41:01,810 Vous aimez, n'est-ce pas ? 599 00:41:02,211 --> 00:41:07,011 Eh bien, Tom, ce n'est pas que c'est mauvais... 600 00:41:07,013 --> 00:41:09,413 Tom, vous avez payé plus de 50 cents pour ça ? 601 00:41:09,414 --> 00:41:13,600 Cinquante cents ! Oh Tom, vous vous êtes fait rouler. 602 00:41:13,601 --> 00:41:15,200 Qui m'a roulé ? 603 00:41:15,401 --> 00:41:20,301 - Vous voulez dire que vous n'aimez pas ? - Oh Tom, faudrait le ramener et vous faire rembourser. 604 00:41:20,302 --> 00:41:22,100 Les gens ne devraient pas agir ainsi. 605 00:41:22,101 --> 00:41:25,601 Attendez, donnez à ce vin une autre chance. 606 00:41:25,602 --> 00:41:27,802 J'ai une idée. Attendez. 607 00:41:32,403 --> 00:41:33,803 Voici... 608 00:41:35,304 --> 00:41:37,904 Mettez un peu de cola. 609 00:41:38,605 --> 00:41:40,005 Mélanger. 610 00:41:40,006 --> 00:41:42,406 Allez, ça va aider à faire passer le goût. 611 00:41:50,107 --> 00:41:52,307 Eh bien, Skol à nouveau. 612 00:41:56,108 --> 00:41:58,600 - Non. - C'est inutile. 613 00:41:58,601 --> 00:42:01,001 Je pense qu'il n'y a rien à sauver. 614 00:42:03,422 --> 00:42:05,202 ... Une véritable honte. 615 00:42:05,203 --> 00:42:07,603 Dommage d'avoir gâché une bouteille de soda. 616 00:42:07,604 --> 00:42:08,804 Pour vous c'est la même chose ? 617 00:42:08,805 --> 00:42:11,705 Jetez-ca, Tom, ça peut vous rendre malade. 618 00:42:13,106 --> 00:42:14,606 Je suis malade. 619 00:42:15,707 --> 00:42:17,507 Les amateurs de vin ! 620 00:42:17,508 --> 00:42:21,800 Voici une bouteille de vin qui est vraiment une bouteille de vin. 621 00:42:23,001 --> 00:42:26,001 Cela a été fait par le grand-père du livreur de glace. 622 00:42:26,802 --> 00:42:29,002 A la façon de son pays natal. 623 00:42:29,003 --> 00:42:32,703 Il a mis les raisins dans la baignoire et il saute dessus. 624 00:42:34,004 --> 00:42:35,204 Je l'ai vu faire. 625 00:42:43,805 --> 00:42:46,405 Raisins foulés aux pieds en réalité, hein ? 626 00:42:46,406 --> 00:42:48,206 Il aurait pu mettre des chaussettes. 627 00:42:49,907 --> 00:42:51,507 Je savais que ça vous plairait. 628 00:42:51,508 --> 00:42:53,708 Eh bien, je vais prendre un bain. 629 00:42:53,709 --> 00:42:55,409 A tout de suite. 630 00:42:57,310 --> 00:42:58,290 Aïe ! 631 00:42:58,291 --> 00:43:00,491 Ne va pas nager trop loin. 632 00:43:00,492 --> 00:43:02,902 Qu'on aille pas te chercher. 633 00:43:02,903 --> 00:43:06,603 Peut-être qu'il pourra me vendre quelques cornichons. Je reviens. 634 00:43:10,118 --> 00:43:11,838 Ne vous inquiètez pas. Il ne va rien lui arriver. 635 00:43:13,111 --> 00:43:14,495 Il nage très bien. 636 00:43:15,878 --> 00:43:16,767 Il est bon en tout. 637 00:43:17,934 --> 00:43:19,959 Il peut vous causer des préjudices. Peut-être. 638 00:43:22,366 --> 00:43:24,862 Vous voyez en lui des valeurs qui n'existent pas ! 639 00:43:27,062 --> 00:43:27,846 Vous ne l'aimez pas ? 640 00:43:28,261 --> 00:43:28,862 Pourquoi dites-vous ça ? 641 00:43:29,903 --> 00:43:33,078 Je vous regardais dans le métro et j'ai vu votre expression. 642 00:43:35,119 --> 00:43:36,094 Mes pieds me faisaient mal. 643 00:43:38,582 --> 00:43:39,894 Non, vous ne brûlez pas d'amour pour lui. 644 00:43:40,694 --> 00:43:42,342 Cela dépend de la façon dont vous aimez une personne. 645 00:43:43,309 --> 00:43:44,470 Dans ce cas, je ne pense pas que vous soyez bon juge. 646 00:43:46,630 --> 00:43:47,341 Qui peut juger ? 647 00:43:48,062 --> 00:43:50,102 N'importe qui d'extérieur. Moi, par exemple. 648 00:43:51,606 --> 00:43:54,782 Regardez autour de nous. Ce couple, par exemple. 649 00:43:55,637 --> 00:43:56,797 Ils pensent qu'ils sont faits pour s'entendre. 650 00:44:01,181 --> 00:44:02,478 Il lui mord l'oreille. 651 00:44:04,804 --> 00:44:05,731 Maintenant, elle le mordille. 652 00:44:07,772 --> 00:44:08,580 Trés touchant. 653 00:44:09,059 --> 00:44:09,933 Je pense aussi. 654 00:44:11,238 --> 00:44:12,717 Ils se sont rencontrés, non ? 655 00:44:13,421 --> 00:44:17,157 Dans ce monde immense, ils ont eu la chance de se trouver. 656 00:44:18,396 --> 00:44:22,998 Mais ça pourrait être quelqu'un d'autre qui lui mord l'oreille ? 657 00:44:24,117 --> 00:44:28,464 Peut-être qu'il mordrait l'oreille d'une fille pas très loin ? 658 00:44:30,024 --> 00:44:32,848 Peut être. Mais ça ne prouve rien. 659 00:44:35,091 --> 00:44:39,785 Les scientifiques peuvent écrire que l'amour est un piège de la nature. 660 00:44:41,098 --> 00:44:43,370 Je me souviens avoir lu que... 661 00:44:43,405 --> 00:44:46,374 c'était seulement de la chimie, de la biologie et que les femmes faisaient erreur. 662 00:44:47,623 --> 00:44:49,991 Mais les scientifiques pourront convaincre d'autres scientifiques 663 00:44:50,991 --> 00:44:52,159 mais pas les femmes amoureuses. 664 00:44:54,783 --> 00:44:57,567 Je n'ai jamais dit que Joe était un modèle de perfection... 665 00:44:59,017 --> 00:45:01,101 Probablement parce que je l'aime... 666 00:45:01,971 --> 00:45:02,906 et que je ne le vois pas comme il est. 667 00:45:04,275 --> 00:45:05,400 Mais je ne suis pas un modèle de fille. 668 00:45:08,548 --> 00:45:10,506 Deux personnes se regardent... 669 00:45:11,922 --> 00:45:15,311 et voient quelque chose de beau à l'intérieur... 670 00:45:16,608 --> 00:45:18,007 que personne d'autre ne peut voir. 671 00:45:19,718 --> 00:45:20,510 Et c'est tout. 672 00:45:22,364 --> 00:45:25,337 Ca ne m'étonnerait pas que la plus grande histoire d'amour du monde 673 00:45:25,337 --> 00:45:27,744 ait eu lieu entre un chinois avec sa queue de cheval 674 00:45:28,527 --> 00:45:30,079 et une femme édentée. 675 00:45:30,114 --> 00:45:30,406 On ne peut pas comprendre. 676 00:45:31,207 --> 00:45:34,236 S'ils ressentent, ils ressentent. 677 00:45:35,476 --> 00:45:38,593 - Vous le ressentez ? - Pas comme au cinéma. 678 00:45:39,841 --> 00:45:41,097 Ou dans les chansons, vous savez... 679 00:45:41,721 --> 00:45:44,110 Le contact d'une main, le coeur en feu... 680 00:45:46,089 --> 00:45:47,521 Je crois ne pas être le genre qui s'enflamme. 681 00:45:50,729 --> 00:45:51,321 Mais quand je suis avec lui... 682 00:45:54,058 --> 00:45:57,148 je ne sais pas si c'est le paradis 683 00:45:58,443 --> 00:46:01,184 nous nous entendons assez bien, on se bagarre un peu 684 00:46:02,439 --> 00:46:04,503 et pour dire la vérité, on s'ennuie un peu aussi... 685 00:46:06,692 --> 00:46:09,547 Mais si je savais que je ne devais plus le revoir... 686 00:46:10,447 --> 00:46:10,864 Oui ? 687 00:46:15,767 --> 00:46:17,926 En fait, je n'ai jamais pensé à ce que ce serait... 688 00:46:19,254 --> 00:46:20,213 si je ne le revoyais plus. 689 00:46:22,127 --> 00:46:24,279 Je pense que ce serait le test. 690 00:46:26,830 --> 00:46:27,639 Si je pensais que... 691 00:46:30,415 --> 00:46:34,508 nous ne ne voyons plus jamais.. 692 00:46:37,304 --> 00:46:41,476 je ne sais pas si je vivrais ou mourrais. 693 00:46:48,502 --> 00:46:51,761 Regardez, j'ai trouvé quelques bretzels. 