1 00:01:06,900 --> 00:01:09,892 HABÍA UNA VEZ - EN 1941 PARA SER EXACTOS - 2 00:01:09,969 --> 00:01:12,961 EN UN BOSQUE GRANDE Y ALTO - LLAMADO NUEVA YORK - 3 00:01:13,039 --> 00:01:15,974 OCHO HOMBRES QUE ESCRIBÍAN UNA ENCICLOPEDIA. 4 00:01:16,042 --> 00:01:19,068 ERAN MUY SABIOS CONOCÍAN TODO: 5 00:01:19,145 --> 00:01:22,171 LA PROFUNDIDAD DE LOS OCÉANOS, Y POR QUÉ BRILLA LA LUCIÉRNAGA, 6 00:01:22,248 --> 00:01:25,240 Y EN QUÉ PENSABA NERÓN MIENTRAS ROMA SE INCENDIABA. 7 00:01:25,318 --> 00:01:28,310 PERO HABÍA UNA COSA SOBRE LA QUE SABÍAN MUY POCO - 8 00:01:28,388 --> 00:01:31,414 YA LO VERÁN... 9 00:02:11,898 --> 00:02:15,857 Haga lo mismo. Es bueno para usted. Aire primaveral. 10 00:02:16,236 --> 00:02:19,672 Si lo toma así, no quedará aire para seguir paseando. 11 00:02:19,739 --> 00:02:22,708 ¿No hace mucho calor para ser abril, Dr. Gurkakoff? 12 00:02:22,775 --> 00:02:24,140 No me sorprende. 13 00:02:24,210 --> 00:02:27,202 Es este reciente bombardeo de iones solares. 14 00:02:27,280 --> 00:02:30,408 Sabe, la temperatura se debe a la cantidad molecular de... 15 00:02:30,483 --> 00:02:32,212 Oiga, oiga. Deténgase, deténgase... 16 00:02:32,285 --> 00:02:33,843 si no quiere que me desquite... 17 00:02:33,920 --> 00:02:36,946 recitando todos los afluentes del Amazonas. 18 00:02:37,023 --> 00:02:40,550 Parece increíble que hace una semana preparábamos bolsas de agua caliente. 19 00:02:40,627 --> 00:02:43,824 Observen la forsitia o campana dorada. 20 00:02:43,897 --> 00:02:46,161 No sabía que florecían tan temprano. 21 00:02:54,841 --> 00:02:56,809 Caballeros. Caballeros. 22 00:02:58,278 --> 00:02:59,939 Son las 8:46, caballeros. 23 00:03:00,013 --> 00:03:02,641 Ah, Potts. Sólo una vuelta más por el parque. 24 00:03:02,715 --> 00:03:04,740 Antes de volver a nuestro mausoleo. 25 00:03:04,817 --> 00:03:06,546 Vi un cardenal alinegro... 26 00:03:06,619 --> 00:03:09,918 el cual debe haber volado desde Florida para disfrutar del parque. 27 00:03:09,989 --> 00:03:11,650 - 2.400 kilómetros. - Sí. 28 00:03:11,724 --> 00:03:14,591 Nuestra caminata ha tomado ya mucho tiempo. 29 00:03:14,661 --> 00:03:16,185 Estamos trabajando bajo presión. 30 00:03:16,262 --> 00:03:19,527 Después de nueve años de esfuerzo, como dicen en las carreras... 31 00:03:19,599 --> 00:03:21,157 entramos en la recta final. 32 00:03:21,234 --> 00:03:23,225 Tres años más y la enciclopedia estará lista. 33 00:03:23,303 --> 00:03:25,567 No aminoremos el paso en mitad de la letra "S". 34 00:03:25,638 --> 00:03:27,765 Está bien. Está bien. Asunto concluido. 35 00:03:27,840 --> 00:03:30,866 Ahora son las 8:49, caballeros. Por mi parte, vuelvo al trabajo. 36 00:03:30,944 --> 00:03:33,538 - ¡El favorito del aula! - Bertram Potts, el incorruptible. 37 00:03:33,613 --> 00:03:35,444 El eterno partidario de la disciplina. 38 00:03:35,515 --> 00:03:36,504 De vuelta a casa. 39 00:03:36,583 --> 00:03:39,575 Ah, bien, de todos modos, puede que llueva esta tarde. 40 00:03:59,272 --> 00:04:01,365 - Buen día, Srta. Bragg. - Buen día, Srta. Bragg. 41 00:04:01,441 --> 00:04:04,376 - Buen día, Srta. Bragg. - Buen día, profesor. 42 00:04:04,444 --> 00:04:06,309 - Buen día, Srta. Bragg. - Buen día. 43 00:04:06,379 --> 00:04:09,678 - Buen día, Srta. Bragg. - Buen día, profesor. 44 00:04:11,551 --> 00:04:14,850 Caballeros, antes de que se pongan a trabajar, tengo algo que decir. 45 00:04:14,921 --> 00:04:16,912 Uno de ustedes robó mermelada de frutillas... 46 00:04:16,990 --> 00:04:18,252 de mi despensa anoche. 47 00:04:18,324 --> 00:04:22,761 La encontré en el estante, detrás de La decadencia y ruina del Imperio Romano. 48 00:04:22,829 --> 00:04:26,060 Lo que parece señalar al profesor Peagram, nuestro historiador. 49 00:04:26,132 --> 00:04:27,565 No hice tal cosa, Srta. Bragg. 50 00:04:27,634 --> 00:04:29,192 No acuso a nadie... 51 00:04:29,269 --> 00:04:32,761 pero hasta que se aclare, prescindiremos de mermelada en el desayuno. 52 00:04:32,839 --> 00:04:35,103 - Srta. Bragg. - Sí, profesor Oddly. 53 00:04:35,174 --> 00:04:36,766 Fui yo. 54 00:04:36,843 --> 00:04:41,280 Escribía sobre frutillas cuando de repente sentí un antojo horrible. 55 00:04:41,347 --> 00:04:43,747 Un crimen confesado está casi expiado. 56 00:04:45,385 --> 00:04:47,319 Srta. Bragg. Srta. Bragg. 57 00:04:47,387 --> 00:04:50,652 Tenía mi material aquí. ¿Qué le pasó? 58 00:04:50,723 --> 00:04:51,815 ¿Qué le pasó? 59 00:04:51,891 --> 00:04:54,359 Me sonrojé por mi plumero cuando limpié su escritorio. 60 00:04:54,427 --> 00:04:57,453 Encontrará todo en el cajón del medio, boca abajo. 61 00:04:57,530 --> 00:05:01,830 Estoy comenzando mi artículo sobre sexo, Srta. Bragg. ¿Alguna objeción? 62 00:05:01,901 --> 00:05:06,031 No, confío en que tiene más control sobre usted mismo que el profesor Oddly. 63 00:05:10,043 --> 00:05:12,637 Profesor Gurkakoff, otra vez su persiana. 64 00:05:12,712 --> 00:05:14,646 Sí, Srta. Bragg. 65 00:05:14,714 --> 00:05:17,376 Es un delito descuidadamente exponer esta buena alfombra. 66 00:05:17,450 --> 00:05:19,941 Ha cometido un delito mucho más serio, Srta. Bragg. 67 00:05:20,019 --> 00:05:21,782 Antepuso un adverbio al infinitivo. 68 00:05:21,854 --> 00:05:25,620 Nunca "descuidadamente exponer algo". Siempre "exponer descuidadamente algo". 69 00:05:25,692 --> 00:05:27,091 No hago malabares con palabras. 70 00:05:27,160 --> 00:05:29,890 Mi trabajo es concienzudamente ver que esta casa... 71 00:05:29,962 --> 00:05:31,896 Antepuso otra vez el adverbio, Srta. Bragg. 72 00:05:31,964 --> 00:05:33,022 - Profesor... - Oh, oh. 73 00:05:33,099 --> 00:05:34,726 - Aquí está el fulano ese. - ¿Quién? 74 00:05:34,801 --> 00:05:37,702 El abogado de la Fundación. Y la Srta. Totten está con él. 75 00:05:37,770 --> 00:05:39,965 Y esto parece el nido de un pájaro carpintero. 76 00:05:40,039 --> 00:05:43,941 Sí, nos toca el regaño de mitad de año, supongo. 77 00:05:44,010 --> 00:05:45,705 - Póngase el saco, Potts. - ¿Por qué...? 78 00:05:45,778 --> 00:05:48,269 - Ajústese el moño. - Arréglese el pelo, el pelo. 79 00:05:48,348 --> 00:05:49,645 Oigan, ¿qué es este disparate? 80 00:05:49,716 --> 00:05:52,685 - Este disparate es la Srta. Totten. - Y, por favor ¿le sonreirá? 81 00:05:52,752 --> 00:05:53,980 Oigan, es muy indecoroso. 82 00:05:54,053 --> 00:05:56,385 Si creen que son graciosos, yo... 83 00:05:58,458 --> 00:06:00,756 - Buen día, caballeros. - Buen día. 84 00:06:00,827 --> 00:06:03,057 ¿Por qué no se sienta aquí, Srta. Totten? 85 00:06:03,129 --> 00:06:05,120 Es una mañana hermosa, Srta. Totten. 86 00:06:05,198 --> 00:06:07,098 ¿Habla usted, Srta. Totten, o yo? 87 00:06:07,166 --> 00:06:08,929 Usted, por favor, Sr. Larsen. 88 00:06:09,001 --> 00:06:11,060 Lo haré tan breve como sea posible, caballeros. 89 00:06:11,137 --> 00:06:16,575 Hasta la fecha, se gastaron en esta enciclopedia $283.000. 90 00:06:16,943 --> 00:06:20,777 Saben que el padre de la Srta. Totten, el difunto Daniel S. Totten... 91 00:06:20,847 --> 00:06:23,441 dejó sólo un cuarto de millón para este proyecto. 92 00:06:23,516 --> 00:06:26,781 Cada centavo extra tendrá que salir del bolsillo de la Srta. Totten. 93 00:06:26,853 --> 00:06:30,949 Quisiéramos una estimación franca de cuánto tiempo les tomará. 94 00:06:31,023 --> 00:06:36,017 - Quizá tres años, quizá cuatro. - No puede ser. Sencillamente no. 95 00:06:36,095 --> 00:06:38,029 Ah, mi querida Srta. Totten... 96 00:06:38,097 --> 00:06:40,622 ¿no suspenderá el gran gesto de su padre... 97 00:06:40,700 --> 00:06:42,793 hacia el esclarecimiento humano? 98 00:06:42,869 --> 00:06:45,394 "Esclarecimiento humano." Que sandez, profesor Jerome. 99 00:06:45,471 --> 00:06:48,838 Papá tuvo un solo motivo para comenzar esta desafortunada empresa. 100 00:06:48,908 --> 00:06:49,932 La vanidad. 101 00:06:50,009 --> 00:06:52,375 Se le reventó una arteria porque fue omitido... 102 00:06:52,445 --> 00:06:54,037 de la Enciclopedia Británica. 103 00:06:54,113 --> 00:06:57,241 Mientras que le dedicaron 30 páginas a Thomas Alva Edison... 104 00:06:57,316 --> 00:06:59,307 17 a Alexander Graham Bell... 105 00:06:59,385 --> 00:07:03,947 pero ni una línea a Daniel S. Totten, el inventor de la tostadora eléctrica. 106 00:07:05,391 --> 00:07:07,825 En nuestra enciclopedia... 107 00:07:07,894 --> 00:07:11,091 el Sr. Totten recibirá la apropiada cantidad de espacio. 108 00:07:11,164 --> 00:07:12,722 - Ah, sí, sí. - Sí, por supuesto. 109 00:07:12,799 --> 00:07:15,996 - Tres cuartas partes de una página, creo. - ¿Las tres cuartas partes? 110 00:07:16,068 --> 00:07:17,763 - Es todo lo que merece. - ¿Es así? 111 00:07:17,837 --> 00:07:19,498 Puede continuar, Sr. Larsen. 112 00:07:19,572 --> 00:07:22,097 Todo lo que pedimos es que terminen... 113 00:07:22,175 --> 00:07:24,837 de un modo u otro. No se detengan. Recopilen rápido. 114 00:07:24,911 --> 00:07:27,209 Sr. Larsen, ¿puedo decir algo? 115 00:07:27,280 --> 00:07:30,511 - Hola, profesor Potts. - Hola, Srta. Totten. 116 00:07:31,584 --> 00:07:34,485 Sr. Larsen, usted dijo: "Recopilen rápido." 117 00:07:35,321 --> 00:07:37,118 No somos recopiladores rápidos. 118 00:07:37,190 --> 00:07:38,851 Comenzamos una enciclopedia... 119 00:07:38,925 --> 00:07:41,621 y la acabaremos tan completa como sea humanamente posible. 120 00:07:41,694 --> 00:07:44,561 - ¿Otros $100.000? - Si es necesario, sí. 121 00:07:44,630 --> 00:07:47,793 Si trabajamos despacio, es porque el mundo va rápido. 122 00:07:47,867 --> 00:07:50,131 Por ejemplo el profesor Jerome, nuestro geógrafo. 123 00:07:50,203 --> 00:07:51,329 Debe reescribir siempre. 124 00:07:51,404 --> 00:07:53,099 - Y el Dr. Magenbruch... - No me importa. 125 00:07:53,172 --> 00:07:55,299 No interrumpa, Sr. Larsen. 126 00:07:55,875 --> 00:07:57,502 Siga, profesor. 127 00:07:58,711 --> 00:08:00,736 Seguro es su deseo que este monumento... 128 00:08:00,813 --> 00:08:04,112 a su padre finalice tan noblemente como empezó. 129 00:08:07,620 --> 00:08:09,918 Apelo a usted, Srta. Totten... 130 00:08:09,989 --> 00:08:11,889 a su visión y a su corazón. 131 00:08:11,958 --> 00:08:13,949 Quizá no me expreso bien... 132 00:08:14,026 --> 00:08:16,460 pero siempre la he considerado como... 133 00:08:16,963 --> 00:08:18,487 ¿Sí, profesor? 134 00:08:20,132 --> 00:08:22,191 Siempre la he considerado como... 135 00:08:23,603 --> 00:08:25,093 Oh, profesor. 136 00:08:27,773 --> 00:08:31,265 - Sabe lo que quiero decir, Srta. Totten. - Sí. 137 00:08:31,344 --> 00:08:33,869 Le advierto, otros cuatro años de esto, con... 138 00:08:33,946 --> 00:08:36,744 Después de todo, era el deseo de mi padre. 139 00:08:36,816 --> 00:08:40,445 Pero, caballeros, se apurarán y terminarán la enciclopedia, ¿verdad? 140 00:08:40,520 --> 00:08:42,613 - Lo haremos. - Sí, sí, por supuesto. 141 00:08:44,624 --> 00:08:48,025 El año pasado, cuando los otros profesores vinieron a mi musical... 142 00:08:48,094 --> 00:08:50,426 ¿dónde estaba usted, profesor Potts? 143 00:08:50,930 --> 00:08:53,558 Con sinusitis. Pero estaré allí este año. 144 00:08:53,933 --> 00:08:56,925 Esperaré con ansia verlo de nuevo. 145 00:08:57,003 --> 00:08:58,664 - Adiós. - Adiós. 146 00:08:59,171 --> 00:09:01,230 - Adiós, señora. - Buen día. 147 00:09:01,307 --> 00:09:03,070 - Buen día. - Buen día. 148 00:09:06,612 --> 00:09:09,103 Esa maniobra en mi espina dorsal fue muy innecesaria. 149 00:09:09,181 --> 00:09:11,615 - ¿Lo fue, mi querido Potts? - ¿No funcionó? 150 00:09:11,717 --> 00:09:12,911 Hola. 151 00:09:13,119 --> 00:09:15,849 Espero no les importe. Entré por la cocina. 152 00:09:15,922 --> 00:09:18,356 - ¿Quién es usted? - Soy el basurero. 153 00:09:18,758 --> 00:09:21,226 Quiero averiguar algo sobre Cleopatra. 154 00:09:21,294 --> 00:09:22,784 - ¿Cleopatra? - Sí. 155 00:09:22,862 --> 00:09:25,023 Éste es un tipo de escuela o biblioteca, ¿no? 156 00:09:25,097 --> 00:09:27,793 Ni una ni otra, escribimos una enciclopedia. 157 00:09:27,867 --> 00:09:30,028 - Ciclo... ¿qué? - Una enciclopedia. 158 00:09:30,102 --> 00:09:32,764 Una obra que intenta compilar y catalogar el saber humano. 159 00:09:32,838 --> 00:09:34,533 Oigan, es justo lo que necesito. 160 00:09:34,607 --> 00:09:36,666 Joven, ¿entró por mi cocina? 161 00:09:36,742 --> 00:09:39,142 - Así es, hermana. - No soy su hermana, y salga. 162 00:09:39,211 --> 00:09:41,145 - Oh, ahora... - Srta. Bragg. 163 00:09:41,213 --> 00:09:42,874 Srta. Bragg, esto es muy interesante. 164 00:09:42,949 --> 00:09:43,938 Siga, por favor. 165 00:09:44,016 --> 00:09:45,916 No me diga que no está plagado de gérmenes. 166 00:09:45,985 --> 00:09:49,148 Entonces vaya y consígase una máscara de gas. Ahora hágase humo. 167 00:09:49,221 --> 00:09:52,156 - Por favor, ¿por que no se sienta? - Gracias, amigo. 168 00:09:52,592 --> 00:09:54,184 Vi esos libros por la ventana... 169 00:09:54,260 --> 00:09:56,194 y pensé que quizá puedan ayudarme. 170 00:09:56,262 --> 00:09:59,129 - ¿De qué modo, joven? - Con el acertijo de la radio. 171 00:09:59,198 --> 00:10:00,222 - ¿Con el qué? - ¿Acertijo? 172 00:10:00,299 --> 00:10:01,926 Concurso de preguntas Korn Krunchies. 173 00:10:02,001 --> 00:10:04,902 Se mandan 100 envoltorios y se hace un poco de plata. 174 00:10:04,971 --> 00:10:08,498 Bueno, con mi actividad, junté 3.000 envoltorios. 175 00:10:08,574 --> 00:10:11,042 Pero hay que mandar las respuestas de las preguntas. 176 00:10:11,110 --> 00:10:13,374 Ya saben, algo como verdadero o falso. 177 00:10:13,613 --> 00:10:15,843 - ¿Tiene aquí las preguntas? - Sí, claro. 178 00:10:15,915 --> 00:10:18,145 Bueno, es muy interesante. 179 00:10:19,452 --> 00:10:21,943 "Primera pregunta. Cleopatra murió... 180 00:10:22,021 --> 00:10:24,080 "A. Por tragarse una aguja. 181 00:10:24,156 --> 00:10:26,090 "B. Por la mordedura de una serpiente. 182 00:10:26,158 --> 00:10:27,921 "C. De hipo." 183 00:10:28,661 --> 00:10:31,186 Es mi especialidad. Me ocupo de la historia. 184 00:10:31,430 --> 00:10:33,455 La respuesta correcta es la "B". 185 00:10:33,933 --> 00:10:38,029 Cleopatra, reina de Egipto, hija de Ptolomeo XIII, nacida en 69 a. C... 186 00:10:38,104 --> 00:10:41,130 se suicidó en el año 30 a.C., el 29 de agosto... 187 00:10:41,240 --> 00:10:43,470 colocando un áspid en su pecho. 188 00:10:43,542 --> 00:10:45,339 - ¿Un qué? - Un áspid. 189 00:10:45,945 --> 00:10:47,503 Una serpiente pequeña. 190 00:10:47,580 --> 00:10:49,309 Bien, nunca lo hubiera adivinado. 191 00:10:49,382 --> 00:10:50,781 Bueno, bueno, la próxima. 192 00:10:50,850 --> 00:10:52,579 "¿Cómo se dice? 193 00:10:52,652 --> 00:10:54,119 "Dos y dos es cinco. 194 00:10:54,186 --> 00:10:55,881 "Dos y dos son cinco. 195 00:10:55,955 --> 00:10:57,582 "Dos y dos hacen cinco." 196 00:10:57,657 --> 00:10:59,682 El profesor Potts se ocupa del idioma. 197 00:10:59,759 --> 00:11:02,159 - ¿Escuchó la pregunta, Potts? - Sí. 198 00:11:02,228 --> 00:11:04,321 Como el verbo concuerda siempre con el sujeto... 199 00:11:04,397 --> 00:11:06,831 la respuesta correcta es: "Dos y dos son cinco." 200 00:11:06,899 --> 00:11:09,424 - Potts. - Ah, no, Potts. 201 00:11:09,502 --> 00:11:13,336 Correcto para un gramático quizá, pero no para un matemático. 202 00:11:13,406 --> 00:11:15,203 Dos y dos son cuatro. 203 00:11:16,409 --> 00:11:19,401 Ésa es buena. Nadie la pescará. 204 00:11:19,478 --> 00:11:21,070 Bueno, sin duda estoy agradecido. 205 00:11:21,147 --> 00:11:23,047 Me vendría bien un buen fajo ahora... 206 00:11:23,115 --> 00:11:24,742 que conocí una ratita la otra semana. 207 00:11:24,817 --> 00:11:26,307 - ¿Ratita? - Qué par de jamones. 208 00:11:26,385 --> 00:11:28,683 Un poco adentro, otro afuera, y otro más fuera... 209 00:11:28,754 --> 00:11:30,119 Aún estoy por completo perplejo. 210 00:11:30,189 --> 00:11:31,588 Con este manjar en mis manos... 211 00:11:31,657 --> 00:11:34,524 y ellos entregando 25 smackaroos por ese acertijo. 212 00:11:34,593 --> 00:11:38,120 - ¿Smackaroos? - ¿Smackaroos? ¿Qué son los smackaroos? 213 00:11:38,197 --> 00:11:40,461 - Un smackaroo es un... - Tal palabra no existe. 214 00:11:40,533 --> 00:11:43,525 ¿No? Un smackaroo es un dólar, amigo. 215 00:11:44,070 --> 00:11:46,561 El vulgarismo aceptado para un dólar es un verde. 216 00:11:46,639 --> 00:11:49,972 El vulgarismo aceptado para un smackaroo es un dólar. 217 00:11:50,042 --> 00:11:53,102 Así como para morusa, perra, gato o verdolaga. 218 00:11:53,179 --> 00:11:54,476 Pues bien, ¿qué es ratita? 219 00:11:54,547 --> 00:11:57,038 Ratita es el manjar. Es para lo que preciso la mosca. 220 00:11:57,116 --> 00:11:58,447 - ¿Mosca? - Sí, la pasta. 221 00:11:58,517 --> 00:12:00,781 Saldremos. Yo y la tigresa... O sea, el manjar... 222 00:12:00,853 --> 00:12:03,481 o sea, la ratita. A sacudirnos con un poco de boogie. 223 00:12:03,556 --> 00:12:04,614 Por favor, no tan rápido. 224 00:12:04,690 --> 00:12:06,214 Hermano, vamos a tener hoytoytoy. 225 00:12:06,292 --> 00:12:07,350 - ¿Hoytoytoy? - ¿Hoytoytoy? 226 00:12:07,426 --> 00:12:11,658 Sí, y si lo quiere explicado, pregúnteselo a su papá. 227 00:12:14,834 --> 00:12:17,632 Ése es Archie. Se está calentando. 228 00:12:17,703 --> 00:12:19,295 Bien, gracias otra vez, caballeros. 229 00:12:19,371 --> 00:12:21,896 Y si alguna vez quieren meterse en un certamen... 230 00:12:21,974 --> 00:12:23,669 sólo recurran a mí. 231 00:12:23,743 --> 00:12:26,974 Tal vez tienen la materia gris, pero yo los envoltorios. 232 00:12:27,446 --> 00:12:29,744 - Adiós. - Adiós, visítenos. 233 00:12:31,183 --> 00:12:34,175 Pues bien, el tipo de muchacho jovial, ¿no? 234 00:12:34,253 --> 00:12:35,242 - Sí. - Sí. 235 00:12:35,321 --> 00:12:37,687 - Parece un caballero de lo más agradable. - Sí. 236 00:12:37,757 --> 00:12:38,815 Y yo soy un idiota. 237 00:12:38,891 --> 00:12:40,552 - ¿Idiota? ¿Por qué? - ¿Por qué? 238 00:12:40,626 --> 00:12:42,253 Srta. Bragg. ¡Srta. Bragg! 