694 00:46:54,033 --> 00:46:56,300 Faits maison. Par sa femme. 695 00:46:56,501 --> 00:46:58,901 Recette personnelle. N'ont-ils pas l'air délicieux ? 696 00:46:58,902 --> 00:47:00,402 Faites place ! 697 00:47:01,103 --> 00:47:02,903 Ouais ! Bretzels ! 698 00:47:02,904 --> 00:47:04,204 Oh, non ! 699 00:47:05,605 --> 00:47:07,805 Fait gaffe. Tu abimes le repas ! 700 00:47:22,306 --> 00:47:24,606 Allez, crache ! Crache le morceau, Joe ! 701 00:47:48,907 --> 00:47:50,207 Excusez-moi. 702 00:47:50,608 --> 00:47:54,300 Je me demande si mes vêtements sont ici. 703 00:47:54,301 --> 00:47:57,901 - Ils sont ici ? - Je ne me souviens pas du numéro. 704 00:47:57,902 --> 00:48:00,102 Nous avez votre clé ? Elle a un numéro. 705 00:48:00,103 --> 00:48:03,403 J'étais avec un ami et il a la clé. 706 00:48:03,404 --> 00:48:06,704 Malheureusement, je n'arrive plus à les retrouver. 707 00:48:06,705 --> 00:48:10,705 - Je marche depuis des heures. - Vous pensez que c'était ici ? 708 00:48:12,206 --> 00:48:15,606 J'ai loué cette tenue. Pouvez-vous dire si ce sont les votres ? 709 00:48:16,807 --> 00:48:19,007 Non, ce n'est pas à nous. Ce vêtement n'est pas de notre qualité. 710 00:48:19,008 --> 00:48:20,908 Pas à vous. 711 00:48:21,609 --> 00:48:22,809 Merci. 712 00:48:27,910 --> 00:48:29,300 Non, pas les nôtres. 713 00:48:30,501 --> 00:48:31,701 Merci. 714 00:48:36,302 --> 00:48:37,702 Non pas à nous. 715 00:48:38,703 --> 00:48:41,103 Combien il y a de vestiaires ici ? 716 00:48:41,104 --> 00:48:44,304 - Environ deux cents... - Deux cents ? 717 00:48:45,505 --> 00:48:46,705 Merci. 718 00:49:40,406 --> 00:49:41,406 Hey, gars. 719 00:49:41,907 --> 00:49:42,907 Oui, monsieur. 720 00:49:42,908 --> 00:49:44,408 Vous voulez faire une affaire ? 721 00:49:44,809 --> 00:49:47,600 Que diriez-vous de me donner un dollar pour cette montre en or ? 722 00:49:47,601 --> 00:49:52,301 Vous voulez qu'on vous la garde ? Non, je ne pense pas revenir. 723 00:49:52,502 --> 00:49:55,082 - Vous pouvez l'avoir pour un dollar. - Un dollar ? 724 00:49:55,583 --> 00:49:57,583 C'est ça. Une très bonne... montre. 725 00:49:57,984 --> 00:49:59,904 En or. Regardez ! 726 00:50:02,705 --> 00:50:05,205 Ouais.. euh - hum ... 727 00:50:06,006 --> 00:50:09,006 Ça vous dérange si je la montre à mon patron ? Une seconde. 728 00:50:09,007 --> 00:50:11,007 Je veux... un dollar. 729 00:50:23,308 --> 00:50:25,608 Une belle montre pour seulement un dollar, pap. 730 00:50:25,609 --> 00:50:28,309 - Vous ne voulez pas plus ? - Pour l'amour de Dieu ! 731 00:50:28,310 --> 00:50:33,410 Du calme. Il y a de nombreux vols. On vérifie seulement. 732 00:50:33,411 --> 00:50:35,311 Je vous assure que cette montre n'est pas volée. 733 00:50:35,312 --> 00:50:37,912 C'est trop beau pour un dollar. 734 00:50:37,913 --> 00:50:39,913 Officier, j'ai perdu mes amis. 735 00:50:39,914 --> 00:50:41,414 et je ne retrouve pas mes vêtements. 736 00:50:41,415 --> 00:50:44,315 Depuis des heures je cherche où j'ai loué ces vêtements. 737 00:50:44,816 --> 00:50:48,300 Je veux la vendre pour appeler à la maison et demander à mon chauffeur de venir me chercher. 738 00:50:48,301 --> 00:50:50,801 - Voiture avec chauffeur ? - Oui, c'est ça. 739 00:50:50,802 --> 00:50:53,300 Et vous avez loué un maillot de bain. Maintenant, ce... 740 00:50:53,301 --> 00:50:58,501 - D'où tenez-vous cette montre ? - Sachez que le Gouverneur me l'a offerte pour mon anniversaire. 741 00:50:58,502 --> 00:51:01,602 Le Gouverneur ? Mon patron travaille pour lui. 742 00:51:01,603 --> 00:51:06,603 - Que diriez-vous d'aller lui rendre visite... ? - Lâchez mon bras ! 743 00:51:06,604 --> 00:51:08,104 Sois un bon gars, pap, viens. 744 00:51:08,105 --> 00:51:10,805 Allez. Otez vos mains ! 745 00:51:19,906 --> 00:51:23,506 Ca devient monotone de voir ta tête ici.. 746 00:51:23,507 --> 00:51:26,707 Ce n'est pas un bon pickpocket. Quand allez-vous cesser ? 747 00:51:26,708 --> 00:51:29,108 Emmenez-le. Oui, monsieur. Allez. 748 00:51:31,709 --> 00:51:34,909 Il essayait de vendre cette montre à l'employé du drugstore pour un dollar. 749 00:51:34,910 --> 00:51:38,410 Lorsque je l'ai interrogé, il a dit qu'il voulait de l'argent pour appeler son chauffeur. 750 00:51:38,411 --> 00:51:42,011 Il a dit que le Gouverneur lui avait offert la montre. 751 00:51:42,612 --> 00:51:44,802 J'ai trouvé ça suspect. 752 00:51:44,803 --> 00:51:49,203 - Assez suspect... - Je vous conseille, messieurs les gardiens de l'ordre, 753 00:51:49,204 --> 00:51:51,804 si vous tenez à votre travail, 754 00:51:51,805 --> 00:51:55,005 d'êre très prudents dans les décisions que vous allez prendre à mon sujet. 755 00:51:55,006 --> 00:51:57,900 - Pouvez-vous répéter ? - Tom ! 756 00:51:57,901 --> 00:52:00,501 Tom, on vous cherche partout ! 757 00:52:00,502 --> 00:52:03,302 Joe te cherche partout et Elizabeth est allée à l'hôpital. 758 00:52:03,303 --> 00:52:05,700 - Qu'est-il arrivé ? - Je me suis perdu. 759 00:52:05,701 --> 00:52:09,401 Wow ! Heureusement en entier 760 00:52:09,402 --> 00:52:12,302 - Merci de l'avoir trouvé. - Très bien. 761 00:52:12,303 --> 00:52:14,803 Vous pouvez appeler votre chauffeur d'ici. 762 00:52:14,804 --> 00:52:16,004 Tenez. 763 00:52:16,005 --> 00:52:17,705 Quel chauffeur ? 764 00:52:18,906 --> 00:52:20,006 Quel chauffeur ? 765 00:52:20,007 --> 00:52:22,207 Le chauffeur que vous alliez appeler. 766 00:52:23,408 --> 00:52:25,200 - Moi ? - Bien sûr, vous ! 767 00:52:25,901 --> 00:52:27,600 Je n'ai pas de chauffeur. 768 00:52:28,801 --> 00:52:31,299 Il a bien dit qu'il voulait de l'argent pour appeler son chauffeur ? 769 00:52:31,300 --> 00:52:32,800 C'est ce qu'il m'a dit . 770 00:52:32,801 --> 00:52:35,201 Qu'est ce qui se passe ici ? 771 00:52:36,002 --> 00:52:39,602 - Je ne vois pas de quoi il parle. - Vous devez le confondre avec quelqu'un d'autre. 772 00:52:39,603 --> 00:52:41,503 Hey, qu'est-ce que vous faites pour vivre ? 773 00:52:43,604 --> 00:52:45,304 Nous travaillons, bien sûr. 774 00:52:45,605 --> 00:52:46,705 Où ? 775 00:52:48,806 --> 00:52:50,299 Ne dites pas où. On pourrait être renvoyés. 776 00:52:50,300 --> 00:52:51,900 Hey , arrêtez-vous ! 777 00:52:56,701 --> 00:52:58,200 Où travaillez-vous ? 778 00:52:59,001 --> 00:53:00,101 Une cafétéria. 779 00:53:00,202 --> 00:53:01,502 Vous y faites quoi ? 780 00:53:01,603 --> 00:53:04,903 Je suis en charge des tartes. je les mets dans de petites boîtes. 781 00:53:07,304 --> 00:53:08,700 Et vous ? 782 00:53:09,801 --> 00:53:12,501 Je l'aide. 783 00:53:13,502 --> 00:53:15,902 Je ferme les boîtes. 784 00:53:19,003 --> 00:53:21,103 On a chopé quelque chose là. 785 00:53:21,104 --> 00:53:25,600 Mes pieds me font mal. On ne peut pas continuer assis ? 786 00:53:25,601 --> 00:53:28,001 Honte à vous ! 787 00:53:28,002 --> 00:53:30,702 Imaginez qu'on traite votre père ainsi ? 788 00:53:30,703 --> 00:53:32,903 C'est votre père ? 789 00:53:33,604 --> 00:53:34,604 Oui. 790 00:53:34,605 --> 00:53:37,705 Je n'ai jamais entendu tant de mensonges. 