239 00:12:42,328 --> 00:12:43,795 - ¿Qué pasa, Potts? - Bien, es que... 240 00:12:43,863 --> 00:12:45,763 - Salgo. - ¿Sale? 241 00:12:45,831 --> 00:12:47,765 ¿Su pronóstico del tiempo, Gurkakoff? 242 00:12:47,833 --> 00:12:50,301 - Leves lluvias hacia la noche, pero... - ¿Sí, profesor? 243 00:12:50,369 --> 00:12:52,030 Mi sombrero y mi impermeable. 244 00:12:52,104 --> 00:12:53,628 Y ponga mi sándwich en el bolsillo. 245 00:12:53,706 --> 00:12:54,832 - Pero... - De inmediato. 246 00:12:54,907 --> 00:12:55,896 - Sí, señor. - ¿Qué pasó? 247 00:12:55,975 --> 00:12:57,636 ¿Cómo es eso que sale, Potts? 248 00:12:57,710 --> 00:12:59,473 - ¿Adónde va? - A investigar. 249 00:12:59,545 --> 00:13:01,103 ¿A investigar? ¿Qué? 250 00:13:01,180 --> 00:13:03,546 - El basurero. ¿No lo oyeron? - Sí. 251 00:13:03,616 --> 00:13:06,141 Bueno, no entendí todo lo que dijo. 252 00:13:06,218 --> 00:13:09,415 Ni yo. Y es catastrófico, caballeros, catastrófico. 253 00:13:09,488 --> 00:13:10,853 - ¿Por qué? - ¿Cómo así? 254 00:13:10,923 --> 00:13:13,153 Acabo de terminar mi artículo sobre argot. 255 00:13:13,225 --> 00:13:16,194 Veintitrés páginas compiladas de doce libros de referencia. 256 00:13:16,262 --> 00:13:17,991 - Ochocientos ejemplos. - ¿Entonces? 257 00:13:18,063 --> 00:13:20,463 Todo sobre la tonta combinación "pobsilutamente"... 258 00:13:20,533 --> 00:13:22,194 al uso peyorativo de "zigzag". 259 00:13:22,268 --> 00:13:23,792 Seguí la evolución de "macanudo"... 260 00:13:23,869 --> 00:13:26,360 fui de "rajar" a "rajarse". 261 00:13:26,739 --> 00:13:29,503 Ochocientos ejemplos, y puedo tirarlos a la basura. 262 00:13:29,575 --> 00:13:32,066 - Tres semanas de trabajo. - Potts, está histérico. 263 00:13:32,144 --> 00:13:34,806 Son anticuados. Consulté libros de hace 20 años. 264 00:13:34,880 --> 00:13:37,747 Por ejemplo "tigresa". O "manjar". O... 265 00:13:37,817 --> 00:13:41,218 - ¿Hoytoytoy? - Hoytoytoy. Ninguno está incluido. 266 00:13:41,287 --> 00:13:44,381 Al vivir en esta casa alejado del mundo, perdí contacto. 267 00:13:44,456 --> 00:13:45,821 Y es inexcusable. 268 00:13:45,891 --> 00:13:49,258 Ese hombre habla un idioma vivo. Yo embalsamé frases muertas. 269 00:13:49,328 --> 00:13:52,263 - Pero ¿adónde va? - Afuera a recolectar nuevos datos... 270 00:13:52,331 --> 00:13:55,323 a buscar las fuentes del argot, las fuentes principales. 271 00:13:55,401 --> 00:13:57,096 Las calles. Los barrios bajos. 272 00:13:57,169 --> 00:14:00,036 - El teatro y las profesiones afines. - Potts, no cree que... 273 00:14:00,105 --> 00:14:02,073 La pérdida de tiempo es lamentable, lo sé... 274 00:14:02,141 --> 00:14:03,904 pero debe hacerse. 275 00:14:06,045 --> 00:14:08,377 La llave bajo el felpudo. Vendré luego de las 9:00. 276 00:14:08,447 --> 00:14:09,709 Sí, señor. 277 00:14:11,183 --> 00:14:13,811 Escribo sobre Saturno. 278 00:14:13,886 --> 00:14:16,719 ¿Acaso insisto en ir a Saturno? 279 00:14:17,656 --> 00:14:21,717 Quizá mis datos sobre el sexo estén también desactualizados. 280 00:14:23,729 --> 00:14:27,028 Un momento, por favor. ¿Le importa si voy con usted? 281 00:14:27,099 --> 00:14:28,623 Suba, amigo. 282 00:14:30,002 --> 00:14:33,062 ¡Extra! ¡Pillan a Benny el Asqueroso en el crimen del cemento! 283 00:14:33,138 --> 00:14:36,335 Entérese de todo. Los quesos encementados del cadáver. 284 00:14:36,408 --> 00:14:37,432 ¡Extra! ¡Extra! 285 00:14:37,509 --> 00:14:38,737 Quesos Encementados 286 00:14:38,811 --> 00:14:40,711 ¡Crimen brutal! ¡Unen a Benny con Big Tom! 287 00:14:40,779 --> 00:14:42,144 ¡Extra! ¡Extra! 288 00:14:42,214 --> 00:14:44,444 ¡Buscan quién se esconde tras el complot homicida! 289 00:14:44,516 --> 00:14:46,381 ¡Extra! ¡Extra! 290 00:14:48,187 --> 00:14:50,121 Oiga, ¿Me investiga o algo así? 291 00:14:50,189 --> 00:14:53,181 Cuatro palabras, esfúmese. Esfúmese, ¿bien? Me está amostazando. 292 00:14:53,259 --> 00:14:55,489 - ¿"Amostazando"? - Sí, el graciosísimo amostazando. 293 00:14:55,561 --> 00:14:56,619 Extremadamente pintoresco. 294 00:14:56,695 --> 00:14:58,492 Joven, ¿participaría en un proyecto... 295 00:14:58,564 --> 00:14:59,895 en el que puede ser útil? 296 00:14:59,965 --> 00:15:02,627 Y ¿qué promociona? ¿Un reformatorio? 297 00:15:02,701 --> 00:15:04,931 Si viene a esta dirección a las 9:30 mañana... 298 00:15:05,004 --> 00:15:07,131 le dará un servicio concreto a la sociedad. 299 00:15:07,206 --> 00:15:09,436 ¿Quién es? ¿El padre Flanagan? 300 00:15:09,642 --> 00:15:15,171 A CONEY ISLAND 301 00:15:15,381 --> 00:15:20,318 Muy mal bicho Apenas un melonazo 302 00:15:31,230 --> 00:15:36,167 Dos Gruesas Pinchadas Golpea la Manzana 303 00:15:42,708 --> 00:15:47,111 Súper Alucinante Sandunguero de Fiar 304 00:15:48,480 --> 00:15:50,414 Piojoso Billarista Perdedor 305 00:15:52,184 --> 00:15:54,584 Trompea a la Sanguijuela 306 00:15:56,488 --> 00:15:58,683 Trompón Noqueante 307 00:16:59,551 --> 00:17:03,078 Boogie de Batería 308 00:17:34,019 --> 00:17:37,978 Asesino Genial 309 00:17:38,257 --> 00:17:40,691 Vamos, Krup, haz lo que sabes. 310 00:19:03,108 --> 00:19:06,271 Tres, cuatro, cinco... 311 00:19:06,345 --> 00:19:10,509 seis, siete, ocho... 312 00:19:10,582 --> 00:19:14,109 nueve, diez, once... 313 00:19:14,186 --> 00:19:17,781 doce, trece, catorce. 314 00:19:26,398 --> 00:19:27,592 ¡Sí! 315 00:19:35,574 --> 00:19:38,304 Joven, ¿cuál es el nombre de la canción? 316 00:19:38,377 --> 00:19:40,345 - Boogie. - ¿Qué significa "boogie"? 317 00:19:40,412 --> 00:19:42,004 ¿Bromea? 318 00:19:50,789 --> 00:19:53,053 - ¡Más! ¡Más! - ¡Sí! 319 00:19:53,125 --> 00:19:55,992 - Bien, ¿qué quieren, lo más moderno? - Más de lo mismo. 320 00:19:56,061 --> 00:19:57,358 - ¿Lo mismo? - Sí. 321 00:19:57,429 --> 00:19:59,897 Bien, lo combinaremos un poco. Ven, Krup. 322 00:19:59,965 --> 00:20:01,626 Tienen que estar muy concentrados. 323 00:20:01,700 --> 00:20:03,167 Necesitaré ayuda, ¿bien, amigos? 324 00:20:03,235 --> 00:20:04,497 - Bien. - Bien. 325 00:20:04,570 --> 00:20:06,834 Quiero esta silla, y despejen esta mesa. 326 00:20:06,905 --> 00:20:08,463 Algo de beber, chico. 327 00:20:08,540 --> 00:20:10,701 - ¿Qué tramas? - Boogie de fósforos. ¿Qué tal? 328 00:20:10,776 --> 00:20:12,209 ¿Boogie de fósforos? ¿Dónde están? 329 00:20:12,277 --> 00:20:13,369 Aquí los tengo. 330 00:20:18,317 --> 00:20:19,341 Ustedes dos conmigo... 331 00:20:19,418 --> 00:20:22,046 y el resto te siguen a ti y a la orquesta, ¿sí? 332 00:20:22,120 --> 00:20:23,178 - Bien. - Correcto. 333 00:20:23,255 --> 00:20:25,849 Aquí vamos, Krup, con ganas. 334 00:20:25,924 --> 00:20:27,915 Muy despacio. Uno, dos. 335 00:20:45,043 --> 00:20:46,237 Boogie. 336 00:21:17,276 --> 00:21:18,573 ¡Sí! 337 00:21:21,647 --> 00:21:23,638 Joven, ¿cuál es el nombre de la dama? 338 00:21:23,715 --> 00:21:26,047 - Sugarpuss O'Shea. - Un espécimen asombroso. 339 00:21:26,118 --> 00:21:30,054 De noche jazzea, es tribunera, con onda, chévere y contundente. 340 00:21:30,122 --> 00:21:31,953 - ¿Bromea? - No. 341 00:21:33,659 --> 00:21:35,251 - Vamos, rápido. - Sí, rápido está bien. 342 00:21:35,327 --> 00:21:36,351 ¿Por qué el apuro? 343 00:21:36,428 --> 00:21:37,759 Oye, Sugie, debes irte ya. 344 00:21:37,829 --> 00:21:38,818 - Sí, te buscan. - ¿Quién? 345 00:21:38,897 --> 00:21:40,023 - De la Fiscalía. - ¿Por qué? 346 00:21:40,098 --> 00:21:41,292 Vístete y vete... 347 00:21:41,366 --> 00:21:43,129 - antes de la citación. - ¿Citación? 348 00:21:43,201 --> 00:21:44,566 Vamos, hablemos en tu camerino. 349 00:21:44,636 --> 00:21:46,399 ¿Por qué no me lo dicen ya? 350 00:21:48,674 --> 00:21:50,301 ¿Qué es esto de la citación? 351 00:21:50,375 --> 00:21:52,070 Benny el Asqueroso se accidentó. 352 00:21:52,144 --> 00:21:53,702 Benny el Asqueroso. ¿Quién es? 353 00:21:53,779 --> 00:21:55,337 - Es de la mafia. - Hacía un mandado... 354 00:21:55,414 --> 00:21:57,109 cuando rozó a una patrulla, el bobo. 355 00:21:57,182 --> 00:22:00,174 ¿Y por eso debo esconderme? No tiene sentido, Pastrami. 356 00:22:00,252 --> 00:22:02,186 Al darle a Benny la boleta, los policías... 357 00:22:02,254 --> 00:22:03,721 vieron a Kinnick en el maletero. 358 00:22:03,789 --> 00:22:04,949 - Muerto. - ¿En el accidente? 359 00:22:05,023 --> 00:22:06,547 Eso intentó contarles Benny. 360 00:22:06,625 --> 00:22:08,786 - Pero vieron los pies de Kinnick. - En cemento. 361 00:22:08,860 --> 00:22:10,418 Benny iba a tirarlo al East River. 362 00:22:10,495 --> 00:22:13,191 - Ése era el mandado. - ¿Qué es esto? ¿Dónde vengo yo...? 363 00:22:13,265 --> 00:22:15,233 Espera. ¿Está Joe Lilac mezclado en esto? 364 00:22:15,300 --> 00:22:16,927 El Fiscal lo detuvo hace media hora. 365 00:22:17,002 --> 00:22:19,300 Por eso estamos aquí. Por eso tienes que irte. 366 00:22:19,371 --> 00:22:21,202 - ¿Joe Lilac mezclado en un asesinato? - Sí. 367 00:22:21,273 --> 00:22:22,706 No lo creo, ni por un instante. 368 00:22:22,774 --> 00:22:25,072 Le tendieron una trampa, que me caiga muerto si no. 369 00:22:25,143 --> 00:22:27,543 - ¿No, Asthma? - Y están los pijamas que encontraron. 370 00:22:27,612 --> 00:22:29,307 - ¿Pijamas? - Sí, ahí entras tú. 371 00:22:29,381 --> 00:22:31,941 ¿Recuerdas los pijamas rosados que le diste en Navidad? 372 00:22:32,017 --> 00:22:34,212 ¿Antes de saber que Joe Lilac sólo usa lila? 373 00:22:34,286 --> 00:22:35,878 - Sí. - Se los dimos a los muchachos. 374 00:22:35,954 --> 00:22:38,980 Y en la valija junto a Benny el Asqueroso cuando lo atraparon... 375 00:22:39,057 --> 00:22:41,150 había un par con ese gran JL en el monograma. 376 00:22:44,529 --> 00:22:45,757 ¿Quién es? 377 00:22:45,831 --> 00:22:48,857 Quiero hablar con la Srta. O'Shea de una investigación que hago. 378 00:22:49,067 --> 00:22:51,194 De acuerdo, nos ocuparemos. 379 00:22:51,536 --> 00:22:53,060 Un minuto. 380 00:22:57,743 --> 00:22:59,608 - ¿Cómo está, Srta. O'Shea? - Hola. 381 00:22:59,678 --> 00:23:01,578 Odio entrometerme así, pero la mía es... 382 00:23:01,646 --> 00:23:02,840 Vaya al grano. ¿Qué quiere? 383 00:23:02,914 --> 00:23:05,815 Bueno, esta investigación es de considerable importancia. 384 00:23:05,884 --> 00:23:07,852 - Déjese de bambolla. Al grano. - ¿Qué dijo? 385 00:23:07,919 --> 00:23:09,409 Entienda esto. No sé nada. 386 00:23:09,488 --> 00:23:12,184 Ah, pero lo sabe. Cada palabra que dice lo demuestra. 387 00:23:12,257 --> 00:23:14,657 - ¿Dónde está ese papel? - ¿La citación? 388 00:23:14,726 --> 00:23:17,991 Y ¿si le dice al Fiscal que me deje en paz? 389 00:23:18,063 --> 00:23:21,191 Desconcertante. ¿Quiere decirme que no es la persona que busco? 390 00:23:21,266 --> 00:23:24,929 - Oiga, ¿cuántos están en este trabajo? - ¿En todo el proyecto? Ocho. 391 00:23:25,003 --> 00:23:28,131 ¿Los otros siete esperan afuera? 392 00:23:28,206 --> 00:23:30,197 No. Están en casa. Profundamente dormidos. 393 00:23:30,275 --> 00:23:32,971 - ¿Dormidos? - Sí, se van a la cama a las 9:00 siempre. 394 00:23:33,044 --> 00:23:36,138 ¿Quiere decirme que con todo el delito que hay en Nueva York...? 395 00:23:36,214 --> 00:23:37,943 Oiga, ¿es un poli o no? 396 00:23:38,016 --> 00:23:41,008 Si poli es la palabra para profesor, entonces soy un poli. 397 00:23:41,086 --> 00:23:42,986 - ¿Un profesor? - De inglés. 398 00:23:43,789 --> 00:23:45,950 Pensé que había un malentendido. 399 00:23:46,024 --> 00:23:47,150 Sin duda. 400 00:23:47,225 --> 00:23:49,557 Estoy haciendo una investigación del argot en uso. 401 00:23:49,628 --> 00:23:52,426 ¿Objetaría si la uso para observación y estudio? 402 00:23:52,497 --> 00:23:54,192 - Sí. - Si contara con su colaboración... 403 00:23:54,266 --> 00:23:55,358 por unos días sería... 404 00:23:55,434 --> 00:23:56,992 Fuera, fuera, profesor. 405 00:23:57,068 --> 00:23:59,468 - ¿No me ayudará? - No. Fuera. Ponga pies en polvorosa. 406 00:23:59,538 --> 00:24:01,870 "Pies en polvorosa." Exactamente lo que quiero. 407 00:24:01,940 --> 00:24:04,408 Quizá si vuelvo cuando tenga usted más tiempo... 408 00:24:04,476 --> 00:24:06,740 Ahórrese la gasolina. No estaré aquí mañana. 409 00:24:06,812 --> 00:24:09,337 Bueno, mire, aquí está la dirección de la Fundación... 410 00:24:09,414 --> 00:24:11,507 por si llegara a cambiar de idea. 411 00:24:11,583 --> 00:24:13,710 - Es mi domicilio, también. - Escuche, ahora no. 412 00:24:13,785 --> 00:24:17,346 - Bueno, se la dejaré aquí. - Bien, a mudar, mudándose, mudado. 413 00:24:17,422 --> 00:24:20,516 Las tres formas del verbo. Muy bien, me mudaré. 414 00:24:22,527 --> 00:24:24,586 Deja de pavear. No tienes tiempo de cambiarte. 415 00:24:24,663 --> 00:24:26,187 - Yo sólo... - Por la ventana. 416 00:24:26,264 --> 00:24:27,925 Creo que son un par de chalados. 417 00:24:31,136 --> 00:24:32,933 - Perdón. - Cuidado, señor. 418 00:24:38,276 --> 00:24:39,641 Buenas noches. 419 00:24:40,812 --> 00:24:43,110 - La Srta. O'Shea. - ¿Qué quiere? 420 00:24:44,349 --> 00:24:45,782 Por ahí. 421 00:24:52,591 --> 00:24:55,116 Abran. De la Fiscalía. 422 00:25:07,472 --> 00:25:09,997 - ¿Adónde? - Siga circulando, amigo. 423 00:25:11,076 --> 00:25:14,273 - ¿Entonces? - Y ¿la bodega de la calle 11 Oeste? 424 00:25:14,346 --> 00:25:15,779 - No. Muchas ratas. - Oye, espera. 425 00:25:15,847 --> 00:25:18,077 - ¿Dónde me llevan? - Es sólo por esta noche. 426 00:25:18,149 --> 00:25:20,140 No podemos llevarte a tu casa, está vigilada. 427 00:25:20,218 --> 00:25:22,482 Al apartamento de Joe, lo tienen sellado. 428 00:25:22,554 --> 00:25:25,114 Ah, ya veo. Sí, pero ustedes viven en algún lugar, ¿no? 429 00:25:25,190 --> 00:25:26,589 Seguro, y la policía sabe dónde. 430 00:25:26,658 --> 00:25:30,059 Un hotel, pensé en un hotel pero la policía vigila todos los hoteles. 431 00:25:30,128 --> 00:25:31,425 Podría cambiar mi nombre. 432 00:25:31,496 --> 00:25:34,988 Escucha, Sugie, ¿para qué arriesgarse? Es una linda bodega. 433 00:25:35,066 --> 00:25:38,399 Habló de ratas, el muy bocón. Quizá unos minúsculos ratoncitos. 434 00:25:38,470 --> 00:25:39,459 Queda descartada. 435 00:25:39,538 --> 00:25:42,598 Mañana conseguiremos un abogado y lo resolveremos con más clase. 436 00:25:42,674 --> 00:25:44,505 Oye, tengo un tío que es sepulturero... 437 00:25:44,576 --> 00:25:46,806 y por eso, te puede dejar dormir en la morgue. 438 00:25:46,878 --> 00:25:49,870 Magnífico. Es todo lo que necesito. Sigue pensando. 439 00:25:50,982 --> 00:25:52,711 Eh, ¿qué es esto? 440 00:25:52,784 --> 00:25:55,378 "Bertram Potts..." Ah, es ese idiota del profesor. 441 00:25:55,453 --> 00:25:58,684 Bertram Potts, M.A., Dr. Fil. PROFESOR DE INGLÉS 442 00:26:06,398 --> 00:26:08,389 Nunca lo hubiera creído. 443 00:26:08,466 --> 00:26:10,263 Pero ¿cómo explica su nombre? 444 00:26:10,335 --> 00:26:11,825 ¿Me perdí algo? 445 00:26:11,903 --> 00:26:13,768 No, estaba por explicar... 446 00:26:13,838 --> 00:26:16,272 - Ven, la palabra "puss" significa cara. - Sí. 447 00:26:16,341 --> 00:26:19,037 Como por ejemplo, cara agria, cara de encurtido. 448 00:26:19,711 --> 00:26:22,373 Sugarpuss implica dulzura en su apariencia. 449 00:26:22,447 --> 00:26:23,436 - "Sugar" azúcar, sí. - Sí. 450 00:26:23,515 --> 00:26:25,073 Despreocúpese de la etimología. 451 00:26:25,150 --> 00:26:26,742 - ¿Era ella...? - ¿Era rubia o morena? 452 00:26:26,818 --> 00:26:29,616 - Sí, ¿cuál? - Eso, no sé. No presté atención. 453 00:26:30,055 --> 00:26:32,080 Pero su vocabulario, aun al hablar normal... 454 00:26:32,157 --> 00:26:33,988 ¿Le habló? 455 00:26:34,059 --> 00:26:35,856 - Sí, en su camerino. - ¿En su camerino? 456 00:26:35,927 --> 00:26:37,758 - ¿En bastidores? - Sí. 457 00:26:37,829 --> 00:26:41,492 Desafortunadamente, se negó a nuestro proyecto... 458 00:26:43,134 --> 00:26:46,001 con palabras tan extrañas que se me hizo agua la boca. 459 00:26:46,071 --> 00:26:48,938 - "Ponga pies en polvorosa", por ejemplo. - Vaya, es genial. 460 00:26:49,007 --> 00:26:51,032 Potts, díganos ¿cómo era en bastidores? 461 00:26:51,109 --> 00:26:52,872 Muy animado, me imagino. 462 00:26:52,944 --> 00:26:57,438 Y quizá, bailarinas riendo al subir y bajar por escaleras de hierro. 463 00:26:57,515 --> 00:26:59,073 Dando vueltas y vueltas. 464 00:26:59,150 --> 00:27:01,778 - Quizá usando medias. - Medias. 465 00:27:01,853 --> 00:27:04,947 Y el inefable olor a polvo de arroz. 466 00:27:05,023 --> 00:27:06,684 Sobre hombros desnudos. 467 00:27:08,426 --> 00:27:09,552 Bueno. 468 00:27:10,629 --> 00:27:12,494 Se hace tarde, caballeros. 469 00:27:12,564 --> 00:27:14,759 Mejor nos vamos a la cama. 470 00:27:23,341 --> 00:27:25,309 Algún día, les contaré mis experiencias... 471 00:27:25,377 --> 00:27:27,242 con una actriz llamada Lillian Russell. 472 00:27:27,312 --> 00:27:28,336 ¿La conociste? 473 00:27:28,413 --> 00:27:31,439 Estuve parado en la nieve durante cuatro horas para... 474 00:27:31,516 --> 00:27:33,416 ¿Es el timbre? 475 00:27:33,485 --> 00:27:34,952 Pero son las 12:25. 476 00:27:35,020 --> 00:27:38,319 Deben ser las estadísticas del salitre de San Salvador. 477 00:27:38,657 --> 00:27:39,646 Yo atiendo. 478 00:27:39,724 --> 00:27:42,784 Pedí que las enviaran por correo aéreo certificado. 479 00:27:46,164 --> 00:27:47,426 Holacita. 480 00:27:48,600 --> 00:27:50,898 No me diga que es tarde para la clase, profesor. 481 00:27:50,969 --> 00:27:52,300 Ah, cielo santo. 482 00:27:53,271 --> 00:27:54,863 Oiga, ¿qué es eso? 483 00:27:56,107 --> 00:27:58,302 Son mis colegas. 484 00:27:59,077 --> 00:28:02,513 - Me disculpo por sus ropas inapropiadas. - Ah, está bien, profesor. 485 00:28:02,580 --> 00:28:04,343 Y por el hecho de no tener corbata... 486 00:28:04,416 --> 00:28:07,647 Ah, ya sabe, una vez vi a mi hermano afeitarse. 487 00:28:09,454 --> 00:28:11,581 - ¿No entra? - ¿Por qué no? 488 00:28:12,624 --> 00:28:15,684 Francamente, que viniera era lo último que esperaba. 489 00:28:15,760 --> 00:28:17,022 Su negativa fue muy explícita. 490 00:28:17,095 --> 00:28:18,585 Bueno, lo pensé... 491 00:28:18,663 --> 00:28:21,257 y "Bah", me dije, "¿Quién soy para ningunear la ciencia?" 