791 00:53:37,706 --> 00:53:42,106 Si c'est votre père, pourquoi vous l'avez appelé Tom en entrant ? 792 00:53:42,107 --> 00:53:48,507 Je l'ai toujours appelé Tom. C'est interdit d'appeler... son père par son nom ? 793 00:53:49,908 --> 00:53:51,000 Venez avec moi, miss. 794 00:53:58,101 --> 00:53:59,400 Où êtes-vous née ? 795 00:54:00,201 --> 00:54:03,000 - À New York. - Baissez d'un ton. 796 00:54:04,101 --> 00:54:05,700 Dans quelle rue ? 797 00:54:08,301 --> 00:54:10,601 121ème rue. 798 00:54:19,802 --> 00:54:21,502 Dans quelle rue est-elle née ? 799 00:54:21,503 --> 00:54:22,703 Regardez-moi ! 800 00:54:25,004 --> 00:54:26,304 Dans la 72ème. 801 00:54:30,505 --> 00:54:33,705 Je parie qu'elle vend la marchandise volée. 802 00:54:33,706 --> 00:54:35,706 Vous voulez parier combien ? 803 00:54:35,707 --> 00:54:39,007 Marie ! Où étiez-vous ? 804 00:54:39,008 --> 00:54:40,708 Par bonheur, nous vous avons trouvé ! 805 00:54:40,709 --> 00:54:42,609 Silence, vous tous, silence. 806 00:54:42,610 --> 00:54:45,900 Je vous préviens que tout ce que vous direz peut être utilisé contre vous. 807 00:54:45,901 --> 00:54:48,501 - Réfléchissez avant de parler. - Qu'est-il arrivé ? 808 00:54:49,702 --> 00:54:52,102 Joe, on rentre à la maison. Je t'expliquerai plus tard. 809 00:54:52,103 --> 00:54:53,303 Silence ! 810 00:54:53,304 --> 00:54:58,504 - Vous connaissez ces deux-là ? - Assez pour savoir qu'ils n'ont rien fait. 811 00:54:58,505 --> 00:54:59,905 Où travaillent-ils ? 812 00:54:59,906 --> 00:55:01,706 - Arrête, Marie ! - Allez ! 813 00:55:01,707 --> 00:55:04,207 - Dans le grand magasin Neeley. - Ah- haa ! 814 00:55:04,208 --> 00:55:06,308 Ah- haa, Beau détective ! 815 00:55:07,259 --> 00:55:09,609 Ils sont père et fille ? 816 00:55:09,910 --> 00:55:12,400 Oui .. non ! Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 817 00:55:12,401 --> 00:55:14,101 S'il te plaît, ne dis plus rien. 818 00:55:14,102 --> 00:55:17,002 Ne m'obligez pas à vous demander de vous taire, fillette. 819 00:55:17,003 --> 00:55:19,903 Vous pourriez utiliser un ton plus civil ? 820 00:55:19,904 --> 00:55:21,500 - Qui, moi ? - Oui, vous. 821 00:55:22,501 --> 00:55:24,600 - Ils vous ont accusé de quoi que ce soit ? - Non. 822 00:55:24,701 --> 00:55:26,701 Pas besoin de rester ici. Allez . 823 00:55:26,702 --> 00:55:28,500 Hey, restez ici ! 824 00:55:28,501 --> 00:55:32,400 Nul ne peut être détenu sans accusation. 825 00:55:32,401 --> 00:55:34,201 Il y a une accusation. 826 00:55:34,202 --> 00:55:36,502 Il était habillé comme ça au drugstore ? 827 00:55:36,503 --> 00:55:37,803 Oui, monsieur. 828 00:55:37,804 --> 00:55:40,900 Violation du réglement municipal concernant le port de vêtements de bains 829 00:55:40,901 --> 00:55:44,501 - Ca vous va comme accusation ? - Il y avait beaucoup de gens habillés ainsi. 830 00:55:44,502 --> 00:55:47,302 Ca vous ira ou vous voulez d'autres charges ? 831 00:55:47,903 --> 00:55:49,703 - Essayez. - Vraiment ? 832 00:55:49,704 --> 00:55:52,900 - Hé... - Il vous a suivi ou il a résisté ? 833 00:55:52,901 --> 00:55:56,001 - Il a protesté. - Parfait. Très bien. 834 00:55:56,002 --> 00:55:59,299 Resistance à une autorité. Vous en voulez une autre ? 835 00:55:59,300 --> 00:56:01,200 - J'aimerais ! - Hé ! 836 00:56:01,201 --> 00:56:03,301 - Violation de proprièté. - Très bien. 837 00:56:03,302 --> 00:56:05,302 - Il a demandé de l'argent. - Continuez. 838 00:56:05,303 --> 00:56:08,493 - Vente sans licence. - Vous pensez que j'ai peur ? 839 00:56:08,494 --> 00:56:10,594 Tais-toi ! Il me fait peur. 840 00:56:10,595 --> 00:56:13,595 Que diriez-vous de vagabondage ? 841 00:56:13,596 --> 00:56:14,896 Je demande à voir ! 842 00:56:14,897 --> 00:56:18,297 - Vagabondage, moi ? - Avec vous, j'ai même pas encore commencé. 843 00:56:18,298 --> 00:56:22,298 - Jeune homme. Que pensez-vous êtes en train de faire ? - Je lui tends la corde pour se pendre 844 00:56:22,299 --> 00:56:27,499 Corde pour moi ? Parce que j'ai une surprise pour vous aussi. 845 00:56:27,500 --> 00:56:30,400 Je vais vous accuser d'obstruction à la justice. 846 00:56:30,401 --> 00:56:33,401 - Parfait - Et manque de respect envers l'autorité de police. 847 00:56:33,402 --> 00:56:36,702 - Parfait. - Et vous êtes soupçonné d'avoir formé un groupe de voleurs 848 00:56:36,703 --> 00:56:37,903 Super ! 849 00:56:37,904 --> 00:56:41,104 Qu'est-ce qui se passe? Plus d'imagination pour les charges ? 850 00:56:41,105 --> 00:56:43,605 Vous êtes idiot ? A qui pensez-vous parlez ? 851 00:56:43,606 --> 00:56:47,506 Cet homme est au servive du public. Et en plus il est mauvais. 852 00:56:47,507 --> 00:56:50,407 Je ne travaille pas pour lui. Il travaille pour moi. 853 00:56:50,408 --> 00:56:52,000 Qu'est-ce qu'il dit ? 854 00:56:52,001 --> 00:56:55,001 Laissez-le m' arrêter. Je vais mettre le coup d'arrêt. C'est un pays libre. 855 00:56:55,002 --> 00:56:57,702 Si vous laissez un gars cracher par terre sans protester, 856 00:56:57,703 --> 00:56:59,803 bientôt il déchirera la constitution. 857 00:56:59,804 --> 00:57:01,299 Etes-vous fou ? 858 00:57:02,300 --> 00:57:04,500 Oui, un peu. 859 00:57:04,601 --> 00:57:07,401 Le droit d'expression, c'est la particularité patriotique. 860 00:57:07,402 --> 00:57:10,802 Personne n'a le droit de m'en priver... 861 00:57:10,803 --> 00:57:12,703 parce que je lutterai pour lui. 862 00:57:12,704 --> 00:57:14,804 La Boston Tea Party a commencé pour un penny. 863 00:57:14,805 --> 00:57:17,299 Ce sera assez pour que je commence. 864 00:57:17,300 --> 00:57:19,900 Alors ? Vous pouvez m'arrêter. 865 00:57:19,901 --> 00:57:22,300 Ne me dites pas ce qu'il faut faire. C'est moi qui commande ici. 866 00:57:22,301 --> 00:57:26,101 - Vous avez assez de charges pour m'arrêter. - Je vous arrêterai quand je le déciderai ! 867 00:57:26,102 --> 00:57:28,502 Okay, prenez votre temps. 868 00:57:29,903 --> 00:57:33,403 Nous, le Peuple des États-Unis, en vue de former une Union plus parfaite 869 00:57:33,404 --> 00:57:37,304 d'établir la justice, de faire régner la paix intérieure, 870 00:57:37,305 --> 00:57:39,805 de pourvoir à la défense commune, de développer... 871 00:57:40,606 --> 00:57:45,306 Vous avez l'air surpris, sergent ? Vous ne savez pas que c'est le préambule de notre constitution. 872 00:57:45,307 --> 00:57:48,407 Je vais la réciter pour vous. Où en étais-je ? Ah, oui ... 873 00:57:49,299 --> 00:57:50,608 de pourvoir à la défense commune, 874 00:57:50,609 --> 00:57:54,300 C'est tout lui. Il ne renonce jamais lorsqu'il pense avoir raison. 875 00:57:54,301 --> 00:57:57,101 - N'est-ce pas merveilleux ? - Mais imprudent. 876 00:57:58,002 --> 00:58:00,702 Mais... c'est merveilleux ! 877 00:58:00,703 --> 00:58:03,603 Je peux dire aussi un peu de la Déclaration d'Indépendance. 878 00:58:03,604 --> 00:58:06,504 Il manquera quelques mots mais il y a l'idée générale. 879 00:58:07,305 --> 00:58:09,705 Lorsque, au cours de l'histoire, si cela devient nécessaire... 