492 00:28:21,332 --> 00:28:24,859 - Entiendo, entonces qué, ¿lo reconsideró? - Sí, ésa es la idea. 493 00:28:24,936 --> 00:28:26,062 Bueno. 494 00:28:26,871 --> 00:28:28,600 Ah, cielos. 495 00:28:29,507 --> 00:28:30,769 Cuidado. 496 00:28:32,010 --> 00:28:35,639 - Bien, era el profesor Oddly. - ¿Hay más de ellos por aquí? 497 00:28:35,714 --> 00:28:37,113 Espero que no. 498 00:28:37,849 --> 00:28:40,044 Oiga, ¿quién decoró esta habitación? 499 00:28:41,453 --> 00:28:43,614 - ¿El tipo que mató a Lincoln? - Éste es nuestro lugar de trabajo. 500 00:28:43,688 --> 00:28:45,849 Los cuartos están arriba. 501 00:28:45,924 --> 00:28:48,950 Hay muchos libros. ¿Todos diferentes? 502 00:28:49,060 --> 00:28:50,084 Confío que sí. 503 00:28:50,161 --> 00:28:52,686 - ¿Me da su abrigo? - Sí, gracias. 504 00:28:54,199 --> 00:28:55,598 Srta. O'Shea. 505 00:28:57,602 --> 00:29:01,732 Filosofía griega, tengo algo así con una radio dentro. 506 00:29:02,173 --> 00:29:04,266 ¿Está segura de que no quiere su abrigo? 507 00:29:04,342 --> 00:29:07,368 No, estoy bien. Salvo por una corrida en esta media. 508 00:29:07,445 --> 00:29:08,969 Bien, ¿cómo empezamos, profesor? 509 00:29:09,047 --> 00:29:12,175 Sabe, es la primera vez que alguien hurga en mi cabeza. 510 00:29:12,250 --> 00:29:14,514 ¿Tiene alguna clase de máquina... 511 00:29:14,586 --> 00:29:17,714 de rayos X o una aspiradora que clasifica las palabras que quiere? 512 00:29:17,789 --> 00:29:19,347 ¿Cuál es su método, profesor? 513 00:29:19,424 --> 00:29:22,723 Es muy simple. Si vuelve mañana no más tarde de las 9:30... 514 00:29:22,794 --> 00:29:23,783 ¿Mañana por la mañana? 515 00:29:23,862 --> 00:29:26,592 Claro, sí. Organicé una mesa redonda... 516 00:29:26,664 --> 00:29:29,462 con personas de diferente extracción. 517 00:29:30,735 --> 00:29:34,535 ¿No cree que podamos comenzar el baile ahora? 518 00:29:34,606 --> 00:29:36,699 Bueno, es cerca de la 1:00, Srta. O'Shea. 519 00:29:36,775 --> 00:29:38,868 Bah, profesor, preparemos unos tragos... 520 00:29:38,943 --> 00:29:41,673 encienda la chimenea, y comience conmigo ahora. 521 00:29:41,746 --> 00:29:45,011 No me aprovecharía de usted a esta hora. 522 00:29:45,083 --> 00:29:47,950 Escuche, pensé que trabajaría toda la noche. 523 00:29:48,019 --> 00:29:51,614 Bueno, una discusión al azar no tendría valor científico. 524 00:29:51,689 --> 00:29:53,623 Verá, debo preparar mis notas a fondo... 525 00:29:53,691 --> 00:29:55,716 para el seminario de mañana. 526 00:29:56,361 --> 00:29:58,295 Bien. ¿Dónde duermo? 527 00:29:59,030 --> 00:30:00,759 No sé. ¿Dónde vive? 528 00:30:00,832 --> 00:30:02,561 En Riverside. Pero dormiré aquí. 529 00:30:02,634 --> 00:30:03,828 ¿Aquí? 530 00:30:03,902 --> 00:30:05,836 No comprende, Srta. O'Shea. 531 00:30:05,904 --> 00:30:09,806 Somos todos solteros, salvo el profesor Oddly, que es viudo. 532 00:30:09,874 --> 00:30:11,637 Vaya, y ninguna mujer... 533 00:30:12,210 --> 00:30:14,303 Hasta la Srta. Bragg que nos atiende... 534 00:30:14,379 --> 00:30:16,711 se va a su casa todas la noches a las 7:30. 535 00:30:16,781 --> 00:30:19,272 Si me quiere mañana a las 9:30, usted... 536 00:30:19,350 --> 00:30:21,250 Claro, Srta. O'Shea. 537 00:30:23,555 --> 00:30:27,047 Aun las personas más libre pensantes deben respetar... 538 00:30:28,193 --> 00:30:29,990 Bien, tóquelo. 539 00:30:30,528 --> 00:30:32,393 Vamos. Toque el pie. 540 00:30:33,932 --> 00:30:36,423 Bien, el piecito, ¿qué le dice? 541 00:30:36,501 --> 00:30:38,992 - Está frío. - Está frío y húmedo. 542 00:30:40,638 --> 00:30:42,196 Ahora, venga aquí. 543 00:30:44,309 --> 00:30:45,640 Venga. 544 00:30:48,246 --> 00:30:49,474 Más cerca. 545 00:30:51,115 --> 00:30:52,309 Más cerca. 546 00:30:53,117 --> 00:30:55,085 Venga, mire. 547 00:30:55,153 --> 00:30:57,747 Hola, chicos. Míreme la garganta. 548 00:30:57,822 --> 00:30:59,414 Vamos. Mire... 549 00:30:59,490 --> 00:31:01,390 Bien, bien, acá abajo, mire. 550 00:31:01,459 --> 00:31:03,620 No sé qué buscar. 551 00:31:03,695 --> 00:31:07,722 Hay quizá algo ligeramente sonrosado en la región laríngea. 552 00:31:07,799 --> 00:31:09,289 ¿Ligeramente sonrosado? 553 00:31:09,367 --> 00:31:11,767 Está tan rojo como un trabajador e igual de molesto. 554 00:31:11,836 --> 00:31:13,360 - ¿Quién es usted? - Yo... 555 00:31:13,438 --> 00:31:14,598 ¿Quién es él? 556 00:31:14,672 --> 00:31:18,108 Es el Dr. Magenbruch, nuestro experto en Fisiología. 557 00:31:18,176 --> 00:31:20,007 El profesor Robinson, Derecho. 558 00:31:20,078 --> 00:31:23,912 - El profesor Gurkakoff... - No tan rápido. Deje que lo asimile. 559 00:31:23,982 --> 00:31:25,381 Que los conozca. 560 00:31:25,450 --> 00:31:28,681 Acérquese, fisiología. Por lo que sé, tengo fiebre. Sienta. 561 00:31:28,753 --> 00:31:30,015 - Es posible. - Sin duda. 562 00:31:30,088 --> 00:31:32,488 Y quiere patearme a la calle. 563 00:31:32,557 --> 00:31:35,321 No habrá 9:30 para mí si me lanza a la lluvia ahora. 564 00:31:35,393 --> 00:31:36,417 Desde luego que no. 565 00:31:36,494 --> 00:31:38,894 Frío en la calle, calor y gérmenes en el subterráneo. 566 00:31:38,963 --> 00:31:41,397 Soy un imán para los estreptococos. 567 00:31:41,900 --> 00:31:44,494 - ¿Me la devuelve, muchachito? - Perdóneme. 568 00:31:45,370 --> 00:31:48,669 Pidamos un taxi con calefacción y le damos medias de lana y pantuflas. 569 00:31:48,740 --> 00:31:51,174 - ¿Qué le parece eso? - No lo entiendo, Potts. 570 00:31:51,242 --> 00:31:53,574 - ¿Por qué arriesgarse? - ¿Con material tan valioso? 571 00:31:53,645 --> 00:31:56,546 - Debe pensar en su artículo, Potts. - Ve, ellos comprenden. 572 00:31:56,614 --> 00:31:58,775 Si puedo aventurar una sugerencia... 573 00:31:58,850 --> 00:32:00,579 ¿por qué no duerme ella en mi cuarto? 574 00:32:00,652 --> 00:32:01,846 - ¿Qué? - ¿Qué? 575 00:32:01,920 --> 00:32:04,047 - ¡Cielos! - ¡Profesor Peagram! 576 00:32:04,822 --> 00:32:06,756 Puedo dormir con el profesor Robinson. 577 00:32:06,824 --> 00:32:08,655 A veces voy cuando hay tormenta eléctrica. 578 00:32:08,726 --> 00:32:10,523 Sí, le teme al trueno. 579 00:32:10,595 --> 00:32:12,927 Bueno, está arreglado. 580 00:32:12,997 --> 00:32:16,262 Bien, me voy a dormir. ¿Me dan mi abrigo? 581 00:32:16,334 --> 00:32:18,928 - Claro. - Gracias. 582 00:32:19,003 --> 00:32:21,062 - Holacita, amigos. - Holacita. 583 00:32:21,906 --> 00:32:24,704 - La acompañaré a mi cuarto. - Sí, iremos todos. 584 00:32:24,776 --> 00:32:26,141 Sé dónde está mi cuarto... 585 00:32:26,210 --> 00:32:28,303 - sin ayuda. - ¿Por qué no...? ¿Por qué...? 586 00:32:28,379 --> 00:32:31,041 Lo encontraré. No se molesten. Díganme como llegar. 587 00:32:31,115 --> 00:32:33,743 Escaleras arriba, tercera puerta a la izquierda. 588 00:32:33,818 --> 00:32:35,683 Caballeros, un momento, por favor. 589 00:32:35,753 --> 00:32:37,277 Caballeros, es altamente irregular. 590 00:32:37,355 --> 00:32:39,482 ¿Qué pasa si esto llega a oídos de la Fundación? 591 00:32:39,557 --> 00:32:40,922 ¿Y la Srta. Bragg mañana? 592 00:32:40,992 --> 00:32:43,552 ¿De qué habla? Es una investigación, ¿verdad? 593 00:32:43,628 --> 00:32:44,890 - Sí. - Claro. 594 00:32:44,963 --> 00:32:47,693 ¿Quién fue él que aprendió mucho por ver caer una manzana? 595 00:32:47,765 --> 00:32:51,826 Isaac Newton, 1642 - 1727. 596 00:32:51,903 --> 00:32:54,565 - La ley de la gravedad. - Ese mismo. 597 00:32:55,139 --> 00:32:59,235 Quiero que me mire como a otra manzana, profesor Potts. 598 00:32:59,310 --> 00:33:01,039 Como a otra manzana. 599 00:33:09,354 --> 00:33:11,754 Te ajusta como un guante, lo admites, ¿no? 600 00:33:11,823 --> 00:33:15,122 Me gusta que redondee más en los hombros, la manga más ablusada. 601 00:33:15,193 --> 00:33:18,754 - Sabes que JL puede ser Joe Lilac. - Puede ser. 602 00:33:19,297 --> 00:33:22,391 - ¿Aún dices que no es tuyo? - No lo es y nunca lo fue. 603 00:33:22,467 --> 00:33:25,493 Vamos, relájate, Tom. Son las 5:00 de la mañana. 604 00:33:25,570 --> 00:33:27,902 ¿Y un poco de anfetamina? 605 00:33:27,972 --> 00:33:30,065 - Pruébaselo a Benny el Asqueroso. - Claro. 606 00:33:30,141 --> 00:33:31,472 Sácate el saco. 607 00:33:31,542 --> 00:33:34,943 Debí traer a mi valet. Me gusta la comodidad. 608 00:33:35,013 --> 00:33:37,675 No te preocupes, Joe. Tendrás tu comodidad. 609 00:33:37,749 --> 00:33:42,152 Tenemos barrotes de platino en tu celda, y calentaremos especialmente tu silla. 610 00:33:42,253 --> 00:33:43,777 Veinte mil voltios. 611 00:33:45,256 --> 00:33:47,156 ¿Corriente alterna o continua? 612 00:33:50,261 --> 00:33:52,786 - Entonces son tus pijamas, ¿eh? - Sí. 613 00:33:53,631 --> 00:33:56,191 ¿Siempre los usas tres talles más grandes? 614 00:33:56,267 --> 00:34:00,533 Me permite expandir mi pecho. Y se me enfrían algo los dedos de noche. 615 00:34:00,605 --> 00:34:02,539 Y ¿JL? 616 00:34:03,775 --> 00:34:06,869 La jota por jalea. Y la ele por limón. 617 00:34:08,179 --> 00:34:10,010 - Llévenselo. - Vamos. 618 00:34:10,081 --> 00:34:12,208 Es fabuloso. Grandioso. 619 00:34:13,484 --> 00:34:16,647 No conoces a Benny el Asqueroso. Y Benny el Asqueroso no te conoce. 620 00:34:16,721 --> 00:34:18,985 No hubo asesinato. Y no hay círculo del crimen... 621 00:34:19,057 --> 00:34:22,288 contigo en los controles presionando los botones. 622 00:34:22,827 --> 00:34:24,556 - Buen día, Joe. - ¿Cómo está, McNeary? 623 00:34:24,629 --> 00:34:26,790 Buen día y perdón por mi guante, Sr. Fiscal. 624 00:34:26,864 --> 00:34:28,491 Buen día. 625 00:34:28,566 --> 00:34:33,003 - Bien, tengo un hábeas corpus. - Me olvidé los lentes de leer. 626 00:34:33,071 --> 00:34:35,232 Qué mal. Vamos, caballeros. 627 00:34:35,306 --> 00:34:37,297 Quizá tome un par de días atraparlos. 628 00:34:37,375 --> 00:34:40,503 - No toleraré que a mi cliente... - Déjelo, McNeary. 629 00:34:40,578 --> 00:34:42,546 El hombre trata de limpiar la ciudad. 630 00:34:42,613 --> 00:34:44,808 ¿Por qué no cooperar con todo lo que podamos? 631 00:34:44,882 --> 00:34:48,340 - ¿Significa que hablarás, Joe? - ¿De qué? 632 00:34:49,187 --> 00:34:51,712 Bueno, haré hablar a los pijamas. 633 00:34:51,789 --> 00:34:53,780 Aquí está el recibo de compra. 634 00:34:53,858 --> 00:34:56,918 Los compro la Srta. O'Shea. Los compró para ti. 635 00:34:56,994 --> 00:35:00,088 O es que quizá no la conoces. Quizá no es tu novia. 636 00:35:00,164 --> 00:35:04,362 - ¿Por qué traer su nombre a colación? - La traeré a ella en persona. 637 00:35:06,504 --> 00:35:09,371 ¿En dónde estamos con relación a la chica O'Shea? ¿Qué? 638 00:35:09,440 --> 00:35:10,839 ¿Y los ayudantes? 639 00:35:10,908 --> 00:35:12,535 Bien, déjame hablar con Collins. 640 00:35:12,610 --> 00:35:14,134 - ¿Y la chica? - No te preocupes. 641 00:35:14,212 --> 00:35:16,578 La tenemos en una caja fuerte por ahora. 642 00:35:16,647 --> 00:35:19,810 - Por ahora no es lo suficientemente bueno. - Tengo algo pensado. 643 00:35:19,884 --> 00:35:21,977 - Nada macabro, espero. - Estrictamente legal. 644 00:35:22,053 --> 00:35:23,577 Como tu esposa no puede testificar. 645 00:35:23,654 --> 00:35:25,349 - Ella no es mi esposa. - No, aún. 646 00:35:25,423 --> 00:35:27,653 Una vez que salgas, arreglamos rápido tu boda. 647 00:35:27,725 --> 00:35:29,056 De todos los incompetentes... 648 00:35:29,127 --> 00:35:30,856 ¿Qué novia inventó esa ley? 649 00:35:30,928 --> 00:35:34,989 No me digas eso. Tuvieron seis horas. Dile a esos tipos que se apuren. 650 00:35:37,768 --> 00:35:39,360 ¿Tiene problemas, Sr. Fiscal? 651 00:35:39,437 --> 00:35:40,768 No te preocupes, Joe. 652 00:35:40,838 --> 00:35:43,807 Y no subestimes a la Fiscalía de Nueva York. 653 00:35:43,875 --> 00:35:46,935 Tengo muchachos que encuentran la aguja en el pajar. 654 00:35:47,011 --> 00:35:48,205 Eso es pan comido. 655 00:35:48,279 --> 00:35:52,579 Hay que comprar un caballo, hacerlo comer la paja y después radiografiarlo. 656 00:35:59,957 --> 00:36:01,720 Está bien. Está bien. 657 00:36:03,261 --> 00:36:04,888 Esperen. 658 00:36:07,765 --> 00:36:10,029 - Buen día. - Buen día. 659 00:36:10,134 --> 00:36:12,967 ¿Qué hora es? Es peor que estar en el ejército. 660 00:36:13,037 --> 00:36:16,006 El profesor Potts comenzó la mesa redonda hace 10 minutos. 661 00:36:16,073 --> 00:36:18,439 ¿Sí? Qué devastador. 662 00:36:18,509 --> 00:36:21,205 - Y vino esto para usted. - ¿Quién lo trajo? 663 00:36:21,712 --> 00:36:24,180 - Dos personas. - ¿Algún mensaje? 664 00:36:24,248 --> 00:36:27,308 - Bueno, hablaban muy pintorescamente. - Si, muy. 665 00:36:27,385 --> 00:36:30,479 Sí, dijeron que esto se pone más al rojo vivo... 666 00:36:30,555 --> 00:36:33,353 y que se quede en la nevera como una buena ensalada. 667 00:36:33,424 --> 00:36:35,688 Y que éste es el aderezo. 668 00:36:35,760 --> 00:36:38,285 - Ensalada, ¿eh? - Nos preguntábamos qué significaba. 669 00:36:38,362 --> 00:36:39,386 Sí. 670 00:36:39,463 --> 00:36:41,260 Les diré, cariños. Yo... 671 00:36:41,332 --> 00:36:42,697 Caballeros. Caballeros. 672 00:36:42,767 --> 00:36:44,394 - Srta. Bragg. - Ah, cielos. 673 00:36:44,468 --> 00:36:46,766 Suena como que mamá llama. Mejor vayan, chicos. 674 00:36:46,837 --> 00:36:48,771 Hasta luego. 675 00:36:48,839 --> 00:36:52,832 - Caballeros, ¿dónde están? - Vamos, Srta. Bragg, ya vamos. 676 00:36:52,910 --> 00:36:55,378 - Estamos en camino. - Quiero hablarles. 677 00:36:55,446 --> 00:36:56,435 Quiero preguntarles... 678 00:36:56,514 --> 00:36:58,482 ¿qué hacen sus pantalones en mi cocina? 679 00:36:58,549 --> 00:37:00,847 - Quiero que planche los míos. - Eso explica un par. 680 00:37:00,918 --> 00:37:02,715 - Los míos, también. - Y los míos. 681 00:37:02,787 --> 00:37:04,652 Siete pares, ¿todos a la vez? 682 00:37:04,722 --> 00:37:06,781 ¿Qué está pasando en esta casa? 683 00:37:06,857 --> 00:37:09,849 No salieron a caminar. Apenas tocaron el desayuno. 684 00:37:09,927 --> 00:37:13,260 El profesor Potts en el comedor con un montón de dudosos personajes. 685 00:37:13,331 --> 00:37:14,457 Ustedes lejos del trabajo. 686 00:37:14,532 --> 00:37:18,059 - Así es, caballeros, hay que trabajar. - Sí, tenemos que trabajar. 687 00:37:18,135 --> 00:37:23,038 - Como sea, ¿qué hacían arriba? - Subimos una maleta. 688 00:37:23,107 --> 00:37:24,836 - ¿Una maleta? - Sí. 689 00:37:24,909 --> 00:37:27,173 - ¿De quién? - Estamos muy ocupados, Srta. Bragg. 690 00:37:27,245 --> 00:37:28,439 Dije, ¿de quién? 691 00:37:28,512 --> 00:37:31,845 Ahora bien, Srta. Bragg, hay... 692 00:37:33,584 --> 00:37:36,018 - Alguien hospedándose con nosotros. - ¿Con nosotros? 693 00:37:36,087 --> 00:37:38,920 - Eso es. - ¿Quién? 694 00:37:38,990 --> 00:37:40,389 ¿Quién se hospeda con nosotros? 695 00:37:40,458 --> 00:37:42,653 ¿Qué pasa? ¿Les comieron la lengua? 696 00:37:42,727 --> 00:37:44,854 ¿Quién se aloja con nosotros? 697 00:37:44,929 --> 00:37:48,365 - Bueno, yo... - ¿El profesor Potts no se lo dijo? 698 00:37:48,432 --> 00:37:50,764 - No, y quiero saber. - Bueno, bajo la presión... 699 00:37:50,835 --> 00:37:53,030 - de una tarea muy pesada... - ¿Sí? 700 00:37:53,104 --> 00:37:55,368 - Él... - Continúe. 701 00:37:55,439 --> 00:37:58,067 - Ha tomado ayuda temporal. - Sí. 702 00:37:58,142 --> 00:38:01,043 - Así que ahora manejamos un hotel. - No exactamente. 703 00:38:01,112 --> 00:38:04,240 Me parece que... Profesor Robinson... 704 00:38:04,315 --> 00:38:07,648 - ¿no es una de sus medias? - No, mía no. 705 00:38:08,452 --> 00:38:10,079 Quisiera que... 706 00:38:11,722 --> 00:38:15,021 Sé que el profesor Peagram explica que el corsé que usa... 707 00:38:15,092 --> 00:38:16,491 se debe a un riñón flotante. 708 00:38:16,560 --> 00:38:17,959 ¿Cuál es la explicación de esto? 709 00:38:18,029 --> 00:38:22,329 Oigan, chicos, estoy atorada. ¿Me ayuda alguien con el cierre? 710 00:38:22,400 --> 00:38:23,628 ¿El cierre? 711 00:38:23,701 --> 00:38:26,067 Sí, la maldita cosa se atoró... 712 00:38:26,137 --> 00:38:27,866 Hola, ¿quién es usted? 713 00:38:27,938 --> 00:38:31,465 - Es nuestra Srta. Bragg. - Srta... ¿Dijeron Bragueta? 714 00:38:31,542 --> 00:38:33,100 Bragg. ¿Cómo está? 715 00:38:33,177 --> 00:38:35,111 Estupendo. ¿Sabe algo de cierres? 716 00:38:35,179 --> 00:38:36,578 - ¿Y usted? ¿Usted? - Bueno, yo... 717 00:38:36,647 --> 00:38:37,944 - Bueno, ¿sabe? - ¿Sé? 718 00:38:38,015 --> 00:38:41,416 - No, yo no, pero el profesor Gurkakoff. - Bien. 719 00:38:41,485 --> 00:38:44,511 - Bueno, es puramente mecánico. - Mire, usted estuvo casado. 720 00:38:44,588 --> 00:38:45,782 No, sólo soy un botánico. 721 00:38:45,856 --> 00:38:48,188 Miren, chicos, después de todo, es sólo un cierre. 722 00:38:48,259 --> 00:38:50,489 - Vamos, Gurky. - Bueno, puedo intentar. 723 00:38:50,561 --> 00:38:52,825 Saben, me pasó una vez en medio de mi actuación. 724 00:38:52,897 --> 00:38:55,730 No pude sacarme algo, tuve tanta vergüenza. 725 00:38:55,800 --> 00:38:57,199 ¿Qué chances tengo de un café? 726 00:38:57,268 --> 00:39:00,260 - No hay desayuno después de las 9:00. - Sabe, es una regla. 727 00:39:00,338 --> 00:39:03,432 Como mi tía Beulah que me crió, por eso me fui de casa. 728 00:39:03,507 --> 00:39:04,496 - Ahí está. - Ah, bárbaro. 729 00:39:04,575 --> 00:39:06,338 ¿Dónde es la reunión del profesor Potts? 730 00:39:06,410 --> 00:39:10,312 - En el comedor, pasando la entrada. - En el comedor. Hasta luego, chicos. 731 00:39:14,685 --> 00:39:17,848 No me digan que comenzaron sin mí. 732 00:39:17,922 --> 00:39:20,390 Cierre la puerta, por favor, Srta. O'Shea. 733 00:39:23,894 --> 00:39:24,918 Llega tarde. 734 00:39:24,995 --> 00:39:27,190 No haré presentaciones. Nuestros colaboradores. 735 00:39:27,264 --> 00:39:28,788 - Hola, chicos. - Hola. 736 00:39:28,866 --> 00:39:31,391 Como decía, preparé referencias cruzadas... 737 00:39:31,469 --> 00:39:33,562 que creo serán la mejor aproximación al tema. 738 00:39:33,637 --> 00:39:35,070 Comienza con vigor, ¿verdad? 739 00:39:35,139 --> 00:39:36,800 Siéntese, por favor. 