880 00:58:09,706 --> 00:58:11,906 - Je n'aime pas ça. - Moi non plus. 881 00:58:11,907 --> 00:58:14,907 Quand on récite la Constitution, ca ne va pas. 882 00:58:14,908 --> 00:58:17,508 Il y a eu un dingue comme ça dans le centre. C'était une horreur. 883 00:58:17,509 --> 00:58:20,509 - Qu'est-ce que qu'il peut bien faire ? - Pas lui mais les journaux 884 00:58:20,510 --> 00:58:24,110 Quelqu'un demande un grand avocat et ça fait un cirque dans les tribunaux. 885 00:58:24,111 --> 00:58:26,711 - Et c'est un grand procés pour meurtre. - Pour une petite chose comme ça ? 886 00:58:26,712 --> 00:58:29,812 La façon dont ils faussent tout ? Et le défendeur cite Abraham Lincoln. 887 00:58:29,813 --> 00:58:32,700 - Lincoln ? - En ville, le procès a duré deux semaines. 888 00:58:32,701 --> 00:58:35,301 Deux semaines ? Mes vacances commencent mercredi. 889 00:58:35,302 --> 00:58:37,702 C'est ce qui se passe quand on parle d'Abraham Lincoln. 890 00:58:37,703 --> 00:58:40,800 Dans une salle d'audience étouffante. Ma femme va me manger vivant. 891 00:58:40,801 --> 00:58:44,401 Très vite, les reporters vont arriver. Vous savez ce qui va se passer, non ? 892 00:58:44,702 --> 00:58:45,802 Mouais 893 00:58:46,203 --> 00:58:47,503 Silence ! 894 00:58:48,004 --> 00:58:51,004 Heureusement pour vous, aujourd'hui, je me sens charitable. 895 00:58:51,005 --> 00:58:53,905 Je suspends les charges contre vous. Vous pouvez y aller. 896 00:58:53,906 --> 00:58:55,806 Oh non... Attendez ! 897 00:58:56,907 --> 00:58:59,307 Vous pensez vous en tirer si facilement ? 898 00:58:59,308 --> 00:59:01,108 Comment ça m'en tirer ? 899 00:59:01,109 --> 00:59:04,609 Je ne veux pas de charges suspendues dans nos dossiers. 900 00:59:04,610 --> 00:59:09,310 - Que voulez-vous ? Des excuses ? - Et pourquoi pas ? 901 00:59:09,311 --> 00:59:14,311 Voici cet homme humilié, traîné ici de force, interrogé comme un criminel. 902 00:59:14,312 --> 00:59:16,412 Demander des excuses, ce serait trop ? 903 00:59:17,013 --> 00:59:18,813 Mon garçon ! Pars avec eux ! 904 00:59:18,814 --> 00:59:24,214 Je ne partirai pas avec des accusations suspendues mais retirées. 905 00:59:25,715 --> 00:59:27,615 Okay, je les retire. 906 00:59:28,816 --> 00:59:30,916 Et je m'excuse. 907 00:59:31,817 --> 00:59:33,517 Maintenant, filez d'ici ! 908 00:59:33,518 --> 00:59:36,018 Je n'espérais pas des excuses. 909 00:59:36,019 --> 00:59:38,419 Même avec ce ton désagréable. 910 00:59:38,420 --> 00:59:41,200 Et restez loin de ce poste ou je vous fais arrêter. 911 00:59:43,501 --> 00:59:45,001 Allez ! Retournez à vos affaires. 912 00:59:51,102 --> 00:59:54,700 La prochaîne fois que vous m'amenez un type de ce genre, je vous jette à la mer ! 913 00:59:54,703 --> 00:59:56,403 - Oui, monsieur. - Je dis, non monsieur 914 00:59:58,204 --> 00:59:59,404 Lincoln ! 915 01:00:04,605 --> 01:00:07,805 Pour vous rhabiller, mieux vaut attendre d'être sur le sable. 916 01:00:07,806 --> 01:00:08,806 Joe ! 917 01:00:13,507 --> 01:00:15,107 C'est pourquoi ? 918 01:00:15,108 --> 01:00:16,608 Tu es merveilleux. 919 01:00:17,409 --> 01:00:20,409 Je suis merveilleux. Allez. 920 01:00:37,310 --> 01:00:40,610 Il est tard. Faudrait le réveiller et rentrer. 921 01:00:45,911 --> 01:00:50,011 Laissons-le dormir un peu plus longtemps. Il doit être épuisé. 922 01:00:52,812 --> 01:00:54,812 Il ne t'aime pas beaucoup, tu sais ? 923 01:00:55,513 --> 01:00:59,013 Mais il a changé d'avis dans le poste. Je le regardais. 924 01:00:59,014 --> 01:01:03,514 Qu'il m'aime ou pas, ne changera rien à ma vie. 925 01:01:03,515 --> 01:01:05,715 Tu as remarqué ce qu'il a mangé ? 926 01:01:06,316 --> 01:01:09,616 Il semble avoir juste découvert qu'il a un estomac. 927 01:01:10,517 --> 01:01:13,307 Une chèvre ne pourrait rien digérer. 928 01:01:15,708 --> 01:01:18,708 On dirait qu'il est irresponsable. 929 01:01:20,300 --> 01:01:22,300 Il pourrait épouser Elizabeth. 930 01:01:22,301 --> 01:01:26,001 - OooohÉ - Et pourquoi ne l'épouserait-il pas ? 931 01:01:26,002 --> 01:01:28,502 - Pourquoi ferait-elle ça ? - Parce qu'elle l'aime. 932 01:01:28,503 --> 01:01:31,000 - Comment le sais-tu ? - Elle me l'a dit. 933 01:01:32,101 --> 01:01:35,301 Ce serait bien pour lui. Il doit être très seul. 934 01:01:37,002 --> 01:01:41,802 Tu sais. Tu peux parler à beaucoup de personnes dans une journée 935 01:01:41,803 --> 01:01:46,403 mais si aucune ne t'aime vraiment... 936 01:01:47,304 --> 01:01:49,304 tu es vraiment seul. 937 01:01:49,305 --> 01:01:53,305 Tu es... seul au monde... 938 01:01:53,306 --> 01:01:55,206 Si tu as cette personne, 939 01:01:55,207 --> 01:01:59,107 Ca devient moins dur. 940 01:01:59,108 --> 01:02:01,808 Puis, à deux contre le monde... 941 01:02:01,809 --> 01:02:06,299 Ainsi, les deux meurent de faim ensemble et pas séparément. 942 01:02:08,010 --> 01:02:11,110 Joe, ne sois pas déprimé. 943 01:02:11,111 --> 01:02:14,311 C'est fini, Mary. Nous avons perdu. 944 01:02:14,812 --> 01:02:16,702 Comment nous avons perdu ? 945 01:02:20,603 --> 01:02:23,803 Quatre cent employés sur un total d'environ 2500. 946 01:02:24,804 --> 01:02:26,304 Comment les blamer ? 947 01:02:27,605 --> 01:02:30,305 Blacklist, détectives en civil... 948 01:02:31,006 --> 01:02:33,306 Je ne sais pas comment ils en ont obtenu 400. 949 01:02:33,307 --> 01:02:38,007 - Peut-être avec un peu plus de temps. - Ca fait déja une année. 950 01:02:38,008 --> 01:02:41,500 Même avec plus d'une centaine, ce serait comme mener des moutons à l'abattoir 951 01:02:41,501 --> 01:02:45,901 Les gens comme lui qui sont affamés et qui gardent le sourire aux lèvres. 952 01:02:45,902 --> 01:02:48,902 C'est injuste, je le sais. 953 01:02:49,703 --> 01:02:52,703 Que les imbéciles au moins gardent leur emploi. 954 01:02:52,704 --> 01:02:57,204 Si seulement il y avait un moyen de les joindre tous. 955 01:02:57,205 --> 01:02:59,305 Il y a, il y a bien sûr. 956 01:02:59,306 --> 01:03:03,506 Si le magasin les envoyaient à Bryant Park pour m'entendre parler. 957 01:03:06,807 --> 01:03:10,207 Marie, je veux te parler. 958 01:03:11,708 --> 01:03:17,108 On peut attendre d'être à la maison, mais je crois que c'est le bon moment, chérie. 959 01:03:18,309 --> 01:03:20,509 Je n'aurai pas de travail à New York. 960 01:03:22,510 --> 01:03:27,610 Je ne te verrai plus quelque temps. 961 01:03:33,011 --> 01:03:34,311 Que veux-tu dire ? 962 01:03:34,312 --> 01:03:38,500 Je ne veux pas te gêner. 963 01:03:40,201 --> 01:03:44,100 C'est comme ça que tu vois notre relation ? Me gêner ? 964 01:03:44,302 --> 01:03:47,402 Je n'ai pas le droit de te gêner dans ta vie, c'est ce que je veux dire. 965 01:03:47,403 --> 01:03:50,603 Tu pourrais me demander mon avis ? 966 01:03:51,604 --> 01:03:54,404 Qu'est-ce que tu envisages ? De voyager ? 967 01:03:54,405 --> 01:03:57,605 Je vais avec toi, ce n'est pas difficile de me demander. 968 01:03:57,606 --> 01:03:59,906 - Mais Marie ... - J'adorerais si tu voulais. 969 01:03:59,907 --> 01:04:03,400 Pourquoi ne pas demander en même temps de te marier avec moi. 970 01:04:03,401 --> 01:04:06,001 - Ca ne m'effraie pas. - Le mariage ? 971 01:04:06,002 --> 01:04:09,902 Ca ne te fait pas peur. Ca n'effraie jamais les femmes. 972 01:04:09,903 --> 01:04:13,003 Combien de temps tu m'aimerais encore avec ton seul salaire 973 01:04:13,004 --> 01:04:15,404 Si c'est la seule solution, il n'y a pas de honte. 974 01:04:15,405 --> 01:04:17,305 Peut-être pour toi, mais pour moi si, il y en a. 975 01:04:17,306 --> 01:04:23,306 Tu mettrais discrètement de l'argent dans mon portefeuille pour que je ne sois pas sans rien 976 01:04:23,307 --> 01:04:26,007 Très vite, tu me donnerais de l'argent. 977 01:04:26,008 --> 01:04:29,708 Un petit peu, payer un café, acheter des cigarettes. 978 01:04:29,709 --> 01:04:32,409 Comment parler d'amour dans ces conditions ? 979 01:04:32,410 --> 01:04:34,010 Je ne peux pas t'épouser. 980 01:04:43,511 --> 01:04:44,711 Chérie, j'ai... 981 01:04:46,112 --> 01:04:49,612 je n'aurais pas dû parler de ça. Je n'ai pas le droit de te demander de m'épouser. 982 01:04:49,613 --> 01:04:53,013 Je ne suis pas ta maîtresse, mais j'agis comme si je l'étais. 983 01:04:54,014 --> 01:04:56,214 Nous devons être raisonnable. 984 01:04:57,915 --> 01:05:01,105 Tout peut finir par s'arranger. 985 01:05:01,106 --> 01:05:05,300 Mais je ne peux pas partir en exigeant que tu m'attendes. 986 01:05:07,701 --> 01:05:10,501 Au moins c'est très gentil de ta part. 987 01:05:10,502 --> 01:05:13,102 Mais peut-être que j'espère que tu m'attendras. 988 01:05:13,103 --> 01:05:16,603 Tu es jeune, belle, tu as toute la vie devant toi. 989 01:05:16,604 --> 01:05:18,904 Rencontre des gens, prends du bon temps. 990 01:05:18,905 --> 01:05:20,805 Tu trouveras certainement quelqu'un pour toi. 991 01:05:20,806 --> 01:05:24,306 Tu sais, quelqu'un de merveilleux. 992 01:05:25,807 --> 01:05:29,607 Quelqu'un m'a dit récemment : 993 01:05:29,608 --> 01:05:34,408 La nature fait qu'on est attiré par quelqu'un 994 01:05:34,409 --> 01:05:36,409 comme si c'était une protection 995 01:05:39,300 --> 01:05:40,410 Eh bien... 996 01:05:41,211 --> 01:05:44,811 Je ne te promets pas de t'attendre, si cela te soulage. 997 01:05:46,512 --> 01:05:48,300 Que vas-tu faire, Joe ? 998 01:05:48,301 --> 01:05:51,501 Le gouvernement embauche des jeunes pour un chantier de construction 999 01:05:52,502 --> 01:05:55,802 au Panama. On revient avec une expérience. 1000 01:05:56,903 --> 01:06:01,603 Ce n'est pas très long. Deux ou trois ans, je pense. 1001 01:06:03,504 --> 01:06:05,404 Deux ou trois ans ? 1002 01:06:07,005 --> 01:06:11,805 Je pensais que c'était seulement quelques mois. 1003 01:06:14,306 --> 01:06:17,706 Je n'aurais pas cru que tu étais si lâche. 1004 01:06:18,907 --> 01:06:23,307 Avec tout ce courage dans le poste de police. Mais pas pour affronter la vie en face. 1005 01:06:23,308 --> 01:06:25,800 La moitié du monde meurt de faim 1006 01:06:25,801 --> 01:06:29,401 et tu as peur de te marier parce que tu n'as pas de travail. 1007 01:06:29,402 --> 01:06:31,002 Ce n'est pas de moi que je me soucie. 1008 01:06:31,003 --> 01:06:34,303 Je ne veux pas être enfermé dans une cuisine à repasser des chemises 1009 01:06:34,304 --> 01:06:35,904 et personne ne m'y obligera. 1010 01:06:37,005 --> 01:06:39,605 Personne ne te force à rien. 1011 01:06:39,606 --> 01:06:42,406 - Pars au Panama. Pars où tu veux. - Marie... 1012 01:06:42,407 --> 01:06:44,407 Et maintenant tu peux rentrer à la maison. 1013 01:06:45,308 --> 01:06:47,708 Pars, sauf si tu as peur de l'obscurité. 1014 01:07:15,509 --> 01:07:17,009 Gardez-le. 1015 01:07:37,310 --> 01:07:39,310 Ça va bien se passer 1016 01:07:40,311 --> 01:07:42,311 J'ai un septième sens. 1017 01:07:42,312 --> 01:07:45,412 Vous voulez dire un sixième sens. Je veux dire un septième sens. 1018 01:07:45,413 --> 01:07:48,313 J'ai un sixième et un septième sens. 1019 01:07:48,814 --> 01:07:51,114 Ça va bien se passer. 1020 01:07:52,015 --> 01:07:55,015 C'est la boisson. Ca ne vous fait pas de bien. 1021 01:07:55,016 --> 01:07:57,616 Trois verres de bière. Personne n'est ivre avec ça. 1022 01:07:57,617 --> 01:07:59,217 - Mais vous si... - Oh... 1023 01:08:00,618 --> 01:08:02,318 - Elizabeth ? - Oui, Tom ? 1024 01:08:02,319 --> 01:08:04,419 - Je veux que vous me disiez quelque chose. - Quoi ? 1025 01:08:05,320 --> 01:08:07,720 Hooper vous a invité à sortir aujourd'hui ? 1026 01:08:08,421 --> 01:08:11,521 - Oui, en effet. - Pourquoi alors avoir decidé de venir avec moi ? 1027 01:08:14,222 --> 01:08:16,922 - Vous voulez savoir ? - Bien sûr. 1028 01:08:16,923 --> 01:08:19,623 - Vous rirez de moi ? - Bien sûr que non. 1029 01:08:20,024 --> 01:08:23,724 Eh bien, M. Hooper est un dirigeant type... 1030 01:08:23,725 --> 01:08:27,425 et vous, tout seul, vous avez besoin de quelqu'un qui s'occupe de vous. 1031 01:08:27,426 --> 01:08:30,200 - Il est un dirigeant et moi.. - Ne soyez pas offensé 1032 01:08:30,201 --> 01:08:33,381 On ne peut rien contre sa nature. C'est ainsi. 1033 01:08:33,382 --> 01:08:35,002 Pour l'amour du ciel ! 1034 01:08:35,103 --> 01:08:37,003 Je n'aime pas le genre dirigeant. 1035 01:08:37,004 --> 01:08:39,604 Je ne vois pas ce que vous lui trouvez. 1036 01:08:41,005 --> 01:08:43,805 Eh bien, il m'a demandé de l'épouser... 1037 01:08:43,806 --> 01:08:45,600 pendant la liquidation. 1038 01:08:45,601 --> 01:08:48,800 - Vous avez pensé accepter ? - Pour être honnête, oui. 1039 01:08:48,801 --> 01:08:50,301 Pourquoi ne pas avoir accepté ? 1040 01:08:50,302 --> 01:08:54,202 Il sait que je ne l'aime pas. Il aurait pensé que je me marie pour l'argent. 1041 01:08:54,203 --> 01:08:57,803 Il a de l'argent ? Il gagne 55 dollars par semaine. 1042 01:08:57,804 --> 01:08:59,804 Cinquante-cinq dollars. 1043 01:09:01,305 --> 01:09:04,405 Je ne comprends pas comment une femme peut se marier pour l'argent. 1044 01:09:04,406 --> 01:09:10,606 Il doit toujours penser qu'elle ne l'a pas épousé pour ce qu'il était... 1045 01:09:10,607 --> 01:09:12,607 mais pour ce qu'il avait. 1046 01:09:12,608 --> 01:09:15,008 Il y aura toujours ce doute entre les deux. 1047 01:09:16,209 --> 01:09:18,809 - Okay... - Ca ne va pas ? 1048 01:09:19,410 --> 01:09:20,710 Elizabeth... 1049 01:09:21,411 --> 01:09:23,511 Voudriez-vous savoir... 1050 01:09:23,912 --> 01:09:25,512 qui je suis vraiment. 1051 01:09:30,713 --> 01:09:32,713 Je pense que je commence à vous connaître... 1052 01:09:32,714 --> 01:09:36,714 Je ne suis pas vraiment ce dont j'ai l'air. 1053 01:09:38,115 --> 01:09:41,299 Mais personne n'est parfait. Moi non plus. 1054 01:09:41,300 --> 01:09:43,900 Vous voulez dire l'air de quoi ? 1055 01:09:44,299 --> 01:09:46,801 Vous êtes marié ? Non, non... 1056 01:09:46,802 --> 01:09:49,002 Alors de quoi s'agit-il ? Eh bien, je... 1057 01:09:50,703 --> 01:09:53,003 J'ai un estomac très faible. 1058 01:09:54,604 --> 01:09:57,304 Je vais prendre soin de votre estomac. 