740 00:39:40,144 --> 00:39:43,341 No creo que encuentre aburrido nuestro cometido, Srta. O'Shea. 741 00:39:43,414 --> 00:39:47,248 La conquista científica de un tema importante nunca es aburrida. 742 00:39:48,018 --> 00:39:50,680 "Argot", como dijo el poeta Carl Sandburg... 743 00:39:50,755 --> 00:39:52,416 "es un idioma que se quita el saco... 744 00:39:52,490 --> 00:39:54,651 "escupe sus manos y se pone a trabajar." 745 00:39:54,725 --> 00:39:57,660 Nosotros... Nosotros, también, pongámonos a trabajar. 746 00:40:00,464 --> 00:40:04,230 BOLA DE CARNE - DEPRE MANZANA TRISTE 747 00:40:04,301 --> 00:40:07,202 Bueno, hemos logrado mucho en los últimos tres días... 748 00:40:07,271 --> 00:40:09,796 y se los agradezco a todos. 749 00:40:09,874 --> 00:40:12,365 Hay otra palabra de la que quiero ocuparme ahora. 750 00:40:12,443 --> 00:40:14,502 Apareció varias veces en las discusiones... 751 00:40:14,578 --> 00:40:16,569 y su significado se me escapa. 752 00:40:16,647 --> 00:40:18,239 La Srta. O'Shea la usó ayer, creo... 753 00:40:18,315 --> 00:40:20,943 en referencia a los puños que uso. 754 00:40:21,018 --> 00:40:23,748 - La palabra es "kitsch". - Sí, ¿no dirían que son antiguos? 755 00:40:23,821 --> 00:40:27,188 - ¿Por qué tienen almidón? - Porque estamos en 1941. 756 00:40:27,925 --> 00:40:31,884 - Entonces kitsch quiere decir anticuado. - Tirando a ordinario, palurdo. 757 00:40:31,962 --> 00:40:33,486 Mortimer Snerd. 758 00:40:34,298 --> 00:40:35,856 Córcholis. 759 00:40:36,467 --> 00:40:38,128 Hay otros significados, también. 760 00:40:38,202 --> 00:40:39,863 Si das el broche de tu fraternidad... 761 00:40:39,937 --> 00:40:42,235 y tu chica dice: "lo guardaré siempre"... 762 00:40:42,306 --> 00:40:44,570 - es kitsch. - Sí, o por ejemplo un chiste. 763 00:40:44,642 --> 00:40:46,439 "No es una dama, es mi esposa." 764 00:40:46,510 --> 00:40:48,842 Hacer de los zapatos de tu bebé, ceniceros. 765 00:40:48,913 --> 00:40:50,278 - Es kitsch. - Sin duda. 766 00:40:50,347 --> 00:40:52,645 Bueno, continuemos. 767 00:40:52,716 --> 00:40:54,581 ¿Es entonces equivalente a bobadas? 768 00:40:54,652 --> 00:40:57,746 No, a todo lo que suene pajuerano. 769 00:40:57,822 --> 00:41:00,416 "Hace mucho, no te veo", es kitsch indígena. 770 00:41:00,491 --> 00:41:02,049 O si un tipo le dice a su chica... 771 00:41:02,126 --> 00:41:03,957 "Apaguemos las luces, me hiere la vista." 772 00:41:04,028 --> 00:41:05,723 Es kitsch, hermano. 773 00:41:05,796 --> 00:41:08,856 Implica que quiere tener hoytoytoy. 774 00:41:08,933 --> 00:41:12,892 - La estás cazando, profesor. - Rústico, anticuado, sentimental. 775 00:41:18,375 --> 00:41:21,242 LA POLICÍA LIBERA A JOE LILAC 776 00:41:21,312 --> 00:41:24,008 CHICA MISTERIOSA MUY BUSCADA 777 00:41:25,916 --> 00:41:27,406 El negocio hace cúspide, ¿no? 778 00:41:27,485 --> 00:41:30,386 Sí, toma tiempo estar en la facultad. 779 00:41:30,454 --> 00:41:32,422 - Te compro la pila. - No tienes que hacerlo. 780 00:41:32,490 --> 00:41:34,321 ¿Por qué no? Quiero equilibrar mi cómoda. 781 00:41:34,391 --> 00:41:35,722 Cielos, gracias. 782 00:41:36,293 --> 00:41:39,524 - Ya vuelvo, profesor. - Ah, sí, está bien. 783 00:41:53,511 --> 00:41:55,672 - Srta. O'Shea. - Ya voy. 784 00:41:59,950 --> 00:42:01,076 - Srta. O'Shea. - ¿Sí? 785 00:42:01,151 --> 00:42:03,016 La vimos pasar desde la biblioteca... 786 00:42:03,087 --> 00:42:05,385 y tenemos un problemita entre manos. 787 00:42:05,456 --> 00:42:06,889 - ¿Nos ayudaría? - Sí, me encantará. 788 00:42:06,957 --> 00:42:08,015 Ah, bueno. 789 00:42:08,792 --> 00:42:10,760 Hoy te pusiste las galas, ¿no, profesor? 790 00:42:10,828 --> 00:42:12,455 - ¿Por las polainas? - Sí. 791 00:42:12,530 --> 00:42:16,159 Las encontré en el cajón. ¿Por qué dejar que las coman las polillas? 792 00:42:16,233 --> 00:42:18,292 Bien hecho. ¿Cuál es el problema, cariño? 793 00:42:18,369 --> 00:42:20,234 - Bueno, mire. - Déjenme comenzar de nuevo. 794 00:42:20,437 --> 00:42:22,462 Pero, profesor, estoy completamente exhausto. 795 00:42:22,540 --> 00:42:25,737 Pero tenemos que hacerlo bien. Ahora, comencemos con el pie derecho. 796 00:42:25,809 --> 00:42:27,470 - El izquierdo. - El derecho. 797 00:42:27,545 --> 00:42:28,603 Caballeros, el izquierdo. 798 00:42:28,679 --> 00:42:30,738 - ¿Con qué pie, por favor? - El derecho. 799 00:42:30,814 --> 00:42:32,907 Bien, pero está equivocado. 800 00:42:33,417 --> 00:42:35,612 Uno, dos, tres, cuatro. 801 00:42:35,686 --> 00:42:38,086 Uno, dos, tres. 802 00:42:38,155 --> 00:42:40,623 Pero no puedo dar el "respingo" desde aquí. 803 00:42:41,825 --> 00:42:44,988 Hemos trabajado en esto desde el almuerzo. 804 00:42:45,062 --> 00:42:46,188 Cielos. 805 00:42:46,263 --> 00:42:49,858 - Comencemos otra vez con el izquierdo. - El izquierdo. 806 00:42:52,069 --> 00:42:54,503 Uno, dos, tres. 807 00:42:55,639 --> 00:42:57,334 Bueno, es el movimiento correcto. 808 00:42:57,408 --> 00:43:00,775 - Pero no se siente bien. - Tampoco se ve bien. 809 00:43:01,312 --> 00:43:03,109 Quizá no esté bien. 810 00:43:03,180 --> 00:43:04,807 Había dos "respingos". 811 00:43:05,583 --> 00:43:07,676 Bueno, eso debe solucionarlo. 812 00:43:08,852 --> 00:43:10,114 Está equivocado, Gurkakoff. 813 00:43:10,187 --> 00:43:12,815 La Matemática no se equivoca. Mire, le mostraré. 814 00:43:12,890 --> 00:43:15,324 - Quédese allí, profesor Oddly. - Muéstrele. 815 00:43:16,860 --> 00:43:18,293 Uno, dos. 816 00:43:18,362 --> 00:43:20,159 Profesor Oddly, por favor, párese bien. 817 00:43:20,230 --> 00:43:21,458 Mil perdones. 818 00:43:21,532 --> 00:43:25,093 - Uno, dos, tres. - Sólo uno. 819 00:43:26,170 --> 00:43:28,934 - Llego la experta. La necesitamos. - ¿Cuál es el problema? 820 00:43:29,006 --> 00:43:30,837 Es el baile que nos mostró anoche. 821 00:43:30,908 --> 00:43:32,637 - ¿Sí? - Sí, quizá no somos muy listos. 822 00:43:32,710 --> 00:43:36,510 El profesor Gurkakoff intentó reconstruirlo por fracciones compuestas. 823 00:43:36,580 --> 00:43:38,912 - Mejor te relajas, cielo. - ¿Quién, yo? Gracias. 824 00:43:38,983 --> 00:43:42,942 No encuentro el común denominador entre los pasos y la música. 825 00:43:43,020 --> 00:43:45,716 Ya lo creo, tocan una polca, y yo les enseñé la conga. 826 00:43:45,789 --> 00:43:48,417 ¿Y si damos más luz? Vamos. 827 00:43:49,226 --> 00:43:51,217 Miren, chicos, éste es el tempo. 828 00:43:54,765 --> 00:43:55,993 ¿Lo tienen? 829 00:44:00,037 --> 00:44:02,369 - Eso es, comiencen. - ¿Qué comencemos qué? 830 00:44:02,439 --> 00:44:04,066 Lo que les dije. 831 00:44:04,475 --> 00:44:08,434 - Uno, dos, tres. - ¡Bien hecho, Gurky! ¡Eres maravilloso! 832 00:44:10,247 --> 00:44:12,943 Improvisa, profesor. Mantenlo. 833 00:44:17,921 --> 00:44:19,183 ¿Les gusta mi nuevo traje? 834 00:44:19,256 --> 00:44:21,383 Lo que el profesor bien vestido usa. 835 00:44:21,458 --> 00:44:23,892 Una joven me siguió por toda la Quinta Avenida. 836 00:44:23,961 --> 00:44:25,929 Quizá para decirte que le saques el precio. 837 00:44:25,996 --> 00:44:27,964 ¿Consiguió...? ¿Consiguió los discos? 838 00:44:28,032 --> 00:44:30,466 Todos eran Dame ritmo, papi, en compás de ocho. 839 00:44:30,534 --> 00:44:32,434 - Ah. - Pero traje Chica chica boom boom... 840 00:44:32,503 --> 00:44:36,200 - y Lánzame el sorbete Herbert. - Ahora míranos bailar. 841 00:44:38,709 --> 00:44:39,903 Muchas gracias, caballeros. 842 00:44:39,977 --> 00:44:42,036 A la misma hora mañana, todos los que puedan. 843 00:44:42,112 --> 00:44:44,080 - Bien, entrenador, adiós. - Adiós. 844 00:44:44,148 --> 00:44:47,049 Esto me dio un nuevo interés en la vida, Doc. 845 00:44:47,117 --> 00:44:48,141 A mí también. 846 00:44:48,218 --> 00:44:50,584 Usaré estas palabras elegantes al vocear los diarios. 847 00:44:50,654 --> 00:44:54,613 ¡Escándalo de bigamia en Park Avenue, de lo más esclarecedor! 848 00:44:54,692 --> 00:44:56,956 - Adiós, profe. - Y muchas gracias. 849 00:44:57,027 --> 00:44:58,324 De nada. 850 00:44:58,395 --> 00:45:00,192 Perdón por hablar de trabajo... 851 00:45:00,264 --> 00:45:03,131 pero su basura se animó en estos días. 852 00:45:03,200 --> 00:45:07,899 Flores, cajas de bombones, envoltorios de perfume y una botella de licor francés. 853 00:45:07,971 --> 00:45:10,872 No es nuestra basura, estoy seguro. 854 00:45:10,941 --> 00:45:13,671 Quizá no, pero estaba en su cubo. 855 00:45:16,113 --> 00:45:17,944 Me voy, hermana. 856 00:45:21,285 --> 00:45:22,684 Srta. Bragg. 857 00:45:22,753 --> 00:45:24,152 ¿Puedo hablarle, profesor Potts? 858 00:45:24,221 --> 00:45:25,620 ¿Esa música viene de al lado? 859 00:45:25,689 --> 00:45:28,123 Del cuarto de al lado, y de eso quiero hablarle. 860 00:45:28,192 --> 00:45:29,819 O se va ella o me voy yo. 861 00:45:29,893 --> 00:45:33,090 - ¿Habla de la Srta. O'Shea? - Sí, profesor Potts. 862 00:45:33,163 --> 00:45:37,463 Es el tipo de mujer que hace que las civilizaciones colapsen. 863 00:45:37,534 --> 00:45:41,664 Siempre fue mi orgullo escrupulosamente, incansablemente, eficientemente... 864 00:45:41,739 --> 00:45:44,105 Ya, Srta. Bragg, usó tres adverbios y ningún verbo. 865 00:45:44,174 --> 00:45:46,472 Repito, o se va ella o me voy yo. 866 00:45:46,543 --> 00:45:49,376 No me gusta su ultimátum, Srta. Bragg, veré la cuestión. 867 00:45:49,446 --> 00:45:52,643 No vea la cuestión, vea dentro de la biblioteca. 868 00:46:08,932 --> 00:46:11,264 ¡Hola, Pottsy, vamos, únete! 869 00:46:11,335 --> 00:46:12,962 Sí, venga a bailar. 870 00:46:22,246 --> 00:46:23,907 Oye, ¿cuál es la idea? 871 00:46:23,981 --> 00:46:27,348 Tan pronto como estos caballeros retomen el aliento, hablaremos. 872 00:46:27,417 --> 00:46:28,907 ¿Podría salir, Srta. O'Shea? 873 00:46:28,986 --> 00:46:32,945 - Pero recién comenzábamos. - Si es tan amable, Srta. O'Shea. 874 00:46:33,023 --> 00:46:34,957 El palurdo otra vez. 875 00:46:35,025 --> 00:46:36,890 Si los caballeros son tan gentiles... 876 00:46:38,562 --> 00:46:40,427 de reunir todo lo que han escrito en estos últimos tres días. 877 00:46:48,639 --> 00:46:49,765 Bueno, ya era hora. 878 00:46:49,840 --> 00:46:51,740 Pensé que una amnesia los hizo olvidarme. 879 00:46:51,809 --> 00:46:52,833 Espera, Sugie. 880 00:46:52,910 --> 00:46:55,208 Dejándome en el umbral como si yo no valiera nada. 881 00:46:55,279 --> 00:46:57,304 - Dijeron que era por una noche. - Sugie, calma. 882 00:46:57,381 --> 00:46:59,611 Te buscan. El Fiscal tiene 100 hombres tras de ti. 883 00:46:59,683 --> 00:47:02,311 Rastrillan la ciudad de palmo a palmo. 884 00:47:02,386 --> 00:47:03,614 Dile, Pastrami. 885 00:47:03,687 --> 00:47:06,349 Nos siguen, Sugie. Nos tomó tres horas llegar aquí. 886 00:47:06,423 --> 00:47:08,220 Por Jamaica y Long Island para perderlos. 887 00:47:08,292 --> 00:47:09,350 Bien, esperen aquí. 888 00:47:09,426 --> 00:47:10,825 Juntaré rápido mis cosas. 889 00:47:10,894 --> 00:47:12,293 Oye, espera un minuto, Sugie. 890 00:47:12,362 --> 00:47:16,025 - Te tenemos una sorpresa. - No te vas, no aún. 891 00:47:16,099 --> 00:47:17,361 ¿No? Joe está libre, ¿no? 892 00:47:17,434 --> 00:47:20,403 Pero ¿por cuánto tiempo? Te buscan para encerrarlo otra vez. 893 00:47:20,470 --> 00:47:21,494 Esa es la sorpresa. 894 00:47:21,572 --> 00:47:24,302 ¿Se supone que me quede hasta que me coman las polillas? 895 00:47:24,374 --> 00:47:26,865 Cuando digo sorpresa es una sorpresa. 896 00:47:26,944 --> 00:47:28,639 Sigue, deslúmbrala. 897 00:47:28,712 --> 00:47:31,078 Ponte tus anteojos de sol, Sugie. 898 00:47:31,715 --> 00:47:34,582 - Cielos. - Costó $7.000, Sugie. 899 00:47:35,385 --> 00:47:37,751 Joe no tiene que sobornarme por hacerle un favorcito. 900 00:47:37,821 --> 00:47:39,379 No es soborno, no lo tomes así. 901 00:47:39,456 --> 00:47:40,616 Por las dudas, lo devuelvo. 902 00:47:40,691 --> 00:47:41,851 No es tu talle, ¿no? 903 00:47:41,925 --> 00:47:43,790 Lo es, si me rebano el dedo. 904 00:47:43,861 --> 00:47:46,091 Tercer dedo, mano izquierda, Sugie. 905 00:47:46,163 --> 00:47:48,256 - ¿A quién engañan? - A la futura Sra. Lilac. 906 00:47:48,332 --> 00:47:50,129 - ¿Cómo? - Hay campanas de boda, cariño. 907 00:47:50,200 --> 00:47:51,792 Joe y el abogado lo planearon. 908 00:47:51,869 --> 00:47:53,666 La esposa no testifica contra el marido. 909 00:47:53,737 --> 00:47:55,068 No lo digas así, tonto. 910 00:47:55,138 --> 00:47:59,336 Ha estado enamorado de ti desde que te eligió. 911 00:47:59,409 --> 00:48:01,843 Sí, pero el Fiscal lo hizo proponerme casamiento. 912 00:48:01,912 --> 00:48:03,038 Te mandó un mensaje de amor. 913 00:48:03,113 --> 00:48:06,139 Dice que es más feliz contigo que con otras que conoció. 914 00:48:06,216 --> 00:48:09,413 Y él es lo máximo, Sugie, ¿comprendes? Lo máximo. 915 00:48:09,519 --> 00:48:10,986 Sra. De Joe Lilac. 916 00:48:11,054 --> 00:48:13,716 Chica de la Tercera Avenida en las grandes ligas al fin. 917 00:48:13,790 --> 00:48:16,088 Esperen a que se enteren las otras chicas del show. 918 00:48:16,159 --> 00:48:18,252 Las impresionaré con esto. 919 00:48:18,328 --> 00:48:19,920 Calma, la boda tiene que ser rápido. 920 00:48:19,997 --> 00:48:21,259 En un lugar de Nueva Jersey. 921 00:48:21,331 --> 00:48:23,765 Ésta es la licencia, y tú firma aquí. 922 00:48:23,834 --> 00:48:25,495 - ¿Sí? ¿Tienes una pluma? - Sí. 923 00:48:25,569 --> 00:48:27,799 - Quítale el capuchón para la Sra. Lilac. - Toma. 924 00:48:27,871 --> 00:48:28,963 Saben, no me decido. 925 00:48:29,039 --> 00:48:33,373 ¿Continuo mi carrera en el club o me hago actriz como Helen Hayes? 926 00:48:33,443 --> 00:48:35,206 Tiene que ser firmado ante escribano. 927 00:48:35,279 --> 00:48:37,975 Soy escribano, mi permiso vence en 1943. 928 00:48:38,048 --> 00:48:39,777 Esos pijamas fueron una buena inversión. 929 00:48:39,850 --> 00:48:41,875 Tendrás la información final mañana. 930 00:48:41,952 --> 00:48:43,044 Joe llamará a las 10:00. 931 00:48:43,120 --> 00:48:45,554 Por ahora mantente junto al Ameche. 932 00:48:45,622 --> 00:48:47,920 - Bien, ¿junto a qué? - El teléfono. 933 00:48:52,396 --> 00:48:55,229 - Srta. Sugarpuss. - Mejor váyanse ya. 934 00:48:55,299 --> 00:48:57,392 - Bien, a las 10:00, estaré esperando. - Bien. 935 00:48:57,467 --> 00:48:59,435 - Srta. Sugarpuss. - Aquí estoy. 936 00:48:59,503 --> 00:49:01,403 Tomaba un poco de aire. 937 00:49:01,471 --> 00:49:04,031 - Srta. O'Shea. - ¿Qué pasa, primo? 938 00:49:04,107 --> 00:49:06,507 El profesor Potts... 939 00:49:06,576 --> 00:49:09,443 Quiere hablar con usted. 940 00:49:09,813 --> 00:49:11,075 - Sí. - Sí. 941 00:49:11,148 --> 00:49:13,378 No se preocupen, chicos, anímense. 942 00:49:14,918 --> 00:49:17,148 - Cierre la puerta, por favor. - Claro. 943 00:49:21,224 --> 00:49:24,682 - Siéntese aquí, por favor, Srta. O'Shea. - ¿Aquí en particular? 944 00:49:24,761 --> 00:49:25,887 Bien. 945 00:49:29,032 --> 00:49:31,000 Abra la boca, por favor. 946 00:49:31,068 --> 00:49:33,536 Abra la boca. Bien abierta. 947 00:49:34,671 --> 00:49:35,695 Gracias. 948 00:49:35,772 --> 00:49:37,330 - ¿Ya la puedo cerrar? - Sí, por favor. 949 00:49:37,407 --> 00:49:38,704 - Bien. - Srta. O'Shea. 950 00:49:38,775 --> 00:49:39,799 ¿Sí? 951 00:49:39,876 --> 00:49:43,243 Bajo circunstancias, sobre las cuales no tenemos el mínimo control... 952 00:49:43,313 --> 00:49:46,373 me veo forzado a tomar medidas a las que soy reacio. 953 00:49:47,684 --> 00:49:50,676 El cielo está perfectamente claro. 24ºC es la temperatura. 954 00:49:50,754 --> 00:49:53,848 Su garganta parece estar bien. Debo pedirle que se vaya. 955 00:49:53,924 --> 00:49:55,983 ¿Irme de aquí? ¿Por qué? 956 00:49:56,059 --> 00:49:58,892 Srta. O'Shea, quiero que considere a nuestro proyecto... 957 00:49:58,962 --> 00:50:02,125 es decir a la enciclopedia, como un viaje... 958 00:50:02,199 --> 00:50:04,667 largo, duro, tedioso. 959 00:50:04,735 --> 00:50:06,794 Un viaje de la "A" a la "Z". 960 00:50:06,870 --> 00:50:08,735 Cuando la Fundación lanzó a nuestra nave... 961 00:50:08,805 --> 00:50:13,265 muy sabiamente siguió la vieja regla del mar, sin mujeres a bordo. 962 00:50:13,343 --> 00:50:16,210 Con una tripulación de solteros sin nada que los distrajera... 963 00:50:16,279 --> 00:50:17,871 del curso que debían navegar. 964 00:50:17,948 --> 00:50:21,145 Oye, ¿no podrías dejar de caminar? 965 00:50:21,218 --> 00:50:24,346 Por cuatro días, hemos estado a la deriva, Srta. O'Shea. 966 00:50:24,421 --> 00:50:26,753 La brújula ya no señala el polo magnético. 967 00:50:26,823 --> 00:50:29,451 Señala, si me permite decirlo, a sus tobillos. 968 00:50:29,526 --> 00:50:31,824 Vamos, almirante, un grupo de hombres maduros... 969 00:50:31,895 --> 00:50:33,886 han visto tobillos antes. 970 00:50:33,964 --> 00:50:35,454 No por nueve años. 971 00:50:35,532 --> 00:50:39,525 Excepto de los poco inspiradores miembros inferiores de la Srta. Bragg. 972 00:50:39,603 --> 00:50:41,002 Ahora bien, mis colegas... 973 00:50:41,071 --> 00:50:43,301 Si crees que los perturbo, ocultaré mis piernas. 974 00:50:43,373 --> 00:50:45,773 - Y lo haré en mi cuarto o en la cocina. - Ya es tarde. 975 00:50:45,842 --> 00:50:49,073 - Debe irse, Srta. O'Shea. - Bueno, no puedo irme ahora. 976 00:50:49,146 --> 00:50:51,637 ¿Y el argot? No está terminado aún. 977 00:50:51,715 --> 00:50:53,615 Hay muchas palabras que actualizar aún. 978 00:50:53,683 --> 00:50:56,516 Por ejemplo, ¿sabes lo que es "Te llamaré por el Ameche"? 979 00:50:56,586 --> 00:50:57,814 - No. - Por supuesto que no. 980 00:50:57,888 --> 00:50:59,253 Ameche es teléfono. 981 00:50:59,322 --> 00:51:01,153 - Por quién lo inventó. - No, no lo hizo. 982 00:51:01,224 --> 00:51:05,854 - Lo inventó en el cine. - Entiendo. Muy interesante. 983 00:51:05,996 --> 00:51:09,659 No se equivoque, lamentaré la ausencia de su mente aguda. 984 00:51:09,733 --> 00:51:13,794 Desafortunadamente, viene en un cuerpo extremadamente perturbador. 985 00:51:15,172 --> 00:51:17,470 De acuerdo. Me iré, pero no me eches. 986 00:51:17,541 --> 00:51:20,237 - Me iré mañana en algún momento. - Mañana no. De inmediato. 987 00:51:20,310 --> 00:51:22,437 - Pero te diré tengo... - Insisto, Srta. O'Shea. 988 00:51:22,512 --> 00:51:23,945 Ah, Annie Manzana Silvestre. 989 00:51:24,014 --> 00:51:25,675 - Escucha... - ¿Annie Manzana Silvestre? 990 00:51:25,749 --> 00:51:27,910 Eso implica que soy puritano y cerrado de mente. 991 00:51:27,984 --> 00:51:29,008 Sí. 992 00:51:29,086 --> 00:51:31,782 Soy un hombre bien normal con instintos bien normales. 993 00:51:31,855 --> 00:51:34,323 - Pero que se enoja con facilidad. - Eso tampoco. 994 00:51:34,391 --> 00:51:37,189 Yo, también, estuve intensamente consciente de su presencia. 995 00:51:37,260 --> 00:51:39,057 - ¿Sí? - Dos veces, para ser exacto. 996 00:51:39,129 --> 00:51:40,460 Cuando se inclinó sobre mí... 997 00:51:40,530 --> 00:51:42,464 para corregir mi ortografía de "boogie"... 998 00:51:42,532 --> 00:51:44,261 sentí su aliento en mi oído. 999 00:51:44,334 --> 00:51:46,768 Y ayer cuando se paró contra la ventana... 1000 00:51:46,837 --> 00:51:49,135 con la luz del sol en su cabello. 1001 00:51:50,874 --> 00:51:54,037 - ¿Y qué hiciste? - Salí de la habitación... 1002 00:51:54,111 --> 00:51:55,703 sumergí mi pañuelo en agua fría... 1003 00:51:55,779 --> 00:51:57,679 y lo puse detrás de mi cuello aquí... 1004 00:51:57,747 --> 00:52:00,807 - donde está el centro nervioso. - Qué listo. 1005 00:52:00,884 --> 00:52:03,944 Ésa es la diferencia básica entre los otros profesores y yo. 1006 00:52:04,020 --> 00:52:06,750 Estamos todos seducidos, pero soy relativamente joven. 1007 00:52:06,823 --> 00:52:08,120 Puedo reprimir la tentación. 1008 00:52:08,191 --> 00:52:11,752 Genero suficiente energía como para tomar medidas precautorias. 1009 00:52:12,963 --> 00:52:16,421 Un poco de sol en mi cabello y te pones agua en el cuello. 1010 00:52:18,502 --> 00:52:20,936 Quizá no debí mencionarlo, Srta. O'Shea... 1011 00:52:21,004 --> 00:52:22,869 pero sólo intentaba señalar el hecho... 1012 00:52:22,939 --> 00:52:25,772 de que el éxito de nuestra empresa está en peligro. 1013 00:52:25,842 --> 00:52:27,901 Quiero que usted... 1014 00:52:31,748 --> 00:52:33,272 Coopere. 1015 00:52:33,350 --> 00:52:35,113 Quiero que se vaya. 1016 00:52:36,219 --> 00:52:38,016 De acuerdo, me iré. 1017 00:52:38,922 --> 00:52:42,153 Si de todos modos tengo que irme, supongo que puedo revelártelo. 1018 00:52:42,225 --> 00:52:44,489 ¿Revelar? ¿Revelar qué? 1019 00:52:44,561 --> 00:52:46,324 Antes que nada, ¿por qué crees que vine? 1020 00:52:46,396 --> 00:52:47,454 Por la investigación. 1021 00:52:47,531 --> 00:52:49,522 - No. Vine por ti. - ¿Por mí? 1022 00:52:49,599 --> 00:52:51,533 Y no debido a que necesitabas argot. 1023 00:52:51,601 --> 00:52:53,296 Debido a porque quería verte otra vez. 1024 00:52:53,370 --> 00:52:55,964 La construcción "debido a porque", Srta. O'Shea... 1025 00:52:56,039 --> 00:52:57,734 ultraja todas las reglas gramaticales. 1026 00:52:57,807 --> 00:53:00,605 ¿Y? Vine debido a porque no podía dejar de pensar en ti... 1027 00:53:00,677 --> 00:53:02,440 después de que dejaste mi camerino. 1028 00:53:02,512 --> 00:53:07,074 Debido a porque pensé que eras grande, tierno y lindo. 1029 00:53:07,150 --> 00:53:08,481 - ¿Lindo? - Sí, tú. 1030 00:53:08,552 --> 00:53:11,919 Quizá esté loca, pero para mí, eres muy ñam-ñam. 1031 00:53:11,988 --> 00:53:13,979 - ¿Ñam-ñam? - Sí, ¿no sabes lo que significa? 1032 00:53:14,057 --> 00:53:15,115 No, nunca llegué a eso. 1033 00:53:15,192 --> 00:53:16,887 Llegamos, y me alegra que surgiera. 1034 00:53:16,960 --> 00:53:18,689 No me importa si atraigo a los otros. 1035 00:53:18,762 --> 00:53:20,627 Tú me vuelves loca, lisa y llanamente. 1036 00:53:20,697 --> 00:53:22,460 - ¿Lo entiendes? - Por favor, Srta. O'Shea. 1037 00:53:22,532 --> 00:53:24,693 Por favor, nada. Quizá generas o lo que sea... 1038 00:53:24,768 --> 00:53:27,032 para reprimirlo, pero... 1039 00:53:27,103 --> 00:53:29,401 No puedo. No, eres muy alto. 1040 00:53:32,142 --> 00:53:33,404 - ¿Qué hace? - Ya lo averiguarás. 1041 00:53:33,476 --> 00:53:35,068 Son libros de consulta de Gurkakoff. 1042 00:53:35,145 --> 00:53:37,204 - ¡Acaso no es terrible! - Y son muy... 1043 00:53:37,280 --> 00:53:38,872 - Perfecto. - ¿Qué va a hacer? 1044 00:53:38,949 --> 00:53:41,713 Ven, te voy a mostrar lo que es ñam-ñam. 1045 00:53:41,785 --> 00:53:43,150 Esto es ñam. 1046 00:53:44,688 --> 00:53:46,519 Éste es otro ñam. 1047 00:53:48,525 --> 00:53:50,288 Y éste es ñam-ñam. 1048 00:53:54,164 --> 00:53:55,495 Discúlpeme. 1049 00:53:56,233 --> 00:53:57,257 Oye, ¿adónde vas? 1050 00:54:08,745 --> 00:54:11,805 ¿Vieron? Prácticamente pisó mi mano. 1051 00:54:11,881 --> 00:54:13,712 - Subió de a tres escalones. - Como balazo. 1052 00:54:13,783 --> 00:54:15,444 - Pero ¿adónde va? - ¿Por qué? 1053 00:54:15,518 --> 00:54:19,215 A tomar la correa de la navaja, espero que sepa dónde aplicársela. 1054 00:54:24,160 --> 00:54:28,062 - ¿Sí, profesor Potts? - Sí, Srta. Bragg. 1055 00:54:28,131 --> 00:54:31,658 ¿Puede alguien llamar un taxi de la esquina para la Srta. O'Shea? 1056 00:54:32,102 --> 00:54:34,093 - De inmediato. - Gracias. 1057 00:54:40,010 --> 00:54:42,376 - Lindo asunto. - ¿Cómo dice? 1058 00:54:42,445 --> 00:54:44,072 ¿Cuál es la idea de huir de mí? 1059 00:54:44,147 --> 00:54:46,240 Nada, nada. 1060 00:54:46,816 --> 00:54:49,876 Los últimos minutos confirmaron mi decisión anterior. 1061 00:54:49,953 --> 00:54:51,944 Extender su presencia aquí sería fatal. 1062 00:54:52,022 --> 00:54:55,583 Debe sacarme de su mente, como yo debo sacarla de esta casa. 1063 00:54:55,659 --> 00:54:59,026 - Su pelo está mojado. - No le preste atención, por favor. 1064 00:54:59,095 --> 00:55:01,586 - Bueno, está mojado. - Bueno, ¿y qué hay con eso? 1065 00:55:01,665 --> 00:55:02,893 Nada, lo mencionaba nada más. 1066 00:55:02,966 --> 00:55:05,560 - Bueno, olvídese, por favor. - De acuerdo. 1067 00:55:06,269 --> 00:55:09,295 Volviendo al tema en discusión. 1068 00:55:09,372 --> 00:55:12,739 Sería ocioso de mi parte negar que también siento la afinidad... 1069 00:55:12,809 --> 00:55:16,176 que usted mencionaba hace unos minutos, muy fuertemente. 1070 00:55:16,246 --> 00:55:18,111 En tres años, al terminar mi trabajo... 1071 00:55:18,181 --> 00:55:20,979 quizá podamos retomar donde dejamos. 1072 00:55:21,051 --> 00:55:25,988 Mientras tanto, espero que podamos mantener algún tipo de correspondencia. 1073 00:55:27,223 --> 00:55:31,319 - ¿Le parece, Srta. Sugarpuss? - Ah, Pottsy. 1074 00:55:32,629 --> 00:55:35,894 Yo siento lo mismo, pero así tiene que ser. 1075 00:55:37,434 --> 00:55:41,768 Sugarpuss, antes de irse, ¿me...? 1076 00:55:48,511 --> 00:55:49,978 ¿Me podría... 1077 00:55:51,514 --> 00:55:53,414 ñam una vez más? 1078 00:56:00,790 --> 00:56:03,486 - Parece tan innecesario. - Sí. 1079 00:56:03,560 --> 00:56:05,187 - Sí. - Llegó el taxi. 1080 00:56:05,295 --> 00:56:06,785 Se lo diré. 1081 00:56:12,168 --> 00:56:15,660 Profesor Potts, llegó el taxi para la joven. 1082 00:56:17,774 --> 00:56:19,071 El taxi. 1083 00:56:20,611 --> 00:56:22,841 - Sí, ¿qué pasa? - El taxi está aquí. 1084 00:56:22,913 --> 00:56:24,278 ¿Taxi? ¿Qué taxi? 1085 00:56:25,149 --> 00:56:27,117 El de la Srta. O'Shea o el mío. 1086 00:56:28,853 --> 00:56:31,219 Es todo suyo, Annie Manzana Silvestre. 1087 00:56:45,236 --> 00:56:47,761 SINDLER E HIJO JOYEROS 1088 00:56:53,911 --> 00:56:56,675 ¿Por qué la demora? Prometieron la entrega para las 10:00. 1089 00:56:56,747 --> 00:56:58,112 Firme aquí. 1090 00:56:58,649 --> 00:57:01,516 - Confío que esté correctamente grabado. - Supongo que sí. 1091 00:57:01,585 --> 00:57:03,849 - $39,85, ¿verdad? - Sí. 1092 00:57:03,921 --> 00:57:06,685 Aquí hay $40. Guárdese el cambio. 1093 00:57:11,729 --> 00:57:14,129 - ¿Seguro que el engaste es de oro sólido? - Ah, claro. 1094 00:57:14,198 --> 00:57:16,462 Había uno $5 más barato, pero no era tan bonito. 1095 00:57:16,534 --> 00:57:18,024 - Veámoslo, Potts. - Sí, por favor. 1096 00:57:18,102 --> 00:57:20,229 No, está envuelto prolijamente, no quiero. 1097 00:57:20,304 --> 00:57:22,670 - Yo lo llevaré, Srta. Bragg. - Servicio de cuarto. 1098 00:57:22,740 --> 00:57:26,676 - Ahora tenemos servicio de cuarto. - Pensé que esto le gustaría. 1099 00:57:26,744 --> 00:57:28,678 - Gracias. - No es nada, en verdad. 1100 00:57:28,746 --> 00:57:30,145 Con cuidado. 1101 00:57:32,983 --> 00:57:35,781 Si fuera la crema del café de esa mujer me cuajaría. 1102 00:57:35,853 --> 00:57:38,754 Pensé que nos dejaba en señal de protesta, Srta. Bragg. 1103 00:57:38,823 --> 00:57:39,949 - Sí. - Sí. 1104 00:57:40,024 --> 00:57:44,256 Una enfermera no abandona su puesto cuando una epidemia llega al punto crítico. 1105 00:57:54,503 --> 00:57:55,765 Adelante. 1106 00:57:59,909 --> 00:58:03,276 - Buen día, Pottsy. - Buen día. Te traje tu desayuno. 1107 00:58:03,345 --> 00:58:07,145 Bien, lo tomaré aquí en la cama, gracias. 1108 00:58:07,950 --> 00:58:10,441 - ¿Cómo lo tomas? - Sólo tinto, sin vaca. 1109 00:58:10,519 --> 00:58:12,214 - ¿Sólo qué? - Café. 1110 00:58:13,055 --> 00:58:14,750 - ¿Azúcar? - Sin. 1111 00:58:15,958 --> 00:58:17,721 - ¿Tostadas? - No, gracias. 1112 00:58:18,661 --> 00:58:21,186 ¿Seguro que no quieres tostadas? 1113 00:58:21,263 --> 00:58:23,788 Hay mermelada. Es de zarzamora. 1114 00:58:23,866 --> 00:58:26,801 - Nunca le pongo. - ¿Ni un mordisco? 1115 00:58:28,070 --> 00:58:29,662 Siéntate y ponte cómodo. 1116 00:58:29,738 --> 00:58:32,138 Descubrí lo que está mal con "debido a porque". 1117 00:58:32,208 --> 00:58:33,232 Es repetir lo mismo... 1118 00:58:33,309 --> 00:58:35,573 como decirle a alguien que es un rico millonario. 1119 00:58:35,644 --> 00:58:39,671 Lo llamaría un ple... No, espera un minuto, un ple... 1120 00:58:39,748 --> 00:58:42,308 - ¿Un pleonasmo? - Sí, ¿así se pronuncia? Ése es. 1121 00:58:42,384 --> 00:58:44,318 - ¿Quién te lo dijo? - Aquí sobra gramática. 1122 00:58:44,386 --> 00:58:46,047 Leí un par de horas. 1123 00:58:46,121 --> 00:58:47,179 Tampoco podía dormir. 1124 00:58:47,256 --> 00:58:50,225 Caminé por el parque hasta que salió el sol por la 60 Este. 1125 00:58:50,292 --> 00:58:52,089 Me tomó ese tiempo reflexionar... 1126 00:58:52,161 --> 00:58:55,619 analizar mis impulsos y clarificar nuestra relación. 1127 00:58:55,698 --> 00:58:56,824 ¿Tenemos una de ésas? 1128 00:58:56,899 --> 00:58:59,663 Es un momento muy importante, un nuevo capítulo. 1129 00:58:59,735 --> 00:59:01,726 De hecho, para mí, es el primer capítulo. 1130 00:59:01,804 --> 00:59:06,241 ¿Qué ha sido mi vida hasta ahora? Un prefacio. Un prólogo vacío. 1131 00:59:06,308 --> 00:59:08,435 No podrías decirlo más claro, ¿verdad? 1132 00:59:08,510 --> 00:59:10,569 No a menos que comas una tostada. 1133 00:59:10,646 --> 00:59:13,581 Al menos... Al menos levanta la tapa. 1134 00:59:17,653 --> 00:59:20,884 - Fuiste y me compraste un regalo. - Espero te calce. 1135 00:59:20,956 --> 00:59:24,392 Gurkakoff calculó la circunferencia de tu dedo. 1136 00:59:33,969 --> 00:59:36,870 Desperté al joyero a las 7:00 de la mañana. 1137 00:59:38,407 --> 00:59:42,468 - Es un anillo adorable, Pottsy, de verdad. - Confié en que te gustaría. 1138 00:59:43,679 --> 00:59:46,978 Es nuestro... Es nuestro anillo de compromiso. 1139 00:59:48,083 --> 00:59:52,611 - Pottsy, ¿quieres decir que...? - Sí, yo... 1140 00:59:53,522 --> 00:59:55,422 Es decir tú de verdad... 1141 00:59:59,261 --> 01:00:00,387 ¿Entonces? 1142 01:00:02,431 --> 01:00:05,491 - ¿Qué se supone que diga? - Sólo di sí. 1143 01:00:06,368 --> 01:00:10,737 Después de haber declarado tus sentimientos es el único paso a seguir. 1144 01:00:11,907 --> 01:00:16,071 ¿No crees que es mejor que le des otra vuelta al parque? 1145 01:00:16,512 --> 01:00:18,275 Estoy tan sorprendido como tú. 1146 01:00:18,347 --> 01:00:21,111 ¿Casamiento? Pensé que estaba casado con mis libros. 1147 01:00:21,183 --> 01:00:23,242 Lo único que pensaba que podría importarme... 1148 01:00:23,319 --> 01:00:25,787 era una oración correctamente construida. 1149 01:00:25,854 --> 01:00:31,520 Sujeto, predicado, cláusula adverbial, todo en su lugar, y entonces tú... 1150 01:00:31,593 --> 01:00:34,994 Ves, tuve una vida bastante curiosa. 1151 01:00:35,064 --> 01:00:37,658 Me gradué en Princeton a los 13. 1152 01:00:37,733 --> 01:00:41,260 Recité Tigre, tigre ardiendo brillante cuando tenía un año. 1153 01:00:41,337 --> 01:00:44,135 Antes de los dos, podía leer de corrido. 1154 01:00:45,040 --> 01:00:48,066 Gente así sólo, bueno... 1155 01:00:49,244 --> 01:00:52,736 Se les acumula el polvo sobre sus corazones. 1156 01:00:52,815 --> 01:00:55,215 Y te tocó a ti quitarlo. 1157 01:00:56,752 --> 01:00:58,379 Sí, pero yo... 1158 01:00:59,021 --> 01:01:02,115 No pretendí que te diera de lleno en tus ojos. 1159 01:01:02,191 --> 01:01:06,059 Bueno, es lo que pasó, mira. Mira dentro del anillo. 1160 01:01:08,464 --> 01:01:10,489 Ah, sí, hay algo escrito. 1161 01:01:11,333 --> 01:01:14,791 - "Ricardo tres íes" ¿Quién es este Ricardo? - Ricardo III. 1162 01:01:14,870 --> 01:01:18,101 Acto 1, Escena 2, línea 204. 1163 01:01:18,941 --> 01:01:22,138 - No había lugar para todas las palabras. - ¿Qué palabras? 1164 01:01:22,211 --> 01:01:25,510 Bueno, dicen así, abro comillas... 1165 01:01:25,581 --> 01:01:28,709 "Mira, cómo este anillo abarca tu dedo. 1166 01:01:28,784 --> 01:01:32,276 "Incluso así tu pecho circunda mi pobre corazón. 1167 01:01:32,354 --> 01:01:35,517 "Úsalos ambos, ya que ambos son tuyos." 1168 01:01:38,093 --> 01:01:39,856 Cerrar comillas, supongo. 1169 01:01:41,697 --> 01:01:44,825 Espero no creas que es muy kitsch. 1170 01:01:48,370 --> 01:01:51,464 - Pottsy, yo... - Adelante. 1171 01:01:53,542 --> 01:01:55,669 - La llaman por teléfono. - ¿A mí? 1172 01:01:55,744 --> 01:01:59,202 No quisimos interrumpir, pero el hombre dijo que era de parte de su papi. 1173 01:01:59,281 --> 01:02:01,408 - ¿Papi? - Eso dijo. 1174 01:02:03,152 --> 01:02:06,553 - Ah, sí, ¡Papi! - Es larga distancia. 1175 01:02:06,622 --> 01:02:08,317 Sí, atenderé. 1176 01:02:09,224 --> 01:02:12,022 - ¿Cómo fue, Potts? - Parecía muy abrumada. 1177 01:02:12,094 --> 01:02:13,288 Era de esperarse. 1178 01:02:13,362 --> 01:02:16,388 Sabe, permiso, el procedimiento acostumbrado... 1179 01:02:16,465 --> 01:02:18,933 es dirigirse a los padres de la joven dama primero. 1180 01:02:19,001 --> 01:02:21,196 - Sí. - Sí, comprendo. 1181 01:02:23,639 --> 01:02:26,472 - Hola. - Hola, hola, es Asthma, Sugie. 1182 01:02:26,542 --> 01:02:27,668 El jefe quiere hablarte... 1183 01:02:27,743 --> 01:02:30,303 retransmitimos la llamada para que no la rastreen, ¿sí? 1184 01:02:30,379 --> 01:02:32,210 Aquí está ella, jefe. ¿Listo? 1185 01:02:32,281 --> 01:02:34,977 Bien, Sugie, no uses nombres. 1186 01:02:43,425 --> 01:02:46,292 Cielos, llamaste en el momento justo. ¿Dónde estás? 1187 01:02:46,361 --> 01:02:49,922 En un pueblito de Nueva Jersey. Rancocas se llama. 1188 01:02:50,466 --> 01:02:53,731 ¿Cómo has estado, Sugie? Oí que te escondes con los siete enanos. 1189 01:02:53,802 --> 01:02:56,930 Ocho. Lo que indica que mejor me largo de aquí rápido. 1190 01:02:57,005 --> 01:03:01,066 No, nada de eso, es que uno de los profesores anda descarrilado. 1191 01:03:01,143 --> 01:03:03,668 Sí, un ligero caso de Andy Hardy. 1192 01:03:03,745 --> 01:03:08,148 ¿Por qué no tomas tu paraguas y le aporreas los nudillos? 1193 01:03:08,217 --> 01:03:11,380 Todo está arreglado, cariño. La licencia llega esta tarde. 1194 01:03:11,453 --> 01:03:14,286 Tengo un juez de paz listo. 1195 01:03:14,756 --> 01:03:17,953 Sí, es lo que estamos tratando de resolver, cómo hacerte venir. 1196 01:03:18,026 --> 01:03:21,154 No, no quiero que tomes el tren. Te encontrarán fácilmente. 1197 01:03:21,230 --> 01:03:24,199 Vigilan todo, el Túnel Holland, el Puente Washington. 1198 01:03:24,266 --> 01:03:26,097 No confío ni en las autopistas. 1199 01:03:26,168 --> 01:03:28,363 No me importa si tengo que ir en carroza fúnebre. 1200 01:03:28,437 --> 01:03:32,168 Quiero irme de aquí. No me gusta. Quiero irme. 1201 01:03:33,775 --> 01:03:36,642 Bien, ¿qué otras noticias hay, papi? 1202 01:03:36,712 --> 01:03:40,204 ¿En casa todo bien? ¿Mamá está bien? 1203 01:03:44,086 --> 01:03:48,750 ¿Para Pascua? Bueno, no sé, papi. 1204 01:03:49,224 --> 01:03:52,489 Un minuto. Ya termino, espérame en la biblioteca. 1205 01:03:52,561 --> 01:03:55,428 ¿Te importa si hablo con tu padre? 1206 01:03:56,565 --> 01:03:57,725 Claro. 1207 01:03:59,801 --> 01:04:03,601 Papi, es el profesor de quien te hablaba. 1208 01:04:07,609 --> 01:04:11,204 ¿Sr. O'Shea? Mi nombre es Bertram Potts. 1209 01:04:12,080 --> 01:04:16,915 Calculo que su hija ya le ha hablado de mis aspiraciones respecto a ella. 1210 01:04:18,020 --> 01:04:19,544 Oye, ¿estás loco? 1211 01:04:20,355 --> 01:04:23,347 Tiene toda la razón, Sr. O'Shea. 1212 01:04:23,425 --> 01:04:25,154 Es inexcusable presentarse uno mismo... 1213 01:04:25,227 --> 01:04:28,458 al futuro suegro por teléfono. 1214 01:04:29,331 --> 01:04:31,458 Pero aun antes de considerar... 1215 01:04:31,533 --> 01:04:33,433 confiarme la futura felicidad de su hija... 1216 01:04:33,502 --> 01:04:36,232 estoy seguro de que querrá saber todo sobre mí. 1217 01:04:38,106 --> 01:04:39,698 Para certificar mi buena conducta... 1218 01:04:39,775 --> 01:04:42,642 contacte al director de la Fundación Rockefeller... 1219 01:04:42,711 --> 01:04:45,544 y al presidente de Princeton, mi universidad. 1220 01:04:47,516 --> 01:04:50,007 Salvo ocasional molestia con mi seno nasal izquierdo... 1221 01:04:50,085 --> 01:04:52,679 estoy en perfecta condición física. 1222 01:04:53,355 --> 01:04:56,654 - ¿Cómo anda tu digestión, hijo? - Bien. 1223 01:04:57,492 --> 01:05:00,461 Obtengo un salario de $3.200 por año. 1224 01:05:01,463 --> 01:05:04,830 En la última elección, voté a los republicanos. 