1059 01:09:58,105 --> 01:10:01,305 Notre station ! Bonne nuit, Mary. A demain. 1060 01:10:01,306 --> 01:10:04,006 A qui de droit : Thomas Higgins employé confidentiellement... 1061 01:10:04,007 --> 01:10:05,707 A demain, Mary. Bonne nuit. 1062 01:11:08,008 --> 01:11:09,108 Allo... 1063 01:11:10,309 --> 01:11:11,709 Allo ! 1064 01:11:13,410 --> 01:11:15,700 Dorothy, désolé de vous réveiller... 1065 01:11:15,701 --> 01:11:17,301 Mais c'est ... 1066 01:11:20,302 --> 01:11:21,902 C'est très important. 1067 01:11:21,903 --> 01:11:25,303 Vous sortez toujours avec ce gars du service du personnel ? 1068 01:11:26,104 --> 01:11:30,704 - Oui. - Donnez-moi son téléphone. J'ai besoin de lui parler ce soir. 1069 01:11:33,205 --> 01:11:34,805 Pour toi, Sam. 1070 01:11:37,306 --> 01:11:38,306 Oui ? 1071 01:11:40,007 --> 01:11:42,507 Sam, écoutez... 1072 01:11:42,508 --> 01:11:46,108 Nous avons de graves ennuis. Retrouvons-nous à l'entrée des employés. 1073 01:11:46,299 --> 01:11:47,609 Maintenant ? 1074 01:11:48,910 --> 01:11:50,710 A cette heure ? 1075 01:11:50,711 --> 01:11:52,111 Oui, maintenant ! 1076 01:12:07,512 --> 01:12:12,912 Thomas Higgins : Détective privé. Salaire facturé aux entreprises Merrick, Philadelphie. 1077 01:12:34,113 --> 01:12:36,313 Tant qu'il y a une chance de gagner... 1078 01:12:37,314 --> 01:12:38,714 Je vais persister. 1079 01:12:39,615 --> 01:12:40,915 Oui, mon cher. 1080 01:12:43,916 --> 01:12:45,716 Je suis bouclé dehors. 1081 01:12:47,917 --> 01:12:49,517 Puis-je dormir sur le toit ? 1082 01:12:50,418 --> 01:12:51,918 Oui, mon cher. 1083 01:12:55,019 --> 01:12:56,819 Qu'est ce que qui se passe, mon amour ? 1084 01:12:57,320 --> 01:12:58,420 Marie ! 1085 01:12:59,221 --> 01:13:00,821 Marie, je suis de retour. 1086 01:13:02,299 --> 01:13:03,822 Ne le prends pas si mal. 1087 01:13:03,823 --> 01:13:05,623 Je vais rester ici. 1088 01:13:07,524 --> 01:13:09,000 Oui, mon cher. 1089 01:13:18,601 --> 01:13:20,101 Bonne nuit , Joe . 1090 01:13:20,102 --> 01:13:21,299 Bonne nuit, ma chérie. 1091 01:13:22,300 --> 01:13:25,500 Je ne te verrais pas au petit déjeuner. Je pars très tôt. 1092 01:13:25,501 --> 01:13:31,101 - Tu ne déjeuneras pas ? - Hm -hm... Bonne nuit 1093 01:13:40,902 --> 01:13:43,202 Tu te rappelles la liste avec 400 noms ? 1094 01:13:43,703 --> 01:13:44,903 Hm -hm. 1095 01:13:44,904 --> 01:13:47,404 Où penses-tu qu'elle soit ? 1096 01:13:47,405 --> 01:13:49,705 Dans les sables de Coney Island. 1097 01:13:50,306 --> 01:13:54,300 Elle est dans la poche de Higgins. C'est l'espion du magasin. 1098 01:13:55,701 --> 01:13:56,701 Quoi ? 1099 01:13:57,702 --> 01:13:59,500 Qui, Higgins ? 1100 01:13:59,501 --> 01:14:01,500 Je ne me trompe pas. 1101 01:14:01,501 --> 01:14:04,301 Il a tous ces noms ? 1102 01:14:04,302 --> 01:14:06,402 Tous ces pauvres bougres. 1103 01:14:07,403 --> 01:14:09,200 Et c'est de ma faute. 1104 01:14:09,201 --> 01:14:12,301 Où vit-il ? Je vais reprendre la liste aujourd'hui. 1105 01:14:12,502 --> 01:14:13,802 Je ne sais pas. 1106 01:14:23,704 --> 01:14:28,104 Demain. Amène-le au dépot. Je lui reprendrai la liste. 1107 01:14:28,305 --> 01:14:30,705 Comment tu vas entrer dans le magasin ? 1108 01:14:30,706 --> 01:14:33,906 T'inquiètes pas à ce sujet. Amène-le au dépôt. 1109 01:14:33,907 --> 01:14:35,507 Je l'y retrouverai. 1110 01:14:35,508 --> 01:14:37,908 Je vais prendre la liste même si je dois le cogner. 1111 01:14:53,909 --> 01:14:55,609 Pouvez-vous signer, M. Hooper ? 1112 01:15:00,010 --> 01:15:03,010 Il semble que Higgins est en retard aujourd'hui. 1113 01:15:03,011 --> 01:15:05,111 Il a probablement bu la nuit dernière 1114 01:15:05,112 --> 01:15:06,812 Il a pris trois bières. 1115 01:15:07,713 --> 01:15:10,613 Vous l'avez-vu ? Je. .. nous ... 1116 01:15:10,614 --> 01:15:12,514 Marie et Joe... 1117 01:15:12,515 --> 01:15:14,415 Non seulement Tom et moi... 1118 01:15:14,416 --> 01:15:16,516 M. Higgins et moi sommes allés à la plage. 1119 01:15:16,517 --> 01:15:18,517 Il m'a invité avant vous, en fait. 1120 01:15:18,518 --> 01:15:20,518 Il n'y a pas de problème. 1121 01:15:22,119 --> 01:15:24,419 - Regardez qui est ici. - Bonjour , Elizabeth. 1122 01:15:25,020 --> 01:15:27,620 Bonjour, M. Tom Higgins... 1123 01:15:27,621 --> 01:15:31,421 - Nous sommes un peu en retard, non ? - Vous avez été retardé aussi ? 1124 01:15:31,422 --> 01:15:33,622 Vous êtes un peu en retard aujourd'hui. 1125 01:15:33,623 --> 01:15:36,123 - Oui, je le suis - Je... je peux demander ? 1126 01:15:36,124 --> 01:15:38,724 Parce que j'ai dormi trop longtemps. J'étais fatigué. 1127 01:15:38,725 --> 01:15:41,925 - Une nouvelle excuse. - Mais c'est vrai. 1128 01:15:41,926 --> 01:15:44,526 - Je n'aime pas le ton de votre voix. - Ni moi le vôtre. 1129 01:15:44,527 --> 01:15:45,927 A qui pensez-vous parler ? 1130 01:15:45,928 --> 01:15:48,928 A un employé comme un autre. 1131 01:15:48,929 --> 01:15:50,729 Et de plus très médiocre. 1132 01:15:50,730 --> 01:15:53,230 Vous savez ce qui va vous arriver ? Etre licencié 1133 01:15:53,231 --> 01:15:54,731 - Je vais être licencié ? - Oui. 1134 01:15:54,732 --> 01:15:58,432 Eh bien, laissez-moi vous dire ceci : Vous êtes viré ! Et maintenant ! 1135 01:16:01,733 --> 01:16:04,200 Cinq paires de chaussures à échanger 1136 01:16:04,201 --> 01:16:06,001 Ah ! Passez mes 10 dollars. 1137 01:16:06,002 --> 01:16:08,502 - Mettez-les ici. - Hé et mon argent ? 1138 01:16:12,503 --> 01:16:14,503 - Vous n'auriez pas dû faire ça Tom - Pourquoi pas ? 1139 01:16:14,504 --> 01:16:16,404 J'ai le droit d'être traité avec courtoisie. 1140 01:16:16,405 --> 01:16:18,805 - Les choses ne se passent pas ainsi. - Le problème avec vous, c'est... 1141 01:16:18,806 --> 01:16:21,200 vous ne croyez pas que ça fonctionne. 1142 01:16:22,301 --> 01:16:24,601 Eh bien, où est mon livre de vente. 1143 01:16:28,302 --> 01:16:29,602 Je suis inquiète pour lui. 1144 01:16:31,203 --> 01:16:35,703 Elizabeth, vous avez toujours mené une vie très réservée. 1145 01:16:35,704 --> 01:16:40,204 Les hommes ne sont pas toujours ce qu'ils semblent être. 1146 01:16:40,205 --> 01:16:42,200 Certains sont merveilleux. 1147 01:16:42,201 --> 01:16:45,251 D'autres sont des animaux, tels que... 1148 01:16:45,952 --> 01:16:48,452 Eh bien, comme les autres hommes. 1149 01:16:48,453 --> 01:16:52,153 Oh, chérie, Joe va revenir. 1150 01:16:52,754 --> 01:16:53,954 Ce n'est pas Joe. 1151 01:16:55,155 --> 01:16:57,955 Je parle d'une personne en particulier. 1152 01:16:57,956 --> 01:17:01,356 qui ne se soucie pas de jouer avec les sentiments d'une femme. 1153 01:17:01,357 --> 01:17:03,157 Ils ont aimé ce que j'ai dit à Hooper ? 1154 01:17:03,158 --> 01:17:05,578 Ca a été très courageux. 1155 01:17:05,579 --> 01:17:09,309 M. Higgins, pourriez-vous, s'il vous plaît, me suivre jusqu'àu dépôt ? 1156 01:17:09,310 --> 01:17:12,200 - C'est nécessaire ? - Plus que nécessaire. 1157 01:17:23,300 --> 01:17:24,501 Qu'est-ce qui se passe ? 