1225 01:05:05,000 --> 01:05:07,093 Muy bien, muy bien. 1226 01:05:08,704 --> 01:05:11,172 Se me ocurrió una idea, McNeary. 1227 01:05:12,040 --> 01:05:15,237 ¿Cómo dijiste que era tu primer nombre, hijo? 1228 01:05:16,144 --> 01:05:18,442 Bueno, Bertram, no sé si Sugarpuss te dijo... 1229 01:05:18,513 --> 01:05:20,777 pero es hija única. 1230 01:05:20,849 --> 01:05:24,080 Nunca imaginamos tener a un profesor en la familia... 1231 01:05:24,152 --> 01:05:27,053 pero si es lo que ella quiere, para nosotros está bien. 1232 01:05:27,122 --> 01:05:30,250 Haré todo lo que pueda, Sr. O'Shea, para hacerla feliz. 1233 01:05:30,325 --> 01:05:32,623 Una cosa más, Bertram. 1234 01:05:32,694 --> 01:05:36,994 Mamá es inválida, no viaja para nada. 1235 01:05:37,065 --> 01:05:39,863 Pero se le romperá el corazón si no ve casarse a Sugarpuss. 1236 01:05:39,935 --> 01:05:42,529 - ¿Lo comprendes? - Claro, señor. 1237 01:05:42,604 --> 01:05:45,801 Mi madre murió pero sé que la hubiera... 1238 01:05:46,675 --> 01:05:49,508 La hubiera hecho feliz estar presente. 1239 01:05:49,978 --> 01:05:53,004 Así que, supongo que traerás a nuestra nena. 1240 01:05:53,081 --> 01:05:57,177 Queremos verte y celebrar la ceremonia en nuestro pueblo. 1241 01:05:57,853 --> 01:05:59,946 Pues claro, Sr. O'Shea. 1242 01:06:00,722 --> 01:06:03,213 ¿Lo puedo llamar papá, Sr. O'Shea? 1243 01:06:04,226 --> 01:06:06,126 Gracias, papá. 1244 01:06:07,362 --> 01:06:11,389 Fue mejor de lo que esperaba. Tu padre quiere hablarte. 1245 01:06:15,404 --> 01:06:17,872 Bueno, Sugie, eso soluciona tu transporte. 1246 01:06:17,939 --> 01:06:19,702 Ese tipo es justo lo que necesitábamos. 1247 01:06:19,775 --> 01:06:23,677 ¿Quién parará a la Fundación Rockefeller y la Universidad de Princeton? 1248 01:06:23,745 --> 01:06:26,646 Y supón que traigas a un par de viejos más en el auto. 1249 01:06:26,715 --> 01:06:29,115 Quizá hay otro medio. 1250 01:06:29,184 --> 01:06:31,414 No quiero meterlos en un viaje así. 1251 01:06:31,486 --> 01:06:33,886 Eso está muy bien. Me tomaré un par de días. 1252 01:06:33,955 --> 01:06:36,583 - Sí, todos lo haremos. - Es una buena idea. 1253 01:06:36,992 --> 01:06:40,257 No dudes más, Sugie. Esto te traerá a Rancocas. 1254 01:06:40,328 --> 01:06:42,728 Cuando llegues, le daremos al profesor una patada... 1255 01:06:42,798 --> 01:06:44,857 donde no lo deje ciego. 1256 01:06:44,933 --> 01:06:47,868 No quiero discusiones. Sólo una cosa. 1257 01:06:48,470 --> 01:06:52,600 Cuidado con el Puente Washington. Habrá un tropel de policías. 1258 01:06:53,642 --> 01:06:56,008 ¿Hola? ¿Hola? 1259 01:06:59,081 --> 01:07:02,812 - ¿Qué pasa, mi querida? - Está siempre tan apurado. 1260 01:07:02,884 --> 01:07:05,546 Lo que hace a mi buena suerte, cuanto antes, mejor. 1261 01:07:05,620 --> 01:07:08,418 Caballeros, tengo el honor de anunciarles nuestra boda. 1262 01:07:08,490 --> 01:07:09,821 Felicitaciones. 1263 01:07:09,891 --> 01:07:13,657 Muy sensatamente condensada como en Reader's Digest. 1264 01:07:15,831 --> 01:07:18,959 - Por favor, no llore, soy muy feliz. - No lo puedo evitar. 1265 01:07:19,034 --> 01:07:22,435 ¿Por qué no va arriba y empaca las cosas de mi novia? Por favor. 1266 01:07:22,504 --> 01:07:25,405 - Quiero ser ujier. - Todos seremos ujieres. 1267 01:07:26,074 --> 01:07:28,304 Uno besa a la novia. ¿Puedo ser yo? 1268 01:07:28,376 --> 01:07:30,901 - Todos besaremos a la novia. - Sí, claro. 1269 01:07:30,979 --> 01:07:33,971 - ¿Podemos? - Adelante. 1270 01:07:37,986 --> 01:07:40,216 Somos muy felices. 1271 01:07:40,288 --> 01:07:43,451 Sentimos que se casa un poco con todos. 1272 01:07:43,525 --> 01:07:45,220 Sí, sí, así es. 1273 01:07:51,399 --> 01:07:54,027 Te deseamos toda la felicidad, mi querida. 1274 01:07:56,471 --> 01:07:57,802 Todos nosotros. 1275 01:08:01,209 --> 01:08:05,270 Si vamos a salir esta tarde, mejor me pongo en marcha. 1276 01:08:13,455 --> 01:08:14,547 Bueno. 1277 01:08:18,393 --> 01:08:21,760 - Una foto de mal gusto, ¿verdad? - Se la reconoce, gracias al cielo. 1278 01:08:21,830 --> 01:08:22,956 - Espere. - Junte sus cosas... 1279 01:08:23,031 --> 01:08:24,589 y huya, o llamo ya a la policía. 1280 01:08:24,666 --> 01:08:25,758 Tengo algo que decir. 1281 01:08:25,834 --> 01:08:28,462 La novia de un gángster casarse con uno de mis profesores. 1282 01:08:28,537 --> 01:08:30,368 No se preocupe. No me casaré con ninguno. 1283 01:08:30,438 --> 01:08:33,134 - Claro que no. - Soy chica de visón. No de delantal. 1284 01:08:33,208 --> 01:08:34,641 Me caso con quien me da el visón. 1285 01:08:34,709 --> 01:08:36,870 Bastante bien para una chica que vino de abajo. 1286 01:08:36,945 --> 01:08:39,436 Fumigaremos el cuarto cuando se haya ido. 1287 01:08:39,514 --> 01:08:40,742 - Debe hacerlo. - Déjeme pasar. 1288 01:08:40,816 --> 01:08:43,376 No, si hay que decir la verdad, yo lo haré, pero aún no. 1289 01:08:43,451 --> 01:08:46,011 - No mientras arruine todo. - Si cree que me callaré... 1290 01:08:46,087 --> 01:08:48,385 ¿Por qué no lo ve así, Braggo? El daño está hecho. 1291 01:08:48,456 --> 01:08:51,482 A Pottsy se le romperá el corazón ya sea ahora o más tarde. 1292 01:08:51,560 --> 01:08:54,427 Aquí o en Nueva Jersey no habrá diferencia para él. 1293 01:08:54,496 --> 01:08:57,056 Sólo que Nueva Jersey es un mejor lugar para mí. 1294 01:08:57,132 --> 01:08:58,258 Mejor para usted, de hecho. 1295 01:08:58,333 --> 01:08:59,459 - No, no, no. - Vaya, usted... 1296 01:08:59,534 --> 01:09:02,002 - Abra o grito. - No puedo dejarla gritar, ahora no. 1297 01:09:02,070 --> 01:09:04,595 - Un grito penetrante... - Lo lamento, Braggo. 1298 01:09:25,427 --> 01:09:27,019 - ¿Qué dijiste? - ¿Qué? 1299 01:09:27,095 --> 01:09:29,893 Repasaba la ceremonia matrimonial. 1300 01:09:29,965 --> 01:09:31,262 "A ser mi legítima esposa. 1301 01:09:31,333 --> 01:09:33,358 "En buenas, en malas, siendo rico o pobre." 1302 01:09:33,435 --> 01:09:35,164 - Por favor, Pottsy. - ¿Qué? 1303 01:09:35,237 --> 01:09:36,829 No lo hagas, por favor. 1304 01:09:38,506 --> 01:09:40,872 Estás muy nerviosa, ¿verdad, querida? 1305 01:09:40,942 --> 01:09:42,603 Ha sido un día muy excitante. 1306 01:09:42,677 --> 01:09:45,942 Es esto de ir a Jersey. Volver a casa, quiero decir. 1307 01:09:46,014 --> 01:09:49,211 Cada vez que llego a este viejo puente, temo quedar atrapada... 1308 01:09:49,284 --> 01:09:51,081 y no poder volver a la ciudad otra vez. 1309 01:09:51,152 --> 01:09:53,985 Te traeremos de vuelta, no temas. 1310 01:10:00,562 --> 01:10:02,086 Bien, adelante. 1311 01:10:09,938 --> 01:10:12,463 - Eh. - Lo siento, lo siento. 1312 01:10:12,540 --> 01:10:14,940 ¿Intentas aprovecharte? 1313 01:10:15,010 --> 01:10:16,568 Escuchen eso. 1314 01:10:16,645 --> 01:10:19,512 - No veo motivo para el sarcasmo. - Yo tampoco. 1315 01:10:24,286 --> 01:10:26,254 ¿Le pasa algo a tus frenos, hijito? 1316 01:10:26,321 --> 01:10:30,189 No los encontré por un momento. Es un auto alquilado. 1317 01:10:30,258 --> 01:10:32,954 - ¿Tienes licencia de conducir? - Sí, claro. 1318 01:10:39,901 --> 01:10:44,167 "1903." Debiste haberla renovado unas 20 veces. 1319 01:10:44,239 --> 01:10:46,366 - Hasta aquí es donde conduces, hermano. - No, no. 1320 01:10:46,441 --> 01:10:49,308 Pero, oficial, es un cortejo nupcial. 1321 01:10:50,445 --> 01:10:51,912 ¿Un cortejo nupcial? 1322 01:10:51,980 --> 01:10:54,141 - ¿Tú eres el novio? - No, yo soy. 1323 01:10:54,215 --> 01:10:56,410 - ¿Ésta es la novia? - Sí. 1324 01:10:56,484 --> 01:10:57,883 - Perdóname. - Oficial, por favor. 1325 01:10:57,953 --> 01:10:58,942 ¿Qué es esto? 1326 01:10:59,020 --> 01:11:02,251 Es de buena suerte tocar una novia, y se me viene un ascenso. 1327 01:11:02,324 --> 01:11:05,851 Bien, ¿no podría devolvernos el favor dejándonos seguir? 1328 01:11:05,927 --> 01:11:07,417 - Sí, conduciremos con cuidado. - Sí. 1329 01:11:07,495 --> 01:11:10,225 Posponer una boda es de mala suerte, oficial. 1330 01:11:10,298 --> 01:11:12,232 - Correcto. - Bueno, ¿qué esperan? 1331 01:11:12,300 --> 01:11:13,892 - Adelante. - De acuerdo. 1332 01:11:13,969 --> 01:11:15,732 Un caballero muy agradable. 1333 01:11:19,107 --> 01:11:21,940 Toda esa tontería con mi licencia de conducir. 1334 01:11:23,144 --> 01:11:26,477 Con esa licencia una vez conduje al presidente Theodore Roosevelt. 1335 01:11:26,548 --> 01:11:29,415 Y remarcó que conducía muy bien. 1336 01:11:29,951 --> 01:11:32,351 - Él dijo que... - ¡Cuidado! ¡Cuidado! 1337 01:11:36,257 --> 01:11:38,020 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 1338 01:11:56,644 --> 01:11:58,407 ¡Socorro! ¡Socorro! 1339 01:11:59,981 --> 01:12:03,417 ¡Policía! ¡Policía! ¡Socorro! ¡Socorro! 1340 01:12:04,052 --> 01:12:06,145 ¿Cómo está eso, operadora? No contestan. 1341 01:12:06,221 --> 01:12:07,848 - Maldición. - Maldición. 1342 01:12:13,294 --> 01:12:16,559 Está bien, no quise decirlo, lo lamento. 1343 01:12:16,631 --> 01:12:19,794 Eh, esperen un minuto, está llegando un auto. 1344 01:12:21,836 --> 01:12:24,202 Oiga, dije que lo lamentaba. ¿Qué quiere que haga? 1345 01:12:24,272 --> 01:12:26,570 Que le envíe un ramo de... 1346 01:12:26,641 --> 01:12:29,371 Eres tú, espera un minuto. Oye, es Sugarpuss. 1347 01:12:31,679 --> 01:12:33,943 Sugie, ¿qué diablos está pasando? 1348 01:12:34,015 --> 01:12:35,004 ¿Dónde estás? 1349 01:12:35,083 --> 01:12:38,917 No estamos aquí para divertirnos. Es una boda. 1350 01:12:38,987 --> 01:12:41,785 ¿Un qué? Tuvieron un accidente. 1351 01:12:42,490 --> 01:12:47,484 Nada serio. No, sólo sacudió un poco a los viejos. 1352 01:12:48,163 --> 01:12:50,529 No pude llegar a un teléfono antes. 1353 01:12:50,598 --> 01:12:52,828 No sé, en algún hotelito cerca de Kingston. 1354 01:12:52,901 --> 01:12:55,199 Poplar Grove se llama. Sí. 1355 01:12:56,504 --> 01:12:58,995 Claro, Joe, hay un autobús a medianoche. Puedo tomarlo. 1356 01:12:59,074 --> 01:13:00,541 Autobús a medianoche, ¿qué dices? 1357 01:13:00,608 --> 01:13:03,736 Haré que Asthma y Pastrami te recojan en unos 40 minutos. 1358 01:13:03,812 --> 01:13:04,904 Claro esta noche. 1359 01:13:04,979 --> 01:13:07,140 Tengo a un juez de paz en espera. 1360 01:13:07,215 --> 01:13:08,978 Habrá un juez de paz mañana. 1361 01:13:09,050 --> 01:13:10,984 Ahora bien, ¿por qué no hacer lo correcto? 1362 01:13:11,052 --> 01:13:15,284 Quiero esperar a que los viejos se vayan a dormir. No puedo irme así como así. 1363 01:13:15,356 --> 01:13:16,448 Quizá quieras sentarte... 1364 01:13:16,524 --> 01:13:18,856 y tejerles ocho suéteres para que te recuerden. 1365 01:13:18,927 --> 01:13:22,158 Te dije cómo iba a ser, ahora deja de ladrar órdenes. 1366 01:13:22,230 --> 01:13:23,458 Adiós. 1367 01:13:27,168 --> 01:13:28,863 Prepara el auto. 1368 01:13:30,472 --> 01:13:33,066 Puedo demostrarle por la ley de la relatividad... 1369 01:13:33,141 --> 01:13:36,372 que no fui yo el que chocó el poste... 1370 01:13:36,444 --> 01:13:38,639 sino que fue el poste el que me... 1371 01:13:38,713 --> 01:13:41,113 No hay problema, adelante, siéntense. 1372 01:13:42,050 --> 01:13:45,144 Sino que fue el poste el que me chocó. 1373 01:13:46,554 --> 01:13:47,680 Déjenme explicar. 1374 01:13:47,755 --> 01:13:51,816 Si lo hace, por la misma ley, su cabeza chocará con esta botella. 1375 01:13:52,660 --> 01:13:56,357 - Antes de que lo hagas, quisiera un trago. - Por supuesto, discúlpeme. 1376 01:13:56,431 --> 01:13:58,194 No, creo que iré a la cama a dormir. 1377 01:13:58,266 --> 01:14:00,097 - ¿Por qué? - La noche es joven aún. 1378 01:14:00,168 --> 01:14:02,568 Ah, no pertenezco aquí. Es una despedida de solteros. 1379 01:14:02,637 --> 01:14:04,969 - Pero ésta es diferente. - No, es la ley. 1380 01:14:05,039 --> 01:14:07,473 Aviso del garaje. El auto estará listo por la mañana. 1381 01:14:07,542 --> 01:14:09,476 Quizá se sostenga hasta Rancocas. 1382 01:14:09,544 --> 01:14:10,602 Saldremos temprano. 1383 01:14:10,678 --> 01:14:15,342 Sí, luego de despachar un pedido urgente a todos los postes de que no nos choquen. 1384 01:14:15,550 --> 01:14:16,574 Muy bien. 1385 01:14:16,651 --> 01:14:17,777 ¿A qué...? 1386 01:14:17,852 --> 01:14:20,116 ¿A qué hora la despertamos, alrededor de las 7:30? 1387 01:14:20,188 --> 01:14:22,213 Estaré despierta. 1388 01:14:23,158 --> 01:14:26,093 Bueno, chicos, por ustedes. 1389 01:14:26,161 --> 01:14:28,857 - Por ustedes. - Por todos nosotros. 1390 01:14:28,930 --> 01:14:30,522 Sí, por todos nosotros. 1391 01:14:35,069 --> 01:14:36,502 Pottsy, yo... 1392 01:14:38,706 --> 01:14:41,174 Saben, muchachos, aún están a tiempo de advertirle. 1393 01:14:41,242 --> 01:14:44,370 - Un hombre es un tonto al casarse. - Que intenten advertírmelo. 1394 01:14:44,445 --> 01:14:48,074 Él tendrá que consolarnos de que no haya otras siete como usted. 1395 01:14:48,149 --> 01:14:51,846 - Sí, una para cada uno de nosotros. - De edades variadas, claro. 1396 01:14:51,920 --> 01:14:53,251 Naturalmente. 1397 01:14:57,425 --> 01:15:00,360 Me gustaría guardarlos a todos en un relicario. 1398 01:15:00,962 --> 01:15:04,125 Ocho estrafalarios y extraordinarios querubines. 1399 01:15:05,934 --> 01:15:08,630 - Adiós, chicos. - Buenas noches. 1400 01:15:08,970 --> 01:15:10,096 Buenas noches. 1401 01:15:10,171 --> 01:15:12,731 ¿Oyó, Potts? Soy un querubín estrafalario. 1402 01:15:33,361 --> 01:15:36,592 No, no, no. Insisto, los más felices matrimonios... 1403 01:15:36,664 --> 01:15:38,894 son aquellos que producen tres hijos... 1404 01:15:38,967 --> 01:15:42,232 a intervalos no menores de dos o mayores de tres años. 1405 01:15:43,871 --> 01:15:46,203 Caballeros, caballeros. Por favor. 1406 01:15:46,941 --> 01:15:50,138 Todos hablan con mucha elocuencia sobre un tema... 1407 01:15:50,211 --> 01:15:52,475 del que no conocen nada. 1408 01:15:52,547 --> 01:15:54,742 No, sé lo que digo. 1409 01:15:54,816 --> 01:15:59,810 Si siente la necesidad de consejo, puedo sugerir que se dirija a mí. 1410 01:15:59,887 --> 01:16:01,752 Es verdad. Estuvo casado, ¿no? 1411 01:16:01,823 --> 01:16:06,556 Ah, sí. Genevieve ha estado muerta por 24 años, pero... 1412 01:16:06,628 --> 01:16:10,530 He revivido cada momento de nuestra felicidad tantas veces. 1413 01:16:10,598 --> 01:16:13,726 Y mi experiencia está enteramente a su disposición, Bertram. 1414 01:16:13,801 --> 01:16:15,029 Gracias, Oddly, pero yo... 1415 01:16:15,103 --> 01:16:20,666 Calculo que no tengo que comenzar con principios básicos. 1416 01:16:21,576 --> 01:16:23,305 Al ser... 1417 01:16:23,678 --> 01:16:27,114 Al ser un botánico, encuentro un sorprendente paralelismo... 1418 01:16:27,181 --> 01:16:30,810 entre el corazón de una mujer y la amapola salvaje... 1419 01:16:30,885 --> 01:16:33,149 o Anemone nemorosa. 1420 01:16:33,221 --> 01:16:37,157 Quizá conocen la planta, como espera al tibio rayo de sol... 1421 01:16:37,225 --> 01:16:41,821 y a los suaves vientos antes de abrir sus pétalos. 1422 01:16:42,897 --> 01:16:44,489 Sensible y delicada. 1423 01:16:44,565 --> 01:16:48,968 Una abeja ruda e impetuosa puede destruir completamente el florecimiento. 1424 01:16:49,103 --> 01:16:51,230 Salga del jardín, ¿quiere, Oddly? 1425 01:16:51,306 --> 01:16:52,568 - Jerome. - Tenga compasión. 1426 01:16:52,640 --> 01:16:53,834 Le agradezco, Oddly, pero... 1427 01:16:53,908 --> 01:16:58,106 Por favor, Bertram. Piense en mí como un hermano mayor... 1428 01:16:58,179 --> 01:17:02,548 o un padre, ansioso de entregarlo apropiadamente. 1429 01:17:03,117 --> 01:17:05,347 Como todos lo somos. Claro. 1430 01:17:05,420 --> 01:17:07,684 Ahora, ternura... 1431 01:17:08,423 --> 01:17:12,553 es lo que apoyo. Ternura y paciencia. 1432 01:17:13,961 --> 01:17:16,020 Genevieve era una acuarelista. 1433 01:17:16,097 --> 01:17:20,693 Por lo tanto, después de la boda, fuimos a las Catskills. 1434 01:17:23,338 --> 01:17:28,640 Pasamos allí una hermosa semana llena de promesas. 1435 01:17:29,377 --> 01:17:32,972 Y regresamos a Nueva York con 14 acuarelas excelentes. 1436 01:17:33,614 --> 01:17:35,047 Catorce acuarelas. 1437 01:17:35,116 --> 01:17:39,416 Ya en Nueva York, volqué mi entusiasmo en preparar una conferencia... 1438 01:17:39,487 --> 01:17:41,717 "La flora de las Catskills"... 1439 01:17:41,789 --> 01:17:44,519 mientras Genevieve pintaba un vuelo de golondrinas... 1440 01:17:44,592 --> 01:17:47,117 alrededor de las paredes de nuestra sala. 1441 01:17:47,695 --> 01:17:48,889 Ah, ah. 1442 01:17:49,897 --> 01:17:54,459 Recuerdo que por tres meses, cada vez que le decía buenas noches... 1443 01:17:54,535 --> 01:17:57,732 le besaba la palma de su pequeña mano... 1444 01:17:57,805 --> 01:18:00,638 pasmado por mi propia audacia. 1445 01:18:00,708 --> 01:18:02,699 ¿Cómo dijo que era el nombre de la flor? 1446 01:18:02,777 --> 01:18:06,269 Anemone nemorosa, de la familia del botón de oro. 1447 01:18:07,148 --> 01:18:10,709 Genevieve era rubia. 1448 01:18:12,453 --> 01:18:14,546 Aquí hay un mechón de su cabello. 1449 01:18:15,022 --> 01:18:16,489 - Muy hermoso. - Sí. 1450 01:18:16,557 --> 01:18:19,526 Recuerdo, brillaba mucho. 1451 01:18:19,594 --> 01:18:23,121 Y había una canción que todos cantaban en ese tiempo. 1452 01:18:23,798 --> 01:18:26,596 Desafortunadamente, nunca pude llevar una melodía. 1453 01:18:28,035 --> 01:18:29,400 Ésa es. 1454 01:18:31,839 --> 01:18:33,568 Cántela toda, por favor. 1455 01:18:37,779 --> 01:18:39,770 ¿Alguien más la sabe? 1456 01:19:02,103 --> 01:19:03,968 Cántenla otra vez, por favor. 1457 01:19:37,171 --> 01:19:38,661 Por favor, continúen. 1458 01:19:45,079 --> 01:19:47,206 Gracias, muchas gracias. 1459 01:20:22,617 --> 01:20:23,948 Buen muchacho. 1460 01:20:34,195 --> 01:20:36,493 Robinson, ¿qué entendió de lo que Oddly decía? 1461 01:20:36,564 --> 01:20:38,759 No me pregunte, Potts. Él es el experto. 1462 01:20:38,833 --> 01:20:42,269 - ¿Cuál es el número de su bungalow? - No sé. Pregúntele a Peagram. 