1158 01:17:24,502 --> 01:17:28,402 Euh... on a un gros problème ici. 1159 01:17:29,703 --> 01:17:35,503 Euh... il devrait y avoir un pied droit et un gauche dans chacune de ces boîtes et... 1160 01:17:35,504 --> 01:17:38,704 et on s'est aperçu qu'il y avait deux pieds identiques 1161 01:17:38,705 --> 01:17:41,005 où il devrait y en avoir un de chaque. 1162 01:17:41,006 --> 01:17:42,206 Comment est-ce arrivé ? 1163 01:17:42,207 --> 01:17:46,707 Ouvrez chaque boîte et vérifiez si vous avez un pied gauche et un droit... 1164 01:17:46,708 --> 01:17:48,308 Je reviens. 1165 01:19:46,309 --> 01:19:47,509 M. Higgins ! 1166 01:19:50,510 --> 01:19:51,910 M. Higgins. 1167 01:19:53,411 --> 01:19:54,411 Tom ! 1168 01:19:54,412 --> 01:19:55,412 Tom ! 1169 01:19:56,513 --> 01:19:59,513 Tom ! Tom, réveillez-vous. 1170 01:19:59,514 --> 01:20:02,114 Dites quelque chose . 1171 01:20:02,115 --> 01:20:04,415 C'est Higgins ? Oui. 1172 01:20:04,416 --> 01:20:06,416 C'est vous Jones ? Oui. 1173 01:20:06,417 --> 01:20:08,917 Il est saoul. Mais non ! 1174 01:20:08,918 --> 01:20:12,118 Tous les deux. Le directeur général veut vous voir 1175 01:20:12,299 --> 01:20:13,719 Où suis-je ? 1176 01:20:14,820 --> 01:20:17,520 Où m'emmenez-vous ? Auprès du directeur général. 1177 01:20:17,521 --> 01:20:20,300 Eh bien... c'est ainsi qu'il reçoit les gens dans son bureau ? 1178 01:20:21,501 --> 01:20:24,101 Vous devriez être heureux, M. Higgins ! 1179 01:20:24,102 --> 01:20:27,702 Vous allez avoir une augmentation après avoir fait renvoyer tous ces gens. 1180 01:20:27,703 --> 01:20:30,903 Benedict Arnold dans sa peau de mouton. 1181 01:20:31,004 --> 01:20:33,504 Je vais vous montrer qui est Benedict Arnold en peau de mouton ! 1182 01:20:33,505 --> 01:20:34,705 Regardez ! 1183 01:20:42,606 --> 01:20:44,906 Eh bien... C'est ainsi que vous remplissez vos fonctions ? 1184 01:20:44,907 --> 01:20:49,407 On croirait à une guerre civile ? C'est la façon dont vous traitez les gens ? 1185 01:20:49,408 --> 01:20:52,308 J'ai travaillé avec ces gens. Ils ont des droits. 1186 01:20:52,309 --> 01:20:55,809 Que proposez-vous ? Je vous conseille de prendre un autre emploi... 1187 01:20:55,810 --> 01:20:59,900 si vous n'êtes pas capables de gagner la confiance du personnel, espèce de triple idiot. 1188 01:20:59,901 --> 01:21:04,301 Tom, Tom, ce que vous venez de faire est merveilleux. 1189 01:21:04,302 --> 01:21:07,652 Ne regrettez pas. S'ils vous renvoient, 1190 01:21:07,653 --> 01:21:10,500 tant que je vivrai, vous n'aurez jamais faim. 1191 01:21:13,300 --> 01:21:15,601 M'offenser n'est pas la solution. 1192 01:21:15,602 --> 01:21:19,200 Rien ne me ferait plus plaisir que gagner la confiance des employés. 1193 01:21:19,201 --> 01:21:22,801 Mais à qui m'adresser ? Qui représente assez de ces gens ? 1194 01:21:27,302 --> 01:21:30,102 Vous considérez que quatre cents personnes, ce serait assez ? 1195 01:21:30,103 --> 01:21:31,803 Oui, je crois. 1196 01:21:33,404 --> 01:21:34,904 C'est notre représentant. 1197 01:21:34,905 --> 01:21:36,805 Où sont les 400 noms ? 1198 01:21:38,306 --> 01:21:41,406 C'est le problème. Il veut les noms. 1199 01:21:41,407 --> 01:21:44,100 Vous voyez. J'ai les mains liées. 1200 01:21:45,801 --> 01:21:49,301 - C'est un truc ? - Vous croyez que je mens ? 1201 01:21:49,302 --> 01:21:52,302 - Non. - Mary, tu ne peux pas... 1202 01:21:52,303 --> 01:21:55,103 S'il y a une bonne façon de faire, c'est ainsi. Nous ne sommes pas juste avec lui. 1203 01:21:55,104 --> 01:21:57,294 Si nous voulons qu'il ait confiance en nous, nous devons lui faire confiance. 1204 01:21:58,395 --> 01:22:00,205 Je suis contre. 1205 01:22:03,206 --> 01:22:05,106 Il faut tenter sa chance, Joe. 1206 01:22:05,207 --> 01:22:08,407 Sinon on est certain de perdre. 1207 01:22:11,308 --> 01:22:12,708 D'accord, chérie. 1208 01:22:17,509 --> 01:22:21,009 Tom, vous avez la liste ramassée à la plage hier ? 1209 01:22:21,010 --> 01:22:25,210 - Oui, je l'ai. - Donnez-la à M. Allison, s'il vous plaît. 1210 01:22:31,311 --> 01:22:34,411 Ce serait terrible de tromper ces deux jeunes gens. 1211 01:22:35,212 --> 01:22:39,200 Vous êtes idiots ! Comment osez-vous entrer dans mon bureau et me traiter comme ça ? 1212 01:22:39,201 --> 01:22:44,301 Je suis plus intelligent que des idiots comme vous en toute situation. 1213 01:22:44,302 --> 01:22:48,302 C'est pourquoi je suis assis à ce bureau et vous debout devant. 1214 01:22:48,703 --> 01:22:49,803 Que... vous... 1215 01:22:51,300 --> 01:22:52,804 Hooper, prenez ce papier ! 1216 01:22:52,805 --> 01:22:54,705 Tire-toi de là ! 1217 01:22:55,906 --> 01:22:57,806 Harley, McGinnis, venez ici ! 1218 01:23:00,407 --> 01:23:03,907 Idiots ! Vous êtes renvoyés ! 1219 01:23:05,308 --> 01:23:06,908 Mangez... Allez ! 1220 01:23:06,909 --> 01:23:08,309 Donnez-moi ce papier ! 1221 01:23:09,810 --> 01:23:11,510 Arrêtez, vous êtes des idiots ! 1222 01:23:11,911 --> 01:23:12,911 Arrête ! 1223 01:23:16,512 --> 01:23:18,312 Arrête ! Arrête ! 1224 01:23:19,513 --> 01:23:21,513 Vous êtes des brutes ! 1225 01:23:22,314 --> 01:23:23,514 Donnez le papier ! 1226 01:23:26,515 --> 01:23:28,515 Passez-moi ça. 1227 01:23:28,516 --> 01:23:32,316 Comment osez-vous ? Je vais vous renvoyer ! 1228 01:23:32,317 --> 01:23:33,517 Vous tous ! 1229 01:23:35,118 --> 01:23:39,018 Et maintenant, médiocre ! Nous allons voir qui est plus intelligent. 1230 01:23:39,519 --> 01:23:41,019 Qui allez-vous virez maintenant ? 1231 01:23:41,020 --> 01:23:45,720 Donnez-moi les noms de la liste ou tout le 5ème étage sera renvoyé. 1232 01:23:47,021 --> 01:23:51,051 C'est injuste. Beaucoup de gens au 5ème étage ne savent rien. 1233 01:23:51,052 --> 01:23:53,202 Tous les noms ou tous à la rue. Tout le monde. 1234 01:23:57,503 --> 01:23:59,200 Hors de mon chemin ! 1235 01:23:59,701 --> 01:24:02,901 Formulaires de licenciement. Pour tout le 5ème étage ! 1236 01:24:02,902 --> 01:24:04,702 Oui, monsieur... Comment osez-vous ! 1237 01:24:04,703 --> 01:24:06,103 Venez l.. Tenez cette porte ! 1238 01:24:10,804 --> 01:24:12,504 Arrêtez ! Sortez de là ! 1239 01:24:12,505 --> 01:24:15,705 A tous les employés ! Ecoutez ! 1240 01:24:15,706 --> 01:24:19,906 Rendez-vous à Bryant Park ! N'ayez pas peur ! Tous ensemble ! 1241 01:24:19,907 --> 01:24:24,407 Si vous sortez tous, ils seront vaincus ! Tous à Bryant Park. 1242 01:24:24,408 --> 01:24:27,708 Arrêtez ce que vous faites. Nous allons à Bryant Park. 1243 01:24:27,709 --> 01:24:29,909 Si nous nous unissons maintenant, ils ne pourront nous arrêter ! 1244 01:24:29,910 --> 01:24:32,610 Allez ! Tout le monde dehors ! 1245 01:24:32,611 --> 01:24:36,011 Arrêtez ce que vous faites. 1246 01:24:36,012 --> 01:24:39,012 Tous ensemble, marchez ! 1247 01:24:39,013 --> 01:24:41,713 Pour Bryant Park, n'ayez pas peur ! 1248 01:24:41,714 --> 01:24:44,714 Si nous restons tous ensemble, ils sont vaincus ! 1249 01:24:44,715 --> 01:24:46,815 Pour Bryant Park ! 