1463 01:20:42,336 --> 01:20:45,134 Peagram, ¿cuál es el número del bungalow de Oddly? 1464 01:20:45,206 --> 01:20:46,605 Está en el seis. 1465 01:21:10,765 --> 01:21:11,925 ¿Oddly? 1466 01:21:14,235 --> 01:21:15,998 Lo siento, Oddly, pero tengo que hablar. 1467 01:21:16,070 --> 01:21:19,267 Debo sacarlo de mi pecho antes de que me asfixie. 1468 01:21:20,341 --> 01:21:21,831 Por favor, no prendamos la luz... 1469 01:21:21,909 --> 01:21:25,106 mientras discutimos estas cosas tan personales. 1470 01:21:25,179 --> 01:21:26,976 Lo que dijo... 1471 01:21:27,048 --> 01:21:30,814 reconozco la belleza y la delicadeza de la relación que describió. 1472 01:21:30,885 --> 01:21:33,353 Pero yo... No confío en mí mismo. 1473 01:21:33,421 --> 01:21:36,185 Me temo que soy más temerario que usted, Oddly. 1474 01:21:36,257 --> 01:21:39,124 ¿No cree que eso necesariamente pondrá en peligro todo? ¿No? 1475 01:21:39,193 --> 01:21:42,685 La misma idea de que pasaré mi luna de miel... 1476 01:21:42,763 --> 01:21:44,731 mirándola pintar acuarelas... 1477 01:21:44,799 --> 01:21:48,565 sólo porque ella es como alguien de la familia del botón de oro, yo... 1478 01:21:49,904 --> 01:21:51,895 Estoy enamorado. Por primera vez en mi vida. 1479 01:21:51,973 --> 01:21:53,907 Quiero tomarla en mis brazos. 1480 01:21:53,975 --> 01:21:58,139 Pensé que como era joven tenía auto control, pero no es verdad. 1481 01:21:58,212 --> 01:22:00,476 Pienso en ella en cada momento del día. 1482 01:22:00,548 --> 01:22:03,415 Si esta boda ha sido postergada, digo, debería haber sido... 1483 01:22:03,484 --> 01:22:05,281 es decir, debería... 1484 01:22:06,053 --> 01:22:09,113 Escuche eso. Oddly, ya no conozco mis tiempos. 1485 01:22:09,190 --> 01:22:13,286 Estoy loco, completamente loco, chiflado, de remate. 1486 01:22:13,361 --> 01:22:16,956 ¿Puede un hombre así pensar en la Anemone nemorosa? 1487 01:22:17,832 --> 01:22:20,357 - Pottsy. - ¿Qué...? 1488 01:22:25,673 --> 01:22:30,269 Lo lamento, no sé cómo pude cometer semejante error. 1489 01:22:30,344 --> 01:22:34,075 Decirle cosas así a una mujer. Tendrás que perdonarme. 1490 01:22:34,649 --> 01:22:36,742 No te disculpes, Pottsy. 1491 01:22:37,218 --> 01:22:39,482 Fue esclarecedor. 1492 01:22:43,090 --> 01:22:44,523 ¡Profesor Potts! 1493 01:22:46,594 --> 01:22:49,995 - Alguien me llama. - ¿Sí? 1494 01:22:52,133 --> 01:22:54,067 Quizá sea mejor así. 1495 01:22:54,135 --> 01:22:56,160 - ¡Sr. Potts! - ¡Profesor Potts! 1496 01:22:57,672 --> 01:22:59,162 Volveré. 1497 01:23:12,286 --> 01:23:13,981 - ¿Me llamaban? - Sí, Potts. 1498 01:23:14,055 --> 01:23:16,182 Potts, surgió algo. 1499 01:23:16,257 --> 01:23:18,020 - Sí, bueno... - Bueno, ¿qué? 1500 01:23:18,926 --> 01:23:22,862 - Mejor dígaselo, Martin. - Quizá sea mejor que él se lo diga. 1501 01:23:22,930 --> 01:23:24,329 - ¿Quién? - Potts. 1502 01:23:26,400 --> 01:23:27,560 - Hay un caballero aquí. - No. 1503 01:23:27,635 --> 01:23:28,727 - Hay un hombre aquí. - No. 1504 01:23:28,803 --> 01:23:32,136 - Cuatro hombres, cuatro hombres adentro. - Sí, ellos le dirán. 1505 01:23:41,749 --> 01:23:45,446 - Bueno, ¿qué...? - ¿Eres tú el novio? 1506 01:23:45,519 --> 01:23:48,886 - Sí. Es el profesor Potts. - ¿Cómo estás, Bertram? 1507 01:23:50,324 --> 01:23:53,157 Pensé que te parecerías a estos tipos... 1508 01:23:53,227 --> 01:23:55,821 sólo que con barba y sopa de arvejas en ella. 1509 01:23:56,297 --> 01:23:58,822 ¿Qué cosa de mí evoca interés de su parte? 1510 01:23:58,899 --> 01:24:01,663 - Suena como algo grabado en piedra, ¿no? - Sí. 1511 01:24:01,736 --> 01:24:05,069 - ¿De qué se trata esto? - Es sobre Sugarpuss. 1512 01:24:05,139 --> 01:24:09,132 - Quizá si le contáramos... - Ha habido ya muchos desvíos. 1513 01:24:09,210 --> 01:24:12,771 Quizá reconozcas mi voz, Bertram, ¿verdad? 1514 01:24:15,616 --> 01:24:17,311 ¿Cómo está tu seno nasal? 1515 01:24:18,986 --> 01:24:21,682 - Usted no es su padre. - Te estás calentando. 1516 01:24:21,756 --> 01:24:24,782 Soy su papi. Cállate. 1517 01:24:25,359 --> 01:24:28,351 Creo que tengo derecho a una aclaración. 1518 01:24:30,197 --> 01:24:31,391 Yo también. 1519 01:24:41,609 --> 01:24:42,906 Lápiz labial. 1520 01:24:47,148 --> 01:24:48,877 ¿Qué está haciendo? 1521 01:24:50,618 --> 01:24:52,449 Cálmate, Whimpy. 1522 01:24:57,091 --> 01:24:59,685 Contaba con que Sugarpuss te dijera la verdad. 1523 01:24:59,760 --> 01:25:03,093 El problema es que es buena con las vueltas y los chistes. 1524 01:25:03,164 --> 01:25:04,756 Para decir la verdad, se acobarda. 1525 01:25:04,832 --> 01:25:07,528 Trata de decir que el viaje de boda fue una gran mentira. 1526 01:25:07,601 --> 01:25:09,296 ¿Una gran mentira? 1527 01:25:09,370 --> 01:25:10,894 No lo creas, Bertram. 1528 01:25:10,971 --> 01:25:13,940 Habrá una boda, con Sugarpuss como la novia. 1529 01:25:14,008 --> 01:25:17,500 Sólo que yo soy el novio. Termínala. 1530 01:25:19,713 --> 01:25:23,444 Agradezco el modo en que ustedes entregan la mercadería. 1531 01:25:24,952 --> 01:25:27,352 Ella tenía que ser manejada con cuidado. 1532 01:25:27,421 --> 01:25:32,984 - Potts, parece que su futura novia... - Su novia. Qué risa. 1533 01:25:33,828 --> 01:25:38,026 Parece que Sugarpuss nos ha usado para eludir a la policía. 1534 01:25:38,098 --> 01:25:41,465 - Nosotros servimos como camuflaje. - Sí. 1535 01:25:41,535 --> 01:25:42,729 No lo creo. 1536 01:25:42,803 --> 01:25:45,135 Profesor, ¿pensaste que se casaría contigo... 1537 01:25:45,206 --> 01:25:48,175 con tus $3.000 de no sé qué al año? 1538 01:25:48,242 --> 01:25:50,972 Gasta eso haciéndose pintar las uñas de los pies. 1539 01:25:51,045 --> 01:25:53,912 Se enoja si tiene que usar la moda del año anterior. 1540 01:25:56,450 --> 01:25:58,884 No lo cree. Mírenlo. 1541 01:25:59,854 --> 01:26:03,517 Muy bien. Suponte que vas y le dices a Sugarpuss que papi está aquí. 1542 01:26:07,728 --> 01:26:09,525 Soy Joe Lilac. 1543 01:26:21,208 --> 01:26:23,335 ¡Profesor Potts! ¡Profesor Potts! 1544 01:26:23,410 --> 01:26:24,900 - Vaya, Srta. Bragg. - ¿Es muy tarde? 1545 01:26:24,979 --> 01:26:26,742 ¿Sé casó con esa chica? Me noqueó. 1546 01:26:26,814 --> 01:26:28,714 Nueve horas en un clóset. Siempre desconfié. 1547 01:26:28,782 --> 01:26:30,477 Frene la cháchara, hermana. 1548 01:26:30,551 --> 01:26:31,711 Los ubicamos por el choque. 1549 01:26:31,785 --> 01:26:34,549 Hay orden de detención del Fiscal para la novia de Lilac. 1550 01:26:34,622 --> 01:26:36,112 ¿Dónde está? 1551 01:26:58,412 --> 01:27:00,937 Hay un tal Sr. Lilac que la espera. 1552 01:27:01,548 --> 01:27:02,640 Sí. 1553 01:27:03,584 --> 01:27:07,076 Me explicaron la situación en términos simples. 1554 01:27:07,655 --> 01:27:12,752 No tiene que preocuparse por la policía. Les dije que salieron hace media hora. 1555 01:27:12,826 --> 01:27:14,623 Que probablemente estarían en Trenton ya. 1556 01:27:14,695 --> 01:27:17,129 - Gracias, Pottsy. - ¿Gracias por qué? 1557 01:27:17,731 --> 01:27:21,565 Nos ha dado todo un magnífico curso, en teoría y práctica, para ser un imbécil. 1558 01:27:21,635 --> 01:27:24,103 Fue un pequeñísimo pago de matrícula. 1559 01:27:24,171 --> 01:27:26,366 Quizá no le resultó muy meritorio escogernos... 1560 01:27:26,440 --> 01:27:29,068 como sujetos para su demostración. 1561 01:27:29,777 --> 01:27:33,338 Ocho incautos, serían como pan comido. 1562 01:27:36,383 --> 01:27:39,011 No quería que te enteraras de esta manera. 1563 01:27:39,553 --> 01:27:41,418 No directamente en la cara. 1564 01:27:42,723 --> 01:27:44,156 Estuve... 1565 01:27:45,292 --> 01:27:48,784 Estuve sentada aquí intentando escribirte una carta. 1566 01:27:48,862 --> 01:27:50,853 Aquí están todas mis excusas. 1567 01:27:54,601 --> 01:27:58,503 Los manuscritos de una... ¿Cuál sería su palabra para eso? 1568 01:28:05,512 --> 01:28:06,809 Una cualquiera. 1569 01:28:30,337 --> 01:28:32,965 - Buenos días, Srta. Bragg. - Buenos días, caballeros. 1570 01:28:33,040 --> 01:28:35,565 ¿Un buen desayuno caliente? Hice rollos Casa Parker. 1571 01:28:35,642 --> 01:28:37,439 - No, gracias. - Incluso hay mermelada. 1572 01:28:37,511 --> 01:28:38,876 De frutilla, profesor Oddly. 1573 01:28:38,946 --> 01:28:40,937 Gracias, Srta. Bragg, pero creo que no. 1574 01:28:41,015 --> 01:28:42,949 - ¿Nadie quiere desayunar algo? - No, gracias. 1575 01:28:43,017 --> 01:28:45,451 ¿Por qué? ¿Qué? Muy bien. 1576 01:29:06,206 --> 01:29:08,640 Caballeros, un momento, por favor. 1577 01:29:09,510 --> 01:29:12,343 Antes de volver al trabajo, me gustaría decir unas palabras. 1578 01:29:12,413 --> 01:29:17,180 Fueron muy amables y muy discretos. Si puedo decirlo, más que discretos. 1579 01:29:18,352 --> 01:29:19,717 En el viaje de regreso a casa... 1580 01:29:19,787 --> 01:29:23,553 evitaron cierto tema y me dieron una conversación hueca. 1581 01:29:23,624 --> 01:29:26,491 Ahora, saquémoslo. Me comporté como un asno y lo sé. 1582 01:29:26,560 --> 01:29:28,585 Todos lo fuimos, Potts. 1583 01:29:28,662 --> 01:29:30,823 Sí, pero fui el burro principal. 1584 01:29:31,398 --> 01:29:36,028 ¿Por qué no considerar el episodio como uno caminata prolongada? 1585 01:29:36,103 --> 01:29:38,196 Eso es. Es lo que haremos. 1586 01:29:38,272 --> 01:29:39,296 Gracias. 1587 01:29:39,373 --> 01:29:42,934 Lo que pasó con nuestras emociones no puede ser deshecho. 1588 01:29:43,010 --> 01:29:45,604 Lo que pasó con nuestro trabajo debe ser remediado. 1589 01:29:45,679 --> 01:29:49,775 Lo siento, pero por mi culpa trabajaremos dos horas extras diarias. 1590 01:29:49,850 --> 01:29:51,442 En un mes nos recuperaremos. 1591 01:29:51,518 --> 01:29:52,712 - Seguro. - Muy bien. 1592 01:29:52,786 --> 01:29:54,344 Ahora, somos todos estudiosos. 1593 01:29:54,421 --> 01:29:57,049 Abstraigámonos tras nuestra pared de libros... 1594 01:29:57,124 --> 01:30:00,355 y nunca más traigamos su nombre a colación en esta casa. 1595 01:30:00,427 --> 01:30:04,363 - No lo mencionaremos, Potts. - Ni aun omitiéndolo tan obviamente. 1596 01:30:04,431 --> 01:30:07,059 Con permiso, Bertram, pero... 1597 01:30:07,134 --> 01:30:10,626 Bien, ahora que enterramos su memoria... 1598 01:30:10,704 --> 01:30:15,300 lo que creo justo, verá, ella me dio algo para usted. 1599 01:30:15,375 --> 01:30:20,972 La encontré llorando en su bungalow, y deslizó su anillo en mi bolsillo. 1600 01:30:21,048 --> 01:30:24,540 - Tírelo en el cesto, por favor, Oddly. - Un momento. Un momento. 1601 01:30:24,618 --> 01:30:28,384 - ¿Éste es su anillo, Potts? - ¿Esto vale $39,85? 1602 01:30:28,455 --> 01:30:31,481 - No pareciera. - Vaya, claro que no. 1603 01:30:31,558 --> 01:30:33,526 - ¿Está seguro? - Segurísimo. 1604 01:30:34,461 --> 01:30:40,093 Porque si éste es el que ella le regresó y no el que usted le dio... 1605 01:30:41,268 --> 01:30:42,565 es sumamente interesante. 1606 01:30:42,636 --> 01:30:45,196 - Pero ¿por qué? - ¿Por qué? ¿Cómo es eso? 1607 01:30:46,473 --> 01:30:48,100 Potts. 1608 01:30:48,175 --> 01:30:50,302 - Ella lo ama. - ¿Cómo puede decir eso? 1609 01:30:50,377 --> 01:30:52,538 Por favor, ella debió quitárselo por error. 1610 01:30:52,613 --> 01:30:55,081 - No según el profesor Freud. - ¿Freud? 1611 01:30:55,149 --> 01:30:57,982 El subconsciente nunca comete errores. 1612 01:30:58,819 --> 01:31:02,152 Ella le dio el anillo que no quería, el del otro. 1613 01:31:03,023 --> 01:31:06,857 Y conservó el que ella quería, el suyo. 1614 01:31:06,927 --> 01:31:10,727 - Es correcto, Potts. - Tonterías y disparates. 1615 01:31:10,797 --> 01:31:12,321 Coincido con la Srta. Bragg. 1616 01:31:12,399 --> 01:31:15,300 Me rehúso a la indulgencia de esos disparates psicoanalíticos. 1617 01:31:15,369 --> 01:31:18,634 Como quien comprende el corazón de una mujer, me gustaría... 1618 01:31:22,509 --> 01:31:24,136 - Buen día. - Buen día. 1619 01:31:24,211 --> 01:31:25,906 Qué noche tan agitada, caballeros. 1620 01:31:25,979 --> 01:31:28,072 Al menos así se ve en los diarios. 1621 01:31:28,515 --> 01:31:32,110 Esta mañana estamos frescos, en cambio. Y nos ponemos a trabajar con ahínco. 1622 01:31:32,186 --> 01:31:33,813 - Sí, sin duda. - No hay apuro por eso. 1623 01:31:33,887 --> 01:31:36,720 - Ya no más. - Ya tuvimos suficiente de sus actividades. 1624 01:31:36,790 --> 01:31:40,248 Le ha costado a la herencia $300.000 tener al fin su nombre... 1625 01:31:40,327 --> 01:31:42,352 difundido en todos los diarios de Nueva York. 1626 01:31:42,429 --> 01:31:45,193 "Belleza de cabaret se esconde en la Fundación Totten." 1627 01:31:45,265 --> 01:31:47,165 - Y este otro. - Sí. 1628 01:31:47,868 --> 01:31:50,666 "El novio profesor saca a bola de fuego fuera del estado." 1629 01:31:50,737 --> 01:31:52,534 Y muchos otros así. 1630 01:31:52,606 --> 01:31:57,202 Por mi padre, siento una gran humillación. Por mí, un inexpresable disgusto. 1631 01:31:57,277 --> 01:31:58,938 - ¿Continúo? - Por favor. 1632 01:31:59,012 --> 01:32:00,445 Por las razones ya mencionadas... 1633 01:32:00,514 --> 01:32:02,607 la Srta. Totten cancela la enciclopedia. 1634 01:32:02,683 --> 01:32:03,741 ¿Qué? 1635 01:32:03,817 --> 01:32:05,842 - ¿Cuándo se van? - ¿Irse? ¿Luego de nueve años? 1636 01:32:05,919 --> 01:32:08,012 - ¿Echados con ignominia? - ¿Nos desamparan? 1637 01:32:08,088 --> 01:32:10,215 ¿Tirados como zapatos viejos? 1638 01:32:10,290 --> 01:32:13,020 Lo siento, caballeros, pero estoy decidida. 1639 01:32:13,093 --> 01:32:14,321 Continúe, Sr. Larsen. 1640 01:32:14,394 --> 01:32:16,385 Varias inmobiliarias pretenden la propiedad. 1641 01:32:16,463 --> 01:32:19,489 Una de ellas quiere erigir una casa de apartamentos, dándoles... 1642 01:32:19,566 --> 01:32:20,794 Por favor no haga eso. 1643 01:32:20,867 --> 01:32:22,198 Lo lamento. 1644 01:32:22,803 --> 01:32:25,363 Una palabra, Srta. Totten, ¿puedo? 1645 01:32:25,439 --> 01:32:29,000 Con su muy comprensible enojo, está cometiendo una gran injusticia. 1646 01:32:29,076 --> 01:32:30,236 Yo soy el culpable. 1647 01:32:30,310 --> 01:32:33,336 Y acepto el despido por conducta deshonrosa sin protestar... 1648 01:32:33,413 --> 01:32:36,075 pero que otros sufran y sean castigados... 1649 01:32:36,149 --> 01:32:38,583 por mi mala conducta es impensable. 1650 01:32:40,120 --> 01:32:42,452 Dios mío, ¿qué fue eso? 1651 01:32:46,893 --> 01:32:48,656 - Buen día. - Buen día. 1652 01:32:48,729 --> 01:32:52,165 Todos en línea por allá, como para una foto. 1653 01:32:53,467 --> 01:32:55,833 Contigo, Bertram, en primer plano. 1654 01:32:55,902 --> 01:32:57,426 Vamos, muévanse. 1655 01:32:57,504 --> 01:33:00,871 Circulen, circulen. Vamos. Más rápido. Muévanse. 1656 01:33:02,242 --> 01:33:06,542 ¡La Masacre de San Valentín! 1657 01:33:07,748 --> 01:33:10,581 JUEZ DE PAZ P. MULQUEEN 1658 01:33:23,930 --> 01:33:26,262 ¿Ya está lista la novia? 1659 01:33:26,333 --> 01:33:28,198 - No, aún no. - ¿Qué? 1660 01:33:28,969 --> 01:33:32,837 - Más alto, por favor. - Todavía lo estamos discutiendo. 1661 01:33:32,906 --> 01:33:34,931 Buena idea. Un paso importante. 1662 01:33:36,209 --> 01:33:39,701 - Eh, espere un minuto. ¿Adónde va? - A almorzar. Llego cinco minutos tarde. 1663 01:33:39,780 --> 01:33:43,773 - ¿Cuándo volverá? - Después de comer y dormir mi siesta. 1664 01:33:44,384 --> 01:33:46,784 ¿Cuánto tiempo discutiremos esto? 1665 01:33:47,454 --> 01:33:50,753 - Mira, Sugie. - Dije que no. Y no es no. 1666 01:33:50,824 --> 01:33:53,952 Sugie, a los nueve años me enamoré de mi profesora de piano. 1667 01:33:54,027 --> 01:33:56,825 Tocaba clásico. Tú no tienes nueve años. 1668 01:33:56,897 --> 01:33:57,886 Lo amo. 1669 01:33:57,964 --> 01:34:00,432 - Lo ama. - Sí, lo amo. 1670 01:34:00,500 --> 01:34:03,594 Amo las camisas ordinarias que usa con sus puños gastados. 1671 01:34:03,670 --> 01:34:05,831 Y el que siempre tenga el chaleco mal abrochado. 1672 01:34:05,906 --> 01:34:08,374 Parece una jirafa, y lo amo. 1673 01:34:08,442 --> 01:34:09,841 Lo amo porque es de los tipos... 1674 01:34:09,910 --> 01:34:12,902 que se emborracha con un vaso de suero de leche. 1675 01:34:12,979 --> 01:34:16,380 Y amo como se ruboriza hasta las orejas. 1676 01:34:17,617 --> 01:34:21,212 Lo amo porque no sabe como besar, el idiota. 1677 01:34:22,022 --> 01:34:25,185 Lo amo, Joe. Es lo que trato de decirte. 1678 01:34:25,258 --> 01:34:27,249 Nunca lo veré. 1679 01:34:27,928 --> 01:34:30,294 Pero no me casaré contigo. 1680 01:34:30,364 --> 01:34:32,491 Ni atándome al cuello una tonelada de cemento... 1681 01:34:32,566 --> 01:34:35,091 y tirándome al East River como hiciste con los otros. 1682 01:34:35,168 --> 01:34:36,999 - A Joe lo incriminaron. - Claro, seguro. 1683 01:34:37,070 --> 01:34:39,504 Así dicen, pero lo tengo más claro ahora. 1684 01:34:40,374 --> 01:34:43,036 Mejor que ella hable con su profesor. Llámenlo. 1685 01:34:43,110 --> 01:34:44,668 No lo metan en esto. 1686 01:34:44,745 --> 01:34:47,236 Imagínate a la gran jirafa en el fondo del East River. 1687 01:34:47,314 --> 01:34:49,578 No querrías que le pasara eso, ¿verdad, Sugarpuss? 1688 01:34:49,649 --> 01:34:52,083 - No es gracioso, McGee. - ¿Quién dijo que es gracioso? 1689 01:34:52,152 --> 01:34:53,744 Hablo en serio. 1690 01:34:54,488 --> 01:34:57,787 Si no dices: "Sí, quiero" como una linda noviecita. 1691 01:34:58,492 --> 01:35:01,893 Me figuro que te pusiste sentimental. 1692 01:35:01,962 --> 01:35:04,726 - No puedes hacer esto, Joe. - Es muy tarde, Sugie. 1693 01:35:04,798 --> 01:35:07,528 - Ya estamos presionando. - ¿Qué? ¿Me aprietas las clavijas? 1694 01:35:07,601 --> 01:35:09,933 Tú lo dijiste, y donde hace más daño. 1695 01:35:10,003 --> 01:35:12,699 - Cerca del corazón. - Hola. 1696 01:35:12,773 --> 01:35:15,435 Soy McNeary. Espere. Aquí tienes. 1697 01:35:16,376 --> 01:35:17,775 Habla tú. 1698 01:35:22,149 --> 01:35:24,014 - Hola. - Hola, Sugie. 1699 01:35:25,185 --> 01:35:26,948 Claro, soy Pastrami. 1700 01:35:29,055 --> 01:35:30,989 De visita a los muchachos, Asthma y yo... 1701 01:35:31,057 --> 01:35:33,389 con nuestras ametralladoras. 1702 01:35:34,361 --> 01:35:36,090 Depende del jefe. Esperamos órdenes. 1703 01:35:37,364 --> 01:35:40,094 - ¿Órdenes? - ¿Hacemos un trato ahora, Sugie? 1704 01:35:40,834 --> 01:35:45,362 Claro que sí, hermano. Pásamelo, Pastrami, sólo una palabra. 1705 01:35:46,640 --> 01:35:49,370 ¿Te importaría venir al teléfono, profesor Potts? 1706 01:35:49,443 --> 01:35:51,638 Una dama amiga tuya. 1707 01:35:51,711 --> 01:35:54,339 No tengo nada que decirle a la Srta. O'Shea. 1708 01:35:55,015 --> 01:35:58,576 - ¡Ah, por favor, por favor! - ¿No tienes? 1709 01:35:58,652 --> 01:35:59,641 Un momento. 1710 01:35:59,719 --> 01:36:01,380 Dios, es horrible. Ayer, un cabaret... 1711 01:36:01,455 --> 01:36:03,116 Cierra la boca, hermana. 1712 01:36:03,190 --> 01:36:04,350 Hola. 1713 01:36:05,158 --> 01:36:08,286 Sí, Srta. O'Shea, soy el profesor Potts. 1714 01:36:08,361 --> 01:36:10,226 Sus amigos están aquí. 1715 01:36:10,864 --> 01:36:13,856 Para nada. Sus métodos ya nos son familiares. 1716 01:36:13,934 --> 01:36:16,494 No sé el exacto propósito de esta maniobra. 1717 01:36:16,570 --> 01:36:19,038 ¿Qué más puede obtenerse de nosotros? 1718 01:36:19,105 --> 01:36:21,573 Pero espero que le reporte un beneficio. 1719 01:36:22,642 --> 01:36:25,702 Lo siento, Pottsy, pero todo estará bien en un momento. 1720 01:36:25,779 --> 01:36:30,478 No lastimarán a nadie. Sólo no hagan nada tonto. 1721 01:36:30,550 --> 01:36:32,643 - Prométemelo, Pottsy. - Dame. 1722 01:36:35,589 --> 01:36:38,615 Bien, Bertram, pásame a Pastrami. 1723 01:36:39,259 --> 01:36:41,727 Imagino que quiere hablar con usted. 1724 01:36:42,696 --> 01:36:44,027 ¿Sí, jefe? 1725 01:36:44,698 --> 01:36:49,567 Bien, esperaremos su llamada. Y los mejores deseos, jefe. Felicitaciones. 1726 01:36:51,271 --> 01:36:55,207 Todo lo que tenemos que hacer es esperar la señal de que pasó el peligro. 1727 01:36:56,009 --> 01:36:59,342 Y dejaremos salir a la clase después de la ceremonia. 1728 01:36:59,412 --> 01:37:02,973 - ¿Dijo después de la ceremonia? - Eso dije. 1729 01:37:03,049 --> 01:37:04,448 Es decir ¿no se casaron aún? 1730 01:37:04,518 --> 01:37:06,349 ¿Por qué crees que tonteamos con éstas? 1731 01:37:06,419 --> 01:37:07,545 Bueno, no sé, pensé... 1732 01:37:07,621 --> 01:37:11,648 Un problemita con las cuerdas vocales de Sugarpuss. No decía sí. 1733 01:37:12,025 --> 01:37:14,516 ¿No decía sí? ¿Qué...? 1734 01:37:14,594 --> 01:37:16,027 Usted es un joven feo... 1735 01:37:16,096 --> 01:37:18,826 para mí en este momento usted es perfectamente encantador. 1736 01:37:18,899 --> 01:37:20,457 - Absolutamente hermoso. - ¿Yo qué? 1737 01:37:20,534 --> 01:37:22,058 - Realmente admirable. - ¿Estás loco? 1738 01:37:22,135 --> 01:37:24,729 No, me vinieron ganas de cantar a la tirolesa. 1739 01:37:26,873 --> 01:37:28,135 Perdóneme. 1740 01:37:28,208 --> 01:37:32,008 Dr. Gurkakoff, mis disculpas al profesor Freud. 1741 01:37:32,078 --> 01:37:33,340 Gracias. 1742 01:37:33,413 --> 01:37:36,109 Pero no entiende. Esta visita ya no es un misterio. 1743 01:37:36,182 --> 01:37:37,877 Al parecer, precisan que dos armas... 1744 01:37:37,951 --> 01:37:41,011 nos apunten para forzar a Sugarpuss a casarse con el Sr. Lilac. 1745 01:37:41,087 --> 01:37:42,520 - Quiere decir que... - Sí. 1746 01:37:42,589 --> 01:37:45,615 - Eso explica todo. - ¡Basta ya! ¡Basta ya! 1747 01:37:45,692 --> 01:37:47,523 - No podemos permitir eso. - No, en verdad. 1748 01:37:47,594 --> 01:37:49,186 ¿No? ¿Para qué creen que vinimos? 1749 01:37:49,262 --> 01:37:53,255 Pero, joven, vea, todos amamos mucho a esta joven. 1750 01:37:53,333 --> 01:37:55,233 Mejor tenga cuidado. Se va a disparar. 1751 01:37:55,302 --> 01:37:56,963 ¿Qué se va a...? Cielos. 1752 01:37:57,037 --> 01:38:00,871 - Ahora, siéntense, todos. Siéntense. - Sí, estamos... O sea, nosotros... 1753 01:38:08,481 --> 01:38:11,712 No parecen tan importantes ahora, estos ocho genios. 1754 01:38:11,785 --> 01:38:13,548 A mí no me lo parecen. 1755 01:38:14,988 --> 01:38:16,615 Ustedes creen que son importantes... 1756 01:38:16,690 --> 01:38:17,850 porque tienen esas armas... 1757 01:38:17,924 --> 01:38:20,654 porque saben como cargarlas y apretar el gatillo. 1758 01:38:20,727 --> 01:38:23,161 Sería interesante enseñarles lo contrario... 1759 01:38:23,229 --> 01:38:25,254 Cállate, ¿entiendes? 1760 01:38:27,267 --> 01:38:30,031 Hola, amigos, no tomará ni un segundo. 1761 01:38:30,103 --> 01:38:32,298 Ponen a doble o nada en ese concurso. 1762 01:38:32,372 --> 01:38:35,068 Tres nuevas preguntas. Primera. 1763 01:38:35,141 --> 01:38:37,905 "La espada de Damocles, era que"... 1764 01:38:39,212 --> 01:38:41,009 ¿Tienen una reunión o algo así? 1765 01:38:41,081 --> 01:38:43,049 Más bien un velatorio, quizá. 1766 01:38:46,553 --> 01:38:49,215 - Disculpen. - Un momento, amigo. 1767 01:38:49,789 --> 01:38:53,247 Tenemos un palco para ti, allá en la última fila. 1768 01:38:53,326 --> 01:38:54,918 Por aquí, por favor. 1769 01:39:01,267 --> 01:39:02,734 Muy bien. 1770 01:39:03,937 --> 01:39:05,427 Ahora, siéntate. 1771 01:39:23,223 --> 01:39:27,751 Joven, su... No le molesta si hablamos, ¿verdad? 1772 01:39:27,827 --> 01:39:30,125 - Que sea gracioso. - Gracias. 1773 01:39:30,797 --> 01:39:35,063 Su pregunta cuando entró era sobre la espada de Damocles, creo. 1774 01:39:35,368 --> 01:39:36,426 Sí. 1775 01:39:36,503 --> 01:39:39,063 - No me importa dejarla. - No, es un tema muy interesante. 1776 01:39:39,139 --> 01:39:41,334 - No importa. - Sí, me importa. 1777 01:39:42,042 --> 01:39:44,840 Quería contarle que la espada de Damocles... 1778 01:39:44,911 --> 01:39:46,606 estaba suspendida sobre su cabeza. 1779 01:39:46,680 --> 01:39:49,114 - Sí, por un solo pelo. - Exacto. 1780 01:39:49,215 --> 01:39:53,549 ¿Oyó eso, Robinson? Suspendida sobre su cabeza por un solo pelo. 1781 01:39:53,620 --> 01:39:55,850 Una constante causa de peligro. 1782 01:39:55,922 --> 01:39:58,982 Sr. Pastrami, sabe de historia, ¿no? 1783 01:39:59,693 --> 01:40:04,187 No es uno de mis puntos fuertes. Nunca me interesó ese tipo de cosas. 1784 01:40:04,864 --> 01:40:08,391 - Al menos, no mucho. - Bueno, pensé en preguntarle. 1785 01:40:08,468 --> 01:40:11,494 - Una lección muy interesante en verdad. - Sí. 1786 01:40:12,205 --> 01:40:16,574 Sí, siempre lo consideré un tema de lo más cautivante. 1787 01:40:16,643 --> 01:40:19,441 Pero el Sr. Totten no está suspendido por un pelo. 1788 01:40:22,449 --> 01:40:25,976 Sin secretos, muchachos, hablen claro. 1789 01:40:26,052 --> 01:40:28,782 - Pensé que lo entendería. - ¿No coincide, Dr. Gurkakoff? 1790 01:40:28,855 --> 01:40:31,187 - ¿Qué dijo? - Dije, ¿no está de acuerdo? 1791 01:40:31,257 --> 01:40:35,751 Sí, sí, sí. Un peligro a menudo pende por sobre el desprevenido. 1792 01:40:35,829 --> 01:40:37,194 ¿Qué embustes son esos? 1793 01:40:37,263 --> 01:40:39,823 Si van a hablar, que entendamos. 1794 01:40:39,899 --> 01:40:42,265 Lo lamento. Trataremos. 1795 01:40:42,335 --> 01:40:44,496 - ¿Dr. Gurkakoff? - ¿Sí? 1796 01:40:44,571 --> 01:40:47,563 ¿Cómo era aquello de la flota romana y Arquímedes? 1797 01:40:47,640 --> 01:40:50,700 No recuerdo. Saben, no es exactamente... 1798 01:40:50,777 --> 01:40:53,803 ¿Por qué? La incendió con el uso de reflectores. 1799 01:40:53,880 --> 01:40:57,008 Pueden hablar sentados, ¿verdad? 1800 01:40:57,083 --> 01:40:58,641 Sí, sí. 1801 01:40:59,352 --> 01:41:02,617 Lo encuentro ampliamente instructivo, ¿usted no, Dr. Gurkakoff? 1802 01:41:02,689 --> 01:41:04,589 Extremadamente iluminador. 1803 01:41:05,892 --> 01:41:08,690 - Potts, decía que... - Sí. 1804 01:41:08,762 --> 01:41:11,128 Ahora si... ¿Me puedo parar? 1805 01:41:11,197 --> 01:41:14,894 - Claro, si le sirve. - Gracias, servirá mucho. 1806 01:41:14,968 --> 01:41:18,267 Ahora bien, si me prestan atención por un momento. 1807 01:41:18,338 --> 01:41:21,330 Caballeros, saben que su inferioridad es una cuestión... 1808 01:41:21,407 --> 01:41:23,637 de la estructura ósea de sus cráneos. 1809 01:41:23,710 --> 01:41:27,237 - ¿Qué pasa con nuestros cráneos? - Ahora bien, sólo escuchen, por favor. 1810 01:41:27,313 --> 01:41:29,372 Tomemos la síncopa glandular de sus ojos. 1811 01:41:29,449 --> 01:41:31,849 Por favor, mírenme los dos. Es muy importante. 1812 01:41:31,918 --> 01:41:34,614 Ellos son el dolicocéfalo y el braquiocéfalo... 1813 01:41:34,687 --> 01:41:36,985 con algo de complexión mediterránea. 1814 01:41:37,056 --> 01:41:38,785 Ahora intenten seguirme atentamente. 1815 01:41:38,858 --> 01:41:42,817 Ahora, la doble miscelánea de sus mentones, por ejemplo... 1816 01:41:42,896 --> 01:41:45,694 que convergen en un cataclismo protoplasmático... 1817 01:41:46,766 --> 01:41:48,358 ¿Los estoy aburriendo? 1818 01:41:49,636 --> 01:41:53,504 - No entiendo. - Bien, la última investigación centrífuga... 1819 01:41:53,573 --> 01:41:57,509 realizada por los científicos de Bronxville ha demostrado... 1820 01:41:57,577 --> 01:42:02,173 que el silogismo es enigmático a la larga resistencia, en especial en caballería. 1821 01:42:02,248 --> 01:42:05,217 Tomemos sus orejas. La mastoides totalitaria... 1822 01:42:05,285 --> 01:42:09,881 de sus lóbulos básicos prematuramente liberada de la agricultura paranoica... 1823 01:42:09,956 --> 01:42:12,447 - y de las cadencias moleculares... - Vaya al grano. 1824 01:42:12,525 --> 01:42:15,289 - ¿Qué anda mal con nosotros? - Nada. 1825 01:42:16,996 --> 01:42:19,464 Están bien. Todo está bien. 1826 01:42:19,532 --> 01:42:22,160 Ahora bien, por un lado tenemos la espada de Damocles... 1827 01:42:22,235 --> 01:42:24,567 y por el otro lado tenemos... 1828 01:42:25,405 --> 01:42:27,134 Profesor Quintana, ¿buscaría algo... 1829 01:42:27,207 --> 01:42:28,765 en la Filosofía oriental de Tate? 1830 01:42:28,842 --> 01:42:31,834 - Creo que la vi en su escritorio. - Sí, sí. 1831 01:42:32,745 --> 01:42:35,145 - Capítulo siete, línea uno. - Sí. 1832 01:42:35,215 --> 01:42:36,580 ¿Le importaría? 1833 01:42:37,417 --> 01:42:39,942 Esta charla entreverada me está dando dolor de cabeza. 1834 01:42:40,019 --> 01:42:43,079 Toda esa charla de libro. Es un montón de pavadas. 1835 01:42:43,156 --> 01:42:45,317 Le aseguro que no son pavadas. Son... 1836 01:42:45,391 --> 01:42:47,916 Le mostraré lo que hace al mundo girar. 1837 01:42:48,428 --> 01:42:50,919 Córrase un poco, ¿quiere? 1838 01:42:55,568 --> 01:42:58,731 - ¡Mi globo! ¡Mi globo! - A mí no me gustan los globos. 1839 01:43:00,373 --> 01:43:01,635 Ahora yo. 1840 01:43:06,112 --> 01:43:08,444 Lo vi en una película la semana pasada. 1841 01:43:20,960 --> 01:43:22,951 Habrá muchos añicos mañana, hermana. 1842 01:43:23,029 --> 01:43:25,122 Si es que hay un mañana, hermano. 1843 01:43:26,332 --> 01:43:29,699 El que se sienta alto se cae más fácil. 1844 01:43:42,315 --> 01:43:45,148 ¿No hay más cosas como esas por ahí? 1845 01:43:45,218 --> 01:43:48,381 - No se levante, por favor, sólo... - Por favor. 1846 01:43:50,290 --> 01:43:52,417 ¿Qué les pasa a todos ustedes? 1847 01:43:52,759 --> 01:43:54,590 Pensamos... 1848 01:43:54,661 --> 01:43:56,788 - Joven. - ¿Qué quiere? 1849 01:43:56,863 --> 01:44:01,095 ¿Cree que podría acertarle a este centavo... 1850 01:44:01,167 --> 01:44:04,796 si lo sostengo entre mis dedos? 1851 01:44:06,139 --> 01:44:07,504 Pues, claro. 1852 01:44:09,142 --> 01:44:10,541 Quiero decir... 1853 01:44:10,610 --> 01:44:13,101 de donde estaba sentado. 1854 01:44:18,017 --> 01:44:19,109 De acuerdo. 1855 01:44:25,091 --> 01:44:26,888 Muy bien, levántalo. 1856 01:44:28,861 --> 01:44:32,991 - Quizá mejor uso una de 25 centavos. - Bien, es dos veces más fácil. 1857 01:44:33,066 --> 01:44:34,533 Me alegro. 1858 01:44:44,210 --> 01:44:47,236 O ¿quizá una de 50 centavos? 1859 01:44:49,215 --> 01:44:51,445 No es tan tonto como parece. 1860 01:44:52,051 --> 01:44:54,383 ¿Alguien tiene cambio de $1? 1861 01:44:54,754 --> 01:44:57,655 No importa. Una de 25 centavos está bien. Levántala. 1862 01:44:57,724 --> 01:45:00,955 - No, puedo conseguir cambio. - No importa, levántala. 1863 01:45:22,548 --> 01:45:23,708 ¡Lo atrapé! 1864 01:45:32,125 --> 01:45:34,559 - Sosténganlo, sosténganlo. - Lo tengo. 1865 01:45:38,898 --> 01:45:42,061 ¿Nueva Jersey? Es muy grande. ¿En dónde de Jersey? 1866 01:45:42,135 --> 01:45:45,298 Siga manejando. Futuras órdenes vienen en camino. 1867 01:45:45,371 --> 01:45:47,805 Le advertí, Srta. Totten, no debió haber venido. 1868 01:45:47,874 --> 01:45:49,501 Puede ser muy peligroso. 1869 01:45:49,575 --> 01:45:51,668 Es mi enciclopedia y seguiré con ella. 1870 01:45:51,744 --> 01:45:53,939 Nunca me divertí tanto en mi vida. 1871 01:45:54,013 --> 01:45:55,947 ¿Cómo van ahí adentro? 1872 01:45:56,015 --> 01:45:57,482 ¿Estamos listos? 1873 01:45:57,550 --> 01:45:59,984 - ¿Comenzamos la tortura ahora? - Un momento. 1874 01:46:00,053 --> 01:46:02,681 Primero, le daremos una chance de hablar. 1875 01:46:02,755 --> 01:46:04,586 ¿Dónde es la ceremonia? 1876 01:46:04,657 --> 01:46:07,820 Escucha, mono, me han interrogado toda clase de policías. 1877 01:46:07,894 --> 01:46:09,987 - Por todas partes. - Pero no nosotros. 1878 01:46:10,063 --> 01:46:12,964 Verá, soy una autoridad en tortura china. 1879 01:46:14,801 --> 01:46:17,463 - ¿Está listo, Dr. Gurkakoff? - Está apretado. 1880 01:46:17,537 --> 01:46:20,597 - Ahora, entre las vértebras 12 y 13. - ¡No! ¡No! ¡No! 1881 01:46:21,674 --> 01:46:25,872 - Mantengan gacha su cabeza. - Oigan, ¡termínenla! 1882 01:46:25,945 --> 01:46:28,709 - Deténganse, ¿quieren? Cuidado. - No, no, no. 1883 01:46:31,484 --> 01:46:33,918 ¿La acabarán? Deténgase. 1884 01:46:34,253 --> 01:46:36,619 ¡No! ¡No! 1885 01:46:37,090 --> 01:46:38,455 Rotando y rotando. 1886 01:46:43,896 --> 01:46:47,491 ¡Está bien, está bien! ¡Hablaré! ¡Hablaré! 1887 01:46:47,567 --> 01:46:49,865 Están en Fulham, Nueva Jersey. 1888 01:46:50,603 --> 01:46:54,437 - Fulham, Nueva Jersey. - Fulham, Nueva Jersey. 1889 01:46:54,507 --> 01:46:57,965 Ruta más corta: Bloomfield, Pine Brook, Mine Hills, Allamuchy. 1890 01:47:07,253 --> 01:47:08,743 Y ahora repita después de mí. 1891 01:47:08,821 --> 01:47:11,346 - Yo, Joseph Lilac. - Yo, Joseph Lilac. 1892 01:47:11,424 --> 01:47:13,892 - Más alto, por favor. - Yo, Joseph Lilac... 1893 01:47:13,960 --> 01:47:15,154 Jefe del Trust del Crimen. 1894 01:47:15,228 --> 01:47:17,287 - Cállate. - Te tomo a ti, Katherine O'Shea. 1895 01:47:17,363 --> 01:47:19,763 - Te tomo a ti, Katherine O'Shea... - Que te odia. 1896 01:47:19,832 --> 01:47:21,629 - Te aborrece. - Como mi legítima esposa. 1897 01:47:21,701 --> 01:47:24,829 - Como mi legítima esposa. - En las buenas y en las malas. 1898 01:47:24,904 --> 01:47:27,031 - En las buenas y en las malas. - Por las malas. 1899 01:47:27,106 --> 01:47:29,904 En riqueza y en pobreza, en salud y enfermedad. 1900 01:47:29,976 --> 01:47:32,274 En riqueza y en pobreza, en salud y enfermedad... 1901 01:47:32,345 --> 01:47:33,744 - Estoy enferma ahora. - Basta. 1902 01:47:33,813 --> 01:47:35,713 - ¿Qué? - No importa. Siga. 1903 01:47:35,781 --> 01:47:37,612 - ¿Eh? - ¡Siga! 1904 01:47:37,683 --> 01:47:40,743 Para amarte y respetarte hasta que la muerte nos separe. 1905 01:47:40,820 --> 01:47:42,720 Te pondrán en la silla y te freirán como... 1906 01:47:42,788 --> 01:47:46,280 Y ahora repita después de mí. Yo, Katherine O'Shea. 1907 01:47:47,226 --> 01:47:49,126 Dije: Repita después de mí. 1908 01:47:49,195 --> 01:47:50,662 Dije: Repita después de mí. 1909 01:47:50,730 --> 01:47:52,527 Vamos, Sugie. Es sólo un desfile o algo. 1910 01:47:52,598 --> 01:47:54,589 ¿Sí? Espera y verás. 1911 01:48:00,506 --> 01:48:01,700 ¿Qué es esto? 1912 01:48:01,774 --> 01:48:04,902 Creo... Pienso que se lo conoce como un acotra. 1913 01:48:04,977 --> 01:48:06,706 - Atraco. - Arriba las manos. 1914 01:48:06,779 --> 01:48:08,872 - Arriba las manos. - ¡Arriba! 1915 01:48:15,621 --> 01:48:17,145 - ¡Por atrás! - ¡No haga eso! 1916 01:48:17,223 --> 01:48:18,986 No fue mi intención. 1917 01:48:19,058 --> 01:48:23,017 Arriba las manos. ¡Arriba las manos! ¡Lo digo en serio! Lo digo en serio. 1918 01:48:23,095 --> 01:48:27,293 Vamos, ahora. Arriba las manos. Arriba. Lo digo en serio. 1919 01:48:36,175 --> 01:48:38,234 Tome su arma, tome su arma. 1920 01:48:46,552 --> 01:48:48,986 Muy bien, Joe. Levanta tus puños. 1921 01:48:50,590 --> 01:48:52,080 De acuerdo, Bertram. 1922 01:49:16,215 --> 01:49:17,876 Vamos, Bertram. 1923 01:49:39,438 --> 01:49:42,339 Esta carga de basura va a la Fiscalía. 1924 01:49:43,776 --> 01:49:46,370 Algo debe haber salido mal, jefe. 1925 01:49:48,581 --> 01:49:52,950 Escuchen, estrafalarios querubines, ocho sabios idiotas, no funcionará. 1926 01:49:53,386 --> 01:49:55,650 Acuérdate, Pottsy, sin mujeres a bordo. 1927 01:49:55,721 --> 01:49:59,953 Y ahora, entre todas las mujeres, eliges a una tía tonta como yo. 1928 01:50:00,026 --> 01:50:03,723 Si me permiten, puedo demostrarles la inevitabilidad de este paso... 1929 01:50:03,796 --> 01:50:06,424 - con matemáticas altas. - Puedo dar ejemplos de historia. 1930 01:50:06,499 --> 01:50:09,627 O de geografía, dos ríos que convergen irresistiblemente. 1931 01:50:09,702 --> 01:50:10,726 Sí, sin duda. 1932 01:50:10,803 --> 01:50:12,361 Probarlo con ejemplos de literatura. 1933 01:50:12,438 --> 01:50:14,030 - De la fisiología. - Del derecho. 1934 01:50:14,106 --> 01:50:16,074 - De todas ellas. - Caballeros. 1935 01:50:16,542 --> 01:50:19,602 Como gramático sé que cuando las palabras dejan de ser útiles. 1936 01:50:19,679 --> 01:50:21,840 Queda sólo un argumento. 1937 01:50:23,849 --> 01:50:26,579 - Ven, querida. - Ah, no, por favor, Pottsy. 1938 01:50:26,652 --> 01:50:28,916 - Levántate, querida. - Pero, Pottsy... 1939 01:50:28,988 --> 01:50:30,512 - No es justo. - ¿No lo es? 1940 01:50:30,589 --> 01:50:32,318 No, no es justo. 1941 01:50:33,125 --> 01:50:36,891 Ah, por Dios, Bertram. Acuérdese de la Anemone...