1250 01:25:18,716 --> 01:25:20,816 Piquet de grève devant la maison. 1251 01:25:25,817 --> 01:25:28,617 George, je suis inquiet. 1252 01:25:29,318 --> 01:25:31,418 Elizabeth veut m'épouser. 1253 01:25:31,419 --> 01:25:33,019 Un homme riche. 1254 01:25:33,020 --> 01:25:36,320 Peut-être que dans votre cas, elle fera une exception. 1255 01:25:36,321 --> 01:25:37,921 - Vous pensez ? - Peut-être. 1256 01:25:38,622 --> 01:25:40,222 - Non. - Non... 1257 01:25:40,223 --> 01:25:42,800 Non, c'est contre ses principes. 1258 01:25:44,201 --> 01:25:46,301 Un jour elle devra savoir. 1259 01:25:48,102 --> 01:25:49,402 Maintenant ! 1260 01:25:54,803 --> 01:25:58,003 - Ne soyez pas nerveux, J. P. - Appelez la police. 1261 01:25:58,004 --> 01:25:59,804 Personne n'appelle personne. 1262 01:26:00,905 --> 01:26:04,005 Je vais joindre les organisateurs et nous allons régler cela maintenant. 1263 01:26:04,006 --> 01:26:06,306 - Attendez à l'intérieur - Bonne idée ! 1264 01:26:13,207 --> 01:26:15,507 - Comment sort-on par l'arrière ? - Par ici, monsieur. 1265 01:26:16,008 --> 01:26:17,608 Prenez mon chapeau. 1266 01:26:22,709 --> 01:26:24,900 Tommy, mon vieux ! 1267 01:26:25,901 --> 01:26:27,301 Il est là ! 1268 01:26:31,602 --> 01:26:33,002 Tom, où étiez-vous ? 1269 01:26:33,003 --> 01:26:35,403 Marie ! Regarde ici ! 1270 01:26:48,104 --> 01:26:50,004 Nous avons une surprise pour vous. 1271 01:26:50,005 --> 01:26:52,005 - Une surprise pour moi ? - Oui, regardez. 1272 01:26:55,806 --> 01:27:00,506 Nous avons décidé que personne ne pouvait avoir l'honneur de l'accrocher sauf vous. 1273 01:27:03,407 --> 01:27:05,807 - Allez les gars, nous devons continuer à avancer. - Attendez ! 1274 01:27:07,508 --> 01:27:09,908 Ils attendent. Ils veulent parler avec nous. 1275 01:27:09,909 --> 01:27:11,109 Quoi ! 1276 01:27:11,910 --> 01:27:13,710 Tom, comment avez-vous fait ? 1277 01:27:13,711 --> 01:27:15,311 Ce n'était pas difficile. 1278 01:27:15,312 --> 01:27:17,502 Tom, c'est merveilleux ! 1279 01:27:17,503 --> 01:27:20,003 Allez, les gars. C'est le moment ! 1280 01:27:31,504 --> 01:27:34,704 Débarassez-vous de cet idiot. 1281 01:27:35,955 --> 01:27:36,905 Elizabeth ! 1282 01:27:36,906 --> 01:27:39,306 Vous m'aimez vraiment, n'est-ce pas ? 1283 01:27:39,307 --> 01:27:41,207 Bien sûr, Tom 1284 01:27:42,508 --> 01:27:44,308 Et comme vous êtes. 1285 01:27:45,909 --> 01:27:47,409 Mon Dieu ! 1286 01:28:11,410 --> 01:28:12,610 Asseyez-vous ici. 1287 01:28:17,311 --> 01:28:19,511 Eh bien, nous commençons. 1288 01:28:19,712 --> 01:28:21,299 C'est commencé 1289 01:28:21,300 --> 01:28:23,500 - Miss Marie ? - Oui, monsieur ? 1290 01:28:23,501 --> 01:28:26,800 Vous savez que vous n'êtes pas dans une position très favorable pour négocier. 1291 01:28:26,801 --> 01:28:29,000 Peut-être, mais le magasin est fermé. 1292 01:28:29,001 --> 01:28:31,401 Nous pouvons l'ouvrir à nouveau et facilement. 1293 01:28:31,402 --> 01:28:33,302 Inutile de hausser le ton. 1294 01:28:33,303 --> 01:28:37,003 C'est juste. Inutile de hausser le ton. 1295 01:28:38,704 --> 01:28:41,299 Je ne m'y connais pas beaucoup en affaires... 1296 01:28:41,300 --> 01:28:45,100 en tant que femme, je pense que les questions morales... 1297 01:28:45,101 --> 01:28:47,101 Miss Marie, les questions morales n'ont rien à voir avec les affaires. 1298 01:28:47,102 --> 01:28:49,232 - Pourquoi pas ? - Parce que non ! 1299 01:28:49,233 --> 01:28:51,433 Mais cette question est importante. 1300 01:28:51,434 --> 01:28:55,200 Ah, oui ... Je comprends votre point de vue. 1301 01:29:01,901 --> 01:29:03,801 Puis-je dire un mot ? 1302 01:29:05,602 --> 01:29:11,299 Ca peut sembler idiot, mais l'une des choses qui pourrait être corrigée dans le magasin... 1303 01:29:12,503 --> 01:29:13,603 Continuez ! 1304 01:29:13,604 --> 01:29:17,604 Eh bien, il devrait y avoir quelqu'un à l'animalerie dans le magasin le dimanche. 1305 01:29:17,605 --> 01:29:20,905 - Les canaris sont sans eau toute la journée. - Les canaris ? 1306 01:29:20,906 --> 01:29:22,906 La chose la plus stupide que j'ai jamais entendue ! 1307 01:29:22,907 --> 01:29:26,607 - Parler de canaris en un tel moment, c'est stupide ! 1308 01:29:27,408 --> 01:29:29,208 Ca n'a rien d'idiot ! 1309 01:29:30,300 --> 01:29:32,300 Bien sûr, ça n'a rien d'idiot ! 1310 01:29:32,301 --> 01:29:35,801 - C'est une question morale. - Comment pouvez-vous dire une telle chose ? 1311 01:29:37,002 --> 01:29:38,302 Excusez-moi. 1312 01:29:42,000 --> 01:29:43,703 Dame, êtes-vous folle ? 1313 01:29:43,704 --> 01:29:46,604 Qu'est -ce que c'est ? Ôtez vos mains ! Lâchez M. Merrick ! 1314 01:29:46,605 --> 01:29:47,905 Lâchez M. Higgins ! 1315 01:29:47,906 --> 01:29:49,706 - Allez-vous bien, M. Higgins ? - Pas de mal, M. Merrick ? 1316 01:29:49,707 --> 01:29:51,507 Très bien, monsieur Merrick ? Pas de mal, M. Merrick ? 1317 01:29:51,508 --> 01:29:54,008 Comment allez-vous, M. Merrick ? Ca va, monsieur Merrick ? 1318 01:29:56,909 --> 01:29:59,209 Elizabeth, l'argent, ce n'est rien. 1319 01:29:59,510 --> 01:30:01,310 Vous pouvez apprendre à m'aimer. 1320 01:30:01,311 --> 01:30:04,111 Marie, vous me comprenez, dites quelque chose ! 1321 01:30:06,512 --> 01:30:07,412 Joe ! 1322 01:30:23,813 --> 01:30:25,713 Hé, vous dansez avec ma femme, hein ? 1323 01:30:25,714 --> 01:30:27,314 C'est elle la vôtre. 1324 01:30:27,315 --> 01:30:28,615 Ignorez-les ! 1325 01:30:29,616 --> 01:30:31,516 Nous nous amusons beaucoup, M. Merrick. 1326 01:30:31,517 --> 01:30:34,100 Bon, M. feldspath. 1327 01:30:35,301 --> 01:30:36,801 Rayon masculin, 3ème étage. 1328 01:30:36,802 --> 01:30:38,402 Votre robe est belle, Marie. 1329 01:30:38,403 --> 01:30:41,503 Ah, même modèle que ma robe de débutante. 59cm / 87cm. 1330 01:30:41,504 --> 01:30:45,304 Vous vous souvenez de Miss Craig, lingerie, 5ème étage ? M. Martin, les outils, sous-sol ? 1331 01:30:45,305 --> 01:30:46,905 M. Merrick. Comment allez-vous ? 1332 01:30:46,906 --> 01:30:50,906 - Vous connaissez le nom de tout le monde dans le magasin ? - Presque tous. 1333 01:30:51,507 --> 01:30:54,707 Tout le monde s'amuse. C'est merveilleux ! 1334 01:30:56,508 --> 01:30:58,808 - Il est cool ! - Qui est cool ? 1335 01:30:58,809 --> 01:31:00,709 Merrick est cool ! 1336 01:31:03,410 --> 01:31:05,300 C'est un bon compagnon 1337 01:31:05,301 --> 01:31:08,101 C'est un bon compagnon 1338 01:31:08,102 --> 01:31:09,502 Wow, c'est merveilleux ! 1339 01:31:09,503 --> 01:31:11,603 Je ne peux pas croire que nous allons à Honolulu. 1340 01:31:11,604 --> 01:31:14,804 Personne ne peut nier Personne ne peut nier 1341 01:31:14,805 --> 01:31:19,105 C'est un bon compagnon C'est un bon compagnon 1342 01:31:19,106 --> 01:31:22,306 C'est un bon compagnon 1343 01:31:22,507 --> 01:31:24,707 Personne ne peut nier ! 1344 01:31:29,008 --> 01:31:32,908 C'est un bon compagnon C'est un bon compagnon 1345 01:31:33,009 --> 01:31:35,909 C'est un bon compagnon 1346 01:31:36,110 --> 01:31:38,710 Personne ne peut nier !